1 00:00:10,166 --> 00:00:13,041 Це історія про маленьку таємницю, 2 00:00:13,125 --> 00:00:15,250 яка зародилася кількадесят років тому. 3 00:00:15,750 --> 00:00:18,125 То був 1996. 4 00:00:18,208 --> 00:00:20,958 Рік, коли моя дочка Ейвері зустріла Логана. 5 00:00:21,541 --> 00:00:24,208 І вони стали нерозлучними. 6 00:00:25,291 --> 00:00:28,375 Логан був не таким, як інші друзі Ейвері. 7 00:00:28,458 --> 00:00:30,583 Ми з дружиною це одразу зрозуміли. 8 00:00:30,666 --> 00:00:33,083 {\an8}І не лише тому, що він був хлопцем, 9 00:00:33,166 --> 00:00:35,958 {\an8}а тому, що вона могла спокійно, 10 00:00:36,041 --> 00:00:40,625 без жодних сумнівів, на 100 % бути собою. 11 00:00:40,708 --> 00:00:42,125 І він теж. 12 00:00:42,916 --> 00:00:45,083 Минали роки, 13 00:00:45,166 --> 00:00:48,625 і їхня дружба трохи змінилася. 14 00:00:49,541 --> 00:00:54,291 Вона переросла в кохання, яке, я сподіваюся, кожен зможе пережити 15 00:00:54,375 --> 00:00:56,375 хоча б раз у житті. 16 00:00:57,375 --> 00:01:00,333 Кохання, яке допоможе пережити будь-що. 17 00:01:02,166 --> 00:01:06,291 Як у те літо, коли її мама, кохання мого життя, померла. 18 00:01:08,416 --> 00:01:13,208 Але як би важко не було, дні минали, 19 00:01:13,291 --> 00:01:17,708 а я із задоволенням спостерігав, як вони стають дивовижними дорослими. 20 00:01:18,625 --> 00:01:21,000 {\an8}Безмежно цілеспрямована Ейвері 21 00:01:21,083 --> 00:01:23,958 {\an8}отримала пропозицію про роботу мрії в Лондоні. 22 00:01:24,041 --> 00:01:25,041 {\an8}А Логан, 23 00:01:25,666 --> 00:01:32,416 здається, робить усе можливе, щоб втримати кохання його життя. 24 00:01:35,375 --> 00:01:39,958 Ейвері, я не зрозумію, що зробив не так, якщо ти мені не кажеш. 25 00:01:40,041 --> 00:01:41,750 Спробуй здогадатися. 26 00:01:41,833 --> 00:01:43,125 Я можу спробувати, 27 00:01:43,208 --> 00:01:47,291 але щось у твоєму голосі й та пульсуюча вена в тебе на лобі 28 00:01:47,375 --> 00:01:49,500 {\an8}підказують, що я про це пошкодую. 29 00:01:49,583 --> 00:01:51,708 {\an8}Ейвері, та ну. Ти зі мною поговориш? 30 00:01:51,791 --> 00:01:52,625 {\an8}ГРУДЕНЬ 2014 31 00:01:52,708 --> 00:01:55,875 {\an8}Логане, ти п'яний. Останній вечір разом, а ти напився. 32 00:01:55,958 --> 00:01:59,208 Ти не думала, що, можливо, я напився через твій переїзд? 33 00:01:59,291 --> 00:02:02,333 Значить те, як ти виповз з ресторану - моя провина? 34 00:02:02,416 --> 00:02:03,500 Так. 35 00:02:04,666 --> 00:02:05,958 Ні. Вибач. 36 00:02:07,125 --> 00:02:09,583 Я жартую. Чи не зовсім. 37 00:02:10,708 --> 00:02:13,541 Я буду за тобою дуже сумувати. 38 00:02:13,625 --> 00:02:14,791 І я за тобою. 39 00:02:14,875 --> 00:02:16,666 Може, обіймемося, чи як? 40 00:02:19,166 --> 00:02:20,166 Не злися. 41 00:02:22,583 --> 00:02:24,041 Просто мені сумно. 42 00:02:25,583 --> 00:02:27,625 А я хочу, щоб ми обоє раділи. 43 00:02:27,708 --> 00:02:29,541 Логане, ти такий п'яний. 44 00:02:29,625 --> 00:02:30,791 Ну, не аж такий. 45 00:02:31,416 --> 00:02:33,333 Гаразд. Де ти зараз? 46 00:02:35,083 --> 00:02:37,583 - На вечірці на честь твого переїзду. - Не смішно. 47 00:02:44,166 --> 00:02:46,333 Сюрприз! 48 00:02:53,416 --> 00:02:54,416 Дякую. 49 00:02:54,500 --> 00:02:57,208 - Вона була здивована. - 100 %. Так. 50 00:02:57,291 --> 00:03:00,250 Мій син за тобою дуже скучатиме. Ти ж знаєш? 51 00:03:00,333 --> 00:03:01,375 Так. 52 00:03:02,666 --> 00:03:05,250 Знаєш, я колись зустрічалася з англійцем. 53 00:03:05,333 --> 00:03:08,500 Ніщо так не заводить, як гарний британський акцент. 54 00:03:10,125 --> 00:03:12,458 Може, я божевільний, може, романтик, 55 00:03:12,541 --> 00:03:16,875 але, як на мене, у тебе з моєю донькою є все, щоб дійти до кінця. 56 00:03:17,541 --> 00:03:18,375 Справді? 57 00:03:18,458 --> 00:03:23,708 Тобі просто треба триматися, робити все, що треба, й слухати серце. 58 00:03:24,250 --> 00:03:27,500 Якби мої ніжки були хоч трохи жвавіші. 59 00:03:29,291 --> 00:03:30,375 Живемо лише раз. 60 00:03:30,458 --> 00:03:33,666 Мамо, не хочеш покласти щось у рота? 61 00:03:33,750 --> 00:03:34,875 - Гаразд. - Так. 62 00:03:37,500 --> 00:03:38,625 Час для тосту. 63 00:03:39,458 --> 00:03:42,000 Скажи щось. Так. 64 00:03:42,083 --> 00:03:43,833 - Зараз? Гаразд. - Так. 65 00:03:44,500 --> 00:03:47,250 Усім привіт. 66 00:03:48,458 --> 00:03:51,291 Увага! 67 00:03:52,375 --> 00:03:54,125 Увага! 68 00:03:57,125 --> 00:03:58,541 Не хвилюйся, доню. 69 00:03:58,625 --> 00:04:03,416 Татко не збирається виголошувати довгу, нудну, недоладну промову 70 00:04:03,500 --> 00:04:05,125 про те, як… 71 00:04:06,875 --> 00:04:08,041 я буду сумувати. 72 00:04:09,708 --> 00:04:13,416 І точно не буду довго говорити про те, 73 00:04:14,083 --> 00:04:19,916 як неймовірно я тобою пишаюся. 74 00:04:20,416 --> 00:04:24,458 І як би пишалася тобою мама. 75 00:04:24,541 --> 00:04:29,125 Ні. Зараз не той час і не те місце для таких речей. 76 00:04:29,208 --> 00:04:32,041 Я не збираюся засмучувати всіх у кімнаті. 77 00:04:32,125 --> 00:04:36,500 Нехай краще це зробить Логан. 78 00:04:38,416 --> 00:04:39,333 Прошу. 79 00:04:43,708 --> 00:04:44,708 Привіт. 80 00:04:52,916 --> 00:04:54,083 Що ти робиш? 81 00:04:54,166 --> 00:04:56,416 Даю тобі причину залишитися. 82 00:04:56,500 --> 00:04:59,083 - Може, ти не так зрозумів… - Ні. Я зрозумів, Мітче. 83 00:04:59,166 --> 00:05:00,625 Гаразд. 84 00:05:01,625 --> 00:05:02,625 Жах який. 85 00:05:02,708 --> 00:05:06,916 Ейвері, знаю, часом ми зводимо одне одного з розуму. 86 00:05:07,000 --> 00:05:07,875 Прошу, встань. 87 00:05:07,958 --> 00:05:11,375 Я не уявляю свого життя без тебе. 88 00:05:11,458 --> 00:05:12,875 Усе, синку, встань. 89 00:05:12,958 --> 00:05:15,333 І не хочу, щоб ти зробила те, про що пожалкуєш. 90 00:05:15,416 --> 00:05:16,416 Не роби цього. 91 00:05:16,500 --> 00:05:18,000 Отже, Ейвері… 92 00:05:19,541 --> 00:05:22,250 - Ти станеш… - Ні, Логане. Я не вийду за тебе. 93 00:05:25,833 --> 00:05:27,708 Але я ще навіть не запитав. 94 00:05:28,625 --> 00:05:31,666 Логане, я їду. Ти маєш це прийняти. 95 00:05:34,250 --> 00:05:36,625 Ні. 96 00:05:38,458 --> 00:05:40,708 Ні, ти не просто «їдеш». 97 00:05:41,500 --> 00:05:42,625 Ти ніби тікаєш. 98 00:05:42,708 --> 00:05:44,000 Логане, вийди. 99 00:05:44,083 --> 00:05:48,875 Ти тікаєш від тата, який ледве може зробити собі бутерброд. 100 00:05:48,958 --> 00:05:49,958 Дивлячись який. 101 00:05:50,041 --> 00:05:53,750 Ти тікаєш від будинку, який, я знаю, ти любиш. 102 00:05:53,833 --> 00:05:57,625 - І він завжди буде тут. - І ти тікаєш від мене. 103 00:05:57,708 --> 00:06:01,375 Ти наче зовсім про мене забула. 104 00:06:02,750 --> 00:06:04,500 Я не хочу зараз сваритися. 105 00:06:04,583 --> 00:06:08,166 Якби твоя мама була тут, вона б дуже розчарувалася. 106 00:06:10,250 --> 00:06:13,583 - Але, знову таки, якби вона була тут… - Тату. 107 00:06:14,125 --> 00:06:16,958 …цього, мабуть, навіть не сталося. 108 00:06:17,041 --> 00:06:18,583 Ні слова про маму. 109 00:06:19,416 --> 00:06:21,541 - Ну, це правда. - Це кінець. 110 00:06:22,583 --> 00:06:24,000 Думаю, нам давно кінець. 111 00:06:26,083 --> 00:06:27,583 Не хочу тебе бачити. 112 00:06:27,666 --> 00:06:30,083 Добре. Якраз їдеш на інший кінець світу! 113 00:06:59,916 --> 00:07:02,375 Це було неочікувано. 114 00:07:20,833 --> 00:07:22,541 Ключі від машини! 115 00:07:29,166 --> 00:07:32,208 ALS Ice Bucket Challenge став вірусним. 116 00:07:32,291 --> 00:07:35,000 «Гамільтон» побив бродвейський рекорд. 117 00:07:35,083 --> 00:07:38,000 Легалізація одностатевих шлюбів - історичне рішення. 118 00:07:38,083 --> 00:07:40,666 …супутник нарешті сфотографував Плутон. 119 00:07:41,625 --> 00:07:43,916 …в останній грі. Мамба - все. 120 00:07:44,000 --> 00:07:46,958 Beyond Meat розмітають з полиць магазинів. 121 00:07:47,041 --> 00:07:49,625 {\an8}«Дивні дива» став найпопулярнішим серіалом… 122 00:07:49,708 --> 00:07:52,166 Найкращим фільмом стає «Місячне сяйво»… 123 00:07:52,250 --> 00:07:54,833 Вітаємо у Віндзорі на королівському весіллі. 124 00:07:55,375 --> 00:07:57,833 Тайську футбольну команду нарешті врятували. 125 00:07:57,916 --> 00:08:01,000 У соборі Нотр-Дам спалахнула пожежа. 126 00:08:01,083 --> 00:08:04,208 …отримали перше зображення надмасивної чорної діри. 127 00:08:04,291 --> 00:08:07,208 Віртуальна реальність вже тут. Лайкніть і підпишіться… 128 00:08:07,291 --> 00:08:10,083 …Ілон сказав, що так і буде. Це Cybertruck! 129 00:08:10,166 --> 00:08:13,375 Ґрета Тунберґ стала людиною 2019 року за версією TIME… 130 00:08:13,458 --> 00:08:15,708 Рукавички Берні Сандерса. Вірусне… 131 00:08:15,791 --> 00:08:18,833 «Бріджертони» мали найуспішніший прем'єрний тиждень… 132 00:08:18,916 --> 00:08:21,416 …NFT захоплюють світ мистецтва. 133 00:08:21,500 --> 00:08:24,750 …успішно приземлили ровер Perseverance на Марсі. 134 00:08:24,833 --> 00:08:27,250 Судно Ever Given перекрило Суецький канал. 135 00:08:27,333 --> 00:08:30,958 «Гра в кальмара» - офіційно найуспішніший серіал Netflix. 136 00:08:31,041 --> 00:08:33,625 Капітан Кірк летить у космос. 137 00:08:34,291 --> 00:08:37,125 …ляпас став найгучнішим моментом «Оскара». 138 00:08:37,208 --> 00:08:39,541 Штучний інтелект уже тут. 139 00:08:39,625 --> 00:08:42,583 Аргентина виграє Чемпіонат світу 2022 року. 140 00:08:42,666 --> 00:08:45,250 Синя пташка Twitter полетіла з гнізда. 141 00:08:45,333 --> 00:08:48,125 Каліфорнія призупинила використання безпілотних авто. 142 00:08:48,208 --> 00:08:50,916 …«Барбі» та «Оппенгеймер» стали ідеальною голлівудською… 143 00:08:51,000 --> 00:08:53,750 Це епоха, коли Тейлор Свіфт пише історію. 144 00:08:59,458 --> 00:09:02,125 {\an8}НАШІ ДНІ 145 00:09:02,208 --> 00:09:04,375 {\an8}Зі святами всіх. Я поїхала. 146 00:09:04,458 --> 00:09:06,958 - Дякую. З Різдвом. - Бувай! Спокійно доїхати. 147 00:09:16,208 --> 00:09:17,416 Де ти? 148 00:09:17,500 --> 00:09:19,708 - Я в коридорі. - Не бачу тебе. 149 00:09:20,500 --> 00:09:21,666 А тепер бачиш? 150 00:09:23,583 --> 00:09:24,750 Щось ти знервована. 151 00:09:24,833 --> 00:09:27,750 Я от-от офіційно стану святковою жертвою. 152 00:09:27,833 --> 00:09:30,708 - Звісно я нервуюся. - Хочу познайомитися з тією жінкою. 153 00:09:30,791 --> 00:09:32,583 Не варто, повір мені. 154 00:09:32,666 --> 00:09:34,875 Ввігнуте дно, це добре чи погано? 155 00:09:35,458 --> 00:09:36,916 Їй сподобається. 156 00:09:37,791 --> 00:09:39,166 Гаразд, мушу бігти. 157 00:09:41,000 --> 00:09:42,708 Дихай. У тебе все вийде. 158 00:09:43,750 --> 00:09:46,125 - Побажай удачі. - Усе буде добре. 159 00:09:46,208 --> 00:09:49,708 Майже впевнена. Усе залежить від тої пляшки вина. 160 00:09:49,791 --> 00:09:51,291 А, чудово. 161 00:09:52,833 --> 00:09:53,833 Я зможу. 162 00:09:54,500 --> 00:09:55,416 Де ти був? 163 00:09:55,500 --> 00:09:57,000 Керував будівництвом. 164 00:09:57,083 --> 00:09:58,916 - Вони тут? - Ще десять хвилин. 165 00:09:59,000 --> 00:10:00,166 - Це все? - Так. 166 00:10:00,250 --> 00:10:02,625 Чудово. На кону сьогодні багато грошей. 167 00:10:02,708 --> 00:10:04,541 Де ти їх знайшов? 168 00:10:04,625 --> 00:10:07,958 Неважливо. Головне, що в них великий задум і купа грошей. 169 00:10:08,041 --> 00:10:11,333 Буде десь 15-20 поверхів, і це лише основна будівля. 170 00:10:12,000 --> 00:10:16,916 Ясно. Скажімо, ми отримали цей контракт. Що це означатиме для мене? 171 00:10:17,000 --> 00:10:18,958 - Для тебе? - Так. 172 00:10:19,041 --> 00:10:22,625 Рік повної зайнятості, дах над головою, їжа на столі. 173 00:10:23,125 --> 00:10:25,583 Безцінний дар роботи на мене. 174 00:10:28,875 --> 00:10:31,041 Я буду тут ще 15 хвилин. 175 00:10:31,125 --> 00:10:33,666 Бо запізнюся на зустріч з батьками Кессі. 176 00:10:33,750 --> 00:10:35,583 Перше враження переоцінюють. 177 00:10:35,666 --> 00:10:37,291 Ти ж розлучений, так? 178 00:10:38,083 --> 00:10:39,208 Ми віддалилися. 179 00:10:42,458 --> 00:10:44,625 Ні, бізнес треба зареєструвати сьогодні. 180 00:10:44,708 --> 00:10:48,541 Ні. Про відшкодування має бути. Не додадуть - не підпишемо. 181 00:10:48,625 --> 00:10:51,250 Байдуже, хай іде особисто. Для цього нас і найняли. 182 00:10:51,333 --> 00:10:53,666 Ви ж знаєте, що в мене тариф за кожні 6 хвилин? 183 00:10:53,750 --> 00:10:57,208 Нагадай, що за кожен день затримки вони платитимуть мені. 184 00:10:57,291 --> 00:10:59,916 Ми можемо сперечатися так годину, 185 00:11:00,000 --> 00:11:02,666 або ви просто погодитеся зі мною 186 00:11:02,750 --> 00:11:04,500 і зекономите 300 доларів. 187 00:11:05,250 --> 00:11:09,625 Нагадай ще раз. Твоїх братів звати Каллум і… 188 00:11:09,708 --> 00:11:10,833 - Кем. - Кем. 189 00:11:13,125 --> 00:11:15,208 Кессі, Каллум, Кем. 190 00:11:16,458 --> 00:11:19,083 А собачку звуть Кукі. 191 00:11:20,291 --> 00:11:21,458 Вероніка. 192 00:11:23,708 --> 00:11:25,666 Ні, я знаю, що Вероніка, але… 193 00:11:27,125 --> 00:11:30,166 Кукі? Кессі, Каллум… Усі починаються на К? 194 00:11:30,250 --> 00:11:31,583 Вигадай щось смішніше. 195 00:11:35,166 --> 00:11:36,000 Гей. 196 00:11:44,666 --> 00:11:45,875 Гаразд, я швиденько. 197 00:11:46,708 --> 00:11:48,250 Я краще зайду. 198 00:11:48,333 --> 00:11:51,166 Ні. Я люблю тебе, але нема часу, щоб ви з татом 199 00:11:51,250 --> 00:11:54,333 знову почали обговорювати походження холодильника. 200 00:11:54,416 --> 00:11:55,625 Звісно. 201 00:11:55,708 --> 00:11:58,750 - Його називали «льодовий ящик». Здуріти. - Ага. 202 00:11:58,833 --> 00:12:02,708 Просто ящик з льодом. Подумай про це. Це божевілля. Скажи? 203 00:12:17,125 --> 00:12:21,500 - Слухай, може, зайдеш? - Та не хочу. 204 00:12:22,458 --> 00:12:24,375 Гаразд. Я скоро повернуся. 205 00:12:31,416 --> 00:12:34,583 Тату! Я тут і запізнююся. 206 00:12:35,375 --> 00:12:37,625 - Привіт, мала. - Ого. 207 00:12:39,041 --> 00:12:41,291 - А де Кем? - У машині. 208 00:12:41,375 --> 00:12:45,208 Почнімо це шоу, поки не підкинули нову справу, Магнуме. 209 00:12:45,291 --> 00:12:47,125 Кепкуй скільки завгодно, 210 00:12:47,208 --> 00:12:50,000 але Том Селлек був колись дуже популярним. 211 00:12:50,083 --> 00:12:51,208 Не сумніваюся. 212 00:12:52,875 --> 00:12:54,416 На тобі, розумако. 213 00:13:00,625 --> 00:13:03,000 Ти точно не хочеш залишити їх? 214 00:13:03,083 --> 00:13:07,083 Ні. Час передати їх тобі. 215 00:13:13,250 --> 00:13:16,666 - Ви з ним спілкувалися? - Ні. Ні разу. 216 00:13:16,750 --> 00:13:20,166 Я часом зустрічаю його маму. Вона про тебе запитує. 217 00:13:22,000 --> 00:13:22,958 Мамо? 218 00:13:23,916 --> 00:13:25,458 До тебе Логан прийшов. 219 00:13:25,541 --> 00:13:26,500 Який Логан? 220 00:13:26,583 --> 00:13:28,041 Логан, твій онук. 221 00:13:30,291 --> 00:13:31,125 Пригадуєш? 222 00:13:32,166 --> 00:13:33,375 Який красунчик. 223 00:13:34,000 --> 00:13:36,166 Ой, ну дякую, бабусю. 224 00:13:36,791 --> 00:13:39,291 Хоч це й дивно. Як у тебе справи? 225 00:13:39,375 --> 00:13:40,375 Нудно. 226 00:13:40,916 --> 00:13:43,500 Майже до смерті, але мені так не щастить. 227 00:13:44,000 --> 00:13:45,833 Це дуже чорний гумор, бабусю. 228 00:13:45,916 --> 00:13:48,875 Але я можу трохи допомогти з нудьгою. 229 00:13:49,958 --> 00:13:51,541 Зараз ввімкну. 230 00:13:51,625 --> 00:13:53,000 СЕРВІС ВІДКЛЮЧЕНО 231 00:13:53,083 --> 00:13:54,083 Це моє улюблене. 232 00:13:54,166 --> 00:13:56,416 Бачив таке? Ніколи не залітає в кут. 233 00:13:57,041 --> 00:13:58,833 Не думаю, що бачив. 234 00:14:01,750 --> 00:14:04,375 Мітчелле, твоя валіза порожня. 235 00:14:04,458 --> 00:14:05,833 Так, вона порожня, 236 00:14:05,916 --> 00:14:09,166 бо всі речі, що мають там бути, зараз у пральні, Сюзан. 237 00:14:09,250 --> 00:14:10,208 Усі? 238 00:14:10,291 --> 00:14:13,708 Так. Кольорові, білі, темні - весь вінегрет. 239 00:14:14,375 --> 00:14:15,833 Ти ж їх зіпсуєш. 240 00:14:15,916 --> 00:14:18,875 Невже схоже, що його хвилює, якій він має вигляд? 241 00:14:19,458 --> 00:14:22,375 - Ми хотіли б, щоб ти поїхала з нами. - Так, я теж. 242 00:14:22,458 --> 00:14:23,833 - Може, наступного року. - Так. 243 00:14:23,916 --> 00:14:27,416 Якщо пощастить, то повернемося, а будинок уже продадуть. 244 00:14:28,833 --> 00:14:29,791 - Так. - Так. 245 00:14:29,875 --> 00:14:31,625 - Люблю тебе. Гарної поїздки. - Так. 246 00:14:31,708 --> 00:14:33,666 Пишіть, коли прилетите. Багато не пийте. 247 00:14:33,750 --> 00:14:35,250 - Люблю тебе. - Бережи себе. 248 00:14:35,916 --> 00:14:39,166 - От щодо «пити забагато» я не знаю. - Я теж. 249 00:14:39,250 --> 00:14:41,916 - І я думаю, що в тебе гарний вигляд. - Я теж. 250 00:14:42,000 --> 00:14:43,083 - Тобі не байдуже. - Так. 251 00:14:44,125 --> 00:14:48,416 - Чому кабельне не працює? - Ой, ти бачив, котра година? 252 00:14:48,500 --> 00:14:50,208 - Тобі пора. - Треба було сказати. 253 00:14:50,291 --> 00:14:52,291 - Усе гаразд. - Ні. Я можу допомогти. 254 00:14:52,375 --> 00:14:53,625 Ти вже допоміг. 255 00:14:54,208 --> 00:14:57,333 Просто зараз важко через ліки й медичний догляд. 256 00:14:57,416 --> 00:14:58,833 І це… Нормально. 257 00:14:59,708 --> 00:15:02,625 Слухай. Важливий крок. Їдете до батьків? 258 00:15:02,708 --> 00:15:04,708 Ні, не змінюй тему. 259 00:15:04,791 --> 00:15:07,458 - Логане, я б тобі брехала? - Так. 100 %. 260 00:15:09,625 --> 00:15:11,500 - Ви впораєтеся? - Так. 261 00:15:11,583 --> 00:15:14,750 На Різдво прийдуть Ал і Ден. А коли повернешся, влаштуємо вечерю. 262 00:15:14,833 --> 00:15:17,000 - Гаразд. - Іди зачаруй їх. 263 00:15:17,916 --> 00:15:19,958 - Добре. Люблю тебе. - І я тебе. 264 00:15:20,041 --> 00:15:21,708 - Дзвони, як щось треба. - Добре. 265 00:15:21,791 --> 00:15:23,458 - Люблю тебе, бабусю. - Чого? 266 00:15:24,375 --> 00:15:27,333 Обов'язково прояви любов до цуценяти, гаразд? 267 00:15:27,416 --> 00:15:28,916 - Ясно. - Мамі це подобається. 268 00:15:29,000 --> 00:15:33,083 І не бійся, вона не кусається і не гавкає. Дуже мила собачка. 269 00:15:33,166 --> 00:15:34,750 Ясно. Я і не думала… 270 00:15:34,833 --> 00:15:37,333 І скуштуй мамине шоколадне печиво. 271 00:15:37,416 --> 00:15:39,625 - Воно нереальне. - Гаразд, скуштую. 272 00:15:39,708 --> 00:15:42,666 І вона стежить за тим, скільки ти їси. Обережно. 273 00:15:42,750 --> 00:15:45,375 - Не їсти багато. - У неї є окрема порція для мене. 274 00:15:45,458 --> 00:15:47,166 - Не їсти багато печива. - Так. 275 00:15:47,250 --> 00:15:48,083 Не буду. 276 00:15:48,166 --> 00:15:51,000 Будеш добре поводитися - поділюся своїм печивом. 277 00:15:51,541 --> 00:15:53,291 - Боже. Вже почалося. - Так. 278 00:15:53,375 --> 00:15:55,333 - Думала, ми приїдемо раніше. - Ага. 279 00:15:55,416 --> 00:15:57,875 - Треба було перевдягнутися. - Нічого. Спокійно. 280 00:15:57,958 --> 00:15:59,666 Ні, я нервуюся. Так. 281 00:15:59,750 --> 00:16:00,666 - Дихай. - Гаразд. 282 00:16:00,750 --> 00:16:04,375 - Усе добре. Ти красуня. - Чесно? 283 00:16:04,458 --> 00:16:07,333 - Так. Іди сюди. - Гаразд. Дякую. 284 00:16:08,041 --> 00:16:09,291 Сподіваюся, я завадила. 285 00:16:10,291 --> 00:16:12,125 - Привіт, сонечко. - Привіт, мамо. 286 00:16:12,750 --> 00:16:15,625 - Місис Морган. - Ейвері. Краще пізно, ніж ніколи. 287 00:16:15,708 --> 00:16:16,541 Це вам. 288 00:16:17,583 --> 00:16:18,750 Дякую, люба. 289 00:16:19,750 --> 00:16:21,375 І глянь, воно з кришкою. 290 00:16:22,583 --> 00:16:23,625 Швидко й легко. 291 00:16:25,416 --> 00:16:26,333 Привіт. 292 00:16:27,041 --> 00:16:30,000 - Ні, мем. Ти не їстимеш гостей. - Таке вперше. 293 00:16:30,083 --> 00:16:31,958 Зайдеш? Я так тобою пишаюся. 294 00:16:32,041 --> 00:16:33,416 - Як справи? - Втомився. 295 00:16:33,500 --> 00:16:35,250 - Ти перетрудився. - Так і є. 296 00:16:35,333 --> 00:16:36,166 Почалося. 297 00:16:42,416 --> 00:16:44,541 - Вгадай, що я приготувала. - Печиво. 298 00:16:44,625 --> 00:16:48,041 - Спеціально для синочка. - Знаю. 299 00:16:50,416 --> 00:16:51,375 Милі джинси. 300 00:16:52,291 --> 00:16:53,208 О, Леонарде! 301 00:17:02,500 --> 00:17:04,416 Це така відповідальність. 302 00:17:05,083 --> 00:17:09,125 Ну, треба щось робити. Просто я поки не розумію що. 303 00:17:10,125 --> 00:17:12,625 Попроси в Пола грошей. Він у них купається. 304 00:17:12,708 --> 00:17:15,458 Я просив Пола про підвищення з першого дня. 305 00:17:15,541 --> 00:17:17,083 І щоразу відповідь одна: 306 00:17:17,166 --> 00:17:19,791 «Приведеш клієнта - отримаєш доплату». 307 00:17:20,833 --> 00:17:22,750 А чому ти не приводиш клієнтів? 308 00:17:24,375 --> 00:17:26,958 Не думаю, що він говорив це буквально. 309 00:17:27,500 --> 00:17:28,833 Але це хороша ідея. 310 00:17:29,541 --> 00:17:31,541 У мене купа хороших ідей, Логане. 311 00:17:32,333 --> 00:17:35,708 У тата багато знайомих у цій сфері. Може, познайомлю вас. 312 00:17:37,458 --> 00:17:40,291 Так, було б чудово. Дякую. 313 00:17:41,666 --> 00:17:45,458 Ні. Та годі. Що не так з моїм одягом? Серйозно. 314 00:17:46,000 --> 00:17:47,458 Ти дивився в дзеркало? 315 00:17:51,291 --> 00:17:53,333 - Привіт, тату. - Привіт, серденько. 316 00:17:53,416 --> 00:17:54,291 З Різдвом. 317 00:17:54,375 --> 00:17:55,500 - Привіт, друже. - Вітаю. 318 00:17:55,583 --> 00:17:58,416 - Не кажи мамі, що я не працюю. - Мама тут. 319 00:17:58,958 --> 00:18:00,000 Привіт. 320 00:18:01,125 --> 00:18:02,208 Це для вас. 321 00:18:02,291 --> 00:18:04,583 Логане, вони розкішні. 322 00:18:04,666 --> 00:18:07,791 Вибачте за запізнення. Затримався на роботі. 323 00:18:07,875 --> 00:18:11,583 Не кажи дурниць. Важко втекти з роботи, коли ти начальник. 324 00:18:11,666 --> 00:18:13,541 - Хіба я… - Де ваші валізи? 325 00:18:13,625 --> 00:18:16,500 У вантажівці. Заберемо їх після вечірки. 326 00:18:16,583 --> 00:18:18,500 Дурниці. Каллум занесе їх. 327 00:18:18,583 --> 00:18:21,666 Каллуме. Можеш занести валізи, будь ласка? 328 00:18:22,291 --> 00:18:23,541 Так, мамо. 329 00:18:23,625 --> 00:18:25,500 Здається, вони тут. 330 00:18:26,833 --> 00:18:28,333 Свіжа кров. Слава богу. 331 00:18:28,416 --> 00:18:30,541 - Що? - Нічого. Не слухай мене. 332 00:18:30,625 --> 00:18:32,833 - Привіт. Радий знайомству. - Ключі. 333 00:18:32,916 --> 00:18:37,041 - А, так. Звісно. Машина там. - Ага, ясно. 334 00:18:37,125 --> 00:18:39,541 - Мій улюблений брат. - Моя улюблена сестра? 335 00:18:39,625 --> 00:18:41,250 Логане, мій брат Кем. 336 00:18:41,333 --> 00:18:43,000 - Привіт. - Радий нарешті зустрітись. 337 00:18:43,083 --> 00:18:45,791 Так, навзаєм, друже. Дуже приємно. 338 00:18:45,875 --> 00:18:47,875 - Так. - А це його дівчина Ейвері. 339 00:18:54,375 --> 00:18:55,750 Рада зустрічі. 340 00:18:58,333 --> 00:18:59,208 Так. 341 00:19:00,166 --> 00:19:02,791 Вибач. Так. Ми з Ейвері… 342 00:19:02,875 --> 00:19:07,125 …дуже раді, що нас запросили на ваше сімейне свято. 343 00:19:07,208 --> 00:19:08,250 Авжеж. 344 00:19:08,333 --> 00:19:09,583 - Так. - Звісно. 345 00:19:09,666 --> 00:19:11,833 Рада знайомству. Логан, так? 346 00:19:11,916 --> 00:19:13,583 - Так. Логан. - Точно, добре. 347 00:19:13,666 --> 00:19:15,041 Так. І мені. 348 00:19:15,583 --> 00:19:16,958 Добре. Що ж, Логане, 349 00:19:17,833 --> 00:19:20,208 купа людей хочуть з тобою познайомитися. 350 00:19:20,291 --> 00:19:21,583 - Іди за мною. - Гаразд. 351 00:19:21,666 --> 00:19:23,750 Познайомлю з сусідами. Вони багаті. 352 00:19:23,833 --> 00:19:24,750 Добре. 353 00:19:34,041 --> 00:19:36,958 Так, я купу грошей заробляю. 354 00:19:37,041 --> 00:19:39,833 Наварююся на біткойнах так, що аж не віриться. 355 00:19:39,916 --> 00:19:42,750 Якщо так триватиме, наступного року куплю яхту. 356 00:19:43,250 --> 00:19:44,541 І тебе запрошу. 357 00:19:54,500 --> 00:19:57,250 Я відчуваю. Треба поїсти. Я помираю. 358 00:19:57,875 --> 00:20:00,041 - А де тут вбиральня? - Я покажу. 359 00:20:00,125 --> 00:20:02,750 - Нічого, я проведу. - Ні, ти ж голодна. 360 00:20:02,833 --> 00:20:04,750 Краще поїж. Оце дуже смачно. 361 00:20:04,833 --> 00:20:05,833 - Дякую. - Ходімо. 362 00:20:06,458 --> 00:20:07,416 - Чудово. - Клас… 363 00:20:12,125 --> 00:20:15,250 - Вона серйозно налаштована. - Цього не може бути. 364 00:20:16,208 --> 00:20:17,833 Треба перевести подих. 365 00:20:17,916 --> 00:20:20,416 Логане, не можна про нас розповідати. 366 00:20:21,083 --> 00:20:23,500 Ейвері, це смішно. Коли це було? 367 00:20:23,583 --> 00:20:25,041 Років десять тому. 368 00:20:25,125 --> 00:20:28,666 Краще ходімо скажемо, що ми зустрічалися, і будемо жити далі. 369 00:20:29,250 --> 00:20:31,916 - Думаєш, це смішно? - Так, є таке. 370 00:20:32,000 --> 00:20:34,500 Гаразд. Знаєш що? Може, твоя правда. 371 00:20:34,583 --> 00:20:37,708 Може, варто сказати їм, що ми зустрічалися. 372 00:20:37,791 --> 00:20:41,208 Щоб наступні чотири дні вони уявляли, як у нас, 373 00:20:41,291 --> 00:20:43,958 ну, був С-Е-К-С. 374 00:20:44,041 --> 00:20:44,958 С-Е… 375 00:20:45,833 --> 00:20:47,375 Тут нічого цікавого. Даруйте. 376 00:20:47,458 --> 00:20:48,916 - Логане. - Гаразд. 377 00:20:51,666 --> 00:20:55,041 Так, гаразд. Тепер розумію, що це може бути проблематично. 378 00:20:55,125 --> 00:20:58,000 Останнє, що мені треба - дати тій жінці зброю. 379 00:20:58,541 --> 00:21:00,458 Еріці? Вона ж чудова. 380 00:21:00,541 --> 00:21:02,041 Це так для тебе типово. 381 00:21:02,125 --> 00:21:05,208 Зараз ти всіх підкориш і зачаруєш ту злюку. 382 00:21:05,291 --> 00:21:07,750 - Вона злюка? - Так, вона злюка. 383 00:21:07,833 --> 00:21:10,750 Ясно. Може, сказати про це вчительці? 384 00:21:10,833 --> 00:21:14,416 Вибач. Я намагалася говорити словами, які ти розумієш. 385 00:21:14,500 --> 00:21:18,166 А тобі можна підписувати табель Кессі, чи треба показати його батькам? 386 00:21:18,250 --> 00:21:21,416 Як смішно. Ми закінчили? 387 00:21:21,500 --> 00:21:23,208 Ми одне одного зрозуміли? 388 00:21:24,291 --> 00:21:25,375 Так, звісно. 389 00:21:25,958 --> 00:21:28,541 - Так чи звісно? Що саме? - Так. Домовилися. 390 00:21:28,625 --> 00:21:29,583 Гаразд. 391 00:21:31,333 --> 00:21:32,291 Після тебе. 392 00:21:32,375 --> 00:21:34,000 Ні. Після тебе. 393 00:21:34,083 --> 00:21:35,875 Ти нестерпна. 394 00:21:38,833 --> 00:21:41,208 Усе гаразд. Усе буде добре. 395 00:21:41,291 --> 00:21:42,541 - Логане. - Привіт. 396 00:21:43,125 --> 00:21:46,458 Хочу познайомити тебе з найближчими друзями моїх батьків. 397 00:21:46,541 --> 00:21:48,333 - Це Маргарет. - Привіт. Я Логан. 398 00:21:48,916 --> 00:21:49,833 І Стен. 399 00:21:49,916 --> 00:21:51,208 - Радий знайомству. - Привіт. 400 00:21:51,291 --> 00:21:52,250 Що ж. 401 00:21:52,333 --> 00:21:53,750 Молодчинка, Кессі. 402 00:21:53,833 --> 00:21:54,916 Маргарет. 403 00:21:55,000 --> 00:21:57,833 Я просто озвучила те, про що всі думають. 404 00:21:57,916 --> 00:22:01,291 Кессі казала, що ти якийсь великий забудовник. 405 00:22:01,916 --> 00:22:06,125 Ну, я працюю у сфері комерційної та промислової нерухомості. 406 00:22:06,208 --> 00:22:09,458 Ми якраз закінчуємо універмаг у північній частині міста. 407 00:22:10,041 --> 00:22:11,125 - Справді? - Так. 408 00:22:11,208 --> 00:22:15,166 Компанія Стена хоче звести великий лайфстайл-комплекс у Марієтті. 409 00:22:15,250 --> 00:22:18,333 - Може, вам варто це обговорити. - Люба. 410 00:22:19,000 --> 00:22:20,750 Що за лайфстайл-комплекс? 411 00:22:20,833 --> 00:22:24,833 Це особистий проєкт для людей мого віку: застарих для клубів, 412 00:22:24,916 --> 00:22:27,333 але надто молодих для заспокійливої гри в шахи. 413 00:22:27,416 --> 00:22:28,291 Точно. 414 00:22:29,041 --> 00:22:32,791 Звучить цікаво. Якщо ви не проти, я б хотів дізнатися більше. 415 00:22:32,875 --> 00:22:35,083 Може, поділився б думками? 416 00:22:35,166 --> 00:22:38,250 А чому ні? Попрошу, щоб тобі надіслали короткий опис. 417 00:22:38,333 --> 00:22:39,666 Я маю бути відвертим. 418 00:22:39,750 --> 00:22:42,875 Ми хочемо оголосити підрядника 1 січня. 419 00:22:42,958 --> 00:22:45,166 Тому всі пропозиції мають подати до 24 числа. 420 00:22:45,250 --> 00:22:46,875 Гаразд. Це не проблема. 421 00:22:46,958 --> 00:22:48,583 Хочу побачити його обличчя. 422 00:22:49,458 --> 00:22:50,916 Гляньте, кого я знайшла. 423 00:22:51,541 --> 00:22:52,541 Софі! 424 00:22:52,625 --> 00:22:54,833 - Софі. Що? - Боже мій. 425 00:22:54,916 --> 00:22:58,583 Боже мій. Не знав, що ти приїдеш додому. 426 00:22:58,666 --> 00:23:00,541 - Добре, що ти тут. - А я не знав. 427 00:23:00,625 --> 00:23:03,875 Хотіла зробити сюрприз, тому змусила їх тримати інтригу. 428 00:23:03,958 --> 00:23:05,250 - Привіт, тату. - Привіт. 429 00:23:05,333 --> 00:23:08,583 Отакої. Тобі вдалося. Так. 430 00:23:08,666 --> 00:23:11,458 Софі, це моя дівчина, Ейвері. Ейвері, це Софі. 431 00:23:11,541 --> 00:23:13,458 - Привіт. Рада знайомству. - Привіт. 432 00:23:13,541 --> 00:23:15,416 - А ви давно знайомі? - Ці двоє? 433 00:23:15,500 --> 00:23:18,166 - Вони дружать з пелюшок. - Так. 434 00:23:18,250 --> 00:23:21,208 Але потім вона втекла від нас в Австралію. 435 00:23:21,291 --> 00:23:23,958 І тепер у нас безплатні медичні консультації. 436 00:23:24,041 --> 00:23:25,083 Ваша правда. Точно. 437 00:23:25,958 --> 00:23:26,958 А Каллум тут? 438 00:23:27,041 --> 00:23:29,666 Він десь тут. Витає у хмарах. 439 00:23:29,750 --> 00:23:31,291 Так. Он він де. 440 00:23:31,375 --> 00:23:33,416 Боже мій. Скільки йому років? 441 00:23:33,500 --> 00:23:36,750 - Десь вісімнадцять. - «Десь»? Йому рівно 18. 442 00:23:36,833 --> 00:23:38,291 Я так і сказала. 443 00:23:38,375 --> 00:23:39,208 Невже? 444 00:23:39,291 --> 00:23:41,958 Каллуме, ні! Боже, Леонарде. 445 00:23:42,041 --> 00:23:45,208 Каллуме, що ти робиш? Ти знущаєшся? Постав келих. 446 00:23:45,291 --> 00:23:49,125 - Ти казав, що можна випити. - У 21 буде можна. Ти ще дитина. 447 00:23:49,208 --> 00:23:51,208 Дивно: він подорослішав, а ми не змінилися. 448 00:23:51,291 --> 00:23:54,291 Так, зовсім. Це все зволожуючий крем, тож… 449 00:23:54,375 --> 00:23:57,916 Гаразд, банда, ви готові? Вгадайте, що зараз буде. 450 00:23:58,000 --> 00:23:59,750 - Так, я пам'ятаю. - Я знаю. 451 00:23:59,833 --> 00:24:01,666 А я не знаю. Що це таке? 452 00:24:01,750 --> 00:24:04,541 «Таємний Санта». Найдавніша традиція нашої родини. 453 00:24:04,625 --> 00:24:08,833 Ліміт - 50 доларів. І не пропусти, бо наступного року не запросимо. 454 00:24:11,375 --> 00:24:12,208 У кого я? 455 00:24:12,291 --> 00:24:13,416 Ніхто не скаже. 456 00:24:13,500 --> 00:24:16,291 - Не можна казати, мамо. - Хочу бути в тебе. 457 00:24:41,500 --> 00:24:43,250 Чому вона не старіє? 458 00:24:44,625 --> 00:24:46,166 Якийсь фільм жахів. 459 00:24:52,291 --> 00:24:53,708 - Привіт. - Привіт. 460 00:24:55,500 --> 00:24:57,875 Логан наче нормальний хлопець, так? 461 00:24:59,791 --> 00:25:01,000 Софі теж нічого. 462 00:25:02,291 --> 00:25:06,375 Дивно, що ти про неї не згадував, зважаючи на те, які ви близькі. 463 00:25:08,000 --> 00:25:12,708 За останні десять років ми бачилися кілька разів. 464 00:25:13,208 --> 00:25:15,875 - Ага. - А твоїй мамі вона дуже подобається. 465 00:25:15,958 --> 00:25:17,416 Ти що, ревнуєш? 466 00:25:17,500 --> 00:25:19,083 Зовсім ні. 467 00:25:19,666 --> 00:25:21,958 Ні. Просто вона така висока й гарна. 468 00:25:23,000 --> 00:25:25,208 Висока? Я не помітив. 469 00:25:25,291 --> 00:25:27,791 - Значить вона гарна? - Ні, я… 470 00:25:29,166 --> 00:25:32,625 Я не знаю. Для мене всі високі. У мене зріст 170 см. 471 00:25:33,250 --> 00:25:34,958 Я думаю, що ти гарна. 472 00:25:35,041 --> 00:25:39,208 У тебе ідеальний зріст. ЇЇ я навіть не помітив, 473 00:25:39,291 --> 00:25:41,708 а мамі потрібен час, щоб роззнайомитися. Ясно? 474 00:25:41,791 --> 00:25:42,625 Так, ясно. 475 00:25:42,708 --> 00:25:45,208 Їй навіть Кессі до 11 років не подобалася. 476 00:25:46,208 --> 00:25:49,250 Так. А Каллум… Не думаю, що він їй взагалі подобається. 477 00:25:49,333 --> 00:25:50,166 Дуже смішно. 478 00:25:50,250 --> 00:25:51,541 Якби ж це був жарт. 479 00:25:52,291 --> 00:25:53,541 Вона тебе полюбить. 480 00:25:54,750 --> 00:25:56,416 Сподіваюся. На добраніч. 481 00:25:56,500 --> 00:25:58,083 Полюбить. Добраніч. 482 00:26:01,166 --> 00:26:03,625 - Не проти, якщо я залишу світло? - Гаразд. 483 00:26:11,666 --> 00:26:14,833 Вероніка. О, так. Так. Ти така мила. 484 00:26:14,916 --> 00:26:16,208 Не дражни її. 485 00:26:16,708 --> 00:26:18,625 - Доброго ранку. - Привіт. 486 00:26:18,708 --> 00:26:20,875 - Кави? - Так, будь ласка. 487 00:26:20,958 --> 00:26:23,583 Думаю, сьогодні можна поїхати в місто. 488 00:26:23,666 --> 00:26:25,208 Було б чудово, 489 00:26:25,291 --> 00:26:29,166 але ти забула, що сьогодні ми будемо робити сімейний портрет. 490 00:26:29,250 --> 00:26:30,708 - Що? - Ага. 491 00:26:30,791 --> 00:26:33,541 Прийде художник, щоб зробити останні штрихи. 492 00:26:33,625 --> 00:26:35,125 Точно, останні штрихи. 493 00:26:35,791 --> 00:26:38,791 Знаю, але це фішка моєї мами, тому… 494 00:26:38,875 --> 00:26:40,750 - Це трохи дивно. - Так. 495 00:26:40,833 --> 00:26:41,750 Що дивно? 496 00:26:42,416 --> 00:26:46,875 Ні, зимно. Я казала зимно. Я трохи змерзла сьогодні в ліжку. 497 00:26:46,958 --> 00:26:51,583 Вибач, що наше житло не відповідає твоїм стандартам, Ейвері. 498 00:26:51,666 --> 00:26:53,250 Та ні, я просто… 499 00:26:53,333 --> 00:26:54,916 Логане, а ти як поспав? 500 00:26:55,500 --> 00:26:57,041 Як немовля. Дякую. 501 00:26:57,125 --> 00:26:59,166 Така відповідь мені до душі. 502 00:27:00,208 --> 00:27:02,125 Логан їде за ялинкою, 503 00:27:02,208 --> 00:27:05,041 щоб прикрасити її після церкви. Поїдь з ним. 504 00:27:05,125 --> 00:27:06,583 Я не хочу заважати. 505 00:27:06,666 --> 00:27:09,750 Буде весело. Ви якраз познайомитеся. Їдь. 506 00:27:09,833 --> 00:27:10,916 Так. 507 00:27:11,000 --> 00:27:12,041 - Чудово. - Чудово. 508 00:27:12,125 --> 00:27:14,375 І не забувайте - 509 00:27:14,458 --> 00:27:17,291 дитяча меса сьогодні в церкві о 16:00. 510 00:27:17,375 --> 00:27:18,541 А вам двом 511 00:27:18,625 --> 00:27:21,583 отець Пол сказав, якщо ви раптом захочете почитати… 512 00:27:21,666 --> 00:27:24,333 - Мамо. - Гаразд. Це просто день народження Ісуса. 513 00:27:24,416 --> 00:27:26,833 Йому виповниться понад 2000 років, але як хочеш. 514 00:27:28,250 --> 00:27:31,833 Ейвері, на такий захід у джинсах не ходять. 515 00:27:31,916 --> 00:27:34,416 Якщо ти думала, що краще вдягнути. 516 00:27:35,458 --> 00:27:36,375 Я повернуся. 517 00:27:44,333 --> 00:27:49,625 - Що це на тобі за халат? - Це нормальне пальто. На диво тепле. 518 00:27:55,291 --> 00:27:57,625 Одягни це. Не хочу слухати твоє ниття. 519 00:27:57,708 --> 00:27:59,666 - Ні, я не можу. - Чому? 520 00:27:59,750 --> 00:28:01,166 Бо вона потворна. 521 00:28:02,333 --> 00:28:04,500 І на ній ім'я Каллума. 522 00:28:06,458 --> 00:28:07,916 Це ринок ялинок, Логане. 523 00:28:08,000 --> 00:28:09,916 Якось переживу. 524 00:28:18,750 --> 00:28:19,625 Тату, сюди! 525 00:28:32,666 --> 00:28:33,583 Перевір ще раз. 526 00:28:34,875 --> 00:28:36,708 Бо я внесла правки до резюме. 527 00:28:37,291 --> 00:28:39,833 Мабуть, надіслала стару версію. Вибач. 528 00:28:39,916 --> 00:28:42,166 Спробую ще раз, коли повернуся. Дякую. 529 00:28:42,250 --> 00:28:43,666 Мені шкода. Дякую. 530 00:28:45,958 --> 00:28:47,583 Не розумію, що це таке. 531 00:28:47,666 --> 00:28:50,333 Ти в курсі, що в місті є вже зрубані ялинки? 532 00:28:50,416 --> 00:28:52,500 Так, але хіба це весело? 533 00:28:52,583 --> 00:28:55,041 І я не платитиму сотні баксів за дерево. 534 00:28:55,125 --> 00:28:57,458 - А ти дуже послідовний. - Дякую. 535 00:28:57,541 --> 00:29:01,375 - Ти змерзла. Може, одягнеш це? - Мабуть. Чого ні? 536 00:29:01,916 --> 00:29:04,541 - Може, почекаєш? - Я за гарячим шоколадом. 537 00:29:04,625 --> 00:29:06,000 - Справді? - Ні. 538 00:29:18,416 --> 00:29:19,708 Як тобі ця? 539 00:29:19,791 --> 00:29:23,083 Ні, я шукаю 2,5-метрову, а ці ледве до 2 дотягують. 540 00:29:23,166 --> 00:29:25,291 У мене ноги мерзнуть, я голодна. 541 00:29:26,416 --> 00:29:28,583 - Так і знав, що забуду щось. - Що? 542 00:29:28,666 --> 00:29:32,541 Я зазвичай беру пакетик з горішками й крекерами, щоб перекусити. 543 00:29:32,625 --> 00:29:35,416 Ха-ха, дуже смішно. А як тобі ця? 544 00:29:38,000 --> 00:29:40,541 Знаєш, сподобатися Еріці 545 00:29:40,625 --> 00:29:42,708 не так складно, як тобі здається. 546 00:29:42,791 --> 00:29:45,125 Усе просто, на поверхні. 547 00:29:46,000 --> 00:29:47,250 Слухай, я пропоную 548 00:29:48,416 --> 00:29:51,000 створити сприятливі для цього ситуації. 549 00:29:51,083 --> 00:29:52,916 Щоб ти себе проявила, 550 00:29:53,000 --> 00:29:56,083 і, можливо, я зможу змусити Еріку тебе полюбити. 551 00:29:56,708 --> 00:30:00,416 - Аж нудить від твоєї самовпевненості. - Ні, я серйозно. 552 00:30:00,500 --> 00:30:02,000 І нащо це тобі? 553 00:30:02,083 --> 00:30:03,166 Бо ми друзі. 554 00:30:04,166 --> 00:30:06,166 І мені потрібна твоя допомога. 555 00:30:06,250 --> 00:30:08,250 А, ясно. З чим саме? 556 00:30:08,333 --> 00:30:09,333 З пропозицією. 557 00:30:10,833 --> 00:30:12,250 - Пропозицією? - Так. 558 00:30:12,791 --> 00:30:14,750 Ой, ні. Вибач. 559 00:30:15,916 --> 00:30:17,916 Це ділова пропозиція Стену. 560 00:30:18,625 --> 00:30:21,791 Повір, ми з Кессі ще далеко від шлюбу. 561 00:30:21,875 --> 00:30:24,125 Та звісно, скоро ж сесія. 562 00:30:24,208 --> 00:30:25,708 Ха-ха. Можна продовжити? 563 00:30:26,666 --> 00:30:31,000 Слухай, я вже складав плани, отримував дозволи, всяке таке, 564 00:30:31,083 --> 00:30:34,541 але ще ні разу не робив справжньої ділової пропозиції. 565 00:30:34,625 --> 00:30:36,833 А ти, схоже, робиш їх постійно. 566 00:30:37,458 --> 00:30:38,500 Звідки ти знаєш? 567 00:30:39,250 --> 00:30:41,666 Твій тато дав моїй мамі твою візитівку. 568 00:30:41,750 --> 00:30:44,500 Вона довго висіла на холодильнику. 569 00:30:46,208 --> 00:30:47,083 То що скажеш, 570 00:30:47,166 --> 00:30:51,375 міс бізнес-консультант, МБА. Ти згодна? 571 00:30:51,458 --> 00:30:54,833 Ти мариш, якщо думаєш, що сам зліпиш ділову пропозицію, 572 00:30:54,916 --> 00:30:56,250 ніколи цього не робивши. 573 00:30:56,333 --> 00:30:57,875 Розумієш мою проблему? 574 00:30:59,541 --> 00:31:03,458 Ну ж бо. Ти допоможеш? Мені треба підготувати пропозицію, 575 00:31:03,541 --> 00:31:07,291 а я допоможу тобі влитися в родину Морганів, чи як ти там хочеш. 576 00:31:07,375 --> 00:31:09,166 Думаєш, усе аж так серйозно? 577 00:31:10,125 --> 00:31:13,333 Коли тобі за 30, то вже не заводиш стосунки просто так. 578 00:31:13,416 --> 00:31:17,125 І навіть якщо ти цього не визнаєш, твій хлопець - мамин синочок. 579 00:31:17,208 --> 00:31:18,958 Вона б його з ложечки годувала. 580 00:31:19,041 --> 00:31:23,041 Тому можеш ні на що не розраховувати без її схвалення. 581 00:31:23,125 --> 00:31:24,541 - Ти здурів. - Невже? 582 00:31:24,625 --> 00:31:27,041 Так. Не потрібна мені твоя допомога. 583 00:31:27,125 --> 00:31:30,625 Я впораюся з Ерікою сама. Дуже дякую. 584 00:31:30,708 --> 00:31:33,125 Гаразд. Ви ж з нею так добре ладнаєте. 585 00:31:33,208 --> 00:31:34,125 Привіт. 586 00:31:34,208 --> 00:31:35,625 Я роблю це для мами. 587 00:31:35,708 --> 00:31:38,541 Алло? Привіт. Як справи? 588 00:31:39,166 --> 00:31:41,000 Добре. Усе нормально? 589 00:31:41,708 --> 00:31:44,666 Мама хотіла попросити захопити кілька пляшок вина 590 00:31:44,750 --> 00:31:45,958 дорогою додому. 591 00:31:46,041 --> 00:31:48,708 - І скажи, щоб без кришечок, Кемероне. - Чула? 592 00:31:49,625 --> 00:31:50,625 Чула. 593 00:31:50,708 --> 00:31:52,958 Гаразд, без проблем. Люблю тебе. 594 00:31:53,041 --> 00:31:54,000 Люблю тебе. 595 00:31:55,791 --> 00:31:58,250 Швидше зробимо - швидше закінчимо. 596 00:31:58,333 --> 00:32:00,125 - Знаю. - Гасло мого життя. 597 00:32:00,208 --> 00:32:02,083 - Прокинься. Агов. - Усмішка. 598 00:32:02,166 --> 00:32:03,916 - Не треба мене бити. - Усмішка. 599 00:32:12,875 --> 00:32:16,500 З точки зору логістики, як це працюватиме? 600 00:32:17,166 --> 00:32:18,041 Гаразд. 601 00:32:19,375 --> 00:32:21,583 У нас є три дні, 602 00:32:21,666 --> 00:32:25,333 і треба буде встигнути ліквідувати наслідки твоєї поведінки. 603 00:32:25,416 --> 00:32:27,375 Але немає нічого неможливого. 604 00:32:28,000 --> 00:32:29,875 А ти просто допоможи мені 605 00:32:29,958 --> 00:32:33,750 подати виграшну пропозицію Стену до Святвечора. І все. 606 00:32:37,833 --> 00:32:40,833 Гаразд. І хай це буде максимально безболісно. 607 00:32:41,541 --> 00:32:42,583 Домовились. 608 00:32:44,750 --> 00:32:45,583 Домовились. 609 00:33:00,750 --> 00:33:02,250 - Логане, це що… - Що? 610 00:33:02,333 --> 00:33:04,250 Це кава? Ховав від мене? 611 00:33:04,333 --> 00:33:07,083 Залишиш мені хоч трошки? Будь ласка. 612 00:33:07,583 --> 00:33:08,541 Можливо. 613 00:33:15,166 --> 00:33:17,333 Боже, Логане. Що це було? 614 00:33:17,416 --> 00:33:18,666 Вибач. 615 00:33:18,750 --> 00:33:21,833 - У тебе є серветки? - Глянь у бардачку. 616 00:33:25,083 --> 00:33:26,375 Боже мій. Їжа! 617 00:33:26,458 --> 00:33:27,541 Це желейки? 618 00:33:28,041 --> 00:33:29,041 Так! 619 00:33:32,625 --> 00:33:34,416 Трохи жорсткі, але байдуже. 620 00:33:35,541 --> 00:33:38,083 - Що? Теж хочеш? - Ні, я не буду. 621 00:33:40,000 --> 00:33:43,500 Чого ми тут так рано? Це ж «не місце для джинсів». 622 00:33:43,583 --> 00:33:46,916 - Так. У мене є ідея, як вразити Еріку. - Боже. 623 00:33:48,000 --> 00:33:51,166 Тобі подобається виступати на публіку? 624 00:33:54,375 --> 00:33:55,875 Мені подобаються желейки. 625 00:33:57,000 --> 00:33:58,500 - Обережно, диван. - Бачу. 626 00:33:58,583 --> 00:34:00,541 - Тут, перед дверима. - Так. 627 00:34:00,625 --> 00:34:01,458 Гаразд. 628 00:34:01,541 --> 00:34:04,416 - Мені потрібна допомога. Це ж Різдво. - Я не здивований… 629 00:34:05,000 --> 00:34:06,833 Логане, вона прекрасна. 630 00:34:06,916 --> 00:34:07,875 Дякую. 631 00:34:07,958 --> 00:34:12,375 Я б хотів присвоїти собі всі заслуги, але її вибрала Ейвері. 632 00:34:13,125 --> 00:34:16,000 Ейвері. Дуже гарна ялинка. Дякую. 633 00:34:16,083 --> 00:34:18,708 Кеме, можеш збігати за прикрасами в підвал? 634 00:34:18,791 --> 00:34:19,958 Так, мамо. 635 00:34:20,041 --> 00:34:22,541 - Ти її чув. - Мамо, готово. 636 00:34:25,750 --> 00:34:26,583 Ого. 637 00:34:26,666 --> 00:34:29,625 - Неймовірно. Справді. - Так, дивовижно. 638 00:34:29,708 --> 00:34:33,166 Боже, вона бездоганно відтворює нас. 639 00:34:33,250 --> 00:34:34,166 Невже? 640 00:34:35,000 --> 00:34:36,375 Що смішного? 641 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 - О, ні. - Вода. 642 00:34:39,333 --> 00:34:40,333 Що з нею? 643 00:34:40,416 --> 00:34:41,875 Не знаю. 644 00:34:41,958 --> 00:34:44,250 Гадаю, її вразила ця краса. 645 00:34:45,750 --> 00:34:46,583 Ого. 646 00:34:52,166 --> 00:34:55,166 - Ти маєш мені підігрувати. - Знаю. Просто… 647 00:34:55,250 --> 00:34:57,125 Та картина. Вона не старіє. 648 00:34:58,125 --> 00:35:01,291 Знаю, вона трохи моторошна, але, будь ласка, зберися. 649 00:35:01,375 --> 00:35:03,500 Добре. Прекрасно. Молодчина. 650 00:35:04,833 --> 00:35:06,666 - Добре, я готова. - Гаразд. 651 00:35:06,750 --> 00:35:08,083 - Видих. - Видих. 652 00:35:08,166 --> 00:35:09,416 - Так. - Просто… 653 00:35:14,000 --> 00:35:15,208 Намасте. 654 00:35:16,375 --> 00:35:18,708 - Гаразд? - Усе добре. Я готова. 655 00:35:18,791 --> 00:35:20,083 Готові їхати в церкву? 656 00:35:20,166 --> 00:35:21,375 - Ні. - Так. 657 00:35:21,458 --> 00:35:22,833 Це ти винен. 658 00:35:24,125 --> 00:35:25,166 Не ржи. 659 00:35:30,333 --> 00:35:31,416 Вона тебе підіслала? 660 00:36:02,375 --> 00:36:03,375 Що не так? 661 00:36:03,458 --> 00:36:05,208 - Нічого. - По обличчю бачу. 662 00:36:05,291 --> 00:36:07,125 Пальто не те. Спробуй це. 663 00:36:07,208 --> 00:36:08,666 - Дякую. - Нема за що. 664 00:36:08,750 --> 00:36:10,666 - Це більше личить. - Господи. 665 00:36:10,750 --> 00:36:12,875 - М'якеньке, як кошенята. - Еріко… 666 00:36:12,958 --> 00:36:13,916 Тобто? 667 00:36:14,000 --> 00:36:15,541 Ти ж не це одягнеш? 668 00:36:15,625 --> 00:36:18,125 Ні, ми брали це з собою. Я вішаю на місце. 669 00:36:18,208 --> 00:36:19,291 Слава богу. 670 00:36:19,375 --> 00:36:21,125 - Що… - Так краще. 671 00:36:22,916 --> 00:36:23,916 Гаразд. 672 00:36:28,291 --> 00:36:29,791 Ти за кермом чи тато? 673 00:36:30,791 --> 00:36:31,875 Так краще. 674 00:36:31,958 --> 00:36:33,125 Гаразд. 675 00:36:33,208 --> 00:36:35,333 ТЕПЕР З КАНАБІНОЇДАМИ! 676 00:36:35,416 --> 00:36:37,250 Знаю, але… 677 00:36:39,125 --> 00:36:41,625 - Логане, ти готовий? - Так. Беру куртку. 678 00:36:41,708 --> 00:36:42,583 Пора. 679 00:36:43,875 --> 00:36:45,791 - Я мушу сидіти ззаду? - Біжу. 680 00:36:57,000 --> 00:37:01,000 Це найкращі місця. За них треба доплачувати. 681 00:37:06,166 --> 00:37:08,416 - Ні, звісно. - Нігті такі дивні. 682 00:37:11,083 --> 00:37:12,083 Такі жорсткі. 683 00:37:12,625 --> 00:37:14,166 Ростуть нізвідки. 684 00:37:15,250 --> 00:37:18,208 Їх можна фарбувати, і це класно. 685 00:37:19,083 --> 00:37:20,916 А ще дуже дивно. 686 00:37:23,125 --> 00:37:23,958 Так. 687 00:37:25,458 --> 00:37:27,083 З тобою все гаразд? 688 00:37:28,791 --> 00:37:30,083 - Так. - Точно? 689 00:37:30,750 --> 00:37:33,166 Слухай, мені треба відійти у вбиральню. 690 00:37:33,250 --> 00:37:34,708 Не хвилюйся так через нігті. 691 00:37:34,791 --> 00:37:36,375 Вибачте, я протиснуся. 692 00:37:46,833 --> 00:37:48,166 Так, це було гарно. 693 00:37:48,250 --> 00:37:50,791 Привіт, малий. Головний чувак там? 694 00:37:50,875 --> 00:37:52,416 Так. Готується до служби. 695 00:37:52,500 --> 00:37:54,416 Мені треба швиденько поговорити… 696 00:37:54,500 --> 00:37:56,750 Спокійно, тигре. Не можна. 697 00:37:56,833 --> 00:37:57,750 Перепрошую? 698 00:38:00,875 --> 00:38:03,708 Тоді… Гаразд. Це дуже важливо. 699 00:38:03,791 --> 00:38:05,791 Моя подруга Ейвері мала читати, 700 00:38:05,875 --> 00:38:08,041 а тепер не може, бо їй дуже погано. 701 00:38:08,125 --> 00:38:10,166 Мені треба, щоб він це знав. 702 00:38:10,250 --> 00:38:11,166 Без проблем. 703 00:38:12,416 --> 00:38:15,416 Дякую. Тільки не забудь. 704 00:38:15,500 --> 00:38:16,333 Я скажу. 705 00:38:16,875 --> 00:38:17,916 Гляди мені. 706 00:38:29,166 --> 00:38:30,375 Як ти почуваєшся? 707 00:38:31,375 --> 00:38:32,791 Хочеш їсти? Я хочу. 708 00:38:33,541 --> 00:38:36,625 Я не голодний, але не я зараз супервгашений. 709 00:38:38,791 --> 00:38:39,833 Ага, ясно. 710 00:38:39,916 --> 00:38:41,958 Ні. Серйозно. 711 00:38:42,041 --> 00:38:43,916 Ти зараз під кайфом. 712 00:38:44,000 --> 00:38:46,250 Желейки, які ти з'їла, були з канабіноїдами. 713 00:38:46,333 --> 00:38:47,833 Скажи, що ти жартуєш. 714 00:38:47,916 --> 00:38:50,333 Ні. Але не хвилюйся, я попередив. 715 00:38:50,416 --> 00:38:52,833 Сказав, що тобі погано, тому читати не доведеться. 716 00:38:52,916 --> 00:38:55,083 - Сиди тихо. Все буде добре. - Гаразд. 717 00:38:55,166 --> 00:38:58,291 Народ, який в темряві ходить, світло велике побачить, 718 00:38:58,375 --> 00:39:01,208 і над тими, хто сидить у краю тіні смерти, 719 00:39:01,291 --> 00:39:03,166 світло засяє над ними! 720 00:39:03,250 --> 00:39:05,166 Ти помножиш народ цей, 721 00:39:05,250 --> 00:39:08,750 Ти збільшиш йому радість. Вони перед лицем Твоїм будуть радіти, 722 00:39:08,833 --> 00:39:12,166 як радіють в жнива, як тішаться в час, коли ділять здобич!» 723 00:39:13,541 --> 00:39:14,666 Довго ми тут? 724 00:39:16,083 --> 00:39:16,958 Десять хвилин. 725 00:39:17,458 --> 00:39:18,625 Чудово. 726 00:39:18,708 --> 00:39:21,083 Перш ніж почати проповідь, 727 00:39:21,166 --> 00:39:25,208 я б хотів привітати особливу гостю родини Морган, 728 00:39:25,291 --> 00:39:28,541 яка люб'язно запропонувала почати нашу месу для дітей. 729 00:39:37,833 --> 00:39:40,250 Желейки починають діяти. 730 00:39:41,583 --> 00:39:43,333 О ні. 731 00:39:45,625 --> 00:39:47,291 Міс Ейвері. 732 00:39:48,375 --> 00:39:49,416 Що? 733 00:39:49,500 --> 00:39:50,500 Міс Ейвері. 734 00:39:51,166 --> 00:39:52,708 - Що робити? - Усе буде добре. 735 00:39:52,791 --> 00:39:54,458 - Що робити? - Усе буде добре. 736 00:39:54,541 --> 00:39:56,458 - Що робити? - Усе буде добре. 737 00:39:56,541 --> 00:39:58,625 - Буде? - Не знаю. Буде? 738 00:39:59,250 --> 00:40:01,375 - Ми… - Ейвері, що ти робиш? 739 00:40:03,958 --> 00:40:05,500 - Даруйте. - Ти впевнена? 740 00:40:06,583 --> 00:40:08,416 Ти забув. 741 00:40:19,125 --> 00:40:20,833 Добре. Все гаразд. 742 00:40:21,333 --> 00:40:23,958 Одна помилка. Це може статися з кожним. 743 00:40:24,041 --> 00:40:27,875 Ніхто не має знати, що ти під кайфом. Ого, як мене штирить. 744 00:40:27,958 --> 00:40:30,416 Було б чудово бути будь-де, лише не тут. 745 00:40:30,500 --> 00:40:32,750 На острові. Зі шматочком піци. 746 00:40:32,833 --> 00:40:34,208 Припини. Зосередься. 747 00:40:34,291 --> 00:40:36,416 Усміхайся. Кивай. 748 00:40:36,500 --> 00:40:38,416 Звичайна не вгашена дівчина, 749 00:40:38,500 --> 00:40:41,916 яка йде розказати дітям про день народження, 750 00:40:42,000 --> 00:40:44,041 поки її добряче штирить. 751 00:40:53,041 --> 00:40:55,125 Ти вийшла. Яка молодчина. 752 00:40:55,666 --> 00:40:59,250 Стоїш на сцені. І ніхто нічого не підозрює. 753 00:41:03,791 --> 00:41:05,791 Я цього не очікував. 754 00:41:05,875 --> 00:41:07,458 Вона просто стоїть. 755 00:41:08,875 --> 00:41:10,958 Ейвері, скажи щось. 756 00:41:12,291 --> 00:41:14,708 Вголос. Щоб усі почули. 757 00:41:21,833 --> 00:41:24,000 УСІ ЗНАЮТЬ 758 00:41:29,958 --> 00:41:34,208 Отже, колись дуже давно, 759 00:41:34,291 --> 00:41:37,583 у далекій-далекій галактиці. 760 00:41:39,375 --> 00:41:41,125 Буде чудово. Це розминка. 761 00:41:41,208 --> 00:41:42,291 Далі? 762 00:41:43,083 --> 00:41:44,208 Віфлеєм. 763 00:41:45,041 --> 00:41:47,458 Точно. У Віфлеємі 764 00:41:48,125 --> 00:41:49,958 Марія, мама, 765 00:41:50,625 --> 00:41:52,791 і Йосип, «батько», 766 00:41:53,666 --> 00:41:56,375 зібрали всіх своїх найрозумніших друзів 767 00:41:56,458 --> 00:41:59,750 на щось типу вечірки на честь народження дитини. 768 00:42:00,958 --> 00:42:04,208 Зараз тут буде вечірка. 769 00:42:04,291 --> 00:42:08,166 Святкування, яке запам'ятають на роки. 770 00:42:08,250 --> 00:42:11,583 Приносьте з собою радість і сміх. 771 00:42:11,666 --> 00:42:14,791 Ми будемо святкувати цей день разом. 772 00:42:15,791 --> 00:42:17,375 Це Kool & the Gang? 773 00:42:17,458 --> 00:42:18,541 Так, здається. 774 00:42:19,916 --> 00:42:21,416 Це і є ваше свято. 775 00:42:28,250 --> 00:42:32,416 Святкуймо гарні часи, ну ж бо 776 00:42:38,000 --> 00:42:41,750 Святкуймо гарні часи, ну ж бо 777 00:43:01,166 --> 00:43:04,875 Святкування 778 00:43:04,958 --> 00:43:08,875 Відсвяткуймо і розважмося 779 00:43:10,666 --> 00:43:13,083 Це святкування 780 00:43:13,166 --> 00:43:16,666 Святкуймо гарні часи, ну ж бо 781 00:43:16,750 --> 00:43:19,625 У мене ідея. Може, промовчиш хоч раз? 782 00:43:19,708 --> 00:43:20,750 Я розберуся. 783 00:43:20,833 --> 00:43:21,750 Що ж… 784 00:43:22,791 --> 00:43:25,250 - Це було занадто. - Так. Я поясню… 785 00:43:25,333 --> 00:43:26,333 - Міс Ейвері. - Так? 786 00:43:26,416 --> 00:43:27,791 - Даруйте, Ейвері. - Так. 787 00:43:27,875 --> 00:43:30,041 Мушу сказати, не цього я очікував. 788 00:43:30,125 --> 00:43:30,958 Так, я знаю… 789 00:43:31,041 --> 00:43:34,208 Запевняю вас, жоден з нас цього не очікував. 790 00:43:34,291 --> 00:43:36,083 Так. Це було навіть краще. 791 00:43:37,208 --> 00:43:38,166 Я перепрошую? 792 00:43:38,250 --> 00:43:41,208 Я ще не бачив, щоб діти, щоб уся паства 793 00:43:41,291 --> 00:43:44,416 так долучалася до служби. Ніколи. 794 00:43:45,291 --> 00:43:50,500 І ви розповіли історію народження Ісуса в такий цікавий і доступний спосіб. 795 00:43:50,583 --> 00:43:54,791 Може, це було не в моєму стилі, та й дуже неточно, 796 00:43:54,875 --> 00:43:57,041 але зараз найактивніша пора року, 797 00:43:57,125 --> 00:44:00,625 усі ці показні віряни, знаєте. 798 00:44:01,291 --> 00:44:06,000 Але я чув, як діти просили прийти на наступну службу. 799 00:44:06,625 --> 00:44:08,000 Ого, нічого собі. 800 00:44:08,083 --> 00:44:10,250 - Це різдвяне диво. - Мабуть. 801 00:44:10,833 --> 00:44:12,875 - Дуже вам дякую. - Я була рада. 802 00:44:14,375 --> 00:44:16,000 Не будьте чужою. 803 00:44:17,708 --> 00:44:19,250 Усе гаразд. Забудь. 804 00:44:45,500 --> 00:44:46,375 Привіт. 805 00:44:46,458 --> 00:44:48,125 Привіт. Перекус? 806 00:44:50,291 --> 00:44:53,208 - Чого ти досі не спиш? - Працюю над концепціями. 807 00:44:58,708 --> 00:44:59,750 А це що? 808 00:45:00,333 --> 00:45:04,333 То я просто бавився. Фінальний варіант тут. 809 00:45:05,833 --> 00:45:07,166 А з цими що не так? 810 00:45:08,125 --> 00:45:11,208 Нічого, просто вони непрактичні. 811 00:45:11,291 --> 00:45:16,208 А таким, як Стен і мій бос, потрібно, щоб було швидко й дешево. 812 00:45:16,833 --> 00:45:19,041 А, як на мене, ці концепції чудові. 813 00:45:19,750 --> 00:45:21,000 Дуже дякую. 814 00:45:22,250 --> 00:45:24,208 - Я помираю з голоду. - Не дивно. 815 00:45:26,541 --> 00:45:28,875 Я надіслала тобі шаблон для роботи. 816 00:45:29,500 --> 00:45:31,000 Я отримав. Дякую. 817 00:45:31,916 --> 00:45:32,833 Джекпот. 818 00:45:42,291 --> 00:45:44,791 Що може бути краще за збалансований раціон? 819 00:45:44,875 --> 00:45:47,125 Я їсти хочу. 820 00:45:48,000 --> 00:45:49,750 Від канабіноїдів таке буває. 821 00:45:51,541 --> 00:45:54,375 - Те, що ти робиш - це чудово. - Що саме? 822 00:45:55,541 --> 00:45:56,666 Жадаєш більшого. 823 00:45:57,541 --> 00:45:59,625 Я завжди трохи цьому заздрила. 824 00:46:00,458 --> 00:46:01,958 Ти заздрила мені? 825 00:46:02,041 --> 00:46:03,583 Так, ти просто… 826 00:46:03,666 --> 00:46:06,333 Ти завжди вмів бути щасливим, а я - ні. 827 00:46:08,500 --> 00:46:12,125 Я… Я не зовсім так це пам'ятаю. 828 00:46:12,208 --> 00:46:14,166 А, це ти про Лондон. 829 00:46:15,000 --> 00:46:18,958 Так. Не хочеться ятрити старі рани, але так. 830 00:46:19,666 --> 00:46:21,958 Здавалося, що ти не працювати їдеш. 831 00:46:22,041 --> 00:46:25,708 Здавалося, що ти тікаєш від усього, що нагадувало тобі маму. 832 00:46:25,791 --> 00:46:28,208 - Від будинку? - І від мене. 833 00:46:28,291 --> 00:46:33,166 Це було десять років тому, Логане. Відтоді я дуже змінилася. 834 00:46:34,875 --> 00:46:37,583 - Коли ти востаннє була вдома на Різдво? - Усе. 835 00:46:37,666 --> 00:46:38,500 Ні, я просто… 836 00:46:39,333 --> 00:46:42,166 Не хочу, щоб ти думала, що я був щасливий, 837 00:46:42,250 --> 00:46:44,541 що жив собі дали. Бо це не так. 838 00:46:45,208 --> 00:46:48,750 Я знаю, що ти втратила найважливішу у світі людину того року, 839 00:46:48,833 --> 00:46:49,666 але і я теж. 840 00:46:49,750 --> 00:46:50,750 Логане. 841 00:46:55,083 --> 00:46:56,750 Знаєш що? Вибач. 842 00:46:57,708 --> 00:46:59,875 Я вже засидівся, тому… 843 00:47:00,458 --> 00:47:04,416 Вибач. Перепрошую. Я краще піду спати. 844 00:47:05,666 --> 00:47:06,541 Добраніч. 845 00:47:08,083 --> 00:47:08,916 Добраніч. 846 00:47:21,000 --> 00:47:22,958 Ейвері, я спалю твої джинси. 847 00:47:23,041 --> 00:47:25,625 Віддай, я кину їх у камін. 848 00:47:25,708 --> 00:47:28,833 А Софі хай носить джинси. Вона така красуня. 849 00:47:28,916 --> 00:47:31,833 І я знаю, що це ти з'їла все моє печиво. 850 00:47:43,458 --> 00:47:46,875 Доброго ранку, мій маленький принце. Як спалося? 851 00:47:47,750 --> 00:47:48,791 Нормально. 852 00:47:48,875 --> 00:47:52,708 Припини залишати тепле молоко біля ліжка. Це налякало Ейвері. 853 00:47:52,791 --> 00:47:54,583 - Ти кудись ідеш? - Так. 854 00:47:54,666 --> 00:47:57,041 У мене дзвінок по роботі, заразом пройдуся. 855 00:47:57,125 --> 00:47:58,083 Але не барися. 856 00:47:58,166 --> 00:48:00,541 Бо прийдуть дівчата, щоб обмінятися печивом. 857 00:48:00,625 --> 00:48:02,541 - Потрібна буде допомога. - Там, мамо. 858 00:48:02,625 --> 00:48:04,625 Чорт. Це погано. 859 00:48:05,375 --> 00:48:06,916 - Логане! Слава богу. - Що? 860 00:48:07,000 --> 00:48:09,875 - Відверни увагу Еріки на три хвилини. - Що? Нащо? 861 00:48:09,958 --> 00:48:11,833 - Їсти хочеш? - Ні. Я ситий. 862 00:48:11,916 --> 00:48:14,000 - Ти їв булочки з корицею? - Ще ні. 863 00:48:14,083 --> 00:48:15,958 - Усе гаразд? - Не час для питань. 864 00:48:16,041 --> 00:48:18,583 - Просто тримай її далі від кухні. - Гаразд. 865 00:48:20,750 --> 00:48:23,125 Я вже не дочекаюся. Ти свіжі спекла? 866 00:48:23,208 --> 00:48:25,416 - У тебе запор? - Ні, до чого тут… 867 00:48:25,500 --> 00:48:28,250 - Я знаю, що в тебе від них буває… - Привіт. 868 00:48:28,333 --> 00:48:29,250 Перепрошую. 869 00:48:30,541 --> 00:48:33,291 Можна поговорити з вами сам на сам? 870 00:48:33,375 --> 00:48:35,416 Сам на сам? Так, сер. 871 00:48:36,041 --> 00:48:36,875 Поцілуй маму. 872 00:48:37,708 --> 00:48:39,583 - Люблю тебе, мамо. - І я тебе. 873 00:48:46,958 --> 00:48:48,541 - Бу! - Привіт. 874 00:48:50,291 --> 00:48:52,041 Я просто хотів сказати вам, 875 00:48:52,625 --> 00:48:55,000 перш за все, дякую, що прийняли мене. 876 00:48:55,083 --> 00:48:56,500 Тобі тут раді. 877 00:48:56,583 --> 00:48:58,208 Ти знаєш. Ми тебе любимо. 878 00:49:04,041 --> 00:49:07,416 Ти хотів поговорити зі мною про щось конкретне? 879 00:49:08,208 --> 00:49:10,125 - Так. - Невже… 880 00:49:11,250 --> 00:49:13,666 Ти запитаєш про те, що я думаю? 881 00:49:15,000 --> 00:49:17,416 Думаю, так. 882 00:49:17,500 --> 00:49:19,041 Боже милий. 883 00:49:21,333 --> 00:49:22,291 Скраб з печива. 884 00:49:22,791 --> 00:49:24,791 Визнаю, це якось швидко, але… 885 00:49:24,875 --> 00:49:27,250 - Але коли знаєш, то знаєш. - Ми всі знаємо. 886 00:49:27,333 --> 00:49:29,541 - Іди сюди. - Ви… Що відбувається? 887 00:49:29,625 --> 00:49:32,041 Сиди тут і зроби винуватий вигляд. 888 00:49:33,375 --> 00:49:34,708 - Мій майбутній синочок. - Так. 889 00:49:34,791 --> 00:49:35,916 Вероніко, ні! 890 00:49:37,541 --> 00:49:38,500 Що сталося? 891 00:49:38,583 --> 00:49:40,125 Вона дістала печиво. 892 00:49:41,833 --> 00:49:43,583 Як це можливо? Воно було на столі. 893 00:49:43,666 --> 00:49:45,750 Бачиш ціль - не бачиш перешкод. 894 00:49:45,833 --> 00:49:48,708 - Вона з десяток з'їла. Леонарде! - Він уже пішов. 895 00:49:48,791 --> 00:49:50,875 Нам негайно треба до ветеринара. 896 00:49:50,958 --> 00:49:52,791 Ветеринара? Це не обов'язково. 897 00:49:52,875 --> 00:49:55,791 Шоколад отруйний для собак. А вона лише 1,5 кг. 898 00:49:55,875 --> 00:49:57,083 Про це я не подумала. 899 00:49:57,916 --> 00:50:00,291 Гаразд, важлива кожна хвилина. Їдьмо. 900 00:50:00,375 --> 00:50:02,041 Логане, будь ласка, прибери. 901 00:50:02,708 --> 00:50:03,583 Ага. 902 00:50:04,125 --> 00:50:05,583 {\an8}ВЕТЕРИНАРНА КЛІНІКА 903 00:50:05,666 --> 00:50:07,041 - Ейвері. - Заходьте. 904 00:50:09,291 --> 00:50:11,500 - Привіт. Це ми дзвонили з авто. - Ясно. 905 00:50:14,000 --> 00:50:16,125 Боже. Мама тут. 906 00:50:17,041 --> 00:50:17,916 Усе добре. 907 00:50:19,250 --> 00:50:20,208 Боже мій. 908 00:50:21,083 --> 00:50:23,625 Я відчуваю, як її пульс сповільнюється. 909 00:50:23,708 --> 00:50:25,750 Привіт, Вероніко. 910 00:50:25,833 --> 00:50:27,166 Лікарю, допоможіть їй. 911 00:50:27,250 --> 00:50:30,083 Вона з'їла непристойну кількість шоколадного печива. 912 00:50:30,166 --> 00:50:31,500 З'їла, так? 913 00:50:31,583 --> 00:50:33,708 Вона так ніколи не робила. 914 00:50:33,791 --> 00:50:36,708 І що нам робити? Дати їй якусь пігулку? 915 00:50:36,791 --> 00:50:39,708 Пити багато рідини? Скажіть, і ми підемо. 916 00:50:39,791 --> 00:50:42,125 На жаль, це не так просто. 917 00:50:42,208 --> 00:50:44,791 Якщо собачка такого розміру з'їла стільки шоколаду, 918 00:50:44,875 --> 00:50:49,041 нам доведеться примусово викликати нудоту, промити організм рідиною, 919 00:50:49,125 --> 00:50:53,333 і нагодувати активованим вугіллям, щоб токсин не потрапив у кров. 920 00:50:53,416 --> 00:50:54,625 - Господи. - Ніфіга собі. 921 00:50:54,708 --> 00:50:56,708 Лікарю, робіть все, що треба. 922 00:50:56,791 --> 00:50:59,125 Я відчуваю, як вона слабшає щохвилини. 923 00:50:59,208 --> 00:51:01,791 - Гаразд, я зараз повернуся. - Боже. 924 00:51:01,875 --> 00:51:03,500 Еріко, я знаю, як це важко. 925 00:51:03,583 --> 00:51:04,666 Дуже. 926 00:51:04,750 --> 00:51:07,916 І буде лише важче, тому дозвольте мені допомогти. 927 00:51:08,000 --> 00:51:11,500 Я залишуся тут з Веронікою. Щоб ви цього не бачили. 928 00:51:11,583 --> 00:51:15,833 - Я не покину свою тваринку. - Послухайте. Ви мусите це зробити. 929 00:51:15,916 --> 00:51:17,958 Я не залишу Вероніку ні на мить. 930 00:51:25,375 --> 00:51:26,583 Боже мій. 931 00:51:32,166 --> 00:51:33,291 Еріко, я розберуся. 932 00:51:34,416 --> 00:51:35,416 Усе гаразд. 933 00:51:35,958 --> 00:51:37,791 Ідіть. Не хвилюйтеся. 934 00:51:40,833 --> 00:51:43,916 Мама буде за тебе молотися. Буде молитися. 935 00:51:45,291 --> 00:51:47,041 - Врятуйте її. - Усе гаразд. Ідіть. 936 00:51:47,125 --> 00:51:48,166 - Усе добре. - Але… 937 00:51:48,250 --> 00:51:50,041 - Даю слово. - Гаразд. 938 00:51:50,666 --> 00:51:53,333 Отже, тут така кумедна історія. 939 00:51:59,750 --> 00:52:03,416 Дозвольте уточнити. Ви з'їли купу печива. 940 00:52:06,041 --> 00:52:08,291 Потім звинуватили в цьому собаку. 941 00:52:09,791 --> 00:52:14,083 А тепер хочете, щоб я вдав, що роблю процедуру? 942 00:52:15,125 --> 00:52:17,000 Я цим не пишаюся. 943 00:52:17,083 --> 00:52:18,291 І не кажіть. 944 00:52:18,958 --> 00:52:20,500 Ви згодні? 945 00:52:21,666 --> 00:52:25,250 Скажу чесно, нас не вчили, як діяти в такій ситуації 946 00:52:25,333 --> 00:52:26,583 у ветеринарній школі. 947 00:52:26,666 --> 00:52:30,500 Але це, здається, порушить щонайменше чотири етичні кодекси. 948 00:52:30,583 --> 00:52:32,750 Тому я мушу відмовитися. 949 00:52:32,833 --> 00:52:34,833 Лікарю, будь ласка. Ви одружений? 950 00:52:35,458 --> 00:52:36,291 Так. 951 00:52:37,583 --> 00:52:39,041 І як вам родичі партнера? 952 00:53:00,416 --> 00:53:03,416 ОГЛЯДОВА КІМНАТА 953 00:53:03,500 --> 00:53:06,583 Хто хороша дівчинка? Так. А хто хороша дівчинка? 954 00:53:06,666 --> 00:53:08,375 Ти така хороша дівчинка. Так. 955 00:53:16,541 --> 00:53:17,541 Це моя… 956 00:53:36,208 --> 00:53:39,000 Моя бідолашна. Як вона, лікарю? 957 00:53:39,083 --> 00:53:40,166 На диво добре. 958 00:53:40,250 --> 00:53:41,250 Справді? 959 00:53:41,750 --> 00:53:43,791 Бо вона смілива дівчинка. 960 00:53:43,875 --> 00:53:45,791 Так, вона смілива дівчинка. 961 00:53:45,875 --> 00:53:48,500 І ти теж, Ейвері. Дуже тобі дякую. 962 00:53:49,291 --> 00:53:51,250 Дякую, лікарю. Щасливого Різдва. 963 00:53:51,333 --> 00:53:53,333 Ви забули рахунок. 964 00:53:54,041 --> 00:53:56,333 Ідіть в авто. Я розберуся. 965 00:53:57,125 --> 00:53:58,625 ДО СПЛАТИ: $1435,66 966 00:54:02,916 --> 00:54:04,625 Гаразд. Виправдано. 967 00:54:04,708 --> 00:54:07,666 Приємно мати з вами справу, Ейвері. 968 00:54:09,708 --> 00:54:10,625 Це багато. 969 00:54:10,708 --> 00:54:13,666 Не вірю, що ти не бачив. Подивимося на наступному тижні. 970 00:54:13,750 --> 00:54:16,208 - Гаразд. Куди це покласти? - Туди. 971 00:54:16,291 --> 00:54:18,250 - Вони тут. Ходімо. - Гаразд. 972 00:54:18,875 --> 00:54:19,750 Кеме, вони тут. 973 00:54:20,541 --> 00:54:22,333 Боже мій. 974 00:54:22,416 --> 00:54:23,375 - Привіт. - Привіт. 975 00:54:23,958 --> 00:54:26,500 - Як вона? - Їй ввели ліки внутрішньовенно. 976 00:54:26,583 --> 00:54:27,583 Промили шлунок 977 00:54:27,666 --> 00:54:30,041 і дали вугілля, щоб очистити кровообіг. 978 00:54:30,125 --> 00:54:32,166 Але все гаразд. Вона добре трималася. 979 00:54:32,250 --> 00:54:33,583 Як і ти, люба. 980 00:54:33,666 --> 00:54:36,208 Навіть описати це не можу. 981 00:54:36,291 --> 00:54:38,291 Ця жінка була справжньою зіркою. 982 00:54:38,375 --> 00:54:41,458 - Та це дрібниці. - Запевняю, це не дрібниці. 983 00:54:41,541 --> 00:54:44,666 Дякую за те, що ти зробила. Я цього не забуду. 984 00:54:45,291 --> 00:54:46,416 І я теж. 985 00:54:47,500 --> 00:54:49,208 Ти врятувала нашу маленьку. 986 00:54:49,791 --> 00:54:51,583 Ти будеш жити, янголятко моє? 987 00:54:52,833 --> 00:54:56,083 - Логане, що ти робиш? - Ти з глузду з'їхала? 988 00:54:56,875 --> 00:54:58,750 Усе не так погано, як здається. 989 00:54:58,833 --> 00:55:01,625 Я сказала лікарю, що з'їла печиво, і він зробив мені послугу. 990 00:55:01,708 --> 00:55:02,541 Але Еріка… 991 00:55:02,625 --> 00:55:05,916 Я сказала їй прогулятися, поки домовлялася. 992 00:55:06,500 --> 00:55:08,625 - Ти дограєшся. - Дограюся? 993 00:55:08,708 --> 00:55:11,250 Тобі п'ять років? Ти таким не був, коли ми зустрічалися. 994 00:55:11,333 --> 00:55:13,916 - Перепрошую? - Забирайся, поки тебе не побачили. 995 00:55:14,000 --> 00:55:15,250 Хто мене побачить? 996 00:55:15,333 --> 00:55:16,250 Привіт. 997 00:55:17,500 --> 00:55:18,583 Поговорімо. 998 00:55:21,208 --> 00:55:22,958 Не знаю, що ти чув, 999 00:55:23,041 --> 00:55:24,916 але це не те, про що ти думаєш. 1000 00:55:25,000 --> 00:55:27,791 Здається, я чув, що ви зустрічалися, 1001 00:55:27,875 --> 00:55:30,750 а ти з'їла печиво і звинуватила собаку. 1002 00:55:30,833 --> 00:55:32,875 Я його з'їла через твої желейки. 1003 00:55:32,958 --> 00:55:36,166 Справді? Де ти їх знайшла? Я їх всюди шукаю. 1004 00:55:36,250 --> 00:55:38,000 - У куртці. - Зараз не про це. 1005 00:55:38,083 --> 00:55:41,708 Так. Не про це. Краще тримай рота на замку, 1006 00:55:41,791 --> 00:55:44,916 інакше я розкажу твоїм батькам про ту заначку. 1007 00:55:45,000 --> 00:55:48,625 А я скажу, що ти її з'їла. І що далі? 1008 00:55:49,458 --> 00:55:51,375 Гаразд. Про це я не подумала. 1009 00:55:51,458 --> 00:55:52,541 Народ, слухайте. 1010 00:55:53,291 --> 00:55:56,583 Сьогодні Різдво. Ми просто хочемо, щоб усе було мирно. 1011 00:55:57,208 --> 00:56:00,083 Не розумію, чому кожен з нас не може отримати те, чого хоче. 1012 00:56:00,708 --> 00:56:02,000 Гаразд. Я слухаю. 1013 00:56:03,500 --> 00:56:06,208 - Запиши свій номер. - Гаразд. 1014 00:56:11,416 --> 00:56:12,541 Будемо на зв'язку. 1015 00:56:16,083 --> 00:56:19,166 - Чого мені так страшно? - Бо він соціопат. 1016 00:56:19,250 --> 00:56:20,125 Серйозно? 1017 00:56:20,208 --> 00:56:21,458 Не може бути. Уже? 1018 00:56:22,291 --> 00:56:23,958 Алло? У жодному разі. 1019 00:56:24,041 --> 00:56:25,416 Ейвері, опирайся. 1020 00:56:25,500 --> 00:56:28,291 Ні, не можу. Ні, це неможливо. 1021 00:56:29,333 --> 00:56:31,291 - Гаразд. Який смак? - Скажи «ні». 1022 00:56:34,333 --> 00:56:36,083 Доведеться бігти за випивкою. 1023 00:56:38,875 --> 00:56:39,833 Зараз? 1024 00:56:43,583 --> 00:56:45,708 Як приємно вийти кудись з дому. 1025 00:56:45,791 --> 00:56:48,166 Так, і не кажи. 1026 00:56:50,958 --> 00:56:53,583 - А, це той з… Так. - Так. 1027 00:56:53,666 --> 00:56:54,916 З опіками… 1028 00:56:55,000 --> 00:56:56,750 - Так, прикольно, скажи? - Ага. 1029 00:57:03,541 --> 00:57:06,333 Я тут відзначала повноліття. Тільки не пам'ятаю нічого. 1030 00:57:06,416 --> 00:57:07,750 Може, це на краще. 1031 00:57:07,833 --> 00:57:10,041 Привіт. Чотири горілки, будь ласка. 1032 00:57:10,625 --> 00:57:12,000 Три горілки, будь ласка. 1033 00:57:14,500 --> 00:57:17,083 - Усе гаразд? - Так. Звісно. 1034 00:57:17,583 --> 00:57:20,541 Тобі дивно, що ти не з мамою на Різдво? 1035 00:57:23,000 --> 00:57:24,458 - Так. - Так, це воно. 1036 00:57:24,541 --> 00:57:27,750 У наступному році можемо святкувати в тебе, гаразд? 1037 00:57:27,833 --> 00:57:28,750 Так, звісно. 1038 00:57:30,250 --> 00:57:33,750 - Чудово. А тепер припини бути занудою. - Гаразд. 1039 00:57:35,708 --> 00:57:36,833 Привіт, мала. 1040 00:57:37,458 --> 00:57:38,333 Софі! 1041 00:57:39,541 --> 00:57:40,375 Привіт. 1042 00:57:40,458 --> 00:57:42,458 - Рада тебе бачити. - Ти розкішна. 1043 00:57:42,541 --> 00:57:44,666 Ти прийшла! 1044 00:57:44,750 --> 00:57:45,708 Привіт. 1045 00:57:45,791 --> 00:57:49,083 Ти глянь, яка ти. Будеш щось пити? 1046 00:57:49,708 --> 00:57:52,083 - Візьму нам ще по келиху. Так? - Так. 1047 00:57:55,375 --> 00:57:56,500 Як твій візит? 1048 00:57:56,583 --> 00:57:58,625 Дуже добре. Дякую. 1049 00:57:58,708 --> 00:58:01,916 - Еріка вміє тримати в напрузі, так? - Ні, вона чудова. 1050 00:58:03,958 --> 00:58:05,375 Може, трохи. Іноді. 1051 00:58:05,458 --> 00:58:06,541 - Так. - Трохи. 1052 00:58:06,625 --> 00:58:10,166 Знаєш, більшість дівчат Кема вже втекли б 1053 00:58:10,250 --> 00:58:13,291 зі знищеною самооцінкою і вимазаним тушшю обличчям. 1054 00:58:13,375 --> 00:58:15,291 Тому ти добре тримаєшся. 1055 00:58:15,375 --> 00:58:17,750 Ну, в мене водостійка туш. 1056 00:58:18,750 --> 00:58:20,666 Даруй, я на хвилинку. 1057 00:58:20,750 --> 00:58:22,583 Так. Привіт, Барб. 1058 00:58:23,083 --> 00:58:24,625 Вибач, тут шумно. 1059 00:58:26,166 --> 00:58:27,458 Привіт, Барб. Вибач. 1060 00:58:27,541 --> 00:58:28,750 Так, я слухаю. 1061 00:58:43,375 --> 00:58:45,125 - Ти мене чуєш? - Так, вибач. 1062 00:58:45,208 --> 00:58:46,416 Я все зроблю. 1063 00:58:46,500 --> 00:58:48,666 - Так. Чудово… - Гаразд, бувай. 1064 00:59:01,375 --> 00:59:02,250 Так і було. 1065 00:59:02,333 --> 00:59:04,791 Слухай, це була агентка з нерухомості. 1066 00:59:04,875 --> 00:59:07,083 Завтра будуть дивитись будинок, а ключа нема. 1067 00:59:07,166 --> 00:59:08,291 Ні, ти жартуєш. 1068 00:59:08,375 --> 00:59:10,708 - Я мушу їхати. - Та ну. Це ж ціла година. 1069 00:59:10,791 --> 00:59:13,500 - Я б тебе відвіз, але випив. - Я відвезу. 1070 00:59:13,583 --> 00:59:16,166 - Що? Ні. - Я не хочу тебе смикати. 1071 00:59:16,250 --> 00:59:18,875 Нічого. Мені все одно ще треба попрацювати. 1072 00:59:18,958 --> 00:59:21,166 Нехай хороший хлопець зробить своє діло. 1073 00:59:21,250 --> 00:59:23,041 - Дякую. Це чудово. - Ага. 1074 00:59:23,125 --> 00:59:24,583 Гаразд. Тоді бувай. 1075 00:59:24,666 --> 00:59:26,833 - Мені шкода. - Бувай. Була рада бачити. 1076 00:59:26,916 --> 00:59:27,875 - Розважайтесь. - Бувай. 1077 00:59:27,958 --> 00:59:30,375 - Усе гаразд. Бувай. - Я напишу дорогою додому. 1078 00:59:30,458 --> 00:59:32,500 - Дякую, рятівнику. - Нема питань. 1079 00:59:49,791 --> 00:59:51,125 Я на хвилинку. 1080 01:00:09,125 --> 01:00:10,916 ЕЙВЕРІ 11 РОКІВ 1081 01:00:53,583 --> 01:00:54,458 Ейвері? 1082 01:00:55,458 --> 01:00:56,333 Так. 1083 01:01:09,916 --> 01:01:11,541 Я дуже сумую за мамою. 1084 01:01:13,166 --> 01:01:14,041 Я знаю. 1085 01:01:18,916 --> 01:01:21,458 Не можу повірити, що маю прощатися з цим місцем. 1086 01:01:22,625 --> 01:01:25,250 Дивлюсь на дім, а бачу лише її. 1087 01:01:26,083 --> 01:01:28,041 Як вона шиє мені костюм на Гелловін. 1088 01:01:29,583 --> 01:01:31,750 Як ставить ялинку занадто рано. 1089 01:01:32,750 --> 01:01:34,416 І розбирає занадто пізно. 1090 01:01:34,500 --> 01:01:35,541 Так. 1091 01:01:38,291 --> 01:01:40,208 Ми були найближчими подругами. 1092 01:01:43,375 --> 01:01:44,208 Знаю. 1093 01:01:47,125 --> 01:01:48,791 Це дуже боляче. 1094 01:01:50,625 --> 01:01:53,125 Я мріяла, як буду жити тут з сім'єю. 1095 01:01:55,541 --> 01:01:56,500 Я пам'ятаю. 1096 01:01:59,458 --> 01:02:02,375 А ти з татом про це говорила? 1097 01:02:04,583 --> 01:02:06,583 Так, але він вийшов на пенсію. 1098 01:02:06,666 --> 01:02:08,750 Йому треба все, що він може звідси вижати. 1099 01:02:12,333 --> 01:02:15,583 Ти маєш це зробити. Купи цей будинок. 1100 01:02:17,875 --> 01:02:18,875 Ти намагаєшся… 1101 01:02:20,791 --> 01:02:23,291 Ти намагаєшся втекти від минулого, 1102 01:02:23,375 --> 01:02:25,750 щоб далі жити своє життя. 1103 01:02:27,333 --> 01:02:29,458 Але твоє минуле робить тебе тобою. 1104 01:02:31,458 --> 01:02:34,833 І люди, яким ти небайдужа, це розуміють. 1105 01:02:37,875 --> 01:02:39,875 Так сказала б моя мама. 1106 01:02:43,291 --> 01:02:46,125 Гаразд. Усе. Тобі ще треба доробити пропозицію. 1107 01:02:46,208 --> 01:02:47,458 Ні. 1108 01:02:48,875 --> 01:02:50,250 Нічого. Вона зачекає. 1109 01:02:50,333 --> 01:02:54,041 Посидьмо тут ще трохи. 1110 01:03:27,166 --> 01:03:28,083 Алло? 1111 01:03:30,958 --> 01:03:31,791 Звісно. 1112 01:03:38,416 --> 01:03:40,041 Мені так добре. 1113 01:03:40,625 --> 01:03:42,041 Агов, Каллуме. 1114 01:03:42,833 --> 01:03:46,791 Заблюєш мені авто, і я кину тебе помирати на вулиці, ясно? 1115 01:03:47,458 --> 01:03:48,500 Чувак. 1116 01:03:48,583 --> 01:03:50,416 Так. Я не жартую. 1117 01:03:51,208 --> 01:03:52,750 Ясно? Я тебе кину. 1118 01:03:53,958 --> 01:03:54,791 Оце туса. 1119 01:03:57,625 --> 01:03:58,791 Усе було гаразд. 1120 01:03:58,875 --> 01:04:00,125 - Ага. - Тихенько. 1121 01:04:00,875 --> 01:04:01,875 Ні. 1122 01:04:01,958 --> 01:04:05,416 Гляди не пірни у смітник, якщо ти знаєш, про що я. 1123 01:04:05,500 --> 01:04:06,375 Ага. 1124 01:04:07,125 --> 01:04:09,416 Отак. Солодких снів. 1125 01:04:16,333 --> 01:04:17,250 Його досі нема. 1126 01:04:25,500 --> 01:04:26,416 Добраніч. 1127 01:04:29,250 --> 01:04:30,250 Так, добраніч. 1128 01:05:24,541 --> 01:05:25,875 - Засидівся? - Привіт. 1129 01:05:26,541 --> 01:05:27,458 Так. 1130 01:05:28,125 --> 01:05:28,958 Так. 1131 01:05:29,500 --> 01:05:30,750 Засидівся, це точно. 1132 01:05:32,166 --> 01:05:35,333 - А ти чого не спиш? - Та працюю. 1133 01:05:37,291 --> 01:05:38,125 Ясно. 1134 01:05:38,750 --> 01:05:40,500 Здуріти, так пізно. А ти працюєш. 1135 01:05:44,500 --> 01:05:46,583 Гаразд, піду спати. 1136 01:05:47,583 --> 01:05:48,625 Щось втомився. 1137 01:05:49,541 --> 01:05:51,041 - Добраніч. - Ага, добраніч. 1138 01:05:56,250 --> 01:05:57,375 Логане. 1139 01:05:57,916 --> 01:05:58,875 Слухай. 1140 01:06:00,666 --> 01:06:04,250 Ми можемо лишити це між нами? 1141 01:06:04,958 --> 01:06:06,166 Розумієш, просто… 1142 01:06:06,916 --> 01:06:09,583 Вона злиться, коли я гуляю і випиваю. 1143 01:06:09,666 --> 01:06:12,500 Не хочу її засмучувати… Ну, ти зрозумів. 1144 01:06:13,708 --> 01:06:14,583 Авжеж. 1145 01:06:15,916 --> 01:06:16,958 Круто. 1146 01:06:17,041 --> 01:06:19,166 Дякую, друже. Буду дуже вдячний. 1147 01:06:19,875 --> 01:06:21,375 - Ага. - Круто. Гаразд. 1148 01:06:21,458 --> 01:06:22,791 - Добраніч. - Добраніч. 1149 01:06:33,583 --> 01:06:34,625 Доброго ранку. 1150 01:06:34,708 --> 01:06:35,541 Доброго ранку. 1151 01:06:36,416 --> 01:06:37,708 - Тримай. - Дякую. 1152 01:06:38,458 --> 01:06:40,875 Ейвері, ти пропустила такий вечір. 1153 01:06:40,958 --> 01:06:44,708 - Коли ви прийшли? - Я десь о першій ночі. 1154 01:06:44,791 --> 01:06:46,833 Кем ще затримався з друзяками. 1155 01:06:46,916 --> 01:06:50,333 А цей усю ніч працював над пропозицією. 1156 01:06:52,208 --> 01:06:53,125 Привіт. 1157 01:06:53,208 --> 01:06:56,666 - Вибач. Я зовсім забула. - Не хвилюйся. Усе гаразд. 1158 01:06:56,750 --> 01:06:58,708 Надішли мені. Я хочу глянути. 1159 01:06:58,791 --> 01:06:59,625 Авжеж. 1160 01:07:01,000 --> 01:07:02,791 Щасливого Святвечора. 1161 01:07:02,875 --> 01:07:04,708 - Привіт. - Привіт. Доброго ранку. 1162 01:07:05,875 --> 01:07:07,958 - Коли ти прийшов? - О другій ночі. 1163 01:07:08,458 --> 01:07:10,000 Знаю. Здуріти. 1164 01:07:10,083 --> 01:07:12,583 Я спав на дивані, щоб тебе не будити. 1165 01:07:13,875 --> 01:07:15,416 Піду перевдягнуся. 1166 01:07:18,208 --> 01:07:19,333 Що таке? 1167 01:07:19,916 --> 01:07:20,958 Нічого. Просто… 1168 01:07:21,041 --> 01:07:22,916 - Ти не виспався. - Так. 1169 01:07:23,000 --> 01:07:25,875 - І мені ще треба закінчити… - Ясно. 1170 01:07:26,666 --> 01:07:29,166 …ще одну частину. Може, роздрукувати дещо. 1171 01:07:29,250 --> 01:07:31,333 - Зараз повернуся. - Так. Звісно. 1172 01:07:36,541 --> 01:07:39,833 - Обожнюю сніг. - Я теж. Така атмосфера різдвяна. 1173 01:07:39,916 --> 01:07:41,875 Не думаю, що він лежатиме. 1174 01:07:41,958 --> 01:07:43,083 Гаразд, занудо. 1175 01:07:43,166 --> 01:07:44,041 Вибач. 1176 01:07:44,583 --> 01:07:47,875 - Що ти купив? - «Таємний Санта» не просто так таємний. 1177 01:07:48,541 --> 01:07:52,166 Щоб ти розумів, я обожнюю «секрети». Добре, Санто? 1178 01:07:52,250 --> 01:07:54,458 З чорним мереживом. 1179 01:07:54,958 --> 01:07:56,500 Гаразд. Чекай. Вибач. 1180 01:07:56,583 --> 01:07:59,041 Здається, це Пол. Так. Треба відповісти. 1181 01:07:59,125 --> 01:08:00,708 Усе гаразд? Занудо? 1182 01:08:00,791 --> 01:08:04,625 - Так. Вибач. Я трохи втомився. - Ясно. 1183 01:08:04,708 --> 01:08:07,625 Так. Зустрінемося тут о третій? 1184 01:08:07,708 --> 01:08:09,000 - Вас влаштує? - Добре. 1185 01:08:09,083 --> 01:08:11,125 - Супер. Тоді побачимося. - Ага. 1186 01:08:43,041 --> 01:08:44,541 Слухай, треба поговорити. 1187 01:08:45,125 --> 01:08:45,958 Логане. 1188 01:08:46,041 --> 01:08:48,833 Не про нас. Про Кема. 1189 01:08:49,458 --> 01:08:52,500 - А що з Кемом? - Він учора пізно повернувся. 1190 01:08:52,583 --> 01:08:54,250 Так. Знаю. Він мені сказав. 1191 01:08:55,000 --> 01:08:58,750 У тому то й річ. Він прийшов пізніше, ніж… 1192 01:08:58,833 --> 01:09:00,750 Логане, ти щасливий з Кессі? 1193 01:09:02,000 --> 01:09:03,875 А це тут до чого? 1194 01:09:04,666 --> 01:09:06,291 Так. Звісно щасливий. 1195 01:09:06,375 --> 01:09:09,000 Тоді чого ти прикопався до Кема? 1196 01:09:10,541 --> 01:09:11,708 Прикопався? 1197 01:09:11,791 --> 01:09:14,541 Я не прикопався. 1198 01:09:14,625 --> 01:09:18,208 Я просто за тебе хвилююся, і щось у цьому було не так. 1199 01:09:19,250 --> 01:09:21,708 Я не твоя дівчина, щоб за мене хвилюватися. 1200 01:09:26,583 --> 01:09:28,625 Твоя правда. Так. 1201 01:09:30,125 --> 01:09:32,291 - Твоя правда. - Логане. 1202 01:09:32,375 --> 01:09:34,791 Усе гаразд. Побачимося вдома. 1203 01:10:03,458 --> 01:10:05,750 ПРОПОЗИЦІЯ ЩОДО БУДІВНИЦТВА ЛАЙФСТАЙЛ-КОМПЛЕКСУ 1204 01:10:22,500 --> 01:10:25,041 - Ой, вибач. Я просто… - Ні, все нормально. 1205 01:10:26,291 --> 01:10:27,958 Логане, це дуже добре. 1206 01:10:28,791 --> 01:10:30,458 Ну, дякую. 1207 01:10:34,916 --> 01:10:37,791 Ви напрошуєтеся, щоб вас застукали. 1208 01:10:37,875 --> 01:10:39,083 Чого ти хочеш? 1209 01:10:40,625 --> 01:10:43,083 Подарунок від Таємного Санти. 1210 01:10:44,041 --> 01:10:45,708 Магазини закриті. Не вийде. 1211 01:10:45,791 --> 01:10:48,208 Та нічого. Я візьму якийсь із ваших. 1212 01:10:48,916 --> 01:10:50,333 У мене мама, 1213 01:10:50,416 --> 01:10:53,958 і якщо комусь із вас попався хтось з дівчат, мене це влаштує. 1214 01:10:54,041 --> 01:10:55,250 У мене твій тато. 1215 01:10:55,333 --> 01:10:56,666 А в мене ти. 1216 01:10:57,625 --> 01:10:59,458 Ну, тоді все зійшлося. 1217 01:11:00,166 --> 01:11:02,958 Гаразд. Забирай мій подарунок, малий поганцю. 1218 01:11:14,250 --> 01:11:15,083 На. 1219 01:11:15,833 --> 01:11:19,833 - Приємно мати з вами справу. - Ага. Малий троль. 1220 01:11:22,166 --> 01:11:23,458 Як він бісить. 1221 01:11:23,541 --> 01:11:26,375 Сатана в пухнастому светрі. 1222 01:11:28,791 --> 01:11:30,333 Ні, серйозно, я… 1223 01:11:31,875 --> 01:11:32,750 Ні, чекайте. 1224 01:11:32,833 --> 01:11:37,166 Еріко, коли ми були в їхньому віці, то не мали таких можливостей. 1225 01:11:37,250 --> 01:11:38,333 Так, це правда. 1226 01:11:38,416 --> 01:11:42,583 Ти подивись. У нас тут керівник консалтингової фірми, лікар… 1227 01:11:42,666 --> 01:11:45,791 - А ще є Кессі. - Вічна студентка. 1228 01:11:45,875 --> 01:11:48,791 Я набагато молодша за цих двох. Не забувайте. 1229 01:11:48,875 --> 01:11:50,208 Ти нам не дозволиш. 1230 01:11:51,583 --> 01:11:54,208 - Ейвері, а звідки ти? - Пічтрі-Сіті. 1231 01:11:54,291 --> 01:11:56,541 - Не може бути. Логан теж звідти. - Так. 1232 01:11:56,625 --> 01:11:57,708 Невже? 1233 01:11:57,791 --> 01:11:59,083 Який тісний світ. 1234 01:12:00,833 --> 01:12:03,125 Я здивована, що ви не знайомі. 1235 01:12:03,208 --> 01:12:05,916 Скільки там живе людей? П'ять сотень? 1236 01:12:06,000 --> 01:12:07,125 Ні, здається… 1237 01:12:07,208 --> 01:12:08,625 - Сорок тисяч. - Так. 1238 01:12:08,708 --> 01:12:10,250 А ваші батьки досі там? 1239 01:12:10,833 --> 01:12:13,250 Мій тато вийшов на пенсію і шукає менше житло, 1240 01:12:13,333 --> 01:12:14,958 тому переїжджає в місто. 1241 01:12:15,041 --> 01:12:18,708 Містере Морган, ви теж збиралися на пенсію? Кессі казала. 1242 01:12:18,791 --> 01:12:21,875 Я думаю про це. Скоро буде 30 років, як я в компанії… 1243 01:12:21,958 --> 01:12:26,166 Він думає, але, якщо чесно, якщо не робота, то що? 1244 01:12:26,708 --> 01:12:28,416 Може, він не хоче працювати. 1245 01:12:29,708 --> 01:12:33,083 Софі, а коли ти повертаєшся в Австралію? 1246 01:12:33,958 --> 01:12:38,250 Взагалі-то, я думаю відкрити приватну практику тут. 1247 01:12:38,333 --> 01:12:42,333 Чудова новина! Не віриться, що ви не проговорилися. 1248 01:12:42,833 --> 01:12:46,458 Увага, термінова новина. Але ми, звісно, дуже раді. 1249 01:12:46,541 --> 01:12:47,458 І пишаємося. 1250 01:12:47,541 --> 01:12:48,833 Софі, це чудово. 1251 01:12:48,916 --> 01:12:49,791 Дякую. 1252 01:12:50,375 --> 01:12:52,208 - Круто, Софі. - Я приберу… 1253 01:12:52,291 --> 01:12:54,375 - Що ти робиш? - Логане, ні. Ти ж… 1254 01:12:54,458 --> 01:12:56,291 - Ану сядь. - Це не проблема. 1255 01:12:56,375 --> 01:12:58,375 Нізащо. Сиди на місці. 1256 01:12:58,458 --> 01:13:00,833 - Це мій дім. Ти в ньому гість. - Гаразд. 1257 01:13:00,916 --> 01:13:01,750 Леонарде. 1258 01:13:06,083 --> 01:13:07,166 Так. 1259 01:13:07,250 --> 01:13:09,666 - Візьмеш мою? - Тобі допомогти? 1260 01:13:11,625 --> 01:13:13,041 Прошу. 1261 01:13:13,125 --> 01:13:15,750 - Дякую, бармене. - Нема за що. Звертайтеся. 1262 01:13:17,250 --> 01:13:18,666 - Логане! - Так. 1263 01:13:19,166 --> 01:13:20,250 Я на секунду. 1264 01:13:21,166 --> 01:13:22,000 Так? 1265 01:13:23,208 --> 01:13:24,458 Це станеться? 1266 01:13:25,583 --> 01:13:26,666 Що станеться? 1267 01:13:26,750 --> 01:13:28,375 Ой. Гаразд. 1268 01:13:30,416 --> 01:13:33,083 Логане. Можна тебе на хвилинку? 1269 01:13:35,250 --> 01:13:36,083 Так. 1270 01:13:36,708 --> 01:13:38,708 - Треба поговорити зі Стеном. - Іди. 1271 01:13:38,791 --> 01:13:39,833 - Добре. - Я знаю. 1272 01:13:40,458 --> 01:13:41,750 Гаразд. 1273 01:13:43,166 --> 01:13:44,000 Привіт. 1274 01:13:44,083 --> 01:13:46,708 Ти мав час проглянути мій проєкт? 1275 01:13:47,291 --> 01:13:48,458 Так, мав. 1276 01:13:48,541 --> 01:13:50,875 Прекрасно. Вибач, що псую тобі свято. 1277 01:13:50,958 --> 01:13:54,416 Зовсім ні. Він нагорі. Зараз принесу, гаразд? 1278 01:13:54,500 --> 01:13:55,750 - Добре. - Добре. 1279 01:13:56,875 --> 01:13:57,708 Привіт. 1280 01:13:58,416 --> 01:13:59,291 Що ти робиш? 1281 01:13:59,375 --> 01:14:00,750 - Привіт, Стене. - Привіт. 1282 01:14:00,833 --> 01:14:02,625 - Час для «Таємного Санти». - Клас. 1283 01:14:24,666 --> 01:14:27,416 - Любий… - Ні. 1284 01:14:27,500 --> 01:14:29,875 Ні, не зачиняйте двері. 1285 01:14:29,958 --> 01:14:31,333 Зачини двері. 1286 01:14:32,250 --> 01:14:34,250 Логане, це не те, на що схоже. 1287 01:14:35,125 --> 01:14:36,666 Значить у вас не роман? 1288 01:14:38,541 --> 01:14:41,166 Може, це те, на що схоже, але в нас є план. 1289 01:14:41,250 --> 01:14:42,291 - Є. - Клас. 1290 01:14:42,375 --> 01:14:45,125 У вас є план. Молодці. Я пішов. 1291 01:14:45,208 --> 01:14:48,583 Ми всім розповімо, Логане. Але не зараз, ясно? 1292 01:14:48,666 --> 01:14:51,458 Тому нам треба, щоб ти про це мовчав. 1293 01:14:51,541 --> 01:14:56,166 Ні. Я вже про стільки мовчу, що в мене скоро голова лусне. 1294 01:14:56,250 --> 01:14:58,958 - Ясно? - Логане. Зроби це заради Кессі. 1295 01:14:59,666 --> 01:15:00,583 Добре? 1296 01:15:00,666 --> 01:15:03,625 Леонарде, від вас я такого не очікував, ясно? 1297 01:15:03,708 --> 01:15:07,750 Від вас не очікував. А от Мардж… Я за кілометр відчув, що до чого. 1298 01:15:07,833 --> 01:15:09,208 Як? Ти мене не знаєш. 1299 01:15:13,833 --> 01:15:15,833 Еріка знає, що ви говорите іспанською? 1300 01:15:15,916 --> 01:15:18,000 Ти не бачиш, що в мене шлюб без кохання? 1301 01:15:18,083 --> 01:15:21,291 Усі бачать, що ваш шлюб без кохання. Але ви вже старі. 1302 01:15:21,375 --> 01:15:23,833 - Це вже просто шлюб. - Ти не старий. 1303 01:15:23,916 --> 01:15:26,333 Дай нам пережити це Різдво. 1304 01:15:26,416 --> 01:15:29,458 - Обіцяємо, ми розповімо. Прошу. - Обіцяємо. Будь ласка. 1305 01:15:31,500 --> 01:15:32,583 Будь ласка. 1306 01:15:33,500 --> 01:15:34,500 Будь ласка. 1307 01:15:35,541 --> 01:15:36,916 - Гаразд. - Тоді ми… 1308 01:15:37,000 --> 01:15:37,958 Ні! 1309 01:15:38,958 --> 01:15:41,333 Решту вечора ми проведемо внизу. 1310 01:15:41,416 --> 01:15:43,125 Вдамо, що нічого не сталося. 1311 01:15:43,208 --> 01:15:46,583 І я не хочу бачити навіть натяку на погляд 1312 01:15:46,666 --> 01:15:49,833 між вами двома до кінця вечора. 1313 01:15:49,916 --> 01:15:51,583 - Так. - Усе ясно? 1314 01:15:51,666 --> 01:15:53,458 - Жодних поглядів мимохідь. - Гаразд. 1315 01:15:53,541 --> 01:15:55,666 Ми будемо… Очі на мене. 1316 01:15:56,708 --> 01:15:58,541 Ми одне одного зрозуміли? 1317 01:15:58,625 --> 01:15:59,666 - Так. - Так. 1318 01:16:00,458 --> 01:16:01,375 Чудово. 1319 01:16:02,041 --> 01:16:04,625 - А тепер ходімо прикидатися. Так? - Так. 1320 01:16:06,791 --> 01:16:07,708 Дякую. 1321 01:16:08,875 --> 01:16:10,000 Це для Маргарет. 1322 01:16:10,083 --> 01:16:11,375 - Дякую. - Прошу. 1323 01:16:11,458 --> 01:16:14,458 Леонарде, твій на стільці. Ти всім роздав подарунки? 1324 01:16:14,541 --> 01:16:17,458 - Логане. Привіт. Це твій подарунок. - Дякую. 1325 01:16:17,541 --> 01:16:20,083 - Гаразд. Усі отримали подарунки? - Сідай. 1326 01:16:20,166 --> 01:16:21,333 - Так. - Так. 1327 01:16:21,416 --> 01:16:22,250 Усі отримали. 1328 01:16:22,333 --> 01:16:25,000 - Софі, може, почнемо з тебе? - Гаразд. 1329 01:16:25,625 --> 01:16:27,000 Подивимось. 1330 01:16:28,875 --> 01:16:32,125 Сіль для ванни. Її багато не буває. 1331 01:16:32,916 --> 01:16:33,791 Це від мене. 1332 01:16:33,875 --> 01:16:35,583 От чого вона така знайома. 1333 01:16:36,708 --> 01:16:39,083 Ейвері. Хай ти будеш наступна. 1334 01:16:39,166 --> 01:16:40,791 - Гаразд. - Покажи, що в тебе. 1335 01:16:43,125 --> 01:16:44,166 Гарна коробка. 1336 01:16:45,875 --> 01:16:47,166 - Ой. - Що там? 1337 01:16:48,541 --> 01:16:49,458 Цукерки. 1338 01:16:50,000 --> 01:16:53,708 Каллуме, це схоже на тебе. Міг би хоч трохи подумати. 1339 01:16:53,791 --> 01:16:54,958 Це не від мене. 1340 01:16:55,583 --> 01:16:57,750 Клянуся. Мені ти попалася, мамо. 1341 01:16:58,333 --> 01:16:59,625 Відкрий. 1342 01:17:00,791 --> 01:17:02,625 Ну, якщо ти наполягаєш. 1343 01:17:03,375 --> 01:17:05,625 Гаразд. Обожнюю «Таємного Санту». 1344 01:17:05,708 --> 01:17:08,541 - Особливо, коли моя черга. - Я б не здогадався. 1345 01:17:08,625 --> 01:17:11,375 Гаразд. Подивимось. Боже мій. 1346 01:17:15,458 --> 01:17:18,416 - Каллуме, сильний вибір для мами. - Гарно. 1347 01:17:18,500 --> 01:17:20,166 - Що? - Що це таке? 1348 01:17:20,250 --> 01:17:22,416 - Це не я купив. - Точно? Ти ж щойно казав. 1349 01:17:22,500 --> 01:17:23,708 Ні. Це Логан. 1350 01:17:23,791 --> 01:17:25,916 - Що? - Господи. 1351 01:17:26,000 --> 01:17:27,791 - Так і є. - Для моєї дружини? 1352 01:17:27,875 --> 01:17:30,125 Ні. Для вашої доньки. 1353 01:17:30,208 --> 01:17:31,458 Боже, який сором. 1354 01:17:31,541 --> 01:17:32,500 - Вибач. - Господи. 1355 01:17:32,583 --> 01:17:33,708 Вона попросила. 1356 01:17:34,375 --> 01:17:36,208 - Ну… - Як ніяково. 1357 01:17:36,291 --> 01:17:37,583 Каллуме, можна тебе? 1358 01:17:38,958 --> 01:17:41,250 Я теж хочу поговорити, Каллуме. 1359 01:17:41,333 --> 01:17:42,500 Думаю, я влізу. 1360 01:17:42,583 --> 01:17:44,541 - Люба, поклади назад. - Мамо, це моє. 1361 01:17:47,000 --> 01:17:50,208 - Слухай, паскуднику, ми домовилися. - Це він винен. 1362 01:17:50,875 --> 01:17:54,750 Так, це справді була помилка. Огидна, але щира. 1363 01:17:55,375 --> 01:17:57,458 Слухай сюди: якщо ти нас викриєш, 1364 01:17:57,541 --> 01:18:00,583 я без вагань розкажу про твої позашкільні розваги. 1365 01:18:04,208 --> 01:18:05,083 Ти чудовисько. 1366 01:18:05,916 --> 01:18:07,250 Від чудовиська чую. 1367 01:18:07,791 --> 01:18:09,666 - Любий… - Ти завжди думаєш, що… 1368 01:18:09,750 --> 01:18:10,666 А це хто? 1369 01:18:10,750 --> 01:18:11,625 - Заходьте. - Привіт. 1370 01:18:11,708 --> 01:18:14,000 - Вітаю. З Різдвом. - Привіт. З Різдвом. 1371 01:18:14,083 --> 01:18:16,291 - Дякую, що приїхали. - Я рада. 1372 01:18:16,375 --> 01:18:18,916 - Він так здивується. - Ходімо… 1373 01:18:19,500 --> 01:18:20,333 Сюрприз! 1374 01:18:20,875 --> 01:18:22,125 - Ой! - Сюрприз. 1375 01:18:22,708 --> 01:18:25,666 - Бабусю. Мамо. Що ви тут робите? - Я їх запросила. 1376 01:18:26,291 --> 01:18:28,958 - Справді? Як мило. Привіт, мамо. - Привіт. 1377 01:18:29,041 --> 01:18:31,291 Ейвері тут. Не питай чому. Ви не знайомі. 1378 01:18:31,375 --> 01:18:34,250 Леонард. Це Еріка. Ласкаво просимо. 1379 01:18:34,333 --> 01:18:37,208 Ейвері, а ти що тут забула? 1380 01:18:37,291 --> 01:18:39,583 Звідки ви її знаєте? 1381 01:18:40,166 --> 01:18:41,541 Що? Вона не знає. 1382 01:18:41,625 --> 01:18:43,041 У неї деменція. 1383 01:18:43,708 --> 01:18:45,416 Вона назвала її на ім'я. 1384 01:18:45,500 --> 01:18:47,916 Обійми мене, засранко. Іди сюди. 1385 01:18:48,000 --> 01:18:50,208 Ми не обіймаємо тих, кого не знаємо. 1386 01:18:50,291 --> 01:18:53,458 - Айдо, звідки ви знайомі? - Ой, ну… 1387 01:19:02,666 --> 01:19:04,375 Я не пам'ятаю. 1388 01:19:04,458 --> 01:19:05,416 Так. 1389 01:19:06,458 --> 01:19:07,666 - Нічого. - Бідолашна. 1390 01:19:07,750 --> 01:19:11,500 Але пам'ятаю, як зловила цих двох 1391 01:19:11,583 --> 01:19:15,500 збочених кроликів на задньому сидінні авто твоєї мами. 1392 01:19:15,583 --> 01:19:19,000 - Такого я б не забула. - Ні. Мамо, тихо. 1393 01:19:19,875 --> 01:19:22,041 - Що? - Логане, що вона таке каже? 1394 01:19:22,125 --> 01:19:25,666 Ейвері? Ти серйозно? 1395 01:19:26,250 --> 01:19:27,791 Ви з нею знайомі? 1396 01:19:28,875 --> 01:19:30,375 Гаразд. Слухайте… 1397 01:19:34,958 --> 01:19:36,375 Це справді кумедно. 1398 01:19:36,458 --> 01:19:38,083 - Якщо подумати. - Боже мій. 1399 01:19:38,166 --> 01:19:40,708 - Невже? Бо звучить смішно. - Гаразд. 1400 01:19:40,791 --> 01:19:44,000 - Дуже смішно. - Заспокоймося всі, гаразд? 1401 01:19:44,083 --> 01:19:46,458 Впевнена, усе не так дивно, як здається. 1402 01:19:47,166 --> 01:19:48,083 Закладемося? 1403 01:19:53,000 --> 01:19:55,708 Гаразд. Так. Ми зустрічалися. 1404 01:19:58,708 --> 01:20:01,666 Мільйон років тому. Ми просто не хотіли вас лякати. 1405 01:20:01,750 --> 01:20:03,125 - Тому просто… - Збрехали? 1406 01:20:04,541 --> 01:20:06,666 Я б не сказала… Це не брехня, але… 1407 01:20:06,750 --> 01:20:08,125 Ого. Ясно. 1408 01:20:08,791 --> 01:20:11,291 Гаразд. Це все? Більше нічого? 1409 01:20:11,375 --> 01:20:13,875 Є ще щось, що це пояснить? 1410 01:20:13,958 --> 01:20:16,416 Ого. А мені ти нічого не хочеш сказати? 1411 01:20:19,833 --> 01:20:20,666 Що? Ні. 1412 01:20:21,750 --> 01:20:24,250 Що смішного? Придурок. 1413 01:20:25,125 --> 01:20:26,375 - Нічого. - Послухайте. 1414 01:20:26,458 --> 01:20:30,583 Ейвері хотіла сказати, а я - ні, бо думав, що це буде дивно. 1415 01:20:30,666 --> 01:20:34,041 Навпаки. Логан хотів сказати. А я думала, що це буде дивно. 1416 01:20:34,125 --> 01:20:35,375 Ну, це точно дивно. 1417 01:20:35,458 --> 01:20:37,958 Спартак! 1418 01:20:38,041 --> 01:20:40,750 Шановна, не годуйте її. Вона ще одужує. 1419 01:20:40,833 --> 01:20:43,666 Ой. Не годуй її. Ходімо. 1420 01:20:43,750 --> 01:20:46,333 Скажімо чесно. Усі вважають мене дегенератом. 1421 01:20:46,416 --> 01:20:48,833 - За цим надто приємно спостерігати. - Каллуме, ні. 1422 01:20:48,916 --> 01:20:49,958 Не роби цього. 1423 01:20:50,041 --> 01:20:52,750 Це не Вероніка з'їла печиво, мамо, а Ейвері. 1424 01:20:53,375 --> 01:20:57,625 Це неможливо. Людина не може з'їсти стільки печива. 1425 01:20:57,708 --> 01:20:59,666 Може, якщо під кайфом. 1426 01:21:00,250 --> 01:21:02,541 - Перепрошую? - Це я можу пояснити. 1427 01:21:02,625 --> 01:21:04,416 - Хто тут вживає? - Леонарде. 1428 01:21:04,500 --> 01:21:05,333 Ми не про це. 1429 01:21:05,416 --> 01:21:08,250 Ану тихо. Це мав бути особливий вечір для Кессі. 1430 01:21:08,333 --> 01:21:11,333 - Особливий вечір? - Так, а вони все псують. 1431 01:21:11,416 --> 01:21:14,166 - Мамо, про що ти? - Логан збирався освідчитися. 1432 01:21:14,250 --> 01:21:15,458 - Що? - Що? 1433 01:21:15,541 --> 01:21:17,666 - Що? - Ні. Тільки не знову. 1434 01:21:17,750 --> 01:21:20,625 Ні. Мамо, ні. Я… 1435 01:21:20,708 --> 01:21:23,500 - Кессі, я не збирався освідчуватись. - Ні? 1436 01:21:24,000 --> 01:21:25,083 Не круто, Логане. 1437 01:21:25,708 --> 01:21:27,125 І це ви мені кажете? 1438 01:21:27,208 --> 01:21:29,916 Що ти хочеш сказати? До чого тут він? 1439 01:21:30,000 --> 01:21:32,458 Думаю, нам краще піти, Софі. 1440 01:21:33,000 --> 01:21:35,666 Бери пальто. Краще піти, бо мені здається… 1441 01:21:35,750 --> 01:21:36,916 Мамо, що сталося? 1442 01:21:37,583 --> 01:21:38,708 - Нічого. - Нічого. 1443 01:21:42,000 --> 01:21:43,875 Боже мій. Ти знаєш. 1444 01:21:43,958 --> 01:21:44,875 Ти знаєш? 1445 01:21:45,458 --> 01:21:46,500 Звісно знаю. 1446 01:21:47,291 --> 01:21:48,125 Знаєш що? 1447 01:21:49,166 --> 01:21:51,083 У Мардж і Леонарда роман. 1448 01:21:51,166 --> 01:21:53,291 - Що? - Тату? 1449 01:21:53,875 --> 01:21:54,708 - Що? - Що? 1450 01:21:54,791 --> 01:21:57,083 - Усе гаразд. - Як ти можеш це казати? 1451 01:21:57,166 --> 01:21:59,791 Він щасливий і менше буває вдома. Мене влаштовує. 1452 01:22:08,166 --> 01:22:10,458 - Мамо! Як ти могла? - Стене… 1453 01:22:10,541 --> 01:22:12,208 - Тату. - Стене! 1454 01:22:12,833 --> 01:22:14,500 - Боже мій. - Софі, зажди. 1455 01:22:14,583 --> 01:22:16,458 - Кессі? - Ей… 1456 01:22:17,208 --> 01:22:18,166 Еріко. 1457 01:22:19,208 --> 01:22:21,250 Мені дуже шкода. 1458 01:22:21,333 --> 01:22:23,041 Леонарде, замовкни. Гаразд? 1459 01:22:24,083 --> 01:22:26,625 Треба заспокоїти нашу дівчинку. Ходімо. 1460 01:22:28,250 --> 01:22:30,000 Це найкраще Різдво. 1461 01:22:53,458 --> 01:22:54,500 Ти їдеш? 1462 01:22:56,291 --> 01:22:57,833 Не знаю. Треба? 1463 01:23:02,708 --> 01:23:04,625 У тебе було щось із Софі? 1464 01:23:10,708 --> 01:23:11,583 Ясно. 1465 01:23:27,125 --> 01:23:28,375 Ейвері, люба. 1466 01:23:28,458 --> 01:23:30,750 Привіт, Барб. Є новини про будинок? 1467 01:23:31,250 --> 01:23:32,500 Вибач, сонце. 1468 01:23:32,583 --> 01:23:34,125 Ну, варто було спробувати. 1469 01:23:35,958 --> 01:23:37,791 Так, тобі теж. Веселого Різдва. 1470 01:23:39,208 --> 01:23:40,125 Ейвері! 1471 01:23:43,708 --> 01:23:44,791 Ти вже їдеш? 1472 01:23:46,791 --> 01:23:50,125 Вибач. Мені дуже шкода. 1473 01:23:51,333 --> 01:23:52,208 Так, мені теж. 1474 01:23:52,875 --> 01:23:54,125 Можна тобі дзвонити? 1475 01:23:54,958 --> 01:23:55,916 Логане? 1476 01:24:03,041 --> 01:24:03,916 Ні. 1477 01:24:21,041 --> 01:24:22,333 Думаю, 1478 01:24:23,916 --> 01:24:25,333 нам треба поговорити. 1479 01:24:55,291 --> 01:24:56,458 Біжу! 1480 01:24:59,666 --> 01:25:01,000 Тату. З Різдвом тебе! 1481 01:25:01,083 --> 01:25:02,541 - Малечо! - Привіт! 1482 01:25:04,250 --> 01:25:06,500 Маєш чудовий вигляд. Така засмага. 1483 01:25:07,583 --> 01:25:11,333 - Весело було? - Так, дуже. 1484 01:25:11,958 --> 01:25:13,791 Ми спали в гамаках, 1485 01:25:13,875 --> 01:25:17,000 плавали з дельфінами, танцювали на пляжі. 1486 01:25:17,083 --> 01:25:18,250 Було все. 1487 01:25:18,333 --> 01:25:19,333 Звучить класно. 1488 01:25:19,416 --> 01:25:20,500 Так і було. 1489 01:25:21,250 --> 01:25:24,666 Але нам тебе бракувало. 1490 01:25:25,250 --> 01:25:26,750 Я теж скучила. 1491 01:25:29,208 --> 01:25:30,583 Чула, ви продали дім. 1492 01:25:31,958 --> 01:25:33,125 Продали, так. 1493 01:25:33,916 --> 01:25:36,208 Я здивований, як швидко це сталося. 1494 01:25:36,750 --> 01:25:40,916 Але нам зробили пропозицію, від якої неможливо було відмовитись. 1495 01:25:41,000 --> 01:25:42,875 - Рада за тебе, тату. - Добре. 1496 01:25:48,208 --> 01:25:49,125 Що це? 1497 01:25:50,166 --> 01:25:52,500 Він твій, якщо хочеш. 1498 01:25:54,750 --> 01:25:55,833 Тату, ти серйозно? 1499 01:25:56,791 --> 01:26:01,000 Тобі доведеться мені платити. Я тебе люблю, але їсти за щось треба. 1500 01:26:01,083 --> 01:26:03,375 Якщо ти серйозно. 1501 01:26:03,458 --> 01:26:05,458 Так. Так, дуже. 1502 01:26:05,541 --> 01:26:06,833 Дякую. 1503 01:26:07,958 --> 01:26:09,125 Я радий. 1504 01:26:11,500 --> 01:26:14,416 Знаєш, доню, ти могла б мені просто сказати. 1505 01:26:14,500 --> 01:26:17,541 Знаю. Просто не хотіла заганяти тебе в глухий кут. 1506 01:26:18,166 --> 01:26:21,083 Я твій тато. Ти ніколи так не вчинила б, сонечко. 1507 01:26:21,166 --> 01:26:23,583 Не варто було довіряти тій Барб. 1508 01:26:23,666 --> 01:26:25,125 Ой, ні. 1509 01:26:25,708 --> 01:26:28,333 Барб мені нічого не казала. 1510 01:26:29,208 --> 01:26:33,833 Здається, ви двоє встигли наробити чимало лиха. 1511 01:26:36,041 --> 01:26:37,041 Молока? 1512 01:26:38,375 --> 01:26:40,625 Він дуже хороший хлопець. 1513 01:26:42,000 --> 01:26:43,916 Сподіваюся, у нього все вийде. 1514 01:27:22,208 --> 01:27:23,041 Іди геть. 1515 01:27:23,125 --> 01:27:24,583 Та годі. Відчиніть, прошу. 1516 01:27:24,666 --> 01:27:26,875 Це щодо Логана. Він вам подобається. 1517 01:27:28,458 --> 01:27:31,083 Вам не здається, що ваші трюки вже не діють? 1518 01:27:32,375 --> 01:27:33,750 Я знаю, ви мене бачите. 1519 01:27:34,458 --> 01:27:37,833 Слухайте, я не погана людина. Так, я наробила помилок. 1520 01:27:37,916 --> 01:27:40,333 Але ви теж. І навіть Кем. 1521 01:27:40,416 --> 01:27:41,916 Хай там як, мені шкода. 1522 01:27:42,000 --> 01:27:43,875 Ви не заслужили того, що сталося. 1523 01:27:43,958 --> 01:27:46,000 Слухайте, я дещо тут залишу. 1524 01:27:46,083 --> 01:27:48,208 Треба, щоб ви передали це Стену. 1525 01:27:48,291 --> 01:27:50,333 Тоді я піду. Прошу, передайте Стену. 1526 01:27:56,791 --> 01:28:00,916 І поки ви мені не допоможете, я буду повертатися щодня. Бувайте. 1527 01:28:24,291 --> 01:28:25,708 - Бувай. - Гаразд. 1528 01:28:26,625 --> 01:28:28,916 Люблю тебе, бабусю. До завтра. 1529 01:28:31,166 --> 01:28:32,875 Я думала, що сьогодні завтра. 1530 01:28:32,958 --> 01:28:34,291 Ні, воно завтра… 1531 01:29:15,416 --> 01:29:20,833 Вісім, сім, шість, п'ять, чотири… 1532 01:29:20,916 --> 01:29:23,333 Три, два, один. 1533 01:29:23,416 --> 01:29:25,625 - З Новим роком! - З Новим роком! 1534 01:30:11,458 --> 01:30:12,708 А от і він. 1535 01:30:13,708 --> 01:30:15,708 - Логане. - Стене. 1536 01:30:16,833 --> 01:30:20,333 - Ти ніби здивований мене бачити. - Якщо чесно, є трохи. 1537 01:30:21,750 --> 01:30:22,833 Сідай. 1538 01:30:24,541 --> 01:30:28,000 Стене, я дуже радий, що ви до нас звернулися, 1539 01:30:28,083 --> 01:30:30,625 бо ми можемо зробити ваш комплекс 1540 01:30:30,708 --> 01:30:33,416 справді особливим. Знаєте? 1541 01:30:33,500 --> 01:30:36,875 Якби я з вами погодився, Поле, ми обидва зробили б помилку. 1542 01:30:36,958 --> 01:30:38,708 Ваша пропозиція була хороша. 1543 01:30:38,791 --> 01:30:41,541 Але я отримав п'ять точно таких самих. 1544 01:30:42,125 --> 01:30:43,791 Я хочу поговорити про це. 1545 01:30:49,791 --> 01:30:50,875 Що це таке? 1546 01:30:50,958 --> 01:30:53,166 Це комплекс для спільного проживання. 1547 01:30:53,791 --> 01:30:55,375 Так, це мені подобається. 1548 01:30:56,125 --> 01:30:57,333 Не просто зручності, 1549 01:30:57,416 --> 01:31:01,125 а спільне життя, спільний досвід. 1550 01:31:02,708 --> 01:31:04,750 От що я хочу створити. 1551 01:31:04,833 --> 01:31:07,500 Мене не цікавить черговий будівельний проєкт. 1552 01:31:07,583 --> 01:31:10,500 Я хочу створити те, чим місто пишалося б. 1553 01:31:11,125 --> 01:31:14,125 Це чудово лише в теорії. 1554 01:31:14,208 --> 01:31:17,916 Однак прибутки за моєю концепцією будуть набагато вищі. 1555 01:31:18,500 --> 01:31:23,250 Поле, мені за 60, і, якщо чесно, грошей мені вже вистачає. 1556 01:31:25,333 --> 01:31:30,333 Ну, житлова забудова - це не зовсім наша сфера. Ви в курсі? 1557 01:31:30,833 --> 01:31:35,583 Слухайте, є купа будівельних компаній, які можуть запропонувати концепцію. 1558 01:31:35,666 --> 01:31:37,791 А мені потрібна людина з баченням. 1559 01:31:37,875 --> 01:31:40,875 І судячи з цієї розмови, це не ви. 1560 01:31:43,250 --> 01:31:44,583 Але думаю, що це він. 1561 01:31:51,083 --> 01:31:53,250 Вибачте, я не знаю, що сказати. 1562 01:31:53,833 --> 01:31:55,166 Скажи, що ти згоден. 1563 01:32:02,583 --> 01:32:03,416 Так, я згоден. 1564 01:32:04,041 --> 01:32:07,583 До речі, Еріка просила розповісти про це Ейвері. 1565 01:32:07,666 --> 01:32:09,875 Щоб вона до неї більше не приходила. 1566 01:32:11,583 --> 01:32:13,250 Гаразд. Смачного вам. 1567 01:32:17,083 --> 01:32:18,666 Промову! 1568 01:32:18,750 --> 01:32:20,750 - Ні, тату. Нізащо. - Промову! 1569 01:32:20,833 --> 01:32:22,291 - Промову! - Промову! 1570 01:32:22,916 --> 01:32:24,916 - Промову! - Промову! 1571 01:32:25,000 --> 01:32:26,583 Від господарки будинку. 1572 01:32:27,625 --> 01:32:29,708 Усім привіт. Дякую, що прийшли. 1573 01:32:31,125 --> 01:32:33,916 Я не вмію цього робити. Не знаю, що сказати. 1574 01:32:34,000 --> 01:32:35,416 Нічого. Я знаю. 1575 01:32:36,916 --> 01:32:39,208 - О, ні. - Усе нормально. Довірся мені. 1576 01:32:39,833 --> 01:32:42,833 - Ні. - Повір. Усе добре. Усе під контролем. 1577 01:32:44,833 --> 01:32:45,916 Гаразд. 1578 01:32:47,291 --> 01:32:48,166 Гаразд. 1579 01:32:51,833 --> 01:32:54,833 Ейвері, і всі, хто тут зібрався, 1580 01:32:56,916 --> 01:33:01,666 ви знаєте, що найбільше за все я мрію про те, 1581 01:33:01,750 --> 01:33:03,750 щоб повернутися у той вечір і виправитись. 1582 01:33:04,333 --> 01:33:08,458 І я кажу це від імені кількох людей у цій кімнаті. 1583 01:33:11,125 --> 01:33:14,500 Попри те, що це Різдво стало жахіттям на яву, 1584 01:33:14,583 --> 01:33:17,916 з наркотиками, брехнею і шантажем, 1585 01:33:18,000 --> 01:33:20,416 якого я не побажаю навіть ворогу, 1586 01:33:21,291 --> 01:33:24,416 я б пройшов через усе ще раз, бо воно повернуло мені тебе. 1587 01:33:25,000 --> 01:33:29,208 І я зміг побачити, якою направду неймовірною жінкою ти стала. 1588 01:33:30,708 --> 01:33:33,333 І я знаю, що не заслужив цього, 1589 01:33:33,416 --> 01:33:36,458 але дуже мудрий чоловік колись мені сказав, 1590 01:33:36,541 --> 01:33:38,958 що в нас було все, щоб дійти до кінця. 1591 01:33:39,041 --> 01:33:43,750 Тому я сподіваюся на другий шанс, щоб ми могли це перевірити. 1592 01:33:44,333 --> 01:33:45,750 - Ти закінчив? - Можливо. 1593 01:33:52,625 --> 01:33:53,458 Я люблю тебе. 1594 01:33:54,041 --> 01:33:55,000 І я тебе. 1595 01:34:08,375 --> 01:34:12,458 РІК ПО ТОМУ 1596 01:34:23,375 --> 01:34:24,208 Привіт. 1597 01:34:24,291 --> 01:34:26,541 - Привіт. З Різдвом тебе, люба. - Дякую. 1598 01:34:26,625 --> 01:34:29,041 Ми вирішили дещо вам завезти. 1599 01:34:29,125 --> 01:34:30,500 Дякую. Хочете зайти? 1600 01:34:30,583 --> 01:34:33,666 Не можу. Ми їдемо на вечерю з дітьми. 1601 01:34:34,333 --> 01:34:37,833 Побажай Логану приємних вихідних. Четвертого січня чекаю на роботі. 1602 01:34:37,916 --> 01:34:39,458 Добре. З Різдвом вас. 1603 01:34:39,541 --> 01:34:40,875 - Дякую. - Гарного свята. 1604 01:34:46,458 --> 01:34:47,416 Ейвері! 1605 01:34:49,833 --> 01:34:50,833 Поділіться. 1606 01:34:57,875 --> 01:34:59,083 Їдьмо, кохана. 1607 01:35:07,541 --> 01:35:09,000 І що це було? 1608 01:35:10,125 --> 01:35:11,375 Мій маленький секрет. 1609 01:35:12,500 --> 01:35:14,416 Поділишся зі мною тим, що там? 1610 01:35:14,500 --> 01:35:17,000 - Якщо будеш добре поводитись. - Я завжди так роблю. 1611 01:35:17,083 --> 01:35:18,291 «Завжди» це коли? 1612 01:35:18,375 --> 01:35:21,041 Я забронював місце для нашого весілля. Рахується? 1613 01:35:44,666 --> 01:35:47,708 КІНЕЦЬ 1614 01:38:47,708 --> 01:38:53,708 Переклад субтитрів: Ірина Кожанова