1 00:00:07,080 --> 00:00:08,920 - [agua fluye] - [pajaritos] 2 00:00:09,880 --> 00:00:11,880 [pasos cerca] 3 00:00:14,040 --> 00:00:16,040 [suave música tensa] 4 00:00:17,560 --> 00:00:18,560 [Josh suspira] 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,200 [Josh] ¿Estás bien? 6 00:00:24,720 --> 00:00:25,920 [Sadie] ¿Quién es, papá? 7 00:00:26,520 --> 00:00:29,960 [Josh] No te preocupes. Ve a ayudar al abuelo con la cena, ¿vale? 8 00:00:30,040 --> 00:00:31,760 - Yo iré enseguida. - [Sadie] Vale. 9 00:00:38,040 --> 00:00:42,160 - [abuelo ríe] Vamos. Ya verás qué rico. - [Sadie] ¿Qué vamos a preparar? 10 00:00:43,200 --> 00:00:44,240 [música en aumento] 11 00:00:47,840 --> 00:00:48,840 [música en descenso] 12 00:00:49,680 --> 00:00:50,680 [Josh] Kat… 13 00:00:53,720 --> 00:00:54,760 [suspira] 14 00:01:01,480 --> 00:01:02,560 Te veo bien. 15 00:01:07,880 --> 00:01:09,560 ¿Sabes quién es Dana Fells? 16 00:01:10,760 --> 00:01:12,400 No. ¿De quién estás hablando? 17 00:01:13,000 --> 00:01:14,720 Desapareció hace una semana 18 00:01:14,800 --> 00:01:17,400 y dijo que se iba de vacaciones contigo. 19 00:01:17,480 --> 00:01:19,760 [suspira] Kat, no sé de qué estás hablando. 20 00:01:19,840 --> 00:01:21,480 Yo he estado aquí con Sadie. 21 00:01:21,560 --> 00:01:22,800 ¿Este perfil es tuyo? 22 00:01:23,640 --> 00:01:26,720 Sí, pero… [titubea] Yo no tengo redes sociales. 23 00:01:26,800 --> 00:01:28,960 Sadie se mete de vez en cuando, pero… 24 00:01:29,920 --> 00:01:32,960 Creo que ella te creó esta cuenta en Facebook. 25 00:01:34,000 --> 00:01:36,080 [Josh] Pensó que me sentía solo. 26 00:01:36,720 --> 00:01:38,040 La abrió hace siglos. 27 00:01:38,680 --> 00:01:40,680 Nunca la he usado. ¿Qué está pasando? 28 00:01:46,120 --> 00:01:47,360 ¿Vives con su madre? 29 00:01:50,440 --> 00:01:51,440 Murió. 30 00:01:52,440 --> 00:01:53,600 Hace unos años. 31 00:01:54,200 --> 00:01:55,960 Su padre se mudó con nosotros. 32 00:01:57,080 --> 00:01:58,240 Así que un caso. 33 00:01:58,760 --> 00:02:00,040 Por eso estás aquí. 34 00:02:00,720 --> 00:02:03,080 También me apunté a esa app de citas y… 35 00:02:04,000 --> 00:02:04,920 te encontré. 36 00:02:05,000 --> 00:02:06,320 Pues lo siento. No era yo. 37 00:02:11,160 --> 00:02:12,600 Te marchaste de repente. 38 00:02:14,480 --> 00:02:15,560 Tuve que hacerlo. 39 00:02:16,080 --> 00:02:17,400 [matiza] Elegiste hacerlo. 40 00:02:21,840 --> 00:02:22,680 La cagué. 41 00:02:23,960 --> 00:02:24,800 Lo sé. 42 00:02:26,200 --> 00:02:27,240 La he cagado. 43 00:02:27,800 --> 00:02:31,200 - Pensé que todo iría mejor si yo me… - [llora] Pues no mejoró. 44 00:02:32,760 --> 00:02:35,040 Lo entiendo. Lo siento. 45 00:02:35,120 --> 00:02:37,920 No quiero una disculpa. Quiero que seas sincero conmigo. 46 00:02:40,120 --> 00:02:41,520 [Josh suspira] 47 00:02:45,320 --> 00:02:46,720 Te quise muchísimo. 48 00:02:46,800 --> 00:02:47,880 No te haces una idea. 49 00:02:48,960 --> 00:02:50,040 Sé… sé lo que pasó. 50 00:02:50,120 --> 00:02:54,200 Fuiste a ver a Monte Leburne en prisión y averiguaste que mi padre era corrupto, 51 00:02:54,800 --> 00:02:57,560 que sus secretos le habían matado, ¿y te fuiste por eso? 52 00:03:02,080 --> 00:03:02,920 ¿Lo sabías? 53 00:03:04,160 --> 00:03:05,000 Sí. 54 00:03:05,680 --> 00:03:06,520 Lo sabía. 55 00:03:06,600 --> 00:03:09,160 - ¿Y por qué no me lo dijiste? - No pude. 56 00:03:09,240 --> 00:03:10,840 [música emotiva tensa] 57 00:03:12,920 --> 00:03:14,960 - No pude. - Podríamos haberlo superado. 58 00:03:15,040 --> 00:03:18,000 Kat, la verdad te habría roto, ¿vale? 59 00:03:19,800 --> 00:03:21,120 Tú no lo entiendes. 60 00:03:23,680 --> 00:03:24,760 [suspira sobrecogida] 61 00:03:25,440 --> 00:03:26,480 [susurra] Lo siento. 62 00:03:28,640 --> 00:03:30,040 [continúa la música emotiva] 63 00:03:37,000 --> 00:03:38,040 [Kat suspira] 64 00:03:40,440 --> 00:03:42,720 - No, no voy a hacer esto. - Kat… Kat. 65 00:03:43,280 --> 00:03:44,280 Para. 66 00:03:44,920 --> 00:03:45,920 ¡Para! 67 00:03:46,520 --> 00:03:48,120 [continúa la música] 68 00:03:48,640 --> 00:03:50,720 - [Josh suspira] - [llora] Me abandonaste. 69 00:03:51,480 --> 00:03:55,240 [Josh] Lo sé y he intentado pasar página, pero siempre has sido tú. 70 00:03:58,160 --> 00:04:00,080 Te quiero muchísimo. Aún. 71 00:04:00,600 --> 00:04:02,320 - [Kat] No voy a hacer esto. - Kat. 72 00:04:02,400 --> 00:04:03,720 [música dramática] 73 00:04:05,600 --> 00:04:07,000 - [suspira] - [motor arranca] 74 00:04:23,040 --> 00:04:25,080 TE ECHO DE MENOS DE HARLAN COBEN 75 00:04:27,800 --> 00:04:29,120 [música en aumento] 76 00:04:29,200 --> 00:04:30,200 [fin de la música] 77 00:04:30,280 --> 00:04:31,920 [pajaritos] 78 00:04:39,600 --> 00:04:41,200 [respira agitada] 79 00:04:42,800 --> 00:04:43,960 [suspira] 80 00:04:49,960 --> 00:04:51,560 [móvil vibra] 81 00:04:56,120 --> 00:04:57,520 LLAMADA RECHAZADA 82 00:05:10,360 --> 00:05:12,120 [golpe musical de tensión] 83 00:05:12,200 --> 00:05:13,800 [Clem] ¡No hagas esto, Dana! 84 00:05:17,560 --> 00:05:19,440 ¡Te estamos buscando todos! 85 00:05:20,000 --> 00:05:22,520 [hombre] Daos prisa. Registradlo todo. 86 00:05:23,520 --> 00:05:24,880 Si no sales, 87 00:05:25,800 --> 00:05:27,440 mataremos a tu hijo. 88 00:05:29,680 --> 00:05:31,680 [furioso] Más vale que te encontremos. 89 00:05:31,760 --> 00:05:32,760 Por su bien. 90 00:05:32,840 --> 00:05:34,280 [respira asustada] 91 00:05:34,360 --> 00:05:35,920 [continúa la búsqueda de fondo] 92 00:05:37,320 --> 00:05:38,920 [música tensa envolvente] 93 00:05:43,480 --> 00:05:44,440 [inspira ocurrente] 94 00:05:45,400 --> 00:05:46,440 [fin de la música] 95 00:05:48,280 --> 00:05:49,120 [notificación] 96 00:05:49,200 --> 00:05:51,960 [Kat] "Cógeme el teléfono". "Cuatro llamadas perdidas". 97 00:05:52,040 --> 00:05:54,000 - [suave música tensa] - [bloqueo móvil] 98 00:05:56,280 --> 00:05:57,640 [continúa la música tensa] 99 00:05:58,840 --> 00:06:00,880 [Titus suspira] Vamos, inspectora. 100 00:06:01,520 --> 00:06:03,720 - [Reynaldo] Llevamos demasiado… - ¡Silencio! 101 00:06:04,240 --> 00:06:05,560 [golpe musical de tensión] 102 00:06:09,400 --> 00:06:12,040 - [Titus] ¿Quién es el chico? - [hombre] Es su hijo. 103 00:06:12,760 --> 00:06:14,680 El hijo de la número seis. 104 00:06:14,760 --> 00:06:16,760 Así que conoce a la inspectora Donovan. 105 00:06:16,840 --> 00:06:18,280 [ladridos de fondo] 106 00:06:21,760 --> 00:06:23,400 [continúa la música tensa] 107 00:06:29,160 --> 00:06:32,320 [Reynaldo] Tal vez él y la seis trabajen con la inspectora. 108 00:06:32,400 --> 00:06:34,440 Tal vez la seis sea una trampa o algo. 109 00:06:34,520 --> 00:06:38,440 Si la inspectora estuviera trabajando con la seis, ya habría venido a buscarla. 110 00:06:39,080 --> 00:06:40,400 [móvil vibra] 111 00:06:42,000 --> 00:06:43,080 [llamada aceptada] 112 00:06:43,160 --> 00:06:45,480 - ¿Qué pasa? - [Clem] Tenemos un problema. 113 00:06:46,800 --> 00:06:47,760 La seis ha huido. 114 00:06:48,480 --> 00:06:49,880 [Titus] Define "ha huido". 115 00:06:52,080 --> 00:06:53,120 Se ha escapado. 116 00:06:54,760 --> 00:06:56,360 [Clem] No puede andar muy lejos. 117 00:06:56,440 --> 00:06:58,960 Hemos registrado el bosque hasta la carretera. 118 00:06:59,040 --> 00:07:01,040 [Titus] Consígueme el número de su hijo. 119 00:07:01,800 --> 00:07:03,720 - [Clem] Voy a ello. - [fin de llamada] 120 00:07:05,840 --> 00:07:07,520 [música tensa de acción] 121 00:07:09,360 --> 00:07:11,800 [Clem] Necesitamos el número del hijo de la seis. 122 00:07:11,880 --> 00:07:16,440 GPS, a ver si podéis conseguirlo. Vamos, poneos con ello lo antes posible. 123 00:07:16,520 --> 00:07:17,840 [valla abierta a lo lejos] 124 00:07:19,120 --> 00:07:20,080 [exhala aliviada] 125 00:07:22,160 --> 00:07:23,760 [continúa la música] 126 00:07:28,320 --> 00:07:29,240 [gime sorprendida] 127 00:07:33,680 --> 00:07:35,080 [golpe musical de tensión] 128 00:07:39,080 --> 00:07:40,240 [fin de la música] 129 00:07:54,920 --> 00:07:56,560 [suave música tensa] 130 00:08:04,360 --> 00:08:05,560 [respira nerviosa] 131 00:08:06,200 --> 00:08:07,280 [puerta cerrada] 132 00:08:07,360 --> 00:08:10,200 [Clem] De estar en el bosque, ya la habríamos encontrado. 133 00:08:12,800 --> 00:08:14,560 [notificación] 134 00:08:16,480 --> 00:08:19,040 Van a coger a su hijo y a traerlo de vuelta aquí. 135 00:08:19,120 --> 00:08:20,640 [música amenazante] 136 00:08:21,360 --> 00:08:23,120 Que alguien compruebe los establos. 137 00:08:23,920 --> 00:08:25,800 Volveré a registrar el granero 138 00:08:25,880 --> 00:08:27,960 y a comprobar que el resto sigue a salvo. 139 00:08:29,120 --> 00:08:30,200 [puerta cerrada] 140 00:08:30,280 --> 00:08:31,360 [teléfono] 141 00:08:32,200 --> 00:08:33,080 ¿Diga? 142 00:08:33,160 --> 00:08:34,600 [perturbador] Brendan. 143 00:08:34,680 --> 00:08:35,760 [Brendan] ¿Quién es? 144 00:08:35,840 --> 00:08:38,920 En la esquina de Old Emerald Street hay una furgoneta azul. 145 00:08:39,000 --> 00:08:41,400 - Tu madre está en la parte de atrás. - ¿Qué? 146 00:08:41,480 --> 00:08:44,000 [Titus] Si no estás aquí en dos minutos, morirá. 147 00:08:44,080 --> 00:08:45,000 Espere, ¿quién es? 148 00:08:45,080 --> 00:08:47,040 [Titus] Un minuto, 58 segundos. 149 00:08:47,120 --> 00:08:48,320 [música tensa de acción] 150 00:08:50,280 --> 00:08:51,880 [continúa la música] 151 00:08:54,200 --> 00:08:55,840 [pitido de teclas] 152 00:08:57,040 --> 00:08:57,960 [teléfono] 153 00:08:58,040 --> 00:08:58,880 ¿Hola? 154 00:08:58,960 --> 00:09:00,560 - Brendan, escúchame. - ¡Mamá! 155 00:09:00,640 --> 00:09:02,640 - Cielo, soy yo. - ¿Dónde…? ¿Estás bien? 156 00:09:02,720 --> 00:09:05,040 Brendan, ponte a salvo inmediatamente. 157 00:09:05,120 --> 00:09:07,520 Estoy yendo a por ti. Ya estoy en la furgoneta. 158 00:09:07,600 --> 00:09:08,680 ¡Corre, Brendan! 159 00:09:09,400 --> 00:09:11,200 - Brendan, ¿puedes oírme? - ¡Mamá! 160 00:09:11,280 --> 00:09:12,320 - ¡Brendan! - ¡No! 161 00:09:12,400 --> 00:09:13,600 [fin de llamada] 162 00:09:15,840 --> 00:09:16,960 [llora y cuelga] 163 00:09:22,920 --> 00:09:24,240 [Brendan se resiste] 164 00:09:24,840 --> 00:09:25,960 [gime dolorido] 165 00:09:26,840 --> 00:09:27,720 [Brendan] ¡Ayuda! 166 00:09:27,800 --> 00:09:28,800 [gime dolorido] 167 00:09:30,560 --> 00:09:31,600 [Kat] ¡Alto! 168 00:09:31,680 --> 00:09:33,000 [arranca motor] 169 00:09:33,080 --> 00:09:34,840 - [Kat] ¡Brendan! - ¡Ayuda! 170 00:09:36,720 --> 00:09:38,560 ¡Alto! ¡Policía! 171 00:09:38,640 --> 00:09:39,920 [se desgañita] ¡Ayuda! 172 00:09:40,680 --> 00:09:42,040 [furgoneta se aleja rápido] 173 00:09:42,640 --> 00:09:43,680 [Kat] ¡Brendan! 174 00:09:45,880 --> 00:09:46,960 [suspira] 175 00:09:47,040 --> 00:09:48,160 [música en descenso] 176 00:09:49,680 --> 00:09:51,360 [pitido de teclas] 177 00:09:52,440 --> 00:09:54,040 Hola, soy Brendan. Deja un… 178 00:09:55,120 --> 00:09:56,040 [música tensa] 179 00:09:56,840 --> 00:09:57,960 [Dana exhala asustada] 180 00:09:58,040 --> 00:09:58,920 [Clem gruñe] 181 00:09:59,880 --> 00:10:00,840 [grita furioso] 182 00:10:00,920 --> 00:10:01,920 [gime temblorosa] 183 00:10:02,000 --> 00:10:03,040 [continúa la música] 184 00:10:04,600 --> 00:10:06,440 - [sonido viscoso] - [cesa la música] 185 00:10:06,520 --> 00:10:07,800 [respira sobrecogida] 186 00:10:07,880 --> 00:10:08,720 [Clem gime] 187 00:10:08,800 --> 00:10:09,880 [cuerpo cae al suelo] 188 00:10:12,320 --> 00:10:13,480 [gime asustada] 189 00:10:15,840 --> 00:10:18,160 [sirenas a lo lejos] 190 00:10:18,240 --> 00:10:19,080 [puerta cerrada] 191 00:10:19,160 --> 00:10:21,480 - ¿Qué tenemos? - [Charlie] Escena acordonada. 192 00:10:21,560 --> 00:10:24,920 - No deberías estar aquí. - Me necesitas. Puedo encontrar a Brendan. 193 00:10:25,000 --> 00:10:28,080 - Conozco su caso como nadie. - [Nia] Hablé con el equipo de allí. 194 00:10:28,760 --> 00:10:31,440 Hay imágenes de la cámara del salpicadero de un coche. 195 00:10:31,520 --> 00:10:33,760 - Comprobamos la matrícula. - ¿Y su móvil? 196 00:10:33,840 --> 00:10:37,120 - Lo tiraron a 500 metros de tu casa. - [Stagger] ¿Qué más sabes? 197 00:10:37,200 --> 00:10:40,120 Usaron la foto de Josh para engañar a Dana Fells. 198 00:10:40,680 --> 00:10:41,720 - ¿Josh? - [asiente] 199 00:10:41,800 --> 00:10:44,400 - Hablé con él. No está implicado. - ¿Habéis hablado? 200 00:10:44,480 --> 00:10:47,800 El estafador usó fotos robadas de cuentas de Facebook archivadas, 201 00:10:47,880 --> 00:10:48,880 incluida la de Josh. 202 00:10:50,160 --> 00:10:51,440 [serio] A mi despacho. 203 00:10:51,520 --> 00:10:52,880 [suave música tensa] 204 00:10:55,960 --> 00:10:58,360 ¿Has hablado con Josh? ¿Qué te ha dicho? 205 00:10:58,440 --> 00:11:00,080 También hablé con Calligan. 206 00:11:00,160 --> 00:11:01,640 Me dijo que solo un policía 207 00:11:01,720 --> 00:11:04,400 podría gestionar un trato especial para Monte Leburne. 208 00:11:09,120 --> 00:11:12,000 Fuiste tú, ¿verdad? Tú le conseguiste favores dentro. 209 00:11:18,360 --> 00:11:19,880 Vale, sí. 210 00:11:20,560 --> 00:11:24,000 Yo pagué a Leburne para que dijese que había matado a Clint. 211 00:11:24,680 --> 00:11:25,680 ¿Por qué? 212 00:11:25,760 --> 00:11:27,640 Porque, tarde o temprano, 213 00:11:27,720 --> 00:11:29,280 todo se habría sabido: 214 00:11:30,240 --> 00:11:32,240 que Clint trabajaba para Calligan… 215 00:11:32,920 --> 00:11:33,760 [duda] 216 00:11:34,280 --> 00:11:35,360 Todo. 217 00:11:35,960 --> 00:11:38,040 No podía haceros eso ni a ti ni a Odette. 218 00:11:38,120 --> 00:11:41,360 ¿Y qué hay del affaire de mi padre? ¿También estabas al tanto? 219 00:11:41,440 --> 00:11:42,680 [suspira] 220 00:11:43,560 --> 00:11:46,720 - Podrías haberme dicho la verdad. - Dios, ¿cuál es la verdad? 221 00:11:46,800 --> 00:11:50,080 Que mi padre era un mentiroso, un delincuente, un infiel, 222 00:11:50,160 --> 00:11:52,040 y que por eso lo mataron. 223 00:11:54,440 --> 00:11:56,000 - ¿Qué hay de ti? - ¿Qué? 224 00:11:56,080 --> 00:11:58,320 - ¿Trabajabas para Calligan también? - No. 225 00:11:58,400 --> 00:12:01,760 - ¿Por eso tuviste que encubrir todo esto? - No lo entiendes, ¿no? 226 00:12:01,840 --> 00:12:05,680 Yo tuve que conseguir una confesión porque jamás lo habrías dejado estar. 227 00:12:05,760 --> 00:12:08,360 Te hubieses pasado el resto de tu vida investigando 228 00:12:08,440 --> 00:12:11,920 y, o hubieses descubierto todos estos secretos sobre tu padre 229 00:12:12,000 --> 00:12:13,880 o Calligan habría ido a por ti. 230 00:12:14,400 --> 00:12:15,240 [suspira] 231 00:12:17,240 --> 00:12:19,440 Le prometí a tu padre 232 00:12:19,520 --> 00:12:23,600 que, si alguna vez le pasaba algo, yo cuidaría de ti. 233 00:12:26,120 --> 00:12:28,000 Y mantuve mi palabra, Kat. 234 00:12:28,080 --> 00:12:30,320 Esos fueron sus pecados, no los tuyos. 235 00:12:30,400 --> 00:12:32,240 [música emotiva triste] 236 00:12:33,200 --> 00:12:34,200 Solo… 237 00:12:35,040 --> 00:12:36,480 quería mantenerte a salvo. 238 00:12:50,800 --> 00:12:51,640 [suspira] 239 00:12:51,720 --> 00:12:53,600 [Clint] ♪ Cumpleaños feliz. ♪ 240 00:12:54,240 --> 00:12:57,160 ♪ Tengo un regalo para ti. ♪ 241 00:12:57,240 --> 00:12:59,480 Mi cumpleaños fue hace seis meses. 242 00:12:59,560 --> 00:13:02,440 Y nuestro 26.º aniversario de bodas fue anoche. 243 00:13:02,520 --> 00:13:04,440 Nunca compres cuando estés en pánico. 244 00:13:04,520 --> 00:13:08,040 - [Stagger] ¿Me tomas el pelo? - ¿Un perro para Odette? ¡Es alérgica! 245 00:13:08,120 --> 00:13:10,480 [ríe] Sí, soy un marido horrible. Está claro. 246 00:13:10,560 --> 00:13:12,520 Vamos, tío. Tienes que ayudarme. 247 00:13:12,600 --> 00:13:13,680 - [mujer ríe] - No. 248 00:13:13,760 --> 00:13:15,320 Mi matrimonio depende de ello. 249 00:13:15,400 --> 00:13:18,000 Si ese perro se caga en mi zapato, estás muerto. 250 00:13:18,080 --> 00:13:21,480 [ríe] Sabía que podía contar contigo. 251 00:13:21,560 --> 00:13:22,640 [Stagger] Ya te vale… 252 00:13:24,640 --> 00:13:25,520 Señor. 253 00:13:26,400 --> 00:13:27,400 Stagger. 254 00:13:28,400 --> 00:13:29,960 Hemos encontrado algo. 255 00:13:30,040 --> 00:13:32,160 [Charlie] Lo mejor será empezar por aquí. 256 00:13:32,240 --> 00:13:33,280 ¿Qué ocurre? 257 00:13:33,800 --> 00:13:37,120 La matrícula de la furgoneta está a nombre de una tal Callie Simms, 258 00:13:37,200 --> 00:13:39,920 pero su furgo está en su casa a 300 km de aquí 259 00:13:40,000 --> 00:13:41,960 y claramente no es el mismo vehículo. 260 00:13:42,040 --> 00:13:44,240 Deben de estar usando una matrícula clonada. 261 00:13:44,320 --> 00:13:46,160 La rastreamos hasta donde pudimos 262 00:13:46,240 --> 00:13:48,960 y ha estado viajando hacia el sur por la A5303. 263 00:13:49,040 --> 00:13:52,880 [Charlie] La han pillado estas cinco cámaras, pero la sexta no, 264 00:13:52,960 --> 00:13:56,280 así que debe de haber salido por aquí. 265 00:13:56,800 --> 00:13:58,080 ¿Qué hay en esa zona? 266 00:13:58,160 --> 00:14:00,480 Unas 12 granjas en un radio de 80 km. 267 00:14:00,560 --> 00:14:02,000 No da tiempo a registrarlas, 268 00:14:02,080 --> 00:14:05,440 pero la vieron yendo al mismo parking del centro de convenciones 269 00:14:05,520 --> 00:14:06,520 tres días seguidos. 270 00:14:06,600 --> 00:14:09,280 Había una exhibición de perros esos días. 271 00:14:09,360 --> 00:14:12,240 He estudiado la zona y he dado con un par de criadores. 272 00:14:12,320 --> 00:14:14,680 - Yo empezaría por ahí. - Vale, id vosotras dos. 273 00:14:14,760 --> 00:14:17,720 Llevaos una unidad. Mandaré a un equipo local como refuerzo. 274 00:14:17,800 --> 00:14:19,160 Busca denuncias recientes 275 00:14:19,240 --> 00:14:22,000 o cualquier actividad sospechosa en la zona. 276 00:14:22,080 --> 00:14:23,840 Nos ayudará a reducir las opciones. 277 00:14:23,920 --> 00:14:24,920 Buen trabajo. 278 00:14:26,160 --> 00:14:27,160 Eh. ¡Eh! 279 00:14:30,280 --> 00:14:31,280 Ten cuidado. 280 00:14:33,000 --> 00:14:33,840 [ríe] Sí. 281 00:14:35,920 --> 00:14:37,560 [música sombría tensa] 282 00:14:39,480 --> 00:14:43,200 - [Reynaldo] ¿Al granero con el resto? - [Titus] No, tráelo a la casa. 283 00:14:50,120 --> 00:14:51,840 [Brendan gruñe] 284 00:14:54,960 --> 00:14:56,840 - [Brendan jadea] - [ladridos] 285 00:14:57,520 --> 00:15:01,160 [cariñoso] ¡Hola! Hola. Buen chico. 286 00:15:01,240 --> 00:15:02,360 [firme] No te muevas. 287 00:15:02,440 --> 00:15:03,800 [Titus] ¿Qué es esto? 288 00:15:03,880 --> 00:15:05,200 ¿Es… es sangre? 289 00:15:05,280 --> 00:15:06,680 [música tensa] 290 00:15:06,760 --> 00:15:08,160 [Bo gimotea] 291 00:15:09,800 --> 00:15:11,400 ¡Oh, menos mal! 292 00:15:12,720 --> 00:15:14,280 - [Bo ladra] - No es tuya. 293 00:15:15,360 --> 00:15:16,600 [Bo ladra] 294 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 [puerta cerrada] 295 00:15:27,280 --> 00:15:28,480 [suave golpe de tensión] 296 00:15:31,480 --> 00:15:33,720 [Reynaldo] La seis debe de haber vuelto aquí. 297 00:15:34,320 --> 00:15:35,640 [manipula el teléfono] 298 00:15:35,720 --> 00:15:37,720 Tal vez haya llamado a la policía. 299 00:15:39,600 --> 00:15:42,760 Podría estar en cualquier parte. ¿Qué quieres hacer? 300 00:15:42,840 --> 00:15:44,120 Ve al granero. 301 00:15:44,840 --> 00:15:46,160 Allí hay gasolina. 302 00:15:47,160 --> 00:15:49,280 Empieza a esparcirla por la granja. 303 00:15:51,200 --> 00:15:52,840 Vamos a quemarlo todo. 304 00:15:52,920 --> 00:15:54,640 [golpe musical de tensión] 305 00:15:54,720 --> 00:15:56,360 [continúa la música tensa] 306 00:15:56,440 --> 00:15:58,040 [teléfono] 307 00:15:59,720 --> 00:16:00,760 [llamada aceptada] 308 00:16:00,840 --> 00:16:01,680 ¿Algo útil? 309 00:16:01,760 --> 00:16:05,240 Sí, una mujer denunció a un criador local por haberla estado acosando. 310 00:16:07,360 --> 00:16:08,840 ¿Cómo que la estaba acosando? 311 00:16:08,920 --> 00:16:13,440 La seguía solo porque ella y su marido pretendían adoptar uno de sus cachorros. 312 00:16:13,520 --> 00:16:15,440 Os envío la dirección del criador. 313 00:16:16,160 --> 00:16:17,160 [notificación] 314 00:16:18,440 --> 00:16:19,880 GRANJA REDWAITHE 315 00:16:21,080 --> 00:16:22,920 [sirena activada] 316 00:16:24,880 --> 00:16:28,120 [chorros de gasolina vertida] 317 00:16:28,200 --> 00:16:30,120 [hombre 1] ¡Mirad que no falte nada! 318 00:16:30,200 --> 00:16:32,120 [hombre 2] ¡Venga, chicos, daos prisa! 319 00:16:32,200 --> 00:16:33,800 [continúan los gritos de fondo] 320 00:16:33,880 --> 00:16:37,160 [Reynaldo] Tenemos que quemar también el interior de los establos. 321 00:16:37,240 --> 00:16:38,960 Aún hay siete activos allí. 322 00:16:41,760 --> 00:16:42,880 Los dejaré dentro. 323 00:16:42,960 --> 00:16:44,920 [golpe de música amenazante] 324 00:16:47,840 --> 00:16:49,120 [Brendan] ¿Y mi madre? 325 00:17:02,520 --> 00:17:04,000 [Nia] Joder, hay un incendio. 326 00:17:04,920 --> 00:17:06,200 [Kat] Da el aviso. 327 00:17:06,280 --> 00:17:10,120 [Nia] Necesitamos asistencia urgente. Granja Redwaithe. Dertree Road, Wyrham. 328 00:17:10,200 --> 00:17:13,040 Solicitamos bomberos y ambulancias en dicha localización. 329 00:17:13,600 --> 00:17:15,160 [música tensa en aumento] 330 00:17:21,880 --> 00:17:22,760 [cerrojo abierto] 331 00:17:26,160 --> 00:17:27,880 - [Dana] Vale. - [hombre gime] 332 00:17:30,720 --> 00:17:32,560 - [chico gime] - [Dana] Por ahí, rápido. 333 00:17:32,640 --> 00:17:34,200 [música en descenso] 334 00:17:36,320 --> 00:17:37,920 [Nia] Para y apaga las luces. 335 00:17:38,000 --> 00:17:39,960 Es la furgoneta que se llevó a Brendan. 336 00:17:40,040 --> 00:17:42,400 - Regístrala. Yo iré a ver la granja. - Kat. 337 00:17:42,480 --> 00:17:44,520 Kat, tiene rehenes. 338 00:17:44,600 --> 00:17:47,400 Tenemos que esperar al equipo. No podemos entrar sin más. 339 00:17:47,480 --> 00:17:49,800 Brendan está ahí dentro. Tengo que encontrarlo. 340 00:17:52,480 --> 00:17:53,360 [resignada] Bien. 341 00:17:54,160 --> 00:17:57,720 Iré contigo entonces. Ya no eres mi jefa. He aprobado los exámenes. 342 00:17:57,800 --> 00:17:58,880 Quédate aquí. 343 00:17:58,960 --> 00:18:02,120 Espera a los refuerzos, que sepan dónde estamos, ¿vale? 344 00:18:02,200 --> 00:18:03,080 Yo me ocupo. 345 00:18:03,920 --> 00:18:05,840 [continúa la música] 346 00:18:11,080 --> 00:18:12,240 [música en descenso] 347 00:18:23,600 --> 00:18:24,680 [cadena] 348 00:18:26,760 --> 00:18:29,160 - [mujer llora] - [Dana] Shh, tranquila. 349 00:18:30,280 --> 00:18:31,560 - Ya. - [mujer] Gracias. 350 00:18:32,600 --> 00:18:33,600 [cadena] 351 00:18:37,680 --> 00:18:39,680 [se retoma la música tensa] 352 00:18:47,040 --> 00:18:48,160 [puerta cerrada] 353 00:19:02,560 --> 00:19:03,560 [puerta golpea] 354 00:19:08,120 --> 00:19:09,120 [arma cargada] 355 00:19:18,240 --> 00:19:19,840 [música en aumento] 356 00:19:19,920 --> 00:19:21,440 [gruñen y gritan] 357 00:19:34,320 --> 00:19:36,240 - [sonido afilado] - [grito aterrador] 358 00:19:36,320 --> 00:19:37,520 [fin de la música] 359 00:19:45,720 --> 00:19:46,720 [puerta cerrada] 360 00:19:53,880 --> 00:19:55,440 [música tensa] 361 00:20:02,360 --> 00:20:04,360 [música en aumento] 362 00:20:07,520 --> 00:20:10,160 - Venga, sigamos. - [Titus] ¡Tengo a tu hijo, Dana! 363 00:20:10,240 --> 00:20:11,360 [hombre] ¿Qué pasa? 364 00:20:12,240 --> 00:20:13,400 [Titus] ¿Me has oído? 365 00:20:14,000 --> 00:20:15,560 ¡He dicho que tengo a tu hijo! 366 00:20:18,360 --> 00:20:20,280 [Brendan] No salgas, mamá. ¡Tú vete! 367 00:20:20,360 --> 00:20:21,640 [Titus] ¡Silencio! 368 00:20:21,720 --> 00:20:22,800 [Dana] Dios, Brendan. 369 00:20:22,880 --> 00:20:25,400 [Titus] ¡No tengo tiempo para tus ridículos juegos! 370 00:20:25,920 --> 00:20:28,040 ¡Sal ahora o te juro que le disparo! 371 00:20:33,000 --> 00:20:34,120 ¿Me has oído? 372 00:20:34,720 --> 00:20:36,440 ¡Sal antes de que cuente tres! 373 00:20:36,520 --> 00:20:38,480 [música tenebrosa] 374 00:20:42,800 --> 00:20:43,720 [Titus] ¡Uno! 375 00:20:46,720 --> 00:20:47,840 ¡Dos! 376 00:20:48,320 --> 00:20:51,200 - [disparo] - [Brendan grita] 377 00:20:51,800 --> 00:20:54,680 - [Dana, desgarrada] ¡Brendan! - [Brendan grita y llora] 378 00:20:59,280 --> 00:21:01,120 [grita dolorido] 379 00:21:03,560 --> 00:21:05,960 [Titus] ¡Esta vez, le he dado en la rodilla! 380 00:21:07,680 --> 00:21:09,400 Intentémoslo de nuevo, ¿vale? 381 00:21:09,480 --> 00:21:11,680 - [jadea] - [Dana] No le haga daño. 382 00:21:14,360 --> 00:21:15,480 [música en descenso] 383 00:21:15,560 --> 00:21:16,880 Me alegra verte de nuevo. 384 00:21:19,520 --> 00:21:21,040 [Dana] Todos han escapado. 385 00:21:21,120 --> 00:21:23,880 Deje que Brendan se vaya, por favor. [llora] 386 00:21:25,240 --> 00:21:27,960 Tranquilo, Brendan. Te prometo que todo irá bien. 387 00:21:28,040 --> 00:21:29,200 Suelta el hacha. 388 00:21:32,280 --> 00:21:33,120 [tira hacha] 389 00:21:34,240 --> 00:21:36,400 [Titus] Esos activos son míos. ¿Dónde están? 390 00:21:36,480 --> 00:21:37,920 [música tensa] 391 00:21:44,280 --> 00:21:45,200 [Kat] ¡Policía! 392 00:21:46,600 --> 00:21:47,880 ¡Alto! ¡Suelte el arma! 393 00:21:49,760 --> 00:21:50,600 [Kat] Mierda. 394 00:21:53,040 --> 00:21:54,640 - [carga arma] - [gime nervioso] 395 00:22:00,000 --> 00:22:02,640 [Titus] ¿Qué cojones estás haciendo? ¡Suéltame! 396 00:22:02,720 --> 00:22:04,640 ¡La próxima será en la cabeza! 397 00:22:04,720 --> 00:22:06,320 [Dana] Aléjese de él. 398 00:22:09,720 --> 00:22:11,320 - ¡Mamá! - [Kat] ¡Tire el arma! 399 00:22:11,400 --> 00:22:12,720 [música en aumento] 400 00:22:15,720 --> 00:22:17,200 [gime y cae] 401 00:22:17,280 --> 00:22:18,400 [música en descenso] 402 00:22:21,280 --> 00:22:22,440 [canción emotiva lenta] 403 00:22:22,520 --> 00:22:24,360 - [Dana] ¡Brendan! - [Brendan] ¡Mamá! 404 00:22:27,880 --> 00:22:30,280 [continúa la canción] 405 00:22:31,280 --> 00:22:32,720 [Kat susurra] Gracias. 406 00:22:36,920 --> 00:22:38,400 [Dana] Estarás bien, cariño. 407 00:22:41,320 --> 00:22:43,160 - Gracias. - [Kat] Ha sido un placer. 408 00:22:45,040 --> 00:22:48,040 - Te dije que la encontraríamos. - [Brendan] Nunca lo dudé. 409 00:22:48,120 --> 00:22:49,440 [Kat] Cuídate mucho, ¿eh? 410 00:22:49,520 --> 00:22:51,120 [conversación de fondo] 411 00:22:52,280 --> 00:22:53,480 [continúa la canción] 412 00:22:53,560 --> 00:22:54,520 [notificación] 413 00:22:55,040 --> 00:22:57,560 [hombre] Vamos, señora, tranquila. Ya estamos aquí. 414 00:23:00,000 --> 00:23:01,360 [Kat] "Llamada perdida". 415 00:23:01,440 --> 00:23:03,280 "Tenemos que hablar. Calligan". 416 00:23:03,360 --> 00:23:05,000 - [sirena] - [suave música tensa] 417 00:23:06,360 --> 00:23:07,640 [tonos de llamada] 418 00:23:10,160 --> 00:23:11,000 ¿Hola? 419 00:23:12,320 --> 00:23:14,920 He encontrado a Parker, como te prometí. 420 00:23:15,920 --> 00:23:18,080 ¿Seguro que quieres seguir con esto? 421 00:23:20,080 --> 00:23:21,040 [Kat ríe con eco] 422 00:23:23,120 --> 00:23:25,080 [Calligan] Luego no habrá marcha atrás. 423 00:23:25,160 --> 00:23:26,640 Envíame la dirección. 424 00:23:26,720 --> 00:23:31,440 Hay una razón por la que nunca he tenido ni mujer, ni hijos, ni esas tonterías: 425 00:23:32,280 --> 00:23:33,920 nadie a quien decepcionar. 426 00:23:35,520 --> 00:23:36,640 Feliz pesca. 427 00:23:36,720 --> 00:23:37,840 [fin de llamada] 428 00:23:37,920 --> 00:23:39,640 [música amenazante de misterio] 429 00:23:41,640 --> 00:23:43,920 COMUNA FALCON REEDON WAY, WESTBRIDGE 430 00:23:44,000 --> 00:23:45,720 [bocina de tren] 431 00:23:45,800 --> 00:23:47,360 [gaviotas] 432 00:23:49,200 --> 00:23:50,800 [música de intriga] 433 00:23:52,000 --> 00:23:54,840 [hombre a lo lejos] Sí, sí. Siempre estás igual. 434 00:23:55,360 --> 00:23:58,040 Eres malísimo. Siempre te estoy ganando. 435 00:23:58,120 --> 00:23:59,320 [hombres ríen] 436 00:23:59,400 --> 00:24:00,920 [hombre continúa hablando] 437 00:24:09,800 --> 00:24:11,000 [llama a la puerta] 438 00:24:11,520 --> 00:24:14,360 Hola, soy la inspectora Donovan. Estoy buscando a Parker. 439 00:24:14,440 --> 00:24:15,760 [pasos cerca] 440 00:24:21,640 --> 00:24:23,200 [suave música de revelación] 441 00:24:23,280 --> 00:24:25,600 [sorprendido] ¡Kat! Eres la hija de Clint. 442 00:24:26,960 --> 00:24:27,880 Soy Parker. 443 00:24:28,400 --> 00:24:30,480 [golpe de música dramática] 444 00:24:30,560 --> 00:24:31,560 Vamos, pasa. 445 00:24:39,080 --> 00:24:40,040 [Parker suspira] 446 00:24:43,840 --> 00:24:45,080 Te pareces a él. 447 00:24:46,920 --> 00:24:48,120 ¿Pongo agua a hervir? 448 00:24:50,120 --> 00:24:50,960 Sí. 449 00:24:51,680 --> 00:24:54,600 Así que tú y mi padre fuisteis… 450 00:24:54,680 --> 00:24:58,040 Siempre pensé que sería Odette la que vendría. 451 00:24:59,920 --> 00:25:02,120 Llevo años pensando en qué le diría. 452 00:25:07,120 --> 00:25:08,120 [suspira] 453 00:25:16,720 --> 00:25:20,520 [ríe] Seguro que a Clint le hubiese encantado esto. 454 00:25:21,560 --> 00:25:22,560 Pero… 455 00:25:24,680 --> 00:25:26,120 también lo habría odiado. 456 00:25:27,200 --> 00:25:30,600 Era demasiado grande para una vida tan tranquila. 457 00:25:30,680 --> 00:25:32,000 ¿Estuvisteis juntos? 458 00:25:35,680 --> 00:25:36,520 Sí. 459 00:25:38,440 --> 00:25:39,440 ¿Cuánto tiempo? 460 00:25:41,800 --> 00:25:42,840 Catorce años. 461 00:25:47,160 --> 00:25:49,920 [conmovida] ¿Y no te molestaba que tuviera una familia? 462 00:25:50,760 --> 00:25:52,600 ¿Que estuviera engañando a mi madre? 463 00:25:55,600 --> 00:25:57,000 Claro que me molestaba. 464 00:25:59,000 --> 00:26:00,760 Pero lo dejaba al margen. 465 00:26:02,640 --> 00:26:04,360 Cuando quieres a alguien, pues… 466 00:26:04,880 --> 00:26:05,840 [ríe amargo] 467 00:26:06,840 --> 00:26:07,960 …ignoras cosas. 468 00:26:09,320 --> 00:26:11,000 Finges que no existen. 469 00:26:11,080 --> 00:26:14,480 ¿Te refieres a mi madre y a mí? ¿Fingías que no existíamos? 470 00:26:15,000 --> 00:26:16,200 Sí, así es. 471 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 Y él también 472 00:26:18,920 --> 00:26:20,240 cuando estaba conmigo. 473 00:26:26,240 --> 00:26:28,200 Tu padre era un hombre complicado. 474 00:26:28,720 --> 00:26:31,800 [inhala molesta] Sí, últimamente me lo dicen mucho. 475 00:26:33,400 --> 00:26:35,400 Tenía que ignorar muchas cosas 476 00:26:36,640 --> 00:26:38,000 si quería estar con él. 477 00:26:38,520 --> 00:26:40,320 Intenté irme varias veces, 478 00:26:40,400 --> 00:26:42,480 construir una vida lejos de él, pero… 479 00:26:43,560 --> 00:26:44,720 se salía con la suya. 480 00:26:44,800 --> 00:26:45,640 Era… 481 00:26:47,280 --> 00:26:48,280 valiente. 482 00:26:49,280 --> 00:26:50,280 Imparable. 483 00:26:52,000 --> 00:26:55,120 Te hacía creer que todo era posible cuando estabas con él. 484 00:26:57,920 --> 00:26:59,800 Era difícil alejarse de eso. 485 00:27:01,880 --> 00:27:03,080 Os quería mucho. 486 00:27:03,600 --> 00:27:04,600 A las dos. 487 00:27:07,400 --> 00:27:10,040 - No. - Pero a mí también me quería. 488 00:27:11,200 --> 00:27:12,520 Inoportuno, lo sé. 489 00:27:21,360 --> 00:27:22,920 ¿Sabes quién es Calligan? 490 00:27:24,840 --> 00:27:25,840 Sí. 491 00:27:27,600 --> 00:27:28,440 [Kat suspira] 492 00:27:28,520 --> 00:27:33,240 Sabía lo vuestro, ¿verdad? Así logró que papá trabajara para él. 493 00:27:35,520 --> 00:27:36,360 Sí. 494 00:27:36,960 --> 00:27:39,800 Calligan chantajeó a tu padre para que trabajara para él. 495 00:27:39,880 --> 00:27:41,200 Clint cedió. 496 00:27:43,000 --> 00:27:44,240 Hasta que fue demasiado. 497 00:27:46,040 --> 00:27:47,720 No podía mirarse al espejo. 498 00:27:48,640 --> 00:27:50,320 Le dijo a Calligan que lo dejaba. 499 00:27:52,080 --> 00:27:54,280 Y rompió conmigo. Dijo que se había acabado. 500 00:27:56,560 --> 00:27:58,480 ¿Cuándo le viste por última vez? 501 00:28:01,720 --> 00:28:03,240 La noche que murió. 502 00:28:07,040 --> 00:28:08,240 No podía evitarlo. 503 00:28:08,880 --> 00:28:09,760 Esa es la verdad. 504 00:28:10,440 --> 00:28:12,440 No podía estar conmigo. [ríe amargo] 505 00:28:12,520 --> 00:28:13,960 Pero tampoco me dejaba ir. 506 00:28:16,440 --> 00:28:18,040 Aquella noche estaba fatal. 507 00:28:19,160 --> 00:28:23,280 Dijo que teníamos que acabar lo nuestro antes de que Calligan dijese algo. 508 00:28:24,680 --> 00:28:26,600 Nunca le había visto tan asustado. 509 00:28:27,920 --> 00:28:29,800 Algo le aterrorizó aquella noche. 510 00:28:30,320 --> 00:28:31,880 Se fue presa del pánico. 511 00:28:33,520 --> 00:28:34,760 [afectado] Días después, 512 00:28:36,120 --> 00:28:37,600 lo vi en las noticias. 513 00:28:37,680 --> 00:28:39,360 [suave música melancólica] 514 00:28:41,360 --> 00:28:42,320 Había muerto. 515 00:28:44,560 --> 00:28:45,600 Y todo acabó. 516 00:28:47,760 --> 00:28:49,920 Aún no he superado su pérdida. 517 00:28:52,440 --> 00:28:54,800 Es el único hombre al que he amado de verdad. 518 00:29:02,360 --> 00:29:04,200 Le sigo echando mucho de menos. 519 00:29:07,240 --> 00:29:09,400 Daría lo que fuera, cualquier cosa, 520 00:29:10,560 --> 00:29:13,320 con tal de estar con él unos segundos más. 521 00:29:15,920 --> 00:29:17,640 [llora] Y yo. 522 00:29:27,280 --> 00:29:28,200 [fin de la música] 523 00:29:32,000 --> 00:29:34,360 [música emotiva tensa] 524 00:29:50,320 --> 00:29:52,000 ¿Cuánto llevas esperando? 525 00:29:53,040 --> 00:29:54,040 Once años. 526 00:29:59,160 --> 00:30:01,120 No tengo muchas ganas de hablar ahora. 527 00:30:02,520 --> 00:30:04,200 - Lo entiendo. - Un día muy largo. 528 00:30:04,280 --> 00:30:06,200 [titubea] ¿Y si te invito a un helado? 529 00:30:07,920 --> 00:30:08,880 Con Sadie funciona. 530 00:30:11,040 --> 00:30:12,240 [niños gritan de fondo] 531 00:30:13,760 --> 00:30:14,880 [Josh] Once años 532 00:30:15,400 --> 00:30:17,680 y no he dejado de pensar en ti ni un solo día. 533 00:30:18,360 --> 00:30:19,720 Te cambiaste de nombre. 534 00:30:21,880 --> 00:30:24,000 No estaba bien cuando me marché. 535 00:30:25,760 --> 00:30:27,600 ¿La pelea en ese bar de Escocia? 536 00:30:29,440 --> 00:30:30,960 ¿Te enteraste de aquello? 537 00:30:31,040 --> 00:30:32,040 [Kat asiente] 538 00:30:38,840 --> 00:30:40,280 Pensé que irme 539 00:30:41,120 --> 00:30:44,160 haría esto, lo nuestro, más fácil. 540 00:30:47,000 --> 00:30:47,880 Fue como… 541 00:30:48,400 --> 00:30:49,960 contener una tormenta. 542 00:30:56,560 --> 00:30:57,520 [Josh suspira] 543 00:31:00,320 --> 00:31:03,000 Estábamos destinados a acabar aquí, ¿verdad? 544 00:31:05,760 --> 00:31:07,200 ¿Dónde estamos, Josh? 545 00:31:07,920 --> 00:31:08,920 Aquí. 546 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Ahora. 547 00:31:11,080 --> 00:31:12,120 Juntos. 548 00:31:24,080 --> 00:31:26,360 He pasado la mañana con una persona 549 00:31:28,080 --> 00:31:31,920 que tuvo que esperar mucho tiempo para estar con alguien. 550 00:31:36,000 --> 00:31:37,120 Yo no quiero esperar. 551 00:31:41,320 --> 00:31:43,320 [suave música de ensueño] 552 00:31:57,080 --> 00:31:58,000 [Josh gime] 553 00:31:59,680 --> 00:32:01,720 Puedes preguntarme lo que quieras. 554 00:32:02,840 --> 00:32:04,680 Lo que quieras saber, te lo diré. 555 00:32:06,720 --> 00:32:08,240 [continúa la música] 556 00:32:15,880 --> 00:32:17,440 [continúa la música de ensueño] 557 00:32:30,920 --> 00:32:33,520 - [escena inaudible] - [continúa la música] 558 00:32:49,080 --> 00:32:50,560 [continúa la música] 559 00:33:04,200 --> 00:33:05,560 [música en descenso] 560 00:33:15,400 --> 00:33:16,520 [gime perezoso] 561 00:33:21,840 --> 00:33:22,880 [Kat ríe feliz] 562 00:33:22,960 --> 00:33:23,840 [susurra] Eh. 563 00:33:27,080 --> 00:33:28,240 [inhala desubicado] 564 00:33:29,880 --> 00:33:32,600 [gime] Tengo que ir a recoger a Sadie. 565 00:33:34,440 --> 00:33:35,720 Pero no quiero irme. 566 00:33:38,280 --> 00:33:40,480 Podrás vivir sin mí unos días. 567 00:33:41,360 --> 00:33:42,360 ¿Tú crees? 568 00:33:47,400 --> 00:33:48,360 [Josh inhala] 569 00:34:07,960 --> 00:34:09,320 [Josh gime] 570 00:34:12,000 --> 00:34:13,560 [pasos se alejan] 571 00:34:14,240 --> 00:34:15,400 [interruptor encendido] 572 00:34:16,080 --> 00:34:17,080 [ducha en marcha] 573 00:34:18,680 --> 00:34:20,520 [agua corriente] 574 00:34:20,600 --> 00:34:21,560 [exhala satisfecha] 575 00:34:26,280 --> 00:34:27,840 [teléfono] 576 00:34:33,200 --> 00:34:34,200 [llamada aceptada] 577 00:34:34,760 --> 00:34:36,280 Es muy temprano. ¿Qué pasa? 578 00:34:37,000 --> 00:34:40,960 Acabamos de recibir las huellas del arma homicida de tu padre. 579 00:34:41,640 --> 00:34:44,160 - [Kat] ¿Y hay alguna coincidencia? - [Charlie] Sí. 580 00:34:44,240 --> 00:34:46,800 [titubea] Solo me diste una huella parcial, 581 00:34:46,880 --> 00:34:48,680 así que no es perfecta. 582 00:34:48,760 --> 00:34:52,080 - Y no podemos estar seguros… - Charlie, ve al grano. ¿De quién es? 583 00:34:54,360 --> 00:34:57,120 Coinciden con las de una pelea en un bar de Escocia. 584 00:34:57,200 --> 00:34:58,760 [golpe musical de tensión] 585 00:34:59,400 --> 00:35:00,680 [Charlie] Lo siento, Kat. 586 00:35:02,880 --> 00:35:04,040 [suspira] 587 00:35:08,000 --> 00:35:09,720 - [Charlie] ¿Sigues ahí? - [cuelga] 588 00:35:12,560 --> 00:35:13,800 [música tensa] 589 00:35:13,880 --> 00:35:14,880 [respira agitado] 590 00:35:17,480 --> 00:35:18,480 [nerviosa] ¿Tú? 591 00:35:23,080 --> 00:35:24,840 Kat, escúchame. 592 00:35:27,320 --> 00:35:28,720 No pretendía matarle. 593 00:35:30,000 --> 00:35:31,400 [respira nervioso] 594 00:35:33,480 --> 00:35:35,680 Estuve allí la noche que murió tu padre. 595 00:35:38,640 --> 00:35:39,560 Aqua también. 596 00:35:42,680 --> 00:35:44,640 Aqua vio a tu padre con Parker. 597 00:35:44,720 --> 00:35:46,520 [Clint] Por favor, vamos a casa. 598 00:35:46,600 --> 00:35:49,200 ¿Me traes unas flores y está todo perdonado? No, tío. 599 00:35:49,280 --> 00:35:51,240 - Sabes lo que siento. - No puedo más. 600 00:35:51,320 --> 00:35:52,600 ¿A qué te refieres? 601 00:35:52,680 --> 00:35:54,760 - No me lo merezco. - No sé lo que… 602 00:35:55,480 --> 00:35:56,320 [Parker] Clint. 603 00:35:56,400 --> 00:35:57,400 [música tensa] 604 00:35:58,120 --> 00:35:59,120 [Parker] ¡No, Clint! 605 00:36:00,360 --> 00:36:01,680 - Clint. - Oh, joder… 606 00:36:02,200 --> 00:36:03,160 - ¡Clint! - Mierda. 607 00:36:03,800 --> 00:36:04,880 [música en descenso] 608 00:36:08,280 --> 00:36:12,600 Dijo que perdió los papeles, que nunca lo había visto así. 609 00:36:15,160 --> 00:36:16,280 [teléfono] 610 00:36:17,920 --> 00:36:20,280 - ¡Hola! - [Clint] Necesito una dirección. 611 00:36:20,360 --> 00:36:22,480 Aqua Vanech. ¡La necesito ya! 612 00:36:22,560 --> 00:36:23,720 Sí, marchando. 613 00:36:24,560 --> 00:36:25,920 Te la estoy enviando. 614 00:36:26,000 --> 00:36:27,680 - [tiembla] - [Stagger] ¿Para qué es? 615 00:36:28,280 --> 00:36:29,160 ¿Qué pasa? 616 00:36:29,800 --> 00:36:30,640 Joder. 617 00:36:31,520 --> 00:36:32,880 - ¡Joder! - [fin de llamada] 618 00:36:32,960 --> 00:36:34,960 [música tensa de intriga] 619 00:36:39,200 --> 00:36:40,440 [fichas caen al suelo] 620 00:36:41,200 --> 00:36:44,440 [Josh] Stagger intentó llegar a casa de Aqua antes que Clint. 621 00:36:45,000 --> 00:36:46,120 Y Aqua me llamó. 622 00:36:46,840 --> 00:36:48,400 Parecía preocupada. 623 00:36:48,480 --> 00:36:49,920 Quise contarte la verdad, 624 00:36:50,440 --> 00:36:52,240 pero dijo que nadie nos creería. 625 00:36:52,320 --> 00:36:54,800 - [golpes en la puerta] - [Clint] ¡Aqua! ¡Aqua! 626 00:36:55,320 --> 00:36:57,840 - [golpes] - [Clint] ¡Sé que puedes oírme! 627 00:36:57,920 --> 00:36:58,960 [música amenazante] 628 00:36:59,040 --> 00:37:00,200 [continúan los golpes] 629 00:37:00,280 --> 00:37:01,920 [teléfono] 630 00:37:03,320 --> 00:37:04,840 - [teléfono] - [cuelga llamada] 631 00:37:05,720 --> 00:37:06,560 ¡Aqua! 632 00:37:08,280 --> 00:37:09,120 ¡Aqua! 633 00:37:09,760 --> 00:37:11,040 ¡Necesito tu ayuda! 634 00:37:12,120 --> 00:37:13,640 ¡Por favor, habla conmigo! 635 00:37:13,720 --> 00:37:15,360 [música en aumento] 636 00:37:17,080 --> 00:37:18,360 [música en descenso] 637 00:37:19,440 --> 00:37:20,360 [suspira] 638 00:37:20,960 --> 00:37:22,000 [Clint] Por favor. 639 00:37:22,080 --> 00:37:23,160 Por favor. 640 00:37:23,240 --> 00:37:25,480 No se lo cuentes a Kat. Te lo suplico. 641 00:37:25,560 --> 00:37:26,920 Yo voy a decirle nada, 642 00:37:27,720 --> 00:37:30,200 pero debes contarles a ella y a Odette la verdad. 643 00:37:31,000 --> 00:37:32,120 [respira agitado] 644 00:37:32,200 --> 00:37:33,960 Sé bien por lo que estás pasando. 645 00:37:34,040 --> 00:37:35,600 Tú no sabes nada de mí. 646 00:37:36,920 --> 00:37:38,520 ¿Crees que lo tienes todo claro 647 00:37:39,320 --> 00:37:40,480 porque eres libre? 648 00:37:41,080 --> 00:37:43,640 Puedes ser quien quieras, amar a quien quieras. 649 00:37:45,400 --> 00:37:48,640 - Para ti ha sido fácil. - ¿Crees que esto ha sido fácil para mí? 650 00:37:48,720 --> 00:37:50,920 No tienes ni idea de todo lo que he pasado. 651 00:37:51,000 --> 00:37:54,160 ¿Y tú tienes idea de lo que he hecho para proteger a mi familia? 652 00:37:54,240 --> 00:37:55,880 Ya sé lo mucho que las quieres. 653 00:37:57,560 --> 00:38:00,400 Pero tienes el derecho a ser honesto contigo mismo. 654 00:38:01,120 --> 00:38:02,120 Es tu vida. 655 00:38:03,720 --> 00:38:05,000 Tú eliges cómo vivirla. 656 00:38:05,080 --> 00:38:06,160 ¡No tengo elección! 657 00:38:06,760 --> 00:38:10,040 ¡He mentido a todo el mundo sobre un montón de cosas! 658 00:38:10,120 --> 00:38:11,360 ¡Tú no lo entiendes! 659 00:38:11,440 --> 00:38:13,000 [suave música triste] 660 00:38:16,080 --> 00:38:17,920 [llora] Lo he destruido todo. 661 00:38:19,520 --> 00:38:21,080 He cometido muchos errores. 662 00:38:21,160 --> 00:38:22,120 Lo entenderán. 663 00:38:22,200 --> 00:38:23,080 [Clint solloza] 664 00:38:23,160 --> 00:38:24,000 Te quieren. 665 00:38:24,080 --> 00:38:26,000 No cuando él se lo cuente todo. 666 00:38:27,120 --> 00:38:27,960 ¿Quién? 667 00:38:28,040 --> 00:38:28,880 [Clint llora] 668 00:38:31,680 --> 00:38:33,800 [teléfono] 669 00:38:37,480 --> 00:38:39,000 [furioso] ¿Estás de puta coña? 670 00:38:39,560 --> 00:38:42,600 ¿Por qué te está llamando mi hija? ¿Qué le has contado? 671 00:38:42,680 --> 00:38:44,360 [música amenazante] 672 00:38:44,440 --> 00:38:45,840 ¡Aléjate de mi familia! 673 00:38:45,920 --> 00:38:47,120 Aléjate tú de mí. 674 00:38:47,200 --> 00:38:49,240 - ¡Aléjate de ellas! - [cristal] 675 00:38:49,320 --> 00:38:52,120 - [Aqua gime] - ¿Me oyes? ¡Aléjate de ellas! 676 00:38:52,200 --> 00:38:53,320 [Aqua gime dolorida] 677 00:38:53,400 --> 00:38:55,160 [Clint] ¿Por qué te llama Kat? 678 00:38:55,240 --> 00:38:58,240 ¿Qué le has contado? ¿Me has oído? He dicho… 679 00:38:58,320 --> 00:39:00,200 [música perturbadora] 680 00:39:02,600 --> 00:39:04,240 Para. ¡Aparta, joder! 681 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 - [Clint gime] - [cuchillo cae] 682 00:39:14,480 --> 00:39:16,760 ¡Eh, eh, eh, no! ¿Qué estás haciendo? 683 00:39:17,480 --> 00:39:19,680 ¡Para! ¡Suelta el cuchillo! 684 00:39:19,760 --> 00:39:20,800 ¡Clint, soy yo! 685 00:39:20,880 --> 00:39:22,480 [música perturbadora en aumento] 686 00:39:23,280 --> 00:39:25,120 - [cuchillo clavado] - [Clint gime] 687 00:39:25,200 --> 00:39:26,400 [cesa la música] 688 00:39:26,480 --> 00:39:28,280 [Clint gime con eco] 689 00:39:31,160 --> 00:39:32,760 [lloroso] No pretendía matarle. 690 00:39:34,640 --> 00:39:35,920 [respira angustiada] 691 00:39:36,640 --> 00:39:37,800 [ambiente aturdido] 692 00:39:38,920 --> 00:39:40,440 [gime] 693 00:39:42,480 --> 00:39:44,320 Oh, mierda. ¡Clint! 694 00:39:45,880 --> 00:39:47,200 Tú respira. Respira. 695 00:39:47,280 --> 00:39:48,600 [Clint] Es todo culpa mía. 696 00:39:48,680 --> 00:39:49,840 No se lo digas a Kat. 697 00:39:49,920 --> 00:39:51,080 Nada de policía. 698 00:39:51,720 --> 00:39:53,000 Por favor. 699 00:39:53,080 --> 00:39:55,320 [tartamudea] Hay que llamar a una ambulancia. 700 00:39:55,400 --> 00:39:58,480 Aún podemos salvarle. ¿Dónde está mi móvil? ¿Y mi móvil? 701 00:40:00,000 --> 00:40:01,080 [Josh] Mierda. 702 00:40:01,960 --> 00:40:03,120 [Stagger] Ya es tarde. 703 00:40:04,960 --> 00:40:06,960 - ¿Qué? - [Stagger] Kat no puede saberlo. 704 00:40:07,040 --> 00:40:08,400 - No. - [Stagger] Ni Odette. 705 00:40:08,480 --> 00:40:10,640 - [música tensa] - [Josh jadea asustado] 706 00:40:11,520 --> 00:40:14,760 [Stagger] Ya le has oído: nada de policía. Dame tu móvil. 707 00:40:17,320 --> 00:40:18,440 [firme] Dame tu móvil. 708 00:40:23,640 --> 00:40:26,720 [Josh] Stagger se ocupó de la escena para protegernos a todos. 709 00:40:28,440 --> 00:40:30,480 Convencimos a Monte de que confesara 710 00:40:31,160 --> 00:40:32,840 para que cerraran el caso 711 00:40:32,920 --> 00:40:35,480 y todos pudiéramos seguir con nuestras vidas, 712 00:40:35,560 --> 00:40:38,120 pero ver tu cara cada día… 713 00:40:38,960 --> 00:40:40,080 Tuve que irme. 714 00:40:40,680 --> 00:40:41,920 [Kat llora desconsolada] 715 00:41:00,000 --> 00:41:01,760 [llora] Pero estas últimas semanas 716 00:41:02,640 --> 00:41:04,760 has seguido viviendo con esta mentira. 717 00:41:04,840 --> 00:41:06,320 ¿Cuál era tu plan, Josh? 718 00:41:07,400 --> 00:41:08,720 ¿Qué pensabas hacer? 719 00:41:09,560 --> 00:41:10,800 [abatido] No lo sé. 720 00:41:12,400 --> 00:41:14,800 Yo solo… Solo quería estar contigo. 721 00:41:16,000 --> 00:41:17,400 Quería que fueras feliz. 722 00:41:18,960 --> 00:41:20,440 [moquea] Lo siento. 723 00:41:23,800 --> 00:41:25,680 [Kat inspira y suspira profundamente] 724 00:41:37,120 --> 00:41:38,480 [Josh se acerca] 725 00:41:42,200 --> 00:41:43,200 [gime] 726 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 [Josh suspira] 727 00:41:47,080 --> 00:41:48,840 [suena "Missing You" de John Waite] 728 00:42:04,760 --> 00:42:05,920 [exhala aliviada] 729 00:42:08,400 --> 00:42:10,720 [continúa la canción] 730 00:43:11,680 --> 00:43:12,960 [fin de la canción]