1 00:01:01,833 --> 00:01:04,583 NAWAWALA 2 00:01:04,666 --> 00:01:10,708 ISTANBUL ENCYCLOPEDIA 3 00:01:16,833 --> 00:01:19,958 Interesting. Ang epic. So… 4 00:01:22,500 --> 00:01:23,625 Tingnan mo s'ya. 5 00:01:25,833 --> 00:01:28,291 -Pelin. -Ako nang bahala. 6 00:01:28,958 --> 00:01:30,875 Sigurado akong mas magiging masaya ka. 7 00:01:30,958 --> 00:01:32,125 Truth o dare? 8 00:01:32,708 --> 00:01:33,791 Truth. 9 00:01:33,875 --> 00:01:36,583 -Ilang beses ka nang nakipag-sex? -Kung binilang n'ya. 10 00:01:36,666 --> 00:01:41,291 Kapal mo naman. Ang lakas ng loob mo, ha. Tinanong mo talaga sa 'kin 'yan? 11 00:01:43,458 --> 00:01:46,250 Biro lang. Ilang beses na nga ba? Hulaan mo. 12 00:01:46,750 --> 00:01:48,375 -Five. -Seventy-three. 13 00:01:48,458 --> 00:01:50,500 -Isang libo. -Di nga! 14 00:01:50,583 --> 00:01:54,041 Talaga ba, Dodo… Pero… 15 00:01:58,833 --> 00:01:59,833 Zero. 16 00:02:01,916 --> 00:02:03,541 Sabihin mo 'yong totoo. 17 00:02:04,250 --> 00:02:05,250 Zero nga. 18 00:02:06,625 --> 00:02:10,000 Teka, inihanda ba kita para sa lahat ng date para sa wala? 19 00:02:10,083 --> 00:02:13,250 Ako ang nag-makeup sa 'yo. Sabi mo pa nga naging maayos 'yon. 20 00:02:13,333 --> 00:02:17,791 -Walang nangyari? -Wala ngang nangyari. 21 00:02:17,875 --> 00:02:21,875 Anong klaseng kaibigan kami? Bakit di mo gusto 'yong mga metal music? 22 00:02:21,958 --> 00:02:23,791 -Ayoko. -Di ka pa nakipag-sex? 23 00:02:23,875 --> 00:02:27,208 -Okay, whatever. Sige, tuloy. -'Yon ang sekreto ko. 24 00:02:27,291 --> 00:02:29,125 -Mas malapit sa 'kin si Zehra. -Sus. 25 00:02:29,208 --> 00:02:31,000 Sa tingin ko counted 'yon. 26 00:02:31,083 --> 00:02:32,583 -Sino na tititra, ako na? -Oo. 27 00:02:33,750 --> 00:02:37,166 Let's go! Okay, truth or dare? 28 00:02:37,875 --> 00:02:41,333 -Truth. -Lintik! Tama na nga 'yan! 29 00:02:41,416 --> 00:02:44,458 -Mag-dare ka para maiba naman! -Ano'ng itatanong mo? 30 00:02:45,958 --> 00:02:50,000 Ano'ng red flag mo sa isang relasyon? Bakit mo iiwan ang isang babae? 31 00:02:50,500 --> 00:02:53,666 -Pag sinungaling s'ya. -Tumahimik ka nga, Mr. Cliché. 32 00:02:53,750 --> 00:02:57,250 Pero totoo. Pag nagsinungaling s'ya, tapos na kami. 'Yon na. 33 00:02:57,333 --> 00:03:01,416 At di ko type 'yong mga blonde. Mas gusto ko 'yong brunette. 34 00:03:01,500 --> 00:03:04,166 Saka 'yong mga oval 'yong mukha. 35 00:03:04,958 --> 00:03:06,583 'Yong malalaki ang mata. 36 00:03:07,083 --> 00:03:09,000 -'Yon lang. -Gusto n'ya 'yong mga Zehra. 37 00:03:09,083 --> 00:03:10,208 Okay, ako naman. 38 00:03:15,541 --> 00:03:16,375 Kumusta? 39 00:03:16,458 --> 00:03:17,958 -Ayos lang, ikaw? -Ayos din. 40 00:03:18,625 --> 00:03:20,208 -Puwede akong magtanong? -Sige. 41 00:03:20,291 --> 00:03:23,083 Maraming salamat. Truth or dare? 42 00:03:27,458 --> 00:03:30,083 -Dare. -Palakpakan natin. 43 00:03:30,166 --> 00:03:31,166 Sa wakas. 44 00:03:34,250 --> 00:03:35,791 -Tumalon ka sa dagat. -Ano? 45 00:03:36,375 --> 00:03:38,625 -Tumalon ka sa dagat. -Harun, wag kang ganiyan. 46 00:03:40,500 --> 00:03:41,625 -Kaya mo 'yan. -Hindi. 47 00:03:41,708 --> 00:03:43,500 -Sige. -Wag ganiyan. 48 00:03:43,583 --> 00:03:46,791 -Laro 'to. Sige na. -Ayoko. Ayoko talaga. 49 00:03:47,333 --> 00:03:48,333 Kaya mo 'yan. 50 00:03:51,166 --> 00:03:52,166 Ayoko. 51 00:03:52,750 --> 00:03:55,708 Pero di ba nangako tayong lahat para pumunta sa dagat ngayon? 52 00:03:56,791 --> 00:03:58,750 Wala 'kong pinangakong kahit ano. 53 00:04:00,041 --> 00:04:03,500 Bakit? Hindi ka marunong lumangoy? 54 00:04:06,250 --> 00:04:07,791 Paano kung hindi nga? 55 00:04:09,250 --> 00:04:10,250 Ano naman sa 'yo? 56 00:04:10,750 --> 00:04:15,083 Ayos lang kung hindi mo kaya. Sabihin mo lang. 57 00:05:51,791 --> 00:05:53,833 -Hello. -Hello. 58 00:05:57,916 --> 00:06:01,500 Welcome sa French speaking test. 59 00:06:02,500 --> 00:06:03,500 Salamat. 60 00:06:09,958 --> 00:06:10,958 Kumusta? 61 00:06:12,958 --> 00:06:15,041 -Ayos lang ako. -Mabuti naman. 62 00:06:15,125 --> 00:06:22,125 Ire-record ko 'yong boses mo para ma-assess natin mamaya. 63 00:06:22,708 --> 00:06:24,750 -Okay ba sa 'yo? -Oo naman. 64 00:06:24,833 --> 00:06:26,791 Ayos. Simulan na natin. 65 00:06:34,916 --> 00:06:38,250 Magsimula ka sa pagpapakilala. Pangalan at apelyido mo? 66 00:06:38,333 --> 00:06:39,500 Nesrin Caner. 67 00:06:40,916 --> 00:06:43,583 -Saan ka ipinanganak? -Sa Amasya. 68 00:06:43,666 --> 00:06:46,291 Kailan ka lumipat sa Istanbul? 69 00:06:46,375 --> 00:06:48,708 -Twenty-five years ago. -Matagal na rin. 70 00:06:49,916 --> 00:06:51,291 Ano'ng trabaho mo? 71 00:06:51,375 --> 00:06:56,958 Cardiovascular surgeon ako. Wala akong trabaho ngayon. 72 00:06:57,041 --> 00:06:58,541 Bakit? 73 00:06:58,625 --> 00:07:01,791 Nag-resign ako para ituloy ang career ko sa France. 74 00:07:03,500 --> 00:07:04,833 Alam mo ang sabi nila. 75 00:07:05,333 --> 00:07:09,000 Di mo maiiwan 'tong siyudad, dahil susunod at sunod 'to sa 'yo. 76 00:07:14,416 --> 00:07:16,000 Hindi yata patas 'yon 77 00:07:16,083 --> 00:07:18,791 para sabihin ng isang taong galing sa first world country. 78 00:07:35,791 --> 00:07:37,541 Gusto kong makasama ka. 79 00:07:37,625 --> 00:07:41,125 Magtulungan tayo sa problema mo. Gusto kong makasama ka. 80 00:07:46,625 --> 00:07:49,166 Iisa lang 'yong nasa utak ko. 81 00:07:51,125 --> 00:07:52,250 Ang makasama ka. 82 00:07:53,958 --> 00:07:55,583 Nagmamakaawa ako sa 'yo. 83 00:07:57,458 --> 00:07:58,625 Hayaan mo 'ko. 84 00:08:02,750 --> 00:08:06,750 Mahal kita, Nesrin. Mahal talaga kita. 85 00:08:12,125 --> 00:08:13,375 Mahal na mahal kita. 86 00:08:29,375 --> 00:08:30,375 Louis… 87 00:08:33,250 --> 00:08:35,375 Puwede ba nating ituloy? 88 00:09:02,750 --> 00:09:06,541 Sinabi mong gusto mong tumira sa France, di ba? 89 00:09:08,250 --> 00:09:12,625 Isa kang babaeng malakas ang loob. 90 00:09:13,416 --> 00:09:19,000 Paano ka nakakasiguro 91 00:09:19,625 --> 00:09:21,791 na kaya mong maipasa 'tong exam? 92 00:09:21,875 --> 00:09:24,125 Kahanga-hanga ka. 93 00:09:36,125 --> 00:09:43,000 SHARED APARTMENT NA BABAE ANG KASAMA 15,000 TL - RENTAL 94 00:09:44,833 --> 00:09:47,750 Hi, ako 'yong tumawag para sa dormitory. 95 00:09:47,833 --> 00:09:50,250 Sabi mo tatawagan mo 'ko. 96 00:09:57,500 --> 00:09:58,750 So, di ko ba nakuha? 97 00:10:03,583 --> 00:10:04,666 Naiintindihan ko. 98 00:10:08,291 --> 00:10:11,041 May mababago ba kung pumunta ako nang personal? 99 00:10:12,750 --> 00:10:13,958 A, wala, sige. 100 00:10:16,458 --> 00:10:18,583 Sige. Bye, have a nice day. 101 00:10:45,250 --> 00:10:46,791 Masama ba loob mo? 102 00:10:49,416 --> 00:10:50,416 Hindi. 103 00:10:51,916 --> 00:10:53,458 -Ikaw? -Hindi rin. 104 00:10:54,708 --> 00:10:55,708 Mabuti. 105 00:11:02,583 --> 00:11:05,000 May balita na ba sa dorm na sinasabi mo? 106 00:11:07,458 --> 00:11:08,791 Wala pa nga, e. 107 00:11:10,625 --> 00:11:12,666 Magiging okay din lahat. Bakit hindi, di ba? 108 00:11:14,416 --> 00:11:18,541 Paano kung hindi? Kailangan nating makahanap ng ibang solusyon. 109 00:11:21,500 --> 00:11:22,500 Ewan ko ba. 110 00:11:24,708 --> 00:11:27,333 Lagi na lang walang kasiguraduhan ang buhay ko. 111 00:11:29,083 --> 00:11:32,958 Kailangan ko lang tanggapin lahat kaysa labanan 'to. 112 00:11:33,750 --> 00:11:34,916 Ano'ng ibig mong sabihin? 113 00:11:35,833 --> 00:11:36,833 Alam mo na. 114 00:11:38,791 --> 00:11:41,166 May bilyon-bilyong tao sa mundong 'to. 115 00:11:42,541 --> 00:11:45,416 Di lang naman ako 'yong bida dito. 116 00:11:48,083 --> 00:11:52,833 Lahat tayo may pinagdadaanan. Aayos din lahat. 117 00:11:54,250 --> 00:11:57,500 Kapag natatapos ka sa isang problema, may susunod ulit. 118 00:12:00,000 --> 00:12:01,208 Gano'n nga 'yon. 119 00:12:03,166 --> 00:12:06,708 Kaya di mo malalaman kung sino ka talaga 120 00:12:07,375 --> 00:12:09,291 o makikita kung sa'n ka papunta. 121 00:12:12,500 --> 00:12:14,208 Pero tingin ko, normal 'yon. 122 00:12:15,000 --> 00:12:16,916 -Oo, normal 'yon. -Oo. 123 00:12:19,500 --> 00:12:20,791 Kaya walang problema. 124 00:12:21,666 --> 00:12:23,333 Sa ngayon. 125 00:12:35,291 --> 00:12:37,833 Kailan mo malalaman 'yong resulta ng exam mo? 126 00:12:37,916 --> 00:12:40,416 Dapat meron na 'yon ngayon. 127 00:12:43,166 --> 00:12:45,166 Sigurado akong pasado ka. 128 00:12:46,916 --> 00:12:47,916 Sana nga. 129 00:12:49,625 --> 00:12:50,625 Sana nga. 130 00:12:56,500 --> 00:12:58,125 AMAZON ISANG EXPERIMENTAL NA PLAY 131 00:12:58,208 --> 00:12:59,916 -Hi. -Hi. 132 00:13:00,000 --> 00:13:01,833 -Ayos ba tayo? -Ayos naman kami. 133 00:13:03,958 --> 00:13:05,958 -Good luck. -Salamat. 134 00:13:09,041 --> 00:13:10,791 Di na masama ang loob mo, di ba? 135 00:13:12,208 --> 00:13:13,416 Hindi naman. 136 00:13:14,916 --> 00:13:16,875 Ayos 'tong buhok ko? Maganda ba? 137 00:13:18,375 --> 00:13:19,375 Oo naman. 138 00:13:21,166 --> 00:13:23,416 Ano'ng gagawin mo sa buhok mo? 139 00:13:31,958 --> 00:13:37,208 WRITTEN AND DIRECTED BY CIHAN TAYLAN 140 00:13:38,750 --> 00:13:40,250 -Mag-enjoy kayo. -Salamat. 141 00:14:13,333 --> 00:14:15,208 -Ano'ng nangyayari? -Sige na. 142 00:14:20,916 --> 00:14:23,208 Di ako nilubayan ng dichotomy. 143 00:14:25,583 --> 00:14:27,750 Di ko alam kung dahil sa pag-aalinlangan ko 144 00:14:28,333 --> 00:14:30,958 o ang patuloy na paghahanap dahil sa pakiramdam 145 00:14:31,041 --> 00:14:34,208 na hindi ako totoong buhay maliban kung may nararanasan ako. 146 00:14:35,791 --> 00:14:38,791 Pero lagi akong naiipit sa pagitan nitong magkabilang poste. 147 00:14:40,833 --> 00:14:42,833 May dapat ba 'kong piliin? 148 00:14:43,750 --> 00:14:44,750 Di ko alam. 149 00:14:46,250 --> 00:14:50,375 Humahanga ako sa mga taong kayang pumili ng gusto nilang tahakin. 150 00:14:50,458 --> 00:14:53,500 'Yong mga nagsasabing, "Ito ang gusto ko, ito ang goal ko." 151 00:14:53,583 --> 00:14:56,291 O 'yong mga nagsasabing, "Ayoko nito. Ayoko, never." 152 00:14:59,000 --> 00:15:00,291 Pakiramdam ko… 153 00:15:03,458 --> 00:15:04,916 nakatali ang dila ko, 154 00:15:06,208 --> 00:15:07,833 pabigat ako, 155 00:15:09,458 --> 00:15:10,541 at wala akong naiisip. 156 00:15:13,750 --> 00:15:17,041 Sa literature nga, may tawag do'n, e. 157 00:15:17,708 --> 00:15:20,791 Na-diagnose ako at rehistrado ang kaso ko bilang isang ambivalent. 158 00:15:21,625 --> 00:15:23,666 Nakakaranas ng dalawang magkaibang damdamin, 159 00:15:23,750 --> 00:15:27,750 dalawang magkasalungat na emosyon, paniniwala, at pagnanasa nang sabay 160 00:15:27,833 --> 00:15:30,166 at pagiging paralisado. 161 00:15:30,250 --> 00:15:32,875 Ang isang ambivalent ay di kayang gumawa ng kahit ano. 162 00:15:34,333 --> 00:15:39,083 At para itong ilalim ng dagat. 163 00:15:39,750 --> 00:15:40,958 Walang hangin. 164 00:15:43,416 --> 00:15:48,541 Nagtataka siguro kayo. Walang nagsabi na kailangang magsuot ako ng hijab. 165 00:15:49,833 --> 00:15:51,333 Bakit ko ginawa? 166 00:15:52,500 --> 00:15:54,041 Dahil ba pakiramdam ko banal ako? 167 00:15:54,583 --> 00:15:57,625 O isang reaksyon dahil naka-hijab ang nanay ko? 168 00:15:58,125 --> 00:16:01,333 Isa ba 'yong udyok para makiisa sa babaeng nagsilang sa 'kin? Ewan ko. 169 00:16:03,791 --> 00:16:05,875 Pero kahit alam ko 'yong sagot… 170 00:16:09,416 --> 00:16:11,666 di 'to para maging basehan ng hitsura. 171 00:16:14,083 --> 00:16:15,625 Wag mong kalilimutan 'yan. 172 00:16:20,708 --> 00:16:23,000 Unang araw ko 'yon sa Istanbul. 173 00:16:25,375 --> 00:16:27,875 Di ko gustong mag-hijab no'ng araw na 'yon. 174 00:16:29,666 --> 00:16:31,708 Hindi ko talaga pinlano, 175 00:16:32,541 --> 00:16:35,416 ginawa ko sa di-malamang dahilan, 176 00:16:35,500 --> 00:16:39,291 at minsan nakakapagdesisyon ka kahit na nalilito ka pa. 177 00:16:40,541 --> 00:16:43,791 Siguro natakot akong pangalanan, 178 00:16:44,291 --> 00:16:48,458 mahusgahan, ma-tag, at matandaan na kahit kailan di ko na mabubura pa. 179 00:16:51,041 --> 00:16:53,291 Dahil madali akong makalimutan. 180 00:16:54,708 --> 00:16:55,916 Parang lobo. 181 00:16:57,208 --> 00:17:01,916 May hangin sa loob ang lobo. Pero walang nakakakita o nakakapansin. 182 00:17:02,875 --> 00:17:04,458 Dahil panlabas lang ang nakikita. 183 00:17:05,916 --> 00:17:08,916 Kaya natakot ako na hanggang do'n lang ako. 184 00:17:10,166 --> 00:17:13,041 Gusto ko ring makita nila ako gaya ng iba, 185 00:17:13,125 --> 00:17:15,250 hangga't gusto nila. 186 00:17:16,791 --> 00:17:19,041 Kaya gumawa ako ng dalawang pagkatao. 187 00:17:21,333 --> 00:17:24,541 Di ko masabing di ako nahihiya, pero hiyang-hiya ako. 188 00:17:26,250 --> 00:17:29,208 Para makasabay sa ikot ng mundo, 189 00:17:29,291 --> 00:17:32,500 inalis ko ang mga nakasabagal nang may alinlangan. 190 00:17:34,791 --> 00:17:37,458 At ngayong binabalikan ko… 191 00:17:39,458 --> 00:17:41,208 naging malungkot ako. 192 00:17:43,166 --> 00:17:46,791 At di ko na alam kung ano talaga ang gusto ko. 193 00:17:48,291 --> 00:17:49,500 Ang alam ko lang ay… 194 00:17:51,166 --> 00:17:52,708 magpatuloy. 195 00:17:53,958 --> 00:17:55,541 Para sa isang salita. 196 00:17:58,958 --> 00:18:01,166 Hindi lahat ng ginto ay kumikinang. 197 00:18:01,708 --> 00:18:05,250 At di lahat ng manlalakbay ay naliligaw. 198 00:18:06,291 --> 00:18:07,833 Oo, tama 'yon. 199 00:18:08,333 --> 00:18:10,125 Ganiyan talaga ang mga sakuna. 200 00:18:10,208 --> 00:18:13,125 Kung kailan okay ang lahat, do'n darating ang problema. 201 00:18:14,041 --> 00:18:16,541 Dahil sino'ng nakakaalam kung nasaan talaga 202 00:18:16,625 --> 00:18:19,416 'yong mga taong akala ay nasa tamang landas sila? 203 00:18:20,083 --> 00:18:26,208 At sino ang may alam kung ang pagdududa at pagkawala ay hindi bahagi ng daan? 204 00:18:29,166 --> 00:18:34,583 Malamang paggising ko bukas, di ko na naman alam ang gagawin ko. 205 00:18:35,625 --> 00:18:41,291 Hijab. Sumbrero. Hoodie, wig o maging kalbo. 206 00:18:43,041 --> 00:18:47,250 Pero ang alam ko lang, "Salamat kay Allah, nakakalabas na 'ko ng bahay." 207 00:18:48,583 --> 00:18:52,166 Kung problema ang hintuan kapag maayos ang lahat, 208 00:18:52,791 --> 00:18:56,500 ang himala ang pahingahan ng mga nawawala. 209 00:18:56,583 --> 00:18:57,916 Sino'ng nakakaalam? 210 00:19:00,166 --> 00:19:01,541 Ang alam ko lang… 211 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 ako pa rin 'to. 212 00:19:07,541 --> 00:19:08,541 Si Zehra. 213 00:19:22,083 --> 00:19:23,333 Nandito ba ang lahat? 214 00:19:31,500 --> 00:19:33,625 Oo. So… 215 00:19:35,208 --> 00:19:36,750 Magaling. Ibig kong sabihin… 216 00:19:37,458 --> 00:19:38,958 Di na masama. 217 00:19:39,833 --> 00:19:43,125 Siyempre, may mga sinulat ako para sa lahat. 218 00:19:44,125 --> 00:19:45,708 Pero ito ang sasabihin ko. 219 00:19:46,208 --> 00:19:49,833 Sa puntong ito ng play, 220 00:19:50,333 --> 00:19:54,000 di tayo puwedeng basta magdagdag o magtanggal pag gusto natin, Zehra. 221 00:19:57,125 --> 00:19:59,250 Pero, Professor, sabi mo, 222 00:19:59,333 --> 00:20:03,125 "Kung may karanasan ka sa entablado, ilabas mo." 223 00:20:03,208 --> 00:20:08,125 -"Di mahalaga ang tuloy-tuloy…" -Para sa rehearsals 'yon, do'n lang. 224 00:20:08,208 --> 00:20:11,041 Pero di ba, parte ng creative process ang rehearsal? 225 00:20:11,125 --> 00:20:17,041 May mga manonood. Rehearsal 'to ng play. Dalawang linggo na tayong paulit-ulit. 226 00:20:18,125 --> 00:20:19,416 May bago ba sa ginawa mo? 227 00:20:21,458 --> 00:20:26,041 Sa unang dalawang linggo, lahat kayo, malayang gawin ang karakter na gusto n'yo. 228 00:20:26,125 --> 00:20:27,583 Nakialam ba 'ko? 229 00:20:27,666 --> 00:20:31,583 Wala akong nasirang ibang karakter, sa monologue lang… 230 00:20:31,666 --> 00:20:34,708 Lahat kasi, apektado sa monologue ng bawat isa. 231 00:20:35,833 --> 00:20:39,375 Noong umasta ka nang ganiyan, noong narinig ka naming ganiyan, 232 00:20:39,458 --> 00:20:40,791 nataranta kami ni Harun. 233 00:20:41,375 --> 00:20:43,750 May eksena kayong dalawa maya-maya. 234 00:20:44,375 --> 00:20:47,333 Di ba, dapat niyang ibahin reaction n'ya? Dahil, alam n’yo… 235 00:20:47,416 --> 00:20:53,125 Maa-appreciate mo na 'yong karakter na nakaharap sa naka-hijab na karakter 236 00:20:53,208 --> 00:20:55,958 at kumikilos nang naaayon. Konektado sila sa isa't isa. 237 00:20:57,583 --> 00:20:59,458 "Konektado sila sa isa't isa"? 238 00:20:59,958 --> 00:21:04,416 Oo, di ba, Zehra, may iba-ibang parte sa utak natin? Ibig kong sabihin… 239 00:21:04,500 --> 00:21:09,166 Okay, ganito na lang. Isipin mo ako bilang isang babaeng stage director. 240 00:21:10,416 --> 00:21:12,333 Di ba? Malamang kaya mo 'yan. 241 00:21:13,500 --> 00:21:15,041 Ano'ng iniisip mo? 242 00:21:15,875 --> 00:21:16,875 Maganda. 243 00:21:17,791 --> 00:21:21,958 Salamat, Selin, pero di 'yon ang punto ko. Naka-hijab ba 'ko? 244 00:21:23,750 --> 00:21:24,875 Hindi. 245 00:21:28,166 --> 00:21:32,416 'Yon ang sinasabi ko. Lagi tayong may iba-ibang naiisip. 246 00:21:32,500 --> 00:21:36,333 Iniisip natin kung ano, sino sila. Ginugulo mo 'yong isip mo. 247 00:21:38,000 --> 00:21:41,833 Halimbawa, ano ang tawag sa klase ng, Istanbul Encyclopedia? 248 00:21:41,916 --> 00:21:44,000 Ang klase ni Propesor Özlem, di ba? 249 00:21:44,583 --> 00:21:48,833 Naiisip mo ba si Professorr Özlem na nagtuturo nang naka-hijab? 250 00:21:49,333 --> 00:21:52,041 Pero, 'yong nagtatrabaho sa canteen, oo. 251 00:21:52,125 --> 00:21:53,208 Iyon ang punto. 252 00:21:53,291 --> 00:21:54,666 Ibig sabihin uri ng pamumuhay? 253 00:21:54,750 --> 00:21:58,416 Hindi puro economic class ang pagkakaiba. 254 00:21:58,500 --> 00:22:01,333 Sa totoo lang, naiisip ko ang kahit sino. 255 00:22:02,000 --> 00:22:04,375 Tingin ko, kalokohan 'tong pinag-uusapan natin. 256 00:22:04,458 --> 00:22:09,041 Doğukan, ano'ng sinasabi mo? Wala kaming sinisiraan dito. 257 00:22:09,791 --> 00:22:13,250 Wala kaming ipinagbabawal. Tungkol 'to sa consistency. 258 00:22:13,333 --> 00:22:15,875 Bilang artist, gusto naming makatotohanan. 259 00:22:15,958 --> 00:22:20,041 Gaya ng sinabi ko, paglalagay 'to ng mga tao sa lugar nila. 260 00:22:20,541 --> 00:22:24,458 Hindi ko sinasabing mali si Zehra. Pero ngayon lang 'yang ginawa. 261 00:22:24,958 --> 00:22:27,458 Hindi 'to ang karakter ni Zehra na na-practice natin. 262 00:22:28,083 --> 00:22:30,000 Kung di, ma-iimagine mo 'yong karater. 263 00:22:30,083 --> 00:22:32,000 Di ko sinasabing di 'to gagana, 264 00:22:32,083 --> 00:22:34,708 pero di s'ya magkakagano'n sa mga susunod na eksena. 265 00:22:34,791 --> 00:22:37,541 O di sasabihin ng karakter ni Harun ang mga 'yon. 266 00:22:37,625 --> 00:22:40,791 Kung ang karakter ni Zehra ang magiging bida, 267 00:22:40,875 --> 00:22:43,333 na-iimagine mo bang naka-hijab 'yong writer? 268 00:22:43,416 --> 00:22:48,916 O kaya 'yong executive na magdedesisyon kung ipapalabas 'to o hindi? 269 00:22:49,416 --> 00:22:51,375 Dahil ba sa opinion ng mga tao? 270 00:22:51,458 --> 00:22:54,750 Paano naman 'yong opinion ng mga taong naka-hijab? 271 00:22:55,375 --> 00:23:00,041 Ayaw nila sa ganitong trabaho kasi alam na nila ang kalalabasan. 272 00:23:00,125 --> 00:23:04,208 Madaling magbigay ng opinion ang mga tao lalo na kung wala silang alam. 273 00:23:04,291 --> 00:23:06,375 Siguro kung hindi sila ganito, 274 00:23:06,458 --> 00:23:10,166 mapipigilan nila ang iba sa pagsasabi ng opinion nila, di ba? 275 00:23:11,000 --> 00:23:12,208 Halata naman. 276 00:23:12,291 --> 00:23:14,791 Maraming taong naka-hijab dito sa campus. 277 00:23:15,375 --> 00:23:17,208 Ginagawa nila ang gusto nila. 278 00:23:17,291 --> 00:23:22,083 Kahit bigyan sila ng pagkakataon, papayagan ba sila ng relihiyon nila? 279 00:23:22,166 --> 00:23:26,416 Tama na 'yan. Lumilihis na 'yong usapan, e. 280 00:23:26,916 --> 00:23:30,541 Di 'to 'yong topic. Ang ayusin natin ay 'yong consistency ng play, okay? 281 00:23:30,625 --> 00:23:31,625 Ibig kong sabihin… 282 00:23:32,166 --> 00:23:35,541 Gawin natin 'yong nakasulat. Di tayo ang sumulat nito. 283 00:23:36,625 --> 00:23:39,208 Sige na, gabi na, pagod na tayong lahat. 284 00:23:39,916 --> 00:23:42,500 Pag-uusapan natin kung ano'ng magiging karakter ni Zehra. 285 00:23:43,375 --> 00:23:47,083 Kunin 'yong mga styrofoam sa likod. At mag-mop kayo dito, linisin natin. 286 00:24:19,541 --> 00:24:23,291 Kakaiba ka talaga. 287 00:24:51,791 --> 00:24:53,916 Ang ganda, 25 years na 'ko dito. 288 00:25:22,583 --> 00:25:24,375 Sa mundong 'to 289 00:25:24,875 --> 00:25:28,000 Okay! Wag! Please! 290 00:25:31,541 --> 00:25:32,541 Talon! 291 00:25:32,625 --> 00:25:36,416 Nasusunog ang kaluluwa ko Hindi alam ng kaluluwa ko 292 00:25:37,041 --> 00:25:43,375 May kaluluwa ako Hindi nag-iisip ang kaluluwa ko 293 00:25:43,875 --> 00:25:50,166 Ang kaluluwa ko ay pag-ibig Hindi nagbabago ang kaluluwa ko 294 00:25:50,791 --> 00:25:53,041 Ang kaluluwa ko 295 00:25:56,791 --> 00:26:01,583 Tumalon tayo! Itodo na natin at tatapusin ko na 'to! Sige! 296 00:26:04,083 --> 00:26:06,833 Tama na, ibaba mo 'yan! Wag! 297 00:26:14,125 --> 00:26:15,125 Ta-da! 298 00:26:16,208 --> 00:26:17,375 Nataranta ako. 299 00:26:28,208 --> 00:26:29,250 Tama na. 300 00:26:54,041 --> 00:26:55,041 Dahan-dahan lang. 301 00:26:55,125 --> 00:26:58,083 -Ingat, baka mabasag. -Akin na. Okay. 302 00:27:01,541 --> 00:27:04,583 BABASAGIN 303 00:27:06,208 --> 00:27:07,208 Emel. 304 00:27:10,125 --> 00:27:13,041 May mga papeles do'n. Tingnan mo kung importante. 305 00:27:17,166 --> 00:27:21,375 -Ano'ng mangyayari sa gamit, Emel? -Walang iiwan, aalisin ang lahat. 306 00:27:23,166 --> 00:27:25,291 Ano'ng gagawin mo? Saan ka pupunta? 307 00:27:26,500 --> 00:27:28,625 Kaya ko ang sarili ko. 308 00:27:30,041 --> 00:27:33,166 Si Mama? Pa'no si Mama? Pa'no 'tong pamilya natin? 309 00:27:34,083 --> 00:27:35,541 May sarili na tayong buhay. 310 00:27:36,416 --> 00:27:39,083 Wala na 'kong maibibigay pa. 311 00:27:42,750 --> 00:27:43,750 Emel. 312 00:27:48,291 --> 00:27:52,250 Emel. Emel, puwede bang makinig ka muna? Makinig ka. Please, makinig ka sa 'kin. 313 00:27:52,333 --> 00:27:54,708 Hayaan mo na. Ilagay mo kahit saan. Ibaba mo. 314 00:27:54,791 --> 00:27:56,250 -Nesrin, sige na. -Ibaba mo 'yan. 315 00:27:59,958 --> 00:28:02,458 Ano'ng sasabihin mo? Ano bang gusto mo? 316 00:28:14,666 --> 00:28:16,083 Naiintindihan kita. 317 00:28:19,583 --> 00:28:21,250 Gawin mo ang gusto mo. 318 00:28:22,000 --> 00:28:23,250 Kahit anong gusto mo. 319 00:28:25,750 --> 00:28:27,041 Ako na'ng bahala. 320 00:28:28,791 --> 00:28:29,958 Ano'ng gagawin mo? 321 00:28:31,500 --> 00:28:32,541 Hindi ko alam. 322 00:28:34,041 --> 00:28:35,833 Ako na'ng bahala kay Mama. 323 00:28:37,125 --> 00:28:38,625 Di ka na pupunta sa France? 324 00:28:43,916 --> 00:28:45,750 Di na, kung kinakailangan. 325 00:28:50,666 --> 00:28:53,375 Di kita pahihirapan. Wag kang mag-alala. 326 00:28:55,666 --> 00:28:56,833 Halika dito. 327 00:29:01,666 --> 00:29:03,541 Emel, mahal na mahal kita. 328 00:29:07,458 --> 00:29:08,708 Sevinç. 329 00:29:09,208 --> 00:29:12,583 -Sevinç. -Di s'ya si Sevinç, Ma. S'ya si Emel. 330 00:29:14,208 --> 00:29:16,833 -Emel? -Emel. Oo, si Emel 'yong anak mo. 331 00:29:21,541 --> 00:29:23,958 -Mag-impake na tayo at umalis. -Okay, Ma. 332 00:29:24,041 --> 00:29:25,541 -Para kay Sevinç. -Okay. 333 00:29:27,208 --> 00:29:29,500 -Pupuntahan namin si Sevinç. -Okay. 334 00:29:29,583 --> 00:29:32,000 -Tara na. -Okay, Ma, okay. 335 00:29:51,791 --> 00:29:52,791 Diego. 336 00:30:04,875 --> 00:30:06,541 -Diego! -Zehra? 337 00:30:07,125 --> 00:30:08,416 Nahanap ko si Diego! 338 00:30:08,500 --> 00:30:09,916 -Si Diego? -Oo! 339 00:30:10,000 --> 00:30:11,666 -Tumigil ka! -S'ya nga. Tingnan mo. 340 00:30:11,750 --> 00:30:13,958 -Kamukha lang siguro. -S'ya 'yon. Sigurado ako. 341 00:30:14,041 --> 00:30:15,041 Patingin nga. 342 00:30:16,541 --> 00:30:18,958 Diego. Baby ko. 343 00:30:19,541 --> 00:30:20,541 Diego! 344 00:30:20,625 --> 00:30:21,666 -Kitty, kitty. -Halika. 345 00:30:21,750 --> 00:30:24,208 Diego, ikaw ba 'yan? Ang baby ko. 346 00:30:28,500 --> 00:30:31,208 Halika dito. Halika. 347 00:30:32,500 --> 00:30:37,208 Patingin nga. Halika. Siguradong kasingbigat mo si Diego. 348 00:30:37,291 --> 00:30:40,708 -Oo. Tingin ko ikaw s'ya. -Talaga? 349 00:30:41,458 --> 00:30:43,291 Oo, s'ya nga! Diego. 350 00:30:44,041 --> 00:30:48,625 Saan ka galing? Saan ka nagpunta? 351 00:31:21,166 --> 00:31:22,166 Ano nga 'yon? 352 00:31:26,458 --> 00:31:28,125 Iniisip ko si Diego. 353 00:31:31,166 --> 00:31:35,333 Na-miss ka n'ya. Hindi na kayo magkakahiwalay. 354 00:31:36,833 --> 00:31:39,208 -Di gano'n kadali. -Bakit? 355 00:31:40,041 --> 00:31:42,291 Hindi na kayang mag-travel ni Diego. 356 00:31:43,625 --> 00:31:44,541 Bakit naman? 357 00:31:45,375 --> 00:31:50,500 Dahil matanda na s'ya. Mahihirapan na siyang mag-travel. 358 00:31:52,041 --> 00:31:56,708 Wag kang mag-alala, marami na siyang napagdaanan. Kaya n'ya 'yan. 359 00:32:03,583 --> 00:32:05,333 -Hello? -Hello? Hello, Nesrin? 360 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 Louis? 361 00:32:07,000 --> 00:32:11,416 Dumating na 'yong resulta ng exam kanina. 362 00:32:11,500 --> 00:32:14,958 -Pero gusto kong ipaalam nang personal. -Okay. 363 00:32:15,041 --> 00:32:20,041 Gusto kong malaman mo na maganda ang lahat ng nangyari sa 'tin. 364 00:32:20,541 --> 00:32:22,958 Oo naman. 365 00:32:25,291 --> 00:32:29,625 Pumasa ka sa exam. Nang may mataas na marka. 366 00:32:30,875 --> 00:32:31,916 Totoo ba 'to? 367 00:32:32,958 --> 00:32:33,958 Ingat ka sa biyahe. 368 00:32:34,833 --> 00:32:37,833 Salamat. Salamat sa lahat-lahat, Louis. 369 00:32:40,291 --> 00:32:41,291 Ano'ng nangyari? 370 00:32:44,833 --> 00:32:49,583 Kung aalis ako, aalagaan mo ba si Diego? 371 00:32:53,083 --> 00:32:57,291 Siyempre, kahit di ko pa alam kung pa'no aalagaan ang sarili ko, kaya… 372 00:32:57,375 --> 00:32:59,666 Pero hahanapan ko s'ya ng matitirahan. 373 00:32:59,750 --> 00:33:01,791 Pa'no kung dito ka na lang kasama s'ya? 374 00:33:03,291 --> 00:33:04,833 Hindi mo ba ibebenta 'to? 375 00:33:05,958 --> 00:33:08,125 Kung aalagaan mo si Diego, hindi. 376 00:33:11,458 --> 00:33:12,458 Totoo ba 'to? 377 00:33:12,541 --> 00:33:13,666 Zehra. 378 00:33:15,833 --> 00:33:16,833 Totoo? 379 00:33:18,083 --> 00:33:19,333 Pumasa ako sa exam. 380 00:33:26,708 --> 00:33:30,041 Congrats! Hindi na 'ko nagulat. 381 00:33:30,125 --> 00:33:31,375 Sabi ko na, e. 382 00:33:33,208 --> 00:33:37,041 Guys. Ito na ang huling klase natin. 383 00:33:37,541 --> 00:33:40,541 Alam kong di 'to pangkaraniwang klase. 384 00:33:40,625 --> 00:33:43,750 Narinig ko ang mga usapan n'yo 385 00:33:43,833 --> 00:33:46,708 kung ito ba ay architecture o literature. 386 00:33:46,791 --> 00:33:49,708 Pero sana naiintindihan n'yo ang punto ko. 387 00:33:49,791 --> 00:33:52,708 Balang-araw, pag nag-design na kayo ng project n'yo, 388 00:33:52,791 --> 00:33:55,875 maaalala n'yo 'tong assignment na 'to, 389 00:33:55,958 --> 00:34:00,208 at maiisip niyong baka nasa encyclopedia kayo ng iba. 390 00:34:00,291 --> 00:34:04,833 Kahit na sinisira ng ibang tao ang lungsod natin, 391 00:34:04,916 --> 00:34:06,833 maganda pa rin ang Istanbul. 392 00:34:06,916 --> 00:34:11,041 Pero lagi niyong alalahanin ang Istanbul at hayaan niyong makahinga. 393 00:34:11,125 --> 00:34:14,125 Dahil ang totoo, nakakasakal ang lungsod na 'to. 394 00:34:14,208 --> 00:34:18,250 Pero para magawa 'to, dapat kilala n'yo ang sarili n'yo. 395 00:34:18,958 --> 00:34:20,708 Ano ang pinakanakaapekto sa 'yo? 396 00:34:21,541 --> 00:34:24,916 Ano ang sulat mo? 397 00:34:25,416 --> 00:34:29,500 Oo, ngayon, ibahagi natin. 398 00:34:30,166 --> 00:34:34,958 Baka may kapareho kayong lugar. O 'yong iba, may natuklasang bagong lugar. 399 00:34:37,416 --> 00:34:38,916 Sige, mauna ka na. 400 00:34:49,000 --> 00:34:51,750 Letter N. Nesrin's house. 401 00:34:54,291 --> 00:34:57,041 Sa kasalukuyang diksyonaryo, ito ay para kay Nesrin. 402 00:34:57,833 --> 00:34:59,541 "Ang kahulugan ng pangalang Nesrin, 403 00:34:59,625 --> 00:35:02,458 na naipasa na sa ating wika mula sa Persian, ay wild rose." 404 00:35:02,541 --> 00:35:07,208 "Ang pangalang ito ay 'Nasrin' sa mga tekstong Ottoman." 405 00:35:07,291 --> 00:35:11,750 "Lalo na sa Diwan poetry, madalas banggitin tulad ng rosas at tulip, 406 00:35:11,833 --> 00:35:16,333 ang Nesrin ay sumisimbolo sa pananabik sa minamahal at paghihirap ng pag-ibig." 407 00:35:16,416 --> 00:35:19,708 Bahay. "Ang bahay ay gusali kung saan nakatira ang mga tao, 408 00:35:20,583 --> 00:35:23,916 napapaligiran ng mga pader, na nahahati sa mga silid, 409 00:35:24,416 --> 00:35:27,958 na may sariling bubong at isang hardin kung minsan, 410 00:35:28,041 --> 00:35:30,541 at gawa sa kahoy, lupa, o kongkreto." 411 00:35:30,625 --> 00:35:34,250 Nesrin's house. Ang Rüyam Apartment sa Moda Cape, 412 00:35:34,333 --> 00:35:37,666 itinayo noong 1968, ay kilala sa hugis nito, 413 00:35:37,750 --> 00:35:40,291 malapad na bintana at taniman ng bulaklak, 414 00:35:40,791 --> 00:35:45,791 at ito ay angkop na proporsyon sa kalye sa laki ng tao. 415 00:35:45,875 --> 00:35:49,208 Dito ako nagsimulang magsulat ng aking Istanbul Encyclopedia. 416 00:35:50,041 --> 00:35:52,625 Mga pusa ng Istanbul. Si Diego. 417 00:35:52,708 --> 00:35:56,333 Ang matalinong pusa. Marami akong natutunan tungkol sa buhay mula sa kaniya. 418 00:35:56,416 --> 00:35:59,041 Alam kung kailan mawawala at kailan babalik, 419 00:35:59,125 --> 00:36:01,208 at haharapin n'ya ang matinding kahihinatnan. 420 00:36:01,875 --> 00:36:05,833 Ang science student na anak ng isang sekular na tagapaglingkod. Si Harun. 421 00:36:07,000 --> 00:36:09,958 Puno s'ya ng buhay sa walang-katapusang energy n'ya. 422 00:36:10,041 --> 00:36:12,541 Alam mo kung kailan ko 'to naramdaman? 423 00:36:13,250 --> 00:36:15,458 Nang hawakan ko ang lalamunan n'ya sa dagat. 424 00:36:16,875 --> 00:36:19,625 Di ko maipaliwanag. Kailangan mong subukan at tingnan. 425 00:36:20,125 --> 00:36:22,083 At nangyari ang pinakakakaibang bagay. 426 00:36:22,916 --> 00:36:27,291 Naipadala na ang mga scheduled email. Ililihim ko 'yong isinulat ni Harun. 427 00:36:27,375 --> 00:36:29,166 Pero pinadala ko sa kanya 'to. 428 00:36:29,916 --> 00:36:31,625 "Ang liham sa hinaharap." 429 00:36:32,125 --> 00:36:37,083 "Alam mo bang naglalakbay tayo sa oras? Oo naman." 430 00:36:37,875 --> 00:36:41,208 "Ginawa mong galactic voyage ang Istanbul." 431 00:36:41,291 --> 00:36:44,791 "Noong hinawakan mo ang kamay ko at dinala ako sa mga portal sa Istiklal." 432 00:36:45,750 --> 00:36:48,458 "Katulad ka ng sandaling sumasabog ang bituin, Harun." 433 00:36:48,541 --> 00:36:52,250 "Namamangha akong pinagmamasdan ka, pero di ko maintindihan, ano ka nga ba?" 434 00:36:52,333 --> 00:36:54,291 "Ikaw ba si Vega, o si Sirius?" 435 00:36:54,375 --> 00:36:59,000 "Ang alam ko lang, ikaw ay sumasabog na liwanag at di ako makatingin." 436 00:36:59,500 --> 00:37:02,083 'Yong lalaking bureaucrat. Si Serdar. 437 00:37:02,166 --> 00:37:06,708 Nagkakilala kami sa araw na tinalo n'ya ang kanser, na pinagdududahan kung totoo. 438 00:37:06,791 --> 00:37:10,833 Noong una ko siyang makita, parang sa kaakit-akit niyang pisikal na anyo, 439 00:37:10,916 --> 00:37:14,708 nagpipigil s'ya ng emosyon na handang sumabog anomang oras. 440 00:37:15,541 --> 00:37:18,291 Ang in-between na Gen Y. Si Emel. 441 00:37:18,791 --> 00:37:21,833 Isa s'ya sa mga kakaibang karakter na nakilala ko. 442 00:37:21,916 --> 00:37:25,583 Inilarawan ko s'ya na taong itinatago ang ganda sa walang-hanggang kadiliman, 443 00:37:25,666 --> 00:37:29,583 sa masalimuot niyang pag-iisip na makikita sa katawan n'ya. 444 00:37:30,083 --> 00:37:33,875 Ang retiradong guro. Si Mrs. Nazife o Mrs. Auntie. 445 00:37:34,708 --> 00:37:36,625 Para siyang antigong pulbos. 446 00:37:37,500 --> 00:37:40,708 Binabalot ka n'ya sa malambot at pamilyar na alaala. 447 00:37:41,458 --> 00:37:45,958 Pero masasabi mong isa siyang puwersa ng kalikasan noong araw. 448 00:37:46,583 --> 00:37:49,000 Hinati ang sarili n'ya sa mga anak n'ya. 449 00:37:49,958 --> 00:37:55,291 Mga pasakit at unos ang ibinigay kay Emel, at itinira 'yong katahimikan kay Nesrin. 450 00:37:55,791 --> 00:37:58,750 Si Mrs. Nazife ay mas malalim pa rin kaysa sa pinagsamang dalawa. 451 00:37:59,333 --> 00:38:01,250 Iniisip ko kung ito ba ang pagiging ina. 452 00:38:01,750 --> 00:38:04,250 Ang pagiging mas dakila kaysa kabuuan ng ibinibigay mo. 453 00:38:07,625 --> 00:38:10,583 Ang debotong babae sa unibersidad. Si Fatıma. 454 00:38:17,750 --> 00:38:20,125 Nag-aalala ang mga estudyante sa kinabukasan nila. 455 00:38:20,625 --> 00:38:22,583 Oo, ang trio ng grupo natin. 456 00:38:23,708 --> 00:38:24,750 Love ko kayo. 457 00:38:34,291 --> 00:38:35,583 Ang cardiac surgeon. 458 00:38:38,083 --> 00:38:40,166 Ang tunay kong bida… 459 00:38:42,166 --> 00:38:43,208 Si Nesrin, siyempre. 460 00:38:43,291 --> 00:38:45,833 Noong una ko siyang makita, mahirap sabihin 461 00:38:45,916 --> 00:38:49,458 kung ang halatang pagod n'ya ay dahil sa mga operasyon 462 00:38:49,541 --> 00:38:52,250 o sa malalang kondisyon na nakaukit sa mukha n'ya. 463 00:38:52,333 --> 00:38:56,166 Para bang naranasan na n'ya lahat ng kailangan n'ya, 464 00:38:56,250 --> 00:38:59,875 at ang pag-asa n'ya, naniniwala pa rin sa mga himala pero sa loob n'ya, 465 00:38:59,958 --> 00:39:01,708 may halo nang pagod. 466 00:39:01,791 --> 00:39:05,208 Tapos si Nesrin ay naging Nesrin ko. 467 00:39:08,750 --> 00:39:10,166 ISTANBUL ENCYCLOPEDIA 468 00:39:48,166 --> 00:39:51,708 Nando'n ang lobo noong dumating ako. Nakuha ko na. 469 00:40:06,250 --> 00:40:08,125 Salamat ulit dito 470 00:40:09,041 --> 00:40:10,750 sa espesyal na regalo. 471 00:40:11,791 --> 00:40:12,916 Parang ikaw. 472 00:40:14,125 --> 00:40:15,750 Thank you, ha. 473 00:40:18,000 --> 00:40:20,750 Malaki tulong 'yan sa 'kin para makilala ang Istanbul. 474 00:40:20,833 --> 00:40:23,416 Sana makatulong 'to para di mo makalimutan. 475 00:40:34,541 --> 00:40:36,791 At ito ang Istanbul sa paningin ko. 476 00:40:38,166 --> 00:40:39,958 Pina-print ko 'to para sa 'yo. 477 00:40:48,083 --> 00:40:49,291 Naaalala ko 'to. 478 00:41:10,625 --> 00:41:12,125 Masaya akong dumating ka. 479 00:41:13,583 --> 00:41:15,416 Masaya akong dumating ka sa buhay ko. 480 00:41:26,416 --> 00:41:27,750 Ingatan mo'ng sarili mo. 481 00:41:45,041 --> 00:41:46,500 Pumunta ka kahit anong oras. 482 00:42:34,333 --> 00:42:41,333 Ang flight number 955 mula Cyprus ay lumapag sa ating paliparan. 483 00:42:43,833 --> 00:42:49,166 Ang flight number 955 mula Cyprus ay lumapag sa ating paliparan. 484 00:42:52,208 --> 00:42:53,208 Mama? 485 00:42:57,083 --> 00:42:58,166 Huli ka na. 486 00:43:01,333 --> 00:43:02,875 Kakaalis lang ni Nesrin. 487 00:43:06,125 --> 00:43:07,125 Si Nesrin. 488 00:43:11,750 --> 00:43:13,125 Kamukha mo s'ya. 489 00:43:15,291 --> 00:43:16,666 Kamukha mo rin ako.