1 00:00:23,200 --> 00:00:24,040 Không sao chứ? 2 00:00:24,560 --> 00:00:25,760 Ai vậy bố? 3 00:00:26,680 --> 00:00:29,400 Đừng lo. Con vào giúp ông chuẩn bị bữa tối nhé? 4 00:00:29,920 --> 00:00:31,560 - Lát bố vào sau. - Vâng. 5 00:00:39,240 --> 00:00:40,200 Đi nào. 6 00:00:49,480 --> 00:00:50,320 Kat… 7 00:01:01,440 --> 00:01:02,560 Trông em vẫn khỏe. 8 00:01:07,760 --> 00:01:09,560 Anh biết Dana Fells chứ? 9 00:01:10,760 --> 00:01:12,320 Không. Em đang nói ai vậy? 10 00:01:13,000 --> 00:01:14,560 Cô ấy mất tích tuần trước. 11 00:01:14,640 --> 00:01:16,960 Nói là đi du lịch với anh. 12 00:01:17,480 --> 00:01:21,400 Anh không biết em đang nói gì. Anh luôn ở đây với Sadie. Anh… 13 00:01:21,480 --> 00:01:22,760 Hồ sơ của anh đúng không? 14 00:01:23,640 --> 00:01:24,800 Ừ, mà không phải. 15 00:01:24,880 --> 00:01:26,720 Anh không dùng mạng xã hội. 16 00:01:26,800 --> 00:01:28,880 Sadie thỉnh thoảng có dùng, nhưng… 17 00:01:29,720 --> 00:01:32,760 Em nghĩ con bé tạo hồ sơ Facebook này cho anh. 18 00:01:34,000 --> 00:01:35,600 Con bé nghĩ anh cô đơn. 19 00:01:36,160 --> 00:01:37,920 Nó tạo cái này lâu rồi. 20 00:01:38,680 --> 00:01:40,680 Anh chưa bao giờ dùng. Có chuyện gì vậy? 21 00:01:45,960 --> 00:01:47,440 Anh sống với mẹ Sadie à? 22 00:01:50,360 --> 00:01:51,320 Cô ấy mất rồi. 23 00:01:52,440 --> 00:01:53,600 Vài năm trước. 24 00:01:53,680 --> 00:01:55,520 Bố cô ấy đến sống cùng bọn anh. 25 00:01:56,880 --> 00:01:58,240 Vậy là có vụ án. 26 00:01:58,760 --> 00:02:00,080 Nên em mới đến đây. 27 00:02:00,600 --> 00:02:04,720 Em cũng đăng ký trên ứng dụng hẹn hò đó và thấy anh. 28 00:02:04,800 --> 00:02:06,320 Anh rất tiếc. Không phải anh. 29 00:02:11,120 --> 00:02:12,600 Anh đã bỏ em mà đi. 30 00:02:14,400 --> 00:02:15,480 Anh buộc phải thế. 31 00:02:16,080 --> 00:02:17,080 Anh chọn thế. 32 00:02:22,000 --> 00:02:24,440 Anh đã mắc sai lầm. Anh biết. 33 00:02:26,160 --> 00:02:27,280 Anh đã mắc sai lầm. 34 00:02:28,120 --> 00:02:31,040 - Anh nghĩ sẽ tốt đẹp nếu anh đi… - Không hề. 35 00:02:33,440 --> 00:02:35,040 Anh hiểu. Anh xin lỗi. 36 00:02:35,120 --> 00:02:37,920 Em không muốn anh xin lỗi. Em muốn anh thành thật với em. 37 00:02:44,800 --> 00:02:46,560 Anh từng rất yêu em. 38 00:02:46,640 --> 00:02:47,880 Em không biết đâu. 39 00:02:48,920 --> 00:02:50,040 Em đã biết hết rồi. 40 00:02:50,120 --> 00:02:52,120 Anh đã vào tù gặp Monte Leburne, 41 00:02:52,200 --> 00:02:54,360 và phát hiện bố em nhận hối lộ. 42 00:02:54,840 --> 00:02:57,560 Bí mật đó khiến ông ấy bị giết, thế nên anh đã chạy trốn? 43 00:03:02,080 --> 00:03:02,920 Anh biết. 44 00:03:04,160 --> 00:03:06,520 Phải. Anh biết. 45 00:03:06,600 --> 00:03:08,560 - Sao anh không nói với em? - Anh không thể. 46 00:03:12,800 --> 00:03:14,960 - Anh không thể. - Ta có thể cùng giải quyết mà. 47 00:03:15,040 --> 00:03:18,160 Kat, sự thật sẽ khiến em đau đớn. Được chứ? 48 00:03:19,640 --> 00:03:20,880 Em không hiểu đâu. 49 00:03:25,280 --> 00:03:26,240 Anh xin lỗi. 50 00:03:40,280 --> 00:03:42,960 - Không, em không thể. - Kat. 51 00:03:43,040 --> 00:03:45,400 Đợi đã. Dừng lại nào! 52 00:03:49,720 --> 00:03:50,720 Anh đã bỏ em. 53 00:03:51,320 --> 00:03:54,920 Anh biết. Anh đã cố bước tiếp, nhưng không thể quên được em. 54 00:03:57,960 --> 00:03:59,480 Anh rất yêu em. Anh vẫn… 55 00:04:00,280 --> 00:04:01,960 - Không, em không thể. - Kat. 56 00:04:23,040 --> 00:04:25,080 MISSING YOU CỦA HARLAN COBEN 57 00:04:56,120 --> 00:04:57,520 BRENDAN FELLS TỪ CHỐI CUỘC GỌI 58 00:05:11,680 --> 00:05:13,640 Cô không muốn thế này đâu, Dana. 59 00:05:17,360 --> 00:05:19,080 Bọn tôi sẽ tìm bằng được cô. 60 00:05:19,760 --> 00:05:21,040 Tụi bây, nhanh lên! 61 00:05:21,120 --> 00:05:22,520 Sếp sắp về rồi! 62 00:05:23,720 --> 00:05:25,040 Cô mà không ra, 63 00:05:25,640 --> 00:05:27,000 bọn tôi sẽ giết con cô. 64 00:05:29,440 --> 00:05:31,040 Cầu cho bọn tôi tìm ra cô đi. 65 00:05:31,120 --> 00:05:32,560 Vì cái mạng nó. 66 00:05:33,520 --> 00:05:36,800 Cô không ra thì trước sau gì bọn tôi cũng tìm ra thôi! 67 00:05:48,280 --> 00:05:51,960 BRENDAN: NGHE MÁY ĐI! 4 CUỘC GỌI NHỠ 68 00:05:56,280 --> 00:05:59,120 NHÀ REIDALL 69 00:05:59,200 --> 00:06:00,800 Thôi nào, Thanh tra. 70 00:06:01,920 --> 00:06:03,640 - Đợi lâu quá rồi. - Im lặng! 71 00:06:09,400 --> 00:06:11,560 - Thằng nhỏ này là ai? - Con cô ta. 72 00:06:12,760 --> 00:06:14,080 Con trai của số sáu. 73 00:06:14,160 --> 00:06:16,760 Vậy là nó biết Thanh tra Donovan. 74 00:06:29,680 --> 00:06:32,320 Có thể nó và Sáu là đồng bọn của thanh tra. 75 00:06:32,400 --> 00:06:34,440 Và Sáu là mồi nhử hay gì đó. 76 00:06:34,520 --> 00:06:38,240 Nếu chúng là đồng bọn thì thanh tra đã đến cứu Sáu rồi. 77 00:06:43,160 --> 00:06:44,320 Chuyện gì? 78 00:06:44,400 --> 00:06:45,480 Ta có rắc rối. 79 00:06:46,800 --> 00:06:47,760 Sáu chạy rồi. 80 00:06:48,360 --> 00:06:49,880 "Chạy" theo nghĩa nào? 81 00:06:52,000 --> 00:06:53,080 Cô ta bỏ trốn. 82 00:06:54,760 --> 00:06:56,240 Cô ta không thể đi xa. 83 00:06:56,320 --> 00:06:58,520 Đã tìm khắp khu rừng cho đến đường chính rồi. 84 00:06:59,040 --> 00:07:01,160 Cho tôi số của thằng con cô ta. 85 00:07:01,920 --> 00:07:02,920 Tôi gửi ngay. 86 00:07:09,280 --> 00:07:11,200 Ta cần số của con trai Sáu. 87 00:07:12,040 --> 00:07:13,480 GPS, xem tìm được không. 88 00:07:13,560 --> 00:07:14,800 Được. 89 00:08:07,000 --> 00:08:09,520 Nếu cô ta ở trong rừng, ta đã tìm thấy rồi. 90 00:08:16,480 --> 00:08:18,720 Họ sẽ bắt con cô ta và mang về đây. 91 00:08:21,240 --> 00:08:23,120 Cho người kiểm tra chuồng ngựa. 92 00:08:23,920 --> 00:08:25,280 Tôi sẽ rà soát lại nhà kho 93 00:08:25,360 --> 00:08:27,520 để kiểm tra lại những con mồi khác. 94 00:08:32,160 --> 00:08:33,080 Alô? 95 00:08:33,160 --> 00:08:34,400 Brendan. 96 00:08:34,480 --> 00:08:35,600 Ai vậy? 97 00:08:35,680 --> 00:08:38,320 Ở góc phố Old Emerald, có một chiếc van màu xanh. 98 00:08:38,400 --> 00:08:40,240 Mẹ cậu ở sau xe. 99 00:08:40,320 --> 00:08:41,200 Gì? 100 00:08:41,280 --> 00:08:44,000 Nếu hai phút nữa cậu không đến, cô ta sẽ chết. 101 00:08:44,080 --> 00:08:45,000 Đợi đã. Ai vậy? 102 00:08:45,080 --> 00:08:47,040 Một phút, 58 giây. 103 00:08:58,040 --> 00:08:58,880 Alô? 104 00:08:58,960 --> 00:09:00,560 - Brendan, nghe mẹ nói này. - Mẹ! 105 00:09:00,640 --> 00:09:02,640 - Ừ, mẹ đây. - Mẹ an toàn chứ? 106 00:09:02,720 --> 00:09:05,040 Brendan, mau đến nơi an toàn. 107 00:09:05,120 --> 00:09:07,520 - Con đến xe van rồi, con sẽ cứu mẹ. - Chạy đi! 108 00:09:07,600 --> 00:09:08,680 Brendan, chạy đi! 109 00:09:08,760 --> 00:09:10,280 Brendan, nghe thấy không? 110 00:09:10,360 --> 00:09:11,800 - Cứu với! - Brendan! 111 00:09:11,880 --> 00:09:12,880 Không, bỏ ra! 112 00:09:26,800 --> 00:09:27,720 Cứu! 113 00:09:27,800 --> 00:09:28,800 Cứu! 114 00:09:30,520 --> 00:09:31,600 Dừng lại! 115 00:09:33,080 --> 00:09:34,240 - Brendan! - Cứu! 116 00:09:36,200 --> 00:09:38,560 Dừng lại! Cảnh sát đây! 117 00:09:38,640 --> 00:09:39,920 Cứu tôi! 118 00:09:42,120 --> 00:09:43,240 Brendan! 119 00:09:52,400 --> 00:09:54,040 Chào, Brendan đây. Hãy… 120 00:10:19,000 --> 00:10:21,440 - Có gì rồi? - Cảnh sát đã phong tỏa hiện trường. 121 00:10:21,520 --> 00:10:24,320 - Cô không nên đến đây. - Anh cần tôi. Tôi có thể tìm Brendan. 122 00:10:24,400 --> 00:10:26,200 Tôi hiểu rõ vụ này hơn ai hết. 123 00:10:26,280 --> 00:10:28,080 Tôi đã nói chuyện với đội hiện trường. 124 00:10:28,920 --> 00:10:31,440 Có camera hành trình ghi lại cảnh này. Không rõ, nhưng… 125 00:10:31,520 --> 00:10:33,760 - Đang kiểm tra biển số. - Điện thoại của Brendan? 126 00:10:33,840 --> 00:10:37,120 - Bị vứt cách chỗ cô 500m. - Cô còn biết được gì? 127 00:10:37,200 --> 00:10:40,640 Chúng dùng ảnh của Josh để lừa Dana Fells. 128 00:10:40,720 --> 00:10:42,240 - Josh? - Bọn tôi đã nói chuyện. 129 00:10:42,320 --> 00:10:44,320 - Anh ấy không liên quan. - Cô đã gặp Josh? 130 00:10:44,400 --> 00:10:47,800 Bọn lừa đảo có lẽ đã dùng ảnh từ các tài khoản Facebook được lưu trữ. 131 00:10:47,880 --> 00:10:49,000 Josh cũng bị dính. 132 00:10:50,280 --> 00:10:51,440 Đến phòng tôi. 133 00:10:55,400 --> 00:10:57,200 Vậy cô đã gặp Josh. 134 00:10:57,280 --> 00:10:58,360 Cậu ấy nói gì? 135 00:10:58,440 --> 00:10:59,640 Gặp cả Calligan nữa. 136 00:11:00,160 --> 00:11:03,960 Ông ta nói chỉ có cảnh sát giúp thì Leburne mới được đối đãi đặc biệt. 137 00:11:09,040 --> 00:11:12,040 Là anh phải không? Anh giúp hắn được ưu ái trong tù. 138 00:11:18,280 --> 00:11:19,440 Phải. Đúng vậy. 139 00:11:20,480 --> 00:11:23,520 Tôi đã thuê Leburne để hắn thú nhận đã giết Clint. 140 00:11:24,600 --> 00:11:25,480 Tại sao? 141 00:11:25,560 --> 00:11:27,000 Vì sớm muộn gì 142 00:11:27,720 --> 00:11:29,400 toàn bộ sự việc cũng bại lộ. 143 00:11:30,200 --> 00:11:31,880 Việc Clint làm cho Calligan. 144 00:11:34,080 --> 00:11:34,920 Mọi chuyện. 145 00:11:35,440 --> 00:11:37,880 Tôi không thể làm thế với cô hay Odette. 146 00:11:37,960 --> 00:11:40,520 Vậy anh cũng biết chuyện bố tôi ngoại tình chứ? 147 00:11:43,560 --> 00:11:46,560 - Anh nên kể thật với tôi. - Kể thật gì chứ, Kat? 148 00:11:46,640 --> 00:11:50,080 Rằng bố tôi là kẻ dối trá, phạm tội, ngoại tình 149 00:11:50,160 --> 00:11:52,040 và chính vì thế mà ông bị giết. 150 00:11:54,320 --> 00:11:56,000 - Vậy còn anh? - Tôi thì sao? 151 00:11:56,080 --> 00:11:58,320 - Anh cũng nhận tiền của Calligan? - Không. 152 00:11:58,400 --> 00:12:01,320 - Thế nên anh mới che đậy chuyện này? - Cô không hiểu à? 153 00:12:01,840 --> 00:12:06,280 Tôi phải khiến hắn thú tội vì cô sẽ không bao giờ bỏ qua chuyện này. 154 00:12:06,360 --> 00:12:07,760 Cô sẽ đào bới tới cùng, 155 00:12:07,840 --> 00:12:11,400 và sẽ phát hiện ra tất cả các bí mật của bố mình, 156 00:12:11,480 --> 00:12:13,880 hoặc không thì Calligan cũng không tha cho cô. 157 00:12:17,080 --> 00:12:19,440 Tôi đã hứa với bố cô 158 00:12:19,520 --> 00:12:23,600 là sẽ chăm sóc cô nếu ông ấy có mệnh hệ gì. 159 00:12:26,000 --> 00:12:27,400 Và tôi đã giữ lời hứa. 160 00:12:27,920 --> 00:12:29,880 Đó là lỗi lầm của ông ấy, không phải của cô. 161 00:12:33,080 --> 00:12:33,920 Tôi chỉ… 162 00:12:34,880 --> 00:12:36,440 muốn cô được an toàn thôi. 163 00:12:51,080 --> 00:12:53,600 Chúc mừng sinh nhật cậu 164 00:12:54,240 --> 00:12:57,760 Tôi có món quà này tặng cậu 165 00:12:57,840 --> 00:12:59,480 Sinh nhật tôi sáu tháng trước rồi. 166 00:12:59,560 --> 00:13:02,360 Và kỷ niệm 26 năm ngày cưới của tôi là tối qua. 167 00:13:02,440 --> 00:13:04,440 Đừng bao giờ đi mua sắm khi đang hoảng loạn. 168 00:13:04,520 --> 00:13:06,680 - Ông đùa tôi sao? - Anh mua chó tặng Odette à? 169 00:13:06,760 --> 00:13:07,800 Cô ấy bị dị ứng mà. 170 00:13:07,880 --> 00:13:10,480 Phải. Tôi là ông chồng tồi. Ai cũng biết điều đó. 171 00:13:10,560 --> 00:13:12,520 Thôi nào, cậu phải giúp tôi. 172 00:13:12,600 --> 00:13:14,720 - Không. - Không là tôi bị vợ bỏ đấy. 173 00:13:14,800 --> 00:13:18,000 Tôi thề, con chó đó mà ị lên giày tôi là ông chết chắc. 174 00:13:18,680 --> 00:13:21,480 Tôi biết có thể nhờ được cậu mà. 175 00:13:24,520 --> 00:13:25,520 Sếp. 176 00:13:26,200 --> 00:13:27,040 Stagger. 177 00:13:28,400 --> 00:13:29,960 Đã có phát hiện mới. 178 00:13:30,040 --> 00:13:32,160 Tốt nhất nên tìm kiếm quanh đây. 179 00:13:32,240 --> 00:13:33,280 Có gì rồi? 180 00:13:33,800 --> 00:13:37,080 Biển số chiếc van đó được đăng ký bởi cô Callie Simms, 181 00:13:37,160 --> 00:13:39,800 nhưng xe cô ấy đang đỗ ở nhà, cách đó 322km. 182 00:13:39,880 --> 00:13:41,800 Và rõ ràng nó không cùng một chiếc. 183 00:13:41,880 --> 00:13:44,240 Chắc chúng lại sao chép biển số. 184 00:13:44,320 --> 00:13:46,680 Đã dùng nhận dạng biển số xe tự động để lần theo, 185 00:13:46,760 --> 00:13:48,960 và thấy nó đang đi về hướng Nam trên đường A5303. 186 00:13:49,040 --> 00:13:51,760 Nó bị năm máy quay đầu tiên này ghi lại được, 187 00:13:51,840 --> 00:13:56,280 nhưng đến cái thứ sáu thì mất dấu, nên có lẽ nó đã rẽ hướng đâu đó quanh đây. 188 00:13:56,800 --> 00:13:58,080 Chỗ đó có gì vậy? 189 00:13:58,160 --> 00:14:00,560 Khoảng chục trang trại chiếm đến 7.770ha. 190 00:14:00,640 --> 00:14:02,000 Không thể kiểm tra hết, 191 00:14:02,080 --> 00:14:05,520 nhưng biển số đó được phát hiện đi vào bãi đỗ xe trung tâm hội nghị 192 00:14:05,600 --> 00:14:06,520 ba ngày liên tiếp. 193 00:14:06,600 --> 00:14:09,280 Trùng với thời gian diễn ra cuộc thi chó ở đó. 194 00:14:09,360 --> 00:14:10,440 Chúng tôi đã tìm hiểu 195 00:14:10,520 --> 00:14:13,160 và thấy khu đó có vài nhà nuôi chó. Hãy đến đó trước. 196 00:14:13,240 --> 00:14:14,680 Được, hai cô hãy đến đó. 197 00:14:14,760 --> 00:14:17,720 Mang theo một đội. Tôi sẽ nhờ đội trong vùng đến hỗ trợ. 198 00:14:17,800 --> 00:14:22,120 Kiểm tra xem gần đây có ai báo cảnh sát hay có gì đáng ngờ ở khu đó không. 199 00:14:22,200 --> 00:14:23,840 Ta có thể thu hẹp phạm vi. 200 00:14:23,920 --> 00:14:24,920 Mọi người làm tốt lắm. 201 00:14:26,160 --> 00:14:27,160 Chị. 202 00:14:30,240 --> 00:14:31,160 Cẩn thận nhé. 203 00:14:33,000 --> 00:14:33,840 Được. 204 00:14:39,400 --> 00:14:41,200 Cho nó vào nhà kho với bọn kia hay sao? 205 00:14:41,280 --> 00:14:43,200 Không, đưa nó vào nhà. 206 00:14:57,240 --> 00:14:59,040 Chào cưng! 207 00:14:59,120 --> 00:15:00,080 Ngoan lắm. 208 00:15:01,240 --> 00:15:02,360 Ở yên đây. 209 00:15:02,440 --> 00:15:03,360 Cái gì đây? 210 00:15:03,440 --> 00:15:05,200 Là máu sao? 211 00:15:09,800 --> 00:15:11,840 Ôi, ơn trời. 212 00:15:13,040 --> 00:15:14,200 Không phải của mày. 213 00:15:31,880 --> 00:15:33,400 Chắc Sáu đã quay lại đây. 214 00:15:35,720 --> 00:15:37,480 Có vẻ cô ta đã gọi cảnh sát. 215 00:15:39,600 --> 00:15:40,920 Chắc chưa đi xa đâu. 216 00:15:41,560 --> 00:15:42,760 Giờ tính sao đây? 217 00:15:42,840 --> 00:15:44,000 Đến nhà kho. 218 00:15:44,840 --> 00:15:46,240 Có xăng trong đó. 219 00:15:46,960 --> 00:15:48,960 Rưới hết trang trại cho tôi. 220 00:15:51,080 --> 00:15:52,760 Ta sẽ thiêu rụi tất cả. 221 00:16:00,600 --> 00:16:01,760 - Có gì mới không? - Có. 222 00:16:01,840 --> 00:16:02,960 Một phụ nữ trình báo 223 00:16:03,040 --> 00:16:05,240 đã bị một nhà nuôi chó theo dõi và làm phiền. 224 00:16:07,520 --> 00:16:08,720 "Theo dõi" là sao? 225 00:16:08,800 --> 00:16:10,320 Cô ta nói ông ta theo dõi mình 226 00:16:10,400 --> 00:16:13,240 vì vợ chồng cô ta muốn nhận nuôi một chú cún. 227 00:16:13,320 --> 00:16:15,280 Tôi sẽ gửi cô địa chỉ của ông ta. 228 00:16:18,440 --> 00:16:19,920 TRANG TRẠI REDWAITHE 229 00:16:28,200 --> 00:16:30,080 Kiểm tra tủ đồ! 230 00:16:30,160 --> 00:16:32,120 - Nhanh! - Tránh đường! 231 00:16:32,200 --> 00:16:35,120 - Nhanh chân lên! - Chất hết lên các xe chưa? 232 00:16:35,200 --> 00:16:37,120 - Ta phải đốt luôn chuồng ngựa. - Nào! 233 00:16:37,600 --> 00:16:39,400 Còn bảy con mồi trong đó. 234 00:16:41,640 --> 00:16:42,840 Cứ bỏ mặc chúng ở trong. 235 00:16:47,440 --> 00:16:48,520 Vậy còn mẹ tôi? 236 00:17:02,440 --> 00:17:03,840 Chết tiệt, có cháy. 237 00:17:04,920 --> 00:17:06,200 Gọi trợ giúp. 238 00:17:06,280 --> 00:17:10,280 Cần hỗ trợ khẩn đến trang trại Redwaithe, đường Dertree, Wyrham. 239 00:17:10,360 --> 00:17:13,520 - Gọi cả cứu hỏa và cứu thương. - Rõ. 240 00:17:27,960 --> 00:17:28,880 Cảm ơn! 241 00:17:31,480 --> 00:17:32,560 Lối này, nhanh. 242 00:17:36,320 --> 00:17:37,920 Dừng đây. Tắt đèn đi. 243 00:17:38,000 --> 00:17:40,240 Đó là chiếc van chở Brendan. Chị qua đó kiểm tra. 244 00:17:40,320 --> 00:17:41,880 Tôi sẽ vào trang trại xem. 245 00:17:41,960 --> 00:17:44,520 Kat, bọn chúng có con tin. 246 00:17:44,600 --> 00:17:47,240 Ta phải đợi lực lượng đến. Không thể xông vào được. 247 00:17:47,320 --> 00:17:49,520 Brendan ở trong đó. Tôi không thể đợi được. 248 00:17:52,680 --> 00:17:55,200 Được rồi. Tôi sẽ đi với cô. 249 00:17:55,720 --> 00:17:57,720 Tôi thi đậu rồi, đâu còn là lính của cô nữa. 250 00:17:57,800 --> 00:17:59,600 Ở đây đi. Còn trực bộ đàm nữa. 251 00:17:59,680 --> 00:18:01,960 Để họ biết chúng ta ở đâu, được chứ? 252 00:18:02,040 --> 00:18:03,080 Tôi lo được. 253 00:18:27,520 --> 00:18:28,360 Ổn rồi. 254 00:18:30,280 --> 00:18:32,120 Ôi, cảm ơn. 255 00:19:28,080 --> 00:19:29,640 - Nhanh nào! - Giữ hắn lại! 256 00:20:07,320 --> 00:20:10,160 - Đi tiếp đi, cô làm được mà. - Tôi đang giữ con trai cô, Dana! 257 00:20:10,240 --> 00:20:11,360 Hắn đến sao? 258 00:20:12,080 --> 00:20:13,400 Cô nghe thấy không? 259 00:20:14,000 --> 00:20:15,560 Tôi đang giữ con trai cô đấy! 260 00:20:17,840 --> 00:20:20,280 Mẹ ơi, đừng ra! Trốn đi! 261 00:20:20,360 --> 00:20:22,360 - Im! - Chúa ơi. 262 00:20:22,440 --> 00:20:25,120 Tôi không rảnh chơi trò ngu ngốc này với cô! 263 00:20:25,640 --> 00:20:27,440 Cô mà không ra, tôi sẽ bắn nó! 264 00:20:32,480 --> 00:20:34,120 Nghe tôi nói không hả? 265 00:20:34,200 --> 00:20:36,440 Tôi cho cô thời gian đếm đến ba! 266 00:20:43,320 --> 00:20:44,320 Một! 267 00:20:46,720 --> 00:20:47,840 Hai! 268 00:20:51,800 --> 00:20:53,160 Brendan! 269 00:21:03,560 --> 00:21:05,280 Mới đầu gối thôi đấy! 270 00:21:07,600 --> 00:21:09,320 Ta thử lại nhé? 271 00:21:10,120 --> 00:21:11,440 Không được làm hại nó. 272 00:21:15,440 --> 00:21:16,880 Mừng cô đã trở lại. 273 00:21:19,400 --> 00:21:20,840 Mọi người thoát hết rồi. 274 00:21:20,920 --> 00:21:23,400 Thả Brendan ra đi, xin ông. 275 00:21:25,240 --> 00:21:27,960 Không sao, Brendan. Sẽ ổn thôi, mẹ hứa. 276 00:21:28,040 --> 00:21:29,160 Bỏ nó xuống. 277 00:21:34,240 --> 00:21:36,400 Những con mồi của tôi, chúng ở đâu? 278 00:21:44,280 --> 00:21:45,120 Cảnh sát đây! 279 00:21:46,440 --> 00:21:47,880 Dừng lại! Bỏ súng xuống. 280 00:21:49,240 --> 00:21:50,600 Chết tiệt. 281 00:22:00,000 --> 00:22:02,640 Làm gì vậy hả? Bỏ tao ra! 282 00:22:02,720 --> 00:22:04,640 Tao bắn vào đầu mày bây giờ! 283 00:22:04,720 --> 00:22:05,720 Tránh xa nó ra! 284 00:22:08,880 --> 00:22:10,240 Mẹ! 285 00:22:10,320 --> 00:22:11,320 Bỏ súng xuống! 286 00:22:22,520 --> 00:22:23,600 Brendan! 287 00:22:23,680 --> 00:22:24,520 Mẹ! 288 00:22:41,320 --> 00:22:43,160 - Cảm ơn. - Không có gì đâu. 289 00:22:45,160 --> 00:22:47,440 - Đã nói sẽ tìm được mẹ mà. - Có nghi ngờ đâu. 290 00:22:48,080 --> 00:22:49,440 Cố lên nhé? 291 00:23:00,000 --> 00:23:01,360 CUỘC GỌI NHỠ 292 00:23:01,440 --> 00:23:03,280 TA CẦN NÓI CHUYỆN. CALLIGAN 293 00:23:10,160 --> 00:23:11,000 Alô? 294 00:23:12,480 --> 00:23:15,120 Tôi đã tìm thấy Parker, như đã hứa. 295 00:23:15,920 --> 00:23:18,080 Cô chắc là muốn đi đến cùng chứ? 296 00:23:22,600 --> 00:23:24,640 Đâm lao phải theo lao đấy. 297 00:23:25,160 --> 00:23:26,480 Gửi tôi địa chỉ đi. 298 00:23:26,560 --> 00:23:31,320 Bởi tôi không muốn có vợ con, mấy thứ vớ vẩn đó là vậy. 299 00:23:32,400 --> 00:23:33,840 Khỏi làm ai thất vọng. 300 00:23:35,520 --> 00:23:36,640 Đi câu vui nhé. 301 00:23:41,600 --> 00:23:43,920 KHU DÂN CƯ FALCON, ĐƯỜNG REEDON, WESTBRIDGE WB15 8BN 302 00:23:56,080 --> 00:23:57,480 Ôi, đáng yêu quá! 303 00:23:59,400 --> 00:24:00,400 Khỏe chứ? 304 00:24:11,640 --> 00:24:14,360 Chào, tôi là Thanh tra Donovan. Tôi đến tìm Parker. 305 00:24:23,280 --> 00:24:24,280 Kat? 306 00:24:25,000 --> 00:24:26,320 Cháu là con gái Clint. 307 00:24:26,840 --> 00:24:27,880 Chú là Parker. 308 00:24:30,360 --> 00:24:31,360 Vào đi cháu. 309 00:24:43,760 --> 00:24:45,080 Cháu giống bố lắm. 310 00:24:46,680 --> 00:24:48,120 Chú đun ấm nước nhé? 311 00:24:51,560 --> 00:24:54,480 Vậy chú và bố tôi là… 312 00:24:54,560 --> 00:24:57,800 Chú luôn nghĩ Odette sẽ là người đến gõ cửa. 313 00:24:59,720 --> 00:25:02,200 Chú đã suy nghĩ mình sẽ nói gì nhiều năm nay. 314 00:25:16,800 --> 00:25:17,800 Chú cứ nghĩ là 315 00:25:18,520 --> 00:25:20,200 Clint sẽ thích nơi này. 316 00:25:21,560 --> 00:25:22,400 Nhưng… 317 00:25:24,640 --> 00:25:26,000 chắc anh ấy sẽ ghét nó. 318 00:25:26,680 --> 00:25:30,080 Cuộc sống yên bình này không hợp với người có chí lớn như Clint. 319 00:25:30,680 --> 00:25:32,000 Hai người đã bên nhau? 320 00:25:35,600 --> 00:25:36,440 Phải. 321 00:25:38,440 --> 00:25:39,440 Bao lâu? 322 00:25:41,760 --> 00:25:42,840 Mười bốn năm. 323 00:25:47,160 --> 00:25:50,040 Và chú không nghĩ đến việc ông ấy có gia đình 324 00:25:50,760 --> 00:25:52,520 và lừa dối mẹ tôi? 325 00:25:55,440 --> 00:25:57,000 Chú có nghĩ đến chứ. 326 00:25:59,000 --> 00:26:00,760 Nhưng chú tách điều đó khỏi cuộc sống. 327 00:26:02,440 --> 00:26:03,960 Khi cháu yêu ai đó, cháu… 328 00:26:06,800 --> 00:26:08,000 phớt lờ tất cả. 329 00:26:09,360 --> 00:26:11,040 Xem như chúng không tồn tại. 330 00:26:11,120 --> 00:26:14,400 Ý chú là mẹ con tôi? Xem như chúng tôi không tồn tại? 331 00:26:14,920 --> 00:26:15,760 Phải. 332 00:26:16,920 --> 00:26:18,000 Và anh ấy cũng vậy 333 00:26:18,920 --> 00:26:20,120 khi ở bên chú. 334 00:26:25,720 --> 00:26:28,000 Bố cháu là một người phức tạp. 335 00:26:29,240 --> 00:26:31,360 Vâng, nhiều người cũng nói thế. 336 00:26:33,320 --> 00:26:35,240 Chú phải phớt lờ nhiều thứ 337 00:26:36,560 --> 00:26:38,080 nếu muốn ở bên anh ấy. 338 00:26:38,600 --> 00:26:39,960 Chú đã cố rời đi, 339 00:26:40,480 --> 00:26:42,440 bắt đầu cuộc sống mới, nhưng… 340 00:26:43,400 --> 00:26:44,880 anh ấy thật biết níu kéo. 341 00:26:44,960 --> 00:26:45,840 Anh ấy… 342 00:26:46,760 --> 00:26:48,080 không biết sợ. 343 00:26:49,160 --> 00:26:50,400 Rất quyết tâm. 344 00:26:51,480 --> 00:26:55,120 Khi ở bên, anh ấy khiến cháu tin rằng chuyện gì cũng có thể. 345 00:26:57,800 --> 00:26:59,360 Khó mà rời đi được. 346 00:27:01,840 --> 00:27:04,480 Anh ấy rất yêu hai mẹ con cháu. 347 00:27:07,400 --> 00:27:10,000 - Đừng. - Và anh ấy cũng yêu cả chú nữa. 348 00:27:10,680 --> 00:27:12,440 Thật sự khó xử. 349 00:27:21,240 --> 00:27:22,920 Chú biết Calligan là ai chứ? 350 00:27:24,920 --> 00:27:25,760 Biết. 351 00:27:28,400 --> 00:27:30,120 Ông ta biết chuyện hai người, 352 00:27:30,200 --> 00:27:33,040 nên đã ép bố làm việc cho ông ta? 353 00:27:35,520 --> 00:27:36,360 Phải. 354 00:27:37,000 --> 00:27:39,800 Calligan đã đe dọa để buộc Clint làm việc cho ông ta. 355 00:27:39,880 --> 00:27:41,200 Clint đã chấp nhận. 356 00:27:42,920 --> 00:27:44,240 Cho đến khi hết chịu nổi. 357 00:27:45,920 --> 00:27:47,600 Anh ấy cảm thấy dằn vặt. 358 00:27:48,480 --> 00:27:50,200 Anh ấy nói chấm dứt với Calligan. 359 00:27:52,160 --> 00:27:54,280 Chia tay với chú. Nói bọn chú đã kết thúc. 360 00:27:56,560 --> 00:27:58,480 Lần cuối chú gặp ông ấy là khi nào? 361 00:28:01,840 --> 00:28:03,240 Là đêm anh ấy chết. 362 00:28:06,840 --> 00:28:08,160 Anh ấy không thể chia tay. 363 00:28:08,720 --> 00:28:09,760 Đó là sự thật. 364 00:28:10,360 --> 00:28:13,280 Không thể ở bên chú, cũng không thể để chú đi. 365 00:28:16,280 --> 00:28:17,760 Tối đó anh ấy rất hoảng loạn. 366 00:28:19,160 --> 00:28:23,280 Anh ấy nói bọn chú phải kết thúc trước khi Calligan nói mọi người biết. 367 00:28:24,080 --> 00:28:26,480 Chú chưa bao giờ thấy anh ấy sợ đến thế. 368 00:28:27,800 --> 00:28:29,800 Có điều gì đó khiến anh ấy sợ hãi. 369 00:28:30,320 --> 00:28:31,960 Anh ấy chạy đi trong hoảng loạn. 370 00:28:33,440 --> 00:28:34,440 Vài ngày sau, 371 00:28:36,120 --> 00:28:37,600 chú xem bản tin thấy… 372 00:28:41,360 --> 00:28:42,320 anh ấy đã mất. 373 00:28:44,520 --> 00:28:45,520 Chuyện thế đấy. 374 00:28:48,280 --> 00:28:50,240 Đến giờ chú vẫn chưa vượt qua được. 375 00:28:52,400 --> 00:28:54,840 Anh ấy là người đàn ông duy nhất chú yêu. 376 00:29:02,320 --> 00:29:04,160 Chú vẫn không quên được anh ấy. 377 00:29:07,240 --> 00:29:09,400 Chú sẵn sàng bỏ qua hết tất cả 378 00:29:10,560 --> 00:29:13,160 để được ở bên anh ấy thêm vài giây nữa. 379 00:29:16,760 --> 00:29:17,680 Cháu cũng vậy. 380 00:29:50,320 --> 00:29:52,000 Anh đợi ở đây bao lâu rồi? 381 00:29:53,040 --> 00:29:53,920 Mười một năm. 382 00:29:59,120 --> 00:30:01,120 Em không muốn nói chuyện nghiêm túc lúc này. 383 00:30:02,520 --> 00:30:04,040 - Anh hiểu. - Có quá nhiều chuyện. 384 00:30:04,120 --> 00:30:05,760 Anh mua kem cho em nhé? 385 00:30:08,000 --> 00:30:08,880 Luôn dụ được Sadie. 386 00:30:13,720 --> 00:30:14,680 Mười một năm. 387 00:30:15,200 --> 00:30:17,680 Không lúc nào là anh không nghĩ đến em. 388 00:30:18,360 --> 00:30:19,720 Anh đã đổi tên? 389 00:30:21,760 --> 00:30:24,000 Anh đã rất tệ sau khi rời đi. 390 00:30:25,840 --> 00:30:27,520 Ẩu đả ở quán bar ở Scotland? 391 00:30:29,600 --> 00:30:31,680 - Em biết vụ đó à? - Ừm. 392 00:30:38,600 --> 00:30:40,160 Anh cứ tưởng ra đi 393 00:30:41,000 --> 00:30:44,160 sẽ tốt cho cả hai chúng ta. 394 00:30:47,000 --> 00:30:49,760 Nhưng nó giống như kìm hãm một cơn bão vậy. 395 00:31:01,120 --> 00:31:03,280 Cuối cùng chúng ta cũng quay về lại nhỉ? 396 00:31:05,760 --> 00:31:07,080 Về đâu, Josh? 397 00:31:07,920 --> 00:31:08,760 Về với nhau. 398 00:31:09,960 --> 00:31:11,000 Như lúc này. 399 00:31:11,080 --> 00:31:11,920 Bên nhau. 400 00:31:24,080 --> 00:31:26,320 Sáng nay em đã nói chuyện với một người 401 00:31:28,000 --> 00:31:31,760 đã đợi rất lâu để được ở bên ai đó. 402 00:31:35,880 --> 00:31:37,120 Em không muốn đợi. 403 00:31:59,680 --> 00:32:01,120 Cứ hỏi điều gì em muốn biết. 404 00:32:02,720 --> 00:32:04,720 Anh sẽ trả lời mọi câu hỏi của em. 405 00:33:22,080 --> 00:33:23,520 - Chào. - Chào. 406 00:33:30,720 --> 00:33:32,600 Anh cần đi đón Sadie. 407 00:33:34,440 --> 00:33:35,960 Nhưng anh không muốn đi. 408 00:33:38,160 --> 00:33:40,480 Anh có thể sống thiếu em vài ngày mà. 409 00:33:41,360 --> 00:33:42,200 Được không? 410 00:34:34,600 --> 00:34:36,280 Hơi sớm nhỉ? Chuyện gì vậy? 411 00:34:37,000 --> 00:34:39,960 Mất vài ngày, nhưng đã có kết quả giám định vân tay trên hung khí 412 00:34:40,040 --> 00:34:41,000 giết bố chị rồi. 413 00:34:41,640 --> 00:34:43,400 - Có trùng khớp à? - Phải. 414 00:34:43,960 --> 00:34:46,680 Dấu vân tay chị đưa không hoàn chỉnh, 415 00:34:46,760 --> 00:34:48,400 nên có thể không chính xác. 416 00:34:48,480 --> 00:34:49,560 Không thể khẳng định… 417 00:34:49,640 --> 00:34:51,480 Charlie, nói luôn đi. Của ai vậy? 418 00:34:54,360 --> 00:34:56,680 Của một người trong vụ ẩu đả ở quán bar ở Scotland. 419 00:34:59,760 --> 00:35:00,680 Tôi rất tiếc, Kat. 420 00:35:08,360 --> 00:35:09,720 Kat, còn đó chứ? 421 00:35:17,360 --> 00:35:18,200 Là anh? 422 00:35:22,920 --> 00:35:24,680 Kat, hãy nghe anh nói. 423 00:35:26,800 --> 00:35:28,560 Anh không cố ý giết ông ấy. 424 00:35:29,880 --> 00:35:30,720 Anh… 425 00:35:33,200 --> 00:35:35,520 Anh đã ở đó vào đêm bố em chết. 426 00:35:38,360 --> 00:35:39,560 Aqua cũng vậy. 427 00:35:42,680 --> 00:35:44,640 Aqua đã thấy bố em ở cùng Parker. 428 00:35:44,720 --> 00:35:46,520 - Về căn hộ đi mà. - Vậy là xong sao? 429 00:35:46,600 --> 00:35:49,200 Anh tặng hoa và muốn em bỏ qua tất cả? Không đâu. 430 00:35:49,280 --> 00:35:52,040 - Em hiểu tình cảm của anh mà. - Thôi, đừng thế nữa! 431 00:35:52,120 --> 00:35:54,160 - Em sao vậy? - Em không đáng đâu. 432 00:35:56,960 --> 00:35:58,440 - Thôi, chết rồi. - Clint? 433 00:35:58,520 --> 00:35:59,600 Clint! 434 00:35:59,680 --> 00:36:00,720 - Không. - Clint. 435 00:36:00,800 --> 00:36:01,920 Không. Chết tiệt! 436 00:36:02,000 --> 00:36:03,200 - Clint! - Chết tiệt! 437 00:36:08,000 --> 00:36:12,160 Cô ấy nói chưa từng thấy ông ấy như thế. Ông gần như mất trí. 438 00:36:18,440 --> 00:36:20,280 - Nghe. - Tôi cần một địa chỉ. 439 00:36:20,360 --> 00:36:22,480 Aqua Vanech. Tôi cần ngay bây giờ. 440 00:36:22,560 --> 00:36:23,720 Rồi, đang tìm đây. 441 00:36:24,600 --> 00:36:25,920 Tôi sẽ nhắn cho ông. 442 00:36:26,840 --> 00:36:27,680 Chuyện gì vậy? 443 00:36:28,280 --> 00:36:29,160 Ông cần nó làm gì? 444 00:36:29,760 --> 00:36:30,640 Chết tiệt. 445 00:36:31,400 --> 00:36:32,240 Chết tiệt! 446 00:36:41,200 --> 00:36:44,000 Stagger đã cố đến chỗ của Aqua trước Clint. 447 00:36:44,720 --> 00:36:46,040 Aqua đã gọi cho anh. 448 00:36:46,640 --> 00:36:48,120 Giọng cô ấy rất lo lắng. 449 00:36:48,200 --> 00:36:50,360 Anh đã muốn kể thật với em. 450 00:36:50,440 --> 00:36:52,240 Anh ấy nói sẽ không ai tin cả. 451 00:36:53,120 --> 00:36:54,800 Aqua! 452 00:36:56,480 --> 00:36:57,840 Tôi biết cô nghe thấy. 453 00:37:05,720 --> 00:37:06,560 Aqua! 454 00:37:08,280 --> 00:37:09,120 Aqua! 455 00:37:09,760 --> 00:37:10,840 Tôi cần cô giúp. 456 00:37:12,120 --> 00:37:13,640 Nói chuyện với tôi đi. 457 00:37:20,440 --> 00:37:21,400 Làm ơn. 458 00:37:22,040 --> 00:37:24,320 Làm ơn, đừng nói với Kat. 459 00:37:24,400 --> 00:37:25,440 Tôi năn nỉ đấy. 460 00:37:25,520 --> 00:37:27,040 Cháu sẽ không nói với Kat đâu. 461 00:37:27,840 --> 00:37:30,120 Nhưng chú cần nói thật với cô ấy và Odette. 462 00:37:32,200 --> 00:37:33,720 Cháu hiểu hoàn cảnh của chú. 463 00:37:33,800 --> 00:37:35,600 Cô không hiểu gì về tôi hết. 464 00:37:36,920 --> 00:37:38,520 Cô nghĩ mình đã giải quyết xong? 465 00:37:39,320 --> 00:37:40,480 Vì cô tự do? 466 00:37:41,000 --> 00:37:43,480 Cô có thể là chính mình, yêu người mình muốn. 467 00:37:45,320 --> 00:37:48,120 - Đời cô quá dễ dàng. - Chú nghĩ đời cháu quá dễ dàng ư? 468 00:37:49,120 --> 00:37:50,920 Chú không biết cháu đã khổ thế nào đâu. 469 00:37:51,000 --> 00:37:54,120 Thế cô có biết tôi đã phải làm gì để bảo vệ gia đình không? 470 00:37:54,200 --> 00:37:55,880 Cháu biết chú rất yêu họ. 471 00:37:57,360 --> 00:37:59,600 Nhưng chú có quyền sống thật với chính mình. 472 00:38:00,920 --> 00:38:02,120 Đây là cuộc đời chú. 473 00:38:03,680 --> 00:38:04,760 Chú có quyền lựa chọn. 474 00:38:04,840 --> 00:38:06,160 Tôi không có lựa chọn! 475 00:38:06,760 --> 00:38:09,320 Tôi đã nói dối mọi người về mọi thứ. 476 00:38:10,120 --> 00:38:11,360 Cô không hiểu đâu. 477 00:38:16,040 --> 00:38:17,960 Tôi đã hủy hoại mọi thứ. 478 00:38:19,440 --> 00:38:20,880 Đã làm quá nhiều chuyện. 479 00:38:20,960 --> 00:38:22,120 Họ sẽ hiểu thôi. 480 00:38:23,120 --> 00:38:24,000 Họ yêu chú mà. 481 00:38:24,080 --> 00:38:26,080 Không đâu, nếu hắn nói hết với họ. 482 00:38:27,120 --> 00:38:27,960 Ai? 483 00:38:32,640 --> 00:38:33,800 CUỘC GỌI ĐẾN KAT 484 00:38:37,240 --> 00:38:38,840 Cô đùa tôi sao? 485 00:38:39,400 --> 00:38:40,920 Sao con gái tôi gọi cô? 486 00:38:41,520 --> 00:38:42,600 Cô đã nói gì với nó? 487 00:38:44,360 --> 00:38:47,640 - Tránh xa gia đình tôi ra! - Ông tránh xa tôi ra. 488 00:38:47,720 --> 00:38:49,240 Tránh xa họ ra! 489 00:38:49,320 --> 00:38:51,240 Nghe không hả? Tránh xa họ ra! 490 00:38:53,400 --> 00:38:55,160 Sao Kat lại gọi mày? 491 00:38:55,240 --> 00:38:57,440 Mày đã nói gì với nó? Nghe không hả? Tao… 492 00:39:02,600 --> 00:39:04,240 Dừng lại. Lùi lại mau! 493 00:39:14,480 --> 00:39:16,120 Này! Không được! 494 00:39:16,200 --> 00:39:17,400 Bố làm gì vậy? 495 00:39:17,480 --> 00:39:20,280 Dừng lại! Bỏ dao xuống! Clint, là con đây! 496 00:39:31,400 --> 00:39:33,000 Anh không cố ý giết ông ấy. 497 00:39:42,840 --> 00:39:44,320 Chết tiệt. Clint! 498 00:39:45,880 --> 00:39:47,200 Thở đi. 499 00:39:47,280 --> 00:39:48,600 Đều là lỗi của tôi. 500 00:39:48,680 --> 00:39:49,840 Đừng nói với Kat. 501 00:39:49,920 --> 00:39:51,000 Đừng báo cảnh sát. 502 00:39:51,720 --> 00:39:53,920 Làm ơn. Đừng báo cảnh sát. 503 00:39:54,000 --> 00:39:56,440 - Ta cần gọi cấp cứu. - Đừng báo cảnh sát. 504 00:39:56,520 --> 00:39:58,480 Còn cứu được. Điện thoại tôi đâu? 505 00:39:58,560 --> 00:39:59,480 Điện thoại… 506 00:40:00,000 --> 00:40:01,080 Chết tiệt. 507 00:40:01,960 --> 00:40:03,120 Quá muộn rồi. 508 00:40:04,840 --> 00:40:06,800 - Gì cơ? - Không thể để Kat biết. 509 00:40:06,880 --> 00:40:08,400 - Không. - Hay Odette. 510 00:40:11,360 --> 00:40:12,240 Cậu nghe rồi đấy. 511 00:40:12,320 --> 00:40:14,760 Đừng báo cảnh sát. Đưa điện thoại đây. 512 00:40:17,560 --> 00:40:18,440 Đưa điện thoại đây. 513 00:40:23,640 --> 00:40:26,720 Stagger xử lý hiện trường để bảo vệ tất cả bọn anh. 514 00:40:28,360 --> 00:40:30,560 Bọn anh đã thuyết phục Monte nhận tội 515 00:40:31,040 --> 00:40:32,840 để khép lại vụ án, 516 00:40:32,920 --> 00:40:35,480 và mọi người trở về với cuộc sống của mình, nhưng… 517 00:40:36,320 --> 00:40:38,120 nhìn mặt em mỗi ngày, 518 00:40:38,840 --> 00:40:39,880 anh phải rời đi. 519 00:40:46,000 --> 00:40:47,160 Không sao. 520 00:40:59,800 --> 00:41:03,880 Nhưng một tuần qua, anh vẫn tiếp tục lừa dối em. 521 00:41:03,960 --> 00:41:06,200 Anh có ý định gì hả, Josh? 522 00:41:07,320 --> 00:41:08,720 Anh định làm gì? 523 00:41:09,440 --> 00:41:10,360 Anh không biết. 524 00:41:12,400 --> 00:41:14,320 Anh chỉ muốn ở bên em. 525 00:41:15,800 --> 00:41:17,400 Anh muốn em được hạnh phúc. 526 00:41:19,440 --> 00:41:20,440 Anh xin lỗi. 527 00:43:02,640 --> 00:43:05,920 Biên dịch: Lâm Thị Kim Sương