1 00:00:23,200 --> 00:00:24,040 ‫את בסדר?‬ 2 00:00:24,560 --> 00:00:25,800 ‫מי זאת, אבא?‬ 3 00:00:26,640 --> 00:00:29,320 ‫אל תדאגי.‬ ‫לכי לעזור לסבא עם ארוחת הערב, בסדר?‬ 4 00:00:29,880 --> 00:00:31,120 ‫אצטרף עוד רגע.‬ ‫-בסדר.‬ 5 00:00:39,280 --> 00:00:40,200 ‫קדימה.‬ 6 00:00:49,440 --> 00:00:50,280 ‫קאט…‬ 7 00:01:01,440 --> 00:01:02,560 ‫נראה ששלומך טוב.‬ 8 00:01:07,680 --> 00:01:09,560 ‫אתה יודע מי זו דיינה פלס?‬ 9 00:01:10,760 --> 00:01:12,200 ‫לא. על מי את מדברת?‬ 10 00:01:13,000 --> 00:01:16,960 ‫היא נעלמה לפני שבוע,‬ ‫והיא אמרה שהיא נוסעת לחופשה איתך.‬ 11 00:01:17,480 --> 00:01:20,800 ‫אני לא יודע על מה את מדברת.‬ ‫הייתי כאן עם סיידי.‬ 12 00:01:20,880 --> 00:01:22,160 ‫אני…‬ ‫-זה הפרופיל שלך?‬ 13 00:01:23,640 --> 00:01:24,800 ‫כן, אבל לא.‬ 14 00:01:24,880 --> 00:01:26,720 ‫אני לא פעיל ברשתות חברתיות.‬ 15 00:01:26,800 --> 00:01:28,680 ‫סיידי כן מדי פעם, אבל…‬ 16 00:01:29,720 --> 00:01:32,760 ‫אני חושבת‬ ‫שהיא יצרה את פרופיל הפייסבוק הזה בשבילך.‬ 17 00:01:34,000 --> 00:01:35,600 ‫היא חשבה שאני בודד.‬ 18 00:01:36,160 --> 00:01:38,040 ‫היא יצרה אותו מזמן.‬ 19 00:01:38,600 --> 00:01:40,680 ‫מעולם לא השתמשתי בו. מה קורה?‬ 20 00:01:46,000 --> 00:01:47,440 ‫אתה גר עם אימא של סיידי?‬ 21 00:01:50,360 --> 00:01:51,320 ‫היא מתה.‬ 22 00:01:52,400 --> 00:01:53,600 ‫לפני כמה שנים.‬ 23 00:01:53,680 --> 00:01:55,360 ‫אבא שלה עבר לגור איתנו.‬ 24 00:01:56,880 --> 00:01:58,120 ‫אז… חקירה.‬ 25 00:01:58,760 --> 00:01:59,920 ‫לכן את כאן.‬ 26 00:02:00,480 --> 00:02:04,680 ‫גם אני נרשמתי לאפליקציית ההיכרויות הזו,‬ ‫והיית שם.‬ 27 00:02:04,760 --> 00:02:06,320 ‫טוב, אני מצטער. זה לא אני.‬ 28 00:02:11,080 --> 00:02:12,600 ‫עזבת בפתאומיות.‬ 29 00:02:14,400 --> 00:02:15,400 ‫הייתי חייב.‬ 30 00:02:16,080 --> 00:02:17,160 ‫אתה בחרת.‬ 31 00:02:22,000 --> 00:02:24,400 ‫פישלתי, אני יודע.‬ 32 00:02:26,200 --> 00:02:27,200 ‫פישלתי.‬ 33 00:02:28,080 --> 00:02:31,000 ‫חשבתי שזה יהיה קל יותר אם אני…‬ ‫-זה לא היה קל יותר.‬ 34 00:02:33,400 --> 00:02:35,040 ‫אני מבין. אני מצטער.‬ 35 00:02:35,120 --> 00:02:37,720 ‫אני לא רוצה התנצלות.‬ ‫אני רוצה שתהיה כן איתי.‬ 36 00:02:44,800 --> 00:02:46,560 ‫אהבתי אותך כל כך.‬ 37 00:02:46,640 --> 00:02:47,880 ‫אין לך מושג.‬ 38 00:02:48,920 --> 00:02:50,040 ‫אני יודעת מה קרה.‬ 39 00:02:50,120 --> 00:02:52,040 ‫הלכת לפגוש את מונטי לבורן בכלא,‬ 40 00:02:52,120 --> 00:02:54,280 ‫וגילית שאבא שלי מושחת,‬ 41 00:02:54,800 --> 00:02:57,360 ‫שהסודות שלו גרמו למותו, ובגלל זה ברחת?‬ 42 00:03:02,080 --> 00:03:02,920 ‫ידעת?‬ 43 00:03:04,080 --> 00:03:06,520 ‫כן. ידעתי.‬ 44 00:03:06,600 --> 00:03:08,560 ‫למה לא סיפרת לי?‬ ‫-לא יכולתי.‬ 45 00:03:12,920 --> 00:03:14,960 ‫לא יכולתי.‬ ‫-יכולנו להתגבר על זה.‬ 46 00:03:15,040 --> 00:03:18,120 ‫קאט, האמת הייתה שוברת אותך. בסדר?‬ 47 00:03:19,560 --> 00:03:20,800 ‫את לא מבינה.‬ 48 00:03:25,200 --> 00:03:26,160 ‫אני מצטער.‬ 49 00:03:40,280 --> 00:03:42,600 ‫לא, אני לא עושה את זה.‬ ‫-קאט.‬ 50 00:03:43,120 --> 00:03:45,520 ‫עצרי. עצרי!‬ 51 00:03:49,720 --> 00:03:50,720 ‫אתה עזבת אותי.‬ 52 00:03:51,320 --> 00:03:55,000 ‫אני יודע.‬ ‫וניסיתי להמשיך הלאה, אבל זו תמיד היית את.‬ 53 00:03:57,840 --> 00:03:59,480 ‫אני אוהב אותך כל כך. עדיין…‬ 54 00:04:00,280 --> 00:04:01,880 ‫לא, אני לא עושה את זה.‬ ‫-קאט.‬ 55 00:04:23,040 --> 00:04:25,080 ‫- הרלן קובן: הנעדרים -‬ 56 00:04:56,120 --> 00:04:57,520 ‫- ברנדן פלס‬ ‫השיחה נדחתה -‬ 57 00:05:11,760 --> 00:05:13,800 ‫את לא רוצה לעשות את זה, דיינה.‬ 58 00:05:17,320 --> 00:05:19,160 ‫כולנו רודפים אחרייך.‬ 59 00:05:19,760 --> 00:05:21,040 ‫קדימה, בחורים. מהר!‬ 60 00:05:21,120 --> 00:05:22,360 ‫הבוס יחזור בקרוב!‬ 61 00:05:23,680 --> 00:05:25,040 ‫אם את לא יוצאת,‬ 62 00:05:25,640 --> 00:05:27,000 ‫נהרוג את הבן שלך.‬ 63 00:05:29,440 --> 00:05:31,040 ‫תקווי שנמצא אותך.‬ 64 00:05:31,120 --> 00:05:32,560 ‫לטובתו.‬ 65 00:05:33,440 --> 00:05:36,800 ‫אם לא תצאי עכשיו, אנחנו נמצא אותך!‬ 66 00:05:48,280 --> 00:05:51,960 ‫- ברנדן: תעני לטלפון שלך!‬ ‫ארבע שיחות שלא נענו -‬ 67 00:05:56,280 --> 00:05:59,120 ‫- בית ריידל -‬ 68 00:05:59,200 --> 00:06:00,760 ‫קדימה, בלשית.‬ 69 00:06:01,920 --> 00:06:03,600 ‫אנחנו כאן יותר מדי זמן.‬ ‫-שקט!‬ 70 00:06:09,400 --> 00:06:11,560 ‫מי הילד?‬ ‫-זה הילד שלה.‬ 71 00:06:12,760 --> 00:06:14,080 ‫הבן של מספר שש.‬ 72 00:06:14,160 --> 00:06:16,760 ‫אז הוא מכיר את הבלשית דונובן.‬ 73 00:06:29,680 --> 00:06:32,320 ‫אולי הוא וגם שש עובדים עם הבלשית.‬ 74 00:06:32,400 --> 00:06:34,440 ‫אולי שש היא שתולה או משהו.‬ 75 00:06:34,520 --> 00:06:38,120 ‫אם הבלשית עבדה עם שש,‬ ‫היא כבר הייתה באה להציל אותה.‬ 76 00:06:43,160 --> 00:06:44,320 ‫מה קרה?‬ 77 00:06:44,400 --> 00:06:45,480 ‫יש לנו בעיה.‬ 78 00:06:46,800 --> 00:06:47,760 ‫שש ברחה.‬ 79 00:06:47,840 --> 00:06:49,880 ‫תגדיר "ברחה".‬ 80 00:06:52,000 --> 00:06:53,200 ‫היא ברחה ברגל.‬ 81 00:06:54,680 --> 00:06:56,280 ‫היא בטח לא התרחקה.‬ 82 00:06:56,360 --> 00:06:58,520 ‫חיפשנו ביער עד הכביש הראשי.‬ 83 00:06:59,040 --> 00:07:01,000 ‫תשיג לי את המספר של הבן שלה.‬ 84 00:07:01,920 --> 00:07:02,840 ‫אני על זה.‬ 85 00:07:09,280 --> 00:07:11,280 ‫אנחנו זקוקים למספר של הבן של שש.‬ 86 00:07:11,840 --> 00:07:14,800 ‫GPS, תראה אם תוכל להשיג אותו. בסדר…‬ 87 00:08:06,840 --> 00:08:09,360 ‫אם היא הייתה ביער, היינו מוצאים אותה כבר.‬ 88 00:08:16,480 --> 00:08:18,760 ‫הם לוקחים את הבן שלה ומביאים אותו הנה.‬ 89 00:08:21,240 --> 00:08:23,000 ‫תגיד למישהו לבדוק את האורוות.‬ 90 00:08:23,920 --> 00:08:27,520 ‫אני אבדוק שוב את האסם.‬ ‫ותבדוק שהנכסים האחרים עדיין מאובטחים.‬ 91 00:08:32,120 --> 00:08:34,400 ‫הלו?‬ ‫-ברנדן.‬ 92 00:08:34,480 --> 00:08:35,600 ‫מי זה?‬ 93 00:08:35,680 --> 00:08:38,320 ‫בפינת רחוב אמרלד הישן יש מסחרית כחולה.‬ 94 00:08:38,400 --> 00:08:40,240 ‫אימא שלך בתא המטען.‬ 95 00:08:40,320 --> 00:08:41,160 ‫מה?‬ 96 00:08:41,240 --> 00:08:44,000 ‫אם לא תגיע הנה תוך שתי דקות, היא תמות.‬ 97 00:08:44,080 --> 00:08:45,000 ‫רגע. מי זה?‬ 98 00:08:45,080 --> 00:08:47,040 ‫דקה, 58 שניות.‬ 99 00:08:58,040 --> 00:08:58,880 ‫הלו?‬ 100 00:08:58,960 --> 00:09:00,560 ‫ברנדן, תקשיב לי.‬ ‫-אימא!‬ 101 00:09:00,640 --> 00:09:02,640 ‫כן, מותק, זו אני.‬ ‫-איפה… את מוגנת?‬ 102 00:09:02,720 --> 00:09:05,040 ‫ברנדן, תגיע למקום בטוח עכשיו.‬ 103 00:09:05,120 --> 00:09:07,520 ‫אני בא לקחת אותך. אני ליד המסחרית.‬ ‫-תברח!‬ 104 00:09:07,600 --> 00:09:08,680 ‫ברנדן, פשוט תברח!‬ 105 00:09:08,760 --> 00:09:10,280 ‫ברנדן, אתה שומע אותי?‬ 106 00:09:10,360 --> 00:09:11,760 ‫הצילו!‬ ‫-ברנדן!‬ 107 00:09:11,840 --> 00:09:12,960 ‫לא, עזוב!‬ 108 00:09:26,800 --> 00:09:27,720 ‫הצילו!‬ 109 00:09:27,800 --> 00:09:28,800 ‫הצילו!‬ 110 00:09:30,320 --> 00:09:31,160 ‫עצרו!‬ 111 00:09:33,080 --> 00:09:34,240 ‫ברנדן!‬ ‫-הצילו!‬ 112 00:09:36,200 --> 00:09:38,560 ‫עצרו! משטרה!‬ 113 00:09:38,640 --> 00:09:39,920 ‫הצילו!‬ 114 00:09:42,120 --> 00:09:43,320 ‫ברנדן!‬ 115 00:09:52,320 --> 00:09:54,040 ‫היי, זה ברנדן. פשוט…‬ 116 00:10:19,040 --> 00:10:21,320 ‫מה יש לנו?‬ ‫-שוטרים חסמו את הזירה.‬ 117 00:10:21,400 --> 00:10:24,320 ‫אסור לך להיות פה.‬ ‫-צריכים אותי. אני אמצא את ברנדן.‬ 118 00:10:24,400 --> 00:10:28,080 ‫אני מכירה את התיק הזה טוב מכולם.‬ ‫-דיברתי עם הצוות בשטח.‬ 119 00:10:28,920 --> 00:10:31,440 ‫קיבלנו צילום ממצלמת רכב.‬ ‫הוא לא מעולה, אבל…‬ 120 00:10:31,520 --> 00:10:33,760 ‫אנחנו בודקים את הלוחית.‬ ‫-והטלפון שלו?‬ 121 00:10:33,840 --> 00:10:37,120 ‫ננטש 500 מטר מהדירה שלך.‬ ‫-מה עוד אתם יודעים?‬ 122 00:10:37,200 --> 00:10:40,160 ‫הם השתמשו בתמונה של ג'וש‬ ‫כדי לפתות את דיינה פלס.‬ 123 00:10:40,680 --> 00:10:42,240 ‫ג'וש?‬ ‫-כן. דיברנו איתו.‬ 124 00:10:42,320 --> 00:10:44,320 ‫הוא לא מעורב.‬ ‫-דיברת עם ג'וש?‬ 125 00:10:44,400 --> 00:10:48,960 ‫אנחנו חושבים שהפושעים השתמשו בתמונות‬ ‫מחשבונות פייסבוק לא פעילים, כולל של ג'וש.‬ 126 00:10:50,240 --> 00:10:51,440 ‫למשרד שלי עכשיו.‬ 127 00:10:55,400 --> 00:10:57,200 ‫אז דיברת עם ג'וש.‬ 128 00:10:57,280 --> 00:10:58,360 ‫מה הוא אמר?‬ 129 00:10:58,440 --> 00:10:59,640 ‫דיברתי גם עם קליגן.‬ 130 00:11:00,160 --> 00:11:03,840 ‫הוא אמר שרק שוטר היה יכול‬ ‫לארגן יחס מועדף למונטי לבורן.‬ 131 00:11:09,080 --> 00:11:11,840 ‫זה היית אתה, נכון? השגת לו טובות מהכלא.‬ 132 00:11:18,240 --> 00:11:19,440 ‫בסדר. כן.‬ 133 00:11:20,480 --> 00:11:23,360 ‫שילמתי ללבורן לומר שהוא הרג את קלינט.‬ 134 00:11:24,600 --> 00:11:25,480 ‫למה?‬ 135 00:11:25,560 --> 00:11:27,160 ‫כי במוקדם או במאוחר,‬ 136 00:11:27,720 --> 00:11:29,280 ‫הכול היה יוצא החוצה.‬ 137 00:11:30,160 --> 00:11:31,800 ‫שקלינט עבד בשביל קליגן.‬ 138 00:11:34,080 --> 00:11:34,920 ‫הכול.‬ 139 00:11:35,440 --> 00:11:37,840 ‫לא יכולתי לעשות את זה לך או לאודט.‬ 140 00:11:37,920 --> 00:11:40,520 ‫ומה לגבי הרומן של אבא? ידעת גם על זה?‬ 141 00:11:43,520 --> 00:11:46,520 ‫יכולת לומר לי את האמת.‬ ‫-אלוהים, קאט, מהי האמת?‬ 142 00:11:46,600 --> 00:11:50,080 ‫שאבא שלי היה שקרן, פושע, בוגד,‬ 143 00:11:50,160 --> 00:11:52,040 ‫וזה מה שגרם למותו.‬ 144 00:11:54,280 --> 00:11:56,000 ‫מה איתך?‬ ‫-מה איתי?‬ 145 00:11:56,080 --> 00:11:58,320 ‫גם אתה קיבלת שוחד מקליגן?‬ ‫-לא.‬ 146 00:11:58,400 --> 00:12:01,320 ‫לכן היית צריך לטייח הכול?‬ ‫-את לא מבינה כלום, נכון?‬ 147 00:12:01,840 --> 00:12:06,280 ‫הייתי חייב להשיג הודאה.‬ ‫כי אין סיכוי שהיית מניחה לזה.‬ 148 00:12:06,360 --> 00:12:07,920 ‫היית מבלה את חייך בחפירות,‬ 149 00:12:08,000 --> 00:12:11,920 ‫ואז או שהיית מגלה‬ ‫את כל הסודות האלה על אבא שלך,‬ 150 00:12:12,000 --> 00:12:13,720 ‫או שקליגן היה רודף אחרייך.‬ 151 00:12:17,040 --> 00:12:19,440 ‫הבטחתי לאבא שלך‬ 152 00:12:19,520 --> 00:12:23,720 ‫שאם יקרה לו משהו, אני אדאג לך.‬ 153 00:12:25,920 --> 00:12:27,400 ‫וקיימתי את הבטחתי, קאט.‬ 154 00:12:27,920 --> 00:12:29,800 ‫אלה היו החטאים שלו, לא שלך.‬ 155 00:12:33,080 --> 00:12:33,920 ‫אני פשוט…‬ 156 00:12:34,880 --> 00:12:36,240 ‫פשוט רציתי להגן עלייך.‬ 157 00:12:51,080 --> 00:12:53,600 ‫"היום יום הולדת‬ 158 00:12:54,240 --> 00:12:59,480 ‫"יש לי משהו בשבילך".‬ ‫-יום ההולדת שלי היה לפני חצי שנה.‬ 159 00:12:59,560 --> 00:13:02,360 ‫ויום הנישואים ה-26 שלנו היה אתמול בלילה.‬ 160 00:13:02,440 --> 00:13:04,440 ‫לעולם אל תעשה קניות כשאתה בפאניקה.‬ 161 00:13:04,520 --> 00:13:06,680 ‫אתה צוחק עליי?‬ ‫-קנית לאודט כלב?‬ 162 00:13:06,760 --> 00:13:07,800 ‫היא אלרגית.‬ 163 00:13:07,880 --> 00:13:10,480 ‫כן, אני בעל נוראי. זה כבר הוכח.‬ 164 00:13:10,560 --> 00:13:12,520 ‫קדימה, גבר. אתה חייב לעזור לי.‬ 165 00:13:12,600 --> 00:13:14,720 ‫לא.‬ ‫-הנישואים שלי תלויים בזה.‬ 166 00:13:14,800 --> 00:13:17,520 ‫אני נשבע, אם הכלב הזה מחרבן לי על הנעל,‬ ‫אתה מת.‬ 167 00:13:18,600 --> 00:13:21,480 ‫ידעתי שאפשר לסמוך עליך.‬ 168 00:13:24,480 --> 00:13:27,040 ‫אדוני. סטאגר.‬ 169 00:13:28,400 --> 00:13:29,960 ‫יש לנו משהו.‬ 170 00:13:30,040 --> 00:13:32,160 ‫עדיף להתחיל בחיפוש איפשהו כאן.‬ 171 00:13:32,240 --> 00:13:33,280 ‫מה קורה?‬ 172 00:13:33,800 --> 00:13:37,080 ‫כן, אז לוחית הרישוי של המסחרית‬ ‫שייכת לגב' קאלי סימס,‬ 173 00:13:37,160 --> 00:13:39,800 ‫אבל המסחרית שלה חונה‬ ‫בחנייה שלה 320 ק"מ משם,‬ 174 00:13:39,880 --> 00:13:41,800 ‫וברור שזה לא אותו רכב.‬ 175 00:13:41,880 --> 00:13:44,240 ‫הם בטח השתמשו בלוחית משוכפלת שוב.‬ 176 00:13:44,320 --> 00:13:46,720 ‫השתמשנו במערכת הזיהוי כדי לאתר את הרכב‬ 177 00:13:46,800 --> 00:13:48,960 ‫והוא נוסע דרומה בכביש איי-5303.‬ 178 00:13:49,040 --> 00:13:51,760 ‫כן, הוא צולם על ידי חמש המצלמות הראשונות,‬ 179 00:13:51,840 --> 00:13:56,280 ‫אבל לא על ידי השישית,‬ ‫אז אנחנו מניחים שהוא יצא בערך פה.‬ 180 00:13:56,800 --> 00:13:58,080 ‫מה בדיוק יש שם?‬ 181 00:13:58,160 --> 00:14:02,000 ‫בערך תריסר חוות בשטח של 77 קמ"ר.‬ ‫אין לנו זמן לבדוק את כולן,‬ 182 00:14:02,080 --> 00:14:06,520 ‫אבל הלוחית צולמה נכנסת‬ ‫לאותו חניון של מרכז כנסים שלושה ימים ברצף.‬ 183 00:14:06,600 --> 00:14:09,280 ‫הייתה תערוכת כלבים שם באותו זמן.‬ 184 00:14:09,360 --> 00:14:12,200 ‫אז בחנו שוב את החוות‬ ‫ומצאנו כמה מגדלי כלבים.‬ 185 00:14:12,280 --> 00:14:14,560 ‫אז אני רוצה להתחיל שם.‬ ‫-טוב, לכו שתיכן.‬ 186 00:14:14,640 --> 00:14:17,720 ‫קחו יחידה אחת.‬ ‫אדאג שצוות מקומי יפגוש אתכן שם לגיבוי.‬ 187 00:14:17,800 --> 00:14:22,080 ‫תעשה חיפוש אחר דיווחים משטרתיים עדכניים‬ ‫או פעילות חשודה באזור.‬ 188 00:14:22,160 --> 00:14:23,840 ‫אולי זה יעזור לנו לצמצם.‬ 189 00:14:23,920 --> 00:14:24,920 ‫כל הכבוד, חבר'ה.‬ 190 00:14:26,160 --> 00:14:27,160 ‫היי.‬ 191 00:14:30,160 --> 00:14:31,160 ‫תשמרי על עצמך.‬ 192 00:14:33,000 --> 00:14:33,840 ‫כן.‬ 193 00:14:39,480 --> 00:14:43,200 ‫להכניס אותו לאסם עם האחרים?‬ ‫-לא, תכניס אותו לבית.‬ 194 00:14:57,320 --> 00:14:59,040 ‫שלום!‬ 195 00:14:59,120 --> 00:15:00,080 ‫כלב טוב.‬ 196 00:15:01,120 --> 00:15:02,360 ‫אל תזוז.‬ 197 00:15:02,440 --> 00:15:03,400 ‫מה זה?‬ 198 00:15:03,480 --> 00:15:05,360 ‫זה דם?‬ 199 00:15:09,800 --> 00:15:11,840 ‫תודה לאל.‬ 200 00:15:12,960 --> 00:15:14,200 ‫הוא לא שלך.‬ 201 00:15:31,880 --> 00:15:33,320 ‫שש בטח חזרה הנה.‬ 202 00:15:35,720 --> 00:15:37,320 ‫אולי היא התקשרה למשטרה.‬ 203 00:15:39,600 --> 00:15:42,760 ‫היא יכולה להיות בכל מקום.‬ ‫מה אתה רוצה לעשות?‬ 204 00:15:42,840 --> 00:15:44,080 ‫לך לאסם.‬ 205 00:15:44,800 --> 00:15:46,200 ‫יש שם דלק.‬ 206 00:15:46,960 --> 00:15:48,760 ‫תתחיל לשפוך אותו ברחבי החווה.‬ 207 00:15:51,080 --> 00:15:52,640 ‫אנחנו נשרוף הכול.‬ 208 00:16:00,600 --> 00:16:01,760 ‫משהו טוב?‬ ‫-כן.‬ 209 00:16:01,840 --> 00:16:05,240 ‫אישה הגישה תלונה‬ ‫על כך שמגדל כלבים עקב אחריה והטריד אותה.‬ 210 00:16:07,520 --> 00:16:08,720 ‫מה זאת אומרת, "עקב"?‬ 211 00:16:08,800 --> 00:16:13,120 ‫לכאורה, הוא עקב אחריה רק כי היא ובעלה ניסו‬ ‫לאמץ את אחד מהגורים שלו.‬ 212 00:16:13,200 --> 00:16:15,320 ‫שולח לך את הכתובת של מגדל הכלבים.‬ 213 00:16:18,440 --> 00:16:19,920 ‫- חוות רדוויית' -‬ 214 00:16:28,200 --> 00:16:30,080 ‫תבדקו את הלוקר!‬ 215 00:16:30,160 --> 00:16:32,120 ‫זוזו!‬ ‫-זוזו מהדרך!‬ 216 00:16:32,200 --> 00:16:35,120 ‫תזדרזו, לעזאזל!‬ ‫-כל המכוניות הועמסו, חבר?‬ 217 00:16:35,200 --> 00:16:37,520 ‫אנחנו צריכים לשרוף את האורוות.‬ ‫-קדימה!‬ 218 00:16:37,600 --> 00:16:39,400 ‫נשארו שם שבעה נכסים.‬ 219 00:16:41,560 --> 00:16:42,760 ‫אשאיר אותם בפנים.‬ 220 00:16:47,400 --> 00:16:48,520 ‫מה לגבי אימא שלי?‬ 221 00:17:02,440 --> 00:17:03,840 ‫לעזאזל, יש שריפה.‬ 222 00:17:04,920 --> 00:17:06,200 ‫תדווחי על זה.‬ 223 00:17:06,280 --> 00:17:10,280 ‫נדרש סיוע דחוף‬ ‫בחוות רדוויית', דרך דרטרי, וירהאם.‬ 224 00:17:10,360 --> 00:17:13,520 ‫בקשה למכבי אש ואמבולנס במקום.‬ ‫-קיבלתי.‬ 225 00:17:27,960 --> 00:17:28,880 ‫תודה!‬ 226 00:17:31,480 --> 00:17:32,560 ‫משם, מהר.‬ 227 00:17:36,280 --> 00:17:37,920 ‫עצרי כאן. כבי את האורות.‬ 228 00:17:38,000 --> 00:17:41,440 ‫זה הרכב שלקח את ברנדן.‬ ‫תבדקי אותו. אני אלך לבדוק את החווה.‬ 229 00:17:41,960 --> 00:17:44,520 ‫קאט, יש להם בני ערובה.‬ 230 00:17:44,600 --> 00:17:47,240 ‫עלינו לחכות לסיוע חמוש.‬ ‫אי אפשר פשוט להיכנס.‬ 231 00:17:47,320 --> 00:17:49,480 ‫ברנדן שם. אני לא אשב פה סתם.‬ 232 00:17:52,720 --> 00:17:55,200 ‫בסדר. אז אני באה איתך.‬ 233 00:17:55,720 --> 00:17:59,560 ‫את כבר לא הבוס שלי. עברתי את המבחנים.‬ ‫-פשוט תישארי כאן. גיבוי קשר.‬ 234 00:17:59,640 --> 00:18:01,880 ‫תוודאי שהם ידעו איפה אנחנו. בסדר?‬ 235 00:18:01,960 --> 00:18:03,080 ‫אני מטפלת בזה.‬ 236 00:18:27,520 --> 00:18:28,360 ‫זה בסדר.‬ 237 00:18:30,200 --> 00:18:32,120 ‫אוי, תודה.‬ 238 00:19:28,080 --> 00:19:29,640 ‫קדימה!‬ ‫-תורידו אותו!‬ 239 00:20:07,240 --> 00:20:09,840 ‫קדימה, תמשיך. אתה יכול.‬ ‫-הבן שלך אצלי, דיינה!‬ 240 00:20:09,920 --> 00:20:10,920 ‫הוא בא?‬ 241 00:20:12,080 --> 00:20:13,400 ‫שמעת אותי?‬ 242 00:20:14,000 --> 00:20:15,200 ‫אמרתי שהבן שלך אצלי!‬ 243 00:20:17,840 --> 00:20:20,360 ‫אל תצאי, אימא! פשוט לכי!‬ 244 00:20:20,440 --> 00:20:22,400 ‫שקט!‬ ‫-אלוהים.‬ 245 00:20:22,480 --> 00:20:25,120 ‫אין לי זמן למשחקים המגוחכים שלך!‬ 246 00:20:25,640 --> 00:20:27,440 ‫צאי עכשיו או שאני יורה בו!‬ 247 00:20:32,480 --> 00:20:34,120 ‫שמעת אותי?‬ 248 00:20:34,200 --> 00:20:36,440 ‫אני סופר עד שלוש!‬ 249 00:20:43,320 --> 00:20:44,320 ‫אחת!‬ 250 00:20:46,720 --> 00:20:47,840 ‫שתיים!‬ 251 00:20:51,800 --> 00:20:53,160 ‫ברנדן!‬ 252 00:21:03,560 --> 00:21:05,360 ‫פגעתי רק בברך הפעם!‬ 253 00:21:07,600 --> 00:21:09,320 ‫בוא ננסה שוב, בסדר?‬ 254 00:21:10,640 --> 00:21:11,480 ‫אל תפגע בו.‬ 255 00:21:15,440 --> 00:21:16,880 ‫טוב שחזרת אלינו.‬ 256 00:21:19,400 --> 00:21:20,760 ‫כולם ברחו.‬ 257 00:21:20,840 --> 00:21:23,440 ‫פשוט תן לברנדן ללכת. בבקשה.‬ 258 00:21:25,240 --> 00:21:27,960 ‫זה בסדר, ברנדן. יהיה בסדר. אני מבטיחה.‬ 259 00:21:28,040 --> 00:21:29,240 ‫תזרקי את זה.‬ 260 00:21:34,240 --> 00:21:36,400 ‫הנכסים האלה שלי. איפה הם?‬ 261 00:21:44,280 --> 00:21:45,200 ‫משטרה!‬ 262 00:21:46,360 --> 00:21:47,880 ‫עצור! תניח את הרובה.‬ 263 00:21:49,240 --> 00:21:50,600 ‫שיט.‬ 264 00:22:00,000 --> 00:22:02,640 ‫מה לעזאזל אתה עושה? רד ממני!‬ 265 00:22:02,720 --> 00:22:04,640 ‫אני אירה לך בראש בפעם הבאה!‬ 266 00:22:04,720 --> 00:22:05,720 ‫תתרחק ממנו!‬ 267 00:22:08,880 --> 00:22:10,240 ‫אימא!‬ 268 00:22:10,320 --> 00:22:11,320 ‫זרוק את הרובה!‬ 269 00:22:22,520 --> 00:22:23,600 ‫ברנדן!‬ 270 00:22:23,680 --> 00:22:24,520 ‫אימא!‬ 271 00:22:41,320 --> 00:22:43,160 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 272 00:22:45,120 --> 00:22:47,440 ‫אמרתי שנמצא את אימא שלך.‬ ‫-לא היה לי ספק.‬ 273 00:22:48,080 --> 00:22:49,440 ‫תחזיק מעמד, בסדר?‬ 274 00:23:00,000 --> 00:23:01,360 ‫- שיחה שלא נענתה -‬ 275 00:23:01,440 --> 00:23:03,280 ‫- אנחנו צריכים לדבר. קליגן -‬ 276 00:23:10,160 --> 00:23:11,000 ‫הלו?‬ 277 00:23:12,480 --> 00:23:15,080 ‫מצאתי את פרקר. כמו שהבטחתי.‬ 278 00:23:15,920 --> 00:23:17,960 ‫את בטוחה שאת רוצה ללכת בדרך הזאת?‬ 279 00:23:22,600 --> 00:23:24,640 ‫אי אפשר לחזור משם.‬ 280 00:23:25,160 --> 00:23:26,440 ‫שלח לי את הכתובת.‬ 281 00:23:26,520 --> 00:23:31,120 ‫יש סיבה לכך שמעולם לא טרחתי‬ ‫להשיג אישה, ילדים, כל השטויות האלה.‬ 282 00:23:32,360 --> 00:23:33,920 ‫אין את מי לאכזב.‬ 283 00:23:35,480 --> 00:23:36,640 ‫בהצלחה בטיול.‬ 284 00:23:41,640 --> 00:23:43,920 ‫- פלקון, דרך רידון 8, ווסטברידג' -‬ 285 00:23:56,080 --> 00:23:57,480 ‫אוי, מקסים!‬ 286 00:23:59,400 --> 00:24:00,280 ‫אתה בסדר?‬ 287 00:24:11,600 --> 00:24:14,360 ‫היי, אני הבלשית דונובן. אני מחפשת את פרקר.‬ 288 00:24:23,280 --> 00:24:24,280 ‫קאט?‬ 289 00:24:25,000 --> 00:24:26,240 ‫את הבת של קלינט.‬ 290 00:24:26,840 --> 00:24:27,840 ‫אני פרקר.‬ 291 00:24:30,360 --> 00:24:31,240 ‫תיכנסי.‬ 292 00:24:43,680 --> 00:24:44,640 ‫את דומה לו.‬ 293 00:24:46,680 --> 00:24:48,120 ‫שארתיח מים?‬ 294 00:24:51,560 --> 00:24:54,480 ‫אז אתה ואבא שלי הייתם…‬ 295 00:24:54,560 --> 00:24:57,920 ‫תמיד חשבתי שזו תהיה אודט… שתדפוק בדלת.‬ 296 00:24:59,720 --> 00:25:02,200 ‫במשך שנים חשבתי מה הייתי אומר לה.‬ 297 00:25:16,800 --> 00:25:17,720 ‫הייתי אומר‬ 298 00:25:18,520 --> 00:25:20,080 ‫שקלינט היה אוהב להיות כאן.‬ 299 00:25:21,520 --> 00:25:22,360 ‫אבל…‬ 300 00:25:24,680 --> 00:25:25,920 ‫הוא היה שונא את זה.‬ 301 00:25:26,680 --> 00:25:30,000 ‫הוא היה גדול מדי לחיים שקטים כאלה.‬ 302 00:25:30,640 --> 00:25:31,560 ‫הייתם יחד?‬ 303 00:25:35,560 --> 00:25:36,440 ‫כן.‬ 304 00:25:38,400 --> 00:25:39,440 ‫כמה זמן?‬ 305 00:25:41,760 --> 00:25:42,840 ‫ארבע עשרה שנים.‬ 306 00:25:47,160 --> 00:25:49,840 ‫וזה לא הפריע לך שהייתה לו משפחה?‬ 307 00:25:50,760 --> 00:25:52,400 ‫שהוא בגד באימא שלי?‬ 308 00:25:55,440 --> 00:25:56,880 ‫בטח שזה הפריע לי.‬ 309 00:25:58,960 --> 00:26:00,760 ‫אבל אתה מדחיק.‬ 310 00:26:02,440 --> 00:26:03,840 ‫כשאתה אוהב מישהו, אתה…‬ 311 00:26:06,760 --> 00:26:07,880 ‫מתעלם מדברים.‬ 312 00:26:09,400 --> 00:26:10,960 ‫מעמיד פנים שהם לא קיימים.‬ 313 00:26:11,040 --> 00:26:14,360 ‫אתה מתכוון אליי ולאימא?‬ ‫העמדת פנים שאני ואימא לא קיימות?‬ 314 00:26:14,880 --> 00:26:15,760 ‫כן.‬ 315 00:26:16,840 --> 00:26:18,000 ‫וכך גם הוא,‬ 316 00:26:18,920 --> 00:26:20,080 ‫כשהוא היה איתי.‬ 317 00:26:25,720 --> 00:26:28,000 ‫אבא שלך היה אדם מורכב.‬ 318 00:26:28,720 --> 00:26:31,360 ‫כן, אני שומעת את זה הרבה.‬ 319 00:26:33,280 --> 00:26:35,280 ‫הייתי צריך להתעלם מהרבה דברים,‬ 320 00:26:36,600 --> 00:26:37,920 ‫אם רציתי להיות איתו.‬ 321 00:26:38,520 --> 00:26:39,960 ‫כל הזמן ניסיתי לעזוב,‬ 322 00:26:40,480 --> 00:26:42,440 ‫לבנות חיים רחוק ממנו, אבל…‬ 323 00:26:43,440 --> 00:26:44,720 ‫היה מין משהו בו.‬ 324 00:26:44,800 --> 00:26:45,720 ‫הוא היה…‬ 325 00:26:46,760 --> 00:26:48,080 ‫חסר פחד.‬ 326 00:26:49,200 --> 00:26:50,280 ‫בלתי ניתן לעצירה.‬ 327 00:26:51,480 --> 00:26:54,920 ‫הוא גרם לך להאמין שהכול אפשרי כשהיית איתו.‬ 328 00:26:57,720 --> 00:26:59,360 ‫קשה לעזוב את זה.‬ 329 00:27:01,880 --> 00:27:04,600 ‫הוא אהב את שתיכן מאוד.‬ 330 00:27:07,360 --> 00:27:10,000 ‫די.‬ ‫-במקרה הוא גם אהב אותי.‬ 331 00:27:10,680 --> 00:27:12,560 ‫מצב לא נוח, באמת.‬ 332 00:27:21,200 --> 00:27:22,920 ‫אתה יודע מי זה קליגן?‬ 333 00:27:24,880 --> 00:27:25,720 ‫כן.‬ 334 00:27:28,400 --> 00:27:32,920 ‫הוא ידע על שניכם, נכון?‬ ‫ככה הוא גרם לאבא לעבוד בשבילו?‬ 335 00:27:35,400 --> 00:27:36,360 ‫כן.‬ 336 00:27:37,000 --> 00:27:39,800 ‫קליגן סחט את קלינט כדי שיעבוד בשבילו.‬ 337 00:27:39,880 --> 00:27:41,200 ‫קלינט שיתף פעולה.‬ 338 00:27:42,920 --> 00:27:44,240 ‫עד שזה היה יותר מדי.‬ 339 00:27:45,880 --> 00:27:47,480 ‫הוא לא יכל לחיות עם עצמו.‬ 340 00:27:48,440 --> 00:27:50,040 ‫הוא אמר לקליגן שהוא סיים.‬ 341 00:27:52,160 --> 00:27:54,280 ‫הוא נפרד ממני. אמר שגמרנו.‬ 342 00:27:56,520 --> 00:27:58,360 ‫מתי ראית אותו בפעם האחרונה?‬ 343 00:28:01,760 --> 00:28:02,800 ‫בערב שבו הוא מת.‬ 344 00:28:06,840 --> 00:28:08,160 ‫הוא לא הצליח להתרחק.‬ 345 00:28:08,720 --> 00:28:09,760 ‫זו האמת.‬ 346 00:28:10,360 --> 00:28:13,280 ‫הוא לא יכל להיות איתי,‬ ‫אבל גם לא לשכוח ממני.‬ 347 00:28:16,240 --> 00:28:17,920 ‫הוא היה על הפנים באותו לילה.‬ 348 00:28:19,160 --> 00:28:23,280 ‫הוא אמר שעלינו לסיים את הקשר שלנו‬ ‫לפני שקליגן יאמר משהו.‬ 349 00:28:24,080 --> 00:28:26,160 ‫מעולם לא ראיתי אותו מפחד כל כך.‬ 350 00:28:27,800 --> 00:28:29,720 ‫משהו הפחיד אותו באותו לילה.‬ 351 00:28:30,320 --> 00:28:31,720 ‫הוא ברח בבהלה.‬ 352 00:28:33,360 --> 00:28:34,440 ‫כמה ימים אחר כך‬ 353 00:28:36,120 --> 00:28:37,600 ‫ראיתי בחדשות…‬ 354 00:28:41,360 --> 00:28:42,320 ‫שהוא מת.‬ 355 00:28:44,520 --> 00:28:45,520 ‫וזהו זה.‬ 356 00:28:47,760 --> 00:28:50,120 ‫אף פעם לא באמת התגברתי על שאיבדתי אותו.‬ 357 00:28:52,360 --> 00:28:54,680 ‫הוא היה הגבר היחיד שאהבתי באמת.‬ 358 00:29:02,240 --> 00:29:03,960 ‫אני עדיין מתגעגע אליו כל כך.‬ 359 00:29:07,080 --> 00:29:09,480 ‫הייתי נותן הכול, סולח על הכול,‬ 360 00:29:10,520 --> 00:29:13,160 ‫רק כדי להיות איתו עוד כמה שניות.‬ 361 00:29:16,760 --> 00:29:17,680 ‫גם אני.‬ 362 00:29:50,320 --> 00:29:51,840 ‫כמה זמן אתה מחכה פה?‬ 363 00:29:53,040 --> 00:29:53,920 ‫אחת עשרה שנים.‬ 364 00:29:59,120 --> 00:30:01,120 ‫אני לא ממש מוכנה לשיחה גדולה כרגע.‬ 365 00:30:02,440 --> 00:30:04,040 ‫אני מבין.‬ ‫-זה היה יום ארוך.‬ 366 00:30:04,120 --> 00:30:05,680 ‫אולי אזמין אותך לגלידה?‬ 367 00:30:07,920 --> 00:30:08,880 ‫עובד עם סיידי.‬ 368 00:30:13,720 --> 00:30:14,680 ‫אחת עשרה שנים.‬ 369 00:30:15,200 --> 00:30:17,680 ‫לא עבר יום שלא חשבתי עלייך.‬ 370 00:30:18,360 --> 00:30:19,600 ‫החלפת שם?‬ 371 00:30:21,760 --> 00:30:23,920 ‫לא הייתי במקום טוב אחרי שעזבתי.‬ 372 00:30:25,840 --> 00:30:27,280 ‫קטטת ברים בסקוטלנד?‬ 373 00:30:29,520 --> 00:30:31,680 ‫גילית את זה?‬ ‫-כן.‬ 374 00:30:38,600 --> 00:30:40,160 ‫חשבתי שאם אעזוב‬ 375 00:30:40,960 --> 00:30:44,120 ‫זה יקל על זה, עלינו.‬ 376 00:30:47,000 --> 00:30:49,840 ‫זה היה פשוט… זה היה כמו לעצור סערה.‬ 377 00:31:01,040 --> 00:31:03,160 ‫נועדנו לחזור חזרה הנה, לא?‬ 378 00:31:05,760 --> 00:31:07,000 ‫איפה אנחנו, ג'וש?‬ 379 00:31:07,920 --> 00:31:08,760 ‫פה.‬ 380 00:31:09,880 --> 00:31:11,000 ‫עכשיו.‬ 381 00:31:11,080 --> 00:31:11,920 ‫יחד.‬ 382 00:31:24,080 --> 00:31:26,120 ‫ביליתי עכשיו בוקר שלם עם מישהו‬ 383 00:31:28,000 --> 00:31:31,840 ‫שחיכה הרבה מאוד זמן להיות עם מישהו.‬ 384 00:31:35,880 --> 00:31:37,120 ‫אני לא רוצה לחכות.‬ 385 00:31:59,600 --> 00:32:01,120 ‫את יכולה לשאול אותי הכול.‬ 386 00:32:02,720 --> 00:32:04,520 ‫מה שאת רוצה לדעת, אני אספר לך.‬ 387 00:33:22,080 --> 00:33:23,640 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 388 00:33:30,680 --> 00:33:32,600 ‫אני צריך ללכת לאסוף את סיידי.‬ 389 00:33:34,440 --> 00:33:35,760 ‫אבל אני לא רוצה לעזוב.‬ 390 00:33:38,160 --> 00:33:40,320 ‫אתה יכול לחיות בלעדיי כמה ימים.‬ 391 00:33:41,360 --> 00:33:42,200 ‫האם באמת?‬ 392 00:34:34,600 --> 00:34:36,280 ‫קצת מוקדם, לא? מה אתה רוצה?‬ 393 00:34:37,000 --> 00:34:40,960 ‫זה לקח כמה ימים,‬ ‫אבל טביעות האצבעות מכלי הרצח של אביך חזרו.‬ 394 00:34:41,640 --> 00:34:43,400 ‫מה? יש התאמה?‬ ‫-כן.‬ 395 00:34:43,960 --> 00:34:46,760 ‫ובכן, נתת לי רק טביעה חלקית, את יודעת,‬ 396 00:34:46,840 --> 00:34:49,560 ‫אז זה לא מושלם. אי אפשר לומר בוודאות…‬ 397 00:34:49,640 --> 00:34:51,360 ‫צ'רלי, פשוט תגיד. של מי היא?‬ 398 00:34:54,360 --> 00:34:56,680 ‫ההתאמה הייתה מקטטת ברים בסקוטלנד.‬ 399 00:34:59,760 --> 00:35:00,680 ‫אני מצטער, קאט.‬ 400 00:35:08,280 --> 00:35:09,280 ‫קאט? את עדיין שם?‬ 401 00:35:17,360 --> 00:35:18,200 ‫אתה?‬ 402 00:35:22,880 --> 00:35:24,680 ‫קאט, תקשיבי לי.‬ 403 00:35:26,800 --> 00:35:28,560 ‫לא התכוונתי להרוג אותו.‬ 404 00:35:33,200 --> 00:35:35,520 ‫הייתי שם בלילה שבו אביך מת.‬ 405 00:35:38,360 --> 00:35:39,560 ‫וגם אקווה.‬ 406 00:35:42,680 --> 00:35:44,640 ‫אקווה ראתה את אבא שלך עם פרקר.‬ 407 00:35:44,720 --> 00:35:46,520 ‫בוא לדירה, בבקשה.‬ ‫-אז זהו זה?‬ 408 00:35:46,600 --> 00:35:49,160 ‫אתה מביא לי פרחים והכול ייסלח? לא, גבר.‬ 409 00:35:49,240 --> 00:35:52,080 ‫אתה יודע מה בלבי.‬ ‫-בחייך. אתה לא יכול להמשיך ככה!‬ 410 00:35:52,160 --> 00:35:54,160 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-זה לא מגיע לי.‬ 411 00:35:56,960 --> 00:35:59,160 ‫לעזאזל. לא.‬ ‫-קלינט? קלינט!‬ 412 00:35:59,680 --> 00:36:00,720 ‫לא.‬ ‫-קלינט.‬ 413 00:36:00,800 --> 00:36:01,920 ‫לא. לעזאזל!‬ 414 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 ‫קלינט!‬ ‫-שיט!‬ 415 00:36:07,880 --> 00:36:12,120 ‫היא אמרה שהיא מעולם לא ראתה אותו ככה.‬ ‫הוא פשוט איבד את זה.‬ 416 00:36:18,400 --> 00:36:20,280 ‫היי.‬ ‫-אני צריך כתובת.‬ 417 00:36:20,360 --> 00:36:22,480 ‫אקווה ואנש. אני צריך אותה עכשיו.‬ 418 00:36:22,560 --> 00:36:23,720 ‫טוב. אני על זה.‬ 419 00:36:24,560 --> 00:36:25,920 ‫אני שולח לך אותה.‬ 420 00:36:26,840 --> 00:36:29,160 ‫מה קרה? למה אתה צריך אותה?‬ 421 00:36:29,240 --> 00:36:30,640 ‫לעזאזל.‬ 422 00:36:31,400 --> 00:36:32,240 ‫לעזאזל!‬ 423 00:36:41,200 --> 00:36:43,960 ‫סטאגר ניסה להגיע לבית של אקווה לפני קלינט.‬ 424 00:36:44,720 --> 00:36:46,040 ‫אקווה התקשרה אליי.‬ 425 00:36:46,640 --> 00:36:48,040 ‫היא נשמעה מודאגת.‬ 426 00:36:48,120 --> 00:36:50,360 ‫רציתי לספר לך את האמת.‬ 427 00:36:50,440 --> 00:36:52,240 ‫הוא אמר שאף אחד לא יאמין לנו.‬ 428 00:36:53,120 --> 00:36:54,720 ‫אקווה!‬ 429 00:36:56,400 --> 00:36:57,840 ‫אני יודע שאת שומעת אותי!‬ 430 00:37:02,000 --> 00:37:03,240 ‫- קליגן -‬ 431 00:37:05,720 --> 00:37:06,560 ‫אקווה!‬ 432 00:37:08,280 --> 00:37:09,120 ‫אקווה!‬ 433 00:37:09,760 --> 00:37:10,840 ‫אני צריך את עזרתך.‬ 434 00:37:12,120 --> 00:37:13,640 ‫בבקשה, רק תדברי איתי.‬ 435 00:37:20,440 --> 00:37:21,480 ‫בבקשה.‬ 436 00:37:22,000 --> 00:37:25,440 ‫בבקשה, רק… אל תספרי לקאט. אני מתחנן.‬ 437 00:37:25,520 --> 00:37:29,520 ‫אני לא אגיד לקאט כלום.‬ ‫אבל אתה צריך לספר לה ולאודט את האמת.‬ 438 00:37:32,200 --> 00:37:33,720 ‫אני יודעת מה עובר עליך.‬ 439 00:37:33,800 --> 00:37:35,520 ‫את לא יודעת עליי כלום.‬ 440 00:37:36,920 --> 00:37:38,520 ‫את חושבת שאצלך הכול טוב?‬ 441 00:37:39,320 --> 00:37:40,360 ‫כי את חופשייה?‬ 442 00:37:40,960 --> 00:37:43,440 ‫את יכולה להיות מי שתרצי,‬ ‫לאהוב את מי שתרצי.‬ 443 00:37:45,320 --> 00:37:48,000 ‫היה לך קל.‬ ‫-אתה חושב שהיה לי קל?‬ 444 00:37:49,080 --> 00:37:50,920 ‫אין לך מושג מה נאלצתי לעשות.‬ 445 00:37:51,000 --> 00:37:54,120 ‫יש לך מושג מה נאלצתי לעשות‬ ‫כדי להגן על המשפחה שלי?‬ 446 00:37:54,200 --> 00:37:58,840 ‫אני יודעת כמה אתה אוהב אותם.‬ ‫אבל יש לך זכות להיות נאמן לעצמך.‬ 447 00:38:00,960 --> 00:38:02,000 ‫אלה החיים שלך.‬ 448 00:38:03,680 --> 00:38:04,840 ‫אתה בוחר איך לחיות.‬ 449 00:38:04,920 --> 00:38:06,160 ‫זו לא בחירה שלי!‬ 450 00:38:06,760 --> 00:38:09,320 ‫שיקרתי לכולם לגבי הכול.‬ 451 00:38:10,120 --> 00:38:11,360 ‫את לא מבינה.‬ 452 00:38:16,000 --> 00:38:17,840 ‫הרסתי הכול.‬ 453 00:38:19,400 --> 00:38:20,760 ‫עשיתי כל כך הרבה דברים.‬ 454 00:38:20,840 --> 00:38:22,120 ‫הן יבינו.‬ 455 00:38:23,080 --> 00:38:24,000 ‫הן אוהבות אותך.‬ 456 00:38:24,080 --> 00:38:25,880 ‫לא כשהוא יספר להם הכול.‬ 457 00:38:26,600 --> 00:38:27,720 ‫מי?‬ 458 00:38:32,640 --> 00:38:33,800 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫קאט -‬ 459 00:38:37,240 --> 00:38:38,840 ‫את צוחקת עליי?‬ 460 00:38:39,360 --> 00:38:40,920 ‫למה הבת שלי מתקשרת אלייך?‬ 461 00:38:41,560 --> 00:38:42,600 ‫מה אמרת לה?‬ 462 00:38:44,320 --> 00:38:47,200 ‫תתרחקי מהמשפחה שלי!‬ ‫-תתרחק ממני, לעזאזל.‬ 463 00:38:47,720 --> 00:38:49,240 ‫תתרחקי מהן!‬ 464 00:38:49,320 --> 00:38:51,240 ‫את שומעת אותי? תתרחקי מהן!‬ 465 00:38:53,400 --> 00:38:54,720 ‫למה קאט מתקשרת אלייך?‬ 466 00:38:55,240 --> 00:38:58,240 ‫מה אמרת לה? את שומעת אותי? אני…‬ 467 00:39:02,600 --> 00:39:04,240 ‫עצור. לך אחורה, לעזאזל!‬ 468 00:39:14,480 --> 00:39:16,760 ‫היי! לא! מה אתה עושה?‬ 469 00:39:17,480 --> 00:39:20,280 ‫עצור! תניח את הסכין! קלינט, זה אני!‬ 470 00:39:31,400 --> 00:39:32,880 ‫לא התכוונתי להרוג אותו.‬ 471 00:39:42,760 --> 00:39:44,320 ‫לעזאזל. קלינט!‬ 472 00:39:45,880 --> 00:39:47,200 ‫פשוט תנשום.‬ 473 00:39:47,280 --> 00:39:48,600 ‫הכול באשמתי.‬ 474 00:39:48,680 --> 00:39:49,840 ‫אל תספר לקאט.‬ 475 00:39:49,920 --> 00:39:50,880 ‫בלי משטרה.‬ 476 00:39:51,720 --> 00:39:53,960 ‫בבקשה. בלי משטרה.‬ 477 00:39:54,040 --> 00:39:56,480 ‫אנחנו צריכים להזמין אמבולנס.‬ ‫-בלי משטרה.‬ 478 00:39:56,560 --> 00:39:59,280 ‫אפשר עוד להציל אותו.‬ ‫איפה הטלפון שלי? איפה…‬ 479 00:40:00,000 --> 00:40:01,080 ‫שיט.‬ 480 00:40:01,960 --> 00:40:03,120 ‫מאוחר מדי.‬ 481 00:40:04,800 --> 00:40:06,880 ‫מה?‬ ‫-אסור שקאט תגלה.‬ 482 00:40:06,960 --> 00:40:08,400 ‫לא.‬ ‫-או אודט.‬ 483 00:40:11,280 --> 00:40:12,240 ‫שמעתם אותו.‬ 484 00:40:12,320 --> 00:40:14,760 ‫בלי משטרה. תן לי את הטלפון שלך.‬ 485 00:40:17,480 --> 00:40:18,440 ‫תן לי את הטלפון.‬ 486 00:40:23,600 --> 00:40:26,720 ‫סטאגר טיפל בזירת הפשע כדי להגן על כולנו.‬ 487 00:40:28,360 --> 00:40:30,480 ‫שכנענו את מונטי להודות‬ 488 00:40:31,040 --> 00:40:32,840 ‫כדי שהתיק ייסגר,‬ 489 00:40:32,920 --> 00:40:35,240 ‫וכולם יוכלו לחזור לחייהם, אבל…‬ 490 00:40:36,320 --> 00:40:38,120 ‫לראות את הפנים שלך כל יום,‬ 491 00:40:38,840 --> 00:40:39,880 ‫היית מוכרח לעזוב.‬ 492 00:40:45,840 --> 00:40:46,720 ‫הכול בסדר.‬ 493 00:40:59,800 --> 00:41:03,800 ‫אבל בשבוע האחרון, אתה… עדיין חיית עם השקר.‬ 494 00:41:03,880 --> 00:41:06,040 ‫אז מה הייתה התוכנית שלך, ג'וש?‬ 495 00:41:07,240 --> 00:41:08,520 ‫מה התכוונת לעשות?‬ 496 00:41:09,400 --> 00:41:10,360 ‫אני לא יודע.‬ 497 00:41:12,320 --> 00:41:14,360 ‫רק רציתי להיות איתך.‬ 498 00:41:15,800 --> 00:41:17,400 ‫רציתי שתהיי מאושרת.‬ 499 00:41:19,440 --> 00:41:20,440 ‫אני מצטער.‬ 500 00:43:02,640 --> 00:43:05,920 ‫תרגום כתוביות: ניתאי גת‬