1 00:00:07,040 --> 00:00:08,920 [pájaros pían] 2 00:00:09,760 --> 00:00:12,520 - [música tensa] - [pasos se acercan] 3 00:00:23,200 --> 00:00:26,000 - [Josh] ¿Estás bien? - [Sadie] ¿Quién es ella, papá? 4 00:00:26,760 --> 00:00:29,760 [Josh] No te preocupes. Ve a ayudar al abuelo con la cena. 5 00:00:29,840 --> 00:00:31,600 - Iré en un momento. - [Sadie] Okey. 6 00:00:38,560 --> 00:00:40,200 [hombre ríe] ¿Qué quieres cenar? 7 00:00:40,280 --> 00:00:42,160 [Sadie] Algo que no tenga verduras. 8 00:00:44,320 --> 00:00:46,040 [música tensa continúa] 9 00:00:49,480 --> 00:00:50,360 [Josh] Kat… 10 00:00:50,440 --> 00:00:52,360 [música se desvanece] 11 00:00:59,160 --> 00:01:00,120 [suspira] 12 00:01:01,480 --> 00:01:02,560 Te ves bien. 13 00:01:07,720 --> 00:01:09,560 ¿Sabes quién es Dana Fells? 14 00:01:10,800 --> 00:01:12,920 No. No sé de quién estás hablando. 15 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 Desapareció hace una semana y dijo que iba de vacaciones contigo. 16 00:01:17,480 --> 00:01:21,400 Yo… Kat, no sé de qué estás hablando. He estado aquí con Sadie. 17 00:01:21,480 --> 00:01:22,800 ¿Este es tu perfil? 18 00:01:23,640 --> 00:01:24,800 [Josh] Sí, pero no… 19 00:01:24,880 --> 00:01:26,720 No uso redes sociales. 20 00:01:26,800 --> 00:01:28,680 Sadie lo hace de vez en cuando, pero… 21 00:01:29,720 --> 00:01:33,120 Parece que ella te hizo este perfil de Facebook. 22 00:01:34,520 --> 00:01:36,080 [Josh] Pensó que me sentía solo. 23 00:01:36,840 --> 00:01:38,600 Lo configuró hace años. 24 00:01:38,680 --> 00:01:40,680 Jamás lo he usado. ¿Qué está pasando? 25 00:01:45,880 --> 00:01:47,400 ¿Vives con la mamá de Sadie? 26 00:01:49,760 --> 00:01:51,520 [suspira] Ella murió… 27 00:01:52,440 --> 00:01:53,600 hace unos años. 28 00:01:53,680 --> 00:01:56,360 Su padre se mudó con nosotros después de eso. 29 00:01:56,440 --> 00:01:58,680 Una cuenta vieja de Facebook y un caso. 30 00:01:58,760 --> 00:02:00,160 Por eso estás aquí. 31 00:02:00,240 --> 00:02:03,200 También me uní a una aplicación de citas, 32 00:02:03,800 --> 00:02:04,760 y estabas en ella. 33 00:02:04,840 --> 00:02:06,320 Lo siento. Ese no era yo. 34 00:02:11,120 --> 00:02:12,600 Tan solo te marchaste. 35 00:02:14,560 --> 00:02:15,600 Tuve que hacerlo. 36 00:02:16,080 --> 00:02:17,240 Fue tu decisión. 37 00:02:22,160 --> 00:02:23,280 Fue mala. 38 00:02:23,960 --> 00:02:24,800 Lo sé. 39 00:02:26,360 --> 00:02:27,360 Lo arruiné. 40 00:02:28,280 --> 00:02:30,920 - Pensé que sería más fácil así… - Pues no fue fácil. 41 00:02:33,560 --> 00:02:35,040 Ahora lo sé. Lo siento. 42 00:02:35,120 --> 00:02:37,840 No quiero una disculpa. Quiero que me digas la verdad. 43 00:02:44,080 --> 00:02:45,240 [Josh suspira] 44 00:02:45,880 --> 00:02:47,880 Te amaba tanto. No tienes idea. 45 00:02:48,920 --> 00:02:50,040 Lo sé. Sé lo que pasó. 46 00:02:50,120 --> 00:02:52,120 Fuiste a ver a Monte Leburne a prisión, 47 00:02:52,200 --> 00:02:55,880 y descubriste que mi padre era corrupto y la razón por la que lo mataron. 48 00:02:55,960 --> 00:02:57,320 ¿Y por eso te fuiste? 49 00:03:02,080 --> 00:03:02,920 ¿Es cierto? 50 00:03:04,280 --> 00:03:05,120 Sí. 51 00:03:05,680 --> 00:03:06,520 Es cierto. 52 00:03:06,600 --> 00:03:08,560 - ¿Por qué no me dijiste? - No pude. 53 00:03:12,920 --> 00:03:14,960 - No pude. - Pudimos haberlo superado. 54 00:03:15,040 --> 00:03:18,720 Kat, no podía decirte la verdad, ¿okey? 55 00:03:19,640 --> 00:03:21,080 Te habría destrozado. 56 00:03:23,640 --> 00:03:24,680 [Kat exhala] 57 00:03:25,440 --> 00:03:26,400 Lo siento. 58 00:03:28,400 --> 00:03:30,040 [música cautivante y enigmática] 59 00:03:40,320 --> 00:03:41,920 No, no voy a hacer esto. 60 00:03:42,000 --> 00:03:43,280 Kat… Kat… 61 00:03:43,360 --> 00:03:46,440 - Alto, detente. Por favor. - [solloza] 62 00:03:49,560 --> 00:03:50,720 Me dejaste. 63 00:03:50,800 --> 00:03:55,000 [Josh] Lo sé. Intenté olvidarte, pero siempre me hiciste falta. 64 00:03:57,600 --> 00:03:59,480 No sabes cuánto te amaba. 65 00:03:59,560 --> 00:04:02,040 - Y aún te sigo… - No, no voy a hacer esto. 66 00:04:02,120 --> 00:04:03,720 [música se torna dramática] 67 00:04:05,920 --> 00:04:07,000 [motor arranca] 68 00:04:21,280 --> 00:04:22,640 [música dramática continúa] 69 00:04:22,720 --> 00:04:25,000 ME HACES FALTA DE HARLAN COBEN 70 00:04:31,680 --> 00:04:33,480 [música inquietante suave] 71 00:04:42,800 --> 00:04:44,880 [respira agitada] 72 00:04:49,880 --> 00:04:51,680 [teléfono vibra] 73 00:04:56,120 --> 00:04:57,520 RECHAZAR LLAMADA 74 00:05:10,360 --> 00:05:11,840 [música inquietante continúa] 75 00:05:11,920 --> 00:05:14,640 [Clem] ¡No quieres hacer esto, Dana! 76 00:05:17,360 --> 00:05:19,680 ¡Todos te estamos buscando! 77 00:05:21,120 --> 00:05:22,680 [hombre] ¡Revisen bien! 78 00:05:23,720 --> 00:05:25,120 Si no sales, 79 00:05:25,680 --> 00:05:27,440 ¡mataremos a tu hijo! 80 00:05:29,400 --> 00:05:31,040 ¡Será mejor que te encontremos! 81 00:05:31,640 --> 00:05:32,760 ¡Por su bien! 82 00:05:33,520 --> 00:05:37,240 [hombre] ¡Mejor que salgas, número seis! ¡Te vamos a encontrar! 83 00:05:37,320 --> 00:05:39,760 [música inquietante se intensifica] 84 00:05:48,280 --> 00:05:49,680 BRENDAN: ¡ATIÉNDEME! 85 00:05:49,760 --> 00:05:51,160 [Kat] No puedo ahora. 86 00:05:56,280 --> 00:05:58,600 CASA REIDALL 87 00:05:58,680 --> 00:06:01,080 [Titus suspira] ¿Dónde está, detective Donovan? 88 00:06:01,880 --> 00:06:04,160 - [Reynaldo] Tenemos que regresar. - ¡Cállate! 89 00:06:04,240 --> 00:06:05,560 [música ominosa] 90 00:06:09,400 --> 00:06:12,040 - [Titus] ¿Quién es el chico? - [hombre] Es su hijo. 91 00:06:12,760 --> 00:06:14,080 El hijo de número seis. 92 00:06:14,160 --> 00:06:16,760 ¿Cómo conoce a la detective Donovan? 93 00:06:16,840 --> 00:06:18,840 [ladridos lejanos] 94 00:06:18,920 --> 00:06:20,560 [música tensa] 95 00:06:29,160 --> 00:06:32,320 [Reynaldo] Quizá él y seis estén trabajando con la detective. 96 00:06:32,400 --> 00:06:34,440 Quizá seis sea una encubierta. 97 00:06:34,520 --> 00:06:38,320 Si la detective estuviera trabajando con seis, ya habría venido por ella. 98 00:06:38,960 --> 00:06:40,400 [teléfono vibra] 99 00:06:43,160 --> 00:06:44,320 ¿Qué pasa? 100 00:06:44,400 --> 00:06:45,480 [Clem] Hay problemas. 101 00:06:46,800 --> 00:06:47,760 Seis se nos fugó. 102 00:06:47,840 --> 00:06:49,880 [Titus] Define "se nos fugó". 103 00:06:52,000 --> 00:06:53,160 Se fue corriendo. 104 00:06:54,800 --> 00:06:56,560 No pudo haber llegado muy lejos. 105 00:06:56,640 --> 00:06:58,960 Ya la buscamos en el camino principal. 106 00:06:59,040 --> 00:07:01,520 [Titus] Dame el teléfono de su hijo. 107 00:07:01,600 --> 00:07:03,720 - [Clem] Enseguida. - [tono de desconexión] 108 00:07:05,840 --> 00:07:07,520 [música tensa continúa] 109 00:07:09,160 --> 00:07:11,880 - [Clem] Dijo que encontremos a seis. - [hombre] Claro. 110 00:07:11,960 --> 00:07:14,640 - [Clem] Intenta conseguir GPS. - [hombre] Entiendo. 111 00:07:18,880 --> 00:07:20,760 [jadea] 112 00:07:28,400 --> 00:07:29,240 [gruñe] 113 00:07:36,560 --> 00:07:39,000 [música tensa aumenta y termina] 114 00:07:49,960 --> 00:07:51,440 [puerta rechina] 115 00:07:59,160 --> 00:08:01,560 [música tensa suave] 116 00:08:06,080 --> 00:08:07,080 [puerta se cierra] 117 00:08:07,160 --> 00:08:10,200 [Clem] Si siguiera en el bosque, ya la habríamos encontrado. 118 00:08:12,760 --> 00:08:14,720 [tono de notificación] 119 00:08:16,480 --> 00:08:18,440 [Clem] Vienen para acá con su hijo. 120 00:08:18,520 --> 00:08:20,640 [acordes inquietantes] 121 00:08:21,240 --> 00:08:23,160 Que alguien revise los establos. 122 00:08:23,920 --> 00:08:27,960 Revisaré el granero y comprobaré que los demás bienes sigan seguros. 123 00:08:29,120 --> 00:08:30,200 [puerta se cierra] 124 00:08:30,280 --> 00:08:31,360 [teléfono suena] 125 00:08:32,160 --> 00:08:33,080 ¿Hola? 126 00:08:33,160 --> 00:08:34,440 Brendan. 127 00:08:34,520 --> 00:08:35,600 ¿Quién habla? 128 00:08:35,680 --> 00:08:38,320 En la esquina de Old Emerald, hay una furgoneta. 129 00:08:38,400 --> 00:08:40,240 Tu madre está atrás. 130 00:08:40,320 --> 00:08:41,160 ¿Qué? 131 00:08:41,240 --> 00:08:44,000 Si no estás aquí en dos minutos, ella muere. 132 00:08:44,080 --> 00:08:45,000 ¿Quién eres? 133 00:08:45,080 --> 00:08:47,520 Un minuto, 58 segundos. 134 00:08:47,600 --> 00:08:50,200 [música ominosa] 135 00:08:56,960 --> 00:08:57,960 [teléfono suena] 136 00:08:58,040 --> 00:08:58,880 ¿Hola? 137 00:08:58,960 --> 00:09:00,560 - Brendan, escúchame. - ¡Mamá! 138 00:09:00,640 --> 00:09:02,640 - Sí, bebé, soy yo. - ¿Estás a salvo? 139 00:09:02,720 --> 00:09:05,040 Brendan, vete a un lugar seguro ahora. 140 00:09:05,120 --> 00:09:05,960 Voy a buscarte. 141 00:09:06,040 --> 00:09:08,680 - Ya llegué a la furgoneta. - Corre, Brendan. ¡Corre! 142 00:09:08,760 --> 00:09:10,280 Brendan, ¿puedes oírme? 143 00:09:10,360 --> 00:09:12,640 - [Brendan] ¡No, suéltame! ¡Ayuda! - Brendan… 144 00:09:12,720 --> 00:09:14,200 [tono de desconexión] 145 00:09:15,800 --> 00:09:16,960 [exhala temblorosa] 146 00:09:22,920 --> 00:09:24,240 [Brendan grita y gruñe] 147 00:09:25,400 --> 00:09:26,720 [música tensa] 148 00:09:26,800 --> 00:09:27,720 [Brendan] ¡Ayuda! 149 00:09:27,800 --> 00:09:28,800 [gruñe] 150 00:09:29,960 --> 00:09:31,600 ¡Policía! ¡Alto! 151 00:09:31,680 --> 00:09:33,000 [motor arranca] 152 00:09:33,080 --> 00:09:34,960 - [Kat] ¡Brendan! - ¡Ayuda! 153 00:09:36,720 --> 00:09:38,560 ¡Alto! ¡Policía! 154 00:09:38,640 --> 00:09:39,520 ¡Alto! 155 00:09:40,000 --> 00:09:42,040 [chirrido de neumáticos] 156 00:09:42,120 --> 00:09:43,840 [Kat] ¡Brendan, no! 157 00:09:48,200 --> 00:09:49,160 [exhala] 158 00:09:51,440 --> 00:09:52,320 [tono de llamada] 159 00:09:52,400 --> 00:09:54,040 Hola, soy Brendan. Solo… 160 00:09:54,120 --> 00:09:55,400 [tono de línea] 161 00:09:56,120 --> 00:09:57,400 [Dana ahoga grito] 162 00:09:59,560 --> 00:10:00,840 [Clem grita] 163 00:10:00,920 --> 00:10:01,920 [música tensa] 164 00:10:04,600 --> 00:10:05,680 [hachazo] 165 00:10:05,760 --> 00:10:07,040 [música cesa] 166 00:10:08,880 --> 00:10:10,080 [golpe seco] 167 00:10:10,160 --> 00:10:12,240 [respira agitada] 168 00:10:13,760 --> 00:10:18,160 [sirenas lejanas] 169 00:10:18,960 --> 00:10:21,400 - ¿Qué tenemos? - [Charlie] Acordonaron el lugar. 170 00:10:21,480 --> 00:10:22,640 No deberías estar aquí. 171 00:10:22,720 --> 00:10:26,320 Me necesitas, puedo encontrar a Brendan. Conozco el caso mejor que nadie. 172 00:10:26,400 --> 00:10:28,080 [Nia] Hablé con el equipo. 173 00:10:28,920 --> 00:10:31,520 Eh, tenemos imágenes de la cámara de un auto. 174 00:10:31,600 --> 00:10:33,760 - [Charlie] Buscamos las matrículas. - ¿Y el teléfono? 175 00:10:33,840 --> 00:10:37,120 - Fue hallado a 500 metros de tu casa. - [Stagger] ¿Qué más sabes? 176 00:10:37,200 --> 00:10:40,240 Usaron la foto de Josh para engañar a Dana Fells. 177 00:10:40,720 --> 00:10:43,080 - ¿Josh? - Ya hablé con él. No está involucrado. 178 00:10:43,160 --> 00:10:44,360 ¿Hablaste con Josh? 179 00:10:44,440 --> 00:10:47,800 El estafador usaba fotos de cuentas archivadas de Facebook, 180 00:10:47,880 --> 00:10:48,960 incluida la de Josh. 181 00:10:50,200 --> 00:10:51,440 A mi oficina ahora. 182 00:10:55,400 --> 00:10:57,200 Así que hablaste con Josh. 183 00:10:57,280 --> 00:10:58,360 ¿Qué te dijo? 184 00:10:58,440 --> 00:11:00,080 También hablé con Calligan. 185 00:11:00,160 --> 00:11:01,360 Dijo que solo un policía 186 00:11:01,440 --> 00:11:03,920 le habría conseguido a Leburne un trato especial. 187 00:11:09,120 --> 00:11:11,840 Fuiste tú, ¿no? Le conseguiste comodidades. 188 00:11:18,160 --> 00:11:19,880 Está bien, sí. 189 00:11:20,480 --> 00:11:23,520 Le pagué a Leburne para que dijera que mató a Clint. 190 00:11:24,600 --> 00:11:25,440 ¿Por qué? 191 00:11:25,520 --> 00:11:27,120 Porque, tarde o temprano, 192 00:11:27,720 --> 00:11:29,320 todo habría salido a la luz. 193 00:11:30,080 --> 00:11:32,200 Clint trabajando para Calligan… 194 00:11:32,280 --> 00:11:33,920 [titubea] 195 00:11:34,000 --> 00:11:34,960 Todo eso. 196 00:11:35,440 --> 00:11:37,880 No podía hacerles eso a ti ni a Odette. 197 00:11:37,960 --> 00:11:40,520 ¿Y la aventura de papá? ¿También sabías eso? 198 00:11:41,400 --> 00:11:42,680 [suspira] 199 00:11:43,520 --> 00:11:46,600 - Pudiste habérmelo dicho. - Dios, Kat, ¿qué te iba a decir? 200 00:11:46,680 --> 00:11:50,080 Que mi papá era un mentiroso, un criminal, un infiel, 201 00:11:50,160 --> 00:11:51,960 y eso hizo que lo mataran. 202 00:11:54,160 --> 00:11:56,000 - ¿Y qué hay de ti? - ¿Qué hay de mí? 203 00:11:56,080 --> 00:11:58,440 - ¿Estabas en la nómina de Calligan? - No. 204 00:11:58,520 --> 00:12:01,720 - ¿Por eso tuviste que encubrir todo? - No lo entiendes, ¿verdad? 205 00:12:01,800 --> 00:12:06,320 La confesión era necesaria porque nunca lo ibas a dejar atrás. 206 00:12:06,400 --> 00:12:11,400 Pasarías el resto de tu vida investigando hasta descubrir los secretos de tu padre, 207 00:12:11,480 --> 00:12:13,840 o Calligan habría ido tras de ti. 208 00:12:17,000 --> 00:12:18,760 Le prometí a tu padre 209 00:12:18,840 --> 00:12:22,160 que, si alguna vez le llegaba a pasar algo a él, 210 00:12:22,240 --> 00:12:23,640 yo cuidaría de ti. 211 00:12:26,000 --> 00:12:27,200 Y lo he cumplido. 212 00:12:27,800 --> 00:12:30,320 No tienes por qué cargar con sus pecados. 213 00:12:30,400 --> 00:12:32,200 [música melancólica] 214 00:12:33,120 --> 00:12:34,000 Tan solo… 215 00:12:34,880 --> 00:12:36,400 quería mantenerte a salvo. 216 00:12:51,360 --> 00:12:53,600 [Clint] ♪ Feliz cumpleaños a ti. ♪ 217 00:12:54,760 --> 00:12:57,760 ♪ Tengo aquí algo para ti. ♪ 218 00:12:57,840 --> 00:13:00,000 Mi cumpleaños fue hace seis meses, Clint. 219 00:13:00,080 --> 00:13:02,320 Lo sé, y mi aniversario de bodas fue anoche. 220 00:13:02,400 --> 00:13:05,040 - Nunca compres apanicado. - [Stagger] ¿Es una broma? 221 00:13:05,120 --> 00:13:07,920 ¿Le compraste un perro a Odette? Ella es alérgica. 222 00:13:08,000 --> 00:13:10,480 Sí, soy un terrible esposo. Hay precedentes. 223 00:13:10,560 --> 00:13:12,520 Ahora, amigo, échame una mano. 224 00:13:12,600 --> 00:13:14,800 - No. - Mi matrimonio depende de ti. 225 00:13:14,880 --> 00:13:18,000 Te juro que, si se caga en mis zapatos, estás muerto. 226 00:13:18,080 --> 00:13:21,480 [ríe] Sabía que podía contar contigo. 227 00:13:21,560 --> 00:13:23,560 - Aquí tienes. - [Stagger] Hola. 228 00:13:24,480 --> 00:13:25,520 Señor. 229 00:13:26,200 --> 00:13:27,080 Stagger… 230 00:13:28,400 --> 00:13:29,960 Ya tenemos algo. 231 00:13:30,040 --> 00:13:32,160 [Charlie] Deberían comenzar por aquí. 232 00:13:32,240 --> 00:13:33,320 ¿Qué está pasando? 233 00:13:33,800 --> 00:13:37,080 Bueno, la matrícula de la furgoneta pertenece a Callie Simms, 234 00:13:37,160 --> 00:13:39,360 pero la suya está a 300 kilómetros 235 00:13:39,440 --> 00:13:41,720 y, obviamente, no es el mismo vehículo. 236 00:13:41,800 --> 00:13:44,240 Debieron estar usando una placa clonada. 237 00:13:44,320 --> 00:13:46,720 Usamos el reconocimiento de matrículas. 238 00:13:46,800 --> 00:13:48,960 Ha estado viajando hacia el sur por la 503. 239 00:13:49,040 --> 00:13:51,880 [Charlie] Fue captada por estas primeras cinco cámaras, 240 00:13:51,960 --> 00:13:53,520 pero no por la sexta, 241 00:13:53,600 --> 00:13:56,720 así que suponemos que debió apagarse en esta zona. 242 00:13:56,800 --> 00:13:58,080 ¿Qué hay ahí exactamente? 243 00:13:58,160 --> 00:14:00,400 Como una docena de granjas en 50 kilómetros. 244 00:14:00,480 --> 00:14:02,000 No hay tiempo para revisarlas, 245 00:14:02,080 --> 00:14:05,320 pero la matrícula fue vista en el centro de convenciones 246 00:14:05,400 --> 00:14:06,520 tres días seguidos. 247 00:14:06,600 --> 00:14:09,280 Hubo una exposición canina en ese lapso. 248 00:14:09,360 --> 00:14:12,280 Investigamos, y hay unos criadores de perros en el área. 249 00:14:12,360 --> 00:14:14,800 - Y quiero comenzar por ahí. - Okey, vayan ahí. 250 00:14:14,880 --> 00:14:17,720 Tomen una unidad, y enviaré un equipo local de refuerzo. 251 00:14:17,800 --> 00:14:22,080 Busquen cualquier informe policial o actividad sospechosa en el área. 252 00:14:22,160 --> 00:14:23,840 Nos ayudaría a delimitar la zona. 253 00:14:23,920 --> 00:14:24,920 Buen trabajo. 254 00:14:26,120 --> 00:14:27,160 Oye… ¡Oye! 255 00:14:30,160 --> 00:14:31,160 Ten cuidado. 256 00:14:33,000 --> 00:14:33,840 [ríe] Sí. 257 00:14:35,920 --> 00:14:37,560 [música inquietante] 258 00:14:39,440 --> 00:14:41,280 [Reynaldo] ¿Lo pongo en el granero? 259 00:14:41,360 --> 00:14:43,200 [Titus] No, llévalo a la casa. 260 00:14:50,120 --> 00:14:51,840 [Brendan gruñe] 261 00:14:55,520 --> 00:14:57,240 [perro ladra] 262 00:14:57,320 --> 00:14:58,520 ¡Hola! 263 00:14:58,600 --> 00:15:00,000 Hola, pequeño. 264 00:15:01,200 --> 00:15:02,360 No te muevas. 265 00:15:02,440 --> 00:15:03,520 [Titus] ¿Qué es esto? 266 00:15:03,600 --> 00:15:05,480 ¿Es…? ¿Es sangre? 267 00:15:09,880 --> 00:15:11,840 Ah, gracias a Dios. 268 00:15:12,960 --> 00:15:14,320 No es tu sangre. 269 00:15:15,240 --> 00:15:16,920 [perro ladra] 270 00:15:18,000 --> 00:15:20,120 [música inquietante continúa] 271 00:15:31,720 --> 00:15:33,640 [Reynaldo] Debió regresar número seis. 272 00:15:35,720 --> 00:15:37,440 Tal vez llamó a la policía. 273 00:15:39,600 --> 00:15:40,920 Podría estar donde sea. 274 00:15:41,600 --> 00:15:42,760 ¿Qué quieres hacer? 275 00:15:42,840 --> 00:15:44,320 Ve al granero. 276 00:15:44,840 --> 00:15:46,360 Hay gasolina ahí. 277 00:15:46,840 --> 00:15:48,960 Empieza a esparcirla por la granja. 278 00:15:51,160 --> 00:15:52,840 Vamos a quemarlo todo. 279 00:15:52,920 --> 00:15:54,640 [golpe musical] 280 00:15:54,720 --> 00:15:56,600 [música tensa] 281 00:15:56,680 --> 00:15:59,120 [teléfono suena] 282 00:16:00,520 --> 00:16:01,520 ¿Tienes algo? 283 00:16:01,600 --> 00:16:05,240 Sí, una mujer denunció a un criador local por acoso y hostigamiento. 284 00:16:07,520 --> 00:16:08,720 ¿Cómo que acoso? 285 00:16:08,800 --> 00:16:10,560 Al parecer él la mandó a seguir 286 00:16:10,640 --> 00:16:13,400 porque ella y su esposo querían adoptar un cachorro. 287 00:16:13,480 --> 00:16:15,320 Te enviaré la dirección del criador. 288 00:16:15,920 --> 00:16:17,040 [tono de notificación] 289 00:16:18,440 --> 00:16:19,840 GRANJA REDWAITHE 290 00:16:20,560 --> 00:16:24,800 [sirena] 291 00:16:24,880 --> 00:16:27,240 [música siniestra] 292 00:16:29,080 --> 00:16:32,640 [gritos indistintos de hombres] 293 00:16:35,200 --> 00:16:37,480 [Reynaldo] Hay que incendiar los establos. 294 00:16:37,560 --> 00:16:39,400 Aún quedan siete activos ahí. 295 00:16:41,640 --> 00:16:43,120 Los dejaré adentro. 296 00:16:47,360 --> 00:16:48,480 [Brendan] ¿Y mi mamá? 297 00:16:51,600 --> 00:16:53,720 [música siniestra continúa] 298 00:17:02,320 --> 00:17:03,960 [Nia] Carajo, eso es fuego. 299 00:17:04,920 --> 00:17:06,200 [Kat] Repórtalo. 300 00:17:06,280 --> 00:17:09,240 [Nia] Se requiere asistencia urgente en la granja Redwaithe, 301 00:17:09,320 --> 00:17:10,560 Dertree Road, en Wyrham. 302 00:17:10,640 --> 00:17:13,520 - Solicitamos bomberos y ambulancia. - [mujer] Entendido. 303 00:17:18,320 --> 00:17:20,320 [música tensa] 304 00:17:26,160 --> 00:17:27,480 [hombre exhala aliviado] 305 00:17:31,280 --> 00:17:32,560 [Dana] Por ahí, de prisa. 306 00:17:36,320 --> 00:17:37,920 [Nia] Detente y apaga las luces. 307 00:17:38,000 --> 00:17:41,840 Es la furgoneta que se llevó a Brendan. Ve a comprobarlo, yo iré a la granja. 308 00:17:41,920 --> 00:17:44,520 Kat… Kat, mantienen rehenes. 309 00:17:44,600 --> 00:17:47,320 Tenemos que esperar al equipo, no podemos entrar ahí. 310 00:17:47,400 --> 00:17:49,560 Brendan está adentro. No me quedaré aquí. 311 00:17:52,760 --> 00:17:53,680 [Nia] Bien. 312 00:17:54,160 --> 00:17:55,640 Pero, entonces, iré contigo. 313 00:17:55,720 --> 00:17:57,720 Ya no eres mi jefa. Aprobé mis exámenes. 314 00:17:57,800 --> 00:17:59,600 Quédate aquí, pide refuerzos. 315 00:17:59,680 --> 00:18:01,920 Dales nuestra ubicación, ¿okey? 316 00:18:02,000 --> 00:18:03,080 Yo me encargo. 317 00:18:03,920 --> 00:18:05,840 [música sombría] 318 00:18:23,600 --> 00:18:24,760 [tintineo de cadena] 319 00:18:26,760 --> 00:18:28,360 [Dana] Shh, shh. Los ayudaré. 320 00:18:29,240 --> 00:18:30,720 Están a salvo. Síganme. 321 00:18:30,800 --> 00:18:32,120 [mujer] Gracias. Gracias. 322 00:18:35,720 --> 00:18:37,600 [música inquietante] 323 00:18:47,040 --> 00:18:48,000 [puerta se cierra] 324 00:19:02,480 --> 00:19:03,880 [puerta golpea] 325 00:19:08,080 --> 00:19:09,120 [amartilla arma] 326 00:19:18,240 --> 00:19:19,840 [hombre grita] 327 00:19:19,920 --> 00:19:20,760 [música tensa] 328 00:19:21,520 --> 00:19:23,040 [gritan y gruñen] 329 00:19:29,720 --> 00:19:30,800 [Reynaldo gruñe] 330 00:19:34,720 --> 00:19:36,240 [Reynaldo grita] 331 00:19:45,720 --> 00:19:46,880 [puerta se cierra] 332 00:19:53,320 --> 00:19:55,440 [música inquietante] 333 00:20:02,360 --> 00:20:04,440 [música se intensifica] 334 00:20:06,840 --> 00:20:07,960 [Dana] Sigue adelante. 335 00:20:08,040 --> 00:20:10,160 [Titus] ¡Tengo a tu hijo, Dana! 336 00:20:10,240 --> 00:20:11,360 [música tensa] 337 00:20:12,000 --> 00:20:13,920 [Titus] ¿Me escuchaste? 338 00:20:14,000 --> 00:20:15,560 ¡Dije que tengo a tu hijo! 339 00:20:17,840 --> 00:20:20,360 [Brendan] ¡No salgas, mamá! ¡Vete! ¡Vete lejos! 340 00:20:20,440 --> 00:20:21,640 [Titus] ¡Ya cállate! 341 00:20:21,720 --> 00:20:22,880 [Dana] Ay, Dios mío. 342 00:20:22,960 --> 00:20:25,160 [Titus] ¡No tengo tiempo para tus jueguitos! 343 00:20:25,640 --> 00:20:27,440 ¡Sal ahora, o le dispararé! 344 00:20:27,520 --> 00:20:29,280 [música tensa continúa] 345 00:20:32,480 --> 00:20:34,120 [Titus] ¿Me escuchaste? 346 00:20:34,200 --> 00:20:36,440 ¡Tienes hasta la cuenta de tres! 347 00:20:41,880 --> 00:20:42,720 [amartilla arma] 348 00:20:43,320 --> 00:20:44,320 [Titus] ¡Uno! 349 00:20:46,720 --> 00:20:47,840 ¡Dos! 350 00:20:48,320 --> 00:20:49,480 [Brendan grita] 351 00:20:51,800 --> 00:20:53,640 - [Kat] ¡Brendan! - ¿Brendan? 352 00:20:59,280 --> 00:21:01,120 [grita] 353 00:21:02,080 --> 00:21:02,960 [gime] 354 00:21:03,520 --> 00:21:05,520 ¡Esta vez fue la rodilla! 355 00:21:07,600 --> 00:21:09,360 Intentémoslo otra vez. 356 00:21:10,120 --> 00:21:12,520 [Dana] Déjalo en paz. Me quieres a mí. 357 00:21:15,440 --> 00:21:17,320 Qué bueno que has vuelto. 358 00:21:17,400 --> 00:21:18,720 [música se desvanece] 359 00:21:19,560 --> 00:21:21,600 [Dana] Todos los demás han escapado. 360 00:21:25,240 --> 00:21:27,960 Está bien, Brendan. Te juro que todo estará bien. 361 00:21:28,040 --> 00:21:29,360 Baja el hacha. 362 00:21:34,240 --> 00:21:36,400 Dime adónde fueron los demás. 363 00:21:36,480 --> 00:21:38,600 [música tensa] 364 00:21:44,280 --> 00:21:45,640 [Kat] ¡Policía! 365 00:21:46,480 --> 00:21:47,880 ¡Alto! ¡Baja el arma! 366 00:21:49,240 --> 00:21:50,600 Carajo. 367 00:21:52,440 --> 00:21:53,640 [gruñe] 368 00:22:00,800 --> 00:22:02,640 [Titus] ¿Qué haces? ¡Suéltame! 369 00:22:02,720 --> 00:22:04,640 ¡Te daré un tiro en la cabeza! 370 00:22:05,800 --> 00:22:07,640 ¡Aléjate de él! 371 00:22:08,880 --> 00:22:10,240 ¡Mamá! 372 00:22:10,320 --> 00:22:11,320 [Kat] ¡Suelta el arma! 373 00:22:11,400 --> 00:22:13,400 [música se intensifica] 374 00:22:17,280 --> 00:22:19,120 [música se atenúa] 375 00:22:20,760 --> 00:22:22,440 [canción melancólica] 376 00:22:22,520 --> 00:22:24,600 - [Dana] ¡Brendan! - [Brendan] Mamá… 377 00:22:36,400 --> 00:22:37,960 Todo va a estar bien. 378 00:22:41,320 --> 00:22:43,160 - Gracias. - [Kat] Ni lo menciones. 379 00:22:45,120 --> 00:22:47,440 - Te dije que la encontraríamos. - [Brendan] Nunca lo dudé. 380 00:22:48,080 --> 00:22:49,440 [Kat] Estarás bien. 381 00:22:51,200 --> 00:22:53,480 [canción melancólica continúa] 382 00:22:53,560 --> 00:22:54,760 [tono de notificación] 383 00:23:00,000 --> 00:23:01,360 LLAMADA PERDIDA 384 00:23:01,440 --> 00:23:03,280 TENEMOS QUE HABLAR. CALLIGAN. 385 00:23:03,360 --> 00:23:05,360 - [sirena] - [música sombría] 386 00:23:06,200 --> 00:23:07,680 [tono de llamada] 387 00:23:10,160 --> 00:23:11,000 ¿Hola? 388 00:23:12,400 --> 00:23:15,120 Encontré a Parker, como te prometí. 389 00:23:15,920 --> 00:23:17,960 ¿Segura que quieres seguir con esto? 390 00:23:20,080 --> 00:23:21,040 [Kat ríe] 391 00:23:22,600 --> 00:23:25,080 No podrás deshacer esto, Kat. 392 00:23:25,160 --> 00:23:26,480 Envía la dirección. 393 00:23:26,560 --> 00:23:31,200 Hay una razón por la que nunca tuve esposa, hijos y esas tonterías. 394 00:23:32,200 --> 00:23:33,840 No decepciono a nadie. 395 00:23:35,480 --> 00:23:36,640 Suerte con eso. 396 00:23:37,440 --> 00:23:38,840 [tono de desconexión] 397 00:23:41,640 --> 00:23:43,920 COMUNA FALCON REEDON WAY, WESTBRIDGE 398 00:23:49,200 --> 00:23:51,280 [música enigmática] 399 00:23:57,520 --> 00:23:59,320 [hombres ríen] 400 00:24:09,800 --> 00:24:11,120 [golpea la puerta] 401 00:24:11,640 --> 00:24:14,360 Soy la detective Donovan. Estoy buscando a Parker. 402 00:24:14,440 --> 00:24:16,480 [pasos se acercan] 403 00:24:23,280 --> 00:24:24,800 [hombre] Kat. 404 00:24:24,880 --> 00:24:26,320 Eres la hija de Clint. 405 00:24:26,840 --> 00:24:27,880 Soy Parker. 406 00:24:28,400 --> 00:24:30,280 [golpe musical] 407 00:24:30,360 --> 00:24:31,280 Adelante. 408 00:24:43,760 --> 00:24:45,080 Te pareces a él. 409 00:24:46,520 --> 00:24:48,120 ¿Quieres café o té? 410 00:24:51,560 --> 00:24:54,560 Entonces, tú y mi padre eran… 411 00:24:54,640 --> 00:24:58,160 Siempre pensé que sería Odette quien vendría. 412 00:24:59,960 --> 00:25:02,640 Durante años, he pensado en qué le diría. 413 00:25:16,680 --> 00:25:18,600 Diría que… [ríe] 414 00:25:18,680 --> 00:25:20,640 …Clint hubiera amado este lugar. 415 00:25:21,800 --> 00:25:22,680 Pero, bueno… 416 00:25:24,720 --> 00:25:26,600 En realidad, lo odiaría. 417 00:25:27,280 --> 00:25:30,080 Era demasiado intenso para una vida tranquila. 418 00:25:30,680 --> 00:25:32,000 ¿Estuvieron juntos? 419 00:25:35,680 --> 00:25:36,520 Sí. 420 00:25:38,440 --> 00:25:39,600 ¿Durante cuánto? 421 00:25:42,000 --> 00:25:43,280 Catorce años. 422 00:25:47,160 --> 00:25:49,920 ¿Y no te importó que tuviera familia? 423 00:25:50,760 --> 00:25:52,480 ¿Que engañara a mi madre? 424 00:25:55,520 --> 00:25:57,160 Claro que me importaba. 425 00:25:59,080 --> 00:26:00,760 Pero aprendes a separar todo. 426 00:26:02,600 --> 00:26:04,280 Cuando amas a alguien, solo… 427 00:26:06,840 --> 00:26:08,200 ignoras cosas. 428 00:26:09,560 --> 00:26:11,000 Finges que no existen. 429 00:26:11,080 --> 00:26:14,880 ¿Te refieres a mamá y a mí? ¿Fingiste que nosotras no existíamos? 430 00:26:14,960 --> 00:26:16,200 Sí, lo hice. 431 00:26:17,040 --> 00:26:18,160 Y él también. 432 00:26:18,960 --> 00:26:20,320 Cuando estaba conmigo. 433 00:26:26,240 --> 00:26:28,640 Tu padre era un hombre complicado. 434 00:26:28,720 --> 00:26:31,800 Sí, me lo han dicho últimamente. 435 00:26:33,440 --> 00:26:35,600 Tuve que ignorar muchas cosas 436 00:26:36,760 --> 00:26:38,200 para estar con él. 437 00:26:38,680 --> 00:26:40,400 Intentaba dejarlo, 438 00:26:40,480 --> 00:26:42,600 tener una vida lejos de él, 439 00:26:43,600 --> 00:26:44,840 pero era imposible. 440 00:26:44,920 --> 00:26:45,920 Él era… 441 00:26:47,280 --> 00:26:48,360 valiente, 442 00:26:49,320 --> 00:26:50,680 imparable. 443 00:26:52,040 --> 00:26:55,360 Te hacía creer que todo era posible cuando estabas con él. 444 00:26:58,040 --> 00:26:59,800 Era difícil dejarlo. 445 00:27:02,040 --> 00:27:04,720 Y también las amaba muchísimo. 446 00:27:07,400 --> 00:27:10,200 - No… - Pero también me amaba a mí. 447 00:27:11,200 --> 00:27:12,800 Algo muy inconveniente. 448 00:27:21,200 --> 00:27:23,080 ¿Conoces a Calligan, entonces? 449 00:27:25,040 --> 00:27:25,880 Sí. 450 00:27:28,400 --> 00:27:30,120 Él sabía sobre ustedes, ¿verdad? 451 00:27:30,200 --> 00:27:33,320 Así convenció a papá de trabajar para él. 452 00:27:35,520 --> 00:27:36,360 Sí. 453 00:27:37,200 --> 00:27:39,800 Calligan lo chantajeó para que trabajara con él. 454 00:27:40,400 --> 00:27:41,440 Clint aceptó. 455 00:27:43,000 --> 00:27:44,240 Hasta que fue demasiado. 456 00:27:46,120 --> 00:27:47,720 No podía seguir así. 457 00:27:48,560 --> 00:27:50,520 Le dijo a Calligan que ya no quería. 458 00:27:52,200 --> 00:27:54,720 Terminó conmigo, dijo que era todo. 459 00:27:56,560 --> 00:27:58,400 ¿Cuándo lo viste por última vez? 460 00:28:01,960 --> 00:28:03,240 La noche que murió. 461 00:28:04,600 --> 00:28:06,960 [se sorbe la nariz y exhala] 462 00:28:07,040 --> 00:28:08,760 No aguantó lejos de mí. 463 00:28:08,840 --> 00:28:09,760 Es la verdad. 464 00:28:09,840 --> 00:28:13,280 [ríe] No podía estar conmigo, pero tampoco dejarme ir. 465 00:28:16,360 --> 00:28:18,160 Esa noche fue un desastre. 466 00:28:19,160 --> 00:28:21,480 Dijo que nuestra relación debía terminar. 467 00:28:21,560 --> 00:28:23,400 Temía que Calligan dijera algo. 468 00:28:24,680 --> 00:28:26,360 Jamás lo vi tan asustado. 469 00:28:28,080 --> 00:28:29,840 Algo pasó esa noche. 470 00:28:30,320 --> 00:28:32,040 Salió corriendo en pánico. 471 00:28:33,480 --> 00:28:34,720 Días después, 472 00:28:36,200 --> 00:28:37,880 vi en las noticias… 473 00:28:41,440 --> 00:28:42,760 que había muerto. 474 00:28:44,600 --> 00:28:45,800 Eso fue todo. 475 00:28:45,880 --> 00:28:47,680 [música triste] 476 00:28:47,760 --> 00:28:50,040 Nunca he superado su pérdida. 477 00:28:52,520 --> 00:28:55,200 Fue el único hombre al que amé de verdad. 478 00:29:02,320 --> 00:29:04,200 Aún me hace tanta falta. 479 00:29:07,240 --> 00:29:09,960 Daría lo que fuera, perdonaría lo que fuera, 480 00:29:10,600 --> 00:29:13,600 solo por estar con él por unos segundos más. 481 00:29:16,760 --> 00:29:17,680 También yo. 482 00:29:26,320 --> 00:29:27,360 [Parker suspira] 483 00:29:32,000 --> 00:29:33,720 [música sentimental] 484 00:29:50,320 --> 00:29:51,920 ¿Cuánto tiempo has esperado? 485 00:29:52,520 --> 00:29:53,920 Once años. 486 00:29:59,120 --> 00:30:01,120 No tengo ganas de hablar de eso ahora. 487 00:30:02,480 --> 00:30:04,040 - Entiendo. - Fue un día largo. 488 00:30:04,120 --> 00:30:05,720 ¿Qué tal si te invito un helado? 489 00:30:07,880 --> 00:30:08,880 Funciona con Sadie. 490 00:30:13,920 --> 00:30:15,320 [Josh] Once años. 491 00:30:15,400 --> 00:30:17,680 Nunca he pasado un día sin pensar en ti. 492 00:30:18,360 --> 00:30:19,720 Te cambiaste el nombre. 493 00:30:21,800 --> 00:30:23,920 No me encontraba bien después de irme. 494 00:30:25,840 --> 00:30:27,480 ¿Pelea de bar en Escocia? 495 00:30:29,520 --> 00:30:30,880 ¿Te enteraste de eso? 496 00:30:30,960 --> 00:30:31,800 [Kat asiente] 497 00:30:38,520 --> 00:30:40,240 Pensé que irme… 498 00:30:41,000 --> 00:30:44,160 haría esto, lo nuestro, más fácil. 499 00:30:47,000 --> 00:30:49,880 Y fue solo como contener una tormenta. 500 00:31:01,080 --> 00:31:03,120 Estábamos destinados a estar aquí. 501 00:31:05,760 --> 00:31:07,680 ¿Dónde estamos, Josh? 502 00:31:07,760 --> 00:31:08,680 Aquí. 503 00:31:09,880 --> 00:31:11,000 Ahora. 504 00:31:11,080 --> 00:31:12,120 Juntos. 505 00:31:24,000 --> 00:31:26,160 Pasé toda la mañana con alguien… 506 00:31:27,960 --> 00:31:31,600 que esperó demasiado tiempo para estar con alguien. 507 00:31:35,880 --> 00:31:37,120 Yo no quiero esperar. 508 00:31:41,560 --> 00:31:43,560 [música etérea] 509 00:31:59,680 --> 00:32:01,720 Puedes preguntarme cualquier cosa. 510 00:32:02,720 --> 00:32:04,560 Todo lo que quieras te lo diré. 511 00:32:15,880 --> 00:32:17,520 [música etérea continúa] 512 00:32:30,920 --> 00:32:32,560 [música continúa] 513 00:32:49,080 --> 00:32:51,200 [música etérea continúa] 514 00:33:02,360 --> 00:33:04,520 [música se desvanece] 515 00:33:22,920 --> 00:33:23,800 Hola. 516 00:33:24,280 --> 00:33:25,240 [susurra] Hola. 517 00:33:29,480 --> 00:33:30,640 [Josh exhala] 518 00:33:30,720 --> 00:33:32,600 Tengo que ir a buscar a Sadie. 519 00:33:34,320 --> 00:33:35,720 Pero no quiero irme. 520 00:33:38,200 --> 00:33:40,400 Puedes vivir sin mí unos cuantos días. 521 00:33:41,360 --> 00:33:42,200 ¿Puedo? 522 00:34:08,280 --> 00:34:09,320 [beso] 523 00:34:18,680 --> 00:34:20,480 [ducha abierta] 524 00:34:26,280 --> 00:34:28,880 [teléfono suena] 525 00:34:34,480 --> 00:34:36,280 Es un poco temprano, ¿no? ¿Qué pasa? 526 00:34:36,880 --> 00:34:38,440 Bueno, tardó unos días, 527 00:34:38,520 --> 00:34:41,160 pero tienen las huellas del arma que mató a tu padre. 528 00:34:41,640 --> 00:34:43,920 - [Kat] ¿Hay una coincidencia? - [Charlie] Sí. 529 00:34:44,000 --> 00:34:46,760 Bueno, solo me diste una huella parcial, 530 00:34:46,840 --> 00:34:48,400 así que no es perfecta. 531 00:34:48,480 --> 00:34:49,560 Y no es algo seguro. 532 00:34:49,640 --> 00:34:51,400 Charlie, solo dilo. ¿De quién es? 533 00:34:54,400 --> 00:34:57,120 Coincide con una pelea de bar en Escocia. 534 00:34:57,200 --> 00:34:59,160 [música inquietante] 535 00:34:59,680 --> 00:35:00,680 [Charlie] Lo siento. 536 00:35:08,280 --> 00:35:09,720 ¿Kat? ¿Sigues ahí? 537 00:35:17,360 --> 00:35:18,200 ¿Tú? 538 00:35:22,720 --> 00:35:24,680 Kat, escúchame. 539 00:35:26,800 --> 00:35:28,560 Tienes que dejar que te explique. 540 00:35:33,200 --> 00:35:35,560 Estuve ahí la noche en que murió tu padre. 541 00:35:38,520 --> 00:35:39,560 También Aqua. 542 00:35:42,520 --> 00:35:44,640 Aqua vio a tu padre con Parker. 543 00:35:45,240 --> 00:35:46,520 [Parker] ¿Y eso es todo? 544 00:35:46,600 --> 00:35:48,960 ¿Me traes flores y todo queda perdonado? No. 545 00:35:49,040 --> 00:35:52,600 - Escucha, sabes lo que siento por ti. - No puedes seguir haciendo esto. 546 00:35:52,680 --> 00:35:54,160 - ¿Qué quieres decir? - No lo merezco. 547 00:35:56,920 --> 00:35:59,600 - [Clint] Mierda. - [Parker] No, no, no. ¡Clint! 548 00:35:59,680 --> 00:36:00,720 - No. - Clint… 549 00:36:00,800 --> 00:36:01,800 ¡Carajo! 550 00:36:01,880 --> 00:36:03,040 - ¡Clint! - ¡Mierda! 551 00:36:03,800 --> 00:36:06,040 [música inquietante continúa] 552 00:36:08,000 --> 00:36:10,840 Dijo que nunca lo había visto así antes. 553 00:36:10,920 --> 00:36:12,600 Estaba fuera de sí. 554 00:36:15,160 --> 00:36:17,280 [teléfono suena] 555 00:36:17,880 --> 00:36:20,280 - Hola. - [Clint] Necesito una dirección. 556 00:36:20,360 --> 00:36:22,480 Aqua Vanech. La necesito ahora. 557 00:36:22,560 --> 00:36:23,720 Sí. Estoy en eso. 558 00:36:24,480 --> 00:36:25,920 Te la envío por mensaje. 559 00:36:26,840 --> 00:36:27,680 ¿Y ahora qué? 560 00:36:28,480 --> 00:36:30,640 - ¿Para qué la quieres? - Carajo. 561 00:36:30,720 --> 00:36:31,680 ¡Carajo! 562 00:36:31,760 --> 00:36:32,880 [tono de desconexión] 563 00:36:32,960 --> 00:36:34,240 [música tensa] 564 00:36:41,200 --> 00:36:44,200 [Josh] Stagger intentó llegar a casa de Aqua antes que Clint. 565 00:36:44,800 --> 00:36:46,200 Ella me llamó, 566 00:36:46,680 --> 00:36:48,120 sonaba preocupada. 567 00:36:48,200 --> 00:36:50,360 Quería decirte la verdad. 568 00:36:50,440 --> 00:36:52,240 Pero él dijo que no nos creerían. 569 00:36:52,320 --> 00:36:55,240 - [golpes en puerta] - [Clint] ¡Aqua! ¡Aqua! 570 00:36:55,320 --> 00:36:56,280 [golpes continúan] 571 00:36:56,360 --> 00:36:57,840 [Clint] ¡Sé que puedes oírme! 572 00:36:59,120 --> 00:37:00,200 [golpes continúan] 573 00:37:00,280 --> 00:37:01,920 [teléfono suena] 574 00:37:03,320 --> 00:37:04,320 [llamada cesa] 575 00:37:05,720 --> 00:37:06,560 ¡Aqua! 576 00:37:06,640 --> 00:37:08,200 [música tensa se intensifica] 577 00:37:08,280 --> 00:37:11,120 ¡Aqua! ¡Necesito tu ayuda! 578 00:37:11,840 --> 00:37:13,640 Por favor, háblame. 579 00:37:18,760 --> 00:37:20,360 [música se desvanece] 580 00:37:20,440 --> 00:37:21,680 Por favor… 581 00:37:21,760 --> 00:37:24,320 Por favor, no le digas a Kat. 582 00:37:24,400 --> 00:37:25,440 Te lo suplico. 583 00:37:25,520 --> 00:37:27,000 No le voy a decir nada a Kat. 584 00:37:27,760 --> 00:37:30,160 Pero tienes que ser honesto con Kat y Odette. 585 00:37:30,240 --> 00:37:32,120 [música sombría] 586 00:37:32,200 --> 00:37:33,760 Entiendo por lo que pasas. 587 00:37:33,840 --> 00:37:35,640 Tú no sabes nada sobre mí. 588 00:37:37,000 --> 00:37:38,520 ¿Crees que lo entiendes todo? 589 00:37:39,280 --> 00:37:40,920 ¿Porque eres libre? 590 00:37:41,000 --> 00:37:43,400 Puedes ser quien quieras, amar a quien quieras. 591 00:37:45,280 --> 00:37:48,160 - La has tenido fácil. - ¿Crees que ha sido fácil para mí? 592 00:37:49,120 --> 00:37:50,920 No tienes idea de lo que hice para llegar aquí. 593 00:37:51,000 --> 00:37:54,120 ¿Tienes idea de lo que debí hacer para proteger a mi familia? 594 00:37:54,200 --> 00:37:55,840 Sé lo mucho que las amas. 595 00:37:57,360 --> 00:37:59,720 Pero también debes ser fiel a lo que eres. 596 00:38:00,960 --> 00:38:02,160 Es tu vida. 597 00:38:03,680 --> 00:38:04,960 Tú eliges cómo vivir. 598 00:38:05,040 --> 00:38:06,160 ¡No tengo elección! 599 00:38:06,760 --> 00:38:09,320 Le he mentido a todo el mundo. Nadie sabe quién soy. 600 00:38:10,120 --> 00:38:11,360 Tú no lo entiendes. 601 00:38:13,560 --> 00:38:15,000 [solloza] 602 00:38:15,920 --> 00:38:18,080 He destruido todo. 603 00:38:19,360 --> 00:38:20,880 Hice cosas malas. 604 00:38:20,960 --> 00:38:22,440 Ellas lo entenderán. 605 00:38:23,160 --> 00:38:24,000 Te aman. 606 00:38:24,080 --> 00:38:26,520 No cuando él les cuente la verdad. 607 00:38:27,120 --> 00:38:27,960 ¿Quién? 608 00:38:28,040 --> 00:38:28,880 [Clint solloza] 609 00:38:31,480 --> 00:38:32,560 [teléfono suena] 610 00:38:32,640 --> 00:38:33,800 KAT LLAMADA ENTRANTE 611 00:38:33,880 --> 00:38:36,280 [música se torna amenazante] 612 00:38:37,160 --> 00:38:39,120 ¿Es una puta broma? 613 00:38:39,200 --> 00:38:40,920 ¿Por qué te está llamando mi hija? 614 00:38:41,000 --> 00:38:42,600 - ¿Qué le dijiste? - Clint… 615 00:38:44,320 --> 00:38:45,960 ¡Aléjate de mi familia! 616 00:38:46,040 --> 00:38:47,240 Tú aléjate de mí. 617 00:38:47,720 --> 00:38:49,240 ¡Aléjate de ellas! 618 00:38:49,320 --> 00:38:50,400 ¿Me oíste? 619 00:38:50,480 --> 00:38:52,120 ¡Aléjate de ellas! 620 00:38:53,400 --> 00:38:55,160 ¿Por qué te llama Kat? 621 00:38:55,240 --> 00:38:58,240 ¿Qué le dijiste? ¡Te estoy preguntando! 622 00:38:58,320 --> 00:39:00,200 [Clint gime] 623 00:39:02,600 --> 00:39:04,240 Alto. ¡Retrocede! 624 00:39:07,080 --> 00:39:09,480 [Aqua gime] 625 00:39:10,360 --> 00:39:11,240 [jadea] 626 00:39:14,480 --> 00:39:16,120 ¡Oye, oye! ¡No! 627 00:39:16,200 --> 00:39:17,400 ¿Qué estás haciendo? 628 00:39:19,760 --> 00:39:20,800 ¡No! 629 00:39:23,240 --> 00:39:25,120 - [corte de cuchillo] - [Clint gime] 630 00:39:25,200 --> 00:39:26,840 [música sombría] 631 00:39:31,400 --> 00:39:33,040 No era mi intención matarlo. 632 00:39:38,920 --> 00:39:40,440 [resuella] 633 00:39:42,800 --> 00:39:44,760 Ah, carajo. ¡Clint! 634 00:39:45,880 --> 00:39:47,200 Ay, no puede ser. 635 00:39:47,280 --> 00:39:48,600 Esto es tu culpa. 636 00:39:48,680 --> 00:39:50,960 No se lo digas a Kat ni a la policía. 637 00:39:51,720 --> 00:39:54,680 [Clint resuella] Sin policías… 638 00:39:54,760 --> 00:39:57,560 ¡Hay que llamar a una ambulancia! Podemos salvarlo. 639 00:39:57,640 --> 00:39:59,920 ¿Dónde…? ¿Dónde está mi teléfono? ¿Dónde está? 640 00:40:00,000 --> 00:40:01,080 Mierda. 641 00:40:01,960 --> 00:40:03,120 [Stagger] Es muy tarde. 642 00:40:04,720 --> 00:40:05,560 ¿Qué? 643 00:40:05,640 --> 00:40:08,400 [Stagger] Tenemos que proteger a Kat y a Odette. 644 00:40:11,280 --> 00:40:13,320 Lo escuchaste, sin policías. 645 00:40:13,400 --> 00:40:14,760 Dame tu teléfono. 646 00:40:17,560 --> 00:40:18,440 Dame el teléfono. 647 00:40:21,720 --> 00:40:23,560 [música se desvanece] 648 00:40:23,640 --> 00:40:26,720 [Josh] Stagger se encargó de la escena para protegernos. 649 00:40:28,360 --> 00:40:30,560 Convencimos a Monte de confesar 650 00:40:31,080 --> 00:40:32,840 para que el caso se cerrara 651 00:40:32,920 --> 00:40:35,440 y todos pudieran volver a sus vidas, 652 00:40:36,280 --> 00:40:38,120 pero, al ver tu sufrimiento, 653 00:40:38,840 --> 00:40:40,080 tuve que irme. 654 00:40:40,680 --> 00:40:42,520 [Kat llora] 655 00:40:45,840 --> 00:40:47,160 [Josh susurra] 656 00:40:59,760 --> 00:41:03,880 Pero esta semana, has… has seguido viviendo con la mentira. 657 00:41:03,960 --> 00:41:06,080 Dime, ¿cuál era tu plan, Josh? 658 00:41:07,320 --> 00:41:08,800 ¿Qué pensabas hacer? 659 00:41:09,520 --> 00:41:10,360 No lo sé. 660 00:41:12,320 --> 00:41:14,440 Lo único que quería era estar contigo. 661 00:41:15,840 --> 00:41:17,400 Quería que fueras feliz. 662 00:41:19,440 --> 00:41:20,360 Lo siento. 663 00:41:23,560 --> 00:41:25,680 [Kat suspira] 664 00:41:26,360 --> 00:41:27,960 [inhala profundo] 665 00:41:47,080 --> 00:41:50,680 [suena "Missing You" de John Waite] 666 00:42:04,640 --> 00:42:06,200 [Kat exhala] 667 00:42:08,400 --> 00:42:10,720 ["Missing You" continúa] 668 00:43:02,640 --> 00:43:05,920 Subtítulos: Viviana Varandela