1 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 ‫این سریال بر اساس وقایع و پیامدهای بمب‌گذاری ‫لاکربی در سال 1988 ساخته شده است. 2 00:00:15,001 --> 00:00:18,501 ‫این سریال از کار و تحقیقات «جیم سوایر» ‫در سال‌های پس از این فاجعه الهام گرفته است. 3 00:00:18,502 --> 00:00:26,000 ‫برخی از نام‌ها، شخصیت‌ها و صحنه‌ها به‌منظور ‫اهداف نمایشی تغییر کرده یا تخیلی شده‌اند. 4 00:00:26,001 --> 00:00:36,001 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 5 00:00:36,002 --> 00:00:39,919 ‫آنچه گذشت... 6 00:00:39,920 --> 00:00:41,560 ‫به نظرم باید اسباب‌کشی کنیم 7 00:00:41,600 --> 00:00:42,799 ‫من از خونه نمیرم! 8 00:00:42,800 --> 00:00:44,521 ‫می‌خوام نزدیک زندگی باشم، نه مرگ 9 00:00:44,560 --> 00:00:47,520 ‫نمی‌خوام که لحظه به لحظه، مرگ بیخ گوشم باشه 10 00:00:47,560 --> 00:00:48,400 ‫گناهکار 11 00:00:48,401 --> 00:00:49,241 ‫اون نمی‌تونه... 12 00:00:49,280 --> 00:00:51,400 ‫پروند علیه تو، تقلید مضحکی از عدالتـه 13 00:00:51,440 --> 00:00:54,800 ‫دادستانی کل پرونده رو بر این اساس بنا کرده 14 00:00:54,840 --> 00:00:57,720 ‫آثار روی قطعه‌ی مس، 15 00:00:57,760 --> 00:00:59,880 ‫با قلع خالص پوشونده شده 16 00:00:59,920 --> 00:01:02,080 ‫این چیه؟ نه، این همون قطعه نیست 17 00:01:02,120 --> 00:01:04,880 ‫هرکاری در توانم باشه انجام میدم ‫تا کمکت کنم 18 00:01:04,920 --> 00:01:07,240 ‫الان شنیدم به المقرحی اجازه دادن ‫دوباره درخواست تجدید نظر بده 19 00:01:07,280 --> 00:01:09,960 ‫ولی اینجا هیچی نیست که کمکمون کنه ‫واقعیت ماجرا رو بفهمیم 20 00:01:10,000 --> 00:01:11,280 ‫برای المقرحی پاپوش دوختن؟ 21 00:01:11,320 --> 00:01:13,096 ‫هرچی که هست، می‌خوان صداش در نیاد 22 00:01:13,120 --> 00:01:14,880 ‫متأسفم ولی سرطان پروستاتـه 23 00:01:14,920 --> 00:01:16,480 ‫من نمی‌خوام اینجا بمیرم، جیم 24 00:01:16,520 --> 00:01:17,600 ‫من هم اینو نمی‌خوام 25 00:01:17,640 --> 00:01:20,500 ‫به احتمال زیاد به دلایل دلسوزانه آزاد میشی و 26 00:01:20,501 --> 00:01:23,640 ‫میتونی به درخواست تجدید نظر ادامه بدی 27 00:01:23,680 --> 00:01:26,160 ‫من هیچوقت بی‌خیال درخواستم نمیشم 28 00:01:26,200 --> 00:01:28,000 ‫بی‌گناهی من ثابت میشه 29 00:01:28,040 --> 00:01:30,400 ‫و تو هم مجرم اصلی رو پیدا می‌کنی 30 00:01:30,401 --> 00:01:32,401 ‫برامون مشخص شده که ‫نمی‌تونی از این زندان خارج بشی 31 00:01:32,402 --> 00:01:34,402 ‫مگر اینکه از خیر درخواست تجدید نظرت بگذری 32 00:01:34,403 --> 00:01:37,003 ‫درخواست تجدید نظر برای آزادیت 33 00:01:37,004 --> 00:01:47,004 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫@DigiMovieZ 34 00:01:47,005 --> 00:01:51,005 ‫« آگوست 2009 » ‫« 20 سال و 8 ماه پس از بمب‌گذاری لاکربی» 35 00:01:52,006 --> 00:02:02,006 ‫ترجمه از: امیر ستارزاده و نیک ‫Nic & H1tmaN 36 00:02:11,200 --> 00:02:12,440 ‫اوه 37 00:02:19,480 --> 00:02:20,960 ‫دلت واسه‌مون تنگ میشه 38 00:02:25,080 --> 00:02:26,320 ‫آره، حتماً 39 00:02:30,920 --> 00:02:33,000 ‫واسه توئـه 40 00:03:37,800 --> 00:03:41,320 ‫بزرگترین قاتل زنجیره‌ای بریتانیا ‫هم‌اکنون آزاد شده، 41 00:03:41,360 --> 00:03:44,160 ‫چون وزیر دادگستری اسکاتلند به او رحم کرده 42 00:03:44,200 --> 00:03:47,000 ‫آقای المقرحی حالا با حکم والای الهی مواجه شده 43 00:03:47,001 --> 00:03:48,721 ‫« کنی مک‌اسکیل، وزیر دادگستری و ‫عضو پارلمان اسکاتلند » 44 00:03:48,760 --> 00:03:50,840 ‫وزیر دادگستری می‌دانست که تصمیم وی 45 00:03:50,880 --> 00:03:52,320 ‫هم مورد استقبال قرار خواهد گرفت و ‫هم مورد انتقاد 46 00:03:52,360 --> 00:03:54,700 ‫رئیس اف‌بی‌آی طی نامه‌ای ‫به مقامات قضایی اسکاتلند، 47 00:03:54,701 --> 00:03:56,560 ‫تصمیم آن‌ها برای آزاد کردن عبدالباسط را 48 00:03:56,600 --> 00:03:57,680 ‫به شدت محکوم کرد... 49 00:03:57,720 --> 00:03:59,300 ‫این تصمیم موجب اطمینان خاطر 50 00:03:59,301 --> 00:04:00,920 ‫تروریست‌های سراسر جهان می‌گردد... 51 00:04:00,960 --> 00:04:02,300 ‫این مرد به قتل 270 نفر محکوم شده بود 52 00:04:02,301 --> 00:04:03,400 ‫« دیوید کمرون، عضو پارلمان انگلیس، ‫رهبر حزب محافظه‌کار » 53 00:04:03,401 --> 00:04:04,960 ‫سر سوزنی بهشون رحم نکرد 54 00:04:05,000 --> 00:04:08,520 ‫او فقط هشت سال حبس کشید، ‫و این یعنی حدوداً دو هفته 55 00:04:08,560 --> 00:04:10,320 ‫به ازای هر کسی که کُشته بود 56 00:04:10,360 --> 00:04:12,160 ‫آزادی بها و هزینه‌ای دارد 57 00:04:12,200 --> 00:04:15,320 ‫انتظار می‌رود او چند ماه دیگه بمیرد، ‫پس مرگ چهره‌ی گناهکارش را تطهیر نمی‌کند 58 00:04:15,360 --> 00:04:17,656 ‫دفتر نخست‌وزیر، نامه‌ی نخست‌وزیر گوردون را 59 00:04:17,680 --> 00:04:19,880 ‫منتشر کرده که از رهبر لیبی خواسته بود 60 00:04:19,920 --> 00:04:21,920 ‫با حساسیت با ورود المقرحی برخورد کند 61 00:04:21,960 --> 00:04:24,160 ‫او درخواست کرده بود ‫مقامات لیبی طوری مدیریت کنند که 62 00:04:24,200 --> 00:04:26,400 ‫ورود المقرحی بی‌سر و صدا باشد. ‫اما اصلاً و ابداً اینطور نشد. 63 00:04:26,440 --> 00:04:28,840 ‫در کنار المقرحی، پسر ‫سرهنگ قذافی نیز حضور داشت، 64 00:04:28,880 --> 00:04:30,920 ‫سیف‌الاسلام 65 00:04:42,800 --> 00:04:44,280 ‫سلام، جیم سوایر هستم بفرمایید 66 00:04:44,320 --> 00:04:46,800 ‫جیم، لنس فرگوسن هستم ‫از روزنامه‌ی «دیلی میرور» 67 00:04:46,840 --> 00:04:48,560 ‫تلویزیونت روشنـه دیگه؟ 68 00:04:48,600 --> 00:04:50,640 ‫- آره ‫- الان چه حسی داری؟ 69 00:04:51,520 --> 00:04:53,360 ‫تو واسه برگشتن المقرحی به خونه، ‫کارزار راه انداختی، 70 00:04:53,400 --> 00:04:54,960 ‫بعد اینطوری داره ازت تشکر می‌کنه 71 00:04:55,000 --> 00:04:56,440 ‫تو رو بازی داده، جیم؟ 72 00:04:56,480 --> 00:04:59,440 ‫المقرحی تلاش‌تون برای اجرای عدالت رو ‫به کلی نابود کرده؟ 73 00:05:29,640 --> 00:05:32,440 ‫جیم، از کِی منتظری؟ 74 00:05:32,480 --> 00:05:35,520 ‫از چند ساعت پیش. ‫زنگ زدم تلفنت جواب ندادی. 75 00:05:36,720 --> 00:05:38,840 ‫کل روز جلسه داشتیم و... 76 00:05:39,760 --> 00:05:42,360 ‫رودی درگیر یه پرونده‌ی دیگه‌ست 77 00:05:45,000 --> 00:05:46,240 ‫بیا 78 00:05:49,440 --> 00:05:51,680 ‫نمی‌دونم چرا از خیر درخواست ‫تجدید نظرش گذشت 79 00:05:52,840 --> 00:05:54,320 ‫ما تمام تلاش‌مون رو براش کردیم 80 00:05:55,800 --> 00:05:56,920 ‫چرا این کار رو کرد؟ 81 00:05:59,720 --> 00:06:01,720 ‫لیبیایی‌ها درخواست کردن المقرحی 82 00:06:01,760 --> 00:06:05,600 ‫تحت یه توافق انتقال زندانی ‫بین لیبی و بریتانیا آزاد بشه، 83 00:06:05,640 --> 00:06:08,440 ‫اما، البته، اون توی دادگاه اسکاتلند محکوم شده بود و 84 00:06:08,480 --> 00:06:11,440 ‫طبق قوانین اسکاتلند، انتقال زندانی ‫نمی‌تونه زمانی انجام بشه که 85 00:06:11,480 --> 00:06:14,000 ‫تجدید نظر در حال انجام باشه، ‫که خب صد البته مسئله همین بود 86 00:06:14,040 --> 00:06:15,800 ‫این همچنان راهی واسه آزادی ‫از سر دلسوزی باقی گذاشت، 87 00:06:15,840 --> 00:06:17,760 ‫که المقرحی شرایطش رو داشت 88 00:06:17,800 --> 00:06:19,880 ‫بیماری لاعلاج که بیشتر از سه ماه زنده نیست 89 00:06:19,920 --> 00:06:21,960 ‫و مهم‌تر از همه، لازم نبود ‫از خیر درخواست تجدید نظرش بگذره 90 00:06:22,000 --> 00:06:24,080 ‫پرونده همچنان به دادگاه تجدید نظر می‌رفت، 91 00:06:24,120 --> 00:06:26,256 ‫حتی اگه توی لیبی باشه. ‫حتی اگه توی لیبی بمیره. 92 00:06:26,280 --> 00:06:28,200 ‫خب، به من قول داد که ‫همین اتفاق بیفته 93 00:06:28,240 --> 00:06:30,280 ‫درخواست تجدید نظرش ادامه پیدا کنه، ‫فارغ از اینکه کجا باشه 94 00:06:30,320 --> 00:06:34,440 ‫بعدش، ظاهراً توی آخرین لحظه، ‫نظرش رو عوض کرده 95 00:06:36,000 --> 00:06:39,120 ‫وقتی بهمون گفت، رودی خیلی داغون شد 96 00:06:39,160 --> 00:06:40,960 ‫و کل ماجرا خیلی سریع اتفاق افتاد 97 00:06:41,000 --> 00:06:43,760 ‫قبل اینکه کسی متوجه بشه، ‫قاچاقی از کشور خارجش کردن 98 00:06:45,400 --> 00:06:47,440 ‫چیزی واسه من نذاشت؟ 99 00:06:48,360 --> 00:06:50,200 ‫پیغامی، نامه‌ای؟ 100 00:06:51,440 --> 00:06:52,440 ‫هیچی 101 00:06:53,520 --> 00:06:58,400 ‫فقط آدرس و شماره تلفنش رو توی طرابلس دارم 102 00:06:58,440 --> 00:07:00,600 ‫میشه بدیش بهم؟ 103 00:07:05,200 --> 00:07:09,920 ‫خب صد درصد... تحت فشار بوده 104 00:07:12,960 --> 00:07:14,680 ‫شاید هیچوقت این رو نفهمیم 105 00:07:16,440 --> 00:07:18,080 ‫شاید هم صلاح همین باشه 106 00:07:24,360 --> 00:07:27,080 ‫ممنون، جان 107 00:07:51,640 --> 00:07:53,736 ‫گزارش شده که عبدالباسط المقرحی، 108 00:07:53,760 --> 00:07:55,600 ‫بمب‌گذار محکوم لاکربی، 109 00:07:55,640 --> 00:07:59,840 ‫در ویلای خانوادگی خود در منطقه‌ای مرفه ‫از طرابلس زندگی می‌کند و 110 00:07:59,880 --> 00:08:01,840 ‫پس از 9 ماه هنوز زنده است 111 00:08:01,880 --> 00:08:04,560 ‫زنده و سُر و مُر و گنده‌ست و کاملاً آزاده، 112 00:08:04,600 --> 00:08:07,040 ‫همه جوره هم توی ناز و نعمت زندگی می‌کنه 113 00:08:07,080 --> 00:08:09,136 ‫اون فقط سه ماه از عمرش باقی مونده بود، 114 00:08:09,160 --> 00:08:11,240 ‫ولی شاید حتی تا ده سال هم زنده بمونه 115 00:08:11,280 --> 00:08:14,120 ‫ظاهراً اگه به دقت مدارک پزشکی رو بررسی کنیم، 116 00:08:14,160 --> 00:08:16,320 ‫خیلی مشکوک هستن 117 00:08:16,360 --> 00:08:19,000 ‫تقریباً یک سال گذشته و ‫آقای المرقحی هنوز زنده‌ست 118 00:08:19,040 --> 00:08:20,520 ‫درسته 119 00:08:20,560 --> 00:08:21,960 ‫باهاش ارتباط داشتید؟ 120 00:08:22,000 --> 00:08:24,920 ‫سعی کردم، ولی نتونستم باهاش تماس بگیرم 121 00:08:24,960 --> 00:08:28,240 ‫دکتر سوایر، المقرحی قسر در رفته؟ 122 00:08:30,440 --> 00:08:33,016 ‫همونطور که همه‌ی دکترها می‌دونن، ‫تشخیص سرطان 123 00:08:33,040 --> 00:08:34,760 ‫- علم دقیقی نیست ‫- بله 124 00:08:34,800 --> 00:08:38,760 ‫و این استنباط که به‌نحوی «قسر در رفته»، 125 00:08:38,800 --> 00:08:41,240 ‫راستش رو بخواید، به نظر من توهین‌آمیزه 126 00:08:41,520 --> 00:08:43,720 ‫چه دلیل دیگه‌ای داشت که ‫از خیر تجدید نظرش بگذره؟ 127 00:08:43,760 --> 00:08:46,680 ‫من و بسیاری از اعضای ‫گروه خانواده‌های بریتانیا معتقدیم 128 00:08:46,720 --> 00:08:49,696 ‫که مقامات آقای المقرحی رو تحت فشار قرار دادن ‫تا از درخواست تجدیدنظرش صرف‌نظر کنه 129 00:08:49,720 --> 00:08:52,360 ‫تا هرگز به خاطر محکومیت ناعادلانه‌ی 130 00:08:52,400 --> 00:08:54,600 ‫یک فرد بی‌گناه پاسخگو نباشن 131 00:08:54,640 --> 00:08:57,176 ‫و به همین دلیل من آقای المقرحی رو 132 00:08:57,200 --> 00:08:59,800 ‫271اُمین قربانی حادثه‌ی لاکربی می‌دونم 133 00:09:02,840 --> 00:09:06,080 ‫متوجهید که از نظر خیلی‌ها ‫این حرف توهین‌آمیزه؟ 134 00:09:06,760 --> 00:09:10,080 ‫هدف توهین به بقیه نیست. ‫هدف یافتن حقیقتـه. 135 00:09:16,800 --> 00:09:17,960 ‫ممنون 136 00:09:29,600 --> 00:09:31,480 ‫- کجا میری؟ ‫- بیرون 137 00:09:32,440 --> 00:09:34,920 ‫- کجا؟ ‫- چه بدونم. فقط هوای تازه می‌خوام 138 00:09:37,160 --> 00:09:39,240 ‫کاش گاهی قبل اینکه دهنت رو باز کنی 139 00:09:39,280 --> 00:09:41,120 ‫به فکر ما هم باشی 140 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 « جولای 2010 » 141 00:10:02,560 --> 00:10:05,440 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب، اومدم 142 00:10:09,440 --> 00:10:11,000 ‫موری 143 00:10:11,040 --> 00:10:12,600 ‫پارسال دوست، امسال آشنا، جیم 144 00:10:13,960 --> 00:10:15,600 ‫فکر می‌کردم دیگه با ما قطع رابطه کردی 145 00:10:16,400 --> 00:10:20,120 ‫خب، این ماجرا به طرز خنده‌داری ‫دوباره منو کشوند وسط 146 00:10:21,960 --> 00:10:23,160 ‫خب... 147 00:10:26,120 --> 00:10:28,520 ‫جین رفته خونه‌ی کتی. اون... 148 00:10:30,960 --> 00:10:33,696 ‫اونجا با نوه‌هامون خیلی وقت می‌گذرونه 149 00:10:33,720 --> 00:10:34,840 ‫صحیح 150 00:10:36,240 --> 00:10:38,080 ‫نظم معمولاً از هم می‌پاشه 151 00:10:39,680 --> 00:10:42,680 ‫شیر نداریم، شرمنده 152 00:10:49,000 --> 00:10:50,400 ‫به نظر خیلی خسته و داغونی 153 00:10:55,400 --> 00:10:57,880 ‫مقالات ویکی‌لیکس رو دنبال می‌کنی؟ 154 00:10:57,920 --> 00:10:59,520 ‫نه راستش 155 00:10:59,560 --> 00:11:02,320 ‫یه سازمان رسانه‌ایـه که ‫اطلاعات محرمانه و طبقه‌بندی‌شده رو 156 00:11:02,360 --> 00:11:04,240 ‫به صورت آنلاین افشا می‌کنه 157 00:11:04,280 --> 00:11:06,240 ‫با همه‌جور موضوعی در ارتباطـه 158 00:11:07,600 --> 00:11:10,440 ‫ترورهای سومالی، ‫فساد دولتی در کنیا، 159 00:11:10,480 --> 00:11:11,960 ‫زندان گوانتانامو، 160 00:11:12,000 --> 00:11:15,240 ‫هزاران هزار اسناد و مکاتبه‌ی ‫محرمانه‌ی سفارت‌های آمریکا 161 00:11:15,280 --> 00:11:17,720 ‫خب، یه چندتا از اونا رو خوندیم 162 00:11:17,760 --> 00:11:21,096 ‫همه‌ی چیزایی که قدرت‌ها می‌خوان ‫از چشم ما پنهان بمونه 163 00:11:21,120 --> 00:11:22,360 ‫من هم یه چیزی پیدا کردم 164 00:11:23,440 --> 00:11:24,720 ‫وسط همه‌شون دفن شده بود 165 00:11:25,920 --> 00:11:27,120 ‫راجع به المقرحی 166 00:11:30,440 --> 00:11:33,920 ‫لیبیایی‌ها مستقیماً بریتانیا رو تهدید کردن 167 00:11:35,440 --> 00:11:36,760 ‫منظورت از «تهدید» چیه؟ 168 00:11:36,800 --> 00:11:40,320 ‫می‌خواستن المقرحی آزاد شه. ‫برگرده خونه. هر چه سریع‌تر. 169 00:11:40,360 --> 00:11:42,040 ‫اگه اون اینجا توی زندان می‌مرد، 170 00:11:42,080 --> 00:11:46,360 ‫تمام روابط تجاری و سیاسی بلافاصله قطع می‌شد 171 00:11:46,440 --> 00:11:48,480 ‫تجارت با لیبی یه معنی بیشتر نداره 172 00:11:48,520 --> 00:11:49,520 ‫نفت 173 00:11:50,480 --> 00:11:53,920 ‫یادته تونی بلیر سال 2004 با قذافی دیدار کرد؟ 174 00:11:53,960 --> 00:11:56,560 ‫همون «توافق در صحرا» رو میگم 175 00:11:56,600 --> 00:12:02,016 ‫دوباره سال 2007 دیدار کردن و شرکت بریتیش ‫پترولیوم یه قرارداد 90 میلیون پوندی امضاء کرد 176 00:12:02,040 --> 00:12:05,040 ‫و توی اون دیدار دوم، ‫بلیر و قذافی، 177 00:12:05,080 --> 00:12:07,960 ‫یه توافق‌نامه‌ی انتقال زندانی امضاء کردن 178 00:12:08,000 --> 00:12:10,520 ‫و به نظرم همه‌اش به خاطر یه مرد بوده 179 00:12:10,560 --> 00:12:11,720 ‫المقرحی 180 00:12:12,560 --> 00:12:16,520 ‫آره. بریتانیا به هر دری می‌زد که ‫به اون میدان‌های نفتی برسه، 181 00:12:16,560 --> 00:12:19,520 ‫و قذافی یهویی تهدید کرد که ‫همه رو ازشون می‌گیره 182 00:12:19,560 --> 00:12:21,800 ‫اونا هیچ چاره‌ای جز امضای توافق‌نامه نداشتن 183 00:12:21,840 --> 00:12:23,920 ‫پس به نظرت دولت حزب کارگری بریتانیا 184 00:12:23,960 --> 00:12:25,960 ‫به دولت اسکاتلند فشار آورده که آزادش کنن؟ 185 00:12:26,000 --> 00:12:28,440 ‫خب، ادعا می‌کنن اینطور نبوده، ‫ولی مدرکش هست 186 00:12:29,320 --> 00:12:32,600 ‫کنی مک‌اسکیل توی اون برهه با جک استراو، 187 00:12:32,640 --> 00:12:36,560 ‫قاضی‌القضات و وزیر دادگستری تلفنی حرف زده 188 00:12:36,600 --> 00:12:39,320 ‫و بعدش، مک‌اسکیل خصوصی با المقرحی و 189 00:12:39,360 --> 00:12:41,640 ‫وکلای لیبیایی‌اش ملاقات کرده 190 00:12:41,680 --> 00:12:43,360 ‫اون زمان باعث خشم و اعتراض زیادی شد 191 00:12:43,400 --> 00:12:46,440 ‫ما نمی‌دونیم توی اون جلسات چی گفته شده، 192 00:12:46,480 --> 00:12:50,200 ‫ولی می‌دونیم که با دو جناح طرفیم، 193 00:12:50,201 --> 00:12:52,960 ‫که هر دو ریش‌شون پیش اون یکی گیر بوده 194 00:12:53,920 --> 00:12:57,776 ‫المقرحی هم که وسط این ماجرا بود، ‫صرفاً شد یه ابزار سیاسی 195 00:12:57,800 --> 00:12:58,800 ‫درسته 196 00:12:59,520 --> 00:13:02,200 ‫سؤال پیش میاد که چرا بیخیال ‫درخواست تجدیدنظرش شده 197 00:13:06,520 --> 00:13:09,240 ‫دولت حزب کارگر پیشین ‫به ریاکاری سازماندهی‌شده 198 00:13:09,280 --> 00:13:10,800 ‫متهم شد 199 00:13:10,840 --> 00:13:13,616 ‫آمریکایی‌ها می‌خواستن ‫المقرحی توی بیمارستان بمیره، 200 00:13:13,640 --> 00:13:17,000 ‫ولی پشت پرده به لیبیایی‌ها می‌گفتن که ‫خواستار آزادیش هستن 201 00:13:17,040 --> 00:13:20,280 ‫من می‌خوام بدونم که آیا اینجا ‫با یه زد و بند غیرقانونی‌ طرفیم یا نه 202 00:13:20,320 --> 00:13:22,256 ‫خیلی‌ از روزنامه‌ها نوشتن که 203 00:13:22,280 --> 00:13:25,200 ‫دولت بریتانیا مشخصاً ‫در ازای بدست آوردن قرارداد نفتی، 204 00:13:25,240 --> 00:13:28,200 ‫دست به این اقدام زده. ‫اون‌وقتـه که باید سر به بیابون گذاشت. 205 00:13:28,240 --> 00:13:30,760 ‫باید از مفاد این قرارداد نفتی باخبر بشیم و 206 00:13:30,800 --> 00:13:33,000 ‫و اینکه آیا سیستم قضایی عدالت رو فدای 207 00:13:33,001 --> 00:13:34,920 ‫بهره‌برداری تجاری کرده یا نه 208 00:13:34,960 --> 00:13:37,616 ‫بعضی از شهروندان‌تون معتقدن که ‫این استرداد نتیجه‌ی یه معامله بوده و 209 00:13:37,640 --> 00:13:39,296 ‫اون معامله، نفتی بوده 210 00:13:39,320 --> 00:13:42,560 ‫هیچ معامله‌ای در کار نبوده. بهتون اطمینان ‫صد درصدی و بی‌قید و شرط میدم... 211 00:13:42,600 --> 00:13:44,880 ‫ظاهراً این جنبش موسوم به «بهار عربی» ‫(فوریه سال 2011) 212 00:13:44,920 --> 00:13:47,720 ‫امروز به لیبی بسط یافته، چرا که صدها نفر از اعتراض‌کنندگان ضد حکومت 213 00:13:47,760 --> 00:13:50,920 ‫در شهر دوم لیبی، بنغازی، با پلیس درگیر شده‌اند 214 00:13:50,960 --> 00:13:54,960 ‫قذافی، برو گمشو. ما نمی‌خوایمت. ‫نه خودت نه خانواده‌ات. 215 00:13:55,000 --> 00:13:56,760 ‫سرهنگ قذافی روانیـه 216 00:13:56,800 --> 00:13:58,600 ‫اونا نگرانن که واسه نجات رژیمش 217 00:13:58,601 --> 00:14:00,520 ‫دست به کشتار بی‌امان بزنه 218 00:14:00,560 --> 00:14:03,000 ‫این یه جنبش اعتراضی به سبک انقلاب مصر نیست 219 00:14:03,040 --> 00:14:04,320 ‫واسه لیبی این جنگـه 220 00:14:04,360 --> 00:14:07,160 ‫مردم لیبی موضع خود را به روشنی اعلام کرده‌اند 221 00:14:07,200 --> 00:14:09,016 ‫وقت آن رسیده که قذافی برود 222 00:14:09,040 --> 00:14:11,800 ‫شرق لیبی که در دست شورشیان بود، ‫در آستانه شکست قرار داشت، 223 00:14:11,840 --> 00:14:13,640 ‫اما اکنون مزه‌ی پیروزی می‌چشند 224 00:14:13,680 --> 00:14:15,680 ‫تا حد زیادی هرج و مرج در اینجا حاکم شده 225 00:14:15,720 --> 00:14:19,080 ‫افراد مسلح خیلی زیادن و ‫از حکومت مرکزی خبری نیست 226 00:14:19,120 --> 00:14:21,200 ‫قذافی که معلوم نیست کجا قایم شده، 227 00:14:21,240 --> 00:14:22,680 ‫عهد بسته تا پای جان خواهد جنگید 228 00:14:24,120 --> 00:14:26,040 ‫به نظرم امروز، روز یادبود 229 00:14:26,080 --> 00:14:28,040 ‫تمام قربانیان سرهنگ قذافی است 230 00:14:28,080 --> 00:14:31,240 ‫یاد یوان فلچر و همه‌ی کسانی که ‫در پرواز پان‌آمریکن 231 00:14:31,280 --> 00:14:33,936 ‫بر فراز لاکربی جان باختند، گرامی باد 232 00:14:33,960 --> 00:14:36,500 ‫با سقوط قذافی، کم‌کم تاریک‌ترین اسرار رژیم او 233 00:14:36,501 --> 00:14:38,000 ‫آشکار می‌شوند 234 00:14:38,040 --> 00:14:40,360 ‫هم‌اکنون تأیید شده که سرهنگ قذافی 235 00:14:40,400 --> 00:14:43,560 ‫شخصاً دستور بمب‌گذاری ‫پرواز پان‌آم 103 را صادر کرده‌است 236 00:14:43,600 --> 00:14:46,760 ‫وزیر خارجه‌ی سابق لیبی به گزارش ‫یک روزنامه‌ی محلی گفته است که 237 00:14:46,800 --> 00:14:49,736 ‫قذافی دستور بمب‌گذاری را ‫به عبدالباسط المقرحی داده است 238 00:14:49,760 --> 00:14:51,800 ‫این موضوع، تصمیم به موافقت با 239 00:14:51,840 --> 00:14:54,240 ‫آزادی عبدالباسط المقرحی را زیر سوال می‌برد 240 00:15:04,400 --> 00:15:05,880 ‫باسط؟ 241 00:15:06,840 --> 00:15:08,520 ‫باسط، منم جیم سوایر 242 00:15:10,000 --> 00:15:13,336 ‫نه، لطفاً انگلیسی صحبت کن. ‫لطفاً انگلیسی صحبت کن. 243 00:15:13,360 --> 00:15:16,360 ‫باید بدونم چه خبره 244 00:15:17,200 --> 00:15:19,640 ‫باسط، باید بدونم... ‫لطفاً بهم بگو چرا... 245 00:15:36,400 --> 00:15:37,640 ‫جیم؟ 246 00:15:44,680 --> 00:15:45,880 ‫جیم؟ 247 00:16:28,040 --> 00:16:29,120 ‫جیم؟ 248 00:16:32,760 --> 00:16:34,000 ‫جیم! 249 00:16:46,440 --> 00:16:49,760 ‫وای، خدا رو شکر. ‫خدا رو شکر. 250 00:16:50,800 --> 00:16:53,640 ‫جیم 251 00:16:55,880 --> 00:16:57,520 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 252 00:16:59,240 --> 00:17:00,440 ‫داری یخ می‌زنی 253 00:17:02,080 --> 00:17:03,640 ‫خیلی مطمئن بودم 254 00:17:07,080 --> 00:17:09,960 ‫فکر می‌کردم باسط بی‌گناهـه، ولی... 255 00:17:11,040 --> 00:17:13,000 ‫دیگه نمی‌دونم 256 00:17:15,240 --> 00:17:16,800 ‫نمی‌دونم چی رو باور کنم 257 00:17:20,240 --> 00:17:23,100 ‫و اگه این رو ندونم، اگه ندونم... 258 00:17:24,400 --> 00:17:26,280 ‫چی رو باید باور کنم، اون‌وقت... 259 00:17:28,680 --> 00:17:29,920 ‫چیکار کنم پس؟ 260 00:17:32,920 --> 00:17:34,880 ‫20 سال از زندگیم هدر شد 261 00:17:36,320 --> 00:17:38,500 ‫بابتش هم هیچکس رو نمی‌تونم ‫سرزنش کنم جز خودم 262 00:17:44,240 --> 00:17:45,760 ‫باید بری 263 00:17:47,240 --> 00:17:48,520 ‫به لیبی 264 00:17:53,080 --> 00:17:55,280 ‫حتی نمی‌دونم زنده‌ست یا مُرده 265 00:17:55,320 --> 00:17:58,440 ‫دلم نمی‌خواد بری، ‫ولی این تنها راه فهمیدنـه 266 00:18:00,120 --> 00:18:02,440 ‫باید پیداش کنی و ازش بپرسی 267 00:18:38,600 --> 00:18:39,800 ‫تاکسی؟ 268 00:18:50,080 --> 00:18:51,440 ‫می‌خوای کجا بری؟ 269 00:18:56,800 --> 00:18:58,120 ‫منو می‌‌بری اینجا؟ 270 00:19:02,120 --> 00:19:05,280 ‫- خیلی خطرناکـه ‫- پول دارم 271 00:19:05,520 --> 00:19:06,720 ‫چقدر لازم داری؟ 272 00:19:08,720 --> 00:19:10,200 ‫یالا. سوار شو 273 00:19:29,360 --> 00:19:30,440 اینا کی‌ان؟ 274 00:19:31,320 --> 00:19:33,360 شبه‌نظامی‌ها 275 00:19:33,400 --> 00:19:35,160 شبه‌نظامی‌ها مثل مور و ملخ همه‌جا ریختن 276 00:20:02,520 --> 00:20:03,640 ممنون 277 00:20:04,400 --> 00:20:06,400 بذارش رو انعامم 278 00:21:04,400 --> 00:21:05,720 من، جیم سوایر هستم 279 00:21:05,760 --> 00:21:07,320 جیم سوایر، از انگلستان 280 00:21:08,320 --> 00:21:09,760 اومدم باسط رو ببینم 281 00:21:10,360 --> 00:21:13,560 من، اینجام تا باسط رو ببینم 282 00:21:14,040 --> 00:21:16,440 من اومدم باسط رو ببینم 283 00:21:21,120 --> 00:21:22,560 خداحافظی کن 284 00:21:24,720 --> 00:21:28,080 !باسط 285 00:21:28,120 --> 00:21:29,720 !باشه، باشه 286 00:21:29,760 --> 00:21:31,920 !بست! من جیمم 287 00:21:31,960 --> 00:21:37,040 منم جیم 288 00:21:53,400 --> 00:21:54,760 ممنونم 289 00:22:03,480 --> 00:22:05,000 فقط خودمم، غاده 290 00:22:06,320 --> 00:22:07,920 باور کن تنها اومدم 291 00:22:09,560 --> 00:22:11,160 چون نیاز بود که ببینمش، اومدم 292 00:22:14,880 --> 00:22:17,000 پس حتماً عقل‌تون رو از دست دادید 293 00:22:17,560 --> 00:22:18,920 آره، احتمالاً 294 00:22:20,840 --> 00:22:21,960 اون اینجاست؟ 295 00:22:33,600 --> 00:22:34,600 باهامون بیاید 296 00:23:00,000 --> 00:23:10,000 ‫« دیجـــی موویــــز » 297 00:23:22,320 --> 00:23:23,880 نباید میومدی 298 00:23:24,680 --> 00:23:25,840 مجبور بودم 299 00:23:27,280 --> 00:23:30,080 لیبی کشور خطرناکیـه.‏ ممکن بود کشته بشی.‏ 300 00:23:31,040 --> 00:23:32,360 خودم می‌دونم 301 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 بیا اینجا 302 00:23:40,120 --> 00:23:41,160 خواهش می‌کنم 303 00:23:48,000 --> 00:23:49,480 می‌دونم چرا اینجایی 304 00:23:50,720 --> 00:23:52,960 برای این نیست که حالمو بپرسی 305 00:23:53,000 --> 00:23:54,960 من بهت زنگ زدم و کلی نامه واست نوشتم 306 00:23:56,160 --> 00:23:57,600 من هم جواب ندادم 307 00:24:00,720 --> 00:24:02,760 من اینو یه جور رفاقت می‌دیدم 308 00:24:05,680 --> 00:24:07,040 این رفاقتـه 309 00:24:08,040 --> 00:24:09,240 واقعاً هست 310 00:24:11,160 --> 00:24:12,680 من بهت یه قولی داده بودم 311 00:24:13,760 --> 00:24:15,280 اما پاش نموندم 312 00:24:17,240 --> 00:24:18,520 منو ببخش 313 00:24:21,520 --> 00:24:25,696 می‌دونم با انصرافم از تجدیدنظرخواهی،‏ باعث شدم همچنان گرفتار این ماجرا باشی 314 00:24:25,720 --> 00:24:26,960 پس چرا این کار رو دادی؟ 315 00:24:27,760 --> 00:24:29,400 چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم 316 00:24:30,520 --> 00:24:35,760 فقط می‌تونستم برگردم خونه، پیش خانواده‌ام تا همین‌جا بمیرم 317 00:24:36,680 --> 00:24:38,200 به یه شرطی 318 00:24:40,480 --> 00:24:41,880 اونم اینکه همیشه گناهکار بمونم 319 00:24:44,040 --> 00:24:49,240 ...من یه بازیکن کوچیک 320 00:24:49,760 --> 00:24:51,120 توی یه بازی خیلی بزرگترم 321 00:24:52,520 --> 00:24:54,800 اونا به بی‌گناهی‌ام اهمیتی نمیدن 322 00:24:54,840 --> 00:24:57,000 هیچوقت ندادن 323 00:24:57,360 --> 00:25:00,240 بی‌گناه باشم، به درد کسی نمی‌خورم 324 00:25:05,160 --> 00:25:06,600 به جز تو 325 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 اما الان دیگه خسته‌ام 326 00:25:16,480 --> 00:25:17,760 و دارم می‌میرم 327 00:25:19,800 --> 00:25:24,360 حریف‌شون نمیشم.‏ نمی‌تونم ثابت کنم که اشتباه می‌کنن.‏ 328 00:25:26,840 --> 00:25:27,840 ...ولی تو 329 00:25:29,160 --> 00:25:30,720 تو می‌تونی به این مبارزه ادامه بدی 330 00:25:53,840 --> 00:25:58,480 ما همه باهم روی این کار کردیم.‏ من، غاده و جان اشتون.‏ 331 00:25:59,440 --> 00:26:01,760 باید مخفی نگهش می‌داشتیم 332 00:26:01,800 --> 00:26:04,560 از ترس سانسور 333 00:26:08,360 --> 00:26:10,800 جان به زودی کشفیات‌مون رو منتشر می‌کنه 334 00:26:11,960 --> 00:26:13,360 بازش کن جیم، لطفاً بازش کن 335 00:26:21,200 --> 00:26:22,760 پی‌تی/35بی 336 00:26:24,520 --> 00:26:26,240 قطعه‌ای توی تایمر 337 00:26:26,280 --> 00:26:28,720 مدرک اصلی علیه پدرم 338 00:26:29,600 --> 00:26:32,720 رئیس تحقیقات اف‌بی‌آی، ریچارد مارکیز 339 00:26:32,760 --> 00:26:36,240 ،گفت اگه این نبود اصلاً کیفرخواستی صادر نمی‌شد 340 00:26:36,280 --> 00:26:39,160 بدون این اصلاً نمیشه هیچ پرونده‌ای علیه پدرم تشکیل داد 341 00:26:40,520 --> 00:26:44,200 ولی جان اشتون با متخصص فنّی سازنده‌ی برد تایمرهای میبو ملاقات داشته 342 00:26:44,240 --> 00:26:46,400 از تایمرهایی که به لیبی تحویل داده شده بودن 343 00:26:46,440 --> 00:26:50,480 بهش گفته بود که مدار بردهای میبو 344 00:26:50,520 --> 00:26:54,520 با آلیاژی از 70 درصد قلع و 30 درصد سرب، پوشیده شدن 345 00:26:55,240 --> 00:26:57,521 روال ساخت‌شون همیشه همین بوده 346 00:26:58,280 --> 00:27:02,120 اما پی‌تی/35بی با قلع خالص پوشونده شده بوده 347 00:27:02,160 --> 00:27:04,640 اصلاً سرب نداشته 348 00:27:04,680 --> 00:27:07,040 اون قطعه از بردهای میبو نیست 349 00:27:08,280 --> 00:27:10,120 به لیبی فروخته نشده بوده 350 00:27:11,560 --> 00:27:15,480 اما توی دادگاه، فرادی، کارشناس پزشک قانونی 351 00:27:15,520 --> 00:27:19,080 ...قسم خورد که اون قطعه از همه نظر 352 00:27:19,120 --> 00:27:21,641 شبیه به بوردهایی بوده که از میبو گرفتن... 353 00:27:21,680 --> 00:27:22,920 نوشته‌های فرادی 354 00:27:22,960 --> 00:27:26,440 تاریخ زده اوت 1991 355 00:27:26,480 --> 00:27:29,520 چهار ماه قبل از گزارش پزشک قانونیش 356 00:27:30,960 --> 00:27:34,920 ،نوشته که روکش فلزی اون قطعه قلع خالصه 357 00:27:34,960 --> 00:27:37,880 اما اینجا توی این صفحه 358 00:27:37,920 --> 00:27:41,480 ...گفته که روکش فلزی بردهای نمونه 359 00:27:42,880 --> 00:27:45,360 می‌بینین؟ می‌بینین چی نوشته؟ 360 00:27:46,480 --> 00:27:50,400 تو نوشته‌های دیگه‌اش حتی دلیل این تفاوت‌ها رو هم حدس زده بود 361 00:27:51,280 --> 00:27:54,120 می‌دونست که یکی نیستن 362 00:27:55,360 --> 00:27:58,240 سوال اینه که، دیگه کی می‌دونسته؟ 363 00:27:59,080 --> 00:28:02,000 پلیس اسکاتلند؟ دفتر دادستانی‌کل؟ 364 00:28:02,040 --> 00:28:05,960 دادستان، وزارت دادگستری، سازمان سیا؟ 365 00:28:09,480 --> 00:28:11,000 ...پی‌تی/35بی 366 00:28:11,960 --> 00:28:13,120 جاسازی شده بود 367 00:28:14,200 --> 00:28:17,016 اون قطعه داخل تایمر هیچ ارتباطی به لیبی و 368 00:28:17,040 --> 00:28:18,760 پدر من نداره 369 00:28:19,880 --> 00:28:21,840 ازش استفاده کردن تا براش پاپوش درست کنن 370 00:28:23,120 --> 00:28:26,200 اون پرونده‌ایی که علیه من ساخته بودن کاملا بی‌اساس بود 371 00:28:57,200 --> 00:28:59,720 دکتر جیم سوایر هستن 372 00:29:01,280 --> 00:29:02,360 ...جیم 373 00:29:04,080 --> 00:29:05,920 چطور انقدر زنده موندم؟ 374 00:29:07,760 --> 00:29:13,440 چطوری کارشناس‌های پزشکی رو گیج کردم؟ 375 00:29:16,760 --> 00:29:19,760 جواب اینجاست 376 00:29:27,160 --> 00:29:31,000 ما خیلی وقته که داریم با مُرده‌ها زندگی می‌کنیم و 377 00:29:32,360 --> 00:29:34,160 هیچوقت نباید فراموششون کنیم 378 00:29:35,560 --> 00:29:37,000 اما زندگی کردن با زنده‌ها 379 00:29:37,960 --> 00:29:39,600 خیلی شیرین‌تره 380 00:30:22,040 --> 00:30:23,240 جیم، وقتی من بمیرم 381 00:30:24,640 --> 00:30:28,040 میرم جایی که امیدوارم فلورا رو ببینم 382 00:30:30,000 --> 00:30:31,160 بهش میگم که 383 00:30:32,040 --> 00:30:35,280 پدرش دوستمـه 384 00:30:37,480 --> 00:30:41,440 برگرد، جیم.‏ برو خونه پیش خانواده‌ات.‏ 385 00:30:56,920 --> 00:30:58,480 دکتر سوایر؟ 386 00:31:01,840 --> 00:31:05,520 پدر ما بمب‌گذار لاکربی نیست 387 00:31:07,320 --> 00:31:08,560 اون مرد خوبیـه 388 00:31:11,320 --> 00:31:13,401 خیلی خوش‌شانسـه که با شما دوستـه 389 00:31:15,760 --> 00:31:16,760 ممنون 390 00:31:47,280 --> 00:31:48,960 سالم برگشتم 391 00:31:51,440 --> 00:31:53,321 بازم باید سفر بری؟ 392 00:31:54,360 --> 00:31:56,680 جزیره اسکای، من، بچه‌ها، نوه‌هات 393 00:31:57,800 --> 00:31:59,120 میای؟ 394 00:32:00,400 --> 00:32:01,800 می‌خوای بیام؟ 395 00:32:43,040 --> 00:32:44,800 به خودت می‌سپارمش 396 00:32:53,440 --> 00:32:55,960 فکر می‌کنی اون قطعه از کجا اومده؟ 397 00:32:56,000 --> 00:33:01,360 ،ما، غاده، بست، جان اشتون و خودم فکر می‌کنیم که 398 00:33:01,400 --> 00:33:03,400 فکر می‌کنیم که یه جایی و به طریقی 399 00:33:03,440 --> 00:33:05,360 جاسازی شده بوده 400 00:33:06,080 --> 00:33:07,560 کجا جاسازی شده بوده؟ 401 00:33:07,600 --> 00:33:11,280 خب، ممکنه کار دستگاه اطلاعاتی آمریکا باشه 402 00:33:11,320 --> 00:33:15,300 یا دستگاه اطلاعاتی بریتانیا،‏ یا هردو با هم توطئه کردن 403 00:33:16,240 --> 00:33:17,600 اولین بار نیست که 404 00:33:19,000 --> 00:33:21,081 یعنی اینجا هم قضیه همین بوده؟ 405 00:33:22,800 --> 00:33:25,360 سی سال به دنیا دروغ گفتن؟ 406 00:33:28,800 --> 00:33:31,480 اگه به همه‌ی اتفاقاتی رخ دادن فکر کنی،‏ 407 00:33:31,520 --> 00:33:33,520 باورش اونقدر هم سخت نیست 408 00:33:35,320 --> 00:33:38,560 ایران رو بیخیال شو،‏ کاسه‌کوزه‌ها رو سر دولت شورشی لیبی می‌شکونیم 409 00:33:39,520 --> 00:33:41,360 اینطوری یه ردی هم از حقیقت توش هست 410 00:33:42,520 --> 00:33:44,680 موری جوون‌تر نظرش همین بود 411 00:33:44,720 --> 00:33:47,960 «فقط دارم سوال می‌پرسم» - من هنوز سوال دارم - 412 00:33:49,880 --> 00:33:51,480 هیچ‌وقت تموم نمیشن 413 00:33:53,200 --> 00:33:56,720 چرا قذافی اینقدر اصرار داشت که اون مرد رو به لیبی برگردونه 414 00:33:57,640 --> 00:33:59,840 چرا انقدر براش مهم بود؟ 415 00:33:59,880 --> 00:34:01,600 واسه محبوبیت؟ - آره - 416 00:34:01,640 --> 00:34:05,600 تقریبا، چون المقرحی یه قهرمانه، یه فدایی 417 00:34:05,640 --> 00:34:07,800 ما اینو وقتی که از هواپیما بیرون اومد دیدیم 418 00:34:09,560 --> 00:34:12,400 من فکر می‌کنم اون هم دست داشته، جیم 419 00:34:12,440 --> 00:34:13,640 جدی میگم 420 00:34:14,640 --> 00:34:18,720 فکر می‌کنم ایران می‌خواسته انتقام منهدم‌کردن ایرباسش رو بگیره 421 00:34:18,760 --> 00:34:20,640 کار رو سپردن به «جبهه‌ی آزادی‌‌بخش فلسطین»‏ 422 00:34:20,680 --> 00:34:22,960 اما بعدش پلیس آلمان گرفتشون 423 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 پس یه نفر دیگه وارد ماجرا شد، لیبی 424 00:34:27,200 --> 00:34:30,640 به نظرم وقتی که المقرحی و فحیمه رو ،برای محاکمه تحویل دادن 425 00:34:30,680 --> 00:34:32,640 فکر نمی‌کردن که واقعاً محکوم بشن 426 00:34:32,680 --> 00:34:36,440 مدارک کافی نداشتن، اما اون به‌هرحال مجرم شناخته شد 427 00:34:38,160 --> 00:34:41,680 قذافی به المقرحی مدیون بود که برش‌گردونه خونه 428 00:34:41,720 --> 00:34:44,040 به همه‌ی عوامل حفاظتی امنیتی‌اش مدیون بود 429 00:34:44,080 --> 00:34:45,440 چون قدرتش رو حفظ کردن 430 00:34:46,680 --> 00:34:49,480 ولی اینکه همه‌ی این‌ها یه محاکمه ساختگی بوده،‏ 431 00:34:49,520 --> 00:34:51,440 المقرحی رو بیگناه نمی‌کنه 432 00:34:53,560 --> 00:34:54,800 کار لیبی بوده 433 00:34:55,960 --> 00:34:57,960 و کار ایران 434 00:34:58,000 --> 00:35:00,680 و سوریه، و اون فلسطینی‌ها 435 00:35:00,720 --> 00:35:02,200 همه‌ی اینا رو باور داری؟ 436 00:35:04,480 --> 00:35:09,000 ما هیچوقت عمق تنفر از غرب رو درک نمی‌کنیم 437 00:35:10,520 --> 00:35:14,560 البته تعجبی نداره، ببین داریم چیکار می‌کنیم 438 00:35:14,600 --> 00:35:15,920 چجوری توجیهش می‌کنیم 439 00:35:15,960 --> 00:35:18,720 منظورم اینه که، همیشه یکی دیگه مقصره 440 00:35:20,160 --> 00:35:21,400 هیچوقت ما نیستیم 441 00:35:27,440 --> 00:35:30,601 شاید هیچوقت جوابی که دنبالشی رو پیدا نکنی.‏ می‌دونی دیگه؟ 442 00:35:31,240 --> 00:35:33,280 خب، موری، اینجا باید باهات مخالفت کنم 443 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 مدارک جدیدی داریم 444 00:35:37,640 --> 00:35:41,400 هیچکس نمی‌تونه ردش کنه، هیچکس.‏ اینا ورق رو برمی‌گردونن.‏ 445 00:35:41,440 --> 00:35:42,800 پس این مبارزه ادامه داره 446 00:35:42,840 --> 00:35:44,640 خب، معلومه که مبارزه ادامه داره 447 00:35:44,680 --> 00:35:47,120 ،می‌دونی دیگه اونا این رو سنگ قبرت می‌نویسن 448 00:35:47,160 --> 00:35:49,160 حالا حالاها قصد مُردن ندارم 449 00:35:56,320 --> 00:35:59,440 تجربه‌ی جالبی بود، دکتر سوایر 450 00:36:01,160 --> 00:36:03,000 هنوز تموم نشده، موری 451 00:36:04,240 --> 00:36:05,680 هنوز تموم نشده 452 00:36:18,040 --> 00:36:19,560 می‌تونم حساب کنم؟ 453 00:36:21,480 --> 00:36:22,680 اون واسه چیه؟ 454 00:36:24,200 --> 00:36:25,760 حادثه لاکربی 455 00:36:27,680 --> 00:36:28,920 چی هست؟ 456 00:36:40,000 --> 00:36:43,500 « مِی 2012 » « ‏23 سال و 5 ماه پس از بمب‌گذاری لاکربی » 457 00:36:43,501 --> 00:36:45,280 اما در اصل، یه عکس بی‌روحه 458 00:36:45,320 --> 00:36:47,520 ،و همونطور که قبلاً گفتم در طول هفته، اوضاع بهتر میشه 459 00:36:47,560 --> 00:36:50,441 .و در این لحظه این طور به نظر میاد برگردیم سر صحبت با تو، سوزان.‏ 460 00:36:50,480 --> 00:36:53,440 متشکرم، هلن.‏ در خدمت هلن ویلتز بودیم.‏ 461 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 « افشاگری در رابطه با پرونده‌ی المقرحی » 462 00:36:59,000 --> 00:37:02,000 ‏«لطفاً حقیقت را به گوش مردم برسانید.‏ ممنون از توجه شما به این مورد حیاتی.‏»‏ 463 00:37:02,001 --> 00:37:04,000 « با احترام، جیم سوایر » « ارسال...‏ » 464 00:37:08,880 --> 00:37:14,056 اخبار بی‌بی‌سی، ساعت ۶.‏ پیتر دونالدسون هستم.‏ 465 00:37:16,240 --> 00:37:17,800 عصرتون بخیر 466 00:37:17,840 --> 00:37:20,480 تنها فرد محکوم به بمب‌گذاری لاکربی،‏ 467 00:37:20,520 --> 00:37:22,880 به دلیل ابتلا به سرطان در خانه‌اش و در لیبی، درگذشت 468 00:37:22,920 --> 00:37:26,240 دیوید کمرون در واکنش به مرگ عبدالباسط المقرحی گفت 469 00:37:26,280 --> 00:37:28,760 که این لحظه‌ای است برای یادآوری قربانیانِ 470 00:37:28,800 --> 00:37:31,080 آنچه او «یک عمل تروریستی وحشتناک» نامید 471 00:37:31,120 --> 00:37:34,040 دولت اسکاتلند گفته که پیگیری پرونده بمب‌گذاری‌ها 472 00:37:34,080 --> 00:37:35,640 ادامه خواهد داشت 473 00:37:35,680 --> 00:37:38,160 زلزله‌ای در شمال ایتالیا...‏ 474 00:38:02,240 --> 00:38:05,120 برو! بیا!‏ بدو، بدو، بدو، بدو 475 00:38:22,600 --> 00:38:25,240 ایزابل، آرچی، بیاید 476 00:38:28,040 --> 00:38:29,360 اون مُرد 477 00:38:34,760 --> 00:38:36,240 نمی‌دونم چی بگم 478 00:38:40,280 --> 00:38:42,600 امیدوارم ذره‌ای طعم آرامش رو چشیده باشه 479 00:38:46,800 --> 00:38:49,000 ولی خودت نه 480 00:38:51,200 --> 00:38:53,280 خب، اون رفته ولی‌...‏ 481 00:38:55,880 --> 00:38:57,560 چیزی تموم نشده‌، نه 482 00:39:03,520 --> 00:39:05,480 یه زمانی من بهت حسودی می‌کردم 483 00:39:07,200 --> 00:39:09,080 به سمج بودنت، به عصبانیتت 484 00:39:10,160 --> 00:39:11,840 چطور باعث پیشرفتت می‌شد 485 00:39:13,640 --> 00:39:15,240 اگه هیچ‌کاری نمی‌کردم،‏ 486 00:39:15,280 --> 00:39:18,280 اگه فقط می‌نشستم و گریه می‌کردم،‏ تهش واسم معلوم نبود 487 00:39:22,040 --> 00:39:23,760 در تمام این سال‌ها 488 00:39:24,920 --> 00:39:26,560 بی‌وقفه کار کردی 489 00:39:28,840 --> 00:39:30,240 همیشه برای دخترمونـه 490 00:39:32,080 --> 00:39:33,760 همیشه برای اون بوده 491 00:39:38,840 --> 00:39:42,600 اون شب، شبی که اون اتفاق افتاد 492 00:39:45,000 --> 00:39:47,040 اون انتظار کشیدنِ وحشتناک رو یادته؟ 493 00:39:49,120 --> 00:39:51,280 نمی‌دونستیم زنده‌ست یا مُرده 494 00:39:55,120 --> 00:39:58,960 بعضی وقت‌ها فکر می‌کنم الان هم به اندازه‌ی اون موقع‌ها به حقیقت نزدیک نیستیم 495 00:40:01,720 --> 00:40:06,360 ...شاید حقیقت اینه که ما هیچوقت نمی‌فهمیم واقعاً چه اتفاقی افتاده 496 00:40:09,400 --> 00:40:11,200 و این قلب منو می‌شکنه 497 00:40:15,240 --> 00:40:18,840 ولی وقتی کم‌کم قبول کردم که قرار نیست به جوابی برسم،‏ 498 00:40:18,880 --> 00:40:20,760 احتمالاً هیچوقت نفهمم...‏ 499 00:40:22,320 --> 00:40:23,960 این یعنی شاید بتونم زندگیم رو ادامه بدم 500 00:40:26,640 --> 00:40:28,040 ادامه هم میدم 501 00:40:29,960 --> 00:40:31,040 برای اون‌ها 502 00:40:39,040 --> 00:40:41,321 بیا، بیا 503 00:40:44,600 --> 00:40:46,440 نمی‌تونی بیخیالش بشی، مطمئنم 504 00:40:47,960 --> 00:40:49,200 می‌دونم 505 00:41:19,040 --> 00:41:21,041 لوکاس! من می‌خوام اینو بگیرم 506 00:41:27,240 --> 00:41:30,600 حالا ورق بازی برمی‌گرده.‏ پدربزرگ وارد بازی میشه.‏ 507 00:41:33,040 --> 00:41:35,760 مراقب باش.‏ بهتره خیلی فاصله بگیری.‏ 508 00:41:37,560 --> 00:41:39,880 آره!‏ 509 00:41:41,080 --> 00:41:43,600 زدیم!‏ ضربه رو زدیم!‏ 510 00:42:50,880 --> 00:42:52,480 خیلی پُر شد 511 00:42:53,800 --> 00:42:55,600 نه خوبه 512 00:42:56,640 --> 00:42:58,720 !اینم از این 513 00:43:10,120 --> 00:43:13,040 بابا، مامان، بیاید اینجا 514 00:43:13,120 --> 00:43:14,920 چرا؟ چی شده؟ 515 00:43:14,960 --> 00:43:16,760 خبر جدید 516 00:43:16,800 --> 00:43:18,040 یه هواپیما سقوط کرده 517 00:43:19,280 --> 00:43:21,401 پرواز اون نیست، نمی‌تونه اون باشه 518 00:43:22,520 --> 00:43:23,920 چه خبره؟ 519 00:43:23,960 --> 00:43:25,560 کتی، فلورا به پروازش رسید؟ 520 00:43:25,600 --> 00:43:27,200 آره، آره فکر کنم 521 00:43:29,640 --> 00:43:31,360 شما این همه کامپیوتر جلوتونـه 522 00:43:31,400 --> 00:43:34,320 بعد نمی‌تونید بگید بچه‌ی‌ من توی اون هواپیما بوده یا نه!‏ 523 00:43:38,040 --> 00:43:39,800 براتون تأییدیه گرفتیم 524 00:43:40,920 --> 00:43:43,600 لیست مسافرین بررسی و تأیید شده 525 00:43:45,000 --> 00:43:50,080 ،فلورا مک‌دونالد مارگارت سوایر یکی از مسافرین پرواز 103 پان‌آمریکا بود 526 00:43:51,600 --> 00:43:53,520 متأسفانه هیچ بازمانده‌ای نیست 527 00:43:59,640 --> 00:44:01,200 نه...‏ 528 00:44:02,240 --> 00:44:04,440 نه، نه 529 00:44:17,800 --> 00:44:20,760 ما خیلی وقته که داریم با مرده‌ها زندگی می‌کنیم 530 00:44:20,800 --> 00:44:23,960 اما زندگی کردن با زنده‌ها خیلی شیرین‌تره 531 00:44:27,080 --> 00:44:30,480 تجربه‌ی جالبی بود، دکتر سوایر 532 00:44:30,520 --> 00:44:31,880 «گناهکار اعلام می‌شود» 533 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 «برخورد هواپیما به برج‌های تجارت جهانی» 534 00:44:59,280 --> 00:45:00,400 با ما باش 535 00:45:24,960 --> 00:45:27,440 برو از زندگیت لذت ببر 536 00:45:28,720 --> 00:45:30,040 دوستت دارم، بابا 537 00:46:30,000 --> 00:46:40,000 ‫ترجمه از: امیر ستارزاده و نیک Nic & H1tmaN 538 00:46:41,000 --> 00:46:51,000 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 539 00:46:52,001 --> 00:46:57,001 ‏عبدالباسط المقرحی همچنان تنها فردی است که به جرم بمب‌گذاری پرواز پان آم 103 محکوم شده‌است.‏ 540 00:46:57,001 --> 00:47:00,001 ‏خانواده‌اش همچنان در تلاش‌اند اتهامات را از نام وی رفع کنند‏ 541 00:47:01,000 --> 00:47:04,000 ‏در جریان دومین تجدیدنظرخواهی المقرحی،‏‏ دولت بریتانیا...‏ 542 00:47:04,024 --> 00:47:06,024 یک گواهی مصونیت از منافع عمومی را امضا کرد 543 00:47:06,048 --> 00:47:08,048 تا از افشای اسناد اطلاعاتی محرمانه که ادعا می‌شد‏ 544 00:47:08,072 --> 00:47:10,072 ایران و جبهه‌ی آزادی‌بخش فلسطین را درگیر می‌کند، جلوگیری گردد.‏ 545 00:47:10,096 --> 00:47:15,096 ‏« در سال 2020 دومین گواهی مصونیت امضا شد ‏تا این اسناد اطلاعاتی همچنان مخفی بمانند. »‏ 546 00:47:15,120 --> 00:47:18,120 «این اسناد تا به امروز محرمانه باقی مانده‌اند.‏» 547 00:47:19,000 --> 00:47:21,473 اسناد متناقضی که توسط دفتر امور خارجه و مشترک‌المنافع 548 00:47:21,498 --> 00:47:23,945 از حالت محرمانه خارج شده‌اند، نشان می‌دهد که 549 00:47:23,970 --> 00:47:26,448 چندین مقام اطلاعاتی لیبی به دست داشتن در بمب‌گذاری 550 00:47:26,473 --> 00:47:29,048 اعتراف کرده‌اند، از جمله دست راست قذافی، «موسی کوسا»‏ 551 00:47:29,072 --> 00:47:31,755 در سال 2022، دولت آمریکا شهروند لیبی،‏ ‏«ابوعقیله مسعود» را که 552 00:47:31,780 --> 00:47:34,617 گفته می‌شود بمب مورد استفاده در پرواز پان‌آم 103 را ساخته بود و 553 00:47:34,642 --> 00:47:37,680 با المقرحی و فحیمه برای جاسازی آن در هواپیما توطئه کرده بود، استرداد کرد‏ 554 00:47:37,705 --> 00:47:40,120 تاریخ محاکمه‌ی وی برای 12 می 2025 تعیین شده‌است 555 00:47:41,000 --> 00:47:43,840 جیم سوایر و بسیاری دیگر همچنان به بی‌گناهی المقرحی باور دارند.‏ 556 00:47:43,865 --> 00:47:46,380 آنها معتقدند که جبهه‌ی آزادی‌بخش فلسطین، با حمایت ایران،‏ 557 00:47:46,505 --> 00:47:49,342 مسئول ساخت و بارگیری بمبی بود که 270 مسافر، خدمه و ساکنین لاکربی را کُشت.‏ 558 00:47:49,367 --> 00:47:52,448 جیم سوایر همچنان برای حقیقت و عدالت مبارزه می‌کند.‏ 559 00:47:54,000 --> 00:48:01,000 هنوز هیچ تحقیق مستقل و کاملی در رابطه با .فاجعه‌ی لاکربی انجام نشده‌است 560 00:48:01,024 --> 00:48:11,024 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMovieZ