1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,166 --> 00:00:13,040 Це історія про маленьку таємницю, 4 00:00:13,041 --> 00:00:15,250 яка зародилася кількадесят років тому. 5 00:00:15,750 --> 00:00:18,124 То був 1996. 6 00:00:18,125 --> 00:00:20,958 Рік, коли моя дочка Ейвері зустріла Логана. 7 00:00:21,541 --> 00:00:24,208 І вони стали нерозлучними. 8 00:00:25,291 --> 00:00:28,374 Логан був не таким, як інші друзі Ейвері. 9 00:00:28,375 --> 00:00:30,582 Ми з дружиною це одразу зрозуміли. 10 00:00:30,583 --> 00:00:33,082 {\an8}І не лише тому, що він був хлопцем, 11 00:00:33,083 --> 00:00:35,957 {\an8}а тому, що вона могла спокійно, 12 00:00:35,958 --> 00:00:40,624 без жодних сумнівів, на 100 % бути собою. 13 00:00:40,625 --> 00:00:42,125 І він теж. 14 00:00:42,916 --> 00:00:45,082 Минали роки, 15 00:00:45,083 --> 00:00:48,625 і їхня дружба трохи змінилася. 16 00:00:49,541 --> 00:00:54,290 Вона переросла в кохання, яке, я сподіваюся, кожен зможе пережити 17 00:00:54,291 --> 00:00:56,375 хоча б раз у житті. 18 00:00:57,375 --> 00:01:00,333 Кохання, яке допоможе пережити будь-що. 19 00:01:02,166 --> 00:01:06,291 Як у те літо, коли її мама, кохання мого життя, померла. 20 00:01:08,416 --> 00:01:13,207 Але як би важко не було, дні минали, 21 00:01:13,208 --> 00:01:17,708 а я із задоволенням спостерігав, як вони стають дивовижними дорослими. 22 00:01:18,625 --> 00:01:20,999 {\an8}Безмежно цілеспрямована Ейвері 23 00:01:21,000 --> 00:01:23,957 {\an8}отримала пропозицію про роботу мрії в Лондоні. 24 00:01:23,958 --> 00:01:25,041 {\an8}А Логан, 25 00:01:25,666 --> 00:01:32,416 здається, робить усе можливе, щоб втримати кохання його життя. 26 00:01:35,375 --> 00:01:39,957 Ейвері, я не зрозумію, що зробив не так, якщо ти мені не кажеш. 27 00:01:39,958 --> 00:01:41,749 Спробуй здогадатися. 28 00:01:41,750 --> 00:01:43,124 Я можу спробувати, 29 00:01:43,125 --> 00:01:47,290 але щось у твоєму голосі й та пульсуюча вена в тебе на лобі 30 00:01:47,291 --> 00:01:49,499 {\an8}підказують, що я про це пошкодую. 31 00:01:49,500 --> 00:01:51,707 {\an8}Ейвері, та ну. Ти зі мною поговориш? 32 00:01:51,708 --> 00:01:52,624 {\an8}ГРУДЕНЬ 2014 33 00:01:52,625 --> 00:01:55,874 {\an8}Логане, ти п'яний. Останній вечір разом, а ти напився. 34 00:01:55,875 --> 00:01:59,207 Ти не думала, що, можливо, я напився через твій переїзд? 35 00:01:59,208 --> 00:02:02,332 Значить те, як ти виповз з ресторану — моя провина? 36 00:02:02,333 --> 00:02:03,500 Так. 37 00:02:04,666 --> 00:02:05,958 Ні. Вибач. 38 00:02:07,125 --> 00:02:09,583 Я жартую. Чи не зовсім. 39 00:02:10,708 --> 00:02:13,540 Я буду за тобою дуже сумувати. 40 00:02:13,541 --> 00:02:14,790 І я за тобою. 41 00:02:14,791 --> 00:02:16,666 Може, обіймемося, чи як? 42 00:02:19,166 --> 00:02:20,166 Не злися. 43 00:02:22,583 --> 00:02:24,041 Просто мені сумно. 44 00:02:25,583 --> 00:02:27,624 А я хочу, щоб ми обоє раділи. 45 00:02:27,625 --> 00:02:29,540 Логане, ти такий п'яний. 46 00:02:29,541 --> 00:02:30,791 Ну, не аж такий. 47 00:02:31,416 --> 00:02:33,333 Гаразд. Де ти зараз? 48 00:02:35,083 --> 00:02:37,583 - На вечірці на честь твого переїзду. - Не смішно. 49 00:02:44,166 --> 00:02:46,333 Сюрприз! 50 00:02:53,416 --> 00:02:54,415 Дякую. 51 00:02:54,416 --> 00:02:57,207 - Вона була здивована. - 100 %. Так. 52 00:02:57,208 --> 00:03:00,249 Мій син за тобою дуже скучатиме. Ти ж знаєш? 53 00:03:00,250 --> 00:03:01,375 Так. 54 00:03:02,666 --> 00:03:05,249 Знаєш, я колись зустрічалася з англійцем. 55 00:03:05,250 --> 00:03:08,500 Ніщо так не заводить, як гарний британський акцент. 56 00:03:10,125 --> 00:03:12,457 Може, я божевільний, може, романтик, 57 00:03:12,458 --> 00:03:16,875 але, як на мене, у тебе з моєю донькою є все, щоб дійти до кінця. 58 00:03:17,541 --> 00:03:18,374 Справді? 59 00:03:18,375 --> 00:03:23,708 Тобі просто треба триматися, робити все, що треба, й слухати серце. 60 00:03:24,250 --> 00:03:27,500 Якби мої ніжки були хоч трохи жвавіші. 61 00:03:29,291 --> 00:03:30,374 Живемо лише раз. 62 00:03:30,375 --> 00:03:33,665 Мамо, не хочеш покласти щось у рота? 63 00:03:33,666 --> 00:03:34,875 - Гаразд. - Так. 64 00:03:37,500 --> 00:03:38,625 Час для тосту. 65 00:03:39,458 --> 00:03:41,999 Скажи щось. Так. 66 00:03:42,000 --> 00:03:43,833 - Зараз? Гаразд. - Так. 67 00:03:44,500 --> 00:03:47,250 Усім привіт. 68 00:03:48,458 --> 00:03:51,291 Увага! 69 00:03:52,375 --> 00:03:54,125 Увага! 70 00:03:57,125 --> 00:03:58,540 Не хвилюйся, доню. 71 00:03:58,541 --> 00:04:03,415 Татко не збирається виголошувати довгу, нудну, недоладну промову 72 00:04:03,416 --> 00:04:05,125 про те, як... 73 00:04:06,875 --> 00:04:08,041 я буду сумувати. 74 00:04:09,708 --> 00:04:13,416 І точно не буду довго говорити про те, 75 00:04:14,083 --> 00:04:19,916 як неймовірно я тобою пишаюся. 76 00:04:20,416 --> 00:04:24,457 І як би пишалася тобою мама. 77 00:04:24,458 --> 00:04:29,124 Ні. Зараз не той час і не те місце для таких речей. 78 00:04:29,125 --> 00:04:32,040 Я не збираюся засмучувати всіх у кімнаті. 79 00:04:32,041 --> 00:04:36,500 Нехай краще це зробить Логан. 80 00:04:38,416 --> 00:04:39,333 Прошу. 81 00:04:43,708 --> 00:04:44,708 Привіт. 82 00:04:52,916 --> 00:04:54,082 Що ти робиш? 83 00:04:54,083 --> 00:04:56,415 Даю тобі причину залишитися. 84 00:04:56,416 --> 00:04:59,082 - Може, ти не так зрозумів... - Ні. Я зрозумів, Мітче. 85 00:04:59,083 --> 00:05:00,625 Гаразд. 86 00:05:01,625 --> 00:05:02,624 Жах який. 87 00:05:02,625 --> 00:05:06,915 Ейвері, знаю, часом ми зводимо одне одного з розуму. 88 00:05:06,916 --> 00:05:07,874 Прошу, встань. 89 00:05:07,875 --> 00:05:11,374 Я не уявляю свого життя без тебе. 90 00:05:11,375 --> 00:05:12,874 Усе, синку, встань. 91 00:05:12,875 --> 00:05:15,332 І не хочу, щоб ти зробила те, про що пожалкуєш. 92 00:05:15,333 --> 00:05:16,415 Не роби цього. 93 00:05:16,416 --> 00:05:18,000 Отже, Ейвері... 94 00:05:19,541 --> 00:05:22,250 - Ти станеш... - Ні, Логане. Я не вийду за тебе. 95 00:05:25,833 --> 00:05:27,708 Але я ще навіть не запитав. 96 00:05:28,625 --> 00:05:31,666 Логане, я їду. Ти маєш це прийняти. 97 00:05:34,250 --> 00:05:36,625 Ні. 98 00:05:38,458 --> 00:05:40,708 Ні, ти не просто «їдеш». 99 00:05:41,500 --> 00:05:42,624 Ти ніби тікаєш. 100 00:05:42,625 --> 00:05:43,999 Логане, вийди. 101 00:05:44,000 --> 00:05:48,874 Ти тікаєш від тата, який ледве може зробити собі бутерброд. 102 00:05:48,875 --> 00:05:49,957 Дивлячись який. 103 00:05:49,958 --> 00:05:53,749 Ти тікаєш від будинку, який, я знаю, ти любиш. 104 00:05:53,750 --> 00:05:57,624 - І він завжди буде тут. - І ти тікаєш від мене. 105 00:05:57,625 --> 00:06:01,375 Ти наче зовсім про мене забула. 106 00:06:02,750 --> 00:06:04,499 Я не хочу зараз сваритися. 107 00:06:04,500 --> 00:06:08,166 Якби твоя мама була тут, вона б дуже розчарувалася. 108 00:06:10,250 --> 00:06:13,583 - Але, знову таки, якби вона була тут... - Тату. 109 00:06:14,125 --> 00:06:16,957 ...цього, мабуть, навіть не сталося. 110 00:06:16,958 --> 00:06:18,583 Ні слова про маму. 111 00:06:19,416 --> 00:06:21,541 - Ну, це правда. - Це кінець. 112 00:06:22,583 --> 00:06:24,000 Думаю, нам давно кінець. 113 00:06:26,083 --> 00:06:27,582 Не хочу тебе бачити. 114 00:06:27,583 --> 00:06:30,083 Добре. Якраз їдеш на інший кінець світу! 115 00:06:59,916 --> 00:07:02,375 Це було неочікувано. 116 00:07:20,833 --> 00:07:22,541 Ключі від машини! 117 00:07:29,166 --> 00:07:32,207 ALS Ice Bucket Challenge став вірусним. 118 00:07:32,208 --> 00:07:34,999 «Гамільтон» побив бродвейський рекорд. 119 00:07:35,000 --> 00:07:37,999 Легалізація одностатевих шлюбів — історичне рішення. 120 00:07:38,000 --> 00:07:40,666 ...супутник нарешті сфотографував Плутон. 121 00:07:41,625 --> 00:07:43,915 ...в останній грі. Мамба — все. 122 00:07:43,916 --> 00:07:46,957 Beyond Meat розмітають з полиць магазинів. 123 00:07:46,958 --> 00:07:49,624 {\an8}«Дивні дива» став найпопулярнішим серіалом... 124 00:07:49,625 --> 00:07:52,165 Найкращим фільмом стає «Місячне сяйво»... 125 00:07:52,166 --> 00:07:54,833 Вітаємо у Віндзорі на королівському весіллі. 126 00:07:55,375 --> 00:07:57,832 Тайську футбольну команду нарешті врятували. 127 00:07:57,833 --> 00:08:00,999 У соборі Нотр-Дам спалахнула пожежа. 128 00:08:01,000 --> 00:08:04,207 ...отримали перше зображення надмасивної чорної діри. 129 00:08:04,208 --> 00:08:07,207 Віртуальна реальність вже тут. Лайкніть і підпишіться... 130 00:08:07,208 --> 00:08:10,082 ...Ілон сказав, що так і буде. Це Cybertruck! 131 00:08:10,083 --> 00:08:13,374 Ґрета Тунберґ стала людиною 2019 року за версією TIME... 132 00:08:13,375 --> 00:08:15,707 Рукавички Берні Сандерса. Вірусне... 133 00:08:15,708 --> 00:08:18,832 «Бріджертони» мали найуспішніший прем'єрний тиждень... 134 00:08:18,833 --> 00:08:21,415 ...NFT захоплюють світ мистецтва. 135 00:08:21,416 --> 00:08:24,749 ...успішно приземлили ровер Perseverance на Марсі. 136 00:08:24,750 --> 00:08:27,249 Судно Ever Given перекрило Суецький канал. 137 00:08:27,250 --> 00:08:30,957 «Гра в кальмара» — офіційно найуспішніший серіал Netflix. 138 00:08:30,958 --> 00:08:33,625 Капітан Кірк летить у космос. 139 00:08:34,291 --> 00:08:37,124 ...ляпас став найгучнішим моментом «Оскара». 140 00:08:37,125 --> 00:08:39,540 Штучний інтелект уже тут. 141 00:08:39,541 --> 00:08:42,582 Аргентина виграє Чемпіонат світу 2022 року. 142 00:08:42,583 --> 00:08:45,249 Синя пташка Twitter полетіла з гнізда. 143 00:08:45,250 --> 00:08:48,124 Каліфорнія призупинила використання безпілотних авто. 144 00:08:48,125 --> 00:08:50,915 ...«Барбі» та «Оппенгеймер» стали ідеальною голлівудською... 145 00:08:50,916 --> 00:08:53,750 Це епоха, коли Тейлор Свіфт пише історію. 146 00:08:59,458 --> 00:09:02,124 {\an8}НАШІ ДНІ 147 00:09:02,125 --> 00:09:04,374 {\an8}Зі святами всіх. Я поїхала. 148 00:09:04,375 --> 00:09:06,958 - Дякую. З Різдвом. - Бувай! Спокійно доїхати. 149 00:09:16,208 --> 00:09:17,415 Де ти? 150 00:09:17,416 --> 00:09:19,708 - Я в коридорі. - Не бачу тебе. 151 00:09:20,500 --> 00:09:21,666 А тепер бачиш? 152 00:09:23,583 --> 00:09:24,749 Щось ти знервована. 153 00:09:24,750 --> 00:09:27,749 Я от-от офіційно стану святковою жертвою. 154 00:09:27,750 --> 00:09:30,707 - Звісно я нервуюся. - Хочу познайомитися з тією жінкою. 155 00:09:30,708 --> 00:09:32,582 Не варто, повір мені. 156 00:09:32,583 --> 00:09:34,875 Ввігнуте дно, це добре чи погано? 157 00:09:35,458 --> 00:09:36,916 Їй сподобається. 158 00:09:37,791 --> 00:09:39,166 Гаразд, мушу бігти. 159 00:09:41,000 --> 00:09:42,708 Дихай. У тебе все вийде. 160 00:09:43,750 --> 00:09:46,124 - Побажай удачі. - Усе буде добре. 161 00:09:46,125 --> 00:09:49,707 Майже впевнена. Усе залежить від тої пляшки вина. 162 00:09:49,708 --> 00:09:51,291 А, чудово. 163 00:09:52,833 --> 00:09:53,833 Я зможу. 164 00:09:54,500 --> 00:09:55,415 Де ти був? 165 00:09:55,416 --> 00:09:56,999 Керував будівництвом. 166 00:09:57,000 --> 00:09:58,915 - Вони тут? - Ще десять хвилин. 167 00:09:58,916 --> 00:10:00,165 - Це все? - Так. 168 00:10:00,166 --> 00:10:02,624 Чудово. На кону сьогодні багато грошей. 169 00:10:02,625 --> 00:10:04,540 Де ти їх знайшов? 170 00:10:04,541 --> 00:10:07,957 Неважливо. Головне, що в них великий задум і купа грошей. 171 00:10:07,958 --> 00:10:11,333 Буде десь 15–20 поверхів, і це лише основна будівля. 172 00:10:12,000 --> 00:10:16,915 Ясно. Скажімо, ми отримали цей контракт. Що це означатиме для мене? 173 00:10:16,916 --> 00:10:18,957 - Для тебе? - Так. 174 00:10:18,958 --> 00:10:22,625 Рік повної зайнятості, дах над головою, їжа на столі. 175 00:10:23,125 --> 00:10:25,583 Безцінний дар роботи на мене. 176 00:10:28,875 --> 00:10:31,040 Я буду тут ще 15 хвилин. 177 00:10:31,041 --> 00:10:33,665 Бо запізнюся на зустріч з батьками Кессі. 178 00:10:33,666 --> 00:10:35,582 Перше враження переоцінюють. 179 00:10:35,583 --> 00:10:37,291 Ти ж розлучений, так? 180 00:10:38,083 --> 00:10:39,208 Ми віддалилися. 181 00:10:42,458 --> 00:10:44,624 Ні, бізнес треба зареєструвати сьогодні. 182 00:10:44,625 --> 00:10:48,540 Ні. Про відшкодування має бути. Не додадуть — не підпишемо. 183 00:10:48,541 --> 00:10:51,249 Байдуже, хай іде особисто. Для цього нас і найняли. 184 00:10:51,250 --> 00:10:53,665 Ви ж знаєте, що в мене тариф за кожні 6 хвилин? 185 00:10:53,666 --> 00:10:57,207 Нагадай, що за кожен день затримки вони платитимуть мені. 186 00:10:57,208 --> 00:10:59,915 Ми можемо сперечатися так годину, 187 00:10:59,916 --> 00:11:02,665 або ви просто погодитеся зі мною 188 00:11:02,666 --> 00:11:04,500 і зекономите 300 доларів. 189 00:11:05,250 --> 00:11:09,624 Нагадай ще раз. Твоїх братів звати Каллум і... 190 00:11:09,625 --> 00:11:10,833 - Кем. - Кем. 191 00:11:13,125 --> 00:11:15,208 Кессі, Каллум, Кем. 192 00:11:16,458 --> 00:11:19,083 А собачку звуть Кукі. 193 00:11:20,291 --> 00:11:21,458 Вероніка. 194 00:11:23,708 --> 00:11:25,666 Ні, я знаю, що Вероніка, але... 195 00:11:27,125 --> 00:11:30,165 Кукі? Кессі, Каллум... Усі починаються на К? 196 00:11:30,166 --> 00:11:31,583 Вигадай щось смішніше. 197 00:11:35,166 --> 00:11:36,000 Гей. 198 00:11:44,666 --> 00:11:45,875 Гаразд, я швиденько. 199 00:11:46,708 --> 00:11:48,249 Я краще зайду. 200 00:11:48,250 --> 00:11:51,165 Ні. Я люблю тебе, але нема часу, щоб ви з татом 201 00:11:51,166 --> 00:11:54,332 знову почали обговорювати походження холодильника. 202 00:11:54,333 --> 00:11:55,624 Звісно. 203 00:11:55,625 --> 00:11:58,749 - Його називали «льодовий ящик». Здуріти. - Ага. 204 00:11:58,750 --> 00:12:02,708 Просто ящик з льодом. Подумай про це. Це божевілля. Скажи? 205 00:12:17,125 --> 00:12:21,500 - Слухай, може, зайдеш? - Та не хочу. 206 00:12:22,458 --> 00:12:24,375 Гаразд. Я скоро повернуся. 207 00:12:31,416 --> 00:12:34,583 Тату! Я тут і запізнююся. 208 00:12:35,375 --> 00:12:37,625 - Привіт, мала. - Ого. 209 00:12:39,041 --> 00:12:41,290 - А де Кем? - У машині. 210 00:12:41,291 --> 00:12:45,207 Почнімо це шоу, поки не підкинули нову справу, Магнуме. 211 00:12:45,208 --> 00:12:47,124 Кепкуй скільки завгодно, 212 00:12:47,125 --> 00:12:49,999 але Том Селлек був колись дуже популярним. 213 00:12:50,000 --> 00:12:51,208 Не сумніваюся. 214 00:12:52,875 --> 00:12:54,416 На тобі, розумако. 215 00:13:00,625 --> 00:13:02,999 Ти точно не хочеш залишити їх? 216 00:13:03,000 --> 00:13:07,083 Ні. Час передати їх тобі. 217 00:13:13,250 --> 00:13:16,665 - Ви з ним спілкувалися? - Ні. Ні разу. 218 00:13:16,666 --> 00:13:20,166 Я часом зустрічаю його маму. Вона про тебе запитує. 219 00:13:22,000 --> 00:13:22,958 Мамо? 220 00:13:23,916 --> 00:13:25,457 До тебе Логан прийшов. 221 00:13:25,458 --> 00:13:26,499 Який Логан? 222 00:13:26,500 --> 00:13:28,041 Логан, твій онук. 223 00:13:30,291 --> 00:13:31,125 Пригадуєш? 224 00:13:32,166 --> 00:13:33,375 Який красунчик. 225 00:13:34,000 --> 00:13:36,166 Ой, ну дякую, бабусю. 226 00:13:36,791 --> 00:13:39,290 Хоч це й дивно. Як у тебе справи? 227 00:13:39,291 --> 00:13:40,375 Нудно. 228 00:13:40,916 --> 00:13:43,500 Майже до смерті, але мені так не щастить. 229 00:13:44,000 --> 00:13:45,832 Це дуже чорний гумор, бабусю. 230 00:13:45,833 --> 00:13:48,875 Але я можу трохи допомогти з нудьгою. 231 00:13:49,958 --> 00:13:51,540 Зараз ввімкну. 232 00:13:51,541 --> 00:13:52,999 СЕРВІС ВІДКЛЮЧЕНО 233 00:13:53,000 --> 00:13:54,082 Це моє улюблене. 234 00:13:54,083 --> 00:13:56,416 Бачив таке? Ніколи не залітає в кут. 235 00:13:57,041 --> 00:13:58,833 Не думаю, що бачив. 236 00:14:01,750 --> 00:14:04,374 Мітчелле, твоя валіза порожня. 237 00:14:04,375 --> 00:14:05,832 Так, вона порожня, 238 00:14:05,833 --> 00:14:09,165 бо всі речі, що мають там бути, зараз у пральні, Сюзан. 239 00:14:09,166 --> 00:14:10,207 Усі? 240 00:14:10,208 --> 00:14:13,708 Так. Кольорові, білі, темні — весь вінегрет. 241 00:14:14,375 --> 00:14:15,832 Ти ж їх зіпсуєш. 242 00:14:15,833 --> 00:14:18,875 Невже схоже, що його хвилює, якій він має вигляд? 243 00:14:19,458 --> 00:14:22,374 - Ми хотіли б, щоб ти поїхала з нами. - Так, я теж. 244 00:14:22,375 --> 00:14:23,832 - Може, наступного року. - Так. 245 00:14:23,833 --> 00:14:27,416 Якщо пощастить, то повернемося, а будинок уже продадуть. 246 00:14:28,833 --> 00:14:29,790 - Так. - Так. 247 00:14:29,791 --> 00:14:31,624 - Люблю тебе. Гарної поїздки. - Так. 248 00:14:31,625 --> 00:14:33,665 Пишіть, коли прилетите. Багато не пийте. 249 00:14:33,666 --> 00:14:35,250 - Люблю тебе. - Бережи себе. 250 00:14:35,916 --> 00:14:39,165 - От щодо «пити забагато» я не знаю. - Я теж. 251 00:14:39,166 --> 00:14:41,915 - І я думаю, що в тебе гарний вигляд. - Я теж. 252 00:14:41,916 --> 00:14:43,083 - Тобі не байдуже. - Так. 253 00:14:44,125 --> 00:14:48,415 - Чому кабельне не працює? - Ой, ти бачив, котра година? 254 00:14:48,416 --> 00:14:50,207 - Тобі пора. - Треба було сказати. 255 00:14:50,208 --> 00:14:52,290 - Усе гаразд. - Ні. Я можу допомогти. 256 00:14:52,291 --> 00:14:53,625 Ти вже допоміг. 257 00:14:54,208 --> 00:14:57,332 Просто зараз важко через ліки й медичний догляд. 258 00:14:57,333 --> 00:14:58,833 І це... Нормально. 259 00:14:59,708 --> 00:15:02,624 Слухай. Важливий крок. Їдете до батьків? 260 00:15:02,625 --> 00:15:04,707 Ні, не змінюй тему. 261 00:15:04,708 --> 00:15:07,458 - Логане, я б тобі брехала? - Так. 100 %. 262 00:15:09,625 --> 00:15:11,499 - Ви впораєтеся? - Так. 263 00:15:11,500 --> 00:15:14,749 На Різдво прийдуть Ал і Ден. А коли повернешся, влаштуємо вечерю. 264 00:15:14,750 --> 00:15:17,000 - Гаразд. - Іди зачаруй їх. 265 00:15:17,916 --> 00:15:19,957 - Добре. Люблю тебе. - І я тебе. 266 00:15:19,958 --> 00:15:21,707 - Дзвони, як щось треба. - Добре. 267 00:15:21,708 --> 00:15:23,458 - Люблю тебе, бабусю. - Чого? 268 00:15:24,375 --> 00:15:27,332 Обов'язково прояви любов до цуценяти, гаразд? 269 00:15:27,333 --> 00:15:28,915 - Ясно. - Мамі це подобається. 270 00:15:28,916 --> 00:15:33,082 І не бійся, вона не кусається і не гавкає. Дуже мила собачка. 271 00:15:33,083 --> 00:15:34,749 Ясно. Я і не думала... 272 00:15:34,750 --> 00:15:37,332 І скуштуй мамине шоколадне печиво. 273 00:15:37,333 --> 00:15:39,624 - Воно нереальне. - Гаразд, скуштую. 274 00:15:39,625 --> 00:15:42,665 І вона стежить за тим, скільки ти їси. Обережно. 275 00:15:42,666 --> 00:15:45,374 - Не їсти багато. - У неї є окрема порція для мене. 276 00:15:45,375 --> 00:15:47,165 - Не їсти багато печива. - Так. 277 00:15:47,166 --> 00:15:48,082 Не буду. 278 00:15:48,083 --> 00:15:51,000 Будеш добре поводитися — поділюся своїм печивом. 279 00:15:51,541 --> 00:15:53,290 - Боже. Вже почалося. - Так. 280 00:15:53,291 --> 00:15:55,332 - Думала, ми приїдемо раніше. - Ага. 281 00:15:55,333 --> 00:15:57,874 - Треба було перевдягнутися. - Нічого. Спокійно. 282 00:15:57,875 --> 00:15:59,665 Ні, я нервуюся. Так. 283 00:15:59,666 --> 00:16:00,665 - Дихай. - Гаразд. 284 00:16:00,666 --> 00:16:04,374 - Усе добре. Ти красуня. - Чесно? 285 00:16:04,375 --> 00:16:07,333 - Так. Іди сюди. - Гаразд. Дякую. 286 00:16:08,041 --> 00:16:09,291 Сподіваюся, я завадила. 287 00:16:10,291 --> 00:16:12,125 - Привіт, сонечко. - Привіт, мамо. 288 00:16:12,750 --> 00:16:15,624 - Місис Морган. - Ейвері. Краще пізно, ніж ніколи. 289 00:16:15,625 --> 00:16:16,541 Це вам. 290 00:16:17,583 --> 00:16:18,750 Дякую, люба. 291 00:16:19,750 --> 00:16:21,375 І глянь, воно з кришкою. 292 00:16:22,583 --> 00:16:23,625 Швидко й легко. 293 00:16:25,416 --> 00:16:26,333 Привіт. 294 00:16:27,041 --> 00:16:29,999 - Ні, мем. Ти не їстимеш гостей. - Таке вперше. 295 00:16:30,000 --> 00:16:31,957 Зайдеш? Я так тобою пишаюся. 296 00:16:31,958 --> 00:16:33,415 - Як справи? - Втомився. 297 00:16:33,416 --> 00:16:35,249 - Ти перетрудився. - Так і є. 298 00:16:35,250 --> 00:16:36,166 Почалося. 299 00:16:42,416 --> 00:16:44,540 - Вгадай, що я приготувала. - Печиво. 300 00:16:44,541 --> 00:16:48,041 - Спеціально для синочка. - Знаю. 301 00:16:50,416 --> 00:16:51,375 Милі джинси. 302 00:16:52,291 --> 00:16:53,208 О, Леонарде! 303 00:17:02,500 --> 00:17:04,416 Це така відповідальність. 304 00:17:05,083 --> 00:17:09,125 Ну, треба щось робити. Просто я поки не розумію що. 305 00:17:10,125 --> 00:17:12,624 Попроси в Пола грошей. Він у них купається. 306 00:17:12,625 --> 00:17:15,457 Я просив Пола про підвищення з першого дня. 307 00:17:15,458 --> 00:17:17,082 І щоразу відповідь одна: 308 00:17:17,083 --> 00:17:19,791 «Приведеш клієнта — отримаєш доплату». 309 00:17:20,833 --> 00:17:22,750 А чому ти не приводиш клієнтів? 310 00:17:24,375 --> 00:17:26,958 Не думаю, що він говорив це буквально. 311 00:17:27,500 --> 00:17:28,833 Але це хороша ідея. 312 00:17:29,541 --> 00:17:31,541 У мене купа хороших ідей, Логане. 313 00:17:32,333 --> 00:17:35,708 У тата багато знайомих у цій сфері. Може, познайомлю вас. 314 00:17:37,458 --> 00:17:40,291 Так, було б чудово. Дякую. 315 00:17:41,666 --> 00:17:45,458 Ні. Та годі. Що не так з моїм одягом? Серйозно. 316 00:17:46,000 --> 00:17:47,458 Ти дивився в дзеркало? 317 00:17:51,291 --> 00:17:53,332 - Привіт, тату. - Привіт, серденько. 318 00:17:53,333 --> 00:17:54,290 З Різдвом. 319 00:17:54,291 --> 00:17:55,499 - Привіт, друже. - Вітаю. 320 00:17:55,500 --> 00:17:58,416 - Не кажи мамі, що я не працюю. - Мама тут. 321 00:17:58,958 --> 00:18:00,000 Привіт. 322 00:18:01,125 --> 00:18:02,207 Це для вас. 323 00:18:02,208 --> 00:18:04,582 Логане, вони розкішні. 324 00:18:04,583 --> 00:18:07,790 Вибачте за запізнення. Затримався на роботі. 325 00:18:07,791 --> 00:18:11,582 Не кажи дурниць. Важко втекти з роботи, коли ти начальник. 326 00:18:11,583 --> 00:18:13,540 - Хіба я... - Де ваші валізи? 327 00:18:13,541 --> 00:18:16,499 У вантажівці. Заберемо їх після вечірки. 328 00:18:16,500 --> 00:18:18,499 Дурниці. Каллум занесе їх. 329 00:18:18,500 --> 00:18:21,666 Каллуме. Можеш занести валізи, будь ласка? 330 00:18:22,291 --> 00:18:23,540 Так, мамо. 331 00:18:23,541 --> 00:18:25,500 Здається, вони тут. 332 00:18:26,833 --> 00:18:28,332 Свіжа кров. Слава богу. 333 00:18:28,333 --> 00:18:30,540 - Що? - Нічого. Не слухай мене. 334 00:18:30,541 --> 00:18:32,832 - Привіт. Радий знайомству. - Ключі. 335 00:18:32,833 --> 00:18:37,040 - А, так. Звісно. Машина там. - Ага, ясно. 336 00:18:37,041 --> 00:18:39,540 - Мій улюблений брат. - Моя улюблена сестра? 337 00:18:39,541 --> 00:18:41,249 Логане, мій брат Кем. 338 00:18:41,250 --> 00:18:42,999 - Привіт. - Радий нарешті зустрітись. 339 00:18:43,000 --> 00:18:45,790 Так, навзаєм, друже. Дуже приємно. 340 00:18:45,791 --> 00:18:47,875 - Так. - А це його дівчина Ейвері. 341 00:18:54,375 --> 00:18:55,750 Рада зустрічі. 342 00:18:58,333 --> 00:18:59,208 Так. 343 00:19:00,166 --> 00:19:02,790 Вибач. Так. Ми з Ейвері... 344 00:19:02,791 --> 00:19:07,124 ...дуже раді, що нас запросили на ваше сімейне свято. 345 00:19:07,125 --> 00:19:08,249 Авжеж. 346 00:19:08,250 --> 00:19:09,582 - Так. - Звісно. 347 00:19:09,583 --> 00:19:11,832 Рада знайомству. Логан, так? 348 00:19:11,833 --> 00:19:13,582 - Так. Логан. - Точно, добре. 349 00:19:13,583 --> 00:19:15,041 Так. І мені. 350 00:19:15,583 --> 00:19:16,958 Добре. Що ж, Логане, 351 00:19:17,833 --> 00:19:20,207 купа людей хочуть з тобою познайомитися. 352 00:19:20,208 --> 00:19:21,582 - Іди за мною. - Гаразд. 353 00:19:21,583 --> 00:19:23,749 Познайомлю з сусідами. Вони багаті. 354 00:19:23,750 --> 00:19:24,750 Добре. 355 00:19:34,041 --> 00:19:36,957 Так, я купу грошей заробляю. 356 00:19:36,958 --> 00:19:39,832 Наварююся на біткойнах так, що аж не віриться. 357 00:19:39,833 --> 00:19:42,750 Якщо так триватиме, наступного року куплю яхту. 358 00:19:43,250 --> 00:19:44,541 І тебе запрошу. 359 00:19:54,500 --> 00:19:57,250 Я відчуваю. Треба поїсти. Я помираю. 360 00:19:57,875 --> 00:20:00,040 - А де тут вбиральня? - Я покажу. 361 00:20:00,041 --> 00:20:02,749 - Нічого, я проведу. - Ні, ти ж голодна. 362 00:20:02,750 --> 00:20:04,749 Краще поїж. Оце дуже смачно. 363 00:20:04,750 --> 00:20:05,833 - Дякую. - Ходімо. 364 00:20:06,458 --> 00:20:07,416 - Чудово. - Клас... 365 00:20:12,125 --> 00:20:15,250 - Вона серйозно налаштована. - Цього не може бути. 366 00:20:16,208 --> 00:20:17,832 Треба перевести подих. 367 00:20:17,833 --> 00:20:20,416 Логане, не можна про нас розповідати. 368 00:20:21,083 --> 00:20:23,499 Ейвері, це смішно. Коли це було? 369 00:20:23,500 --> 00:20:25,040 Років десять тому. 370 00:20:25,041 --> 00:20:28,666 Краще ходімо скажемо, що ми зустрічалися, і будемо жити далі. 371 00:20:29,250 --> 00:20:31,915 - Думаєш, це смішно? - Так, є таке. 372 00:20:31,916 --> 00:20:34,499 Гаразд. Знаєш що? Може, твоя правда. 373 00:20:34,500 --> 00:20:37,707 Може, варто сказати їм, що ми зустрічалися. 374 00:20:37,708 --> 00:20:41,207 Щоб наступні чотири дні вони уявляли, як у нас, 375 00:20:41,208 --> 00:20:43,957 ну, був С-Е-К-С. 376 00:20:43,958 --> 00:20:44,958 С-Е... 377 00:20:45,833 --> 00:20:47,374 Тут нічого цікавого. Даруйте. 378 00:20:47,375 --> 00:20:48,916 - Логане. - Гаразд. 379 00:20:51,666 --> 00:20:55,040 Так, гаразд. Тепер розумію, що це може бути проблематично. 380 00:20:55,041 --> 00:20:58,000 Останнє, що мені треба — дати тій жінці зброю. 381 00:20:58,541 --> 00:21:00,457 Еріці? Вона ж чудова. 382 00:21:00,458 --> 00:21:02,040 Це так для тебе типово. 383 00:21:02,041 --> 00:21:05,207 Зараз ти всіх підкориш і зачаруєш ту злюку. 384 00:21:05,208 --> 00:21:07,749 - Вона злюка? - Так, вона злюка. 385 00:21:07,750 --> 00:21:10,749 Ясно. Може, сказати про це вчительці? 386 00:21:10,750 --> 00:21:14,415 Вибач. Я намагалася говорити словами, які ти розумієш. 387 00:21:14,416 --> 00:21:18,165 А тобі можна підписувати табель Кессі, чи треба показати його батькам? 388 00:21:18,166 --> 00:21:21,415 Як смішно. Ми закінчили? 389 00:21:21,416 --> 00:21:23,208 Ми одне одного зрозуміли? 390 00:21:24,291 --> 00:21:25,375 Так, звісно. 391 00:21:25,958 --> 00:21:28,540 - Так чи звісно? Що саме? - Так. Домовилися. 392 00:21:28,541 --> 00:21:29,583 Гаразд. 393 00:21:31,333 --> 00:21:32,290 Після тебе. 394 00:21:32,291 --> 00:21:33,999 Ні. Після тебе. 395 00:21:34,000 --> 00:21:35,875 Ти нестерпна. 396 00:21:38,833 --> 00:21:41,207 Усе гаразд. Усе буде добре. 397 00:21:41,208 --> 00:21:42,541 - Логане. - Привіт. 398 00:21:43,125 --> 00:21:46,457 Хочу познайомити тебе з найближчими друзями моїх батьків. 399 00:21:46,458 --> 00:21:48,333 - Це Маргарет. - Привіт. Я Логан. 400 00:21:48,916 --> 00:21:49,832 І Стен. 401 00:21:49,833 --> 00:21:51,207 - Радий знайомству. - Привіт. 402 00:21:51,208 --> 00:21:52,249 Що ж. 403 00:21:52,250 --> 00:21:53,749 Молодчинка, Кессі. 404 00:21:53,750 --> 00:21:54,915 Маргарет. 405 00:21:54,916 --> 00:21:57,832 Я просто озвучила те, про що всі думають. 406 00:21:57,833 --> 00:22:01,291 Кессі казала, що ти якийсь великий забудовник. 407 00:22:01,916 --> 00:22:06,124 Ну, я працюю у сфері комерційної та промислової нерухомості. 408 00:22:06,125 --> 00:22:09,458 Ми якраз закінчуємо універмаг у північній частині міста. 409 00:22:10,041 --> 00:22:11,124 - Справді? - Так. 410 00:22:11,125 --> 00:22:15,165 Компанія Стена хоче звести великий лайфстайл-комплекс у Марієтті. 411 00:22:15,166 --> 00:22:18,333 - Може, вам варто це обговорити. - Люба. 412 00:22:19,000 --> 00:22:20,749 Що за лайфстайл-комплекс? 413 00:22:20,750 --> 00:22:24,832 Це особистий проєкт для людей мого віку: застарих для клубів, 414 00:22:24,833 --> 00:22:27,332 але надто молодих для заспокійливої гри в шахи. 415 00:22:27,333 --> 00:22:28,291 Точно. 416 00:22:29,041 --> 00:22:32,790 Звучить цікаво. Якщо ви не проти, я б хотів дізнатися більше. 417 00:22:32,791 --> 00:22:35,082 Може, поділився б думками? 418 00:22:35,083 --> 00:22:38,249 А чому ні? Попрошу, щоб тобі надіслали короткий опис. 419 00:22:38,250 --> 00:22:39,665 Я маю бути відвертим. 420 00:22:39,666 --> 00:22:42,874 Ми хочемо оголосити підрядника 1 січня. 421 00:22:42,875 --> 00:22:45,165 Тому всі пропозиції мають подати до 24 числа. 422 00:22:45,166 --> 00:22:46,874 Гаразд. Це не проблема. 423 00:22:46,875 --> 00:22:48,583 Хочу побачити його обличчя. 424 00:22:49,458 --> 00:22:50,916 Гляньте, кого я знайшла. 425 00:22:51,541 --> 00:22:52,540 Софі! 426 00:22:52,541 --> 00:22:54,832 - Софі. Що? - Боже мій. 427 00:22:54,833 --> 00:22:58,582 Боже мій. Не знав, що ти приїдеш додому. 428 00:22:58,583 --> 00:23:00,540 - Добре, що ти тут. - А я не знав. 429 00:23:00,541 --> 00:23:03,874 Хотіла зробити сюрприз, тому змусила їх тримати інтригу. 430 00:23:03,875 --> 00:23:05,249 - Привіт, тату. - Привіт. 431 00:23:05,250 --> 00:23:08,582 Отакої. Тобі вдалося. Так. 432 00:23:08,583 --> 00:23:11,457 Софі, це моя дівчина, Ейвері. Ейвері, це Софі. 433 00:23:11,458 --> 00:23:13,457 - Привіт. Рада знайомству. - Привіт. 434 00:23:13,458 --> 00:23:15,415 - А ви давно знайомі? - Ці двоє? 435 00:23:15,416 --> 00:23:18,165 - Вони дружать з пелюшок. - Так. 436 00:23:18,166 --> 00:23:21,207 Але потім вона втекла від нас в Австралію. 437 00:23:21,208 --> 00:23:23,957 І тепер у нас безплатні медичні консультації. 438 00:23:23,958 --> 00:23:25,083 Ваша правда. Точно. 439 00:23:25,958 --> 00:23:26,957 А Каллум тут? 440 00:23:26,958 --> 00:23:29,665 Він десь тут. Витає у хмарах. 441 00:23:29,666 --> 00:23:31,290 Так. Он він де. 442 00:23:31,291 --> 00:23:33,415 Боже мій. Скільки йому років? 443 00:23:33,416 --> 00:23:36,749 - Десь вісімнадцять. -«Десь»? Йому рівно 18. 444 00:23:36,750 --> 00:23:38,290 Я так і сказала. 445 00:23:38,291 --> 00:23:39,207 Невже? 446 00:23:39,208 --> 00:23:41,957 Каллуме, ні! Боже, Леонарде. 447 00:23:41,958 --> 00:23:45,207 Каллуме, що ти робиш? Ти знущаєшся? Постав келих. 448 00:23:45,208 --> 00:23:49,124 - Ти казав, що можна випити. - У 21 буде можна. Ти ще дитина. 449 00:23:49,125 --> 00:23:51,207 Дивно: він подорослішав, а ми не змінилися. 450 00:23:51,208 --> 00:23:54,290 Так, зовсім. Це все зволожуючий крем, тож... 451 00:23:54,291 --> 00:23:57,915 Гаразд, банда, ви готові? Вгадайте, що зараз буде. 452 00:23:57,916 --> 00:23:59,749 - Так, я пам'ятаю. - Я знаю. 453 00:23:59,750 --> 00:24:01,665 А я не знаю. Що це таке? 454 00:24:01,666 --> 00:24:04,540 «Таємний Санта». Найдавніша традиція нашої родини. 455 00:24:04,541 --> 00:24:08,833 Ліміт — 50 доларів. І не пропусти, бо наступного року не запросимо. 456 00:24:11,375 --> 00:24:12,207 У кого я? 457 00:24:12,208 --> 00:24:13,415 Ніхто не скаже. 458 00:24:13,416 --> 00:24:16,291 - Не можна казати, мамо. - Хочу бути в тебе. 459 00:24:41,500 --> 00:24:43,250 Чому вона не старіє? 460 00:24:44,625 --> 00:24:46,166 Якийсь фільм жахів. 461 00:24:52,291 --> 00:24:53,708 - Привіт. - Привіт. 462 00:24:55,500 --> 00:24:57,875 Логан наче нормальний хлопець, так? 463 00:24:59,791 --> 00:25:01,000 Софі теж нічого. 464 00:25:02,291 --> 00:25:06,375 Дивно, що ти про неї не згадував, зважаючи на те, які ви близькі. 465 00:25:08,000 --> 00:25:12,708 За останні десять років ми бачилися кілька разів. 466 00:25:13,208 --> 00:25:15,874 - Ага. - А твоїй мамі вона дуже подобається. 467 00:25:15,875 --> 00:25:17,415 Ти що, ревнуєш? 468 00:25:17,416 --> 00:25:19,083 Зовсім ні. 469 00:25:19,666 --> 00:25:21,958 Ні. Просто вона така висока й гарна. 470 00:25:23,000 --> 00:25:25,207 Висока? Я не помітив. 471 00:25:25,208 --> 00:25:27,791 - Значить вона гарна? - Ні, я... 472 00:25:29,166 --> 00:25:32,625 Я не знаю. Для мене всі високі. У мене зріст 170 см. 473 00:25:33,250 --> 00:25:34,957 Я думаю, що ти гарна. 474 00:25:34,958 --> 00:25:39,207 У тебе ідеальний зріст. ЇЇ я навіть не помітив, 475 00:25:39,208 --> 00:25:41,707 а мамі потрібен час, щоб роззнайомитися. Ясно? 476 00:25:41,708 --> 00:25:42,624 Так, ясно. 477 00:25:42,625 --> 00:25:45,208 Їй навіть Кессі до 11 років не подобалася. 478 00:25:46,208 --> 00:25:49,249 Так. А Каллум... Не думаю, що він їй взагалі подобається. 479 00:25:49,250 --> 00:25:50,165 Дуже смішно. 480 00:25:50,166 --> 00:25:51,541 Якби ж це був жарт. 481 00:25:52,291 --> 00:25:53,541 Вона тебе полюбить. 482 00:25:54,750 --> 00:25:56,415 Сподіваюся. На добраніч. 483 00:25:56,416 --> 00:25:58,083 Полюбить. Добраніч. 484 00:26:01,166 --> 00:26:03,625 - Не проти, якщо я залишу світло? - Гаразд. 485 00:26:11,666 --> 00:26:14,832 Вероніка. О, так. Так. Ти така мила. 486 00:26:14,833 --> 00:26:16,208 Не дражни її. 487 00:26:16,708 --> 00:26:18,624 - Доброго ранку. - Привіт. 488 00:26:18,625 --> 00:26:20,874 - Кави? - Так, будь ласка. 489 00:26:20,875 --> 00:26:23,582 Думаю, сьогодні можна поїхати в місто. 490 00:26:23,583 --> 00:26:25,207 Було б чудово, 491 00:26:25,208 --> 00:26:29,165 але ти забула, що сьогодні ми будемо робити сімейний портрет. 492 00:26:29,166 --> 00:26:30,707 - Що? - Ага. 493 00:26:30,708 --> 00:26:33,540 Прийде художник, щоб зробити останні штрихи. 494 00:26:33,541 --> 00:26:35,125 Точно, останні штрихи. 495 00:26:35,791 --> 00:26:38,790 Знаю, але це фішка моєї мами, тому... 496 00:26:38,791 --> 00:26:40,749 - Це трохи дивно. - Так. 497 00:26:40,750 --> 00:26:41,750 Що дивно? 498 00:26:42,416 --> 00:26:46,874 Ні, зимно. Я казала зимно. Я трохи змерзла сьогодні в ліжку. 499 00:26:46,875 --> 00:26:51,582 Вибач, що наше житло не відповідає твоїм стандартам, Ейвері. 500 00:26:51,583 --> 00:26:53,249 Та ні, я просто... 501 00:26:53,250 --> 00:26:54,916 Логане, а ти як поспав? 502 00:26:55,500 --> 00:26:57,040 Як немовля. Дякую. 503 00:26:57,041 --> 00:26:59,166 Така відповідь мені до душі. 504 00:27:00,208 --> 00:27:02,124 Логан їде за ялинкою, 505 00:27:02,125 --> 00:27:05,040 щоб прикрасити її після церкви. Поїдь з ним. 506 00:27:05,041 --> 00:27:06,582 Я не хочу заважати. 507 00:27:06,583 --> 00:27:09,749 Буде весело. Ви якраз познайомитеся. Їдь. 508 00:27:09,750 --> 00:27:10,915 Так. 509 00:27:10,916 --> 00:27:12,040 - Чудово. - Чудово. 510 00:27:12,041 --> 00:27:14,374 І не забувайте — 511 00:27:14,375 --> 00:27:17,290 дитяча меса сьогодні в церкві о 16:00. 512 00:27:17,291 --> 00:27:18,540 А вам двом 513 00:27:18,541 --> 00:27:21,582 отець Пол сказав, якщо ви раптом захочете почитати... 514 00:27:21,583 --> 00:27:24,332 - Мамо. - Гаразд. Це просто день народження Ісуса. 515 00:27:24,333 --> 00:27:26,833 Йому виповниться понад 2000 років, але як хочеш. 516 00:27:28,250 --> 00:27:31,832 Ейвері, на такий захід у джинсах не ходять. 517 00:27:31,833 --> 00:27:34,416 Якщо ти думала, що краще вдягнути. 518 00:27:35,458 --> 00:27:36,375 Я повернуся. 519 00:27:44,333 --> 00:27:49,625 - Що це на тобі за халат? - Це нормальне пальто. На диво тепле. 520 00:27:55,291 --> 00:27:57,624 Одягни це. Не хочу слухати твоє ниття. 521 00:27:57,625 --> 00:27:59,665 - Ні, я не можу. - Чому? 522 00:27:59,666 --> 00:28:01,166 Бо вона потворна. 523 00:28:02,333 --> 00:28:04,500 І на ній ім'я Каллума. 524 00:28:06,458 --> 00:28:07,915 Це ринок ялинок, Логане. 525 00:28:07,916 --> 00:28:09,916 Якось переживу. 526 00:28:18,750 --> 00:28:19,625 Тату, сюди! 527 00:28:32,666 --> 00:28:33,583 Перевір ще раз. 528 00:28:34,875 --> 00:28:36,708 Бо я внесла правки до резюме. 529 00:28:37,291 --> 00:28:39,832 Мабуть, надіслала стару версію. Вибач. 530 00:28:39,833 --> 00:28:42,165 Спробую ще раз, коли повернуся. Дякую. 531 00:28:42,166 --> 00:28:43,666 Мені шкода. Дякую. 532 00:28:45,958 --> 00:28:47,582 Не розумію, що це таке. 533 00:28:47,583 --> 00:28:50,332 Ти в курсі, що в місті є вже зрубані ялинки? 534 00:28:50,333 --> 00:28:52,499 Так, але хіба це весело? 535 00:28:52,500 --> 00:28:55,040 І я не платитиму сотні баксів за дерево. 536 00:28:55,041 --> 00:28:57,457 - А ти дуже послідовний. - Дякую. 537 00:28:57,458 --> 00:29:01,375 - Ти змерзла. Може, одягнеш це? - Мабуть. Чого ні? 538 00:29:01,916 --> 00:29:04,540 - Може, почекаєш? - Я за гарячим шоколадом. 539 00:29:04,541 --> 00:29:06,000 - Справді? - Ні. 540 00:29:18,416 --> 00:29:19,707 Як тобі ця? 541 00:29:19,708 --> 00:29:23,082 Ні, я шукаю 2,5-метрову, а ці ледве до 2 дотягують. 542 00:29:23,083 --> 00:29:25,291 У мене ноги мерзнуть, я голодна. 543 00:29:26,416 --> 00:29:28,582 - Так і знав, що забуду щось. - Що? 544 00:29:28,583 --> 00:29:32,540 Я зазвичай беру пакетик з горішками й крекерами, щоб перекусити. 545 00:29:32,541 --> 00:29:35,416 Ха-ха, дуже смішно. А як тобі ця? 546 00:29:38,000 --> 00:29:40,540 Знаєш, сподобатися Еріці 547 00:29:40,541 --> 00:29:42,707 не так складно, як тобі здається. 548 00:29:42,708 --> 00:29:45,125 Усе просто, на поверхні. 549 00:29:46,000 --> 00:29:47,250 Слухай, я пропоную 550 00:29:48,416 --> 00:29:50,999 створити сприятливі для цього ситуації. 551 00:29:51,000 --> 00:29:52,915 Щоб ти себе проявила, 552 00:29:52,916 --> 00:29:56,083 і, можливо, я зможу змусити Еріку тебе полюбити. 553 00:29:56,708 --> 00:30:00,415 - Аж нудить від твоєї самовпевненості. - Ні, я серйозно. 554 00:30:00,416 --> 00:30:01,999 І нащо це тобі? 555 00:30:02,000 --> 00:30:03,166 Бо ми друзі. 556 00:30:04,166 --> 00:30:06,165 І мені потрібна твоя допомога. 557 00:30:06,166 --> 00:30:08,249 А, ясно. З чим саме? 558 00:30:08,250 --> 00:30:09,333 З пропозицією. 559 00:30:10,833 --> 00:30:12,250 - Пропозицією? - Так. 560 00:30:12,791 --> 00:30:14,750 Ой, ні. Вибач. 561 00:30:15,916 --> 00:30:17,916 Це ділова пропозиція Стену. 562 00:30:18,625 --> 00:30:21,790 Повір, ми з Кессі ще далеко від шлюбу. 563 00:30:21,791 --> 00:30:24,124 Та звісно, скоро ж сесія. 564 00:30:24,125 --> 00:30:25,708 Ха-ха. Можна продовжити? 565 00:30:26,666 --> 00:30:30,999 Слухай, я вже складав плани, отримував дозволи, всяке таке, 566 00:30:31,000 --> 00:30:34,540 але ще ні разу не робив справжньої ділової пропозиції. 567 00:30:34,541 --> 00:30:36,833 А ти, схоже, робиш їх постійно. 568 00:30:37,458 --> 00:30:38,500 Звідки ти знаєш? 569 00:30:39,250 --> 00:30:41,665 Твій тато дав моїй мамі твою візитівку. 570 00:30:41,666 --> 00:30:44,500 Вона довго висіла на холодильнику. 571 00:30:46,208 --> 00:30:47,082 То що скажеш, 572 00:30:47,083 --> 00:30:51,374 міс бізнес-консультант, МБА. Ти згодна? 573 00:30:51,375 --> 00:30:54,832 Ти мариш, якщо думаєш, що сам зліпиш ділову пропозицію, 574 00:30:54,833 --> 00:30:56,249 ніколи цього не робивши. 575 00:30:56,250 --> 00:30:57,875 Розумієш мою проблему? 576 00:30:59,541 --> 00:31:03,457 Ну ж бо. Ти допоможеш? Мені треба підготувати пропозицію, 577 00:31:03,458 --> 00:31:07,290 а я допоможу тобі влитися в родину Морганів, чи як ти там хочеш. 578 00:31:07,291 --> 00:31:09,166 Думаєш, усе аж так серйозно? 579 00:31:10,125 --> 00:31:13,332 Коли тобі за 30, то вже не заводиш стосунки просто так. 580 00:31:13,333 --> 00:31:17,124 І навіть якщо ти цього не визнаєш, твій хлопець — мамин синочок. 581 00:31:17,125 --> 00:31:18,957 Вона б його з ложечки годувала. 582 00:31:18,958 --> 00:31:23,040 Тому можеш ні на що не розраховувати без її схвалення. 583 00:31:23,041 --> 00:31:24,540 - Ти здурів. - Невже? 584 00:31:24,541 --> 00:31:27,040 Так. Не потрібна мені твоя допомога. 585 00:31:27,041 --> 00:31:30,624 Я впораюся з Ерікою сама. Дуже дякую. 586 00:31:30,625 --> 00:31:33,124 Гаразд. Ви ж з нею так добре ладнаєте. 587 00:31:33,125 --> 00:31:34,124 Привіт. 588 00:31:34,125 --> 00:31:35,624 Я роблю це для мами. 589 00:31:35,625 --> 00:31:38,541 Алло? Привіт. Як справи? 590 00:31:39,166 --> 00:31:41,000 Добре. Усе нормально? 591 00:31:41,708 --> 00:31:44,665 Мама хотіла попросити захопити кілька пляшок вина 592 00:31:44,666 --> 00:31:45,957 дорогою додому. 593 00:31:45,958 --> 00:31:48,708 - І скажи, щоб без кришечок, Кемероне. - Чула? 594 00:31:49,625 --> 00:31:50,624 Чула. 595 00:31:50,625 --> 00:31:52,957 Гаразд, без проблем. Люблю тебе. 596 00:31:52,958 --> 00:31:54,000 Люблю тебе. 597 00:31:55,791 --> 00:31:58,249 Швидше зробимо — швидше закінчимо. 598 00:31:58,250 --> 00:32:00,124 - Знаю. - Гасло мого життя. 599 00:32:00,125 --> 00:32:02,082 - Прокинься. Агов. - Усмішка. 600 00:32:02,083 --> 00:32:03,916 - Не треба мене бити. - Усмішка. 601 00:32:12,875 --> 00:32:16,500 З точки зору логістики, як це працюватиме? 602 00:32:17,166 --> 00:32:18,041 Гаразд. 603 00:32:19,375 --> 00:32:21,582 У нас є три дні, 604 00:32:21,583 --> 00:32:25,332 і треба буде встигнути ліквідувати наслідки твоєї поведінки. 605 00:32:25,333 --> 00:32:27,375 Але немає нічого неможливого. 606 00:32:28,000 --> 00:32:29,874 А ти просто допоможи мені 607 00:32:29,875 --> 00:32:33,750 подати виграшну пропозицію Стену до Святвечора. І все. 608 00:32:37,833 --> 00:32:40,833 Гаразд. І хай це буде максимально безболісно. 609 00:32:41,541 --> 00:32:42,583 Домовились. 610 00:32:44,750 --> 00:32:45,583 Домовились. 611 00:33:00,750 --> 00:33:02,249 - Логане, це що... - Що? 612 00:33:02,250 --> 00:33:04,249 Це кава? Ховав від мене? 613 00:33:04,250 --> 00:33:07,083 Залишиш мені хоч трошки? Будь ласка. 614 00:33:07,583 --> 00:33:08,541 Можливо. 615 00:33:15,166 --> 00:33:17,332 Боже, Логане. Що це було? 616 00:33:17,333 --> 00:33:18,665 Вибач. 617 00:33:18,666 --> 00:33:21,833 - У тебе є серветки? - Глянь у бардачку. 618 00:33:25,083 --> 00:33:26,374 Боже мій. Їжа! 619 00:33:26,375 --> 00:33:27,541 Це желейки? 620 00:33:28,041 --> 00:33:29,041 Так! 621 00:33:32,625 --> 00:33:34,416 Трохи жорсткі, але байдуже. 622 00:33:35,541 --> 00:33:38,083 - Що? Теж хочеш? - Ні, я не буду. 623 00:33:40,000 --> 00:33:43,499 Чого ми тут так рано? Це ж «не місце для джинсів». 624 00:33:43,500 --> 00:33:46,916 - Так. У мене є ідея, як вразити Еріку. - Боже. 625 00:33:48,000 --> 00:33:51,166 Тобі подобається виступати на публіку? 626 00:33:54,375 --> 00:33:55,875 Мені подобаються желейки. 627 00:33:57,000 --> 00:33:58,499 - Обережно, диван. - Бачу. 628 00:33:58,500 --> 00:34:00,540 - Тут, перед дверима. - Так. 629 00:34:00,541 --> 00:34:01,457 Гаразд. 630 00:34:01,458 --> 00:34:04,416 - Мені потрібна допомога. Це ж Різдво. - Я не здивований... 631 00:34:05,000 --> 00:34:06,832 Логане, вона прекрасна. 632 00:34:06,833 --> 00:34:07,874 Дякую. 633 00:34:07,875 --> 00:34:12,375 Я б хотів присвоїти собі всі заслуги, але її вибрала Ейвері. 634 00:34:13,125 --> 00:34:15,999 Ейвері. Дуже гарна ялинка. Дякую. 635 00:34:16,000 --> 00:34:18,707 Кеме, можеш збігати за прикрасами в підвал? 636 00:34:18,708 --> 00:34:19,957 Так, мамо. 637 00:34:19,958 --> 00:34:22,541 - Ти її чув. - Мамо, готово. 638 00:34:25,750 --> 00:34:26,582 Ого. 639 00:34:26,583 --> 00:34:29,624 - Неймовірно. Справді. - Так, дивовижно. 640 00:34:29,625 --> 00:34:33,165 Боже, вона бездоганно відтворює нас. 641 00:34:33,166 --> 00:34:34,166 Невже? 642 00:34:35,000 --> 00:34:36,375 Що смішного? 643 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 - О, ні. - Вода. 644 00:34:39,333 --> 00:34:40,332 Що з нею? 645 00:34:40,333 --> 00:34:41,874 Не знаю. 646 00:34:41,875 --> 00:34:44,250 Гадаю, її вразила ця краса. 647 00:34:45,750 --> 00:34:46,583 Ого. 648 00:34:52,166 --> 00:34:55,165 - Ти маєш мені підігрувати. - Знаю. Просто... 649 00:34:55,166 --> 00:34:57,125 Та картина. Вона не старіє. 650 00:34:58,125 --> 00:35:01,290 Знаю, вона трохи моторошна, але, будь ласка, зберися. 651 00:35:01,291 --> 00:35:03,500 Добре. Прекрасно. Молодчина. 652 00:35:04,833 --> 00:35:06,665 - Добре, я готова. - Гаразд. 653 00:35:06,666 --> 00:35:08,082 - Видих. - Видих. 654 00:35:08,083 --> 00:35:09,416 - Так. - Просто... 655 00:35:14,000 --> 00:35:15,208 Намасте. 656 00:35:16,375 --> 00:35:18,707 - Гаразд? - Усе добре. Я готова. 657 00:35:18,708 --> 00:35:20,082 Готові їхати в церкву? 658 00:35:20,083 --> 00:35:21,374 - Ні. - Так. 659 00:35:21,375 --> 00:35:22,833 Це ти винен. 660 00:35:24,125 --> 00:35:25,166 Не ржи. 661 00:35:30,333 --> 00:35:31,416 Вона тебе підіслала? 662 00:36:02,375 --> 00:36:03,374 Що не так? 663 00:36:03,375 --> 00:36:05,207 - Нічого. - По обличчю бачу. 664 00:36:05,208 --> 00:36:07,124 Пальто не те. Спробуй це. 665 00:36:07,125 --> 00:36:08,665 - Дякую. - Нема за що. 666 00:36:08,666 --> 00:36:10,665 - Це більше личить. - Господи. 667 00:36:10,666 --> 00:36:12,874 - М'якеньке, як кошенята. - Еріко... 668 00:36:12,875 --> 00:36:13,915 Тобто? 669 00:36:13,916 --> 00:36:15,540 Ти ж не це одягнеш? 670 00:36:15,541 --> 00:36:18,124 Ні, ми брали це з собою. Я вішаю на місце. 671 00:36:18,125 --> 00:36:19,290 Слава богу. 672 00:36:19,291 --> 00:36:21,125 - Що... - Так краще. 673 00:36:22,916 --> 00:36:23,916 Гаразд. 674 00:36:28,291 --> 00:36:29,791 Ти за кермом чи тато? 675 00:36:30,791 --> 00:36:31,874 Так краще. 676 00:36:31,875 --> 00:36:33,124 Гаразд. 677 00:36:33,125 --> 00:36:35,332 ТЕПЕР З КАНАБІНОЇДАМИ! 678 00:36:35,333 --> 00:36:37,250 Знаю, але... 679 00:36:39,125 --> 00:36:41,624 - Логане, ти готовий? - Так. Беру куртку. 680 00:36:41,625 --> 00:36:42,583 Пора. 681 00:36:43,875 --> 00:36:45,791 - Я мушу сидіти ззаду? - Біжу. 682 00:36:57,000 --> 00:37:01,000 Це найкращі місця. За них треба доплачувати. 683 00:37:06,166 --> 00:37:08,416 - Ні, звісно. - Нігті такі дивні. 684 00:37:11,083 --> 00:37:12,083 Такі жорсткі. 685 00:37:12,625 --> 00:37:14,166 Ростуть нізвідки. 686 00:37:15,250 --> 00:37:18,208 Їх можна фарбувати, і це класно. 687 00:37:19,083 --> 00:37:20,916 А ще дуже дивно. 688 00:37:23,125 --> 00:37:23,958 Так. 689 00:37:25,458 --> 00:37:27,083 З тобою все гаразд? 690 00:37:28,791 --> 00:37:30,083 - Так. - Точно? 691 00:37:30,750 --> 00:37:33,165 Слухай, мені треба відійти у вбиральню. 692 00:37:33,166 --> 00:37:34,707 Не хвилюйся так через нігті. 693 00:37:34,708 --> 00:37:36,375 Вибачте, я протиснуся. 694 00:37:46,833 --> 00:37:48,165 Так, це було гарно. 695 00:37:48,166 --> 00:37:50,790 Привіт, малий. Головний чувак там? 696 00:37:50,791 --> 00:37:52,415 Так. Готується до служби. 697 00:37:52,416 --> 00:37:54,415 Мені треба швиденько поговорити... 698 00:37:54,416 --> 00:37:56,749 Спокійно, тигре. Не можна. 699 00:37:56,750 --> 00:37:57,750 Перепрошую? 700 00:38:00,875 --> 00:38:03,707 Тоді... Гаразд. Це дуже важливо. 701 00:38:03,708 --> 00:38:05,790 Моя подруга Ейвері мала читати, 702 00:38:05,791 --> 00:38:08,040 а тепер не може, бо їй дуже погано. 703 00:38:08,041 --> 00:38:10,165 Мені треба, щоб він це знав. 704 00:38:10,166 --> 00:38:11,166 Без проблем. 705 00:38:12,416 --> 00:38:15,415 Дякую. Тільки не забудь. 706 00:38:15,416 --> 00:38:16,333 Я скажу. 707 00:38:16,875 --> 00:38:17,916 Гляди мені. 708 00:38:29,166 --> 00:38:30,375 Як ти почуваєшся? 709 00:38:31,375 --> 00:38:32,791 Хочеш їсти? Я хочу. 710 00:38:33,541 --> 00:38:36,625 Я не голодний, але не я зараз супервгашений. 711 00:38:38,791 --> 00:38:39,832 Ага, ясно. 712 00:38:39,833 --> 00:38:41,957 Ні. Серйозно. 713 00:38:41,958 --> 00:38:43,915 Ти зараз під кайфом. 714 00:38:43,916 --> 00:38:46,249 Желейки, які ти з'їла, були з канабіноїдами. 715 00:38:46,250 --> 00:38:47,832 Скажи, що ти жартуєш. 716 00:38:47,833 --> 00:38:50,332 Ні. Але не хвилюйся, я попередив. 717 00:38:50,333 --> 00:38:52,832 Сказав, що тобі погано, тому читати не доведеться. 718 00:38:52,833 --> 00:38:55,082 - Сиди тихо. Все буде добре. - Гаразд. 719 00:38:55,083 --> 00:38:58,290 Народ, який в темряві ходить, світло велике побачить, 720 00:38:58,291 --> 00:39:01,207 і над тими, хто сидить у краю тіні смерти, 721 00:39:01,208 --> 00:39:03,165 світло засяє над ними! 722 00:39:03,166 --> 00:39:05,165 Ти помножиш народ цей, 723 00:39:05,166 --> 00:39:08,749 Ти збільшиш йому радість. Вони перед лицем Твоїм будуть радіти, 724 00:39:08,750 --> 00:39:12,166 як радіють в жнива, як тішаться в час, коли ділять здобич!» 725 00:39:13,541 --> 00:39:14,666 Довго ми тут? 726 00:39:16,083 --> 00:39:16,958 Десять хвилин. 727 00:39:17,458 --> 00:39:18,624 Чудово. 728 00:39:18,625 --> 00:39:21,082 Перш ніж почати проповідь, 729 00:39:21,083 --> 00:39:25,207 я б хотів привітати особливу гостю родини Морган, 730 00:39:25,208 --> 00:39:28,541 яка люб'язно запропонувала почати нашу месу для дітей. 731 00:39:37,833 --> 00:39:40,250 Желейки починають діяти. 732 00:39:41,583 --> 00:39:43,333 О ні. 733 00:39:45,625 --> 00:39:47,291 Міс Ейвері. 734 00:39:48,375 --> 00:39:49,415 Що? 735 00:39:49,416 --> 00:39:50,500 Міс Ейвері. 736 00:39:51,166 --> 00:39:56,457 - Що робити? - Усе буде добре. 737 00:39:56,458 --> 00:39:58,625 - Буде? - Не знаю. Буде? 738 00:39:59,250 --> 00:40:01,375 - Ми... - Ейвері, що ти робиш? 739 00:40:03,958 --> 00:40:05,500 - Даруйте. - Ти впевнена? 740 00:40:06,583 --> 00:40:08,416 Ти забув. 741 00:40:19,125 --> 00:40:20,833 Добре. Все гаразд. 742 00:40:21,333 --> 00:40:23,957 Одна помилка. Це може статися з кожним. 743 00:40:23,958 --> 00:40:27,874 Ніхто не має знати, що ти під кайфом. Ого, як мене штирить. 744 00:40:27,875 --> 00:40:30,415 Було б чудово бути будь-де, лише не тут. 745 00:40:30,416 --> 00:40:32,749 На острові. Зі шматочком піци. 746 00:40:32,750 --> 00:40:34,207 Припини. Зосередься. 747 00:40:34,208 --> 00:40:36,415 Усміхайся. Кивай. 748 00:40:36,416 --> 00:40:38,415 Звичайна не вгашена дівчина, 749 00:40:38,416 --> 00:40:41,915 яка йде розказати дітям про день народження, 750 00:40:41,916 --> 00:40:44,041 поки її добряче штирить. 751 00:40:53,041 --> 00:40:55,125 Ти вийшла. Яка молодчина. 752 00:40:55,666 --> 00:40:59,250 Стоїш на сцені. І ніхто нічого не підозрює. 753 00:41:03,791 --> 00:41:05,790 Я цього не очікував. 754 00:41:05,791 --> 00:41:07,458 Вона просто стоїть. 755 00:41:08,875 --> 00:41:10,958 Ейвері, скажи щось. 756 00:41:12,291 --> 00:41:14,708 Вголос. Щоб усі почули. 757 00:41:21,833 --> 00:41:24,000 УСІ ЗНАЮТЬ 758 00:41:29,958 --> 00:41:34,207 Отже, колись дуже давно, 759 00:41:34,208 --> 00:41:37,583 у далекій-далекій галактиці. 760 00:41:39,375 --> 00:41:41,124 Буде чудово. Це розминка. 761 00:41:41,125 --> 00:41:42,291 Далі? 762 00:41:43,083 --> 00:41:44,208 Віфлеєм. 763 00:41:45,041 --> 00:41:47,458 Точно. У Віфлеємі 764 00:41:48,125 --> 00:41:49,958 Марія, мама, 765 00:41:50,625 --> 00:41:52,791 і Йосип, «батько», 766 00:41:53,666 --> 00:41:56,374 зібрали всіх своїх найрозумніших друзів 767 00:41:56,375 --> 00:41:59,750 на щось типу вечірки на честь народження дитини. 768 00:42:00,958 --> 00:42:04,207 Зараз тут буде вечірка. 769 00:42:04,208 --> 00:42:08,165 Святкування, яке запам'ятають на роки. 770 00:42:08,166 --> 00:42:11,582 Приносьте з собою радість і сміх. 771 00:42:11,583 --> 00:42:14,791 Ми будемо святкувати цей день разом. 772 00:42:15,791 --> 00:42:17,374 Це Kool & the Gang? 773 00:42:17,375 --> 00:42:18,541 Так, здається. 774 00:42:19,916 --> 00:42:21,416 Це і є ваше свято. 775 00:42:28,250 --> 00:42:32,416 Святкуймо гарні часи, ну ж бо 776 00:42:38,000 --> 00:42:41,750 Святкуймо гарні часи, ну ж бо 777 00:43:01,166 --> 00:43:04,874 Святкування 778 00:43:04,875 --> 00:43:08,875 Відсвяткуймо і розважмося 779 00:43:10,666 --> 00:43:13,082 Це святкування 780 00:43:13,083 --> 00:43:16,665 Святкуймо гарні часи, ну ж бо 781 00:43:16,666 --> 00:43:19,624 У мене ідея. Може, промовчиш хоч раз? 782 00:43:19,625 --> 00:43:20,749 Я розберуся. 783 00:43:20,750 --> 00:43:21,750 Що ж... 784 00:43:22,791 --> 00:43:25,249 - Це було занадто. - Так. Я поясню... 785 00:43:25,250 --> 00:43:26,332 - Міс Ейвері. - Так? 786 00:43:26,333 --> 00:43:27,790 - Даруйте, Ейвері. - Так. 787 00:43:27,791 --> 00:43:30,040 Мушу сказати, не цього я очікував. 788 00:43:30,041 --> 00:43:30,957 Так, я знаю... 789 00:43:30,958 --> 00:43:34,207 Запевняю вас, жоден з нас цього не очікував. 790 00:43:34,208 --> 00:43:36,083 Так. Це було навіть краще. 791 00:43:37,208 --> 00:43:38,165 Я перепрошую? 792 00:43:38,166 --> 00:43:41,207 Я ще не бачив, щоб діти, щоб уся паства 793 00:43:41,208 --> 00:43:44,416 так долучалася до служби. Ніколи. 794 00:43:45,291 --> 00:43:50,499 І ви розповіли історію народження Ісуса в такий цікавий і доступний спосіб. 795 00:43:50,500 --> 00:43:54,790 Може, це було не в моєму стилі, та й дуже неточно, 796 00:43:54,791 --> 00:43:57,040 але зараз найактивніша пора року, 797 00:43:57,041 --> 00:44:00,625 усі ці показні віряни, знаєте. 798 00:44:01,291 --> 00:44:06,000 Але я чув, як діти просили прийти на наступну службу. 799 00:44:06,625 --> 00:44:07,999 Ого, нічого собі. 800 00:44:08,000 --> 00:44:10,250 - Це різдвяне диво. - Мабуть. 801 00:44:10,833 --> 00:44:12,875 - Дуже вам дякую. - Я була рада. 802 00:44:14,375 --> 00:44:16,000 Не будьте чужою. 803 00:44:17,708 --> 00:44:19,250 Усе гаразд. Забудь. 804 00:44:45,500 --> 00:44:48,125 Привіт. Перекус? 805 00:44:50,291 --> 00:44:53,208 - Чого ти досі не спиш? - Працюю над концепціями. 806 00:44:58,708 --> 00:44:59,750 А це що? 807 00:45:00,333 --> 00:45:04,333 То я просто бавився. Фінальний варіант тут. 808 00:45:05,833 --> 00:45:07,166 А з цими що не так? 809 00:45:08,125 --> 00:45:11,207 Нічого, просто вони непрактичні. 810 00:45:11,208 --> 00:45:16,208 А таким, як Стен і мій бос, потрібно, щоб було швидко й дешево. 811 00:45:16,833 --> 00:45:19,041 А, як на мене, ці концепції чудові. 812 00:45:19,750 --> 00:45:21,000 Дуже дякую. 813 00:45:22,250 --> 00:45:24,208 - Я помираю з голоду. - Не дивно. 814 00:45:26,541 --> 00:45:28,875 Я надіслала тобі шаблон для роботи. 815 00:45:29,500 --> 00:45:31,000 Я отримав. Дякую. 816 00:45:31,916 --> 00:45:32,833 Джекпот. 817 00:45:42,291 --> 00:45:44,790 Що може бути краще за збалансований раціон? 818 00:45:44,791 --> 00:45:47,125 Я їсти хочу. 819 00:45:48,000 --> 00:45:49,750 Від канабіноїдів таке буває. 820 00:45:51,541 --> 00:45:54,375 - Те, що ти робиш — це чудово. - Що саме? 821 00:45:55,541 --> 00:45:56,666 Жадаєш більшого. 822 00:45:57,541 --> 00:45:59,625 Я завжди трохи цьому заздрила. 823 00:46:00,458 --> 00:46:01,957 Ти заздрила мені? 824 00:46:01,958 --> 00:46:03,582 Так, ти просто... 825 00:46:03,583 --> 00:46:06,333 Ти завжди вмів бути щасливим, а я — ні. 826 00:46:08,500 --> 00:46:12,124 Я... Я не зовсім так це пам'ятаю. 827 00:46:12,125 --> 00:46:14,166 А, це ти про Лондон. 828 00:46:15,000 --> 00:46:18,958 Так. Не хочеться ятрити старі рани, але так. 829 00:46:19,666 --> 00:46:21,957 Здавалося, що ти не працювати їдеш. 830 00:46:21,958 --> 00:46:25,707 Здавалося, що ти тікаєш від усього, що нагадувало тобі маму. 831 00:46:25,708 --> 00:46:28,207 - Від будинку? - І від мене. 832 00:46:28,208 --> 00:46:33,166 Це було десять років тому, Логане. Відтоді я дуже змінилася. 833 00:46:34,875 --> 00:46:37,582 - Коли ти востаннє була вдома на Різдво? - Усе. 834 00:46:37,583 --> 00:46:38,500 Ні, я просто... 835 00:46:39,333 --> 00:46:42,165 Не хочу, щоб ти думала, що я був щасливий, 836 00:46:42,166 --> 00:46:44,541 що жив собі дали. Бо це не так. 837 00:46:45,208 --> 00:46:48,749 Я знаю, що ти втратила найважливішу у світі людину того року, 838 00:46:48,750 --> 00:46:49,665 але і я теж. 839 00:46:49,666 --> 00:46:50,750 Логане. 840 00:46:55,083 --> 00:46:56,750 Знаєш що? Вибач. 841 00:46:57,708 --> 00:46:59,875 Я вже засидівся, тому... 842 00:47:00,458 --> 00:47:04,416 Вибач. Перепрошую. Я краще піду спати. 843 00:47:05,666 --> 00:47:06,541 Добраніч. 844 00:47:08,083 --> 00:47:08,916 Добраніч. 845 00:47:21,000 --> 00:47:22,957 Ейвері, я спалю твої джинси. 846 00:47:22,958 --> 00:47:25,624 Віддай, я кину їх у камін. 847 00:47:25,625 --> 00:47:28,832 А Софі хай носить джинси. Вона така красуня. 848 00:47:28,833 --> 00:47:31,833 І я знаю, що це ти з'їла все моє печиво. 849 00:47:43,458 --> 00:47:46,875 Доброго ранку, мій маленький принце. Як спалося? 850 00:47:47,750 --> 00:47:48,790 Нормально. 851 00:47:48,791 --> 00:47:52,707 Припини залишати тепле молоко біля ліжка. Це налякало Ейвері. 852 00:47:52,708 --> 00:47:54,582 - Ти кудись ідеш? - Так. 853 00:47:54,583 --> 00:47:57,040 У мене дзвінок по роботі, заразом пройдуся. 854 00:47:57,041 --> 00:47:58,082 Але не барися. 855 00:47:58,083 --> 00:48:00,540 Бо прийдуть дівчата, щоб обмінятися печивом. 856 00:48:00,541 --> 00:48:02,540 - Потрібна буде допомога. - Там, мамо. 857 00:48:02,541 --> 00:48:04,625 Чорт. Це погано. 858 00:48:05,375 --> 00:48:06,915 - Логане! Слава богу. - Що? 859 00:48:06,916 --> 00:48:09,874 - Відверни увагу Еріки на три хвилини. - Що? Нащо? 860 00:48:09,875 --> 00:48:11,832 - Їсти хочеш? - Ні. Я ситий. 861 00:48:11,833 --> 00:48:13,999 - Ти їв булочки з корицею? - Ще ні. 862 00:48:14,000 --> 00:48:15,957 - Усе гаразд? - Не час для питань. 863 00:48:15,958 --> 00:48:18,583 - Просто тримай її далі від кухні. - Гаразд. 864 00:48:20,750 --> 00:48:23,124 Я вже не дочекаюся. Ти свіжі спекла? 865 00:48:23,125 --> 00:48:25,415 - У тебе запор? - Ні, до чого тут... 866 00:48:25,416 --> 00:48:28,249 - Я знаю, що в тебе від них буває... - Привіт. 867 00:48:28,250 --> 00:48:29,250 Перепрошую. 868 00:48:30,541 --> 00:48:33,290 Можна поговорити з вами сам на сам? 869 00:48:33,291 --> 00:48:35,416 Сам на сам? Так, сер. 870 00:48:36,041 --> 00:48:36,875 Поцілуй маму. 871 00:48:37,708 --> 00:48:39,583 - Люблю тебе, мамо. - І я тебе. 872 00:48:46,958 --> 00:48:48,541 - Бу! - Привіт. 873 00:48:50,291 --> 00:48:52,041 Я просто хотів сказати вам, 874 00:48:52,625 --> 00:48:54,999 перш за все, дякую, що прийняли мене. 875 00:48:55,000 --> 00:48:56,499 Тобі тут раді. 876 00:48:56,500 --> 00:48:58,208 Ти знаєш. Ми тебе любимо. 877 00:49:04,041 --> 00:49:07,416 Ти хотів поговорити зі мною про щось конкретне? 878 00:49:08,208 --> 00:49:10,125 - Так. - Невже... 879 00:49:11,250 --> 00:49:13,666 Ти запитаєш про те, що я думаю? 880 00:49:15,000 --> 00:49:17,415 Думаю, так. 881 00:49:17,416 --> 00:49:19,041 Боже милий. 882 00:49:21,333 --> 00:49:22,291 Скраб з печива. 883 00:49:22,791 --> 00:49:24,790 Визнаю, це якось швидко, але... 884 00:49:24,791 --> 00:49:27,249 - Але коли знаєш, то знаєш. - Ми всі знаємо. 885 00:49:27,250 --> 00:49:29,540 - Іди сюди. - Ви... Що відбувається? 886 00:49:29,541 --> 00:49:32,041 Сиди тут і зроби винуватий вигляд. 887 00:49:33,375 --> 00:49:34,707 - Мій майбутній синочок. - Так. 888 00:49:34,708 --> 00:49:35,916 Вероніко, ні! 889 00:49:37,541 --> 00:49:38,499 Що сталося? 890 00:49:38,500 --> 00:49:40,125 Вона дістала печиво. 891 00:49:41,833 --> 00:49:43,582 Як це можливо? Воно було на столі. 892 00:49:43,583 --> 00:49:45,749 Бачиш ціль — не бачиш перешкод. 893 00:49:45,750 --> 00:49:48,707 - Вона з десяток з'їла. Леонарде! - Він уже пішов. 894 00:49:48,708 --> 00:49:50,874 Нам негайно треба до ветеринара. 895 00:49:50,875 --> 00:49:52,790 Ветеринара? Це не обов'язково. 896 00:49:52,791 --> 00:49:55,790 Шоколад отруйний для собак. А вона лише 1,5 кг. 897 00:49:55,791 --> 00:49:57,083 Про це я не подумала. 898 00:49:57,916 --> 00:50:00,290 Гаразд, важлива кожна хвилина. Їдьмо. 899 00:50:00,291 --> 00:50:02,041 Логане, будь ласка, прибери. 900 00:50:02,708 --> 00:50:03,583 Ага. 901 00:50:04,125 --> 00:50:05,582 {\an8}ВЕТЕРИНАРНА КЛІНІКА 902 00:50:05,583 --> 00:50:07,041 - Ейвері. - Заходьте. 903 00:50:09,291 --> 00:50:11,500 - Привіт. Це ми дзвонили з авто. - Ясно. 904 00:50:14,000 --> 00:50:16,125 Боже. Мама тут. 905 00:50:17,041 --> 00:50:17,916 Усе добре. 906 00:50:19,250 --> 00:50:20,208 Боже мій. 907 00:50:21,083 --> 00:50:23,624 Я відчуваю, як її пульс сповільнюється. 908 00:50:23,625 --> 00:50:25,749 Привіт, Вероніко. 909 00:50:25,750 --> 00:50:27,165 Лікарю, допоможіть їй. 910 00:50:27,166 --> 00:50:30,082 Вона з'їла непристойну кількість шоколадного печива. 911 00:50:30,083 --> 00:50:31,499 З'їла, так? 912 00:50:31,500 --> 00:50:33,707 Вона так ніколи не робила. 913 00:50:33,708 --> 00:50:36,707 І що нам робити? Дати їй якусь пігулку? 914 00:50:36,708 --> 00:50:39,707 Пити багато рідини? Скажіть, і ми підемо. 915 00:50:39,708 --> 00:50:42,124 На жаль, це не так просто. 916 00:50:42,125 --> 00:50:44,790 Якщо собачка такого розміру з'їла стільки шоколаду, 917 00:50:44,791 --> 00:50:49,040 нам доведеться примусово викликати нудоту, промити організм рідиною, 918 00:50:49,041 --> 00:50:53,332 і нагодувати активованим вугіллям, щоб токсин не потрапив у кров. 919 00:50:53,333 --> 00:50:54,624 - Господи. - Ніфіга собі. 920 00:50:54,625 --> 00:50:56,707 Лікарю, робіть все, що треба. 921 00:50:56,708 --> 00:50:59,124 Я відчуваю, як вона слабшає щохвилини. 922 00:50:59,125 --> 00:51:01,790 - Гаразд, я зараз повернуся. - Боже. 923 00:51:01,791 --> 00:51:03,499 Еріко, я знаю, як це важко. 924 00:51:03,500 --> 00:51:04,665 Дуже. 925 00:51:04,666 --> 00:51:07,915 І буде лише важче, тому дозвольте мені допомогти. 926 00:51:07,916 --> 00:51:11,499 Я залишуся тут з Веронікою. Щоб ви цього не бачили. 927 00:51:11,500 --> 00:51:15,832 - Я не покину свою тваринку. - Послухайте. Ви мусите це зробити. 928 00:51:15,833 --> 00:51:17,958 Я не залишу Вероніку ні на мить. 929 00:51:25,375 --> 00:51:26,583 Боже мій. 930 00:51:32,166 --> 00:51:33,291 Еріко, я розберуся. 931 00:51:34,416 --> 00:51:35,416 Усе гаразд. 932 00:51:35,958 --> 00:51:37,791 Ідіть. Не хвилюйтеся. 933 00:51:40,833 --> 00:51:43,916 Мама буде за тебе молотися. Буде молитися. 934 00:51:45,291 --> 00:51:47,040 - Врятуйте її. - Усе гаразд. Ідіть. 935 00:51:47,041 --> 00:51:48,165 - Усе добре. - Але... 936 00:51:48,166 --> 00:51:50,041 - Даю слово. - Гаразд. 937 00:51:50,666 --> 00:51:53,333 Отже, тут така кумедна історія. 938 00:51:59,750 --> 00:52:03,416 Дозвольте уточнити. Ви з'їли купу печива. 939 00:52:06,041 --> 00:52:08,291 Потім звинуватили в цьому собаку. 940 00:52:09,791 --> 00:52:14,083 А тепер хочете, щоб я вдав, що роблю процедуру? 941 00:52:15,125 --> 00:52:16,999 Я цим не пишаюся. 942 00:52:17,000 --> 00:52:18,291 І не кажіть. 943 00:52:18,958 --> 00:52:20,500 Ви згодні? 944 00:52:21,666 --> 00:52:25,249 Скажу чесно, нас не вчили, як діяти в такій ситуації 945 00:52:25,250 --> 00:52:26,582 у ветеринарній школі. 946 00:52:26,583 --> 00:52:30,499 Але це, здається, порушить щонайменше чотири етичні кодекси. 947 00:52:30,500 --> 00:52:32,749 Тому я мушу відмовитися. 948 00:52:32,750 --> 00:52:34,833 Лікарю, будь ласка. Ви одружений? 949 00:52:35,458 --> 00:52:36,291 Так. 950 00:52:37,583 --> 00:52:39,041 І як вам родичі партнера? 951 00:53:00,416 --> 00:53:03,415 ОГЛЯДОВА КІМНАТА 952 00:53:03,416 --> 00:53:06,582 Хто хороша дівчинка? Так. А хто хороша дівчинка? 953 00:53:06,583 --> 00:53:08,375 Ти така хороша дівчинка. Так. 954 00:53:16,541 --> 00:53:17,541 Це моя... 955 00:53:36,208 --> 00:53:38,999 Моя бідолашна. Як вона, лікарю? 956 00:53:39,000 --> 00:53:40,165 На диво добре. 957 00:53:40,166 --> 00:53:41,250 Справді? 958 00:53:41,750 --> 00:53:43,790 Бо вона смілива дівчинка. 959 00:53:43,791 --> 00:53:45,790 Так, вона смілива дівчинка. 960 00:53:45,791 --> 00:53:48,500 І ти теж, Ейвері. Дуже тобі дякую. 961 00:53:49,291 --> 00:53:51,249 Дякую, лікарю. Щасливого Різдва. 962 00:53:51,250 --> 00:53:53,333 Ви забули рахунок. 963 00:53:54,041 --> 00:53:56,333 Ідіть в авто. Я розберуся. 964 00:53:57,125 --> 00:53:58,625 ДО СПЛАТИ: $1435,66 965 00:54:02,916 --> 00:54:04,624 Гаразд. Виправдано. 966 00:54:04,625 --> 00:54:07,666 Приємно мати з вами справу, Ейвері. 967 00:54:09,708 --> 00:54:10,624 Це багато. 968 00:54:10,625 --> 00:54:13,665 Не вірю, що ти не бачив. Подивимося на наступному тижні. 969 00:54:13,666 --> 00:54:16,207 - Гаразд. Куди це покласти? - Туди. 970 00:54:16,208 --> 00:54:18,250 - Вони тут. Ходімо. - Гаразд. 971 00:54:18,875 --> 00:54:19,750 Кеме, вони тут. 972 00:54:20,541 --> 00:54:22,332 Боже мій. 973 00:54:22,333 --> 00:54:23,375 - Привіт. - Привіт. 974 00:54:23,958 --> 00:54:26,499 - Як вона? - Їй ввели ліки внутрішньовенно. 975 00:54:26,500 --> 00:54:27,582 Промили шлунок 976 00:54:27,583 --> 00:54:30,040 і дали вугілля, щоб очистити кровообіг. 977 00:54:30,041 --> 00:54:32,165 Але все гаразд. Вона добре трималася. 978 00:54:32,166 --> 00:54:33,582 Як і ти, люба. 979 00:54:33,583 --> 00:54:36,207 Навіть описати це не можу. 980 00:54:36,208 --> 00:54:38,290 Ця жінка була справжньою зіркою. 981 00:54:38,291 --> 00:54:41,457 - Та це дрібниці. - Запевняю, це не дрібниці. 982 00:54:41,458 --> 00:54:44,666 Дякую за те, що ти зробила. Я цього не забуду. 983 00:54:45,291 --> 00:54:46,416 І я теж. 984 00:54:47,500 --> 00:54:49,208 Ти врятувала нашу маленьку. 985 00:54:49,791 --> 00:54:51,583 Ти будеш жити, янголятко моє? 986 00:54:52,833 --> 00:54:56,083 - Логане, що ти робиш? - Ти з глузду з'їхала? 987 00:54:56,875 --> 00:54:58,749 Усе не так погано, як здається. 988 00:54:58,750 --> 00:55:01,624 Я сказала лікарю, що з'їла печиво, і він зробив мені послугу. 989 00:55:01,625 --> 00:55:02,540 Але Еріка... 990 00:55:02,541 --> 00:55:05,916 Я сказала їй прогулятися, поки домовлялася. 991 00:55:06,500 --> 00:55:08,624 - Ти дограєшся. - Дограюся? 992 00:55:08,625 --> 00:55:11,249 Тобі п'ять років? Ти таким не був, коли ми зустрічалися. 993 00:55:11,250 --> 00:55:13,915 - Перепрошую? - Забирайся, поки тебе не побачили. 994 00:55:13,916 --> 00:55:15,249 Хто мене побачить? 995 00:55:15,250 --> 00:55:16,250 Привіт. 996 00:55:17,500 --> 00:55:18,583 Поговорімо. 997 00:55:21,208 --> 00:55:22,957 Не знаю, що ти чув, 998 00:55:22,958 --> 00:55:24,915 але це не те, про що ти думаєш. 999 00:55:24,916 --> 00:55:27,790 Здається, я чув, що ви зустрічалися, 1000 00:55:27,791 --> 00:55:30,749 а ти з'їла печиво і звинуватила собаку. 1001 00:55:30,750 --> 00:55:32,874 Я його з'їла через твої желейки. 1002 00:55:32,875 --> 00:55:36,165 Справді? Де ти їх знайшла? Я їх всюди шукаю. 1003 00:55:36,166 --> 00:55:37,999 - У куртці. - Зараз не про це. 1004 00:55:38,000 --> 00:55:41,707 Так. Не про це. Краще тримай рота на замку, 1005 00:55:41,708 --> 00:55:44,915 інакше я розкажу твоїм батькам про ту заначку. 1006 00:55:44,916 --> 00:55:48,625 А я скажу, що ти її з'їла. І що далі? 1007 00:55:49,458 --> 00:55:51,374 Гаразд. Про це я не подумала. 1008 00:55:51,375 --> 00:55:52,541 Народ, слухайте. 1009 00:55:53,291 --> 00:55:56,583 Сьогодні Різдво. Ми просто хочемо, щоб усе було мирно. 1010 00:55:57,208 --> 00:56:00,083 Не розумію, чому кожен з нас не може отримати те, чого хоче. 1011 00:56:00,708 --> 00:56:02,000 Гаразд. Я слухаю. 1012 00:56:03,500 --> 00:56:06,208 - Запиши свій номер. - Гаразд. 1013 00:56:11,416 --> 00:56:12,541 Будемо на зв'язку. 1014 00:56:16,083 --> 00:56:19,165 - Чого мені так страшно? - Бо він соціопат. 1015 00:56:19,166 --> 00:56:20,124 Серйозно? 1016 00:56:20,125 --> 00:56:21,458 Не може бути. Уже? 1017 00:56:22,291 --> 00:56:23,957 Алло? У жодному разі. 1018 00:56:23,958 --> 00:56:25,415 Ейвері, опирайся. 1019 00:56:25,416 --> 00:56:28,291 Ні, не можу. Ні, це неможливо. 1020 00:56:29,333 --> 00:56:31,291 - Гаразд. Який смак? - Скажи «ні». 1021 00:56:34,333 --> 00:56:36,083 Доведеться бігти за випивкою. 1022 00:56:38,875 --> 00:56:39,833 Зараз? 1023 00:56:43,583 --> 00:56:45,707 Як приємно вийти кудись з дому. 1024 00:56:45,708 --> 00:56:48,166 Так, і не кажи. 1025 00:56:50,958 --> 00:56:53,582 - А, це той з... Так. - Так. 1026 00:56:53,583 --> 00:56:54,915 З опіками... 1027 00:56:54,916 --> 00:56:56,750 - Так, прикольно, скажи? - Ага. 1028 00:57:03,541 --> 00:57:06,332 Я тут відзначала повноліття. Тільки не пам'ятаю нічого. 1029 00:57:06,333 --> 00:57:07,749 Може, це на краще. 1030 00:57:07,750 --> 00:57:10,041 Привіт. Чотири горілки, будь ласка. 1031 00:57:10,625 --> 00:57:12,000 Три горілки, будь ласка. 1032 00:57:14,500 --> 00:57:17,083 - Усе гаразд? - Так. Звісно. 1033 00:57:17,583 --> 00:57:20,541 Тобі дивно, що ти не з мамою на Різдво? 1034 00:57:23,000 --> 00:57:24,457 - Так. - Так, це воно. 1035 00:57:24,458 --> 00:57:27,749 У наступному році можемо святкувати в тебе, гаразд? 1036 00:57:27,750 --> 00:57:28,750 Так, звісно. 1037 00:57:30,250 --> 00:57:33,750 - Чудово. А тепер припини бути занудою. - Гаразд. 1038 00:57:35,708 --> 00:57:36,833 Привіт, мала. 1039 00:57:37,458 --> 00:57:38,333 Софі! 1040 00:57:39,541 --> 00:57:40,374 Привіт. 1041 00:57:40,375 --> 00:57:42,457 - Рада тебе бачити. - Ти розкішна. 1042 00:57:42,458 --> 00:57:44,665 Ти прийшла! 1043 00:57:44,666 --> 00:57:45,707 Привіт. 1044 00:57:45,708 --> 00:57:49,083 Ти глянь, яка ти. Будеш щось пити? 1045 00:57:49,708 --> 00:57:52,083 - Візьму нам ще по келиху. Так? - Так. 1046 00:57:55,375 --> 00:57:56,499 Як твій візит? 1047 00:57:56,500 --> 00:57:58,624 Дуже добре. Дякую. 1048 00:57:58,625 --> 00:58:01,916 - Еріка вміє тримати в напрузі, так? - Ні, вона чудова. 1049 00:58:03,958 --> 00:58:05,374 Може, трохи. Іноді. 1050 00:58:05,375 --> 00:58:06,540 - Так. - Трохи. 1051 00:58:06,541 --> 00:58:10,165 Знаєш, більшість дівчат Кема вже втекли б 1052 00:58:10,166 --> 00:58:13,290 зі знищеною самооцінкою і вимазаним тушшю обличчям. 1053 00:58:13,291 --> 00:58:15,290 Тому ти добре тримаєшся. 1054 00:58:15,291 --> 00:58:17,750 Ну, в мене водостійка туш. 1055 00:58:18,750 --> 00:58:20,665 Даруй, я на хвилинку. 1056 00:58:20,666 --> 00:58:22,583 Так. Привіт, Барб. 1057 00:58:23,083 --> 00:58:24,625 Вибач, тут шумно. 1058 00:58:26,166 --> 00:58:27,457 Привіт, Барб. Вибач. 1059 00:58:27,458 --> 00:58:28,750 Так, я слухаю. 1060 00:58:43,375 --> 00:58:45,124 - Ти мене чуєш? - Так, вибач. 1061 00:58:45,125 --> 00:58:46,415 Я все зроблю. 1062 00:58:46,416 --> 00:58:48,666 - Так. Чудово... - Гаразд, бувай. 1063 00:59:01,375 --> 00:59:02,249 Так і було. 1064 00:59:02,250 --> 00:59:04,790 Слухай, це була агентка з нерухомості. 1065 00:59:04,791 --> 00:59:07,082 Завтра будуть дивитись будинок, а ключа нема. 1066 00:59:07,083 --> 00:59:08,290 Ні, ти жартуєш. 1067 00:59:08,291 --> 00:59:10,707 - Я мушу їхати. - Та ну. Це ж ціла година. 1068 00:59:10,708 --> 00:59:13,499 - Я б тебе відвіз, але випив. - Я відвезу. 1069 00:59:13,500 --> 00:59:16,165 - Що? Ні. - Я не хочу тебе смикати. 1070 00:59:16,166 --> 00:59:18,874 Нічого. Мені все одно ще треба попрацювати. 1071 00:59:18,875 --> 00:59:21,165 Нехай хороший хлопець зробить своє діло. 1072 00:59:21,166 --> 00:59:23,040 - Дякую. Це чудово. - Ага. 1073 00:59:23,041 --> 00:59:24,582 Гаразд. Тоді бувай. 1074 00:59:24,583 --> 00:59:26,832 - Мені шкода. - Бувай. Була рада бачити. 1075 00:59:26,833 --> 00:59:27,874 - Розважайтесь. - Бувай. 1076 00:59:27,875 --> 00:59:30,374 - Усе гаразд. Бувай. - Я напишу дорогою додому. 1077 00:59:30,375 --> 00:59:32,500 - Дякую, рятівнику. - Нема питань. 1078 00:59:49,791 --> 00:59:51,125 Я на хвилинку. 1079 01:00:09,125 --> 01:00:10,916 ЕЙВЕРІ 11 РОКІВ 1080 01:00:53,583 --> 01:00:54,458 Ейвері? 1081 01:00:55,458 --> 01:00:56,333 Так. 1082 01:01:09,916 --> 01:01:11,541 Я дуже сумую за мамою. 1083 01:01:13,166 --> 01:01:14,041 Я знаю. 1084 01:01:18,916 --> 01:01:21,458 Не можу повірити, що маю прощатися з цим місцем. 1085 01:01:22,625 --> 01:01:25,250 Дивлюсь на дім, а бачу лише її. 1086 01:01:26,083 --> 01:01:28,041 Як вона шиє мені костюм на Гелловін. 1087 01:01:29,583 --> 01:01:31,750 Як ставить ялинку занадто рано. 1088 01:01:32,750 --> 01:01:34,415 І розбирає занадто пізно. 1089 01:01:34,416 --> 01:01:35,541 Так. 1090 01:01:38,291 --> 01:01:40,208 Ми були найближчими подругами. 1091 01:01:43,375 --> 01:01:44,208 Знаю. 1092 01:01:47,125 --> 01:01:48,791 Це дуже боляче. 1093 01:01:50,625 --> 01:01:53,125 Я мріяла, як буду жити тут з сім'єю. 1094 01:01:55,541 --> 01:01:56,500 Я пам'ятаю. 1095 01:01:59,458 --> 01:02:02,375 А ти з татом про це говорила? 1096 01:02:04,583 --> 01:02:06,582 Так, але він вийшов на пенсію. 1097 01:02:06,583 --> 01:02:08,750 Йому треба все, що він може звідси вижати. 1098 01:02:12,333 --> 01:02:15,583 Ти маєш це зробити. Купи цей будинок. 1099 01:02:17,875 --> 01:02:18,875 Ти намагаєшся... 1100 01:02:20,791 --> 01:02:23,290 Ти намагаєшся втекти від минулого, 1101 01:02:23,291 --> 01:02:25,750 щоб далі жити своє життя. 1102 01:02:27,333 --> 01:02:29,458 Але твоє минуле робить тебе тобою. 1103 01:02:31,458 --> 01:02:34,833 І люди, яким ти небайдужа, це розуміють. 1104 01:02:37,875 --> 01:02:39,875 Так сказала б моя мама. 1105 01:02:43,291 --> 01:02:46,124 Гаразд. Усе. Тобі ще треба доробити пропозицію. 1106 01:02:46,125 --> 01:02:47,458 Ні. 1107 01:02:48,875 --> 01:02:50,249 Нічого. Вона зачекає. 1108 01:02:50,250 --> 01:02:54,041 Посидьмо тут ще трохи. 1109 01:03:27,166 --> 01:03:28,083 Алло? 1110 01:03:30,958 --> 01:03:31,791 Звісно. 1111 01:03:38,416 --> 01:03:40,041 Мені так добре. 1112 01:03:40,625 --> 01:03:42,041 Агов, Каллуме. 1113 01:03:42,833 --> 01:03:46,791 Заблюєш мені авто, і я кину тебе помирати на вулиці, ясно? 1114 01:03:47,458 --> 01:03:48,499 Чувак. 1115 01:03:48,500 --> 01:03:50,416 Так. Я не жартую. 1116 01:03:51,208 --> 01:03:52,750 Ясно? Я тебе кину. 1117 01:03:53,958 --> 01:03:54,791 Оце туса. 1118 01:03:57,625 --> 01:03:58,790 Усе було гаразд. 1119 01:03:58,791 --> 01:04:00,125 - Ага. - Тихенько. 1120 01:04:00,875 --> 01:04:01,874 Ні. 1121 01:04:01,875 --> 01:04:05,415 Гляди не пірни у смітник, якщо ти знаєш, про що я. 1122 01:04:05,416 --> 01:04:06,375 Ага. 1123 01:04:07,125 --> 01:04:09,416 Отак. Солодких снів. 1124 01:04:16,333 --> 01:04:17,250 Його досі нема. 1125 01:04:25,500 --> 01:04:26,416 Добраніч. 1126 01:04:29,250 --> 01:04:30,250 Так, добраніч. 1127 01:05:24,541 --> 01:05:25,875 - Засидівся? - Привіт. 1128 01:05:26,541 --> 01:05:27,458 Так. 1129 01:05:28,125 --> 01:05:28,958 Так. 1130 01:05:29,500 --> 01:05:30,750 Засидівся, це точно. 1131 01:05:32,166 --> 01:05:35,333 - А ти чого не спиш? - Та працюю. 1132 01:05:37,291 --> 01:05:38,125 Ясно. 1133 01:05:38,750 --> 01:05:40,500 Здуріти, так пізно. А ти працюєш. 1134 01:05:44,500 --> 01:05:46,583 Гаразд, піду спати. 1135 01:05:47,583 --> 01:05:48,625 Щось втомився. 1136 01:05:49,541 --> 01:05:51,041 - Добраніч. - Ага, добраніч. 1137 01:05:56,250 --> 01:05:57,375 Логане. 1138 01:05:57,916 --> 01:05:58,875 Слухай. 1139 01:06:00,666 --> 01:06:04,250 Ми можемо лишити це між нами? 1140 01:06:04,958 --> 01:06:06,166 Розумієш, просто... 1141 01:06:06,916 --> 01:06:09,582 Вона злиться, коли я гуляю і випиваю. 1142 01:06:09,583 --> 01:06:12,500 Не хочу її засмучувати... Ну, ти зрозумів. 1143 01:06:13,708 --> 01:06:14,583 Авжеж. 1144 01:06:15,916 --> 01:06:16,957 Круто. 1145 01:06:16,958 --> 01:06:19,166 Дякую, друже. Буду дуже вдячний. 1146 01:06:19,875 --> 01:06:21,374 - Ага. - Круто. Гаразд. 1147 01:06:21,375 --> 01:06:22,791 - Добраніч. - Добраніч. 1148 01:06:33,583 --> 01:06:35,541 Доброго ранку. 1149 01:06:36,416 --> 01:06:37,708 - Тримай. - Дякую. 1150 01:06:38,458 --> 01:06:40,874 Ейвері, ти пропустила такий вечір. 1151 01:06:40,875 --> 01:06:44,707 - Коли ви прийшли? - Я десь о першій ночі. 1152 01:06:44,708 --> 01:06:46,832 Кем ще затримався з друзяками. 1153 01:06:46,833 --> 01:06:50,333 А цей усю ніч працював над пропозицією. 1154 01:06:52,208 --> 01:06:53,124 Привіт. 1155 01:06:53,125 --> 01:06:56,665 - Вибач. Я зовсім забула. - Не хвилюйся. Усе гаразд. 1156 01:06:56,666 --> 01:06:58,707 Надішли мені. Я хочу глянути. 1157 01:06:58,708 --> 01:06:59,625 Авжеж. 1158 01:07:01,000 --> 01:07:02,790 Щасливого Святвечора. 1159 01:07:02,791 --> 01:07:04,708 - Привіт. - Привіт. Доброго ранку. 1160 01:07:05,875 --> 01:07:07,958 - Коли ти прийшов? - О другій ночі. 1161 01:07:08,458 --> 01:07:09,999 Знаю. Здуріти. 1162 01:07:10,000 --> 01:07:12,583 Я спав на дивані, щоб тебе не будити. 1163 01:07:13,875 --> 01:07:15,416 Піду перевдягнуся. 1164 01:07:18,208 --> 01:07:19,333 Що таке? 1165 01:07:19,916 --> 01:07:20,957 Нічого. Просто... 1166 01:07:20,958 --> 01:07:22,915 - Ти не виспався. - Так. 1167 01:07:22,916 --> 01:07:25,875 - І мені ще треба закінчити... - Ясно. 1168 01:07:26,666 --> 01:07:29,165 ...ще одну частину. Може, роздрукувати дещо. 1169 01:07:29,166 --> 01:07:31,333 - Зараз повернуся. - Так. Звісно. 1170 01:07:36,541 --> 01:07:39,832 - Обожнюю сніг. - Я теж. Така атмосфера різдвяна. 1171 01:07:39,833 --> 01:07:41,874 Не думаю, що він лежатиме. 1172 01:07:41,875 --> 01:07:43,082 Гаразд, занудо. 1173 01:07:43,083 --> 01:07:44,041 Вибач. 1174 01:07:44,583 --> 01:07:47,875 - Що ти купив? -«Таємний Санта» не просто так таємний. 1175 01:07:48,541 --> 01:07:52,165 Щоб ти розумів, я обожнюю «секрети». Добре, Санто? 1176 01:07:52,166 --> 01:07:54,458 З чорним мереживом. 1177 01:07:54,958 --> 01:07:56,499 Гаразд. Чекай. Вибач. 1178 01:07:56,500 --> 01:07:59,040 Здається, це Пол. Так. Треба відповісти. 1179 01:07:59,041 --> 01:08:00,707 Усе гаразд? Занудо? 1180 01:08:00,708 --> 01:08:04,624 - Так. Вибач. Я трохи втомився. - Ясно. 1181 01:08:04,625 --> 01:08:07,624 Так. Зустрінемося тут о третій? 1182 01:08:07,625 --> 01:08:08,999 - Вас влаштує? - Добре. 1183 01:08:09,000 --> 01:08:11,125 - Супер. Тоді побачимося. - Ага. 1184 01:08:43,041 --> 01:08:44,541 Слухай, треба поговорити. 1185 01:08:45,125 --> 01:08:45,957 Логане. 1186 01:08:45,958 --> 01:08:48,833 Не про нас. Про Кема. 1187 01:08:49,458 --> 01:08:52,499 - А що з Кемом? - Він учора пізно повернувся. 1188 01:08:52,500 --> 01:08:54,250 Так. Знаю. Він мені сказав. 1189 01:08:55,000 --> 01:08:58,749 У тому то й річ. Він прийшов пізніше, ніж... 1190 01:08:58,750 --> 01:09:00,750 Логане, ти щасливий з Кессі? 1191 01:09:02,000 --> 01:09:03,875 А це тут до чого? 1192 01:09:04,666 --> 01:09:06,290 Так. Звісно щасливий. 1193 01:09:06,291 --> 01:09:09,000 Тоді чого ти прикопався до Кема? 1194 01:09:10,541 --> 01:09:11,707 Прикопався? 1195 01:09:11,708 --> 01:09:14,540 Я не прикопався. 1196 01:09:14,541 --> 01:09:18,208 Я просто за тебе хвилююся, і щось у цьому було не так. 1197 01:09:19,250 --> 01:09:21,708 Я не твоя дівчина, щоб за мене хвилюватися. 1198 01:09:26,583 --> 01:09:28,625 Твоя правда. Так. 1199 01:09:30,125 --> 01:09:32,290 - Твоя правда. - Логане. 1200 01:09:32,291 --> 01:09:34,791 Усе гаразд. Побачимося вдома. 1201 01:10:03,458 --> 01:10:05,750 ПРОПОЗИЦІЯ ЩОДО БУДІВНИЦТВА ЛАЙФСТАЙЛ-КОМПЛЕКСУ 1202 01:10:22,500 --> 01:10:25,041 - Ой, вибач. Я просто... - Ні, все нормально. 1203 01:10:26,291 --> 01:10:27,958 Логане, це дуже добре. 1204 01:10:28,791 --> 01:10:30,458 Ну, дякую. 1205 01:10:34,916 --> 01:10:37,790 Ви напрошуєтеся, щоб вас застукали. 1206 01:10:37,791 --> 01:10:39,083 Чого ти хочеш? 1207 01:10:40,625 --> 01:10:43,083 Подарунок від Таємного Санти. 1208 01:10:44,041 --> 01:10:45,707 Магазини закриті. Не вийде. 1209 01:10:45,708 --> 01:10:48,208 Та нічого. Я візьму якийсь із ваших. 1210 01:10:48,916 --> 01:10:50,332 У мене мама, 1211 01:10:50,333 --> 01:10:53,957 і якщо комусь із вас попався хтось з дівчат, мене це влаштує. 1212 01:10:53,958 --> 01:10:55,249 У мене твій тато. 1213 01:10:55,250 --> 01:10:56,666 А в мене ти. 1214 01:10:57,625 --> 01:10:59,458 Ну, тоді все зійшлося. 1215 01:11:00,166 --> 01:11:02,958 Гаразд. Забирай мій подарунок, малий поганцю. 1216 01:11:14,250 --> 01:11:15,083 На. 1217 01:11:15,833 --> 01:11:19,833 - Приємно мати з вами справу. - Ага. Малий троль. 1218 01:11:22,166 --> 01:11:23,457 Як він бісить. 1219 01:11:23,458 --> 01:11:26,375 Сатана в пухнастому светрі. 1220 01:11:28,791 --> 01:11:30,333 Ні, серйозно, я... 1221 01:11:31,875 --> 01:11:32,749 Ні, чекайте. 1222 01:11:32,750 --> 01:11:37,165 Еріко, коли ми були в їхньому віці, то не мали таких можливостей. 1223 01:11:37,166 --> 01:11:38,332 Так, це правда. 1224 01:11:38,333 --> 01:11:42,582 Ти подивись. У нас тут керівник консалтингової фірми, лікар... 1225 01:11:42,583 --> 01:11:45,790 - А ще є Кессі. - Вічна студентка. 1226 01:11:45,791 --> 01:11:48,790 Я набагато молодша за цих двох. Не забувайте. 1227 01:11:48,791 --> 01:11:50,208 Ти нам не дозволиш. 1228 01:11:51,583 --> 01:11:54,207 - Ейвері, а звідки ти? - Пічтрі-Сіті. 1229 01:11:54,208 --> 01:11:56,540 - Не може бути. Логан теж звідти. - Так. 1230 01:11:56,541 --> 01:11:57,707 Невже? 1231 01:11:57,708 --> 01:11:59,083 Який тісний світ. 1232 01:12:00,833 --> 01:12:03,124 Я здивована, що ви не знайомі. 1233 01:12:03,125 --> 01:12:05,915 Скільки там живе людей? П'ять сотень? 1234 01:12:05,916 --> 01:12:07,124 Ні, здається... 1235 01:12:07,125 --> 01:12:08,624 - Сорок тисяч. - Так. 1236 01:12:08,625 --> 01:12:10,250 А ваші батьки досі там? 1237 01:12:10,833 --> 01:12:13,249 Мій тато вийшов на пенсію і шукає менше житло, 1238 01:12:13,250 --> 01:12:14,957 тому переїжджає в місто. 1239 01:12:14,958 --> 01:12:18,707 Містере Морган, ви теж збиралися на пенсію? Кессі казала. 1240 01:12:18,708 --> 01:12:21,874 Я думаю про це. Скоро буде 30 років, як я в компанії... 1241 01:12:21,875 --> 01:12:26,166 Він думає, але, якщо чесно, якщо не робота, то що? 1242 01:12:26,708 --> 01:12:28,416 Може, він не хоче працювати. 1243 01:12:29,708 --> 01:12:33,083 Софі, а коли ти повертаєшся в Австралію? 1244 01:12:33,958 --> 01:12:38,249 Взагалі-то, я думаю відкрити приватну практику тут. 1245 01:12:38,250 --> 01:12:42,333 Чудова новина! Не віриться, що ви не проговорилися. 1246 01:12:42,833 --> 01:12:46,457 Увага, термінова новина. Але ми, звісно, дуже раді. 1247 01:12:46,458 --> 01:12:47,457 І пишаємося. 1248 01:12:47,458 --> 01:12:48,832 Софі, це чудово. 1249 01:12:48,833 --> 01:12:49,791 Дякую. 1250 01:12:50,375 --> 01:12:52,207 - Круто, Софі. - Я приберу... 1251 01:12:52,208 --> 01:12:54,374 - Що ти робиш? - Логане, ні. Ти ж... 1252 01:12:54,375 --> 01:12:56,290 - Ану сядь. - Це не проблема. 1253 01:12:56,291 --> 01:12:58,374 Нізащо. Сиди на місці. 1254 01:12:58,375 --> 01:13:00,832 - Це мій дім. Ти в ньому гість. - Гаразд. 1255 01:13:00,833 --> 01:13:01,750 Леонарде. 1256 01:13:06,083 --> 01:13:07,165 Так. 1257 01:13:07,166 --> 01:13:09,666 - Візьмеш мою? - Тобі допомогти? 1258 01:13:11,625 --> 01:13:13,040 Прошу. 1259 01:13:13,041 --> 01:13:15,750 - Дякую, бармене. - Нема за що. Звертайтеся. 1260 01:13:17,250 --> 01:13:18,666 - Логане! - Так. 1261 01:13:19,166 --> 01:13:20,250 Я на секунду. 1262 01:13:21,166 --> 01:13:22,000 Так? 1263 01:13:23,208 --> 01:13:24,458 Це станеться? 1264 01:13:25,583 --> 01:13:26,665 Що станеться? 1265 01:13:26,666 --> 01:13:28,375 Ой. Гаразд. 1266 01:13:30,416 --> 01:13:33,083 Логане. Можна тебе на хвилинку? 1267 01:13:35,250 --> 01:13:36,083 Так. 1268 01:13:36,708 --> 01:13:38,707 - Треба поговорити зі Стеном. - Іди. 1269 01:13:38,708 --> 01:13:39,833 - Добре. - Я знаю. 1270 01:13:40,458 --> 01:13:41,750 Гаразд. 1271 01:13:43,166 --> 01:13:43,999 Привіт. 1272 01:13:44,000 --> 01:13:46,708 Ти мав час проглянути мій проєкт? 1273 01:13:47,291 --> 01:13:48,457 Так, мав. 1274 01:13:48,458 --> 01:13:50,874 Прекрасно. Вибач, що псую тобі свято. 1275 01:13:50,875 --> 01:13:54,415 Зовсім ні. Він нагорі. Зараз принесу, гаразд? 1276 01:13:54,416 --> 01:13:55,750 - Добре. - Добре. 1277 01:13:56,875 --> 01:13:57,708 Привіт. 1278 01:13:58,416 --> 01:13:59,290 Що ти робиш? 1279 01:13:59,291 --> 01:14:00,749 - Привіт, Стене. - Привіт. 1280 01:14:00,750 --> 01:14:02,625 - Час для «Таємного Санти». - Клас. 1281 01:14:24,666 --> 01:14:27,415 - Любий... - Ні. 1282 01:14:27,416 --> 01:14:29,874 Ні, не зачиняйте двері. 1283 01:14:29,875 --> 01:14:31,333 Зачини двері. 1284 01:14:32,250 --> 01:14:34,250 Логане, це не те, на що схоже. 1285 01:14:35,125 --> 01:14:36,666 Значить у вас не роман? 1286 01:14:38,541 --> 01:14:41,165 Може, це те, на що схоже, але в нас є план. 1287 01:14:41,166 --> 01:14:42,290 - Є. - Клас. 1288 01:14:42,291 --> 01:14:45,124 У вас є план. Молодці. Я пішов. 1289 01:14:45,125 --> 01:14:48,582 Ми всім розповімо, Логане. Але не зараз, ясно? 1290 01:14:48,583 --> 01:14:51,457 Тому нам треба, щоб ти про це мовчав. 1291 01:14:51,458 --> 01:14:56,165 Ні. Я вже про стільки мовчу, що в мене скоро голова лусне. 1292 01:14:56,166 --> 01:14:58,958 - Ясно? - Логане. Зроби це заради Кессі. 1293 01:14:59,666 --> 01:15:00,582 Добре? 1294 01:15:00,583 --> 01:15:03,624 Леонарде, від вас я такого не очікував, ясно? 1295 01:15:03,625 --> 01:15:07,749 Від вас не очікував. А от Мардж... Я за кілометр відчув, що до чого. 1296 01:15:07,750 --> 01:15:09,208 Як? Ти мене не знаєш. 1297 01:15:13,833 --> 01:15:15,832 Еріка знає, що ви говорите іспанською? 1298 01:15:15,833 --> 01:15:17,999 Ти не бачиш, що в мене шлюб без кохання? 1299 01:15:18,000 --> 01:15:21,290 Усі бачать, що ваш шлюб без кохання. Але ви вже старі. 1300 01:15:21,291 --> 01:15:23,832 - Це вже просто шлюб. - Ти не старий. 1301 01:15:23,833 --> 01:15:26,332 Дай нам пережити це Різдво. 1302 01:15:26,333 --> 01:15:29,458 - Обіцяємо, ми розповімо. Прошу. - Обіцяємо. Будь ласка. 1303 01:15:31,500 --> 01:15:32,583 Будь ласка. 1304 01:15:33,500 --> 01:15:34,500 Будь ласка. 1305 01:15:35,541 --> 01:15:36,915 - Гаразд. - Тоді ми... 1306 01:15:36,916 --> 01:15:37,958 Ні! 1307 01:15:38,958 --> 01:15:41,332 Решту вечора ми проведемо внизу. 1308 01:15:41,333 --> 01:15:43,124 Вдамо, що нічого не сталося. 1309 01:15:43,125 --> 01:15:46,582 І я не хочу бачити навіть натяку на погляд 1310 01:15:46,583 --> 01:15:49,832 між вами двома до кінця вечора. 1311 01:15:49,833 --> 01:15:51,582 - Так. - Усе ясно? 1312 01:15:51,583 --> 01:15:53,457 - Жодних поглядів мимохідь. - Гаразд. 1313 01:15:53,458 --> 01:15:55,666 Ми будемо... Очі на мене. 1314 01:15:56,708 --> 01:15:58,540 Ми одне одного зрозуміли? 1315 01:15:58,541 --> 01:15:59,666 - Так. - Так. 1316 01:16:00,458 --> 01:16:01,375 Чудово. 1317 01:16:02,041 --> 01:16:04,625 - А тепер ходімо прикидатися. Так? - Так. 1318 01:16:06,791 --> 01:16:07,708 Дякую. 1319 01:16:08,875 --> 01:16:09,999 Це для Маргарет. 1320 01:16:10,000 --> 01:16:11,374 - Дякую. - Прошу. 1321 01:16:11,375 --> 01:16:14,457 Леонарде, твій на стільці. Ти всім роздав подарунки? 1322 01:16:14,458 --> 01:16:17,457 - Логане. Привіт. Це твій подарунок. - Дякую. 1323 01:16:17,458 --> 01:16:20,082 - Гаразд. Усі отримали подарунки? - Сідай. 1324 01:16:20,083 --> 01:16:21,332 - Так. - Так. 1325 01:16:21,333 --> 01:16:22,249 Усі отримали. 1326 01:16:22,250 --> 01:16:25,000 - Софі, може, почнемо з тебе? - Гаразд. 1327 01:16:25,625 --> 01:16:27,000 Подивимось. 1328 01:16:28,875 --> 01:16:32,125 Сіль для ванни. Її багато не буває. 1329 01:16:32,916 --> 01:16:33,790 Це від мене. 1330 01:16:33,791 --> 01:16:35,583 От чого вона така знайома. 1331 01:16:36,708 --> 01:16:39,082 Ейвері. Хай ти будеш наступна. 1332 01:16:39,083 --> 01:16:40,791 - Гаразд. - Покажи, що в тебе. 1333 01:16:43,125 --> 01:16:44,166 Гарна коробка. 1334 01:16:45,875 --> 01:16:47,166 - Ой. - Що там? 1335 01:16:48,541 --> 01:16:49,458 Цукерки. 1336 01:16:50,000 --> 01:16:53,707 Каллуме, це схоже на тебе. Міг би хоч трохи подумати. 1337 01:16:53,708 --> 01:16:54,958 Це не від мене. 1338 01:16:55,583 --> 01:16:57,750 Клянуся. Мені ти попалася, мамо. 1339 01:16:58,333 --> 01:16:59,625 Відкрий. 1340 01:17:00,791 --> 01:17:02,625 Ну, якщо ти наполягаєш. 1341 01:17:03,375 --> 01:17:05,624 Гаразд. Обожнюю «Таємного Санту». 1342 01:17:05,625 --> 01:17:08,540 - Особливо, коли моя черга. - Я б не здогадався. 1343 01:17:08,541 --> 01:17:11,375 Гаразд. Подивимось. Боже мій. 1344 01:17:15,458 --> 01:17:18,415 - Каллуме, сильний вибір для мами. - Гарно. 1345 01:17:18,416 --> 01:17:20,165 - Що? - Що це таке? 1346 01:17:20,166 --> 01:17:22,415 - Це не я купив. - Точно? Ти ж щойно казав. 1347 01:17:22,416 --> 01:17:23,707 Ні. Це Логан. 1348 01:17:23,708 --> 01:17:25,915 - Що? - Господи. 1349 01:17:25,916 --> 01:17:27,790 - Так і є. - Для моєї дружини? 1350 01:17:27,791 --> 01:17:30,124 Ні. Для вашої доньки. 1351 01:17:30,125 --> 01:17:31,457 Боже, який сором. 1352 01:17:31,458 --> 01:17:32,499 - Вибач. - Господи. 1353 01:17:32,500 --> 01:17:33,708 Вона попросила. 1354 01:17:34,375 --> 01:17:36,207 - Ну... - Як ніяково. 1355 01:17:36,208 --> 01:17:37,583 Каллуме, можна тебе? 1356 01:17:38,958 --> 01:17:41,249 Я теж хочу поговорити, Каллуме. 1357 01:17:41,250 --> 01:17:42,499 Думаю, я влізу. 1358 01:17:42,500 --> 01:17:44,541 - Люба, поклади назад. - Мамо, це моє. 1359 01:17:47,000 --> 01:17:50,208 - Слухай, паскуднику, ми домовилися. - Це він винен. 1360 01:17:50,875 --> 01:17:54,750 Так, це справді була помилка. Огидна, але щира. 1361 01:17:55,375 --> 01:17:57,457 Слухай сюди: якщо ти нас викриєш, 1362 01:17:57,458 --> 01:18:00,583 я без вагань розкажу про твої позашкільні розваги. 1363 01:18:04,208 --> 01:18:05,083 Ти чудовисько. 1364 01:18:05,916 --> 01:18:07,250 Від чудовиська чую. 1365 01:18:07,791 --> 01:18:09,665 - Любий... - Ти завжди думаєш, що... 1366 01:18:09,666 --> 01:18:10,665 А це хто? 1367 01:18:10,666 --> 01:18:11,624 - Заходьте. - Привіт. 1368 01:18:11,625 --> 01:18:13,999 - Вітаю. З Різдвом. - Привіт. З Різдвом. 1369 01:18:14,000 --> 01:18:16,290 - Дякую, що приїхали. - Я рада. 1370 01:18:16,291 --> 01:18:18,916 - Він так здивується. - Ходімо... 1371 01:18:19,500 --> 01:18:20,333 Сюрприз! 1372 01:18:20,875 --> 01:18:22,125 - Ой! - Сюрприз. 1373 01:18:22,708 --> 01:18:25,666 - Бабусю. Мамо. Що ви тут робите? - Я їх запросила. 1374 01:18:26,291 --> 01:18:28,957 - Справді? Як мило. Привіт, мамо. - Привіт. 1375 01:18:28,958 --> 01:18:31,290 Ейвері тут. Не питай чому. Ви не знайомі. 1376 01:18:31,291 --> 01:18:34,249 Леонард. Це Еріка. Ласкаво просимо. 1377 01:18:34,250 --> 01:18:37,207 Ейвері, а ти що тут забула? 1378 01:18:37,208 --> 01:18:39,583 Звідки ви її знаєте? 1379 01:18:40,166 --> 01:18:41,540 Що? Вона не знає. 1380 01:18:41,541 --> 01:18:43,041 У неї деменція. 1381 01:18:43,708 --> 01:18:45,415 Вона назвала її на ім'я. 1382 01:18:45,416 --> 01:18:47,915 Обійми мене, засранко. Іди сюди. 1383 01:18:47,916 --> 01:18:50,207 Ми не обіймаємо тих, кого не знаємо. 1384 01:18:50,208 --> 01:18:53,458 - Айдо, звідки ви знайомі? - Ой, ну... 1385 01:19:02,666 --> 01:19:04,374 Я не пам'ятаю. 1386 01:19:04,375 --> 01:19:05,416 Так. 1387 01:19:06,458 --> 01:19:07,665 - Нічого. - Бідолашна. 1388 01:19:07,666 --> 01:19:11,499 Але пам'ятаю, як зловила цих двох 1389 01:19:11,500 --> 01:19:15,499 збочених кроликів на задньому сидінні авто твоєї мами. 1390 01:19:15,500 --> 01:19:19,000 - Такого я б не забула. - Ні. Мамо, тихо. 1391 01:19:19,875 --> 01:19:22,040 - Що? - Логане, що вона таке каже? 1392 01:19:22,041 --> 01:19:25,666 Ейвері? Ти серйозно? 1393 01:19:26,250 --> 01:19:27,791 Ви з нею знайомі? 1394 01:19:28,875 --> 01:19:30,375 Гаразд. Слухайте... 1395 01:19:34,958 --> 01:19:36,374 Це справді кумедно. 1396 01:19:36,375 --> 01:19:38,082 - Якщо подумати. - Боже мій. 1397 01:19:38,083 --> 01:19:40,707 - Невже? Бо звучить смішно. - Гаразд. 1398 01:19:40,708 --> 01:19:43,999 - Дуже смішно. - Заспокоймося всі, гаразд? 1399 01:19:44,000 --> 01:19:46,458 Впевнена, усе не так дивно, як здається. 1400 01:19:47,166 --> 01:19:48,083 Закладемося? 1401 01:19:53,000 --> 01:19:55,708 Гаразд. Так. Ми зустрічалися. 1402 01:19:58,708 --> 01:20:01,665 Мільйон років тому. Ми просто не хотіли вас лякати. 1403 01:20:01,666 --> 01:20:03,125 - Тому просто... - Збрехали? 1404 01:20:04,541 --> 01:20:06,665 Я б не сказала... Це не брехня, але... 1405 01:20:06,666 --> 01:20:08,125 Ого. Ясно. 1406 01:20:08,791 --> 01:20:11,290 Гаразд. Це все? Більше нічого? 1407 01:20:11,291 --> 01:20:13,874 Є ще щось, що це пояснить? 1408 01:20:13,875 --> 01:20:16,416 Ого. А мені ти нічого не хочеш сказати? 1409 01:20:19,833 --> 01:20:20,666 Що? Ні. 1410 01:20:21,750 --> 01:20:24,250 Що смішного? Придурок. 1411 01:20:25,125 --> 01:20:26,374 - Нічого. - Послухайте. 1412 01:20:26,375 --> 01:20:30,582 Ейвері хотіла сказати, а я — ні, бо думав, що це буде дивно. 1413 01:20:30,583 --> 01:20:34,040 Навпаки. Логан хотів сказати. А я думала, що це буде дивно. 1414 01:20:34,041 --> 01:20:35,374 Ну, це точно дивно. 1415 01:20:35,375 --> 01:20:37,957 Спартак! 1416 01:20:37,958 --> 01:20:40,749 Шановна, не годуйте її. Вона ще одужує. 1417 01:20:40,750 --> 01:20:43,665 Ой. Не годуй її. Ходімо. 1418 01:20:43,666 --> 01:20:46,332 Скажімо чесно. Усі вважають мене дегенератом. 1419 01:20:46,333 --> 01:20:48,832 - За цим надто приємно спостерігати. - Каллуме, ні. 1420 01:20:48,833 --> 01:20:49,957 Не роби цього. 1421 01:20:49,958 --> 01:20:52,750 Це не Вероніка з'їла печиво, мамо, а Ейвері. 1422 01:20:53,375 --> 01:20:57,624 Це неможливо. Людина не може з'їсти стільки печива. 1423 01:20:57,625 --> 01:20:59,666 Може, якщо під кайфом. 1424 01:21:00,250 --> 01:21:02,540 - Перепрошую? - Це я можу пояснити. 1425 01:21:02,541 --> 01:21:04,415 - Хто тут вживає? - Леонарде. 1426 01:21:04,416 --> 01:21:05,332 Ми не про це. 1427 01:21:05,333 --> 01:21:08,249 Ану тихо. Це мав бути особливий вечір для Кессі. 1428 01:21:08,250 --> 01:21:11,332 - Особливий вечір? - Так, а вони все псують. 1429 01:21:11,333 --> 01:21:14,165 - Мамо, про що ти? - Логан збирався освідчитися. 1430 01:21:14,166 --> 01:21:15,457 - Що? - Що? 1431 01:21:15,458 --> 01:21:17,665 - Що? - Ні. Тільки не знову. 1432 01:21:17,666 --> 01:21:20,624 Ні. Мамо, ні. Я... 1433 01:21:20,625 --> 01:21:23,500 - Кессі, я не збирався освідчуватись. - Ні? 1434 01:21:24,000 --> 01:21:25,083 Не круто, Логане. 1435 01:21:25,708 --> 01:21:27,124 І це ви мені кажете? 1436 01:21:27,125 --> 01:21:29,915 Що ти хочеш сказати? До чого тут він? 1437 01:21:29,916 --> 01:21:32,458 Думаю, нам краще піти, Софі. 1438 01:21:33,000 --> 01:21:35,665 Бери пальто. Краще піти, бо мені здається... 1439 01:21:35,666 --> 01:21:36,916 Мамо, що сталося? 1440 01:21:37,583 --> 01:21:38,708 - Нічого. - Нічого. 1441 01:21:42,000 --> 01:21:43,874 Боже мій. Ти знаєш. 1442 01:21:43,875 --> 01:21:44,875 Ти знаєш? 1443 01:21:45,458 --> 01:21:46,500 Звісно знаю. 1444 01:21:47,291 --> 01:21:48,125 Знаєш що? 1445 01:21:49,166 --> 01:21:51,082 У Мардж і Леонарда роман. 1446 01:21:51,083 --> 01:21:53,291 - Що? - Тату? 1447 01:21:53,875 --> 01:21:54,707 - Що? - Що? 1448 01:21:54,708 --> 01:21:57,082 - Усе гаразд. - Як ти можеш це казати? 1449 01:21:57,083 --> 01:21:59,791 Він щасливий і менше буває вдома. Мене влаштовує. 1450 01:22:08,166 --> 01:22:10,457 - Мамо! Як ти могла? - Стене... 1451 01:22:10,458 --> 01:22:12,208 - Тату. - Стене! 1452 01:22:12,833 --> 01:22:14,499 - Боже мій. - Софі, зажди. 1453 01:22:14,500 --> 01:22:16,458 - Кессі? - Ей... 1454 01:22:17,208 --> 01:22:18,166 Еріко. 1455 01:22:19,208 --> 01:22:21,249 Мені дуже шкода. 1456 01:22:21,250 --> 01:22:23,041 Леонарде, замовкни. Гаразд? 1457 01:22:24,083 --> 01:22:26,625 Треба заспокоїти нашу дівчинку. Ходімо. 1458 01:22:28,250 --> 01:22:30,000 Це найкраще Різдво. 1459 01:22:53,458 --> 01:22:54,500 Ти їдеш? 1460 01:22:56,291 --> 01:22:57,833 Не знаю. Треба? 1461 01:23:02,708 --> 01:23:04,625 У тебе було щось із Софі? 1462 01:23:10,708 --> 01:23:11,583 Ясно. 1463 01:23:27,125 --> 01:23:28,374 Ейвері, люба. 1464 01:23:28,375 --> 01:23:30,750 Привіт, Барб. Є новини про будинок? 1465 01:23:31,250 --> 01:23:32,499 Вибач, сонце. 1466 01:23:32,500 --> 01:23:34,125 Ну, варто було спробувати. 1467 01:23:35,958 --> 01:23:37,791 Так, тобі теж. Веселого Різдва. 1468 01:23:39,208 --> 01:23:40,125 Ейвері! 1469 01:23:43,708 --> 01:23:44,791 Ти вже їдеш? 1470 01:23:46,791 --> 01:23:50,125 Вибач. Мені дуже шкода. 1471 01:23:51,333 --> 01:23:52,208 Так, мені теж. 1472 01:23:52,875 --> 01:23:54,125 Можна тобі дзвонити? 1473 01:23:54,958 --> 01:23:55,916 Логане? 1474 01:24:03,041 --> 01:24:03,916 Ні. 1475 01:24:21,041 --> 01:24:22,333 Думаю, 1476 01:24:23,916 --> 01:24:25,333 нам треба поговорити. 1477 01:24:55,291 --> 01:24:56,458 Біжу! 1478 01:24:59,666 --> 01:25:00,999 Тату. З Різдвом тебе! 1479 01:25:01,000 --> 01:25:02,541 - Малечо! - Привіт! 1480 01:25:04,250 --> 01:25:06,500 Маєш чудовий вигляд. Така засмага. 1481 01:25:07,583 --> 01:25:11,333 - Весело було? - Так, дуже. 1482 01:25:11,958 --> 01:25:13,790 Ми спали в гамаках, 1483 01:25:13,791 --> 01:25:16,999 плавали з дельфінами, танцювали на пляжі. 1484 01:25:17,000 --> 01:25:18,249 Було все. 1485 01:25:18,250 --> 01:25:19,332 Звучить класно. 1486 01:25:19,333 --> 01:25:20,500 Так і було. 1487 01:25:21,250 --> 01:25:24,666 Але нам тебе бракувало. 1488 01:25:25,250 --> 01:25:26,750 Я теж скучила. 1489 01:25:29,208 --> 01:25:30,583 Чула, ви продали дім. 1490 01:25:31,958 --> 01:25:33,125 Продали, так. 1491 01:25:33,916 --> 01:25:36,208 Я здивований, як швидко це сталося. 1492 01:25:36,750 --> 01:25:40,915 Але нам зробили пропозицію, від якої неможливо було відмовитись. 1493 01:25:40,916 --> 01:25:42,875 - Рада за тебе, тату. - Добре. 1494 01:25:48,208 --> 01:25:49,125 Що це? 1495 01:25:50,166 --> 01:25:52,500 Він твій, якщо хочеш. 1496 01:25:54,750 --> 01:25:55,833 Тату, ти серйозно? 1497 01:25:56,791 --> 01:26:00,999 Тобі доведеться мені платити. Я тебе люблю, але їсти за щось треба. 1498 01:26:01,000 --> 01:26:03,374 Якщо ти серйозно. 1499 01:26:03,375 --> 01:26:05,457 Так. Так, дуже. 1500 01:26:05,458 --> 01:26:06,833 Дякую. 1501 01:26:07,958 --> 01:26:09,125 Я радий. 1502 01:26:11,500 --> 01:26:14,415 Знаєш, доню, ти могла б мені просто сказати. 1503 01:26:14,416 --> 01:26:17,541 Знаю. Просто не хотіла заганяти тебе в глухий кут. 1504 01:26:18,166 --> 01:26:21,082 Я твій тато. Ти ніколи так не вчинила б, сонечко. 1505 01:26:21,083 --> 01:26:23,582 Не варто було довіряти тій Барб. 1506 01:26:23,583 --> 01:26:25,125 Ой, ні. 1507 01:26:25,708 --> 01:26:28,333 Барб мені нічого не казала. 1508 01:26:29,208 --> 01:26:33,833 Здається, ви двоє встигли наробити чимало лиха. 1509 01:26:36,041 --> 01:26:37,041 Молока? 1510 01:26:38,375 --> 01:26:40,625 Він дуже хороший хлопець. 1511 01:26:42,000 --> 01:26:43,916 Сподіваюся, у нього все вийде. 1512 01:27:22,208 --> 01:27:23,040 Іди геть. 1513 01:27:23,041 --> 01:27:24,582 Та годі. Відчиніть, прошу. 1514 01:27:24,583 --> 01:27:26,875 Це щодо Логана. Він вам подобається. 1515 01:27:28,458 --> 01:27:31,083 Вам не здається, що ваші трюки вже не діють? 1516 01:27:32,375 --> 01:27:33,750 Я знаю, ви мене бачите. 1517 01:27:34,458 --> 01:27:37,832 Слухайте, я не погана людина. Так, я наробила помилок. 1518 01:27:37,833 --> 01:27:40,332 Але ви теж. І навіть Кем. 1519 01:27:40,333 --> 01:27:41,915 Хай там як, мені шкода. 1520 01:27:41,916 --> 01:27:43,874 Ви не заслужили того, що сталося. 1521 01:27:43,875 --> 01:27:45,999 Слухайте, я дещо тут залишу. 1522 01:27:46,000 --> 01:27:48,207 Треба, щоб ви передали це Стену. 1523 01:27:48,208 --> 01:27:50,333 Тоді я піду. Прошу, передайте Стену. 1524 01:27:56,791 --> 01:28:00,916 І поки ви мені не допоможете, я буду повертатися щодня. Бувайте. 1525 01:28:24,291 --> 01:28:25,708 - Бувай. - Гаразд. 1526 01:28:26,625 --> 01:28:28,916 Люблю тебе, бабусю. До завтра. 1527 01:28:31,166 --> 01:28:32,874 Я думала, що сьогодні завтра. 1528 01:28:32,875 --> 01:28:34,291 Ні, воно завтра... 1529 01:29:15,416 --> 01:29:20,832 Вісім, сім, шість, п'ять, чотири... 1530 01:29:20,833 --> 01:29:23,332 Три, два, один. 1531 01:29:23,333 --> 01:29:25,625 - З Новим роком! - З Новим роком! 1532 01:30:11,458 --> 01:30:12,708 А от і він. 1533 01:30:13,708 --> 01:30:15,708 - Логане. - Стене. 1534 01:30:16,833 --> 01:30:20,333 - Ти ніби здивований мене бачити. - Якщо чесно, є трохи. 1535 01:30:21,750 --> 01:30:22,833 Сідай. 1536 01:30:24,541 --> 01:30:27,999 Стене, я дуже радий, що ви до нас звернулися, 1537 01:30:28,000 --> 01:30:30,624 бо ми можемо зробити ваш комплекс 1538 01:30:30,625 --> 01:30:33,415 справді особливим. Знаєте? 1539 01:30:33,416 --> 01:30:36,874 Якби я з вами погодився, Поле, ми обидва зробили б помилку. 1540 01:30:36,875 --> 01:30:38,707 Ваша пропозиція була хороша. 1541 01:30:38,708 --> 01:30:41,541 Але я отримав п'ять точно таких самих. 1542 01:30:42,125 --> 01:30:43,791 Я хочу поговорити про це. 1543 01:30:49,791 --> 01:30:50,874 Що це таке? 1544 01:30:50,875 --> 01:30:53,166 Це комплекс для спільного проживання. 1545 01:30:53,791 --> 01:30:55,375 Так, це мені подобається. 1546 01:30:56,125 --> 01:30:57,332 Не просто зручності, 1547 01:30:57,333 --> 01:31:01,125 а спільне життя, спільний досвід. 1548 01:31:02,708 --> 01:31:04,749 От що я хочу створити. 1549 01:31:04,750 --> 01:31:07,499 Мене не цікавить черговий будівельний проєкт. 1550 01:31:07,500 --> 01:31:10,500 Я хочу створити те, чим місто пишалося б. 1551 01:31:11,125 --> 01:31:14,124 Це чудово лише в теорії. 1552 01:31:14,125 --> 01:31:17,916 Однак прибутки за моєю концепцією будуть набагато вищі. 1553 01:31:18,500 --> 01:31:23,250 Поле, мені за 60, і, якщо чесно, грошей мені вже вистачає. 1554 01:31:25,333 --> 01:31:30,333 Ну, житлова забудова — це не зовсім наша сфера. Ви в курсі? 1555 01:31:30,833 --> 01:31:35,582 Слухайте, є купа будівельних компаній, які можуть запропонувати концепцію. 1556 01:31:35,583 --> 01:31:37,790 А мені потрібна людина з баченням. 1557 01:31:37,791 --> 01:31:40,875 І судячи з цієї розмови, це не ви. 1558 01:31:43,250 --> 01:31:44,583 Але думаю, що це він. 1559 01:31:51,083 --> 01:31:53,250 Вибачте, я не знаю, що сказати. 1560 01:31:53,833 --> 01:31:55,166 Скажи, що ти згоден. 1561 01:32:02,583 --> 01:32:03,416 Так, я згоден. 1562 01:32:04,041 --> 01:32:07,582 До речі, Еріка просила розповісти про це Ейвері. 1563 01:32:07,583 --> 01:32:09,875 Щоб вона до неї більше не приходила. 1564 01:32:11,583 --> 01:32:13,250 Гаразд. Смачного вам. 1565 01:32:17,083 --> 01:32:18,665 Промову! 1566 01:32:18,666 --> 01:32:20,749 - Ні, тату. Нізащо. - Промову! 1567 01:32:20,750 --> 01:32:22,291 - Промову! - Промову! 1568 01:32:22,916 --> 01:32:24,915 - Промову! - Промову! 1569 01:32:24,916 --> 01:32:26,583 Від господарки будинку. 1570 01:32:27,625 --> 01:32:29,708 Усім привіт. Дякую, що прийшли. 1571 01:32:31,125 --> 01:32:33,915 Я не вмію цього робити. Не знаю, що сказати. 1572 01:32:33,916 --> 01:32:35,416 Нічого. Я знаю. 1573 01:32:36,916 --> 01:32:39,208 - О, ні. - Усе нормально. Довірся мені. 1574 01:32:39,833 --> 01:32:42,833 - Ні. - Повір. Усе добре. Усе під контролем. 1575 01:32:44,833 --> 01:32:45,916 Гаразд. 1576 01:32:47,291 --> 01:32:48,166 Гаразд. 1577 01:32:51,833 --> 01:32:54,833 Ейвері, і всі, хто тут зібрався, 1578 01:32:56,916 --> 01:33:01,665 ви знаєте, що найбільше за все я мрію про те, 1579 01:33:01,666 --> 01:33:03,750 щоб повернутися у той вечір і виправитись. 1580 01:33:04,333 --> 01:33:08,458 І я кажу це від імені кількох людей у цій кімнаті. 1581 01:33:11,125 --> 01:33:14,499 Попри те, що це Різдво стало жахіттям на яву, 1582 01:33:14,500 --> 01:33:17,915 з наркотиками, брехнею і шантажем, 1583 01:33:17,916 --> 01:33:20,416 якого я не побажаю навіть ворогу, 1584 01:33:21,291 --> 01:33:24,416 я б пройшов через усе ще раз, бо воно повернуло мені тебе. 1585 01:33:25,000 --> 01:33:29,208 І я зміг побачити, якою направду неймовірною жінкою ти стала. 1586 01:33:30,708 --> 01:33:33,332 І я знаю, що не заслужив цього, 1587 01:33:33,333 --> 01:33:36,457 але дуже мудрий чоловік колись мені сказав, 1588 01:33:36,458 --> 01:33:38,957 що в нас було все, щоб дійти до кінця. 1589 01:33:38,958 --> 01:33:43,750 Тому я сподіваюся на другий шанс, щоб ми могли це перевірити. 1590 01:33:44,333 --> 01:33:45,750 - Ти закінчив? - Можливо. 1591 01:33:52,625 --> 01:33:53,458 Я люблю тебе. 1592 01:33:54,041 --> 01:33:55,000 І я тебе. 1593 01:34:08,375 --> 01:34:12,458 РІК ПО ТОМУ 1594 01:34:23,375 --> 01:34:24,207 Привіт. 1595 01:34:24,208 --> 01:34:26,540 - Привіт. З Різдвом тебе, люба. - Дякую. 1596 01:34:26,541 --> 01:34:29,040 Ми вирішили дещо вам завезти. 1597 01:34:29,041 --> 01:34:30,499 Дякую. Хочете зайти? 1598 01:34:30,500 --> 01:34:33,666 Не можу. Ми їдемо на вечерю з дітьми. 1599 01:34:34,333 --> 01:34:37,832 Побажай Логану приємних вихідних. Четвертого січня чекаю на роботі. 1600 01:34:37,833 --> 01:34:39,457 Добре. З Різдвом вас. 1601 01:34:39,458 --> 01:34:40,875 - Дякую. - Гарного свята. 1602 01:34:46,458 --> 01:34:47,416 Ейвері! 1603 01:34:49,833 --> 01:34:50,833 Поділіться. 1604 01:34:57,875 --> 01:34:59,083 Їдьмо, кохана. 1605 01:35:07,541 --> 01:35:09,000 І що це було? 1606 01:35:10,125 --> 01:35:11,375 Мій маленький секрет. 1607 01:35:12,500 --> 01:35:14,415 Поділишся зі мною тим, що там? 1608 01:35:14,416 --> 01:35:16,999 - Якщо будеш добре поводитись. - Я завжди так роблю. 1609 01:35:17,000 --> 01:35:18,290 «Завжди» це коли? 1610 01:35:18,291 --> 01:35:21,041 Я забронював місце для нашого весілля. Рахується? 1611 01:35:44,666 --> 01:35:47,708 КІНЕЦЬ 1612 01:38:47,708 --> 01:38:53,708 Переклад субтитрів: Ірина Кожанова