1
00:00:10,166 --> 00:00:13,041
Це історія про маленьку таємницю,
2
00:00:13,125 --> 00:00:15,250
яка зародилася кількадесят років тому.
3
00:00:15,750 --> 00:00:18,125
То був 1996.
4
00:00:18,208 --> 00:00:20,958
Рік, коли моя дочка Ейвері
зустріла Логана.
5
00:00:21,541 --> 00:00:24,208
І вони стали нерозлучними.
6
00:00:25,291 --> 00:00:28,375
Логан був не таким, як інші друзі Ейвері.
7
00:00:28,458 --> 00:00:30,583
Ми з дружиною це одразу зрозуміли.
8
00:00:30,666 --> 00:00:33,083
{\an8}І не лише тому, що він був хлопцем,
9
00:00:33,166 --> 00:00:35,958
{\an8}а тому, що вона могла спокійно,
10
00:00:36,041 --> 00:00:40,625
без жодних сумнівів, на 100 % бути собою.
11
00:00:40,708 --> 00:00:42,125
І він теж.
12
00:00:42,916 --> 00:00:45,083
Минали роки,
13
00:00:45,166 --> 00:00:48,625
і їхня дружба трохи змінилася.
14
00:00:49,541 --> 00:00:54,291
Вона переросла в кохання,
яке, я сподіваюся, кожен зможе пережити
15
00:00:54,375 --> 00:00:56,375
хоча б раз у житті.
16
00:00:57,375 --> 00:01:00,333
Кохання, яке допоможе пережити будь-що.
17
00:01:02,166 --> 00:01:06,291
Як у те літо, коли її мама,
кохання мого життя, померла.
18
00:01:08,416 --> 00:01:13,208
Але як би важко не було, дні минали,
19
00:01:13,291 --> 00:01:17,708
а я із задоволенням спостерігав,
як вони стають дивовижними дорослими.
20
00:01:18,625 --> 00:01:21,000
{\an8}Безмежно цілеспрямована Ейвері
21
00:01:21,083 --> 00:01:23,958
{\an8}отримала пропозицію
про роботу мрії в Лондоні.
22
00:01:24,041 --> 00:01:25,041
{\an8}А Логан,
23
00:01:25,666 --> 00:01:32,416
здається, робить усе можливе,
щоб втримати кохання його життя.
24
00:01:35,375 --> 00:01:39,958
Ейвері, я не зрозумію,
що зробив не так, якщо ти мені не кажеш.
25
00:01:40,041 --> 00:01:41,750
Спробуй здогадатися.
26
00:01:41,833 --> 00:01:43,125
Я можу спробувати,
27
00:01:43,208 --> 00:01:47,291
але щось у твоєму голосі
й та пульсуюча вена в тебе на лобі
28
00:01:47,375 --> 00:01:49,500
{\an8}підказують, що я про це пошкодую.
29
00:01:49,583 --> 00:01:51,708
{\an8}Ейвері, та ну. Ти зі мною поговориш?
30
00:01:51,791 --> 00:01:52,625
{\an8}ГРУДЕНЬ 2014
31
00:01:52,708 --> 00:01:55,875
{\an8}Логане, ти п'яний.
Останній вечір разом, а ти напився.
32
00:01:55,958 --> 00:01:59,208
Ти не думала, що, можливо,
я напився через твій переїзд?
33
00:01:59,291 --> 00:02:02,333
Значить те, як ти виповз
з ресторану - моя провина?
34
00:02:02,416 --> 00:02:03,500
Так.
35
00:02:04,666 --> 00:02:05,958
Ні. Вибач.
36
00:02:07,125 --> 00:02:09,583
Я жартую. Чи не зовсім.
37
00:02:10,708 --> 00:02:13,541
Я буду за тобою дуже сумувати.
38
00:02:13,625 --> 00:02:14,791
І я за тобою.
39
00:02:14,875 --> 00:02:16,666
Може, обіймемося, чи як?
40
00:02:19,166 --> 00:02:20,166
Не злися.
41
00:02:22,583 --> 00:02:24,041
Просто мені сумно.
42
00:02:25,583 --> 00:02:27,625
А я хочу, щоб ми обоє раділи.
43
00:02:27,708 --> 00:02:29,541
Логане, ти такий п'яний.
44
00:02:29,625 --> 00:02:30,791
Ну, не аж такий.
45
00:02:31,416 --> 00:02:33,333
Гаразд. Де ти зараз?
46
00:02:35,083 --> 00:02:37,583
- На вечірці на честь твого переїзду.
- Не смішно.
47
00:02:44,166 --> 00:02:46,333
Сюрприз!
48
00:02:53,416 --> 00:02:54,416
Дякую.
49
00:02:54,500 --> 00:02:57,208
- Вона була здивована.
- 100 %. Так.
50
00:02:57,291 --> 00:03:00,250
Мій син за тобою
дуже скучатиме. Ти ж знаєш?
51
00:03:00,333 --> 00:03:01,375
Так.
52
00:03:02,666 --> 00:03:05,250
Знаєш, я колись зустрічалася з англійцем.
53
00:03:05,333 --> 00:03:08,500
Ніщо так не заводить,
як гарний британський акцент.
54
00:03:10,125 --> 00:03:12,458
Може, я божевільний, може, романтик,
55
00:03:12,541 --> 00:03:16,875
але, як на мене, у тебе з моєю донькою
є все, щоб дійти до кінця.
56
00:03:17,541 --> 00:03:18,375
Справді?
57
00:03:18,458 --> 00:03:23,708
Тобі просто треба триматися,
робити все, що треба, й слухати серце.
58
00:03:24,250 --> 00:03:27,500
Якби мої ніжки були хоч трохи жвавіші.
59
00:03:29,291 --> 00:03:30,375
Живемо лише раз.
60
00:03:30,458 --> 00:03:33,666
Мамо, не хочеш покласти щось у рота?
61
00:03:33,750 --> 00:03:34,875
- Гаразд.
- Так.
62
00:03:37,500 --> 00:03:38,625
Час для тосту.
63
00:03:39,458 --> 00:03:42,000
Скажи щось. Так.
64
00:03:42,083 --> 00:03:43,833
- Зараз? Гаразд.
- Так.
65
00:03:44,500 --> 00:03:47,250
Усім привіт.
66
00:03:48,458 --> 00:03:51,291
Увага!
67
00:03:52,375 --> 00:03:54,125
Увага!
68
00:03:57,125 --> 00:03:58,541
Не хвилюйся, доню.
69
00:03:58,625 --> 00:04:03,416
Татко не збирається виголошувати
довгу, нудну, недоладну промову
70
00:04:03,500 --> 00:04:05,125
про те, як…
71
00:04:06,875 --> 00:04:08,041
я буду сумувати.
72
00:04:09,708 --> 00:04:13,416
І точно не буду довго говорити про те,
73
00:04:14,083 --> 00:04:19,916
як неймовірно я тобою пишаюся.
74
00:04:20,416 --> 00:04:24,458
І як би пишалася тобою мама.
75
00:04:24,541 --> 00:04:29,125
Ні. Зараз не той час
і не те місце для таких речей.
76
00:04:29,208 --> 00:04:32,041
Я не збираюся засмучувати всіх у кімнаті.
77
00:04:32,125 --> 00:04:36,500
Нехай краще це зробить Логан.
78
00:04:38,416 --> 00:04:39,333
Прошу.
79
00:04:43,708 --> 00:04:44,708
Привіт.
80
00:04:52,916 --> 00:04:54,083
Що ти робиш?
81
00:04:54,166 --> 00:04:56,416
Даю тобі причину залишитися.
82
00:04:56,500 --> 00:04:59,083
- Може, ти не так зрозумів…
- Ні. Я зрозумів, Мітче.
83
00:04:59,166 --> 00:05:00,625
Гаразд.
84
00:05:01,625 --> 00:05:02,625
Жах який.
85
00:05:02,708 --> 00:05:06,916
Ейвері, знаю, часом
ми зводимо одне одного з розуму.
86
00:05:07,000 --> 00:05:07,875
Прошу, встань.
87
00:05:07,958 --> 00:05:11,375
Я не уявляю свого життя без тебе.
88
00:05:11,458 --> 00:05:12,875
Усе, синку, встань.
89
00:05:12,958 --> 00:05:15,333
І не хочу, щоб ти зробила те,
про що пожалкуєш.
90
00:05:15,416 --> 00:05:16,416
Не роби цього.
91
00:05:16,500 --> 00:05:18,000
Отже, Ейвері…
92
00:05:19,541 --> 00:05:22,250
- Ти станеш…
- Ні, Логане. Я не вийду за тебе.
93
00:05:25,833 --> 00:05:27,708
Але я ще навіть не запитав.
94
00:05:28,625 --> 00:05:31,666
Логане, я їду. Ти маєш це прийняти.
95
00:05:34,250 --> 00:05:36,625
Ні.
96
00:05:38,458 --> 00:05:40,708
Ні, ти не просто «їдеш».
97
00:05:41,500 --> 00:05:42,625
Ти ніби тікаєш.
98
00:05:42,708 --> 00:05:44,000
Логане, вийди.
99
00:05:44,083 --> 00:05:48,875
Ти тікаєш від тата,
який ледве може зробити собі бутерброд.
100
00:05:48,958 --> 00:05:49,958
Дивлячись який.
101
00:05:50,041 --> 00:05:53,750
Ти тікаєш від будинку,
який, я знаю, ти любиш.
102
00:05:53,833 --> 00:05:57,625
- І він завжди буде тут.
- І ти тікаєш від мене.
103
00:05:57,708 --> 00:06:01,375
Ти наче зовсім про мене забула.
104
00:06:02,750 --> 00:06:04,500
Я не хочу зараз сваритися.
105
00:06:04,583 --> 00:06:08,166
Якби твоя мама була тут,
вона б дуже розчарувалася.
106
00:06:10,250 --> 00:06:13,583
- Але, знову таки, якби вона була тут…
- Тату.
107
00:06:14,125 --> 00:06:16,958
…цього, мабуть, навіть не сталося.
108
00:06:17,041 --> 00:06:18,583
Ні слова про маму.
109
00:06:19,416 --> 00:06:21,541
- Ну, це правда.
- Це кінець.
110
00:06:22,583 --> 00:06:24,000
Думаю, нам давно кінець.
111
00:06:26,083 --> 00:06:27,583
Не хочу тебе бачити.
112
00:06:27,666 --> 00:06:30,083
Добре. Якраз їдеш на інший кінець світу!
113
00:06:59,916 --> 00:07:02,375
Це було неочікувано.
114
00:07:20,833 --> 00:07:22,541
Ключі від машини!
115
00:07:29,166 --> 00:07:32,208
ALS Ice Bucket Challenge став вірусним.
116
00:07:32,291 --> 00:07:35,000
«Гамільтон» побив бродвейський рекорд.
117
00:07:35,083 --> 00:07:38,000
Легалізація одностатевих шлюбів -
історичне рішення.
118
00:07:38,083 --> 00:07:40,666
…супутник нарешті сфотографував Плутон.
119
00:07:41,625 --> 00:07:43,916
…в останній грі. Мамба - все.
120
00:07:44,000 --> 00:07:46,958
Beyond Meat розмітають з полиць магазинів.
121
00:07:47,041 --> 00:07:49,625
{\an8}«Дивні дива»
став найпопулярнішим серіалом…
122
00:07:49,708 --> 00:07:52,166
Найкращим фільмом стає «Місячне сяйво»…
123
00:07:52,250 --> 00:07:54,833
Вітаємо у Віндзорі
на королівському весіллі.
124
00:07:55,375 --> 00:07:57,833
Тайську футбольну команду
нарешті врятували.
125
00:07:57,916 --> 00:08:01,000
У соборі Нотр-Дам спалахнула пожежа.
126
00:08:01,083 --> 00:08:04,208
…отримали перше зображення
надмасивної чорної діри.
127
00:08:04,291 --> 00:08:07,208
Віртуальна реальність вже тут.
Лайкніть і підпишіться…
128
00:08:07,291 --> 00:08:10,083
…Ілон сказав, що так і буде.
Це Cybertruck!
129
00:08:10,166 --> 00:08:13,375
Ґрета Тунберґ стала
людиною 2019 року за версією TIME…
130
00:08:13,458 --> 00:08:15,708
Рукавички Берні Сандерса. Вірусне…
131
00:08:15,791 --> 00:08:18,833
«Бріджертони» мали
найуспішніший прем'єрний тиждень…
132
00:08:18,916 --> 00:08:21,416
…NFT захоплюють світ мистецтва.
133
00:08:21,500 --> 00:08:24,750
…успішно приземлили
ровер Perseverance на Марсі.
134
00:08:24,833 --> 00:08:27,250
Судно Ever Given перекрило Суецький канал.
135
00:08:27,333 --> 00:08:30,958
«Гра в кальмара» -
офіційно найуспішніший серіал Netflix.
136
00:08:31,041 --> 00:08:33,625
Капітан Кірк летить у космос.
137
00:08:34,291 --> 00:08:37,125
…ляпас став найгучнішим моментом «Оскара».
138
00:08:37,208 --> 00:08:39,541
Штучний інтелект уже тут.
139
00:08:39,625 --> 00:08:42,583
Аргентина виграє
Чемпіонат світу 2022 року.
140
00:08:42,666 --> 00:08:45,250
Синя пташка Twitter полетіла з гнізда.
141
00:08:45,333 --> 00:08:48,125
Каліфорнія призупинила
використання безпілотних авто.
142
00:08:48,208 --> 00:08:50,916
…«Барбі» та «Оппенгеймер»
стали ідеальною голлівудською…
143
00:08:51,000 --> 00:08:53,750
Це епоха, коли Тейлор Свіфт пише історію.
144
00:08:59,458 --> 00:09:02,125
{\an8}НАШІ ДНІ
145
00:09:02,208 --> 00:09:04,375
{\an8}Зі святами всіх. Я поїхала.
146
00:09:04,458 --> 00:09:06,958
- Дякую. З Різдвом.
- Бувай! Спокійно доїхати.
147
00:09:16,208 --> 00:09:17,416
Де ти?
148
00:09:17,500 --> 00:09:19,708
- Я в коридорі.
- Не бачу тебе.
149
00:09:20,500 --> 00:09:21,666
А тепер бачиш?
150
00:09:23,583 --> 00:09:24,750
Щось ти знервована.
151
00:09:24,833 --> 00:09:27,750
Я от-от офіційно стану святковою жертвою.
152
00:09:27,833 --> 00:09:30,708
- Звісно я нервуюся.
- Хочу познайомитися з тією жінкою.
153
00:09:30,791 --> 00:09:32,583
Не варто, повір мені.
154
00:09:32,666 --> 00:09:34,875
Ввігнуте дно, це добре чи погано?
155
00:09:35,458 --> 00:09:36,916
Їй сподобається.
156
00:09:37,791 --> 00:09:39,166
Гаразд, мушу бігти.
157
00:09:41,000 --> 00:09:42,708
Дихай. У тебе все вийде.
158
00:09:43,750 --> 00:09:46,125
- Побажай удачі.
- Усе буде добре.
159
00:09:46,208 --> 00:09:49,708
Майже впевнена.
Усе залежить від тої пляшки вина.
160
00:09:49,791 --> 00:09:51,291
А, чудово.
161
00:09:52,833 --> 00:09:53,833
Я зможу.
162
00:09:54,500 --> 00:09:55,416
Де ти був?
163
00:09:55,500 --> 00:09:57,000
Керував будівництвом.
164
00:09:57,083 --> 00:09:58,916
- Вони тут?
- Ще десять хвилин.
165
00:09:59,000 --> 00:10:00,166
- Це все?
- Так.
166
00:10:00,250 --> 00:10:02,625
Чудово. На кону сьогодні багато грошей.
167
00:10:02,708 --> 00:10:04,541
Де ти їх знайшов?
168
00:10:04,625 --> 00:10:07,958
Неважливо. Головне, що в них
великий задум і купа грошей.
169
00:10:08,041 --> 00:10:11,333
Буде десь 15-20 поверхів,
і це лише основна будівля.
170
00:10:12,000 --> 00:10:16,916
Ясно. Скажімо, ми отримали цей контракт.
Що це означатиме для мене?
171
00:10:17,000 --> 00:10:18,958
- Для тебе?
- Так.
172
00:10:19,041 --> 00:10:22,625
Рік повної зайнятості,
дах над головою, їжа на столі.
173
00:10:23,125 --> 00:10:25,583
Безцінний дар роботи на мене.
174
00:10:28,875 --> 00:10:31,041
Я буду тут ще 15 хвилин.
175
00:10:31,125 --> 00:10:33,666
Бо запізнюся на зустріч з батьками Кессі.
176
00:10:33,750 --> 00:10:35,583
Перше враження переоцінюють.
177
00:10:35,666 --> 00:10:37,291
Ти ж розлучений, так?
178
00:10:38,083 --> 00:10:39,208
Ми віддалилися.
179
00:10:42,458 --> 00:10:44,625
Ні, бізнес треба зареєструвати сьогодні.
180
00:10:44,708 --> 00:10:48,541
Ні. Про відшкодування має бути.
Не додадуть - не підпишемо.
181
00:10:48,625 --> 00:10:51,250
Байдуже, хай іде особисто.
Для цього нас і найняли.
182
00:10:51,333 --> 00:10:53,666
Ви ж знаєте,
що в мене тариф за кожні 6 хвилин?
183
00:10:53,750 --> 00:10:57,208
Нагадай, що за кожен день затримки
вони платитимуть мені.
184
00:10:57,291 --> 00:10:59,916
Ми можемо сперечатися так годину,
185
00:11:00,000 --> 00:11:02,666
або ви просто погодитеся зі мною
186
00:11:02,750 --> 00:11:04,500
і зекономите 300 доларів.
187
00:11:05,250 --> 00:11:09,625
Нагадай ще раз.
Твоїх братів звати Каллум і…
188
00:11:09,708 --> 00:11:10,833
- Кем.
- Кем.
189
00:11:13,125 --> 00:11:15,208
Кессі, Каллум, Кем.
190
00:11:16,458 --> 00:11:19,083
А собачку звуть Кукі.
191
00:11:20,291 --> 00:11:21,458
Вероніка.
192
00:11:23,708 --> 00:11:25,666
Ні, я знаю, що Вероніка, але…
193
00:11:27,125 --> 00:11:30,166
Кукі? Кессі, Каллум… Усі починаються на К?
194
00:11:30,250 --> 00:11:31,583
Вигадай щось смішніше.
195
00:11:35,166 --> 00:11:36,000
Гей.
196
00:11:44,666 --> 00:11:45,875
Гаразд, я швиденько.
197
00:11:46,708 --> 00:11:48,250
Я краще зайду.
198
00:11:48,333 --> 00:11:51,166
Ні. Я люблю тебе, але нема часу,
щоб ви з татом
199
00:11:51,250 --> 00:11:54,333
знову почали обговорювати
походження холодильника.
200
00:11:54,416 --> 00:11:55,625
Звісно.
201
00:11:55,708 --> 00:11:58,750
- Його називали «льодовий ящик». Здуріти.
- Ага.
202
00:11:58,833 --> 00:12:02,708
Просто ящик з льодом.
Подумай про це. Це божевілля. Скажи?
203
00:12:17,125 --> 00:12:21,500
- Слухай, може, зайдеш?
- Та не хочу.
204
00:12:22,458 --> 00:12:24,375
Гаразд. Я скоро повернуся.
205
00:12:31,416 --> 00:12:34,583
Тату! Я тут і запізнююся.
206
00:12:35,375 --> 00:12:37,625
- Привіт, мала.
- Ого.
207
00:12:39,041 --> 00:12:41,291
- А де Кем?
- У машині.
208
00:12:41,375 --> 00:12:45,208
Почнімо це шоу,
поки не підкинули нову справу, Магнуме.
209
00:12:45,291 --> 00:12:47,125
Кепкуй скільки завгодно,
210
00:12:47,208 --> 00:12:50,000
але Том Селлек був колись дуже популярним.
211
00:12:50,083 --> 00:12:51,208
Не сумніваюся.
212
00:12:52,875 --> 00:12:54,416
На тобі, розумако.
213
00:13:00,625 --> 00:13:03,000
Ти точно не хочеш залишити їх?
214
00:13:03,083 --> 00:13:07,083
Ні. Час передати їх тобі.
215
00:13:13,250 --> 00:13:16,666
- Ви з ним спілкувалися?
- Ні. Ні разу.
216
00:13:16,750 --> 00:13:20,166
Я часом зустрічаю його маму.
Вона про тебе запитує.
217
00:13:22,000 --> 00:13:22,958
Мамо?
218
00:13:23,916 --> 00:13:25,458
До тебе Логан прийшов.
219
00:13:25,541 --> 00:13:26,500
Який Логан?
220
00:13:26,583 --> 00:13:28,041
Логан, твій онук.
221
00:13:30,291 --> 00:13:31,125
Пригадуєш?
222
00:13:32,166 --> 00:13:33,375
Який красунчик.
223
00:13:34,000 --> 00:13:36,166
Ой, ну дякую, бабусю.
224
00:13:36,791 --> 00:13:39,291
Хоч це й дивно. Як у тебе справи?
225
00:13:39,375 --> 00:13:40,375
Нудно.
226
00:13:40,916 --> 00:13:43,500
Майже до смерті, але мені так не щастить.
227
00:13:44,000 --> 00:13:45,833
Це дуже чорний гумор, бабусю.
228
00:13:45,916 --> 00:13:48,875
Але я можу трохи допомогти з нудьгою.
229
00:13:49,958 --> 00:13:51,541
Зараз ввімкну.
230
00:13:51,625 --> 00:13:53,000
СЕРВІС ВІДКЛЮЧЕНО
231
00:13:53,083 --> 00:13:54,083
Це моє улюблене.
232
00:13:54,166 --> 00:13:56,416
Бачив таке? Ніколи не залітає в кут.
233
00:13:57,041 --> 00:13:58,833
Не думаю, що бачив.
234
00:14:01,750 --> 00:14:04,375
Мітчелле, твоя валіза порожня.
235
00:14:04,458 --> 00:14:05,833
Так, вона порожня,
236
00:14:05,916 --> 00:14:09,166
бо всі речі, що мають там бути,
зараз у пральні, Сюзан.
237
00:14:09,250 --> 00:14:10,208
Усі?
238
00:14:10,291 --> 00:14:13,708
Так. Кольорові, білі, темні -
весь вінегрет.
239
00:14:14,375 --> 00:14:15,833
Ти ж їх зіпсуєш.
240
00:14:15,916 --> 00:14:18,875
Невже схоже,
що його хвилює, якій він має вигляд?
241
00:14:19,458 --> 00:14:22,375
- Ми хотіли б, щоб ти поїхала з нами.
- Так, я теж.
242
00:14:22,458 --> 00:14:23,833
- Може, наступного року.
- Так.
243
00:14:23,916 --> 00:14:27,416
Якщо пощастить, то повернемося,
а будинок уже продадуть.
244
00:14:28,833 --> 00:14:29,791
- Так.
- Так.
245
00:14:29,875 --> 00:14:31,625
- Люблю тебе. Гарної поїздки.
- Так.
246
00:14:31,708 --> 00:14:33,666
Пишіть, коли прилетите. Багато не пийте.
247
00:14:33,750 --> 00:14:35,250
- Люблю тебе.
- Бережи себе.
248
00:14:35,916 --> 00:14:39,166
- От щодо «пити забагато» я не знаю.
- Я теж.
249
00:14:39,250 --> 00:14:41,916
- І я думаю, що в тебе гарний вигляд.
- Я теж.
250
00:14:42,000 --> 00:14:43,083
- Тобі не байдуже.
- Так.
251
00:14:44,125 --> 00:14:48,416
- Чому кабельне не працює?
- Ой, ти бачив, котра година?
252
00:14:48,500 --> 00:14:50,208
- Тобі пора.
- Треба було сказати.
253
00:14:50,291 --> 00:14:52,291
- Усе гаразд.
- Ні. Я можу допомогти.
254
00:14:52,375 --> 00:14:53,625
Ти вже допоміг.
255
00:14:54,208 --> 00:14:57,333
Просто зараз важко
через ліки й медичний догляд.
256
00:14:57,416 --> 00:14:58,833
І це… Нормально.
257
00:14:59,708 --> 00:15:02,625
Слухай. Важливий крок. Їдете до батьків?
258
00:15:02,708 --> 00:15:04,708
Ні, не змінюй тему.
259
00:15:04,791 --> 00:15:07,458
- Логане, я б тобі брехала?
- Так. 100 %.
260
00:15:09,625 --> 00:15:11,500
- Ви впораєтеся?
- Так.
261
00:15:11,583 --> 00:15:14,750
На Різдво прийдуть Ал і Ден.
А коли повернешся, влаштуємо вечерю.
262
00:15:14,833 --> 00:15:17,000
- Гаразд.
- Іди зачаруй їх.
263
00:15:17,916 --> 00:15:19,958
- Добре. Люблю тебе.
- І я тебе.
264
00:15:20,041 --> 00:15:21,708
- Дзвони, як щось треба.
- Добре.
265
00:15:21,791 --> 00:15:23,458
- Люблю тебе, бабусю.
- Чого?
266
00:15:24,375 --> 00:15:27,333
Обов'язково прояви любов
до цуценяти, гаразд?
267
00:15:27,416 --> 00:15:28,916
- Ясно.
- Мамі це подобається.
268
00:15:29,000 --> 00:15:33,083
І не бійся, вона не кусається
і не гавкає. Дуже мила собачка.
269
00:15:33,166 --> 00:15:34,750
Ясно. Я і не думала…
270
00:15:34,833 --> 00:15:37,333
І скуштуй мамине шоколадне печиво.
271
00:15:37,416 --> 00:15:39,625
- Воно нереальне.
- Гаразд, скуштую.
272
00:15:39,708 --> 00:15:42,666
І вона стежить за тим,
скільки ти їси. Обережно.
273
00:15:42,750 --> 00:15:45,375
- Не їсти багато.
- У неї є окрема порція для мене.
274
00:15:45,458 --> 00:15:47,166
- Не їсти багато печива.
- Так.
275
00:15:47,250 --> 00:15:48,083
Не буду.
276
00:15:48,166 --> 00:15:51,000
Будеш добре поводитися -
поділюся своїм печивом.
277
00:15:51,541 --> 00:15:53,291
- Боже. Вже почалося.
- Так.
278
00:15:53,375 --> 00:15:55,333
- Думала, ми приїдемо раніше.
- Ага.
279
00:15:55,416 --> 00:15:57,875
- Треба було перевдягнутися.
- Нічого. Спокійно.
280
00:15:57,958 --> 00:15:59,666
Ні, я нервуюся. Так.
281
00:15:59,750 --> 00:16:00,666
- Дихай.
- Гаразд.
282
00:16:00,750 --> 00:16:04,375
- Усе добре. Ти красуня.
- Чесно?
283
00:16:04,458 --> 00:16:07,333
- Так. Іди сюди.
- Гаразд. Дякую.
284
00:16:08,041 --> 00:16:09,291
Сподіваюся, я завадила.
285
00:16:10,291 --> 00:16:12,125
- Привіт, сонечко.
- Привіт, мамо.
286
00:16:12,750 --> 00:16:15,625
- Місис Морган.
- Ейвері. Краще пізно, ніж ніколи.
287
00:16:15,708 --> 00:16:16,541
Це вам.
288
00:16:17,583 --> 00:16:18,750
Дякую, люба.
289
00:16:19,750 --> 00:16:21,375
І глянь, воно з кришкою.
290
00:16:22,583 --> 00:16:23,625
Швидко й легко.
291
00:16:25,416 --> 00:16:26,333
Привіт.
292
00:16:27,041 --> 00:16:30,000
- Ні, мем. Ти не їстимеш гостей.
- Таке вперше.
293
00:16:30,083 --> 00:16:31,958
Зайдеш? Я так тобою пишаюся.
294
00:16:32,041 --> 00:16:33,416
- Як справи?
- Втомився.
295
00:16:33,500 --> 00:16:35,250
- Ти перетрудився.
- Так і є.
296
00:16:35,333 --> 00:16:36,166
Почалося.
297
00:16:42,416 --> 00:16:44,541
- Вгадай, що я приготувала.
- Печиво.
298
00:16:44,625 --> 00:16:48,041
- Спеціально для синочка.
- Знаю.
299
00:16:50,416 --> 00:16:51,375
Милі джинси.
300
00:16:52,291 --> 00:16:53,208
О, Леонарде!
301
00:17:02,500 --> 00:17:04,416
Це така відповідальність.
302
00:17:05,083 --> 00:17:09,125
Ну, треба щось робити.
Просто я поки не розумію що.
303
00:17:10,125 --> 00:17:12,625
Попроси в Пола грошей.
Він у них купається.
304
00:17:12,708 --> 00:17:15,458
Я просив Пола
про підвищення з першого дня.
305
00:17:15,541 --> 00:17:17,083
І щоразу відповідь одна:
306
00:17:17,166 --> 00:17:19,791
«Приведеш клієнта - отримаєш доплату».
307
00:17:20,833 --> 00:17:22,750
А чому ти не приводиш клієнтів?
308
00:17:24,375 --> 00:17:26,958
Не думаю, що він говорив це буквально.
309
00:17:27,500 --> 00:17:28,833
Але це хороша ідея.
310
00:17:29,541 --> 00:17:31,541
У мене купа хороших ідей, Логане.
311
00:17:32,333 --> 00:17:35,708
У тата багато знайомих
у цій сфері. Може, познайомлю вас.
312
00:17:37,458 --> 00:17:40,291
Так, було б чудово. Дякую.
313
00:17:41,666 --> 00:17:45,458
Ні. Та годі.
Що не так з моїм одягом? Серйозно.
314
00:17:46,000 --> 00:17:47,458
Ти дивився в дзеркало?
315
00:17:51,291 --> 00:17:53,333
- Привіт, тату.
- Привіт, серденько.
316
00:17:53,416 --> 00:17:54,291
З Різдвом.
317
00:17:54,375 --> 00:17:55,500
- Привіт, друже.
- Вітаю.
318
00:17:55,583 --> 00:17:58,416
- Не кажи мамі, що я не працюю.
- Мама тут.
319
00:17:58,958 --> 00:18:00,000
Привіт.
320
00:18:01,125 --> 00:18:02,208
Це для вас.
321
00:18:02,291 --> 00:18:04,583
Логане, вони розкішні.
322
00:18:04,666 --> 00:18:07,791
Вибачте за запізнення.
Затримався на роботі.
323
00:18:07,875 --> 00:18:11,583
Не кажи дурниць.
Важко втекти з роботи, коли ти начальник.
324
00:18:11,666 --> 00:18:13,541
- Хіба я…
- Де ваші валізи?
325
00:18:13,625 --> 00:18:16,500
У вантажівці. Заберемо їх після вечірки.
326
00:18:16,583 --> 00:18:18,500
Дурниці. Каллум занесе їх.
327
00:18:18,583 --> 00:18:21,666
Каллуме. Можеш занести валізи, будь ласка?
328
00:18:22,291 --> 00:18:23,541
Так, мамо.
329
00:18:23,625 --> 00:18:25,500
Здається, вони тут.
330
00:18:26,833 --> 00:18:28,333
Свіжа кров. Слава богу.
331
00:18:28,416 --> 00:18:30,541
- Що?
- Нічого. Не слухай мене.
332
00:18:30,625 --> 00:18:32,833
- Привіт. Радий знайомству.
- Ключі.
333
00:18:32,916 --> 00:18:37,041
- А, так. Звісно. Машина там.
- Ага, ясно.
334
00:18:37,125 --> 00:18:39,541
- Мій улюблений брат.
- Моя улюблена сестра?
335
00:18:39,625 --> 00:18:41,250
Логане, мій брат Кем.
336
00:18:41,333 --> 00:18:43,000
- Привіт.
- Радий нарешті зустрітись.
337
00:18:43,083 --> 00:18:45,791
Так, навзаєм, друже. Дуже приємно.
338
00:18:45,875 --> 00:18:47,875
- Так.
- А це його дівчина Ейвері.
339
00:18:54,375 --> 00:18:55,750
Рада зустрічі.
340
00:18:58,333 --> 00:18:59,208
Так.
341
00:19:00,166 --> 00:19:02,791
Вибач. Так. Ми з Ейвері…
342
00:19:02,875 --> 00:19:07,125
…дуже раді, що нас запросили
на ваше сімейне свято.
343
00:19:07,208 --> 00:19:08,250
Авжеж.
344
00:19:08,333 --> 00:19:09,583
- Так.
- Звісно.
345
00:19:09,666 --> 00:19:11,833
Рада знайомству. Логан, так?
346
00:19:11,916 --> 00:19:13,583
- Так. Логан.
- Точно, добре.
347
00:19:13,666 --> 00:19:15,041
Так. І мені.
348
00:19:15,583 --> 00:19:16,958
Добре. Що ж, Логане,
349
00:19:17,833 --> 00:19:20,208
купа людей хочуть з тобою познайомитися.
350
00:19:20,291 --> 00:19:21,583
- Іди за мною.
- Гаразд.
351
00:19:21,666 --> 00:19:23,750
Познайомлю з сусідами. Вони багаті.
352
00:19:23,833 --> 00:19:24,750
Добре.
353
00:19:34,041 --> 00:19:36,958
Так, я купу грошей заробляю.
354
00:19:37,041 --> 00:19:39,833
Наварююся на біткойнах так,
що аж не віриться.
355
00:19:39,916 --> 00:19:42,750
Якщо так триватиме,
наступного року куплю яхту.
356
00:19:43,250 --> 00:19:44,541
І тебе запрошу.
357
00:19:54,500 --> 00:19:57,250
Я відчуваю. Треба поїсти. Я помираю.
358
00:19:57,875 --> 00:20:00,041
- А де тут вбиральня?
- Я покажу.
359
00:20:00,125 --> 00:20:02,750
- Нічого, я проведу.
- Ні, ти ж голодна.
360
00:20:02,833 --> 00:20:04,750
Краще поїж. Оце дуже смачно.
361
00:20:04,833 --> 00:20:05,833
- Дякую.
- Ходімо.
362
00:20:06,458 --> 00:20:07,416
- Чудово.
- Клас…
363
00:20:12,125 --> 00:20:15,250
- Вона серйозно налаштована.
- Цього не може бути.
364
00:20:16,208 --> 00:20:17,833
Треба перевести подих.
365
00:20:17,916 --> 00:20:20,416
Логане, не можна про нас розповідати.
366
00:20:21,083 --> 00:20:23,500
Ейвері, це смішно. Коли це було?
367
00:20:23,583 --> 00:20:25,041
Років десять тому.
368
00:20:25,125 --> 00:20:28,666
Краще ходімо скажемо,
що ми зустрічалися, і будемо жити далі.
369
00:20:29,250 --> 00:20:31,916
- Думаєш, це смішно?
- Так, є таке.
370
00:20:32,000 --> 00:20:34,500
Гаразд. Знаєш що? Може, твоя правда.
371
00:20:34,583 --> 00:20:37,708
Може, варто сказати їм,
що ми зустрічалися.
372
00:20:37,791 --> 00:20:41,208
Щоб наступні чотири дні
вони уявляли, як у нас,
373
00:20:41,291 --> 00:20:43,958
ну, був С-Е-К-С.
374
00:20:44,041 --> 00:20:44,958
С-Е…
375
00:20:45,833 --> 00:20:47,375
Тут нічого цікавого. Даруйте.
376
00:20:47,458 --> 00:20:48,916
- Логане.
- Гаразд.
377
00:20:51,666 --> 00:20:55,041
Так, гаразд. Тепер розумію,
що це може бути проблематично.
378
00:20:55,125 --> 00:20:58,000
Останнє, що мені треба -
дати тій жінці зброю.
379
00:20:58,541 --> 00:21:00,458
Еріці? Вона ж чудова.
380
00:21:00,541 --> 00:21:02,041
Це так для тебе типово.
381
00:21:02,125 --> 00:21:05,208
Зараз ти всіх підкориш
і зачаруєш ту злюку.
382
00:21:05,291 --> 00:21:07,750
- Вона злюка?
- Так, вона злюка.
383
00:21:07,833 --> 00:21:10,750
Ясно. Може, сказати про це вчительці?
384
00:21:10,833 --> 00:21:14,416
Вибач. Я намагалася
говорити словами, які ти розумієш.
385
00:21:14,500 --> 00:21:18,166
А тобі можна підписувати табель Кессі,
чи треба показати його батькам?
386
00:21:18,250 --> 00:21:21,416
Як смішно. Ми закінчили?
387
00:21:21,500 --> 00:21:23,208
Ми одне одного зрозуміли?
388
00:21:24,291 --> 00:21:25,375
Так, звісно.
389
00:21:25,958 --> 00:21:28,541
- Так чи звісно? Що саме?
- Так. Домовилися.
390
00:21:28,625 --> 00:21:29,583
Гаразд.
391
00:21:31,333 --> 00:21:32,291
Після тебе.
392
00:21:32,375 --> 00:21:34,000
Ні. Після тебе.
393
00:21:34,083 --> 00:21:35,875
Ти нестерпна.
394
00:21:38,833 --> 00:21:41,208
Усе гаразд. Усе буде добре.
395
00:21:41,291 --> 00:21:42,541
- Логане.
- Привіт.
396
00:21:43,125 --> 00:21:46,458
Хочу познайомити тебе
з найближчими друзями моїх батьків.
397
00:21:46,541 --> 00:21:48,333
- Це Маргарет.
- Привіт. Я Логан.
398
00:21:48,916 --> 00:21:49,833
І Стен.
399
00:21:49,916 --> 00:21:51,208
- Радий знайомству.
- Привіт.
400
00:21:51,291 --> 00:21:52,250
Що ж.
401
00:21:52,333 --> 00:21:53,750
Молодчинка, Кессі.
402
00:21:53,833 --> 00:21:54,916
Маргарет.
403
00:21:55,000 --> 00:21:57,833
Я просто озвучила те, про що всі думають.
404
00:21:57,916 --> 00:22:01,291
Кессі казала,
що ти якийсь великий забудовник.
405
00:22:01,916 --> 00:22:06,125
Ну, я працюю у сфері
комерційної та промислової нерухомості.
406
00:22:06,208 --> 00:22:09,458
Ми якраз закінчуємо універмаг
у північній частині міста.
407
00:22:10,041 --> 00:22:11,125
- Справді?
- Так.
408
00:22:11,208 --> 00:22:15,166
Компанія Стена хоче звести
великий лайфстайл-комплекс у Марієтті.
409
00:22:15,250 --> 00:22:18,333
- Може, вам варто це обговорити.
- Люба.
410
00:22:19,000 --> 00:22:20,750
Що за лайфстайл-комплекс?
411
00:22:20,833 --> 00:22:24,833
Це особистий проєкт для людей мого віку:
застарих для клубів,
412
00:22:24,916 --> 00:22:27,333
але надто молодих
для заспокійливої гри в шахи.
413
00:22:27,416 --> 00:22:28,291
Точно.
414
00:22:29,041 --> 00:22:32,791
Звучить цікаво. Якщо ви не проти,
я б хотів дізнатися більше.
415
00:22:32,875 --> 00:22:35,083
Може, поділився б думками?
416
00:22:35,166 --> 00:22:38,250
А чому ні? Попрошу,
щоб тобі надіслали короткий опис.
417
00:22:38,333 --> 00:22:39,666
Я маю бути відвертим.
418
00:22:39,750 --> 00:22:42,875
Ми хочемо оголосити підрядника 1 січня.
419
00:22:42,958 --> 00:22:45,166
Тому всі пропозиції
мають подати до 24 числа.
420
00:22:45,250 --> 00:22:46,875
Гаразд. Це не проблема.
421
00:22:46,958 --> 00:22:48,583
Хочу побачити його обличчя.
422
00:22:49,458 --> 00:22:50,916
Гляньте, кого я знайшла.
423
00:22:51,541 --> 00:22:52,541
Софі!
424
00:22:52,625 --> 00:22:54,833
- Софі. Що?
- Боже мій.
425
00:22:54,916 --> 00:22:58,583
Боже мій. Не знав, що ти приїдеш додому.
426
00:22:58,666 --> 00:23:00,541
- Добре, що ти тут.
- А я не знав.
427
00:23:00,625 --> 00:23:03,875
Хотіла зробити сюрприз,
тому змусила їх тримати інтригу.
428
00:23:03,958 --> 00:23:05,250
- Привіт, тату.
- Привіт.
429
00:23:05,333 --> 00:23:08,583
Отакої. Тобі вдалося. Так.
430
00:23:08,666 --> 00:23:11,458
Софі, це моя дівчина, Ейвері.
Ейвері, це Софі.
431
00:23:11,541 --> 00:23:13,458
- Привіт. Рада знайомству.
- Привіт.
432
00:23:13,541 --> 00:23:15,416
- А ви давно знайомі?
- Ці двоє?
433
00:23:15,500 --> 00:23:18,166
- Вони дружать з пелюшок.
- Так.
434
00:23:18,250 --> 00:23:21,208
Але потім вона втекла від нас в Австралію.
435
00:23:21,291 --> 00:23:23,958
І тепер у нас
безплатні медичні консультації.
436
00:23:24,041 --> 00:23:25,083
Ваша правда. Точно.
437
00:23:25,958 --> 00:23:26,958
А Каллум тут?
438
00:23:27,041 --> 00:23:29,666
Він десь тут. Витає у хмарах.
439
00:23:29,750 --> 00:23:31,291
Так. Он він де.
440
00:23:31,375 --> 00:23:33,416
Боже мій. Скільки йому років?
441
00:23:33,500 --> 00:23:36,750
- Десь вісімнадцять.
- «Десь»? Йому рівно 18.
442
00:23:36,833 --> 00:23:38,291
Я так і сказала.
443
00:23:38,375 --> 00:23:39,208
Невже?
444
00:23:39,291 --> 00:23:41,958
Каллуме, ні! Боже, Леонарде.
445
00:23:42,041 --> 00:23:45,208
Каллуме, що ти робиш?
Ти знущаєшся? Постав келих.
446
00:23:45,291 --> 00:23:49,125
- Ти казав, що можна випити.
- У 21 буде можна. Ти ще дитина.
447
00:23:49,208 --> 00:23:51,208
Дивно: він подорослішав,
а ми не змінилися.
448
00:23:51,291 --> 00:23:54,291
Так, зовсім. Це все зволожуючий крем, тож…
449
00:23:54,375 --> 00:23:57,916
Гаразд, банда, ви готові?
Вгадайте, що зараз буде.
450
00:23:58,000 --> 00:23:59,750
- Так, я пам'ятаю.
- Я знаю.
451
00:23:59,833 --> 00:24:01,666
А я не знаю. Що це таке?
452
00:24:01,750 --> 00:24:04,541
«Таємний Санта».
Найдавніша традиція нашої родини.
453
00:24:04,625 --> 00:24:08,833
Ліміт - 50 доларів. І не пропусти,
бо наступного року не запросимо.
454
00:24:11,375 --> 00:24:12,208
У кого я?
455
00:24:12,291 --> 00:24:13,416
Ніхто не скаже.
456
00:24:13,500 --> 00:24:16,291
- Не можна казати, мамо.
- Хочу бути в тебе.
457
00:24:41,500 --> 00:24:43,250
Чому вона не старіє?
458
00:24:44,625 --> 00:24:46,166
Якийсь фільм жахів.
459
00:24:52,291 --> 00:24:53,708
- Привіт.
- Привіт.
460
00:24:55,500 --> 00:24:57,875
Логан наче нормальний хлопець, так?
461
00:24:59,791 --> 00:25:01,000
Софі теж нічого.
462
00:25:02,291 --> 00:25:06,375
Дивно, що ти про неї не згадував,
зважаючи на те, які ви близькі.
463
00:25:08,000 --> 00:25:12,708
За останні десять років
ми бачилися кілька разів.
464
00:25:13,208 --> 00:25:15,875
- Ага.
- А твоїй мамі вона дуже подобається.
465
00:25:15,958 --> 00:25:17,416
Ти що, ревнуєш?
466
00:25:17,500 --> 00:25:19,083
Зовсім ні.
467
00:25:19,666 --> 00:25:21,958
Ні. Просто вона така висока й гарна.
468
00:25:23,000 --> 00:25:25,208
Висока? Я не помітив.
469
00:25:25,291 --> 00:25:27,791
- Значить вона гарна?
- Ні, я…
470
00:25:29,166 --> 00:25:32,625
Я не знаю. Для мене всі високі.
У мене зріст 170 см.
471
00:25:33,250 --> 00:25:34,958
Я думаю, що ти гарна.
472
00:25:35,041 --> 00:25:39,208
У тебе ідеальний зріст.
ЇЇ я навіть не помітив,
473
00:25:39,291 --> 00:25:41,708
а мамі потрібен час,
щоб роззнайомитися. Ясно?
474
00:25:41,791 --> 00:25:42,625
Так, ясно.
475
00:25:42,708 --> 00:25:45,208
Їй навіть Кессі до 11 років не подобалася.
476
00:25:46,208 --> 00:25:49,250
Так. А Каллум… Не думаю,
що він їй взагалі подобається.
477
00:25:49,333 --> 00:25:50,166
Дуже смішно.
478
00:25:50,250 --> 00:25:51,541
Якби ж це був жарт.
479
00:25:52,291 --> 00:25:53,541
Вона тебе полюбить.
480
00:25:54,750 --> 00:25:56,416
Сподіваюся. На добраніч.
481
00:25:56,500 --> 00:25:58,083
Полюбить. Добраніч.
482
00:26:01,166 --> 00:26:03,625
- Не проти, якщо я залишу світло?
- Гаразд.
483
00:26:11,666 --> 00:26:14,833
Вероніка. О, так. Так. Ти така мила.
484
00:26:14,916 --> 00:26:16,208
Не дражни її.
485
00:26:16,708 --> 00:26:18,625
- Доброго ранку.
- Привіт.
486
00:26:18,708 --> 00:26:20,875
- Кави?
- Так, будь ласка.
487
00:26:20,958 --> 00:26:23,583
Думаю, сьогодні можна поїхати в місто.
488
00:26:23,666 --> 00:26:25,208
Було б чудово,
489
00:26:25,291 --> 00:26:29,166
але ти забула, що сьогодні
ми будемо робити сімейний портрет.
490
00:26:29,250 --> 00:26:30,708
- Що?
- Ага.
491
00:26:30,791 --> 00:26:33,541
Прийде художник,
щоб зробити останні штрихи.
492
00:26:33,625 --> 00:26:35,125
Точно, останні штрихи.
493
00:26:35,791 --> 00:26:38,791
Знаю, але це фішка моєї мами, тому…
494
00:26:38,875 --> 00:26:40,750
- Це трохи дивно.
- Так.
495
00:26:40,833 --> 00:26:41,750
Що дивно?
496
00:26:42,416 --> 00:26:46,875
Ні, зимно. Я казала зимно.
Я трохи змерзла сьогодні в ліжку.
497
00:26:46,958 --> 00:26:51,583
Вибач, що наше житло
не відповідає твоїм стандартам, Ейвері.
498
00:26:51,666 --> 00:26:53,250
Та ні, я просто…
499
00:26:53,333 --> 00:26:54,916
Логане, а ти як поспав?
500
00:26:55,500 --> 00:26:57,041
Як немовля. Дякую.
501
00:26:57,125 --> 00:26:59,166
Така відповідь мені до душі.
502
00:27:00,208 --> 00:27:02,125
Логан їде за ялинкою,
503
00:27:02,208 --> 00:27:05,041
щоб прикрасити її після церкви.
Поїдь з ним.
504
00:27:05,125 --> 00:27:06,583
Я не хочу заважати.
505
00:27:06,666 --> 00:27:09,750
Буде весело. Ви якраз познайомитеся. Їдь.
506
00:27:09,833 --> 00:27:10,916
Так.
507
00:27:11,000 --> 00:27:12,041
- Чудово.
- Чудово.
508
00:27:12,125 --> 00:27:14,375
І не забувайте -
509
00:27:14,458 --> 00:27:17,291
дитяча меса сьогодні в церкві о 16:00.
510
00:27:17,375 --> 00:27:18,541
А вам двом
511
00:27:18,625 --> 00:27:21,583
отець Пол сказав,
якщо ви раптом захочете почитати…
512
00:27:21,666 --> 00:27:24,333
- Мамо.
- Гаразд. Це просто день народження Ісуса.
513
00:27:24,416 --> 00:27:26,833
Йому виповниться понад 2000 років,
але як хочеш.
514
00:27:28,250 --> 00:27:31,833
Ейвері, на такий захід
у джинсах не ходять.
515
00:27:31,916 --> 00:27:34,416
Якщо ти думала, що краще вдягнути.
516
00:27:35,458 --> 00:27:36,375
Я повернуся.
517
00:27:44,333 --> 00:27:49,625
- Що це на тобі за халат?
- Це нормальне пальто. На диво тепле.
518
00:27:55,291 --> 00:27:57,625
Одягни це. Не хочу слухати твоє ниття.
519
00:27:57,708 --> 00:27:59,666
- Ні, я не можу.
- Чому?
520
00:27:59,750 --> 00:28:01,166
Бо вона потворна.
521
00:28:02,333 --> 00:28:04,500
І на ній ім'я Каллума.
522
00:28:06,458 --> 00:28:07,916
Це ринок ялинок, Логане.
523
00:28:08,000 --> 00:28:09,916
Якось переживу.
524
00:28:18,750 --> 00:28:19,625
Тату, сюди!
525
00:28:32,666 --> 00:28:33,583
Перевір ще раз.
526
00:28:34,875 --> 00:28:36,708
Бо я внесла правки до резюме.
527
00:28:37,291 --> 00:28:39,833
Мабуть, надіслала стару версію. Вибач.
528
00:28:39,916 --> 00:28:42,166
Спробую ще раз, коли повернуся. Дякую.
529
00:28:42,250 --> 00:28:43,666
Мені шкода. Дякую.
530
00:28:45,958 --> 00:28:47,583
Не розумію, що це таке.
531
00:28:47,666 --> 00:28:50,333
Ти в курсі,
що в місті є вже зрубані ялинки?
532
00:28:50,416 --> 00:28:52,500
Так, але хіба це весело?
533
00:28:52,583 --> 00:28:55,041
І я не платитиму сотні баксів за дерево.
534
00:28:55,125 --> 00:28:57,458
- А ти дуже послідовний.
- Дякую.
535
00:28:57,541 --> 00:29:01,375
- Ти змерзла. Може, одягнеш це?
- Мабуть. Чого ні?
536
00:29:01,916 --> 00:29:04,541
- Може, почекаєш?
- Я за гарячим шоколадом.
537
00:29:04,625 --> 00:29:06,000
- Справді?
- Ні.
538
00:29:18,416 --> 00:29:19,708
Як тобі ця?
539
00:29:19,791 --> 00:29:23,083
Ні, я шукаю 2,5-метрову,
а ці ледве до 2 дотягують.
540
00:29:23,166 --> 00:29:25,291
У мене ноги мерзнуть, я голодна.
541
00:29:26,416 --> 00:29:28,583
- Так і знав, що забуду щось.
- Що?
542
00:29:28,666 --> 00:29:32,541
Я зазвичай беру пакетик з горішками
й крекерами, щоб перекусити.
543
00:29:32,625 --> 00:29:35,416
Ха-ха, дуже смішно. А як тобі ця?
544
00:29:38,000 --> 00:29:40,541
Знаєш, сподобатися Еріці
545
00:29:40,625 --> 00:29:42,708
не так складно, як тобі здається.
546
00:29:42,791 --> 00:29:45,125
Усе просто, на поверхні.
547
00:29:46,000 --> 00:29:47,250
Слухай, я пропоную
548
00:29:48,416 --> 00:29:51,000
створити сприятливі для цього ситуації.
549
00:29:51,083 --> 00:29:52,916
Щоб ти себе проявила,
550
00:29:53,000 --> 00:29:56,083
і, можливо, я зможу змусити Еріку
тебе полюбити.
551
00:29:56,708 --> 00:30:00,416
- Аж нудить від твоєї самовпевненості.
- Ні, я серйозно.
552
00:30:00,500 --> 00:30:02,000
І нащо це тобі?
553
00:30:02,083 --> 00:30:03,166
Бо ми друзі.
554
00:30:04,166 --> 00:30:06,166
І мені потрібна твоя допомога.
555
00:30:06,250 --> 00:30:08,250
А, ясно. З чим саме?
556
00:30:08,333 --> 00:30:09,333
З пропозицією.
557
00:30:10,833 --> 00:30:12,250
- Пропозицією?
- Так.
558
00:30:12,791 --> 00:30:14,750
Ой, ні. Вибач.
559
00:30:15,916 --> 00:30:17,916
Це ділова пропозиція Стену.
560
00:30:18,625 --> 00:30:21,791
Повір, ми з Кессі ще далеко від шлюбу.
561
00:30:21,875 --> 00:30:24,125
Та звісно, скоро ж сесія.
562
00:30:24,208 --> 00:30:25,708
Ха-ха. Можна продовжити?
563
00:30:26,666 --> 00:30:31,000
Слухай, я вже складав плани,
отримував дозволи, всяке таке,
564
00:30:31,083 --> 00:30:34,541
але ще ні разу не робив
справжньої ділової пропозиції.
565
00:30:34,625 --> 00:30:36,833
А ти, схоже, робиш їх постійно.
566
00:30:37,458 --> 00:30:38,500
Звідки ти знаєш?
567
00:30:39,250 --> 00:30:41,666
Твій тато дав моїй мамі твою візитівку.
568
00:30:41,750 --> 00:30:44,500
Вона довго висіла на холодильнику.
569
00:30:46,208 --> 00:30:47,083
То що скажеш,
570
00:30:47,166 --> 00:30:51,375
міс бізнес-консультант, МБА. Ти згодна?
571
00:30:51,458 --> 00:30:54,833
Ти мариш, якщо думаєш,
що сам зліпиш ділову пропозицію,
572
00:30:54,916 --> 00:30:56,250
ніколи цього не робивши.
573
00:30:56,333 --> 00:30:57,875
Розумієш мою проблему?
574
00:30:59,541 --> 00:31:03,458
Ну ж бо. Ти допоможеш?
Мені треба підготувати пропозицію,
575
00:31:03,541 --> 00:31:07,291
а я допоможу тобі влитися
в родину Морганів, чи як ти там хочеш.
576
00:31:07,375 --> 00:31:09,166
Думаєш, усе аж так серйозно?
577
00:31:10,125 --> 00:31:13,333
Коли тобі за 30,
то вже не заводиш стосунки просто так.
578
00:31:13,416 --> 00:31:17,125
І навіть якщо ти цього не визнаєш,
твій хлопець - мамин синочок.
579
00:31:17,208 --> 00:31:18,958
Вона б його з ложечки годувала.
580
00:31:19,041 --> 00:31:23,041
Тому можеш ні на що не розраховувати
без її схвалення.
581
00:31:23,125 --> 00:31:24,541
- Ти здурів.
- Невже?
582
00:31:24,625 --> 00:31:27,041
Так. Не потрібна мені твоя допомога.
583
00:31:27,125 --> 00:31:30,625
Я впораюся з Ерікою сама. Дуже дякую.
584
00:31:30,708 --> 00:31:33,125
Гаразд. Ви ж з нею так добре ладнаєте.
585
00:31:33,208 --> 00:31:34,125
Привіт.
586
00:31:34,208 --> 00:31:35,625
Я роблю це для мами.
587
00:31:35,708 --> 00:31:38,541
Алло? Привіт. Як справи?
588
00:31:39,166 --> 00:31:41,000
Добре. Усе нормально?
589
00:31:41,708 --> 00:31:44,666
Мама хотіла попросити
захопити кілька пляшок вина
590
00:31:44,750 --> 00:31:45,958
дорогою додому.
591
00:31:46,041 --> 00:31:48,708
- І скажи, щоб без кришечок, Кемероне.
- Чула?
592
00:31:49,625 --> 00:31:50,625
Чула.
593
00:31:50,708 --> 00:31:52,958
Гаразд, без проблем. Люблю тебе.
594
00:31:53,041 --> 00:31:54,000
Люблю тебе.
595
00:31:55,791 --> 00:31:58,250
Швидше зробимо - швидше закінчимо.
596
00:31:58,333 --> 00:32:00,125
- Знаю.
- Гасло мого життя.
597
00:32:00,208 --> 00:32:02,083
- Прокинься. Агов.
- Усмішка.
598
00:32:02,166 --> 00:32:03,916
- Не треба мене бити.
- Усмішка.
599
00:32:12,875 --> 00:32:16,500
З точки зору логістики, як це працюватиме?
600
00:32:17,166 --> 00:32:18,041
Гаразд.
601
00:32:19,375 --> 00:32:21,583
У нас є три дні,
602
00:32:21,666 --> 00:32:25,333
і треба буде встигнути
ліквідувати наслідки твоєї поведінки.
603
00:32:25,416 --> 00:32:27,375
Але немає нічого неможливого.
604
00:32:28,000 --> 00:32:29,875
А ти просто допоможи мені
605
00:32:29,958 --> 00:32:33,750
подати виграшну пропозицію Стену
до Святвечора. І все.
606
00:32:37,833 --> 00:32:40,833
Гаразд. І хай це буде
максимально безболісно.
607
00:32:41,541 --> 00:32:42,583
Домовились.
608
00:32:44,750 --> 00:32:45,583
Домовились.
609
00:33:00,750 --> 00:33:02,250
- Логане, це що…
- Що?
610
00:33:02,333 --> 00:33:04,250
Це кава? Ховав від мене?
611
00:33:04,333 --> 00:33:07,083
Залишиш мені хоч трошки? Будь ласка.
612
00:33:07,583 --> 00:33:08,541
Можливо.
613
00:33:15,166 --> 00:33:17,333
Боже, Логане. Що це було?
614
00:33:17,416 --> 00:33:18,666
Вибач.
615
00:33:18,750 --> 00:33:21,833
- У тебе є серветки?
- Глянь у бардачку.
616
00:33:25,083 --> 00:33:26,375
Боже мій. Їжа!
617
00:33:26,458 --> 00:33:27,541
Це желейки?
618
00:33:28,041 --> 00:33:29,041
Так!
619
00:33:32,625 --> 00:33:34,416
Трохи жорсткі, але байдуже.
620
00:33:35,541 --> 00:33:38,083
- Що? Теж хочеш?
- Ні, я не буду.
621
00:33:40,000 --> 00:33:43,500
Чого ми тут так рано?
Це ж «не місце для джинсів».
622
00:33:43,583 --> 00:33:46,916
- Так. У мене є ідея, як вразити Еріку.
- Боже.
623
00:33:48,000 --> 00:33:51,166
Тобі подобається виступати на публіку?
624
00:33:54,375 --> 00:33:55,875
Мені подобаються желейки.
625
00:33:57,000 --> 00:33:58,500
- Обережно, диван.
- Бачу.
626
00:33:58,583 --> 00:34:00,541
- Тут, перед дверима.
- Так.
627
00:34:00,625 --> 00:34:01,458
Гаразд.
628
00:34:01,541 --> 00:34:04,416
- Мені потрібна допомога. Це ж Різдво.
- Я не здивований…
629
00:34:05,000 --> 00:34:06,833
Логане, вона прекрасна.
630
00:34:06,916 --> 00:34:07,875
Дякую.
631
00:34:07,958 --> 00:34:12,375
Я б хотів присвоїти собі всі заслуги,
але її вибрала Ейвері.
632
00:34:13,125 --> 00:34:16,000
Ейвері. Дуже гарна ялинка. Дякую.
633
00:34:16,083 --> 00:34:18,708
Кеме, можеш збігати
за прикрасами в підвал?
634
00:34:18,791 --> 00:34:19,958
Так, мамо.
635
00:34:20,041 --> 00:34:22,541
- Ти її чув.
- Мамо, готово.
636
00:34:25,750 --> 00:34:26,583
Ого.
637
00:34:26,666 --> 00:34:29,625
- Неймовірно. Справді.
- Так, дивовижно.
638
00:34:29,708 --> 00:34:33,166
Боже, вона бездоганно відтворює нас.
639
00:34:33,250 --> 00:34:34,166
Невже?
640
00:34:35,000 --> 00:34:36,375
Що смішного?
641
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
- О, ні.
- Вода.
642
00:34:39,333 --> 00:34:40,333
Що з нею?
643
00:34:40,416 --> 00:34:41,875
Не знаю.
644
00:34:41,958 --> 00:34:44,250
Гадаю, її вразила ця краса.
645
00:34:45,750 --> 00:34:46,583
Ого.
646
00:34:52,166 --> 00:34:55,166
- Ти маєш мені підігрувати.
- Знаю. Просто…
647
00:34:55,250 --> 00:34:57,125
Та картина. Вона не старіє.
648
00:34:58,125 --> 00:35:01,291
Знаю, вона трохи моторошна,
але, будь ласка, зберися.
649
00:35:01,375 --> 00:35:03,500
Добре. Прекрасно. Молодчина.
650
00:35:04,833 --> 00:35:06,666
- Добре, я готова.
- Гаразд.
651
00:35:06,750 --> 00:35:08,083
- Видих.
- Видих.
652
00:35:08,166 --> 00:35:09,416
- Так.
- Просто…
653
00:35:14,000 --> 00:35:15,208
Намасте.
654
00:35:16,375 --> 00:35:18,708
- Гаразд?
- Усе добре. Я готова.
655
00:35:18,791 --> 00:35:20,083
Готові їхати в церкву?
656
00:35:20,166 --> 00:35:21,375
- Ні.
- Так.
657
00:35:21,458 --> 00:35:22,833
Це ти винен.
658
00:35:24,125 --> 00:35:25,166
Не ржи.
659
00:35:30,333 --> 00:35:31,416
Вона тебе підіслала?
660
00:36:02,375 --> 00:36:03,375
Що не так?
661
00:36:03,458 --> 00:36:05,208
- Нічого.
- По обличчю бачу.
662
00:36:05,291 --> 00:36:07,125
Пальто не те. Спробуй це.
663
00:36:07,208 --> 00:36:08,666
- Дякую.
- Нема за що.
664
00:36:08,750 --> 00:36:10,666
- Це більше личить.
- Господи.
665
00:36:10,750 --> 00:36:12,875
- М'якеньке, як кошенята.
- Еріко…
666
00:36:12,958 --> 00:36:13,916
Тобто?
667
00:36:14,000 --> 00:36:15,541
Ти ж не це одягнеш?
668
00:36:15,625 --> 00:36:18,125
Ні, ми брали це з собою. Я вішаю на місце.
669
00:36:18,208 --> 00:36:19,291
Слава богу.
670
00:36:19,375 --> 00:36:21,125
- Що…
- Так краще.
671
00:36:22,916 --> 00:36:23,916
Гаразд.
672
00:36:28,291 --> 00:36:29,791
Ти за кермом чи тато?
673
00:36:30,791 --> 00:36:31,875
Так краще.
674
00:36:31,958 --> 00:36:33,125
Гаразд.
675
00:36:33,208 --> 00:36:35,333
ТЕПЕР З КАНАБІНОЇДАМИ!
676
00:36:35,416 --> 00:36:37,250
Знаю, але…
677
00:36:39,125 --> 00:36:41,625
- Логане, ти готовий?
- Так. Беру куртку.
678
00:36:41,708 --> 00:36:42,583
Пора.
679
00:36:43,875 --> 00:36:45,791
- Я мушу сидіти ззаду?
- Біжу.
680
00:36:57,000 --> 00:37:01,000
Це найкращі місця.
За них треба доплачувати.
681
00:37:06,166 --> 00:37:08,416
- Ні, звісно.
- Нігті такі дивні.
682
00:37:11,083 --> 00:37:12,083
Такі жорсткі.
683
00:37:12,625 --> 00:37:14,166
Ростуть нізвідки.
684
00:37:15,250 --> 00:37:18,208
Їх можна фарбувати, і це класно.
685
00:37:19,083 --> 00:37:20,916
А ще дуже дивно.
686
00:37:23,125 --> 00:37:23,958
Так.
687
00:37:25,458 --> 00:37:27,083
З тобою все гаразд?
688
00:37:28,791 --> 00:37:30,083
- Так.
- Точно?
689
00:37:30,750 --> 00:37:33,166
Слухай, мені треба відійти у вбиральню.
690
00:37:33,250 --> 00:37:34,708
Не хвилюйся так через нігті.
691
00:37:34,791 --> 00:37:36,375
Вибачте, я протиснуся.
692
00:37:46,833 --> 00:37:48,166
Так, це було гарно.
693
00:37:48,250 --> 00:37:50,791
Привіт, малий. Головний чувак там?
694
00:37:50,875 --> 00:37:52,416
Так. Готується до служби.
695
00:37:52,500 --> 00:37:54,416
Мені треба швиденько поговорити…
696
00:37:54,500 --> 00:37:56,750
Спокійно, тигре. Не можна.
697
00:37:56,833 --> 00:37:57,750
Перепрошую?
698
00:38:00,875 --> 00:38:03,708
Тоді… Гаразд. Це дуже важливо.
699
00:38:03,791 --> 00:38:05,791
Моя подруга Ейвері мала читати,
700
00:38:05,875 --> 00:38:08,041
а тепер не може, бо їй дуже погано.
701
00:38:08,125 --> 00:38:10,166
Мені треба, щоб він це знав.
702
00:38:10,250 --> 00:38:11,166
Без проблем.
703
00:38:12,416 --> 00:38:15,416
Дякую. Тільки не забудь.
704
00:38:15,500 --> 00:38:16,333
Я скажу.
705
00:38:16,875 --> 00:38:17,916
Гляди мені.
706
00:38:29,166 --> 00:38:30,375
Як ти почуваєшся?
707
00:38:31,375 --> 00:38:32,791
Хочеш їсти? Я хочу.
708
00:38:33,541 --> 00:38:36,625
Я не голодний,
але не я зараз супервгашений.
709
00:38:38,791 --> 00:38:39,833
Ага, ясно.
710
00:38:39,916 --> 00:38:41,958
Ні. Серйозно.
711
00:38:42,041 --> 00:38:43,916
Ти зараз під кайфом.
712
00:38:44,000 --> 00:38:46,250
Желейки, які ти з'їла,
були з канабіноїдами.
713
00:38:46,333 --> 00:38:47,833
Скажи, що ти жартуєш.
714
00:38:47,916 --> 00:38:50,333
Ні. Але не хвилюйся, я попередив.
715
00:38:50,416 --> 00:38:52,833
Сказав, що тобі погано,
тому читати не доведеться.
716
00:38:52,916 --> 00:38:55,083
- Сиди тихо. Все буде добре.
- Гаразд.
717
00:38:55,166 --> 00:38:58,291
Народ, який в темряві ходить,
світло велике побачить,
718
00:38:58,375 --> 00:39:01,208
і над тими, хто сидить у краю тіні смерти,
719
00:39:01,291 --> 00:39:03,166
світло засяє над ними!
720
00:39:03,250 --> 00:39:05,166
Ти помножиш народ цей,
721
00:39:05,250 --> 00:39:08,750
Ти збільшиш йому радість.
Вони перед лицем Твоїм будуть радіти,
722
00:39:08,833 --> 00:39:12,166
як радіють в жнива,
як тішаться в час, коли ділять здобич!»
723
00:39:13,541 --> 00:39:14,666
Довго ми тут?
724
00:39:16,083 --> 00:39:16,958
Десять хвилин.
725
00:39:17,458 --> 00:39:18,625
Чудово.
726
00:39:18,708 --> 00:39:21,083
Перш ніж почати проповідь,
727
00:39:21,166 --> 00:39:25,208
я б хотів привітати
особливу гостю родини Морган,
728
00:39:25,291 --> 00:39:28,541
яка люб'язно запропонувала
почати нашу месу для дітей.
729
00:39:37,833 --> 00:39:40,250
Желейки починають діяти.
730
00:39:41,583 --> 00:39:43,333
О ні.
731
00:39:45,625 --> 00:39:47,291
Міс Ейвері.
732
00:39:48,375 --> 00:39:49,416
Що?
733
00:39:49,500 --> 00:39:50,500
Міс Ейвері.
734
00:39:51,166 --> 00:39:52,708
- Що робити?
- Усе буде добре.
735
00:39:52,791 --> 00:39:54,458
- Що робити?
- Усе буде добре.
736
00:39:54,541 --> 00:39:56,458
- Що робити?
- Усе буде добре.
737
00:39:56,541 --> 00:39:58,625
- Буде?
- Не знаю. Буде?
738
00:39:59,250 --> 00:40:01,375
- Ми…
- Ейвері, що ти робиш?
739
00:40:03,958 --> 00:40:05,500
- Даруйте.
- Ти впевнена?
740
00:40:06,583 --> 00:40:08,416
Ти забув.
741
00:40:19,125 --> 00:40:20,833
Добре. Все гаразд.
742
00:40:21,333 --> 00:40:23,958
Одна помилка. Це може статися з кожним.
743
00:40:24,041 --> 00:40:27,875
Ніхто не має знати, що ти під кайфом.
Ого, як мене штирить.
744
00:40:27,958 --> 00:40:30,416
Було б чудово бути будь-де, лише не тут.
745
00:40:30,500 --> 00:40:32,750
На острові. Зі шматочком піци.
746
00:40:32,833 --> 00:40:34,208
Припини. Зосередься.
747
00:40:34,291 --> 00:40:36,416
Усміхайся. Кивай.
748
00:40:36,500 --> 00:40:38,416
Звичайна не вгашена дівчина,
749
00:40:38,500 --> 00:40:41,916
яка йде розказати дітям
про день народження,
750
00:40:42,000 --> 00:40:44,041
поки її добряче штирить.
751
00:40:53,041 --> 00:40:55,125
Ти вийшла. Яка молодчина.
752
00:40:55,666 --> 00:40:59,250
Стоїш на сцені.
І ніхто нічого не підозрює.
753
00:41:03,791 --> 00:41:05,791
Я цього не очікував.
754
00:41:05,875 --> 00:41:07,458
Вона просто стоїть.
755
00:41:08,875 --> 00:41:10,958
Ейвері, скажи щось.
756
00:41:12,291 --> 00:41:14,708
Вголос. Щоб усі почули.
757
00:41:21,833 --> 00:41:24,000
УСІ ЗНАЮТЬ
758
00:41:29,958 --> 00:41:34,208
Отже, колись дуже давно,
759
00:41:34,291 --> 00:41:37,583
у далекій-далекій галактиці.
760
00:41:39,375 --> 00:41:41,125
Буде чудово. Це розминка.
761
00:41:41,208 --> 00:41:42,291
Далі?
762
00:41:43,083 --> 00:41:44,208
Віфлеєм.
763
00:41:45,041 --> 00:41:47,458
Точно. У Віфлеємі
764
00:41:48,125 --> 00:41:49,958
Марія, мама,
765
00:41:50,625 --> 00:41:52,791
і Йосип, «батько»,
766
00:41:53,666 --> 00:41:56,375
зібрали всіх своїх найрозумніших друзів
767
00:41:56,458 --> 00:41:59,750
на щось типу вечірки
на честь народження дитини.
768
00:42:00,958 --> 00:42:04,208
Зараз тут буде вечірка.
769
00:42:04,291 --> 00:42:08,166
Святкування, яке запам'ятають на роки.
770
00:42:08,250 --> 00:42:11,583
Приносьте з собою радість і сміх.
771
00:42:11,666 --> 00:42:14,791
Ми будемо святкувати цей день разом.
772
00:42:15,791 --> 00:42:17,375
Це Kool & the Gang?
773
00:42:17,458 --> 00:42:18,541
Так, здається.
774
00:42:19,916 --> 00:42:21,416
Це і є ваше свято.
775
00:42:28,250 --> 00:42:32,416
Святкуймо гарні часи, ну ж бо
776
00:42:38,000 --> 00:42:41,750
Святкуймо гарні часи, ну ж бо
777
00:43:01,166 --> 00:43:04,875
Святкування
778
00:43:04,958 --> 00:43:08,875
Відсвяткуймо і розважмося
779
00:43:10,666 --> 00:43:13,083
Це святкування
780
00:43:13,166 --> 00:43:16,666
Святкуймо гарні часи, ну ж бо
781
00:43:16,750 --> 00:43:19,625
У мене ідея. Може, промовчиш хоч раз?
782
00:43:19,708 --> 00:43:20,750
Я розберуся.
783
00:43:20,833 --> 00:43:21,750
Що ж…
784
00:43:22,791 --> 00:43:25,250
- Це було занадто.
- Так. Я поясню…
785
00:43:25,333 --> 00:43:26,333
- Міс Ейвері.
- Так?
786
00:43:26,416 --> 00:43:27,791
- Даруйте, Ейвері.
- Так.
787
00:43:27,875 --> 00:43:30,041
Мушу сказати, не цього я очікував.
788
00:43:30,125 --> 00:43:30,958
Так, я знаю…
789
00:43:31,041 --> 00:43:34,208
Запевняю вас,
жоден з нас цього не очікував.
790
00:43:34,291 --> 00:43:36,083
Так. Це було навіть краще.
791
00:43:37,208 --> 00:43:38,166
Я перепрошую?
792
00:43:38,250 --> 00:43:41,208
Я ще не бачив, щоб діти, щоб уся паства
793
00:43:41,291 --> 00:43:44,416
так долучалася до служби. Ніколи.
794
00:43:45,291 --> 00:43:50,500
І ви розповіли історію народження Ісуса
в такий цікавий і доступний спосіб.
795
00:43:50,583 --> 00:43:54,791
Може, це було не в моєму стилі,
та й дуже неточно,
796
00:43:54,875 --> 00:43:57,041
але зараз найактивніша пора року,
797
00:43:57,125 --> 00:44:00,625
усі ці показні віряни, знаєте.
798
00:44:01,291 --> 00:44:06,000
Але я чув, як діти просили
прийти на наступну службу.
799
00:44:06,625 --> 00:44:08,000
Ого, нічого собі.
800
00:44:08,083 --> 00:44:10,250
- Це різдвяне диво.
- Мабуть.
801
00:44:10,833 --> 00:44:12,875
- Дуже вам дякую.
- Я була рада.
802
00:44:14,375 --> 00:44:16,000
Не будьте чужою.
803
00:44:17,708 --> 00:44:19,250
Усе гаразд. Забудь.
804
00:44:45,500 --> 00:44:46,375
Привіт.
805
00:44:46,458 --> 00:44:48,125
Привіт. Перекус?
806
00:44:50,291 --> 00:44:53,208
- Чого ти досі не спиш?
- Працюю над концепціями.
807
00:44:58,708 --> 00:44:59,750
А це що?
808
00:45:00,333 --> 00:45:04,333
То я просто бавився.
Фінальний варіант тут.
809
00:45:05,833 --> 00:45:07,166
А з цими що не так?
810
00:45:08,125 --> 00:45:11,208
Нічого, просто вони непрактичні.
811
00:45:11,291 --> 00:45:16,208
А таким, як Стен і мій бос,
потрібно, щоб було швидко й дешево.
812
00:45:16,833 --> 00:45:19,041
А, як на мене, ці концепції чудові.
813
00:45:19,750 --> 00:45:21,000
Дуже дякую.
814
00:45:22,250 --> 00:45:24,208
- Я помираю з голоду.
- Не дивно.
815
00:45:26,541 --> 00:45:28,875
Я надіслала тобі шаблон для роботи.
816
00:45:29,500 --> 00:45:31,000
Я отримав. Дякую.
817
00:45:31,916 --> 00:45:32,833
Джекпот.
818
00:45:42,291 --> 00:45:44,791
Що може бути краще
за збалансований раціон?
819
00:45:44,875 --> 00:45:47,125
Я їсти хочу.
820
00:45:48,000 --> 00:45:49,750
Від канабіноїдів таке буває.
821
00:45:51,541 --> 00:45:54,375
- Те, що ти робиш - це чудово.
- Що саме?
822
00:45:55,541 --> 00:45:56,666
Жадаєш більшого.
823
00:45:57,541 --> 00:45:59,625
Я завжди трохи цьому заздрила.
824
00:46:00,458 --> 00:46:01,958
Ти заздрила мені?
825
00:46:02,041 --> 00:46:03,583
Так, ти просто…
826
00:46:03,666 --> 00:46:06,333
Ти завжди вмів бути щасливим, а я - ні.
827
00:46:08,500 --> 00:46:12,125
Я… Я не зовсім так це пам'ятаю.
828
00:46:12,208 --> 00:46:14,166
А, це ти про Лондон.
829
00:46:15,000 --> 00:46:18,958
Так. Не хочеться
ятрити старі рани, але так.
830
00:46:19,666 --> 00:46:21,958
Здавалося, що ти не працювати їдеш.
831
00:46:22,041 --> 00:46:25,708
Здавалося, що ти тікаєш
від усього, що нагадувало тобі маму.
832
00:46:25,791 --> 00:46:28,208
- Від будинку?
- І від мене.
833
00:46:28,291 --> 00:46:33,166
Це було десять років тому, Логане.
Відтоді я дуже змінилася.
834
00:46:34,875 --> 00:46:37,583
- Коли ти востаннє була вдома на Різдво?
- Усе.
835
00:46:37,666 --> 00:46:38,500
Ні, я просто…
836
00:46:39,333 --> 00:46:42,166
Не хочу, щоб ти думала, що я був щасливий,
837
00:46:42,250 --> 00:46:44,541
що жив собі дали. Бо це не так.
838
00:46:45,208 --> 00:46:48,750
Я знаю, що ти втратила
найважливішу у світі людину того року,
839
00:46:48,833 --> 00:46:49,666
але і я теж.
840
00:46:49,750 --> 00:46:50,750
Логане.
841
00:46:55,083 --> 00:46:56,750
Знаєш що? Вибач.
842
00:46:57,708 --> 00:46:59,875
Я вже засидівся, тому…
843
00:47:00,458 --> 00:47:04,416
Вибач. Перепрошую. Я краще піду спати.
844
00:47:05,666 --> 00:47:06,541
Добраніч.
845
00:47:08,083 --> 00:47:08,916
Добраніч.
846
00:47:21,000 --> 00:47:22,958
Ейвері, я спалю твої джинси.
847
00:47:23,041 --> 00:47:25,625
Віддай, я кину їх у камін.
848
00:47:25,708 --> 00:47:28,833
А Софі хай носить джинси.
Вона така красуня.
849
00:47:28,916 --> 00:47:31,833
І я знаю, що це ти з'їла все моє печиво.
850
00:47:43,458 --> 00:47:46,875
Доброго ранку, мій маленький принце.
Як спалося?
851
00:47:47,750 --> 00:47:48,791
Нормально.
852
00:47:48,875 --> 00:47:52,708
Припини залишати тепле молоко
біля ліжка. Це налякало Ейвері.
853
00:47:52,791 --> 00:47:54,583
- Ти кудись ідеш?
- Так.
854
00:47:54,666 --> 00:47:57,041
У мене дзвінок по роботі,
заразом пройдуся.
855
00:47:57,125 --> 00:47:58,083
Але не барися.
856
00:47:58,166 --> 00:48:00,541
Бо прийдуть дівчата,
щоб обмінятися печивом.
857
00:48:00,625 --> 00:48:02,541
- Потрібна буде допомога.
- Там, мамо.
858
00:48:02,625 --> 00:48:04,625
Чорт. Це погано.
859
00:48:05,375 --> 00:48:06,916
- Логане! Слава богу.
- Що?
860
00:48:07,000 --> 00:48:09,875
- Відверни увагу Еріки на три хвилини.
- Що? Нащо?
861
00:48:09,958 --> 00:48:11,833
- Їсти хочеш?
- Ні. Я ситий.
862
00:48:11,916 --> 00:48:14,000
- Ти їв булочки з корицею?
- Ще ні.
863
00:48:14,083 --> 00:48:15,958
- Усе гаразд?
- Не час для питань.
864
00:48:16,041 --> 00:48:18,583
- Просто тримай її далі від кухні.
- Гаразд.
865
00:48:20,750 --> 00:48:23,125
Я вже не дочекаюся. Ти свіжі спекла?
866
00:48:23,208 --> 00:48:25,416
- У тебе запор?
- Ні, до чого тут…
867
00:48:25,500 --> 00:48:28,250
- Я знаю, що в тебе від них буває…
- Привіт.
868
00:48:28,333 --> 00:48:29,250
Перепрошую.
869
00:48:30,541 --> 00:48:33,291
Можна поговорити з вами сам на сам?
870
00:48:33,375 --> 00:48:35,416
Сам на сам? Так, сер.
871
00:48:36,041 --> 00:48:36,875
Поцілуй маму.
872
00:48:37,708 --> 00:48:39,583
- Люблю тебе, мамо.
- І я тебе.
873
00:48:46,958 --> 00:48:48,541
- Бу!
- Привіт.
874
00:48:50,291 --> 00:48:52,041
Я просто хотів сказати вам,
875
00:48:52,625 --> 00:48:55,000
перш за все, дякую, що прийняли мене.
876
00:48:55,083 --> 00:48:56,500
Тобі тут раді.
877
00:48:56,583 --> 00:48:58,208
Ти знаєш. Ми тебе любимо.
878
00:49:04,041 --> 00:49:07,416
Ти хотів поговорити зі мною
про щось конкретне?
879
00:49:08,208 --> 00:49:10,125
- Так.
- Невже…
880
00:49:11,250 --> 00:49:13,666
Ти запитаєш про те, що я думаю?
881
00:49:15,000 --> 00:49:17,416
Думаю, так.
882
00:49:17,500 --> 00:49:19,041
Боже милий.
883
00:49:21,333 --> 00:49:22,291
Скраб з печива.
884
00:49:22,791 --> 00:49:24,791
Визнаю, це якось швидко, але…
885
00:49:24,875 --> 00:49:27,250
- Але коли знаєш, то знаєш.
- Ми всі знаємо.
886
00:49:27,333 --> 00:49:29,541
- Іди сюди.
- Ви… Що відбувається?
887
00:49:29,625 --> 00:49:32,041
Сиди тут і зроби винуватий вигляд.
888
00:49:33,375 --> 00:49:34,708
- Мій майбутній синочок.
- Так.
889
00:49:34,791 --> 00:49:35,916
Вероніко, ні!
890
00:49:37,541 --> 00:49:38,500
Що сталося?
891
00:49:38,583 --> 00:49:40,125
Вона дістала печиво.
892
00:49:41,833 --> 00:49:43,583
Як це можливо? Воно було на столі.
893
00:49:43,666 --> 00:49:45,750
Бачиш ціль - не бачиш перешкод.
894
00:49:45,833 --> 00:49:48,708
- Вона з десяток з'їла. Леонарде!
- Він уже пішов.
895
00:49:48,791 --> 00:49:50,875
Нам негайно треба до ветеринара.
896
00:49:50,958 --> 00:49:52,791
Ветеринара? Це не обов'язково.
897
00:49:52,875 --> 00:49:55,791
Шоколад отруйний для собак.
А вона лише 1,5 кг.
898
00:49:55,875 --> 00:49:57,083
Про це я не подумала.
899
00:49:57,916 --> 00:50:00,291
Гаразд, важлива кожна хвилина. Їдьмо.
900
00:50:00,375 --> 00:50:02,041
Логане, будь ласка, прибери.
901
00:50:02,708 --> 00:50:03,583
Ага.
902
00:50:04,125 --> 00:50:05,583
{\an8}ВЕТЕРИНАРНА КЛІНІКА
903
00:50:05,666 --> 00:50:07,041
- Ейвері.
- Заходьте.
904
00:50:09,291 --> 00:50:11,500
- Привіт. Це ми дзвонили з авто.
- Ясно.
905
00:50:14,000 --> 00:50:16,125
Боже. Мама тут.
906
00:50:17,041 --> 00:50:17,916
Усе добре.
907
00:50:19,250 --> 00:50:20,208
Боже мій.
908
00:50:21,083 --> 00:50:23,625
Я відчуваю, як її пульс сповільнюється.
909
00:50:23,708 --> 00:50:25,750
Привіт, Вероніко.
910
00:50:25,833 --> 00:50:27,166
Лікарю, допоможіть їй.
911
00:50:27,250 --> 00:50:30,083
Вона з'їла непристойну кількість
шоколадного печива.
912
00:50:30,166 --> 00:50:31,500
З'їла, так?
913
00:50:31,583 --> 00:50:33,708
Вона так ніколи не робила.
914
00:50:33,791 --> 00:50:36,708
І що нам робити? Дати їй якусь пігулку?
915
00:50:36,791 --> 00:50:39,708
Пити багато рідини? Скажіть, і ми підемо.
916
00:50:39,791 --> 00:50:42,125
На жаль, це не так просто.
917
00:50:42,208 --> 00:50:44,791
Якщо собачка такого розміру
з'їла стільки шоколаду,
918
00:50:44,875 --> 00:50:49,041
нам доведеться примусово викликати нудоту,
промити організм рідиною,
919
00:50:49,125 --> 00:50:53,333
і нагодувати активованим вугіллям,
щоб токсин не потрапив у кров.
920
00:50:53,416 --> 00:50:54,625
- Господи.
- Ніфіга собі.
921
00:50:54,708 --> 00:50:56,708
Лікарю, робіть все, що треба.
922
00:50:56,791 --> 00:50:59,125
Я відчуваю, як вона слабшає щохвилини.
923
00:50:59,208 --> 00:51:01,791
- Гаразд, я зараз повернуся.
- Боже.
924
00:51:01,875 --> 00:51:03,500
Еріко, я знаю, як це важко.
925
00:51:03,583 --> 00:51:04,666
Дуже.
926
00:51:04,750 --> 00:51:07,916
І буде лише важче,
тому дозвольте мені допомогти.
927
00:51:08,000 --> 00:51:11,500
Я залишуся тут з Веронікою.
Щоб ви цього не бачили.
928
00:51:11,583 --> 00:51:15,833
- Я не покину свою тваринку.
- Послухайте. Ви мусите це зробити.
929
00:51:15,916 --> 00:51:17,958
Я не залишу Вероніку ні на мить.
930
00:51:25,375 --> 00:51:26,583
Боже мій.
931
00:51:32,166 --> 00:51:33,291
Еріко, я розберуся.
932
00:51:34,416 --> 00:51:35,416
Усе гаразд.
933
00:51:35,958 --> 00:51:37,791
Ідіть. Не хвилюйтеся.
934
00:51:40,833 --> 00:51:43,916
Мама буде за тебе молотися. Буде молитися.
935
00:51:45,291 --> 00:51:47,041
- Врятуйте її.
- Усе гаразд. Ідіть.
936
00:51:47,125 --> 00:51:48,166
- Усе добре.
- Але…
937
00:51:48,250 --> 00:51:50,041
- Даю слово.
- Гаразд.
938
00:51:50,666 --> 00:51:53,333
Отже, тут така кумедна історія.
939
00:51:59,750 --> 00:52:03,416
Дозвольте уточнити. Ви з'їли купу печива.
940
00:52:06,041 --> 00:52:08,291
Потім звинуватили в цьому собаку.
941
00:52:09,791 --> 00:52:14,083
А тепер хочете,
щоб я вдав, що роблю процедуру?
942
00:52:15,125 --> 00:52:17,000
Я цим не пишаюся.
943
00:52:17,083 --> 00:52:18,291
І не кажіть.
944
00:52:18,958 --> 00:52:20,500
Ви згодні?
945
00:52:21,666 --> 00:52:25,250
Скажу чесно, нас не вчили,
як діяти в такій ситуації
946
00:52:25,333 --> 00:52:26,583
у ветеринарній школі.
947
00:52:26,666 --> 00:52:30,500
Але це, здається, порушить
щонайменше чотири етичні кодекси.
948
00:52:30,583 --> 00:52:32,750
Тому я мушу відмовитися.
949
00:52:32,833 --> 00:52:34,833
Лікарю, будь ласка. Ви одружений?
950
00:52:35,458 --> 00:52:36,291
Так.
951
00:52:37,583 --> 00:52:39,041
І як вам родичі партнера?
952
00:53:00,416 --> 00:53:03,416
ОГЛЯДОВА КІМНАТА
953
00:53:03,500 --> 00:53:06,583
Хто хороша дівчинка?
Так. А хто хороша дівчинка?
954
00:53:06,666 --> 00:53:08,375
Ти така хороша дівчинка. Так.
955
00:53:16,541 --> 00:53:17,541
Це моя…
956
00:53:36,208 --> 00:53:39,000
Моя бідолашна. Як вона, лікарю?
957
00:53:39,083 --> 00:53:40,166
На диво добре.
958
00:53:40,250 --> 00:53:41,250
Справді?
959
00:53:41,750 --> 00:53:43,791
Бо вона смілива дівчинка.
960
00:53:43,875 --> 00:53:45,791
Так, вона смілива дівчинка.
961
00:53:45,875 --> 00:53:48,500
І ти теж, Ейвері. Дуже тобі дякую.
962
00:53:49,291 --> 00:53:51,250
Дякую, лікарю. Щасливого Різдва.
963
00:53:51,333 --> 00:53:53,333
Ви забули рахунок.
964
00:53:54,041 --> 00:53:56,333
Ідіть в авто. Я розберуся.
965
00:53:57,125 --> 00:53:58,625
ДО СПЛАТИ: $1435,66
966
00:54:02,916 --> 00:54:04,625
Гаразд. Виправдано.
967
00:54:04,708 --> 00:54:07,666
Приємно мати з вами справу, Ейвері.
968
00:54:09,708 --> 00:54:10,625
Це багато.
969
00:54:10,708 --> 00:54:13,666
Не вірю, що ти не бачив.
Подивимося на наступному тижні.
970
00:54:13,750 --> 00:54:16,208
- Гаразд. Куди це покласти?
- Туди.
971
00:54:16,291 --> 00:54:18,250
- Вони тут. Ходімо.
- Гаразд.
972
00:54:18,875 --> 00:54:19,750
Кеме, вони тут.
973
00:54:20,541 --> 00:54:22,333
Боже мій.
974
00:54:22,416 --> 00:54:23,375
- Привіт.
- Привіт.
975
00:54:23,958 --> 00:54:26,500
- Як вона?
- Їй ввели ліки внутрішньовенно.
976
00:54:26,583 --> 00:54:27,583
Промили шлунок
977
00:54:27,666 --> 00:54:30,041
і дали вугілля, щоб очистити кровообіг.
978
00:54:30,125 --> 00:54:32,166
Але все гаразд. Вона добре трималася.
979
00:54:32,250 --> 00:54:33,583
Як і ти, люба.
980
00:54:33,666 --> 00:54:36,208
Навіть описати це не можу.
981
00:54:36,291 --> 00:54:38,291
Ця жінка була справжньою зіркою.
982
00:54:38,375 --> 00:54:41,458
- Та це дрібниці.
- Запевняю, це не дрібниці.
983
00:54:41,541 --> 00:54:44,666
Дякую за те, що ти зробила.
Я цього не забуду.
984
00:54:45,291 --> 00:54:46,416
І я теж.
985
00:54:47,500 --> 00:54:49,208
Ти врятувала нашу маленьку.
986
00:54:49,791 --> 00:54:51,583
Ти будеш жити, янголятко моє?
987
00:54:52,833 --> 00:54:56,083
- Логане, що ти робиш?
- Ти з глузду з'їхала?
988
00:54:56,875 --> 00:54:58,750
Усе не так погано, як здається.
989
00:54:58,833 --> 00:55:01,625
Я сказала лікарю, що з'їла печиво,
і він зробив мені послугу.
990
00:55:01,708 --> 00:55:02,541
Але Еріка…
991
00:55:02,625 --> 00:55:05,916
Я сказала їй прогулятися,
поки домовлялася.
992
00:55:06,500 --> 00:55:08,625
- Ти дограєшся.
- Дограюся?
993
00:55:08,708 --> 00:55:11,250
Тобі п'ять років?
Ти таким не був, коли ми зустрічалися.
994
00:55:11,333 --> 00:55:13,916
- Перепрошую?
- Забирайся, поки тебе не побачили.
995
00:55:14,000 --> 00:55:15,250
Хто мене побачить?
996
00:55:15,333 --> 00:55:16,250
Привіт.
997
00:55:17,500 --> 00:55:18,583
Поговорімо.
998
00:55:21,208 --> 00:55:22,958
Не знаю, що ти чув,
999
00:55:23,041 --> 00:55:24,916
але це не те, про що ти думаєш.
1000
00:55:25,000 --> 00:55:27,791
Здається, я чув, що ви зустрічалися,
1001
00:55:27,875 --> 00:55:30,750
а ти з'їла печиво і звинуватила собаку.
1002
00:55:30,833 --> 00:55:32,875
Я його з'їла через твої желейки.
1003
00:55:32,958 --> 00:55:36,166
Справді? Де ти їх знайшла?
Я їх всюди шукаю.
1004
00:55:36,250 --> 00:55:38,000
- У куртці.
- Зараз не про це.
1005
00:55:38,083 --> 00:55:41,708
Так. Не про це.
Краще тримай рота на замку,
1006
00:55:41,791 --> 00:55:44,916
інакше я розкажу твоїм батькам
про ту заначку.
1007
00:55:45,000 --> 00:55:48,625
А я скажу, що ти її з'їла. І що далі?
1008
00:55:49,458 --> 00:55:51,375
Гаразд. Про це я не подумала.
1009
00:55:51,458 --> 00:55:52,541
Народ, слухайте.
1010
00:55:53,291 --> 00:55:56,583
Сьогодні Різдво.
Ми просто хочемо, щоб усе було мирно.
1011
00:55:57,208 --> 00:56:00,083
Не розумію, чому кожен з нас
не може отримати те, чого хоче.
1012
00:56:00,708 --> 00:56:02,000
Гаразд. Я слухаю.
1013
00:56:03,500 --> 00:56:06,208
- Запиши свій номер.
- Гаразд.
1014
00:56:11,416 --> 00:56:12,541
Будемо на зв'язку.
1015
00:56:16,083 --> 00:56:19,166
- Чого мені так страшно?
- Бо він соціопат.
1016
00:56:19,250 --> 00:56:20,125
Серйозно?
1017
00:56:20,208 --> 00:56:21,458
Не може бути. Уже?
1018
00:56:22,291 --> 00:56:23,958
Алло? У жодному разі.
1019
00:56:24,041 --> 00:56:25,416
Ейвері, опирайся.
1020
00:56:25,500 --> 00:56:28,291
Ні, не можу. Ні, це неможливо.
1021
00:56:29,333 --> 00:56:31,291
- Гаразд. Який смак?
- Скажи «ні».
1022
00:56:34,333 --> 00:56:36,083
Доведеться бігти за випивкою.
1023
00:56:38,875 --> 00:56:39,833
Зараз?
1024
00:56:43,583 --> 00:56:45,708
Як приємно вийти кудись з дому.
1025
00:56:45,791 --> 00:56:48,166
Так, і не кажи.
1026
00:56:50,958 --> 00:56:53,583
- А, це той з… Так.
- Так.
1027
00:56:53,666 --> 00:56:54,916
З опіками…
1028
00:56:55,000 --> 00:56:56,750
- Так, прикольно, скажи?
- Ага.
1029
00:57:03,541 --> 00:57:06,333
Я тут відзначала повноліття.
Тільки не пам'ятаю нічого.
1030
00:57:06,416 --> 00:57:07,750
Може, це на краще.
1031
00:57:07,833 --> 00:57:10,041
Привіт. Чотири горілки, будь ласка.
1032
00:57:10,625 --> 00:57:12,000
Три горілки, будь ласка.
1033
00:57:14,500 --> 00:57:17,083
- Усе гаразд?
- Так. Звісно.
1034
00:57:17,583 --> 00:57:20,541
Тобі дивно, що ти не з мамою на Різдво?
1035
00:57:23,000 --> 00:57:24,458
- Так.
- Так, це воно.
1036
00:57:24,541 --> 00:57:27,750
У наступному році
можемо святкувати в тебе, гаразд?
1037
00:57:27,833 --> 00:57:28,750
Так, звісно.
1038
00:57:30,250 --> 00:57:33,750
- Чудово. А тепер припини бути занудою.
- Гаразд.
1039
00:57:35,708 --> 00:57:36,833
Привіт, мала.
1040
00:57:37,458 --> 00:57:38,333
Софі!
1041
00:57:39,541 --> 00:57:40,375
Привіт.
1042
00:57:40,458 --> 00:57:42,458
- Рада тебе бачити.
- Ти розкішна.
1043
00:57:42,541 --> 00:57:44,666
Ти прийшла!
1044
00:57:44,750 --> 00:57:45,708
Привіт.
1045
00:57:45,791 --> 00:57:49,083
Ти глянь, яка ти. Будеш щось пити?
1046
00:57:49,708 --> 00:57:52,083
- Візьму нам ще по келиху. Так?
- Так.
1047
00:57:55,375 --> 00:57:56,500
Як твій візит?
1048
00:57:56,583 --> 00:57:58,625
Дуже добре. Дякую.
1049
00:57:58,708 --> 00:58:01,916
- Еріка вміє тримати в напрузі, так?
- Ні, вона чудова.
1050
00:58:03,958 --> 00:58:05,375
Може, трохи. Іноді.
1051
00:58:05,458 --> 00:58:06,541
- Так.
- Трохи.
1052
00:58:06,625 --> 00:58:10,166
Знаєш, більшість дівчат Кема вже втекли б
1053
00:58:10,250 --> 00:58:13,291
зі знищеною самооцінкою
і вимазаним тушшю обличчям.
1054
00:58:13,375 --> 00:58:15,291
Тому ти добре тримаєшся.
1055
00:58:15,375 --> 00:58:17,750
Ну, в мене водостійка туш.
1056
00:58:18,750 --> 00:58:20,666
Даруй, я на хвилинку.
1057
00:58:20,750 --> 00:58:22,583
Так. Привіт, Барб.
1058
00:58:23,083 --> 00:58:24,625
Вибач, тут шумно.
1059
00:58:26,166 --> 00:58:27,458
Привіт, Барб. Вибач.
1060
00:58:27,541 --> 00:58:28,750
Так, я слухаю.
1061
00:58:43,375 --> 00:58:45,125
- Ти мене чуєш?
- Так, вибач.
1062
00:58:45,208 --> 00:58:46,416
Я все зроблю.
1063
00:58:46,500 --> 00:58:48,666
- Так. Чудово…
- Гаразд, бувай.
1064
00:59:01,375 --> 00:59:02,250
Так і було.
1065
00:59:02,333 --> 00:59:04,791
Слухай, це була агентка з нерухомості.
1066
00:59:04,875 --> 00:59:07,083
Завтра будуть дивитись будинок,
а ключа нема.
1067
00:59:07,166 --> 00:59:08,291
Ні, ти жартуєш.
1068
00:59:08,375 --> 00:59:10,708
- Я мушу їхати.
- Та ну. Це ж ціла година.
1069
00:59:10,791 --> 00:59:13,500
- Я б тебе відвіз, але випив.
- Я відвезу.
1070
00:59:13,583 --> 00:59:16,166
- Що? Ні.
- Я не хочу тебе смикати.
1071
00:59:16,250 --> 00:59:18,875
Нічого. Мені все одно
ще треба попрацювати.
1072
00:59:18,958 --> 00:59:21,166
Нехай хороший хлопець зробить своє діло.
1073
00:59:21,250 --> 00:59:23,041
- Дякую. Це чудово.
- Ага.
1074
00:59:23,125 --> 00:59:24,583
Гаразд. Тоді бувай.
1075
00:59:24,666 --> 00:59:26,833
- Мені шкода.
- Бувай. Була рада бачити.
1076
00:59:26,916 --> 00:59:27,875
- Розважайтесь.
- Бувай.
1077
00:59:27,958 --> 00:59:30,375
- Усе гаразд. Бувай.
- Я напишу дорогою додому.
1078
00:59:30,458 --> 00:59:32,500
- Дякую, рятівнику.
- Нема питань.
1079
00:59:49,791 --> 00:59:51,125
Я на хвилинку.
1080
01:00:09,125 --> 01:00:10,916
ЕЙВЕРІ
11 РОКІВ
1081
01:00:53,583 --> 01:00:54,458
Ейвері?
1082
01:00:55,458 --> 01:00:56,333
Так.
1083
01:01:09,916 --> 01:01:11,541
Я дуже сумую за мамою.
1084
01:01:13,166 --> 01:01:14,041
Я знаю.
1085
01:01:18,916 --> 01:01:21,458
Не можу повірити,
що маю прощатися з цим місцем.
1086
01:01:22,625 --> 01:01:25,250
Дивлюсь на дім, а бачу лише її.
1087
01:01:26,083 --> 01:01:28,041
Як вона шиє мені костюм на Гелловін.
1088
01:01:29,583 --> 01:01:31,750
Як ставить ялинку занадто рано.
1089
01:01:32,750 --> 01:01:34,416
І розбирає занадто пізно.
1090
01:01:34,500 --> 01:01:35,541
Так.
1091
01:01:38,291 --> 01:01:40,208
Ми були найближчими подругами.
1092
01:01:43,375 --> 01:01:44,208
Знаю.
1093
01:01:47,125 --> 01:01:48,791
Це дуже боляче.
1094
01:01:50,625 --> 01:01:53,125
Я мріяла, як буду жити тут з сім'єю.
1095
01:01:55,541 --> 01:01:56,500
Я пам'ятаю.
1096
01:01:59,458 --> 01:02:02,375
А ти з татом про це говорила?
1097
01:02:04,583 --> 01:02:06,583
Так, але він вийшов на пенсію.
1098
01:02:06,666 --> 01:02:08,750
Йому треба все, що він може звідси вижати.
1099
01:02:12,333 --> 01:02:15,583
Ти маєш це зробити. Купи цей будинок.
1100
01:02:17,875 --> 01:02:18,875
Ти намагаєшся…
1101
01:02:20,791 --> 01:02:23,291
Ти намагаєшся втекти від минулого,
1102
01:02:23,375 --> 01:02:25,750
щоб далі жити своє життя.
1103
01:02:27,333 --> 01:02:29,458
Але твоє минуле робить тебе тобою.
1104
01:02:31,458 --> 01:02:34,833
І люди, яким ти небайдужа, це розуміють.
1105
01:02:37,875 --> 01:02:39,875
Так сказала б моя мама.
1106
01:02:43,291 --> 01:02:46,125
Гаразд. Усе.
Тобі ще треба доробити пропозицію.
1107
01:02:46,208 --> 01:02:47,458
Ні.
1108
01:02:48,875 --> 01:02:50,250
Нічого. Вона зачекає.
1109
01:02:50,333 --> 01:02:54,041
Посидьмо тут ще трохи.
1110
01:03:27,166 --> 01:03:28,083
Алло?
1111
01:03:30,958 --> 01:03:31,791
Звісно.
1112
01:03:38,416 --> 01:03:40,041
Мені так добре.
1113
01:03:40,625 --> 01:03:42,041
Агов, Каллуме.
1114
01:03:42,833 --> 01:03:46,791
Заблюєш мені авто,
і я кину тебе помирати на вулиці, ясно?
1115
01:03:47,458 --> 01:03:48,500
Чувак.
1116
01:03:48,583 --> 01:03:50,416
Так. Я не жартую.
1117
01:03:51,208 --> 01:03:52,750
Ясно? Я тебе кину.
1118
01:03:53,958 --> 01:03:54,791
Оце туса.
1119
01:03:57,625 --> 01:03:58,791
Усе було гаразд.
1120
01:03:58,875 --> 01:04:00,125
- Ага.
- Тихенько.
1121
01:04:00,875 --> 01:04:01,875
Ні.
1122
01:04:01,958 --> 01:04:05,416
Гляди не пірни у смітник,
якщо ти знаєш, про що я.
1123
01:04:05,500 --> 01:04:06,375
Ага.
1124
01:04:07,125 --> 01:04:09,416
Отак. Солодких снів.
1125
01:04:16,333 --> 01:04:17,250
Його досі нема.
1126
01:04:25,500 --> 01:04:26,416
Добраніч.
1127
01:04:29,250 --> 01:04:30,250
Так, добраніч.
1128
01:05:24,541 --> 01:05:25,875
- Засидівся?
- Привіт.
1129
01:05:26,541 --> 01:05:27,458
Так.
1130
01:05:28,125 --> 01:05:28,958
Так.
1131
01:05:29,500 --> 01:05:30,750
Засидівся, це точно.
1132
01:05:32,166 --> 01:05:35,333
- А ти чого не спиш?
- Та працюю.
1133
01:05:37,291 --> 01:05:38,125
Ясно.
1134
01:05:38,750 --> 01:05:40,500
Здуріти, так пізно. А ти працюєш.
1135
01:05:44,500 --> 01:05:46,583
Гаразд, піду спати.
1136
01:05:47,583 --> 01:05:48,625
Щось втомився.
1137
01:05:49,541 --> 01:05:51,041
- Добраніч.
- Ага, добраніч.
1138
01:05:56,250 --> 01:05:57,375
Логане.
1139
01:05:57,916 --> 01:05:58,875
Слухай.
1140
01:06:00,666 --> 01:06:04,250
Ми можемо лишити це між нами?
1141
01:06:04,958 --> 01:06:06,166
Розумієш, просто…
1142
01:06:06,916 --> 01:06:09,583
Вона злиться, коли я гуляю і випиваю.
1143
01:06:09,666 --> 01:06:12,500
Не хочу її засмучувати… Ну, ти зрозумів.
1144
01:06:13,708 --> 01:06:14,583
Авжеж.
1145
01:06:15,916 --> 01:06:16,958
Круто.
1146
01:06:17,041 --> 01:06:19,166
Дякую, друже. Буду дуже вдячний.
1147
01:06:19,875 --> 01:06:21,375
- Ага.
- Круто. Гаразд.
1148
01:06:21,458 --> 01:06:22,791
- Добраніч.
- Добраніч.
1149
01:06:33,583 --> 01:06:34,625
Доброго ранку.
1150
01:06:34,708 --> 01:06:35,541
Доброго ранку.
1151
01:06:36,416 --> 01:06:37,708
- Тримай.
- Дякую.
1152
01:06:38,458 --> 01:06:40,875
Ейвері, ти пропустила такий вечір.
1153
01:06:40,958 --> 01:06:44,708
- Коли ви прийшли?
- Я десь о першій ночі.
1154
01:06:44,791 --> 01:06:46,833
Кем ще затримався з друзяками.
1155
01:06:46,916 --> 01:06:50,333
А цей усю ніч працював над пропозицією.
1156
01:06:52,208 --> 01:06:53,125
Привіт.
1157
01:06:53,208 --> 01:06:56,666
- Вибач. Я зовсім забула.
- Не хвилюйся. Усе гаразд.
1158
01:06:56,750 --> 01:06:58,708
Надішли мені. Я хочу глянути.
1159
01:06:58,791 --> 01:06:59,625
Авжеж.
1160
01:07:01,000 --> 01:07:02,791
Щасливого Святвечора.
1161
01:07:02,875 --> 01:07:04,708
- Привіт.
- Привіт. Доброго ранку.
1162
01:07:05,875 --> 01:07:07,958
- Коли ти прийшов?
- О другій ночі.
1163
01:07:08,458 --> 01:07:10,000
Знаю. Здуріти.
1164
01:07:10,083 --> 01:07:12,583
Я спав на дивані, щоб тебе не будити.
1165
01:07:13,875 --> 01:07:15,416
Піду перевдягнуся.
1166
01:07:18,208 --> 01:07:19,333
Що таке?
1167
01:07:19,916 --> 01:07:20,958
Нічого. Просто…
1168
01:07:21,041 --> 01:07:22,916
- Ти не виспався.
- Так.
1169
01:07:23,000 --> 01:07:25,875
- І мені ще треба закінчити…
- Ясно.
1170
01:07:26,666 --> 01:07:29,166
…ще одну частину. Може, роздрукувати дещо.
1171
01:07:29,250 --> 01:07:31,333
- Зараз повернуся.
- Так. Звісно.
1172
01:07:36,541 --> 01:07:39,833
- Обожнюю сніг.
- Я теж. Така атмосфера різдвяна.
1173
01:07:39,916 --> 01:07:41,875
Не думаю, що він лежатиме.
1174
01:07:41,958 --> 01:07:43,083
Гаразд, занудо.
1175
01:07:43,166 --> 01:07:44,041
Вибач.
1176
01:07:44,583 --> 01:07:47,875
- Що ти купив?
- «Таємний Санта» не просто так таємний.
1177
01:07:48,541 --> 01:07:52,166
Щоб ти розумів,
я обожнюю «секрети». Добре, Санто?
1178
01:07:52,250 --> 01:07:54,458
З чорним мереживом.
1179
01:07:54,958 --> 01:07:56,500
Гаразд. Чекай. Вибач.
1180
01:07:56,583 --> 01:07:59,041
Здається, це Пол. Так. Треба відповісти.
1181
01:07:59,125 --> 01:08:00,708
Усе гаразд? Занудо?
1182
01:08:00,791 --> 01:08:04,625
- Так. Вибач. Я трохи втомився.
- Ясно.
1183
01:08:04,708 --> 01:08:07,625
Так. Зустрінемося тут о третій?
1184
01:08:07,708 --> 01:08:09,000
- Вас влаштує?
- Добре.
1185
01:08:09,083 --> 01:08:11,125
- Супер. Тоді побачимося.
- Ага.
1186
01:08:43,041 --> 01:08:44,541
Слухай, треба поговорити.
1187
01:08:45,125 --> 01:08:45,958
Логане.
1188
01:08:46,041 --> 01:08:48,833
Не про нас. Про Кема.
1189
01:08:49,458 --> 01:08:52,500
- А що з Кемом?
- Він учора пізно повернувся.
1190
01:08:52,583 --> 01:08:54,250
Так. Знаю. Він мені сказав.
1191
01:08:55,000 --> 01:08:58,750
У тому то й річ. Він прийшов пізніше, ніж…
1192
01:08:58,833 --> 01:09:00,750
Логане, ти щасливий з Кессі?
1193
01:09:02,000 --> 01:09:03,875
А це тут до чого?
1194
01:09:04,666 --> 01:09:06,291
Так. Звісно щасливий.
1195
01:09:06,375 --> 01:09:09,000
Тоді чого ти прикопався до Кема?
1196
01:09:10,541 --> 01:09:11,708
Прикопався?
1197
01:09:11,791 --> 01:09:14,541
Я не прикопався.
1198
01:09:14,625 --> 01:09:18,208
Я просто за тебе хвилююся,
і щось у цьому було не так.
1199
01:09:19,250 --> 01:09:21,708
Я не твоя дівчина,
щоб за мене хвилюватися.
1200
01:09:26,583 --> 01:09:28,625
Твоя правда. Так.
1201
01:09:30,125 --> 01:09:32,291
- Твоя правда.
- Логане.
1202
01:09:32,375 --> 01:09:34,791
Усе гаразд. Побачимося вдома.
1203
01:10:03,458 --> 01:10:05,750
ПРОПОЗИЦІЯ ЩОДО БУДІВНИЦТВА
ЛАЙФСТАЙЛ-КОМПЛЕКСУ
1204
01:10:22,500 --> 01:10:25,041
- Ой, вибач. Я просто…
- Ні, все нормально.
1205
01:10:26,291 --> 01:10:27,958
Логане, це дуже добре.
1206
01:10:28,791 --> 01:10:30,458
Ну, дякую.
1207
01:10:34,916 --> 01:10:37,791
Ви напрошуєтеся, щоб вас застукали.
1208
01:10:37,875 --> 01:10:39,083
Чого ти хочеш?
1209
01:10:40,625 --> 01:10:43,083
Подарунок від Таємного Санти.
1210
01:10:44,041 --> 01:10:45,708
Магазини закриті. Не вийде.
1211
01:10:45,791 --> 01:10:48,208
Та нічого. Я візьму якийсь із ваших.
1212
01:10:48,916 --> 01:10:50,333
У мене мама,
1213
01:10:50,416 --> 01:10:53,958
і якщо комусь із вас
попався хтось з дівчат, мене це влаштує.
1214
01:10:54,041 --> 01:10:55,250
У мене твій тато.
1215
01:10:55,333 --> 01:10:56,666
А в мене ти.
1216
01:10:57,625 --> 01:10:59,458
Ну, тоді все зійшлося.
1217
01:11:00,166 --> 01:11:02,958
Гаразд. Забирай мій подарунок,
малий поганцю.
1218
01:11:14,250 --> 01:11:15,083
На.
1219
01:11:15,833 --> 01:11:19,833
- Приємно мати з вами справу.
- Ага. Малий троль.
1220
01:11:22,166 --> 01:11:23,458
Як він бісить.
1221
01:11:23,541 --> 01:11:26,375
Сатана в пухнастому светрі.
1222
01:11:28,791 --> 01:11:30,333
Ні, серйозно, я…
1223
01:11:31,875 --> 01:11:32,750
Ні, чекайте.
1224
01:11:32,833 --> 01:11:37,166
Еріко, коли ми були в їхньому віці,
то не мали таких можливостей.
1225
01:11:37,250 --> 01:11:38,333
Так, це правда.
1226
01:11:38,416 --> 01:11:42,583
Ти подивись. У нас тут
керівник консалтингової фірми, лікар…
1227
01:11:42,666 --> 01:11:45,791
- А ще є Кессі.
- Вічна студентка.
1228
01:11:45,875 --> 01:11:48,791
Я набагато молодша за цих двох.
Не забувайте.
1229
01:11:48,875 --> 01:11:50,208
Ти нам не дозволиш.
1230
01:11:51,583 --> 01:11:54,208
- Ейвері, а звідки ти?
- Пічтрі-Сіті.
1231
01:11:54,291 --> 01:11:56,541
- Не може бути. Логан теж звідти.
- Так.
1232
01:11:56,625 --> 01:11:57,708
Невже?
1233
01:11:57,791 --> 01:11:59,083
Який тісний світ.
1234
01:12:00,833 --> 01:12:03,125
Я здивована, що ви не знайомі.
1235
01:12:03,208 --> 01:12:05,916
Скільки там живе людей? П'ять сотень?
1236
01:12:06,000 --> 01:12:07,125
Ні, здається…
1237
01:12:07,208 --> 01:12:08,625
- Сорок тисяч.
- Так.
1238
01:12:08,708 --> 01:12:10,250
А ваші батьки досі там?
1239
01:12:10,833 --> 01:12:13,250
Мій тато вийшов на пенсію
і шукає менше житло,
1240
01:12:13,333 --> 01:12:14,958
тому переїжджає в місто.
1241
01:12:15,041 --> 01:12:18,708
Містере Морган, ви теж
збиралися на пенсію? Кессі казала.
1242
01:12:18,791 --> 01:12:21,875
Я думаю про це.
Скоро буде 30 років, як я в компанії…
1243
01:12:21,958 --> 01:12:26,166
Він думає, але, якщо чесно,
якщо не робота, то що?
1244
01:12:26,708 --> 01:12:28,416
Може, він не хоче працювати.
1245
01:12:29,708 --> 01:12:33,083
Софі, а коли ти повертаєшся в Австралію?
1246
01:12:33,958 --> 01:12:38,250
Взагалі-то, я думаю
відкрити приватну практику тут.
1247
01:12:38,333 --> 01:12:42,333
Чудова новина!
Не віриться, що ви не проговорилися.
1248
01:12:42,833 --> 01:12:46,458
Увага, термінова новина.
Але ми, звісно, дуже раді.
1249
01:12:46,541 --> 01:12:47,458
І пишаємося.
1250
01:12:47,541 --> 01:12:48,833
Софі, це чудово.
1251
01:12:48,916 --> 01:12:49,791
Дякую.
1252
01:12:50,375 --> 01:12:52,208
- Круто, Софі.
- Я приберу…
1253
01:12:52,291 --> 01:12:54,375
- Що ти робиш?
- Логане, ні. Ти ж…
1254
01:12:54,458 --> 01:12:56,291
- Ану сядь.
- Це не проблема.
1255
01:12:56,375 --> 01:12:58,375
Нізащо. Сиди на місці.
1256
01:12:58,458 --> 01:13:00,833
- Це мій дім. Ти в ньому гість.
- Гаразд.
1257
01:13:00,916 --> 01:13:01,750
Леонарде.
1258
01:13:06,083 --> 01:13:07,166
Так.
1259
01:13:07,250 --> 01:13:09,666
- Візьмеш мою?
- Тобі допомогти?
1260
01:13:11,625 --> 01:13:13,041
Прошу.
1261
01:13:13,125 --> 01:13:15,750
- Дякую, бармене.
- Нема за що. Звертайтеся.
1262
01:13:17,250 --> 01:13:18,666
- Логане!
- Так.
1263
01:13:19,166 --> 01:13:20,250
Я на секунду.
1264
01:13:21,166 --> 01:13:22,000
Так?
1265
01:13:23,208 --> 01:13:24,458
Це станеться?
1266
01:13:25,583 --> 01:13:26,666
Що станеться?
1267
01:13:26,750 --> 01:13:28,375
Ой. Гаразд.
1268
01:13:30,416 --> 01:13:33,083
Логане. Можна тебе на хвилинку?
1269
01:13:35,250 --> 01:13:36,083
Так.
1270
01:13:36,708 --> 01:13:38,708
- Треба поговорити зі Стеном.
- Іди.
1271
01:13:38,791 --> 01:13:39,833
- Добре.
- Я знаю.
1272
01:13:40,458 --> 01:13:41,750
Гаразд.
1273
01:13:43,166 --> 01:13:44,000
Привіт.
1274
01:13:44,083 --> 01:13:46,708
Ти мав час проглянути мій проєкт?
1275
01:13:47,291 --> 01:13:48,458
Так, мав.
1276
01:13:48,541 --> 01:13:50,875
Прекрасно. Вибач, що псую тобі свято.
1277
01:13:50,958 --> 01:13:54,416
Зовсім ні. Він нагорі.
Зараз принесу, гаразд?
1278
01:13:54,500 --> 01:13:55,750
- Добре.
- Добре.
1279
01:13:56,875 --> 01:13:57,708
Привіт.
1280
01:13:58,416 --> 01:13:59,291
Що ти робиш?
1281
01:13:59,375 --> 01:14:00,750
- Привіт, Стене.
- Привіт.
1282
01:14:00,833 --> 01:14:02,625
- Час для «Таємного Санти».
- Клас.
1283
01:14:24,666 --> 01:14:27,416
- Любий…
- Ні.
1284
01:14:27,500 --> 01:14:29,875
Ні, не зачиняйте двері.
1285
01:14:29,958 --> 01:14:31,333
Зачини двері.
1286
01:14:32,250 --> 01:14:34,250
Логане, це не те, на що схоже.
1287
01:14:35,125 --> 01:14:36,666
Значить у вас не роман?
1288
01:14:38,541 --> 01:14:41,166
Може, це те, на що схоже,
але в нас є план.
1289
01:14:41,250 --> 01:14:42,291
- Є.
- Клас.
1290
01:14:42,375 --> 01:14:45,125
У вас є план. Молодці. Я пішов.
1291
01:14:45,208 --> 01:14:48,583
Ми всім розповімо, Логане.
Але не зараз, ясно?
1292
01:14:48,666 --> 01:14:51,458
Тому нам треба, щоб ти про це мовчав.
1293
01:14:51,541 --> 01:14:56,166
Ні. Я вже про стільки мовчу,
що в мене скоро голова лусне.
1294
01:14:56,250 --> 01:14:58,958
- Ясно?
- Логане. Зроби це заради Кессі.
1295
01:14:59,666 --> 01:15:00,583
Добре?
1296
01:15:00,666 --> 01:15:03,625
Леонарде, від вас
я такого не очікував, ясно?
1297
01:15:03,708 --> 01:15:07,750
Від вас не очікував. А от Мардж…
Я за кілометр відчув, що до чого.
1298
01:15:07,833 --> 01:15:09,208
Як? Ти мене не знаєш.
1299
01:15:13,833 --> 01:15:15,833
Еріка знає, що ви говорите іспанською?
1300
01:15:15,916 --> 01:15:18,000
Ти не бачиш, що в мене шлюб без кохання?
1301
01:15:18,083 --> 01:15:21,291
Усі бачать, що ваш шлюб
без кохання. Але ви вже старі.
1302
01:15:21,375 --> 01:15:23,833
- Це вже просто шлюб.
- Ти не старий.
1303
01:15:23,916 --> 01:15:26,333
Дай нам пережити це Різдво.
1304
01:15:26,416 --> 01:15:29,458
- Обіцяємо, ми розповімо. Прошу.
- Обіцяємо. Будь ласка.
1305
01:15:31,500 --> 01:15:32,583
Будь ласка.
1306
01:15:33,500 --> 01:15:34,500
Будь ласка.
1307
01:15:35,541 --> 01:15:36,916
- Гаразд.
- Тоді ми…
1308
01:15:37,000 --> 01:15:37,958
Ні!
1309
01:15:38,958 --> 01:15:41,333
Решту вечора ми проведемо внизу.
1310
01:15:41,416 --> 01:15:43,125
Вдамо, що нічого не сталося.
1311
01:15:43,208 --> 01:15:46,583
І я не хочу бачити навіть натяку на погляд
1312
01:15:46,666 --> 01:15:49,833
між вами двома до кінця вечора.
1313
01:15:49,916 --> 01:15:51,583
- Так.
- Усе ясно?
1314
01:15:51,666 --> 01:15:53,458
- Жодних поглядів мимохідь.
- Гаразд.
1315
01:15:53,541 --> 01:15:55,666
Ми будемо… Очі на мене.
1316
01:15:56,708 --> 01:15:58,541
Ми одне одного зрозуміли?
1317
01:15:58,625 --> 01:15:59,666
- Так.
- Так.
1318
01:16:00,458 --> 01:16:01,375
Чудово.
1319
01:16:02,041 --> 01:16:04,625
- А тепер ходімо прикидатися. Так?
- Так.
1320
01:16:06,791 --> 01:16:07,708
Дякую.
1321
01:16:08,875 --> 01:16:10,000
Це для Маргарет.
1322
01:16:10,083 --> 01:16:11,375
- Дякую.
- Прошу.
1323
01:16:11,458 --> 01:16:14,458
Леонарде, твій на стільці.
Ти всім роздав подарунки?
1324
01:16:14,541 --> 01:16:17,458
- Логане. Привіт. Це твій подарунок.
- Дякую.
1325
01:16:17,541 --> 01:16:20,083
- Гаразд. Усі отримали подарунки?
- Сідай.
1326
01:16:20,166 --> 01:16:21,333
- Так.
- Так.
1327
01:16:21,416 --> 01:16:22,250
Усі отримали.
1328
01:16:22,333 --> 01:16:25,000
- Софі, може, почнемо з тебе?
- Гаразд.
1329
01:16:25,625 --> 01:16:27,000
Подивимось.
1330
01:16:28,875 --> 01:16:32,125
Сіль для ванни. Її багато не буває.
1331
01:16:32,916 --> 01:16:33,791
Це від мене.
1332
01:16:33,875 --> 01:16:35,583
От чого вона така знайома.
1333
01:16:36,708 --> 01:16:39,083
Ейвері. Хай ти будеш наступна.
1334
01:16:39,166 --> 01:16:40,791
- Гаразд.
- Покажи, що в тебе.
1335
01:16:43,125 --> 01:16:44,166
Гарна коробка.
1336
01:16:45,875 --> 01:16:47,166
- Ой.
- Що там?
1337
01:16:48,541 --> 01:16:49,458
Цукерки.
1338
01:16:50,000 --> 01:16:53,708
Каллуме, це схоже на тебе.
Міг би хоч трохи подумати.
1339
01:16:53,791 --> 01:16:54,958
Це не від мене.
1340
01:16:55,583 --> 01:16:57,750
Клянуся. Мені ти попалася, мамо.
1341
01:16:58,333 --> 01:16:59,625
Відкрий.
1342
01:17:00,791 --> 01:17:02,625
Ну, якщо ти наполягаєш.
1343
01:17:03,375 --> 01:17:05,625
Гаразд. Обожнюю «Таємного Санту».
1344
01:17:05,708 --> 01:17:08,541
- Особливо, коли моя черга.
- Я б не здогадався.
1345
01:17:08,625 --> 01:17:11,375
Гаразд. Подивимось. Боже мій.
1346
01:17:15,458 --> 01:17:18,416
- Каллуме, сильний вибір для мами.
- Гарно.
1347
01:17:18,500 --> 01:17:20,166
- Що?
- Що це таке?
1348
01:17:20,250 --> 01:17:22,416
- Це не я купив.
- Точно? Ти ж щойно казав.
1349
01:17:22,500 --> 01:17:23,708
Ні. Це Логан.
1350
01:17:23,791 --> 01:17:25,916
- Що?
- Господи.
1351
01:17:26,000 --> 01:17:27,791
- Так і є.
- Для моєї дружини?
1352
01:17:27,875 --> 01:17:30,125
Ні. Для вашої доньки.
1353
01:17:30,208 --> 01:17:31,458
Боже, який сором.
1354
01:17:31,541 --> 01:17:32,500
- Вибач.
- Господи.
1355
01:17:32,583 --> 01:17:33,708
Вона попросила.
1356
01:17:34,375 --> 01:17:36,208
- Ну…
- Як ніяково.
1357
01:17:36,291 --> 01:17:37,583
Каллуме, можна тебе?
1358
01:17:38,958 --> 01:17:41,250
Я теж хочу поговорити, Каллуме.
1359
01:17:41,333 --> 01:17:42,500
Думаю, я влізу.
1360
01:17:42,583 --> 01:17:44,541
- Люба, поклади назад.
- Мамо, це моє.
1361
01:17:47,000 --> 01:17:50,208
- Слухай, паскуднику, ми домовилися.
- Це він винен.
1362
01:17:50,875 --> 01:17:54,750
Так, це справді була помилка.
Огидна, але щира.
1363
01:17:55,375 --> 01:17:57,458
Слухай сюди: якщо ти нас викриєш,
1364
01:17:57,541 --> 01:18:00,583
я без вагань розкажу
про твої позашкільні розваги.
1365
01:18:04,208 --> 01:18:05,083
Ти чудовисько.
1366
01:18:05,916 --> 01:18:07,250
Від чудовиська чую.
1367
01:18:07,791 --> 01:18:09,666
- Любий…
- Ти завжди думаєш, що…
1368
01:18:09,750 --> 01:18:10,666
А це хто?
1369
01:18:10,750 --> 01:18:11,625
- Заходьте.
- Привіт.
1370
01:18:11,708 --> 01:18:14,000
- Вітаю. З Різдвом.
- Привіт. З Різдвом.
1371
01:18:14,083 --> 01:18:16,291
- Дякую, що приїхали.
- Я рада.
1372
01:18:16,375 --> 01:18:18,916
- Він так здивується.
- Ходімо…
1373
01:18:19,500 --> 01:18:20,333
Сюрприз!
1374
01:18:20,875 --> 01:18:22,125
- Ой!
- Сюрприз.
1375
01:18:22,708 --> 01:18:25,666
- Бабусю. Мамо. Що ви тут робите?
- Я їх запросила.
1376
01:18:26,291 --> 01:18:28,958
- Справді? Як мило. Привіт, мамо.
- Привіт.
1377
01:18:29,041 --> 01:18:31,291
Ейвері тут. Не питай чому. Ви не знайомі.
1378
01:18:31,375 --> 01:18:34,250
Леонард. Це Еріка. Ласкаво просимо.
1379
01:18:34,333 --> 01:18:37,208
Ейвері, а ти що тут забула?
1380
01:18:37,291 --> 01:18:39,583
Звідки ви її знаєте?
1381
01:18:40,166 --> 01:18:41,541
Що? Вона не знає.
1382
01:18:41,625 --> 01:18:43,041
У неї деменція.
1383
01:18:43,708 --> 01:18:45,416
Вона назвала її на ім'я.
1384
01:18:45,500 --> 01:18:47,916
Обійми мене, засранко. Іди сюди.
1385
01:18:48,000 --> 01:18:50,208
Ми не обіймаємо тих, кого не знаємо.
1386
01:18:50,291 --> 01:18:53,458
- Айдо, звідки ви знайомі?
- Ой, ну…
1387
01:19:02,666 --> 01:19:04,375
Я не пам'ятаю.
1388
01:19:04,458 --> 01:19:05,416
Так.
1389
01:19:06,458 --> 01:19:07,666
- Нічого.
- Бідолашна.
1390
01:19:07,750 --> 01:19:11,500
Але пам'ятаю, як зловила цих двох
1391
01:19:11,583 --> 01:19:15,500
збочених кроликів
на задньому сидінні авто твоєї мами.
1392
01:19:15,583 --> 01:19:19,000
- Такого я б не забула.
- Ні. Мамо, тихо.
1393
01:19:19,875 --> 01:19:22,041
- Що?
- Логане, що вона таке каже?
1394
01:19:22,125 --> 01:19:25,666
Ейвері? Ти серйозно?
1395
01:19:26,250 --> 01:19:27,791
Ви з нею знайомі?
1396
01:19:28,875 --> 01:19:30,375
Гаразд. Слухайте…
1397
01:19:34,958 --> 01:19:36,375
Це справді кумедно.
1398
01:19:36,458 --> 01:19:38,083
- Якщо подумати.
- Боже мій.
1399
01:19:38,166 --> 01:19:40,708
- Невже? Бо звучить смішно.
- Гаразд.
1400
01:19:40,791 --> 01:19:44,000
- Дуже смішно.
- Заспокоймося всі, гаразд?
1401
01:19:44,083 --> 01:19:46,458
Впевнена, усе не так дивно, як здається.
1402
01:19:47,166 --> 01:19:48,083
Закладемося?
1403
01:19:53,000 --> 01:19:55,708
Гаразд. Так. Ми зустрічалися.
1404
01:19:58,708 --> 01:20:01,666
Мільйон років тому.
Ми просто не хотіли вас лякати.
1405
01:20:01,750 --> 01:20:03,125
- Тому просто…
- Збрехали?
1406
01:20:04,541 --> 01:20:06,666
Я б не сказала… Це не брехня, але…
1407
01:20:06,750 --> 01:20:08,125
Ого. Ясно.
1408
01:20:08,791 --> 01:20:11,291
Гаразд. Це все? Більше нічого?
1409
01:20:11,375 --> 01:20:13,875
Є ще щось, що це пояснить?
1410
01:20:13,958 --> 01:20:16,416
Ого. А мені ти нічого не хочеш сказати?
1411
01:20:19,833 --> 01:20:20,666
Що? Ні.
1412
01:20:21,750 --> 01:20:24,250
Що смішного? Придурок.
1413
01:20:25,125 --> 01:20:26,375
- Нічого.
- Послухайте.
1414
01:20:26,458 --> 01:20:30,583
Ейвері хотіла сказати, а я - ні,
бо думав, що це буде дивно.
1415
01:20:30,666 --> 01:20:34,041
Навпаки. Логан хотів сказати.
А я думала, що це буде дивно.
1416
01:20:34,125 --> 01:20:35,375
Ну, це точно дивно.
1417
01:20:35,458 --> 01:20:37,958
Спартак!
1418
01:20:38,041 --> 01:20:40,750
Шановна, не годуйте її. Вона ще одужує.
1419
01:20:40,833 --> 01:20:43,666
Ой. Не годуй її. Ходімо.
1420
01:20:43,750 --> 01:20:46,333
Скажімо чесно.
Усі вважають мене дегенератом.
1421
01:20:46,416 --> 01:20:48,833
- За цим надто приємно спостерігати.
- Каллуме, ні.
1422
01:20:48,916 --> 01:20:49,958
Не роби цього.
1423
01:20:50,041 --> 01:20:52,750
Це не Вероніка
з'їла печиво, мамо, а Ейвері.
1424
01:20:53,375 --> 01:20:57,625
Це неможливо.
Людина не може з'їсти стільки печива.
1425
01:20:57,708 --> 01:20:59,666
Може, якщо під кайфом.
1426
01:21:00,250 --> 01:21:02,541
- Перепрошую?
- Це я можу пояснити.
1427
01:21:02,625 --> 01:21:04,416
- Хто тут вживає?
- Леонарде.
1428
01:21:04,500 --> 01:21:05,333
Ми не про це.
1429
01:21:05,416 --> 01:21:08,250
Ану тихо. Це мав бути
особливий вечір для Кессі.
1430
01:21:08,333 --> 01:21:11,333
- Особливий вечір?
- Так, а вони все псують.
1431
01:21:11,416 --> 01:21:14,166
- Мамо, про що ти?
- Логан збирався освідчитися.
1432
01:21:14,250 --> 01:21:15,458
- Що?
- Що?
1433
01:21:15,541 --> 01:21:17,666
- Що?
- Ні. Тільки не знову.
1434
01:21:17,750 --> 01:21:20,625
Ні. Мамо, ні. Я…
1435
01:21:20,708 --> 01:21:23,500
- Кессі, я не збирався освідчуватись.
- Ні?
1436
01:21:24,000 --> 01:21:25,083
Не круто, Логане.
1437
01:21:25,708 --> 01:21:27,125
І це ви мені кажете?
1438
01:21:27,208 --> 01:21:29,916
Що ти хочеш сказати? До чого тут він?
1439
01:21:30,000 --> 01:21:32,458
Думаю, нам краще піти, Софі.
1440
01:21:33,000 --> 01:21:35,666
Бери пальто. Краще піти, бо мені здається…
1441
01:21:35,750 --> 01:21:36,916
Мамо, що сталося?
1442
01:21:37,583 --> 01:21:38,708
- Нічого.
- Нічого.
1443
01:21:42,000 --> 01:21:43,875
Боже мій. Ти знаєш.
1444
01:21:43,958 --> 01:21:44,875
Ти знаєш?
1445
01:21:45,458 --> 01:21:46,500
Звісно знаю.
1446
01:21:47,291 --> 01:21:48,125
Знаєш що?
1447
01:21:49,166 --> 01:21:51,083
У Мардж і Леонарда роман.
1448
01:21:51,166 --> 01:21:53,291
- Що?
- Тату?
1449
01:21:53,875 --> 01:21:54,708
- Що?
- Що?
1450
01:21:54,791 --> 01:21:57,083
- Усе гаразд.
- Як ти можеш це казати?
1451
01:21:57,166 --> 01:21:59,791
Він щасливий і менше буває вдома.
Мене влаштовує.
1452
01:22:08,166 --> 01:22:10,458
- Мамо! Як ти могла?
- Стене…
1453
01:22:10,541 --> 01:22:12,208
- Тату.
- Стене!
1454
01:22:12,833 --> 01:22:14,500
- Боже мій.
- Софі, зажди.
1455
01:22:14,583 --> 01:22:16,458
- Кессі?
- Ей…
1456
01:22:17,208 --> 01:22:18,166
Еріко.
1457
01:22:19,208 --> 01:22:21,250
Мені дуже шкода.
1458
01:22:21,333 --> 01:22:23,041
Леонарде, замовкни. Гаразд?
1459
01:22:24,083 --> 01:22:26,625
Треба заспокоїти нашу дівчинку. Ходімо.
1460
01:22:28,250 --> 01:22:30,000
Це найкраще Різдво.
1461
01:22:53,458 --> 01:22:54,500
Ти їдеш?
1462
01:22:56,291 --> 01:22:57,833
Не знаю. Треба?
1463
01:23:02,708 --> 01:23:04,625
У тебе було щось із Софі?
1464
01:23:10,708 --> 01:23:11,583
Ясно.
1465
01:23:27,125 --> 01:23:28,375
Ейвері, люба.
1466
01:23:28,458 --> 01:23:30,750
Привіт, Барб. Є новини про будинок?
1467
01:23:31,250 --> 01:23:32,500
Вибач, сонце.
1468
01:23:32,583 --> 01:23:34,125
Ну, варто було спробувати.
1469
01:23:35,958 --> 01:23:37,791
Так, тобі теж. Веселого Різдва.
1470
01:23:39,208 --> 01:23:40,125
Ейвері!
1471
01:23:43,708 --> 01:23:44,791
Ти вже їдеш?
1472
01:23:46,791 --> 01:23:50,125
Вибач. Мені дуже шкода.
1473
01:23:51,333 --> 01:23:52,208
Так, мені теж.
1474
01:23:52,875 --> 01:23:54,125
Можна тобі дзвонити?
1475
01:23:54,958 --> 01:23:55,916
Логане?
1476
01:24:03,041 --> 01:24:03,916
Ні.
1477
01:24:21,041 --> 01:24:22,333
Думаю,
1478
01:24:23,916 --> 01:24:25,333
нам треба поговорити.
1479
01:24:55,291 --> 01:24:56,458
Біжу!
1480
01:24:59,666 --> 01:25:01,000
Тату. З Різдвом тебе!
1481
01:25:01,083 --> 01:25:02,541
- Малечо!
- Привіт!
1482
01:25:04,250 --> 01:25:06,500
Маєш чудовий вигляд. Така засмага.
1483
01:25:07,583 --> 01:25:11,333
- Весело було?
- Так, дуже.
1484
01:25:11,958 --> 01:25:13,791
Ми спали в гамаках,
1485
01:25:13,875 --> 01:25:17,000
плавали з дельфінами, танцювали на пляжі.
1486
01:25:17,083 --> 01:25:18,250
Було все.
1487
01:25:18,333 --> 01:25:19,333
Звучить класно.
1488
01:25:19,416 --> 01:25:20,500
Так і було.
1489
01:25:21,250 --> 01:25:24,666
Але нам тебе бракувало.
1490
01:25:25,250 --> 01:25:26,750
Я теж скучила.
1491
01:25:29,208 --> 01:25:30,583
Чула, ви продали дім.
1492
01:25:31,958 --> 01:25:33,125
Продали, так.
1493
01:25:33,916 --> 01:25:36,208
Я здивований, як швидко це сталося.
1494
01:25:36,750 --> 01:25:40,916
Але нам зробили пропозицію,
від якої неможливо було відмовитись.
1495
01:25:41,000 --> 01:25:42,875
- Рада за тебе, тату.
- Добре.
1496
01:25:48,208 --> 01:25:49,125
Що це?
1497
01:25:50,166 --> 01:25:52,500
Він твій, якщо хочеш.
1498
01:25:54,750 --> 01:25:55,833
Тату, ти серйозно?
1499
01:25:56,791 --> 01:26:01,000
Тобі доведеться мені платити.
Я тебе люблю, але їсти за щось треба.
1500
01:26:01,083 --> 01:26:03,375
Якщо ти серйозно.
1501
01:26:03,458 --> 01:26:05,458
Так. Так, дуже.
1502
01:26:05,541 --> 01:26:06,833
Дякую.
1503
01:26:07,958 --> 01:26:09,125
Я радий.
1504
01:26:11,500 --> 01:26:14,416
Знаєш, доню,
ти могла б мені просто сказати.
1505
01:26:14,500 --> 01:26:17,541
Знаю. Просто не хотіла
заганяти тебе в глухий кут.
1506
01:26:18,166 --> 01:26:21,083
Я твій тато.
Ти ніколи так не вчинила б, сонечко.
1507
01:26:21,166 --> 01:26:23,583
Не варто було довіряти тій Барб.
1508
01:26:23,666 --> 01:26:25,125
Ой, ні.
1509
01:26:25,708 --> 01:26:28,333
Барб мені нічого не казала.
1510
01:26:29,208 --> 01:26:33,833
Здається, ви двоє
встигли наробити чимало лиха.
1511
01:26:36,041 --> 01:26:37,041
Молока?
1512
01:26:38,375 --> 01:26:40,625
Він дуже хороший хлопець.
1513
01:26:42,000 --> 01:26:43,916
Сподіваюся, у нього все вийде.
1514
01:27:22,208 --> 01:27:23,041
Іди геть.
1515
01:27:23,125 --> 01:27:24,583
Та годі. Відчиніть, прошу.
1516
01:27:24,666 --> 01:27:26,875
Це щодо Логана. Він вам подобається.
1517
01:27:28,458 --> 01:27:31,083
Вам не здається,
що ваші трюки вже не діють?
1518
01:27:32,375 --> 01:27:33,750
Я знаю, ви мене бачите.
1519
01:27:34,458 --> 01:27:37,833
Слухайте, я не погана людина.
Так, я наробила помилок.
1520
01:27:37,916 --> 01:27:40,333
Але ви теж. І навіть Кем.
1521
01:27:40,416 --> 01:27:41,916
Хай там як, мені шкода.
1522
01:27:42,000 --> 01:27:43,875
Ви не заслужили того, що сталося.
1523
01:27:43,958 --> 01:27:46,000
Слухайте, я дещо тут залишу.
1524
01:27:46,083 --> 01:27:48,208
Треба, щоб ви передали це Стену.
1525
01:27:48,291 --> 01:27:50,333
Тоді я піду. Прошу, передайте Стену.
1526
01:27:56,791 --> 01:28:00,916
І поки ви мені не допоможете,
я буду повертатися щодня. Бувайте.
1527
01:28:24,291 --> 01:28:25,708
- Бувай.
- Гаразд.
1528
01:28:26,625 --> 01:28:28,916
Люблю тебе, бабусю. До завтра.
1529
01:28:31,166 --> 01:28:32,875
Я думала, що сьогодні завтра.
1530
01:28:32,958 --> 01:28:34,291
Ні, воно завтра…
1531
01:29:15,416 --> 01:29:20,833
Вісім, сім, шість, п'ять, чотири…
1532
01:29:20,916 --> 01:29:23,333
Три, два, один.
1533
01:29:23,416 --> 01:29:25,625
- З Новим роком!
- З Новим роком!
1534
01:30:11,458 --> 01:30:12,708
А от і він.
1535
01:30:13,708 --> 01:30:15,708
- Логане.
- Стене.
1536
01:30:16,833 --> 01:30:20,333
- Ти ніби здивований мене бачити.
- Якщо чесно, є трохи.
1537
01:30:21,750 --> 01:30:22,833
Сідай.
1538
01:30:24,541 --> 01:30:28,000
Стене, я дуже радий,
що ви до нас звернулися,
1539
01:30:28,083 --> 01:30:30,625
бо ми можемо зробити ваш комплекс
1540
01:30:30,708 --> 01:30:33,416
справді особливим. Знаєте?
1541
01:30:33,500 --> 01:30:36,875
Якби я з вами погодився, Поле,
ми обидва зробили б помилку.
1542
01:30:36,958 --> 01:30:38,708
Ваша пропозиція була хороша.
1543
01:30:38,791 --> 01:30:41,541
Але я отримав п'ять точно таких самих.
1544
01:30:42,125 --> 01:30:43,791
Я хочу поговорити про це.
1545
01:30:49,791 --> 01:30:50,875
Що це таке?
1546
01:30:50,958 --> 01:30:53,166
Це комплекс для спільного проживання.
1547
01:30:53,791 --> 01:30:55,375
Так, це мені подобається.
1548
01:30:56,125 --> 01:30:57,333
Не просто зручності,
1549
01:30:57,416 --> 01:31:01,125
а спільне життя, спільний досвід.
1550
01:31:02,708 --> 01:31:04,750
От що я хочу створити.
1551
01:31:04,833 --> 01:31:07,500
Мене не цікавить
черговий будівельний проєкт.
1552
01:31:07,583 --> 01:31:10,500
Я хочу створити те, чим місто пишалося б.
1553
01:31:11,125 --> 01:31:14,125
Це чудово лише в теорії.
1554
01:31:14,208 --> 01:31:17,916
Однак прибутки за моєю концепцією
будуть набагато вищі.
1555
01:31:18,500 --> 01:31:23,250
Поле, мені за 60, і, якщо чесно,
грошей мені вже вистачає.
1556
01:31:25,333 --> 01:31:30,333
Ну, житлова забудова -
це не зовсім наша сфера. Ви в курсі?
1557
01:31:30,833 --> 01:31:35,583
Слухайте, є купа будівельних компаній,
які можуть запропонувати концепцію.
1558
01:31:35,666 --> 01:31:37,791
А мені потрібна людина з баченням.
1559
01:31:37,875 --> 01:31:40,875
І судячи з цієї розмови, це не ви.
1560
01:31:43,250 --> 01:31:44,583
Але думаю, що це він.
1561
01:31:51,083 --> 01:31:53,250
Вибачте, я не знаю, що сказати.
1562
01:31:53,833 --> 01:31:55,166
Скажи, що ти згоден.
1563
01:32:02,583 --> 01:32:03,416
Так, я згоден.
1564
01:32:04,041 --> 01:32:07,583
До речі, Еріка просила
розповісти про це Ейвері.
1565
01:32:07,666 --> 01:32:09,875
Щоб вона до неї більше не приходила.
1566
01:32:11,583 --> 01:32:13,250
Гаразд. Смачного вам.
1567
01:32:17,083 --> 01:32:18,666
Промову!
1568
01:32:18,750 --> 01:32:20,750
- Ні, тату. Нізащо.
- Промову!
1569
01:32:20,833 --> 01:32:22,291
- Промову!
- Промову!
1570
01:32:22,916 --> 01:32:24,916
- Промову!
- Промову!
1571
01:32:25,000 --> 01:32:26,583
Від господарки будинку.
1572
01:32:27,625 --> 01:32:29,708
Усім привіт. Дякую, що прийшли.
1573
01:32:31,125 --> 01:32:33,916
Я не вмію цього робити.
Не знаю, що сказати.
1574
01:32:34,000 --> 01:32:35,416
Нічого. Я знаю.
1575
01:32:36,916 --> 01:32:39,208
- О, ні.
- Усе нормально. Довірся мені.
1576
01:32:39,833 --> 01:32:42,833
- Ні.
- Повір. Усе добре. Усе під контролем.
1577
01:32:44,833 --> 01:32:45,916
Гаразд.
1578
01:32:47,291 --> 01:32:48,166
Гаразд.
1579
01:32:51,833 --> 01:32:54,833
Ейвері, і всі, хто тут зібрався,
1580
01:32:56,916 --> 01:33:01,666
ви знаєте,
що найбільше за все я мрію про те,
1581
01:33:01,750 --> 01:33:03,750
щоб повернутися у той вечір і виправитись.
1582
01:33:04,333 --> 01:33:08,458
І я кажу це від імені
кількох людей у цій кімнаті.
1583
01:33:11,125 --> 01:33:14,500
Попри те, що це Різдво
стало жахіттям на яву,
1584
01:33:14,583 --> 01:33:17,916
з наркотиками, брехнею і шантажем,
1585
01:33:18,000 --> 01:33:20,416
якого я не побажаю навіть ворогу,
1586
01:33:21,291 --> 01:33:24,416
я б пройшов через усе ще раз,
бо воно повернуло мені тебе.
1587
01:33:25,000 --> 01:33:29,208
І я зміг побачити,
якою направду неймовірною жінкою ти стала.
1588
01:33:30,708 --> 01:33:33,333
І я знаю, що не заслужив цього,
1589
01:33:33,416 --> 01:33:36,458
але дуже мудрий чоловік
колись мені сказав,
1590
01:33:36,541 --> 01:33:38,958
що в нас було все, щоб дійти до кінця.
1591
01:33:39,041 --> 01:33:43,750
Тому я сподіваюся на другий шанс,
щоб ми могли це перевірити.
1592
01:33:44,333 --> 01:33:45,750
- Ти закінчив?
- Можливо.
1593
01:33:52,625 --> 01:33:53,458
Я люблю тебе.
1594
01:33:54,041 --> 01:33:55,000
І я тебе.
1595
01:34:08,375 --> 01:34:12,458
РІК ПО ТОМУ
1596
01:34:23,375 --> 01:34:24,208
Привіт.
1597
01:34:24,291 --> 01:34:26,541
- Привіт. З Різдвом тебе, люба.
- Дякую.
1598
01:34:26,625 --> 01:34:29,041
Ми вирішили дещо вам завезти.
1599
01:34:29,125 --> 01:34:30,500
Дякую. Хочете зайти?
1600
01:34:30,583 --> 01:34:33,666
Не можу. Ми їдемо на вечерю з дітьми.
1601
01:34:34,333 --> 01:34:37,833
Побажай Логану приємних вихідних.
Четвертого січня чекаю на роботі.
1602
01:34:37,916 --> 01:34:39,458
Добре. З Різдвом вас.
1603
01:34:39,541 --> 01:34:40,875
- Дякую.
- Гарного свята.
1604
01:34:46,458 --> 01:34:47,416
Ейвері!
1605
01:34:49,833 --> 01:34:50,833
Поділіться.
1606
01:34:57,875 --> 01:34:59,083
Їдьмо, кохана.
1607
01:35:07,541 --> 01:35:09,000
І що це було?
1608
01:35:10,125 --> 01:35:11,375
Мій маленький секрет.
1609
01:35:12,500 --> 01:35:14,416
Поділишся зі мною тим, що там?
1610
01:35:14,500 --> 01:35:17,000
- Якщо будеш добре поводитись.
- Я завжди так роблю.
1611
01:35:17,083 --> 01:35:18,291
«Завжди» це коли?
1612
01:35:18,375 --> 01:35:21,041
Я забронював місце
для нашого весілля. Рахується?
1613
01:35:44,666 --> 01:35:47,708
КІНЕЦЬ
1614
01:38:47,708 --> 01:38:53,708
Переклад субтитрів: Ірина Кожанова