1 00:00:10,208 --> 00:00:15,083 Đây là câu chuyện kể về một bí mật nhỏ đã được hình thành trong vài thập kỷ. 2 00:00:15,750 --> 00:00:18,208 Đó là năm 1996. 3 00:00:18,291 --> 00:00:20,958 Đó là năm con gái tôi, Avery, gặp Logan. 4 00:00:21,541 --> 00:00:24,208 Và từ đó, chúng dính lấy nhau không rời. 5 00:00:25,291 --> 00:00:28,375 Logan không giống những bạn bè khác của Avery. 6 00:00:28,458 --> 00:00:30,583 Tôi và vợ nhận ra ngay. 7 00:00:30,666 --> 00:00:33,083 {\an8}Và không chỉ vì cậu ấy là con trai 8 00:00:33,166 --> 00:00:36,958 {\an8}mà vì con bé có thể là chính mình 9 00:00:37,041 --> 00:00:40,625 {\an8}một cách hoàn toàn và rõ ràng. 10 00:00:40,708 --> 00:00:41,916 Và cậu ấy cũng vậy. 11 00:00:42,958 --> 00:00:45,083 Rồi nhiều năm trôi qua, 12 00:00:45,166 --> 00:00:48,625 tình bạn của chúng có vẻ đã thay đổi một chút. 13 00:00:49,541 --> 00:00:54,333 Nó biến thành tình yêu mà tôi mong ai cũng được trải nghiệm 14 00:00:54,416 --> 00:00:56,125 ít nhất một lần trong đời. 15 00:00:57,416 --> 00:01:00,416 Thứ tình yêu có thể giúp ta vượt qua bất cứ thứ gì. 16 00:01:02,041 --> 00:01:06,291 Như mùa hè mà mẹ của Avery, tình yêu của đời tôi, đã ra đi. 17 00:01:08,708 --> 00:01:13,208 Nhưng dù khó khăn thế nào, ngày tháng vẫn cứ trôi, 18 00:01:13,291 --> 00:01:17,708 và tôi đã có vinh dự được chứng kiến chúng trở thành những người xuất sắc. 19 00:01:18,625 --> 00:01:21,000 {\an8}Avery, với quyết tâm vô bờ bến, 20 00:01:21,083 --> 00:01:24,083 {\an8}đã nhận được lời mời làm việc trong mơ tại London. 21 00:01:24,166 --> 00:01:25,000 {\an8}Còn Logan, 22 00:01:25,666 --> 00:01:32,416 tôi nghĩ cậu ấy đang cố hết sức để giữ lấy tình yêu của đời mình. 23 00:01:35,416 --> 00:01:39,958 Avery, làm sao anh biết anh đã làm gì sai khi em chẳng chịu nói cho anh? 24 00:01:40,041 --> 00:01:41,291 Em sẽ để anh đoán. 25 00:01:41,791 --> 00:01:43,125 Được. Anh có thể đoán, 26 00:01:43,208 --> 00:01:47,291 nhưng có điều gì đó trong giọng nói và mạch máu nổi lên trên trán em 27 00:01:47,375 --> 00:01:51,958 {\an8}cho anh biết làm vậy chả được lợi gì. Thôi mà. Mình nói chuyện được không? 28 00:01:52,625 --> 00:01:55,833 {\an8}Tại anh uống say. Đêm cuối bên nhau mà anh uống say. 29 00:01:55,916 --> 00:01:59,291 Em có bao giờ nghĩ việc em đi khiến anh phải uống không? 30 00:01:59,375 --> 00:02:02,333 Vậy việc anh nhảy giật lùi khỏi nhà hàng tối nay là lỗi của em à? 31 00:02:02,416 --> 00:02:03,500 Đúng. 32 00:02:04,666 --> 00:02:05,958 Không. Anh xin lỗi. 33 00:02:07,125 --> 00:02:09,583 Anh đùa thôi. Hoặc nửa đùa. 34 00:02:10,750 --> 00:02:13,541 Anh sẽ rất nhớ em. 35 00:02:13,625 --> 00:02:14,791 Em cũng sẽ nhớ anh. 36 00:02:14,875 --> 00:02:16,666 Cho anh ôm một cái được không? 37 00:02:19,208 --> 00:02:20,041 Đừng giận mà. 38 00:02:22,583 --> 00:02:24,041 Anh chỉ buồn thôi. 39 00:02:25,625 --> 00:02:27,625 Anh muốn cả hai đều vui. 40 00:02:27,708 --> 00:02:29,541 Ôi, Logan, anh say quá rồi. 41 00:02:29,625 --> 00:02:30,708 Không say lắm đâu. 42 00:02:31,416 --> 00:02:32,750 Giờ anh đang ở đâu? 43 00:02:35,083 --> 00:02:36,416 Tiệc chia tay em. 44 00:02:36,500 --> 00:02:37,458 Không vui đâu. 45 00:02:44,166 --> 00:02:46,333 Ngạc nhiên chưa! 46 00:02:53,416 --> 00:02:54,416 Cảm ơn chú. 47 00:02:54,500 --> 00:02:57,208 - Có vẻ con bé ngạc nhiên lắm. - Chắc chắn rồi. 48 00:02:57,291 --> 00:03:00,250 Con trai cô sẽ nhớ cháu lắm. Cháu biết chứ? 49 00:03:00,333 --> 00:03:01,375 Vâng. 50 00:03:02,666 --> 00:03:05,250 Bà từng hẹn hò với một anh chàng người Anh. 51 00:03:05,333 --> 00:03:08,500 Không gì khiến bà thích thú hơn chất giọng Anh chuẩn. 52 00:03:09,583 --> 00:03:12,458 Cứ bảo chú điên và lãng mạn đi, 53 00:03:12,541 --> 00:03:16,875 Nhưng chú nghĩ cháu và con gái chú có thể về chung một nhà rồi. 54 00:03:17,541 --> 00:03:18,375 Thật sao? 55 00:03:18,458 --> 00:03:23,708 Cháu chỉ cần kiên trì, cố gắng hết sức, nghe theo con tim. 56 00:03:24,250 --> 00:03:27,500 Giá như đôi chân này có thể bay thêm một lần nữa. 57 00:03:29,291 --> 00:03:33,666 - Ta chỉ sống một lần. - Mẹ à. Hay là mẹ bỏ gì đó vào miệng đi? 58 00:03:33,750 --> 00:03:34,875 - Được. - Vâng. 59 00:03:37,500 --> 00:03:38,625 Nâng ly chúc mừng thôi. 60 00:03:39,541 --> 00:03:42,083 Cháu nên nói gì đó. Phải đó. 61 00:03:42,166 --> 00:03:43,833 - Ngay ạ? Vâng. - Ừ. 62 00:03:44,500 --> 00:03:47,250 Chào mọi người. 63 00:03:48,458 --> 00:03:51,291 Xin chú ý vào đây! 64 00:03:52,375 --> 00:03:54,125 Xin chú ý vào đây! 65 00:03:57,166 --> 00:03:58,541 Đừng lo, con yêu. 66 00:03:58,625 --> 00:04:03,416 Bố sẽ không làm bài phát biểu dài, nhàm chán, đáng xấu hổ 67 00:04:03,500 --> 00:04:05,125 về việc bố sẽ nhớ con… 68 00:04:06,916 --> 00:04:08,041 nhiều thế nào. 69 00:04:09,791 --> 00:04:13,416 Chắc chắn bố sẽ không dông dài 70 00:04:14,083 --> 00:04:19,916 về việc bố tự hào về con nhiều thế nào. 71 00:04:20,458 --> 00:04:24,458 Và mẹ con sẽ tự hào nhiều thế nào. 72 00:04:24,541 --> 00:04:29,125 Không. Giờ không phải lúc cũng không phải chỗ nói mấy chuyện đó. 73 00:04:29,208 --> 00:04:32,041 Tôi sẽ không làm mọi người xuống tinh thần. 74 00:04:32,125 --> 00:04:36,500 Tôi sẽ giao việc đó cho Logan. 75 00:04:38,458 --> 00:04:39,375 Nhường cháu đó. 76 00:04:43,708 --> 00:04:44,541 Em à. 77 00:04:52,916 --> 00:04:54,083 Anh làm gì vậy? 78 00:04:54,166 --> 00:04:56,416 Anh sẽ cho em lý do ở lại. 79 00:04:56,500 --> 00:04:59,083 - Hình như cháu hiểu nhầm… - Không. Để cháu. 80 00:04:59,166 --> 00:05:00,625 Được rồi. 81 00:05:01,708 --> 00:05:02,625 Kinh khủng quá. 82 00:05:02,708 --> 00:05:06,916 Avery, anh biết đôi lúc ta khiến nhau phát điên lên. 83 00:05:07,000 --> 00:05:07,875 Đứng dậy đi. 84 00:05:07,958 --> 00:05:11,375 Anh không biết mình sẽ sống thế nào nếu thiếu em. 85 00:05:11,458 --> 00:05:13,000 Thôi. Đứng lên đi con. 86 00:05:13,083 --> 00:05:15,333 Anh không muốn em làm gì khiến em hối hận. 87 00:05:15,416 --> 00:05:16,416 Đừng làm thế. 88 00:05:16,500 --> 00:05:17,916 Avery… 89 00:05:19,583 --> 00:05:22,250 - Em… - Không. Em không lấy anh đâu. 90 00:05:25,875 --> 00:05:27,708 Nhưng anh chưa hỏi mà. 91 00:05:28,708 --> 00:05:31,666 Logan, em sẽ đi. Anh phải chấp nhận điều đó. 92 00:05:34,250 --> 00:05:36,625 Không. 93 00:05:38,458 --> 00:05:42,625 Không, em không đơn giản là "đi". Em đang chạy trốn. 94 00:05:42,708 --> 00:05:44,000 Logan, ra ngoài đi. 95 00:05:44,083 --> 00:05:48,875 Em chạy trốn khỏi bố em, người gần như không biết làm bánh kẹp. 96 00:05:48,958 --> 00:05:50,000 Tùy loại bánh. 97 00:05:50,083 --> 00:05:53,750 Em chạy trốn khỏi căn nhà mà anh biết em yêu nó. 98 00:05:53,833 --> 00:05:57,625 - Nó sẽ luôn ở đây. - Và em chạy trốn khỏi anh. 99 00:05:57,708 --> 00:06:01,250 Và em hoàn toàn quên mất anh. 100 00:06:02,833 --> 00:06:04,500 Giờ không phải lúc cãi nhau. 101 00:06:04,583 --> 00:06:07,833 Nếu mẹ em ở đây, anh nghĩ cô ấy sẽ thất vọng về em lắm. 102 00:06:10,250 --> 00:06:13,000 - Nếu cô ấy ở đây thật… - Bố. 103 00:06:14,125 --> 00:06:16,958 …anh không nghĩ ta sẽ rơi vào tình huống này. 104 00:06:17,041 --> 00:06:18,583 Đừng có nói về mẹ em. 105 00:06:19,500 --> 00:06:21,541 - Đó là sự thật. - Ta kết thúc rồi. 106 00:06:22,625 --> 00:06:23,958 Ta vốn kết thúc rồi mà. 107 00:06:26,291 --> 00:06:27,583 Em không muốn gặp anh nữa. 108 00:06:27,666 --> 00:06:30,083 Tốt quá. Em nên bắt đầu bằng cách ra nước ngoài sống! 109 00:06:59,916 --> 00:07:02,250 Không ngờ đấy. 110 00:07:20,833 --> 00:07:22,500 Chìa khoá xe! 111 00:07:29,166 --> 00:07:32,208 Thử thách xô đá của ALS đang thành xu hướng. 112 00:07:32,291 --> 00:07:34,958 Hamilton vừa phá kỷ lục của Broadway. 113 00:07:35,041 --> 00:07:38,000 Hôn nhân đồng giới được hợp pháp hóa trong một quyết định lịch sử. 114 00:07:38,083 --> 00:07:40,666 …vệ tinh cuối cùng đã chụp được hình ảnh Sao Diêm Vương. 115 00:07:41,625 --> 00:07:43,916 …trong trận đấu cuối cùng. Mamba chính thức nghỉ. 116 00:07:44,000 --> 00:07:46,958 Beyond Meat đang càn quét các cửa hàng tạp hóa. 117 00:07:47,041 --> 00:07:49,625 {\an8}Cậu bé mất tích là phim truyền hình được phát trực tiếp nhiều nhất trong… 118 00:07:49,708 --> 00:07:52,166 Moonlight thắng Giải Oscar cho Phim xuất sắc nhất… 119 00:07:52,250 --> 00:07:54,833 Chào mừng đến Windsor và Đám cưới hoàng gia. 120 00:07:55,375 --> 00:07:57,833 Đội bóng Thái Lan cuối cùng cũng được giải cứu. 121 00:07:57,916 --> 00:08:01,000 Lửa đã bùng lên ở Nhà thờ Đức Bà. 122 00:08:01,083 --> 00:08:04,208 …chụp được hình ảnh đầu tiên của một hố đen siêu lớn. 123 00:08:04,291 --> 00:08:07,250 Thực tế ảo cuối cùng đã xuất hiện. Hãy bấm thích và đăng ký… 124 00:08:07,333 --> 00:08:10,083 …Elon nói là được. Nó được gọi là Cybertruck! 125 00:08:10,166 --> 00:08:13,375 Greta Thunberg là nhân vật của năm 2019 do tạp chí TIME bình chọn… 126 00:08:13,458 --> 00:08:15,708 Găng tay của Bernie Sanders. Dậy sóng… 127 00:08:15,791 --> 00:08:18,833 Bridgerton lập kỷ lục bộ phim có tuần mở màn ăn khách nhất… 128 00:08:18,916 --> 00:08:21,416 …NFT đang lan rộng trong giới nghệ thuật. 129 00:08:21,500 --> 00:08:24,750 …hạ cánh thành công xe tự hành Perseverance trên sao Hỏa. 130 00:08:24,833 --> 00:08:27,250 Tàu Ever Given bị kẹt ở kênh đào Suez. 131 00:08:27,333 --> 00:08:30,958 …Trò chơi con mực chính thức trở thành bộ phim ăn khách nhất của Netflix. 132 00:08:31,041 --> 00:08:33,625 Thuyền trưởng Kirk sẽ lên vũ trụ. 133 00:08:34,291 --> 00:08:37,125 …cú tát là khoảnh khắc Oscar điên rồ nhất từ trước đến nay. 134 00:08:37,208 --> 00:08:39,541 Trí tuệ nhân tạo đã xuất hiện. 135 00:08:39,625 --> 00:08:42,583 Argentina vô địch World Cup 2022. 136 00:08:42,666 --> 00:08:45,250 Biểu tượng con chim xanh của Twitter đã về vườn. 137 00:08:45,333 --> 00:08:48,125 California đình chỉ xe không người lái của Cruise. 138 00:08:48,208 --> 00:08:50,916 Barbie Oppenheimer đã tạo nên một Hollywood hoàn hảo… 139 00:08:51,000 --> 00:08:53,750 Taylor Swift đang ở kỷ nguyên làm nên lịch sử. 140 00:08:59,458 --> 00:09:02,125 {\an8}HIỆN TẠI 141 00:09:02,208 --> 00:09:04,375 {\an8}Nghỉ lễ vui vẻ nhé. Tôi đi đây. 142 00:09:04,458 --> 00:09:06,958 - Cảm ơn. Giáng sinh vui vẻ. - Chào! Thượng lộ bình an. 143 00:09:16,208 --> 00:09:17,416 A lô, cô đâu rồi? 144 00:09:17,500 --> 00:09:19,708 - Tôi ở hành lang. - Tôi không thấy. 145 00:09:20,583 --> 00:09:21,583 Giờ đã thấy chưa? 146 00:09:23,625 --> 00:09:24,750 Trông cô căng thẳng quá. 147 00:09:24,833 --> 00:09:27,750 Tôi sắp chính thức hiến tế thân mình cho dịp lễ này. 148 00:09:27,833 --> 00:09:30,708 - Căng thẳng chứ sao. - Tôi muốn gặp cô ấy quá. 149 00:09:30,791 --> 00:09:32,583 Tin tôi đi, cô không muốn đâu. 150 00:09:32,666 --> 00:09:34,875 Đít chai bị lõm là tốt hay tệ? 151 00:09:34,958 --> 00:09:36,916 Cô ấy sẽ thích lắm. 152 00:09:37,791 --> 00:09:39,125 Rồi, tôi phải đi đây. 153 00:09:41,000 --> 00:09:42,625 Hít thở đi. Cô làm được mà. 154 00:09:43,750 --> 00:09:46,125 - Chúc tôi may mắn đi. - Cô sẽ ổn thôi. 155 00:09:46,208 --> 00:09:49,708 Tôi khá chắc đấy. Tất cả đều phụ thuộc vào chai rượu. 156 00:09:49,791 --> 00:09:51,291 Ồ. Tuyệt quá. 157 00:09:52,833 --> 00:09:53,833 Mình làm được. 158 00:09:54,500 --> 00:09:55,416 Cậu đi đâu vậy? 159 00:09:55,500 --> 00:09:57,041 Tôi làm việc thôi. 160 00:09:57,125 --> 00:09:59,000 - Họ đến chưa? - Mười phút nữa. 161 00:09:59,083 --> 00:10:00,166 - Đây à? - Ừ. 162 00:10:00,250 --> 00:10:04,541 - Tuyệt. Vụ hôm nay nhiều tiền lắm. - Anh gặp mấy người này ở đâu nhỉ? 163 00:10:04,625 --> 00:10:07,958 Không quan trọng vì họ có ý tưởng lớn và túi tiền lớn. 164 00:10:08,041 --> 00:10:11,333 Dự án 15 đến 20 tầng đó, mà mới chỉ là tòa nhà chính. 165 00:10:12,041 --> 00:10:16,916 Phải. Giả sử ta có được hợp đồng này. Như thế thì tôi sẽ được gì? 166 00:10:17,000 --> 00:10:18,958 - Cậu á? - Vâng. 167 00:10:19,041 --> 00:10:22,625 Một năm không thất nghiệp, có nhà để về, có thực phẩm để ăn. 168 00:10:23,125 --> 00:10:25,583 Làm việc cho tôi là món quà vô giá mà. 169 00:10:28,875 --> 00:10:31,083 Tôi chỉ còn 15 phút thôi. 170 00:10:31,166 --> 00:10:33,666 Không là tôi sẽ trễ giờ gặp bố mẹ Cassie. 171 00:10:33,750 --> 00:10:35,583 Người ta cứ làm quá ấn tượng ban đầu. 172 00:10:35,666 --> 00:10:37,291 Anh ly hôn rồi, đúng không? 173 00:10:38,083 --> 00:10:39,208 Ly thân. 174 00:10:42,500 --> 00:10:44,625 Không, hôm nay doanh nghiệp phải đăng ký xong. 175 00:10:44,708 --> 00:10:48,541 Không. Phải có điều khoản bồi thường. Họ không thêm thì ta không ký. 176 00:10:48,625 --> 00:10:51,250 Anh ta đích thân đến tôi cũng kệ. Họ thuê ta vì thế mà. 177 00:10:51,333 --> 00:10:53,708 Anh biết tôi tính phí sáu phút một nhỉ? 178 00:10:53,791 --> 00:10:57,208 Tôi sẽ nhắc họ là họ càng trả chậm thì càng tốn thêm tiền cho tôi. 179 00:10:57,291 --> 00:10:59,916 Ta có thể kỳ kèo thế này cả tiếng, 180 00:11:00,000 --> 00:11:02,625 hoặc có thể đến luôn đoạn anh đồng ý với tôi 181 00:11:02,708 --> 00:11:04,500 và anh được 300 đô. 182 00:11:05,250 --> 00:11:09,625 Nhắc lại giúp anh nhé. Anh em trai của em tên là Callum và… 183 00:11:09,708 --> 00:11:10,833 - Cam. - Cam. 184 00:11:13,166 --> 00:11:15,125 Cassie, Callum, Cam. 185 00:11:16,458 --> 00:11:19,083 Và tên con chó là Cookie. 186 00:11:20,291 --> 00:11:21,458 Là Veronica. 187 00:11:23,750 --> 00:11:25,416 Anh biết là Veronica, nhưng… 188 00:11:27,125 --> 00:11:30,166 Cookie? Cassie, Callum… Đều bắt đầu bằng chữ C? 189 00:11:30,250 --> 00:11:31,291 Cố nữa đi. 190 00:11:35,166 --> 00:11:36,000 Này. 191 00:11:44,666 --> 00:11:45,916 Được rồi, em ra ngay. 192 00:11:46,875 --> 00:11:48,250 Có lẽ anh nên vào. 193 00:11:48,333 --> 00:11:51,208 Em yêu anh, nhưng ta không có thời gian để anh và bố em 194 00:11:51,291 --> 00:11:54,333 nói chuyện về nguồn gốc tủ lạnh nữa đâu. 195 00:11:54,416 --> 00:11:57,250 Phải. Em biết họ từng gọi chúng là thùng đá chứ? 196 00:11:57,333 --> 00:11:58,833 - Điên rồ thật. - Ừ. 197 00:11:58,916 --> 00:12:02,708 Nó chỉ là một cái thùng đá. Nghĩ mà xem. Điên nhỉ? 198 00:12:17,125 --> 00:12:21,500 - Này, em có muốn vào không? - Thôi. 199 00:12:22,500 --> 00:12:24,208 Được rồi. Anh quay lại ngay. 200 00:12:31,416 --> 00:12:34,583 Bố ơi! Con về rồi đây, con về muộn chút. 201 00:12:35,375 --> 00:12:37,625 - Chào nhóc. - Ôi chao. 202 00:12:39,041 --> 00:12:41,291 - Cam đâu rồi? - Trong xe ạ. 203 00:12:41,375 --> 00:12:45,208 Lên đường thôi, Magnum, trước khi có vụ án tiếp theo. 204 00:12:45,291 --> 00:12:47,125 Con cứ chế giễu bố đi, 205 00:12:47,208 --> 00:12:50,000 nhưng hồi xưa Tom Selleck hơi bị đỉnh đấy. 206 00:12:50,083 --> 00:12:51,083 Chắc chắn rồi. 207 00:12:52,958 --> 00:12:54,416 Cho con này, đồ tự phụ. 208 00:13:00,666 --> 00:13:02,583 Bố không muốn giữ sao? 209 00:13:03,083 --> 00:13:07,083 Ừ. Giờ là lúc để con giữ rồi. 210 00:13:13,250 --> 00:13:16,333 - Có tin gì từ cậu ấy không? - Không. Chả bao giờ. 211 00:13:16,833 --> 00:13:20,166 Thỉnh thoảng bố gặp mẹ của cậu ấy. Cô ấy hỏi thăm con. 212 00:13:22,000 --> 00:13:22,833 Mẹ ơi? 213 00:13:23,916 --> 00:13:25,458 Logan về thăm mẹ. 214 00:13:25,541 --> 00:13:26,500 Logan nào? 215 00:13:26,583 --> 00:13:28,041 Logan, cháu trai của mẹ. 216 00:13:30,291 --> 00:13:31,125 Bà nhớ cháu chứ? 217 00:13:32,250 --> 00:13:33,375 Cháu đẹp trai quá. 218 00:13:34,083 --> 00:13:35,958 Ồ, cháu cảm ơn bà. 219 00:13:36,750 --> 00:13:39,291 Hơi lạ, nhưng bà dạo này thế nào? 220 00:13:39,375 --> 00:13:40,208 Chán. 221 00:13:40,916 --> 00:13:43,500 Suýt chết, nhưng bà không may mắn như vậy. 222 00:13:44,000 --> 00:13:45,833 Hơi đen tối rồi bà ạ, 223 00:13:45,916 --> 00:13:48,833 nhưng chắc cháu có thể giúp bà bớt chán. 224 00:13:49,958 --> 00:13:51,541 Bắt đầu nào. 225 00:13:52,333 --> 00:13:54,083 Bà thích cái này nhất. 226 00:13:54,166 --> 00:13:56,416 Cháu thấy cái này chưa? Nó không bao giờ chạm góc. 227 00:13:57,041 --> 00:13:58,833 Chắc là chưa ạ. 228 00:14:01,791 --> 00:14:04,375 Mitchell, vali của anh chẳng có gì. 229 00:14:04,458 --> 00:14:05,875 Ừ, nó chẳng có gì 230 00:14:05,958 --> 00:14:09,166 vì mọi thứ trong máy giặt hết rồi, Susan. 231 00:14:09,250 --> 00:14:10,208 Tất cả? 232 00:14:10,291 --> 00:14:13,708 Đúng rồi. Đồ màu, trắng, đen, tất cả luôn. 233 00:14:14,416 --> 00:14:15,833 Anh biết thế thì phai hết mà. 234 00:14:15,916 --> 00:14:18,875 Trông ông ấy giống người quan tâm vẻ ngoài không? 235 00:14:19,416 --> 00:14:22,416 - Giá như cháu đi cùng. - Vâng. Cháu cũng mong vậy. 236 00:14:22,500 --> 00:14:23,833 - Chắc để năm sau. - Ừ. 237 00:14:23,916 --> 00:14:27,416 Nếu may mắn, lúc ta về là bán nhà xong rồi. 238 00:14:28,916 --> 00:14:29,791 - Đúng. - Đúng. 239 00:14:29,875 --> 00:14:31,625 - Yêu hai người. Đi chơi vui nhé. - Ừ. 240 00:14:31,708 --> 00:14:33,666 Nhắn con khi nào hạ cánh. Đừng uống nhiều. 241 00:14:33,750 --> 00:14:35,250 - Bố cũng yêu con. - Đi cẩn thận. 242 00:14:35,958 --> 00:14:37,958 Anh không chắc về việc không uống quá nhiều. 243 00:14:38,041 --> 00:14:39,166 Em chẳng rõ nữa. 244 00:14:39,250 --> 00:14:41,916 - Mà trông anh ổn đó. - Anh cũng nghĩ thế. 245 00:14:42,000 --> 00:14:43,083 - Anh có quan tâm. - Anh cũng nghĩ thế. 246 00:14:44,125 --> 00:14:48,500 - Sao lại mất cáp vậy ạ? - Con biết mấy giờ rồi không? 247 00:14:48,583 --> 00:14:50,208 - Đi đi. - Phải bảo con chứ. 248 00:14:50,291 --> 00:14:52,250 - Ổn mà. - Không. Con giúp được. 249 00:14:52,333 --> 00:14:53,625 Con giúp đủ rồi. 250 00:14:53,708 --> 00:14:57,333 Chỉ là lúc này hơi bận với thuốc thang và nhân viên hỗ trợ. 251 00:14:57,416 --> 00:14:58,833 Và… Mẹ và bà vẫn ổn mà. 252 00:14:59,708 --> 00:15:02,625 Bước tiến lớn đó. Ở cùng bố mẹ luôn hả? 253 00:15:02,708 --> 00:15:04,708 Không, mẹ đừng đổi chủ đề. 254 00:15:04,791 --> 00:15:07,458 - Mẹ nói dối con sao? - Vâng. Chắc chắn rồi. 255 00:15:09,625 --> 00:15:11,625 - Mẹ sẽ ổn chứ? - Ừ. 256 00:15:11,708 --> 00:15:14,750 Al và Dan sẽ đến vào Đêm Giáng sinh. Ta sẽ cùng ăn tối khi con về. 257 00:15:14,833 --> 00:15:17,000 - Vâng. - Xử đẹp họ đi. 258 00:15:17,958 --> 00:15:20,000 - Vâng. Con yêu mẹ. - Yêu con. 259 00:15:20,083 --> 00:15:21,708 - Mẹ cần gì cứ gọi con. - Ừ. 260 00:15:21,791 --> 00:15:23,166 - Cháu yêu bà. - Sao cơ? 261 00:15:24,375 --> 00:15:27,458 Nhớ âu yếm con chó nhé? 262 00:15:27,541 --> 00:15:28,916 - Được. - Mẹ thích thế. 263 00:15:29,000 --> 00:15:33,083 Và đừng lo, con chó không cắn, không sủa đâu. Nó hiền lắm. 264 00:15:33,166 --> 00:15:34,833 Được. Em không nghĩ… 265 00:15:34,916 --> 00:15:37,333 Em phải thử bánh quy sô-cô-la của mẹ anh. 266 00:15:37,416 --> 00:15:39,625 - Đỉnh lắm. - Được, em sẽ ăn thử. 267 00:15:39,708 --> 00:15:42,666 Nhưng mẹ sẽ để ý xem em ăn bao nhiêu, nên hãy cẩn thận. 268 00:15:42,750 --> 00:15:45,375 - Em không ăn nhiều đâu. - Mẹ có giỏ đặc biệt cho anh. 269 00:15:45,458 --> 00:15:47,166 - Không ăn quá nhiều bánh quy. - Đúng. 270 00:15:47,250 --> 00:15:48,083 Em sẽ ghi nhớ. 271 00:15:48,166 --> 00:15:51,000 Em ngoan thì anh sẽ cho em cắn miếng bánh của anh. 272 00:15:51,541 --> 00:15:53,333 - Chúa ơi. Họ bắt đầu rồi. - Ừ. 273 00:15:53,416 --> 00:15:55,333 - Em tưởng ta sẽ đến sớm. - Ừ. 274 00:15:55,416 --> 00:15:57,916 - Lẽ ra em nên thay đồ. - Không sao đâu em. 275 00:15:58,000 --> 00:15:59,666 Không, em lo lắm. Phải rồi. 276 00:15:59,750 --> 00:16:00,625 - Hít thở đi. - Ừ. 277 00:16:00,708 --> 00:16:04,375 - Em ổn mà. Em xinh lắm. - Thật sao? 278 00:16:04,458 --> 00:16:07,333 - Ừ. Lại đây. - Được. Cảm ơn anh. 279 00:16:08,041 --> 00:16:09,291 Hy vọng mẹ đã chen ngang. 280 00:16:10,375 --> 00:16:12,125 - Chào con yêu. - Con chào mẹ. 281 00:16:12,791 --> 00:16:14,958 - Cô Morgan. - Avery. Muộn còn hơn không. 282 00:16:15,708 --> 00:16:16,541 Tặng cô này. 283 00:16:17,625 --> 00:16:18,750 Cảm ơn cưng. 284 00:16:19,791 --> 00:16:21,208 Xem này, chai nút vặn. 285 00:16:22,041 --> 00:16:23,458 Nhanh và dễ dàng. 286 00:16:25,458 --> 00:16:26,333 Xin chào. 287 00:16:27,041 --> 00:16:30,166 - Không. Ta không ăn thịt khách. - Chuyện này chưa từng xảy ra. 288 00:16:30,250 --> 00:16:31,958 Vào nhà nhé? Mẹ tự hào về con lắm. 289 00:16:32,041 --> 00:16:33,416 - Con khỏe chứ? - Con mệt lắm. 290 00:16:33,500 --> 00:16:35,250 - Con làm việc quá sức rồi. - Đúng vậy. 291 00:16:35,333 --> 00:16:36,166 Bắt đầu rồi. 292 00:16:42,458 --> 00:16:44,541 - Đoán xem mẹ làm gì đi. - Mẹ làm bánh quy. 293 00:16:44,625 --> 00:16:48,041 - Mẹ làm riêng cho con trai mẹ đó. - Con biết. 294 00:16:50,416 --> 00:16:51,375 Quần bò đẹp đó. 295 00:16:52,291 --> 00:16:53,208 Ồ. Leonard! 296 00:17:02,791 --> 00:17:04,416 Chuyện đó khiến anh áp lực quá. 297 00:17:05,083 --> 00:17:09,125 Anh phải làm gì đó. Nhưng phải biết là làm gì mới được. 298 00:17:10,125 --> 00:17:12,625 Bảo Paul trả thêm cho anh. Ông ấy có vẻ giàu mà. 299 00:17:12,708 --> 00:17:15,458 Anh đòi Paul trả thêm từ lúc mới làm rồi. 300 00:17:15,541 --> 00:17:19,791 Lần nào cũng nhận một câu trả lời. "Cậu kiếm được dự án thì được thưởng". 301 00:17:20,291 --> 00:17:22,750 Thế sao anh không kiếm dự án đi? 302 00:17:24,416 --> 00:17:26,958 Anh không nghĩ ông ấy thực sự có ý đó. 303 00:17:27,791 --> 00:17:28,833 Nhưng ý hay đó. 304 00:17:29,625 --> 00:17:31,333 Em có nhiều ý hay lắm, Logan. 305 00:17:32,416 --> 00:17:35,541 Bố em có nhiều bạn bè trong giới đó. Em có thể giới thiệu anh. 306 00:17:37,375 --> 00:17:40,291 Ừ, thế thì tuyệt quá. Cảm ơn em. 307 00:17:41,666 --> 00:17:45,458 Không. Thôi nào. Anh mặc thế này thì sao? Nói thật đấy. 308 00:17:46,000 --> 00:17:47,458 Anh đã soi gương chưa? 309 00:17:51,291 --> 00:17:53,333 - Con chào bố. - Chào con yêu. 310 00:17:53,416 --> 00:17:54,291 Giáng sinh vui vẻ. 311 00:17:54,375 --> 00:17:55,500 - Chào. - Chào chú. 312 00:17:55,583 --> 00:17:59,958 - Đừng để mẹ con thấy bố không làm việc. - Mẹ đây. Xin chào. 313 00:18:01,125 --> 00:18:04,583 - Cháu có quà tặng cô. - Ôi, Logan. Hoa đẹp quá. 314 00:18:04,666 --> 00:18:07,791 Cháu xin lỗi vì đến muộn. Cháu bận việc ở chỗ làm. 315 00:18:07,875 --> 00:18:11,583 Đừng ngốc thế. Là sếp lớn nên chắc cháu bận lắm. 316 00:18:11,666 --> 00:18:13,500 - Anh… - Túi của cháu đâu? 317 00:18:13,583 --> 00:18:16,500 Cháu để trên xe. Khi nào tàn tiệc rồi xách vào. 318 00:18:16,583 --> 00:18:21,666 Vớ vẩn. Để cô chú bảo Callum xách. Callum. Con đi xách túi giúp anh nhé? 319 00:18:22,291 --> 00:18:23,541 Vâng, thưa mẹ. 320 00:18:23,625 --> 00:18:25,500 Có vẻ họ đến rồi. 321 00:18:25,583 --> 00:18:28,416 Ồ. Gương mặt mới. Tạ ơn Chúa. 322 00:18:28,500 --> 00:18:30,583 - Gì vậy? - Không có gì. Kệ đi. 323 00:18:30,666 --> 00:18:32,833 - Chào. Rất vui được gặp em. - Chìa khóa. 324 00:18:32,916 --> 00:18:37,041 - Ừ. Được thôi. Xe tải kia. - Vâng. Em thấy rồi. 325 00:18:37,125 --> 00:18:39,500 - Anh trai yêu quý của em. - Em gái yêu quý đây à? 326 00:18:39,583 --> 00:18:41,375 Đây là anh trai em, Cam. 327 00:18:41,458 --> 00:18:43,000 - Chào. - Rất vui được gặp. 328 00:18:43,083 --> 00:18:45,875 Cuối cùng cũng được gặp. Rất hân hạnh. 329 00:18:45,958 --> 00:18:47,791 - Ừ. - Đây là bạn gái anh ấy, Avery. 330 00:18:54,458 --> 00:18:55,750 Rất vui được gặp anh. 331 00:18:58,333 --> 00:18:59,166 Ừ. 332 00:19:00,166 --> 00:19:02,791 Cháu xin lỗi. Avery và cháu… 333 00:19:02,875 --> 00:19:07,125 …rất vui khi được đón Giáng sinh cùng gia đình mình. 334 00:19:07,208 --> 00:19:08,291 Tất nhiên rồi. 335 00:19:08,375 --> 00:19:09,583 - Vâng. - Đúng vậy. 336 00:19:09,666 --> 00:19:11,833 Rất vui được gặp anh. Logan nhỉ? 337 00:19:11,916 --> 00:19:13,166 - Ừ. Logan. - Vâng. 338 00:19:13,666 --> 00:19:15,041 Ừ. Anh cũng vậy. 339 00:19:15,583 --> 00:19:16,833 Được rồi. Logan, 340 00:19:17,833 --> 00:19:20,208 có cả đống người muốn gặp cháu. 341 00:19:20,291 --> 00:19:21,583 - Đi cùng cô. - Vâng. 342 00:19:21,666 --> 00:19:24,666 - Đi gặp hàng xóm nào. Họ nhiều tiền lắm. - Tốt quá. 343 00:19:34,041 --> 00:19:36,958 Vâng, cháu kiếm được nhiều lắm. 344 00:19:37,041 --> 00:19:39,833 Cháu kiếm được nhiều từ Bitcoin đến mức chú không tin nổi đâu. 345 00:19:39,916 --> 00:19:42,750 Nói thật, giờ này năm sau, cháu sẽ có một chiếc thuyền. 346 00:19:43,291 --> 00:19:44,541 Và… Chú được mời. 347 00:19:54,500 --> 00:19:55,541 Em rất thích. 348 00:19:56,208 --> 00:19:57,250 Em cần ăn. Em chết mất. 349 00:19:57,916 --> 00:20:00,041 - Nhà vệ sinh ở đâu nhỉ? - Để tôi chỉ cho. 350 00:20:00,125 --> 00:20:02,750 - Không sao. Cứ để em. - Thôi. Em bảo đói mà. 351 00:20:02,833 --> 00:20:04,750 Em nên ăn cái này. Ngon lắm. 352 00:20:04,833 --> 00:20:05,833 - Cảm ơn chị. - Đi nào. 353 00:20:06,541 --> 00:20:07,416 - Tuyệt. - Rất vui… 354 00:20:12,125 --> 00:20:14,958 - Có vẻ nghiêm túc đây. - Không thể thế này được. 355 00:20:16,333 --> 00:20:17,833 Hít thở đi. 356 00:20:17,916 --> 00:20:20,416 Logan, anh không được cho ai biết về chuyện chúng ta. 357 00:20:21,166 --> 00:20:23,500 Chuyện này thật buồn cười. Em sao vậy? 358 00:20:23,583 --> 00:20:25,083 Đã mười năm rồi. 359 00:20:25,166 --> 00:20:28,666 Anh nghĩ ta cứ ra ngoài đó. Nói ta từng hẹn hò là xong. 360 00:20:28,750 --> 00:20:31,916 - Anh nghĩ chuyện này vui à? - Ừ, cũng vui mà. 361 00:20:32,000 --> 00:20:34,541 Biết sao không? Có lẽ anh nói đúng. 362 00:20:34,625 --> 00:20:37,708 Có lẽ ta nên ra ngoài đó và nói ta từng hẹn hò. 363 00:20:37,791 --> 00:20:40,791 Bằng cách đó, trong bốn ngày tiếp theo, họ có thể hình dung ta 364 00:20:41,291 --> 00:20:43,958 làm T-Ì-N-H. 365 00:20:44,041 --> 00:20:44,958 T-Ì… 366 00:20:45,833 --> 00:20:47,375 Không có gì đâu. Xin lỗi. 367 00:20:47,458 --> 00:20:48,916 - Logan. - Được rồi. 368 00:20:51,708 --> 00:20:55,041 Được rồi. Đúng là có thể sẽ hơi phiền. 369 00:20:55,125 --> 00:20:58,000 Em không muốn cho cô ấy lý do để ghét em đâu. 370 00:20:58,583 --> 00:21:00,458 Erica? Cô ấy có vẻ dễ mến mà. 371 00:21:00,541 --> 00:21:02,041 Đúng là Logan. 372 00:21:02,125 --> 00:21:05,208 Vậy anh cứ vào đây rồi lấy lòng mụ xấu tính đó đi. 373 00:21:05,291 --> 00:21:07,750 - Cô ấy xấu tính á? - Ừ, xấu tính lắm. 374 00:21:07,833 --> 00:21:10,750 Được rồi. Ta có nên mách giáo viên không? 375 00:21:10,833 --> 00:21:14,500 Xin lỗi. Em đang cố dùng ngôn ngữ quen thuộc của anh thôi. 376 00:21:14,583 --> 00:21:18,166 Anh ký vào phiếu điểm của Cassie hay phải đưa cho bố mẹ ký? 377 00:21:18,250 --> 00:21:21,416 Hài đấy. Ta nói xong chưa? 378 00:21:21,500 --> 00:21:23,208 Thống nhất thế nhé? 379 00:21:24,375 --> 00:21:25,375 Ừ, được thôi. 380 00:21:25,958 --> 00:21:28,541 - Ừ hay được? Nói rõ đi. - Ừ. Đồng ý. 381 00:21:28,625 --> 00:21:29,583 Được rồi. 382 00:21:31,416 --> 00:21:32,291 Mời em. 383 00:21:32,375 --> 00:21:34,000 Không. Mời anh. 384 00:21:34,083 --> 00:21:35,875 Em đúng là ác mộng. 385 00:21:38,916 --> 00:21:40,791 Không sao đâu. Sẽ ổn thôi. 386 00:21:41,291 --> 00:21:42,458 - Logan. - Em à. 387 00:21:43,125 --> 00:21:46,416 Em muốn anh gặp bạn thân nhất của bố mẹ em. 388 00:21:46,500 --> 00:21:48,333 - Đây là Margaret. - Chào. Cháu là Logan. 389 00:21:49,083 --> 00:21:49,916 Và Stan. 390 00:21:50,000 --> 00:21:51,208 - Rất vui được gặp. - Chào chú. 391 00:21:51,291 --> 00:21:52,291 Chà. 392 00:21:52,375 --> 00:21:53,750 Giỏi lắm, Cassie. 393 00:21:53,833 --> 00:21:54,916 Margaret. 394 00:21:55,000 --> 00:21:57,833 Em chỉ nói điều mọi người đang nghĩ thôi. 395 00:21:57,916 --> 00:22:01,291 Cassie nói cháu khá giỏi trong mảng phát triển. 396 00:22:01,375 --> 00:22:06,208 Cháu làm ở mảng bất động sản thương mại và công nghiệp. 397 00:22:06,291 --> 00:22:09,458 Bọn cháu đang hoàn thiện cửa hàng bách hóa ở phía Bắc thành phố. 398 00:22:10,083 --> 00:22:11,125 - Vậy à? - Vâng. 399 00:22:11,208 --> 00:22:15,166 Công ty của Stan đang muốn xây dựng một khu phức hợp sinh hoạt lớn ở Marietta. 400 00:22:15,250 --> 00:22:18,333 - Có lẽ hai người nên nói chuyện. - Em yêu. 401 00:22:19,083 --> 00:22:20,750 Khu phức hợp sinh hoạt là sao ạ? 402 00:22:20,833 --> 00:22:23,125 Một dự án làm vì đam mê cho những người ở tuổi chú. 403 00:22:23,208 --> 00:22:24,875 Quá già để đến câu lạc bộ 404 00:22:24,958 --> 00:22:27,333 và quá trẻ để chơi cờ vua khi dùng thuốc an thần. 405 00:22:27,416 --> 00:22:28,250 Đúng đấy. 406 00:22:29,083 --> 00:22:32,791 Nghe thú vị quá. Cháu muốn nghe thêm về nó, nếu chú không phiền. 407 00:22:32,875 --> 00:22:35,083 Chú có thể chia sẻ sâu không? 408 00:22:35,166 --> 00:22:38,250 Tại sao không? Chú sẽ bảo văn phòng gửi bản tóm tắt. 409 00:22:38,333 --> 00:22:39,666 Chú phải nói thật. 410 00:22:39,750 --> 00:22:42,916 Bọn chú sẽ chọn nhà thầu vào ngày 1 tháng 1. 411 00:22:43,000 --> 00:22:45,166 Tất cả phải báo giá trước ngày 24. 412 00:22:45,250 --> 00:22:46,875 Vâng. Không thành vấn đề. 413 00:22:46,958 --> 00:22:48,583 Cô mong thấy mặt nó quá. 414 00:22:49,500 --> 00:22:50,916 Xem tôi tìm thấy ai này. 415 00:22:51,541 --> 00:22:52,541 Sophie! 416 00:22:52,625 --> 00:22:54,833 - Sophie. Gì vậy? - Ôi trời. 417 00:22:54,916 --> 00:22:58,583 Chúa ơi. Anh không biết em về nhà. 418 00:22:58,666 --> 00:23:00,541 - Em đã mong có anh. - Anh không biết đấy. 419 00:23:00,625 --> 00:23:03,875 Em muốn gây bất ngờ, nên em bắt hai người này thề giữ bí mật. 420 00:23:03,958 --> 00:23:05,250 - Chào bố. - Chào con. 421 00:23:05,333 --> 00:23:08,583 Được rồi. Nhiệm vụ đã hoàn thành. 422 00:23:08,666 --> 00:23:11,458 Soph. Đây là bạn gái anh, Avery. Avery, đây là Sophie. 423 00:23:11,541 --> 00:23:13,458 - Chào. Rất vui được gặp. - Chào. 424 00:23:13,541 --> 00:23:15,416 - Sao hai người biết nhau? - Hai đứa này? 425 00:23:15,500 --> 00:23:17,833 - Chúng dính nhau như sam từ hồi nằm nôi. - Đúng. 426 00:23:17,916 --> 00:23:21,166 Rồi cô ấy bỏ mặc bọn anh để tới Úc. 427 00:23:21,250 --> 00:23:23,958 Ừ, nhưng giờ tất cả chúng ta đều được tư vấn y tế miễn phí. 428 00:23:24,041 --> 00:23:25,083 Đúng rồi. 429 00:23:25,958 --> 00:23:26,958 Callum có ở đây không? 430 00:23:27,041 --> 00:23:29,708 Chắc đang ở đâu đó ước đêm nay mau kết thúc. 431 00:23:29,791 --> 00:23:31,291 À đây. Nó kia rồi. 432 00:23:31,375 --> 00:23:33,458 Chúa ơi. Nó bao nhiêu tuổi rồi? 433 00:23:33,541 --> 00:23:36,750 - Sắp mười tám tuổi. - "Sắp"? Nó tròn 18 tuổi rồi. 434 00:23:36,833 --> 00:23:38,291 Em nói vậy còn gì. 435 00:23:38,375 --> 00:23:39,208 Thật sao? 436 00:23:39,291 --> 00:23:41,958 Callum, không! Trời ạ, Leonard. 437 00:23:42,041 --> 00:23:45,208 Callum, con làm gì vậy? Con đùa sao? Bỏ xuống mau. 438 00:23:45,291 --> 00:23:49,208 - Bố bảo con được uống mà. - Khi nào 21 tuổi thì được. Con còn nhỏ. 439 00:23:49,291 --> 00:23:51,208 Lạ là sao nó lớn thế mà ta vẫn chưa già. 440 00:23:51,291 --> 00:23:54,291 Đúng thật. Anh dùng nhiều kem dưỡng ẩm nên… 441 00:23:54,375 --> 00:23:57,916 Cả nhà ơi, sẵn sàng chưa? Đoán xem đến giờ gì rồi? 442 00:23:58,000 --> 00:23:59,875 - Tôi vẫn nhớ. - Tôi biết rồi. 443 00:23:59,958 --> 00:24:01,708 Cháu chưa rõ lắm. Cái này để làm gì? 444 00:24:01,791 --> 00:24:04,583 Ông già Noel bí mật. Truyền thống lâu đời nhất của nhà cô. 445 00:24:04,666 --> 00:24:08,833 Giới hạn là 50 đô, nhớ quay lại đây kẻo năm sau không được mời. 446 00:24:11,375 --> 00:24:13,416 - Ai bốc được tôi vậy? - Không biết đây là ai. 447 00:24:13,500 --> 00:24:16,291 - Ta đâu được nói. - Mẹ muốn con bốc được mẹ. 448 00:24:41,500 --> 00:24:43,166 Sao cô ấy không già đi vậy? 449 00:24:44,625 --> 00:24:46,000 Như phim kinh dị vậy. 450 00:24:52,375 --> 00:24:53,625 - Chào anh. - Chào em. 451 00:24:55,583 --> 00:24:57,875 Logan có vẻ ổn nhỉ? 452 00:24:59,833 --> 00:25:01,000 Cả Sophie nữa. 453 00:25:02,375 --> 00:25:06,375 Lạ là anh chưa từng nhắc đến cô ấy trong khi hai người rất thân. 454 00:25:08,083 --> 00:25:12,708 Bọn anh chỉ gặp nhau vài lần trong mười năm qua. 455 00:25:13,250 --> 00:25:15,333 - Ừ. - Mẹ anh có vẻ rất quý cô ấy. 456 00:25:16,083 --> 00:25:17,416 Em đang ghen đấy à? 457 00:25:17,500 --> 00:25:19,083 Không, không hề. 458 00:25:19,666 --> 00:25:22,458 Không, cô ấy rất cao và xinh đẹp. 459 00:25:23,000 --> 00:25:25,208 Cô ấy cao à? Anh không để ý đấy. 460 00:25:25,291 --> 00:25:27,791 - Vậy là anh nghĩ cô ấy xinh? - Không, anh… 461 00:25:29,208 --> 00:25:32,625 Anh không biết. Anh thấy ai cũng cao. Anh cao có 1m70. 462 00:25:33,250 --> 00:25:35,000 Anh nghĩ em rất xinh đẹp. 463 00:25:35,083 --> 00:25:38,875 Anh nghĩ em có chiều cao vừa đủ, anh còn chẳng để ý, 464 00:25:39,375 --> 00:25:41,708 và mẹ anh cần chút thời gian mới yêu quý em được. 465 00:25:41,791 --> 00:25:42,625 Ừ, được rồi. 466 00:25:42,708 --> 00:25:45,208 Mẹ chẳng ưa Cassie đến khi con bé 11 tuổi. 467 00:25:46,250 --> 00:25:49,250 Còn Callum, anh nghĩ mẹ chẳng ưa nó tí nào. Giờ vẫn vậy. 468 00:25:49,333 --> 00:25:50,166 Hài hước lắm. 469 00:25:50,250 --> 00:25:51,250 Ước gì anh đùa. 470 00:25:52,291 --> 00:25:53,375 Mẹ sẽ quý em thôi. 471 00:25:54,250 --> 00:25:56,416 Em mong vậy. Ngủ ngon nhé. 472 00:25:56,500 --> 00:25:58,083 Thật mà. Ngủ ngon nhé. 473 00:26:01,250 --> 00:26:03,416 - Anh để đèn được không? - Ừ, được. 474 00:26:11,750 --> 00:26:14,833 Veronica. Đúng rồi. Mày ngoan quá. 475 00:26:14,916 --> 00:26:16,208 Anh cứ trêu nó. 476 00:26:16,875 --> 00:26:17,708 - Chào. - Chào. 477 00:26:17,791 --> 00:26:18,625 - Chào. - Chào. 478 00:26:18,708 --> 00:26:20,958 - Cà phê nhé? - Ừ. 479 00:26:21,041 --> 00:26:23,583 Hôm nay mình vào thị trấn đi. 480 00:26:23,666 --> 00:26:25,208 Ừ, thế thì tuyệt lắm, 481 00:26:25,291 --> 00:26:29,166 nhưng có nhớ anh bảo hôm nay phải vẽ chân dung gia đình không? 482 00:26:29,250 --> 00:26:30,791 - Sao cơ? - Ừ. 483 00:26:30,875 --> 00:26:33,541 Họa sĩ đang đến đây để hoàn thiện cho cả nhà. 484 00:26:33,625 --> 00:26:35,125 Phải rồi, hoàn thiện. 485 00:26:35,208 --> 00:26:38,791 Ừ, anh biết, nhưng mẹ anh thích vậy. 486 00:26:38,875 --> 00:26:40,791 - Hơi đáng sợ. - Ừ. 487 00:26:40,875 --> 00:26:41,750 Cái gì đáng sợ? 488 00:26:42,375 --> 00:26:46,875 Không, cọt kẹt. Ý cháu là cọt kẹt. Giường ở phòng anh ấy hơi cọt kẹt. 489 00:26:46,958 --> 00:26:51,583 Cô xin lỗi vì nhà cô không đạt tiêu chuẩn của cháu, Avery. 490 00:26:51,666 --> 00:26:53,250 Không, chỉ là… 491 00:26:53,333 --> 00:26:54,916 Logan, cháu ngủ ngon chứ? 492 00:26:55,000 --> 00:26:57,041 Như một giấc mơ. Cảm ơn cô nhiều. 493 00:26:57,125 --> 00:26:59,166 Nghe mát lòng mát dạ quá. 494 00:27:00,250 --> 00:27:02,125 Logan sẽ đi mua cây thông Giáng sinh 495 00:27:02,208 --> 00:27:05,125 để ta trang trí sau khi đi nhà thờ về. Chị nên đi với anh ấy. 496 00:27:05,208 --> 00:27:06,583 Chị không muốn cản đường đâu. 497 00:27:06,666 --> 00:27:09,750 Vui đó. Hai người có thể làm quen. Em nên đi. 498 00:27:09,833 --> 00:27:10,916 Đúng đó. 499 00:27:11,000 --> 00:27:12,041 - Tuyệt. - Tuyệt. 500 00:27:12,125 --> 00:27:14,375 Mọi người đừng quên nhé, 501 00:27:14,458 --> 00:27:18,666 bốn giờ chiều nay ở nhà thờ có thánh lễ cho trẻ em. Và hai con, 502 00:27:18,750 --> 00:27:21,583 Cha Paul nói nếu các con hứng thú với việc đọc kinh… 503 00:27:21,666 --> 00:27:24,333 - Mẹ à. - Rồi. Ngày Chúa ra đời thôi mà. 504 00:27:24,416 --> 00:27:26,833 Ông ấy đã hơn 2.000 tuổi, nhưng con làm gì thì tùy. 505 00:27:28,250 --> 00:27:31,875 Avery, đây không phải dịp thích hợp để mặc quần bò. 506 00:27:31,958 --> 00:27:34,416 Trong trường hợp cháu thắc mắc về trang phục phù hợp. 507 00:27:35,500 --> 00:27:36,375 Mẹ quay lại ngay. 508 00:27:44,333 --> 00:27:49,625 - Mặc áo khoác gì vậy? - Áo của em ổn mà. Ấm đến khó tin ấy. 509 00:27:55,375 --> 00:27:57,625 Mặc vào đi. Anh không nghe em than cả ngày đâu. 510 00:27:57,708 --> 00:27:59,666 - Em không mặc đâu. - Tại sao? 511 00:27:59,750 --> 00:28:01,083 Vì nó xấu. 512 00:28:02,333 --> 00:28:04,500 Và có tên của Callum trên đó. 513 00:28:06,458 --> 00:28:09,916 Đi mua cây thôi mà, Logan. Em nghĩ em sẽ ổn thôi. Đi nào. 514 00:28:18,750 --> 00:28:19,625 Mau lên bố! 515 00:28:32,666 --> 00:28:33,625 Kiểm tra lại đi. 516 00:28:34,958 --> 00:28:36,708 Vì tôi đã sửa bản tóm tắt. 517 00:28:37,333 --> 00:28:39,875 Chắc tôi đã gửi bản cũ. Tôi rất xin lỗi. 518 00:28:39,958 --> 00:28:42,166 Khi nào về tôi sẽ gửi. Cảm ơn. 519 00:28:42,250 --> 00:28:43,666 Tôi rất xin lỗi. Cảm ơn. 520 00:28:45,958 --> 00:28:47,583 Em không thể hiểu nổi. 521 00:28:47,666 --> 00:28:50,291 Trong thành phố có cây chặt sẵn mà? 522 00:28:50,375 --> 00:28:52,125 Ừ, nhưng thế thì chả vui nữa. 523 00:28:52,708 --> 00:28:55,041 Anh sẽ không trả hàng trăm đô cho một cái cây đâu. 524 00:28:55,125 --> 00:28:57,458 - Không kiên trì thì chẳng làm được gì. - Cảm ơn. 525 00:28:57,541 --> 00:29:01,375 - Em có vẻ lạnh. Mặc vào đi nhé? - Chắc vậy. Tại sao không? 526 00:29:01,916 --> 00:29:04,583 - Không đợi em à? - Anh đi lấy sô-cô-la nóng. 527 00:29:04,666 --> 00:29:05,958 - Thật sao? - Không. 528 00:29:18,416 --> 00:29:19,375 Cây này thì sao? 529 00:29:19,916 --> 00:29:23,083 Không, ta tìm cây 2,5 mét. Mấy cây này chưa đến 1,8 mét. 530 00:29:23,166 --> 00:29:25,291 Chân em lạnh và em đói muốn chết. 531 00:29:26,500 --> 00:29:28,625 - Anh biết mình quên gì rồi. - Gì? 532 00:29:28,708 --> 00:29:32,541 Anh hay mang một túi hạt và bánh quy giòn phòng khi em đói. 533 00:29:32,625 --> 00:29:35,416 Mắc cười quá. Cây này thì sao? 534 00:29:38,041 --> 00:29:40,541 Việc khiến Erica yêu quý em 535 00:29:40,625 --> 00:29:42,708 không khó như em tưởng đâu. 536 00:29:42,791 --> 00:29:45,125 Có nhiều cách dễ dàng lắm. 537 00:29:46,000 --> 00:29:51,000 Ý anh là, nếu anh dàn xếp để em lấy lòng cô ấy thì sao? 538 00:29:51,083 --> 00:29:52,958 Anh tô điểm cho em, 539 00:29:53,041 --> 00:29:56,083 và sau đó anh có thể khiến Erica yêu quý em. 540 00:29:56,833 --> 00:30:00,083 - Ý kiến của anh làm em buồn nôn. - Không, anh nói thật. 541 00:30:00,583 --> 00:30:01,666 Sao phải làm vậy? 542 00:30:02,166 --> 00:30:06,125 Vì ta là bạn. Và anh cũng muốn nhờ em làm một việc. 543 00:30:06,208 --> 00:30:07,833 Ra vậy. Việc gì thế? 544 00:30:08,416 --> 00:30:09,250 Một đề xuất. 545 00:30:10,875 --> 00:30:12,166 - Cầu hôn? - Ừ. 546 00:30:12,791 --> 00:30:14,708 Ồ, không. Xin lỗi. 547 00:30:15,916 --> 00:30:17,833 Một đề xuất kinh doanh với Stan. 548 00:30:18,666 --> 00:30:21,791 Tin anh đi, bọn anh chưa đến giai đoạn cầu hôn đâu. 549 00:30:21,875 --> 00:30:24,125 Không được đâu, sắp thi giữa kỳ rồi. 550 00:30:24,875 --> 00:30:25,708 Anh nói tiếp nhé? 551 00:30:26,708 --> 00:30:30,958 Anh đã từng lên kế hoạch, xin giấy phép, làm hết các thủ tục, 552 00:30:31,041 --> 00:30:34,583 nhưng anh chưa từng làm bản đề xuất kinh doanh hoàn chỉnh, 553 00:30:34,666 --> 00:30:36,416 và có vẻ em làm việc đó suốt. 554 00:30:36,916 --> 00:30:38,500 Sao anh biết em làm gì? 555 00:30:39,291 --> 00:30:41,666 Bố em từng đưa cho mẹ anh danh thiếp của em. 556 00:30:41,750 --> 00:30:43,958 Nó ở trên tủ lạnh khá lâu. 557 00:30:46,208 --> 00:30:47,041 Em nghĩ sao, 558 00:30:47,125 --> 00:30:51,375 cố vấn kinh doanh có bằng Thạc sĩ Quản trị kinh doanh? Đồng ý nhé? 559 00:30:51,458 --> 00:30:54,833 Nếu anh nghĩ anh tự vẽ ra được một đề xuất kinh doanh thì anh bị ảo rồi. 560 00:30:54,916 --> 00:30:57,875 - Anh lại còn chưa từng làm. - Em thấy vấn đề của anh chưa? 561 00:30:59,541 --> 00:31:03,458 Thôi nào. Giúp anh được không? Giúp anh làm đề xuất này 562 00:31:03,541 --> 00:31:07,291 và anh sẽ giúp em sớm trở thành người nhà Morgan. 563 00:31:07,375 --> 00:31:09,166 Ai nói em quen nghiêm túc vậy? 564 00:31:10,208 --> 00:31:13,416 Em ngoài ba mươi rồi, em không còn hẹn hò mập mờ nữa. 565 00:31:13,500 --> 00:31:17,250 Dù em có muốn thừa nhận hay không, bạn trai em là tên bám váy mẹ chính hiệu. 566 00:31:17,333 --> 00:31:18,958 Có khi còn được mẹ nhá đồ ăn cho. 567 00:31:19,041 --> 00:31:23,083 Nên anh ấy sẽ không làm gì nếu không được mẹ chấp thuận. 568 00:31:23,166 --> 00:31:24,541 - Anh điên rồi? - Vậy à? 569 00:31:24,625 --> 00:31:27,041 Ừ, em cũng chả cần anh giúp. 570 00:31:27,125 --> 00:31:30,333 Em tự xử lý được Erica. Cảm ơn anh nhiều. 571 00:31:30,833 --> 00:31:33,125 Được rồi. Đến giờ vẫn ổn lắm. 572 00:31:33,208 --> 00:31:34,125 Chào. 573 00:31:34,208 --> 00:31:35,625 Con làm điều này vì mẹ. 574 00:31:35,708 --> 00:31:38,541 A lô? Chào em. Thế nào rồi? 575 00:31:38,625 --> 00:31:41,000 Ổn lắm. Ở nhà vẫn ổn chứ? 576 00:31:41,791 --> 00:31:44,666 Mẹ anh muốn biết liệu em có thể mua vài chai rượu 577 00:31:44,750 --> 00:31:45,958 trên đường về không. 578 00:31:46,041 --> 00:31:48,708 - Bảo đừng mua chai nút vặn. - Nghe rồi chứ? 579 00:31:49,666 --> 00:31:50,666 Em nghe rồi. 580 00:31:50,750 --> 00:31:52,958 Được rồi, anh đừng lo. Yêu anh. 581 00:31:53,041 --> 00:31:53,875 Yêu em. 582 00:31:55,291 --> 00:31:58,291 Ta càng nhanh thì càng xong sớm. 583 00:31:58,375 --> 00:32:00,125 - Con biết. - Chuyện đời tôi. 584 00:32:00,208 --> 00:32:02,083 - Dậy đi nào. - Cười lên. 585 00:32:02,166 --> 00:32:04,000 - Bố đâu cần đánh con. - Cười lên. 586 00:32:12,916 --> 00:32:16,500 Về mặt logic, ta phải làm như thế nào? 587 00:32:17,166 --> 00:32:18,000 Ồ, được rồi. 588 00:32:19,458 --> 00:32:21,625 Ta có ba ngày, 589 00:32:21,708 --> 00:32:25,333 và ta phải xử lý thiệt hại về phần em đã, rõ ràng rồi. 590 00:32:25,416 --> 00:32:27,208 Nhưng không phải là không cứu vãn được. 591 00:32:28,125 --> 00:32:29,875 Em chỉ cần đảm bảo 592 00:32:29,958 --> 00:32:33,750 anh có một đề xuất vừa ý Stan trước Đêm Giáng sinh. Vậy thôi. 593 00:32:37,916 --> 00:32:40,833 Rồi. Làm sao cho càng trơn tru càng tốt. 594 00:32:41,541 --> 00:32:42,541 Đồng ý. 595 00:32:44,750 --> 00:32:45,583 Đồng ý. 596 00:33:00,750 --> 00:33:02,250 - Logan, có phải… - Sao? 597 00:33:02,333 --> 00:33:04,250 Cà phê hả? Anh giấu em đấy à? 598 00:33:04,333 --> 00:33:07,083 Để dành cho anh chút được không? 599 00:33:07,625 --> 00:33:08,458 Có thể. 600 00:33:15,208 --> 00:33:17,333 Trời… Logan! Cái gì vậy? 601 00:33:17,416 --> 00:33:18,666 Anh xin lỗi. 602 00:33:18,750 --> 00:33:21,708 - Có khăn ở đây không? - Xem trong hộp ghế phụ đi. 603 00:33:25,083 --> 00:33:27,458 - Chúa ơi. Đồ ăn! - Kẹo dẻo à? 604 00:33:28,041 --> 00:33:29,041 Tuyệt! 605 00:33:32,666 --> 00:33:34,416 Hơi cũ, nhưng thôi kệ đi. 606 00:33:35,583 --> 00:33:38,083 - Sao thế? Anh ăn không? - Thôi, anh ổn. 607 00:33:40,041 --> 00:33:43,500 Sao ta đến đây sớm thế? Đã đến "dịp phù hợp để mặc quần bò" đâu. 608 00:33:43,583 --> 00:33:46,916 - Anh có ý này để gây ấn tượng với Erica. - Chúa ơi. 609 00:33:48,000 --> 00:33:51,166 Em nghĩ sao về việc nói trước đám đông? 610 00:33:54,541 --> 00:33:55,875 Em thấy mấy cái này ngon. 611 00:33:57,125 --> 00:33:58,500 - Để ý cái ghế. - Thấy rồi. 612 00:33:58,583 --> 00:34:00,541 - Để ngay trước cửa nhé. - Ừ. 613 00:34:00,625 --> 00:34:01,458 Được rồi. 614 00:34:01,541 --> 00:34:04,416 - Em sẽ cần anh giúp. Giáng sinh mà. - Suốt ngày… 615 00:34:05,000 --> 00:34:06,833 Logan, đẹp quá. 616 00:34:06,916 --> 00:34:07,958 Cảm ơn cô. 617 00:34:08,041 --> 00:34:12,333 Giá như cháu có thể nhận hết công lao, nhưng Avery mới là người chọn nó. 618 00:34:12,416 --> 00:34:16,000 Ôi, Avery. Cái cây đáng yêu lắm. Cảm ơn cháu. 619 00:34:16,083 --> 00:34:18,708 Cam, con xuống hầm lấy thêm đồ trang trí được không? 620 00:34:18,791 --> 00:34:19,958 Vâng, thưa mẹ. 621 00:34:20,041 --> 00:34:22,541 - Con nghe rồi đó. - Mẹ ơi. Tranh đây rồi. 622 00:34:25,750 --> 00:34:26,583 Ôi chao. 623 00:34:26,666 --> 00:34:29,625 - Tuyệt vời. Tuyệt vời quá. - Ấn tượng thật. 624 00:34:29,708 --> 00:34:33,166 Ồ. Cô ấy họa lại chúng ta một cách hoàn hảo. 625 00:34:33,250 --> 00:34:34,083 Thật sao? 626 00:34:34,958 --> 00:34:36,375 Có gì buồn cười vậy? 627 00:34:37,125 --> 00:34:38,000 - Không. - Cháu cần… nước. 628 00:34:39,416 --> 00:34:40,333 Con bé ổn chứ? 629 00:34:40,416 --> 00:34:41,916 Vâng. Cháu không rõ nữa. 630 00:34:42,000 --> 00:34:44,291 Chắc cô ấy bị choáng ngợp bởi vẻ đẹp. 631 00:34:45,750 --> 00:34:46,583 Ồ. 632 00:34:52,208 --> 00:34:55,208 - Em phải hợp tác với anh chứ. - Em biết. Chỉ là… 633 00:34:55,291 --> 00:34:57,125 Bức tranh. Cô ấy không già đi. 634 00:34:58,083 --> 00:35:01,291 Anh biết. Trông hơi lố, nhưng ráng nhịn cười đi. 635 00:35:01,375 --> 00:35:03,375 Tốt. Hay đấy. Làm tốt lắm. 636 00:35:04,833 --> 00:35:06,666 - Được rồi. Em làm được. - Ừ. 637 00:35:06,750 --> 00:35:08,083 - Whoosah. - Whoosah. 638 00:35:08,166 --> 00:35:09,333 - Ừ. - Hãy… 639 00:35:14,000 --> 00:35:15,208 Namaste. 640 00:35:16,583 --> 00:35:18,750 - Ổn chưa? - Ổn rồi. Em làm được. 641 00:35:18,833 --> 00:35:20,083 Sẵn sàng đi nhà thờ chưa? 642 00:35:20,166 --> 00:35:21,375 - Chưa ạ. - Rồi ạ. 643 00:35:21,458 --> 00:35:22,833 Tại anh đó. 644 00:35:24,125 --> 00:35:25,125 Đừng có cười. 645 00:35:30,333 --> 00:35:31,416 Cô ấy cử mày đến? 646 00:36:02,416 --> 00:36:03,375 Giờ thì sao? 647 00:36:03,458 --> 00:36:05,291 - Không có gì. - Nhìn mặt em là biết. 648 00:36:05,375 --> 00:36:07,125 Sai áo khoác. Thử cái này đi. 649 00:36:07,208 --> 00:36:08,666 - Cảm ơn anh. - Ừ. 650 00:36:08,750 --> 00:36:10,666 - Cái này trông đẹp hơn. - Trời. 651 00:36:10,750 --> 00:36:12,875 - Như được bọc bởi mèo con. - Erica… 652 00:36:12,958 --> 00:36:15,541 - Sao cơ? - Anh không mặc thế đấy chứ? 653 00:36:15,625 --> 00:36:17,958 Bọn anh mang đến trang trại cây. Anh đang cất đi. 654 00:36:18,041 --> 00:36:19,375 Ôi, tạ ơn Chúa. 655 00:36:19,458 --> 00:36:21,125 - Cái gì… - Ổn hơn rồi. 656 00:36:22,916 --> 00:36:23,875 Được rồi. 657 00:36:28,375 --> 00:36:29,791 Anh lái xe hay bố lái? 658 00:36:30,791 --> 00:36:31,958 Ừ. Em thích thế. 659 00:36:32,041 --> 00:36:33,125 Được rồi. 660 00:36:33,208 --> 00:36:35,333 GIỜ ĐÃ ĐƯỢC TẨM THC! 661 00:36:35,416 --> 00:36:37,250 Em biết, nhưng… 662 00:36:39,208 --> 00:36:41,625 - Xong chưa? - Rồi. Anh lấy áo khoác đã. 663 00:36:41,708 --> 00:36:42,583 Đến giờ rồi. 664 00:36:43,875 --> 00:36:45,541 - Bọn em phải ngồi sau à? - Đến đây. 665 00:36:57,000 --> 00:37:01,000 Đây là những chỗ ngồi tốt nhất ở đây. Ta phải trả thêm tiền đó. 666 00:37:06,208 --> 00:37:08,375 - Tất nhiên rồi. - Móng tay lạ thế. 667 00:37:11,125 --> 00:37:12,083 Chúng cứng quá. 668 00:37:12,666 --> 00:37:14,166 Chẳng biết mọc ra từ đâu. 669 00:37:15,333 --> 00:37:18,208 Ta có thể sơn móng, cũng hay đấy. 670 00:37:19,083 --> 00:37:20,916 Nhưng cũng lạ. 671 00:37:23,125 --> 00:37:23,958 Phải. 672 00:37:25,500 --> 00:37:27,083 Em ổn chứ? 673 00:37:28,791 --> 00:37:30,083 - Ừ. - Em chắc chứ? 674 00:37:30,833 --> 00:37:33,166 Tôi phải vào nhà vệ sinh một chút. 675 00:37:33,250 --> 00:37:34,708 Đừng lo về móng tay. 676 00:37:34,791 --> 00:37:36,375 Xin lỗi, cho cháu đi nhờ. 677 00:37:46,833 --> 00:37:48,166 Ừ, hay đấy. 678 00:37:48,250 --> 00:37:50,791 Anh bạn nhỏ. Cha xứ có trong đó không? 679 00:37:50,875 --> 00:37:54,416 - Có ạ. Cha đang chuẩn bị cho buổi lễ. - Chú cần nói chuyện với… 680 00:37:54,500 --> 00:37:56,750 Bình tĩnh nào chú. Không được đâu. 681 00:37:56,833 --> 00:37:57,666 Sao cơ? 682 00:38:00,875 --> 00:38:03,958 Vậy thì… Được rồi. Việc này rất quan trọng. 683 00:38:04,041 --> 00:38:08,041 Cô Avery bạn chú lẽ ra sẽ đọc kinh, nhưng giờ không thể vì cô ấy ốm. 684 00:38:08,125 --> 00:38:10,166 và cháu cần báo cho cha xứ. 685 00:38:10,250 --> 00:38:11,083 Được ạ. 686 00:38:12,458 --> 00:38:15,416 Cảm ơn. Đừng quên nhé. 687 00:38:15,500 --> 00:38:16,333 Cháu làm được. 688 00:38:16,875 --> 00:38:17,916 Phải nói đấy nhé. 689 00:38:29,250 --> 00:38:30,208 Em thấy sao rồi? 690 00:38:31,416 --> 00:38:32,791 Anh đói không? Em đói lắm. 691 00:38:33,625 --> 00:38:36,625 Anh không đói, nhưng anh không phải người phê lòi. 692 00:38:38,875 --> 00:38:39,916 Ừ, được rồi. 693 00:38:40,000 --> 00:38:41,958 Không. Thật đấy. 694 00:38:42,041 --> 00:38:43,583 Em đang phê lắm rồi. 695 00:38:44,208 --> 00:38:46,250 Mấy viên kẹo em ăn có tẩm THC. 696 00:38:46,333 --> 00:38:47,833 Đùa à? Nói anh đùa đi. 697 00:38:47,916 --> 00:38:50,333 Không. Sẽ ổn thôi vì anh bảo họ rồi. 698 00:38:50,416 --> 00:38:52,375 Anh nói em mệt để em không phải đọc kinh. 699 00:38:52,875 --> 00:38:55,083 - Chỉ cần ngồi đây, trật tự. Sẽ ổn thôi. - Được. 700 00:38:55,166 --> 00:38:58,291 "Dân đang lần bước giữa tối tăm đã thấy một ánh sáng huy hoàng". 701 00:38:58,375 --> 00:39:03,166 "Đám người sống trong vùng bóng tối, nay được ánh sáng bừng lên chiếu rọi". 702 00:39:03,250 --> 00:39:05,166 "Chúa đã ban chứa chan niềm hoan hỷ, đã tăng thêm nỗi vui mừng". 703 00:39:05,250 --> 00:39:08,791 "Họ mừng vui trước nhan Ngài như thiên hạ mừng vui trong mùa gặt, 704 00:39:08,875 --> 00:39:12,166 như người ta hỷ hoan khi chia nhau chiến lợi phẩm". 705 00:39:13,625 --> 00:39:16,833 - Ta ở đây bao lâu rồi? - Mười phút. 706 00:39:17,458 --> 00:39:18,708 Tuyệt quá. 707 00:39:18,791 --> 00:39:21,125 Trước khi bắt đầu bài giảng hôm nay, 708 00:39:21,208 --> 00:39:25,250 ta muốn chào đón một vị khách rất đặc biệt của gia đình Morgan, 709 00:39:25,333 --> 00:39:28,541 người đã vui vẻ đề nghị dẫn dắt câu chuyện cho con em chúng ta. 710 00:39:37,833 --> 00:39:40,041 Mấy cái kẹo bắt đầu có tác dụng rồi. 711 00:39:41,583 --> 00:39:43,333 Ôi không. 712 00:39:45,625 --> 00:39:47,291 Cô Avery. 713 00:39:48,458 --> 00:39:49,416 Sao cơ? 714 00:39:49,500 --> 00:39:50,333 Cô Avery. 715 00:39:51,166 --> 00:39:52,708 - Làm sao đây? - Ổn mà. 716 00:39:52,791 --> 00:39:54,458 - Làm sao đây? - Anh chịu. 717 00:39:54,541 --> 00:39:56,458 - Làm sao đây? - Sẽ ổn thôi. 718 00:39:56,541 --> 00:39:58,625 - Thật à? - Anh chịu. Thật à? 719 00:39:59,250 --> 00:40:01,375 - Chúng ta có… - Em làm gì vậy? 720 00:40:04,083 --> 00:40:05,500 - Xin lỗi. - Em chắc chứ? 721 00:40:06,583 --> 00:40:08,416 Cháu quên rồi. 722 00:40:19,125 --> 00:40:24,041 Được rồi. Ổn mà. Một sai sót nhỏ, chuyện này có thể xảy ra với bất cứ ai. 723 00:40:24,125 --> 00:40:28,083 Không ai cần biết là mày đang phê. Ôi trời, mình phê quá rồi. 724 00:40:28,166 --> 00:40:30,416 Mình ở chỗ khác chứ không ở đây thì tuyệt vời lắm. 725 00:40:30,500 --> 00:40:32,750 Trên một hòn đảo. Ăn một miếng pizza. 726 00:40:32,833 --> 00:40:34,208 Thôi đi. Tập trung nào. 727 00:40:34,291 --> 00:40:36,416 Nở nụ cười. Gật đầu. 728 00:40:36,500 --> 00:40:38,458 Mày là cô gái bình thường, không phê thuốc, 729 00:40:38,541 --> 00:40:41,916 sắp sửa kể cho bọn trẻ câu chuyện về một bữa tiệc sinh nhật 730 00:40:42,000 --> 00:40:44,041 trong khi đang phê thuốc. 731 00:40:53,125 --> 00:40:55,125 Mày làm được rồi. Nhìn mày kìa. 732 00:40:55,666 --> 00:40:59,250 Đứng trên đây. Và không ai nghi ngờ gì cả. 733 00:41:03,791 --> 00:41:05,791 Đây là bất ngờ dành cho con. 734 00:41:05,875 --> 00:41:07,458 Con bé cứ đứng đờ ra đó. 735 00:41:08,875 --> 00:41:10,958 Avery, con nên nói gì đi. 736 00:41:12,291 --> 00:41:14,708 Nói to lên. Cho mọi người nghe. 737 00:41:21,833 --> 00:41:24,000 MỌI NGƯỜI ĐỀU BIẾT 738 00:41:30,000 --> 00:41:34,208 Từ rất lâu rồi, 739 00:41:34,291 --> 00:41:37,583 trong một thiên hà xa xôi. 740 00:41:39,375 --> 00:41:42,291 - Sẽ tuyệt lắm. Cô ấy đang khởi động. - Gì ấy nhỉ? 741 00:41:43,166 --> 00:41:44,208 Bethlehem. 742 00:41:45,083 --> 00:41:47,458 Phải. Ở Bethlehem, 743 00:41:48,166 --> 00:41:49,916 Mary, người mẹ, 744 00:41:50,625 --> 00:41:52,708 và Joseph, "người cha", 745 00:41:53,708 --> 00:41:56,375 họ đã mời những người bạn thông thái của mình 746 00:41:56,458 --> 00:41:59,750 đến một bữa tiệc thôi nôi. 747 00:42:00,958 --> 00:42:04,291 Có một bữa tiệc đang diễn ra ngay tại đây. 748 00:42:04,375 --> 00:42:08,166 Một lễ kỷ niệm kéo dài qua nhiều năm. 749 00:42:08,250 --> 00:42:11,583 Hãy vui vẻ tận hưởng và cười thật nhiều nhé. 750 00:42:11,666 --> 00:42:14,791 Chúng ta sẽ cùng ăn mừng bữa tiệc này. 751 00:42:15,791 --> 00:42:17,375 Đó là Kool & The Gang ạ? 752 00:42:17,458 --> 00:42:18,541 Ừ, cô nghĩ vậy. 753 00:42:19,916 --> 00:42:21,416 Đây là dịp ăn mừng của mọi người. 754 00:42:28,333 --> 00:42:32,416 Cùng ăn mừng những niềm vui nào 755 00:42:38,000 --> 00:42:41,750 Cùng ăn mừng những niềm vui nào 756 00:43:01,166 --> 00:43:04,875 Cùng ăn mừng nào 757 00:43:04,958 --> 00:43:08,875 Hãy cùng ăn mừng thật vui nào 758 00:43:10,666 --> 00:43:13,083 Cùng ăn mừng nào 759 00:43:13,166 --> 00:43:16,666 Cùng ăn mừng những niềm vui nào 760 00:43:16,750 --> 00:43:19,625 Anh có ý này. Hay là ta đừng nói gì nhé? 761 00:43:19,708 --> 00:43:20,750 Để em xử lý. 762 00:43:20,833 --> 00:43:21,666 Chà… 763 00:43:22,291 --> 00:43:25,250 - Hơi… lố rồi. - Vâng. Để cháu giái… 764 00:43:25,333 --> 00:43:26,333 - Cô Avery. - Vâng? 765 00:43:26,416 --> 00:43:27,791 - Xin lỗi, Avery. - Dạ. 766 00:43:27,875 --> 00:43:30,958 - Phải nói là ta không ngờ đấy. - Vâng, con biết… 767 00:43:31,041 --> 00:43:33,791 Con đảm bảo với cha, chúng con đều bất ngờ. 768 00:43:34,291 --> 00:43:36,083 Đúng. Tốt không tưởng. 769 00:43:37,208 --> 00:43:38,166 Con xin lỗi. Sao ạ? 770 00:43:38,250 --> 00:43:41,208 Ta chưa bao giờ thấy bọn trẻ, toàn bộ giáo đoàn, 771 00:43:41,291 --> 00:43:44,416 chú tâm vào một buổi lễ như vậy. 772 00:43:45,333 --> 00:43:50,500 Con đã kể chuyện Chúa Giê-su ra đời theo một cách hóm hỉnh và dễ gần. 773 00:43:50,583 --> 00:43:54,791 Đó không phải phong cách của ta, và cũng chẳng đúng lắm, 774 00:43:54,875 --> 00:44:00,625 nhưng đây là thời điểm bận rộn nhất năm với những người chỉ đi lễ khi đông vui. 775 00:44:01,291 --> 00:44:06,000 Và ta vừa nghe thấy vài đứa trẻ đòi đến buổi lễ tiếp theo. 776 00:44:06,708 --> 00:44:08,000 Thật sao ạ? 777 00:44:08,083 --> 00:44:10,416 - Đúng phép màu Giáng sinh. - Chắc vậy. 778 00:44:10,916 --> 00:44:13,125 - Cảm ơn nhiều. - Con rất hân hạnh. 779 00:44:14,375 --> 00:44:16,000 Đừng xa cách thế. 780 00:44:17,750 --> 00:44:19,250 Không sao đâu. Để yên đi. 781 00:44:45,541 --> 00:44:46,375 Chào anh. 782 00:44:46,458 --> 00:44:48,125 Chào em. Thèm ăn vặt à? 783 00:44:50,375 --> 00:44:53,208 - Anh làm gì mà thức muộn thế? - Anh đang lên vài ý tưởng. 784 00:44:58,750 --> 00:44:59,583 Còn đây là gì? 785 00:45:00,333 --> 00:45:04,333 Anh nghịch thôi. Đây mới là ý tưởng chuyên nghiệp. 786 00:45:05,916 --> 00:45:07,166 Mấy cái này làm sao? 787 00:45:08,125 --> 00:45:11,208 Chẳng sao, chỉ là không thực tế thôi. 788 00:45:11,291 --> 00:45:16,208 Và với những người như Stan và sếp anh, họ chỉ muốn mọi thứ nhanh và rẻ. 789 00:45:16,833 --> 00:45:18,916 Em thấy những ý tưởng này tuyệt mà. 790 00:45:19,750 --> 00:45:20,708 Cảm ơn em nhiều. 791 00:45:22,333 --> 00:45:24,166 - Em đói rồi. - Chắc chắn rồi. 792 00:45:26,625 --> 00:45:28,875 Em gửi email cho anh mẫu để làm đó. 793 00:45:29,500 --> 00:45:31,000 Anh nhận rồi. Cảm ơn em. 794 00:45:32,000 --> 00:45:32,833 Trúng số rồi. 795 00:45:42,333 --> 00:45:44,375 Không gì bằng một bữa ăn cân bằng. 796 00:45:44,958 --> 00:45:47,125 Em đói muốn chết. 797 00:45:48,041 --> 00:45:49,500 Phải, THC làm em đói mà. 798 00:45:51,625 --> 00:45:53,791 Em nghĩ anh làm thế này tuyệt lắm. 799 00:45:53,875 --> 00:45:54,958 Làm gì? 800 00:45:55,541 --> 00:45:56,541 Cố gắng vươn lên. 801 00:45:57,583 --> 00:45:59,625 Em luôn ghen tị với anh về khoản đó. 802 00:46:00,541 --> 00:46:01,958 Em ghen tị với anh á? 803 00:46:02,041 --> 00:46:05,916 Ừ, anh… Anh luôn biết làm thế nào để hạnh phúc, em thì không. 804 00:46:08,541 --> 00:46:12,125 Anh… Anh không nhớ có chuyện đó. 805 00:46:12,208 --> 00:46:13,958 Ồ, anh đang nói về London. 806 00:46:15,000 --> 00:46:18,958 Ừ, không phải để nhắc lại chuyện cũ, nhưng đúng vậy mà. 807 00:46:19,750 --> 00:46:23,583 Cảm giác không giống em đi làm xa. Cảm giác như em đang chạy trốn 808 00:46:23,666 --> 00:46:25,708 khỏi những thứ khiến em nhớ về mẹ. 809 00:46:25,791 --> 00:46:28,208 - Như là nhà? - Và anh. 810 00:46:28,291 --> 00:46:33,125 Chuyện từ mười năm trước rồi, Logan. Em đã thay đổi rất nhiều kể từ đó. 811 00:46:34,875 --> 00:46:36,666 Lần cuối em đón Giáng sinh ở nhà là khi nào? 812 00:46:36,750 --> 00:46:38,416 - Được rồi. - Không, anh chỉ… 813 00:46:39,333 --> 00:46:42,166 Anh không muốn em nghĩ rằng anh vẫn ổn, hạnh phúc 814 00:46:42,250 --> 00:46:44,458 hoặc anh đã quên rồi, vì anh chưa quên đâu. 815 00:46:45,250 --> 00:46:48,916 Anh biết năm đó em đã mất đi người quan trọng nhất với em, 816 00:46:49,000 --> 00:46:50,750 - nhưng anh cũng thế. - Logan. 817 00:46:55,125 --> 00:46:56,750 Biết gì không? Anh xin lỗi. 818 00:46:57,750 --> 00:46:59,833 Cũng muộn lắm rồi, nên là… 819 00:47:00,541 --> 00:47:04,416 Xin lỗi em. Anh… đi ngủ đây. 820 00:47:05,708 --> 00:47:06,541 Chúc ngủ ngon. 821 00:47:08,125 --> 00:47:08,958 Chúc ngủ ngon. 822 00:47:21,000 --> 00:47:25,625 Avery, cô sẽ đốt quần bò của cháu. Đưa đây. Cô sẽ ném vào lò sưởi. 823 00:47:25,708 --> 00:47:28,833 Sophie mặc quần bò thì được. Con bé thật xinh đẹp. 824 00:47:28,916 --> 00:47:31,833 Và cô biết cháu đã ăn hết bánh quy của cô. 825 00:47:43,750 --> 00:47:46,875 Chào hoàng tử Camelot bé nhỏ. Con ngủ ngon chứ? 826 00:47:47,833 --> 00:47:48,833 Con ngủ ngon lắm. 827 00:47:48,916 --> 00:47:52,708 Mẹ đừng để sữa ấm cạnh giường nữa. Mẹ làm Avery sợ đấy. 828 00:47:52,791 --> 00:47:54,583 - Con định ra ngoài à? - Vâng. 829 00:47:54,666 --> 00:47:57,041 Con có cuộc gọi công việc nên chắc vừa đi bộ vừa gọi. 830 00:47:57,125 --> 00:47:58,083 Ừ, nhớ về sớm. 831 00:47:58,166 --> 00:48:00,541 Các cô sắp đến để đổi bánh quy. 832 00:48:00,625 --> 00:48:02,541 - Mẹ sẽ cần con giúp… - Vâng ạ. 833 00:48:02,625 --> 00:48:04,541 Khỉ thật. Thôi chết rồi. 834 00:48:05,375 --> 00:48:06,958 - Logan! Ơn Chúa. - Gì thế? 835 00:48:07,041 --> 00:48:09,875 - Đánh lạc hướng Erica trong ba phút. - Hả? Tại sao? 836 00:48:09,958 --> 00:48:11,875 - Con đói không? - Không. Con no rồi. 837 00:48:11,958 --> 00:48:14,000 - Con chưa ăn bánh cuộn quế à? - Chưa ạ. 838 00:48:14,083 --> 00:48:15,958 - Mọi thứ ổn chứ? - Không có thì giờ đâu. 839 00:48:16,041 --> 00:48:18,458 - Giữ cô ấy tránh xa bếp. - Được. 840 00:48:20,750 --> 00:48:23,125 Con thèm lắm rồi. Mẹ mới làm ạ? 841 00:48:23,208 --> 00:48:25,416 - Con bị táo bón à? - Đâu, liên quan… 842 00:48:25,500 --> 00:48:28,250 - Đôi khi mấy thứ đó làm con khó chịu… - Cô à. 843 00:48:28,333 --> 00:48:29,250 Cháu xin lỗi. 844 00:48:30,583 --> 00:48:33,291 Cháu nói chuyện riêng với cô một lát nhé? 845 00:48:33,375 --> 00:48:35,416 Nói chuyện riêng? Được thôi. 846 00:48:36,041 --> 00:48:37,000 Thơm mẹ cái nào. 847 00:48:37,708 --> 00:48:39,583 - Yêu mẹ. - Mẹ cũng yêu con. 848 00:48:46,958 --> 00:48:48,541 - Hù! - Này. 849 00:48:50,291 --> 00:48:52,041 Cháu chỉ muốn nói, 850 00:48:52,708 --> 00:48:55,000 trước hết là cảm ơn cô đã mời cháu. 851 00:48:55,083 --> 00:48:58,208 Không có gì. Cháu biết gia đình cô quý cháu mà. 852 00:49:04,041 --> 00:49:07,416 Có điều gì đặc biệt mà cháu muốn nói không? 853 00:49:08,208 --> 00:49:10,000 - Có ạ. - Có phải… 854 00:49:11,375 --> 00:49:13,666 Cháu định hỏi cô điều mà cô nghĩ cháu sẽ hỏi sao? 855 00:49:15,041 --> 00:49:17,416 Chắc là vậy. 856 00:49:17,500 --> 00:49:19,041 Ôi trời. 857 00:49:21,333 --> 00:49:22,291 Mặt bánh quy. 858 00:49:22,791 --> 00:49:24,791 Phải thừa nhận là nhanh, nhưng… 859 00:49:24,875 --> 00:49:27,250 - Bao giờ biết thì biết thôi nhỉ? - Chắc vậy. 860 00:49:27,333 --> 00:49:29,541 - Lại đây. - Cô… Chuyện gì vậy? 861 00:49:29,625 --> 00:49:31,458 Ngồi xuống và làm mặt tội lỗi đi. 862 00:49:33,375 --> 00:49:34,708 - Con trai tương lai. - Dạ… Vâng. 863 00:49:34,791 --> 00:49:35,833 Veronica, không! 864 00:49:37,541 --> 00:49:38,500 Chuyện gì vậy? 865 00:49:38,583 --> 00:49:40,125 Nó ăn bánh quy rồi. 866 00:49:41,833 --> 00:49:43,583 Sao cỏ thể? Để trên quầy mà. 867 00:49:43,666 --> 00:49:45,750 Nếu muốn, người ta sẽ tìm cách. 868 00:49:45,833 --> 00:49:48,708 - Chắc nó ăn cả tá rồi. Leonard! - Chú ấy đi rồi. 869 00:49:48,791 --> 00:49:52,791 - Phải có ai đưa nó đến bác sĩ thú y ngay. - Bác sĩ thú y? Chắc không cần đâu. 870 00:49:52,875 --> 00:49:55,791 Sô-cô-la độc với chó. Nó nặng có 1,3 kg. 871 00:49:55,875 --> 00:49:57,083 Cháu không nghĩ ra. 872 00:49:57,916 --> 00:50:00,291 Thời gian là quan trọng nhất. Đi thôi. 873 00:50:00,375 --> 00:50:01,791 Logan, dọn dẹp giúp cô. 874 00:50:02,750 --> 00:50:03,583 Vâng ạ. 875 00:50:04,125 --> 00:50:05,666 {\an8}PHÒNG KHÁM THÚ Y SUNNY HILLS 876 00:50:05,750 --> 00:50:07,041 - Avery. - Cô vào đi. 877 00:50:09,291 --> 00:50:11,291 - Chào. Chúng tôi gọi từ lúc trên xe. - Vâng. 878 00:50:14,041 --> 00:50:16,125 Chúa ơi. Mẹ ở đây rồi. 879 00:50:17,041 --> 00:50:17,875 Không sao đâu. 880 00:50:19,208 --> 00:50:20,041 Trời đất ơi. 881 00:50:21,166 --> 00:50:23,625 Cô cảm thấy nhịp tim nó bắt đầu chậm lại. 882 00:50:23,708 --> 00:50:27,208 - Chào Veronica. - Bác sĩ, xin hãy giúp nó. 883 00:50:27,291 --> 00:50:30,083 Nó ăn một đống bánh quy sô-cô-la. 884 00:50:30,166 --> 00:50:31,500 Vậy sao? 885 00:50:31,583 --> 00:50:33,750 Tôi chưa từng thấy nó như thế này. 886 00:50:33,833 --> 00:50:36,791 Giờ phải làm thế nào? Cho nó uống thuốc thôi sao? 887 00:50:36,875 --> 00:50:39,708 Truyền nước? Cứ kê thuốc rồi chúng tôi sẽ đi về. 888 00:50:39,791 --> 00:50:42,125 Thật không may, không đơn giản vậy đâu. 889 00:50:42,208 --> 00:50:44,833 Chó nhỏ thế này mà ăn nhiều sô-cô-la như vậy 890 00:50:44,916 --> 00:50:47,333 thì chúng tôi phải khiến nó nôn ra, 891 00:50:47,416 --> 00:50:50,958 truyền nước vào cơ thể, ép nó ăn than hoạt tính 892 00:50:51,041 --> 00:50:53,333 để chất độc không ngấm vào máu. 893 00:50:53,416 --> 00:50:54,625 - Chúa ơi. - Không thể nào. 894 00:50:54,708 --> 00:50:56,833 Xin hãy làm bất cứ điều gì. 895 00:50:56,916 --> 00:50:59,125 Cứ mỗi phút trôi qua tôi lại thấy nó yếu hơn. 896 00:50:59,208 --> 00:51:01,875 - Được rồi, tôi sẽ quay lại ngay. - Chúa ơi. 897 00:51:01,958 --> 00:51:03,500 Cháu biết là khó khăn. 898 00:51:03,583 --> 00:51:04,666 Đúng thế thật. 899 00:51:04,750 --> 00:51:07,875 Mọi thứ sẽ chỉ khó khăn hơn, nên cô phải để cháu giúp. 900 00:51:07,958 --> 00:51:11,500 Cháu sẽ ở đây với Veronica. Để cô không phải thấy cảnh này. 901 00:51:11,583 --> 00:51:15,833 - Cô không bỏ rơi nó đâu. - Nghe này. Cô có thể và cô sẽ làm được. 902 00:51:15,916 --> 00:51:17,958 Cháu sẽ túc trực bên Veronica. 903 00:51:25,416 --> 00:51:26,583 Trời đất ơi. 904 00:51:31,666 --> 00:51:33,291 Erica, cháu lo được. 905 00:51:34,416 --> 00:51:35,416 Không sao đâu. 906 00:51:36,000 --> 00:51:37,791 Cô cứ đi đi. Đừng lo. 907 00:51:40,833 --> 00:51:43,916 Mẹ sẽ cầu nguyện cho con. Thật đó. 908 00:51:45,333 --> 00:51:47,125 - Cứu sống nó nhé. - Được. Cô đi đi. 909 00:51:47,208 --> 00:51:48,208 - Ổn mà. - Nhưng cô… 910 00:51:48,291 --> 00:51:50,041 - Cháu hứa. - Được rồi. 911 00:51:50,125 --> 00:51:53,333 Có chuyện buồn cười lắm. 912 00:51:59,791 --> 00:52:03,416 Tôi nói lại cho rõ nhé. Cô ăn một đống bánh quy. 913 00:52:06,125 --> 00:52:08,291 Sau đó đổ lỗi cho một con chó. 914 00:52:09,791 --> 00:52:14,083 Và giờ cô muốn tôi giả vờ điều trị? 915 00:52:15,083 --> 00:52:17,000 Thật sự thì tôi cũng chả tự hào. 916 00:52:17,083 --> 00:52:18,291 Thật sao? 917 00:52:19,000 --> 00:52:20,500 Ông đồng ý chứ? 918 00:52:21,708 --> 00:52:25,250 Thật ra chúng tôi không được dạy cách xử lý tình huống này 919 00:52:25,333 --> 00:52:26,583 ở trường thú y. 920 00:52:26,666 --> 00:52:30,500 Nhưng tôi cảm thấy nó vi phạm ít nhất bốn quy tắc đạo đức. 921 00:52:30,583 --> 00:52:32,750 Nên tôi sẽ phải từ chối vụ này. 922 00:52:32,833 --> 00:52:34,833 Tôi xin ông. Ông có gia đình chưa? 923 00:52:35,458 --> 00:52:36,291 Rồi. 924 00:52:37,583 --> 00:52:39,041 Bố mẹ vợ ông thế nào? 925 00:53:00,416 --> 00:53:03,416 PHÒNG KHÁM BỆNH 926 00:53:03,500 --> 00:53:06,625 Ai là cô bé ngoan nhỉ? Đúng. Ai là cô bé ngoan nhỉ? 927 00:53:06,708 --> 00:53:08,416 Mày là cô bé ngoan. Đúng rồi. 928 00:53:16,541 --> 00:53:17,458 Đó là… 929 00:53:36,250 --> 00:53:39,000 Bé cưng tội nghiệp. Tình hình thế nào rồi? 930 00:53:39,083 --> 00:53:40,166 Ổn đến khó tin. 931 00:53:40,250 --> 00:53:41,250 Thật sao? 932 00:53:41,750 --> 00:53:43,791 Đó là vì nó rất dũng cảm. 933 00:53:43,875 --> 00:53:45,833 Đúng rồi, con rất dũng cảm. 934 00:53:45,916 --> 00:53:48,458 Và Avery, cháu cũng vậy. Cảm ơn rất nhiều. 935 00:53:49,333 --> 00:53:53,333 - Cảm ơn bác sĩ. Giáng sinh vui vẻ. - Cô quên hóa đơn. 936 00:53:54,125 --> 00:53:56,333 Cô lên xe đi. Cứ để cháu lo. 937 00:53:57,250 --> 00:53:58,625 SỐ TIỀN PHẢI TRẢ 1435,66 ĐÔ 938 00:54:02,916 --> 00:54:04,625 Được rồi. Cũng đúng. 939 00:54:04,708 --> 00:54:07,666 Rất vui được làm ăn với cô, Avery. 940 00:54:09,708 --> 00:54:10,625 Nhiều lắm. 941 00:54:10,708 --> 00:54:13,791 Không thể tin là em chưa xem. Tuần sau xem nhé. 942 00:54:13,875 --> 00:54:15,875 - Cái này cất ở đâu? - Đằng kia. 943 00:54:16,375 --> 00:54:18,250 - Họ về rồi. Đi nào. - Ừ. 944 00:54:18,916 --> 00:54:19,750 Cam, họ về rồi. 945 00:54:20,583 --> 00:54:22,333 Trời đất ơi. 946 00:54:22,416 --> 00:54:23,375 - Chào. - Chào. 947 00:54:23,958 --> 00:54:26,500 - Sao rồi? - Họ tiêm thuốc vào tĩnh mạch. 948 00:54:26,583 --> 00:54:27,583 Họ bơm nước vào bụng 949 00:54:27,666 --> 00:54:30,041 và cho nó ăn than hoạt tính cho hệ tuần hoàn ổn định. 950 00:54:30,125 --> 00:54:32,166 Nhưng nó vẫn ổn và dũng cảm lắm. 951 00:54:32,250 --> 00:54:33,583 Cháu cũng vậy, cưng à. 952 00:54:33,666 --> 00:54:37,958 Mẹ chẳng biết nói sao. Cô gái này là ngôi sao ở phòng khám thú y. 953 00:54:38,458 --> 00:54:41,458 - Chuyện nhỏ ấy mà. - Cô đảm bảo không phải chuyện nhỏ đâu. 954 00:54:41,541 --> 00:54:44,666 Cảm ơn cháu, cô sẽ không quên đâu. 955 00:54:45,333 --> 00:54:46,250 Cháu cũng vậy. 956 00:54:47,583 --> 00:54:51,583 Cháu đã cứu bé cưng của cả nhà. Thiên thần quý giá của mẹ còn sống nhỉ? 957 00:54:52,916 --> 00:54:56,000 - Logan, anh làm gì vậy? - Em mất trí rồi sao? 958 00:54:56,875 --> 00:54:58,750 Không tệ như anh nghĩ đâu. 959 00:54:58,833 --> 00:55:01,625 Em bảo bác sĩ là em ăn bánh thế là ông ấy giúp. 960 00:55:01,708 --> 00:55:02,541 Nhưng Erica… 961 00:55:02,625 --> 00:55:05,916 Không, em bảo Erica ra ngoài trong lúc em thú nhận. 962 00:55:06,541 --> 00:55:08,708 - Em sẽ khiến cả hai gặp rắc rối. - "Rắc rối"? 963 00:55:08,791 --> 00:55:11,250 Anh là trẻ con hay gì? Hồi ta hẹn hò anh đâu thế này. 964 00:55:11,333 --> 00:55:13,916 - Xin lỗi? - Ra ngoài trước khi có người thấy anh. 965 00:55:14,000 --> 00:55:15,250 Ai sẽ thấy anh? 966 00:55:15,333 --> 00:55:16,166 Xin chào. 967 00:55:17,000 --> 00:55:18,166 Nói chuyện nhé. 968 00:55:21,250 --> 00:55:24,916 Không biết em nghe được gì, nhưng dù là gì thì em nhầm rồi. 969 00:55:25,000 --> 00:55:27,791 Có vẻ em nghe thấy chuyện hai người từng hẹn hò 970 00:55:27,875 --> 00:55:32,875 - và chị ăn bánh rồi đổ tại con chó. - Tại kẹo dẻo của em nên chị mới ăn bánh. 971 00:55:32,958 --> 00:55:36,166 Thật sao? Chị tìm thấy ở đâu? Em tìm khắp nơi chả thấy. 972 00:55:36,250 --> 00:55:38,000 - Áo khoác em. - Không quan trọng. 973 00:55:38,083 --> 00:55:41,708 Đúng. Không quan trọng. Em nên giữ kín chuyện này, 974 00:55:41,791 --> 00:55:44,916 hoặc chị sẽ cho bố mẹ em biết về thói quen dùng thuốc của em. 975 00:55:45,000 --> 00:55:48,625 Vậy sẽ bảo là chị ăn chúng. Được chưa? 976 00:55:49,541 --> 00:55:51,375 Cũng đúng. Chị chưa nghĩ kỹ. 977 00:55:51,458 --> 00:55:52,583 Được rồi. Nghe này. 978 00:55:53,333 --> 00:55:56,583 Đang là Giáng sinh. Anh chị muốn giữ hòa khí. Vậy thôi. 979 00:55:57,208 --> 00:55:59,666 Em chả hiểu sao ta lại không thể có được thứ mình muốn. 980 00:56:00,708 --> 00:56:02,000 Được. Chị nghe đây. 981 00:56:03,541 --> 00:56:06,166 - Lưu số của chị vào đây. - Được rồi. 982 00:56:11,458 --> 00:56:12,375 Ta sẽ liên lạc. 983 00:56:16,208 --> 00:56:19,166 - Sao giờ em lại thấy sợ nhỉ? - Vì nó bị tâm thần. 984 00:56:19,250 --> 00:56:21,500 - Đùa à? - Không thể nào. Đã gọi rồi à? 985 00:56:22,291 --> 00:56:23,958 A lô? Chắc chắn là không. 986 00:56:24,041 --> 00:56:25,416 Avery, mạnh mẽ lên. 987 00:56:25,500 --> 00:56:28,291 Không. Không được. Không được đâu. 988 00:56:29,458 --> 00:56:31,291 - Được rồi. Vị gì? - Từ chối đi. 989 00:56:34,500 --> 00:56:36,083 Ta phải đi mua rượu rồi. 990 00:56:38,875 --> 00:56:39,708 Bây giờ á? 991 00:56:43,583 --> 00:56:45,708 Được ra khỏi nhà vui thật. 992 00:56:45,791 --> 00:56:48,166 Phải, em biết. 993 00:56:50,958 --> 00:56:53,583 - Cái mà có… Đúng rồi. - Đúng. 994 00:56:53,666 --> 00:56:54,916 Có mấy vết bỏng… 995 00:56:55,000 --> 00:56:56,541 - Ừ, vui nhỉ? - Ừ. 996 00:57:03,541 --> 00:57:06,333 Em tổ chức sinh nhật 21 tuổi ở đây. Không phải là em nhớ đâu. 997 00:57:06,416 --> 00:57:07,750 Như vậy có lẽ lại tốt. 998 00:57:07,833 --> 00:57:10,041 Chào anh. Cho tôi bốn ly vodka. 999 00:57:10,625 --> 00:57:12,000 Ba ly vodka thôi. 1000 00:57:14,625 --> 00:57:17,083 - Anh ổn chứ? - Ừ. Ổn mà. 1001 00:57:17,583 --> 00:57:20,541 Anh thấy kỳ cục khi ở xa mẹ vào dịp Giáng sinh à? 1002 00:57:23,041 --> 00:57:24,458 - Ừ. - Ừ, đúng vậy. 1003 00:57:24,541 --> 00:57:28,625 - Năm sau mình đến nhà anh nhé? - Ừ, chắc chắn rồi. 1004 00:57:30,250 --> 00:57:33,750 - Tuyệt. Đừng phả hỏng bầu không khí nữa. - Được rồi. 1005 00:57:35,708 --> 00:57:36,833 Chào cô em. 1006 00:57:37,458 --> 00:57:38,333 Sophie! 1007 00:57:39,541 --> 00:57:40,375 Xin chào. 1008 00:57:40,458 --> 00:57:42,458 - Gặp em vui quá. - Chị xinh lắm. 1009 00:57:42,541 --> 00:57:44,666 Xin chào, em đến rồi! 1010 00:57:44,750 --> 00:57:45,708 Chào anh. 1011 00:57:45,791 --> 00:57:49,000 Nhìn em kìa. Anh lấy đồ uống cho em nhé? 1012 00:57:49,708 --> 00:57:51,916 - Lấy thêm chầu nữa nhé? - Ừ. 1013 00:57:55,458 --> 00:57:56,500 Kỳ nghỉ vui chứ? 1014 00:57:56,583 --> 00:57:58,625 Ổn lắm. Cảm ơn cô. 1015 00:57:58,708 --> 00:58:01,916 - Cô Erica hơi khó tính nhỉ? - Không. Cô ấy tốt lắm. 1016 00:58:04,083 --> 00:58:05,375 Cũng có chút. Thi thoảng. 1017 00:58:05,458 --> 00:58:06,541 - Ừ. - Chút thôi. 1018 00:58:06,625 --> 00:58:10,166 Dù sao thì hầu hết bạn gái của Cam lúc này chắc đã bỏ đi 1019 00:58:10,250 --> 00:58:13,291 với lòng tự trọng bị sụp đổ và mascara chảy dài trên mặt. 1020 00:58:13,375 --> 00:58:15,291 Nên tôi nghĩ cô rất làm tốt. 1021 00:58:15,375 --> 00:58:17,750 Mascara của tôi chống nước mà. 1022 00:58:18,750 --> 00:58:20,666 Tôi xin phép một lát. 1023 00:58:20,750 --> 00:58:22,583 Ừ. Chào Barb. 1024 00:58:23,083 --> 00:58:24,625 Xin lỗi, trong này ồn quá. 1025 00:58:26,166 --> 00:58:27,458 Chào Barb. Xin lỗi. 1026 00:58:27,541 --> 00:58:28,625 Ừ, tôi đây. 1027 00:58:43,375 --> 00:58:45,125 - Cô vẫn ở đó chứ? - Vâng, xin lỗi. 1028 00:58:45,208 --> 00:58:46,416 Tôi làm được. 1029 00:58:46,500 --> 00:58:48,625 - Ừ. Tuyệt quá… - Được rồi, tạm biệt. 1030 00:59:01,375 --> 00:59:02,333 Đúng là vậy mà. 1031 00:59:02,416 --> 00:59:04,791 Bên đại lý bất động sản của bố em gọi. 1032 00:59:04,875 --> 00:59:07,083 Mai cô ấy dẫn khách xem mà không thấy chìa khóa. 1033 00:59:07,166 --> 00:59:08,291 Không, em đùa sao? 1034 00:59:08,375 --> 00:59:10,708 - Em phải đi. - Không. Chỗ đó cách đây một giờ. 1035 00:59:10,791 --> 00:59:13,541 - Anh chở được nhưng anh uống rồi. - Để tôi. 1036 00:59:13,625 --> 00:59:16,166 - Hả? Không. - Ừ, đâu thể để anh làm thế. 1037 00:59:16,250 --> 00:59:18,916 Không sao đâu. Tôi cũng phải về làm việc. 1038 00:59:19,000 --> 00:59:21,166 Để người tốt làm việc tốt đi. 1039 00:59:21,250 --> 00:59:23,041 - Cảm ơn. Thật tuyệt vời. - Ừ. 1040 00:59:23,125 --> 00:59:24,583 Ừ. Tạm biệt anh. 1041 00:59:24,666 --> 00:59:26,875 - Không tin nổi. Anh xin lỗi. - Rất vui được gặp. 1042 00:59:26,958 --> 00:59:27,875 - Chơi vui nhé. - Chào. 1043 00:59:27,958 --> 00:59:30,291 - Không sao. Tạm biệt. - Anh sẽ nhắn trên đường về. 1044 00:59:30,375 --> 00:59:32,500 - Cảm ơn. Anh đúng là cứu tinh. - Không có gì. 1045 00:59:49,791 --> 00:59:51,000 Em vào một lát thôi. 1046 01:00:09,125 --> 01:00:10,916 AVERY 11 TUỔI 1047 01:00:53,625 --> 01:00:54,458 Avery? 1048 01:00:55,541 --> 01:00:56,375 Ừ. 1049 01:01:09,958 --> 01:01:10,958 Em nhớ mẹ lắm. 1050 01:01:13,208 --> 01:01:14,041 Anh biết. 1051 01:01:18,916 --> 01:01:21,458 Không thể tin là em sắp phải chào tạm biệt nơi này. 1052 01:01:22,625 --> 01:01:25,250 Em nhìn căn nhà này và chỉ thấy hình bóng mẹ. 1053 01:01:26,125 --> 01:01:27,916 Làm đồ hóa trang Halloween cho em. 1054 01:01:29,666 --> 01:01:31,750 Trang trí cây thông Noel quá sớm. 1055 01:01:32,833 --> 01:01:34,416 Dỡ nó ra quá muộn. 1056 01:01:34,500 --> 01:01:35,541 Đúng thế. 1057 01:01:38,333 --> 01:01:40,000 Mẹ là bạn thân nhất của em. 1058 01:01:43,416 --> 01:01:44,250 Anh biết. 1059 01:01:47,166 --> 01:01:48,791 Thật sự rất đau lòng. 1060 01:01:50,625 --> 01:01:53,166 Em đã hình dung mình có một gia đình ở đây. 1061 01:01:55,583 --> 01:01:56,416 Anh có nhớ. 1062 01:01:59,541 --> 01:02:02,375 Em đã nói chuyện này với bố chưa? 1063 01:02:04,625 --> 01:02:08,500 Rồi, nhưng bố mới nghỉ hưu. Bố rất cần tiền từ căn nhà này. 1064 01:02:12,375 --> 01:02:15,583 Em nên làm thế. Em nên đưa ra lời đề nghị. 1065 01:02:17,916 --> 01:02:18,750 Em cứ… 1066 01:02:20,875 --> 01:02:22,916 Em cứ chạy trốn khỏi quá khứ 1067 01:02:23,416 --> 01:02:24,958 để có thể tiếp tục sống. 1068 01:02:27,375 --> 01:02:29,458 Nhưng quá khứ tạo nên con người em. 1069 01:02:31,500 --> 01:02:34,750 Và những người quan tâm em đều hiểu điều đó. 1070 01:02:37,916 --> 01:02:39,666 Mẹ em chắc sẽ nói câu đó. 1071 01:02:43,375 --> 01:02:46,125 Rồi, anh còn phải làm đề xuất nữa. 1072 01:02:46,208 --> 01:02:47,458 Không. 1073 01:02:48,875 --> 01:02:50,291 Thôi kệ, cái đó để sau. 1074 01:02:50,375 --> 01:02:54,041 Cứ ngồi đây một lát đi. 1075 01:03:27,166 --> 01:03:28,000 A lô? 1076 01:03:30,958 --> 01:03:31,791 Được. 1077 01:03:38,416 --> 01:03:40,041 Tôi thấy thật tuyệt. 1078 01:03:40,666 --> 01:03:41,958 Này, Callum. 1079 01:03:42,833 --> 01:03:46,791 Nôn trong xe anh là anh bỏ mặc ở ngoài đến chết đó. 1080 01:03:47,500 --> 01:03:48,500 Này, anh bạn. 1081 01:03:48,583 --> 01:03:50,416 Ừ. Anh không đùa đâu. 1082 01:03:51,208 --> 01:03:52,750 Anh sẽ bỏ mặc em đấy. 1083 01:03:53,958 --> 01:03:54,791 Cứ quẩy đi. 1084 01:03:57,666 --> 01:03:58,833 Em ổn mà. 1085 01:03:58,916 --> 01:03:59,958 - Rồi. - Yên nào. 1086 01:04:00,958 --> 01:04:01,875 Không. 1087 01:04:01,958 --> 01:04:05,458 Đừng xả nước vào thùng rác đấy nhé, nếu em hiểu ý anh. 1088 01:04:05,541 --> 01:04:06,375 Đúng thế. 1089 01:04:07,166 --> 01:04:09,416 Được rồi. Ngủ ngon nhé. 1090 01:04:16,375 --> 01:04:17,250 Nó vẫn bất tỉnh. 1091 01:04:25,583 --> 01:04:26,416 Ngủ ngon nhé. 1092 01:04:29,250 --> 01:04:30,083 Ừ, ngủ ngon. 1093 01:05:24,541 --> 01:05:25,875 - Về muộn thế? - Chào. 1094 01:05:26,583 --> 01:05:27,458 Ừ. 1095 01:05:28,250 --> 01:05:30,583 Về muộn thật. 1096 01:05:32,250 --> 01:05:35,333 - Anh làm gì thế? - Chuyện công việc thôi. 1097 01:05:37,291 --> 01:05:40,500 Phải. Điên thật. Muộn lắm rồi. Anh chăm chỉ quá. 1098 01:05:44,500 --> 01:05:46,416 Thôi, tôi đi ngủ đây. 1099 01:05:47,583 --> 01:05:48,625 Tôi cũng mệt rồi. 1100 01:05:49,625 --> 01:05:51,083 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 1101 01:05:56,250 --> 01:05:57,250 Logan. 1102 01:05:57,916 --> 01:05:58,750 Này, anh bạn. 1103 01:06:00,708 --> 01:06:04,250 Anh giữ kín chuyện này được không? 1104 01:06:05,000 --> 01:06:09,583 Anh biết đấy, chỉ là… Cô ấy hay giận khi tôi ra ngoài đi nhậu. 1105 01:06:09,666 --> 01:06:12,333 Tôi không muốn chọc tức… Anh hiểu ý tôi chứ? 1106 01:06:13,708 --> 01:06:14,541 Được thôi. 1107 01:06:15,916 --> 01:06:16,958 Tuyệt. 1108 01:06:17,041 --> 01:06:19,041 Cảm ơn anh. Tôi rất cảm kích. 1109 01:06:19,958 --> 01:06:21,458 - Ừ. - Tuyệt quá. 1110 01:06:21,541 --> 01:06:22,791 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 1111 01:06:33,083 --> 01:06:35,166 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 1112 01:06:36,458 --> 01:06:37,708 - Uống đi. - Cảm ơn. 1113 01:06:38,500 --> 01:06:40,875 Avery, chị đã bỏ lỡ một đêm vui vẻ đó. 1114 01:06:40,958 --> 01:06:44,791 - Hai người về lúc mấy giờ? - Tầm một giờ em về. 1115 01:06:44,875 --> 01:06:46,833 Cam ở lại với đám bạn. 1116 01:06:46,916 --> 01:06:50,125 Còn anh này thức cả đêm để làm đề xuất. 1117 01:06:52,291 --> 01:06:53,166 Chào gái. 1118 01:06:53,250 --> 01:06:56,666 - Em xin lỗi. Em quên khuấy mất. - Đừng lo. Không sao đâu. 1119 01:06:56,750 --> 01:06:58,708 Gửi email cho em. Em muốn xem. 1120 01:06:58,791 --> 01:06:59,625 Được thôi. 1121 01:07:01,083 --> 01:07:02,791 Mừng Đêm Giáng sinh. 1122 01:07:02,875 --> 01:07:04,458 - Chào anh. - Chào em. Xin chào. 1123 01:07:05,875 --> 01:07:07,958 - Anh về lúc mấy giờ? - Hai giờ. 1124 01:07:08,458 --> 01:07:12,291 Anh biết. Điên rồ lắm. Anh ngủ trên ghế vì không muốn làm em tỉnh. 1125 01:07:13,916 --> 01:07:15,333 Em đi thay đồ đây. 1126 01:07:18,208 --> 01:07:19,333 Sao thế? 1127 01:07:19,958 --> 01:07:20,958 Không. Chỉ là… 1128 01:07:21,041 --> 01:07:22,916 - Anh không ngủ được nhiều. - Không. 1129 01:07:23,000 --> 01:07:25,875 - Thật ra, tôi vẫn phải hoàn thành… - Ừ. 1130 01:07:26,750 --> 01:07:29,166 …phần này. Tôi đi in ra đây. 1131 01:07:29,250 --> 01:07:31,125 - Tôi quay lại ngay. - Sao không? Ổn mà. 1132 01:07:36,541 --> 01:07:39,833 - Em thích tuyết. - Chị cũng thế. Rất đúng chất Giáng sinh. 1133 01:07:39,916 --> 01:07:41,875 Chắc không được lâu đâu. 1134 01:07:41,958 --> 01:07:44,041 - Rồi, mất vui quá. - Anh xin lỗi. 1135 01:07:44,583 --> 01:07:48,041 - Anh bốc được ai? - Tên trò là Ông già Noel bí mật mà. 1136 01:07:48,541 --> 01:07:52,166 Em nói luôn, em cũng thích quà bí mật. Được chứ, ông già Noel? 1137 01:07:52,250 --> 01:07:54,500 Hãy nghĩ đến đồ ren màu đen. 1138 01:07:55,000 --> 01:07:59,041 Được. Chờ chút. Anh xin lỗi. Anh nghĩ là Paul. Ừ. Anh phải nghe máy. 1139 01:07:59,125 --> 01:08:00,708 Anh ổn chứ? Quý ngài sầm sì? 1140 01:08:00,791 --> 01:08:04,708 - Ừ. Anh xin lỗi. Anh hơi mệt. - Ừ. 1141 01:08:04,791 --> 01:08:07,625 Rồi. Gặp nhau ở đây lúc ba giờ nhé? 1142 01:08:07,708 --> 01:08:09,000 - Được không? - Được. 1143 01:08:09,083 --> 01:08:10,750 - Tuyệt. Gặp em sau nhé. - Ừ. 1144 01:08:43,125 --> 01:08:44,541 Ta nên nói chuyện. 1145 01:08:45,083 --> 01:08:45,916 Logan. 1146 01:08:46,000 --> 01:08:48,833 Không phải về chúng ta. Thực ra là về Cam. 1147 01:08:49,500 --> 01:08:52,500 - Cam làm sao? - Tối qua anh ấy về khá muộn. 1148 01:08:52,583 --> 01:08:54,250 Em biết. Anh ấy bảo rồi. 1149 01:08:55,041 --> 01:08:58,750 Không. Vấn đề là vậy đó. Anh ấy về muộn hơn chút… 1150 01:08:58,833 --> 01:09:00,750 Anh có hạnh phúc khi ở bên Cassie không? 1151 01:09:02,083 --> 01:09:03,833 Chuyện đó thì liên quan gì? 1152 01:09:04,666 --> 01:09:06,291 Có. Hạnh phúc chứ. 1153 01:09:06,375 --> 01:09:09,000 Thế sao anh còn gây chuyện với Cam? 1154 01:09:10,583 --> 01:09:11,708 Gây chuyện? 1155 01:09:11,791 --> 01:09:14,583 Anh đâu có gây chuyện. 1156 01:09:14,666 --> 01:09:18,166 Anh lo cho em thôi, và anh thấy không đúng lắm. 1157 01:09:19,291 --> 01:09:21,708 Em đâu còn là bạn gái anh mà anh phải lo. 1158 01:09:26,625 --> 01:09:28,625 Em nói đúng. 1159 01:09:30,125 --> 01:09:32,291 - Em nói đúng. - Logan. 1160 01:09:32,375 --> 01:09:34,375 Được thôi. Lát gặp ở nhà nhé. 1161 01:10:03,458 --> 01:10:05,750 ĐỀ XUẤT XÂY DỰNG KHU PHỨC HỢP SINH HOẠT 1162 01:10:22,541 --> 01:10:24,958 - Xin lỗi. Em chỉ… - Không, không sao. 1163 01:10:26,291 --> 01:10:27,958 Logan, anh làm tốt lắm. 1164 01:10:28,833 --> 01:10:30,458 Cảm ơn em. 1165 01:10:34,916 --> 01:10:37,791 Hai người thích bị bắt gặp lắm nhỉ? 1166 01:10:37,875 --> 01:10:39,083 Em muốn gì? 1167 01:10:40,625 --> 01:10:43,083 Em cần quà cho vụ Ông già Noel bí mật. 1168 01:10:44,083 --> 01:10:45,708 Mọi trung tâm đóng rồi. Chịu thôi. 1169 01:10:45,791 --> 01:10:48,208 Không sao. Em lấy quà của một trong hai là được. 1170 01:10:49,000 --> 01:10:50,333 Em bốc được mẹ, 1171 01:10:50,416 --> 01:10:53,958 nên nếu một trong hai người có quà cho phụ nữ thì tốt quá. 1172 01:10:54,041 --> 01:10:55,250 Chị bốc được bố em. 1173 01:10:55,333 --> 01:10:56,666 Anh bốc được em. 1174 01:10:57,666 --> 01:10:59,458 Hợp lý quá rồi. 1175 01:11:00,166 --> 01:11:02,708 Rồi. Em có thể lấy quà của chị. Đồ xấu xa. 1176 01:11:14,250 --> 01:11:15,083 Đây. 1177 01:11:15,833 --> 01:11:19,625 - Rất vui được làm ăn với anh chị. - Ừ. Đồ quỷ. 1178 01:11:22,166 --> 01:11:23,458 Nó thật phiền phức. 1179 01:11:23,541 --> 01:11:26,375 Quỷ Satan mặc áo len lông xù. 1180 01:11:28,791 --> 01:11:30,500 Không, nhưng nói thật là tôi… 1181 01:11:31,875 --> 01:11:32,750 Không, chờ đã. 1182 01:11:32,833 --> 01:11:37,166 Erica, hồi bằng tuổi chúng, ta đâu có cơ hội như vậy. 1183 01:11:37,250 --> 01:11:38,333 Đúng thật. 1184 01:11:38,416 --> 01:11:42,583 Nhìn mà xem. Ta có một giám đốc tư vấn, một bác sĩ… 1185 01:11:42,666 --> 01:11:45,791 - Rồi bố mẹ có Cassie. - Sinh viên đại học. 1186 01:11:45,875 --> 01:11:48,791 Con ít tuổi hơn anh chị nhiều. Cả nhà đừng quên. 1187 01:11:48,875 --> 01:11:50,208 Em có để ai quên đâu. 1188 01:11:51,583 --> 01:11:54,208 - Avery, quê cháu ở đâu? - Thành phố Peachtree. 1189 01:11:54,291 --> 01:11:56,541 - Không thể nào. Logan cũng ở đó. - Ừ. 1190 01:11:56,625 --> 01:11:57,708 Không thể nào. 1191 01:11:57,791 --> 01:11:59,083 Thế giới nhỏ bé thật. 1192 01:12:00,875 --> 01:12:03,125 Em thấy bất ngờ khi hai người không biết nhau đó. 1193 01:12:03,208 --> 01:12:05,916 Có bao nhiêu người sống ở đó? 500? 1194 01:12:06,000 --> 01:12:07,166 Chắc là… 1195 01:12:07,250 --> 01:12:08,708 - Bốn mươi nghìn. - Ừ. 1196 01:12:08,791 --> 01:12:10,250 Bố mẹ cháu vẫn ở đó chứ? 1197 01:12:10,333 --> 01:12:13,250 Bố cháu vừa nghỉ hưu, và ông ấy muốn dọn sang nhà nhỏ hơn, 1198 01:12:13,333 --> 01:12:14,958 nên chắc sẽ vào thành phố. 1199 01:12:15,041 --> 01:12:18,708 Chú Morgan, chú định nghỉ hưu chưa? Cassie đã nói về chuyện đó. 1200 01:12:18,791 --> 01:12:21,875 Chú đang suy nghĩ. Sắp tới là tròn 30 gắn bó với công ty… 1201 01:12:21,958 --> 01:12:26,166 Nói thật, cứ nghĩ mà xem, nếu không làm việc thì làm gì? 1202 01:12:26,750 --> 01:12:28,416 Mẹ à? Có lẽ bố không muốn. 1203 01:12:29,708 --> 01:12:33,083 Soph, nói đi, khi nào cháu định về Úc? 1204 01:12:34,041 --> 01:12:38,250 Thật ra, cháu đang cân nhắc mở phòng khám riêng ở đây. 1205 01:12:38,333 --> 01:12:42,333 Tuyệt vời quá! Không thể tin là hai người giấu chuyện này. 1206 01:12:42,833 --> 01:12:46,458 Ding, ding. Tin muộn cuối ngày, nhưng chúng tôi rất hào hứng. 1207 01:12:46,541 --> 01:12:47,458 Và tự hào. 1208 01:12:47,541 --> 01:12:48,833 Tuyệt quá, Soph. 1209 01:12:48,916 --> 01:12:49,791 Cảm ơn anh. 1210 01:12:49,875 --> 01:12:52,208 - Tuyệt lắm, Soph. - Để cháu dọn… 1211 01:12:52,291 --> 01:12:54,375 - Làm gì vậy? - Logan. Cháu… 1212 01:12:54,458 --> 01:12:56,291 - Ngồi đi. - Cháu làm được. 1213 01:12:56,375 --> 01:12:58,458 Không được. Cháu cứ ngồi yên. 1214 01:12:58,541 --> 01:13:00,833 - Đây là nhà cô. Cháu là khách. - Vâng. 1215 01:13:00,916 --> 01:13:01,750 Leonard. 1216 01:13:06,083 --> 01:13:07,166 Được. 1217 01:13:07,250 --> 01:13:09,666 - Dọn giúp tôi nhé? - Để tôi giúp nhé? 1218 01:13:11,666 --> 01:13:13,041 Được rồi. 1219 01:13:13,125 --> 01:13:15,750 - Cảm ơn đã phục vụ. - Ừ, không có gì đâu. 1220 01:13:17,250 --> 01:13:18,666 - Logan! - Dạ. 1221 01:13:19,208 --> 01:13:20,250 Chờ anh chút nhé. 1222 01:13:21,166 --> 01:13:22,000 Chào cô. 1223 01:13:23,208 --> 01:13:24,458 Sắp rồi hả? 1224 01:13:25,666 --> 01:13:26,666 Sắp cái gì ạ? 1225 01:13:26,750 --> 01:13:28,333 À. Được rồi. 1226 01:13:30,416 --> 01:13:33,083 Logan. Nói chuyện chút được không? 1227 01:13:35,250 --> 01:13:36,083 Được ạ. 1228 01:13:36,708 --> 01:13:38,708 - Cháu phải ra chỗ Stan. - Đi đi. Đừng lo. 1229 01:13:38,791 --> 01:13:39,833 - Vâng. - Cô biết. 1230 01:13:40,500 --> 01:13:41,666 Được rồi. 1231 01:13:43,125 --> 01:13:43,958 Này. 1232 01:13:44,041 --> 01:13:46,708 Cháu đã xem dự án của chú chưa? 1233 01:13:46,791 --> 01:13:48,458 Vâng, cháu xem rồi. 1234 01:13:48,541 --> 01:13:50,875 Tuyệt quá. Xin lỗi đã phá hỏng kỳ nghỉ của cháu. 1235 01:13:50,958 --> 01:13:54,416 Không sao. Cháu để trên tầng. Cháu lên lấy nhé? 1236 01:13:54,500 --> 01:13:55,583 - Được. - Vâng. 1237 01:13:56,875 --> 01:13:57,708 Này. 1238 01:13:58,458 --> 01:13:59,291 Cô làm gì vậy? 1239 01:13:59,375 --> 01:14:00,791 - Chào Stan. - Chào. 1240 01:14:00,875 --> 01:14:02,625 - Đến màn ông già Noel bí mật. - Vui đó. 1241 01:14:24,666 --> 01:14:27,416 - Cháu à… - Không. 1242 01:14:27,500 --> 01:14:29,958 Không. Đừng có đóng cửa. 1243 01:14:30,041 --> 01:14:31,333 Đóng cửa lại đi. 1244 01:14:32,250 --> 01:14:34,125 Logan, không như cháu nghĩ đâu. 1245 01:14:35,208 --> 01:14:36,750 Vậy là chú không ngoại tình? 1246 01:14:38,625 --> 01:14:41,166 Cũng hơi đúng. Nhưng cô chú có kế hoạch. 1247 01:14:41,250 --> 01:14:42,291 - Có. - Tuyệt vời. 1248 01:14:42,375 --> 01:14:45,125 Hai người có kế hoạch. Tốt rồi. Cháu đi đây. 1249 01:14:45,208 --> 01:14:48,583 Cô chú sẽ nói với mọi người. Nhưng không phải lúc này. 1250 01:14:48,666 --> 01:14:51,458 Nên cô chú cần cháu giữ bí mật. 1251 01:14:51,541 --> 01:14:56,166 Không. Cháu giữ nhiều bí mật đến nỗi hộp sọ lõm vào rồi. 1252 01:14:56,250 --> 01:14:58,958 - Được chứ? - Logan. Hãy làm vậy vì Cassie. 1253 01:14:59,666 --> 01:15:00,666 Cái gì? 1254 01:15:00,750 --> 01:15:03,625 Chú Leonard, cháu không ngờ chú làm vậy. 1255 01:15:03,708 --> 01:15:07,750 Cháu không ngờ chú làm vậy. Cô Marge thì cháu đứng từ xa cũng thấy. 1256 01:15:07,833 --> 01:15:09,208 Tại sao? Cháu có biết cô đâu. 1257 01:15:09,291 --> 01:15:11,125 Nó đâu biết em. Sao lại nói thế được? 1258 01:15:11,208 --> 01:15:13,750 - Thôi, đừng nghe nó. - Em biết, anh yêu. 1259 01:15:13,833 --> 01:15:15,833 Erica biết chú nói tiếng Tây Ban Nha chứ? 1260 01:15:15,916 --> 01:15:18,083 Không thấy hôn nhân của chú không có tình yêu ư? 1261 01:15:18,166 --> 01:15:21,458 Ai cũng thấy. Nhưng chú già rồi. 1262 01:15:21,541 --> 01:15:23,833 - Lúc này còn gì tình yêu nữa. - Anh không già. 1263 01:15:23,916 --> 01:15:26,333 Làm ơn, để cho qua Giáng sinh đã. 1264 01:15:26,416 --> 01:15:29,458 - Cô chú hứa sẽ nói. Xin cháu. - Hứa đó. Xin cháu. 1265 01:15:31,541 --> 01:15:32,416 Xin cháu. 1266 01:15:33,500 --> 01:15:34,333 Xin cháu. 1267 01:15:35,541 --> 01:15:36,916 - Được rồi. - Vậy thì… 1268 01:15:37,000 --> 01:15:37,833 Không! 1269 01:15:38,958 --> 01:15:43,125 Tối nay chúng ta sẽ xuống dưới kia. Ta sẽ vờ như không có chuyện gì. 1270 01:15:43,208 --> 01:15:46,583 Cháu không muốn thấy một cái liếc hay tia nhau dù nhỏ nhất 1271 01:15:46,666 --> 01:15:49,833 giữa hai người trong buổi tối nay. 1272 01:15:49,916 --> 01:15:51,583 - Ừ. - Hai người rõ chưa? 1273 01:15:51,666 --> 01:15:53,458 - Không liếc nhau như thế. - Ừ. 1274 01:15:53,541 --> 01:15:55,458 Chúng ta sẽ… Nhìn thẳng đi. 1275 01:15:56,791 --> 01:15:58,583 Cô chú rõ rồi chứ? 1276 01:15:58,666 --> 01:15:59,666 - Rồi. - Rồi. 1277 01:16:00,500 --> 01:16:01,333 Tuyệt. 1278 01:16:02,041 --> 01:16:04,416 - Giờ giả vờ thôi. Được không? - Được. 1279 01:16:06,791 --> 01:16:07,625 Cảm ơn anh. 1280 01:16:08,875 --> 01:16:10,000 Quà của Margaret. 1281 01:16:10,083 --> 01:16:11,500 - Cảm ơn. - Không có gì. 1282 01:16:11,583 --> 01:16:14,708 Leonard, quà của anh trên ghế. Anh đưa quà cho mọi người chưa? 1283 01:16:14,791 --> 01:16:17,458 - Logan. Xin chào. Quà của cháu. - Cảm ơn cô. 1284 01:16:17,541 --> 01:16:20,125 Rồi. Mọi người có quà rồi chứ? 1285 01:16:20,208 --> 01:16:21,333 - Vâng. - Vâng. 1286 01:16:21,416 --> 01:16:22,250 Có rồi. 1287 01:16:22,333 --> 01:16:24,875 - Soph, bắt đầu từ cháu nhé? - Vâng. 1288 01:16:25,625 --> 01:16:27,000 Để xem nào. 1289 01:16:28,875 --> 01:16:32,125 Muối tắm. Cái này bao nhiêu cũng không đủ. 1290 01:16:32,958 --> 01:16:33,791 Chú mua đấy. 1291 01:16:33,875 --> 01:16:35,500 Trông quen quá. 1292 01:16:36,708 --> 01:16:39,083 Avery. Đến lượt cháu nhé. 1293 01:16:39,166 --> 01:16:40,791 - Vâng. - Xem quà của cháu nào. 1294 01:16:43,125 --> 01:16:44,166 Hộp đẹp đấy. 1295 01:16:45,958 --> 01:16:47,166 - Ồ. - Gì vậy? 1296 01:16:48,541 --> 01:16:49,416 Là kẹo. 1297 01:16:50,000 --> 01:16:53,708 Callum, có vẻ là quà của con. Mua quà có tâm hơn chút đi. 1298 01:16:53,791 --> 01:16:54,958 Con có mua đâu. 1299 01:16:55,625 --> 01:16:57,666 Con thề. Con bốc được mẹ. 1300 01:16:58,458 --> 01:16:59,625 Mẹ nên mở quà đi. 1301 01:17:00,875 --> 01:17:02,625 Nếu con muốn. 1302 01:17:03,416 --> 01:17:05,666 Mẹ thích ông già Noel bí mật lắm. 1303 01:17:05,750 --> 01:17:08,541 - Nhất là khi đến lượt mình. - Chẳng bao giờ đoán được. 1304 01:17:08,625 --> 01:17:11,375 Được rồi. Để xem nào. Ôi trời. 1305 01:17:15,500 --> 01:17:18,416 - Một lựa chọn táo bạo cho mẹ đấy. - Được đó. 1306 01:17:18,500 --> 01:17:20,166 - Gì cơ? - Chuyện gì vậy? 1307 01:17:20,250 --> 01:17:22,416 - Con không mua. - Chắc chứ? Em vừa bảo còn gì. 1308 01:17:22,500 --> 01:17:23,708 Không. Logan mua mà. 1309 01:17:23,791 --> 01:17:25,958 - Gì cơ? - Chúa ơi. 1310 01:17:26,041 --> 01:17:27,791 - Đúng. - Cho vợ chú? 1311 01:17:27,875 --> 01:17:30,125 Không. Cháu mua cho con gái chú. 1312 01:17:30,208 --> 01:17:31,458 Xấu hổ muốn chết mất. 1313 01:17:31,541 --> 01:17:32,500 - Xin lỗi. - Chúa ơi. 1314 01:17:32,583 --> 01:17:33,791 Cô ấy muốn cháu mua. 1315 01:17:34,416 --> 01:17:36,208 - À… - Bối rối quá. 1316 01:17:36,291 --> 01:17:37,583 Callum, nói chuyện nhé? 1317 01:17:38,958 --> 01:17:41,250 Anh cũng muốn nói chuyện với em. 1318 01:17:41,333 --> 01:17:42,500 Em nghĩ là vừa. 1319 01:17:42,583 --> 01:17:44,541 - Bỏ vào hộp đi em. - Của con mà. 1320 01:17:47,166 --> 01:17:48,916 Đồ quỷ. Ta thỏa thuận rồi mà. 1321 01:17:49,000 --> 01:17:50,208 Tại anh ấy mà. 1322 01:17:50,875 --> 01:17:54,750 Ừ, anh nhầm thật. Hơi ghê nhưng anh nhầm thật. 1323 01:17:55,375 --> 01:17:57,416 Nghe đây, nếu em tiết lộ vụ dàn xếp này, 1324 01:17:57,500 --> 01:18:01,166 chị sẽ không ngần ngại nói cho mọi người về các hoạt động ngoại khóa của em. 1325 01:18:04,250 --> 01:18:05,083 Đồ quái vật. 1326 01:18:05,958 --> 01:18:07,250 Chó chê mèo lắm lông. 1327 01:18:07,791 --> 01:18:09,708 - Anh yêu. - Ta luôn nghĩ mình biết… 1328 01:18:09,791 --> 01:18:10,666 Ai đến giờ này vậy? 1329 01:18:10,750 --> 01:18:11,625 - Mời vào. - Chào. 1330 01:18:11,708 --> 01:18:14,000 - Chào. Mừng Giáng sinh. - Chào. Mừng Giáng sinh. 1331 01:18:14,083 --> 01:18:16,291 - Cảm ơn bà vì đã đến. - Bà mừng lắm. 1332 01:18:16,375 --> 01:18:18,916 - Anh ấy sẽ ngạc nhiên lắm. - Chúng ta… 1333 01:18:19,000 --> 01:18:20,250 Bất ngờ chưa! 1334 01:18:20,958 --> 01:18:22,125 - Ồ! - Bất ngờ chưa. 1335 01:18:22,708 --> 01:18:25,666 - Bà. Mẹ. Hai người làm gì ở đây? - Em mời họ đến. 1336 01:18:26,333 --> 01:18:28,958 - Vậy à? Tốt quá. Con chào mẹ. - Chào con. 1337 01:18:29,041 --> 01:18:31,291 Avery ở đây. Đừng hỏi gì. Mẹ không quen cô ấy. 1338 01:18:31,375 --> 01:18:34,333 Leonard. Đây là Erica. Chào mừng. 1339 01:18:34,416 --> 01:18:37,208 Avery, cháu làm gì ở đây vậy? 1340 01:18:37,291 --> 01:18:39,583 Sao bà biết cô ấy? 1341 01:18:39,666 --> 01:18:41,541 Gì cơ? Không. 1342 01:18:41,625 --> 01:18:43,041 Bà bị lẫn ấy mà. 1343 01:18:43,708 --> 01:18:45,416 Bà vừa gọi tên cô ấy mà. 1344 01:18:45,500 --> 01:18:47,916 Ôm bà cái nào, nhóc con. Lại đây. 1345 01:18:48,000 --> 01:18:50,208 Không quen thì không nên ôm đâu bà. 1346 01:18:50,291 --> 01:18:53,458 - Bà Ida, sao hai người biết nhau vậy? - À… 1347 01:19:02,750 --> 01:19:04,375 Bà không nhớ. 1348 01:19:04,458 --> 01:19:05,333 Đúng. 1349 01:19:05,958 --> 01:19:07,666 - Không sao đâu. - Tội nghiệp. 1350 01:19:07,750 --> 01:19:11,500 Nhưng bà nhớ có lần bắt gặp cả hai 1351 01:19:11,583 --> 01:19:15,500 lao vào nhau như hai con thỏ rừng ở sau xe của mẹ cháu. 1352 01:19:15,583 --> 01:19:19,000 - Tôi có cố cũng không quên được. - Không. Suỵt. 1353 01:19:20,000 --> 01:19:22,041 - Gì cơ? - Logan, bà nói gì vậy? 1354 01:19:22,125 --> 01:19:25,666 Avery? Là thật sao? 1355 01:19:26,250 --> 01:19:27,791 Hai người biết nhau à? 1356 01:19:28,875 --> 01:19:30,250 Được rồi. Chuyện là… 1357 01:19:35,125 --> 01:19:36,375 Chuyện này khá buồn cười. 1358 01:19:36,458 --> 01:19:38,083 - Nghĩ mà xem. - Chúa ơi. 1359 01:19:38,166 --> 01:19:40,708 - Vậy sao? Nghe hài thật. - Được rồi. 1360 01:19:40,791 --> 01:19:44,000 - Nghe nực cười quá. - Dừng lại chút được không? 1361 01:19:44,083 --> 01:19:46,458 Chắc là không kỳ lạ đến vậy đâu. 1362 01:19:47,208 --> 01:19:48,083 Muốn cá không? 1363 01:19:53,083 --> 01:19:55,708 Được rồi. Đúng. Bọn cháu từng hẹn hò. 1364 01:19:58,750 --> 01:20:01,666 Lâu lắm rồi. Bọn cháu không muốn làm cả nhà hoảng. 1365 01:20:01,750 --> 01:20:03,166 - Nên bọn cháu… - Nói dối? 1366 01:20:04,625 --> 01:20:08,083 - Chị sẽ không… Không phải nói dối, mà là… - Chà. Được rồi. 1367 01:20:08,791 --> 01:20:11,291 Được rồi. Thế thôi à? Không còn gì nữa à? 1368 01:20:11,375 --> 01:20:13,875 Còn muốn chia sẻ gì để che đậy không? 1369 01:20:13,958 --> 01:20:16,416 Chà. Anh có gì muốn nói với em không? 1370 01:20:19,833 --> 01:20:20,666 Gì cơ? Không. 1371 01:20:21,750 --> 01:20:24,250 Có gì mà cười? Thằng ngốc này. 1372 01:20:25,166 --> 01:20:26,500 - Không có gì. - Nghe này. 1373 01:20:26,583 --> 01:20:30,666 Avery muốn nói, nhưng cháu thì không vì cháu thấy kỳ cục quá. 1374 01:20:30,750 --> 01:20:34,041 Không đúng. Logan muốn nói. Cháu mới thấy kỳ cục. 1375 01:20:34,125 --> 01:20:35,375 Kỳ cục thật mà. 1376 01:20:35,458 --> 01:20:37,958 Spartacus! 1377 01:20:38,041 --> 01:20:40,750 Đừng cho nó ăn đồ của người. Nó vẫn đang hồi phục. 1378 01:20:40,833 --> 01:20:43,666 Ối. Không cho ăn đồ của người. Thôi mà mẹ. 1379 01:20:43,750 --> 01:20:46,375 Hãy thành thật đi. Ai cũng nghĩ con là kẻ biến chất. 1380 01:20:46,458 --> 01:20:48,833 - Không xem thì phí quá. - Không. 1381 01:20:48,916 --> 01:20:49,958 Đừng làm thế. 1382 01:20:50,041 --> 01:20:52,750 Veronica không ăn bánh quy. Avery ăn đấy. 1383 01:20:53,416 --> 01:20:57,625 Không thể nào. Không ai có thể ăn bánh nhiều đến thế. 1384 01:20:57,708 --> 01:20:59,666 Nếu phê thuốc thì ăn được đó mẹ. 1385 01:21:00,291 --> 01:21:02,541 - Sao cơ? - Cháu có thể giải thích. 1386 01:21:02,625 --> 01:21:04,416 - Ai phê thuốc vậy? - Leonard. 1387 01:21:04,500 --> 01:21:05,333 Chả quan trọng. 1388 01:21:05,416 --> 01:21:08,250 Bình tĩnh. Đây đáng ra là đêm đặc biệt của Cassie. 1389 01:21:08,333 --> 01:21:11,333 - Đêm đặc biệt của con? - Ừ, và tất cả đang phá hỏng nó. 1390 01:21:11,416 --> 01:21:14,166 - Mẹ nói gì thế? - Logan định cầu hôn. 1391 01:21:14,250 --> 01:21:15,458 - Gì cơ? - Gì cơ? 1392 01:21:15,541 --> 01:21:17,666 - Gì cơ? - Lại nữa sao? Không. 1393 01:21:17,750 --> 01:21:22,541 Không. Không phải đâu mẹ, con… Cassie, anh không định cầu hôn. 1394 01:21:22,625 --> 01:21:25,083 - Không à? - Làm vậy không hay đâu, Logan. 1395 01:21:25,708 --> 01:21:29,916 - Chú mà cũng nói được câu đó à? - Anh nói câu đó nghĩa là sao? 1396 01:21:30,000 --> 01:21:32,375 Thôi. Mẹ nghĩ mình nên về, Sophie. 1397 01:21:33,125 --> 01:21:35,666 Lấy áo khoác đi. Ta sẽ ra khỏi đây vì sắp… 1398 01:21:35,750 --> 01:21:36,916 Có chuyện gì vậy? 1399 01:21:37,583 --> 01:21:38,708 - Chả có gì. - Chả có gì. 1400 01:21:42,083 --> 01:21:43,875 Chúa ơi. Cô biết. 1401 01:21:43,958 --> 01:21:44,875 Em biết sao? 1402 01:21:45,541 --> 01:21:46,500 Dĩ nhiên. 1403 01:21:47,291 --> 01:21:48,125 Biết gì? 1404 01:21:49,208 --> 01:21:51,083 Marge và Leonard cặp với nhau. 1405 01:21:51,166 --> 01:21:53,291 - Cái gì? - Bố á? 1406 01:21:53,375 --> 01:21:54,708 - Gì cơ? - Gì cơ? 1407 01:21:54,791 --> 01:21:57,083 - Không sao. - Sao mẹ có thể nói thế? 1408 01:21:57,166 --> 01:21:59,791 Bố vui hơn và ít ở gần mẹ hơn. Đôi bên cùng có lợi. 1409 01:22:08,208 --> 01:22:10,458 - Mẹ à! Sao mẹ lại làm thế? - Stan… 1410 01:22:10,541 --> 01:22:12,208 - Bố ơi. - Stan! 1411 01:22:12,875 --> 01:22:14,500 - Chúa ơi. - Sophie, đợi đã. 1412 01:22:14,583 --> 01:22:16,458 - Cassie? - Av… 1413 01:22:17,250 --> 01:22:18,083 Erica. 1414 01:22:19,208 --> 01:22:21,250 Anh rất xin lỗi. 1415 01:22:21,333 --> 01:22:23,041 Leonard, im đi. Được chứ? 1416 01:22:24,125 --> 01:22:26,583 Đi an ủi con gái đã. Đi nào. 1417 01:22:28,291 --> 01:22:30,166 Giáng sinh tuyệt nhất từ trước tới giờ. 1418 01:22:53,458 --> 01:22:54,500 Em đi à? 1419 01:22:56,333 --> 01:22:57,833 Em không biết. Em có nên không? 1420 01:23:02,791 --> 01:23:04,625 Giữa anh và Sophie có gì à? 1421 01:23:10,708 --> 01:23:11,541 Phải rồi. 1422 01:23:27,125 --> 01:23:28,375 Avery, cưng à. 1423 01:23:28,458 --> 01:23:30,750 Chào Barb. Có tin gì về căn nhà không? 1424 01:23:31,250 --> 01:23:32,500 Xin lỗi cưng. 1425 01:23:32,583 --> 01:23:34,125 Dù sao cũng đáng để thử. 1426 01:23:36,041 --> 01:23:37,791 Cô cũng vậy. Mừng Giáng sinh. 1427 01:23:39,250 --> 01:23:40,083 Avery! 1428 01:23:43,750 --> 01:23:44,791 Về sớm vậy? 1429 01:23:46,791 --> 01:23:50,000 Anh xin lỗi. Anh rất xin lỗi. 1430 01:23:50,833 --> 01:23:52,000 Em cũng vậy. 1431 01:23:52,875 --> 01:23:54,125 Anh gọi cho em nhé? 1432 01:23:54,958 --> 01:23:55,791 Logan? 1433 01:24:03,083 --> 01:24:03,916 Không. 1434 01:24:21,041 --> 01:24:22,083 Anh nghĩ… 1435 01:24:23,916 --> 01:24:25,333 Mình nên nói chuyện. 1436 01:24:54,791 --> 01:24:56,416 Tôi đến đây. 1437 01:24:59,708 --> 01:25:01,083 Bố. Giáng sinh vui vẻ. 1438 01:25:01,166 --> 01:25:02,541 - Nhóc à! - Con chào bố! 1439 01:25:04,250 --> 01:25:06,500 Trông bố tuyệt quá. Da rám nắng kìa. 1440 01:25:07,625 --> 01:25:11,333 - Hai người chơi vui không? - Có. 1441 01:25:11,958 --> 01:25:13,791 Bọn bố ngủ trên võng, 1442 01:25:13,875 --> 01:25:17,000 bơi cùng cá heo, khiêu vũ trên bãi biển. 1443 01:25:17,083 --> 01:25:18,333 Gì cũng thử. 1444 01:25:18,416 --> 01:25:19,333 Nghe vui đó. 1445 01:25:19,416 --> 01:25:20,375 Đúng vậy. 1446 01:25:21,250 --> 01:25:24,666 Nhưng bọn bố cũng nhớ con. 1447 01:25:25,250 --> 01:25:26,750 Con cũng nhớ hai người. 1448 01:25:29,291 --> 01:25:30,583 Nghe nói bố bán nhà rồi. 1449 01:25:31,958 --> 01:25:33,041 Đúng rồi. 1450 01:25:34,000 --> 01:25:36,208 Bố không ngờ lại nhanh thế. 1451 01:25:36,750 --> 01:25:40,916 Nhưng lời đề nghị đó chỉ có điên mới từ chối. 1452 01:25:41,000 --> 01:25:42,875 - Con mừng cho bố. - Tốt. 1453 01:25:48,291 --> 01:25:49,125 Cái gì đây? 1454 01:25:50,208 --> 01:25:52,416 Nó là của con, nếu con muốn. 1455 01:25:54,750 --> 01:25:55,833 Bố nói thật sao? 1456 01:25:56,791 --> 01:26:01,000 Con sẽ phải trả tiền cho bố. Bố yêu con nhưng bố cũng phải sống. 1457 01:26:01,083 --> 01:26:03,375 Nếu con thật sự muốn. 1458 01:26:03,458 --> 01:26:05,458 Có. Có chứ. 1459 01:26:05,541 --> 01:26:06,833 Con cảm ơn bố. 1460 01:26:08,000 --> 01:26:09,125 Bố mừng lắm. 1461 01:26:11,583 --> 01:26:14,416 Con biết không? Giá như con kể cho bố. 1462 01:26:14,500 --> 01:26:17,541 Con biết. Con không muốn gây áp lực cho bố. 1463 01:26:18,208 --> 01:26:21,083 Bố là bố con. Bố không bao giờ thấy áp lực vì chuyện của con. 1464 01:26:21,166 --> 01:26:23,583 Con không nên tin cái cô Barb đó. 1465 01:26:23,666 --> 01:26:25,125 Ôi không. 1466 01:26:25,750 --> 01:26:28,333 Barb không nói gì với bố cả. 1467 01:26:29,208 --> 01:26:31,250 Nghe có vẻ hai con đã vướng vào 1468 01:26:31,333 --> 01:26:33,833 khá nhiều rắc rối. 1469 01:26:36,083 --> 01:26:37,041 Bố uống sữa nhé? 1470 01:26:38,458 --> 01:26:40,541 Cậu ấy là người tốt đó. 1471 01:26:42,000 --> 01:26:43,583 Hy vọng cậu ấy vẫn ổn. 1472 01:27:22,208 --> 01:27:23,041 Biến đi. 1473 01:27:23,125 --> 01:27:24,583 Thôi nào. Cô mở cửa đi. 1474 01:27:24,666 --> 01:27:26,875 Là chuyện về Logan. Cô quý Logan mà. 1475 01:27:28,583 --> 01:27:30,958 Cô không nghĩ trò xấu tính này cũ rồi à? 1476 01:27:32,375 --> 01:27:33,750 Cháu biết cô thấy cháu. 1477 01:27:34,458 --> 01:27:37,833 Cháu là người tốt. Cháu biết mình đã phạm sai lầm. 1478 01:27:37,916 --> 01:27:41,916 Nhưng cô cũng vậy. Cả Cam nữa. Dù sao thì cháu cũng xin lỗi. 1479 01:27:42,000 --> 01:27:43,875 Cô không đáng bị như vậy. 1480 01:27:43,958 --> 01:27:46,000 Cháu sẽ để lại đồ ở đây. 1481 01:27:46,083 --> 01:27:50,333 Cháu cần cô đưa cho Stan, được chứ? Rồi cháu sẽ đi. Xin hãy đưa cho Stan. 1482 01:27:56,791 --> 01:27:58,083 Nếu cô không giúp, 1483 01:27:58,166 --> 01:28:00,916 ngày nào cháu cũng quay lại đến khi cô chịu giúp. Tạm biệt. 1484 01:28:24,333 --> 01:28:25,708 - Tạm biệt. - Được rồi. 1485 01:28:26,666 --> 01:28:28,916 Cháu yêu bà. Hẹn mai gặp lại. 1486 01:28:31,166 --> 01:28:32,875 Bà tưởng sang ngày mới rồi. 1487 01:28:32,958 --> 01:28:34,333 Không, nhưng không sao. 1488 01:29:15,416 --> 01:29:20,833 Tám, bảy, sáu, năm, bốn… 1489 01:29:20,916 --> 01:29:23,333 Ba, hai, một. 1490 01:29:23,416 --> 01:29:25,791 - Chúc mừng năm mới! - Chúc mừng năm mới! 1491 01:30:11,458 --> 01:30:12,708 Cậu ấy đây rồi. 1492 01:30:13,791 --> 01:30:15,708 - Logan. - Chú Stan. 1493 01:30:16,916 --> 01:30:20,333 - Cháu có vẻ bất ngờ khi thấy chú. - Nói thật là cháu hơi bất ngờ. 1494 01:30:21,833 --> 01:30:22,666 Ngồi đi. 1495 01:30:24,583 --> 01:30:28,000 Stan, tôi rất mừng vì anh đã gọi 1496 01:30:28,083 --> 01:30:30,625 vì tôi nghĩ chúng tôi có thể biến khu phức hợp này 1497 01:30:30,708 --> 01:30:33,500 thành một thứ thật sự đặc biệt. 1498 01:30:33,583 --> 01:30:36,875 Paul, nếu tôi đồng ý với anh thì cả hai ta đều sai rồi. 1499 01:30:36,958 --> 01:30:38,708 Đề xuất của anh cũng tốt. 1500 01:30:38,791 --> 01:30:41,541 Chỉ là có năm người khác cũng đề xuất như vậy. 1501 01:30:42,125 --> 01:30:43,791 Tôi muốn nói về mấy cái này. 1502 01:30:49,875 --> 01:30:50,875 Cái gì đây? 1503 01:30:50,958 --> 01:30:53,166 Đề xuất cho một cộng đồng sinh hoạt. 1504 01:30:53,250 --> 01:30:55,375 Đúng, tôi thích thế. 1505 01:30:56,208 --> 01:31:01,125 Không chỉ cơ sở vật chất, mà khu dân cư và toàn bộ trải nghiệm đều tốt. 1506 01:31:02,791 --> 01:31:04,250 Tôi muốn làm thế này. 1507 01:31:04,833 --> 01:31:07,500 Tôi không muốn làm một dự án xây dựng khác. 1508 01:31:07,583 --> 01:31:10,500 Tôi muốn làm một thứ khiến thành phố này tự hào. 1509 01:31:11,125 --> 01:31:13,666 Về lý thuyết thì tuyệt lắm. 1510 01:31:14,250 --> 01:31:17,916 Nhưng chắc anh cũng đồng ý rằng ta sẽ đạt năng suất cao hơn với ý tưởng của tôi. 1511 01:31:18,541 --> 01:31:23,250 Paul, tôi ngoài sáu mươi rồi, và nói thật, tôi không cần thêm tiền. 1512 01:31:25,375 --> 01:31:30,333 Chúng tôi không chuyên về dự án khu dân cư lắm. 1513 01:31:30,875 --> 01:31:35,583 Ngoài kia có rất nhiều công ty xây dựng có thể đưa ra một tầm nhìn. 1514 01:31:35,666 --> 01:31:37,416 Tôi chỉ cần người có tầm nhìn phù hợp. 1515 01:31:37,916 --> 01:31:40,875 Dựa trên cuộc nói chuyện này, tôi nghĩ người đó không phải anh. 1516 01:31:42,750 --> 01:31:44,583 Mà tôi nghĩ là cậu ấy. 1517 01:31:51,166 --> 01:31:55,166 - Cháu xin lỗi, cháu không biết nói sao. - Nói đồng ý đi. 1518 01:32:02,583 --> 01:32:03,416 Vâng, được ạ. 1519 01:32:04,041 --> 01:32:07,625 Nhân tiện, Erica nói nhớ cho Avery biết chuyện này. 1520 01:32:07,708 --> 01:32:09,291 Để con bé không đến nữa. 1521 01:32:11,625 --> 01:32:13,208 Được rồi. Chúc ngon miệng. 1522 01:32:17,166 --> 01:32:18,666 Phát biểu nào! 1523 01:32:18,750 --> 01:32:20,750 - Không, không được đâu. - Phát biểu nào! 1524 01:32:20,833 --> 01:32:22,291 - Phát biểu nào! - Phát biểu nào! 1525 01:32:22,916 --> 01:32:24,916 - Phát biểu nào! - Phát biểu nào! 1526 01:32:25,000 --> 01:32:26,541 Từ chủ nhà mới. 1527 01:32:27,666 --> 01:32:29,708 Chào mọi người. Cảm ơn vì đã đến. 1528 01:32:31,083 --> 01:32:31,916 Con kém khoản này. 1529 01:32:32,000 --> 01:32:33,916 - Nào. - Con chả biết nói gì. 1530 01:32:34,000 --> 01:32:35,416 Không sao đâu. Anh biết. 1531 01:32:36,916 --> 01:32:39,208 - Không. - Không sao. Chú cứ tin cháu. 1532 01:32:39,291 --> 01:32:41,125 - Không. - Tin cháu. Không sao. 1533 01:32:41,208 --> 01:32:42,833 Không sao. Cháu làm được. 1534 01:32:44,916 --> 01:32:45,916 Được rồi. 1535 01:32:47,375 --> 01:32:48,208 Được rồi. 1536 01:32:51,916 --> 01:32:54,833 Avery, và mọi người, 1537 01:32:56,958 --> 01:33:01,666 thực sự không có điều gì anh mong muốn có thể làm 1538 01:33:01,750 --> 01:33:03,583 hơn là quay lại đêm đó và làm tốt hơn. 1539 01:33:04,333 --> 01:33:08,458 Chắc chắn nhiều người cũng có mong muốn giống anh. 1540 01:33:11,166 --> 01:33:14,500 Mặc dù Giáng sinh này là cơn ác mộng của anh, 1541 01:33:14,583 --> 01:33:17,916 với vụ ma túy, lừa dối và hăm dọa tồi tệ đến mức 1542 01:33:18,000 --> 01:33:20,416 anh không muốn kẻ thù của mình trải qua, 1543 01:33:21,375 --> 01:33:24,416 anh vẫn sẽ muốn trải qua nó vì nó đã đưa anh về với em. 1544 01:33:25,041 --> 01:33:29,208 Và anh đã được thấy em trở thành một người phụ nữ tuyệt vời. 1545 01:33:30,708 --> 01:33:33,333 Anh biết anh không xứng đáng với điều này 1546 01:33:33,416 --> 01:33:36,458 nhưng một người rất thông thái từng nói với anh rằng 1547 01:33:36,541 --> 01:33:38,916 ông ấy nghĩ ta có thể về chung một nhà. 1548 01:33:39,000 --> 01:33:43,750 Nên anh mong anh có cơ hội thứ hai để xem ta có làm được điều đó không. 1549 01:33:43,833 --> 01:33:45,750 - Nói xong chưa? - Chắc là rồi. 1550 01:33:52,625 --> 01:33:53,458 Anh yêu em. 1551 01:33:53,541 --> 01:33:54,791 Em cũng yêu anh. 1552 01:34:08,375 --> 01:34:12,458 MỘT NĂM SAU 1553 01:34:23,375 --> 01:34:24,208 Chào chú. 1554 01:34:24,291 --> 01:34:26,541 - Chào. Mừng Giáng sinh. - Cảm ơn chú. 1555 01:34:26,625 --> 01:34:30,500 - Cô chú muốn mang cho hai cháu chút quà. - Cảm ơn chú. Chú vào nhà chơi nhé? 1556 01:34:30,583 --> 01:34:33,666 Không được rồi. Cô chú đi ăn với bọn trẻ bây giờ. 1557 01:34:34,333 --> 01:34:37,833 Nhưng bảo Logan hãy tận hưởng kỳ nghỉ. Ngày 4 tháng 1 đi làm lại rồi. 1558 01:34:37,916 --> 01:34:39,500 Vâng. Giáng sinh vui vẻ. 1559 01:34:39,583 --> 01:34:40,875 - Cảm ơn. - Nghỉ lễ vui nhé. 1560 01:34:46,541 --> 01:34:47,416 Avery! 1561 01:34:49,833 --> 01:34:50,791 Nhớ chia sẻ nhé. 1562 01:34:57,875 --> 01:34:58,916 Đi thôi, em yêu. 1563 01:35:07,541 --> 01:35:09,000 Chuyện gì vậy? 1564 01:35:10,208 --> 01:35:11,291 Bí mật nhỏ của em. 1565 01:35:12,500 --> 01:35:14,416 Món gì thì cũng cho anh với nhé? 1566 01:35:14,500 --> 01:35:17,000 - Nếu anh tốt với em. - Anh luôn tốt với em mà. 1567 01:35:17,083 --> 01:35:18,291 Định nghĩa từ "luôn" đi. 1568 01:35:18,375 --> 01:35:20,916 Hôm nay anh đã đặt chỗ làm đám cưới. Thế được chưa? 1569 01:35:44,666 --> 01:35:47,708 KẾT THÚC 1570 01:38:47,708 --> 01:38:53,708 Biên dịch: Chau Pham