1
00:00:09,000 --> 00:00:10,760
{\an8}[chant d'oiseaux]
2
00:00:10,840 --> 00:00:12,520
{\an8}[pas qui approchent]
3
00:00:12,600 --> 00:00:15,440
{\an8}[musique tendue]
4
00:00:17,680 --> 00:00:18,840
{\an8}[Josh souffle]
5
00:00:23,320 --> 00:00:25,840
{\an8}- [Josh] Ça va ?
- C'est qui la dame, papa ?
6
00:00:26,800 --> 00:00:29,840
{\an8}T'en fais pas.
Va aider papi avec le dîner, d'accord ?
7
00:00:29,920 --> 00:00:31,840
{\an8}- J'arrive dans une minute.
- D'accord.
8
00:00:39,120 --> 00:00:40,200
{\an8}Allez, viens.
9
00:00:40,280 --> 00:00:42,160
{\an8}[voix feutrées]
10
00:00:44,320 --> 00:00:46,920
{\an8}[musique tendue]
11
00:00:49,440 --> 00:00:50,440
{\an8}Kat…
12
00:00:53,600 --> 00:00:54,760
{\an8}[Josh soupire]
13
00:00:59,160 --> 00:01:00,160
{\an8}[il souffle]
14
00:01:01,440 --> 00:01:02,560
{\an8}T'as l'air en forme.
15
00:01:07,840 --> 00:01:09,560
{\an8}Est-ce que tu connais Dana Fells ?
16
00:01:10,600 --> 00:01:12,400
{\an8}Non, ça me dit rien. Pourquoi ?
17
00:01:13,000 --> 00:01:16,960
{\an8}Elle a disparu après avoir dit à son fils
qu'elle partait en vacances avec toi.
18
00:01:17,480 --> 00:01:21,400
{\an8}Je sais pas de quoi tu parles,
j'ai passé toute la semaine avec Sadie.
19
00:01:21,480 --> 00:01:22,960
{\an8}Est-ce que c'est ton profil ?
20
00:01:23,640 --> 00:01:26,720
C'est ma photo, oui,
mais je vais jamais sur les réseaux.
21
00:01:26,800 --> 00:01:28,960
Sadie y va de temps en temps, mais…
22
00:01:29,720 --> 00:01:32,760
Et t'es au courant qu'elle t'a créé
un profil sur Facebook ?
23
00:01:34,000 --> 00:01:37,920
Oui, elle pensait que je me sentais seul.
Ça fait un moment qu'elle l'a créé.
24
00:01:38,600 --> 00:01:40,680
Je m'en suis jamais servi. Pourquoi ?
25
00:01:45,920 --> 00:01:47,520
Tu habites avec sa maman ?
26
00:01:50,360 --> 00:01:51,320
Elle est décédée.
27
00:01:52,320 --> 00:01:53,600
Depuis quelques années.
28
00:01:53,680 --> 00:01:55,520
Son père est venu vivre avec nous.
29
00:01:57,360 --> 00:01:58,680
Donc si t'es là,
30
00:01:58,760 --> 00:02:00,080
c'est pour le boulot ?
31
00:02:01,040 --> 00:02:03,840
Je me suis aussi inscrite
sur cette appli de rencontres.
32
00:02:03,920 --> 00:02:06,320
- Et je t'y ai vu.
- Désolé, c'était pas moi.
33
00:02:11,120 --> 00:02:12,600
T'as disparu d'un coup.
34
00:02:14,400 --> 00:02:15,400
J'étais obligé.
35
00:02:16,080 --> 00:02:17,080
Non, tu l'as choisi.
36
00:02:22,000 --> 00:02:24,240
J'ai merdé. Je le sais.
37
00:02:26,200 --> 00:02:30,120
J'ai merdé. J'ai cru que ça serait
plus facile de tourner la page…
38
00:02:30,200 --> 00:02:31,120
T'as eu tort !
39
00:02:33,360 --> 00:02:35,560
J'en suis conscient. Je te demande pardon.
40
00:02:35,640 --> 00:02:37,760
Je veux juste que tu sois honnête.
41
00:02:44,800 --> 00:02:47,880
Je t'aimais tellement.
T'imagines pas à quel point.
42
00:02:48,920 --> 00:02:52,000
Je sais ce qui s'est passé.
T'es allé rendre visite à Leburne
43
00:02:52,080 --> 00:02:56,080
et il t'a révélé que mon père s'était fait
tuer parce qu'il était corrompu.
44
00:02:56,160 --> 00:02:57,680
C'est pour ça que t'es parti ?
45
00:03:01,960 --> 00:03:02,920
T'étais au courant.
46
00:03:04,160 --> 00:03:06,520
Ouais. J'étais au courant.
47
00:03:06,600 --> 00:03:08,560
- Et t'as rien dit ?
- Je pouvais pas !
48
00:03:12,400 --> 00:03:14,960
- Je pouvais pas.
- On aurait pu surmonter tout ça.
49
00:03:15,040 --> 00:03:18,120
Kat, la vérité t'aurait anéantie.
D'accord ?
50
00:03:19,800 --> 00:03:20,960
Tu comprends pas…
51
00:03:25,040 --> 00:03:26,240
Je suis désolé.
52
00:03:28,720 --> 00:03:31,160
[musique douce]
53
00:03:40,400 --> 00:03:42,200
- Non… Non, je peux pas.
- Kat.
54
00:03:42,280 --> 00:03:43,680
Kat ! Attends !
55
00:03:44,480 --> 00:03:45,600
- Non…
- Attends !
56
00:03:49,760 --> 00:03:50,720
Tu m'as abandonnée.
57
00:03:51,400 --> 00:03:55,080
Je sais, mais j'ai jamais tourné la page,
j'ai jamais pu t'oublier.
58
00:03:58,080 --> 00:04:00,280
Je t'aime tellement. Je t'aime toujours.
59
00:04:00,360 --> 00:04:02,040
Non. Laisse-moi, je peux pas.
60
00:04:02,120 --> 00:04:03,720
[musique tendue]
61
00:04:05,880 --> 00:04:07,000
[voiture qui démarre]
62
00:04:18,560 --> 00:04:19,880
[musique plus intense]
63
00:04:23,040 --> 00:04:25,080
TU ME MANQUES
D'HARLAN COBEN
64
00:04:42,800 --> 00:04:45,200
{\an8}[souffle court]
65
00:04:49,960 --> 00:04:51,760
{\an8}[vibreur de téléphone]
66
00:04:56,680 --> 00:04:57,520
{\an8}APPEL REFUSÉ
67
00:04:57,600 --> 00:05:00,600
{\an8}[musique pesante]
68
00:05:10,360 --> 00:05:11,600
{\an8}[musique sombre]
69
00:05:11,680 --> 00:05:13,640
{\an8}[Clem] Tu vas le regretter, Dana !
70
00:05:17,360 --> 00:05:19,080
On finira par te retrouver !
71
00:05:21,120 --> 00:05:23,120
[appels indistincts des hommes]
72
00:05:23,720 --> 00:05:25,040
Sors de ta planque !
73
00:05:25,720 --> 00:05:27,440
Sinon, on bute ton fils.
74
00:05:28,440 --> 00:05:31,040
T'entends ?
Ça risque de très mal finir pour toi !
75
00:05:31,120 --> 00:05:32,560
Et surtout pour lui.
76
00:05:34,360 --> 00:05:36,520
[appels indistincts]
77
00:05:37,320 --> 00:05:40,840
[musique intense]
78
00:05:48,480 --> 00:05:50,360
{\an8}BRENDAN
RÉPONDEZ AU TÉLÉPHONE !
79
00:05:50,440 --> 00:05:51,960
{\an8}4 APPELS MANQUÉS
80
00:05:56,280 --> 00:05:58,720
{\an8}[musique sombre]
81
00:05:58,800 --> 00:06:01,360
[Reynaldo souffle]
Allez, sortez, capitaine Donovan.
82
00:06:01,440 --> 00:06:03,480
- On a trop attendu.
- [Titus] Tais-toi !
83
00:06:09,400 --> 00:06:12,040
- [Titus] C'est qui, ce garçon ?
- Son gamin.
84
00:06:12,760 --> 00:06:14,080
Comme c'est intéressant…
85
00:06:14,160 --> 00:06:16,760
Le fils de la numéro six connaît Donovan.
86
00:06:16,840 --> 00:06:19,000
[aboiements]
87
00:06:30,200 --> 00:06:34,440
Peut-être que lui et six travaillent
pour elle. Des espions de la police.
88
00:06:34,520 --> 00:06:38,120
Si Donovan travaillait avec six,
elle serait déjà venue à son secours.
89
00:06:39,040 --> 00:06:40,400
[vibreur de téléphone]
90
00:06:43,160 --> 00:06:45,480
- Que veux-tu ?
- [Clem] On a un problème.
91
00:06:46,960 --> 00:06:49,880
- On a perdu six.
- Qu'est-ce que tu entends par "perdu" ?
92
00:06:49,960 --> 00:06:51,000
Ben…
93
00:06:52,000 --> 00:06:53,080
elle a détalé.
94
00:06:54,840 --> 00:06:56,760
On a ratissé le bois jusqu'à la route.
95
00:06:56,840 --> 00:06:58,960
Elle doit encore être à la ferme.
96
00:06:59,560 --> 00:07:01,440
[Titus] Trouve le numéro de son fils.
97
00:07:01,920 --> 00:07:03,720
- Je m'en occupe.
- [Titus raccroche]
98
00:07:05,840 --> 00:07:07,520
[musique angoissante]
99
00:07:09,280 --> 00:07:11,480
[Clem] Il nous faut le numéro
du fils de six.
100
00:07:12,240 --> 00:07:14,960
- Dépêche-toi, c'est urgent.
- OK, je m'en occupe.
101
00:07:15,760 --> 00:07:17,240
[souffle court]
102
00:07:29,320 --> 00:07:31,200
[souffle de soulagement]
103
00:07:33,680 --> 00:07:35,080
[musique sombre]
104
00:07:50,000 --> 00:07:51,080
[grincement]
105
00:07:56,640 --> 00:07:59,640
[musique menaçante]
106
00:08:06,000 --> 00:08:07,080
[claquement de porte]
107
00:08:07,160 --> 00:08:09,520
Si elle était dans le bois,
on l'aurait trouvée.
108
00:08:12,760 --> 00:08:14,560
[notification sonore]
109
00:08:16,480 --> 00:08:18,600
Ils vont choper son fils
et le ramener ici.
110
00:08:18,680 --> 00:08:20,640
[musique angoissante]
111
00:08:20,720 --> 00:08:23,000
Demande à un des gars
de vérifier l'écurie.
112
00:08:23,920 --> 00:08:25,800
Voir si les autres y sont toujours.
113
00:08:25,880 --> 00:08:27,960
Je vais voir si elle est dans la grange.
114
00:08:29,080 --> 00:08:30,200
[claquement de porte]
115
00:08:30,280 --> 00:08:31,360
[sonnerie]
116
00:08:32,160 --> 00:08:33,080
Allô ?
117
00:08:33,160 --> 00:08:34,160
Brendan.
118
00:08:34,720 --> 00:08:35,560
C'est qui ?
119
00:08:35,640 --> 00:08:38,320
Un fourgon est garé
à l'angle d'Old Emerald Street.
120
00:08:38,920 --> 00:08:40,240
Ta mère est à l'intérieur.
121
00:08:40,320 --> 00:08:41,160
Quoi ?
122
00:08:41,240 --> 00:08:44,040
Si tu n'es pas là dans deux minutes,
on la tue.
123
00:08:44,120 --> 00:08:47,320
- Attendez, vous êtes qui ?
- Une minute et 58 secondes.
124
00:08:47,400 --> 00:08:50,200
[musique angoissante]
125
00:08:53,680 --> 00:08:55,840
[bips de composition de numéro]
126
00:08:56,960 --> 00:08:58,880
- [sonnerie de téléphone]
- Allô ?
127
00:08:58,960 --> 00:09:00,560
- Brendan, écoute-moi.
- Maman ?
128
00:09:00,640 --> 00:09:03,160
- Oui, mon grand, c'est moi.
- Tu vas bien ?
129
00:09:03,240 --> 00:09:05,040
Brendan, va te mettre à l'abri !
130
00:09:05,120 --> 00:09:07,520
- J'arrive, je vois le fourgon.
- Non, va-t'en !
131
00:09:07,600 --> 00:09:08,680
Je t'en supplie !
132
00:09:08,760 --> 00:09:10,280
Tu m'entends ? Va te cacher !
133
00:09:11,120 --> 00:09:12,880
- À l'aide, lâchez-moi !
- Brendan !
134
00:09:12,960 --> 00:09:14,920
[tonalité de fin d'appel]
135
00:09:15,000 --> 00:09:16,320
[soupir frustré]
136
00:09:22,920 --> 00:09:25,320
- [Brendan] Au secours !
- [cri de douleur]
137
00:09:26,880 --> 00:09:27,720
Au secours !
138
00:09:30,160 --> 00:09:31,160
[Kat] Arrêtez !
139
00:09:33,080 --> 00:09:34,240
- Brendan !
- À l'aide !
140
00:09:36,720 --> 00:09:38,560
Stop ! Police !
141
00:09:38,640 --> 00:09:39,480
Kat !
142
00:09:42,120 --> 00:09:43,240
Brendan !
143
00:09:45,880 --> 00:09:48,320
[souffle court]
144
00:09:49,680 --> 00:09:54,040
- [bips de composition de numéro]
- Vous êtes sur le portable de Brendan…
145
00:09:56,120 --> 00:09:57,400
[cri]
146
00:09:57,480 --> 00:09:59,480
[musique trépidante]
147
00:09:59,560 --> 00:10:00,840
[cri de rage]
148
00:10:04,600 --> 00:10:05,680
[cri]
149
00:10:07,880 --> 00:10:10,000
[souffle court]
150
00:10:14,680 --> 00:10:18,160
[sirènes]
151
00:10:19,160 --> 00:10:21,480
- Alors ?
- [Charlie] On a bouclé le périmètre.
152
00:10:21,560 --> 00:10:24,320
- Kat, t'es pas censée être là.
- Je peux vous aider.
153
00:10:24,920 --> 00:10:28,080
- Je connais l'affaire.
- [Nia] J'ai parlé à l'équipe.
154
00:10:28,680 --> 00:10:30,920
Ils nous ont envoyé
les images d'une caméra.
155
00:10:31,000 --> 00:10:33,760
- [Charlie] Identification en cours.
- Et son portable ?
156
00:10:33,840 --> 00:10:37,120
- Ils l'ont abandonné près de chez toi.
- [Stagger] Quoi d'autre ?
157
00:10:37,200 --> 00:10:40,640
Ils ont usurpé la photo de Josh
pour hameçonner Dana Fells.
158
00:10:40,720 --> 00:10:43,080
- Josh ?
- Je lui ai parlé, il est pas impliqué.
159
00:10:43,160 --> 00:10:44,920
T'as parlé à Josh ?
160
00:10:45,000 --> 00:10:47,800
Les escrocs ont récupéré
des photos Facebook archivées,
161
00:10:47,880 --> 00:10:49,040
dont celle de Josh.
162
00:10:50,600 --> 00:10:51,440
Dans mon bureau.
163
00:10:51,520 --> 00:10:53,720
[musique tendue]
164
00:10:55,920 --> 00:10:58,320
Donc, t'as parlé à Josh.
Qu'est-ce qu'il a dit ?
165
00:10:58,400 --> 00:11:00,680
- J'ai parlé à Calligan, aussi.
- D'accord.
166
00:11:00,760 --> 00:11:04,400
Il dit que seul un policier aurait pu
obtenir des faveurs pour Leburne.
167
00:11:08,560 --> 00:11:11,960
C'était toi. Tu t'es arrangé
pour qu'il ait des privilèges en prison.
168
00:11:18,440 --> 00:11:19,880
Oui. Oui, c'est vrai.
169
00:11:20,600 --> 00:11:23,400
J'ai payé Leburne
pour qu'il avoue avoir tué Clint.
170
00:11:24,600 --> 00:11:25,680
Et pourquoi ?
171
00:11:25,760 --> 00:11:27,200
Parce que tôt ou tard,
172
00:11:27,720 --> 00:11:29,280
la vérité aurait éclaté.
173
00:11:30,240 --> 00:11:32,040
L'alliance de Clint et Calligan…
174
00:11:34,040 --> 00:11:35,360
tout se serait su.
175
00:11:35,440 --> 00:11:37,840
Je pouvais pas vous faire ça,
à toi et à Odette.
176
00:11:37,920 --> 00:11:40,520
Tu savais, pour sa maîtresse ?
T'étais au courant ?
177
00:11:41,520 --> 00:11:42,680
[il souffle]
178
00:11:43,480 --> 00:11:46,520
- J'aurais aimé que tu me dises la vérité.
- Et c'est quoi ?
179
00:11:46,600 --> 00:11:50,080
C'est que mon père était un menteur,
un criminel, un mari infidèle.
180
00:11:50,160 --> 00:11:51,880
Et c'est pour ça qu'il est mort.
181
00:11:54,200 --> 00:11:55,360
- Et toi ?
- Quoi, moi ?
182
00:11:55,960 --> 00:11:58,360
- Tu te faisais graisser la patte ?
- Non.
183
00:11:58,440 --> 00:12:01,520
- T'as étouffé l'affaire pour ça ?
- Arrête tes accusations.
184
00:12:01,600 --> 00:12:04,040
J'étais obligé d'obtenir des aveux.
185
00:12:04,520 --> 00:12:07,320
Parce que je savais
que t'aurais passé le reste de ta vie
186
00:12:07,400 --> 00:12:09,440
à fouiller et t'aurais découvert…
187
00:12:10,200 --> 00:12:13,880
ces secrets au sujet de ton père,
ou pire, Calligan te serait tombé dessus.
188
00:12:14,400 --> 00:12:15,240
[il souffle]
189
00:12:16,920 --> 00:12:19,440
J'avais fait une promesse à ton père.
190
00:12:20,120 --> 00:12:22,240
J'avais juré
que s'il lui arrivait malheur,
191
00:12:22,320 --> 00:12:24,000
je veillerais sur toi à sa place.
192
00:12:26,120 --> 00:12:27,440
Et j'ai tenu parole, Kat.
193
00:12:28,160 --> 00:12:30,320
C'était pas à toi
de payer pour ses erreurs.
194
00:12:33,080 --> 00:12:33,960
Je voulais juste…
195
00:12:34,960 --> 00:12:36,800
te protéger du mieux que je pouvais.
196
00:12:38,360 --> 00:12:40,000
[musique douce]
197
00:12:51,000 --> 00:12:53,600
[Clint] ♪ Happy birthday to you ♪
198
00:12:54,240 --> 00:12:57,160
♪ Je t'apporte une surprise mon chou ♪
199
00:12:57,760 --> 00:12:59,280
C'était il y a six mois.
200
00:12:59,360 --> 00:13:02,080
Et notre 26e anniversaire de mariage,
c'était hier.
201
00:13:02,560 --> 00:13:04,440
J'avais rien, alors j'ai flippé.
202
00:13:04,520 --> 00:13:06,680
- [Stagger] Tu rigoles ?
- [Tessie] Un chien ?
203
00:13:06,760 --> 00:13:10,480
- Mais Odette est allergique !
- Oui, je suis le pire des maris.
204
00:13:10,560 --> 00:13:12,520
Je t'en prie. Il a besoin d'une maison.
205
00:13:12,600 --> 00:13:14,960
- Non.
- On parle de l'avenir de mon couple.
206
00:13:15,040 --> 00:13:18,000
Si je trouve des crottes
dans mes chaussures, je t'égorge.
207
00:13:18,080 --> 00:13:21,480
[rire] J'étais sûr que tu étais l'homme
de la situation, Ellis.
208
00:13:24,640 --> 00:13:25,520
Monsieur ?
209
00:13:26,320 --> 00:13:27,160
Stagger ?
210
00:13:28,400 --> 00:13:29,960
On a enfin une piste.
211
00:13:30,560 --> 00:13:33,200
- [Charlie] Commencez par là.
- Ça donne quoi ?
212
00:13:33,280 --> 00:13:36,480
La plaque du fourgon appartient
à une certaine Callie Simms,
213
00:13:36,560 --> 00:13:39,840
mais son fourgon à elle est garé
devant chez elle, à 300 km d'ici.
214
00:13:39,920 --> 00:13:41,920
Et ce n'est pas le même véhicule.
215
00:13:42,000 --> 00:13:44,240
On pense que la plaque a été dupliquée.
216
00:13:44,320 --> 00:13:46,840
On a repéré le fourgon grâce aux caméras.
217
00:13:46,920 --> 00:13:48,960
Il a pris l'A5303 vers le sud.
218
00:13:49,040 --> 00:13:52,880
[Charlie] Ces cinq caméras l'ont détecté,
mais pas la sixième.
219
00:13:52,960 --> 00:13:56,720
Donc, on pense qu'il a quitté l'autoroute
à peu près à ce niveau-là.
220
00:13:56,800 --> 00:13:58,600
Il y a quoi, dans ce coin ?
221
00:13:58,680 --> 00:14:02,000
Une douzaine de fermes.
On n'aura pas le temps de toutes les voir.
222
00:14:02,080 --> 00:14:06,520
Mais la plaque a été repérée près
d'un centre d'expo trois jours d'affilée.
223
00:14:07,520 --> 00:14:10,520
Il y avait un concours canin,
et en vérifiant les fermes,
224
00:14:10,600 --> 00:14:13,160
on a trouvé quelques éleveurs.
Commençons par là.
225
00:14:13,240 --> 00:14:14,120
D'accord.
226
00:14:14,200 --> 00:14:17,720
Allez-y, ne perdez pas de temps.
Une équipe locale vous y retrouvera.
227
00:14:17,800 --> 00:14:21,360
Essaie de voir s'il y a eu
des activités suspectes dans les environs.
228
00:14:22,080 --> 00:14:24,920
- Ça affinera nos recherches.
- Beau travail d'équipe.
229
00:14:26,160 --> 00:14:27,160
Hé. Hé !
230
00:14:30,320 --> 00:14:31,760
Fais attention à toi.
231
00:14:33,000 --> 00:14:33,840
[elle rit] Oui.
232
00:14:37,360 --> 00:14:38,400
[le van stoppe]
233
00:14:39,440 --> 00:14:43,200
- Il va dans l'écurie avec les autres ?
- Non, amène-le-moi dans la maison.
234
00:14:50,120 --> 00:14:51,840
[petits cris de lutte]
235
00:14:55,560 --> 00:14:57,240
[aboiements]
236
00:14:57,320 --> 00:14:59,040
[ton cajoleur] Coucou, toi !
237
00:14:59,120 --> 00:15:00,480
Coucou, mon beau !
238
00:15:01,040 --> 00:15:02,360
Tu bouges, je te fracasse.
239
00:15:02,440 --> 00:15:04,080
[Titus] C'est quoi, ça ?
240
00:15:04,600 --> 00:15:05,760
[inquiet] T'es blessé ?
241
00:15:10,440 --> 00:15:11,840
[il souffle] Dieu merci…
242
00:15:13,000 --> 00:15:14,360
Ce n'est pas ton sang.
243
00:15:14,440 --> 00:15:17,920
- [musique tendue]
- [le chien aboie]
244
00:15:18,000 --> 00:15:19,160
[claquement de porte]
245
00:15:32,080 --> 00:15:34,240
[Reynaldo] La numéro six a dû revenir.
246
00:15:35,720 --> 00:15:37,720
Elle a peut-être appelé la police.
247
00:15:39,600 --> 00:15:42,760
Elle pourrait être n'importe où.
On fait quoi ?
248
00:15:42,840 --> 00:15:44,000
On n'a pas le choix.
249
00:15:44,880 --> 00:15:46,360
Va vite dans la grange.
250
00:15:47,200 --> 00:15:49,200
Tu devrais y trouver un bidon d'essence.
251
00:15:51,080 --> 00:15:52,840
On va tout réduire en cendres.
252
00:15:52,920 --> 00:15:54,640
[musique intense]
253
00:15:56,600 --> 00:15:58,040
[sonnerie de téléphone]
254
00:16:00,600 --> 00:16:01,760
T'as quelque chose ?
255
00:16:01,840 --> 00:16:05,240
Une femme a accusé un éleveur canin
d'atteinte à la vie privée.
256
00:16:07,200 --> 00:16:09,200
Atteinte à la vie privée ?
C'est-à-dire ?
257
00:16:09,280 --> 00:16:13,360
Il l'aurait fait espionner parce qu'elle
et son mari voulaient adopter un chiot.
258
00:16:13,440 --> 00:16:14,520
J'envoie son adresse.
259
00:16:16,160 --> 00:16:17,240
[notification]
260
00:16:20,560 --> 00:16:23,400
[sirènes]
261
00:16:24,880 --> 00:16:28,120
[musique tendue]
262
00:16:28,200 --> 00:16:32,640
[discussions indistinctes des employés]
263
00:16:35,200 --> 00:16:38,960
[Reynaldo] Il faut qu'on crame l'écurie.
Il reste encore sept atouts.
264
00:16:41,560 --> 00:16:43,000
Je les laisse à l'intérieur.
265
00:16:43,080 --> 00:16:45,160
[musique intense]
266
00:16:47,520 --> 00:16:49,120
[Brendan] Ma mère, elle est où ?
267
00:16:51,600 --> 00:16:54,400
[musique intense]
268
00:17:02,160 --> 00:17:03,840
[Nia] Merde, il y a un incendie.
269
00:17:04,920 --> 00:17:06,200
[Kat] Signale-le.
270
00:17:06,800 --> 00:17:10,760
[Nia] Besoin d'une intervention urgente
à la ferme Redwaithe, à Wyrham.
271
00:17:10,840 --> 00:17:13,520
- Envoyez les pompiers et des ambulances.
- Bien reçu.
272
00:17:13,600 --> 00:17:16,840
[musique intense]
273
00:17:21,920 --> 00:17:22,760
[serrure]
274
00:17:26,160 --> 00:17:27,880
[halètement] Merci.
275
00:17:31,440 --> 00:17:32,560
[Dana] Par ici, vite !
276
00:17:36,360 --> 00:17:37,920
{\an8}[Nia] Éteins les phares.
277
00:17:38,000 --> 00:17:40,800
C'est le fourgon où était Brendan.
Je vais aller voir.
278
00:17:41,400 --> 00:17:44,520
- Reste ici.
- Kat. Kat, ils ont pris des otages.
279
00:17:44,600 --> 00:17:47,320
Il faut attendre les renforts,
on est même pas armées.
280
00:17:47,400 --> 00:17:48,880
[Kat] Brendan est en danger.
281
00:17:55,640 --> 00:17:57,720
T'es plus ma patronne,
j'ai eu mon examen.
282
00:17:57,800 --> 00:18:01,120
Reste pour communiquer avec les renforts,
qu'ils sachent où on est.
283
00:18:01,200 --> 00:18:02,960
D'accord ? Je gère le reste.
284
00:18:03,920 --> 00:18:05,200
[Nia souffle]
285
00:18:05,920 --> 00:18:07,640
[aboiements]
286
00:18:23,600 --> 00:18:24,840
[impact métallique]
287
00:18:26,760 --> 00:18:28,360
- [pleurs]
- [Dana] Ça va aller.
288
00:18:28,440 --> 00:18:30,000
[impact métallique]
289
00:18:30,080 --> 00:18:31,560
- C'est bon.
- [femme] Merci !
290
00:18:31,640 --> 00:18:33,400
[impact métallique]
291
00:18:37,680 --> 00:18:40,200
[musique tendue]
292
00:18:42,640 --> 00:18:44,320
[grincement]
293
00:19:01,800 --> 00:19:05,160
[musique menaçante]
294
00:19:08,080 --> 00:19:09,320
[il arme la gâchette]
295
00:19:18,240 --> 00:19:19,840
[musique intense]
296
00:19:21,520 --> 00:19:24,720
[grognements de lutte]
297
00:19:29,720 --> 00:19:30,800
[cri de frustration]
298
00:19:31,440 --> 00:19:34,240
[grognements]
299
00:19:34,720 --> 00:19:36,240
[Reynaldo hurle]
300
00:19:41,520 --> 00:19:43,640
[grincement]
301
00:19:45,760 --> 00:19:46,920
[la porte se referme]
302
00:19:55,520 --> 00:19:58,080
[musique tendue]
303
00:20:02,360 --> 00:20:04,680
[musique intense]
304
00:20:07,000 --> 00:20:10,320
- [Dana] Tenez bon.
- [Titus crie] J'ai votre fils, Dana !
305
00:20:11,960 --> 00:20:15,560
Vous m'entendez ?
Mon fusil est pointé sur Brendan !
306
00:20:18,360 --> 00:20:21,640
- Viens pas, maman, enfuis-toi !
- [Titus] La ferme !
307
00:20:21,720 --> 00:20:23,040
[Dana] C'est pas vrai…
308
00:20:23,120 --> 00:20:27,440
J'ai pas le temps de jouer à cache-cache.
Venez ici, sinon je lui tire une balle !
309
00:20:32,480 --> 00:20:34,120
Vous m'entendez ?
310
00:20:34,200 --> 00:20:36,440
Vous avez jusqu'à trois
pour vous montrer !
311
00:20:41,320 --> 00:20:42,720
[elle arme la gâchette]
312
00:20:42,800 --> 00:20:43,720
Un !
313
00:20:46,720 --> 00:20:47,840
Deux !
314
00:20:48,320 --> 00:20:49,480
- [tir]
- [Brendan crie]
315
00:20:51,280 --> 00:20:52,560
[Kat] Brendan !
316
00:20:52,640 --> 00:20:55,360
[Brendan crie et pleure]
317
00:20:59,280 --> 00:21:02,000
[hurlement]
318
00:21:04,080 --> 00:21:05,960
J'ai commencé par le genou !
319
00:21:07,600 --> 00:21:11,600
- Qu'est-ce qu'on va viser, cette fois ?
- [Dana] Lui faites pas de mal.
320
00:21:15,440 --> 00:21:17,320
Vous avez bien fait de revenir.
321
00:21:19,680 --> 00:21:23,880
[Dana] Tous les autres se sont échappés.
Relâchez Brendan. Je vous en prie !
322
00:21:25,240 --> 00:21:27,960
Tout va bien, mon chéri.
Ça va bien se passer, promis.
323
00:21:28,040 --> 00:21:29,160
La hache, par terre.
324
00:21:34,240 --> 00:21:36,400
Ces atouts sont à moi. Où sont-ils ?
325
00:21:38,680 --> 00:21:41,280
[musique tendue]
326
00:21:44,280 --> 00:21:45,200
[Kat] Police !
327
00:21:46,480 --> 00:21:47,880
Stop ! Lâchez votre arme !
328
00:21:49,240 --> 00:21:50,600
[Kat] Merde !
329
00:22:00,000 --> 00:22:03,680
[Titus] Qu'est-ce que tu fous ?
Lâche-moi ou je t'explose la cervelle.
330
00:22:04,720 --> 00:22:06,800
Ne touchez pas à mon fils !
331
00:22:08,880 --> 00:22:11,320
- Maman ! Non !
- [Kat] Lâchez votre arme !
332
00:22:12,400 --> 00:22:14,320
[la musique atteint son paroxysme]
333
00:22:15,200 --> 00:22:16,760
- [tir]
- [cri]
334
00:22:22,520 --> 00:22:24,440
- Brendan !
- Maman !
335
00:22:24,520 --> 00:22:27,800
["Pieces" de Even]
336
00:22:41,320 --> 00:22:43,160
- Merci pour tout.
- C'est normal.
337
00:22:45,040 --> 00:22:47,440
- Je t'avais dit qu'on la trouverait.
- Je le savais.
338
00:22:48,280 --> 00:22:49,440
[Kat] Allez, courage.
339
00:22:53,560 --> 00:22:54,880
[notification]
340
00:23:00,000 --> 00:23:01,360
APPEL MANQUÉ
341
00:23:01,440 --> 00:23:03,280
IL FAUT QU'ON PARLE. CALLIGAN
342
00:23:03,360 --> 00:23:05,200
[sirènes]
343
00:23:06,120 --> 00:23:07,880
[tonalité d'appel en cours]
344
00:23:10,160 --> 00:23:11,000
Allô ?
345
00:23:12,280 --> 00:23:13,360
J'ai retrouvé Parker.
346
00:23:14,160 --> 00:23:15,400
Comme promis.
347
00:23:15,920 --> 00:23:18,520
Vous êtes sûre
de vouloir déterrer cette histoire ?
348
00:23:23,120 --> 00:23:25,080
Vous ne pourrez plus
revenir en arrière.
349
00:23:25,160 --> 00:23:26,480
Envoyez-moi son adresse.
350
00:23:26,560 --> 00:23:29,600
Je n'ai jamais voulu m'embêter
avec une femme, des gosses,
351
00:23:29,680 --> 00:23:31,240
et toutes ces sottises.
352
00:23:32,480 --> 00:23:34,200
Comme ça, je ne déçois personne.
353
00:23:35,480 --> 00:23:36,640
Bonne pêche aux infos.
354
00:23:37,320 --> 00:23:38,960
[tonalité de fin d'appel]
355
00:23:41,600 --> 00:23:42,680
[notification]
356
00:23:49,200 --> 00:23:52,000
[musique tendue]
357
00:23:57,000 --> 00:23:59,320
[rires et discussions indistinctes]
358
00:24:09,800 --> 00:24:11,520
[elle frappe]
359
00:24:11,600 --> 00:24:14,360
Bonjour. Capitaine Donovan.
Je voudrais parler à Parker.
360
00:24:14,440 --> 00:24:16,960
[pas qui approchent]
361
00:24:21,560 --> 00:24:23,200
[musique tendue]
362
00:24:23,800 --> 00:24:25,600
Kat. Vous êtes la fille de Clint.
363
00:24:26,840 --> 00:24:28,320
Je suis Parker.
364
00:24:28,400 --> 00:24:30,280
[musique intense]
365
00:24:30,360 --> 00:24:31,600
Je vous en prie, entrez.
366
00:24:43,760 --> 00:24:45,080
Vous lui ressemblez.
367
00:24:46,680 --> 00:24:48,120
Vous voulez un thé ?
368
00:24:51,560 --> 00:24:54,480
Alors, vous… vous et mon père, vous étiez…
369
00:24:54,560 --> 00:24:57,800
J'ai toujours cru que ce serait Odette,
qui viendrait.
370
00:24:59,640 --> 00:25:02,640
Je réfléchis depuis des années
à ce que je pourrais lui dire.
371
00:25:16,720 --> 00:25:20,240
Je vais vous dire,
je crois que Clint se serait plu, ici.
372
00:25:21,560 --> 00:25:22,640
Et en même temps…
373
00:25:24,560 --> 00:25:26,040
il aurait détesté.
374
00:25:26,680 --> 00:25:29,960
Il n'était pas fait pour mener
une vie tranquille comme la mienne.
375
00:25:30,600 --> 00:25:32,000
Vous étiez ensemble ?
376
00:25:35,600 --> 00:25:36,440
Oui.
377
00:25:38,400 --> 00:25:39,440
Combien de temps ?
378
00:25:41,960 --> 00:25:42,960
14 ans.
379
00:25:46,640 --> 00:25:49,840
Et ça ne vous a pas dérangé
qu'il ait déjà une famille ?
380
00:25:50,760 --> 00:25:52,400
Qu'il soit infidèle à ma mère ?
381
00:25:55,440 --> 00:25:57,040
Bien sûr que ça me dérangeait.
382
00:25:58,880 --> 00:26:00,760
Mais on apprend à compartimenter.
383
00:26:02,680 --> 00:26:04,040
Quand on aime quelqu'un…
384
00:26:06,600 --> 00:26:10,920
on ignore certaines choses.
On fait comme si elles n'existaient pas.
385
00:26:11,000 --> 00:26:14,520
Vous voulez dire que c'est moi et ma mère,
que vous ignoriez ?
386
00:26:14,600 --> 00:26:16,200
[Parker] Oui, c'est ça.
387
00:26:16,880 --> 00:26:18,000
Et lui aussi.
388
00:26:18,920 --> 00:26:20,240
Quand il était avec moi.
389
00:26:26,240 --> 00:26:28,200
Clint était un homme très compliqué.
390
00:26:29,240 --> 00:26:31,800
Ouais, on me le dit souvent,
ces derniers temps.
391
00:26:33,480 --> 00:26:35,560
Je devais faire beaucoup de compromis,
392
00:26:36,320 --> 00:26:38,040
si je voulais être avec lui.
393
00:26:38,120 --> 00:26:40,240
Tant de fois, j'ai essayé de partir.
394
00:26:40,320 --> 00:26:42,440
De me bâtir une vie loin de lui, mais…
395
00:26:43,480 --> 00:26:45,920
il savait quoi me dire pour me retenir.
396
00:26:46,760 --> 00:26:48,240
Il n'avait peur de rien.
397
00:26:49,160 --> 00:26:50,600
Rien ne pouvait l'arrêter.
398
00:26:51,480 --> 00:26:55,200
Il me donnait l'impression que tout était
possible, quand j'étais avec lui.
399
00:26:57,800 --> 00:26:59,800
C'était trop dur, de le rayer de ma vie.
400
00:27:01,880 --> 00:27:05,160
Il vous aimait toutes les deux.
De tout son cœur.
401
00:27:07,360 --> 00:27:09,880
- Arrêtez.
- Mais il m'aimait moi aussi.
402
00:27:11,200 --> 00:27:12,840
C'était idéal pour personne.
403
00:27:21,240 --> 00:27:22,920
Vous savez qui est Calligan ?
404
00:27:24,920 --> 00:27:25,760
Oui.
405
00:27:28,240 --> 00:27:30,120
Il savait, pour vous deux, pas vrai ?
406
00:27:30,200 --> 00:27:33,480
C'est comme ça qu'il a convaincu mon père
de travailler pour lui ?
407
00:27:35,520 --> 00:27:36,360
Oui.
408
00:27:36,960 --> 00:27:39,800
Clint ne voulait pas,
mais Calligan l'a fait chanter,
409
00:27:39,880 --> 00:27:41,520
alors il a accepté à contrecœur.
410
00:27:42,920 --> 00:27:44,840
Jusqu'à ce qu'il n'en puisse plus.
411
00:27:45,680 --> 00:27:47,560
Ça le faisait trop culpabiliser.
412
00:27:48,280 --> 00:27:50,160
Alors, il lui a dit que c'était fini.
413
00:27:51,920 --> 00:27:54,280
Et il m'a dit
que notre histoire s'arrêtait là.
414
00:27:56,360 --> 00:27:58,360
Et la dernière fois que vous l'avez vu ?
415
00:28:01,560 --> 00:28:03,240
Le soir où il est mort.
416
00:28:05,680 --> 00:28:06,760
[il inspire]
417
00:28:06,840 --> 00:28:09,760
Il ne pouvait pas se passer de moi,
pour être honnête.
418
00:28:10,360 --> 00:28:12,400
Il ne pouvait pas me garder,
419
00:28:12,480 --> 00:28:14,600
mais il n'arrivait pas
à me laisser partir.
420
00:28:16,600 --> 00:28:18,360
Ce soir-là, il était anéanti.
421
00:28:18,440 --> 00:28:20,040
Il a mis fin à notre relation,
422
00:28:20,120 --> 00:28:23,400
il voulait qu'on se sépare
avant que Calligan révèle notre secret.
423
00:28:24,600 --> 00:28:26,440
Je l'avais jamais vu aussi terrifié.
424
00:28:27,760 --> 00:28:30,240
Et il a vu quelque chose
qui l'a bouleversé.
425
00:28:30,320 --> 00:28:32,080
Il est parti complètement paniqué.
426
00:28:33,440 --> 00:28:34,720
Quelques jours après,
427
00:28:36,000 --> 00:28:37,600
en regardant les infos…
428
00:28:41,360 --> 00:28:42,760
j'ai appris son décès.
429
00:28:44,320 --> 00:28:45,520
C'était fini.
430
00:28:45,600 --> 00:28:47,680
[musique douce]
431
00:28:47,760 --> 00:28:50,160
Je me suis jamais remis de sa mort.
432
00:28:52,400 --> 00:28:54,800
Il est le seul homme
que j'aie jamais aimé.
433
00:28:57,680 --> 00:29:00,680
[musique douce]
434
00:29:02,240 --> 00:29:04,080
Aujourd'hui, il me manque tellement.
435
00:29:07,240 --> 00:29:09,760
Je ferais n'importe quoi,
je lui pardonnerais tout…
436
00:29:10,560 --> 00:29:13,400
si ça pouvait le ramener auprès de moi
quelques secondes.
437
00:29:16,760 --> 00:29:17,760
Moi aussi.
438
00:29:32,000 --> 00:29:34,600
[musique énigmatique]
439
00:29:50,320 --> 00:29:52,000
T'attends depuis longtemps ?
440
00:29:53,040 --> 00:29:54,560
Depuis onze ans.
441
00:29:58,840 --> 00:30:01,120
Je suis pas d'humeur
pour une longue discussion.
442
00:30:02,400 --> 00:30:04,040
- OK.
- J'ai eu une rude journée.
443
00:30:04,120 --> 00:30:06,000
Une glace pour te remonter le moral ?
444
00:30:07,800 --> 00:30:08,880
Ça marche avec Sadie.
445
00:30:13,720 --> 00:30:17,680
[Josh] Onze ans… Il s'est pas passé
une journée sans que je pense à toi.
446
00:30:18,360 --> 00:30:19,520
T'as changé de nom.
447
00:30:21,760 --> 00:30:24,160
J'ai traversé une sale période,
après mon départ.
448
00:30:25,840 --> 00:30:27,640
Tu t'es battu dans un bar en Écosse.
449
00:30:29,600 --> 00:30:31,680
- T'es au courant de ça, toi ?
- Mmh…
450
00:30:38,520 --> 00:30:40,160
[rauque] Je pensais que partir
451
00:30:40,960 --> 00:30:44,040
faciliterait les choses.
Et… que ça valait mieux.
452
00:30:46,920 --> 00:30:49,840
J'avais l'impression
de lutter contre une tempête.
453
00:31:01,240 --> 00:31:03,360
C'est le destin
qui nous a menés jusqu'ici.
454
00:31:05,800 --> 00:31:07,240
Et on est où, au juste ?
455
00:31:07,920 --> 00:31:08,760
Ici.
456
00:31:09,880 --> 00:31:11,000
Maintenant.
457
00:31:11,080 --> 00:31:12,160
Ensemble.
458
00:31:24,080 --> 00:31:26,360
J'ai passé la matinée avec quelqu'un…
459
00:31:28,080 --> 00:31:31,600
qui a attendu très longtemps
pour être avec la personne qu'il aimait.
460
00:31:35,800 --> 00:31:37,120
J'ai pas envie d'attendre.
461
00:31:43,600 --> 00:31:46,080
[musique douce]
462
00:31:59,680 --> 00:32:01,120
Demande-moi ce que tu veux.
463
00:32:02,840 --> 00:32:04,680
Je répondrai à toutes tes questions.
464
00:32:06,720 --> 00:32:09,480
[musique douce]
465
00:32:21,960 --> 00:32:23,840
[la musique continue]
466
00:32:30,920 --> 00:32:33,120
[musique douce]
467
00:32:52,600 --> 00:32:55,160
[la musique continue]
468
00:33:14,760 --> 00:33:16,040
[Josh souffle]
469
00:33:22,080 --> 00:33:23,760
- Salut.
- Salut.
470
00:33:30,560 --> 00:33:32,600
Je dois aller récupérer Sadie.
471
00:33:34,440 --> 00:33:36,480
Mais j'ai pas envie de te laisser.
472
00:33:37,800 --> 00:33:40,320
Oh, tu peux te passer de moi
quelques jours, non ?
473
00:33:41,360 --> 00:33:42,200
Non.
474
00:34:11,960 --> 00:34:14,200
[pas qui s'éloignent]
475
00:34:20,040 --> 00:34:21,880
[eau de la douche]
476
00:34:26,280 --> 00:34:28,640
[sonnerie et vibreur de téléphone]
477
00:34:34,520 --> 00:34:36,280
Il est tôt, qu'est-ce que tu veux ?
478
00:34:37,080 --> 00:34:40,880
Ça a pris quelques jours, mais j'ai
les résultats, pour les empreintes.
479
00:34:41,640 --> 00:34:43,280
[Kat] Tu sais à qui elles sont ?
480
00:34:43,360 --> 00:34:45,760
Oui. Enfin,
elles n'étaient que partielles,
481
00:34:45,840 --> 00:34:49,560
on peut pas être sûr à 100 %, mais
elles correspondent à celles relevées…
482
00:34:49,640 --> 00:34:51,560
Arrête de tourner autour du pot.
483
00:34:54,400 --> 00:34:56,680
Après une bagarre dans un bar en Écosse.
484
00:34:57,200 --> 00:34:59,600
[musique intense]
485
00:34:59,680 --> 00:35:00,680
Je suis désolé, Kat.
486
00:35:08,000 --> 00:35:09,720
- Vous êtes là ?
- [elle raccroche]
487
00:35:12,560 --> 00:35:14,880
[musique tendue]
488
00:35:17,360 --> 00:35:18,360
C'était toi ?
489
00:35:19,200 --> 00:35:21,480
[souffle court]
490
00:35:22,920 --> 00:35:24,800
Kat, écoute-moi.
491
00:35:26,800 --> 00:35:28,560
Je voulais pas le tuer…
492
00:35:33,200 --> 00:35:35,520
J'étais là, le soir où ton père est mort.
493
00:35:38,400 --> 00:35:39,560
Et Aqua aussi.
494
00:35:39,640 --> 00:35:41,680
[musique tendue]
495
00:35:42,480 --> 00:35:44,640
Aqua a vu ton père avec Parker.
496
00:35:44,720 --> 00:35:46,000
[Clint] Viens à l'appart.
497
00:35:46,080 --> 00:35:48,680
[Parker] Les fleurs,
c'est pour te faire pardonner ?
498
00:35:48,760 --> 00:35:50,360
Tu rêves ! J'en ai marre.
499
00:35:50,440 --> 00:35:52,080
- Je t'aime.
- Tu fais toujours ça.
500
00:35:52,160 --> 00:35:54,160
- J'y peux rien !
- Je mérite pas ça.
501
00:35:55,480 --> 00:35:57,400
[musique tendue]
502
00:35:57,480 --> 00:35:59,600
- Clint ?
- Non !
503
00:36:00,360 --> 00:36:02,960
- Clint !
- Merde ! Fait chier.
504
00:36:08,360 --> 00:36:10,760
Aqua a dit
qu'elle l'avait jamais vu comme ça.
505
00:36:10,840 --> 00:36:12,600
Qu'il était hors de lui.
506
00:36:15,160 --> 00:36:17,240
[sonnerie de portable]
507
00:36:18,400 --> 00:36:20,280
- Oui ?
- [Clint] Il me faut une adresse.
508
00:36:20,360 --> 00:36:22,480
Aqua Vanesh. Il me la faut maintenant !
509
00:36:22,560 --> 00:36:23,720
D'accord. Je regarde.
510
00:36:24,600 --> 00:36:25,920
Je te l'envoie.
511
00:36:26,840 --> 00:36:29,160
C'est pour quoi ?
Qu'est-ce qui t'arrive ?
512
00:36:29,760 --> 00:36:30,640
Putain…
513
00:36:31,240 --> 00:36:32,880
Putain ! [il raccroche]
514
00:36:38,160 --> 00:36:41,120
[musique tendue]
515
00:36:41,200 --> 00:36:44,960
Stagger a essayé de devancer Clint
et d'arriver chez Aqua en premier.
516
00:36:45,040 --> 00:36:46,240
Aqua m'a appelé.
517
00:36:46,720 --> 00:36:48,480
Elle avait l'air inquiète.
518
00:36:48,560 --> 00:36:52,240
Je voulais te dire la vérité.
Mais il a dit que personne nous croirait.
519
00:36:52,320 --> 00:36:54,720
- [coups violents sur la porte]
- [Clint] Aqua !
520
00:36:55,320 --> 00:36:57,840
- [coups]
- Je sais que tu m'entends.
521
00:36:59,200 --> 00:37:00,200
[coups]
522
00:37:00,280 --> 00:37:01,920
[sonnerie de portable]
523
00:37:05,720 --> 00:37:06,560
Aqua !
524
00:37:08,280 --> 00:37:10,720
[feutré] Aqua ! Faut que je te parle !
525
00:37:12,040 --> 00:37:13,640
Je t'en supplie, ouvre-moi !
526
00:37:13,720 --> 00:37:17,000
[musique intense]
527
00:37:20,440 --> 00:37:21,720
S'il te plaît…
528
00:37:21,800 --> 00:37:24,840
S'il te plaît, Aqua.
Ne le dis pas à Kat, je t'en supplie.
529
00:37:24,920 --> 00:37:27,040
Je répèterai rien à personne, d'accord ?
530
00:37:27,840 --> 00:37:29,520
Mais dites-le à Kat et Odette.
531
00:37:32,200 --> 00:37:35,560
- Je sais ce que vous ressentez.
- Tu parles, tu me connais pas !
532
00:37:37,000 --> 00:37:38,520
Tu crois tout savoir ?
533
00:37:39,320 --> 00:37:43,120
Parce que tu peux être qui tu veux
et aimer qui tu veux sans te justifier ?
534
00:37:44,800 --> 00:37:48,120
- [moqueur] C'est facile, pour toi.
- J'ai souffert, moi aussi.
535
00:37:49,120 --> 00:37:50,920
J'ai dû lutter, pour en arriver là.
536
00:37:51,000 --> 00:37:54,120
T'as aucune idée des choses
que j'ai dû faire pour ma famille.
537
00:37:54,200 --> 00:37:55,720
Je sais que vous les aimez.
538
00:37:57,360 --> 00:37:59,600
Mais vous avez le droit
d'écouter votre cœur.
539
00:38:00,960 --> 00:38:02,000
C'est votre vie.
540
00:38:03,080 --> 00:38:06,160
- C'est vous qui choisissez.
- Non, j'ai pas le choix !
541
00:38:06,760 --> 00:38:10,160
J'ai trahi tous ceux que j'aimais !
J'ai menti à tout le monde !
542
00:38:10,240 --> 00:38:11,360
Tu comprends pas ?
543
00:38:15,960 --> 00:38:17,880
J'ai tout détruit, j'ai tout gâché.
544
00:38:19,320 --> 00:38:22,240
- Si elles savaient ce que j'ai fait…
- Elles comprendront.
545
00:38:23,240 --> 00:38:26,520
- Elles vous aiment.
- Elles me détesteront quand il leur dira.
546
00:38:26,600 --> 00:38:28,080
De qui vous parlez ?
547
00:38:31,640 --> 00:38:33,800
[sonnerie de téléphone]
548
00:38:33,880 --> 00:38:35,240
[musique tendue]
549
00:38:37,080 --> 00:38:38,920
Tu te fous de ma gueule ?
550
00:38:39,400 --> 00:38:42,600
Pourquoi ma fille t'appelle ?
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
551
00:38:44,440 --> 00:38:47,640
- T'approche plus de ma famille !
- Ne me touchez pas, putain.
552
00:38:47,720 --> 00:38:49,240
T'approche plus d'elles !
553
00:38:49,320 --> 00:38:52,120
Tu m'entends ?
T'approche plus jamais d'elles !
554
00:38:53,400 --> 00:38:55,160
Pourquoi Kat t'appelle maintenant ?
555
00:38:55,240 --> 00:38:57,440
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
Je te parle !
556
00:38:57,520 --> 00:38:58,840
[cri de douleur]
557
00:39:02,600 --> 00:39:04,240
Laissez-moi ! Reculez, putain !
558
00:39:07,080 --> 00:39:09,040
- [cri de douleur]
- [grognements]
559
00:39:15,080 --> 00:39:17,400
Hé ! Hé ! Non !
Non, qu'est-ce qui te prend ?
560
00:39:17,480 --> 00:39:18,640
- Arrête !
- Lâche-moi !
561
00:39:18,720 --> 00:39:20,800
Pose le couteau ! Arrête !
562
00:39:20,880 --> 00:39:22,480
[musique intense]
563
00:39:23,160 --> 00:39:24,240
[coup de couteau]
564
00:39:25,200 --> 00:39:27,040
[râle de douleur de Clint]
565
00:39:31,400 --> 00:39:33,000
Je voulais pas le tuer…
566
00:39:38,920 --> 00:39:41,480
[râles de douleur]
567
00:39:42,680 --> 00:39:44,320
Oh, merde ! Clint !
568
00:39:45,360 --> 00:39:47,200
Respire. Respire.
569
00:39:47,280 --> 00:39:48,600
[Clint] Tout est ma faute.
570
00:39:48,680 --> 00:39:51,000
Ne dis rien à Kat.
Je veux pas qu'elle sache.
571
00:39:51,720 --> 00:39:54,120
[Clint] S'il vous plaît.
N'appelez pas la police.
572
00:39:54,200 --> 00:39:56,480
On peut le sauver,
faut appeler une ambulance.
573
00:39:56,560 --> 00:39:58,480
On peut encore.
Où est mon portable ?
574
00:39:58,560 --> 00:39:59,480
Il est où ?
575
00:40:00,000 --> 00:40:03,120
- [Josh] Oh, merde…
- [Stagger] C'est trop tard.
576
00:40:04,840 --> 00:40:06,880
- Quoi ?
- [Stagger] On dit rien à Kat.
577
00:40:06,960 --> 00:40:08,400
- Non…
- Ni à Odette.
578
00:40:11,240 --> 00:40:12,240
Vous l'avez entendu.
579
00:40:12,320 --> 00:40:14,760
On n'appelle pas la police.
Donne ton téléphone.
580
00:40:17,520 --> 00:40:18,440
Donne-le-moi.
581
00:40:23,720 --> 00:40:26,720
Stagger s'est occupé de la scène
de crime pour nous protéger.
582
00:40:28,360 --> 00:40:30,480
On a convaincu Leburne
d'avouer le meurtre
583
00:40:31,040 --> 00:40:32,840
pour que l'affaire soit close
584
00:40:32,920 --> 00:40:35,560
et pour que chacun puisse essayer
de tourner la page.
585
00:40:36,160 --> 00:40:38,120
Tous les jours, je voyais ton visage.
586
00:40:38,200 --> 00:40:40,600
C'était trop dur, alors je suis parti.
587
00:40:40,680 --> 00:40:42,280
[pleurs de Kat]
588
00:40:45,920 --> 00:40:47,160
Je suis là.
589
00:40:59,880 --> 00:41:01,880
Mais, la semaine qu'on vient de passer…
590
00:41:02,720 --> 00:41:06,000
t'as fait comme si de rien n'était.
C'était quoi le plan, Josh ?
591
00:41:07,200 --> 00:41:10,360
- Tu comptais faire quoi, au juste ?
- J'en sais rien.
592
00:41:12,400 --> 00:41:14,680
Je sais juste
que je voulais être avec toi.
593
00:41:15,760 --> 00:41:17,400
Je voulais juste ton bonheur.
594
00:41:18,600 --> 00:41:19,440
[il renifle]
595
00:41:19,520 --> 00:41:20,760
Je te demande pardon.
596
00:41:24,800 --> 00:41:25,800
[elle soupire]
597
00:41:26,360 --> 00:41:27,880
[profonde inspiration]
598
00:41:29,240 --> 00:41:30,280
[elle souffle]
599
00:41:37,040 --> 00:41:39,640
[pas qui approchent]
600
00:41:42,600 --> 00:41:43,520
[elle souffle]
601
00:41:48,920 --> 00:41:52,720
["Missing You" de John Waite]
602
00:42:03,680 --> 00:42:06,760
- [la musique gagne en intensité]
- [Kat expire profondément]