1 00:01:01,833 --> 00:01:04,583 SAVNET 2 00:01:04,666 --> 00:01:10,708 ISTANBUL BYLEKSIKON 3 00:01:16,833 --> 00:01:19,958 Interessant. Episk. Så… 4 00:01:22,500 --> 00:01:23,625 Se på ham. 5 00:01:25,833 --> 00:01:28,291 -Pelin. -Jeg har deg. 6 00:01:28,958 --> 00:01:30,875 Du får det nok mer moro. 7 00:01:30,958 --> 00:01:32,125 Nødt eller sannhet? 8 00:01:32,708 --> 00:01:33,791 Sannhet. 9 00:01:33,875 --> 00:01:36,666 -Hvor mange ganger har du ligget? -Om hun tellet. 10 00:01:36,750 --> 00:01:41,291 Hvordan våger du? Hvordan kan du spørre meg om noe sånt? 11 00:01:43,458 --> 00:01:46,541 Tuller. Hvor mange ganger jeg har hatt sex? Gjett. 12 00:01:46,625 --> 00:01:48,375 -Fem. -Syttitre. 13 00:01:48,458 --> 00:01:50,500 -Tusen. -Jøss! 14 00:01:50,583 --> 00:01:54,041 Jeg er beæret, kjære Dodo, men… 15 00:01:58,833 --> 00:01:59,833 Null. 16 00:02:01,916 --> 00:02:03,500 Si sannheten nå. 17 00:02:04,250 --> 00:02:05,250 Null ganger. 18 00:02:06,625 --> 00:02:10,000 Har jeg forberedt deg på alle de datene for ingenting? 19 00:02:10,083 --> 00:02:13,250 Jeg sminket deg. Du sa til og med at det gikk bra. 20 00:02:13,333 --> 00:02:17,791 -Men ingenting skjedde? -Nei. 21 00:02:17,875 --> 00:02:21,875 Hva slags vennegruppe er vi? Liker dere ikke metal? 22 00:02:21,958 --> 00:02:23,791 -Nei. -Og du har aldri hatt sex? 23 00:02:23,875 --> 00:02:27,083 -Samme det. Bare fortsett. -Det var hemmeligheten min. 24 00:02:27,166 --> 00:02:29,125 -Jeg er nærmere Zehra enn dere. -Gi deg. 25 00:02:29,208 --> 00:02:31,000 Jeg fikk det til å telle. 26 00:02:31,083 --> 00:02:32,583 -Hvem snurrer, jeg? -Ja. 27 00:02:33,750 --> 00:02:37,166 Kom igjen! Ok, nødt eller sannhet? 28 00:02:37,875 --> 00:02:41,333 -Sannhet. -Pokker! Nok sannhet! 29 00:02:41,416 --> 00:02:44,458 -Si nødt så vi kan se noe! -Hva skal du spørre om? 30 00:02:45,916 --> 00:02:50,041 Hvor går grensene dine i et forhold? Hva får deg til å forlate noen? 31 00:02:50,541 --> 00:02:53,666 -Jeg går hvis hun lyver. -Hold smella, Mr. Klisjé. 32 00:02:53,750 --> 00:02:57,250 Men det er sant. Lyver hun, er det over for meg. 33 00:02:57,333 --> 00:03:01,416 Og blondiner er vanligvis ikke min type. Jeg liker brunetter bedre. 34 00:03:01,500 --> 00:03:04,166 Jeg liker søte, ovale ansikter. 35 00:03:05,000 --> 00:03:09,000 -Jeg liker gaselleøyne. Det er alt. -Han liker dem som heter Zehra. 36 00:03:09,083 --> 00:03:10,208 Ok, jeg snurrer. 37 00:03:15,541 --> 00:03:16,375 Hva skjer? 38 00:03:16,458 --> 00:03:17,833 -Alt er ok. -Med meg òg. 39 00:03:18,625 --> 00:03:20,208 -Et spørsmål? -Ok. 40 00:03:20,291 --> 00:03:23,083 Tusen takk. Nødt eller sannhet? 41 00:03:27,458 --> 00:03:30,083 -Nødt. -Kan jeg få en stor applaus? 42 00:03:30,166 --> 00:03:31,166 Endelig. 43 00:03:34,250 --> 00:03:35,791 -Hopp i sjøen. -Hva? 44 00:03:36,375 --> 00:03:38,625 -Hopp i sjøen. -Harun, ikke vær dum. 45 00:03:40,416 --> 00:03:41,625 -Du klarer det. -Nei. 46 00:03:41,708 --> 00:03:43,500 -Jo. -Ikke vær dum. 47 00:03:43,583 --> 00:03:46,791 -Det er en lek, jente. Kom igjen. -Nei. Aldri i livet. 48 00:03:47,333 --> 00:03:48,333 Du klarer det. 49 00:03:51,166 --> 00:03:52,166 Nei. 50 00:03:52,750 --> 00:03:55,708 Men sa vi ikke at vi skulle bade i sjøen i dag? 51 00:03:56,791 --> 00:03:58,625 Jeg har ikke sagt noe sånt. 52 00:04:00,041 --> 00:04:03,500 Hvorfor? Kan du ikke svømme? 53 00:04:06,250 --> 00:04:10,000 Hva om jeg ikke kan det? Hva bryr det deg? 54 00:04:10,750 --> 00:04:15,083 Det er greit om du ikke kan det. Bare si det. 55 00:05:51,791 --> 00:05:53,833 -Hallo. -Hallo. 56 00:05:57,916 --> 00:06:03,500 -Velkommen til muntlig prøve i fransk. -Takk. 57 00:06:09,958 --> 00:06:10,958 Hvordan går det? 58 00:06:12,958 --> 00:06:14,625 -Utmerket. -Bra. 59 00:06:15,125 --> 00:06:22,125 Jeg skal spille inn stemmen din så vi kan vurdere det senere. 60 00:06:22,708 --> 00:06:24,750 -Er det greit? -Ja. 61 00:06:24,833 --> 00:06:26,791 Flott. La oss begynne. 62 00:06:34,916 --> 00:06:38,250 Begynn med å introdusere deg selv. Hva heter du? 63 00:06:38,333 --> 00:06:39,500 Nesrin Caner. 64 00:06:40,916 --> 00:06:43,583 -Hvor ble du født? -I Amasya. 65 00:06:43,666 --> 00:06:46,291 Når flyttet du til Istanbul? 66 00:06:46,375 --> 00:06:48,541 -For 25 år siden. -Det er lenge. 67 00:06:49,916 --> 00:06:51,291 Hva jobber du med? 68 00:06:51,375 --> 00:06:56,958 Jeg er kardiovaskulær kirurg. Jeg jobber ikke for tiden. 69 00:06:57,041 --> 00:06:58,583 Kan jeg spørre hvorfor? 70 00:06:58,666 --> 00:07:01,791 Jeg sa opp for å fortsette karrieren i Frankrike. 71 00:07:03,541 --> 00:07:04,833 Du vet hva de sier. 72 00:07:05,333 --> 00:07:08,791 Du kan ikke forlate en by, den følger etter deg. 73 00:07:14,375 --> 00:07:18,791 Det er ikke rettferdig at en borger av et land i den første verden sier det. 74 00:07:35,791 --> 00:07:37,541 Jeg vil bo med deg. 75 00:07:37,625 --> 00:07:41,125 Jeg vil vi skal løse problemene sammen. Jeg vil bo med deg. 76 00:07:46,625 --> 00:07:49,166 Jeg tenker bare på én ting. 77 00:07:51,125 --> 00:07:55,583 Å være med deg. Jeg ber på mine knær. 78 00:07:57,458 --> 00:07:58,625 Vær så snill. 79 00:08:02,750 --> 00:08:06,750 Jeg elsker deg, Nesrin. 80 00:08:12,125 --> 00:08:13,125 Så høyt. 81 00:08:29,375 --> 00:08:35,375 Louis. Kan vi fortsette? 82 00:09:02,750 --> 00:09:06,541 Du sa du ville bo i Frankrike, ikke sant? 83 00:09:08,250 --> 00:09:12,625 Du virker som en kvinne med mye selvtillit. 84 00:09:13,416 --> 00:09:16,833 Hvordan kan du være så sikker på 85 00:09:16,916 --> 00:09:21,791 at du vil bestå denne eksamenen? 86 00:09:21,875 --> 00:09:24,125 Det er beundringsverdig. 87 00:09:36,125 --> 00:09:43,000 DELT LEILIGHET MED KVINNE 15 000 TL - TIL LEIE 88 00:09:44,833 --> 00:09:47,750 Hei, jeg ringer om søknaden min om studenthjem. 89 00:09:47,833 --> 00:09:50,250 Dere sa dere skulle gi meg beskjed. 90 00:09:57,500 --> 00:09:58,750 Så jeg fikk den ikke? 91 00:10:03,583 --> 00:10:04,666 Jeg forstår. 92 00:10:08,291 --> 00:10:10,916 Vil det forandre noe om jeg kommer personlig? 93 00:10:12,750 --> 00:10:13,958 Ikke det, nei. 94 00:10:16,458 --> 00:10:18,583 Ok, da. Ha en fin dag. 95 00:10:45,250 --> 00:10:46,791 Er du lei deg? 96 00:10:49,416 --> 00:10:50,416 Nei. 97 00:10:51,916 --> 00:10:53,458 -Du? -Nei. 98 00:10:54,708 --> 00:10:55,708 Bra. 99 00:11:02,583 --> 00:11:04,916 Noe nytt om hybelen du nevnte? 100 00:11:07,458 --> 00:11:12,666 Det er ikke sikkert ennå. Men det ordner seg nok. Hvorfor ikke? 101 00:11:14,416 --> 00:11:18,541 Hva om det ikke gjør det? Vi må finne en løsning. 102 00:11:21,500 --> 00:11:27,333 Jeg vet ikke. Livet mitt har alltid vært fylt av usikkerhet. 103 00:11:29,083 --> 00:11:32,958 Jeg må lære meg å leve med det i stedet for å kjempe imot. 104 00:11:33,750 --> 00:11:34,791 Hva mener du? 105 00:11:35,833 --> 00:11:41,166 Du vet. Det er milliarder av mennesker i denne verdenen. 106 00:11:42,541 --> 00:11:45,416 Jeg er ikke verdens hovedperson. 107 00:11:48,083 --> 00:11:52,833 Alle går gjennom noe. Ting ordner seg. 108 00:11:54,250 --> 00:11:57,375 Når du overvinner ett fjell, dukker det opp et annet. 109 00:12:00,000 --> 00:12:01,208 Jeg tror det. 110 00:12:03,166 --> 00:12:09,083 Det er derfor du aldri kan vite akkurat hvem du er, eller se veien du er på. 111 00:12:12,500 --> 00:12:14,208 Men jeg tror det er normalt. 112 00:12:15,000 --> 00:12:16,916 -Det er det. -Ja. 113 00:12:19,500 --> 00:12:23,333 Det er ikke noe problem. I det minste ikke inntil videre. 114 00:12:35,291 --> 00:12:40,416 -Når får du eksamensresultatene? -De burde ha kommet nå. 115 00:12:43,166 --> 00:12:45,166 Jeg er sikker på at du består. 116 00:12:46,916 --> 00:12:50,625 Jeg håper det. 117 00:12:56,500 --> 00:12:58,166 AMAZON EKSPERIMENTELT STYKKE 118 00:12:58,250 --> 00:12:59,916 -Hei. -Hei. 119 00:13:00,000 --> 00:13:01,833 -Er alt ok mellom oss? -Ja. 120 00:13:03,958 --> 00:13:05,958 -Lykke til. -Takk. 121 00:13:09,041 --> 00:13:13,416 -Er du fortsatt lei deg for i går? -Nei. 122 00:13:14,916 --> 00:13:19,375 -Ser jeg bra ut på håret? -Ja. 123 00:13:21,166 --> 00:13:23,416 Hva skal du gjøre med håret ditt? 124 00:13:31,958 --> 00:13:37,208 SKREVET OG REGISSERT AV CIHAN TAYLAN AMAZON 125 00:13:38,750 --> 00:13:40,250 -Nyt stykket. -Takk. 126 00:14:13,333 --> 00:14:15,208 -Hva skjer? -Kom igjen. 127 00:14:20,875 --> 00:14:23,208 Dikotomier har aldri latt meg i fred. 128 00:14:25,583 --> 00:14:27,750 Er det min kroniske ubesluttsomhet 129 00:14:28,333 --> 00:14:30,958 eller konstante leting drevet av følelsen av 130 00:14:31,041 --> 00:14:34,208 at jeg ikke er i live med mindre jeg opplever ting? 131 00:14:35,791 --> 00:14:38,791 Jeg har alltid sittet fast mellom de to polene. 132 00:14:40,833 --> 00:14:44,750 Må jeg velge noe? Jeg vet ikke. 133 00:14:46,250 --> 00:14:49,875 Jeg kan ikke si hvor mye jeg beundrer folk som velger en vei. 134 00:14:50,458 --> 00:14:53,500 Dem som sier: "Dette er målet mitt." 135 00:14:53,583 --> 00:14:56,291 Eller dem som sier: "Jeg hater dette. Aldri." 136 00:14:59,000 --> 00:15:00,291 Jeg føler at… 137 00:15:03,458 --> 00:15:04,916 …tungen min er forknytt, 138 00:15:06,208 --> 00:15:10,541 hjertet mitt er tynget, og sinnet mitt er frossent. 139 00:15:13,750 --> 00:15:17,041 Det har til og med et navn i litteraturen. 140 00:15:17,708 --> 00:15:20,791 Jeg er diagnostisert og registrert som ambivalent. 141 00:15:21,625 --> 00:15:23,666 Jeg har to motstridende følelser, 142 00:15:23,750 --> 00:15:30,166 overbevisninger og ønsker samtidig. Jeg er lammet. 143 00:15:30,250 --> 00:15:32,875 Ambivalens er å ikke kunne gjøre noe. 144 00:15:34,333 --> 00:15:40,958 Dette føles som havets bunn. Uten luft. 145 00:15:43,416 --> 00:15:48,541 Dere lurer nok. Nei, ingen ba meg eller denne karakteren om å dekke hodet. 146 00:15:49,833 --> 00:15:51,375 Så hvorfor gjorde jeg det? 147 00:15:52,500 --> 00:15:54,041 Av en guddommelig følelse? 148 00:15:54,583 --> 00:15:57,625 Eller var det pga. blikkene rettet mot moren min? 149 00:15:58,125 --> 00:16:01,333 Solidaritet med kvinnen jeg kom fra? Jeg vet ikke. 150 00:16:03,791 --> 00:16:05,875 Men selv om jeg visste svaret… 151 00:16:09,416 --> 00:16:11,625 …rettferdiggjør det ikke deres blikk. 152 00:16:14,083 --> 00:16:15,625 Glem ikke det. 153 00:16:20,708 --> 00:16:23,000 Det var min første dag i Istanbul. 154 00:16:25,375 --> 00:16:27,791 Jeg ville ikke dekke meg til den dagen. 155 00:16:29,666 --> 00:16:35,416 Jeg planla det ikke, det var et ønske av ukjent grunn. 156 00:16:35,500 --> 00:16:39,291 Noen ganger kan man ta en avgjørelse selv om man er forvirret. 157 00:16:40,541 --> 00:16:43,791 Kanskje jeg var redd for å bli kategorisert, 158 00:16:44,291 --> 00:16:48,458 dømt, merket og ugjenkallelig risset inn i noens sinn. 159 00:16:50,958 --> 00:16:53,291 For jeg er faktisk en forfløyen person. 160 00:16:54,708 --> 00:16:55,916 Som en ballong. 161 00:16:57,208 --> 00:17:01,916 En ballong har luft i seg. Men ingen ser eller legger merke til det. 162 00:17:02,916 --> 00:17:04,458 Folk ser kun utsiden. 163 00:17:05,916 --> 00:17:08,916 Så jeg var redd for å sitte fast i de blikkene. 164 00:17:10,166 --> 00:17:13,041 Jeg ville bli sett uten filter som alle vil, 165 00:17:13,125 --> 00:17:15,250 like mye som alle andre. 166 00:17:16,791 --> 00:17:19,041 Så jeg skapte to rom for meg selv. 167 00:17:21,333 --> 00:17:24,541 Og jeg kan ikke si at jeg ikke skammet meg. 168 00:17:26,250 --> 00:17:29,208 For å finne noe felles med verden utenfor 169 00:17:29,291 --> 00:17:32,625 fjernet jeg noen steiner imellom med en engstelig vilje. 170 00:17:34,791 --> 00:17:37,458 Og nå, i ettertid… 171 00:17:39,375 --> 00:17:41,291 …har jeg blitt ganske fortvilet. 172 00:17:43,166 --> 00:17:46,791 Jeg vet ikke engang hva slags jord jeg vil vokse i lenger. 173 00:17:48,291 --> 00:17:52,708 Det eneste jeg kan, er å streife omkring i meg selv. 174 00:17:53,958 --> 00:17:55,541 Å holde fast ved et ord. 175 00:17:58,958 --> 00:18:05,250 Ikke alt gull skinner. Og ikke alle reisende har fart vill. 176 00:18:06,291 --> 00:18:10,125 Ja, det stemmer. Det er sånn katastrofer er. 177 00:18:10,208 --> 00:18:13,000 Skjer de ikke når alt går bra? 178 00:18:14,083 --> 00:18:19,416 For hvem kan vite hvor de som tenker at de er på rett vei, faktisk står? 179 00:18:20,083 --> 00:18:26,208 Og hvem kan vite at å gå seg vill, tvilen, ikke er en del av veien? 180 00:18:29,166 --> 00:18:34,583 For jeg våkner nok i morgen uten å ane hva jeg vil. 181 00:18:35,625 --> 00:18:41,291 En hijab, en lue, en hettegenser, en parykk eller skallet. 182 00:18:43,041 --> 00:18:47,041 Det eneste jeg vet, er: "Takk Gud, jeg klarte å gå ut." 183 00:18:48,583 --> 00:18:52,166 Hvis katastrofer er holdeplasser når alt går bra, 184 00:18:52,791 --> 00:18:56,500 blir mirakler kanskje funnet på veien når man går seg vill. 185 00:18:56,583 --> 00:18:57,916 Hvem vet? 186 00:19:00,166 --> 00:19:01,541 Det eneste jeg vet, er… 187 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 …at jeg er meg. 188 00:19:07,541 --> 00:19:08,541 Zehra. 189 00:19:22,083 --> 00:19:23,333 Er alle her? 190 00:19:31,500 --> 00:19:33,625 Ja. Så… 191 00:19:35,208 --> 00:19:38,958 Det var bra. Jeg mener… Det var ikke ille. 192 00:19:39,833 --> 00:19:43,125 Selvsagt har jeg detaljerte notater til alle. 193 00:19:44,125 --> 00:19:49,833 Men la meg si dette. På dette tidspunktet i stykket 194 00:19:50,333 --> 00:19:54,000 kan vi ikke legge til eller slette noe slik vi ønsker, Zehra. 195 00:19:57,125 --> 00:19:59,250 Men lærer, du ba oss om 196 00:19:59,333 --> 00:20:03,125 å omfavne det dersom vi fikk en opplevelse på scenen. 197 00:20:03,208 --> 00:20:08,125 -"Kontinuiteten spiller ingen rolle…" -Det var på prøvene. 198 00:20:08,208 --> 00:20:11,041 Prøver er vel en del av den kreative prosessen? 199 00:20:11,125 --> 00:20:13,416 Denne er med publikum. 200 00:20:13,500 --> 00:20:19,416 Har vi ikke gjentatt de samme tingene i to uker? Gjorde Doğukan noe annerledes? 201 00:20:21,458 --> 00:20:26,041 Alle var frie til å skape den karakteren de ville ha de første to ukene. 202 00:20:26,125 --> 00:20:27,583 Har jeg blandet meg inn? 203 00:20:27,666 --> 00:20:31,583 Jeg har ikke skadet noen andre, bare i monologen min… 204 00:20:31,666 --> 00:20:34,708 Nei, hver monolog her påvirker de andre. 205 00:20:35,875 --> 00:20:40,791 Da vi hørte deg slik, fikk Harun og jeg panikk. 206 00:20:41,375 --> 00:20:43,875 Dere to har en scene fem minutter etterpå. 207 00:20:44,375 --> 00:20:47,333 Må han ikke endre reaksjonene sine? For du vet… 208 00:20:47,416 --> 00:20:53,125 Du kan skjønne at karakterene som står overfor en karakter med hijab, 209 00:20:53,208 --> 00:20:55,958 forholder seg deretter. 210 00:20:57,583 --> 00:20:59,458 "Forholder seg deretter"? 211 00:20:59,958 --> 00:21:03,958 Selvsagt. Har vi ikke båser i hodet, Zehra? Jeg mener… 212 00:21:04,500 --> 00:21:09,166 Ok, la meg si det sånn. Tenk dere meg som en kvinnelig regissør. 213 00:21:10,416 --> 00:21:15,041 Det klarer dere sikkert. Hvordan vil det se ut? 214 00:21:15,875 --> 00:21:16,875 Vakkert. 215 00:21:17,791 --> 00:21:21,958 Takk, Selin, men det er ikke poenget. Har jeg hijab? 216 00:21:23,750 --> 00:21:24,875 Nei. 217 00:21:28,166 --> 00:21:32,416 Det er det jeg snakker om. Vi har båser i hodet. 218 00:21:32,500 --> 00:21:36,333 Vi plasserer karakterene i dem. Du ødela kalibreringen deres. 219 00:21:38,000 --> 00:21:41,833 For eksempel, hva kalles denne klassen? Istanbul byleksikon? 220 00:21:41,916 --> 00:21:43,833 Professor Özlems klasse? 221 00:21:44,583 --> 00:21:48,833 Ser dere se for dere professor Özlem undervise med hijab? 222 00:21:49,333 --> 00:21:52,041 Men vi kan forestille oss damen i spisesalen. 223 00:21:52,125 --> 00:21:54,666 -Det er poenget. -Er det en klassegreie? 224 00:21:54,750 --> 00:21:58,416 Jeg snakker ikke om en rent økonomisk klasseforskjell. 225 00:21:58,500 --> 00:22:01,333 Jeg kan se for meg hvem som helst på alle måter. 226 00:22:02,000 --> 00:22:04,375 Det er absurd at vi diskuterer dette. 227 00:22:04,458 --> 00:22:09,041 Doğukan, hva snakker du om? Vi prøver ikke å rakke ned på noen her. 228 00:22:09,791 --> 00:22:13,250 Vi foreslår ikke å forby noe. Det handler om konsistens. 229 00:22:13,333 --> 00:22:15,875 Som kunstnere jager vi etter virkeligheten. 230 00:22:15,958 --> 00:22:20,041 Som jeg sa, handler det om å plassere folk på bestemte steder. 231 00:22:20,541 --> 00:22:24,458 Jeg sier ikke at Zehra gjorde noe galt. Men i dag var første gang. 232 00:22:24,958 --> 00:22:30,000 Dette var ikke den Zehra vi har øvd på. Men det er en tenkelig karakter. 233 00:22:30,083 --> 00:22:34,708 Det kan fungere, men hun ville ikke vært sånn i de neste scenene. 234 00:22:34,791 --> 00:22:37,083 Harun ville ikke sagt de tingene. 235 00:22:37,625 --> 00:22:40,708 Hvis Zehras karakter er en hovedrolle på TV, 236 00:22:40,791 --> 00:22:43,333 kan dere ser for dere forfatteren med hijab? 237 00:22:43,416 --> 00:22:48,916 Eller den kvinnelige direktøren som bestemmer om programmet skal sendes? 238 00:22:49,416 --> 00:22:51,375 Er det pga. folks fordommer? 239 00:22:51,458 --> 00:22:54,750 Hva med fordommene til dem som bruker hijab? 240 00:22:55,375 --> 00:23:00,041 De nekter å gjøre en sånn jobb, og dette er resultatet. 241 00:23:00,125 --> 00:23:04,208 Det er lett å stemple folk som fordomsfulle uten å grave dypere. 242 00:23:04,291 --> 00:23:06,375 Hvis de ikke var sånn, 243 00:23:06,458 --> 00:23:10,166 ville de kanskje hindret at andre hadde fordommer, ikke sant? 244 00:23:11,000 --> 00:23:12,208 Det er åpenbart. 245 00:23:12,291 --> 00:23:17,208 Det er mange med hijab på campus. De må få gjøre som de vil. 246 00:23:17,291 --> 00:23:22,083 Selv om livet ga dem en mulighet, ville religionen tillatt dem å ta den? 247 00:23:22,166 --> 00:23:26,416 Nei. La oss droppe det. Dette går et annet sted. 248 00:23:26,916 --> 00:23:30,541 Det er ikke vårt tema. Det er konsistensen i stykket vårt, ok? 249 00:23:30,625 --> 00:23:35,541 Altså… Vi burde spille det vi har skrevet. Vi skrev ikke dette. 250 00:23:36,625 --> 00:23:42,500 Uansett. Det er sent, og vi er slitne. Vi bestemmer hvordan Zehras karakter blir. 251 00:23:43,375 --> 00:23:47,083 Ta isoporbitene på baksiden. Og mopp opp her. 252 00:24:19,541 --> 00:24:23,291 Du er virkelig en pussig skrue. 253 00:24:51,750 --> 00:24:54,083 Det er flott, jeg har vært her i 25 år. 254 00:25:22,583 --> 00:25:24,375 Til denne verden 255 00:25:24,875 --> 00:25:28,000 Ok. Ikke gjør det! Vær så snill! 256 00:25:31,541 --> 00:25:32,541 Hopp! 257 00:25:32,625 --> 00:25:36,416 Sjelen min brenner Sjelen min vet det ikke 258 00:25:37,041 --> 00:25:43,375 Jeg har en sjel Sjelen min tenker ikke 259 00:25:43,875 --> 00:25:50,166 Min sjel er kjærlighet Sjelen min forandrer seg ikke 260 00:25:50,791 --> 00:25:53,041 Sjelen min 261 00:25:56,791 --> 00:26:01,583 Dunk! Ta et siste slag, så setter jeg en stopper for dette! 262 00:26:04,083 --> 00:26:06,833 Stopp, legg den ned! Ikke! 263 00:26:14,125 --> 00:26:15,125 Sånn. 264 00:26:16,208 --> 00:26:17,375 Jeg fikk panikk. 265 00:26:28,208 --> 00:26:29,250 Stopp. 266 00:26:54,083 --> 00:26:55,041 Forsiktig. 267 00:26:55,125 --> 00:26:58,083 -Forsiktig, de er skjøre. -Gi meg den. Ok. 268 00:27:01,541 --> 00:27:04,583 ØMTÅLIG 269 00:27:06,208 --> 00:27:07,208 Emel. 270 00:27:10,125 --> 00:27:13,041 Det er noen papirer der. Se om de er viktige. 271 00:27:17,166 --> 00:27:21,375 -Hva skjer med møblene? -Ingenting blir, alt går. 272 00:27:23,166 --> 00:27:28,625 -Hva skal du gjøre? Hvor skal du dra? -Jeg kan ta vare på meg selv. 273 00:27:30,041 --> 00:27:33,166 Hva med mamma? Hva med familien vår? 274 00:27:34,083 --> 00:27:39,083 Alle gjør som de vil. Jeg har ikke mer å tilby denne institusjonen. 275 00:27:42,750 --> 00:27:43,750 Emel. 276 00:27:48,291 --> 00:27:54,708 Kan du høre på meg? Vær så snill. La den være. Legg det ned. 277 00:27:54,791 --> 00:27:56,208 -Ok. -Legg det ned. 278 00:27:59,958 --> 00:28:02,458 Hva skal du si? Hva skal du be meg om? 279 00:28:14,666 --> 00:28:16,083 Jeg forstår deg. 280 00:28:19,583 --> 00:28:23,250 Gjør som du vil. Hva enn du vil. 281 00:28:25,750 --> 00:28:29,375 -Jeg tar meg av det. -Hva skal du gjøre? 282 00:28:31,500 --> 00:28:32,541 Jeg vet ikke. 283 00:28:34,041 --> 00:28:38,375 -Jeg skal ta meg av mamma. -Skal du ikke til Frankrike? 284 00:28:43,916 --> 00:28:45,333 Nei, om det trengs. 285 00:28:50,666 --> 00:28:53,375 Jeg skal ikke belaste deg. Ikke vær redd. 286 00:28:55,666 --> 00:28:56,833 Kom her. 287 00:29:01,666 --> 00:29:03,541 Emel, jeg er så glad i deg. 288 00:29:07,458 --> 00:29:12,583 -Sevinç. -Det er ikke Sevinç, mamma. Det er Emel. 289 00:29:14,208 --> 00:29:16,833 -Emel? -Ja, datteren din, Emel. 290 00:29:21,541 --> 00:29:23,958 -La oss pakke og dra. -Ok, mamma. 291 00:29:24,041 --> 00:29:25,541 -Til Sevinç. -Ok. 292 00:29:27,250 --> 00:29:29,000 -Vi skal til Sevinç. -Ok. 293 00:29:29,583 --> 00:29:32,000 -La oss dra. -Ok, mamma. 294 00:29:51,791 --> 00:29:52,791 Diego. 295 00:30:04,875 --> 00:30:06,541 -Diego! -Zehra? 296 00:30:07,208 --> 00:30:08,416 Jeg fant Diego! 297 00:30:08,500 --> 00:30:09,916 -Diego? -Ja! 298 00:30:10,000 --> 00:30:11,625 -Slutt! -Jo, det er ham. Se. 299 00:30:11,708 --> 00:30:13,958 -Det er nok en som ligner. -Det er ham. 300 00:30:14,041 --> 00:30:15,041 La meg se. 301 00:30:16,541 --> 00:30:18,958 Diego. Gutten min. 302 00:30:19,541 --> 00:30:20,541 Diego! 303 00:30:20,625 --> 00:30:21,666 -Pus. -Kom. 304 00:30:21,750 --> 00:30:24,208 Diego, er det deg? Babyen min. 305 00:30:28,500 --> 00:30:31,208 Kom. Her, pus. Kom hit. 306 00:30:32,500 --> 00:30:37,208 La meg se på deg. Kom hit. Du er like tung som Diego. 307 00:30:37,291 --> 00:30:40,708 -Ja. Jeg tror du er ham. -Virkelig? 308 00:30:41,458 --> 00:30:43,291 Ja! Diego. 309 00:30:44,041 --> 00:30:48,625 Hvor har du vært? 310 00:31:21,166 --> 00:31:22,166 Hva er det? 311 00:31:26,458 --> 00:31:28,125 Jeg tenkte på Diego. 312 00:31:31,166 --> 00:31:35,333 Han har savnet deg. Dere skal aldri være fra hverandre igjen. 313 00:31:36,833 --> 00:31:39,208 -Det er ikke så lett. -Hvorfor ikke? 314 00:31:40,041 --> 00:31:44,541 -Diego kan ikke reise mer. -Hvorfor ikke? 315 00:31:45,375 --> 00:31:50,500 Fordi han er gammel. Det vil være grusomt å flytte ham. 316 00:31:52,041 --> 00:31:56,708 Ikke vær redd, han må ha vært gjennom noen sprø eventyr. Han klarer seg. 317 00:32:03,583 --> 00:32:05,333 -Hallo? -Hallo, Nesrin? 318 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 Louis? 319 00:32:07,000 --> 00:32:11,416 De offisielle eksamensresultatene kom på e-post i dag. 320 00:32:11,500 --> 00:32:14,958 -Men jeg ville si det personlig. -Ok. 321 00:32:15,041 --> 00:32:20,041 Jeg ville si at det vi hadde, var flott. 322 00:32:20,541 --> 00:32:22,958 Ja, selvsagt. 323 00:32:25,291 --> 00:32:29,625 Du besto eksamen. Til og med med høy poengsum. 324 00:32:30,875 --> 00:32:33,958 -Virkelig? -Ha en fin tur. 325 00:32:34,833 --> 00:32:37,833 Takk for alt, Louis. 326 00:32:40,291 --> 00:32:41,291 Hva har skjedd? 327 00:32:44,833 --> 00:32:49,583 Hvis jeg drar, tar du deg av Diego? 328 00:32:53,083 --> 00:32:57,291 Selvsagt, selv om jeg ikke vet hvordan jeg skal ta vare på meg selv, så… 329 00:32:57,375 --> 00:33:01,791 -Men jeg skal finne et sted til ham. -Hva om du blir her med ham? 330 00:33:03,291 --> 00:33:04,833 Skal du ikke selge huset? 331 00:33:05,958 --> 00:33:08,125 Nei, ikke hvis du tar deg av Diego. 332 00:33:11,458 --> 00:33:12,458 Virkelig? 333 00:33:12,541 --> 00:33:13,666 Zehra. 334 00:33:15,833 --> 00:33:16,833 Ja? 335 00:33:18,083 --> 00:33:19,333 Jeg besto eksamen. 336 00:33:26,708 --> 00:33:31,375 Gratulerer! Jeg er ikke overrasket. Jeg visste det. 337 00:33:33,208 --> 00:33:37,041 Greit, folkens. Dette er siste time. 338 00:33:37,541 --> 00:33:40,541 Jeg vet at dette ikke har vært en vanlig klasse. 339 00:33:40,625 --> 00:33:46,708 Jeg hørte dere diskutere dere imellom om dette var arkitektur eller litteratur. 340 00:33:46,791 --> 00:33:49,708 Men jeg tror at dere forstår poenget mitt. 341 00:33:49,791 --> 00:33:52,708 Når dere designer prosjektene deres i fremtiden, 342 00:33:52,791 --> 00:33:55,875 vil dere huske denne oppgaven, handle fornuftig 343 00:33:55,958 --> 00:34:00,208 og tenke at dere kan havne i noens leksikon. 344 00:34:00,291 --> 00:34:04,833 Selv om årene og folk har gjort all slags skade på byen, 345 00:34:04,916 --> 00:34:06,833 er Istanbul fortsatt nydelig. 346 00:34:06,916 --> 00:34:11,041 Men jeg vil be dere om å huske Istanbul og la den puste. 347 00:34:11,125 --> 00:34:14,125 For sannheten er at byen er i ferd med å kveles. 348 00:34:14,208 --> 00:34:18,250 Men for å kunne gjøre det, må dere ha deres egne steder. 349 00:34:18,958 --> 00:34:20,708 Hva har påvirket dere mest? 350 00:34:21,541 --> 00:34:24,916 Hva var brevet deres, ordene deres? 351 00:34:25,416 --> 00:34:29,500 La oss høre dem nå. 352 00:34:30,166 --> 00:34:34,958 Kanskje har dere felles steder. Eller dere vil oppdage nye steder. 353 00:34:37,416 --> 00:34:38,916 Vær så god. 354 00:34:49,000 --> 00:34:51,750 Bokstav N. Nesrins hus. 355 00:34:54,291 --> 00:34:57,041 I en moderne ordbok står det dette om Nesrin. 356 00:34:57,833 --> 00:35:02,458 "Navnet Nesrin har kommet til vårt språk fra persisk og betyr villrose. 357 00:35:02,541 --> 00:35:07,208 Navnet skrives 'Nasrin' i osmanske tekster. 358 00:35:07,291 --> 00:35:11,750 Det nevnes ofte, særlig i Diwan-poesien, sammen med rose og tulipan. 359 00:35:11,833 --> 00:35:16,333 Nesrin symboliserer lengsel etter den elskede og kjærlighetens smerte." 360 00:35:16,416 --> 00:35:19,708 Hus. "Et hus er en bygning hvor folk bor, 361 00:35:20,583 --> 00:35:23,916 omgitt av vegger, delt inn i rom, 362 00:35:24,416 --> 00:35:27,958 har sitt eget tak og noen ganger en hage, 363 00:35:28,041 --> 00:35:30,541 og er laget av tre, jord eller betong." 364 00:35:30,625 --> 00:35:34,250 Nesrins hus. Rüyam-bygningen i Kapp Moda, 365 00:35:34,333 --> 00:35:37,666 bygget i 1968, er kjent for sin geometriske fasade, 366 00:35:37,750 --> 00:35:40,291 brede vinduer og blomsterkasser. 367 00:35:40,791 --> 00:35:45,708 Bygget er riktig proporsjonert til gaten og i menneskelig skala. 368 00:35:45,791 --> 00:35:49,208 Her begynte jeg å skrive mitt personlige Istanbul byleksikon. 369 00:35:50,041 --> 00:35:52,625 Istanbuls katter. Diego. 370 00:35:52,708 --> 00:35:56,333 Den kloke katten. Jeg lærte så mye om livet av ham. 371 00:35:56,416 --> 00:35:59,125 Han vet når han skal gå seg vill, komme tilbake 372 00:35:59,208 --> 00:36:01,208 og tar de alvorlige konsekvensene. 373 00:36:01,875 --> 00:36:05,833 Naturfagstudent og sønn av en sekulær embetsmann. Harun. 374 00:36:07,000 --> 00:36:09,958 Han er full av liv med en uendelig energi. 375 00:36:10,041 --> 00:36:12,541 Vet du når jeg følte det mest? 376 00:36:13,250 --> 00:36:15,458 Da jeg tok på halsen hans i sjøen. 377 00:36:16,875 --> 00:36:19,625 Jeg kan ikke forklare det. Dere må prøve og se. 378 00:36:20,125 --> 00:36:22,083 Så skjedde det merkeligste. 379 00:36:22,916 --> 00:36:27,291 E-postene ble sendt. Jeg holder det Harun skrev for meg selv. 380 00:36:27,375 --> 00:36:29,125 Men jeg sendte ham dette. 381 00:36:29,916 --> 00:36:31,625 "Brevet til fremtiden. 382 00:36:32,125 --> 00:36:37,083 Innser du at vi er på en tidsreise? Selvsagt gjør du det. 383 00:36:37,875 --> 00:36:41,125 Du forvandlet Istanbul til en galaktisk reise 384 00:36:41,208 --> 00:36:44,875 da du holdt meg i hånden og fikk meg gjennom portene i Istiklal. 385 00:36:45,750 --> 00:36:48,458 Du er som når en stjerne eksploderer, Harun. 386 00:36:48,541 --> 00:36:52,250 Din entusiasme forundrer meg, men jeg skjønner ikke hva du er. 387 00:36:52,333 --> 00:36:54,291 Er du Vega eller Sirius? 388 00:36:54,375 --> 00:36:59,000 Jeg vet bare at du er en bristeferdig lysstråle, og jeg kan ikke se bort." 389 00:36:59,500 --> 00:37:02,083 Den mannlige byråkraten. Serdar. 390 00:37:02,166 --> 00:37:06,708 Vi møttes den dagen han slo kreften. Jeg tvilte alltid på at han var syk. 391 00:37:06,791 --> 00:37:10,708 Da jeg traff ham, hadde han undertrykte følelser, 392 00:37:10,791 --> 00:37:14,708 klare til å sprekke når som helst, under sitt sjarmerende utseende. 393 00:37:15,541 --> 00:37:18,291 Generasjon Y. Emel. 394 00:37:18,791 --> 00:37:21,833 Hun er den mest uvanlige person jeg har kjent. 395 00:37:21,916 --> 00:37:25,583 Hun skjuler skjønnheten sin i et endeløst mørke. 396 00:37:25,666 --> 00:37:29,583 Hennes komplekse sinnstilstand reflekteres i kroppen hennes. 397 00:37:30,083 --> 00:37:33,875 Den pensjonerte læreren. Nazife eller tante. 398 00:37:34,708 --> 00:37:36,625 Hun er som vintage-pudder. 399 00:37:37,500 --> 00:37:40,708 Hun dekker deg i en myk og nostalgisk fortrolighet. 400 00:37:41,458 --> 00:37:45,958 Men du kan se at hun var en naturkraft i sin tid. 401 00:37:46,583 --> 00:37:49,000 Hun delte seg opp i døtrene sine. 402 00:37:49,958 --> 00:37:52,583 Hun ga sine særegenheter og stormer til Emel 403 00:37:52,666 --> 00:37:55,166 og sparte de stille strendene til Nesrin. 404 00:37:55,791 --> 00:37:58,750 Men Nazife er dypere enn de to til sammen. 405 00:37:59,333 --> 00:38:03,916 Er det dette som er moderskap? Å være større enn summen av det du gir. 406 00:38:07,625 --> 00:38:10,583 Den gudfryktige kvinnen på universitetet. Fatıma. 407 00:38:17,750 --> 00:38:22,583 Studentene var bekymret for fremtiden. Ja, trioen i gruppen vår. 408 00:38:23,708 --> 00:38:24,750 Glad i dere. 409 00:38:34,291 --> 00:38:35,583 Hjertekirurgen. 410 00:38:38,083 --> 00:38:40,166 Min virkelige heltinne er… 411 00:38:42,166 --> 00:38:43,250 …Nesrin, selvsagt. 412 00:38:43,333 --> 00:38:45,833 Da jeg traff henne, var det vanskelig å si 413 00:38:45,916 --> 00:38:49,458 om hennes åpenbare tretthet var på grunn av operasjonene 414 00:38:49,541 --> 00:38:52,333 eller en kronisk tilstand risset inn i henne. 415 00:38:52,416 --> 00:38:56,166 Hun var som om hun hadde opplevd alt hun trengte, og hennes håp, 416 00:38:56,250 --> 00:38:59,833 som fortsatt trodde på mirakler, var dypt begravd 417 00:38:59,916 --> 00:39:01,708 og blandet seg med trettheten. 418 00:39:01,791 --> 00:39:05,208 Så ble Nesrin min Nesrin. 419 00:39:08,750 --> 00:39:10,166 ISTANBUL BYLEKSIKON 420 00:39:48,166 --> 00:39:51,708 Ballongen var der den dagen jeg kom. Se, jeg filmet den. 421 00:40:06,250 --> 00:40:12,916 Takk igjen for denne spesielle gaven. Akkurat som deg. 422 00:40:14,125 --> 00:40:15,750 Takk. 423 00:40:18,000 --> 00:40:20,750 Den hjalp meg mye med å bli kjent med Istanbul. 424 00:40:20,833 --> 00:40:23,625 Jeg håper den hjelper deg til ikke å glemme den. 425 00:40:34,541 --> 00:40:39,875 Dette er Istanbul gjennom mine øyne. Jeg printet det til deg. 426 00:40:48,083 --> 00:40:49,291 Jeg husker dette. 427 00:41:10,625 --> 00:41:11,958 Jeg er så glad du kom. 428 00:41:13,583 --> 00:41:15,416 At du kom inn i livet mitt. 429 00:41:26,416 --> 00:41:27,750 Ta vare på deg selv. 430 00:41:45,041 --> 00:41:46,500 Kom når som helst. 431 00:42:34,333 --> 00:42:41,333 Fly nummer 955 fra Kypros har landet. 432 00:42:43,833 --> 00:42:49,166 Fly nummer 955 fra Kypros har landet. 433 00:42:52,208 --> 00:42:53,208 Mamma? 434 00:42:57,083 --> 00:42:58,166 Du er sen. 435 00:43:01,333 --> 00:43:02,875 Nesrin har nettopp dratt. 436 00:43:06,125 --> 00:43:07,125 Nesrin. 437 00:43:11,750 --> 00:43:13,125 Du er lik henne. 438 00:43:15,291 --> 00:43:16,666 Jeg ligner deg også. 439 00:46:50,500 --> 00:46:55,500 Tekst: Linda Hansen