1 00:00:09,000 --> 00:00:10,760 {\an8}[chant d'oiseaux] 2 00:00:10,840 --> 00:00:12,520 {\an8}[pas qui approchent] 3 00:00:12,600 --> 00:00:15,440 {\an8}[musique tendue] 4 00:00:17,680 --> 00:00:18,840 {\an8}[Josh souffle] 5 00:00:23,320 --> 00:00:25,840 {\an8}- [Josh] Ça va ? - C'est qui la dame, papa ? 6 00:00:26,800 --> 00:00:29,840 {\an8}T'en fais pas. Va aider papi avec le dîner, d'accord ? 7 00:00:29,920 --> 00:00:31,840 {\an8}- J'arrive dans une minute. - D'accord. 8 00:00:39,120 --> 00:00:40,200 {\an8}Allez, viens. 9 00:00:40,280 --> 00:00:42,160 {\an8}[voix feutrées] 10 00:00:44,320 --> 00:00:46,920 {\an8}[musique tendue] 11 00:00:49,440 --> 00:00:50,440 {\an8}Kat… 12 00:00:53,600 --> 00:00:54,760 {\an8}[Josh soupire] 13 00:00:59,160 --> 00:01:00,160 {\an8}[il souffle] 14 00:01:01,440 --> 00:01:02,560 {\an8}T'as l'air en forme. 15 00:01:07,840 --> 00:01:09,560 {\an8}Est-ce que tu connais Dana Fells ? 16 00:01:10,600 --> 00:01:12,400 {\an8}Non, ça me dit rien. Pourquoi ? 17 00:01:13,000 --> 00:01:16,960 {\an8}Elle a disparu après avoir dit à son fils qu'elle partait en vacances avec toi. 18 00:01:17,480 --> 00:01:21,400 {\an8}Je sais pas de quoi tu parles, j'ai passé toute la semaine avec Sadie. 19 00:01:21,480 --> 00:01:22,960 {\an8}Est-ce que c'est ton profil ? 20 00:01:23,640 --> 00:01:26,720 C'est ma photo, oui, mais je vais jamais sur les réseaux. 21 00:01:26,800 --> 00:01:28,960 Sadie y va de temps en temps, mais… 22 00:01:29,720 --> 00:01:32,760 Et t'es au courant qu'elle t'a créé un profil sur Facebook ? 23 00:01:34,000 --> 00:01:37,920 Oui, elle pensait que je me sentais seul. Ça fait un moment qu'elle l'a créé. 24 00:01:38,600 --> 00:01:40,680 Je m'en suis jamais servi. Pourquoi ? 25 00:01:45,920 --> 00:01:47,520 Tu habites avec sa maman ? 26 00:01:50,360 --> 00:01:51,320 Elle est décédée. 27 00:01:52,320 --> 00:01:53,600 Depuis quelques années. 28 00:01:53,680 --> 00:01:55,520 Son père est venu vivre avec nous. 29 00:01:57,360 --> 00:01:58,680 Donc si t'es là, 30 00:01:58,760 --> 00:02:00,080 c'est pour le boulot ? 31 00:02:01,040 --> 00:02:03,840 Je me suis aussi inscrite sur cette appli de rencontres. 32 00:02:03,920 --> 00:02:06,320 - Et je t'y ai vu. - Désolé, c'était pas moi. 33 00:02:11,120 --> 00:02:12,600 T'as disparu d'un coup. 34 00:02:14,400 --> 00:02:15,400 J'étais obligé. 35 00:02:16,080 --> 00:02:17,080 Non, tu l'as choisi. 36 00:02:22,000 --> 00:02:24,240 J'ai merdé. Je le sais. 37 00:02:26,200 --> 00:02:30,120 J'ai merdé. J'ai cru que ça serait plus facile de tourner la page… 38 00:02:30,200 --> 00:02:31,120 T'as eu tort ! 39 00:02:33,360 --> 00:02:35,560 J'en suis conscient. Je te demande pardon. 40 00:02:35,640 --> 00:02:37,760 Je veux juste que tu sois honnête. 41 00:02:44,800 --> 00:02:47,880 Je t'aimais tellement. T'imagines pas à quel point. 42 00:02:48,920 --> 00:02:52,000 Je sais ce qui s'est passé. T'es allé rendre visite à Leburne 43 00:02:52,080 --> 00:02:56,080 et il t'a révélé que mon père s'était fait tuer parce qu'il était corrompu. 44 00:02:56,160 --> 00:02:57,680 C'est pour ça que t'es parti ? 45 00:03:01,960 --> 00:03:02,920 T'étais au courant. 46 00:03:04,160 --> 00:03:06,520 Ouais. J'étais au courant. 47 00:03:06,600 --> 00:03:08,560 - Et t'as rien dit ? - Je pouvais pas ! 48 00:03:12,400 --> 00:03:14,960 - Je pouvais pas. - On aurait pu surmonter tout ça. 49 00:03:15,040 --> 00:03:18,120 Kat, la vérité t'aurait anéantie. D'accord ? 50 00:03:19,800 --> 00:03:20,960 Tu comprends pas… 51 00:03:25,040 --> 00:03:26,240 Je suis désolé. 52 00:03:28,720 --> 00:03:31,160 [musique douce] 53 00:03:40,400 --> 00:03:42,200 - Non… Non, je peux pas. - Kat. 54 00:03:42,280 --> 00:03:43,680 Kat ! Attends ! 55 00:03:44,480 --> 00:03:45,600 - Non… - Attends ! 56 00:03:49,760 --> 00:03:50,720 Tu m'as abandonnée. 57 00:03:51,400 --> 00:03:55,080 Je sais, mais j'ai jamais tourné la page, j'ai jamais pu t'oublier. 58 00:03:58,080 --> 00:04:00,280 Je t'aime tellement. Je t'aime toujours. 59 00:04:00,360 --> 00:04:02,040 Non. Laisse-moi, je peux pas. 60 00:04:02,120 --> 00:04:03,720 [musique tendue] 61 00:04:05,880 --> 00:04:07,000 [voiture qui démarre] 62 00:04:18,560 --> 00:04:19,880 [musique plus intense] 63 00:04:23,040 --> 00:04:25,080 TU ME MANQUES D'HARLAN COBEN 64 00:04:42,800 --> 00:04:45,200 {\an8}[souffle court] 65 00:04:49,960 --> 00:04:51,760 {\an8}[vibreur de téléphone] 66 00:04:56,680 --> 00:04:57,520 {\an8}APPEL REFUSÉ 67 00:04:57,600 --> 00:05:00,600 {\an8}[musique pesante] 68 00:05:10,360 --> 00:05:11,600 {\an8}[musique sombre] 69 00:05:11,680 --> 00:05:13,640 {\an8}[Clem] Tu vas le regretter, Dana ! 70 00:05:17,360 --> 00:05:19,080 On finira par te retrouver ! 71 00:05:21,120 --> 00:05:23,120 [appels indistincts des hommes] 72 00:05:23,720 --> 00:05:25,040 Sors de ta planque ! 73 00:05:25,720 --> 00:05:27,440 Sinon, on bute ton fils. 74 00:05:28,440 --> 00:05:31,040 T'entends ? Ça risque de très mal finir pour toi ! 75 00:05:31,120 --> 00:05:32,560 Et surtout pour lui. 76 00:05:34,360 --> 00:05:36,520 [appels indistincts] 77 00:05:37,320 --> 00:05:40,840 [musique intense] 78 00:05:48,480 --> 00:05:50,360 {\an8}BRENDAN RÉPONDEZ AU TÉLÉPHONE ! 79 00:05:50,440 --> 00:05:51,960 {\an8}4 APPELS MANQUÉS 80 00:05:56,280 --> 00:05:58,720 {\an8}[musique sombre] 81 00:05:58,800 --> 00:06:01,360 [Reynaldo souffle] Allez, sortez, capitaine Donovan. 82 00:06:01,440 --> 00:06:03,480 - On a trop attendu. - [Titus] Tais-toi ! 83 00:06:09,400 --> 00:06:12,040 - [Titus] C'est qui, ce garçon ? - Son gamin. 84 00:06:12,760 --> 00:06:14,080 Comme c'est intéressant… 85 00:06:14,160 --> 00:06:16,760 Le fils de la numéro six connaît Donovan. 86 00:06:16,840 --> 00:06:19,000 [aboiements] 87 00:06:30,200 --> 00:06:34,440 Peut-être que lui et six travaillent pour elle. Des espions de la police. 88 00:06:34,520 --> 00:06:38,120 Si Donovan travaillait avec six, elle serait déjà venue à son secours. 89 00:06:39,040 --> 00:06:40,400 [vibreur de téléphone] 90 00:06:43,160 --> 00:06:45,480 - Que veux-tu ? - [Clem] On a un problème. 91 00:06:46,960 --> 00:06:49,880 - On a perdu six. - Qu'est-ce que tu entends par "perdu" ? 92 00:06:49,960 --> 00:06:51,000 Ben… 93 00:06:52,000 --> 00:06:53,080 elle a détalé. 94 00:06:54,840 --> 00:06:56,760 On a ratissé le bois jusqu'à la route. 95 00:06:56,840 --> 00:06:58,960 Elle doit encore être à la ferme. 96 00:06:59,560 --> 00:07:01,440 [Titus] Trouve le numéro de son fils. 97 00:07:01,920 --> 00:07:03,720 - Je m'en occupe. - [Titus raccroche] 98 00:07:05,840 --> 00:07:07,520 [musique angoissante] 99 00:07:09,280 --> 00:07:11,480 [Clem] Il nous faut le numéro du fils de six. 100 00:07:12,240 --> 00:07:14,960 - Dépêche-toi, c'est urgent. - OK, je m'en occupe. 101 00:07:15,760 --> 00:07:17,240 [souffle court] 102 00:07:29,320 --> 00:07:31,200 [souffle de soulagement] 103 00:07:33,680 --> 00:07:35,080 [musique sombre] 104 00:07:50,000 --> 00:07:51,080 [grincement] 105 00:07:56,640 --> 00:07:59,640 [musique menaçante] 106 00:08:06,000 --> 00:08:07,080 [claquement de porte] 107 00:08:07,160 --> 00:08:09,520 Si elle était dans le bois, on l'aurait trouvée. 108 00:08:12,760 --> 00:08:14,560 [notification sonore] 109 00:08:16,480 --> 00:08:18,600 Ils vont choper son fils et le ramener ici. 110 00:08:18,680 --> 00:08:20,640 [musique angoissante] 111 00:08:20,720 --> 00:08:23,000 Demande à un des gars de vérifier l'écurie. 112 00:08:23,920 --> 00:08:25,800 Voir si les autres y sont toujours. 113 00:08:25,880 --> 00:08:27,960 Je vais voir si elle est dans la grange. 114 00:08:29,080 --> 00:08:30,200 [claquement de porte] 115 00:08:30,280 --> 00:08:31,360 [sonnerie] 116 00:08:32,160 --> 00:08:33,080 Allô ? 117 00:08:33,160 --> 00:08:34,160 Brendan. 118 00:08:34,720 --> 00:08:35,560 C'est qui ? 119 00:08:35,640 --> 00:08:38,320 Un fourgon est garé à l'angle d'Old Emerald Street. 120 00:08:38,920 --> 00:08:40,240 Ta mère est à l'intérieur. 121 00:08:40,320 --> 00:08:41,160 Quoi ? 122 00:08:41,240 --> 00:08:44,040 Si tu n'es pas là dans deux minutes, on la tue. 123 00:08:44,120 --> 00:08:47,320 - Attendez, vous êtes qui ? - Une minute et 58 secondes. 124 00:08:47,400 --> 00:08:50,200 [musique angoissante] 125 00:08:53,680 --> 00:08:55,840 [bips de composition de numéro] 126 00:08:56,960 --> 00:08:58,880 - [sonnerie de téléphone] - Allô ? 127 00:08:58,960 --> 00:09:00,560 - Brendan, écoute-moi. - Maman ? 128 00:09:00,640 --> 00:09:03,160 - Oui, mon grand, c'est moi. - Tu vas bien ? 129 00:09:03,240 --> 00:09:05,040 Brendan, va te mettre à l'abri ! 130 00:09:05,120 --> 00:09:07,520 - J'arrive, je vois le fourgon. - Non, va-t'en ! 131 00:09:07,600 --> 00:09:08,680 Je t'en supplie ! 132 00:09:08,760 --> 00:09:10,280 Tu m'entends ? Va te cacher ! 133 00:09:11,120 --> 00:09:12,880 - À l'aide, lâchez-moi ! - Brendan ! 134 00:09:12,960 --> 00:09:14,920 [tonalité de fin d'appel] 135 00:09:15,000 --> 00:09:16,320 [soupir frustré] 136 00:09:22,920 --> 00:09:25,320 - [Brendan] Au secours ! - [cri de douleur] 137 00:09:26,880 --> 00:09:27,720 Au secours ! 138 00:09:30,160 --> 00:09:31,160 [Kat] Arrêtez ! 139 00:09:33,080 --> 00:09:34,240 - Brendan ! - À l'aide ! 140 00:09:36,720 --> 00:09:38,560 Stop ! Police ! 141 00:09:38,640 --> 00:09:39,480 Kat ! 142 00:09:42,120 --> 00:09:43,240 Brendan ! 143 00:09:45,880 --> 00:09:48,320 [souffle court] 144 00:09:49,680 --> 00:09:54,040 - [bips de composition de numéro] - Vous êtes sur le portable de Brendan… 145 00:09:56,120 --> 00:09:57,400 [cri] 146 00:09:57,480 --> 00:09:59,480 [musique trépidante] 147 00:09:59,560 --> 00:10:00,840 [cri de rage] 148 00:10:04,600 --> 00:10:05,680 [cri] 149 00:10:07,880 --> 00:10:10,000 [souffle court] 150 00:10:14,680 --> 00:10:18,160 [sirènes] 151 00:10:19,160 --> 00:10:21,480 - Alors ? - [Charlie] On a bouclé le périmètre. 152 00:10:21,560 --> 00:10:24,320 - Kat, t'es pas censée être là. - Je peux vous aider. 153 00:10:24,920 --> 00:10:28,080 - Je connais l'affaire. - [Nia] J'ai parlé à l'équipe. 154 00:10:28,680 --> 00:10:30,920 Ils nous ont envoyé les images d'une caméra. 155 00:10:31,000 --> 00:10:33,760 - [Charlie] Identification en cours. - Et son portable ? 156 00:10:33,840 --> 00:10:37,120 - Ils l'ont abandonné près de chez toi. - [Stagger] Quoi d'autre ? 157 00:10:37,200 --> 00:10:40,640 Ils ont usurpé la photo de Josh pour hameçonner Dana Fells. 158 00:10:40,720 --> 00:10:43,080 - Josh ? - Je lui ai parlé, il est pas impliqué. 159 00:10:43,160 --> 00:10:44,920 T'as parlé à Josh ? 160 00:10:45,000 --> 00:10:47,800 Les escrocs ont récupéré des photos Facebook archivées, 161 00:10:47,880 --> 00:10:49,040 dont celle de Josh. 162 00:10:50,600 --> 00:10:51,440 Dans mon bureau. 163 00:10:51,520 --> 00:10:53,720 [musique tendue] 164 00:10:55,920 --> 00:10:58,320 Donc, t'as parlé à Josh. Qu'est-ce qu'il a dit ? 165 00:10:58,400 --> 00:11:00,680 - J'ai parlé à Calligan, aussi. - D'accord. 166 00:11:00,760 --> 00:11:04,400 Il dit que seul un policier aurait pu obtenir des faveurs pour Leburne. 167 00:11:08,560 --> 00:11:11,960 C'était toi. Tu t'es arrangé pour qu'il ait des privilèges en prison. 168 00:11:18,440 --> 00:11:19,880 Oui. Oui, c'est vrai. 169 00:11:20,600 --> 00:11:23,400 J'ai payé Leburne pour qu'il avoue avoir tué Clint. 170 00:11:24,600 --> 00:11:25,680 Et pourquoi ? 171 00:11:25,760 --> 00:11:27,200 Parce que tôt ou tard, 172 00:11:27,720 --> 00:11:29,280 la vérité aurait éclaté. 173 00:11:30,240 --> 00:11:32,040 L'alliance de Clint et Calligan… 174 00:11:34,040 --> 00:11:35,360 tout se serait su. 175 00:11:35,440 --> 00:11:37,840 Je pouvais pas vous faire ça, à toi et à Odette. 176 00:11:37,920 --> 00:11:40,520 Tu savais, pour sa maîtresse ? T'étais au courant ? 177 00:11:41,520 --> 00:11:42,680 [il souffle] 178 00:11:43,480 --> 00:11:46,520 - J'aurais aimé que tu me dises la vérité. - Et c'est quoi ? 179 00:11:46,600 --> 00:11:50,080 C'est que mon père était un menteur, un criminel, un mari infidèle. 180 00:11:50,160 --> 00:11:51,880 Et c'est pour ça qu'il est mort. 181 00:11:54,200 --> 00:11:55,360 - Et toi ? - Quoi, moi ? 182 00:11:55,960 --> 00:11:58,360 - Tu te faisais graisser la patte ? - Non. 183 00:11:58,440 --> 00:12:01,520 - T'as étouffé l'affaire pour ça ? - Arrête tes accusations. 184 00:12:01,600 --> 00:12:04,040 J'étais obligé d'obtenir des aveux. 185 00:12:04,520 --> 00:12:07,320 Parce que je savais que t'aurais passé le reste de ta vie 186 00:12:07,400 --> 00:12:09,440 à fouiller et t'aurais découvert… 187 00:12:10,200 --> 00:12:13,880 ces secrets au sujet de ton père, ou pire, Calligan te serait tombé dessus. 188 00:12:14,400 --> 00:12:15,240 [il souffle] 189 00:12:16,920 --> 00:12:19,440 J'avais fait une promesse à ton père. 190 00:12:20,120 --> 00:12:22,240 J'avais juré que s'il lui arrivait malheur, 191 00:12:22,320 --> 00:12:24,000 je veillerais sur toi à sa place. 192 00:12:26,120 --> 00:12:27,440 Et j'ai tenu parole, Kat. 193 00:12:28,160 --> 00:12:30,320 C'était pas à toi de payer pour ses erreurs. 194 00:12:33,080 --> 00:12:33,960 Je voulais juste… 195 00:12:34,960 --> 00:12:36,800 te protéger du mieux que je pouvais. 196 00:12:38,360 --> 00:12:40,000 [musique douce] 197 00:12:51,000 --> 00:12:53,600 [Clint] ♪ Happy birthday to you ♪ 198 00:12:54,240 --> 00:12:57,160 ♪ Je t'apporte une surprise mon chou ♪ 199 00:12:57,760 --> 00:12:59,280 C'était il y a six mois. 200 00:12:59,360 --> 00:13:02,080 Et notre 26e anniversaire de mariage, c'était hier. 201 00:13:02,560 --> 00:13:04,440 J'avais rien, alors j'ai flippé. 202 00:13:04,520 --> 00:13:06,680 - [Stagger] Tu rigoles ? - [Tessie] Un chien ? 203 00:13:06,760 --> 00:13:10,480 - Mais Odette est allergique ! - Oui, je suis le pire des maris. 204 00:13:10,560 --> 00:13:12,520 Je t'en prie. Il a besoin d'une maison. 205 00:13:12,600 --> 00:13:14,960 - Non. - On parle de l'avenir de mon couple. 206 00:13:15,040 --> 00:13:18,000 Si je trouve des crottes dans mes chaussures, je t'égorge. 207 00:13:18,080 --> 00:13:21,480 [rire] J'étais sûr que tu étais l'homme de la situation, Ellis. 208 00:13:24,640 --> 00:13:25,520 Monsieur ? 209 00:13:26,320 --> 00:13:27,160 Stagger ? 210 00:13:28,400 --> 00:13:29,960 On a enfin une piste. 211 00:13:30,560 --> 00:13:33,200 - [Charlie] Commencez par là. - Ça donne quoi ? 212 00:13:33,280 --> 00:13:36,480 La plaque du fourgon appartient à une certaine Callie Simms, 213 00:13:36,560 --> 00:13:39,840 mais son fourgon à elle est garé devant chez elle, à 300 km d'ici. 214 00:13:39,920 --> 00:13:41,920 Et ce n'est pas le même véhicule. 215 00:13:42,000 --> 00:13:44,240 On pense que la plaque a été dupliquée. 216 00:13:44,320 --> 00:13:46,840 On a repéré le fourgon grâce aux caméras. 217 00:13:46,920 --> 00:13:48,960 Il a pris l'A5303 vers le sud. 218 00:13:49,040 --> 00:13:52,880 [Charlie] Ces cinq caméras l'ont détecté, mais pas la sixième. 219 00:13:52,960 --> 00:13:56,720 Donc, on pense qu'il a quitté l'autoroute à peu près à ce niveau-là. 220 00:13:56,800 --> 00:13:58,600 Il y a quoi, dans ce coin ? 221 00:13:58,680 --> 00:14:02,000 Une douzaine de fermes. On n'aura pas le temps de toutes les voir. 222 00:14:02,080 --> 00:14:06,520 Mais la plaque a été repérée près d'un centre d'expo trois jours d'affilée. 223 00:14:07,520 --> 00:14:10,520 Il y avait un concours canin, et en vérifiant les fermes, 224 00:14:10,600 --> 00:14:13,160 on a trouvé quelques éleveurs. Commençons par là. 225 00:14:13,240 --> 00:14:14,120 D'accord. 226 00:14:14,200 --> 00:14:17,720 Allez-y, ne perdez pas de temps. Une équipe locale vous y retrouvera. 227 00:14:17,800 --> 00:14:21,360 Essaie de voir s'il y a eu des activités suspectes dans les environs. 228 00:14:22,080 --> 00:14:24,920 - Ça affinera nos recherches. - Beau travail d'équipe. 229 00:14:26,160 --> 00:14:27,160 Hé. Hé ! 230 00:14:30,320 --> 00:14:31,760 Fais attention à toi. 231 00:14:33,000 --> 00:14:33,840 [elle rit] Oui. 232 00:14:37,360 --> 00:14:38,400 [le van stoppe] 233 00:14:39,440 --> 00:14:43,200 - Il va dans l'écurie avec les autres ? - Non, amène-le-moi dans la maison. 234 00:14:50,120 --> 00:14:51,840 [petits cris de lutte] 235 00:14:55,560 --> 00:14:57,240 [aboiements] 236 00:14:57,320 --> 00:14:59,040 [ton cajoleur] Coucou, toi ! 237 00:14:59,120 --> 00:15:00,480 Coucou, mon beau ! 238 00:15:01,040 --> 00:15:02,360 Tu bouges, je te fracasse. 239 00:15:02,440 --> 00:15:04,080 [Titus] C'est quoi, ça ? 240 00:15:04,600 --> 00:15:05,760 [inquiet] T'es blessé ? 241 00:15:10,440 --> 00:15:11,840 [il souffle] Dieu merci… 242 00:15:13,000 --> 00:15:14,360 Ce n'est pas ton sang. 243 00:15:14,440 --> 00:15:17,920 - [musique tendue] - [le chien aboie] 244 00:15:18,000 --> 00:15:19,160 [claquement de porte] 245 00:15:32,080 --> 00:15:34,240 [Reynaldo] La numéro six a dû revenir. 246 00:15:35,720 --> 00:15:37,720 Elle a peut-être appelé la police. 247 00:15:39,600 --> 00:15:42,760 Elle pourrait être n'importe où. On fait quoi ? 248 00:15:42,840 --> 00:15:44,000 On n'a pas le choix. 249 00:15:44,880 --> 00:15:46,360 Va vite dans la grange. 250 00:15:47,200 --> 00:15:49,200 Tu devrais y trouver un bidon d'essence. 251 00:15:51,080 --> 00:15:52,840 On va tout réduire en cendres. 252 00:15:52,920 --> 00:15:54,640 [musique intense] 253 00:15:56,600 --> 00:15:58,040 [sonnerie de téléphone] 254 00:16:00,600 --> 00:16:01,760 T'as quelque chose ? 255 00:16:01,840 --> 00:16:05,240 Une femme a accusé un éleveur canin d'atteinte à la vie privée. 256 00:16:07,200 --> 00:16:09,200 Atteinte à la vie privée ? C'est-à-dire ? 257 00:16:09,280 --> 00:16:13,360 Il l'aurait fait espionner parce qu'elle et son mari voulaient adopter un chiot. 258 00:16:13,440 --> 00:16:14,520 J'envoie son adresse. 259 00:16:16,160 --> 00:16:17,240 [notification] 260 00:16:20,560 --> 00:16:23,400 [sirènes] 261 00:16:24,880 --> 00:16:28,120 [musique tendue] 262 00:16:28,200 --> 00:16:32,640 [discussions indistinctes des employés] 263 00:16:35,200 --> 00:16:38,960 [Reynaldo] Il faut qu'on crame l'écurie. Il reste encore sept atouts. 264 00:16:41,560 --> 00:16:43,000 Je les laisse à l'intérieur. 265 00:16:43,080 --> 00:16:45,160 [musique intense] 266 00:16:47,520 --> 00:16:49,120 [Brendan] Ma mère, elle est où ? 267 00:16:51,600 --> 00:16:54,400 [musique intense] 268 00:17:02,160 --> 00:17:03,840 [Nia] Merde, il y a un incendie. 269 00:17:04,920 --> 00:17:06,200 [Kat] Signale-le. 270 00:17:06,800 --> 00:17:10,760 [Nia] Besoin d'une intervention urgente à la ferme Redwaithe, à Wyrham. 271 00:17:10,840 --> 00:17:13,520 - Envoyez les pompiers et des ambulances. - Bien reçu. 272 00:17:13,600 --> 00:17:16,840 [musique intense] 273 00:17:21,920 --> 00:17:22,760 [serrure] 274 00:17:26,160 --> 00:17:27,880 [halètement] Merci. 275 00:17:31,440 --> 00:17:32,560 [Dana] Par ici, vite ! 276 00:17:36,360 --> 00:17:37,920 {\an8}[Nia] Éteins les phares. 277 00:17:38,000 --> 00:17:40,800 C'est le fourgon où était Brendan. Je vais aller voir. 278 00:17:41,400 --> 00:17:44,520 - Reste ici. - Kat. Kat, ils ont pris des otages. 279 00:17:44,600 --> 00:17:47,320 Il faut attendre les renforts, on est même pas armées. 280 00:17:47,400 --> 00:17:48,880 [Kat] Brendan est en danger. 281 00:17:55,640 --> 00:17:57,720 T'es plus ma patronne, j'ai eu mon examen. 282 00:17:57,800 --> 00:18:01,120 Reste pour communiquer avec les renforts, qu'ils sachent où on est. 283 00:18:01,200 --> 00:18:02,960 D'accord ? Je gère le reste. 284 00:18:03,920 --> 00:18:05,200 [Nia souffle] 285 00:18:05,920 --> 00:18:07,640 [aboiements] 286 00:18:23,600 --> 00:18:24,840 [impact métallique] 287 00:18:26,760 --> 00:18:28,360 - [pleurs] - [Dana] Ça va aller. 288 00:18:28,440 --> 00:18:30,000 [impact métallique] 289 00:18:30,080 --> 00:18:31,560 - C'est bon. - [femme] Merci ! 290 00:18:31,640 --> 00:18:33,400 [impact métallique] 291 00:18:37,680 --> 00:18:40,200 [musique tendue] 292 00:18:42,640 --> 00:18:44,320 [grincement] 293 00:19:01,800 --> 00:19:05,160 [musique menaçante] 294 00:19:08,080 --> 00:19:09,320 [il arme la gâchette] 295 00:19:18,240 --> 00:19:19,840 [musique intense] 296 00:19:21,520 --> 00:19:24,720 [grognements de lutte] 297 00:19:29,720 --> 00:19:30,800 [cri de frustration] 298 00:19:31,440 --> 00:19:34,240 [grognements] 299 00:19:34,720 --> 00:19:36,240 [Reynaldo hurle] 300 00:19:41,520 --> 00:19:43,640 [grincement] 301 00:19:45,760 --> 00:19:46,920 [la porte se referme] 302 00:19:55,520 --> 00:19:58,080 [musique tendue] 303 00:20:02,360 --> 00:20:04,680 [musique intense] 304 00:20:07,000 --> 00:20:10,320 - [Dana] Tenez bon. - [Titus crie] J'ai votre fils, Dana ! 305 00:20:11,960 --> 00:20:15,560 Vous m'entendez ? Mon fusil est pointé sur Brendan ! 306 00:20:18,360 --> 00:20:21,640 - Viens pas, maman, enfuis-toi ! - [Titus] La ferme ! 307 00:20:21,720 --> 00:20:23,040 [Dana] C'est pas vrai… 308 00:20:23,120 --> 00:20:27,440 J'ai pas le temps de jouer à cache-cache. Venez ici, sinon je lui tire une balle ! 309 00:20:32,480 --> 00:20:34,120 Vous m'entendez ? 310 00:20:34,200 --> 00:20:36,440 Vous avez jusqu'à trois pour vous montrer ! 311 00:20:41,320 --> 00:20:42,720 [elle arme la gâchette] 312 00:20:42,800 --> 00:20:43,720 Un ! 313 00:20:46,720 --> 00:20:47,840 Deux ! 314 00:20:48,320 --> 00:20:49,480 - [tir] - [Brendan crie] 315 00:20:51,280 --> 00:20:52,560 [Kat] Brendan ! 316 00:20:52,640 --> 00:20:55,360 [Brendan crie et pleure] 317 00:20:59,280 --> 00:21:02,000 [hurlement] 318 00:21:04,080 --> 00:21:05,960 J'ai commencé par le genou ! 319 00:21:07,600 --> 00:21:11,600 - Qu'est-ce qu'on va viser, cette fois ? - [Dana] Lui faites pas de mal. 320 00:21:15,440 --> 00:21:17,320 Vous avez bien fait de revenir. 321 00:21:19,680 --> 00:21:23,880 [Dana] Tous les autres se sont échappés. Relâchez Brendan. Je vous en prie ! 322 00:21:25,240 --> 00:21:27,960 Tout va bien, mon chéri. Ça va bien se passer, promis. 323 00:21:28,040 --> 00:21:29,160 La hache, par terre. 324 00:21:34,240 --> 00:21:36,400 Ces atouts sont à moi. Où sont-ils ? 325 00:21:38,680 --> 00:21:41,280 [musique tendue] 326 00:21:44,280 --> 00:21:45,200 [Kat] Police ! 327 00:21:46,480 --> 00:21:47,880 Stop ! Lâchez votre arme ! 328 00:21:49,240 --> 00:21:50,600 [Kat] Merde ! 329 00:22:00,000 --> 00:22:03,680 [Titus] Qu'est-ce que tu fous ? Lâche-moi ou je t'explose la cervelle. 330 00:22:04,720 --> 00:22:06,800 Ne touchez pas à mon fils ! 331 00:22:08,880 --> 00:22:11,320 - Maman ! Non ! - [Kat] Lâchez votre arme ! 332 00:22:12,400 --> 00:22:14,320 [la musique atteint son paroxysme] 333 00:22:15,200 --> 00:22:16,760 - [tir] - [cri] 334 00:22:22,520 --> 00:22:24,440 - Brendan ! - Maman ! 335 00:22:24,520 --> 00:22:27,800 ["Pieces" de Even] 336 00:22:41,320 --> 00:22:43,160 - Merci pour tout. - C'est normal. 337 00:22:45,040 --> 00:22:47,440 - Je t'avais dit qu'on la trouverait. - Je le savais. 338 00:22:48,280 --> 00:22:49,440 [Kat] Allez, courage. 339 00:22:53,560 --> 00:22:54,880 [notification] 340 00:23:00,000 --> 00:23:01,360 APPEL MANQUÉ 341 00:23:01,440 --> 00:23:03,280 IL FAUT QU'ON PARLE. CALLIGAN 342 00:23:03,360 --> 00:23:05,200 [sirènes] 343 00:23:06,120 --> 00:23:07,880 [tonalité d'appel en cours] 344 00:23:10,160 --> 00:23:11,000 Allô ? 345 00:23:12,280 --> 00:23:13,360 J'ai retrouvé Parker. 346 00:23:14,160 --> 00:23:15,400 Comme promis. 347 00:23:15,920 --> 00:23:18,520 Vous êtes sûre de vouloir déterrer cette histoire ? 348 00:23:23,120 --> 00:23:25,080 Vous ne pourrez plus revenir en arrière. 349 00:23:25,160 --> 00:23:26,480 Envoyez-moi son adresse. 350 00:23:26,560 --> 00:23:29,600 Je n'ai jamais voulu m'embêter avec une femme, des gosses, 351 00:23:29,680 --> 00:23:31,240 et toutes ces sottises. 352 00:23:32,480 --> 00:23:34,200 Comme ça, je ne déçois personne. 353 00:23:35,480 --> 00:23:36,640 Bonne pêche aux infos. 354 00:23:37,320 --> 00:23:38,960 [tonalité de fin d'appel] 355 00:23:41,600 --> 00:23:42,680 [notification] 356 00:23:49,200 --> 00:23:52,000 [musique tendue] 357 00:23:57,000 --> 00:23:59,320 [rires et discussions indistinctes] 358 00:24:09,800 --> 00:24:11,520 [elle frappe] 359 00:24:11,600 --> 00:24:14,360 Bonjour. Capitaine Donovan. Je voudrais parler à Parker. 360 00:24:14,440 --> 00:24:16,960 [pas qui approchent] 361 00:24:21,560 --> 00:24:23,200 [musique tendue] 362 00:24:23,800 --> 00:24:25,600 Kat. Vous êtes la fille de Clint. 363 00:24:26,840 --> 00:24:28,320 Je suis Parker. 364 00:24:28,400 --> 00:24:30,280 [musique intense] 365 00:24:30,360 --> 00:24:31,600 Je vous en prie, entrez. 366 00:24:43,760 --> 00:24:45,080 Vous lui ressemblez. 367 00:24:46,680 --> 00:24:48,120 Vous voulez un thé ? 368 00:24:51,560 --> 00:24:54,480 Alors, vous… vous et mon père, vous étiez… 369 00:24:54,560 --> 00:24:57,800 J'ai toujours cru que ce serait Odette, qui viendrait. 370 00:24:59,640 --> 00:25:02,640 Je réfléchis depuis des années à ce que je pourrais lui dire. 371 00:25:16,720 --> 00:25:20,240 Je vais vous dire, je crois que Clint se serait plu, ici. 372 00:25:21,560 --> 00:25:22,640 Et en même temps… 373 00:25:24,560 --> 00:25:26,040 il aurait détesté. 374 00:25:26,680 --> 00:25:29,960 Il n'était pas fait pour mener une vie tranquille comme la mienne. 375 00:25:30,600 --> 00:25:32,000 Vous étiez ensemble ? 376 00:25:35,600 --> 00:25:36,440 Oui. 377 00:25:38,400 --> 00:25:39,440 Combien de temps ? 378 00:25:41,960 --> 00:25:42,960 14 ans. 379 00:25:46,640 --> 00:25:49,840 Et ça ne vous a pas dérangé qu'il ait déjà une famille ? 380 00:25:50,760 --> 00:25:52,400 Qu'il soit infidèle à ma mère ? 381 00:25:55,440 --> 00:25:57,040 Bien sûr que ça me dérangeait. 382 00:25:58,880 --> 00:26:00,760 Mais on apprend à compartimenter. 383 00:26:02,680 --> 00:26:04,040 Quand on aime quelqu'un… 384 00:26:06,600 --> 00:26:10,920 on ignore certaines choses. On fait comme si elles n'existaient pas. 385 00:26:11,000 --> 00:26:14,520 Vous voulez dire que c'est moi et ma mère, que vous ignoriez ? 386 00:26:14,600 --> 00:26:16,200 [Parker] Oui, c'est ça. 387 00:26:16,880 --> 00:26:18,000 Et lui aussi. 388 00:26:18,920 --> 00:26:20,240 Quand il était avec moi. 389 00:26:26,240 --> 00:26:28,200 Clint était un homme très compliqué. 390 00:26:29,240 --> 00:26:31,800 Ouais, on me le dit souvent, ces derniers temps. 391 00:26:33,480 --> 00:26:35,560 Je devais faire beaucoup de compromis, 392 00:26:36,320 --> 00:26:38,040 si je voulais être avec lui. 393 00:26:38,120 --> 00:26:40,240 Tant de fois, j'ai essayé de partir. 394 00:26:40,320 --> 00:26:42,440 De me bâtir une vie loin de lui, mais… 395 00:26:43,480 --> 00:26:45,920 il savait quoi me dire pour me retenir. 396 00:26:46,760 --> 00:26:48,240 Il n'avait peur de rien. 397 00:26:49,160 --> 00:26:50,600 Rien ne pouvait l'arrêter. 398 00:26:51,480 --> 00:26:55,200 Il me donnait l'impression que tout était possible, quand j'étais avec lui. 399 00:26:57,800 --> 00:26:59,800 C'était trop dur, de le rayer de ma vie. 400 00:27:01,880 --> 00:27:05,160 Il vous aimait toutes les deux. De tout son cœur. 401 00:27:07,360 --> 00:27:09,880 - Arrêtez. - Mais il m'aimait moi aussi. 402 00:27:11,200 --> 00:27:12,840 C'était idéal pour personne. 403 00:27:21,240 --> 00:27:22,920 Vous savez qui est Calligan ? 404 00:27:24,920 --> 00:27:25,760 Oui. 405 00:27:28,240 --> 00:27:30,120 Il savait, pour vous deux, pas vrai ? 406 00:27:30,200 --> 00:27:33,480 C'est comme ça qu'il a convaincu mon père de travailler pour lui ? 407 00:27:35,520 --> 00:27:36,360 Oui. 408 00:27:36,960 --> 00:27:39,800 Clint ne voulait pas, mais Calligan l'a fait chanter, 409 00:27:39,880 --> 00:27:41,520 alors il a accepté à contrecœur. 410 00:27:42,920 --> 00:27:44,840 Jusqu'à ce qu'il n'en puisse plus. 411 00:27:45,680 --> 00:27:47,560 Ça le faisait trop culpabiliser. 412 00:27:48,280 --> 00:27:50,160 Alors, il lui a dit que c'était fini. 413 00:27:51,920 --> 00:27:54,280 Et il m'a dit que notre histoire s'arrêtait là. 414 00:27:56,360 --> 00:27:58,360 Et la dernière fois que vous l'avez vu ? 415 00:28:01,560 --> 00:28:03,240 Le soir où il est mort. 416 00:28:05,680 --> 00:28:06,760 [il inspire] 417 00:28:06,840 --> 00:28:09,760 Il ne pouvait pas se passer de moi, pour être honnête. 418 00:28:10,360 --> 00:28:12,400 Il ne pouvait pas me garder, 419 00:28:12,480 --> 00:28:14,600 mais il n'arrivait pas à me laisser partir. 420 00:28:16,600 --> 00:28:18,360 Ce soir-là, il était anéanti. 421 00:28:18,440 --> 00:28:20,040 Il a mis fin à notre relation, 422 00:28:20,120 --> 00:28:23,400 il voulait qu'on se sépare avant que Calligan révèle notre secret. 423 00:28:24,600 --> 00:28:26,440 Je l'avais jamais vu aussi terrifié. 424 00:28:27,760 --> 00:28:30,240 Et il a vu quelque chose qui l'a bouleversé. 425 00:28:30,320 --> 00:28:32,080 Il est parti complètement paniqué. 426 00:28:33,440 --> 00:28:34,720 Quelques jours après, 427 00:28:36,000 --> 00:28:37,600 en regardant les infos… 428 00:28:41,360 --> 00:28:42,760 j'ai appris son décès. 429 00:28:44,320 --> 00:28:45,520 C'était fini. 430 00:28:45,600 --> 00:28:47,680 [musique douce] 431 00:28:47,760 --> 00:28:50,160 Je me suis jamais remis de sa mort. 432 00:28:52,400 --> 00:28:54,800 Il est le seul homme que j'aie jamais aimé. 433 00:28:57,680 --> 00:29:00,680 [musique douce] 434 00:29:02,240 --> 00:29:04,080 Aujourd'hui, il me manque tellement. 435 00:29:07,240 --> 00:29:09,760 Je ferais n'importe quoi, je lui pardonnerais tout… 436 00:29:10,560 --> 00:29:13,400 si ça pouvait le ramener auprès de moi quelques secondes. 437 00:29:16,760 --> 00:29:17,760 Moi aussi. 438 00:29:32,000 --> 00:29:34,600 [musique énigmatique] 439 00:29:50,320 --> 00:29:52,000 T'attends depuis longtemps ? 440 00:29:53,040 --> 00:29:54,560 Depuis onze ans. 441 00:29:58,840 --> 00:30:01,120 Je suis pas d'humeur pour une longue discussion. 442 00:30:02,400 --> 00:30:04,040 - OK. - J'ai eu une rude journée. 443 00:30:04,120 --> 00:30:06,000 Une glace pour te remonter le moral ? 444 00:30:07,800 --> 00:30:08,880 Ça marche avec Sadie. 445 00:30:13,720 --> 00:30:17,680 [Josh] Onze ans… Il s'est pas passé une journée sans que je pense à toi. 446 00:30:18,360 --> 00:30:19,520 T'as changé de nom. 447 00:30:21,760 --> 00:30:24,160 J'ai traversé une sale période, après mon départ. 448 00:30:25,840 --> 00:30:27,640 Tu t'es battu dans un bar en Écosse. 449 00:30:29,600 --> 00:30:31,680 - T'es au courant de ça, toi ? - Mmh… 450 00:30:38,520 --> 00:30:40,160 [rauque] Je pensais que partir 451 00:30:40,960 --> 00:30:44,040 faciliterait les choses. Et… que ça valait mieux. 452 00:30:46,920 --> 00:30:49,840 J'avais l'impression de lutter contre une tempête. 453 00:31:01,240 --> 00:31:03,360 C'est le destin qui nous a menés jusqu'ici. 454 00:31:05,800 --> 00:31:07,240 Et on est où, au juste ? 455 00:31:07,920 --> 00:31:08,760 Ici. 456 00:31:09,880 --> 00:31:11,000 Maintenant. 457 00:31:11,080 --> 00:31:12,160 Ensemble. 458 00:31:24,080 --> 00:31:26,360 J'ai passé la matinée avec quelqu'un… 459 00:31:28,080 --> 00:31:31,600 qui a attendu très longtemps pour être avec la personne qu'il aimait. 460 00:31:35,800 --> 00:31:37,120 J'ai pas envie d'attendre. 461 00:31:43,600 --> 00:31:46,080 [musique douce] 462 00:31:59,680 --> 00:32:01,120 Demande-moi ce que tu veux. 463 00:32:02,840 --> 00:32:04,680 Je répondrai à toutes tes questions. 464 00:32:06,720 --> 00:32:09,480 [musique douce] 465 00:32:21,960 --> 00:32:23,840 [la musique continue] 466 00:32:30,920 --> 00:32:33,120 [musique douce] 467 00:32:52,600 --> 00:32:55,160 [la musique continue] 468 00:33:14,760 --> 00:33:16,040 [Josh souffle] 469 00:33:22,080 --> 00:33:23,760 - Salut. - Salut. 470 00:33:30,560 --> 00:33:32,600 Je dois aller récupérer Sadie. 471 00:33:34,440 --> 00:33:36,480 Mais j'ai pas envie de te laisser. 472 00:33:37,800 --> 00:33:40,320 Oh, tu peux te passer de moi quelques jours, non ? 473 00:33:41,360 --> 00:33:42,200 Non. 474 00:34:11,960 --> 00:34:14,200 [pas qui s'éloignent] 475 00:34:20,040 --> 00:34:21,880 [eau de la douche] 476 00:34:26,280 --> 00:34:28,640 [sonnerie et vibreur de téléphone] 477 00:34:34,520 --> 00:34:36,280 Il est tôt, qu'est-ce que tu veux ? 478 00:34:37,080 --> 00:34:40,880 Ça a pris quelques jours, mais j'ai les résultats, pour les empreintes. 479 00:34:41,640 --> 00:34:43,280 [Kat] Tu sais à qui elles sont ? 480 00:34:43,360 --> 00:34:45,760 Oui. Enfin, elles n'étaient que partielles, 481 00:34:45,840 --> 00:34:49,560 on peut pas être sûr à 100 %, mais elles correspondent à celles relevées… 482 00:34:49,640 --> 00:34:51,560 Arrête de tourner autour du pot. 483 00:34:54,400 --> 00:34:56,680 Après une bagarre dans un bar en Écosse. 484 00:34:57,200 --> 00:34:59,600 [musique intense] 485 00:34:59,680 --> 00:35:00,680 Je suis désolé, Kat. 486 00:35:08,000 --> 00:35:09,720 - Vous êtes là ? - [elle raccroche] 487 00:35:12,560 --> 00:35:14,880 [musique tendue] 488 00:35:17,360 --> 00:35:18,360 C'était toi ? 489 00:35:19,200 --> 00:35:21,480 [souffle court] 490 00:35:22,920 --> 00:35:24,800 Kat, écoute-moi. 491 00:35:26,800 --> 00:35:28,560 Je voulais pas le tuer… 492 00:35:33,200 --> 00:35:35,520 J'étais là, le soir où ton père est mort. 493 00:35:38,400 --> 00:35:39,560 Et Aqua aussi. 494 00:35:39,640 --> 00:35:41,680 [musique tendue] 495 00:35:42,480 --> 00:35:44,640 Aqua a vu ton père avec Parker. 496 00:35:44,720 --> 00:35:46,000 [Clint] Viens à l'appart. 497 00:35:46,080 --> 00:35:48,680 [Parker] Les fleurs, c'est pour te faire pardonner ? 498 00:35:48,760 --> 00:35:50,360 Tu rêves ! J'en ai marre. 499 00:35:50,440 --> 00:35:52,080 - Je t'aime. - Tu fais toujours ça. 500 00:35:52,160 --> 00:35:54,160 - J'y peux rien ! - Je mérite pas ça. 501 00:35:55,480 --> 00:35:57,400 [musique tendue] 502 00:35:57,480 --> 00:35:59,600 - Clint ? - Non ! 503 00:36:00,360 --> 00:36:02,960 - Clint ! - Merde ! Fait chier. 504 00:36:08,360 --> 00:36:10,760 Aqua a dit qu'elle l'avait jamais vu comme ça. 505 00:36:10,840 --> 00:36:12,600 Qu'il était hors de lui. 506 00:36:15,160 --> 00:36:17,240 [sonnerie de portable] 507 00:36:18,400 --> 00:36:20,280 - Oui ? - [Clint] Il me faut une adresse. 508 00:36:20,360 --> 00:36:22,480 Aqua Vanesh. Il me la faut maintenant ! 509 00:36:22,560 --> 00:36:23,720 D'accord. Je regarde. 510 00:36:24,600 --> 00:36:25,920 Je te l'envoie. 511 00:36:26,840 --> 00:36:29,160 C'est pour quoi ? Qu'est-ce qui t'arrive ? 512 00:36:29,760 --> 00:36:30,640 Putain… 513 00:36:31,240 --> 00:36:32,880 Putain ! [il raccroche] 514 00:36:38,160 --> 00:36:41,120 [musique tendue] 515 00:36:41,200 --> 00:36:44,960 Stagger a essayé de devancer Clint et d'arriver chez Aqua en premier. 516 00:36:45,040 --> 00:36:46,240 Aqua m'a appelé. 517 00:36:46,720 --> 00:36:48,480 Elle avait l'air inquiète. 518 00:36:48,560 --> 00:36:52,240 Je voulais te dire la vérité. Mais il a dit que personne nous croirait. 519 00:36:52,320 --> 00:36:54,720 - [coups violents sur la porte] - [Clint] Aqua ! 520 00:36:55,320 --> 00:36:57,840 - [coups] - Je sais que tu m'entends. 521 00:36:59,200 --> 00:37:00,200 [coups] 522 00:37:00,280 --> 00:37:01,920 [sonnerie de portable] 523 00:37:05,720 --> 00:37:06,560 Aqua ! 524 00:37:08,280 --> 00:37:10,720 [feutré] Aqua ! Faut que je te parle ! 525 00:37:12,040 --> 00:37:13,640 Je t'en supplie, ouvre-moi ! 526 00:37:13,720 --> 00:37:17,000 [musique intense] 527 00:37:20,440 --> 00:37:21,720 S'il te plaît… 528 00:37:21,800 --> 00:37:24,840 S'il te plaît, Aqua. Ne le dis pas à Kat, je t'en supplie. 529 00:37:24,920 --> 00:37:27,040 Je répèterai rien à personne, d'accord ? 530 00:37:27,840 --> 00:37:29,520 Mais dites-le à Kat et Odette. 531 00:37:32,200 --> 00:37:35,560 - Je sais ce que vous ressentez. - Tu parles, tu me connais pas ! 532 00:37:37,000 --> 00:37:38,520 Tu crois tout savoir ? 533 00:37:39,320 --> 00:37:43,120 Parce que tu peux être qui tu veux et aimer qui tu veux sans te justifier ? 534 00:37:44,800 --> 00:37:48,120 - [moqueur] C'est facile, pour toi. - J'ai souffert, moi aussi. 535 00:37:49,120 --> 00:37:50,920 J'ai dû lutter, pour en arriver là. 536 00:37:51,000 --> 00:37:54,120 T'as aucune idée des choses que j'ai dû faire pour ma famille. 537 00:37:54,200 --> 00:37:55,720 Je sais que vous les aimez. 538 00:37:57,360 --> 00:37:59,600 Mais vous avez le droit d'écouter votre cœur. 539 00:38:00,960 --> 00:38:02,000 C'est votre vie. 540 00:38:03,080 --> 00:38:06,160 - C'est vous qui choisissez. - Non, j'ai pas le choix ! 541 00:38:06,760 --> 00:38:10,160 J'ai trahi tous ceux que j'aimais ! J'ai menti à tout le monde ! 542 00:38:10,240 --> 00:38:11,360 Tu comprends pas ? 543 00:38:15,960 --> 00:38:17,880 J'ai tout détruit, j'ai tout gâché. 544 00:38:19,320 --> 00:38:22,240 - Si elles savaient ce que j'ai fait… - Elles comprendront. 545 00:38:23,240 --> 00:38:26,520 - Elles vous aiment. - Elles me détesteront quand il leur dira. 546 00:38:26,600 --> 00:38:28,080 De qui vous parlez ? 547 00:38:31,640 --> 00:38:33,800 [sonnerie de téléphone] 548 00:38:33,880 --> 00:38:35,240 [musique tendue] 549 00:38:37,080 --> 00:38:38,920 Tu te fous de ma gueule ? 550 00:38:39,400 --> 00:38:42,600 Pourquoi ma fille t'appelle ? Qu'est-ce que tu lui as dit ? 551 00:38:44,440 --> 00:38:47,640 - T'approche plus de ma famille ! - Ne me touchez pas, putain. 552 00:38:47,720 --> 00:38:49,240 T'approche plus d'elles ! 553 00:38:49,320 --> 00:38:52,120 Tu m'entends ? T'approche plus jamais d'elles ! 554 00:38:53,400 --> 00:38:55,160 Pourquoi Kat t'appelle maintenant ? 555 00:38:55,240 --> 00:38:57,440 Qu'est-ce que tu lui as dit ? Je te parle ! 556 00:38:57,520 --> 00:38:58,840 [cri de douleur] 557 00:39:02,600 --> 00:39:04,240 Laissez-moi ! Reculez, putain ! 558 00:39:07,080 --> 00:39:09,040 - [cri de douleur] - [grognements] 559 00:39:15,080 --> 00:39:17,400 Hé ! Hé ! Non ! Non, qu'est-ce qui te prend ? 560 00:39:17,480 --> 00:39:18,640 - Arrête ! - Lâche-moi ! 561 00:39:18,720 --> 00:39:20,800 Pose le couteau ! Arrête ! 562 00:39:20,880 --> 00:39:22,480 [musique intense] 563 00:39:23,160 --> 00:39:24,240 [coup de couteau] 564 00:39:25,200 --> 00:39:27,040 [râle de douleur de Clint] 565 00:39:31,400 --> 00:39:33,000 Je voulais pas le tuer… 566 00:39:38,920 --> 00:39:41,480 [râles de douleur] 567 00:39:42,680 --> 00:39:44,320 Oh, merde ! Clint ! 568 00:39:45,360 --> 00:39:47,200 Respire. Respire. 569 00:39:47,280 --> 00:39:48,600 [Clint] Tout est ma faute. 570 00:39:48,680 --> 00:39:51,000 Ne dis rien à Kat. Je veux pas qu'elle sache. 571 00:39:51,720 --> 00:39:54,120 [Clint] S'il vous plaît. N'appelez pas la police. 572 00:39:54,200 --> 00:39:56,480 On peut le sauver, faut appeler une ambulance. 573 00:39:56,560 --> 00:39:58,480 On peut encore. Où est mon portable ? 574 00:39:58,560 --> 00:39:59,480 Il est où ? 575 00:40:00,000 --> 00:40:03,120 - [Josh] Oh, merde… - [Stagger] C'est trop tard. 576 00:40:04,840 --> 00:40:06,880 - Quoi ? - [Stagger] On dit rien à Kat. 577 00:40:06,960 --> 00:40:08,400 - Non… - Ni à Odette. 578 00:40:11,240 --> 00:40:12,240 Vous l'avez entendu. 579 00:40:12,320 --> 00:40:14,760 On n'appelle pas la police. Donne ton téléphone. 580 00:40:17,520 --> 00:40:18,440 Donne-le-moi. 581 00:40:23,720 --> 00:40:26,720 Stagger s'est occupé de la scène de crime pour nous protéger. 582 00:40:28,360 --> 00:40:30,480 On a convaincu Leburne d'avouer le meurtre 583 00:40:31,040 --> 00:40:32,840 pour que l'affaire soit close 584 00:40:32,920 --> 00:40:35,560 et pour que chacun puisse essayer de tourner la page. 585 00:40:36,160 --> 00:40:38,120 Tous les jours, je voyais ton visage. 586 00:40:38,200 --> 00:40:40,600 C'était trop dur, alors je suis parti. 587 00:40:40,680 --> 00:40:42,280 [pleurs de Kat] 588 00:40:45,920 --> 00:40:47,160 Je suis là. 589 00:40:59,880 --> 00:41:01,880 Mais, la semaine qu'on vient de passer… 590 00:41:02,720 --> 00:41:06,000 t'as fait comme si de rien n'était. C'était quoi le plan, Josh ? 591 00:41:07,200 --> 00:41:10,360 - Tu comptais faire quoi, au juste ? - J'en sais rien. 592 00:41:12,400 --> 00:41:14,680 Je sais juste que je voulais être avec toi. 593 00:41:15,760 --> 00:41:17,400 Je voulais juste ton bonheur. 594 00:41:18,600 --> 00:41:19,440 [il renifle] 595 00:41:19,520 --> 00:41:20,760 Je te demande pardon. 596 00:41:24,800 --> 00:41:25,800 [elle soupire] 597 00:41:26,360 --> 00:41:27,880 [profonde inspiration] 598 00:41:29,240 --> 00:41:30,280 [elle souffle] 599 00:41:37,040 --> 00:41:39,640 [pas qui approchent] 600 00:41:42,600 --> 00:41:43,520 [elle souffle] 601 00:41:48,920 --> 00:41:52,720 ["Missing You" de John Waite] 602 00:42:03,680 --> 00:42:06,760 - [la musique gagne en intensité] - [Kat expire profondément]