1 00:00:10,166 --> 00:00:13,125 ‫هذه قصة سر صغير‬ 2 00:00:13,208 --> 00:00:15,250 ‫استغرقت بضعة عقود.‬ 3 00:00:15,750 --> 00:00:18,125 ‫بدأت أحداثها في عام 1996.‬ 4 00:00:18,208 --> 00:00:20,958 ‫العام الذي التقت فيه‬ ‫ابنتي "إفيري" بـ"لوغان".‬ 5 00:00:21,541 --> 00:00:24,208 ‫وصارا لا يفترقان.‬ 6 00:00:25,291 --> 00:00:28,375 ‫كان "لوغان" مختلفًا عن أي صديق آخر‬ ‫حظيت به "إفيري".‬ 7 00:00:28,458 --> 00:00:30,583 ‫تبيّنت ذلك أنا وزوجتي على الفور.‬ 8 00:00:30,666 --> 00:00:32,375 {\an8}‫ولم يكن ذلك لأنه فتى فحسب…‬ 9 00:00:32,458 --> 00:00:33,500 {\an8}‫"مسموح بدخول الفتيان"‬ 10 00:00:33,583 --> 00:00:35,958 ‫…لكن لأنها تستطيع ‬‫أيضًا‬ ‫أن تكون على سجيتها معه‬ 11 00:00:36,041 --> 00:00:40,625 ‫بنسبة مئة بالمئة وبكل وضوح.‬ 12 00:00:40,708 --> 00:00:42,125 ‫وهو أيضًا.‬ 13 00:00:42,916 --> 00:00:45,083 ‫وبمضي الأعوام،‬ 14 00:00:45,166 --> 00:00:48,625 ‫يبدو أن تلك الصداقة تغيّرت قليلًا.‬ 15 00:00:49,541 --> 00:00:54,291 ‫تحولت إلى حب أتمنى أن يجرّبه كل إنسان‬ 16 00:00:54,375 --> 00:00:56,375 ‫ولو لمرة على الأقل في حياته.‬ 17 00:00:57,375 --> 00:01:00,333 ‫حب من النوع الذي يعينك على تحمّل أي محنة.‬ 18 00:01:02,166 --> 00:01:06,291 ‫كذلك الصيف‬ ‫الذي شهد وفاة أمها وحبيبة حياتي.‬ 19 00:01:08,666 --> 00:01:13,208 ‫لكن مهما كان الأمر عسيرًا، ظلت الأيام تمرّ‬ 20 00:01:13,291 --> 00:01:17,833 ‫وحظيت بمتعة رؤيتهما يصبحان راشدين مميزين.‬ 21 00:01:18,625 --> 00:01:21,000 {\an8}‫بفضل إصرار "إفيري" غير المحدود،‬ 22 00:01:21,083 --> 00:01:23,958 {\an8}‫تلقّت عرض عمل في "لندن" لطالما حلمت به.‬ 23 00:01:24,041 --> 00:01:25,041 {\an8}‫و"لوغان"؟‬ 24 00:01:25,666 --> 00:01:32,416 ‫أظن أنه يبذل قصارى جهده‬ ‫كي يتمسك بحبيبة حياته.‬ 25 00:01:35,375 --> 00:01:39,958 ‫يصعب عليّ أن أفهم الخطأ الذي ارتكبته‬ ‫يا "إفيري" عندما ترفضين إخباري به.‬ 26 00:01:40,041 --> 00:01:41,750 ‫سأدعك تخمن.‬ 27 00:01:41,833 --> 00:01:43,125 ‫بالتأكيد، أستطيع أن أخمن،‬ 28 00:01:43,208 --> 00:01:46,416 ‫لكن هناك شيئًا ما بصدد نبرة صوتك‬ ‫وهذا الوريد الذي ينبض في جبهتك…‬ 29 00:01:46,500 --> 00:01:47,333 ‫"سرّنا الصغير"‬ 30 00:01:47,416 --> 00:01:49,208 {\an8}‫…ينبئني بأن التخمين لن يفيدني.‬ 31 00:01:49,291 --> 00:01:50,125 {\an8}‫"ديسمبر 2014"‬ 32 00:01:50,208 --> 00:01:51,875 {\an8}‫بحقك يا "إفيري"! هلّا تتحدثين إليّ.‬ 33 00:01:52,541 --> 00:01:53,583 {\an8}‫أنت ثمل يا "لوغان".‬ 34 00:01:53,666 --> 00:01:55,875 ‫هذه ليلتنا الأخيرة معًا، وأنت ثمل.‬ 35 00:01:55,958 --> 00:01:59,208 ‫ألا تظنين أن رحيلك‬ ‫قد يكون السبب الذي قادني إلى الثمالة؟‬ 36 00:01:59,291 --> 00:02:02,333 ‫إذًا غلطتي أنك خرجت من المطعم الليلة‬ ‫وأنت ترقص الـ"مون ووك"‬‫؟‬ 37 00:02:02,416 --> 00:02:03,500 ‫نعم.‬ 38 00:02:04,666 --> 00:02:05,958 ‫لا، آسف.‬ 39 00:02:07,125 --> 00:02:09,583 ‫أمازحك، أو ربما لا أمزح كليًا.‬ 40 00:02:10,708 --> 00:02:13,541 ‫سأفتقدك بشدة.‬ 41 00:02:13,625 --> 00:02:14,791 ‫وسأفتقدك أيضًا.‬ 42 00:02:14,875 --> 00:02:16,666 ‫أيمكنك أن تعانقيني؟‬ 43 00:02:19,166 --> 00:02:20,166 ‫لا تغضبي مني.‬ 44 00:02:22,583 --> 00:02:24,041 ‫أنا حزين فقط.‬ 45 00:02:25,583 --> 00:02:27,625 ‫وأريد أن يكون كلانا سعيدًا.‬ 46 00:02:27,708 --> 00:02:29,541 ‫أنت في غاية الثمالة يا "لوغان".‬ 47 00:02:29,625 --> 00:02:30,791 ‫لست ثملًا إلى هذا الحد.‬ 48 00:02:31,416 --> 00:02:32,750 ‫حسنًا، أين أنت الآن؟‬ 49 00:02:35,083 --> 00:02:36,416 ‫في حفل وداعك.‬ 50 00:02:36,500 --> 00:02:37,500 ‫هذا ليس طريفًا.‬ 51 00:02:44,166 --> 00:02:46,333 ‫مفاجأة!‬ 52 00:02:53,416 --> 00:02:54,416 ‫شكرًا.‬ 53 00:02:54,500 --> 00:02:56,000 ‫أظن أنها تفاجأت.‬ 54 00:02:56,083 --> 00:02:57,208 ‫- بكل تأكيد.‬ ‫- أجل.‬ 55 00:02:57,291 --> 00:03:00,250 ‫سيفتقدك ولدي بشدة. أتعلمين هذا؟‬ 56 00:03:00,333 --> 00:03:01,375 ‫نعم.‬ 57 00:03:02,666 --> 00:03:05,250 ‫واعدتُ رجلًا بريطانيًا قبلًا.‬ 58 00:03:05,333 --> 00:03:08,500 ‫لا شيء يثيرني كلكنة بريطانية أصيلة.‬ 59 00:03:10,125 --> 00:03:12,458 ‫يمكنك أن تعدّني مجنونًا أو رومانسيًا،‬ 60 00:03:12,541 --> 00:03:16,875 ‫لكنني أظن أن علاقتك بابنتي‬ ‫تؤهلكما لخطوة الزواج.‬ 61 00:03:17,541 --> 00:03:18,375 ‫حقًا؟‬ 62 00:03:18,458 --> 00:03:23,708 ‫عليك فقط أن تكون مثابرًا‬ ‫وأن تفعل أيّما يقتضي الأمر وتتّبع قلبك.‬ 63 00:03:24,250 --> 00:03:27,500 ‫ليت صحتي تسمح لي بالسفر مرة أخيرة.‬ 64 00:03:29,291 --> 00:03:33,666 ‫- لا نعيش سوى مرة واحدة.‬ ‫- لم لا تأكلين بعض الطعام يا أمي؟‬ 65 00:03:33,750 --> 00:03:34,875 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 66 00:03:37,500 --> 00:03:38,625 ‫حان الوقت لنشرب نخبًا.‬ 67 00:03:39,458 --> 00:03:42,000 ‫يجب أن تلقي كلمة قصيرة. أجل.‬ 68 00:03:42,083 --> 00:03:43,833 ‫- الآن؟ حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 69 00:03:44,500 --> 00:03:47,250 ‫مرحبًا بكم جميعًا.‬ 70 00:03:48,458 --> 00:03:51,291 ‫أعيروني انتباهكم!‬ 71 00:03:52,375 --> 00:03:54,125 ‫أرجو الانتباه!‬ 72 00:03:57,125 --> 00:03:58,541 ‫لا تقلقي يا عزيزتي.‬ 73 00:03:58,625 --> 00:04:03,416 ‫لن يلقي أبوك خطبة طويلة ومملة ومحرجة‬ 74 00:04:03,500 --> 00:04:05,125 ‫عن مدى‬ 75 00:04:06,875 --> 00:04:08,041 ‫اشتياقي لك بعد سفرك.‬ 76 00:04:09,708 --> 00:04:13,416 ‫ولن أتحدّث مطولًا بالتأكيد‬ 77 00:04:14,083 --> 00:04:19,916 ‫عن مدى فخري الهائل بك.‬ 78 00:04:20,416 --> 00:04:24,458 ‫وكم كانت أمك لتفتخر بك.‬ 79 00:04:24,541 --> 00:04:29,125 ‫لا، هذا ليس وقتًا ولا مكانًا مناسبًا‬ ‫للتحدث عن أمر كهذا.‬ 80 00:04:29,208 --> 00:04:32,041 ‫لن أعكّر مزاج الحاضرين.‬ 81 00:04:32,125 --> 00:04:36,500 ‫سأترك "لوغان" يفعل هذا.‬ 82 00:04:38,416 --> 00:04:39,333 ‫تفضل.‬ 83 00:04:43,708 --> 00:04:44,708 ‫مرحبًا.‬ 84 00:04:52,916 --> 00:04:54,083 ‫ماذا تفعل؟‬ 85 00:04:54,166 --> 00:04:56,416 ‫أعطيك سببًا للبقاء.‬ 86 00:04:56,500 --> 00:04:59,083 ‫- ربما أسأت فهم ما قلته…‬ ‫- لا، دع هذا لي يا "ميتش".‬ 87 00:04:59,166 --> 00:05:00,625 ‫مفهوم.‬ 88 00:05:01,625 --> 00:05:02,625 ‫هذا موقف شنيع.‬ 89 00:05:02,708 --> 00:05:06,916 ‫أعلم أن كلًا منا‬ ‫يُفقد الآخر صوابه ‬‫أحيانًا يا "إفيري".‬ 90 00:05:07,000 --> 00:05:07,875 ‫انهض من فضلك.‬ 91 00:05:07,958 --> 00:05:11,375 ‫لا أستطيع أن أتخيل حياتي من دونك.‬ 92 00:05:11,458 --> 00:05:12,875 ‫حسنًا يا عزيزي، انهض.‬ 93 00:05:12,958 --> 00:05:15,333 ‫ولا أريدك أن تفعلي شيئًا ستندمين عليه.‬ 94 00:05:15,416 --> 00:05:16,416 ‫لا تفعل هذا.‬ 95 00:05:16,500 --> 00:05:18,000 ‫إذًا يا "إفيري"…‬ 96 00:05:19,541 --> 00:05:22,250 ‫- أتقبلين بي…‬ ‫- لا يا "لوغان"، لن أتزوجك.‬ 97 00:05:25,833 --> 00:05:27,708 ‫لكنني لم أطلب الزواج بك بعد.‬ 98 00:05:28,625 --> 00:05:31,666 ‫سأسافر يا "لوغان". يجب أن تتقبل هذا.‬ 99 00:05:34,250 --> 00:05:36,625 ‫لا.‬ 100 00:05:38,458 --> 00:05:42,625 ‫لا، لست "تسافرين" فحسب، بل تهربين نوعًا ما.‬ 101 00:05:42,708 --> 00:05:44,000 ‫لنتحدث خارجًا يا "لوغان".‬ 102 00:05:44,083 --> 00:05:48,875 ‫تهربين من أبيك الذي لا يسعه‬ ‫تحضير ‬‫شطيرة بنفسه إلا بشق الأنفس.‬ 103 00:05:48,958 --> 00:05:49,958 ‫حسب نوع الشطيرة.‬ 104 00:05:50,041 --> 00:05:53,750 ‫وتهربين من بيتك الذي أعلم أنك تحبينه.‬ 105 00:05:53,833 --> 00:05:57,625 ‫- وسيظل بيتك موجودًا دائمًا.‬ ‫- وتهربين مني.‬ 106 00:05:57,708 --> 00:06:01,375 ‫وقد نسيت أمري كليًا.‬ 107 00:06:02,750 --> 00:06:04,500 ‫لن أخوض هذا الحديث الآن يا "لوغان".‬ 108 00:06:04,583 --> 00:06:08,166 ‫أظن أن أمك كانت لتشعر بخيبة أمل شديدة‬ ‫بسببك لو كانت هنا.‬ 109 00:06:10,250 --> 00:06:13,000 ‫- لكن لو كانت هنا…‬ ‫- أبي.‬ 110 00:06:14,125 --> 00:06:16,958 ‫…فلا أظن أننا كنا لنتعرض لهذا الموقف.‬ 111 00:06:17,041 --> 00:06:18,583 ‫لا تتحدث عن أمي.‬ 112 00:06:19,416 --> 00:06:21,541 ‫- إنها الحقيقة.‬ ‫- انتهت علاقتنا.‬ 113 00:06:22,583 --> 00:06:24,000 ‫أظن أنها انتهت قبلًا بالفعل.‬ 114 00:06:26,083 --> 00:06:27,583 ‫لا أريد رؤيتك مجددًا.‬ 115 00:06:27,666 --> 00:06:30,291 ‫هذا جيد. يجب أن تبدئي ‬‫بالسفر‬ ‫إلى أقصى العالم!‬ 116 00:06:59,916 --> 00:07:02,375 ‫لم يكن هذا متوقعًا.‬ 117 00:07:20,833 --> 00:07:22,541 ‫أين مفاتيح السيارة؟‬ 118 00:07:29,166 --> 00:07:32,208 ‫صار تحدي دلو الثلج لمرض التصلب‬ ‫الجانبي الضموري ‬‫ظاهرة واسعة الانتشار.‬ 119 00:07:32,291 --> 00:07:35,000 ‫حطمت مسرحية "هاميلتون"‬ ‫أرقام "برودواي" القياسية.‬ 120 00:07:35,083 --> 00:07:38,000 ‫تشريع زواج المثليين بفضل قرار تاريخي.‬ 121 00:07:38,083 --> 00:07:40,666 ‫نجح قمر صناعي في تصوير كوكب "بلوتو" أخيرًا.‬ 122 00:07:41,333 --> 00:07:43,916 ‫اعتزل "مامبا" بعد مباراته الأخيرة.‬ 123 00:07:44,000 --> 00:07:46,875 ‫منتجات "بيوند ميت" تغزو متاجر البقالة.‬ 124 00:07:46,958 --> 00:07:49,791 {\an8}‫مسلسل "سترينجر ثينغز"‬ ‫كان الأكثر مشاهدةً من بين المسلسلات…‬ 125 00:07:49,875 --> 00:07:52,166 ‫فوز فيلم "مونلايت" بجائزة أفضل فيلم في…‬ 126 00:07:52,250 --> 00:07:54,833 ‫مرحبًا بكم في حفل الزفاف الملكي‬ ‫في "ويندسور".‬ 127 00:07:55,375 --> 00:07:57,833 ‫أُنقذ فريق كرة القدم التايلاندي أخيرًا.‬ 128 00:07:57,916 --> 00:08:01,000 ‫اندلع حريق في كاتدرائية "نوتردام".‬ 129 00:08:01,083 --> 00:08:04,125 ‫التقاط أول صورة لثقب أسود عملاق.‬ 130 00:08:04,208 --> 00:08:07,416 ‫أصبح "الواقع الافتراضي" حقيقة.‬ ‫انقروا زري "الإعجاب" و"الاشتراك"…‬ 131 00:08:07,500 --> 00:08:10,083 ‫قال "إيلون" إنها ستكون كذلك.‬ ‫اسمها "سايبرتراك"!‬ 132 00:08:10,166 --> 00:08:13,291 ‫اختارت مجلة "تايم" "غريتا تونبرغ"‬ ‫كأكثر شخصية مؤثرة لعام 2019…‬ 133 00:08:13,375 --> 00:08:15,833 ‫قفاز "بيرني ساندرز" الصوفي.‬ ‫صورة واسعة الانتشار…‬ 134 00:08:15,916 --> 00:08:18,833 ‫حقق مسلسل "بريدجرتون"‬ ‫أكبر افتتاحية في عطلة نهاية الأسبوع…‬ 135 00:08:18,916 --> 00:08:21,416 ‫الرموز غير القابلة للاستبدال‬ ‫تجتاح عالم الفنون.‬ 136 00:08:21,500 --> 00:08:24,750 ‫هبطت مركبة "برسيفيرنس" بنجاح على "المريخ".‬ 137 00:08:24,833 --> 00:08:27,250 ‫علقت ناقلة حاويات "إيفر غيفن"‬ ‫في قناة "السويس".‬ 138 00:08:27,333 --> 00:08:30,958 ‫مسلسل "لعبة الحبّار"‬ ‫من أهمّ مسلسلات "نتفليكس" رسميًا.‬ 139 00:08:31,041 --> 00:08:33,791 ‫سيسافر "كابتن كيرك" شخصيًا إلى الفضاء.‬ 140 00:08:33,875 --> 00:08:37,125 ‫لأول مرة بعد 87 عامًا،‬ ‫تحظى "إنجلترا" بملك مجددًا.‬ 141 00:08:37,208 --> 00:08:39,541 {\an8}‫بدأت ظاهرة الذكاء الاصطناعي.‬ 142 00:08:39,625 --> 00:08:42,583 ‫تفوز "الأرجنتين" ببطولة كأس العالم 2022.‬ 143 00:08:42,666 --> 00:08:45,250 ‫رحل الطائر الأزرق رمز "تويتر" بلا رجعة.‬ 144 00:08:45,333 --> 00:08:48,125 ‫أوقفت "كاليفورنيا"‬ ‫نشاط سيارات "كروز" ذاتية القيادة.‬ 145 00:08:48,208 --> 00:08:50,916 ‫تصدّر "باربي" و"أوبنهايمر"‬ ‫قائمة أفضل أفلام "هوليوود"…‬ 146 00:08:51,000 --> 00:08:53,791 ‫"تايلور سويفت" تحقق نجاحًا ساحقًا‬ ‫في آخر جولاتها الغنائية.‬ 147 00:08:59,458 --> 00:09:02,125 {\an8}‫"الوقت الحالي"‬ 148 00:09:02,208 --> 00:09:04,375 {\an8}‫أعيادًا سعيدة لكم جميعًا. سأغادر.‬ 149 00:09:04,458 --> 00:09:07,083 ‫- شكرًا. عيد ميلاد مجيدًا.‬ ‫- إلى اللقاء! صحبتك السلامة.‬ 150 00:09:16,208 --> 00:09:17,416 ‫مرحبًا، أين أنت؟‬ 151 00:09:17,500 --> 00:09:19,708 ‫- أنا في البهو.‬ ‫- لا أراك.‬ 152 00:09:20,500 --> 00:09:21,666 ‫أيمكنك رؤيتي الآن؟‬ 153 00:09:23,625 --> 00:09:24,750 ‫تبدين متوترة.‬ 154 00:09:24,833 --> 00:09:27,750 ‫أنا على وشك‬ ‫أن أقدّم نفسي ‬‫قربانًا للعيد الرسمي.‬ 155 00:09:27,833 --> 00:09:30,708 ‫- بالطبع أنا متوترة.‬ ‫- عجبًا، كم أودّ مقابلة تلك المرأة.‬ 156 00:09:30,791 --> 00:09:32,583 ‫ثقي بي، لا أنصحك بهذا.‬ 157 00:09:32,666 --> 00:09:34,875 ‫هل التقعر السفلي‬ ‫للجودة العالية أم الرديئة؟‬ 158 00:09:35,458 --> 00:09:36,916 ‫ستعجبها.‬ 159 00:09:37,791 --> 00:09:39,166 ‫حسنًا، عليّ الذهاب.‬ 160 00:09:41,000 --> 00:09:42,708 ‫خذي نفسًا عميقًا. ستبلين بلاءً حسنًا.‬ 161 00:09:43,750 --> 00:09:46,125 ‫- تمنّي لي التوفيق.‬ ‫- ستكونين على ما يُرام.‬ 162 00:09:46,208 --> 00:09:49,708 ‫أنا شبه واثقة بهذا.‬ ‫كل شيء مرهون بزجاجة النبيذ هذه.‬ 163 00:09:49,791 --> 00:09:51,291 ‫بئس الأمر.‬ 164 00:09:52,833 --> 00:09:53,833 ‫أستطيع فعل هذا.‬ 165 00:09:54,500 --> 00:09:55,416 ‫أين كنت؟‬ 166 00:09:55,500 --> 00:09:57,000 ‫كنت أدير موقعك الإنشائي.‬ 167 00:09:57,083 --> 00:09:58,916 ‫- هل وصلوا؟‬ ‫- قبل عشر دقائق.‬ 168 00:09:59,000 --> 00:10:00,166 ‫- أهذا التصميم؟‬ ‫- نعم.‬ 169 00:10:00,250 --> 00:10:02,625 ‫عظيم، هناك مال طائل على المحكّ اليوم.‬ 170 00:10:02,708 --> 00:10:04,541 ‫أين تعرفت إلى هؤلاء الناس؟‬ 171 00:10:04,625 --> 00:10:07,958 ‫هذا لا يهمّ،‬ ‫لأنهم أثرياء ولديهم أفكار كبيرة.‬ 172 00:10:08,041 --> 00:10:11,333 ‫مطلوب إنشاء طوابق يتراوح عددها‬ ‫من 15 إلى 20 وللمبنى الرئيسي فقط.‬ 173 00:10:12,000 --> 00:10:16,916 ‫حسنًا، لنفترض أننا ظفرنا بهذا العقد.‬ ‫ماذا يعني هذا بالنسبة إليّ؟‬ 174 00:10:17,000 --> 00:10:17,958 ‫بالنسبة إليك؟‬ 175 00:10:18,041 --> 00:10:18,958 ‫نعم.‬ 176 00:10:19,041 --> 00:10:22,625 ‫يعني عامًا من الدوام الثابت‬ ‫وسقفًا يأويك وطعامًا يسد جوعك.‬ 177 00:10:23,125 --> 00:10:25,583 ‫ونعمة العمل لحسابي التي لا تُقدر بثمن.‬ 178 00:10:28,875 --> 00:10:31,041 ‫سأظل هنا لـ15 دقيقة أخرى فقط.‬ 179 00:10:31,125 --> 00:10:33,666 ‫وإلا فسأتأخر على موعدي مع والدي "كاسي".‬ 180 00:10:33,750 --> 00:10:35,583 ‫الانطباعات الأولى مُبالغ في تقديرها.‬ 181 00:10:35,666 --> 00:10:37,291 ‫أنت مطلّق، صحيح؟‬ 182 00:10:38,083 --> 00:10:39,208 ‫منفصل.‬ 183 00:10:42,500 --> 00:10:44,625 ‫لا، يجب أن تُسجّل الشركة اليوم.‬ 184 00:10:44,708 --> 00:10:48,541 ‫لا، تعويض الأضرار إجراء اعتيادي.‬ ‫لن نوقّع العقد إن لم يضيفوا هذا البند.‬ 185 00:10:48,625 --> 00:10:51,250 ‫لا أبالي إن كان سيذهب بنفسه.‬ ‫استعانوا بنا لهذا السبب.‬ 186 00:10:51,333 --> 00:10:53,708 ‫هل تعلم أنني أتقاضى أتعابًا تصاعدية‬ ‫كل ست دقائق؟‬ 187 00:10:53,791 --> 00:10:57,208 ‫ذكّريهم بأن كل يوم يتقاعسون فيه عن الدفع‬ ‫يعني أتعابًا إضافية لي.‬ 188 00:10:57,291 --> 00:10:59,916 ‫يمكننا مواصلة هذه المهاترات لمدة ساعة،‬ 189 00:11:00,000 --> 00:11:02,666 ‫أو يمكننا أن نختصر الأمر‬ ‫وتتفق معي في الرأي،‬ 190 00:11:02,750 --> 00:11:04,500 ‫وتزيد أرباحك بفارق 300 دولار.‬ 191 00:11:05,250 --> 00:11:09,625 ‫ذكّريني مجددًا، اسما أخويك "كالوم" و…‬ 192 00:11:09,708 --> 00:11:10,833 ‫- "كام".‬ ‫- "كام".‬ 193 00:11:13,125 --> 00:11:15,208 ‫"كاسي"، "كالوم"، "كام".‬ 194 00:11:16,458 --> 00:11:19,083 ‫واسم كلبتكم "كوكي".‬ 195 00:11:20,291 --> 00:11:21,458 ‫اسمها "فيرونيكا".‬ 196 00:11:23,708 --> 00:11:25,666 ‫لا، أعلم أن اسمها "فيرونيكا"، لكن…‬ 197 00:11:27,125 --> 00:11:30,166 ‫"كوكي"؟ "كاسي"، "كالوم"،‬ ‫كل أسمائكم تبدأ بحرف الـ"سي"؟‬ 198 00:11:30,250 --> 00:11:31,375 ‫حاول أكثر.‬ 199 00:11:35,166 --> 00:11:36,000 ‫حسبك!‬ 200 00:11:44,666 --> 00:11:45,875 ‫حسنًا، لن أتأخر.‬ 201 00:11:46,750 --> 00:11:48,250 ‫يجدر بي الدخول معك على الأرجح.‬ 202 00:11:48,333 --> 00:11:51,166 ‫لا، أُحبك يا عزيزي،‬ ‫لكن لا وقت لدينا لمحادثة أخرى‬ 203 00:11:51,250 --> 00:11:54,333 ‫بينك وبين أبي عن أصل اختراع البرّاد.‬ 204 00:11:54,416 --> 00:11:57,291 ‫بالطبع، هل تعلمين أن البرّاد‬ ‫كان يُسمى "صندوق تبريد بالثلج"؟‬ 205 00:11:57,375 --> 00:11:58,750 ‫- هذا أمر لا يُصدق.‬ ‫- مفهوم.‬ 206 00:11:58,833 --> 00:12:02,708 ‫كان مجرد صندوق يحوي ثلجًا.‬ ‫تخيلي هذا. أليس أمرًا مذهلًا؟‬ 207 00:12:17,625 --> 00:12:21,500 ‫- هل تودّين الدخول معي؟‬ ‫- لا.‬ 208 00:12:22,458 --> 00:12:24,375 ‫حسنًا، سأعود إليك فورًا.‬ 209 00:12:31,416 --> 00:12:34,583 ‫أبي! لقد وصلت، وتأخرت عليك.‬ 210 00:12:35,375 --> 00:12:37,000 ‫مرحبًا يا فتاتي.‬ 211 00:12:39,041 --> 00:12:41,291 ‫- أين "كام"؟‬ ‫- في السيارة.‬ 212 00:12:41,375 --> 00:12:45,208 ‫هيا بنا أيها المحقق "ماغنوم"،‬ ‫قبل أن تتولى قضيتك التالية.‬ 213 00:12:45,291 --> 00:12:47,125 ‫اسخري مني كما يحلو لك،‬ 214 00:12:47,208 --> 00:12:50,000 ‫لكن "توم سيليك" كان نجمًا مهيبًا فيما مضى.‬ 215 00:12:50,083 --> 00:12:51,208 ‫أجل، أنا واثقة بهذا.‬ 216 00:12:52,875 --> 00:12:54,416 ‫ها أنت ذي أيتها المتذاكية.‬ 217 00:13:00,625 --> 00:13:03,000 ‫هل أنت واثق بأنك لا تريد الاحتفاظ بها؟‬ 218 00:13:03,083 --> 00:13:07,083 ‫لا، حان الوقت كي تؤول إليك.‬ 219 00:13:13,250 --> 00:13:14,333 ‫هل اتصل بك؟‬ 220 00:13:14,416 --> 00:13:16,666 ‫لا، ولا مرة.‬ 221 00:13:16,750 --> 00:13:20,166 ‫أرى أمه من حين إلى آخر، وتسألني عنك.‬ 222 00:13:22,000 --> 00:13:22,958 ‫أمي؟‬ 223 00:13:23,916 --> 00:13:25,458 ‫جاء "لوغان" كي يزورك.‬ 224 00:13:25,541 --> 00:13:26,500 ‫"لوغان" من؟‬ 225 00:13:26,583 --> 00:13:28,041 ‫حفيدك "لوغان".‬ 226 00:13:30,291 --> 00:13:31,125 ‫هل تتذكرينني؟‬ 227 00:13:32,166 --> 00:13:33,375 ‫أنت وسيم.‬ 228 00:13:34,000 --> 00:13:36,166 ‫شكرًا يا جدتي.‬ 229 00:13:36,666 --> 00:13:39,291 ‫هذا قول غريب قليلًا، لكن كيف حالك؟‬ 230 00:13:39,375 --> 00:13:40,375 ‫أشعر بالضجر.‬ 231 00:13:40,916 --> 00:13:43,500 ‫أكاد أموت من شدة الضجر،‬ ‫لكنني لست محظوظة بهذا القدر.‬ 232 00:13:44,000 --> 00:13:45,833 ‫هذا تفكير كئيب جدًا يا جدتي،‬ 233 00:13:45,916 --> 00:13:48,875 ‫لكن أظن أن باستطاعتي مساعدتك‬ ‫كي تتغلبي على ضجرك.‬ 234 00:13:49,958 --> 00:13:51,541 ‫ها نحن أولاء.‬ 235 00:13:51,625 --> 00:13:52,958 ‫"فُصلت الخدمة"‬ 236 00:13:53,041 --> 00:13:54,083 ‫هذه تسليتي المفضلة.‬ 237 00:13:54,166 --> 00:13:56,416 ‫هل رأيت هذه قبلًا؟ لا تلمس ركن الشاشة أبدًا.‬ 238 00:13:57,041 --> 00:13:58,833 ‫لا أظن أنني رأيتها قبلًا يا جدتي.‬ 239 00:14:01,750 --> 00:14:04,375 ‫حقيبة ثيابك خاوية يا "ميتشل".‬ 240 00:14:04,458 --> 00:14:05,833 ‫أجل، حقيبة ثيابي خاوية‬ 241 00:14:05,916 --> 00:14:09,166 ‫لأن كل الثياب التي سأضعها فيها‬ ‫في غسالة الثياب الآن يا "سوزان".‬ 242 00:14:09,250 --> 00:14:10,208 ‫كل ثيابك؟‬ 243 00:14:10,291 --> 00:14:13,708 ‫نعم، بالطبع. الثياب الملونة‬ ‫والبيضاء والداكنة، كل شيء.‬ 244 00:14:14,375 --> 00:14:15,833 ‫تعلم أنك ستُفسد ثيابك.‬ 245 00:14:15,916 --> 00:14:18,250 ‫أيبدو لك رجلًا يهمه مظهره يا "سوزان"؟‬ 246 00:14:19,458 --> 00:14:22,375 ‫- كنا نتمنى أن تأتي معنا.‬ ‫- أعلم هذا، وأنا أيضًا.‬ 247 00:14:22,458 --> 00:14:23,833 ‫- ربما في العام المقبل.‬ ‫- أجل.‬ 248 00:14:23,916 --> 00:14:27,416 ‫إن حالفنا الحظ،‬ ‫فقد يُباع هذا المنزل قبيل عودتنا.‬ 249 00:14:28,833 --> 00:14:29,791 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 250 00:14:29,875 --> 00:14:31,625 ‫- أُحبكما. رحلةً طيبةً.‬ ‫- أجل.‬ 251 00:14:31,708 --> 00:14:33,791 ‫أخطراني عندما تصلان. ولا تفرطا في الشراب.‬ 252 00:14:33,875 --> 00:14:35,333 ‫- أُحبك أيضًا.‬ ‫- صحبتك السلامة.‬ 253 00:14:36,375 --> 00:14:39,250 ‫- لست واثقًا بشأن عدم الإفراط في الشراب.‬ ‫- لا أظن هذا أيضًا.‬ 254 00:14:39,333 --> 00:14:41,916 ‫- أظن أنك تبدو أنيقًا جدًا بالمناسبة.‬ ‫- أظن هذا بدوري.‬ 255 00:14:42,000 --> 00:14:43,500 ‫- تهتم بمظهرك.‬ ‫- أظن هذا.‬ 256 00:14:44,125 --> 00:14:48,416 ‫- لماذا لا تعمل قنوات الكابل؟‬ ‫- عجبًا، لقد تأخر الوقت.‬ 257 00:14:48,500 --> 00:14:50,208 ‫- عليك الذهاب.‬ ‫- وجب عليك إخباري.‬ 258 00:14:50,291 --> 00:14:52,291 ‫- نحن بخير.‬ ‫- كلّا. يمكنني المساعدة.‬ 259 00:14:52,375 --> 00:14:53,625 ‫تساعدنا بما يكفي بالفعل.‬ 260 00:14:54,208 --> 00:14:57,333 ‫ننفق الكثير في الوقت الحالي‬ ‫على الأدوية وطاقم الرعاية.‬ 261 00:14:57,416 --> 00:14:58,833 ‫نحن على ما يُرام.‬ 262 00:14:59,708 --> 00:15:02,625 ‫هذه خطوة كبيرة.‬ ‫ستقيم في منزل والديها، صحيح؟‬ 263 00:15:02,708 --> 00:15:04,083 ‫لا تغيّري الموضوع.‬ 264 00:15:04,791 --> 00:15:07,458 ‫- أيمكن أن أكذب عليك يا "لوغان"؟‬ ‫- نعم، بكل تأكيد.‬ 265 00:15:09,625 --> 00:15:11,500 ‫- هل ستكونان بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 266 00:15:11,583 --> 00:15:14,750 ‫سيأتي "آل" و"دان" في عشية عيد الميلاد.‬ ‫وسنتناول العشاء معًا عند عودتك.‬ 267 00:15:14,833 --> 00:15:17,000 ‫- اتفقنا.‬ ‫- أبهرهم.‬ 268 00:15:17,916 --> 00:15:19,958 ‫- حسنًا، أُحبك.‬ ‫- وأنا أُحبك.‬ 269 00:15:20,041 --> 00:15:21,708 ‫- اتصلي بي إن لزمك أي شيء.‬ ‫- حسنًا.‬ 270 00:15:21,791 --> 00:15:23,458 ‫- أُحبك يا جدتي.‬ ‫- حقًا؟‬ 271 00:15:24,375 --> 00:15:27,333 ‫احرصي على إظهار بعض الحب للجرو، اتفقنا؟‬ 272 00:15:27,416 --> 00:15:28,916 ‫- سأفعل هذا.‬ ‫- تحب أمي هذا.‬ 273 00:15:29,000 --> 00:15:33,083 ‫لا تقلقي، الكلبة لا تعضّ ولا تنبح.‬ ‫إنها لطيفة جدًا.‬ 274 00:15:33,166 --> 00:15:34,750 ‫حسنًا، لم أكن أفكر…‬ 275 00:15:34,833 --> 00:15:37,333 ‫يجب أن تتذوقي بسكويت أمي بالشوكولاتة.‬ 276 00:15:37,416 --> 00:15:39,625 ‫- إنه مذهل.‬ ‫- حسنًا، سأجرّبه.‬ 277 00:15:39,708 --> 00:15:42,666 ‫لكنها محددة جدًا بصدد عدد القطع‬ ‫التي ستأكلينها، لذا انتبهي.‬ 278 00:15:42,750 --> 00:15:45,375 ‫- لن آكل الكثير.‬ ‫- تحضّر كمية خاصة لأجلي خصيصًا.‬ 279 00:15:45,458 --> 00:15:47,208 ‫- يُمنع أكل البسكويت بكثرة.‬ ‫- بالضبط.‬ 280 00:15:47,291 --> 00:15:48,125 ‫لن أفعل هذا.‬ 281 00:15:48,208 --> 00:15:51,041 ‫وإن أحسنت التصرف، فقد أدعك‬ ‫تأخذين قضمة من إحدى بسكويتاتي.‬ 282 00:15:51,541 --> 00:15:53,291 ‫- عجبًا، لقد بدأ الحفل بالفعل.‬ ‫- أجل.‬ 283 00:15:53,375 --> 00:15:55,333 ‫- ظننت أننا سنصل مبكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 284 00:15:55,416 --> 00:15:57,875 ‫- كان يجب أن أغيّر ثيابي.‬ ‫- لا بأس، هوّني عليك.‬ 285 00:15:57,958 --> 00:15:59,666 ‫لا، أنا متوترة. أجل.‬ 286 00:15:59,750 --> 00:16:00,666 ‫- تنفّسي.‬ ‫- حسنًا.‬ 287 00:16:00,750 --> 00:16:04,375 ‫- أنت بخير. تبدين جميلة.‬ ‫- حقًا؟‬ 288 00:16:04,458 --> 00:16:07,333 ‫- نعم، اقتربي.‬ ‫- حسنًا. شكرًا لك.‬ 289 00:16:08,041 --> 00:16:09,291 ‫آمل أن أكون قاطعتكما.‬ 290 00:16:10,333 --> 00:16:12,125 ‫- مرحبًا يا عزيزي.‬ ‫- مرحبًا يا أمي.‬ 291 00:16:12,916 --> 00:16:15,625 ‫- سيدة "مورغان".‬ ‫- "إفيري"، التأخر خير من التخلف.‬ 292 00:16:15,708 --> 00:16:16,541 ‫هذه لأجلك.‬ 293 00:16:17,583 --> 00:16:18,750 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 294 00:16:19,750 --> 00:16:21,375 ‫انظر، غطاؤها لولبي.‬ 295 00:16:22,583 --> 00:16:23,625 ‫سريعة وسهلة الفتح.‬ 296 00:16:25,416 --> 00:16:26,333 ‫مرحبًا.‬ 297 00:16:27,041 --> 00:16:28,833 ‫لا يا سيدتي، لن نعضّ ضيوفنا.‬ 298 00:16:28,916 --> 00:16:30,000 ‫لا يحدث هذا أبدًا.‬ 299 00:16:30,083 --> 00:16:31,958 ‫لم لا تدخلان؟ كم أنا فخورة بك.‬ 300 00:16:32,041 --> 00:16:33,416 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا مجهد.‬ 301 00:16:33,500 --> 00:16:35,250 ‫- ترهق نفسك بالعمل.‬ ‫- أجل.‬ 302 00:16:35,333 --> 00:16:36,166 ‫ها نحن أولاء.‬ 303 00:16:42,416 --> 00:16:44,541 ‫- خمن ما حضّرته.‬ ‫- حضّرت بسكويتك المفضل.‬ 304 00:16:44,625 --> 00:16:48,041 ‫- حضّرته لأجل ولدي خصيصًا.‬ ‫- أعلم هذا.‬ 305 00:16:50,416 --> 00:16:51,375 ‫سروالك الجينز لطيف.‬ 306 00:16:52,291 --> 00:16:53,208 ‫"ليونارد"!‬ 307 00:17:02,500 --> 00:17:04,416 ‫سيرهقك هذا ماديًا.‬ 308 00:17:05,083 --> 00:17:09,125 ‫يجب أن أفعل شيئًا.‬ ‫عليّ أن أعرف فقط ما سأفعله.‬ 309 00:17:10,125 --> 00:17:12,625 ‫اطلب مالًا من "بول". يبدو أنه فاحش الثراء.‬ 310 00:17:12,708 --> 00:17:15,250 ‫أطلب من "بول" زيادة في أجري‬ ‫منذ بدأت العمل لحسابه.‬ 311 00:17:15,333 --> 00:17:17,083 ‫وأسمع المحاضرة ذاتها كل مرة.‬ 312 00:17:17,166 --> 00:17:19,791 ‫"إن آتيتني بعملاء فستحصل على عمولة."‬ 313 00:17:20,833 --> 00:17:22,750 ‫لم لا تأتيه بعملاء إذًا؟‬ 314 00:17:24,375 --> 00:17:26,958 ‫لا أظن أنه كان يتوقع مني‬ ‫تنفيذ كلامه بالمعنى الحرفي.‬ 315 00:17:27,708 --> 00:17:28,833 ‫لكن هذه فكرة سديدة.‬ 316 00:17:29,541 --> 00:17:31,541 ‫لديّ أفكار كثيرة سديدة يا "لوغان".‬ 317 00:17:32,333 --> 00:17:35,708 ‫لدى أبي أصدقاء كثيرون في هذا المجال.‬ ‫ربما يمكنني أن أعرّفك إلى بعضهم.‬ 318 00:17:37,458 --> 00:17:40,291 ‫أجل، سيكون هذا رائعًا. شكرًا لك.‬ 319 00:17:41,666 --> 00:17:45,458 ‫لا، بحقك! ماذا يعيب ثيابي؟ أخبريني صدقًا.‬ 320 00:17:46,000 --> 00:17:47,458 ‫هل نظرت إلى نفسك في المرآة؟‬ 321 00:17:51,291 --> 00:17:53,333 ‫- مرحبًا يا أبي.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 322 00:17:53,416 --> 00:17:54,291 ‫عيد ميلاد مجيدًا.‬ 323 00:17:54,375 --> 00:17:55,500 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 324 00:17:55,583 --> 00:17:58,416 ‫- لا تدعي أمك تراني وأنا لا أعمل.‬ ‫- أمك هنا.‬ 325 00:17:58,958 --> 00:18:00,000 ‫مرحبًا.‬ 326 00:18:01,125 --> 00:18:02,208 ‫هذه الأزهار لأجلك.‬ 327 00:18:02,291 --> 00:18:04,583 ‫إنها رائعة يا "لوغان".‬ 328 00:18:04,666 --> 00:18:07,791 ‫آسف لأننا تأخرنا. انشغلت بعملي قليلًا.‬ 329 00:18:07,875 --> 00:18:11,583 ‫لا تكن سخيفًا. لا بد أن مغادرة دوامك‬ ‫أمر صعب لأنك رب العمل.‬ 330 00:18:11,666 --> 00:18:13,541 ‫- ألستُ…‬ ‫- أين حقائبك؟‬ 331 00:18:13,625 --> 00:18:16,500 ‫في الشاحنة. يمكننا أن نجلبها بعد الحفل.‬ 332 00:18:16,583 --> 00:18:18,500 ‫لا، سأطلب من "كالوم" أن يحضر حقائبك.‬ 333 00:18:18,583 --> 00:18:21,666 ‫أيمكنك أن تجلب حقائبه من فضلك يا "كالوم"؟‬ 334 00:18:22,291 --> 00:18:23,541 ‫نعم يا أمي.‬ 335 00:18:23,625 --> 00:18:25,500 ‫يبدو أنهما هنا.‬ 336 00:18:25,583 --> 00:18:28,333 ‫ضحية جديدة، حمدًا للرب.‬ 337 00:18:28,416 --> 00:18:30,541 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- لا شيء، لا تصغ إليّ.‬ 338 00:18:30,625 --> 00:18:32,833 ‫- مرحبًا يا رجل، يسرّني لقاؤك.‬ ‫- أعطني مفاتيحك.‬ 339 00:18:32,916 --> 00:18:37,041 ‫- بالتأكيد. شاحنتي…‬ ‫- أجل، مفهوم.‬ 340 00:18:37,125 --> 00:18:39,541 ‫- أخي المفضل.‬ ‫- أهذه أختي المفضلة؟‬ 341 00:18:39,625 --> 00:18:41,250 ‫"لوغان"، أقدّم لك أخي "كام".‬ 342 00:18:41,333 --> 00:18:43,000 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كم يسرّني لقاؤك أخيرًا.‬ 343 00:18:43,083 --> 00:18:45,791 ‫وأنا أيضًا يا رجل. هذا من دواعي سروري.‬ 344 00:18:45,875 --> 00:18:47,875 ‫- أجل.‬ ‫- وهذه حبيبته "إفيري".‬ 345 00:18:54,458 --> 00:18:55,750 ‫كم يسرّني لقاؤك.‬ 346 00:18:58,333 --> 00:18:59,208 ‫أجل.‬ 347 00:19:00,166 --> 00:19:02,791 ‫عفوًا. أجل، أنا و"إفيري"…‬ 348 00:19:02,875 --> 00:19:07,125 ‫سعيدان جدًا لأنكم دعوتمونا‬ ‫لحضور حفلكم العائلي في عيد الميلاد المجيد.‬ 349 00:19:07,208 --> 00:19:08,250 ‫بالطبع.‬ 350 00:19:08,333 --> 00:19:09,583 ‫- أجل.‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 351 00:19:09,666 --> 00:19:11,833 ‫سُررت مجددًا بلقائك. اسمك "لوغان"، صحيح؟‬ 352 00:19:11,916 --> 00:19:13,583 ‫- نعم، "لوغان".‬ ‫- حسنًا.‬ 353 00:19:13,666 --> 00:19:15,041 ‫أجل، وأنت أيضًا.‬ 354 00:19:15,583 --> 00:19:16,958 ‫حسنًا يا "لوغان"،‬ 355 00:19:17,833 --> 00:19:20,166 ‫هناك أناس كثيرون يتوقون بشدة للقائك.‬ 356 00:19:20,250 --> 00:19:21,583 ‫- لذا تعال معي.‬ ‫- حسنًا.‬ 357 00:19:21,666 --> 00:19:23,750 ‫ستتعرف إلى جيراننا. إنهم أثرياء جدًا.‬ 358 00:19:23,833 --> 00:19:24,750 ‫هذا جيد.‬ 359 00:19:34,041 --> 00:19:36,958 ‫نعم، أجني الكثير من المال.‬ 360 00:19:37,041 --> 00:19:39,833 ‫أجمع عملات "بيتكوين" بكميات هائلة.‬ 361 00:19:39,916 --> 00:19:42,750 ‫سأشتري يختًا‬ ‫في مثل هذه الفترة العام المقبل.‬ 362 00:19:43,250 --> 00:19:44,541 ‫وأدعوك للمجيء على متنه.‬ 363 00:19:54,500 --> 00:19:57,250 ‫أشعر بهذا. أريد طعامًا. أتضور جوعًا.‬ 364 00:19:57,875 --> 00:20:00,041 ‫- هلّا تذكّرينني بمكان حمّامكم.‬ ‫- سأريك.‬ 365 00:20:00,125 --> 00:20:02,750 ‫- لا بأس، يمكنني أن أرشده إليه.‬ ‫- لا، قلت إنك جائعة.‬ 366 00:20:02,833 --> 00:20:04,750 ‫يجب أن تأكلي هذا. هذا الصنف شهيّ.‬ 367 00:20:04,833 --> 00:20:05,833 ‫- شكرًا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 368 00:20:06,458 --> 00:20:07,416 ‫- عظيم.‬ ‫- يبدو شهيًا.‬ 369 00:20:12,125 --> 00:20:15,250 ‫- تبدو جادة يا رفاق.‬ ‫- لا أصدّق هذا!‬ 370 00:20:16,208 --> 00:20:17,833 ‫دعينا نتنفس بعمق أولًا.‬ 371 00:20:17,916 --> 00:20:20,416 ‫لا يمكنك أن تخبر أحدًا بأمرنا يا "لوغان".‬ 372 00:20:21,083 --> 00:20:23,500 ‫هذا موقف طريف يا "إفيري". كم مضى من وقت؟‬ 373 00:20:23,583 --> 00:20:25,041 ‫نحو عشرة أعوام.‬ 374 00:20:25,125 --> 00:20:28,666 ‫أقترح أن نخرج إليهم‬ ‫ونخبرهم بأننا كنا نتواعد ولنمض قدمًا.‬ 375 00:20:29,250 --> 00:20:30,458 ‫أتظن أن هذا موقف طريف؟‬ 376 00:20:30,541 --> 00:20:31,916 ‫نعم، أظن هذا نوعًا ما.‬ 377 00:20:32,500 --> 00:20:34,500 ‫حسنًا، أتدري شيئًا؟ قد تكون محقًا.‬ 378 00:20:34,583 --> 00:20:37,708 ‫ربما يجب أن نخرج إليهم‬ ‫ونخبرهم جميعًا بأننا كنا نتواعد.‬ 379 00:20:37,791 --> 00:20:41,208 ‫سيحفّزهم ذلك على تخيّلنا،‬ ‫على مدى الأيام الأربعة المقبلة،‬ 380 00:20:41,291 --> 00:20:43,958 ‫ونحن نمارس الـ"ج - ن - س".‬ 381 00:20:44,041 --> 00:20:44,958 ‫نمارس…‬ 382 00:20:45,833 --> 00:20:47,375 ‫لا شيء لتراه هنا. إذا سمحت.‬ 383 00:20:47,458 --> 00:20:48,916 ‫- "لوغان".‬ ‫- حسنًا.‬ 384 00:20:51,708 --> 00:20:55,041 ‫حسنًا، أرى أن هذا قد يسبب مشكلة صغيرة.‬ 385 00:20:55,125 --> 00:20:58,000 ‫آخر شيء أريده‬ ‫هو أن أعطي تلك المرأة ذريعة لانتقادي.‬ 386 00:20:58,541 --> 00:21:00,458 ‫أتعنين "إريكا"؟ تبدو سيدة لطيفة.‬ 387 00:21:00,541 --> 00:21:02,041 ‫هذه شيمتك.‬ 388 00:21:02,125 --> 00:21:05,208 ‫أتيت إلى هنا وسحرت تلك اللئيمة‬ ‫بلسانك المعسول.‬ 389 00:21:05,291 --> 00:21:06,500 ‫أهي امرأة لئيمة؟‬ 390 00:21:06,583 --> 00:21:07,750 ‫نعم.‬ 391 00:21:07,833 --> 00:21:10,750 ‫حسنًا، لم لا نخبر معلمتنا بأمرها؟‬ 392 00:21:10,833 --> 00:21:14,416 ‫آسفة، كنت أحاول فقط التحدث‬ ‫بمصطلحات مألوفة بالنسبة إليك.‬ 393 00:21:14,500 --> 00:21:18,166 ‫أيمكنك أن توقّع على تقارير درجات "كاسي"‬ ‫أم يجب أن يرسلوها إلى والديها؟‬ 394 00:21:18,250 --> 00:21:21,416 ‫أنت طريفة جدًا. هل انتهى حديثنا؟‬ 395 00:21:21,500 --> 00:21:22,625 ‫هل اتفقنا؟‬ 396 00:21:24,291 --> 00:21:25,375 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 397 00:21:25,958 --> 00:21:28,541 ‫- نعم أم بالتأكيد؟ أيهما؟‬ ‫- نعم، اتفقنا.‬ 398 00:21:28,625 --> 00:21:29,583 ‫حسنًا.‬ 399 00:21:31,333 --> 00:21:32,291 ‫أنت أولًا.‬ 400 00:21:32,375 --> 00:21:34,000 ‫لا، أنت أولًا.‬ 401 00:21:34,083 --> 00:21:35,875 ‫أنت كابوس.‬ 402 00:21:38,833 --> 00:21:41,208 ‫لا بأس. سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 403 00:21:41,291 --> 00:21:42,541 ‫- "لوغان".‬ ‫- مرحبًا.‬ 404 00:21:43,125 --> 00:21:46,375 ‫أريد أن أعرّفك إلى أعزّ صديقين لوالديّ‬ ‫في العالم بأسره.‬ 405 00:21:46,458 --> 00:21:48,333 ‫- هذه "مارغريت".‬ ‫- أهلًا، أنا "لوغان".‬ 406 00:21:48,916 --> 00:21:49,833 ‫وهذا "ستان".‬ 407 00:21:49,916 --> 00:21:51,208 ‫- يسرّني لقاؤك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 408 00:21:51,291 --> 00:21:52,250 ‫يا للروعة.‬ 409 00:21:52,333 --> 00:21:53,750 ‫أحسنت يا "كاسي".‬ 410 00:21:53,833 --> 00:21:54,916 ‫"مارغريت"!‬ 411 00:21:55,000 --> 00:21:57,833 ‫أقول فقط ما يدور في أذهان الآخرين جميعًا.‬ 412 00:21:57,916 --> 00:22:01,291 ‫أخبرتنا "كاسي" بأنك مطور عقاريّ مرموق.‬ 413 00:22:03,000 --> 00:22:06,208 ‫أعمل في مجال العقارات التجارية والصناعية.‬ 414 00:22:06,291 --> 00:22:09,458 ‫شارفنا على الانتهاء من بناء‬ ‫متجر متعدد الأقسام في شمال المدينة.‬ 415 00:22:10,041 --> 00:22:11,125 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 416 00:22:11,208 --> 00:22:15,166 ‫تسعى شركة "ستان" إلى إنشاء‬ ‫مجمّع هوايات كبير على أطراف "مارييتا".‬ 417 00:22:15,250 --> 00:22:18,333 ‫- ربما يجب أن تناقشا هذا الأمر.‬ ‫- عزيزتي.‬ 418 00:22:19,000 --> 00:22:20,750 ‫ماذا تعنين بمجمّع هوايات؟‬ 419 00:22:20,833 --> 00:22:23,125 ‫هذا مشروع مُحبب لدى من في مثل سني.‬ 420 00:22:23,208 --> 00:22:27,333 ‫أنا أكبر سنًا من أن أرتاد ملاه ليلية‬ ‫وأصغر سنًا من أن ألعب الشطرنج وأنا مُخدر.‬ 421 00:22:27,416 --> 00:22:28,291 ‫صدقت قولًا.‬ 422 00:22:29,041 --> 00:22:32,791 ‫يبدو هذا مشروعًا مشوقًا.‬ ‫أودّ معرفة المزيد عنه إن كنت لا تمانع.‬ 423 00:22:32,875 --> 00:22:35,083 ‫وربما يمكنني أن أمدّك ببعض الأفكار؟‬ 424 00:22:35,166 --> 00:22:38,250 ‫بالطبع، لم لا؟ سأطلب من مكتبي‬ ‫إرسال ملخص المشروع إليك.‬ 425 00:22:38,333 --> 00:22:39,666 ‫لكن يجب أن أكون صريحًا معك.‬ 426 00:22:39,750 --> 00:22:42,875 ‫نريد أن نكلّف شركة إنشاءات‬ ‫بهذا المشروع يوم 1 يناير.‬ 427 00:22:42,958 --> 00:22:45,166 ‫لذا لا بد من تقديم كل العروض بحلول يوم 24.‬ 428 00:22:45,250 --> 00:22:46,875 ‫حسنًا، هذه ليست مشكلة.‬ 429 00:22:46,958 --> 00:22:48,583 ‫لا أطيق صبرًا كي أرى ردّ فعله.‬ 430 00:22:49,458 --> 00:22:50,916 ‫انظروا من وجدت.‬ 431 00:22:51,541 --> 00:22:52,541 ‫"صوفي"!‬ 432 00:22:52,625 --> 00:22:54,833 ‫- "صوفي"! ماذا؟‬ ‫- يا للعجب!‬ 433 00:22:54,916 --> 00:22:58,583 ‫عجبًا. لم أكن أعلم أنك ستعودين إلى الديار.‬ 434 00:22:58,666 --> 00:23:00,541 ‫- كنت آمل أن أجدك هنا.‬ ‫- كنت أجهل هذا.‬ 435 00:23:00,625 --> 00:23:03,875 ‫أردت أن أفاجئك،‬ ‫لذا جعلتهما يقسمان ألّا يخبراك بشيء.‬ 436 00:23:03,958 --> 00:23:05,250 ‫- مرحبًا يا أبي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 437 00:23:05,333 --> 00:23:08,583 ‫أحسنت صنعًا. تمت المهمة بنجاح. أجل.‬ 438 00:23:08,666 --> 00:23:11,458 ‫"صوف"، أعرّفك إلى حبيبتي "إفيري".‬ ‫"إفيري"، هذه "صوفي".‬ 439 00:23:11,541 --> 00:23:13,458 ‫- مرحبًا، يسرّني لقاؤك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 440 00:23:13,541 --> 00:23:15,416 ‫- كيف تعرفان أحدكما الآخر؟‬ ‫- هذان؟‬ 441 00:23:15,500 --> 00:23:17,250 ‫كانا لا يفترقان منذ مولدهما.‬ 442 00:23:17,333 --> 00:23:21,208 ‫أجل. ثم تركتنا وسافرت إلى "أستراليا".‬ 443 00:23:21,291 --> 00:23:23,958 ‫أجل، لكننا نحصل جميعًا الآن‬ ‫على نصائح طبية مجانية.‬ 444 00:23:24,041 --> 00:23:25,083 ‫هذا صحيح. أصبت قولًا.‬ 445 00:23:25,958 --> 00:23:26,958 ‫هل "كالوم" هنا؟‬ 446 00:23:27,041 --> 00:23:29,666 ‫أنا واثقة بأنه هنا‬ ‫يتمنى أن تنتهي هذه الليلة بسرعة.‬ 447 00:23:29,750 --> 00:23:31,291 ‫أجل، ها هو ذا.‬ 448 00:23:31,375 --> 00:23:33,416 ‫عجبًا! كم سنّه؟‬ 449 00:23:33,500 --> 00:23:34,541 ‫18 عامًا تقريبًا.‬ 450 00:23:34,625 --> 00:23:36,750 ‫"تقريبًا"؟ سنّه 18 عامًا بالضبط.‬ 451 00:23:36,833 --> 00:23:38,291 ‫هذا ما قلته.‬ 452 00:23:38,375 --> 00:23:39,208 ‫حقًا؟‬ 453 00:23:39,291 --> 00:23:41,958 ‫لا يا "كالوم"! تبًا يا "ليونارد".‬ 454 00:23:42,041 --> 00:23:45,208 ‫ماذا تفعل يا "كالوم"؟‬ ‫هل تمازحني؟ اترك هذه الكأس.‬ 455 00:23:45,291 --> 00:23:49,125 ‫- قلت لي إنني أستطيع احتساء شراب.‬ ‫- عندما تتم 21 عامًا. ما زلت طفلًا.‬ 456 00:23:49,208 --> 00:23:51,208 ‫من الغريب أنه كبر، لكن ملامحنا لم تتغير.‬ 457 00:23:51,291 --> 00:23:54,291 ‫كلّا البتة، أستخدم مستحضرات مرطبة كثيرة.‬ 458 00:23:54,375 --> 00:23:57,916 ‫حسنًا يا فريق عيد الميلاد المجيد، مستعدون؟‬ ‫خمنوا أي وقت هذا.‬ 459 00:23:58,000 --> 00:23:59,750 ‫- نعم، أتذكّر.‬ ‫- أعلم هذا.‬ 460 00:23:59,833 --> 00:24:01,666 ‫لا أعلم هذا التقليد. ما الغرض منه؟‬ 461 00:24:01,750 --> 00:24:04,541 ‫هذا تقليد "(سانتا) السرّي"،‬ ‫أعرق تقليد في عائلتنا.‬ 462 00:24:04,625 --> 00:24:08,833 ‫الحد الأقصى 50 دولارًا، لذا إما أن تشاركوا‬ ‫وإما ألّا ندعوكم في العام المقبل.‬ 463 00:24:11,375 --> 00:24:13,416 ‫- من سيقدّم لي هديتي؟‬ ‫- لا يمكن الإفصاح.‬ 464 00:24:13,500 --> 00:24:16,291 ‫- لا نستطيع أن نخبرك يا أمي.‬ ‫- أريده أن يكون أنت.‬ 465 00:24:41,500 --> 00:24:43,250 ‫لماذا لا تتقدم في السن؟‬ 466 00:24:44,625 --> 00:24:46,166 ‫هذا أشبه بفيلم رعب.‬ 467 00:24:52,291 --> 00:24:53,708 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 468 00:24:55,500 --> 00:24:57,875 ‫يبدو "لوغان" لطيفًا، أليس كذلك؟‬ 469 00:24:59,791 --> 00:25:01,000 ‫و"صوفي" أيضًا.‬ 470 00:25:02,291 --> 00:25:06,375 ‫من الغريب أنك لم تحدّثني عنها قط،‬ ‫مع أنكما كنتما مقرّبين من بعضكما بعضًا جدًا.‬ 471 00:25:08,083 --> 00:25:12,708 ‫لم نلتق إلا لمرّات معدودة‬ ‫طيلة العقد الماضي.‬ 472 00:25:13,208 --> 00:25:15,916 ‫- أجل.‬ ‫- يبدو أنها تروق جدًا لأمك.‬ 473 00:25:16,000 --> 00:25:17,416 ‫مهلًا، هل تغارين منها؟‬ 474 00:25:17,500 --> 00:25:19,083 ‫لا، كلّا البتة.‬ 475 00:25:19,666 --> 00:25:22,458 ‫لا، إنها فقط طويلة القامة وجميلة جدًا.‬ 476 00:25:23,000 --> 00:25:25,208 ‫أهي طويلة القامة؟ لم ألاحظ هذا.‬ 477 00:25:25,291 --> 00:25:26,333 ‫أتظن إذًا أنها جميلة؟‬ 478 00:25:26,416 --> 00:25:27,791 ‫لا، أنا…‬ 479 00:25:29,166 --> 00:25:32,625 ‫لا أدري. الجميع طوال القامة بالنسبة إليّ‬ ‫لأن طولي 170 سنتيمترًا.‬ 480 00:25:33,250 --> 00:25:34,958 ‫أظن أنك فاتنة.‬ 481 00:25:35,041 --> 00:25:39,208 ‫وأظن أن طولك مثالي، ولم ألاحظ هذا قبلًا،‬ 482 00:25:39,291 --> 00:25:41,708 ‫وتحتاج أمي إلى فترة‬ ‫قبل أن تعاملك بمودة، مفهوم؟‬ 483 00:25:41,791 --> 00:25:42,625 ‫نعم، مفهوم.‬ 484 00:25:42,708 --> 00:25:45,208 ‫لم ترق لها "كاسي" حتى أتمّت 11 عامًا.‬ 485 00:25:46,208 --> 00:25:49,250 ‫أجل، ولا أظن أن "كالوم"‬ ‫يروق لها أصلًا حتى الآن.‬ 486 00:25:49,333 --> 00:25:50,166 ‫أنت طريف جدًا.‬ 487 00:25:50,250 --> 00:25:51,541 ‫ليتني كنت أمزح.‬ 488 00:25:52,291 --> 00:25:53,541 ‫ستحبّك.‬ 489 00:25:54,750 --> 00:25:56,416 ‫أتمنى هذا. تصبح على خير.‬ 490 00:25:56,500 --> 00:25:58,083 ‫ستحبّك. تصبحين على خير.‬ 491 00:26:01,166 --> 00:26:03,625 ‫- أتمانعين إن تركت النور مضاءً؟‬ ‫- لا بأس.‬ 492 00:26:11,666 --> 00:26:14,833 ‫"فيرونيكا". أجل، أنت لطيفة جدًا.‬ 493 00:26:14,916 --> 00:26:16,208 ‫يا لك من مزعج.‬ 494 00:26:16,708 --> 00:26:17,708 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 495 00:26:17,791 --> 00:26:18,625 ‫- مرحبًا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 496 00:26:18,708 --> 00:26:20,875 ‫- أتريد قهوة؟‬ ‫- نعم، من فضلك.‬ 497 00:26:20,958 --> 00:26:23,583 ‫كنت أفكر في أن نذهب إلى البلدة اليوم.‬ 498 00:26:24,166 --> 00:26:25,208 ‫أجل، هذه فكرة رائعة،‬ 499 00:26:25,291 --> 00:26:29,166 ‫لكن لا تنسي أنني أخبرتك‬ ‫بأن لوحتنا العائلية ستُرسم اليوم.‬ 500 00:26:29,250 --> 00:26:30,708 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 501 00:26:30,791 --> 00:26:33,541 ‫ستأتي الرسامة كي تضفي اللمسات الأخيرة‬ ‫على صورنا جميعًا.‬ 502 00:26:33,625 --> 00:26:35,125 ‫مفهوم، اللمسات الأخيرة.‬ 503 00:26:36,291 --> 00:26:38,791 ‫أعلم، لكن أمي تحبه.‬ 504 00:26:38,875 --> 00:26:40,750 ‫- هذا مخيف قليلًا.‬ ‫- أجل.‬ 505 00:26:40,833 --> 00:26:41,750 ‫ما الأمر المخيف؟‬ 506 00:26:42,416 --> 00:26:46,875 ‫أقصد الصرير.‬ ‫الفراش في غرفته يُصدر صريرًا مخيفًا.‬ 507 00:26:48,208 --> 00:26:51,583 ‫آسفة لأن غرفنا‬ ‫لا ترتقي إلى مستواك يا "إفيري".‬ 508 00:26:51,666 --> 00:26:53,250 ‫لا، كنت فقط…‬ 509 00:26:53,333 --> 00:26:54,916 ‫كيف نمت يا "لوغان"؟‬ 510 00:26:55,500 --> 00:26:57,041 ‫كطفل رضيع. شكرًا جزيلًا.‬ 511 00:26:57,125 --> 00:26:59,166 ‫هذا ما أُحب سماعه.‬ 512 00:27:00,208 --> 00:27:02,125 ‫سيذهب "لوغان" لشراء شجرة عيد الميلاد،‬ 513 00:27:02,208 --> 00:27:04,458 ‫كي نزيّنها بعد عودتنا من الكنيسة.‬ ‫عليك مرافقته.‬ 514 00:27:05,125 --> 00:27:06,583 ‫لا أريد أن أعطله.‬ 515 00:27:06,666 --> 00:27:09,750 ‫سيكون هذا ممتعًا. يمكنكما أن تتعارفا.‬ ‫يجب أن تذهبي معه.‬ 516 00:27:09,833 --> 00:27:10,916 ‫أجل.‬ 517 00:27:11,000 --> 00:27:12,041 ‫- رائع.‬ ‫- رائع.‬ 518 00:27:12,125 --> 00:27:14,375 ‫لا تنسوا جميعًا‬ 519 00:27:14,458 --> 00:27:17,291 ‫أن قدّاس الأطفال سيُقام في الكنيسة‬ ‫الساعة الـ4 عصرًا اليوم.‬ 520 00:27:17,375 --> 00:27:18,541 ‫وبالنسبة إليكما،‬ 521 00:27:18,625 --> 00:27:21,583 ‫قال القس "بول"‬ ‫إنكما إن كنتما ‬‫تودّان تلاوة بعض الآيات…‬ 522 00:27:21,666 --> 00:27:24,333 ‫- أمي!‬ ‫- لا بأس. إنه عيد ميلاد "يسوع" فحسب.‬ 523 00:27:24,416 --> 00:27:26,833 ‫سيتمّ ألفي عام فقط، لكن افعلا ما تشاءان.‬ 524 00:27:28,250 --> 00:27:31,833 ‫لن يكون ارتداء الجينز لائقًا‬ ‫في مناسبة كهذه يا "إفيري"،‬ 525 00:27:31,916 --> 00:27:34,416 ‫إن كنت تتساءلين عن الثياب الملائمة.‬ 526 00:27:35,458 --> 00:27:36,375 ‫سأعود لاحقًا.‬ 527 00:27:44,333 --> 00:27:46,291 ‫ما رداء البيت الذي ترتدينه هذا؟‬ 528 00:27:46,375 --> 00:27:49,625 ‫معطفي مناسب لي ويدفئني جدًا.‬ 529 00:27:55,291 --> 00:27:57,625 ‫ارتدي هذا. لن أطيق تذمرك طوال اليوم.‬ 530 00:27:57,708 --> 00:27:59,666 ‫- لا أستطيع ارتداء هذا.‬ ‫- لم لا؟‬ 531 00:27:59,750 --> 00:28:01,166 ‫لأن شكله قبيح.‬ 532 00:28:02,333 --> 00:28:03,916 ‫واسم "كالوم" مكتوب عليه.‬ 533 00:28:06,458 --> 00:28:09,916 ‫سنذهب إلى باحة أشجار يا "لوغان".‬ ‫أظن أنني سأكون بخير. هيا بنا.‬ 534 00:28:18,750 --> 00:28:19,625 ‫تعال يا أبي!‬ 535 00:28:32,666 --> 00:28:33,541 ‫تحققي مجددًا.‬ 536 00:28:34,875 --> 00:28:36,708 ‫لأنني عدّلت الملخص التنفيذي.‬ 537 00:28:37,291 --> 00:28:39,833 ‫لا بد أنني أرسلت نسخة قديمة. آسفة بشدة.‬ 538 00:28:39,916 --> 00:28:42,166 ‫سأرسله فور عودتي إلى المنزل. شكرًا.‬ 539 00:28:42,250 --> 00:28:43,666 ‫أنا في غاية الأسف. شكرًا.‬ 540 00:28:45,958 --> 00:28:47,583 ‫لا أفهم ما يحدث هنا.‬ 541 00:28:47,666 --> 00:28:50,333 ‫أتعلم أن هناك أشجارًا مقطوعة بالفعل‬ ‫تُباع في المدينة؟‬ 542 00:28:50,416 --> 00:28:52,500 ‫نعم، لكنها ليست ممتعة كهذا المكان.‬ 543 00:28:52,583 --> 00:28:55,041 ‫ولن أدفع مئات الدولارات مقابل شجرة.‬ ‫أتفهمين قصدي؟‬ 544 00:28:55,125 --> 00:28:57,458 ‫- ما زلت تحافظ على عاداتك القديمة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 545 00:28:57,541 --> 00:29:01,375 ‫- يبدو أنك تشعرين بالبرد. هلّا ترتدين هذا.‬ ‫- أظن هذا. لم لا؟‬ 546 00:29:01,916 --> 00:29:04,541 ‫- أيمكنك أن تنتظرني؟‬ ‫- سأبتاع مشروب شوكولاتة ساخنة.‬ 547 00:29:04,625 --> 00:29:06,000 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا.‬ 548 00:29:18,416 --> 00:29:19,708 ‫ما رأيك في هذه الشجرة؟‬ 549 00:29:19,791 --> 00:29:23,083 ‫لا، نريد شجرة طولها متران ونصف.‬ ‫كل هذه أطوالها 1.8 مترًا بحد أقصى.‬ 550 00:29:23,166 --> 00:29:25,291 ‫قدماي باردتان وأتضور جوعًا.‬ 551 00:29:26,416 --> 00:29:28,583 ‫- كنت واثقًا بأنني نسيت شيئًا ما.‬ ‫- ما هو؟‬ 552 00:29:28,666 --> 00:29:32,541 ‫أجلب عادةً كيسًا مليئًا بالجوز والمقرمشات‬ ‫في حال انتابك الجوع.‬ 553 00:29:32,625 --> 00:29:35,416 ‫كم أنت طريف. ماذا عن هذه الشجرة؟‬ 554 00:29:38,000 --> 00:29:40,541 ‫الفوز بمودة "إريكا"‬ 555 00:29:40,625 --> 00:29:42,750 ‫ليس صعبًا جدًا بالقدر الذي تتخيلينه.‬ 556 00:29:42,833 --> 00:29:45,125 ‫لديك فرص كثيرة وسهلة للفوز بمودتها.‬ 557 00:29:46,000 --> 00:29:51,000 ‫حسنًا، ما أعنيه،‬ ‫ماذا إن ساعدتك على التقرّب إليها؟‬ 558 00:29:51,583 --> 00:29:52,916 ‫سأُظهرك بمظهر حسن جدًا،‬ 559 00:29:53,000 --> 00:29:56,083 ‫وقد أتمكن من جعل "إريكا" تحبك.‬ 560 00:29:56,708 --> 00:30:00,416 ‫- رأيك في نفسك مثير للاشمئزاز.‬ ‫- لا، أنا جادّ فيما أقول.‬ 561 00:30:00,500 --> 00:30:02,083 ‫ولم عساك تفعل هذا؟‬ 562 00:30:02,166 --> 00:30:06,166 ‫لأننا صديقان، وقد أحتاج أيضًا‬ ‫إلى مساعدتك بصدد أمر ما.‬ 563 00:30:06,250 --> 00:30:08,250 ‫مفهوم، وما هذا الأمر؟‬ 564 00:30:08,333 --> 00:30:09,333 ‫عرض.‬ 565 00:30:10,833 --> 00:30:12,250 ‫- عرض؟‬ ‫- نعم.‬ 566 00:30:12,791 --> 00:30:14,750 ‫لا، آسف.‬ 567 00:30:15,916 --> 00:30:17,916 ‫أعني عرض عمل مع "ستان".‬ 568 00:30:18,625 --> 00:30:21,791 ‫ثقي بي، لم أصل مع "كاسي"‬ ‫إلى مرحلة عرض الزواج بعد.‬ 569 00:30:21,875 --> 00:30:24,125 ‫لا، لأن اختباراتها المدرسية على الأبواب.‬ 570 00:30:24,208 --> 00:30:25,708 ‫هلّا أُكمل حديثي.‬ 571 00:30:26,666 --> 00:30:31,000 ‫اسمعي، وضعت خططًا إنشائية قبلًا‬ ‫واستخرجت تراخيص بناء وما إلى ذلك،‬ 572 00:30:31,083 --> 00:30:34,541 ‫لكنني لم أصمم قبلًا‬ ‫مقترح عمل تقديميًا كاملًا،‬ 573 00:30:34,625 --> 00:30:36,833 ‫ويبدو أنك تفعلين هذا طوال الوقت.‬ 574 00:30:37,416 --> 00:30:38,500 ‫ما أدراك بطبيعة عملي؟‬ 575 00:30:39,250 --> 00:30:41,666 ‫أعطى أبوك أمي إحدى بطاقات عملك ذات مرة.‬ 576 00:30:41,750 --> 00:30:44,500 ‫وظلت مُعلقة على برّادها لفترة طويلة جدًا.‬ 577 00:30:46,208 --> 00:30:51,375 ‫ما رأيك إذًا يا آنستي مستشارة الأعمال‬ ‫الحاصلة على ماجستير إدارة الأعمال؟ موافقة؟‬ 578 00:30:51,458 --> 00:30:54,833 ‫ستكون واهمًا إن كنت تظن‬ ‫أنك ستصمم مقترح عمل تقديميًا بسهولة.‬ 579 00:30:54,916 --> 00:30:56,250 ‫لأنك لم تفعل هذا قبلًا.‬ 580 00:30:56,333 --> 00:30:57,875 ‫أتفهمين ماهية مشكلتي إذًا؟‬ 581 00:30:59,541 --> 00:31:03,458 ‫بحقك، أيمكنك أن تساعديني؟‬ ‫ساعديني على تجهيز هذا العرض،‬ 582 00:31:03,541 --> 00:31:07,291 ‫وسأساعدك على أن تنضمي إلى عائلة "مورغان"‬ ‫أو أيًا يكن مرادك.‬ 583 00:31:07,375 --> 00:31:09,166 ‫من قال إن علاقتي به جادّة جدًا؟‬ 584 00:31:10,125 --> 00:31:13,333 ‫بحقك، أنت في الثلاثينيات،‬ ‫لذا لا تواعدين أحدًا من دون نية زواج.‬ 585 00:31:13,416 --> 00:31:17,125 ‫سواءً أردت الاعتراف بهذا أم لا،‬ ‫فإن حبيبك هذا ابن أمه المدلل.‬ 586 00:31:17,208 --> 00:31:18,958 ‫قد تمضغ طعامه لأجله إن طلب منها.‬ 587 00:31:19,041 --> 00:31:23,041 ‫لذا مستحيل أن يفعل أي شيء من دون موافقتها.‬ 588 00:31:23,125 --> 00:31:24,541 ‫- أنت مخبول.‬ ‫- حقًا؟‬ 589 00:31:24,625 --> 00:31:27,041 ‫نعم، ولا أحتاج إلى مساعدتك على أي حال.‬ 590 00:31:27,125 --> 00:31:30,750 ‫أستطيع التعامل مع "إريكا" بمفردي.‬ ‫شكرًا جزيلًا.‬ 591 00:31:30,833 --> 00:31:33,125 ‫حسنًا، تبلين بلاءً رائعًا حتى الآن.‬ 592 00:31:33,208 --> 00:31:34,125 ‫مرحبًا.‬ 593 00:31:34,208 --> 00:31:35,625 ‫أفعل هذا لأجل أمنا.‬ 594 00:31:35,708 --> 00:31:38,541 ‫مرحبًا؟ كيف الحال؟‬ 595 00:31:39,166 --> 00:31:41,000 ‫كل شيء بخير. كيف الحال عندك؟‬ 596 00:31:41,708 --> 00:31:45,958 ‫تتساءل أمي إن كنت تستطيعين‬ ‫شراء بضع زجاجات نبيذ في طريق عودتكما.‬ 597 00:31:46,041 --> 00:31:48,708 ‫- لا أريدها بأغطية لولبية يا "كاميرون".‬ ‫- هل سمعت هذا؟‬ 598 00:31:49,625 --> 00:31:50,625 ‫سمعتها.‬ 599 00:31:50,708 --> 00:31:52,958 ‫حسنًا، لا تقلق. أُحبك.‬ 600 00:31:53,041 --> 00:31:54,000 ‫وأنا أُحبك.‬ 601 00:31:55,791 --> 00:31:58,375 ‫كلما أسرعنا بالانتهاء من اللوحة،‬ ‫سينتهي عناؤنا أسرع.‬ 602 00:31:58,458 --> 00:32:00,125 ‫- أعلم هذا.‬ ‫- هذه قصة حياتي.‬ 603 00:32:00,208 --> 00:32:02,083 ‫- استيقظ، هيا.‬ ‫- ابتسموا.‬ 604 00:32:02,166 --> 00:32:03,916 ‫- لا داعي لأن تضربني.‬ ‫- ابتسموا.‬ 605 00:32:12,875 --> 00:32:16,500 ‫كيف سيسير هذا الأمر لوجستيًا؟‬ 606 00:32:17,166 --> 00:32:18,041 ‫حسنًا.‬ 607 00:32:19,375 --> 00:32:21,583 ‫لدينا ثلاثة أيام،‬ 608 00:32:21,666 --> 00:32:25,333 ‫وعلينا السيطرة على الأضرار قليلًا‬ ‫بالنسبة إليك، بالتأكيد.‬ 609 00:32:25,416 --> 00:32:27,375 ‫لكننا نستطيع التعافي من أي أضرار.‬ 610 00:32:28,000 --> 00:32:30,208 ‫كل ما عليك فعله هو التأكد من تقديمي‬ 611 00:32:30,291 --> 00:32:33,750 ‫عرض مقترح عمل ممتاز إلى "ستان"‬ ‫بحلول عشية عيد الميلاد المجيد. لا أكثر.‬ 612 00:32:37,833 --> 00:32:40,833 ‫حسنًا، لنجعل هذا الأمر‬ ‫غير مؤلم بقدر الإمكان.‬ 613 00:32:41,541 --> 00:32:42,583 ‫اتفقنا.‬ 614 00:32:44,750 --> 00:32:45,583 ‫اتفقنا.‬ 615 00:33:00,750 --> 00:33:02,250 ‫- "لوغان"، هل هذه…‬ ‫- ماذا؟‬ 616 00:33:02,333 --> 00:33:04,250 ‫أهذه قهوة؟ هل كنت تخفيها عني؟‬ 617 00:33:04,333 --> 00:33:07,083 ‫أيمكن أن تتركي لي القليل منها، من فضلك؟‬ 618 00:33:07,583 --> 00:33:08,541 ‫ربما.‬ 619 00:33:15,166 --> 00:33:17,333 ‫تبًا يا "لوغان"! ما الخطب؟‬ 620 00:33:17,416 --> 00:33:18,666 ‫آسف.‬ 621 00:33:18,750 --> 00:33:21,833 ‫- ألديك محارم ورقية هنا؟‬ ‫- ربما في علبة القفازات.‬ 622 00:33:25,083 --> 00:33:26,375 ‫يا للروعة، هذا طعام!‬ 623 00:33:26,458 --> 00:33:27,541 ‫أهذه حلوى جيلاتينية؟‬ 624 00:33:28,041 --> 00:33:29,041 ‫نعم!‬ 625 00:33:32,625 --> 00:33:34,416 ‫إنها بائتة قليلًا، لكن لا يهمّ.‬ 626 00:33:35,541 --> 00:33:38,083 ‫- أتريد بعضًا منها؟‬ ‫- كلّا، لا أريد.‬ 627 00:33:40,000 --> 00:33:43,500 ‫لم جئنا إلى هنا مبكرًا جدًا؟‬ ‫هذه مناسبة "لا يجوز فيها ارتداء جينز".‬ 628 00:33:43,583 --> 00:33:45,750 ‫لديّ فكرة لإثارة إعجاب "إريكا".‬ 629 00:33:45,833 --> 00:33:46,916 ‫ويلاه.‬ 630 00:33:48,000 --> 00:33:51,166 ‫هل تروق لك فكرة التحدث على الملأ؟‬ 631 00:33:54,416 --> 00:33:55,875 ‫تروق لي هذه الحلوى.‬ 632 00:33:57,000 --> 00:33:58,500 ‫- حاذرا للأريكة.‬ ‫- أراها.‬ 633 00:33:58,583 --> 00:34:00,541 ‫- هنا أمام الباب.‬ ‫- أجل.‬ 634 00:34:00,625 --> 00:34:01,458 ‫حسنًا.‬ 635 00:34:01,541 --> 00:34:04,416 ‫- يلزمني عونك. إنه عيد الميلاد المجيد.‬ ‫- سمعت هذا مرارًا.‬ 636 00:34:05,000 --> 00:34:06,833 ‫إنها جميلة يا "لوغان".‬ 637 00:34:06,916 --> 00:34:07,875 ‫شكرًا لك.‬ 638 00:34:07,958 --> 00:34:12,375 ‫ليتني أستطيع أن أنسب كل الفضل لنفسي،‬ ‫لكن "إفيري" من اختارتها.‬ 639 00:34:12,458 --> 00:34:16,000 ‫"إفيري"! إنها شجرة بديعة. شكرًا لك.‬ 640 00:34:16,083 --> 00:34:18,708 ‫أيمكنك أن تجلب مزيدًا من الزينات‬ ‫من القبو يا "كام"؟‬ 641 00:34:18,791 --> 00:34:19,958 ‫نعم يا أمي.‬ 642 00:34:20,041 --> 00:34:22,541 ‫- سمعت ما قالت.‬ ‫- حسنًا يا أمي، ها نحن أولاء.‬ 643 00:34:26,666 --> 00:34:29,625 ‫- إنها رائعة بحق.‬ ‫- هذه لوحة فريدة من نوعها.‬ 644 00:34:30,291 --> 00:34:33,166 ‫تلك الرسامة تجسدنا بمنتهى الإتقان.‬ 645 00:34:33,250 --> 00:34:34,166 ‫حقًا؟‬ 646 00:34:35,000 --> 00:34:36,375 ‫ما الأمر المضحك؟‬ 647 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 ‫- لا.‬ ‫- أريد ماءً.‬ 648 00:34:39,333 --> 00:34:40,333 ‫أهي على ما يُرام؟‬ 649 00:34:40,416 --> 00:34:41,875 ‫نعم. لا أدري.‬ 650 00:34:41,958 --> 00:34:44,250 ‫أظن أن جمال اللوحة سحرها.‬ 651 00:34:52,166 --> 00:34:53,791 ‫يجب أن تتعاوني معي قليلًا.‬ 652 00:34:53,875 --> 00:34:55,166 ‫أعلم هذا، أنا فقط…‬ 653 00:34:55,250 --> 00:34:57,125 ‫تلك اللوحة. إنها لا تشيخ.‬ 654 00:34:58,125 --> 00:35:01,291 ‫أعلم أنه أمر مزعج قليلًا،‬ ‫لكن تمالكي نفسك، أرجوك.‬ 655 00:35:01,375 --> 00:35:03,500 ‫هذا جيد. أحسنت صنعًا. تبلين بلاءً رائعًا.‬ 656 00:35:04,833 --> 00:35:06,666 ‫- سأتمالك نفسي، حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 657 00:35:06,750 --> 00:35:08,083 ‫- "هووسا"!‬ ‫- "هووسا"!‬ 658 00:35:08,166 --> 00:35:09,416 ‫- أجل.‬ ‫- دعينا فقط…‬ 659 00:35:14,000 --> 00:35:15,208 ‫"ناماستي".‬ 660 00:35:16,375 --> 00:35:18,750 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- أنا بخير. أستطيع فعل هذا.‬ 661 00:35:18,833 --> 00:35:20,083 ‫أمستعدان لقصد الكنيسة؟‬ 662 00:35:20,166 --> 00:35:21,375 ‫- لا.‬ ‫- نعم.‬ 663 00:35:21,458 --> 00:35:22,833 ‫كانت هذه غلطتك.‬ 664 00:35:24,125 --> 00:35:25,166 ‫لا تبتسمي.‬ 665 00:35:30,333 --> 00:35:31,416 ‫هل أرسلتك إليّ؟‬ 666 00:36:02,375 --> 00:36:03,375 ‫ما خطبك الآن؟‬ 667 00:36:03,458 --> 00:36:05,208 ‫- لا شيء.‬ ‫- وجهك يوحي بعكس هذا.‬ 668 00:36:05,291 --> 00:36:07,125 ‫معطفك غير لائق. جرّب هذا.‬ 669 00:36:07,208 --> 00:36:08,666 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- عفوًا.‬ 670 00:36:08,750 --> 00:36:10,666 ‫- يبدو هذا أفضل.‬ ‫- ويلاه!‬ 671 00:36:10,750 --> 00:36:12,875 ‫- كأنني ملفوفة بهريرات صغيرة.‬ ‫- "إريكا"…‬ 672 00:36:12,958 --> 00:36:13,916 ‫عفوًا؟‬ 673 00:36:14,000 --> 00:36:15,541 ‫هل سترتدي هذا المعطف؟‬ 674 00:36:15,625 --> 00:36:18,125 ‫لا، أخذناه معنا إلى باحة الأشجار.‬ ‫سأعيده الآن.‬ 675 00:36:18,208 --> 00:36:19,291 ‫حمدًا للرب.‬ 676 00:36:19,375 --> 00:36:21,125 ‫- ماذا…‬ ‫- هذا أفضل بكثير.‬ 677 00:36:22,916 --> 00:36:23,916 ‫حسنًا.‬ 678 00:36:28,291 --> 00:36:29,791 ‫من سيقود السيارة؟ أنت أم أبي؟‬ 679 00:36:30,791 --> 00:36:31,875 ‫أجل، يعجبني هذا.‬ 680 00:36:31,958 --> 00:36:33,125 ‫حسنًا.‬ 681 00:36:33,208 --> 00:36:35,333 ‫"نوع جديد مُشبّع بمخدر القنّب!"‬ 682 00:36:35,416 --> 00:36:37,250 ‫أعلم هذا، لكن…‬ 683 00:36:39,125 --> 00:36:41,625 ‫- مستعد يا "لوغان"؟‬ ‫- نعم، سأجلب سترتي.‬ 684 00:36:41,708 --> 00:36:42,583 ‫حان وقت المغادرة.‬ 685 00:36:43,875 --> 00:36:46,083 ‫- أعليّ الجلوس على المقعد الخلفي؟‬ ‫- أنا قادم.‬ 686 00:36:47,750 --> 00:36:50,666 {\an8}‫"انضموا إلينا يوم الأحد‬ ‫لحضور قدّاس الأطفال في الـ4 عصرًا"‬ 687 00:36:57,000 --> 00:37:01,000 ‫هذه أفضل مقاعد في الكنيسة.‬ ‫يجب أن ندفع مبلغًا إضافيًا مقابلها.‬ 688 00:37:06,166 --> 00:37:08,416 ‫- لا، بالطبع.‬ ‫- تبدو أظافري غريبة جدًا.‬ 689 00:37:11,083 --> 00:37:12,083 ‫إنها صلبة للغاية.‬ 690 00:37:12,625 --> 00:37:14,166 ‫تنمو فجأةً.‬ 691 00:37:15,250 --> 00:37:18,208 ‫يمكنني أن أطليها، ما يُعد أمرًا لطيفًا.‬ 692 00:37:19,083 --> 00:37:20,916 ‫وغريبًا جدًا في الوقت ذاته.‬ 693 00:37:23,125 --> 00:37:23,958 ‫صحيح.‬ 694 00:37:25,458 --> 00:37:27,083 ‫هل أنت بخير؟‬ 695 00:37:28,791 --> 00:37:30,083 ‫- نعم.‬ ‫- متأكدة؟‬ 696 00:37:30,750 --> 00:37:33,166 ‫أتدرون شيئًا؟ أريد الذهاب إلى الحمّام.‬ 697 00:37:33,250 --> 00:37:34,708 ‫لا تقلقي بشأن أظافرك.‬ 698 00:37:34,791 --> 00:37:36,375 ‫عفوًا، أريد أن أمرّ من هنا.‬ 699 00:37:46,833 --> 00:37:48,166 ‫أجل، طبقة صوتي جيدة.‬ 700 00:37:48,250 --> 00:37:50,791 ‫مرحبًا يا صغيري. هل القسّ في الداخل؟‬ 701 00:37:50,875 --> 00:37:52,416 ‫نعم، يتحضّر للقدّاس.‬ 702 00:37:52,500 --> 00:37:54,416 ‫عظيم، أريد التحدث بسرعة إلى…‬ 703 00:37:54,500 --> 00:37:56,750 ‫على رسلك يا صاح.‬ ‫لا أستطيع السماح لك بالدخول.‬ 704 00:37:56,833 --> 00:37:57,750 ‫أستميحك عذرًا؟‬ 705 00:38:00,875 --> 00:38:02,083 ‫في الواقع…‬ 706 00:38:02,166 --> 00:38:03,708 ‫حسنًا، هذا أمر في غاية الأهمية.‬ 707 00:38:03,791 --> 00:38:05,791 ‫يُفترض أن تتلو صديقتي "إفيري" بعض الآيات،‬ 708 00:38:05,875 --> 00:38:08,041 ‫لكنها لا تستطيع تلاوتها لأنها مريضة جدًا،‬ 709 00:38:08,125 --> 00:38:10,166 ‫وعليك أن تخبره بهذا.‬ 710 00:38:10,250 --> 00:38:11,166 ‫لا مشكلة.‬ 711 00:38:12,416 --> 00:38:15,416 ‫شكرًا لك. لا تنس هذا.‬ 712 00:38:15,500 --> 00:38:16,333 ‫سأخبره.‬ 713 00:38:16,875 --> 00:38:17,916 ‫يجدر بك أن تخبره.‬ 714 00:38:29,208 --> 00:38:30,416 ‫بم تشعرين؟‬ 715 00:38:31,375 --> 00:38:32,791 ‫هل أنت جائع؟ أنا جائعة.‬ 716 00:38:33,541 --> 00:38:36,625 ‫لست جائعًا،‬ ‫لكنني لست من يعاني انتشاءً ‬‫بفعل الحشيشة.‬ 717 00:38:38,791 --> 00:38:39,833 ‫أجل، مفهوم.‬ 718 00:38:39,916 --> 00:38:41,958 ‫لا، أعني ما أقول.‬ 719 00:38:42,041 --> 00:38:43,916 ‫أنت منتشية جدًا الآن.‬ 720 00:38:44,000 --> 00:38:46,250 ‫الحلوى الجيلاتينية التي أكلتها‬ ‫تحتوي على قنّب.‬ 721 00:38:46,333 --> 00:38:47,833 ‫قُل لي إنك تمزح.‬ 722 00:38:47,916 --> 00:38:50,333 ‫لست أمزح.‬ ‫سيكون الأمر بخير لأنني تحدثت إليهم.‬ 723 00:38:50,416 --> 00:38:52,833 ‫قلت إنك متوعكة،‬ ‫لذا لن تُضطري إلى تلاوة الآيات.‬ 724 00:38:52,916 --> 00:38:55,083 ‫- اجلسي هادئة، وسيمر الأمر على خير.‬ ‫- حسنًا.‬ 725 00:38:55,166 --> 00:38:58,291 ‫"الشعب السالك في الظلمة أبصر نورًا عظيمًا.‬ 726 00:38:58,375 --> 00:39:01,208 ‫الجالسون في أرض ظلال الموت‬ 727 00:39:01,291 --> 00:39:03,166 ‫أشرق عليهم نور.‬ 728 00:39:03,250 --> 00:39:05,166 ‫أكثرت الأمة.‬ 729 00:39:05,250 --> 00:39:08,750 ‫يفرحون أمامك كالفرح في الحصاد.‬ 730 00:39:08,833 --> 00:39:12,166 ‫كالذين يبتهجون عندما يقتسمون غنيمة."‬ 731 00:39:13,541 --> 00:39:15,000 ‫كم مضى على وجودنا هنا؟‬ 732 00:39:16,083 --> 00:39:16,958 ‫عشر دقائق.‬ 733 00:39:17,458 --> 00:39:18,625 ‫رائع.‬ 734 00:39:18,708 --> 00:39:21,083 ‫قبل أن أبدأ موعظتي اليوم،‬ 735 00:39:21,166 --> 00:39:25,208 ‫أودّ أن أرحب بضيفة مميزة جدًا‬ ‫من عائلة "مورغان"،‬ 736 00:39:25,291 --> 00:39:28,541 ‫وافقت بلطف وكرم على أن تستهل قصة أطفالنا.‬ 737 00:39:37,833 --> 00:39:40,250 ‫أظن أن الحلوى الجيلاتينية‬ ‫بدأت تؤتي مفعولها.‬ 738 00:39:41,583 --> 00:39:43,333 ‫بئسًا.‬ 739 00:39:45,625 --> 00:39:47,291 ‫آنسة "إفيري".‬ 740 00:39:48,375 --> 00:39:49,416 ‫ماذا؟‬ 741 00:39:49,500 --> 00:39:50,500 ‫آنسة "إفيري".‬ 742 00:39:51,166 --> 00:39:52,708 ‫- ماذا أفعل؟‬ ‫- ستكونين بخير.‬ 743 00:39:52,791 --> 00:39:54,458 ‫- ماذا عساي أفعل؟‬ ‫- لا أدري.‬ 744 00:39:54,541 --> 00:39:56,458 ‫- ماذا عساي أفعل؟‬ ‫- ستكونين بخير.‬ 745 00:39:56,541 --> 00:39:58,625 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا أدري. حقًا؟‬ 746 00:39:59,250 --> 00:40:01,375 ‫- أنحن…‬ ‫- ماذا تفعلين يا "إفيري"؟‬ 747 00:40:03,958 --> 00:40:05,500 ‫- اسمحوا لي.‬ ‫- متأكدة؟‬ 748 00:40:06,583 --> 00:40:08,416 ‫أنت نسيت.‬ 749 00:40:19,125 --> 00:40:20,833 ‫حسنًا، الأمر على ما يُرام.‬ 750 00:40:21,333 --> 00:40:23,958 ‫هذه مجرد عثرة بسيطة قد تحدث لأي شخص.‬ 751 00:40:24,041 --> 00:40:27,875 ‫لا ينبغي لأحد أن يعلم أنك منتشية.‬ ‫أنا منتشية جدًا!‬ 752 00:40:27,958 --> 00:40:30,416 ‫لكان هذا رائعًا لو كنت في أي مكان آخر.‬ 753 00:40:30,500 --> 00:40:32,750 ‫على جزيرة، آكل شريحة بيتزا.‬ 754 00:40:32,833 --> 00:40:34,208 ‫كُفي عن هذا. ركزي.‬ 755 00:40:34,291 --> 00:40:36,416 ‫ابتسمي فقط وأومئي برأسك.‬ 756 00:40:36,500 --> 00:40:38,416 ‫أنت مجرد فتاة عادية وغير منتشية،‬ 757 00:40:38,500 --> 00:40:41,916 ‫ستحدّث أطفالًا عن حفل عيد ميلاد‬ 758 00:40:42,000 --> 00:40:44,041 ‫وهي منتشية كليًا.‬ 759 00:40:53,041 --> 00:40:55,125 ‫نجحت. تأملي حالك.‬ 760 00:40:55,666 --> 00:40:59,250 ‫أنت واقفة هنا، ولا أحد يشكّ في شيء.‬ 761 00:41:03,791 --> 00:41:05,791 ‫هذه مفاجأة لي.‬ 762 00:41:05,875 --> 00:41:07,458 ‫إنها متسمرة في مكانها فحسب.‬ 763 00:41:08,875 --> 00:41:10,958 ‫يجب أن تقولي شيئًا يا "إفيري".‬ 764 00:41:12,291 --> 00:41:14,708 ‫بصوت مسموع على الملأ.‬ 765 00:41:21,833 --> 00:41:24,000 ‫"الجميع يعلمون أنك منتشية"‬ 766 00:41:29,958 --> 00:41:34,208 ‫قبل زمن سحيق،‬ 767 00:41:34,291 --> 00:41:37,583 ‫في مجرة بعيدة جدًا.‬ 768 00:41:39,375 --> 00:41:41,125 ‫سيكون الأمر رائعًا. إنها تتحمّى.‬ 769 00:41:41,208 --> 00:41:42,291 ‫نسيت جملتي.‬ 770 00:41:43,083 --> 00:41:44,208 ‫"بيت لحم".‬ 771 00:41:45,041 --> 00:41:47,458 ‫صحيح. في "بيت لحم"،‬ 772 00:41:48,125 --> 00:41:49,958 ‫"مريم"، الأم،‬ 773 00:41:50,625 --> 00:41:52,791 ‫و"يوسف"، "الأب"،‬ 774 00:41:53,666 --> 00:41:56,375 ‫جمعا كل أصدقائهما الأذكياء‬ 775 00:41:56,458 --> 00:41:59,750 ‫كي يقيموا حفل هدايا لمولود.‬ 776 00:42:00,958 --> 00:42:04,208 ‫"ثمة حفل مُقام هنا.‬ 777 00:42:04,875 --> 00:42:08,166 ‫احتفال سيدوم على مرّ الأعوام.‬ 778 00:42:08,250 --> 00:42:11,583 ‫لذا استرجعوا أوقاتكم السعيدة‬ ‫وضحكاتكم أيضًا.‬ 779 00:42:11,666 --> 00:42:14,791 ‫سنحتفل بهذا الحفل معكم."‬ 780 00:42:15,791 --> 00:42:18,541 ‫- أهذه من أغاني فرقة "كول أند ذا غانغ"؟‬ ‫- نعم، أظن هذا.‬ 781 00:42:19,916 --> 00:42:21,416 ‫هذا احتفالكم.‬ 782 00:42:28,250 --> 00:42:32,416 ‫"لنحتفل بالأوقات السعيدة، هيا بنا‬ 783 00:42:38,000 --> 00:42:41,750 ‫لنحتفل بالأوقات السعيدة، هيا بنا‬ 784 00:43:01,166 --> 00:43:04,875 ‫هذا احتفال‬ 785 00:43:04,958 --> 00:43:08,875 ‫دعونا نحتفل جميعًا ونقضي وقتًا ممتعًا‬ 786 00:43:10,666 --> 00:43:13,083 ‫هذا احتفال‬ 787 00:43:13,166 --> 00:43:16,666 ‫لنحتفل بالأوقات السعيدة، هيا بنا"‬ 788 00:43:16,750 --> 00:43:19,625 ‫لديّ فكرة طريفة،‬ ‫لم لا تسكتين على سبيل التغيير؟‬ 789 00:43:19,708 --> 00:43:20,750 ‫سأتولى أمرها.‬ 790 00:43:20,833 --> 00:43:21,750 ‫في الواقع…‬ 791 00:43:22,791 --> 00:43:25,125 ‫- كان في ذلك مبالغة منك.‬ ‫- أجل، دعيني أشرح…‬ 792 00:43:25,208 --> 00:43:26,333 ‫- آنسة "إفيري".‬ ‫- نعم؟‬ 793 00:43:26,416 --> 00:43:27,791 ‫- عفوًا يا "إفيري".‬ ‫- نعم.‬ 794 00:43:27,875 --> 00:43:30,958 ‫- يجب أن أقول إنني لم أكن أتوقع هذا.‬ ‫- أجل، أعلم…‬ 795 00:43:31,041 --> 00:43:34,208 ‫يمكنني أن أؤكد لك‬ ‫أن لا أحد منا كان يتوقع هذا.‬ 796 00:43:34,291 --> 00:43:36,083 ‫هذا صحيح. كان ذلك أفضل مما توقعت.‬ 797 00:43:37,208 --> 00:43:38,166 ‫عفوًا. أستميحك عذرًا؟‬ 798 00:43:38,250 --> 00:43:41,208 ‫لم أر الأطفال وأفراد الرعية جميعًا‬ 799 00:43:41,291 --> 00:43:44,416 ‫يتفاعلون مع قدّاس بهذه الطريقة منذ…‬ ‫لم أرهم يفعلون هذا قبلًا.‬ 800 00:43:45,291 --> 00:43:50,500 ‫وكيف رويت قصة ميلاد "المسيح"‬ ‫بأسلوب ممتع وسهل الفهم.‬ 801 00:43:50,583 --> 00:43:54,791 ‫ربما كان هذا مغايرًا لأسلوبي‬ ‫ومغلوطًا إلى حد كبير،‬ 802 00:43:54,875 --> 00:43:57,041 ‫لكن هذا أكثر وقت حافل لدينا على مدار العام‬ 803 00:43:57,125 --> 00:44:00,625 ‫مع كل أفراد الرعية غير المتدينين جدًا.‬ 804 00:44:01,291 --> 00:44:05,375 ‫وسمعت توًا بعض الأطفال‬ ‫يطلبون أن تشاركي في القدّاس المقبل.‬ 805 00:44:06,625 --> 00:44:08,000 ‫يا للعجب!‬ 806 00:44:08,083 --> 00:44:10,250 ‫- هذه إحدى معجزات عيد الميلاد.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 807 00:44:10,833 --> 00:44:12,875 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 808 00:44:14,375 --> 00:44:16,000 ‫أرجو أن تترددي على الكنيسة أكثر.‬ 809 00:44:17,708 --> 00:44:19,250 ‫لا بأس. دعيه وشأنه.‬ 810 00:44:45,500 --> 00:44:46,375 ‫مرحبًا.‬ 811 00:44:46,458 --> 00:44:48,125 ‫مرحبًا. هل أنت جائعة بسبب الحشيشة؟‬ 812 00:44:50,291 --> 00:44:53,208 ‫- لم تسهر حتى هذا الوقت المتأخر؟‬ ‫- أسجل بعض الأفكار.‬ 813 00:44:58,708 --> 00:44:59,750 ‫ما هذه؟‬ 814 00:45:00,333 --> 00:45:03,333 ‫هذه مجرد مسودات. هذا هو العرض الرئيسي.‬ 815 00:45:03,416 --> 00:45:04,333 ‫"مقترح إنشائي"‬ 816 00:45:05,833 --> 00:45:07,166 ‫ماذا يعيب هذه الأفكار؟‬ 817 00:45:08,125 --> 00:45:11,208 ‫لا شيء يعيبها، لكنها ليست عملية.‬ 818 00:45:11,291 --> 00:45:15,583 ‫والرجال على شاكلة "ستان" وربّ عملي‬ ‫يريدون فقط أشياء سريعة وزهيدة التكلفة.‬ 819 00:45:15,666 --> 00:45:17,250 ‫"رماية بخمس منصات، رماية أطباق"‬ 820 00:45:17,333 --> 00:45:19,041 ‫أظن أن هذه الأفكار رائعة.‬ 821 00:45:19,750 --> 00:45:21,000 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 822 00:45:22,250 --> 00:45:24,208 ‫- وأتضور جوعًا.‬ ‫- أنا واثق بهذا.‬ 823 00:45:26,625 --> 00:45:28,875 ‫أرسلت إليك مستندًا نموذجيًا كي تستعين به.‬ 824 00:45:29,500 --> 00:45:31,000 ‫تلقيته، شكرًا لك.‬ 825 00:45:31,916 --> 00:45:32,916 ‫وجدت ضالتي المنشودة.‬ 826 00:45:42,333 --> 00:45:44,791 ‫لا شيء أفضل من وجبة متوازنة.‬ 827 00:45:44,875 --> 00:45:47,125 ‫أتضور جوعًا.‬ 828 00:45:48,000 --> 00:45:49,625 ‫أجل، هذا تأثير مخدر القنّب.‬ 829 00:45:51,541 --> 00:45:54,375 ‫- أظن أن ما تفعله شيء رائع.‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 830 00:45:55,541 --> 00:45:56,666 ‫تحاول تحقيق المزيد.‬ 831 00:45:57,541 --> 00:45:59,625 ‫لطالما كنت أغار منك قليلًا بسبب هذا.‬ 832 00:46:00,458 --> 00:46:01,958 ‫كنت تغارين مني؟‬ 833 00:46:02,041 --> 00:46:03,583 ‫نعم، لأنك…‬ 834 00:46:03,666 --> 00:46:06,333 ‫كنت تعلم دائمًا كيف تُسعد نفسك، أما أنا فلا.‬ 835 00:46:08,500 --> 00:46:12,125 ‫هذا ليس ما أتذكّره حقًا.‬ 836 00:46:12,208 --> 00:46:14,166 ‫تتحدث عن سفري إلى "لندن".‬ 837 00:46:15,000 --> 00:46:18,958 ‫لا أقصد نبش جراح الماضي، لكن أجل.‬ 838 00:46:19,666 --> 00:46:21,958 ‫لم أشعر حقًا بأنك سافرت بغرض العمل.‬ 839 00:46:22,041 --> 00:46:23,583 ‫بل شعرت بأنك أردت الفرار‬ 840 00:46:23,666 --> 00:46:25,708 ‫من كل شيء كان يذكّرك بأمك.‬ 841 00:46:25,791 --> 00:46:28,208 ‫- مثل بيتي؟‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 842 00:46:28,291 --> 00:46:33,166 ‫كان ذلك قبل عشرة أعوام يا "لوغان".‬ ‫تغيّرتُ كثيرًا منذ ذلك الحين.‬ 843 00:46:34,875 --> 00:46:37,583 ‫- متى عدت آخر مرة إلى بيتك في عيد الميلاد؟‬ ‫- حسنًا.‬ 844 00:46:37,666 --> 00:46:38,500 ‫لا، أنا فقط…‬ 845 00:46:39,333 --> 00:46:42,166 ‫لا أريدك أن تتخيلي‬ ‫أنني كنت على ما يُرام وسعيدًا في حياتي،‬ 846 00:46:42,250 --> 00:46:44,333 ‫أو مضيت قدمًا في حياتي، لأنني لم أفعل ذلك.‬ 847 00:46:45,208 --> 00:46:48,750 ‫وأعلم أنك فقدت أهمّ شخص في حياتك بأسرها‬ ‫في ذلك العام،‬ 848 00:46:48,833 --> 00:46:49,666 ‫وأنا أيضًا.‬ 849 00:46:49,750 --> 00:46:50,750 ‫"لوغان".‬ 850 00:46:55,083 --> 00:46:56,750 ‫أتدرين شيئًا؟ أنا آسف بشدة.‬ 851 00:46:57,708 --> 00:46:59,875 ‫أظن أن الوقت تأخر جدًا.‬ 852 00:47:00,458 --> 00:47:04,416 ‫آسف. اسمحي لي، سأخلد إلى النوم.‬ 853 00:47:05,666 --> 00:47:06,541 ‫تصبح على خير.‬ 854 00:47:08,083 --> 00:47:08,916 ‫تصبحين على خير.‬ 855 00:47:21,000 --> 00:47:22,958 ‫سأحرق سروالك الجينز يا "إفيري".‬ 856 00:47:23,041 --> 00:47:25,625 ‫أعطيني إياه، سألقي به في المدفأة.‬ 857 00:47:25,708 --> 00:47:28,833 ‫تستطيع "صوفي" ارتداء سروال جينز‬ ‫لأنها جميلة جدًا.‬ 858 00:47:28,916 --> 00:47:31,833 ‫وأعلم أنك أكلت كل بسكويتي.‬ 859 00:47:43,458 --> 00:47:46,875 ‫صباح الخير يا أميري الصغير "كاميلوت".‬ ‫كيف نمت؟‬ 860 00:47:47,750 --> 00:47:48,791 ‫نمت جيدًا.‬ 861 00:47:48,875 --> 00:47:52,708 ‫كُفي عن وضع أكواب حليب دافئ بجوار الفراش.‬ ‫أثار ذلك هلع "إفيري".‬ 862 00:47:52,791 --> 00:47:54,583 ‫- هل ستخرج؟‬ ‫- نعم.‬ 863 00:47:54,666 --> 00:47:57,041 ‫لديّ اتصال عمل،‬ ‫لذا فكرت في قصد المكتب أيضًا.‬ 864 00:47:57,125 --> 00:47:58,083 ‫حسنًا، عُد بسرعة.‬ 865 00:47:58,166 --> 00:48:00,541 ‫لأن هناك سيدات سيزرنني ‬‫لتبادل البسكويت.‬ 866 00:48:00,625 --> 00:48:02,541 ‫- لذا سأحتاج إلى مساعدة…‬ ‫- حسنًا يا أمي.‬ 867 00:48:02,625 --> 00:48:04,625 ‫سحقًا، هذا لا يبشر بخير.‬ 868 00:48:05,375 --> 00:48:06,916 ‫- "لوغان"! حمدًا للرب.‬ ‫- ماذا؟‬ 869 00:48:07,000 --> 00:48:09,875 ‫- شتّت انتباه "إريكا" لثلاث دقائق، أرجوك.‬ ‫- ماذا؟ لم؟‬ 870 00:48:09,958 --> 00:48:11,833 ‫- هل أنت جائع؟‬ ‫- لا، أنا شبعان جدًا.‬ 871 00:48:11,916 --> 00:48:14,000 ‫- ألم تتذوق لفائف القرفة؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 872 00:48:14,083 --> 00:48:15,958 ‫- أكُل شيء بخير؟‬ ‫- لا وقت للأسئلة.‬ 873 00:48:16,041 --> 00:48:18,583 ‫- أبعدها عن المطبخ فقط.‬ ‫- مفهوم.‬ 874 00:48:20,750 --> 00:48:23,125 ‫أتوق بشدة لتذوقها. أهي طازجة؟‬ 875 00:48:23,208 --> 00:48:25,416 ‫- هل تعاني إمساكًا؟‬ ‫- لا، ما علاقة هذا بما…‬ 876 00:48:25,500 --> 00:48:28,250 ‫- أعلم أنها تسبب لك إمساكًا أحيانًا…‬ ‫- مرحبًا.‬ 877 00:48:28,333 --> 00:48:29,250 ‫عفوًا.‬ 878 00:48:30,541 --> 00:48:33,291 ‫أيمكنني التحدث إليك قليلًا على انفراد؟‬ 879 00:48:33,375 --> 00:48:35,416 ‫على انفراد؟ نعم يا سيدي.‬ 880 00:48:36,041 --> 00:48:36,875 ‫قبّل أمك.‬ 881 00:48:37,708 --> 00:48:39,583 ‫- أُحبك يا أمي.‬ ‫- وأنا أُحبك أيضًا.‬ 882 00:48:47,708 --> 00:48:48,583 ‫مرحبًا.‬ 883 00:48:50,291 --> 00:48:52,041 ‫أريد أن أقول،‬ 884 00:48:52,625 --> 00:48:55,000 ‫أولًا وقبل أي شيء، شكرًا على استضافتكم لي.‬ 885 00:48:55,083 --> 00:48:56,500 ‫على الرحب والسعة.‬ 886 00:48:56,583 --> 00:48:58,208 ‫تعلم جيدًا أننا نحبك.‬ 887 00:49:04,041 --> 00:49:07,416 ‫أهناك شيء معيّن تريد التحدث إليّ بشأنه؟‬ 888 00:49:08,208 --> 00:49:10,125 ‫- نعم.‬ ‫- هل هو…‬ 889 00:49:11,250 --> 00:49:13,666 ‫هل ستسألني السؤال الذي يدور في ذهني؟‬ 890 00:49:15,000 --> 00:49:17,416 ‫أظن هذا.‬ 891 00:49:17,500 --> 00:49:19,041 ‫يا للروعة!‬ 892 00:49:21,333 --> 00:49:22,708 ‫سألطخ وجهك بالبسكويت.‬ 893 00:49:22,791 --> 00:49:24,791 ‫أعترف بأن هذا أمر مفاجئ، لكن…‬ 894 00:49:24,875 --> 00:49:27,250 ‫- كل شيء في أوانه، أتعلم مقصدي؟‬ ‫- أظننا نعلم.‬ 895 00:49:27,333 --> 00:49:29,541 ‫- اقترب.‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 896 00:49:29,625 --> 00:49:31,458 ‫والآن اجلس وابد مذنبًا.‬ 897 00:49:33,375 --> 00:49:34,708 ‫- ولدي المستقبلي.‬ ‫- أجل.‬ 898 00:49:34,791 --> 00:49:35,916 ‫لا يا "فيرونيكا"!‬ 899 00:49:37,541 --> 00:49:38,500 ‫ماذا حدث؟‬ 900 00:49:38,583 --> 00:49:40,125 ‫فتحت علبة البسكويت.‬ 901 00:49:41,833 --> 00:49:43,583 ‫كيف يُعقل هذا؟ كانت على النضد.‬ 902 00:49:43,666 --> 00:49:45,750 ‫لا أدري، ما دامت هناك إرادة فأي شيء ممكن.‬ 903 00:49:45,833 --> 00:49:48,708 ‫- أكلت نحو دزينة. "ليونارد"!‬ ‫- غادر "ليونارد" بالفعل.‬ 904 00:49:48,791 --> 00:49:50,875 ‫ليأخذني أحد إلى الطبيب البيطري بسرعة.‬ 905 00:49:50,958 --> 00:49:52,791 ‫الطبيب البيطري؟ لا أظن أن هذا ضروري.‬ 906 00:49:52,875 --> 00:49:55,791 ‫"إفيري"، الشوكولاتة سامة للكلاب.‬ ‫وزنها كيلو تقريبًا.‬ 907 00:49:55,875 --> 00:49:57,083 ‫لم يخطر هذا ببالي.‬ 908 00:49:57,916 --> 00:50:00,291 ‫حسنًا، وقتنا ضيّق. هيا بنا.‬ 909 00:50:00,375 --> 00:50:01,875 ‫نظف المكان من فضلك يا "لوغان".‬ 910 00:50:02,708 --> 00:50:03,583 ‫حسنًا.‬ 911 00:50:04,125 --> 00:50:05,583 {\an8}‫"عيادة (صاني هيلز) البيطرية"‬ 912 00:50:05,666 --> 00:50:07,041 ‫- "إفيري".‬ ‫- ادخلي.‬ 913 00:50:09,291 --> 00:50:11,291 ‫- مرحبًا، اتصلنا بكم من السيارة.‬ ‫- حسنًا.‬ 914 00:50:14,000 --> 00:50:16,125 ‫لا تخافي، أمك معك.‬ 915 00:50:17,041 --> 00:50:17,958 ‫الأمر على ما يُرام.‬ 916 00:50:19,250 --> 00:50:20,208 ‫ويلاه!‬ 917 00:50:21,083 --> 00:50:23,625 ‫أشعر بدقات قلبها تتباطأ تدريجيًا.‬ 918 00:50:23,708 --> 00:50:25,750 ‫مرحبًا يا "فيرونيكا".‬ 919 00:50:25,833 --> 00:50:27,166 ‫ساعدها أيها الطبيب، أرجوك.‬ 920 00:50:27,250 --> 00:50:30,083 ‫أكلت كمية هائلة من البسكويت بالشوكولاتة.‬ 921 00:50:30,166 --> 00:50:31,500 ‫هل فعلت هذا حقًا؟‬ 922 00:50:31,583 --> 00:50:33,708 ‫لم أرها في هذه الحالة قبلًا.‬ 923 00:50:33,791 --> 00:50:36,708 ‫ماذا يمكننا أن نفعل أيها الطبيب؟‬ ‫هل نعطيها قرصًا؟‬ 924 00:50:36,791 --> 00:50:39,708 ‫أو سوائل كثيرة؟‬ ‫أخبرنا بعلاجها المطلوب وسنغادر.‬ 925 00:50:39,791 --> 00:50:42,125 ‫الأمر ليس بهذه البساطة للأسف.‬ 926 00:50:42,208 --> 00:50:44,916 ‫فكرة أن تأكل كلبة صغيرة كهذه‬ ‫كمية كبيرة من الشوكولاتة،‬ 927 00:50:45,000 --> 00:50:47,333 ‫تدفعنا لأن نجعلها تتقيأ ما أكلته،‬ 928 00:50:47,416 --> 00:50:50,875 ‫ثم نمدّها بكمية سوائل كبيرة‬ ‫ثم نطعمها فحمًا نباتيًا مُنشطًا‬ 929 00:50:50,958 --> 00:50:53,333 ‫كي نمنع السموم‬ ‫من الوصول إلى دورتها الدموية.‬ 930 00:50:53,416 --> 00:50:54,625 ‫- ويلاه!‬ ‫- غير معقول!‬ 931 00:50:54,708 --> 00:50:56,708 ‫أرجوك أيها الطبيب، افعل أيّما ينبغي فعله.‬ 932 00:50:56,791 --> 00:50:59,125 ‫أشعر بأنها تزداد وهنًا بمضي الوقت.‬ 933 00:50:59,208 --> 00:51:01,791 ‫- حسنًا، سأعود على الفور.‬ ‫- ويلاه.‬ 934 00:51:01,875 --> 00:51:03,500 ‫أعلم أن هذا أمر صعب يا "إريكا".‬ 935 00:51:03,583 --> 00:51:04,666 ‫إنه صعب جدًا.‬ 936 00:51:04,750 --> 00:51:07,916 ‫وسيزداد صعوبةً، لذا يجب أن تدعيني أساعدك.‬ 937 00:51:08,000 --> 00:51:11,500 ‫سأظل هنا مع "فيرونيكا"،‬ ‫لكيلا تُضطري إلى رؤية ما سيحدث.‬ 938 00:51:11,583 --> 00:51:15,833 ‫- لن أتخلى عن حيواني الأليف.‬ ‫- أنصتي إليّ، يمكنك فعل هذا وستفعلينه.‬ 939 00:51:15,916 --> 00:51:17,958 ‫سأكون مع "فيرونيكا" طوال الوقت.‬ 940 00:51:25,375 --> 00:51:26,583 ‫يا للهول.‬ 941 00:51:32,166 --> 00:51:33,291 ‫دعي هذا لي يا "إريكا".‬ 942 00:51:34,416 --> 00:51:35,416 ‫الأمر على ما يُرام.‬ 943 00:51:35,958 --> 00:51:37,791 ‫اذهبي فقط. لا تقلقي.‬ 944 00:51:40,833 --> 00:51:43,916 ‫ستدعو أمك من أجل نجاتك. أجل.‬ 945 00:51:45,291 --> 00:51:47,041 ‫- أنقذ حياتها.‬ ‫- لا بأس. اذهبي.‬ 946 00:51:47,125 --> 00:51:48,166 ‫- ستكون بخير.‬ ‫- لكن…‬ 947 00:51:48,250 --> 00:51:50,041 ‫- أعدك بهذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 948 00:51:50,666 --> 00:51:53,333 ‫سأقصّ عليك قصة طريفة.‬ 949 00:51:59,750 --> 00:52:03,416 ‫دعيني أستوضح ما قلته لي.‬ ‫أنت أكلت دزينة من البسكويت.‬ 950 00:52:06,083 --> 00:52:08,291 ‫ثم ألقيت اللوم على كلبة.‬ 951 00:52:09,791 --> 00:52:14,083 ‫والآن تريدينني أن أتظاهر‬ ‫بأنني أعطيتها العلاج اللازم؟‬ 952 00:52:15,125 --> 00:52:17,000 ‫لست فخورة بما فعلت، إن كان هذا يفيد.‬ 953 00:52:17,083 --> 00:52:18,291 ‫حقًا؟‬ 954 00:52:18,958 --> 00:52:20,500 ‫هل توافق إذًا؟‬ 955 00:52:21,666 --> 00:52:25,250 ‫يمكنني أن أقول لك بصراحة‬ ‫إننا لم نتعلم كيفية التعامل مع موقف كهذا‬ 956 00:52:25,333 --> 00:52:26,583 ‫في كلية الطب البيطري.‬ 957 00:52:26,666 --> 00:52:30,500 ‫لكنني أشعر بأن هذا‬ ‫يخالف أربع قواعد أخلاقية مهنية على الأقل.‬ 958 00:52:30,583 --> 00:52:32,750 ‫لذا سأرفض مطلبك هذا.‬ 959 00:52:32,833 --> 00:52:34,833 ‫لا أيها الطبيب، أرجوك. هل أنت متزوج؟‬ 960 00:52:35,458 --> 00:52:36,291 ‫نعم.‬ 961 00:52:37,583 --> 00:52:39,041 ‫صف لي طباع أهل زوجتك.‬ 962 00:53:00,416 --> 00:53:03,416 ‫"غرفة الفحص"‬ 963 00:53:03,500 --> 00:53:06,583 ‫من الكلبة المطيعة؟ أجل، أنت.‬ 964 00:53:06,666 --> 00:53:08,375 ‫يا لك من كلبة مطيعة. أجل.‬ 965 00:53:16,541 --> 00:53:17,541 ‫هذه…‬ 966 00:53:36,208 --> 00:53:39,000 ‫عزيزتي المسكينة! كيف أبلت أيها الطبيب؟‬ 967 00:53:39,083 --> 00:53:41,250 ‫- أبلت بلاءً جيدًا ومذهلًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 968 00:53:41,750 --> 00:53:43,791 ‫لأنها فتاة شجاعة.‬ 969 00:53:43,875 --> 00:53:45,791 ‫أجل، أنت فتاة شجاعة.‬ 970 00:53:45,875 --> 00:53:48,500 ‫وأنت أيضًا يا "إفيري". شكرًا جزيلًا.‬ 971 00:53:49,291 --> 00:53:51,250 ‫شكرًا أيها الطبيب. عيد ميلاد مجيدًا.‬ 972 00:53:51,333 --> 00:53:53,333 ‫نسيت فاتورتك.‬ 973 00:53:54,041 --> 00:53:56,333 ‫اركبي السيارة. سأتكفل بالفاتورة.‬ 974 00:53:57,041 --> 00:53:58,625 ‫"المبلغ المستحق 1435.66 دولارًا"‬ 975 00:54:02,916 --> 00:54:04,625 ‫حسنًا، هذا منصف.‬ 976 00:54:04,708 --> 00:54:07,666 ‫سُررت بالتعامل معك يا "إفيري".‬ 977 00:54:09,708 --> 00:54:10,625 ‫هذا مبلغ باهظ.‬ 978 00:54:10,708 --> 00:54:13,666 ‫لا أصدّق أنك لم تشاهده.‬ ‫سنشاهده الأسبوع المقبل.‬ 979 00:54:13,750 --> 00:54:16,208 ‫- حسنًا، أين أضع هذا الطبق؟‬ ‫- هناك.‬ 980 00:54:16,291 --> 00:54:18,250 ‫- لقد عادتا. هيا بنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 981 00:54:18,875 --> 00:54:19,750 ‫عادتا يا "كام".‬ 982 00:54:20,541 --> 00:54:22,333 ‫ويلاه!‬ 983 00:54:22,416 --> 00:54:23,375 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 984 00:54:23,958 --> 00:54:26,500 ‫- كيف حالها؟‬ ‫- أعطوها أدوية وريدية‬ 985 00:54:26,583 --> 00:54:27,666 ‫وملؤوا بطنها بالسوائل‬ 986 00:54:27,750 --> 00:54:30,041 ‫وأعطوها فحمًا نباتيًا‬ ‫للحفاظ على دورتها الدموية.‬ 987 00:54:30,125 --> 00:54:32,166 ‫لكنها بخير، وتحملت هذا الأمر كبطلة.‬ 988 00:54:32,250 --> 00:54:33,583 ‫وأنت أيضًا يا عزيزتي.‬ 989 00:54:33,666 --> 00:54:38,291 ‫لا أستطيع حتى أن أصف ما حدث بصراحة.‬ ‫كانت هذه السيدة بطلة حقيقية في العيادة.‬ 990 00:54:38,375 --> 00:54:41,458 ‫- كان أمرًا هينًا.‬ ‫- أؤكد لك أنه لم يكن هينًا يا "إفيري".‬ 991 00:54:41,541 --> 00:54:44,666 ‫شكرًا جزيلًا على ما فعلته،‬ ‫ولن أنساه ما حييت.‬ 992 00:54:45,291 --> 00:54:46,416 ‫ولا أنا أيضًا سأنساه.‬ 993 00:54:47,500 --> 00:54:49,208 ‫أنت أنقذت حياة طفلتنا.‬ 994 00:54:49,791 --> 00:54:51,583 ‫هل نجوت يا ملاكي الغالية؟‬ 995 00:54:52,833 --> 00:54:56,083 ‫- ماذا تفعل يا "لوغان"؟‬ ‫- هل فقدت صوابك؟‬ 996 00:54:56,875 --> 00:54:58,750 ‫الأمر ليس بالسوء الذي تظنه.‬ 997 00:54:58,833 --> 00:55:01,625 ‫قلت للطبيب البيطري إنني أكلت البسكويت‬ ‫وأسدى إليّ صنيعًا.‬ 998 00:55:01,708 --> 00:55:02,541 ‫لكن "إريكا"…‬ 999 00:55:02,625 --> 00:55:05,916 ‫لا، طلبت من "إريكا" أن تغادر غرفة الفحص‬ ‫وسوّيت الأمور مع الطبيب.‬ 1000 00:55:06,500 --> 00:55:07,541 ‫ستورطيننا في متاعب.‬ 1001 00:55:07,625 --> 00:55:11,250 ‫"متاعب"؟ أأنت طفل في الخامسة؟‬ ‫لم تكن هكذا عندما كنا نتواعد.‬ 1002 00:55:11,333 --> 00:55:13,916 ‫- عفوًا؟‬ ‫- اخرج قبل أن يراك أحد.‬ 1003 00:55:14,000 --> 00:55:15,250 ‫من سيراني؟‬ 1004 00:55:15,333 --> 00:55:16,250 ‫مرحبًا.‬ 1005 00:55:17,500 --> 00:55:18,583 ‫لم لا ندردش قليلًا؟‬ 1006 00:55:21,208 --> 00:55:22,958 ‫لا أدري ما خُيل إليك أنك سمعته،‬ 1007 00:55:23,041 --> 00:55:24,916 ‫لكن أيًا كان، فقد أسأت فهم الأمر.‬ 1008 00:55:25,000 --> 00:55:27,791 ‫أظن أنني سمعت أنكما كنتما تتواعدان‬ 1009 00:55:27,875 --> 00:55:30,750 ‫وأنك أكلت كل البسكويت‬ ‫ثم ألقيت اللوم على الكلبة.‬ 1010 00:55:30,833 --> 00:55:32,875 ‫أكلت ذلك البسكويت بسبب حلواك المخدرة.‬ 1011 00:55:32,958 --> 00:55:36,166 ‫حقًا؟ أين وجدتها؟ كنت أفتش عنها في كل مكان.‬ 1012 00:55:36,250 --> 00:55:38,000 ‫- في جيب معطفك.‬ ‫- هذا ليس المغزى.‬ 1013 00:55:38,083 --> 00:55:41,708 ‫صحيح، هذا ليس المغزى يا "كالوم".‬ ‫يجدر بك أن تبقي هذه المعلومات لنفسك،‬ 1014 00:55:41,791 --> 00:55:44,916 ‫وإلا فسأخبر أمك وأباك بأنك تتعاطى مخدرات.‬ 1015 00:55:45,000 --> 00:55:48,625 ‫وبعدها سأخبرهما بأنك أكلتها، مفهوم؟‬ 1016 00:55:49,458 --> 00:55:52,541 ‫- هذا منطقي. لم أفكر في هذا مليًا.‬ ‫- حسنًا، اسمعا.‬ 1017 00:55:53,291 --> 00:55:56,583 ‫نحن في عيد الميلاد المجيد.‬ ‫نريد فقط أجواءً سلمية، هذا كل شيء.‬ 1018 00:55:57,208 --> 00:56:00,083 ‫ولا أرى سببًا‬ ‫يمنعنا جميعًا من تحقيق مبتغانا.‬ 1019 00:56:00,708 --> 00:56:02,000 ‫حسنًا، كلي آذان مصغية.‬ 1020 00:56:03,458 --> 00:56:04,416 ‫سجّلي رقم هاتفك هنا.‬ 1021 00:56:05,583 --> 00:56:06,625 ‫حسنًا.‬ 1022 00:56:11,416 --> 00:56:12,541 ‫سنكون على اتصال.‬ 1023 00:56:16,083 --> 00:56:17,291 ‫لم أشعر بالهلع الآن؟‬ 1024 00:56:17,375 --> 00:56:18,583 ‫لأنه معتل اجتماعيًا.‬ 1025 00:56:19,250 --> 00:56:20,125 ‫حقًا؟‬ 1026 00:56:20,208 --> 00:56:21,458 ‫مستحيل! بهذه السرعة؟‬ 1027 00:56:22,291 --> 00:56:23,958 ‫مرحبًا؟ كلّا البتة.‬ 1028 00:56:24,041 --> 00:56:25,416 ‫كوني قوية يا "إفيري".‬ 1029 00:56:25,500 --> 00:56:28,291 ‫لا أستطيع. لا، هذا ليس ممكنًا.‬ 1030 00:56:29,333 --> 00:56:31,291 ‫- لا بأس، أي نكهة؟‬ ‫- ارفضي.‬ 1031 00:56:34,333 --> 00:56:36,083 ‫يبدو أنك ستذهب لشراء كحوليات.‬ 1032 00:56:38,875 --> 00:56:39,833 ‫الآن؟‬ 1033 00:56:43,583 --> 00:56:45,708 ‫كم أنا سعيد لأننا غادرنا المنزل.‬ 1034 00:56:45,791 --> 00:56:48,166 ‫أجل، أعلم هذا.‬ 1035 00:56:50,958 --> 00:56:52,250 ‫تعنين ذلك…‬ 1036 00:56:52,333 --> 00:56:53,583 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 1037 00:56:53,666 --> 00:56:54,916 ‫صاحب علامات الحروق…‬ 1038 00:56:55,000 --> 00:56:56,750 ‫- أجل، أليس هذا ممتعًا؟‬ ‫- نعم.‬ 1039 00:57:03,541 --> 00:57:06,333 ‫أقمت حفل عيد ميلادي الـ21 هنا،‬ ‫لكنني لا أتذكّره.‬ 1040 00:57:06,416 --> 00:57:07,750 ‫هذا أمر حميد على الأرجح.‬ 1041 00:57:07,833 --> 00:57:10,041 ‫مرحبًا. أربع كؤوس فودكا صغيرة من فضلك.‬ 1042 00:57:10,625 --> 00:57:12,000 ‫بل ثلاث كؤوس فودكا صغيرة.‬ 1043 00:57:14,500 --> 00:57:17,083 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 1044 00:57:17,583 --> 00:57:20,541 ‫هل أنت مستاء لأنك بعيد عن أمك‬ ‫في عيد الميلاد المجيد؟‬ 1045 00:57:23,000 --> 00:57:24,458 ‫- نعم.‬ ‫- نعم، هذا هو السبب.‬ 1046 00:57:24,541 --> 00:57:27,750 ‫يمكننا أن نحتفل في بيتك‬ ‫العام المقبل، اتفقنا؟‬ 1047 00:57:27,833 --> 00:57:28,750 ‫نعم، بكل تأكيد.‬ 1048 00:57:30,250 --> 00:57:33,750 ‫- رائع. والآن كُف عن إفساد بهجتنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1049 00:57:35,708 --> 00:57:36,833 ‫مرحبًا يا فتاة.‬ 1050 00:57:37,458 --> 00:57:38,333 ‫"صوفي"!‬ 1051 00:57:39,541 --> 00:57:40,375 ‫مرحبًا.‬ 1052 00:57:40,458 --> 00:57:42,458 ‫- كم تسرّني رؤيتك.‬ ‫- تبدين رائعة الجمال.‬ 1053 00:57:42,541 --> 00:57:44,666 ‫مرحبًا، لقد أتيت!‬ 1054 00:57:44,750 --> 00:57:45,708 ‫مرحبًا.‬ 1055 00:57:45,791 --> 00:57:49,083 ‫تأملي حالك! ‬‫أيمكنني أن أبتاع شرابًا لأجلك؟‬ 1056 00:57:49,708 --> 00:57:52,083 ‫- سأطلب مشروبات أخرى لأجلنا، اتفقنا؟‬ ‫- نعم.‬ 1057 00:57:55,375 --> 00:57:56,500 ‫أتستمتعين برحلتك؟‬ 1058 00:57:56,583 --> 00:57:58,625 ‫إنها ممتعة جدًا. شكرًا.‬ 1059 00:57:58,708 --> 00:58:00,458 ‫"إريكا" صعبة المعشر قليلًا، صحيح؟‬ 1060 00:58:00,541 --> 00:58:01,916 ‫لا، إنها رائعة.‬ 1061 00:58:03,958 --> 00:58:05,375 ‫ربما قليلًا، في بعض الأحيان.‬ 1062 00:58:05,458 --> 00:58:06,541 ‫- أجل.‬ ‫- نوعًا ما.‬ 1063 00:58:06,625 --> 00:58:10,166 ‫إن كان رأيي هذا يهمك، أغلب حبيبات "كام"‬ ‫كنّ ليرحلن بحلول الآن‬ 1064 00:58:10,250 --> 00:58:13,333 ‫وقد تحطمت ثقتهنّ بأنفسهنّ‬ ‫ومساحيق التجميل تلطخ وجوههنّ من البكاء.‬ 1065 00:58:13,416 --> 00:58:15,291 ‫لذا أظن أنك تبلين بلاءً رائعًا.‬ 1066 00:58:15,375 --> 00:58:17,750 ‫مساحيق تبرجي مضادة للماء.‬ 1067 00:58:18,750 --> 00:58:20,666 ‫أستميحك عذرًا للحظة.‬ 1068 00:58:20,750 --> 00:58:22,583 ‫نعم. مرحبًا يا "بارب".‬ 1069 00:58:23,083 --> 00:58:24,625 ‫آسفة، المكان صاخب هنا.‬ 1070 00:58:26,166 --> 00:58:27,458 ‫مرحبًا يا "بارب"، آسفة.‬ 1071 00:58:27,541 --> 00:58:28,750 ‫نعم، أسمعك.‬ 1072 00:58:43,375 --> 00:58:45,125 ‫- أما زلت على الخط؟‬ ‫- نعم، آسفة.‬ 1073 00:58:45,208 --> 00:58:46,416 ‫أستطيع فعل هذا.‬ 1074 00:58:46,500 --> 00:58:48,666 ‫- حسنًا، هذا رائع…‬ ‫- اتفقنا، إلى اللقاء.‬ 1075 00:59:01,375 --> 00:59:02,250 ‫فعلتُ ذلك.‬ 1076 00:59:02,333 --> 00:59:04,875 ‫مرحبًا، كنت أتحدث إلى سمسارة عقارات أبي.‬ 1077 00:59:04,958 --> 00:59:07,083 ‫ستعرض المنزل على مشتر غدًا،‬ ‫ولا تجد مفتاحها.‬ 1078 00:59:07,166 --> 00:59:08,291 ‫غير معقول!‬ 1079 00:59:08,375 --> 00:59:10,666 ‫- لذا عليّ الذهاب.‬ ‫- منزل أبيك على مبعدة ساعة!‬ 1080 00:59:10,750 --> 00:59:12,916 ‫- كنت لأقلّك، لكنني احتسيت شرابًا.‬ ‫- سأوصلك.‬ 1081 00:59:13,583 --> 00:59:16,166 ‫- ماذا؟ لا.‬ ‫- لا أستطيع أن أدعك تفعل هذا.‬ 1082 00:59:16,250 --> 00:59:18,875 ‫لا بأس، عليّ العودة‬ ‫لإنجاز بعض العمل على أي حال.‬ 1083 00:59:18,958 --> 00:59:21,166 ‫دعي الرجل الشهم يتصرف بشهامة.‬ 1084 00:59:21,250 --> 00:59:23,041 ‫- شكرًا. هذه لفتة رائعة منك.‬ ‫- أجل.‬ 1085 00:59:23,125 --> 00:59:24,583 ‫حسنًا، إلى اللقاء إذًا.‬ 1086 00:59:24,666 --> 00:59:26,833 ‫- لا أصدّق. آسف.‬ ‫- إلى اللقاء، سُررت برؤيتك.‬ 1087 00:59:26,916 --> 00:59:27,875 ‫- استمتعي.‬ ‫- وداعًا.‬ 1088 00:59:27,958 --> 00:59:30,375 ‫- لا بأس، وداعًا.‬ ‫- سأراسلك في طريقنا إلى البيت.‬ 1089 00:59:30,458 --> 00:59:32,500 ‫- شكرًا، أنت منقذ.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 1090 00:59:49,791 --> 00:59:51,125 ‫لن يستغرق هذا طويلًا.‬ 1091 01:00:09,125 --> 01:00:10,916 ‫"(إفيري)، 11 عامًا"‬ 1092 01:00:53,583 --> 01:00:54,458 ‫"إفيري"؟‬ 1093 01:00:55,458 --> 01:00:56,333 ‫نعم.‬ 1094 01:01:09,916 --> 01:01:10,958 ‫أفتقد أمي بشدة.‬ 1095 01:01:13,166 --> 01:01:14,125 ‫أعلم أنك تفتقدينها.‬ 1096 01:01:18,916 --> 01:01:21,458 ‫لا أصدّق أنني سأودّع هذا المكان.‬ 1097 01:01:22,625 --> 01:01:25,250 ‫لا أتخيل شيئًا سواها ‬‫عندما أرى هذا المنزل.‬ 1098 01:01:26,083 --> 01:01:27,916 ‫عندما كانت تصنع زي الهالووين خاصتي.‬ 1099 01:01:29,583 --> 01:01:31,750 ‫وتعلّق شجرة عيد الميلاد قبل الأعياد بكثير.‬ 1100 01:01:32,750 --> 01:01:34,416 ‫وتُنزلها بعد الأعياد بفترة طويلة.‬ 1101 01:01:34,500 --> 01:01:35,541 ‫أجل.‬ 1102 01:01:38,291 --> 01:01:40,041 ‫كانت أعزّ أصدقائي.‬ 1103 01:01:43,375 --> 01:01:44,208 ‫أعلم هذا.‬ 1104 01:01:47,125 --> 01:01:48,791 ‫هذا شعور مؤلم جدًا.‬ 1105 01:01:50,625 --> 01:01:53,125 ‫كنت أتخيل نفسي أؤسس أسرة في هذا المنزل.‬ 1106 01:01:55,541 --> 01:01:56,500 ‫أتذكّر هذا.‬ 1107 01:01:59,458 --> 01:02:02,375 ‫هل تحدثت إلى أبيك بهذا الصدد؟‬ 1108 01:02:04,583 --> 01:02:08,500 ‫نعم، لكنه تقاعد مؤخرًا. يريد بيع هذا المنزل‬ ‫لأنه يحتاج إلى أي مبلغ من المال.‬ 1109 01:02:12,333 --> 01:02:15,583 ‫يجب أن تشتري هذا المنزل.‬ ‫يجب أن تقدّمي عرضًا لشرائه.‬ 1110 01:02:17,875 --> 01:02:18,875 ‫لا تنفكّين…‬ 1111 01:02:20,791 --> 01:02:23,291 ‫لا تنفكّين تحاولين الفرار من ماضيك،‬ 1112 01:02:23,375 --> 01:02:25,750 ‫كي تمضي قدمًا في حياتك.‬ 1113 01:02:27,333 --> 01:02:29,458 ‫لكن ماضيك ما أعطاك هويتك هذه.‬ 1114 01:02:31,458 --> 01:02:34,833 ‫والناس الذين يهمهم أمرك يفهمون هذا.‬ 1115 01:02:37,875 --> 01:02:39,875 ‫هذا كلام قد تقوله أمي.‬ 1116 01:02:43,291 --> 01:02:46,125 ‫حسنًا، لديك عرض مقترح عمل عليك إنجازه.‬ 1117 01:02:46,208 --> 01:02:47,458 ‫لا.‬ 1118 01:02:48,875 --> 01:02:50,250 ‫بحقك، هذا أمر يمكن تأجيله.‬ 1119 01:02:50,333 --> 01:02:54,041 ‫لنجلس هنا قليلًا.‬ 1120 01:03:27,166 --> 01:03:28,083 ‫مرحبًا؟‬ 1121 01:03:30,958 --> 01:03:31,791 ‫بالتأكيد.‬ 1122 01:03:38,416 --> 01:03:40,041 ‫أشعر بسعادة.‬ 1123 01:03:40,625 --> 01:03:42,041 ‫اسمع يا "كالوم".‬ 1124 01:03:42,833 --> 01:03:46,791 ‫إن تقيأت داخل سيارتي،‬ ‫فسألقي بك في الشارع كي تلقى حتفك، مفهوم؟‬ 1125 01:03:47,458 --> 01:03:48,500 ‫مرحبًا يا رجل.‬ 1126 01:03:48,583 --> 01:03:50,416 ‫أجل، لست أمزح.‬ 1127 01:03:51,208 --> 01:03:52,750 ‫حسنًا، سألقي بك في الشارع.‬ 1128 01:03:53,958 --> 01:03:54,791 ‫غنّ كما تشاء.‬ 1129 01:03:57,625 --> 01:03:58,791 ‫كنت على ما يُرام.‬ 1130 01:03:58,875 --> 01:04:00,125 ‫- أجل.‬ ‫- على رسلك.‬ 1131 01:04:00,875 --> 01:04:01,875 ‫لا.‬ 1132 01:04:01,958 --> 01:04:05,416 ‫احرص على ألّا تكون على ما يُرام‬ ‫داخل صندوق النفايات، إن كنت تفهم مقصدي.‬ 1133 01:04:05,500 --> 01:04:06,375 ‫أجل.‬ 1134 01:04:07,125 --> 01:04:09,416 ‫ها أنت ذا، نومًا هنيئًا.‬ 1135 01:04:16,333 --> 01:04:17,250 ‫لم يعد بعد.‬ 1136 01:04:25,500 --> 01:04:26,416 ‫تصبح على خير.‬ 1137 01:04:29,250 --> 01:04:30,250 ‫أجل، تصبحين على خير.‬ 1138 01:05:24,541 --> 01:05:26,000 ‫- هل كانت ليلة طويلة؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 1139 01:05:26,541 --> 01:05:27,458 ‫أجل.‬ 1140 01:05:28,125 --> 01:05:28,958 ‫أجل.‬ 1141 01:05:29,500 --> 01:05:30,750 ‫كانت ليلة طويلة بالتأكيد.‬ 1142 01:05:32,208 --> 01:05:35,333 ‫- لم أنت مستيقظ حتى الآن؟‬ ‫- أُنجز بعض العمل.‬ 1143 01:05:37,291 --> 01:05:38,125 ‫حسنًا.‬ 1144 01:05:38,750 --> 01:05:40,500 ‫الوقت تأخر جدًا، لكنك تعمل بكدّ.‬ 1145 01:05:44,500 --> 01:05:46,583 ‫حسنًا، سأخلد إلى النوم.‬ 1146 01:05:47,583 --> 01:05:48,625 ‫أنا منهك جدًا.‬ 1147 01:05:49,625 --> 01:05:51,125 ‫- تصبح على خير.‬ ‫- تصبح على خير.‬ 1148 01:05:56,250 --> 01:05:57,375 ‫"لوغان".‬ 1149 01:05:57,916 --> 01:05:58,875 ‫اسمع يا رجل.‬ 1150 01:06:00,666 --> 01:06:04,250 ‫أيمكنك إبقاء هذا الأمر سرًا بيننا؟‬ 1151 01:06:04,958 --> 01:06:06,166 ‫كل ما في الأمر…‬ 1152 01:06:06,916 --> 01:06:09,583 ‫لأنها تستاء عندما أسهر لساعات متأخرة‬ ‫وأفرط في الثمالة.‬ 1153 01:06:09,666 --> 01:06:12,500 ‫لا أريد أن أضايقها، أتفهم مقصدي؟‬ 1154 01:06:13,708 --> 01:06:14,583 ‫بالتأكيد.‬ 1155 01:06:15,916 --> 01:06:16,958 ‫اتفقنا.‬ 1156 01:06:17,041 --> 01:06:19,166 ‫شكرًا يا رجل. أقدّر لك هذا.‬ 1157 01:06:19,875 --> 01:06:21,375 ‫- أجل.‬ ‫- رائع.‬ 1158 01:06:21,458 --> 01:06:22,791 ‫- عمت مساءً.‬ ‫- عمت مساءً.‬ 1159 01:06:33,583 --> 01:06:34,625 ‫صباح الخير.‬ 1160 01:06:34,708 --> 01:06:35,541 ‫صباح الخير.‬ 1161 01:06:36,416 --> 01:06:37,708 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1162 01:06:38,458 --> 01:06:40,875 ‫فاتتك ليلة ممتعة جدًا يا "إفيري".‬ 1163 01:06:40,958 --> 01:06:42,208 ‫متى عدتما إلى البيت؟‬ 1164 01:06:42,291 --> 01:06:44,708 ‫عدت قرابة الساعة الـ1.‬ 1165 01:06:44,791 --> 01:06:46,833 ‫لكن "كام" ظلّ مع الرفاق حتى وقت متأخر.‬ 1166 01:06:46,916 --> 01:06:50,333 ‫وهذا الرجل ظلّ عاكفًا طوال الليل‬ ‫على تحضير عرضه التقديمي.‬ 1167 01:06:52,208 --> 01:06:53,125 ‫مرحبًا يا فتاة.‬ 1168 01:06:53,208 --> 01:06:56,666 ‫- آسفة جدًا، نسيت الأمر كليًا.‬ ‫- لا تقلقي، الأمر على ما يُرام.‬ 1169 01:06:56,750 --> 01:06:58,708 ‫أرسله إليّ بالبريد الإلكتروني لأراه.‬ 1170 01:06:58,791 --> 01:06:59,625 ‫بالتأكيد.‬ 1171 01:07:01,000 --> 01:07:02,791 ‫عشية عيد ميلاد سعيدة.‬ 1172 01:07:02,875 --> 01:07:04,708 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا. صباح الخير.‬ 1173 01:07:05,875 --> 01:07:07,958 ‫- متى عدت إلى البيت؟‬ ‫- الساعة الـ2 صباحًا.‬ 1174 01:07:08,458 --> 01:07:10,000 ‫عدت متأخرًا جدًا، أعلم هذا.‬ 1175 01:07:10,083 --> 01:07:12,583 ‫نمت على الأريكة لكيلا أوقظك.‬ 1176 01:07:13,875 --> 01:07:15,416 ‫حسنًا، سأذهب لأغيّر ثيابي.‬ 1177 01:07:18,208 --> 01:07:19,333 ‫كيف الحال؟‬ 1178 01:07:19,916 --> 01:07:20,958 ‫لا جديد، فقط…‬ 1179 01:07:21,041 --> 01:07:22,916 ‫- لم تنم لفترة كافية.‬ ‫- صحيح.‬ 1180 01:07:23,000 --> 01:07:25,875 ‫- في الواقع، لا يزال عليّ إنجاز…‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1181 01:07:26,666 --> 01:07:29,166 ‫…أحد الأجزاء. وربما سأطبع بعضًا منه بسرعة.‬ 1182 01:07:29,250 --> 01:07:31,333 ‫- سأعود فورًا.‬ ‫- لم لا؟ كل شيء على ما يُرام.‬ 1183 01:07:36,541 --> 01:07:39,833 ‫- كم أحب تساقط الثلوج.‬ ‫- وأنا أيضًا. أشعر بأجواء عيد الميلاد.‬ 1184 01:07:39,916 --> 01:07:41,875 ‫لا أظن أن هذه الأجواء ستستمر طويلًا.‬ 1185 01:07:41,958 --> 01:07:43,083 ‫حسنًا أيها الكئيب.‬ 1186 01:07:43,166 --> 01:07:44,041 ‫آسف.‬ 1187 01:07:44,583 --> 01:07:47,875 ‫- بمن ظفرت في القرعة؟‬ ‫- يسمون هذا "(سانتا) السرّي" لسبب وجيه.‬ 1188 01:07:48,541 --> 01:07:51,583 ‫كي نكون واضحين.‬ ‫أحب الهدايا السرّية. اتفقنا يا "سانتا"؟‬ 1189 01:07:52,250 --> 01:07:54,458 ‫كهدية من الدانتيل الأسود.‬ 1190 01:07:54,958 --> 01:07:56,500 ‫حسنًا، لحظة واحدة.‬ 1191 01:07:56,583 --> 01:07:59,041 ‫أظن أن هذا اتصال من "بول".‬ ‫أجل، يجب أن أردّ عليه.‬ 1192 01:07:59,125 --> 01:08:00,708 ‫هل أنت بخير أيها الكئيب؟‬ 1193 01:08:00,791 --> 01:08:04,625 ‫- نعم، آسف، أنا مرهق فحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 1194 01:08:04,708 --> 01:08:07,625 ‫حسنًا، لم لا نلتقي هنا مجددًا الساعة الـ3؟‬ 1195 01:08:07,708 --> 01:08:09,000 ‫- أهذا ملائم؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 1196 01:08:09,083 --> 01:08:11,125 ‫- حسنًا، سأراكم لاحقًا.‬ ‫- أجل.‬ 1197 01:08:43,041 --> 01:08:44,541 ‫مرحبًا، يجب أن نتحدث.‬ 1198 01:08:45,125 --> 01:08:45,958 ‫"لوغان".‬ 1199 01:08:46,041 --> 01:08:48,833 ‫هذا لا يتعلق بنا،‬ ‫بل يتعلق بـ"كام" في الواقع.‬ 1200 01:08:49,458 --> 01:08:52,500 ‫- ماذا عن "كام"؟‬ ‫- عاد إلى البيت متأخرًا جدًا ليلة أمس.‬ 1201 01:08:52,583 --> 01:08:54,250 ‫أعلم هذا. أخبرني.‬ 1202 01:08:55,000 --> 01:08:58,750 ‫لا، هذا مربط الفرس.‬ ‫عاد في ساعة متأخرة أكثر مما…‬ 1203 01:08:58,833 --> 01:09:00,750 ‫هل أنت سعيد مع "كاسي" يا "لوغان"؟‬ 1204 01:09:02,000 --> 01:09:03,250 ‫ما علاقة هذا بأي شيء؟‬ 1205 01:09:04,666 --> 01:09:06,291 ‫نعم، أنا سعيد معها بالطبع.‬ 1206 01:09:06,375 --> 01:09:09,000 ‫لماذا تحاول إذًا أن تفتعل متاعب مع "كام"؟‬ 1207 01:09:10,541 --> 01:09:11,708 ‫أفتعل متاعب؟‬ 1208 01:09:11,791 --> 01:09:14,541 ‫لا أحاول افتعال أي متاعب.‬ 1209 01:09:14,625 --> 01:09:18,208 ‫أنا قلق بشأنك فحسب،‬ ‫ولم أشعر بأن ما فعله كان صائبًا.‬ 1210 01:09:19,291 --> 01:09:21,708 ‫لم أعد حبيبتك كي تقلق بشأني.‬ 1211 01:09:26,583 --> 01:09:28,625 ‫أنت محقة. أجل.‬ 1212 01:09:30,125 --> 01:09:32,291 ‫- أنت محقة.‬ ‫- "لوغان".‬ 1213 01:09:32,375 --> 01:09:34,791 ‫الأمر على ما يُرام. سأراك مجددًا في البيت.‬ 1214 01:10:03,458 --> 01:10:05,750 ‫"مقترح إنشائي، مجمّع هوايات"‬ 1215 01:10:22,500 --> 01:10:25,041 ‫- آسفة، كنت فقط…‬ ‫- لا، الأمر على ما يُرام.‬ 1216 01:10:26,291 --> 01:10:27,958 ‫هذا العرض متميز جدًا يا "لوغان".‬ 1217 01:10:28,791 --> 01:10:30,458 ‫شكرًا لك.‬ 1218 01:10:35,416 --> 01:10:37,791 ‫أنا واثق بأنكما تريدان أن يُفتضح أمركما.‬ 1219 01:10:37,875 --> 01:10:39,083 ‫ماذا تريد يا "كالوم"؟‬ 1220 01:10:40,625 --> 01:10:43,083 ‫سأحتاج إلى هدية لأجل "(سانتا) السرّي".‬ 1221 01:10:44,041 --> 01:10:48,208 ‫- مراكز التسوق مغلقة. لا نستطيع مساعدتك.‬ ‫- لا بأس، سآخذ إحدى هداياكما.‬ 1222 01:10:48,916 --> 01:10:50,333 ‫يجب أن أقدّم هدية إلى أمي،‬ 1223 01:10:50,416 --> 01:10:53,958 ‫لذا إن كان أي منكما سيشتري هدية‬ ‫للفتاتين الأخريين، فسيكون هذا جيدًا.‬ 1224 01:10:54,041 --> 01:10:55,250 ‫سأقدّم هدية إلى أبيك.‬ 1225 01:10:55,333 --> 01:10:56,666 ‫وأنا سأقدّم هدية إليك.‬ 1226 01:10:57,625 --> 01:10:59,458 ‫سيكون هذا ملائمًا في الواقع.‬ 1227 01:11:00,166 --> 01:11:02,958 ‫حسنًا، يمكنك أن تأخذ هديتي‬ ‫أيها التافه الشرير.‬ 1228 01:11:14,666 --> 01:11:15,750 ‫هاك.‬ 1229 01:11:15,833 --> 01:11:17,541 ‫سُررت بالتعامل معكما.‬ 1230 01:11:17,625 --> 01:11:19,833 ‫حسنًا أيها المستفز الصغير.‬ 1231 01:11:22,166 --> 01:11:23,458 ‫إنه مزعج جدًا.‬ 1232 01:11:23,541 --> 01:11:26,375 ‫شيطان يرتدي كنزة زغبية.‬ 1233 01:11:28,791 --> 01:11:30,333 ‫لا، لكنني بصراحة…‬ 1234 01:11:31,875 --> 01:11:32,750 ‫لا، مهلًا.‬ 1235 01:11:32,833 --> 01:11:37,166 ‫بصراحة يا "إريكا"، لم تكن هناك فرص كهذه‬ ‫عندما كنا في مثل سنهم.‬ 1236 01:11:37,250 --> 01:11:38,333 ‫أنت محقة جدًا.‬ 1237 01:11:38,416 --> 01:11:42,583 ‫انظري إلى هذا.‬ ‫معنا مديرة تنفيذية استشارية وطبيبة…‬ 1238 01:11:42,666 --> 01:11:44,291 ‫و"كاسي".‬ 1239 01:11:44,375 --> 01:11:45,791 ‫طالبتنا المحترفة.‬ 1240 01:11:45,875 --> 01:11:48,791 ‫أنا أصغر سنًا بكثير من هاتين. لا تنسوا هذا.‬ 1241 01:11:48,875 --> 01:11:50,208 ‫لا تدعيننا ننسى هذا أبدًا.‬ 1242 01:11:51,583 --> 01:11:53,041 ‫أين مسقط رأسك يا "إفيري"؟‬ 1243 01:11:53,125 --> 01:11:54,208 ‫مدينة "بيتشتري".‬ 1244 01:11:54,791 --> 01:11:56,541 ‫- عجبًا! "لوغان" من هناك أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 1245 01:11:56,625 --> 01:11:57,708 ‫لا أصدّق هذا!‬ 1246 01:11:57,791 --> 01:11:59,083 ‫يا له من عالم صغير!‬ 1247 01:12:00,833 --> 01:12:03,125 ‫أنا مندهشة لأنكما لا تعرفان أحدكما الآخر.‬ 1248 01:12:03,208 --> 01:12:05,916 ‫كم عدد سكان تلك المدينة؟ 500 نسمة؟‬ 1249 01:12:06,000 --> 01:12:07,125 ‫أظن…‬ 1250 01:12:07,208 --> 01:12:08,625 ‫- 40 ألف نسمة.‬ ‫- أجل.‬ 1251 01:12:08,708 --> 01:12:10,250 ‫أما زال والداك يعيشان هناك؟‬ 1252 01:12:10,833 --> 01:12:13,250 ‫تقاعد أبي مؤخرًا‬ ‫ويريد أن يسكن في منزل أصغر،‬ 1253 01:12:13,333 --> 01:12:14,958 ‫لذا سينتقل للعيش في المدينة.‬ 1254 01:12:15,041 --> 01:12:18,708 ‫هل كنت تفكر في التقاعد يا سيد "مورغان"؟‬ ‫أخبرتني "كاسي" بشيء من هذا القبيل.‬ 1255 01:12:18,791 --> 01:12:21,875 ‫نعم، أفكر في هذا. شارفت على العمل‬ ‫لمدة 30 عامًا مع الشركة.‬ 1256 01:12:21,958 --> 01:12:26,166 ‫تفكر في هذا، لكن بصراحة،‬ ‫ماذا ستفعل إن لم تشغل وقتك بالعمل؟‬ 1257 01:12:26,666 --> 01:12:28,416 ‫ربما لا يريد العمل يا أمي.‬ 1258 01:12:29,708 --> 01:12:33,083 ‫أخبرينا يا "صوف"،‬ ‫متى ستعودين إلى "أستراليا"؟‬ 1259 01:12:33,958 --> 01:12:38,250 ‫في الواقع، أفكر في افتتاح عيادة خاصة هنا.‬ 1260 01:12:38,333 --> 01:12:42,333 ‫هذا خبر مذهل!‬ ‫لا أصدّق أنكما لم تفشيا هذا السر لنا.‬ 1261 01:12:42,833 --> 01:12:46,458 ‫خبر عاجل متأخر،‬ ‫لكننا متحمسان جدًا بالتأكيد.‬ 1262 01:12:46,541 --> 01:12:47,458 ‫وفخوران بها.‬ 1263 01:12:47,541 --> 01:12:48,833 ‫هذا أمر مذهل يا "صوف".‬ 1264 01:12:48,916 --> 01:12:49,791 ‫شكرًا.‬ 1265 01:12:50,375 --> 01:12:52,208 ‫- هذا رائع يا "صوف".‬ ‫- سأزيل بعض…‬ 1266 01:12:52,291 --> 01:12:54,375 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- لا يا "لوغان"، أنت…‬ 1267 01:12:54,458 --> 01:12:56,291 ‫- اجلس مكانك.‬ ‫- أستطيع فعل هذا.‬ 1268 01:12:56,375 --> 01:12:58,375 ‫كلّا البتة. الزم مكانك.‬ 1269 01:12:58,458 --> 01:13:00,833 ‫- هذا بيتي وأنت ضيفي.‬ ‫- حسنًا.‬ 1270 01:13:00,916 --> 01:13:01,750 ‫"ليونارد".‬ 1271 01:13:06,083 --> 01:13:07,166 ‫حسنًا.‬ 1272 01:13:07,250 --> 01:13:09,666 ‫- أيمكنك أن تأخذ طبقي؟‬ ‫- لم لا أساعدك؟‬ 1273 01:13:11,625 --> 01:13:13,041 ‫ها نحن أولاء.‬ 1274 01:13:13,125 --> 01:13:15,750 ‫- شكرًا أيها الساقي.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 1275 01:13:17,250 --> 01:13:18,666 ‫- "لوغان"!‬ ‫- نعم.‬ 1276 01:13:19,166 --> 01:13:20,250 ‫أستميحك عذرًا للحظة.‬ 1277 01:13:21,166 --> 01:13:22,000 ‫مرحبًا.‬ 1278 01:13:23,208 --> 01:13:24,458 ‫هل ستفعل ذلك الأمر؟‬ 1279 01:13:25,583 --> 01:13:26,666 ‫أي أمر تعنين؟‬ 1280 01:13:26,750 --> 01:13:28,375 ‫لا بأس.‬ 1281 01:13:30,416 --> 01:13:33,083 ‫"لوغان"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬ 1282 01:13:35,250 --> 01:13:36,083 ‫نعم.‬ 1283 01:13:36,708 --> 01:13:38,708 ‫- عليّ التحدّث إلى "ستان".‬ ‫- اذهب، لا تقلق.‬ 1284 01:13:38,791 --> 01:13:39,833 ‫- اتفقنا.‬ ‫- أعلم.‬ 1285 01:13:40,458 --> 01:13:41,750 ‫حسنًا.‬ 1286 01:13:43,166 --> 01:13:44,000 ‫مرحبًا.‬ 1287 01:13:44,083 --> 01:13:46,708 ‫هل وجدت وقتًا لإلقاء نظرة على مشروعي؟‬ 1288 01:13:47,291 --> 01:13:48,458 ‫نعم.‬ 1289 01:13:48,541 --> 01:13:50,875 ‫ممتاز. آسف لأنني أفسدت عليك إجازتك.‬ 1290 01:13:50,958 --> 01:13:54,416 ‫لا، إنه في الطابق الأعلى.‬ ‫سأذهب لأحضره بسرعة.‬ 1291 01:13:54,500 --> 01:13:55,750 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1292 01:13:56,875 --> 01:13:57,708 ‫مرحبًا.‬ 1293 01:13:58,416 --> 01:13:59,291 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1294 01:13:59,375 --> 01:14:00,625 ‫- مرحبًا يا "ستان".‬ ‫- أهلًا.‬ 1295 01:14:00,708 --> 01:14:02,625 ‫- حان وقت "(سانتا) السرّي".‬ ‫- هذا ممتع.‬ 1296 01:14:24,666 --> 01:14:27,416 ‫- عزيزي…‬ ‫- لا.‬ 1297 01:14:27,500 --> 01:14:29,875 ‫حسبك، لا تغلقي هذا الباب.‬ 1298 01:14:29,958 --> 01:14:31,333 ‫أغلقي الباب.‬ 1299 01:14:32,250 --> 01:14:33,541 ‫الأمر ليس كما يبدو.‬ 1300 01:14:35,125 --> 01:14:36,875 ‫ألستما على علاقة غرامية إذًا؟‬ 1301 01:14:38,541 --> 01:14:41,166 ‫الأمر كما يبدو نوعًا ما. لكن لدينا خطة.‬ 1302 01:14:41,250 --> 01:14:42,291 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- عظيم.‬ 1303 01:14:42,375 --> 01:14:45,125 ‫لديكما خطة. هنيئًا لكما. سأغادر الآن.‬ 1304 01:14:45,208 --> 01:14:48,583 ‫سنصارح الجميع بالأمر يا "لوغان".‬ ‫لكن ليس الآن، اتفقنا؟‬ 1305 01:14:48,666 --> 01:14:51,458 ‫لذا نريدك أن تبقي هذا الأمر سرًا.‬ 1306 01:14:51,541 --> 01:14:56,166 ‫لا، أكتم أسرارًا كثيرة جدًا في الوقت الحالي.‬ ‫يكاد رأسي ينفجر من كثرة الأسرار المكتومة.‬ 1307 01:14:56,250 --> 01:14:58,958 ‫- مفهوم؟‬ ‫- افعل هذا لأجل "كاسي" يا "لوغان".‬ 1308 01:14:59,666 --> 01:15:00,583 ‫اتفقنا؟‬ 1309 01:15:00,666 --> 01:15:03,625 ‫لم أكن أتوقع هذا منك يا "ليونارد".‬ 1310 01:15:03,708 --> 01:15:07,750 ‫لم أكن أتوقع منك هذا. أما "مارج"،‬ ‫فقد كان ذلك متوقعًا منها.‬ 1311 01:15:07,833 --> 01:15:09,208 ‫لماذا؟ لا تعرفني.‬ 1312 01:15:09,291 --> 01:15:11,125 ‫لا يعرفني حتى. لم عساه يقول هذا؟‬ 1313 01:15:11,208 --> 01:15:13,750 ‫- لا، لا تنصتي إليه.‬ ‫- أعلم هذا يا حبيبي.‬ 1314 01:15:13,833 --> 01:15:15,833 ‫هل تعلم "إريكا" حتى أنك تتحدث الإسبانية؟‬ 1315 01:15:15,916 --> 01:15:18,000 ‫ألا ترى أنني أعيش حياة زوجية من دون حب؟‬ 1316 01:15:18,083 --> 01:15:21,291 ‫يرى الجميع جليًا أنك تعيش حياة زوجية‬ ‫من دون حب، لكنك رجل مسنّ.‬ 1317 01:15:21,375 --> 01:15:23,833 ‫- إنها مجرد حياة زوجية في هذه المرحلة.‬ ‫- لست مسنًا.‬ 1318 01:15:23,916 --> 01:15:26,333 ‫أرجوك، دع عطلة عيد الميلاد تمرّ بسلام.‬ 1319 01:15:26,416 --> 01:15:29,458 ‫- نعدك بأننا سنصارحهم. أرجوك.‬ ‫- أجل، نعدك بهذا. أرجوك.‬ 1320 01:15:31,500 --> 01:15:32,583 ‫أرجوك.‬ 1321 01:15:33,500 --> 01:15:34,500 ‫أرجوك.‬ 1322 01:15:35,541 --> 01:15:36,916 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا ما كنا…‬ 1323 01:15:37,000 --> 01:15:37,958 ‫لا!‬ 1324 01:15:38,958 --> 01:15:41,333 ‫سنقضي بقية هذه الأمسية في الطابق السفلي.‬ 1325 01:15:41,416 --> 01:15:43,125 ‫وسنتظاهر بأن لا شيء حدث.‬ 1326 01:15:43,208 --> 01:15:46,583 ‫لا أريد أن أرى نظرات متبادلة بينكما،‬ ‫ولا حتى بصيص نظرة‬ 1327 01:15:46,666 --> 01:15:49,833 ‫فيما بينكما لبقية الليلة.‬ 1328 01:15:49,916 --> 01:15:51,583 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 1329 01:15:51,666 --> 01:15:53,458 ‫- ولا نظرات هائمة كهذه.‬ ‫- حسنًا.‬ 1330 01:15:53,541 --> 01:15:55,666 ‫انظرا إلى الأمام فقط.‬ 1331 01:15:56,708 --> 01:15:58,541 ‫أنحن متفقون؟‬ 1332 01:15:58,625 --> 01:15:59,666 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 1333 01:16:00,458 --> 01:16:01,375 ‫رائع.‬ 1334 01:16:02,041 --> 01:16:04,625 ‫- والآن دعونا نتظاهر. اتفقنا؟‬ ‫- نعم.‬ 1335 01:16:06,791 --> 01:16:07,708 ‫شكرًا لك.‬ 1336 01:16:08,875 --> 01:16:10,000 ‫هذه هدية "مارغريت".‬ 1337 01:16:10,083 --> 01:16:11,375 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- عفوًا.‬ 1338 01:16:11,458 --> 01:16:14,458 ‫هديتك على المقعد يا "ليونارد".‬ ‫هل حصل الجميع على هداياهم؟‬ 1339 01:16:14,541 --> 01:16:17,458 ‫- مرحبًا يا "لوغان". ها هي ذي هديتك.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 1340 01:16:17,541 --> 01:16:20,083 ‫حسنًا، هل حصل كل منكم على هديته؟‬ 1341 01:16:20,166 --> 01:16:21,333 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 1342 01:16:21,416 --> 01:16:22,250 ‫نعم.‬ 1343 01:16:22,333 --> 01:16:23,916 ‫لم لا نبدأ بك يا "صوفي"؟‬ 1344 01:16:24,000 --> 01:16:25,000 ‫حسنًا.‬ 1345 01:16:25,625 --> 01:16:27,000 ‫لنر.‬ 1346 01:16:29,375 --> 01:16:32,125 ‫أملاح للاستحمام.‬ ‫لا يمكنني أن أشبع منها أبدًا.‬ 1347 01:16:32,916 --> 01:16:33,791 ‫هذه الهدية مني.‬ 1348 01:16:33,875 --> 01:16:34,916 ‫شعرت بأنها مألوفة.‬ 1349 01:16:36,708 --> 01:16:39,083 ‫"إفيري"، لنر هديتك تاليًا.‬ 1350 01:16:39,166 --> 01:16:40,791 ‫- حسنًا.‬ ‫- أرينا ما حصلت عليه.‬ 1351 01:16:40,875 --> 01:16:41,791 ‫"(إفيري)"‬ 1352 01:16:43,125 --> 01:16:44,166 ‫علبة أنيقة.‬ 1353 01:16:46,333 --> 01:16:47,166 ‫ما هذه؟‬ 1354 01:16:48,541 --> 01:16:49,458 ‫إنها حلوى.‬ 1355 01:16:50,000 --> 01:16:53,708 ‫يبدو أن هذه الهدية منك يا "كالوم".‬ ‫كان يجب أن تفكر مليًا يا بنيّ.‬ 1356 01:16:53,791 --> 01:16:54,958 ‫هذه الهدية ليست مني.‬ 1357 01:16:55,583 --> 01:16:57,750 ‫أقسم لك. ابتعت هدية لأجلك يا أمي.‬ 1358 01:16:58,333 --> 01:16:59,625 ‫يجب أن تفتحيها.‬ 1359 01:17:00,791 --> 01:17:02,625 ‫إن كنت تصرّ.‬ 1360 01:17:03,375 --> 01:17:05,625 ‫حسنًا، أحب تقليد "(سانتا) السرّي".‬ 1361 01:17:05,708 --> 01:17:08,541 ‫- خاصةً عندما يحين دوري.‬ ‫- ما كنت لأخمن هذا أبدًا.‬ 1362 01:17:08,625 --> 01:17:11,375 ‫حسنًا، لنر. عجبًا!‬ 1363 01:17:15,458 --> 01:17:18,416 ‫- هذه هدية جريئة لأمنا يا "كالوم".‬ ‫- إنها لطيفة.‬ 1364 01:17:18,500 --> 01:17:20,166 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 1365 01:17:20,250 --> 01:17:22,416 ‫- لم أشتر هذه.‬ ‫- متأكد؟ قلت توًا إنك ابتعتها.‬ 1366 01:17:22,500 --> 01:17:23,708 ‫لا، "لوغان" اشتراها.‬ 1367 01:17:23,791 --> 01:17:25,916 ‫- ماذا؟‬ ‫- ويلاه!‬ 1368 01:17:26,000 --> 01:17:27,791 ‫- نعم، اشتريتها.‬ ‫- لأجل زوجتي؟‬ 1369 01:17:27,875 --> 01:17:30,125 ‫لا، ابتعتها لأجل ابنتك.‬ 1370 01:17:30,208 --> 01:17:31,458 ‫هذا مخز جدًا.‬ 1371 01:17:31,541 --> 01:17:32,500 ‫- آسف.‬ ‫- ويلاه!‬ 1372 01:17:32,583 --> 01:17:33,708 ‫طلبتها مني.‬ 1373 01:17:34,375 --> 01:17:36,208 ‫- في الواقع…‬ ‫- أنا متحيرة جدًا.‬ 1374 01:17:36,291 --> 01:17:37,583 ‫هلّا نتحدث يا "كالوم".‬ 1375 01:17:38,958 --> 01:17:41,250 ‫نعم، أريد التحدث إليك أيضًا يا "كالوم".‬ 1376 01:17:41,333 --> 01:17:42,500 ‫أظن أن قياسه ملائم.‬ 1377 01:17:42,583 --> 01:17:44,541 ‫- أعيديه إلى العلبة.‬ ‫- هذا يخصني يا أمي.‬ 1378 01:17:47,000 --> 01:17:48,916 ‫اسمع أيها المشاغب. كان بيننا اتفاق.‬ 1379 01:17:49,000 --> 01:17:50,208 ‫هذه غلطته.‬ 1380 01:17:50,875 --> 01:17:54,750 ‫نعم، كانت هذه غلطة غير مقصودة.‬ ‫كانت مقززة، لكنها لم تكن مقصودة.‬ 1381 01:17:55,375 --> 01:17:57,458 ‫أصغ إليّ، إن كشفت أمر اتفاقنا هذا،‬ 1382 01:17:57,541 --> 01:18:00,583 ‫فلن أتردد في إخبار الجميع‬ ‫بأمر أنشطتك المشينة.‬ 1383 01:18:04,208 --> 01:18:05,083 ‫أنت وحش بلا شفقة.‬ 1384 01:18:05,916 --> 01:18:07,250 ‫تميّز الوحوش بعضها بعضًا.‬ 1385 01:18:07,791 --> 01:18:09,666 ‫- عزيزي…‬ ‫- يُخيل إليك دائمًا أنك تعلمين…‬ 1386 01:18:09,750 --> 01:18:10,666 ‫من الطارق يا تُرى؟‬ 1387 01:18:10,750 --> 01:18:11,625 ‫- ادخلا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1388 01:18:11,708 --> 01:18:14,000 ‫- مرحبًا، عيد ميلاد مجيدًا.‬ ‫- عيد ميلاد مجيدًا.‬ 1389 01:18:14,083 --> 01:18:16,291 ‫- شكرًا على مجيئكما.‬ ‫- يسرّني وجودي هنا.‬ 1390 01:18:16,375 --> 01:18:18,916 ‫- سيندهش بشدة.‬ ‫- دعونا فقط…‬ 1391 01:18:19,500 --> 01:18:20,333 ‫مفاجأة!‬ 1392 01:18:20,958 --> 01:18:22,125 ‫مفاجأة.‬ 1393 01:18:22,708 --> 01:18:25,666 ‫- جدتي، أمي! ماذا تفعلان هنا؟‬ ‫- أنا دعوتهما.‬ 1394 01:18:26,291 --> 01:18:28,958 ‫- حقًا؟ هذا لطف جمّ منك. مرحبًا يا أمي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1395 01:18:29,041 --> 01:18:31,291 ‫"إفيري" هنا، لا تسألي.‬ ‫تظاهري بعدم معرفتها.‬ 1396 01:18:31,375 --> 01:18:34,250 ‫أنا "ليونارد" وهذه "إريكا". مرحبًا بكما.‬ 1397 01:18:34,333 --> 01:18:37,208 ‫ماذا تفعلين هنا يا "إفيري"؟‬ 1398 01:18:37,291 --> 01:18:39,583 ‫كيف تعرفينها؟‬ 1399 01:18:40,166 --> 01:18:41,541 ‫ماذا؟ كلّا، لا تعرفني.‬ 1400 01:18:41,625 --> 01:18:43,041 ‫تعاني خرف الشيخوخة.‬ 1401 01:18:43,708 --> 01:18:45,416 ‫لكنها قالت اسمها توًا.‬ 1402 01:18:45,500 --> 01:18:47,916 ‫عانقيني أيتها البلهاء. تعالي هنا.‬ 1403 01:18:48,000 --> 01:18:50,208 ‫لا نعانق أناسًا لا نعرفهم يا جدتي.‬ 1404 01:18:50,291 --> 01:18:53,458 ‫- كيف تعرف إحداكما الأخرى يا "آيدا"؟‬ ‫- في الواقع…‬ 1405 01:19:02,666 --> 01:19:04,375 ‫لا أتذكّر.‬ 1406 01:19:04,458 --> 01:19:05,416 ‫أجل.‬ 1407 01:19:06,458 --> 01:19:07,666 ‫- لا بأس.‬ ‫- إنها مسكينة!‬ 1408 01:19:07,750 --> 01:19:11,500 ‫لكنني أتذكّر أنني ضبطت هذين قبلًا‬ 1409 01:19:11,583 --> 01:19:15,500 ‫يتضاجعان بلا هوادة‬ ‫على مقعد سيارة أمك الخلفي.‬ 1410 01:19:15,583 --> 01:19:19,000 ‫- أجل، لا يمكن أن أنسى ذلك أبدًا.‬ ‫- لا يا أمي، صه.‬ 1411 01:19:19,875 --> 01:19:22,041 ‫- ماذا؟‬ ‫- عمّ تتحدث يا "لوغان"؟‬ 1412 01:19:22,125 --> 01:19:25,666 ‫"إفيري"؟ أهي جادة فيما تقول؟‬ 1413 01:19:26,250 --> 01:19:27,791 ‫هل يعرف أحدكما الآخر؟‬ 1414 01:19:28,875 --> 01:19:30,375 ‫حسنًا، إذًا…‬ 1415 01:19:34,958 --> 01:19:36,375 ‫هذه قصة طريفة جدًا في الواقع.‬ 1416 01:19:36,458 --> 01:19:38,083 ‫- إن فكرتم في هذا.‬ ‫- سحقًا!‬ 1417 01:19:38,166 --> 01:19:40,708 ‫- حقًا؟ تبدو مضحكة جدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1418 01:19:40,791 --> 01:19:44,000 ‫- تبدو مضحكة في الواقع.‬ ‫- لنتريث قليلًا.‬ 1419 01:19:44,083 --> 01:19:46,458 ‫أنا واثقة بأن الأمر ليس غريبًا كما يبدو.‬ 1420 01:19:47,166 --> 01:19:48,375 ‫أتودّون المراهنة على هذا؟‬ 1421 01:19:53,000 --> 01:19:55,708 ‫حسنًا. نعم، كنا نتواعد.‬ 1422 01:19:58,708 --> 01:20:01,666 ‫لكن كان ذلك قبل فترة طويلة جدًا.‬ ‫لم نرد أن تنزعجوا بسبب ذلك.‬ 1423 01:20:01,750 --> 01:20:03,125 ‫- لذا…‬ ‫- كذبتما علينا؟‬ 1424 01:20:04,541 --> 01:20:05,958 ‫ما كنت لأعدّ ذلك…‬ 1425 01:20:06,041 --> 01:20:07,291 ‫لم يكن كذبًا، بل…‬ 1426 01:20:07,375 --> 01:20:08,250 ‫حسنًا.‬ 1427 01:20:08,791 --> 01:20:11,291 ‫حسنًا، أهذا كل شيء؟ أليست هناك أسرار أخرى؟‬ 1428 01:20:11,375 --> 01:20:13,875 ‫ألا تودّان مصارحتنا بشيء آخر؟ أهذا كل شيء؟‬ 1429 01:20:13,958 --> 01:20:16,416 ‫مهلًا، هل تود أن تخبرني بأي شيء آخر؟‬ 1430 01:20:19,833 --> 01:20:20,666 ‫ماذا؟ لا.‬ 1431 01:20:21,750 --> 01:20:24,250 ‫ماذا يضحكك أيها السخيف؟‬ 1432 01:20:25,125 --> 01:20:26,375 ‫- لا شيء.‬ ‫- حسنًا، اسمعوا.‬ 1433 01:20:26,458 --> 01:20:30,583 ‫أرادت "إفيري" أن تخبركم، لكنني رفضت‬ ‫لأنني شعرت بأن هذا سيكون محرجًا.‬ 1434 01:20:30,666 --> 01:20:34,041 ‫هذا ليس صحيحًا. أراد "لوغان" إخباركم‬ ‫وشعرت بأن هذا سيكون محرجًا.‬ 1435 01:20:34,125 --> 01:20:35,375 ‫إنه أمر محرج قطعًا.‬ 1436 01:20:35,458 --> 01:20:37,958 ‫"سبارتاكوس"!‬ 1437 01:20:38,041 --> 01:20:40,750 ‫لا تعطيها طعام بشر يا سيدتي.‬ ‫ما زالت تتعافى.‬ 1438 01:20:40,833 --> 01:20:43,666 ‫ويحي، لا طعام بشر. تعالي.‬ 1439 01:20:43,750 --> 01:20:46,333 ‫لنكن واقعيين.‬ ‫يظن الجميع بالفعل أنني مراهق منحط.‬ 1440 01:20:46,416 --> 01:20:48,833 ‫- لكن مشاهدة هذا ستكون ممتعة.‬ ‫- لا يا "كالوم".‬ 1441 01:20:48,916 --> 01:20:49,958 ‫لا تفعل هذا.‬ 1442 01:20:50,041 --> 01:20:52,750 ‫لم تأكل "فيرونيكا" البسكويت يا أمي.‬ ‫"إفيري" أكلته.‬ 1443 01:20:53,375 --> 01:20:57,625 ‫هذا مستحيل يا "كالوم".‬ ‫لا يستطيع شخص واحد أكل كل ذلك البسكويت.‬ 1444 01:20:57,708 --> 01:20:59,666 ‫بل يستطيع، إن كان منتشيًا.‬ 1445 01:21:00,250 --> 01:21:02,541 ‫- أستميحك عذرًا؟‬ ‫- يمكنني أن أشرح لكم هذا.‬ 1446 01:21:02,625 --> 01:21:04,416 ‫- من كان منتشيًا؟‬ ‫- "ليونارد".‬ 1447 01:21:04,500 --> 01:21:05,333 ‫هذا ليس المغزى.‬ 1448 01:21:05,416 --> 01:21:08,250 ‫اهدؤوا جميعًا. يُفترض أن تكون هذه‬ ‫ليلة "كاسي" الخاصة.‬ 1449 01:21:08,333 --> 01:21:09,666 ‫ليلتي الخاصة؟‬ 1450 01:21:09,750 --> 01:21:11,333 ‫نعم، لكنهم يفسدونها.‬ 1451 01:21:11,416 --> 01:21:14,166 ‫- عمّ تتحدثين يا أمي؟‬ ‫- كان "لوغان" سيطلب يدك للزواج.‬ 1452 01:21:14,250 --> 01:21:15,458 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1453 01:21:15,541 --> 01:21:17,666 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا، ليس مجددًا.‬ 1454 01:21:17,750 --> 01:21:20,625 ‫لا يا أمي. أنا…‬ 1455 01:21:20,708 --> 01:21:22,541 ‫لم أكن أنوي أن أطلب يدك يا "كاسي".‬ 1456 01:21:22,625 --> 01:21:23,500 ‫حقًا؟‬ 1457 01:21:24,000 --> 01:21:25,083 ‫هذا محرج يا "لوغان".‬ 1458 01:21:25,708 --> 01:21:27,125 ‫انظروا من يتحدث!‬ 1459 01:21:27,208 --> 01:21:29,916 ‫- ماذا تعني بقولك هذا؟‬ ‫- اخرس.‬ 1460 01:21:30,000 --> 01:21:32,458 ‫حسنًا، أظن أننا يجب أن نغادر يا "صوفي".‬ 1461 01:21:33,000 --> 01:21:35,666 ‫أحضري سترتك. سنغادر هذا المكان‬ ‫لأن الوضع هنا صار…‬ 1462 01:21:35,750 --> 01:21:36,916 ‫ماذا يجري يا أمي؟‬ 1463 01:21:37,583 --> 01:21:38,708 ‫- لا شيء.‬ ‫- لا شيء.‬ 1464 01:21:42,000 --> 01:21:43,875 ‫تبًا. تعلمين.‬ 1465 01:21:43,958 --> 01:21:44,875 ‫هل تعلمين؟‬ 1466 01:21:45,458 --> 01:21:46,500 ‫أعلم بالطبع.‬ 1467 01:21:47,291 --> 01:21:48,125 ‫ماذا تعلمين؟‬ 1468 01:21:49,166 --> 01:21:51,083 ‫"مارج" و"ليونارد" على علاقة غرامية.‬ 1469 01:21:51,166 --> 01:21:53,291 ‫- ماذا؟‬ ‫- أبي؟‬ 1470 01:21:53,875 --> 01:21:54,708 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1471 01:21:54,791 --> 01:21:57,083 ‫- لا بأس.‬ ‫- كيف يمكنك أن تقولي هذا؟‬ 1472 01:21:57,166 --> 01:21:59,791 ‫إنه أسعد حالًا وأقلّ وجودًا في البيت.‬ ‫هذا مكسب مزدوج.‬ 1473 01:22:08,166 --> 01:22:10,458 ‫- كيف أمكنك فعل هذا يا أمي؟‬ ‫- "ستان"…‬ 1474 01:22:10,541 --> 01:22:12,208 ‫- أبي.‬ ‫- "ستان"!‬ 1475 01:22:12,833 --> 01:22:14,500 ‫- ويلاه!‬ ‫- مهلًا يا "صوفي"، أرجوك.‬ 1476 01:22:14,583 --> 01:22:16,458 ‫- "كاسي"؟‬ ‫- "إفيري"…‬ 1477 01:22:17,208 --> 01:22:18,166 ‫"إريكا".‬ 1478 01:22:19,208 --> 01:22:21,250 ‫آسف بشدة.‬ 1479 01:22:21,333 --> 01:22:23,041 ‫اخرس يا "ليونارد". مفهوم؟‬ 1480 01:22:24,083 --> 01:22:26,000 ‫فلنتحدث إلى ابنتنا فحسب. هيا بنا.‬ 1481 01:22:28,250 --> 01:22:30,166 ‫هذا أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.‬ 1482 01:22:53,458 --> 01:22:54,500 ‫هل سترحلين؟‬ 1483 01:22:56,291 --> 01:22:57,833 ‫لا أدري. هل يجدر بي الرحيل؟‬ 1484 01:23:02,708 --> 01:23:04,625 ‫هل حدث شيء بينك وبين "صوفي"؟‬ 1485 01:23:10,708 --> 01:23:11,583 ‫مفهوم.‬ 1486 01:23:27,125 --> 01:23:28,375 ‫عزيزتي "إفيري".‬ 1487 01:23:28,458 --> 01:23:30,750 ‫مرحبًا يا "بارب". أهناك جديد بشأن المنزل؟‬ 1488 01:23:31,250 --> 01:23:32,500 ‫آسفة يا عزيزتي.‬ 1489 01:23:32,583 --> 01:23:34,125 ‫كان الأمر يستحق المحاولة.‬ 1490 01:23:35,958 --> 01:23:37,791 ‫أجل، وأنت أيضًا. عيد ميلاد مجيدًا.‬ 1491 01:23:39,208 --> 01:23:40,125 ‫"إفيري"!‬ 1492 01:23:43,708 --> 01:23:44,791 ‫أسترحلين بهذه السرعة؟‬ 1493 01:23:46,791 --> 01:23:50,125 ‫يحزنني بشدة ما حدث.‬ 1494 01:23:51,333 --> 01:23:52,208 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 1495 01:23:52,875 --> 01:23:54,125 ‫أيمكنني الاتصال بك لاحقًا؟‬ 1496 01:23:54,958 --> 01:23:55,916 ‫"لوغان"؟‬ 1497 01:24:03,041 --> 01:24:03,916 ‫لا.‬ 1498 01:24:21,041 --> 01:24:22,333 ‫أظن…‬ 1499 01:24:23,916 --> 01:24:25,333 ‫أظن أننا يجب أن نتحدث.‬ 1500 01:24:55,291 --> 01:24:56,458 ‫أنا قادمة.‬ 1501 01:24:59,666 --> 01:25:01,000 ‫أبي. عيد ميلاد مجيدًا.‬ 1502 01:25:01,083 --> 01:25:02,541 ‫- فتاتي!‬ ‫- مرحبًا!‬ 1503 01:25:04,791 --> 01:25:06,500 ‫يبدو مظهرك رائعًا. يا لها من سُمرة.‬ 1504 01:25:07,583 --> 01:25:11,333 ‫- هل قضيتما وقتًا ممتعًا؟‬ ‫- نعم.‬ 1505 01:25:11,958 --> 01:25:13,791 ‫نمنا على أراجيح شبكية‬ 1506 01:25:13,875 --> 01:25:17,000 ‫وسبحنا مع الدلافين ورقصنا على الشاطئ.‬ 1507 01:25:17,083 --> 01:25:18,250 ‫فعلنا كل شيء.‬ 1508 01:25:18,333 --> 01:25:19,333 ‫يبدو هذا ممتعًا.‬ 1509 01:25:19,416 --> 01:25:20,500 ‫أجل، كان ممتعًا.‬ 1510 01:25:21,250 --> 01:25:24,666 ‫لكننا اشتقنا إليك.‬ 1511 01:25:25,250 --> 01:25:26,750 ‫أجل، اشتقت إليكما أيضًا.‬ 1512 01:25:29,208 --> 01:25:30,583 ‫سمعت أنكما بعتما المنزل.‬ 1513 01:25:31,958 --> 01:25:33,125 ‫أجل، بعناه.‬ 1514 01:25:33,916 --> 01:25:36,208 ‫أنا مصدوم لأنه جرى بيعه بتلك السرعة.‬ 1515 01:25:36,750 --> 01:25:40,916 ‫لكن لكنا مجنونين لو رفضنا ذلك العرض.‬ 1516 01:25:41,000 --> 01:25:42,875 ‫- أنا سعيدة لأجلك يا أبي.‬ ‫- هذا جيد.‬ 1517 01:25:48,208 --> 01:25:49,125 ‫ما هذا؟‬ 1518 01:25:50,166 --> 01:25:52,500 ‫إنه لك إن أردت.‬ 1519 01:25:54,750 --> 01:25:55,833 ‫هل أنت جادّ يا أبي؟‬ 1520 01:25:56,791 --> 01:26:01,000 ‫سيتعين عليك أن تدفعي لي ثمنه.‬ ‫أُحبك لكنني أحتاج إلى مال كي أعيش.‬ 1521 01:26:01,083 --> 01:26:03,375 ‫إن كنت جادة بهذا الصدد.‬ 1522 01:26:03,458 --> 01:26:05,458 ‫أجل، أرجوك.‬ 1523 01:26:05,541 --> 01:26:06,833 ‫شكرًا لك.‬ 1524 01:26:07,958 --> 01:26:09,125 ‫على الرحب والسعة.‬ 1525 01:26:11,500 --> 01:26:14,416 ‫أتدرين شيئًا يا عزيزتي؟ ليتك أخبرتني.‬ 1526 01:26:14,500 --> 01:26:17,541 ‫أعلم هذا،‬ ‫لكنني لم أرد أن أضعك في موقف حرج.‬ 1527 01:26:18,166 --> 01:26:21,083 ‫أنا أبوك. لن تضعيني‬ ‫في موقف حرج أبدًا يا عزيزتي.‬ 1528 01:26:21,166 --> 01:26:23,583 ‫ما كان يجب أن أثق بـ"بارب" أبدًا.‬ 1529 01:26:23,666 --> 01:26:25,125 ‫لا.‬ 1530 01:26:25,708 --> 01:26:28,333 ‫لم تخبرني "بارب" بأي شيء.‬ 1531 01:26:29,208 --> 01:26:31,250 ‫يبدو أنكما أوقعتما نفسيكما‬ 1532 01:26:31,333 --> 01:26:33,833 ‫في متاعب لا حصر لها.‬ 1533 01:26:36,041 --> 01:26:37,041 ‫أتريد حليبًا؟‬ 1534 01:26:38,375 --> 01:26:40,625 ‫إنه أحد الرجال الأخيار.‬ 1535 01:26:42,000 --> 01:26:43,916 ‫آمل أن تسير الأمور على ما يُرام معه.‬ 1536 01:27:22,208 --> 01:27:23,041 ‫ارحلي.‬ 1537 01:27:23,125 --> 01:27:24,583 ‫افتحي الباب، أرجوك.‬ 1538 01:27:24,666 --> 01:27:26,875 ‫هذا يتعلق بـ"لوغان". تستلطفين "لوغان".‬ 1539 01:27:28,458 --> 01:27:31,125 ‫ألا تظنين أن هذا الروتين المكرر بأسره‬ ‫صار أمرًا مبتذلًا؟‬ 1540 01:27:32,375 --> 01:27:33,750 ‫أعلم أنك تستطيعين رؤيتي.‬ 1541 01:27:34,458 --> 01:27:37,833 ‫اسمعي، أنا إنسانة طيبة.‬ ‫أعلم أنني ارتكبت بضعة أخطاء.‬ 1542 01:27:37,916 --> 01:27:40,333 ‫لكنك أخطأت بدورك. وكذلك "كام".‬ 1543 01:27:40,416 --> 01:27:41,916 ‫آسفة، إن كان اعتذاري يهمك.‬ 1544 01:27:42,000 --> 01:27:43,875 ‫لم تستحقي ما أصابك.‬ 1545 01:27:43,958 --> 01:27:46,000 ‫حسنًا، سأترك شيئًا ما هنا.‬ 1546 01:27:46,083 --> 01:27:48,208 ‫وأريدك أن تعطيه لـ"ستان"، اتفقنا؟‬ 1547 01:27:48,291 --> 01:27:50,333 ‫وبعدها سأرحل. أعطيه لـ"ستان"، أرجوك.‬ 1548 01:27:56,791 --> 01:27:58,083 ‫وإن لم تساعديني،‬ 1549 01:27:58,166 --> 01:28:00,916 ‫فسأعود إلى هنا كل يوم حتى تساعديني.‬ ‫إلى اللقاء.‬ 1550 01:28:24,291 --> 01:28:25,708 ‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ ‫- حسنًا.‬ 1551 01:28:26,625 --> 01:28:28,916 ‫أُحبك يا جدتي. أراك غدًا.‬ 1552 01:28:31,166 --> 01:28:32,875 ‫ظننت أن اليوم غدًا.‬ 1553 01:28:32,958 --> 01:28:34,291 ‫لا، لكن لا بأس.‬ 1554 01:29:15,416 --> 01:29:20,833 ‫ثمانية، سبعة، ستة، خمسة، أربعة…‬ 1555 01:29:20,916 --> 01:29:23,333 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 1556 01:29:23,416 --> 01:29:25,625 ‫- كل عام وأنتم بخير!‬ ‫- كل عام وأنتم بخير!‬ 1557 01:30:11,458 --> 01:30:12,708 ‫ها هو ذا.‬ 1558 01:30:13,708 --> 01:30:15,708 ‫- "لوغان".‬ ‫- "ستان".‬ 1559 01:30:16,833 --> 01:30:18,333 ‫تبدو مندهشًا لرؤيتي.‬ 1560 01:30:18,416 --> 01:30:20,333 ‫لن أكذب عليك. أنا مندهش قليلًا بالفعل.‬ 1561 01:30:21,750 --> 01:30:22,833 ‫اجلس.‬ 1562 01:30:24,541 --> 01:30:28,000 ‫أنا سعيد جدًا لأنك اتصلت بنا يا "ستان".‬ 1563 01:30:28,083 --> 01:30:30,625 ‫لأنني أظن أننا نستطيع‬ ‫تحويل مجمّع الهوايات هذا‬ 1564 01:30:30,708 --> 01:30:33,416 ‫إلى شيء متميز جدًا.‬ 1565 01:30:33,500 --> 01:30:36,875 ‫إن وافقتك الرأي يا "بول"،‬ ‫فسيكون كلانا مخطئًا.‬ 1566 01:30:36,958 --> 01:30:38,708 ‫عرضك كان جيدًا.‬ 1567 01:30:38,791 --> 01:30:41,541 ‫لكنني تلقيت خمسة عروض أخرى مثله تمامًا.‬ 1568 01:30:42,125 --> 01:30:43,791 ‫أريد التحدث عن هذه الأفكار.‬ 1569 01:30:49,791 --> 01:30:50,875 ‫ما هذه؟‬ 1570 01:30:51,458 --> 01:30:53,166 ‫هذه تصميمات لأجل مجتمع هوايات.‬ 1571 01:30:53,791 --> 01:30:55,375 ‫أجل، تعجبني هذه التسمية.‬ 1572 01:30:56,125 --> 01:30:57,333 ‫ليست مجرد منشآت،‬ 1573 01:30:57,416 --> 01:31:01,125 ‫بل مرافق سكنية، تجربة كاملة.‬ 1574 01:31:02,708 --> 01:31:04,750 ‫هذا ما أريد فعله.‬ 1575 01:31:05,333 --> 01:31:07,500 ‫لا أريد مشروعًا إنشائيًا آخر.‬ 1576 01:31:07,583 --> 01:31:10,500 ‫أريد أن أشيّد شيئًا تفتخر به هذه المدينة.‬ 1577 01:31:11,125 --> 01:31:14,125 ‫هذه فكرة رائعة جدًا، نظريًا فحسب.‬ 1578 01:31:14,208 --> 01:31:17,916 ‫لكنك تتفق معي بالتأكيد على أن فكرتي‬ ‫ستجعلنا نحقق عائدًا أعلى بكثير.‬ 1579 01:31:18,500 --> 01:31:23,250 ‫أنا في الستينيات يا "بول"،‬ ‫وبصراحة، لا أحتاج إلى مزيد من المال.‬ 1580 01:31:25,333 --> 01:31:30,333 ‫لسنا متخصصين في المباني السكنية.‬ 1581 01:31:30,833 --> 01:31:34,083 ‫هناك شركات إنشاءات لا حصر لها‬ 1582 01:31:34,166 --> 01:31:35,583 ‫تستطيع تنفيذ رؤية كهذه.‬ 1583 01:31:35,666 --> 01:31:37,791 ‫أحتاج فقط إلى الرجل صاحب الرؤية.‬ 1584 01:31:37,875 --> 01:31:40,875 ‫وبناءً على محادثتنا هذه، لا أظن أنه أنت.‬ 1585 01:31:43,250 --> 01:31:44,583 ‫لكنني أظن أنه هو.‬ 1586 01:31:51,083 --> 01:31:53,250 ‫آسف، لا أدري ما عساي أقول.‬ 1587 01:31:53,833 --> 01:31:55,166 ‫قُل فقط إنك موافق.‬ 1588 01:32:02,583 --> 01:32:03,416 ‫أجل، موافق.‬ 1589 01:32:04,041 --> 01:32:07,583 ‫بالمناسبة، قالت لي "إريكا"‬ ‫إن "إفيري" يجب أن تعلم بهذا أيضًا،‬ 1590 01:32:07,666 --> 01:32:09,291 ‫كي تكفّ عن الذهاب إلى منزلها.‬ 1591 01:32:11,583 --> 01:32:13,250 ‫حسنًا، استمتع بوجبتك.‬ 1592 01:32:17,083 --> 01:32:18,666 ‫نريد خطبة!‬ 1593 01:32:18,750 --> 01:32:20,750 ‫- لا يا أبي، كلّا البتة.‬ ‫- نريد خطبة!‬ 1594 01:32:20,833 --> 01:32:22,291 ‫- خطبة!‬ ‫- خطبة!‬ 1595 01:32:22,916 --> 01:32:24,916 ‫- خطبة!‬ ‫- خطبة!‬ 1596 01:32:25,000 --> 01:32:26,541 ‫من مالكة المنزل الجديدة.‬ 1597 01:32:27,625 --> 01:32:29,708 ‫مرحبًا بكم جميعًا. وشكرًا على حضوركم.‬ 1598 01:32:30,958 --> 01:32:31,916 ‫لا أبرع في هذا.‬ 1599 01:32:32,000 --> 01:32:33,916 ‫- بحقك.‬ ‫- لذا لا أدري ما يجدر بي قوله.‬ 1600 01:32:34,000 --> 01:32:35,416 ‫لا بأس. أعلم ما ينبغي قوله.‬ 1601 01:32:36,916 --> 01:32:39,208 ‫- لا!‬ ‫- لا بأس. ثق بي يا "ميتش".‬ 1602 01:32:39,833 --> 01:32:41,125 ‫- لا.‬ ‫- ثق بي. لا بأس.‬ 1603 01:32:41,208 --> 01:32:42,833 ‫الأمر على ما يُرام. سأتولى هذا.‬ 1604 01:32:44,833 --> 01:32:45,916 ‫حسنًا.‬ 1605 01:32:47,291 --> 01:32:48,166 ‫حسنًا.‬ 1606 01:32:51,833 --> 01:32:54,833 ‫"إفيري"، وكل الحاضرين.‬ 1607 01:32:56,916 --> 01:33:01,666 ‫لا أتمنى أن أفعل شيئًا أكثر‬ 1608 01:33:01,750 --> 01:33:04,250 ‫من العودة بالزمن إلى تلك الليلة‬ ‫كي أبلي بلاءً أفضل.‬ 1609 01:33:04,333 --> 01:33:08,458 ‫وأتحدّث بلسان عدة أشخاص عندما أقول هذا.‬ 1610 01:33:11,125 --> 01:33:14,500 ‫بقدر ما كانت عطلة عيد الميلاد هذه‬ ‫كابوسًا بالنسبة إليّ،‬ 1611 01:33:14,583 --> 01:33:17,750 ‫بسبب المخدرات والأكاذيب والابتزاز،‬ 1612 01:33:18,500 --> 01:33:20,416 ‫ولا أتمنى ذلك لألدّ أعدائي حتى،‬ 1613 01:33:21,291 --> 01:33:24,416 ‫إلا أنني مستعد لتكرار كل هذا‬ ‫لأنه جعلني أراك مجددًا.‬ 1614 01:33:25,000 --> 01:33:29,208 ‫وأمكنني أن أرى‬ ‫كيف صرت امرأة رائعة بمعنى الكلمة.‬ 1615 01:33:30,708 --> 01:33:33,333 ‫وأعلم أنني لا أستحق هذا،‬ 1616 01:33:33,416 --> 01:33:38,208 ‫لكن رجلًا حكيمًا جدًا أخبرني قبلًا‬ ‫بأنه يظن أن علاقتنا تسمح لنا بالمضي قدمًا.‬ 1617 01:33:39,041 --> 01:33:43,750 ‫لذا أتمنى أن أحظى بفرصة ثانية‬ ‫كي أرى إن كنا نستطيع تحقيق هذا.‬ 1618 01:33:44,333 --> 01:33:45,750 ‫- هل انتهيت من كلامك؟‬ ‫- ربما.‬ 1619 01:33:52,625 --> 01:33:53,458 ‫أُحبك.‬ 1620 01:33:54,041 --> 01:33:55,000 ‫وأنا أُحبك أيضًا.‬ 1621 01:34:08,375 --> 01:34:12,458 ‫"بعد عام"‬ 1622 01:34:23,375 --> 01:34:24,208 ‫مرحبًا.‬ 1623 01:34:24,291 --> 01:34:26,541 ‫- مرحبًا، عيد ميلاد مجيدًا يا عزيزتي.‬ ‫- شكرًا.‬ 1624 01:34:26,625 --> 01:34:29,041 ‫فكرت في أن نجلب هدية صغيرة لأجلكما.‬ 1625 01:34:29,125 --> 01:34:30,500 ‫شكرًا. هل تود الدخول؟‬ 1626 01:34:30,583 --> 01:34:33,666 ‫لا أستطيع.‬ ‫سنذهب لتناول العشاء مع الأولاد الآن.‬ 1627 01:34:34,250 --> 01:34:37,833 ‫لكن أبلغي "لوغان" بأن يستمتع بعطلته.‬ ‫إذ سيعود إلى دوامه يوم 4 يناير.‬ 1628 01:34:37,916 --> 01:34:39,500 ‫سأبلغه. عيد ميلاد مجيدًا.‬ 1629 01:34:39,583 --> 01:34:40,875 ‫- شكرًا.‬ ‫- استمتع بعطلتك.‬ 1630 01:34:46,500 --> 01:34:47,416 ‫"إفيري"!‬ 1631 01:34:49,833 --> 01:34:50,833 ‫تشاركيها مع الآخرين.‬ 1632 01:34:57,875 --> 01:34:59,083 ‫هيا بنا يا حبيبتي.‬ 1633 01:35:07,541 --> 01:35:09,000 ‫ماذا جرى توًا؟‬ 1634 01:35:10,208 --> 01:35:11,208 ‫إنه سرّي الصغير.‬ 1635 01:35:12,500 --> 01:35:14,416 ‫أيمكنني تذوق بعضًا من هذا أيًا يكن؟‬ 1636 01:35:14,500 --> 01:35:17,000 ‫- إن عاملتني بلطف.‬ ‫- أعاملك بلطف دائمًا.‬ 1637 01:35:17,083 --> 01:35:18,291 ‫عرّف معنى "دائمًا".‬ 1638 01:35:18,375 --> 01:35:21,041 ‫حجزت قاعة حفل زفافنا اليوم. أهذا يُحتسب؟‬ 1639 01:35:44,666 --> 01:35:47,708 ‫"النهاية"‬ 1640 01:38:47,708 --> 01:38:53,708 ‫ترجمة "نُهى محمود"‬