1 00:00:23,200 --> 00:00:24,040 {\an8}‫هل أنت بخير؟‬ 2 00:00:24,560 --> 00:00:25,760 {\an8}‫من هي يا أبي؟‬ 3 00:00:26,720 --> 00:00:29,400 {\an8}‫لا تشغلي بالك.‬ ‫اذهبي لمساعدة جدك في تحضير العشاء.‬ 4 00:00:29,920 --> 00:00:31,680 {\an8}‫- سأوافيكما بعد قليل.‬ ‫- حسنًا.‬ 5 00:00:39,320 --> 00:00:40,200 {\an8}‫هيا بنا.‬ 6 00:00:49,480 --> 00:00:50,320 {\an8}‫"كات"…‬ 7 00:01:01,440 --> 00:01:02,560 {\an8}‫تبدين بخير حال.‬ 8 00:01:07,760 --> 00:01:09,560 {\an8}‫هل تعرف من تكون "دانا فيلز"؟‬ 9 00:01:10,760 --> 00:01:12,240 {\an8}‫لا. عمّن تتحدثين؟‬ 10 00:01:13,000 --> 00:01:16,960 {\an8}‫اختفت منذ أسبوع،‬ ‫وقالت إنها كانت ذاهبة في عطلة معك.‬ 11 00:01:17,480 --> 00:01:21,480 {\an8}‫"كات"، لا أعرف عمّا تتحدثين.‬ ‫كنت هنا مع "سايدي". أنا…‬ 12 00:01:21,560 --> 00:01:22,800 {\an8}‫هل هذا ملفك الشخصي؟‬ 13 00:01:23,640 --> 00:01:26,720 ‫أجل،‬ ‫لكنني لا أستخدم وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 14 00:01:26,800 --> 00:01:28,800 ‫"سايدي" تفعل ذلك بين الحين والآخر، لكن…‬ 15 00:01:29,720 --> 00:01:32,760 ‫أظن أنها أنشأت هذا الملف الشخصي لك‬ ‫على "فيسبوك".‬ 16 00:01:34,000 --> 00:01:35,120 ‫ظنت أنني أشعر بالوحدة.‬ 17 00:01:35,200 --> 00:01:36,040 ‫"(ريجي كروس)"‬ 18 00:01:36,160 --> 00:01:37,920 ‫لقد أنشأت ذلك منذ وقت طويل.‬ 19 00:01:38,680 --> 00:01:40,680 ‫لم أستخدمه قط. ماذا يجري؟‬ 20 00:01:46,000 --> 00:01:47,400 ‫هل تعيش مع أمّ "سايدي"؟‬ 21 00:01:50,360 --> 00:01:51,320 ‫لقد تُوفيت.‬ 22 00:01:52,440 --> 00:01:53,600 ‫قبل سنوات.‬ 23 00:01:53,680 --> 00:01:55,360 ‫وانتقل أبوها للعيش معنا.‬ 24 00:01:56,880 --> 00:01:58,040 ‫هذه قضية إذًا.‬ 25 00:01:58,760 --> 00:01:59,960 ‫لهذا جئت إلى هنا.‬ 26 00:02:00,600 --> 00:02:04,720 ‫سجّلت بياناتي أيضًا على تطبيق المواعدة ذاك،‬ ‫ووجدتك عليه.‬ 27 00:02:04,800 --> 00:02:06,320 ‫أنا آسف. إنه ليس أنا.‬ 28 00:02:11,120 --> 00:02:12,600 ‫لقد هجرتني ورحلت.‬ 29 00:02:14,400 --> 00:02:15,400 ‫اضطُررت إلى ذلك.‬ 30 00:02:16,080 --> 00:02:17,080 ‫اخترت ذلك.‬ 31 00:02:22,040 --> 00:02:23,280 ‫لقد أخفقتُ.‬ 32 00:02:23,840 --> 00:02:24,680 ‫أعرف ذلك.‬ 33 00:02:26,200 --> 00:02:27,200 ‫لقد أخفقتُ.‬ 34 00:02:28,120 --> 00:02:30,960 ‫- ظننت أن ذلك سيكون أسهل إن…‬ ‫- لم يكن أسهل.‬ 35 00:02:33,440 --> 00:02:35,040 ‫أتفهّم ذلك. أنا آسف.‬ 36 00:02:35,120 --> 00:02:37,760 ‫لا أريد اعتذارًا. أريدك أن تكون صادقًا معي.‬ 37 00:02:44,800 --> 00:02:46,560 ‫أحببتك حبًا جمًا.‬ 38 00:02:46,640 --> 00:02:47,880 ‫إلى قدر لا تتخيلينه.‬ 39 00:02:48,960 --> 00:02:50,040 ‫أعرف ما حدث.‬ 40 00:02:50,120 --> 00:02:52,120 ‫ذهبت لرؤية "مونتي ليبيرن" في السجن،‬ 41 00:02:52,200 --> 00:02:54,680 ‫واكتشفت أن أبي فاسد،‬ 42 00:02:54,760 --> 00:02:57,360 ‫وتسببت أسراره في مقتله. ألهذا هربت؟‬ 43 00:03:02,080 --> 00:03:02,920 ‫هل عرفت بذلك؟‬ 44 00:03:04,160 --> 00:03:06,520 ‫أجل. عرفت بذلك.‬ 45 00:03:06,600 --> 00:03:08,560 ‫- لماذا لم تخبرني بذلك؟‬ ‫- لم أستطع.‬ 46 00:03:12,920 --> 00:03:14,960 ‫- لم أستطع.‬ ‫- لكان بوسعنا التغلب على ذلك.‬ 47 00:03:15,040 --> 00:03:18,080 ‫"كات"، كانت الحقيقة لتحطمك. أفهمت؟‬ 48 00:03:19,640 --> 00:03:20,960 ‫أنت لا تفهمين.‬ 49 00:03:25,280 --> 00:03:26,240 ‫أنا آسف.‬ 50 00:03:40,280 --> 00:03:42,600 ‫- لا، لن أفعل هذا.‬ ‫- "كات".‬ 51 00:03:43,160 --> 00:03:45,400 ‫توقّفي فحسب. توقّفي!‬ 52 00:03:49,720 --> 00:03:50,720 ‫لقد هجرتني.‬ 53 00:03:51,320 --> 00:03:54,840 ‫أعرف. وحاولت المضي قُدمًا،‬ ‫لكنني لم أحب سواك قط.‬ 54 00:03:57,960 --> 00:04:00,200 ‫أحبك حبًا جمًا. وما زلت…‬ 55 00:04:00,280 --> 00:04:02,040 ‫- لا، لن أفعل هذا.‬ ‫- "كات".‬ 56 00:04:23,040 --> 00:04:25,080 ‫"(أفتقدك) - عمل لـ(هارلان كوبن)"‬ 57 00:04:56,120 --> 00:04:57,520 {\an8}‫"(بريندان فيلز) - رفض المكالمة"‬ 58 00:05:11,680 --> 00:05:13,640 {\an8}‫لا أنصحك بفعل هذا يا "دانا".‬ 59 00:05:17,360 --> 00:05:19,080 ‫نحن نلاحقك جميعًا.‬ 60 00:05:19,760 --> 00:05:21,040 ‫هيا يا رفاق. أسرعوا!‬ 61 00:05:21,120 --> 00:05:22,520 ‫سيعود الزعيم قريبًا!‬ 62 00:05:23,720 --> 00:05:25,040 ‫إن لم تخرجي من مخبئك،‬ 63 00:05:25,720 --> 00:05:27,000 ‫فسنقتل ابنك.‬ 64 00:05:29,440 --> 00:05:31,040 ‫من الأفضل أن نجدك.‬ 65 00:05:31,640 --> 00:05:32,560 ‫من أجله.‬ 66 00:05:33,520 --> 00:05:36,800 ‫إن لم تخرجي من مخبئك الآن، فسنجدك!‬ 67 00:05:48,280 --> 00:05:50,160 ‫"(بريندان): ردّي على هاتفك!"‬ 68 00:05:50,240 --> 00:05:51,960 ‫"(بريندان) - أربع مكالمات فائتة"‬ 69 00:05:56,280 --> 00:05:59,120 ‫"(ريدال هاوس)"‬ 70 00:05:59,200 --> 00:06:00,640 ‫هيا أيتها المحققة.‬ 71 00:06:01,920 --> 00:06:03,640 ‫- بقينا هنا لوقت طويل.‬ ‫- اصمت!‬ 72 00:06:09,400 --> 00:06:11,120 ‫- من الفتى؟‬ ‫- إنه ابنها.‬ 73 00:06:11,200 --> 00:06:12,040 ‫"سأرسل صورة لنا"‬ 74 00:06:12,760 --> 00:06:14,080 ‫ابن رقم ستة.‬ 75 00:06:14,160 --> 00:06:16,760 ‫إنه يعرف المحققة "دونوفان" إذًا.‬ 76 00:06:29,680 --> 00:06:32,320 ‫ربما هو ورقم ستة يعملان مع المحققة.‬ 77 00:06:32,400 --> 00:06:34,440 ‫ربما رقم ستة طُعم أو ما شابه.‬ 78 00:06:34,520 --> 00:06:38,120 ‫لو كانت المحققة تعمل مع رقم ستة،‬ ‫لجاءت لإنقاذها بالفعل.‬ 79 00:06:43,160 --> 00:06:44,320 ‫ما الأمر؟‬ 80 00:06:44,400 --> 00:06:45,480 ‫نواجه مشكلة.‬ 81 00:06:46,800 --> 00:06:47,760 ‫لقد هربت رقم ستة.‬ 82 00:06:48,360 --> 00:06:49,880 ‫فسّر لي معنى "هربت".‬ 83 00:06:52,000 --> 00:06:53,080 ‫لقد فرّت من المكان.‬ 84 00:06:54,840 --> 00:06:56,280 ‫محال أن تكون قد ابتعدت.‬ 85 00:06:56,360 --> 00:06:58,960 ‫لقد فتشنا الغابة حتى الطريق الرئيسي.‬ 86 00:06:59,040 --> 00:07:01,000 ‫أحضر لي رقم هاتف ابنها.‬ 87 00:07:01,920 --> 00:07:02,920 ‫سأتولّى ذلك.‬ 88 00:07:09,280 --> 00:07:11,200 ‫نريد رقم هاتف ابن رقم ستة.‬ 89 00:07:12,040 --> 00:07:13,760 ‫"جي بي إس"، حاول الحصول عليه.‬ 90 00:07:13,840 --> 00:07:14,800 ‫أجل.‬ 91 00:08:07,000 --> 00:08:09,360 ‫لو كانت في الغابة، لوجدناها الآن.‬ 92 00:08:16,480 --> 00:08:18,560 ‫سيخطفون ابنها ويجلبونه إلى هنا.‬ 93 00:08:21,240 --> 00:08:22,960 ‫كلّف أحدًا بالبحث في الإسطبلات.‬ 94 00:08:23,920 --> 00:08:25,280 ‫سأبحث في الحظيرة مجددًا.‬ 95 00:08:25,360 --> 00:08:27,520 ‫تحقق من إحكام حبس بقية الرهائن.‬ 96 00:08:32,160 --> 00:08:33,080 ‫مرحبًا؟‬ 97 00:08:33,160 --> 00:08:34,400 ‫"بريندان".‬ 98 00:08:34,480 --> 00:08:35,600 ‫من أنت؟‬ 99 00:08:35,680 --> 00:08:38,320 ‫على ناصية شارع "إميرالد" القديم‬ ‫تقبع شاحنة زرقاء.‬ 100 00:08:38,400 --> 00:08:40,240 ‫أمك في مؤخرتها.‬ 101 00:08:40,320 --> 00:08:41,200 ‫ماذا؟‬ 102 00:08:41,280 --> 00:08:44,000 ‫إن لم تأت في غضون دقيقتين، فستموت.‬ 103 00:08:44,080 --> 00:08:45,000 ‫مهلًا. من أنت؟‬ 104 00:08:45,080 --> 00:08:47,200 ‫تبقّت دقيقة و58 ثانية.‬ 105 00:08:58,040 --> 00:08:58,880 ‫مرحبًا؟‬ 106 00:08:58,960 --> 00:09:00,560 ‫- "بريندان"، أنصت إليّ.‬ ‫- أمي!‬ 107 00:09:00,640 --> 00:09:02,640 ‫- نعم يا عزيزي، هذه أنا.‬ ‫- هل أنت بأمان؟‬ 108 00:09:02,720 --> 00:09:05,040 ‫"بريندان"، اذهب إلى مكان آمن الآن.‬ 109 00:09:05,120 --> 00:09:07,520 ‫- أنا قادم لأُحضرك. أنا عند الشاحنة.‬ ‫- اهرب!‬ 110 00:09:07,600 --> 00:09:08,680 ‫"بريندان"، اهرب فحسب!‬ 111 00:09:08,760 --> 00:09:10,280 ‫"بريندان"، هل تسمعني؟‬ 112 00:09:10,360 --> 00:09:11,800 ‫- النجدة!‬ ‫- "بريندان"!‬ 113 00:09:11,880 --> 00:09:12,880 ‫لا، أفلتني!‬ 114 00:09:26,800 --> 00:09:27,720 ‫النجدة!‬ 115 00:09:27,800 --> 00:09:28,800 ‫النجدة!‬ 116 00:09:30,520 --> 00:09:31,600 ‫توقّف!‬ 117 00:09:33,080 --> 00:09:34,240 ‫- "بريندان"!‬ ‫- النجدة!‬ 118 00:09:36,200 --> 00:09:38,560 ‫توقّف! الشرطة!‬ 119 00:09:38,640 --> 00:09:39,920 ‫النجدة!‬ 120 00:09:42,120 --> 00:09:43,240 ‫"بريندان"!‬ 121 00:09:52,400 --> 00:09:54,040 ‫مرحبًا، أنا "بريندان". عليك…‬ 122 00:10:18,920 --> 00:10:21,440 ‫- ما المستجدات؟‬ ‫- طوّق أفراد الدورية مسرح الجريمة.‬ 123 00:10:21,520 --> 00:10:24,320 ‫- لا يُفترض أن تكوني هنا.‬ ‫- تحتاج إليّ. بوسعي إيجاد "بريندان".‬ 124 00:10:24,400 --> 00:10:26,120 ‫أعرف هذه القضية أكثر من أي شخص.‬ 125 00:10:26,200 --> 00:10:28,080 ‫تحدثت إلى الأفراد الموجودين هناك.‬ 126 00:10:28,920 --> 00:10:31,480 ‫وردتنا لقطات من كاميرا سيارة أحدهم.‬ ‫ليست واضحة، لكن…‬ 127 00:10:31,560 --> 00:10:33,760 ‫- نبحث عن لوحة الشاحنة.‬ ‫- وهاتف "بريندان"؟‬ 128 00:10:33,840 --> 00:10:37,120 ‫- تخلصوا منه على بُعد 500 متر من شقتك.‬ ‫- ماذا تعرفين أيضًا؟‬ 129 00:10:37,200 --> 00:10:40,120 ‫استخدموا صورة "جوش" لاستدراج "دانا فيلز".‬ 130 00:10:40,640 --> 00:10:42,240 ‫- "جوش"؟‬ ‫- لقد تحدثت إليه.‬ 131 00:10:42,320 --> 00:10:44,320 ‫- إنه ليس متورطًا.‬ ‫- هل تحدثت إلى "جوش"؟‬ 132 00:10:44,400 --> 00:10:47,800 ‫نظن أن المتصيد كان يستخدم صورًا مسروقة‬ ‫من حسابات "فيسبوك" محفوظة،‬ 133 00:10:47,880 --> 00:10:48,960 ‫وحساب "جوش" من ضمنها.‬ 134 00:10:50,280 --> 00:10:51,440 ‫إلى مكتبي الآن.‬ 135 00:10:55,400 --> 00:10:57,200 ‫تحدثت إلى "جوش" إذًا.‬ 136 00:10:57,280 --> 00:10:59,640 ‫- ماذا قال؟‬ ‫- تحدثت إلى "كاليغان" أيضًا.‬ 137 00:11:00,160 --> 00:11:03,760 ‫أخبرني بأنه ما كان بوسع أحد‬ ‫توفير معاملة خاصة لـ"ليبيرن" إلا شرطي.‬ 138 00:11:09,120 --> 00:11:11,840 ‫كنت أنت، أليس كذلك؟‬ ‫وفّرت له ذلك بمعارفك في داخل السجن.‬ 139 00:11:18,280 --> 00:11:19,440 ‫حسنًا. أجل.‬ 140 00:11:20,480 --> 00:11:23,360 ‫دفعت المال لـ"ليبيرن"‬ ‫ليزعم أنه قتل "كلينت".‬ 141 00:11:24,600 --> 00:11:25,480 ‫لماذا؟‬ 142 00:11:25,560 --> 00:11:27,000 ‫لأنه عاجلًا أو آجلًا‬ 143 00:11:27,720 --> 00:11:29,280 ‫كانت الحقيقة لتظهر في العلن.‬ 144 00:11:30,200 --> 00:11:31,920 ‫حقيقة عمل "كلينت" لصالح "كاليغان".‬ 145 00:11:34,080 --> 00:11:34,920 ‫وكلّ شيء.‬ 146 00:11:35,440 --> 00:11:37,880 ‫لم أستطع إيذاء مشاعرك أنت و"أوديت".‬ 147 00:11:37,960 --> 00:11:40,520 ‫وماذا عن علاقة أبي الغرامية؟‬ ‫هل علمت بها أيضًا؟‬ 148 00:11:43,560 --> 00:11:46,640 ‫- كان بوسعك إخباري بالحقيقة.‬ ‫- وما الحقيقة بالضبط يا "كات"؟‬ 149 00:11:46,720 --> 00:11:50,080 ‫أن أبي كان كاذبًا ومجرمًا وخائنًا،‬ 150 00:11:50,160 --> 00:11:52,040 ‫وذلك ما تسبب في مقتله.‬ 151 00:11:54,320 --> 00:11:56,000 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- ماذا عني؟‬ 152 00:11:56,080 --> 00:11:58,320 ‫- أكنت على قائمة رواتب "كاليغان" أيضًا؟‬ ‫- لا.‬ 153 00:11:58,400 --> 00:12:01,320 ‫- ألهذا السبب اضطُررت إلى التستر على هذا؟‬ ‫- أنت لا تفهمين.‬ 154 00:12:01,840 --> 00:12:06,320 ‫كان عليّ نيل اعتراف،‬ ‫لأنك لما نسيت هذا الأمر قط.‬ 155 00:12:06,400 --> 00:12:08,040 ‫لأمضيت بقية حياتك في التقصي،‬ 156 00:12:08,120 --> 00:12:11,400 ‫وإمّا لاكتشفت كلّ تلك الأسرار عن والدك،‬ 157 00:12:11,480 --> 00:12:13,720 ‫وإمّا للاحقك "كاليغان".‬ 158 00:12:17,080 --> 00:12:19,440 ‫لقد قطعت وعدًا لأبيك.‬ 159 00:12:19,520 --> 00:12:23,600 ‫بأنه إن حدث له مكروه، فسأعتني بك.‬ 160 00:12:26,000 --> 00:12:27,440 ‫وقد أوفيت بوعدي يا "كات".‬ 161 00:12:27,960 --> 00:12:29,800 ‫كانت تلك خطاياه، وليست خطاياك.‬ 162 00:12:33,080 --> 00:12:33,920 ‫أنا فقط…‬ 163 00:12:34,880 --> 00:12:36,400 ‫أردت فقط الحفاظ على سلامتك.‬ 164 00:12:51,080 --> 00:12:53,600 ‫"عيد ميلاد سعيدًا لك‬ 165 00:12:54,240 --> 00:12:57,760 ‫أحضرت هدية لك"‬ 166 00:12:57,840 --> 00:12:59,480 ‫كان عيد ميلادي قبل ستة أشهر.‬ 167 00:12:59,560 --> 00:13:02,360 ‫والذكرى الـ26 لزواجنا كانت ليلة أمس.‬ 168 00:13:02,440 --> 00:13:04,440 ‫لا تتسوق أبدًا وأنت في حالة ذعر.‬ 169 00:13:04,520 --> 00:13:06,680 ‫- هل تمزح معي؟‬ ‫- هل اشتريت كلبًا لـ"أوديت"؟‬ 170 00:13:06,760 --> 00:13:07,800 ‫إنها تعاني حساسية.‬ 171 00:13:07,880 --> 00:13:10,480 ‫نعم، أنا زوج فظيع. أُثبت ذلك بالفعل.‬ 172 00:13:10,560 --> 00:13:12,520 ‫هيا يا رجل. عليك مساعدتي.‬ 173 00:13:12,600 --> 00:13:14,800 ‫- لا.‬ ‫- زواجي يعتمد على ذلك.‬ 174 00:13:14,880 --> 00:13:17,560 ‫أقسم إن تغوط ذلك الكلب على حذائي،‬ ‫فأنت في عداد الموتى.‬ 175 00:13:18,680 --> 00:13:21,480 ‫عرفت أن بوسعي الاعتماد عليك.‬ 176 00:13:24,520 --> 00:13:25,520 ‫سيدي.‬ 177 00:13:26,200 --> 00:13:27,040 ‫"ستاغر".‬ 178 00:13:28,400 --> 00:13:29,960 ‫وجدنا شيئًا.‬ 179 00:13:30,040 --> 00:13:32,160 ‫من الأفضل أن تبدئي بحثك في هذه المنطقة.‬ 180 00:13:32,240 --> 00:13:33,280 ‫ماذا يحدث؟‬ 181 00:13:33,800 --> 00:13:37,080 ‫لوحة ترخيص الشاحنة‬ ‫مسجلة باسم الآنسة "كالي سيمز"،‬ 182 00:13:37,160 --> 00:13:39,920 ‫لكن شاحنتها واقفة بممرها الخاص‬ ‫على بُعد نحو 322 كيلومترًا،‬ 183 00:13:40,000 --> 00:13:41,800 ‫وجلي أنها ليست الشاحنة نفسها.‬ 184 00:13:41,880 --> 00:13:44,240 ‫لا بد أنهم كانوا يستخدمون‬ ‫لوحة مستنسخة مجددًا.‬ 185 00:13:44,320 --> 00:13:46,720 ‫استخدمنا التعرف التلقائي‬ ‫على رقم اللوحة لتعقّبها،‬ 186 00:13:46,800 --> 00:13:48,960 ‫وقد سافرت جنوبًا على طريق "إيه 5303".‬ 187 00:13:49,040 --> 00:13:51,760 ‫التقطت الكاميرات الخمس الأولى صورتها،‬ 188 00:13:51,840 --> 00:13:56,720 ‫لكن لم تلتقطها الكاميرا السادسة،‬ ‫لذا نفترض أنها انعطفت عن الطريق هنا.‬ 189 00:13:56,800 --> 00:13:58,080 ‫ماذا يُوجد هناك بالضبط؟‬ 190 00:13:58,160 --> 00:14:00,560 ‫12 مزرعة تقريبًا‬ ‫على مساحة نحو 78 كيلومترًا مربعًا.‬ 191 00:14:00,640 --> 00:14:02,000 ‫لا وقت للتحقق منها كلّها،‬ 192 00:14:02,080 --> 00:14:05,440 ‫لكن رُصد دخول اللوحة‬ ‫إلى موقف السيارات نفسه في مركز المؤتمرات‬ 193 00:14:05,520 --> 00:14:06,520 ‫لثلاثة أيام متتالية.‬ 194 00:14:06,600 --> 00:14:09,280 ‫عُقد عرض للكلاب هناك في ذلك الوقت.‬ 195 00:14:09,360 --> 00:14:12,240 ‫تحققنا من المزارع مجددًا‬ ‫ووجدنا بضعة مربّين للكلاب بالمنطقة.‬ 196 00:14:12,320 --> 00:14:14,640 ‫- أريد أن أبدأ من هناك.‬ ‫- حسنًا، اذهبا إلى هناك.‬ 197 00:14:14,720 --> 00:14:17,720 ‫خذي وحدة من هنا.‬ ‫وسأُحضر فريقًا محليًا لمقابلتك هناك للدعم.‬ 198 00:14:17,800 --> 00:14:22,080 ‫حسنًا، ابحث عن أي محاضر حديثة‬ ‫أو نشاط مشبوه في المنطقة.‬ 199 00:14:22,160 --> 00:14:23,840 ‫قد يساعدنا ذلك على تضييق النطاق.‬ 200 00:14:23,920 --> 00:14:24,920 ‫أحسنتم صنعًا جميعًا.‬ 201 00:14:26,160 --> 00:14:27,160 ‫مهلًا.‬ 202 00:14:30,240 --> 00:14:31,160 ‫توخي السلامة.‬ 203 00:14:33,000 --> 00:14:33,840 ‫أجل.‬ 204 00:14:39,480 --> 00:14:43,200 ‫- هل أحتجزه في الحظيرة مع الآخرين؟‬ ‫- لا، أحضره إلى المنزل.‬ 205 00:14:57,320 --> 00:14:59,040 ‫مرحبًا!‬ 206 00:14:59,120 --> 00:15:00,080 ‫كلب مطيع.‬ 207 00:15:01,240 --> 00:15:02,360 ‫لا تتحرك.‬ 208 00:15:02,440 --> 00:15:03,440 ‫ما هذا؟‬ 209 00:15:03,520 --> 00:15:05,200 ‫هل هذه دماء؟‬ 210 00:15:10,440 --> 00:15:11,840 ‫يا للارتياح.‬ 211 00:15:13,040 --> 00:15:14,120 ‫إنها ليست دماءك.‬ 212 00:15:31,880 --> 00:15:33,480 ‫لا بد أن رقم ستة عادت إلى هنا.‬ 213 00:15:35,720 --> 00:15:37,320 ‫ربما اتصلت بالشرطة.‬ 214 00:15:39,600 --> 00:15:40,920 ‫قد تكون في أي مكان.‬ 215 00:15:41,560 --> 00:15:42,760 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 216 00:15:42,840 --> 00:15:44,000 ‫اذهب إلى الحظيرة.‬ 217 00:15:44,840 --> 00:15:46,240 ‫يُوجد وقود هناك.‬ 218 00:15:46,960 --> 00:15:48,960 ‫ابدأ برشّه حول المزرعة.‬ 219 00:15:51,080 --> 00:15:52,840 ‫سنحرق كلّ شيء.‬ 220 00:16:00,600 --> 00:16:01,760 ‫- هل من مستجدات؟‬ ‫- نعم.‬ 221 00:16:01,840 --> 00:16:03,000 ‫قدّمت امرأة شكوى‬ 222 00:16:03,080 --> 00:16:05,240 ‫تقول فيها إن مربّي كلاب يترصدها ويضايقها.‬ 223 00:16:07,520 --> 00:16:08,720 ‫ماذا تعني بالترصد؟‬ 224 00:16:08,800 --> 00:16:10,320 ‫تزعم أنه يلاحقها‬ 225 00:16:10,400 --> 00:16:13,440 ‫لأنها وزوجها كانا يحاولان تبنّي أحد جرائه.‬ 226 00:16:13,520 --> 00:16:15,240 ‫سأرسل إليك عنوان مربّي الكلاب الآن.‬ 227 00:16:18,480 --> 00:16:19,920 ‫"مزرعة (ريدوايث)"‬ 228 00:16:28,200 --> 00:16:30,080 ‫تحققوا من الخزانة!‬ 229 00:16:30,160 --> 00:16:32,120 ‫- تحركوا!‬ ‫- ابتعدوا عن الطريق!‬ 230 00:16:32,200 --> 00:16:35,120 ‫- أسرعوا!‬ ‫- هل كلّ السيارات محمّلة يا صاح؟‬ 231 00:16:35,200 --> 00:16:37,520 ‫- علينا إضرام النار بداخل الإسطبلات.‬ ‫- هيا بنا!‬ 232 00:16:37,600 --> 00:16:39,400 ‫سبع رهائن لا يزالون هناك.‬ 233 00:16:41,640 --> 00:16:43,000 ‫سأتركهم بداخلها.‬ 234 00:16:47,440 --> 00:16:48,520 ‫ماذا عن أمي؟‬ 235 00:17:02,520 --> 00:17:03,840 ‫تبًا، هناك حريق.‬ 236 00:17:04,920 --> 00:17:06,200 ‫بلّغي عن الأمر.‬ 237 00:17:06,280 --> 00:17:10,280 ‫مطلوب مساعدة عاجلة في مزرعة "ريدوايث"‬ ‫على طريق "درتري"، "ويرهام".‬ 238 00:17:10,360 --> 00:17:13,520 ‫- أطلب سيارتي إسعاف وإطفاء في الموقع.‬ ‫- عُلم.‬ 239 00:17:27,960 --> 00:17:28,880 ‫شكرًا!‬ 240 00:17:31,440 --> 00:17:32,560 ‫من ذلك الاتجاه، بسرعة.‬ 241 00:17:36,320 --> 00:17:37,920 ‫توقّفي هنا. أطفئي الأضواء.‬ 242 00:17:38,000 --> 00:17:41,880 ‫هذه هي الشاحنة التي خطفت "بريندان".‬ ‫تحققي منها. سأذهب لتفقّد المزرعة.‬ 243 00:17:41,960 --> 00:17:44,520 ‫"كات"، إنهم يحتجزون رهائن.‬ 244 00:17:44,600 --> 00:17:47,200 ‫لننتظر الدعم المسلح.‬ ‫لا يمكننا الدخول بهذه البساطة.‬ 245 00:17:47,280 --> 00:17:49,480 ‫"بريندان" هناك. لن أجلس هنا فحسب.‬ 246 00:17:52,760 --> 00:17:53,640 ‫حسنًا.‬ 247 00:17:54,160 --> 00:17:55,200 ‫سأرافقك إذًا.‬ 248 00:17:55,720 --> 00:17:57,720 ‫أنت لست رئيستي. لقد نجحت في اختباري.‬ 249 00:17:57,800 --> 00:17:59,560 ‫ابقي هنا واطلبي الدعم.‬ 250 00:17:59,640 --> 00:18:01,960 ‫تأكدي من أنهم يعرفون مكاننا. اتفقنا؟‬ 251 00:18:02,040 --> 00:18:03,080 ‫سأتكفل بهذا.‬ 252 00:18:27,520 --> 00:18:28,360 ‫لا بأس.‬ 253 00:18:30,280 --> 00:18:32,120 ‫شكرًا لك.‬ 254 00:19:28,080 --> 00:19:29,640 ‫- هيا!‬ ‫- اطرحوه أرضًا!‬ 255 00:20:07,320 --> 00:20:10,080 ‫- هيا، استمري. يمكنك فعل ذلك.‬ ‫- ابنك بحوزتي يا "دانا"!‬ 256 00:20:10,160 --> 00:20:11,360 ‫هل سيأتي؟‬ 257 00:20:12,080 --> 00:20:13,400 ‫هل سمعتني؟‬ 258 00:20:14,000 --> 00:20:15,560 ‫قلتُ إن ابنك بحوزتي!‬ 259 00:20:17,840 --> 00:20:20,280 ‫لا تأتي يا أمي! غادري فحسب!‬ 260 00:20:20,360 --> 00:20:22,360 ‫- اصمت!‬ ‫- يا للهول.‬ 261 00:20:22,440 --> 00:20:25,120 ‫لا أملك وقتًا لألاعيبك السخيفة!‬ 262 00:20:25,640 --> 00:20:27,440 ‫تعالي الآن، وإلا سأطلق النار عليه!‬ 263 00:20:32,480 --> 00:20:34,120 ‫هل سمعتني؟‬ 264 00:20:34,200 --> 00:20:36,440 ‫سأمهلك حتى أعدّ إلى ثلاثة!‬ 265 00:20:43,280 --> 00:20:44,320 ‫واحد!‬ 266 00:20:46,720 --> 00:20:47,840 ‫اثنان!‬ 267 00:20:51,800 --> 00:20:53,160 ‫"بريندان"!‬ 268 00:21:03,560 --> 00:21:05,280 ‫أصبت ركبته فحسب هذه المرة!‬ 269 00:21:07,600 --> 00:21:09,320 ‫لنحاول مجددًا، اتفقنا؟‬ 270 00:21:10,120 --> 00:21:11,400 ‫لا تُلحق به الأذى.‬ 271 00:21:15,440 --> 00:21:16,880 ‫تسرّني عودتك إلينا.‬ 272 00:21:19,400 --> 00:21:20,800 ‫لقد هرب الجميع.‬ 273 00:21:20,880 --> 00:21:23,400 ‫أطلق سراح "بريندان". أرجوك.‬ 274 00:21:25,240 --> 00:21:27,960 ‫لا بأس يا "بريندان".‬ ‫سيمضي الأمر بخير. أعدك.‬ 275 00:21:28,040 --> 00:21:29,160 ‫اتركي الفأس.‬ 276 00:21:34,240 --> 00:21:36,400 ‫هؤلاء الرهائن ملكي. أين هم؟‬ 277 00:21:44,280 --> 00:21:45,120 ‫الشرطة!‬ 278 00:21:46,480 --> 00:21:47,880 ‫توقّف! ارم سلاحك.‬ 279 00:21:49,240 --> 00:21:50,600 ‫سحقًا.‬ 280 00:22:00,000 --> 00:22:02,640 ‫ماذا تفعل؟ أفلتني!‬ 281 00:22:02,720 --> 00:22:04,640 ‫سأطلق النار على رأسك تاليًا!‬ 282 00:22:04,720 --> 00:22:06,320 ‫ابتعد عنه!‬ 283 00:22:08,880 --> 00:22:10,240 ‫أمي!‬ 284 00:22:10,320 --> 00:22:11,320 ‫ارم سلاحك!‬ 285 00:22:22,520 --> 00:22:23,600 ‫"بريندان".‬ 286 00:22:23,680 --> 00:22:24,520 ‫أمي.‬ 287 00:22:41,320 --> 00:22:43,160 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 288 00:22:45,160 --> 00:22:47,440 ‫- أخبرتك بأننا سنجد أمك.‬ ‫- لم أشك في ذلك.‬ 289 00:22:48,080 --> 00:22:49,440 ‫اصمد، اتفقنا؟‬ 290 00:23:00,000 --> 00:23:01,360 ‫"مكالمة فائتة"‬ 291 00:23:01,440 --> 00:23:03,280 ‫"علينا التحدث. (كاليغان)"‬ 292 00:23:10,160 --> 00:23:11,000 ‫مرحبًا؟‬ 293 00:23:12,480 --> 00:23:13,360 ‫وجدت "باركر".‬ 294 00:23:13,960 --> 00:23:15,040 ‫كما وعدت.‬ 295 00:23:15,920 --> 00:23:18,080 ‫أأنت واثقة‬ ‫بأنك تريدين أن تسلكي هذا الطريق؟‬ 296 00:23:22,600 --> 00:23:25,080 ‫لن تتمكني من النسيان حالما تعرفين.‬ 297 00:23:25,160 --> 00:23:26,480 ‫أرسل إليّ العنوان.‬ 298 00:23:26,560 --> 00:23:27,520 ‫يُوجد سبب وجيه‬ 299 00:23:27,600 --> 00:23:31,080 ‫لعدم اهتمامي‬ ‫بمسألة الزوجة والأطفال وكلّ هذا الهراء.‬ 300 00:23:32,400 --> 00:23:33,840 ‫لن أخيّب ظن أحد.‬ 301 00:23:35,520 --> 00:23:36,640 ‫صيدًا سعيدًا.‬ 302 00:23:41,640 --> 00:23:43,920 ‫"بلدية (فالكون)، طريق (ريدون)،‬ ‫(ويستبريدج)"‬ 303 00:23:56,080 --> 00:23:57,480 ‫رائع!‬ 304 00:23:59,400 --> 00:24:00,400 ‫كيف حالكم؟‬ 305 00:24:11,640 --> 00:24:14,360 ‫مرحبًا، أنا المحققة "دونوفان".‬ ‫أبحث عن "باركر".‬ 306 00:24:23,280 --> 00:24:24,280 ‫"كات"؟‬ 307 00:24:25,000 --> 00:24:26,440 ‫أنت ابنة "كلينت".‬ 308 00:24:26,960 --> 00:24:27,880 ‫وأنا "باركر".‬ 309 00:24:30,360 --> 00:24:31,360 ‫تفضّلي بالدخول.‬ 310 00:24:43,760 --> 00:24:45,080 ‫أنت تشبهينه.‬ 311 00:24:46,680 --> 00:24:48,120 ‫هل أُعدّ مشروبًا ساخنًا؟‬ 312 00:24:51,560 --> 00:24:54,480 ‫هل كنت أنت وأبي…‬ 313 00:24:54,560 --> 00:24:57,800 ‫لطالما ظننت أن "أوديت"‬ ‫هي من ستأتي للبحث عني.‬ 314 00:24:59,720 --> 00:25:02,200 ‫كنت أفكر في ما سأقوله لها لسنوات.‬ 315 00:25:16,800 --> 00:25:17,720 ‫يحلو لي الظن‬ 316 00:25:18,520 --> 00:25:20,040 ‫أن هذا المكان قد يروق "كلينت".‬ 317 00:25:21,560 --> 00:25:22,400 ‫لكنه…‬ 318 00:25:24,680 --> 00:25:26,040 ‫كان ليكرهه.‬ 319 00:25:26,680 --> 00:25:29,920 ‫كان أكبر شأنًا من حياة هادئة كهذه.‬ 320 00:25:30,680 --> 00:25:32,000 ‫أكنتما على علاقة غرامية؟‬ 321 00:25:35,600 --> 00:25:36,440 ‫أجل.‬ 322 00:25:38,440 --> 00:25:39,440 ‫كم طالت المدة؟‬ 323 00:25:41,760 --> 00:25:42,840 ‫14 عامًا.‬ 324 00:25:47,160 --> 00:25:49,840 ‫ألم تضايقك حقيقة أن لديه عائلة؟‬ 325 00:25:50,760 --> 00:25:52,600 ‫وأنه كان يخون أمي؟‬ 326 00:25:55,440 --> 00:25:56,840 ‫ضايقني ذلك بالطبع.‬ 327 00:25:59,080 --> 00:26:00,760 ‫لكنني كنت أفصل مشاعري.‬ 328 00:26:02,440 --> 00:26:04,040 ‫حين يحب المرء أحدًا…‬ 329 00:26:06,800 --> 00:26:07,960 ‫يتغافل عن بعض الأمور.‬ 330 00:26:09,440 --> 00:26:11,000 ‫ويتظاهر بأنها غير موجودة.‬ 331 00:26:11,080 --> 00:26:14,400 ‫هل تقصدني أنا وأمي؟‬ ‫هل تظاهرت بأنني وأمي غير موجودتين؟‬ 332 00:26:14,920 --> 00:26:15,760 ‫نعم، فعلت ذلك.‬ 333 00:26:16,960 --> 00:26:18,000 ‫وهو فعل ذلك أيضًا‬ 334 00:26:18,920 --> 00:26:20,120 ‫حين كان برفقتي.‬ 335 00:26:25,720 --> 00:26:28,000 ‫كان أبوك رجلًا يصعب فهمه.‬ 336 00:26:29,240 --> 00:26:31,360 ‫أجل، أسمع ذلك كثيرًا.‬ 337 00:26:33,320 --> 00:26:35,240 ‫كان عليّ تجاهل الكثير من الأمور،‬ 338 00:26:36,560 --> 00:26:38,080 ‫إن أردت أن أكون معه.‬ 339 00:26:38,600 --> 00:26:39,960 ‫حاولت الرحيل مرارًا وتكرارًا‬ 340 00:26:40,480 --> 00:26:42,440 ‫وبناء حياة بعيدة عنه،‬ 341 00:26:43,480 --> 00:26:44,760 ‫لكنه تمتع بخصلة معيّنة.‬ 342 00:26:44,840 --> 00:26:45,720 ‫كان‬ 343 00:26:46,760 --> 00:26:47,920 ‫جسورًا.‬ 344 00:26:49,240 --> 00:26:50,280 ‫لا يمكن إيقافه.‬ 345 00:26:51,480 --> 00:26:55,000 ‫دفعني للاعتقاد بأن أي شيء ممكن‬ ‫حين كنت معه.‬ 346 00:26:57,800 --> 00:26:59,360 ‫كان يصعب الابتعاد عنه.‬ 347 00:27:01,960 --> 00:27:04,480 ‫لقد أحبكما حبًا جمًا.‬ 348 00:27:07,400 --> 00:27:10,000 ‫- كفاك.‬ ‫- تصادف أنه أحبني أيضًا.‬ 349 00:27:10,680 --> 00:27:12,440 ‫هذا مزعج حقًا.‬ 350 00:27:21,240 --> 00:27:22,920 ‫هل تعرف من هو "كاليغان"؟‬ 351 00:27:24,920 --> 00:27:25,760 ‫نعم.‬ 352 00:27:28,480 --> 00:27:32,880 ‫كان يعرف بعلاقتكما، أليس كذلك؟‬ ‫أهكذا أرغم أبي على العمل لصالحه؟‬ 353 00:27:35,520 --> 00:27:36,360 ‫نعم.‬ 354 00:27:37,000 --> 00:27:39,800 ‫"كاليغان" ابتز "كلينت" كي يعمل لصالحه.‬ 355 00:27:39,880 --> 00:27:41,200 ‫وتعاون معه "كلينت".‬ 356 00:27:42,920 --> 00:27:44,240 ‫حتى طفح كيله.‬ 357 00:27:45,920 --> 00:27:47,600 ‫لم يستطع تقبّل ما يفعله.‬ 358 00:27:48,480 --> 00:27:50,200 ‫فأخبر "كاليغان" أن تعاونهما انتهى.‬ 359 00:27:52,160 --> 00:27:54,280 ‫وانفصل عني، وقال إن علاقتنا قد انتهت.‬ 360 00:27:56,560 --> 00:27:58,480 ‫متى رأيته آخر مرة؟‬ 361 00:28:01,840 --> 00:28:03,240 ‫ليلة وفاته.‬ 362 00:28:06,840 --> 00:28:08,160 ‫لم يستطع البقاء بعيدًا.‬ 363 00:28:08,720 --> 00:28:09,760 ‫هذه هي الحقيقة.‬ 364 00:28:10,360 --> 00:28:13,280 ‫لم يستطع البقاء معي،‬ ‫لكنه لم يستطع نسياني أيضًا.‬ 365 00:28:16,200 --> 00:28:17,840 ‫كان في حالة يُرثى لها تلك الليلة.‬ 366 00:28:19,160 --> 00:28:23,280 ‫قال إن علينا إنهاء علاقتنا‬ ‫قبل أن يفشي "كاليغان" أي شيء.‬ 367 00:28:24,080 --> 00:28:26,120 ‫لم أره خائفًا إلى هذا القدر من قبل.‬ 368 00:28:27,840 --> 00:28:29,800 ‫شيء ما أخافه في تلك الليلة.‬ 369 00:28:30,320 --> 00:28:31,720 ‫لقد سارع بالرحيل في ذعر.‬ 370 00:28:33,440 --> 00:28:34,440 ‫وبعد ذلك بأيام،‬ 371 00:28:36,120 --> 00:28:37,600 ‫رأيت في الأخبار…‬ 372 00:28:41,360 --> 00:28:42,320 ‫أنه قد مات.‬ 373 00:28:44,520 --> 00:28:45,520 ‫هذا ما حدث.‬ 374 00:28:48,280 --> 00:28:50,120 ‫لم أنس خسارته قط.‬ 375 00:28:52,400 --> 00:28:54,800 ‫كان الرجل الوحيد الذي أحببته حقًا.‬ 376 00:29:02,320 --> 00:29:03,920 ‫ما زلت أشتاق إليه كثيرًا.‬ 377 00:29:07,240 --> 00:29:09,400 ‫لضحّيت بأي شيء وتجاوزت عن أي خطأ‬ 378 00:29:10,560 --> 00:29:13,160 ‫لمجرد أن أكون برفقته لبضع ثوان أخرى.‬ 379 00:29:16,760 --> 00:29:17,680 ‫وأنا أيضًا.‬ 380 00:29:50,320 --> 00:29:51,880 ‫منذ متى وأنت تنتظر هنا؟‬ 381 00:29:53,040 --> 00:29:53,920 ‫منذ 11 عامًا.‬ 382 00:29:59,120 --> 00:30:01,120 ‫لا أودّ التحدث عن أمور مهمة الآن.‬ 383 00:30:02,560 --> 00:30:04,040 ‫- أتفهّم ذلك.‬ ‫- كان يومًا شاقًا.‬ 384 00:30:04,120 --> 00:30:05,720 ‫ما رأيك بأن أشتري لك مثلجات؟‬ 385 00:30:08,000 --> 00:30:09,480 ‫يجدي هذا مع "سايدي".‬ 386 00:30:13,720 --> 00:30:14,680 ‫11 عامًا.‬ 387 00:30:15,200 --> 00:30:17,680 ‫لم يمرّ يوم من دون أن أفكر فيك.‬ 388 00:30:18,360 --> 00:30:19,720 ‫هل غيّرت اسمك؟‬ 389 00:30:21,760 --> 00:30:24,000 ‫كانت حالتي النفسية يُرثى لها بعد رحيلي.‬ 390 00:30:25,840 --> 00:30:27,520 ‫أتشاجرت في حانة في "إسكتلندا"؟‬ 391 00:30:29,600 --> 00:30:30,880 ‫هل اكتشفت ذلك؟‬ 392 00:30:38,600 --> 00:30:40,160 ‫ظننت أن الرحيل‬ 393 00:30:41,000 --> 00:30:43,960 ‫سيخفف وطأة الانفصال عنك.‬ 394 00:30:47,000 --> 00:30:49,760 ‫كان الأمر أشبه بإيقاف عاصفة.‬ 395 00:31:01,120 --> 00:31:03,200 ‫كان مقدرًا أن ينتهي بنا المطاف هنا، صحيح؟‬ 396 00:31:05,760 --> 00:31:07,000 ‫أين نحن يا "جوش"؟‬ 397 00:31:07,920 --> 00:31:08,760 ‫هنا.‬ 398 00:31:09,960 --> 00:31:11,000 ‫الآن.‬ 399 00:31:11,080 --> 00:31:11,920 ‫معًا.‬ 400 00:31:24,080 --> 00:31:26,000 ‫قضيت صباحًا كاملًا مع شخص…‬ 401 00:31:28,080 --> 00:31:31,840 ‫انتظر وقتًا طويلًا ليكون برفقة شخص آخر.‬ 402 00:31:35,880 --> 00:31:37,120 ‫لا أريد الانتظار.‬ 403 00:31:59,680 --> 00:32:01,120 ‫يمكنك أن تسأليني عن أي شيء.‬ 404 00:32:02,720 --> 00:32:04,600 ‫أيًا كان ما تريدين معرفته، فسأخبرك به.‬ 405 00:33:22,080 --> 00:33:23,520 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 406 00:33:30,720 --> 00:33:32,600 ‫عليّ الذهاب لإقلال "سايدي".‬ 407 00:33:34,440 --> 00:33:35,960 ‫لكنني لا أودّ المغادرة.‬ 408 00:33:38,160 --> 00:33:40,480 ‫يمكنك العيش من دوني لبضعة أيام.‬ 409 00:33:41,360 --> 00:33:42,200 ‫حقًا؟‬ 410 00:34:34,600 --> 00:34:36,280 ‫الوقت مبكر للغاية. ماذا تريد؟‬ 411 00:34:37,000 --> 00:34:38,400 ‫استغرق الأمر بضعة أيام،‬ 412 00:34:38,480 --> 00:34:40,920 ‫لكن وردتني نتيجة البصمات‬ ‫على سلاح جريمة قتل أبيك.‬ 413 00:34:41,640 --> 00:34:43,400 ‫- ماذا؟ هل وجدت نتيجة مطابقة؟‬ ‫- أجل.‬ 414 00:34:43,960 --> 00:34:46,760 ‫في الواقع، لم تعطيني إلا بصمة جزئية،‬ 415 00:34:46,840 --> 00:34:48,400 ‫لذا ليست نتيجة مطابقة تمامًا.‬ 416 00:34:48,480 --> 00:34:49,560 ‫لا يمكننا الجزم…‬ 417 00:34:49,640 --> 00:34:51,360 ‫"تشارلي"، أخبرني فحسب. لمن تعود؟‬ 418 00:34:54,360 --> 00:34:56,680 ‫كانت النتيجة من شجار بحانة في "إسكتلندا".‬ 419 00:34:59,760 --> 00:35:00,680 ‫آسف يا "كات".‬ 420 00:35:08,360 --> 00:35:09,720 ‫"كات"؟ أما زلت موجودة؟‬ 421 00:35:17,360 --> 00:35:18,200 ‫أنت؟‬ 422 00:35:22,960 --> 00:35:24,680 ‫"كات"، أنصتي إليّ.‬ 423 00:35:26,800 --> 00:35:28,560 ‫لم أقصد أن أقتله.‬ 424 00:35:29,880 --> 00:35:30,720 ‫أنا…‬ 425 00:35:33,200 --> 00:35:35,520 ‫كنت موجودًا ليلة وفاة أبيك.‬ 426 00:35:38,360 --> 00:35:39,560 ‫وكذلك "أكوا".‬ 427 00:35:42,680 --> 00:35:44,640 ‫رأت "أكوا" أباك مع "باركر".‬ 428 00:35:44,720 --> 00:35:46,520 ‫- تعال إلى الشقة.‬ ‫- أهذا كلّ شيء؟‬ 429 00:35:46,600 --> 00:35:49,200 ‫تُحضر لي الأزهار، وسيُغفر لك كلّ شيء!‬ ‫لا يا رجل.‬ 430 00:35:49,280 --> 00:35:52,040 ‫- أنصت، تعرف حقيقة شعوري.‬ ‫- بحقك. لا يمكنك مواصلة ذلك!‬ 431 00:35:52,120 --> 00:35:54,160 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- لا أستحق ذلك.‬ 432 00:35:56,960 --> 00:35:58,440 ‫- سحقًا. لا.‬ ‫- "كلينت"؟‬ 433 00:35:58,520 --> 00:35:59,600 ‫"كلينت"!‬ 434 00:35:59,680 --> 00:36:00,720 ‫- لا.‬ ‫- "كلينت".‬ 435 00:36:00,800 --> 00:36:01,920 ‫لا، سحقًا!‬ 436 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 ‫- "كلينت"!‬ ‫- تبًا!‬ 437 00:36:08,000 --> 00:36:12,160 ‫قالت إنها لم تره يتصرف هكذا من قبل.‬ ‫لقد فقد صوابه.‬ 438 00:36:18,440 --> 00:36:20,280 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أريد عنوانًا.‬ 439 00:36:20,360 --> 00:36:22,480 ‫"أكوا فانيش". أريده الآن.‬ 440 00:36:22,560 --> 00:36:23,720 ‫أجل، سأجلبه لك.‬ 441 00:36:24,600 --> 00:36:25,920 ‫سأرسله إليك نصيًا.‬ 442 00:36:26,840 --> 00:36:27,680 ‫ما الخطب؟‬ 443 00:36:28,280 --> 00:36:29,160 ‫لماذا تريده؟‬ 444 00:36:29,760 --> 00:36:30,640 ‫سحقًا.‬ 445 00:36:31,400 --> 00:36:32,240 ‫سحقًا!‬ 446 00:36:41,200 --> 00:36:43,920 ‫حاول "ستاغر" الوصول إلى "أكوا"‬ ‫قبل "كلينت".‬ 447 00:36:44,720 --> 00:36:46,040 ‫اتصلت بي "أكوا".‬ 448 00:36:46,640 --> 00:36:48,120 ‫بدت قلقة.‬ 449 00:36:48,200 --> 00:36:50,360 ‫أردت أن أخبرك بالحقيقة.‬ 450 00:36:50,440 --> 00:36:52,240 ‫فقال إن أحدًا لن يصدّقنا.‬ 451 00:36:53,120 --> 00:36:54,720 ‫"أكوا"!‬ 452 00:36:56,480 --> 00:36:57,840 ‫أعلم أنك تسمعينني!‬ 453 00:37:02,000 --> 00:37:03,240 ‫"(كاليغان)"‬ 454 00:37:05,720 --> 00:37:06,560 ‫"أكوا"!‬ 455 00:37:08,280 --> 00:37:09,120 ‫"أكوا"!‬ 456 00:37:09,760 --> 00:37:10,840 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 457 00:37:12,120 --> 00:37:13,640 ‫أرجوك، تحدّثي إليّ فحسب.‬ 458 00:37:20,440 --> 00:37:21,400 ‫أرجوك.‬ 459 00:37:22,040 --> 00:37:24,320 ‫أرجوك، لا تخبري "كات".‬ 460 00:37:24,400 --> 00:37:25,440 ‫أتوسل إليك.‬ 461 00:37:25,520 --> 00:37:27,040 ‫لن أخبر "كات" بشيء.‬ 462 00:37:27,840 --> 00:37:30,120 ‫لكن عليك إخبارها هي و"أوديت" بالحقيقة.‬ 463 00:37:32,200 --> 00:37:33,720 ‫أنا أتفهّم معاناتك.‬ 464 00:37:33,800 --> 00:37:35,520 ‫أنت لا تعرفين شيئًا عني.‬ 465 00:37:36,920 --> 00:37:38,520 ‫أتظنين أنك تحسنين تدبير شؤونك؟‬ 466 00:37:39,320 --> 00:37:40,480 ‫لأنك عزباء؟‬ 467 00:37:41,000 --> 00:37:43,280 ‫بوسعك أن تكوني ما يحلو لك وتحبي من تريدين.‬ 468 00:37:45,320 --> 00:37:47,920 ‫- حياتك يسيرة.‬ ‫- هل تظن أن حياتي كانت يسيرة؟‬ 469 00:37:49,160 --> 00:37:50,920 ‫لا تدرك ما تحمّلته لأصل إلى وضعي.‬ 470 00:37:51,000 --> 00:37:54,120 ‫وهل تدركين ما كان عليّ فعله لحماية عائلتي؟‬ 471 00:37:54,200 --> 00:37:55,720 ‫أعرف كم تحب عائلتك.‬ 472 00:37:57,360 --> 00:37:59,480 ‫لكن يحقّ لك أن تكون صادقًا مع نفسك.‬ 473 00:38:00,960 --> 00:38:02,000 ‫إنها حياتك.‬ 474 00:38:03,680 --> 00:38:06,160 ‫- ولك خيار تقرير كيف تعيش.‬ ‫- ليس لديّ خيار!‬ 475 00:38:06,760 --> 00:38:09,320 ‫كذبت على الجميع بشأن كلّ شيء.‬ 476 00:38:10,120 --> 00:38:11,360 ‫أنت لا تفهمين.‬ 477 00:38:16,040 --> 00:38:17,800 ‫لقد دمرت كلّ شيء.‬ 478 00:38:19,440 --> 00:38:20,880 ‫اقترفت أشياء كثيرة.‬ 479 00:38:20,960 --> 00:38:22,120 ‫ستتفهّمان الأمر.‬ 480 00:38:23,120 --> 00:38:24,000 ‫إنهما تحبانك.‬ 481 00:38:24,080 --> 00:38:25,760 ‫ليس حين يخبرهما بكلّ شيء.‬ 482 00:38:27,120 --> 00:38:27,960 ‫من؟‬ 483 00:38:32,640 --> 00:38:33,800 ‫"مكالمة واردة - (كات)"‬ 484 00:38:37,240 --> 00:38:38,840 ‫هل تمازحينني؟‬ 485 00:38:39,400 --> 00:38:40,920 ‫لماذا تتصل بك ابنتي؟‬ 486 00:38:41,520 --> 00:38:42,600 ‫بم أخبرتها؟‬ 487 00:38:44,360 --> 00:38:47,640 ‫- ابتعدي عن عائلتي!‬ ‫- ابتعد عني.‬ 488 00:38:47,720 --> 00:38:49,240 ‫ابتعدي عنهما!‬ 489 00:38:49,320 --> 00:38:50,400 ‫هل تفهمين؟‬ 490 00:38:50,480 --> 00:38:52,120 ‫ابتعدي عنهما!‬ 491 00:38:53,400 --> 00:38:55,160 ‫لماذا تتصل بك "كات"؟‬ 492 00:38:55,240 --> 00:38:57,440 ‫بم أخبرتها؟ هل تسمعينني؟ أنا…‬ 493 00:39:02,600 --> 00:39:04,240 ‫توقّف. تراجع في الحال!‬ 494 00:39:15,000 --> 00:39:16,120 ‫مهلًا! لا!‬ 495 00:39:16,200 --> 00:39:17,400 ‫ماذا تفعل؟‬ 496 00:39:17,480 --> 00:39:20,280 ‫توقّف! اترك السكين! "كلينت"، هذا أنا!‬ 497 00:39:21,760 --> 00:39:23,080 ‫حسبك.‬ 498 00:39:31,400 --> 00:39:33,000 ‫لم أقصد قتله.‬ 499 00:39:42,840 --> 00:39:44,320 ‫يا للهول. "كلينت".‬ 500 00:39:45,880 --> 00:39:47,200 ‫تنفس فحسب.‬ 501 00:39:47,280 --> 00:39:48,600 ‫هذه غلطتي بالكامل.‬ 502 00:39:48,680 --> 00:39:49,840 ‫لا تخبروا "كات".‬ 503 00:39:49,920 --> 00:39:50,880 ‫لا تبلّغوا الشرطة.‬ 504 00:39:51,720 --> 00:39:53,960 ‫رجاءً. لا تبلّغوا الشرطة.‬ 505 00:39:54,040 --> 00:39:56,480 ‫- علينا الاتصال بالإسعاف.‬ ‫- لا تبلّغوا الشرطة.‬ 506 00:39:56,560 --> 00:39:58,480 ‫ما زال بوسعنا إنقاذه. أين هاتفي؟‬ 507 00:39:58,560 --> 00:39:59,480 ‫أين…‬ 508 00:40:00,000 --> 00:40:01,080 ‫تبًا.‬ 509 00:40:01,960 --> 00:40:03,120 ‫لقد فات الأوان.‬ 510 00:40:04,840 --> 00:40:06,800 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا يمكن أن تعرف "كات".‬ 511 00:40:06,880 --> 00:40:08,400 ‫- لا.‬ ‫- أو "أوديت".‬ 512 00:40:11,360 --> 00:40:12,240 ‫سمعتماه.‬ 513 00:40:12,320 --> 00:40:13,320 ‫لن نبلّغ شرطة.‬ 514 00:40:13,920 --> 00:40:14,760 ‫ناولني هاتفك.‬ 515 00:40:17,560 --> 00:40:18,440 ‫ناولني هاتفك.‬ 516 00:40:23,640 --> 00:40:26,720 ‫تولّى "ستاغر" تنظيف مسرح الجريمة لحمايتنا.‬ 517 00:40:28,360 --> 00:40:30,480 ‫أقنعنا "مونتي" بالاعتراف،‬ 518 00:40:31,040 --> 00:40:32,840 ‫حتى تُغلق القضية،‬ 519 00:40:32,920 --> 00:40:35,320 ‫وليتمكن كلّ شخص من العودة إلى حياته،‬ 520 00:40:36,320 --> 00:40:38,120 ‫لكن رؤية وجهك كلّ يوم‬ 521 00:40:38,840 --> 00:40:39,880 ‫دفعتني إلى الرحيل.‬ 522 00:40:46,000 --> 00:40:47,160 ‫حسنًا.‬ 523 00:40:59,800 --> 00:41:03,880 ‫لكن هذا الأسبوع الفائت،‬ ‫أمضيته وأنت تواصل العيش مخفيًا الحقيقة.‬ 524 00:41:03,960 --> 00:41:06,000 ‫ماذا كانت خطتك إذًا يا "جوش"؟‬ 525 00:41:07,320 --> 00:41:08,720 ‫ماذا كنت ستفعل؟‬ 526 00:41:09,440 --> 00:41:10,360 ‫لا أعرف.‬ 527 00:41:12,400 --> 00:41:14,440 ‫أردت أن أكون معك فحسب.‬ 528 00:41:15,880 --> 00:41:17,400 ‫أردتك أن تكوني سعيدة.‬ 529 00:41:19,440 --> 00:41:20,440 ‫أنا آسف.‬ 530 00:43:02,640 --> 00:43:05,920 ‫ترجمة "محمود عبده"‬