1 00:00:08,274 --> 00:00:10,510 Esta serie está basada en los eventos y secuelas 2 00:00:10,610 --> 00:00:13,580 Se inspira en el trabajo y la investigación de Jim Swire 3 00:00:13,680 --> 00:00:16,549 en los años posteriores al desastre. 4 00:00:16,649 --> 00:00:19,285 Algunos nombres, personajes y escenas 5 00:00:19,386 --> 00:00:22,555 han sido cambiados o inventados con fines dramáticos. 6 00:00:35,935 --> 00:00:37,303 JANE: Creo que deberíamos irnos. 7 00:00:37,404 --> 00:00:38,538 ¡No dejaré esta casa! 8 00:00:38,638 --> 00:00:39,873 Quiero estar cerca de la vida, no la muerte. 9 00:00:39,973 --> 00:00:40,974 ANTERIORMENTE 10 00:00:41,074 --> 00:00:43,076 No de la muerte cada minuto del día. 11 00:00:43,176 --> 00:00:44,711 -Culpable. -JIM: No puede ser... 12 00:00:44,811 --> 00:00:46,980 El caso en tu contra es una parodia de la justicia. 13 00:00:47,080 --> 00:00:50,316 Todo el caso de la fiscalía se basó en esto. 14 00:00:50,417 --> 00:00:53,486 Las huellas en el fragmento son de cobre, 15 00:00:53,586 --> 00:00:55,321 cubiertas por una capa de hojalata pura. 16 00:00:55,422 --> 00:00:57,490 ¿Qué es esto? No, no es el mismo fragmento. 17 00:00:57,590 --> 00:01:00,160 JIM: Haré todo lo que esté en mi poder para ayudarte. 18 00:01:00,260 --> 00:01:02,429 Acabo de enterarme de que Megrahi tiene una segunda solicitud de apelación. 19 00:01:02,529 --> 00:01:05,231 Pero no hay nada aquí que nos ayude a descubrir qué pasó. 20 00:01:05,331 --> 00:01:06,466 CRAWFORD: ¿Le tendieron una trampa a Megrahi? 21 00:01:06,566 --> 00:01:08,134 Sea lo que sea, quieren mantenerlo oculto. 22 00:01:08,234 --> 00:01:10,337 Lo siento mucho, pero es cáncer de próstata. 23 00:01:10,437 --> 00:01:12,005 MEGRAHI: No quiero morir aquí, Jim. 24 00:01:12,105 --> 00:01:13,540 JIM: Tampoco quiero eso. 25 00:01:13,640 --> 00:01:15,442 RODERICK: Hay una buena posibilidad de que te liberen 26 00:01:15,542 --> 00:01:19,312 por motivos compasivos y conserves tu apelación. 27 00:01:19,412 --> 00:01:21,948 MEGRAHI: Nunca renunciaré a mi apelación. 28 00:01:22,048 --> 00:01:23,850 Limpiarán mi nombre, 29 00:01:23,950 --> 00:01:25,785 y tú averiguarás quién hizo esto. 30 00:01:25,885 --> 00:01:27,620 OFICIAL LIBIO: (EN ÁRABE) Nos dejaron muy claro 31 00:01:27,721 --> 00:01:29,856 que no saldrás de esta prisión a menos que retires tu apelación. 32 00:01:29,956 --> 00:01:31,157 Tu apelación 33 00:01:31,257 --> 00:01:32,659 o tu libertad. 34 00:01:35,762 --> 00:01:36,663 (GRITA) 35 00:01:40,300 --> 00:01:41,501 AGOSTO DE 2009 36 00:01:41,601 --> 00:01:47,273 20 AÑOS Y 8 MESES DESDE EL BOMBARDEO DE LOCKERBIE 37 00:01:53,780 --> 00:01:55,515 (PUERTA SE ABRE) 38 00:02:07,227 --> 00:02:08,395 Oh. 39 00:02:08,495 --> 00:02:10,330 (PUERTA) 40 00:02:15,435 --> 00:02:16,803 Nos vas a extrañar. 41 00:02:18,104 --> 00:02:19,506 Mmm... (RÍE) 42 00:02:20,974 --> 00:02:22,275 Sí, por supuesto. 43 00:02:27,013 --> 00:02:28,381 Es para ti. 44 00:02:47,200 --> 00:02:49,202 (MOTOR SE ENCIENDE) 45 00:03:05,919 --> 00:03:07,554 (MOTORES ACELERANDO) 46 00:03:33,413 --> 00:03:36,816 LOCUTORA: El asesino en serie más grande de Gran Bretaña está en libertad. 47 00:03:36,916 --> 00:03:39,486 por misericordia del secretario de justicia de Escocia. 48 00:03:39,586 --> 00:03:43,857 El señor al-Megrahi enfrenta una sentencia que le impuso un poder superior. 49 00:03:43,957 --> 00:03:45,625 SECRETARIO DE JUSTICIA 50 00:03:45,725 --> 00:03:47,827 REPORTERO 1: El Secretario sabía que su decisión sería bienvenida e injuriada. 51 00:03:47,927 --> 00:03:50,830 El director del FBI envió una carta a los oficiales de justicia de Escocia 52 00:03:50,930 --> 00:03:52,766 criticando su decisión de liberar a Abdelbaset... 53 00:03:52,866 --> 00:03:54,934 REPORTERA 2: La decisión consuela a los terroristas de todo el mundo... 54 00:03:55,035 --> 00:03:56,469 DIRECTOR DEL FBI MINISTRO DE JUSTICIA ESCOCÉS 55 00:03:56,569 --> 00:03:58,004 Este hombre fue condenado de asesinar a 270 personas. 56 00:03:58,104 --> 00:03:59,005 LÍDER, CONSERVADORES 57 00:03:59,105 --> 00:04:00,740 No mostró compasión por ellos. 58 00:04:00,840 --> 00:04:04,511 Cumplió solo ocho años, y eso resulta en unas dos semanas por cada 59 00:04:04,611 --> 00:04:06,179 una de las vidas que tomó. 60 00:04:06,279 --> 00:04:08,048 REPORTERO 3: La libertad tiene un precio. 61 00:04:08,148 --> 00:04:09,749 Se espera que muera en meses, 62 00:04:09,849 --> 00:04:11,651 y lo hará como un hombre culpable. 63 00:04:11,751 --> 00:04:13,920 REPORTERA 4: Downing Street divulgó una carta del primer ministro Gordon Brown, 64 00:04:14,020 --> 00:04:17,390 pidiéndole al líder libio que maneje la llegada de Megrahi con sensibilidad. 65 00:04:17,490 --> 00:04:21,194 REPORTERO 5: ... pidió discreción a las autoridades sobre el regreso de Megrahi. 66 00:04:21,294 --> 00:04:22,896 Fue cualquier cosa menos eso. 67 00:04:22,996 --> 00:04:25,832 Junto a Megrahi estaba el hijo del coronel Gadafi, Saif al-Islam. 68 00:04:25,932 --> 00:04:27,300 (PAUSA) 69 00:04:31,237 --> 00:04:33,306 (TELÉFONO SONANDO) 70 00:04:39,212 --> 00:04:40,280 Hola, Jim Swire. 71 00:04:40,380 --> 00:04:42,782 Jim, Lance Ferguson delMirror. 72 00:04:42,882 --> 00:04:44,584 Tienes el televisor encendido, ¿no? 73 00:04:44,684 --> 00:04:47,354 -Sí. -¿Cómo te sientes? 74 00:04:47,454 --> 00:04:49,222 Hiciste campaña para que Megrahi se fuera a casa, 75 00:04:49,322 --> 00:04:51,057 y así es como te agradece. 76 00:04:51,157 --> 00:04:52,292 ¿Te engañaron, Jim? 77 00:04:52,392 --> 00:04:55,228 ¿Megrahi mató tu búsqueda de la justicia? 78 00:04:55,328 --> 00:04:56,496 (TELÉFONO SE APAGA) 79 00:05:01,668 --> 00:05:02,769 (SUSPIRA) 80 00:05:06,673 --> 00:05:13,880 LOCKERBIE LA BÚSQUEDA DE LA VERDAD 81 00:05:15,181 --> 00:05:17,484 (TIMBRE DEL ELEVADOR) 82 00:05:25,759 --> 00:05:28,728 Jim, ¿cuánto llevas esperando? 83 00:05:28,828 --> 00:05:30,096 Un par de horas. 84 00:05:30,196 --> 00:05:31,998 No pude contactarlos por teléfono. 85 00:05:32,866 --> 00:05:35,669 Hemos estado en reuniones todo el día, y 86 00:05:35,769 --> 00:05:37,570 Roddy está ocupado en otro caso. 87 00:05:38,438 --> 00:05:40,407 -(PUERTA) -(TELÉFONO SUENA) 88 00:05:41,207 --> 00:05:42,542 Pasa. 89 00:05:45,512 --> 00:05:47,781 JIM: No sé por qué abandonó su apelación. 90 00:05:49,049 --> 00:05:50,717 Luchamos mucho por él. 91 00:05:52,085 --> 00:05:53,386 ¿Por qué lo hizo? 92 00:05:55,722 --> 00:05:58,224 Los libios solicitaron la liberación de Megrahi 93 00:05:58,324 --> 00:06:01,795 en virtud de un acuerdo de traslado de prisioneros entre Libia y el Reino Unido, 94 00:06:01,895 --> 00:06:04,397 pero, por supuesto, fue condenado en un tribunal escocés, 95 00:06:04,497 --> 00:06:07,133 y, según la ley escocesa, no se puede conceder 96 00:06:07,233 --> 00:06:09,836 un traslado de prisioneros si hay una apelación en curso, la cual había. 97 00:06:09,936 --> 00:06:11,538 Eso aún dejaba una liberación compasiva, 98 00:06:11,638 --> 00:06:13,573 para la cual Megrahi cumplía los criterios. 99 00:06:13,673 --> 00:06:15,742 Enfermedad terminal, no más de tres meses de vida. 100 00:06:15,842 --> 00:06:17,510 Y, lo que es más importante, no tuvo que retirar su apelación. 101 00:06:17,610 --> 00:06:20,980 El caso habría ido a la corte de apelaciones, aunque estuviera en Libia. 102 00:06:21,081 --> 00:06:22,248 Incluso si muriera en Libia. 103 00:06:22,349 --> 00:06:24,017 Bueno, es lo que me prometió que pasaría. 104 00:06:24,117 --> 00:06:26,319 Su apelación continuaría sin importar dónde estuviera. 105 00:06:26,419 --> 00:06:27,821 Entonces, a último momento, 106 00:06:27,921 --> 00:06:29,856 parece haber cambiado de opinión. 107 00:06:32,058 --> 00:06:35,161 Cuando nos lo dijo, Roddy estaba devastado. 108 00:06:35,261 --> 00:06:36,730 Y todo sucedió muy rápido. 109 00:06:36,830 --> 00:06:40,000 Lo sacaron del país antes de que alguien lo notara. 110 00:06:41,701 --> 00:06:43,737 ¿Dejó algo para mí? 111 00:06:44,504 --> 00:06:46,773 ¿Un mensaje, una carta? 112 00:06:47,974 --> 00:06:49,476 ASHTON: Nada. 113 00:06:49,576 --> 00:06:54,547 Solo tengo su dirección y teléfono en Trípoli. 114 00:06:54,647 --> 00:06:56,916 (SE ACLARA LA GARGANTA) ¿Me lo das? 115 00:07:01,454 --> 00:07:06,092 Deben harbelo obligado. 116 00:07:09,295 --> 00:07:10,964 Puede que nunca lo averigüemos. 117 00:07:12,799 --> 00:07:14,567 Y tal vez sea lo mejor. 118 00:07:16,403 --> 00:07:17,904 (PAPEL DESGARRÁNDOSE) 119 00:07:20,707 --> 00:07:21,808 JIM: Gracias, John. 120 00:07:22,308 --> 00:07:23,576 (SE ACLARA LA GARGANTA 121 00:07:28,682 --> 00:07:29,983 (PUERTA SE ABRE) 122 00:07:32,285 --> 00:07:33,520 (PUERTA SE CIERRA) 123 00:07:33,620 --> 00:07:35,922 30 AVENIDA AL-MAGRAT TRÍPOLI, LIBIA 124 00:07:43,763 --> 00:07:45,665 (TONO DE LLAMADA) 125 00:07:48,101 --> 00:07:49,736 REPORTERA: Viviendo en la villa familiar 126 00:07:49,836 --> 00:07:51,705 en una zona de lujo de Trípoli... 127 00:07:51,805 --> 00:07:53,573 QUERIDO BASET, ES UNA CARTA DIFÍCIL DE ESCRIBIR. 128 00:07:53,673 --> 00:07:56,042 ...Abdelbaset al-Megrahi, el terrorista condenado de Lockerbie, sigue vivo 129 00:07:56,142 --> 00:07:57,911 después de nueve meses. 130 00:07:58,011 --> 00:07:59,312 ROBERT MENÉNDEZ: Muy vivo, 131 00:07:59,412 --> 00:08:00,980 y muy libre, 132 00:08:01,081 --> 00:08:03,049 -viviendo en el regazo del lujo, según dicen. -(TONO DE LLAMADA) 133 00:08:03,149 --> 00:08:05,085 REPORTERA 2: Solo tenía tres meses de vida, 134 00:08:05,185 --> 00:08:06,986 pero podría vivir otros diez años. 135 00:08:07,087 --> 00:08:08,621 REPORTERA 2: La evidencia médica, cuando la analizas de cerca, 136 00:08:08,722 --> 00:08:12,092 parece ser altamente sospechosa. 137 00:08:12,192 --> 00:08:14,594 LEILA RICHARDS: Casi un año después, el Sr. al-Megrahi sigue vivo. 138 00:08:14,694 --> 00:08:16,429 -(LÍNEA SONANDO) -Correcto. 139 00:08:16,529 --> 00:08:17,764 RICHARDS: ¿Estuvo en contacto con él? 140 00:08:17,864 --> 00:08:20,600 JIM: Lo intenté, pero no pude comunicarme con él. 141 00:08:21,368 --> 00:08:22,435 RICHARDS: Dr. Swire, 142 00:08:22,535 --> 00:08:24,571 ¿al-Megrahi se salió con la suya? 143 00:08:24,671 --> 00:08:26,606 LOCKERBIE DEBEMOS SABER LA VERDAD 144 00:08:26,706 --> 00:08:29,309 Un pronóstico de cáncer, como cualquier médico sabe, 145 00:08:29,409 --> 00:08:30,910 -es una ciencia inexacta. -Sí. 146 00:08:31,011 --> 00:08:34,047 Y la conclusión de que de alguna manera "se saliera con la suya", 147 00:08:35,281 --> 00:08:37,617 francamente me parece ofensiva. 148 00:08:37,717 --> 00:08:39,919 ¿Por qué otra razón retiraría su apelación? 149 00:08:40,020 --> 00:08:42,088 Muchos miembros del grupo Familias del Reino Unido y yo 150 00:08:42,188 --> 00:08:45,525 creemos que las autoridades presionaron al Sr. al-Megrahi para que retirara su apelación 151 00:08:45,625 --> 00:08:48,094 para que nunca los responsabilicen 152 00:08:48,194 --> 00:08:50,864 por la falsa condena de un hombre inocente. 153 00:08:50,964 --> 00:08:53,133 Y por eso considero que el Sr. al-Megrahi 154 00:08:53,233 --> 00:08:56,069 es la víctima número 271 de Lockerbie. 155 00:08:58,672 --> 00:09:02,776 RICHARDS: ¿ Sabe a cuánta gente le parecerá ofensivo eso? 156 00:09:02,876 --> 00:09:04,477 El propósito no es ofender a la gente. 157 00:09:04,577 --> 00:09:06,579 El propósito es encontrar la verdad. 158 00:09:08,948 --> 00:09:10,116 (SUSPIRA) 159 00:09:13,386 --> 00:09:14,621 JIM: Gracias. 160 00:09:26,199 --> 00:09:27,200 ¿Adónde vas? 161 00:09:27,300 --> 00:09:28,902 Voy a salir. 162 00:09:29,002 --> 00:09:31,705 -¿Dónde? -Dios sabe. Solo necesito un poco de aire. 163 00:09:33,206 --> 00:09:37,143 Desearía que a veces pensaras en nosotros antes de abrirles la boca. 164 00:09:39,279 --> 00:09:40,613 (PUERTA SE CIERRA) 165 00:09:45,218 --> 00:09:49,889 JULIO DE 2010 166 00:09:49,989 --> 00:09:51,791 (TIMBRE) 167 00:09:58,531 --> 00:10:00,433 -(TIMBRE SUENA) -JIM: Muy bien. 168 00:10:00,533 --> 00:10:02,002 Está bien, está bien. 169 00:10:06,106 --> 00:10:07,507 Murray. 170 00:10:07,607 --> 00:10:09,142 Cuánto tiempo sin verte, Jim. 171 00:10:10,210 --> 00:10:12,278 Creí que habías renunciado a nosotros. 172 00:10:12,379 --> 00:10:16,750 Bueno, esta historia tiene una forma graciosa de atraerme de nuevo. 173 00:10:18,485 --> 00:10:19,853 Entra. 174 00:10:22,655 --> 00:10:24,791 Jane está en casa de Cathy. Ella... 175 00:10:24,891 --> 00:10:26,226 (PUERTA SE CIERRA) 176 00:10:27,260 --> 00:10:30,163 Pasa mucho tiempo allí con los nietos. 177 00:10:30,263 --> 00:10:31,297 Sí. 178 00:10:32,665 --> 00:10:34,701 El orden tiende a descomponerse. 179 00:10:36,336 --> 00:10:38,304 Ah, no hay leche. 180 00:10:38,405 --> 00:10:39,906 Lo siento. 181 00:10:40,006 --> 00:10:41,908 -(REFRIGERADOR SE CIERRA) -MURRAY: Mmm. 182 00:10:42,776 --> 00:10:44,177 (MURRAY SE ACLARA LA GARGANTA) 183 00:10:45,645 --> 00:10:46,880 Te ves exhausto. 184 00:10:51,818 --> 00:10:54,421 ¿Has seguido la historia de WikiLeaks? 185 00:10:54,521 --> 00:10:56,222 No, en realidad no. 186 00:10:56,322 --> 00:10:58,591 Es una organización de medios que ha estado filtrando información secreta 187 00:10:58,692 --> 00:11:00,493 y clasificada en línea. 188 00:11:00,593 --> 00:11:03,830 Está vinculada a todo tipo de cosas. 189 00:11:03,930 --> 00:11:06,499 Asesinatos en Somalia, corrupción gubernamental en Kenia, 190 00:11:06,599 --> 00:11:11,638 la Bahía de Guantánamo y miles y miles de cables de la embajada de EE. UU. 191 00:11:11,738 --> 00:11:13,907 -Leímos algunos de esos. -(RÍE) 192 00:11:14,007 --> 00:11:16,876 Todo lo que los poderosos no quieren que veamos. 193 00:11:17,610 --> 00:11:18,945 Y encontré algo. 194 00:11:19,746 --> 00:11:21,214 Enterrado entre todo eso. 195 00:11:22,615 --> 00:11:23,883 Sobre Megrahi. 196 00:11:26,886 --> 00:11:30,724 Los libios amenazaron directamente al Reino Unido. 197 00:11:31,791 --> 00:11:32,926 ¿Qué quieres decir con "amenaza"? 198 00:11:33,026 --> 00:11:36,696 Querían sacar a Megrahi. A casa, lo antes posible. 199 00:11:36,796 --> 00:11:38,331 Si moría en prisión aquí, 200 00:11:38,431 --> 00:11:42,068 todo el comercio y los lazos políticos desaparecerían de inmediato. 201 00:11:42,902 --> 00:11:44,971 El comercio con Libia significa una sola cosa. 202 00:11:45,071 --> 00:11:46,806 Petróleo. 203 00:11:46,906 --> 00:11:50,276 ¿Recuerdas cuando Tony Blair conoció a Gadafi en 2004? 204 00:11:50,377 --> 00:11:52,879 ¿El "Trato en el desierto"? ¿Sí? 205 00:11:52,979 --> 00:11:54,748 Se volvieron a encontrar en 2007, 206 00:11:54,848 --> 00:11:58,485 y BP firmó un contrato de 90 millones de libras. 207 00:11:58,585 --> 00:12:01,488 Y en esa segunda reunión, Blair y Gadafi firmaron un acuerdo 208 00:12:01,588 --> 00:12:04,324 de transferencia de prisioneros. 209 00:12:04,424 --> 00:12:06,793 Y creo que solo se trataba de un hombre. 210 00:12:07,227 --> 00:12:08,428 Megrahi. 211 00:12:08,528 --> 00:12:12,732 Sí. Los británicos querían entrar a esos campos petroleros 212 00:12:12,832 --> 00:12:15,869 desesperadamente, y Gadafi de repente amenazaba con destruirlo todo. 213 00:12:15,969 --> 00:12:18,004 No tuvieron más opción que firmar. 214 00:12:18,104 --> 00:12:19,839 ¿Crees que el gobierno laborista presionó 215 00:12:19,939 --> 00:12:21,941 al gobierno escocés para que lo liberara? 216 00:12:22,042 --> 00:12:24,944 Dicen que no lo hicieron, pero está registrado. 217 00:12:25,745 --> 00:12:27,681 Kenny Macaskill recibió llamadas 218 00:12:27,781 --> 00:12:32,819 de Jack Straw, el Lord Canciller y el Ministro de Justicia en ese momento. 219 00:12:32,919 --> 00:12:35,689 Y después de eso, Macaskill se reunió con Megrahi 220 00:12:35,789 --> 00:12:38,158 y sus abogados libios en privado. 221 00:12:38,258 --> 00:12:39,793 Causó indignación en ese momento. 222 00:12:39,893 --> 00:12:42,862 No sabemos qué se dijo en esas reuniones, 223 00:12:42,962 --> 00:12:47,367 pero lo que sí sabemos es que tenemos dos bandos, 224 00:12:47,467 --> 00:12:49,736 y ambos querían lo que el otro tenía. 225 00:12:50,437 --> 00:12:51,805 Con Megrahi en el centro de todo, 226 00:12:51,905 --> 00:12:53,907 todo reducido a un peón político. 227 00:12:54,574 --> 00:12:56,109 Sí. 228 00:12:56,209 --> 00:12:58,978 Hace que te preguntes qué fue lo que hizo que dejara de apelar. 229 00:13:03,717 --> 00:13:04,918 TRATO EN EL DESIERTO 230 00:13:05,018 --> 00:13:07,721 REPORTERO 1: El ex gobierno laborista fue acusado 231 00:13:07,821 --> 00:13:09,356 de hipocresía organizada. 232 00:13:09,456 --> 00:13:11,624 DAVID CAMERON: EE. UU. quería que Megrahi muriera en prisión, 233 00:13:11,725 --> 00:13:14,794 pero dijeron en privado a los libios que querían liberarlo. 234 00:13:14,894 --> 00:13:18,365 REPORTERO 2: Quisiera saber si hubo algún tipo de trato ilícito aquí. 235 00:13:18,465 --> 00:13:20,500 Había una historia en muchos periódicos 236 00:13:20,600 --> 00:13:22,635 de que esto fue hecho particularmente por el gobierno británico... 237 00:13:22,736 --> 00:13:23,937 PETRÓLEO 238 00:13:24,037 --> 00:13:25,538 ...a cambio de obtener un contrato petrolero. 239 00:13:25,638 --> 00:13:27,273 Eso sería despreciable. 240 00:13:27,374 --> 00:13:29,109 REPORTERO 3: Debemos saber de qué se trataba este acuerdo petrolero 241 00:13:29,209 --> 00:13:31,644 y si hubo un compromiso con el sistema judicial para beneficio comercial. 242 00:13:31,745 --> 00:13:33,680 LIBIO RECIBE LA BIENVENIDA DE UN HÉROE BOMBARDERO DE LOCKERBIE LIBERADO DE PRISIÓN ESCOCESA 243 00:13:33,780 --> 00:13:35,782 ENTREVISTADOR: Algunos ciudadanos creen que fue el resultado de un trato, 244 00:13:35,882 --> 00:13:37,450 y ese trato tenía que ver con el petróleo. 245 00:13:37,550 --> 00:13:39,452 No hubo un trato. Puedo darte una garantía absoluta e incondicional... 246 00:13:39,552 --> 00:13:41,621 EL AMANECER DEL CAMBIO LA BATALLA POR LA LIBERACIÓN LA GUERRA CIVIL DE LIBIA 247 00:13:41,721 --> 00:13:43,523 LOCUTORA: La llamada Primavera Árabe parece estar expandiéndose a Libia hoy... 248 00:13:43,623 --> 00:13:44,824 FEBRERO DE 2011 249 00:13:44,924 --> 00:13:45,959 ...donde cientos de manifestantes antigubernamentales... 250 00:13:46,059 --> 00:13:47,260 LIBEREN A LIBIA 251 00:13:47,360 --> 00:13:49,629 ...se enfrentaron con la policía en Bengasi. 252 00:13:49,729 --> 00:13:53,533 Gadafi, vete. No te queremos. Ni a ti ni a tu familia. 253 00:13:53,633 --> 00:13:55,335 PERIODISTA 4: El coronel Gadafi está loco. 254 00:13:55,435 --> 00:13:58,471 Les preocupa que mate y mate y mate solo para salvar a su régimen. 255 00:13:58,571 --> 00:14:01,141 REPORTERO 5: No es un movimiento de protesta estilo egipcio. 256 00:14:01,241 --> 00:14:02,642 Esta es una guerra para Libia. 257 00:14:02,742 --> 00:14:04,010 HILLARY CLINTON: Y el pueblo de Libia 258 00:14:04,110 --> 00:14:06,546 lo ha dejado claro. Es hora de que Gadafi se vaya. 259 00:14:06,646 --> 00:14:08,248 CONSEJO DE DERECHOS 260 00:14:08,348 --> 00:14:10,183 REPORTERO 6: Los rebeldes al este de Libia se sentían derrotados, 261 00:14:10,283 --> 00:14:12,118 pero ahora están saboreando la victoria. 262 00:14:12,218 --> 00:14:14,020 REPORTERO 7: Se está asentando un caos aquí. 263 00:14:14,120 --> 00:14:16,489 Hay demasiados pistoleros y ninguna autoridad central. 264 00:14:16,589 --> 00:14:17,691 NOTICIAS NBC 265 00:14:17,791 --> 00:14:19,459 REPORTERO 8: Gadafi, desde algún lugar escondido, 266 00:14:19,559 --> 00:14:21,061 está jurando luchar hasta la muerte. 267 00:14:21,161 --> 00:14:22,195 (GRITOS EN ÁRABE) 268 00:14:22,295 --> 00:14:23,730 DAVID CAMERON: Creo que hoy es un día 269 00:14:23,830 --> 00:14:26,499 para recordar a todas las víctimas del coronel Gadafi. 270 00:14:26,599 --> 00:14:29,669 Para Yvonne Fletcher, y, obviamente, para los que murieron 271 00:14:29,769 --> 00:14:31,971 en conexión con el vuelo de Pan Am sobre Lockerbie... 272 00:14:32,072 --> 00:14:33,973 REPORTERO 9: Con la caída de Gadafi, los secretos más oscuros... 273 00:14:34,074 --> 00:14:35,175 EL REINADO DE GADAFI TERMINA 274 00:14:35,275 --> 00:14:36,409 ...de su régimen están empezando a emerger. 275 00:14:36,509 --> 00:14:38,311 Esta es la confirmación, ahora... 276 00:14:38,411 --> 00:14:40,113 ¿ORDEN MORTAL? 277 00:14:40,213 --> 00:14:42,115 ...que el coronel Gadafi ordenó personalmente el bombardeo del vuelo 103 de Pan Am. 278 00:14:42,215 --> 00:14:45,285 El exministro de Relaciones Exteriores de Libia le dijo a un periódico 279 00:14:45,385 --> 00:14:48,955 que Gadafi le dio la orden a Abdelbaset al-Megrahi. 280 00:14:49,055 --> 00:14:50,323 -(TONO DE LLAMADA) -Esto pone en duda 281 00:14:50,423 --> 00:14:52,559 la decisión de aprobar la liberación de Megrahi. 282 00:14:52,659 --> 00:14:55,528 (EN ÁRABE) Los hechos saldrán a la luz un día. 283 00:14:56,930 --> 00:14:58,164 (CONTINÚA TONO DE LLAMADA) 284 00:14:58,264 --> 00:15:01,234 Mi amigo, el Dr. Jim Swire, me visitó en prisión. 285 00:15:01,334 --> 00:15:02,702 Él sabe que soy inocente. 286 00:15:02,802 --> 00:15:04,471 -(LLAMADA SE CONECTA) -¿Baset? 287 00:15:05,705 --> 00:15:07,040 Baset, soy Jim Swire. 288 00:15:07,140 --> 00:15:08,274 (EN ÁRABE) 289 00:15:08,375 --> 00:15:11,077 No, por favor, habla en español. Habla español. 290 00:15:11,177 --> 00:15:12,779 (CONTINÚA HABLANDO EN ÁRABE) 291 00:15:12,879 --> 00:15:15,148 Necesito saber qué sucede. 292 00:15:16,316 --> 00:15:17,484 Baset, necesito saberlo. 293 00:15:17,584 --> 00:15:19,319 -Por favor, dime por qué... -(CORREO DE VOZ) 294 00:15:23,656 --> 00:15:24,657 (APAGA TELÉFONO) 295 00:15:33,533 --> 00:15:34,501 JANE: ¿Jim? 296 00:15:41,608 --> 00:15:42,542 ¿Jim? 297 00:15:57,691 --> 00:15:59,559 (TELÉFONO MARCANDO) 298 00:16:01,661 --> 00:16:03,663 (TELÉFONO SONANDO) 299 00:16:10,036 --> 00:16:11,638 -(PITIDO) -(LLAMADA SE CORTA) 300 00:16:15,041 --> 00:16:17,377 (MÚSICA DRAMÁTICA) 301 00:16:25,051 --> 00:16:26,386 ¿Jim? 302 00:16:29,823 --> 00:16:31,224 ¡Jim! 303 00:16:43,069 --> 00:16:46,239 Oh, gracias a Dios. Gracias a Dios. 304 00:16:47,540 --> 00:16:50,076 Jim. (RESPIRA CON DIFICULTAD) 305 00:16:52,879 --> 00:16:54,280 ¿Qué haces aquí? 306 00:16:56,082 --> 00:16:57,617 Te estás congelando. 307 00:16:58,952 --> 00:17:00,353 Estaba tan seguro. 308 00:17:03,990 --> 00:17:07,093 Pensé que Baset era inocente, 309 00:17:08,061 --> 00:17:09,295 pero ya no lo sé. 310 00:17:12,265 --> 00:17:13,700 No sé qué creer. 311 00:17:17,170 --> 00:17:20,140 Y si no lo sé, si no sé 312 00:17:21,675 --> 00:17:23,176 lo que creo, entonces 313 00:17:25,745 --> 00:17:26,746 ¿qué haré? 314 00:17:29,783 --> 00:17:31,718 Veinte años de mi vida desperdiciados. 315 00:17:33,286 --> 00:17:35,255 Sin nadie a quien culpar más que a mí. 316 00:17:41,161 --> 00:17:45,165 Tienes que ir. A Libia. 317 00:17:50,003 --> 00:17:51,871 Ni siquiera sé si está vivo o muerto. 318 00:17:51,971 --> 00:17:55,475 No quiero que lo hagas, pero es la única forma de que lo averigües. 319 00:17:57,143 --> 00:17:59,612 Tienes que encontrarlo y preguntarle. 320 00:18:18,531 --> 00:18:20,567 EN VENTA 321 00:18:24,371 --> 00:18:27,240 (MOTOR DE AVIÓN) 322 00:18:30,110 --> 00:18:32,579 (CHARLA INDISTINTA) 323 00:18:37,717 --> 00:18:38,585 JIM: ¿Taxi? 324 00:18:41,588 --> 00:18:42,555 (EN ÁRABE) 325 00:18:49,029 --> 00:18:50,330 KAMAL: ¿A dónde quieres ir? 326 00:18:55,935 --> 00:18:57,270 ¿Me llevarías aquí? 327 00:19:01,074 --> 00:19:02,375 Es demasiado peligroso. 328 00:19:02,475 --> 00:19:03,576 JIM: Tengo dinero. 329 00:19:04,778 --> 00:19:05,745 ¿Cuánto necesitas? 330 00:19:07,914 --> 00:19:08,882 Yalla,entra. 331 00:19:11,885 --> 00:19:13,586 (DISPAROS A LO LEJOS) 332 00:19:16,122 --> 00:19:17,390 (GRITOS EN ÁRABE) 333 00:19:24,164 --> 00:19:26,633 (KAMAL EXCLAMA EN ÁRABE) 334 00:19:28,635 --> 00:19:29,736 ¿Quiénes son? 335 00:19:29,836 --> 00:19:31,171 -KAMAL: Milicia. -(MILICIA EN ÁRABE) 336 00:19:31,271 --> 00:19:33,573 KAMAL: Muchas, muchas milicias por doquier. 337 00:19:34,274 --> 00:19:35,809 (GOLPETEO EN LA VENTANA) 338 00:19:38,011 --> 00:19:40,580 (KAMAL Y MILICIA HABLAN EN ÁRABE) 339 00:19:56,363 --> 00:19:58,331 -(MILICIA HABLA EN ÁRABE) -(RUIDO METÁLICO) 340 00:20:01,935 --> 00:20:02,836 JIM: Gracias. 341 00:20:03,403 --> 00:20:05,538 KAMAL: Agrégalo a mi propina. 342 00:20:10,243 --> 00:20:13,346 (DISPAROS Y EXPLOSIONES DISTANTES) 343 00:20:24,791 --> 00:20:26,326 (LADRIDOS DE PERRO) 344 00:20:27,093 --> 00:20:28,528 (PUERTA DEL AUTO SE CIERRA) 345 00:20:47,180 --> 00:20:50,984 (ZUMBIDO DEL INTERCOMUNICADOR) 346 00:21:01,227 --> 00:21:02,562 (EN ÁRABE) 347 00:21:02,996 --> 00:21:04,531 Eh, soy Jim Swire. 348 00:21:04,631 --> 00:21:06,566 -Jim Swire. -Soy de Inglaterra. 349 00:21:07,300 --> 00:21:08,902 Vine a ver a Baset. 350 00:21:09,769 --> 00:21:10,937 (EN ÁRABE) 351 00:21:11,037 --> 00:21:12,572 Vine a ver a Baset. 352 00:21:13,373 --> 00:21:16,643 -Vine a ver a Baset. -(GRITA EN ÁRABE) 353 00:21:16,743 --> 00:21:18,044 (EN ÁRABE) 354 00:21:20,380 --> 00:21:21,614 GUARDIA: (EN INGLÉS) Adiós. 355 00:21:24,084 --> 00:21:25,285 ¡Baset! 356 00:21:25,385 --> 00:21:27,120 -¡Baset! -(GUARDIA HABLA EN ÁRABE) 357 00:21:27,220 --> 00:21:28,488 -¡Está bien! -(HABLA EN ÁRABE) 358 00:21:28,588 --> 00:21:29,956 ¡Baset, es Jim! 359 00:21:30,056 --> 00:21:31,091 (AISHA HABLA EN ÁRABE) 360 00:21:31,191 --> 00:21:32,225 Es Jim. 361 00:21:32,325 --> 00:21:35,729 (EN ÁRABE) 362 00:21:54,814 --> 00:21:55,782 Gracias. 363 00:22:01,087 --> 00:22:02,856 (PUERTA SE ABRE) 364 00:22:04,924 --> 00:22:06,626 Ghada, soy solo yo. 365 00:22:07,494 --> 00:22:08,995 Te prometo que vine solo. 366 00:22:10,897 --> 00:22:12,632 Necesitaba verlo, así que vine. 367 00:22:16,403 --> 00:22:17,704 Entonces estás loco. 368 00:22:19,072 --> 00:22:20,073 Sí, probablemente. 369 00:22:22,308 --> 00:22:23,877 ¿Está aquí? 370 00:22:24,811 --> 00:22:27,714 (EN ÁRABE) 371 00:22:30,950 --> 00:22:31,985 (EN ÁRABE) 372 00:22:34,688 --> 00:22:35,955 (EN INGLÉS) Ven con nosotros. 373 00:22:37,023 --> 00:22:38,525 (PUERTA SE ABRE) 374 00:22:46,866 --> 00:22:49,636 (EN ÁRABE) 375 00:22:50,236 --> 00:22:53,573 (TODOS LOS SALUDOS EN ÁRABE) 376 00:23:23,670 --> 00:23:25,672 (EN INGLÉS) No deberías haber venido. 377 00:23:26,139 --> 00:23:27,640 Tenía que hacerlo. 378 00:23:28,575 --> 00:23:31,177 Libia es un país peligroso. Podrían matarte. 379 00:23:32,445 --> 00:23:33,813 Me doy cuenta. 380 00:23:36,783 --> 00:23:37,751 Ven. 381 00:23:41,254 --> 00:23:42,122 Por favor. 382 00:23:43,156 --> 00:23:44,591 (PUERTA SE CIERRA) 383 00:23:49,396 --> 00:23:51,731 Sé por qué viniste. 384 00:23:51,831 --> 00:23:54,300 No era para preguntar por mi salud. 385 00:23:54,401 --> 00:23:56,603 Llamé. Escribí cartas. 386 00:23:57,937 --> 00:23:58,938 No respondí. 387 00:24:02,175 --> 00:24:03,910 Creí que éramos amigos. 388 00:24:07,180 --> 00:24:08,615 Lo somos. 389 00:24:09,516 --> 00:24:10,784 Somos amigos. 390 00:24:12,485 --> 00:24:14,054 Te di mi palabra. 391 00:24:15,455 --> 00:24:16,756 Rompí mi palabra. 392 00:24:19,092 --> 00:24:20,026 Perdóname. 393 00:24:22,762 --> 00:24:27,267 Sé que abandonar mi apelación significa que aún no estás libre de esto. 394 00:24:27,367 --> 00:24:28,802 ¿Por qué lo hiciste? 395 00:24:29,269 --> 00:24:30,970 No tuve opción. 396 00:24:31,938 --> 00:24:37,143 Solo podía regresar a casa con mi familia para morir aquí 397 00:24:38,178 --> 00:24:39,713 con una condición. 398 00:24:41,881 --> 00:24:43,283 Sigo siendo culpable. 399 00:24:45,218 --> 00:24:52,158 Solo soy un jugador pequeño en un juego mucho más grande. 400 00:24:53,993 --> 00:24:55,995 No les importa mi inocencia. 401 00:24:56,429 --> 00:24:57,931 Nunca les importó. 402 00:24:58,832 --> 00:25:01,835 No soy útil para nadie como un hombre inocente. 403 00:25:07,007 --> 00:25:07,941 Solo para ti. 404 00:25:12,545 --> 00:25:14,180 Pero ahora estoy cansado. 405 00:25:18,318 --> 00:25:19,219 Y estoy muriendo. 406 00:25:21,221 --> 00:25:26,026 No puedo enfrentarlos. No puedo demostrarles que se equivocan. 407 00:25:28,461 --> 00:25:29,696 Pero tú... 408 00:25:30,697 --> 00:25:32,298 Puedes seguir luchando. 409 00:25:34,000 --> 00:25:35,068 (MURMULLO) 410 00:25:37,537 --> 00:25:39,272 (ZUMBIDO) 411 00:25:44,711 --> 00:25:46,246 (MEGRAHI EN ÁRABE) 412 00:25:49,416 --> 00:25:50,717 (PUERTA SE CIERRA) 413 00:25:55,055 --> 00:25:57,290 MEGRAHI: (EN INGLÉS) Trabajamos juntos en esto, 414 00:25:57,390 --> 00:26:00,226 Ghada, John Ashton y yo. 415 00:26:00,894 --> 00:26:02,729 Debíamos mantenerlo en secreto 416 00:26:03,463 --> 00:26:06,132 por miedo a la censura. 417 00:26:09,903 --> 00:26:12,339 John publicará los hallazgos pronto. 418 00:26:13,606 --> 00:26:15,108 Por favor, Jim. Ábrelo, ábrelo. 419 00:26:23,083 --> 00:26:24,284 PT/35(b). 420 00:26:26,319 --> 00:26:27,654 El fragmento del temporizador. 421 00:26:27,754 --> 00:26:30,824 La prueba clave contra mi padre. 422 00:26:30,924 --> 00:26:34,060 El jefe de la investigación del FBI, Richard Marquis, 423 00:26:34,160 --> 00:26:37,997 dijo que sin ella, no habría habido una acusación. 424 00:26:38,098 --> 00:26:41,634 Sin ella, no hay caso contra mi padre. 425 00:26:41,735 --> 00:26:45,338 Pero John Ashton conoció al técnico que construyó los tableros temporizadores MEBO. 426 00:26:45,438 --> 00:26:48,308 -De los temporizadores que se suministraron a Libia. -GHADA: Mmm. 427 00:26:48,408 --> 00:26:52,912 Le dijo que los circuitos de los tableros MEBO estaban cubiertos 428 00:26:53,013 --> 00:26:56,683 con una aleación de 70% de lata y 30% de plomo. 429 00:26:56,783 --> 00:26:59,386 Así es como siempre los construyó. 430 00:26:59,486 --> 00:27:05,892 Pero PT/35(b) estaba cubierto de hojalata pura, nada de plomo. 431 00:27:06,593 --> 00:27:08,895 El fragmento no es de un tablero MEBO. 432 00:27:09,896 --> 00:27:11,898 No fue vendido a Libia. 433 00:27:12,999 --> 00:27:16,536 Pero Feraday en el tribunal, el experto forense, 434 00:27:16,636 --> 00:27:20,607 juró que el fragmento del temporizador era similar en todos los aspectos 435 00:27:20,707 --> 00:27:23,276 a los tableros de muestras de MEBO. 436 00:27:23,376 --> 00:27:24,377 GHADA: Notas de Feraday. 437 00:27:24,711 --> 00:27:25,745 HOJALATA PURA 438 00:27:25,845 --> 00:27:28,248 La página tiene fecha de agosto de 1991, 439 00:27:28,348 --> 00:27:31,017 cuatro meses antes de su informe forense. 440 00:27:32,285 --> 00:27:36,589 Registra que el revestimiento metálico del fragmento es de hojalata. 441 00:27:36,690 --> 00:27:39,125 Pero aquí, en esta página, también afirma 442 00:27:39,225 --> 00:27:43,196 que el revestimiento metálico del tablero de muestras es... 443 00:27:43,296 --> 00:27:44,464 70/30% DE HOJALATA/PLOMO 444 00:27:44,564 --> 00:27:46,366 ¿Ves? ¿Ves lo que escribió? 445 00:27:47,834 --> 00:27:52,806 En otras notas, incluso especuló por qué podría haber discrepancias. 446 00:27:52,906 --> 00:27:56,009 Sabía que no coincidían exactamente. 447 00:27:56,810 --> 00:28:00,246 La pregunta es, ¿quién más sabía? 448 00:28:00,347 --> 00:28:07,854 ¿La policía escocesa, la oficina de la Corona, la fiscalía, el JJ. OO, la CIA? 449 00:28:11,358 --> 00:28:13,026 El PT/35(b) 450 00:28:13,693 --> 00:28:15,628 fue plantado. 451 00:28:15,729 --> 00:28:18,498 El fragmento del temporizador no tiene conexión con Libia 452 00:28:18,598 --> 00:28:20,433 ni con mi padre. 453 00:28:21,735 --> 00:28:24,504 Solo se usó para incriminarlo. 454 00:28:24,604 --> 00:28:28,008 Todo el caso en mi contra se disuelve en el aire. 455 00:28:51,965 --> 00:28:55,902 (TODOS HABLAN EN ÁRABE) 456 00:28:58,872 --> 00:29:01,207 -Dr. Jim Swire. -(SALUDA EN ÁRABE) 457 00:29:03,410 --> 00:29:04,411 MEGRAHI: Jim... 458 00:29:05,879 --> 00:29:07,580 ¿Cómo sobreviví tanto tiempo? 459 00:29:09,582 --> 00:29:13,953 ¿Cómo confundí a mis médicos? 460 00:29:18,525 --> 00:29:21,394 Aquí está la respuesta. 461 00:29:28,768 --> 00:29:32,539 Hemos vivido tanto tiempo con los muertos, 462 00:29:34,107 --> 00:29:36,009 y nunca debemos olvidarlos. 463 00:29:37,410 --> 00:29:38,978 Pero cuánto más dulce es 464 00:29:39,679 --> 00:29:41,548 estar con los vivos. 465 00:30:15,815 --> 00:30:17,217 (JIM SUSPIRA) 466 00:30:23,823 --> 00:30:25,325 Cuando muera, Jim, 467 00:30:26,226 --> 00:30:29,562 iré a un lugar donde espero ver a Flora. 468 00:30:32,298 --> 00:30:33,299 Le diré 469 00:30:33,833 --> 00:30:37,170 que su padre es mi amigo. 470 00:30:39,139 --> 00:30:42,575 Regresa, Jim. Ve a casa con tu familia. 471 00:30:59,025 --> 00:31:00,360 GHADA: ¿Dr. Swire? 472 00:31:03,430 --> 00:31:06,132 Nuestro padre no es el terrorista de Lockerbie. 473 00:31:09,469 --> 00:31:10,403 Es un buen hombre. 474 00:31:13,173 --> 00:31:15,208 Tiene suerte de tenerlo como amigo. 475 00:31:17,644 --> 00:31:18,545 JIM: Gracias. 476 00:31:25,785 --> 00:31:27,220 (PUERTA SE ABRE) 477 00:31:35,662 --> 00:31:38,331 (AVISOS INDISTINTOS) 478 00:31:49,109 --> 00:31:50,543 De vuelta en una pieza. 479 00:31:53,580 --> 00:31:55,582 ¿Te apetece otro viaje? 480 00:31:56,649 --> 00:31:58,752 Skye, yo, los niños, los nietos. 481 00:31:59,886 --> 00:32:01,388 ¿Vendrás? 482 00:32:02,522 --> 00:32:03,523 ¿Quieren que vaya? 483 00:32:44,898 --> 00:32:47,200 Te dejaré hacerlo. 484 00:32:55,308 --> 00:32:58,211 MURRAY: ¿De dónde crees que vino el fragmento? 485 00:32:58,311 --> 00:33:03,583 Creemos... Baset, Ghada, John Ashton y yo 486 00:33:03,683 --> 00:33:05,352 creemos que fue plantado 487 00:33:06,052 --> 00:33:07,987 en algún momento. 488 00:33:08,088 --> 00:33:09,856 ¿Plantado dónde? 489 00:33:09,956 --> 00:33:13,126 JIM: Pudo haber sido plantado por los servicios de inteligencia de EE. UU, 490 00:33:13,226 --> 00:33:16,763 o el Reino Unido, o ambos conspirando juntos. 491 00:33:18,531 --> 00:33:19,532 Ha pasado antes. 492 00:33:21,201 --> 00:33:22,635 ¿Eso es lo que pasó aquí? 493 00:33:24,537 --> 00:33:27,273 ¿Engañaron al mundo durante 30 años? 494 00:33:30,844 --> 00:33:32,612 Si piensas en todo lo que pasó, 495 00:33:33,947 --> 00:33:35,849 ¿es una afirmación tan descabellada? 496 00:33:37,350 --> 00:33:38,952 Sacar a Irán de la ecuación, 497 00:33:39,052 --> 00:33:41,054 culpar al estado rebelde, Libia. 498 00:33:41,888 --> 00:33:43,556 Puede que sea verdad. 499 00:33:44,791 --> 00:33:46,259 El joven Murray lo creyó. 500 00:33:47,027 --> 00:33:48,161 "Solo pregunto". 501 00:33:48,261 --> 00:33:49,829 Aún tengo preguntas. 502 00:33:50,597 --> 00:33:51,931 (RÍE) 503 00:33:52,032 --> 00:33:53,533 Nunca me quedaré sin preguntas. 504 00:33:55,068 --> 00:33:59,472 ¿Por qué Gadafi quería tanto llevar a un hombre a Libia? 505 00:33:59,572 --> 00:34:01,508 ¿Por qué era tan importante para él? 506 00:34:02,008 --> 00:34:03,543 -¿Popularidad? -Sí. 507 00:34:03,643 --> 00:34:07,847 En parte, porque Megrahi es un héroe, un mártir. 508 00:34:07,947 --> 00:34:10,350 Lo vimos cuando se bajó de ese avión. 509 00:34:11,951 --> 00:34:14,087 Creo que estuvo involucrado, Jim. 510 00:34:14,821 --> 00:34:16,556 De verdad que sí. 511 00:34:16,656 --> 00:34:20,827 Creo que Irán quería vengarse por el derribo de su Airbus. 512 00:34:20,927 --> 00:34:22,495 Se lo llevaron al PFLP-GC, 513 00:34:22,595 --> 00:34:24,998 pero luego fueron arrestados por la policía alemana. 514 00:34:25,098 --> 00:34:26,766 Así que alguien más dio un paso al frente. 515 00:34:27,567 --> 00:34:29,169 Libia. 516 00:34:29,269 --> 00:34:32,839 Creo que cuando entregaron a Megrahi y a Fhimah para ser juzgados, 517 00:34:32,939 --> 00:34:34,774 no pensaron que serían condenados. 518 00:34:34,874 --> 00:34:36,743 No había suficientes pruebas. 519 00:34:36,843 --> 00:34:38,645 Pero lo encontraron culpable. 520 00:34:40,280 --> 00:34:43,583 Gadafi le debía a Megrahi llevarlo a casa. 521 00:34:43,683 --> 00:34:47,654 Se lo debía a todo su personal de seguridad por mantenerlo en el poder. 522 00:34:48,455 --> 00:34:51,391 Pero que haya sido un juicio falso, 523 00:34:51,491 --> 00:34:53,460 no hace que Megrahi sea inocente. 524 00:34:55,895 --> 00:34:57,397 Fue Libia. 525 00:34:58,131 --> 00:34:59,632 También fue Irán. 526 00:35:00,233 --> 00:35:02,869 Y Siria. Y los palestinos. 527 00:35:02,969 --> 00:35:03,937 ¿Les crees a todos? 528 00:35:06,473 --> 00:35:09,242 Creo que nunca nos damos cuenta 529 00:35:09,342 --> 00:35:11,411 de cuánto odian al Occidente. 530 00:35:12,579 --> 00:35:16,750 Y no es de extrañar. Mira cómo actuamos, qué hacemos. 531 00:35:16,850 --> 00:35:17,884 Mira cómo lo justificamos. 532 00:35:17,984 --> 00:35:20,954 Siempre es culpa de alguien más. 533 00:35:22,622 --> 00:35:23,523 Nunca nuestra. 534 00:35:29,496 --> 00:35:31,097 Quizá nunca encuentres la respuesta que buscas. 535 00:35:31,197 --> 00:35:32,465 ¿Lo sabes? 536 00:35:33,233 --> 00:35:34,134 Bueno, Murray, 537 00:35:34,234 --> 00:35:35,535 no estoy de acuerdo contigo. 538 00:35:37,237 --> 00:35:38,638 Esa es nueva evidencia. 539 00:35:40,006 --> 00:35:41,107 Nadie puede discutirlo. 540 00:35:41,207 --> 00:35:43,710 Nadie. Cambia todo. 541 00:35:43,810 --> 00:35:45,045 Así que la pelea continúa. 542 00:35:45,145 --> 00:35:46,413 Bueno, claro que continúa. 543 00:35:46,513 --> 00:35:48,515 Lo escribirán en tu lápida, ¿lo sabes? 544 00:35:48,615 --> 00:35:51,351 Aún no planeo tener una de esas. 545 00:35:58,425 --> 00:36:01,528 Fue un gran viaje, Dr. Swire. 546 00:36:03,363 --> 00:36:05,532 Está lejos de terminar, Murray. 547 00:36:06,366 --> 00:36:07,767 Está lejos de terminar. 548 00:36:20,213 --> 00:36:21,881 ¿Puedo pagar? 549 00:36:23,917 --> 00:36:24,851 ¿Qué es eso? 550 00:36:26,419 --> 00:36:28,021 El desastre de Lockerbie. 551 00:36:30,056 --> 00:36:30,990 ¿Qué fue eso? 552 00:36:37,197 --> 00:36:39,399 HELEN WILLETS POR LA RADIO: Un poco de Haar en la costa este de Escocia, 553 00:36:39,499 --> 00:36:41,868 limitando la temperatura, pero podíamos ver 17 o 18 554 00:36:41,968 --> 00:36:44,037 en lugares como Glasgow y Belfast. (CONTINÚA A LO LEJOS) 555 00:36:44,137 --> 00:36:45,372 MAYO DE 2012 556 00:36:45,472 --> 00:36:47,507 23 AÑOS Y 5 MESES DESDE EL BOMBARDEO DE LOCKERBIE 557 00:36:47,607 --> 00:36:49,109 Pero, de nuevo, en esencia, una imagen seca. 558 00:36:49,209 --> 00:36:52,045 Y como mencioné, hará más calor a medida que pasa la semana. 559 00:36:52,145 --> 00:36:53,680 Así se ven las cosas por ahora. 560 00:36:53,780 --> 00:36:55,882 -Susan, volvemos contigo. -SUSAN: Gracias. Era Helen Willets. 561 00:36:55,982 --> 00:36:58,018 EL ÚLTIMO LIBRO DE JOHN ASHTON "MEGRAHI: TÚ ERES MI JURADO" 562 00:36:58,118 --> 00:37:00,620 SURGIERON IMPORTANTES REVELACIONES SOBRE LA EVIDENCIA FORENSE 563 00:37:02,956 --> 00:37:05,492 GRACIAS POR SU ATENCIÓN A ESTE ASUNTO URGENTE. 564 00:37:05,592 --> 00:37:07,727 SINCERAMENTE, JIM SWIRE 565 00:37:07,827 --> 00:37:09,662 ENVIAR 566 00:37:10,296 --> 00:37:12,932 MENSAJE ENVIADO OK 567 00:37:13,033 --> 00:37:17,904 (EN LA RADIO) Noticias de la BBC a las 6:00. Habla Peter Donaldson. 568 00:37:19,139 --> 00:37:20,740 (RELOJ SUENA LA RADIO) 569 00:37:20,840 --> 00:37:22,075 Buenas noches. 570 00:37:22,175 --> 00:37:24,444 La única persona condenada por el bombardeo de Lockerbie 571 00:37:24,544 --> 00:37:26,913 murió de cáncer en su casa en Libia. 572 00:37:27,013 --> 00:37:30,183 David Cameron dijo que la muerte de Abdelbaset al-Megrahi 573 00:37:30,283 --> 00:37:32,952 fue un momento para recordar a las víctimas de lo que él llamó 574 00:37:33,053 --> 00:37:34,921 un "espantoso acto terrorista". 575 00:37:35,021 --> 00:37:39,759 El gobierno escocés dijo que las investigaciones de los bombardeos continuarán. 576 00:37:39,859 --> 00:37:42,896 Un terremoto ha azotado el norte de Italia... (CONTINÚA A LO LEJOS) 577 00:37:45,165 --> 00:37:48,001 (MÚSICA MELANCÓLICA) 578 00:38:06,419 --> 00:38:10,090 -WILL: ¡Vamos! ¡Corran! -(JANE RÍE) 579 00:38:25,105 --> 00:38:26,373 (JIM SUSPIRA) 580 00:38:27,240 --> 00:38:28,808 CATHY: ¡Isabel! ¡Archie, vamos! 581 00:38:32,412 --> 00:38:33,613 Está muerto. 582 00:38:39,552 --> 00:38:40,954 No sé qué decir. 583 00:38:44,657 --> 00:38:46,926 Espero que ahora haya paz. 584 00:38:51,431 --> 00:38:52,632 Pero no para ti. 585 00:38:55,535 --> 00:38:57,704 Bueno, se fue, pero 586 00:39:00,440 --> 00:39:01,875 no es el final, no. 587 00:39:07,781 --> 00:39:09,749 Hubo un tiempo en el que te envidié. 588 00:39:11,551 --> 00:39:13,653 Tu persistencia, tu ira, 589 00:39:14,587 --> 00:39:16,623 cómo te hizo seguir adelante. 590 00:39:18,158 --> 00:39:19,592 Si no hubiera hecho nada, 591 00:39:19,693 --> 00:39:22,696 si me hubiera sentado a llorar, no habría parado. 592 00:39:26,633 --> 00:39:30,937 Todos estos años. Una y otra vez. 593 00:39:33,306 --> 00:39:34,641 Siempre es por ella. 594 00:39:36,643 --> 00:39:38,445 Siempre fue por ella. 595 00:39:43,483 --> 00:39:47,120 Esa noche, la noche en que pasó... 596 00:39:49,589 --> 00:39:51,858 ¿recuerdas la horrible espera? 597 00:39:53,493 --> 00:39:55,662 ¿No saber si estaba viva o muerta? 598 00:39:59,232 --> 00:40:03,169 A veces creo que no estamos más cerca de la verdad que antes. 599 00:40:06,072 --> 00:40:11,011 Quizá la única verdad es que nunca sabremos qué pasó. 600 00:40:14,214 --> 00:40:15,515 Y eso me rompe el corazón. 601 00:40:19,352 --> 00:40:22,922 Pero una vez que comencé a aceptar que tal vez nunca tenga una respuesta, 602 00:40:23,590 --> 00:40:24,824 tal vez nunca lo sepa, 603 00:40:26,693 --> 00:40:28,261 significaba que podía seguir. 604 00:40:31,231 --> 00:40:32,799 Y yo... 605 00:40:34,567 --> 00:40:35,935 Por ellos. 606 00:40:36,536 --> 00:40:39,873 (CHARLA INDISTINTA) 607 00:40:43,543 --> 00:40:45,712 -(CATHY VITOREA) -WILL: Vamos, vamos. 608 00:40:49,182 --> 00:40:50,116 JANE: No puedes rendirte. 609 00:40:50,216 --> 00:40:51,751 Lo sé. 610 00:40:52,952 --> 00:40:54,054 Lo sé. 611 00:41:17,811 --> 00:41:19,746 (JIM SE ACLARA LA GARGANTA) 612 00:41:22,248 --> 00:41:23,316 (JANE RÍE) 613 00:41:23,416 --> 00:41:25,118 WILL: Lucas, ¡quiero atraparlo! 614 00:41:29,556 --> 00:41:31,391 (CATHY VITOREA) 615 00:41:31,491 --> 00:41:35,195 WILL: Oh, ahora las cosas van a cambiar. El abuelo está jugando. 616 00:41:35,295 --> 00:41:37,530 (CONTINÚA MÚSICA) 617 00:41:37,630 --> 00:41:40,834 -WILL: Cuidado aquí. -Será mejor que te salgas. 618 00:41:41,768 --> 00:41:45,438 -(BALÓN GOLPEA) -WILL: ¡Oh, sí! 619 00:41:45,538 --> 00:41:48,274 ¡Lo hicimos! ¡Lo sacamos! 620 00:42:15,702 --> 00:42:19,039 (MÚSICA MELANCÓLICA) 621 00:42:55,475 --> 00:42:56,409 JIM: Está muy lleno. 622 00:42:58,445 --> 00:43:00,013 FLORA: (SUSPIRANDO) Está bien. 623 00:43:01,414 --> 00:43:02,349 ¡Ta-da! 624 00:43:15,562 --> 00:43:17,597 WILL: Mamá, ven. 625 00:43:17,697 --> 00:43:19,566 JANE: ¿Por qué? ¿Qué pasó? 626 00:43:19,666 --> 00:43:20,867 WILL: Noticia de última hora. 627 00:43:21,568 --> 00:43:23,770 Un avión se estrelló. 628 00:43:23,870 --> 00:43:26,006 JANE: No es su vuelo. No puede ser. 629 00:43:27,340 --> 00:43:28,208 CATHY: ¿Qué sucede? 630 00:43:28,308 --> 00:43:29,876 JANE: Cathy, ¿Flora tomó su vuelo? 631 00:43:29,976 --> 00:43:31,878 -CATHY: Eso creo. -JANE: ¡Oh! 632 00:43:34,214 --> 00:43:35,782 JIM: ¿Todas tus malditas computadoras, 633 00:43:35,882 --> 00:43:38,885 y no puedes decirme si mi hija estaba en ese avión? 634 00:43:42,722 --> 00:43:45,158 MUJER: Tenemos una confirmación. 635 00:43:45,258 --> 00:43:48,395 La lista de pasajeros fue revisada y verificada. 636 00:43:49,729 --> 00:43:51,931 Flora MacDonald Margaret Swire 637 00:43:52,032 --> 00:43:55,168 era pasajera del vuelo 103 de Pan Am. 638 00:43:56,236 --> 00:43:58,304 Me temo que no hay sobrevivientes. 639 00:43:59,339 --> 00:44:03,243 (JANE Y CATHY LLORAN) 640 00:44:04,511 --> 00:44:05,945 CATHY: (SOLLOZANDO )No... 641 00:44:07,747 --> 00:44:09,683 No, no. 642 00:44:22,195 --> 00:44:25,265 MEGRAHI: Vivimos mucho tiempo con los muertos, 643 00:44:25,365 --> 00:44:28,735 pero cuánto más dulce es estar con los vivos. 644 00:44:31,971 --> 00:44:34,441 MURRAY: Ha sido un gran viaje, Dr. Swire. 645 00:44:35,442 --> 00:44:36,443 LORD SUTHERLAND: Culpable. 646 00:44:41,381 --> 00:44:42,449 (INAUDIBLE) 647 00:44:57,364 --> 00:44:58,698 WORLD TRADE CENTER GOLPEADO POR UN AVIÓN 648 00:44:58,798 --> 00:44:59,966 (INAUDIBLE) 649 00:45:03,837 --> 00:45:05,038 Quédate con nosotros. 650 00:45:06,573 --> 00:45:09,209 (MÚSICA DRAMÁTICA) 651 00:45:29,896 --> 00:45:32,399 JIM: Ve y diviértete como nunca. 652 00:45:33,700 --> 00:45:34,801 FLORA: Te quiero, papá. 653 00:45:36,503 --> 00:45:39,005 (MÚSICA MELANCÓLICA) 654 00:46:56,583 --> 00:46:58,985 Abdelbaset Al Megrahi sigue siendo la única persona 655 00:46:59,085 --> 00:47:02,155 condenada por el bombardeo del vuelo 103 de Pan Am. 656 00:47:02,255 --> 00:47:05,258 Su familia sigue intentando limpiar su nombre. 657 00:47:05,358 --> 00:47:07,360 Durante la segunda apelación de Megrahi, el gobierno británico 658 00:47:07,460 --> 00:47:09,529 firmó un certificado de inmunidad de interés público 659 00:47:09,629 --> 00:47:12,499 para evitar la divulgación de documentos secretos de inteligencia 660 00:47:12,599 --> 00:47:14,367 que supuestamente involucra a Irán y al PFLP-GC. 661 00:47:14,467 --> 00:47:16,970 En 2020, firmaron un segundo certificado de inmunidad 662 00:47:17,070 --> 00:47:20,006 para mantener estos documentos en secreto. 663 00:47:20,106 --> 00:47:23,677 Siguen siendo clasificados hasta el día de hoy. 664 00:47:23,777 --> 00:47:26,713 Documentos contradictorios, desclasificados por la Oficina de Asuntos Exteriores 665 00:47:26,813 --> 00:47:29,182 y de la Commonwealth, revelaron que varios oficiales de inteligencia libios 666 00:47:29,282 --> 00:47:31,484 admitieron su participación en el bombardeo, 667 00:47:31,584 --> 00:47:33,820 incluido Moussa Koussa, la mano derecha de Gaddafi. 668 00:47:33,920 --> 00:47:36,690 En 2022, el gobierno de EE. UU. extraditó al ciudadano libio Abu Agila Mas'ud, 669 00:47:36,790 --> 00:47:39,526 quien, según ellos, construyó la bomba usada en el vuelo 103 de Pan Am, 670 00:47:39,626 --> 00:47:42,362 conspirando con Megrahi y Fhimah para subirla a bordo. 671 00:47:42,462 --> 00:47:45,699 La fecha de su juicio se fijó para el 12 de mayo de 2025. 672 00:47:45,799 --> 00:47:48,368 Jim Swire y muchos otros aún creen en la inocencia de Megrahi. 673 00:47:48,468 --> 00:47:50,970 Sostienen que el PFLP-GC, apoyado por Irán, 674 00:47:51,071 --> 00:47:53,406 fue responsable de construir y cargar la bomba 675 00:47:53,506 --> 00:47:55,642 que mató a 270 pasajeros, tripulación y residentes de Lockerbie. 676 00:47:55,742 --> 00:47:58,478 Jim Swire continúa su campaña por la verdad y la justicia. 677 00:47:58,578 --> 00:48:03,216 Nunca ha habido una investigación independiente 678 00:48:03,316 --> 00:48:06,753 sobre el desastre de Lockerbie. 679 00:48:06,853 --> 00:48:08,888 Traducción: Cinthia Perez 680 00:48:08,988 --> 00:48:11,291 (TEMA MUSICAL) 681 00:48:15,829 --> 00:48:18,198 BASADO EN EL LIBRO EL BOMBARDEO DE LOCKERBIE: LA BÚSQUEDA DE JUSTICIA DE UN PADRE 682 00:48:18,298 --> 00:48:19,666 POR JIM SWIRE & PETER BIDDULPH 683 00:49:40,980 --> 00:49:42,282 Español latinoamericano