1 00:00:07,040 --> 00:00:08,920 [água batendo na margem suavemente] 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,520 [passos se aproximando] 3 00:00:17,040 --> 00:00:19,040 [música tensa] 4 00:00:23,440 --> 00:00:25,920 - [Josh] Tá bem? - [menina] Tô. Quem é ela, pai? 5 00:00:26,800 --> 00:00:29,520 [Josh] Não se preocupa. Vai ajudar o vovô com o jantar. 6 00:00:30,000 --> 00:00:31,800 - Entro daqui a pouco. - [menina] Tá. 7 00:00:38,880 --> 00:00:41,000 [avô] Venha, minha pequena. Vamos lá. 8 00:00:41,080 --> 00:00:42,760 [menina] O que a gente vai comer? 9 00:00:44,320 --> 00:00:46,920 [efeito dramático] 10 00:00:47,520 --> 00:00:48,840 [música esvanece] 11 00:00:49,520 --> 00:00:50,360 [Josh] Kat… 12 00:00:53,800 --> 00:00:54,760 [expira] 13 00:00:59,160 --> 00:01:00,080 [expira] 14 00:01:01,560 --> 00:01:02,560 Você tá bem. 15 00:01:07,960 --> 00:01:09,560 Você sabe quem é Dana Fells? 16 00:01:10,920 --> 00:01:12,400 Não. Tá falando de quem? 17 00:01:13,000 --> 00:01:16,960 Ela desapareceu há uma semana e falou que tava indo viajar com você. 18 00:01:17,480 --> 00:01:21,560 [hesita] Kat, não sei de quem tá falando. Eu tava aqui com a Sadie. 19 00:01:21,640 --> 00:01:22,760 Esse perfil é seu? 20 00:01:23,640 --> 00:01:26,720 É, mas não. Eu não uso redes sociais. 21 00:01:26,800 --> 00:01:28,960 A Sadie mexe de vez em quando, mas… 22 00:01:29,880 --> 00:01:33,200 Acho que ela fez esse perfil no Facebook pra você. 23 00:01:34,000 --> 00:01:36,080 [Josh] Ela achou que eu tava solitário. 24 00:01:36,760 --> 00:01:38,120 E fez isso há um tempão. 25 00:01:38,680 --> 00:01:40,680 Eu nunca nem usei. O que que tá rolando? 26 00:01:46,000 --> 00:01:47,200 Mora com a mãe da Sadie? 27 00:01:50,480 --> 00:01:51,320 Ela morreu. 28 00:01:52,440 --> 00:01:53,600 Faz alguns anos já. 29 00:01:53,680 --> 00:01:55,760 O pai dela veio morar com a gente depois. 30 00:01:56,320 --> 00:01:58,680 Uma conta do Facebook e uma investigação. 31 00:01:58,760 --> 00:01:59,840 Tá aqui por isso? 32 00:02:00,880 --> 00:02:03,320 Eu entrei num aplicativo de namoro e… 33 00:02:03,840 --> 00:02:04,680 você tava lá. 34 00:02:05,160 --> 00:02:06,920 Sinto muito. Não era eu. 35 00:02:11,120 --> 00:02:12,600 Você foi embora e me deixou. 36 00:02:14,560 --> 00:02:15,400 Eu precisei. 37 00:02:16,080 --> 00:02:17,080 Você escolheu. 38 00:02:22,080 --> 00:02:23,280 Fiz besteira. 39 00:02:23,880 --> 00:02:24,720 Eu sei. 40 00:02:26,320 --> 00:02:27,280 Eu fiz besteira. 41 00:02:28,040 --> 00:02:30,960 - Achei que fosse o mais correto… - Não foi o mais correto. 42 00:02:32,760 --> 00:02:35,040 [hesita] Eu sei disso. E me desculpa. 43 00:02:35,120 --> 00:02:38,040 Não quero que peça desculpa, quero que seja sincero comigo. 44 00:02:45,320 --> 00:02:47,880 [Josh] Eu te amava tanto. Você não faz ideia. 45 00:02:49,000 --> 00:02:50,640 Eu sei, tá? Sei o que aconteceu. 46 00:02:50,720 --> 00:02:53,800 Foi ver Leburne na prisão, descobriu que meu pai era corrupto, 47 00:02:53,880 --> 00:02:56,120 e descobriu tudo o que causou a morte dele, 48 00:02:56,200 --> 00:02:58,120 e foi por isso que você foi embora? 49 00:03:02,080 --> 00:03:02,920 Você sabia? 50 00:03:04,240 --> 00:03:05,080 É. 51 00:03:05,680 --> 00:03:06,520 Eu sabia. 52 00:03:06,600 --> 00:03:09,160 - E por que não me contou? - Eu não consegui. 53 00:03:09,240 --> 00:03:10,840 [música inquietante] 54 00:03:12,760 --> 00:03:14,960 - Não consegui. - A gente podia ter superado. 55 00:03:15,040 --> 00:03:18,080 Kat, a verdade acabaria com você, tá? 56 00:03:19,760 --> 00:03:20,760 Você não entende. 57 00:03:25,320 --> 00:03:26,200 Eu sinto muito. 58 00:03:28,720 --> 00:03:31,120 [música inquietante se intensifica] 59 00:03:40,280 --> 00:03:42,800 - Eu não vou fazer isso. - Kat, Kat… 60 00:03:43,280 --> 00:03:44,800 Espera. Espera. 61 00:03:44,880 --> 00:03:46,440 - Escuta. - [Kat expira] 62 00:03:49,640 --> 00:03:50,720 [Kat] Você me deixou. 63 00:03:50,800 --> 00:03:52,320 - [Josh] Eu sei. - [Kat chora] 64 00:03:52,400 --> 00:03:54,680 [Josh] Tentei te esquecer, mas nunca consegui. 65 00:03:58,120 --> 00:04:00,160 Eu te amo tanto. Eu ainda… 66 00:04:00,240 --> 00:04:02,040 - [Kat] Não vou fazer isso. - Kat… 67 00:04:02,120 --> 00:04:03,720 [música torna-se dramática] 68 00:04:05,880 --> 00:04:07,000 [motor dá partida] 69 00:04:13,400 --> 00:04:15,400 [música dramática se intensifica] 70 00:04:22,920 --> 00:04:25,080 DE HARLAN COBEN: QUE FALTA VOCÊ ME FAZ 71 00:04:26,200 --> 00:04:28,760 DESAPARECIDO 72 00:04:29,240 --> 00:04:30,200 [música cessa] 73 00:04:30,280 --> 00:04:31,360 [pássaros piando] 74 00:04:32,240 --> 00:04:34,240 [música tensa] 75 00:04:39,680 --> 00:04:41,200 [ofegando] 76 00:04:44,560 --> 00:04:46,160 [suspira] 77 00:04:49,960 --> 00:04:51,680 [celular vibrando] 78 00:04:56,120 --> 00:04:57,520 LIGAÇÃO REJEITADA 79 00:05:10,360 --> 00:05:11,600 [música sinistra] 80 00:05:11,680 --> 00:05:14,040 [Clem gritando] Você não quer fazer isso, Dana! 81 00:05:17,600 --> 00:05:19,200 A gente vai pegar você! 82 00:05:23,720 --> 00:05:25,040 Se você não voltar, 83 00:05:25,680 --> 00:05:27,440 a gente vai matar o seu filho. 84 00:05:29,520 --> 00:05:31,040 É bom a gente te encontrar. 85 00:05:31,680 --> 00:05:32,640 Pro bem dele! 86 00:05:34,880 --> 00:05:36,720 [ofegando] 87 00:05:36,800 --> 00:05:38,800 [efeito dramático] 88 00:05:40,920 --> 00:05:42,920 [música sinistra se intensifica] 89 00:05:46,200 --> 00:05:48,200 [música esvanece] 90 00:05:48,280 --> 00:05:49,120 [celular bipa] 91 00:05:49,200 --> 00:05:51,960 BRENDAN: ATENDE O TELEFONE! 4 LIGAÇÕES PERDIDAS 92 00:05:56,280 --> 00:05:58,680 [efeito inquietante] 93 00:05:58,760 --> 00:06:00,640 [Titus] Aparece, investigadora. 94 00:06:01,400 --> 00:06:04,160 - [Reynaldo] A gente tem que voltar. - [Titus] Cala a boca. 95 00:06:04,240 --> 00:06:06,640 [música ameaçadora] 96 00:06:07,600 --> 00:06:09,320 [efeito dramático] 97 00:06:09,400 --> 00:06:10,720 [Titus] Quem é o garoto? 98 00:06:10,800 --> 00:06:12,040 [Clem] É o filho dela. 99 00:06:12,760 --> 00:06:14,080 O filho da número seis. 100 00:06:15,000 --> 00:06:16,760 Como ele conhece a investigadora? 101 00:06:16,840 --> 00:06:18,840 [cão latindo ao longe] 102 00:06:18,920 --> 00:06:20,920 [música tensa] 103 00:06:29,720 --> 00:06:32,320 [Reynaldo] Ele e a seis podem estar trabalhando com a investigadora. 104 00:06:32,400 --> 00:06:34,440 A seis pode ser uma isca, eu não sei. 105 00:06:34,520 --> 00:06:38,320 Se a investigadora estivesse trabalhando com a seis, já teria ido atrás dela. 106 00:06:39,080 --> 00:06:40,400 [celular vibra] 107 00:06:43,160 --> 00:06:45,480 - O que foi? - [Clem] Temos um problema. 108 00:06:46,800 --> 00:06:47,760 A seis escapou. 109 00:06:48,360 --> 00:06:49,880 [Titus] Defina "escapou". 110 00:06:50,480 --> 00:06:51,320 [expira] 111 00:06:52,160 --> 00:06:53,200 Perdemos ela. 112 00:06:54,560 --> 00:06:56,080 Ela não pode ter ido longe. 113 00:06:56,160 --> 00:06:58,480 Procuramos por toda a mata até a estrada. 114 00:06:59,760 --> 00:07:01,320 [Titus] Dá o telefone do filho. 115 00:07:01,840 --> 00:07:03,720 - [Clem] Vou te mandar. - [desconecta] 116 00:07:05,840 --> 00:07:07,520 [música tensa continua] 117 00:07:09,280 --> 00:07:11,080 [Clem] Pediu o número do filho dela. 118 00:07:11,160 --> 00:07:13,600 Enquanto isso, quero que continuem procurando. 119 00:07:13,680 --> 00:07:15,080 Cerquem a mata inteira, tá? 120 00:07:15,760 --> 00:07:17,200 [ofega] 121 00:07:17,760 --> 00:07:20,040 [Clem fala indistintamente ao longe] 122 00:07:28,400 --> 00:07:29,240 [grunhe] 123 00:07:30,600 --> 00:07:32,280 [ofega] 124 00:07:33,680 --> 00:07:35,880 [música tensa se amplifica] 125 00:07:40,880 --> 00:07:42,240 [música esvanece] 126 00:07:50,080 --> 00:07:51,320 [porta range] 127 00:07:59,160 --> 00:08:01,160 [música tensa] 128 00:08:06,320 --> 00:08:07,160 [porta fecha] 129 00:08:07,240 --> 00:08:09,800 [Clem] Se tivesse na mata, a gente teria encontrado. 130 00:08:10,280 --> 00:08:12,280 [respiração trêmula] 131 00:08:13,360 --> 00:08:14,920 [celular bipando] 132 00:08:16,480 --> 00:08:18,560 [Clem] Eles acharam o filho dela. 133 00:08:18,640 --> 00:08:20,640 [efeito dramático desconcertante] 134 00:08:21,360 --> 00:08:23,120 Fala pra alguém olhar os estábulos. 135 00:08:23,920 --> 00:08:26,760 Vou no celeiro ver se os outros alvos ainda tão seguros. 136 00:08:28,040 --> 00:08:30,200 - [música tensa continua] - [porta fecha] 137 00:08:30,280 --> 00:08:31,360 [celular tocando] 138 00:08:32,160 --> 00:08:33,080 Alô? 139 00:08:33,160 --> 00:08:34,400 Brendan. 140 00:08:34,480 --> 00:08:35,600 [Brendan] Quem é? 141 00:08:35,680 --> 00:08:38,320 Na esquina da rua Old Emerald, tem uma van azul. 142 00:08:38,960 --> 00:08:40,240 Sua mãe está dentro dela. 143 00:08:40,320 --> 00:08:41,320 Quê? 144 00:08:41,400 --> 00:08:44,080 [Titus] Se não chegar aqui em dois minutos, ela morre. 145 00:08:44,160 --> 00:08:45,000 Pera. Quem é? 146 00:08:45,080 --> 00:08:47,040 [Titus] Um minuto e 58 segundos. 147 00:08:47,120 --> 00:08:49,440 [música dramática] 148 00:08:55,920 --> 00:08:56,920 [ofegando] 149 00:08:57,000 --> 00:08:57,960 [celular tocando] 150 00:08:58,040 --> 00:08:58,880 Alô? 151 00:08:58,960 --> 00:09:00,560 - Brendan, presta atenção. - Mãe! 152 00:09:00,640 --> 00:09:02,640 - Sim, filho. Sou eu. - Você tá bem? 153 00:09:02,720 --> 00:09:05,040 Brendan, vai pra um lugar seguro, agora! 154 00:09:05,120 --> 00:09:08,680 - Tô indo te soltar. Tô indo na van. - Corre, Brendan! Só corre! 155 00:09:08,760 --> 00:09:10,280 Brendan, tá me ouvindo? 156 00:09:10,360 --> 00:09:11,800 - [Brendan grita] - Brendan! 157 00:09:11,880 --> 00:09:14,080 - [Brendan] Não me toca! - [linha desconecta] 158 00:09:14,160 --> 00:09:15,360 [música esvanece] 159 00:09:15,440 --> 00:09:16,440 [expira, chora] 160 00:09:16,520 --> 00:09:17,560 [bate o telefone] 161 00:09:22,920 --> 00:09:24,240 - [golpes] - [grunhidos] 162 00:09:25,400 --> 00:09:26,720 [música tensa] 163 00:09:26,800 --> 00:09:27,720 [Brendan grita] 164 00:09:27,800 --> 00:09:28,800 [Brendan grunhe] 165 00:09:30,520 --> 00:09:31,600 [Kat] Parado! 166 00:09:33,080 --> 00:09:34,840 - Brendan! - Socorro! 167 00:09:36,760 --> 00:09:38,560 Para! Polícia! 168 00:09:38,640 --> 00:09:39,920 [Brendan] Socorro! 169 00:09:40,000 --> 00:09:42,040 - [motor acelera] - [pneus cantam] 170 00:09:42,120 --> 00:09:43,640 [Kat gritando] Brendan! Não! 171 00:09:47,280 --> 00:09:48,760 - [música esvanece] - [ofega] 172 00:09:49,680 --> 00:09:51,360 [teclas bipando] 173 00:09:51,440 --> 00:09:52,480 [tom de chamada] 174 00:09:52,560 --> 00:09:54,040 [Brendan] Oi, é o Brendan… 175 00:09:54,120 --> 00:09:56,040 [tom de discagem] 176 00:09:56,120 --> 00:09:57,960 [Dana assusta-se] 177 00:09:59,560 --> 00:10:00,840 [grunhe] 178 00:10:00,920 --> 00:10:03,040 [música dramática] 179 00:10:04,600 --> 00:10:05,680 - [corta] - [grunhe] 180 00:10:05,760 --> 00:10:07,360 [música para] 181 00:10:07,880 --> 00:10:09,840 - [exaspera-se] - [baque do corpo] 182 00:10:10,320 --> 00:10:12,240 [ofegando] 183 00:10:14,600 --> 00:10:16,800 [sirenes ao longe] 184 00:10:19,120 --> 00:10:21,560 - Descobriram o quê? - [Charlie] Isolaram a cena. 185 00:10:21,640 --> 00:10:24,920 - Não devia estar aqui. - Precisa de mim. Posso achar Brendan. 186 00:10:25,000 --> 00:10:28,080 - Conheço o caso melhor. - [Nia] Falei com a equipe no local. 187 00:10:28,920 --> 00:10:31,720 Temos as imagens da câmera de viatura. São ruins, mas… 188 00:10:31,800 --> 00:10:33,760 - [Charlie] Estamos conferindo. - E o celular? 189 00:10:33,840 --> 00:10:36,600 Foi descartado a 500 metros da sua casa. 190 00:10:36,680 --> 00:10:40,320 - [Stagger] O que mais sabe? - Usaram a foto do Josh pra enganar Dana. 191 00:10:40,920 --> 00:10:42,240 - Do Josh? - Falei com ele. 192 00:10:42,320 --> 00:10:44,400 - Não tá envolvido. - Falou com o Josh? 193 00:10:44,480 --> 00:10:47,800 O golpista usou fotos roubadas de contas arquivadas no Facebook, 194 00:10:47,880 --> 00:10:48,880 incluindo a do Josh. 195 00:10:48,960 --> 00:10:50,200 [música tensa] 196 00:10:50,280 --> 00:10:51,440 Na minha sala, agora. 197 00:10:55,960 --> 00:10:58,320 Quer dizer que falou com Josh. O que ele disse? 198 00:10:58,400 --> 00:11:00,080 Sabia que falei com o Calligan? 199 00:11:00,160 --> 00:11:04,400 Ele disse que só um policial poderia ter dado tratamento especial pro Leburne. 200 00:11:09,240 --> 00:11:11,880 Foi você, né, que conseguiu favores dentro da prisão? 201 00:11:18,640 --> 00:11:19,880 [Stagger] Tá legal. Sim. 202 00:11:20,600 --> 00:11:23,520 Eu paguei o Leburne pra ele falar que matou o Clint. 203 00:11:24,640 --> 00:11:25,720 Por quê? 204 00:11:25,800 --> 00:11:27,640 Porque, mais cedo ou mais tarde, 205 00:11:27,720 --> 00:11:29,280 tudo seria descoberto. 206 00:11:30,440 --> 00:11:32,320 Que o Clint trabalhava pro Calligan. 207 00:11:32,880 --> 00:11:33,720 [hesita] 208 00:11:34,200 --> 00:11:35,360 Tudo, Kat. 209 00:11:35,960 --> 00:11:38,080 Não podia fazer isso com você nem com Odette. 210 00:11:38,160 --> 00:11:40,520 E sobre o caso que meu pai tinha? Também sabia? 211 00:11:41,400 --> 00:11:42,680 [suspira] 212 00:11:43,640 --> 00:11:46,720 - Podia ter me contado a verdade. - Kat, qual é a verdade? 213 00:11:46,800 --> 00:11:50,080 Que meu pai era um mentiroso, um criminoso, infiel, 214 00:11:50,160 --> 00:11:51,880 e foi isso que matou ele. 215 00:11:54,320 --> 00:11:56,040 - E sobre você? - O que que tem eu? 216 00:11:56,120 --> 00:11:58,400 - Trabalhava pro Calligan também? - Não. 217 00:11:58,480 --> 00:12:01,360 - Por isso tinha que encobrir tudo? - Não entende, não é? 218 00:12:01,840 --> 00:12:06,400 Eu tinha que conseguir uma confissão porque você nunca deixaria isso pra lá. 219 00:12:06,480 --> 00:12:10,040 Passaria o resto da vida investigando e teria descoberto todos esses… 220 00:12:10,120 --> 00:12:11,920 segredos sobre o seu pai, 221 00:12:12,000 --> 00:12:13,960 ou o Calligan teria ido atrás de você. 222 00:12:17,160 --> 00:12:19,440 Eu fiz uma promessa… pro seu pai 223 00:12:19,520 --> 00:12:22,000 que, se alguma coisa acontecesse com ele, 224 00:12:22,520 --> 00:12:23,760 eu iria cuidar de você. 225 00:12:25,760 --> 00:12:27,480 E eu mantive a minha palavra, Kat. 226 00:12:28,120 --> 00:12:30,320 Esses pecados eram dele, não seus. 227 00:12:30,400 --> 00:12:32,400 [música comovente] 228 00:12:33,200 --> 00:12:34,040 Eu só… 229 00:12:35,000 --> 00:12:36,520 queria te manter segura. 230 00:12:41,280 --> 00:12:42,480 [inspira] 231 00:12:46,920 --> 00:12:48,280 [telefone tocando ao fundo] 232 00:12:51,320 --> 00:12:53,600 [Clint] ♪ Parabéns para tu ♪ 233 00:12:54,240 --> 00:12:57,760 ♪ Eu tenho uma coisinha para tu ♪ 234 00:12:57,840 --> 00:12:59,480 Meu aniversário foi há 6 meses. 235 00:12:59,560 --> 00:13:02,280 E o meu de 26 anos de casado foi ontem. 236 00:13:02,360 --> 00:13:05,640 - Nunca compre quando estiver em pânico. - [Stagger] Tá brincando? 237 00:13:05,720 --> 00:13:07,880 Comprou um cachorro pra Odette? Ela é alérgica. 238 00:13:07,960 --> 00:13:10,480 É, sou um péssimo marido. E isso já tá claro. 239 00:13:10,560 --> 00:13:12,520 Vamos lá, cara. Tem que me ajudar. 240 00:13:12,600 --> 00:13:14,960 - Não. - O meu casamento depende disso. 241 00:13:15,040 --> 00:13:18,000 Eu juro, se esse cachorro cagar no meu sapato, eu te mato. 242 00:13:18,080 --> 00:13:21,480 [ri] Eu sabia que podia contar com você. 243 00:13:21,560 --> 00:13:22,640 Vai lá, garoto. 244 00:13:22,720 --> 00:13:24,440 [música tensa] 245 00:13:24,520 --> 00:13:25,520 [Nia] Senhor. 246 00:13:26,280 --> 00:13:27,120 Stagger. 247 00:13:28,400 --> 00:13:29,960 Achamos uma coisa. 248 00:13:30,040 --> 00:13:32,160 [Charlie] É melhor começar a busca aqui. 249 00:13:32,240 --> 00:13:33,720 O que tá acontecendo? 250 00:13:33,800 --> 00:13:37,080 Bom, então, a placa da van pertence a uma tal de Callie Simms, 251 00:13:37,160 --> 00:13:39,880 mas essa van tá na garagem dela a 300 quilômetros, 252 00:13:39,960 --> 00:13:41,960 e tá claro que não é o mesmo veículo. 253 00:13:42,040 --> 00:13:44,240 Devem tá usando uma placa clonada de novo. 254 00:13:44,320 --> 00:13:46,920 Usamos ANPR pra seguir a van até onde conseguimos, 255 00:13:47,000 --> 00:13:48,960 e ela tá indo pro sul pela A503. 256 00:13:49,040 --> 00:13:51,800 [Charlie] A placa foi reconhecida por essas 5 câmeras, 257 00:13:51,880 --> 00:13:52,880 mas não pela sexta. 258 00:13:52,960 --> 00:13:56,320 Então, a gente acha que ela deve ter saído da rodovia por aqui. 259 00:13:56,800 --> 00:13:58,080 O que exatamente tem aí? 260 00:13:58,160 --> 00:14:00,800 Milhares de hectares, com uma dúzia de fazendas. 261 00:14:00,880 --> 00:14:02,000 Não dá tempo de olhar, 262 00:14:02,080 --> 00:14:03,560 mas a placa foi registrada 263 00:14:03,640 --> 00:14:06,520 no estacionamento do mesmo centro de convenções três dias. 264 00:14:06,600 --> 00:14:09,280 Teve uma exposição de cães nesse período. 265 00:14:09,360 --> 00:14:12,000 Olhamos a região de novo e achamos alguns canis. 266 00:14:12,080 --> 00:14:13,880 - Quero começar por aí. - Tá bom. 267 00:14:13,960 --> 00:14:15,520 Vão pra lá. Levem uma unidade. 268 00:14:15,600 --> 00:14:17,720 Vou mandar uma equipe encontrar com vocês. 269 00:14:17,800 --> 00:14:22,080 Vê se teve algum tipo de denúncia ou atividade suspeita recente na região. 270 00:14:22,160 --> 00:14:24,920 - Talvez ajude a achar o lugar. - Bom trabalho, pessoal. 271 00:14:26,200 --> 00:14:27,160 Ei. Ei. 272 00:14:30,440 --> 00:14:31,320 Toma cuidado. 273 00:14:31,840 --> 00:14:33,080 [assente] 274 00:14:33,160 --> 00:14:34,440 Tá. [ri] 275 00:14:35,920 --> 00:14:37,920 [música tensa] 276 00:14:39,200 --> 00:14:41,280 [Reynaldo] Boto no celeiro com os outros? 277 00:14:41,360 --> 00:14:43,200 [Titus] Não, leva ele pra dentro. 278 00:14:50,640 --> 00:14:51,840 [Brendan grunhe] 279 00:14:55,600 --> 00:14:57,120 [cão late] 280 00:14:57,200 --> 00:14:59,040 [ri] Oi. Oi. 281 00:14:59,120 --> 00:15:01,160 - Tava com saudade? - [Brendan geme] 282 00:15:01,240 --> 00:15:02,360 Não se mexe. 283 00:15:02,440 --> 00:15:03,840 [Titus] O que é isso? 284 00:15:03,920 --> 00:15:05,000 Isso é sangue? 285 00:15:05,080 --> 00:15:07,000 Um machucadão? O que houve? 286 00:15:09,800 --> 00:15:11,840 Ah, ainda bem. 287 00:15:12,720 --> 00:15:14,440 - [late] - O sangue não é seu. 288 00:15:15,400 --> 00:15:16,520 [continua latindo] 289 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 [música torna-se sombria] 290 00:15:31,640 --> 00:15:33,480 [Reynaldo] A seis deve ter voltado. 291 00:15:35,720 --> 00:15:37,320 Deve ter ligado pra polícia. 292 00:15:39,600 --> 00:15:40,920 Pode tá em qualquer lugar. 293 00:15:41,760 --> 00:15:42,760 Quer fazer o quê? 294 00:15:42,840 --> 00:15:44,000 Vai pro celeiro. 295 00:15:45,000 --> 00:15:46,160 Tem gasolina lá. 296 00:15:47,160 --> 00:15:49,040 Joga ao redor da fazenda toda. 297 00:15:51,080 --> 00:15:52,840 A gente vai queimar tudo. 298 00:15:52,920 --> 00:15:55,960 [música se intensifica e torna-se dramática] 299 00:15:56,680 --> 00:15:59,120 [celular tocando] 300 00:16:00,600 --> 00:16:01,640 Alguma novidade? 301 00:16:01,720 --> 00:16:03,280 Uma mulher registrou uma queixa 302 00:16:03,360 --> 00:16:05,840 dizendo que foi perseguida pelo dono de um canil. 303 00:16:07,680 --> 00:16:09,000 Como assim, perseguida? 304 00:16:09,080 --> 00:16:13,120 [Charlie] A seguiu porque ela e o marido tavam tentando adotar um dos filhotes. 305 00:16:13,200 --> 00:16:15,120 Eu vou te mandar o endereço do canil. 306 00:16:16,120 --> 00:16:16,960 [celular bipa] 307 00:16:18,440 --> 00:16:19,920 FAZENDA REDWAITHE 308 00:16:20,560 --> 00:16:22,560 [sirene soando] 309 00:16:25,720 --> 00:16:27,200 [música torna-se sombria] 310 00:16:29,160 --> 00:16:31,960 [diálogos agitados indistintos] 311 00:16:34,680 --> 00:16:37,560 [Reynaldo] Tem que queimar o interior dos estábulos. 312 00:16:37,640 --> 00:16:39,400 Ainda tem sete alvos lá dentro. 313 00:16:41,720 --> 00:16:42,800 Eu deixo eles lá. 314 00:16:47,440 --> 00:16:48,680 [Brendan] E a minha mãe? 315 00:16:51,600 --> 00:16:53,600 [música sombria se intensifica] 316 00:17:02,600 --> 00:17:04,080 [Nia] Merda. É um incêndio? 317 00:17:04,920 --> 00:17:06,200 [Kat] Chama ajuda. 318 00:17:06,280 --> 00:17:10,280 [Nia] Mandem bombeiros e ambulâncias pra Fazenda Redwaithe. É urgente. 319 00:17:10,360 --> 00:17:11,760 Estrada Dertree… 320 00:17:12,680 --> 00:17:14,520 [homem] Entendido. Estamos enviando. 321 00:17:26,160 --> 00:17:27,360 [homem geme] 322 00:17:27,440 --> 00:17:28,880 [Dana] Vamos sair daqui. 323 00:17:31,440 --> 00:17:32,560 Rápido. Por ali. 324 00:17:36,320 --> 00:17:37,920 [Nia] Para aqui e apaga o farol. 325 00:17:38,000 --> 00:17:39,760 É a van que levou o Brendan. 326 00:17:39,840 --> 00:17:41,880 Olha ela que eu vou olhar a fazenda. 327 00:17:41,960 --> 00:17:44,520 Kat, espera. Eles têm reféns. 328 00:17:44,600 --> 00:17:47,320 Tem que esperar reforços. Não dá pra chegar entrando. 329 00:17:47,400 --> 00:17:49,680 O Brendan tá lá. Não vou ficar aqui esperando. 330 00:17:52,720 --> 00:17:53,560 [Nia] Tá bom. 331 00:17:53,640 --> 00:17:55,880 Tá, então eu vou entrar com você. 332 00:17:55,960 --> 00:17:58,320 Você não é mais a minha chefe. Passei no exame. 333 00:17:58,400 --> 00:18:02,040 Vai ficar e falar com os outros. Explica onde a gente tá. Beleza? 334 00:18:02,120 --> 00:18:02,960 Deixa comigo. 335 00:18:06,440 --> 00:18:07,640 [cão latindo] 336 00:18:11,080 --> 00:18:12,320 [música esvanece] 337 00:18:23,600 --> 00:18:24,720 [corrente chacoalha] 338 00:18:27,320 --> 00:18:29,160 - [homem] Quem é você? - [Dana] Silêncio. 339 00:18:30,280 --> 00:18:32,120 - Vai ficar bem. - [homem] Obrigado. 340 00:18:32,600 --> 00:18:34,600 [música inquietante] 341 00:18:47,040 --> 00:18:47,880 [porta fecha] 342 00:19:03,360 --> 00:19:05,360 [música inquietante continua] 343 00:19:08,120 --> 00:19:09,120 [arma engatilha] 344 00:19:18,240 --> 00:19:20,760 - [homem grita] - [música dramática] 345 00:19:23,120 --> 00:19:24,720 [gritaria, grunhidos] 346 00:19:28,080 --> 00:19:29,640 [grunhidos, gritaria] 347 00:19:34,720 --> 00:19:36,240 [Reynaldo grita ecoando] 348 00:19:36,320 --> 00:19:37,520 [música para] 349 00:19:41,520 --> 00:19:42,800 [portão rangendo] 350 00:19:45,840 --> 00:19:46,840 [portão fecha] 351 00:19:54,160 --> 00:19:56,560 [música tensa] 352 00:20:02,360 --> 00:20:04,360 [música tensa se amplifica] 353 00:20:06,160 --> 00:20:07,440 [mulher] Eu tô com frio. 354 00:20:07,520 --> 00:20:10,160 - Continue andando. - [Titus] Tô com seu filho, Dana! 355 00:20:10,240 --> 00:20:11,360 [música sinistra] 356 00:20:12,080 --> 00:20:13,400 Tá me ouvindo? 357 00:20:14,000 --> 00:20:15,560 Falei que tô com seu filho! 358 00:20:17,840 --> 00:20:20,280 [Brendan, gritando] Não volta, mãe! Vai embora! 359 00:20:20,360 --> 00:20:21,640 [Titus] Cala a boca! 360 00:20:21,720 --> 00:20:22,560 [Dana] Meu Deus! 361 00:20:22,640 --> 00:20:25,480 [Titus] Eu não tenho tempo pra esse joguinho ridículo! 362 00:20:25,560 --> 00:20:28,040 Apareça agora ou vou atirar nele! 363 00:20:28,120 --> 00:20:30,240 [música sinistra continua] 364 00:20:32,480 --> 00:20:34,120 [Titus] Você me ouviu? 365 00:20:34,200 --> 00:20:36,440 Anda, eu vou contar até três! 366 00:20:37,080 --> 00:20:38,480 [ofegando] 367 00:20:39,600 --> 00:20:40,640 [arma engatilhando] 368 00:20:43,280 --> 00:20:44,320 [Titus] Um! 369 00:20:45,840 --> 00:20:47,840 - [chora] - Dois! 370 00:20:48,320 --> 00:20:49,480 [Brendan grita] 371 00:20:51,800 --> 00:20:53,160 [Kat] Brendan! 372 00:20:53,240 --> 00:20:54,720 [Brendan chorando e gritando] 373 00:20:59,280 --> 00:21:01,120 [gritando] 374 00:21:03,560 --> 00:21:06,840 - [Titus] Foi só o joelho dessa vez! - [Brendan gemendo] 375 00:21:07,600 --> 00:21:09,320 Que tal tentar de novo? 376 00:21:09,960 --> 00:21:12,520 [Dana] Deixa ele em paz. Sou eu que você quer. 377 00:21:15,720 --> 00:21:17,320 Que bom ter você de volta. 378 00:21:17,400 --> 00:21:18,720 [música esvanece] 379 00:21:19,720 --> 00:21:21,600 [Dana] Todos os outros escaparam. 380 00:21:21,680 --> 00:21:24,480 Deixe o Brendan em paz, por favor. 381 00:21:24,560 --> 00:21:25,760 [Brendan ofegando] 382 00:21:25,840 --> 00:21:28,560 Tá tudo bem, Brendan. Vamos ficar bem, eu prometo. 383 00:21:28,640 --> 00:21:29,480 Solta isso. 384 00:21:30,920 --> 00:21:32,560 [ofegando] 385 00:21:32,640 --> 00:21:34,160 [machado tilinta] 386 00:21:34,240 --> 00:21:36,400 [Titus] Me fala pra onde os outros foram. 387 00:21:36,480 --> 00:21:38,600 [música tensa] 388 00:21:44,280 --> 00:21:45,640 [Kat] Polícia! 389 00:21:46,480 --> 00:21:48,280 Parado! Solta essa arma! 390 00:21:49,760 --> 00:21:50,600 Merda. 391 00:21:59,480 --> 00:22:02,080 [Titus] O que tá fazendo? Tira a mão de mim! 392 00:22:03,760 --> 00:22:05,720 A próxima é na sua cabeça! 393 00:22:05,800 --> 00:22:07,400 Sai de perto dele! 394 00:22:08,880 --> 00:22:10,240 - Mãe! - [Dana] Tá tudo bem! 395 00:22:10,320 --> 00:22:11,320 [Kat] Larga a arma! 396 00:22:11,400 --> 00:22:13,400 [música tensa se amplifica] 397 00:22:15,720 --> 00:22:17,200 - [grunhe] - [música esvanece] 398 00:22:20,160 --> 00:22:21,200 [ofega] 399 00:22:21,280 --> 00:22:22,440 [música sentimental] 400 00:22:22,520 --> 00:22:23,600 [Dana] Brendan! 401 00:22:23,680 --> 00:22:24,520 [Brendan] Mãe! 402 00:22:31,360 --> 00:22:32,280 [Kat] Obrigada. 403 00:22:41,320 --> 00:22:43,160 - Obrigada. - [Kat] Imagina. 404 00:22:43,240 --> 00:22:45,080 [diálogos indistintos ao fundo] 405 00:22:45,160 --> 00:22:48,040 - Falei que ia achar sua mãe. - [Brendan] Nunca duvidei. 406 00:22:48,120 --> 00:22:49,440 [Kat] Aguenta firme, tá? 407 00:22:53,560 --> 00:22:54,600 [celular notifica] 408 00:23:00,000 --> 00:23:01,360 LIGAÇÃO PERDIDA 409 00:23:01,440 --> 00:23:03,280 PRECISAMOS CONVERSAR. CALLIGAN 410 00:23:03,360 --> 00:23:05,360 - [sirene soando] - [música sombria] 411 00:23:06,280 --> 00:23:07,520 [linha chamando] 412 00:23:10,160 --> 00:23:11,000 Alô? 413 00:23:12,520 --> 00:23:13,360 Eu achei Parker. 414 00:23:14,240 --> 00:23:15,200 Como te prometi. 415 00:23:15,920 --> 00:23:18,080 Tem certeza que quer ir atrás disso? 416 00:23:20,080 --> 00:23:21,040 [Kat ri] 417 00:23:22,600 --> 00:23:25,080 [Calligan] Depois não tem mais volta, Kat. 418 00:23:25,160 --> 00:23:26,480 Me manda o endereço agora. 419 00:23:26,560 --> 00:23:29,520 Tem um motivo pra eu nunca ter tido esposa, filhos… 420 00:23:30,000 --> 00:23:31,120 toda essa besteira. 421 00:23:32,400 --> 00:23:34,000 Ninguém para decepcionar. 422 00:23:35,600 --> 00:23:36,640 Boa busca. 423 00:23:37,520 --> 00:23:38,640 [telefone desconecta] 424 00:23:41,080 --> 00:23:42,240 [celular notifica] 425 00:23:44,000 --> 00:23:45,880 [trem buzina] 426 00:23:45,960 --> 00:23:47,960 [pássaros gralham] 427 00:23:49,200 --> 00:23:51,200 [música tensa] 428 00:23:57,720 --> 00:23:59,320 [homens riem] 429 00:24:08,200 --> 00:24:09,720 [música esvanece] 430 00:24:09,800 --> 00:24:11,120 [batidas na porta] 431 00:24:11,760 --> 00:24:13,640 Oi, eu sou a investigadora Donovan. 432 00:24:13,720 --> 00:24:16,960 - Quero falar com Parker. - [passos se aproximam] 433 00:24:22,360 --> 00:24:23,200 Ah… 434 00:24:23,880 --> 00:24:26,320 Investigadora Donovan? Deve ser a filha do Clint. 435 00:24:27,000 --> 00:24:28,320 Eu sou o Parker. 436 00:24:28,400 --> 00:24:29,840 [efeito dramático] 437 00:24:30,520 --> 00:24:31,360 Vamos, entre. 438 00:24:35,760 --> 00:24:36,880 [trilha sonora cessa] 439 00:24:40,040 --> 00:24:40,880 [ri] 440 00:24:43,760 --> 00:24:45,080 É a cara dele. 441 00:24:46,760 --> 00:24:47,680 Quer tomar um chá? 442 00:24:51,680 --> 00:24:54,640 Então você e o meu pai eram… 443 00:24:54,720 --> 00:24:56,520 Eu sempre achei que seria a Odette… 444 00:24:57,280 --> 00:24:58,200 que viria aqui. 445 00:24:59,800 --> 00:25:02,640 Já faz anos que eu penso no que eu falaria pra ela. 446 00:25:07,400 --> 00:25:08,240 [expira] 447 00:25:16,560 --> 00:25:18,120 [expira] Eu diria que… 448 00:25:18,200 --> 00:25:20,040 [ri] …o Clint ia adorar esse lugar. 449 00:25:21,800 --> 00:25:22,760 Na verdade… 450 00:25:24,800 --> 00:25:26,040 acho que ele ia odiar. 451 00:25:26,680 --> 00:25:28,840 Ele não aguentaria uma vida tranquila assim. 452 00:25:29,400 --> 00:25:30,240 [inspira] 453 00:25:30,880 --> 00:25:32,000 Tiveram um caso? 454 00:25:35,600 --> 00:25:36,440 Sim. 455 00:25:38,680 --> 00:25:39,640 Por quanto tempo? 456 00:25:41,920 --> 00:25:43,040 [Parker] Catorze anos. 457 00:25:47,160 --> 00:25:49,960 E não te incomodava ele ter uma família? 458 00:25:50,840 --> 00:25:52,240 Ou ele trair a minha mãe? 459 00:25:55,600 --> 00:25:57,000 É claro que me incomodava. 460 00:25:58,440 --> 00:26:00,760 [suspira] Mas eu tentava esquecer. 461 00:26:02,680 --> 00:26:04,160 Quando você ama alguém, você… 462 00:26:06,920 --> 00:26:07,920 ignora as coisas. 463 00:26:09,560 --> 00:26:11,080 Finge que elas não existem. 464 00:26:11,160 --> 00:26:14,880 Eu e a minha mãe? Você fingia que a gente não existia? 465 00:26:14,960 --> 00:26:16,200 [Parker] É, fingia. 466 00:26:17,080 --> 00:26:17,920 E ele também… 467 00:26:19,000 --> 00:26:20,120 quando tava comigo. 468 00:26:26,280 --> 00:26:28,640 O seu pai era um homem complicado. 469 00:26:29,280 --> 00:26:31,800 É. É o que todo mundo tem dito. [expira] 470 00:26:33,480 --> 00:26:35,400 Eu tinha que ignorar muitas coisas… 471 00:26:36,720 --> 00:26:38,040 se quisesse ficar com ele. 472 00:26:38,520 --> 00:26:39,920 Eu tentei deixá-lo, 473 00:26:40,400 --> 00:26:42,440 construir uma vida afastado, mas… 474 00:26:43,480 --> 00:26:44,880 aquele jeito dele… 475 00:26:44,960 --> 00:26:45,840 Ele era… 476 00:26:47,280 --> 00:26:48,160 destemido. 477 00:26:49,400 --> 00:26:50,400 Incansável. 478 00:26:51,480 --> 00:26:55,120 Ele fazia parecer que tudo era possível quando ele tava por perto. 479 00:26:58,080 --> 00:26:59,800 Ficava difícil sair daquilo. 480 00:27:02,160 --> 00:27:04,520 Ele amava demais vocês duas. 481 00:27:05,600 --> 00:27:06,800 [Kat pigarreia] 482 00:27:07,680 --> 00:27:10,000 - Ah, é… - Acontece que ele me amava também. 483 00:27:11,200 --> 00:27:12,600 Inconveniente, eu sei. 484 00:27:21,440 --> 00:27:23,040 Você sabe quem é o Calligan? 485 00:27:25,120 --> 00:27:25,960 Eu sei. 486 00:27:28,480 --> 00:27:30,120 Ele sabia de vocês dois, né? 487 00:27:30,200 --> 00:27:33,200 Foi assim que ele fez o meu pai trabalhar pra ele. 488 00:27:35,520 --> 00:27:36,360 Foi. 489 00:27:37,120 --> 00:27:39,800 O Calligan chantageou o Clint pra conseguir isso. 490 00:27:39,880 --> 00:27:41,440 E o Clint concordou. 491 00:27:42,920 --> 00:27:44,840 Até ficar pesado demais. 492 00:27:46,160 --> 00:27:47,880 Ele não conseguia viver com aquilo 493 00:27:48,640 --> 00:27:50,400 e falou pro Calligan que tava fora. 494 00:27:52,160 --> 00:27:54,280 E terminou comigo. Disse que tinha acabado. 495 00:27:56,440 --> 00:27:58,280 Quando foi a última vez que viu ele? 496 00:28:01,680 --> 00:28:03,240 Na noite que ele morreu. 497 00:28:06,960 --> 00:28:08,800 Ele não conseguiu se afastar. 498 00:28:08,880 --> 00:28:09,760 Essa é a verdade. 499 00:28:10,360 --> 00:28:14,080 Ele não podia ficar comigo, mas também não podia me deixar ir. 500 00:28:16,400 --> 00:28:18,000 Ele tava um caco naquela noite. 501 00:28:19,160 --> 00:28:21,120 Disse que o relacionamento tinha que acabar 502 00:28:21,200 --> 00:28:23,480 antes do Calligan dizer alguma coisa. 503 00:28:24,680 --> 00:28:26,040 Nunca vi ele tão assustado. 504 00:28:27,960 --> 00:28:30,240 Algo o deixou com medo naquela noite. 505 00:28:30,320 --> 00:28:31,840 Ele foi embora em pânico. 506 00:28:33,440 --> 00:28:34,440 Dias depois… 507 00:28:36,240 --> 00:28:37,680 eu vi no noticiário… 508 00:28:41,520 --> 00:28:42,760 que ele tava morto. 509 00:28:42,840 --> 00:28:44,640 [música melancólica] 510 00:28:44,720 --> 00:28:45,680 Foi isso. 511 00:28:48,280 --> 00:28:50,000 Eu nunca superei a perda do Clint. 512 00:28:52,560 --> 00:28:54,840 Ele foi o único homem que eu amei de verdade. 513 00:29:02,520 --> 00:29:04,120 Eu ainda sinto falta dele. 514 00:29:07,280 --> 00:29:09,920 Eu daria qualquer coisa, perdoaria qualquer coisa, 515 00:29:10,720 --> 00:29:13,320 só pra ficar com ele por mais alguns segundos. 516 00:29:15,840 --> 00:29:16,920 [suspira] 517 00:29:17,000 --> 00:29:18,320 [voz embargada] Eu também. 518 00:29:28,280 --> 00:29:29,840 [música esvanece] 519 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 [música comovente] 520 00:29:50,320 --> 00:29:52,000 Tá esperando há muito tempo, é? 521 00:29:53,120 --> 00:29:54,000 Há 11 anos. 522 00:29:59,200 --> 00:30:01,120 Não tô muito a fim de conversar agora. 523 00:30:02,800 --> 00:30:04,320 - Saquei. - Foi um dia longo. 524 00:30:04,400 --> 00:30:06,000 Que tal eu comprar um sorvete? 525 00:30:08,120 --> 00:30:09,480 Funciona com a Sadie. 526 00:30:11,040 --> 00:30:12,760 [crianças gritam, brincam] 527 00:30:14,000 --> 00:30:15,120 [Josh] Onze anos. 528 00:30:15,200 --> 00:30:17,680 Não teve um dia em que não tenha pensado em você. 529 00:30:17,760 --> 00:30:19,880 - [música cessa] - Você mudou de nome? 530 00:30:21,920 --> 00:30:24,000 Não tava muito bem quando eu fui embora. 531 00:30:24,520 --> 00:30:25,920 [burburinho ao longe] 532 00:30:26,000 --> 00:30:27,440 Briga de bar na Escócia? 533 00:30:29,760 --> 00:30:31,800 - Você descobriu isso? - Uhum. 534 00:30:38,720 --> 00:30:40,240 Achei que ir embora 535 00:30:41,120 --> 00:30:43,080 deixaria isso, nós, 536 00:30:43,560 --> 00:30:44,400 mais fácil. 537 00:30:47,160 --> 00:30:48,440 Mas foi, tipo… 538 00:30:48,520 --> 00:30:49,880 atrasar uma tempestade. 539 00:31:01,400 --> 00:31:03,320 Era pra gente vir parar aqui, não era? 540 00:31:05,760 --> 00:31:07,400 Aqui onde, Josh? 541 00:31:08,040 --> 00:31:08,880 Aqui. 542 00:31:10,120 --> 00:31:11,000 Agora. 543 00:31:11,080 --> 00:31:11,920 Juntos. 544 00:31:24,160 --> 00:31:26,440 Hoje eu passei a manhã inteira com alguém… 545 00:31:26,520 --> 00:31:27,480 [inspira] 546 00:31:28,080 --> 00:31:31,680 …que esperou tempo à beça pra ficar com uma pessoa. 547 00:31:35,960 --> 00:31:37,120 Eu não quero esperar. 548 00:31:37,200 --> 00:31:38,440 [pássaros piam] 549 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 [música etérea] 550 00:31:59,800 --> 00:32:01,720 Pode me perguntar o que quiser. 551 00:32:02,840 --> 00:32:04,680 Eu te conto tudo o que quiser saber. 552 00:32:15,880 --> 00:32:17,880 [música etérea continua] 553 00:32:30,920 --> 00:32:32,560 [diálogos inaudíveis] 554 00:32:49,080 --> 00:32:51,080 [música etérea continua] 555 00:33:04,040 --> 00:33:06,040 [música esvanece] 556 00:33:14,880 --> 00:33:16,880 [Josh suspira] 557 00:33:20,600 --> 00:33:21,560 [Josh expira] 558 00:33:23,440 --> 00:33:24,280 Oi… 559 00:33:29,720 --> 00:33:32,600 [suspira] Eu tenho que buscar a Sadie. 560 00:33:34,680 --> 00:33:35,960 Mas não quero sair daqui. 561 00:33:38,440 --> 00:33:40,720 Você consegue viver sem mim por alguns dias. 562 00:33:41,360 --> 00:33:42,200 Consigo? 563 00:33:56,360 --> 00:33:57,200 [ri] 564 00:34:11,040 --> 00:34:12,080 [Josh grunhe] 565 00:34:16,200 --> 00:34:17,840 [chuveiro ligado] 566 00:34:20,480 --> 00:34:21,480 [suspira] 567 00:34:26,280 --> 00:34:28,280 [celular tocando] 568 00:34:34,720 --> 00:34:36,280 Não tá cedo demais? O que quer? 569 00:34:36,360 --> 00:34:38,680 Olha, demorou alguns dias, 570 00:34:38,760 --> 00:34:41,120 mas o resultado da digital na faca chegou. 571 00:34:41,640 --> 00:34:44,000 - [Kat] Alguma correspondência? - [Charlie] Tem. 572 00:34:44,480 --> 00:34:47,960 Você me deu uma digital parcial, então não é um resultado perfeito. 573 00:34:48,040 --> 00:34:49,560 E não é certeza total, então… 574 00:34:49,640 --> 00:34:51,560 Charlie, fala logo. De quem é? 575 00:34:51,640 --> 00:34:53,960 [ruído tenso] 576 00:34:54,480 --> 00:34:56,720 É compatível com uma briga de bar na Escócia. 577 00:34:57,200 --> 00:34:58,840 [efeito dramático] 578 00:34:58,920 --> 00:35:00,680 [música inquietante] 579 00:35:08,280 --> 00:35:09,720 [Charlie] Kat? Você tá aí? 580 00:35:12,560 --> 00:35:14,880 [música inquietante continua] 581 00:35:17,480 --> 00:35:18,320 Você? 582 00:35:20,360 --> 00:35:21,480 [expira profundamente] 583 00:35:23,200 --> 00:35:24,960 Kat, me escuta. 584 00:35:27,480 --> 00:35:29,200 Você tem que me deixar explicar. 585 00:35:30,040 --> 00:35:30,880 Eu… 586 00:35:33,200 --> 00:35:35,160 Eu tava lá na noite que seu pai morreu. 587 00:35:38,200 --> 00:35:39,560 E a Aqua também. 588 00:35:42,680 --> 00:35:44,640 A Aqua viu o seu pai com o Parker. 589 00:35:44,720 --> 00:35:48,080 - [Clint] Tenho família. - [Parker] Traz flores e tá tudo perdoado. 590 00:35:48,160 --> 00:35:49,200 Não… 591 00:35:49,280 --> 00:35:52,040 - Sabe o que sinto por você. - Não pode continuar. 592 00:35:52,120 --> 00:35:54,160 - Não pode fazer isso. - Não mereço isso. 593 00:35:56,960 --> 00:35:58,440 [Parker] Clint, o que foi? 594 00:35:58,520 --> 00:35:59,600 Clint! 595 00:36:00,560 --> 00:36:02,200 - Clint! - Porra. 596 00:36:02,280 --> 00:36:03,200 - Clint! - Merda! 597 00:36:06,160 --> 00:36:07,920 [música suaviza] 598 00:36:08,000 --> 00:36:11,600 Ela disse que nunca tinha visto o seu pai daquele jeito. 599 00:36:11,680 --> 00:36:12,600 Ele tava louco. 600 00:36:15,160 --> 00:36:17,080 [telefone tocando] 601 00:36:17,160 --> 00:36:18,480 [música tensa] 602 00:36:18,560 --> 00:36:20,280 - Oi. - [Clint] Quero um endereço. 603 00:36:20,360 --> 00:36:22,480 Aqua Vanech. Preciso agora. 604 00:36:22,560 --> 00:36:24,320 Tá. Um segundo. 605 00:36:24,800 --> 00:36:25,920 Vou mandar pra você. 606 00:36:28,640 --> 00:36:30,640 - Precisa pra quê? - Porra. 607 00:36:31,320 --> 00:36:32,880 - Porra! - [linha desconecta] 608 00:36:32,960 --> 00:36:34,960 [música torna-se sombria] 609 00:36:41,760 --> 00:36:44,840 [Josh] O Stagger tentou chegar na casa da Aqua antes do Clint. 610 00:36:44,920 --> 00:36:46,240 [emocionado] Ela me ligou. 611 00:36:46,800 --> 00:36:48,120 Parecia preocupada. 612 00:36:48,720 --> 00:36:52,240 Eu queria te contar a verdade. Mas ele disse que ninguém acreditaria. 613 00:36:52,320 --> 00:36:55,240 - [golpes na porta] - [Clint] Aqua. Aqua! 614 00:36:55,320 --> 00:36:56,400 [golpes continuam] 615 00:36:56,960 --> 00:36:59,120 Eu sei que tá me ouvindo, Aqua. 616 00:36:59,200 --> 00:37:00,200 [golpeia porta] 617 00:37:00,280 --> 00:37:01,920 [celular tocando] 618 00:37:05,720 --> 00:37:06,560 Aqua! 619 00:37:08,280 --> 00:37:09,120 Aqua! 620 00:37:09,920 --> 00:37:11,600 Preciso da sua ajuda. 621 00:37:12,400 --> 00:37:14,240 Por favor, só fala comigo. 622 00:37:17,800 --> 00:37:19,080 [música para] 623 00:37:21,040 --> 00:37:22,160 [Clint] Por favor. 624 00:37:22,240 --> 00:37:24,840 Por favor, não conta pra Kat. 625 00:37:24,920 --> 00:37:27,240 - Eu te imploro. - Não vou contar nada pra Kat. 626 00:37:28,040 --> 00:37:30,200 Mas você tem que contar a verdade pra elas. 627 00:37:30,280 --> 00:37:32,120 [música suave] 628 00:37:32,760 --> 00:37:35,600 - Eu sei pelo que tá passando. - Não sabe nada sobre mim. 629 00:37:37,120 --> 00:37:38,520 Acha que entendeu tudo? 630 00:37:39,440 --> 00:37:40,640 Só porque você é livre? 631 00:37:41,160 --> 00:37:43,320 Pode ser quem é, amar quem quiser. 632 00:37:44,760 --> 00:37:48,080 - [desdenha] Pra você foi fácil. - Acha que isso foi fácil pra mim? 633 00:37:49,120 --> 00:37:50,920 Não faz ideia do que tive que fazer. 634 00:37:51,000 --> 00:37:54,120 Faz ideia do que eu tive que fazer pra proteger minha família? 635 00:37:54,200 --> 00:37:55,880 Eu sei o quanto você ama elas. 636 00:37:57,640 --> 00:37:59,760 Mas tem o direito de ser quem é de verdade. 637 00:38:01,240 --> 00:38:02,200 É a sua vida. 638 00:38:03,840 --> 00:38:06,160 - Você escolhe como vive. - Não tenho escolha! 639 00:38:06,760 --> 00:38:10,200 Eu menti pra todo mundo, menti sobre tudo! 640 00:38:10,280 --> 00:38:11,360 Você não entende. 641 00:38:13,880 --> 00:38:15,960 [chorando] 642 00:38:16,040 --> 00:38:18,040 Eu… eu acabei com tudo. 643 00:38:19,440 --> 00:38:21,080 Eu fiz tantas coisas… 644 00:38:21,160 --> 00:38:22,120 Elas vão entender. 645 00:38:23,160 --> 00:38:24,000 Elas te amam. 646 00:38:24,080 --> 00:38:26,080 Não quando ele contar tudo pra elas. 647 00:38:27,360 --> 00:38:28,200 Quem? 648 00:38:29,760 --> 00:38:31,520 [Clint soluça] 649 00:38:31,600 --> 00:38:32,560 [telefone toca] 650 00:38:32,640 --> 00:38:33,800 LIGAÇÃO DE KAT 651 00:38:37,240 --> 00:38:40,920 Caralho, tá de brincadeira? Por que minha filha tá te ligando? 652 00:38:41,000 --> 00:38:42,600 - O que ela sabe? - Clint? 653 00:38:42,680 --> 00:38:44,280 [música sombria] 654 00:38:44,360 --> 00:38:47,640 - Fica longe da minha família! - Fica longe de mim, porra. 655 00:38:47,720 --> 00:38:49,240 [Clint] Fica longe delas! 656 00:38:49,320 --> 00:38:50,400 Tá me ouvindo? 657 00:38:50,480 --> 00:38:52,120 - Fica longe delas! - [Aqua geme] 658 00:38:53,400 --> 00:38:55,160 [Clint] Por que Kat tá te ligando? 659 00:38:55,240 --> 00:38:58,240 Que merda você falou pra ela? Tá me ouvindo? Eu disse… 660 00:39:02,600 --> 00:39:04,920 Se afasta. Se afasta, porra! 661 00:39:05,560 --> 00:39:07,000 [faca tilinta no chão] 662 00:39:07,080 --> 00:39:09,480 - [Clint grunhe] - [Aqua geme e grita] 663 00:39:15,240 --> 00:39:16,120 Ei! Ei, não! 664 00:39:16,200 --> 00:39:17,920 Não! O que você tá fazendo? 665 00:39:18,000 --> 00:39:20,280 Solta essa faca! Clint, sou eu! 666 00:39:20,360 --> 00:39:21,680 [grunhem] 667 00:39:23,160 --> 00:39:25,120 - [faca corta] - [Clint grunhe] 668 00:39:25,200 --> 00:39:26,960 - [arfando] - [música esvanece] 669 00:39:27,800 --> 00:39:29,440 [ofega] 670 00:39:31,400 --> 00:39:32,800 Eu não queria matar ele. 671 00:39:34,440 --> 00:39:35,320 [ofega] 672 00:39:36,000 --> 00:39:37,800 [efeito desconcertante] 673 00:39:38,920 --> 00:39:40,440 [ofegando, gemendo] 674 00:39:40,520 --> 00:39:42,520 [música inquietante] 675 00:39:43,640 --> 00:39:44,760 Clint! 676 00:39:45,880 --> 00:39:48,600 - Respira! Respira! - [Clint] É tudo culpa minha. 677 00:39:48,680 --> 00:39:49,840 Não fala pra Kat. 678 00:39:49,920 --> 00:39:50,960 Sem polícia. 679 00:39:51,720 --> 00:39:53,960 - Sem polícia. - [desespera-se] Não… Ah, não! 680 00:39:54,040 --> 00:39:56,680 A gente tem… A gente tem que chamar uma ambulância. 681 00:39:56,760 --> 00:39:58,480 Ainda dá pra salvar ele. Cadê? 682 00:39:58,560 --> 00:39:59,920 Cadê meu celular? 683 00:40:00,000 --> 00:40:01,080 Ah, merda. 684 00:40:01,960 --> 00:40:03,120 [Stagger] Tarde demais. 685 00:40:04,800 --> 00:40:06,960 - Não. - [Stagger] Temos que proteger a Kat. 686 00:40:07,040 --> 00:40:08,400 - Não. - [Stagger] E Odette. 687 00:40:08,480 --> 00:40:10,640 [música inquietante continua] 688 00:40:11,360 --> 00:40:13,920 [Stagger] Você ouviu ele. Me dá seu celular. 689 00:40:17,880 --> 00:40:19,040 Me dá o celular. 690 00:40:22,400 --> 00:40:23,760 [música esvanece] 691 00:40:23,840 --> 00:40:26,720 [Josh] O Stagger cuidou da cena pra proteger a gente. 692 00:40:28,520 --> 00:40:30,560 Nós convencemos o Monte a confessar 693 00:40:31,040 --> 00:40:32,840 pro caso ser encerrado e… 694 00:40:32,920 --> 00:40:35,120 pra todo mundo voltar pras suas vidas, mas… 695 00:40:36,320 --> 00:40:38,120 ver o seu rosto todo dia… 696 00:40:39,240 --> 00:40:40,600 Tive que ir embora. [funga] 697 00:40:40,680 --> 00:40:42,320 [Kat chorando] 698 00:40:46,280 --> 00:40:47,160 [Kat soluça] 699 00:41:00,000 --> 00:41:02,560 Mas, agora, nessa última semana… [funga] 700 00:41:02,640 --> 00:41:04,920 …você ainda tava vivendo com essa mentira. 701 00:41:05,000 --> 00:41:06,680 Qual era o seu plano, Josh? 702 00:41:06,760 --> 00:41:08,880 [chorando] O que que você ia fazer? 703 00:41:09,520 --> 00:41:10,360 [Josh] Não sei. 704 00:41:12,480 --> 00:41:14,680 Eu não sei. Eu só… Só queria ficar com você. 705 00:41:15,880 --> 00:41:17,400 Queria que você fosse feliz. 706 00:41:19,560 --> 00:41:20,520 Eu sinto muito. 707 00:41:23,680 --> 00:41:25,400 [Kat respira fundo] 708 00:41:26,360 --> 00:41:27,800 [inspira] 709 00:41:42,600 --> 00:41:43,440 [Kat expira] 710 00:41:48,920 --> 00:41:50,880 [música-tema do casal] 711 00:42:04,680 --> 00:42:06,320 [Kat expira fundo] 712 00:42:06,400 --> 00:42:08,320 [música se intensifica] 713 00:43:11,360 --> 00:43:13,360 [música esvanece]