1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,416 --> 00:00:51,250 謝謝 4 00:01:14,666 --> 00:01:16,958 維尼呼叫各單位,馬穆迪剛離開 5 00:01:18,083 --> 00:01:19,458 暫時先待機 6 00:01:23,125 --> 00:01:23,958 目標移動了 7 00:01:34,125 --> 00:01:35,791 正在過街,他戒心很高 8 00:01:45,291 --> 00:01:47,416 -他下地鐵了 -我步行跟上 9 00:01:53,125 --> 00:01:55,208 瓦力,別逞英雄 任務只是找出他的根據地 10 00:01:55,291 --> 00:01:56,375 別擔心 11 00:02:03,791 --> 00:02:05,791 目標離開地鐵,我被他耍了 12 00:02:11,541 --> 00:02:13,000 這個王八蛋在打什麼鬼主意? 13 00:02:14,541 --> 00:02:17,791 瓦力,回來,他要搭計程車,回來… 14 00:02:21,708 --> 00:02:24,416 各單位注意,目標搭上黑賓士計程車 15 00:02:24,500 --> 00:02:28,875 車牌號碼BS556DA 16 00:02:29,458 --> 00:02:34,541 我重複,黑賓士,BS556DA 17 00:02:44,666 --> 00:02:46,208 薩米,換你上,達衛安傑街 18 00:02:50,166 --> 00:02:51,458 小心 19 00:02:54,833 --> 00:02:56,583 各單位注意,我們走博愛街 20 00:02:58,666 --> 00:03:00,166 薩米呼叫安東,往哪去? 21 00:03:00,833 --> 00:03:02,791 他朝你那邊去了,你應該快看到他了 22 00:03:10,791 --> 00:03:12,708 各單位注意,我們在賽里耶大道會合 23 00:03:13,708 --> 00:03:16,208 -安東、里夏按兵不動,我們在跟他 -收到 24 00:03:22,875 --> 00:03:25,333 維尼呼叫薩米,我們塞車在穆薩亞街 25 00:03:26,291 --> 00:03:28,666 我們在賽里耶大道停紅燈 26 00:03:38,083 --> 00:03:40,083 王八蛋,他原路折返了 27 00:03:40,666 --> 00:03:42,833 安娜,換你接手 安東,他會從你旁邊經過 28 00:03:42,916 --> 00:03:44,833 -他迴轉了 -好,我跟上去 29 00:03:45,750 --> 00:03:46,666 竟然會這樣 30 00:03:52,583 --> 00:03:55,708 -安東,你能看到他嗎? -他剛經過,我們正要跟上 31 00:04:03,000 --> 00:04:03,875 讓開 32 00:04:09,125 --> 00:04:10,250 加速 33 00:04:10,333 --> 00:04:13,500 -維尼、瓦力,你們在哪? -賽里耶大道,朝你們那邊過去 34 00:04:17,875 --> 00:04:19,125 我要走另一頭,他右轉了 35 00:04:19,625 --> 00:04:20,833 安東,你在哪? 36 00:04:20,916 --> 00:04:22,333 看到了,我朝你那邊過去 37 00:04:26,625 --> 00:04:28,708 小心,那條是死路,他在掉頭 38 00:04:30,708 --> 00:04:32,125 出來了,還在計程車上 39 00:04:38,875 --> 00:04:40,958 安東、里夏,你們在哪?怎麼了? 40 00:04:41,041 --> 00:04:43,375 我們被發現了,他在印度支那大道 41 00:04:43,458 --> 00:04:44,333 快撤 42 00:04:44,416 --> 00:04:46,333 -我來接手 -收到 43 00:04:52,291 --> 00:04:53,333 在佩里格街轉彎 44 00:04:53,416 --> 00:04:55,583 -薩米,換你 -好 45 00:04:56,375 --> 00:04:59,791 -維尼,你們死哪去了? -貝爾維爾街和皮克斯雷庫街街角 46 00:05:00,541 --> 00:05:01,416 安娜,換你接手 47 00:05:05,250 --> 00:05:08,583 我正在回頭,看到他了 他走普拉特里埃街 48 00:05:08,666 --> 00:05:11,708 我從交叉路口接手 維尼,你們在哪? 49 00:05:12,541 --> 00:05:13,791 還動彈不得,他媽的 50 00:05:31,541 --> 00:05:33,000 他到底在做什麼? 51 00:05:36,833 --> 00:05:39,250 王八…他剛下車,你們在哪? 52 00:05:39,333 --> 00:05:40,333 薩米,現在怎麼辦? 53 00:05:43,208 --> 00:05:46,000 他打算騎機車 他一定會走人行橋,我們會追丟他 54 00:05:47,125 --> 00:05:48,250 安娜,跟住他 55 00:06:13,333 --> 00:06:14,166 安東 56 00:07:32,833 --> 00:07:33,666 你叫什麼名字? 57 00:07:34,250 --> 00:07:35,333 安東 58 00:07:35,416 --> 00:07:36,500 姓什麼? 59 00:07:37,333 --> 00:07:38,291 就叫安東 60 00:07:40,375 --> 00:07:42,166 安東,你為什麼要跟蹤我? 61 00:07:43,166 --> 00:07:44,125 你心裡有數 62 00:07:48,916 --> 00:07:50,333 別輕舉妄動 63 00:07:51,666 --> 00:07:52,625 人太多了 64 00:07:58,083 --> 00:07:59,250 我會盯著你 65 00:08:12,666 --> 00:08:17,833 《36 總局:勢不兩立》 66 00:08:20,708 --> 00:08:22,041 (危險人物,可能持械) 67 00:08:22,125 --> 00:08:25,125 敬搜查及干預隊,敬安娜和安東 68 00:08:25,208 --> 00:08:27,250 演出精采的機車追逐戰 69 00:08:28,041 --> 00:08:31,291 還有瓦力,像菜鳥一樣在地鐵被識破 70 00:08:31,375 --> 00:08:32,291 他狠狠耍了你一把 71 00:08:33,791 --> 00:08:36,541 反跟監是警察學院的基礎課程 72 00:08:36,625 --> 00:08:37,958 那也要有上警察學院才知道 73 00:08:38,041 --> 00:08:40,458 瓦力,你說對吧? 軍人轉任就是有這種問題 74 00:08:41,083 --> 00:08:44,291 在外籍兵團待15年 頂著大太陽在屎中爬行 75 00:08:44,375 --> 00:08:46,750 會讓人腦袋空空,不怪你 76 00:08:46,833 --> 00:08:49,166 你們在求生訓練連三天都撐不下去 77 00:08:49,250 --> 00:08:51,750 尤其是你還留佛萊迪墨裘瑞的鬍子 78 00:08:52,291 --> 00:08:53,583 我們該拿馬穆迪怎麼辦? 79 00:08:54,958 --> 00:08:58,208 得先等他再次浮出檯面 80 00:08:59,291 --> 00:09:01,125 他應該會暫時避風頭 81 00:09:01,208 --> 00:09:03,083 供出他的線人呢?他怎麼說? 82 00:09:03,583 --> 00:09:05,541 什麼都沒有,他消失了 83 00:09:07,708 --> 00:09:08,625 又回到最初的起點 84 00:09:09,208 --> 00:09:11,166 我們應該在酒吧外就逮捕他才對 85 00:09:11,250 --> 00:09:14,750 但命令是找出他的根據地 確認他門路的身分 86 00:09:14,833 --> 00:09:16,375 我們沒有他任何把柄 87 00:09:19,458 --> 00:09:22,541 我剛被署長狠狠訓了一頓 88 00:09:25,541 --> 00:09:26,958 但我還是會和你們喝酒 89 00:09:28,666 --> 00:09:30,333 你們也能想像 90 00:09:30,416 --> 00:09:33,208 這次行動並未得到上面一致支持 91 00:09:33,291 --> 00:09:34,791 -什麼意思? -謝謝,安娜 92 00:09:34,875 --> 00:09:38,458 這麼說好了 警察總長和一些古板的內政部官員 93 00:09:38,541 --> 00:09:41,208 不喜歡巴黎街道上演機車追逐戰 94 00:09:41,291 --> 00:09:42,250 真的嗎? 95 00:09:45,291 --> 00:09:47,791 你有看過上次的備忘錄吧? 96 00:09:49,166 --> 00:09:51,500 不准當眾過度使用強制力,意外太多 97 00:09:52,000 --> 00:09:54,208 我成功說服警監局 98 00:09:54,291 --> 00:09:57,041 不要啟動危害公眾調查程序 99 00:09:58,208 --> 00:10:02,125 有些白癡機車騎士 看到你們飛車追逐後提出申訴 100 00:10:03,208 --> 00:10:05,166 你們下次再違規,我就幫不上忙了 101 00:10:05,833 --> 00:10:07,250 危害公眾?沒搞錯吧? 102 00:10:08,750 --> 00:10:11,333 我們得跟八塊錢危險加給道別了 103 00:10:14,333 --> 00:10:16,333 你們做這份工作是為了錢嗎?不是 104 00:10:16,958 --> 00:10:18,166 是為了榮譽 105 00:10:18,250 --> 00:10:19,291 榮譽? 106 00:10:19,375 --> 00:10:20,208 一點點 107 00:10:22,041 --> 00:10:23,666 榮譽是死者的太陽 108 00:10:24,958 --> 00:10:26,791 死掉的警察毫無用處 109 00:10:30,958 --> 00:10:34,166 -安娜,你摔車還好嗎? -沒事,謝謝關心,老大 110 00:10:34,833 --> 00:10:37,291 這才重要,沒人受傷 111 00:10:38,291 --> 00:10:39,666 明天又是一條好漢 112 00:10:43,958 --> 00:10:45,541 大家再見,晚安 113 00:10:45,625 --> 00:10:47,625 -老大晚安 -老大晚安 114 00:11:01,833 --> 00:11:04,916 是怎樣?你是計算腳步 還是看地上的記號? 115 00:11:05,416 --> 00:11:07,000 -什麼? -我也說不上來 116 00:11:07,083 --> 00:11:11,083 你總是在同一個地方牽起我的手 彷彿剛穿過安全區一樣 117 00:11:11,666 --> 00:11:12,875 你就是我的安全區 118 00:11:14,916 --> 00:11:16,333 今晚到我家? 119 00:11:18,500 --> 00:11:19,875 我載你一程 120 00:11:21,416 --> 00:11:22,875 安東,拜託別去 121 00:11:23,875 --> 00:11:24,916 這是最後一次了 122 00:11:27,541 --> 00:11:29,416 我答應了馬庫斯,我別無選擇 123 00:11:30,166 --> 00:11:32,125 他總有一天會害你惹上大麻煩 124 00:11:33,083 --> 00:11:34,625 你知道嗎?你會失去一切 125 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 我得走了 126 00:11:53,083 --> 00:11:55,041 兩位,聽好了 127 00:11:55,541 --> 00:11:58,708 不准吐口水、咬人、挖眼珠 128 00:11:58,791 --> 00:12:00,708 不能攻擊下半身 129 00:12:00,791 --> 00:12:02,666 沒有時間限制 130 00:12:02,750 --> 00:12:06,083 唯一的獲勝方法就是打倒對方 131 00:12:06,916 --> 00:12:07,875 靠實力決勝負吧 132 00:12:32,083 --> 00:12:32,958 起來 133 00:13:48,375 --> 00:13:49,541 這是你的酬勞 134 00:13:50,041 --> 00:13:50,958 謝謝 135 00:13:55,666 --> 00:13:57,875 你有興趣的話,我還有一場 136 00:13:59,708 --> 00:14:03,000 來自歐貝維利耶的混混 好像跟你有過節 137 00:14:05,083 --> 00:14:06,083 我不玩了,馬庫斯 138 00:14:08,000 --> 00:14:10,416 比今天多五倍,你考慮考慮 139 00:14:18,166 --> 00:14:19,333 我已經考慮過了 140 00:15:58,250 --> 00:16:02,291 三根肋骨骨折,胸腔粉碎、左肺破洞 141 00:16:02,375 --> 00:16:04,583 以上是伊布哈因布喬里的傷勢 142 00:16:04,666 --> 00:16:09,208 迪倫馬盧達左前臂、鼻子、下巴骨折 143 00:16:09,291 --> 00:16:11,041 最後是阮賽義,頭部創傷 144 00:16:11,125 --> 00:16:12,833 臉部多處骨折 145 00:16:12,916 --> 00:16:16,291 導致昏迷24小時 146 00:16:16,375 --> 00:16:17,458 這也叫自我防衛? 147 00:16:18,666 --> 00:16:19,958 我認為是虐待 148 00:16:23,416 --> 00:16:27,666 再加上你剛為酬勞參加非法拳賽 149 00:16:27,750 --> 00:16:29,875 籌辦人是你朋友馬庫斯恩哈特 150 00:16:31,458 --> 00:16:33,333 你不得不承認這並不符合 151 00:16:33,416 --> 00:16:36,541 警察倫理守則的規範 152 00:16:38,166 --> 00:16:40,208 你練武多久了? 153 00:16:42,125 --> 00:16:43,041 從十歲開始 154 00:16:43,541 --> 00:16:46,708 沒人跟你說過 練武之人的最大長處是自制嗎? 155 00:16:48,458 --> 00:16:49,458 你想怎樣? 156 00:16:51,166 --> 00:16:52,458 讓我感到內疚? 157 00:16:54,083 --> 00:16:56,333 是他們襲擊我的 我說過了,我什麼都沒做 158 00:16:58,125 --> 00:16:59,541 我是想讓你明白 159 00:16:59,625 --> 00:17:02,541 我很難讓你繼續待在搜干隊 160 00:17:06,291 --> 00:17:09,541 根據你的紀錄和上級評價 161 00:17:09,625 --> 00:17:13,125 我只能阻止懲戒聽證會和停職 162 00:17:14,875 --> 00:17:17,416 我建議你調到沒那麼活躍的部門 163 00:17:18,041 --> 00:17:19,416 少一點外勤工作 164 00:17:19,500 --> 00:17:23,250 博比尼警局人手不足 他們會很樂意接受你調職 165 00:17:23,750 --> 00:17:24,666 博比尼? 166 00:17:24,750 --> 00:17:26,458 對,博比尼,很抱歉 167 00:17:33,000 --> 00:17:35,458 你為何要答應去打那場爛架? 168 00:17:38,875 --> 00:17:39,791 你想要什麼? 169 00:17:40,916 --> 00:17:44,083 毆打所有看條子不爽的人渣嗎? 170 00:17:47,458 --> 00:17:49,416 你媽已經失去一個兒子了,安東 171 00:17:49,916 --> 00:17:52,041 你覺得她會想要再失去一個嗎? 172 00:17:57,375 --> 00:17:59,541 博比尼的局長跟我是朋友 173 00:18:00,791 --> 00:18:04,833 我會請他無視她的愚蠢要求 讓你加入反犯罪隊 174 00:18:05,500 --> 00:18:07,708 你至少還能做你擅長的工作 175 00:18:08,208 --> 00:18:10,916 不用坐辦公桌當內勤 176 00:18:13,000 --> 00:18:16,333 待個幾年就可以回來了,我保證 177 00:18:19,625 --> 00:18:20,708 我知道你在想什麼 178 00:18:22,666 --> 00:18:23,875 警察倒下 179 00:18:24,541 --> 00:18:26,166 壞人繼續跳舞 180 00:18:27,083 --> 00:18:28,500 這個世道實在沒道理 181 00:18:32,833 --> 00:18:35,333 我走了,祝你未來好運 182 00:18:41,041 --> 00:18:41,958 我們都知道 183 00:18:43,833 --> 00:18:44,833 來喝一杯吧 184 00:18:45,416 --> 00:18:47,125 不用了,算了吧,薩米 185 00:18:47,208 --> 00:18:49,666 你看,現在幾點?55分? 186 00:18:50,166 --> 00:18:52,833 -對 -我還能下令五分鐘 187 00:18:54,916 --> 00:18:57,083 走吧,大家都在等了 188 00:18:59,375 --> 00:19:00,208 快點 189 00:19:10,416 --> 00:19:11,541 等等 190 00:19:22,041 --> 00:19:22,958 你還好嗎? 191 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 要喝什麼? 192 00:19:31,166 --> 00:19:32,000 你還好嗎? 193 00:19:56,541 --> 00:20:00,416 安東… 194 00:20:09,541 --> 00:20:14,333 這只是暫別,安東 195 00:20:14,416 --> 00:20:19,458 這只是暫別 196 00:20:19,541 --> 00:20:24,625 我們還會再見 197 00:20:24,708 --> 00:20:28,833 這只是暫別 198 00:21:00,708 --> 00:21:02,625 你那場拳賽還能參加嗎? 199 00:22:22,583 --> 00:22:23,500 他在哪? 200 00:22:24,291 --> 00:22:25,916 還在治療,正在縫合 201 00:22:26,000 --> 00:22:27,125 傷勢多嚴重? 202 00:22:28,750 --> 00:22:29,875 他被打得不成人形 203 00:22:31,833 --> 00:22:33,458 他帶他來醫院,聯絡我們 204 00:22:33,541 --> 00:22:36,875 安東打給他安排 和歐貝維利耶的大人物打拳賽 205 00:22:36,958 --> 00:22:38,666 是個想揍警察的毒販 206 00:22:39,875 --> 00:22:41,125 結果上擂台後狀況不對 207 00:22:42,250 --> 00:22:43,250 什麼意思? 208 00:22:45,250 --> 00:22:47,041 安東好像故意讓自己被打成肉醬 209 00:22:49,875 --> 00:22:52,375 里夏,幫他做筆錄了嗎? 210 00:22:52,458 --> 00:22:53,291 還沒 211 00:22:54,208 --> 00:22:55,208 那好 212 00:22:56,083 --> 00:23:00,500 帶上必要人手 想辦法把打傷安東的人抓回來 213 00:23:00,583 --> 00:23:02,000 還有所有在場目睹的人 214 00:23:02,500 --> 00:23:04,416 -這件事不能傳出去 -好,老大 215 00:23:04,500 --> 00:23:07,541 我來處理他 安娜,你留下來陪安東 216 00:23:07,625 --> 00:23:08,458 好 217 00:23:30,375 --> 00:23:32,625 安東… 218 00:23:33,583 --> 00:23:35,375 回話啊,他媽的 219 00:23:36,375 --> 00:23:37,500 你在做什麼? 220 00:24:16,916 --> 00:24:21,083 (六個月後…) 221 00:24:28,166 --> 00:24:30,375 維尼,麻煩你有空接我電話 222 00:24:32,000 --> 00:24:35,083 -我現在跟手機關係不太好 -為什麼?你有麻煩嗎? 223 00:24:36,208 --> 00:24:37,750 你認識沒麻煩的警察嗎? 224 00:24:40,541 --> 00:24:42,875 -再一杯威士忌,謝謝 -好,馬上來 225 00:24:44,750 --> 00:24:45,791 -兩倍? -對 226 00:24:47,208 --> 00:24:49,833 -瓦力,要再一杯嗎? -不用了,謝謝,我夠了 227 00:24:50,666 --> 00:24:52,708 里夏呢?都沒看到他 你們沒在一塊嗎? 228 00:24:53,375 --> 00:24:54,750 沒有 229 00:25:00,458 --> 00:25:02,375 莎夏?再來一杯,謝謝 230 00:25:03,875 --> 00:25:05,125 還真快 231 00:25:06,291 --> 00:25:09,333 喝慢一點,維尼,我們明天要出動 232 00:25:09,416 --> 00:25:10,625 我才不管 233 00:25:11,333 --> 00:25:13,708 維尼,我們一向都能熬過難關 234 00:25:13,791 --> 00:25:15,083 別煩啦,瓦力 235 00:25:16,000 --> 00:25:17,041 不會有事的 236 00:25:17,625 --> 00:25:18,583 相信我 237 00:25:19,166 --> 00:25:21,458 我載你回家,你太醉了 238 00:25:21,541 --> 00:25:22,875 別煩啦 239 00:25:22,958 --> 00:25:26,041 你想繼續幫薩米哈屌就隨你 我受夠了 240 00:25:26,708 --> 00:25:27,875 你走吧,別煩我 241 00:25:41,500 --> 00:25:44,000 維尼,怎麼了?跟我說說吧 242 00:25:45,208 --> 00:25:46,083 告訴我 243 00:25:47,541 --> 00:25:50,625 -別擔心,再給我一杯… -不行,你喝夠了 244 00:26:25,375 --> 00:26:26,333 晚安 245 00:27:02,875 --> 00:27:04,625 我是安東塞赫達,請留言 246 00:27:05,291 --> 00:27:06,958 安東,是我… 247 00:27:07,708 --> 00:27:09,250 很抱歉這麼晚打給你 248 00:27:10,333 --> 00:27:12,541 但我有重要的事,必須見你 249 00:27:13,791 --> 00:27:16,208 我們出包了,不能在電話上說… 250 00:27:31,500 --> 00:27:34,541 (薩米) 251 00:27:46,833 --> 00:27:47,833 喂? 252 00:27:48,500 --> 00:27:49,791 安東,我是薩米 253 00:27:53,000 --> 00:27:54,416 維尼昨晚被槍殺了 254 00:27:55,708 --> 00:27:59,166 我想…在事情上新聞前先告訴你 255 00:28:01,166 --> 00:28:02,250 怎麼發生的? 256 00:28:04,000 --> 00:28:06,791 某個混蛋在停車場埋伏 等他上車後開槍 257 00:28:08,083 --> 00:28:09,625 我們所有人都在查了 258 00:28:11,666 --> 00:28:13,166 你如果想參加葬禮 259 00:28:14,916 --> 00:28:15,916 地點你知道 260 00:28:16,875 --> 00:28:17,708 再見 261 00:28:32,625 --> 00:28:33,458 (維尼) 262 00:28:33,541 --> 00:28:35,625 安東,是我… 263 00:28:36,208 --> 00:28:37,750 很抱歉這麼晚打給你 264 00:28:38,791 --> 00:28:40,791 但我有重要的事,必須見你 265 00:28:42,166 --> 00:28:44,791 我們出包了,不能在電話上說… 266 00:29:11,541 --> 00:29:17,000 (博比尼警察總部) 267 00:29:26,208 --> 00:29:27,208 提圖斯,你好嗎? 268 00:29:40,500 --> 00:29:41,833 聽說弟兄的事了嗎? 269 00:29:44,000 --> 00:29:45,416 嗯,我們以前是同事 270 00:29:46,916 --> 00:29:48,000 他跟你是朋友嗎? 271 00:29:48,083 --> 00:29:49,791 我們全都是朋友 272 00:29:53,416 --> 00:29:54,750 王八蛋 273 00:29:54,833 --> 00:29:58,250 竟然那樣殺警察,趁夜冷血動手 274 00:30:00,375 --> 00:30:03,791 你覺得是為什麼?黑幫殺人?報仇? 275 00:30:04,750 --> 00:30:05,875 不知道 276 00:30:06,958 --> 00:30:07,916 安東 277 00:30:08,791 --> 00:30:11,625 櫃台有個女人找你,她說有重要的事 278 00:30:12,416 --> 00:30:14,750 -她有說名字嗎? -伊斯提維 279 00:30:14,833 --> 00:30:16,500 你跟她丈夫以前是同事 280 00:30:25,166 --> 00:30:27,083 -停車場見 -好 281 00:30:34,250 --> 00:30:35,125 索菲亞? 282 00:30:38,125 --> 00:30:39,791 里夏失蹤了,安東 283 00:30:42,625 --> 00:30:43,833 他怎麼會失蹤? 284 00:30:46,000 --> 00:30:48,666 他待巴班診所一個月了 285 00:30:49,166 --> 00:30:51,625 所長八天前打給我 286 00:30:52,375 --> 00:30:54,625 說他逃出房間,消失了 287 00:30:56,666 --> 00:30:59,416 昨晚發生那種事,我怕他會出事 288 00:31:00,291 --> 00:31:01,666 他為什麼會在巴班診所? 289 00:31:06,708 --> 00:31:10,583 自從你離開後,整隊都變了樣 290 00:31:12,041 --> 00:31:13,708 安娜調到緝毒組 291 00:31:16,833 --> 00:31:18,583 薩米整個人封閉了起來 292 00:31:20,250 --> 00:31:22,833 維尼離婚後整晚在外鬼混 293 00:31:24,041 --> 00:31:25,291 里夏也有樣學樣 294 00:31:26,833 --> 00:31:29,166 我已經八天沒他的消息了 295 00:31:31,125 --> 00:31:33,416 -你有報警說他失蹤嗎? -當天就報了 296 00:31:34,708 --> 00:31:39,208 我拿他的照片給警察 他們說會把他的名字記上檔案 297 00:31:42,458 --> 00:31:45,875 事情絕對不對勁,安東,我很確定 298 00:31:46,833 --> 00:31:50,041 有三名重案組員警早上來找我 299 00:31:51,041 --> 00:31:52,958 問了一大堆關於里夏的問題 300 00:31:53,458 --> 00:31:55,500 在我家翻箱倒櫃 301 00:31:56,000 --> 00:31:59,125 他們什麼都沒找到 一句解釋都沒說就走了 302 00:32:00,208 --> 00:32:01,416 知道是重案組的誰嗎? 303 00:32:03,583 --> 00:32:04,666 是個女警 304 00:32:08,916 --> 00:32:12,125 她說要是里夏聯絡我,就打給她 305 00:32:13,250 --> 00:32:16,166 西西維內,他們的新老大 306 00:32:16,666 --> 00:32:19,500 薩米怎麼說?你有聯絡他嗎? 307 00:32:20,291 --> 00:32:22,000 我打了好幾次電話,但都沒接 308 00:32:23,125 --> 00:32:23,958 好 309 00:32:24,875 --> 00:32:26,500 我會再想想辦法,好嗎? 310 00:32:27,000 --> 00:32:28,583 但我沒辦法掛保證 311 00:32:33,666 --> 00:32:34,583 來 312 00:32:36,416 --> 00:32:37,791 我得走了,抱歉 313 00:33:02,041 --> 00:33:06,333 中央呼叫TNZ 拉布瓦附近的空地有一具屍體 314 00:33:06,416 --> 00:33:09,916 似乎是自己人 反犯罪隊正在現場等你們 315 00:33:11,041 --> 00:33:12,125 好,我們這就過去 316 00:33:34,041 --> 00:33:34,875 -早 -早 317 00:33:36,458 --> 00:33:39,666 -感謝這麼快趕來 -通知重案組了嗎? 318 00:33:39,750 --> 00:33:42,666 嗯,但他們的車故障,等等就會到 319 00:33:43,625 --> 00:33:46,166 -屍體狀況呢? -頭部中彈 320 00:33:46,708 --> 00:33:48,666 屍體是工人過來時發現的 321 00:34:48,208 --> 00:34:52,125 (巴班診所,警察福利國家協會) 322 00:35:09,208 --> 00:35:10,291 塞赫達上尉? 323 00:35:11,250 --> 00:35:14,666 我是克蕾兒布津斯基醫生 是管理這裡的精神科主任 324 00:35:14,750 --> 00:35:17,375 -我們在電話上談過 -晚安,醫生 325 00:35:17,458 --> 00:35:19,375 里夏伊斯提維是我負責的病患 326 00:35:19,458 --> 00:35:23,166 所以你也知道我不能透露任何資訊 327 00:35:23,250 --> 00:35:25,250 醫病保密義務 328 00:35:25,333 --> 00:35:28,000 是,但他從設施逃離 329 00:35:28,083 --> 00:35:29,541 而你們要負全責 330 00:35:30,250 --> 00:35:32,708 這應該足以讓你破個例吧? 331 00:35:35,250 --> 00:35:37,125 里夏有什麼病? 332 00:35:37,208 --> 00:35:40,125 塞里歐卡普格拉妄想症 333 00:35:40,625 --> 00:35:42,333 也可稱之為疑心病 334 00:35:42,416 --> 00:35:44,375 警方應該搜過他房間了吧 335 00:35:44,875 --> 00:35:48,375 不是一般警察,是重案組的 336 00:35:48,458 --> 00:35:49,583 他們有什麼發現嗎? 337 00:35:49,666 --> 00:35:53,083 里夏除了換洗衣物和盥洗用品外 什麼都沒有 338 00:35:53,583 --> 00:35:54,458 就是這裡 339 00:36:11,208 --> 00:36:13,791 除了你以外,他在這還會和誰說話? 340 00:36:13,875 --> 00:36:14,916 沒人 341 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 我唯一偶爾有看過和他說話的人 342 00:36:18,083 --> 00:36:20,750 是他以前的鄰居維多加涅 343 00:36:20,833 --> 00:36:22,208 我想找這個加涅該去哪找? 344 00:36:22,291 --> 00:36:25,958 這個時間大概是在河邊長凳上 每晚都一樣 345 00:36:26,041 --> 00:36:26,875 他怎麼會入院? 346 00:36:26,958 --> 00:36:29,458 他在一場車禍中失去妻女 347 00:36:30,041 --> 00:36:31,166 開車的是他 348 00:36:47,250 --> 00:36:48,250 是維多加涅嗎? 349 00:36:50,916 --> 00:36:52,291 找他什麼事? 350 00:36:54,833 --> 00:36:57,291 談里夏伊斯提維的事,可以嗎? 351 00:36:58,916 --> 00:37:01,083 我已經全都跟重案組混蛋說過了 352 00:37:03,625 --> 00:37:04,791 你又是哪位? 353 00:37:05,291 --> 00:37:08,250 安東塞赫達,反犯罪隊,93省 354 00:37:08,875 --> 00:37:10,541 但我以前和里夏是搜干隊弟兄 355 00:37:10,625 --> 00:37:12,458 對,你被開除了,我知道 356 00:37:13,291 --> 00:37:14,416 我知道你的事 357 00:37:16,250 --> 00:37:17,541 你想知道什麼? 358 00:37:18,708 --> 00:37:20,375 他可能告訴過你的事 359 00:37:21,125 --> 00:37:23,166 他似乎只跟你交談過 360 00:37:24,125 --> 00:37:25,166 “交談”啊 361 00:37:26,416 --> 00:37:29,000 交談…這個說法有點太過 362 00:37:31,375 --> 00:37:35,041 你朋友腦袋不正常,時常胡說八道 363 00:37:36,250 --> 00:37:37,208 胡說八道什麼? 364 00:37:40,125 --> 00:37:41,125 就是胡說八道 365 00:37:44,250 --> 00:37:47,500 他說他惹上大壞蛋 366 00:37:48,791 --> 00:37:53,041 國際組織等級的,想要殺死他 367 00:37:53,125 --> 00:37:54,750 還有他家人 368 00:37:56,666 --> 00:38:01,833 他和隊友搞砸一場機密國安行動後 369 00:38:01,916 --> 00:38:04,375 上層讓他們失望了,總之… 370 00:38:05,875 --> 00:38:07,666 疑神疑鬼的狗屁 371 00:38:08,958 --> 00:38:10,833 所以他才藏身在這 372 00:38:13,291 --> 00:38:15,375 他沒跟你說是什麼行動嗎? 373 00:38:16,583 --> 00:38:17,666 沒有 374 00:38:18,333 --> 00:38:21,875 他說他們出了大包,全都得付出代價 375 00:38:22,666 --> 00:38:23,625 “他們”是誰? 376 00:38:24,125 --> 00:38:25,375 關於這個問題 377 00:38:26,791 --> 00:38:27,791 我又不會通靈 378 00:38:29,208 --> 00:38:31,000 等你找到他後自己問他吧 379 00:38:33,791 --> 00:38:35,291 依我看,現在這個時候 380 00:38:36,291 --> 00:38:38,291 他大概已經吊在樹上 381 00:38:38,791 --> 00:38:42,208 或是嘴巴含著槍管 準備轟掉自己的腦袋 382 00:38:43,875 --> 00:38:45,500 他們都是那種下場 383 00:38:48,875 --> 00:38:51,458 他惹上的那個壞蛋 384 00:38:52,375 --> 00:38:53,541 他有說叫什麼名字嗎? 385 00:38:55,666 --> 00:38:57,666 沒有,他只說是一支大團隊 386 00:38:57,750 --> 00:38:59,791 要是這個案子曝光 387 00:38:59,875 --> 00:39:01,708 每個人都會反受其害 388 00:39:04,166 --> 00:39:05,625 你不知道他可能在哪嗎? 389 00:39:06,291 --> 00:39:09,041 地址…可能對我有幫助的細節? 390 00:39:09,541 --> 00:39:10,541 要怎麼對你有幫助? 391 00:39:12,666 --> 00:39:14,416 我就說了,他腦袋不正常 392 00:39:16,250 --> 00:39:18,416 跟我以前認識的里夏完全不一樣 393 00:39:19,291 --> 00:39:20,166 什麼意思? 394 00:39:21,708 --> 00:39:25,916 他15年前開始待司法警察總部時 我是他的上司 395 00:39:27,500 --> 00:39:30,958 我們共事了五年,他才加入搜干隊 396 00:39:34,833 --> 00:39:36,166 你有菸嗎? 397 00:39:36,666 --> 00:39:38,000 抱歉,我不抽菸 398 00:39:39,875 --> 00:39:41,541 新世代警察 399 00:39:42,166 --> 00:39:43,958 不抽菸、不喝酒 400 00:39:46,083 --> 00:39:47,291 至少會做愛吧? 401 00:39:54,416 --> 00:39:55,500 總之他很喜歡你 402 00:39:56,500 --> 00:39:57,750 常常提起你… 403 00:39:58,666 --> 00:39:59,833 提起你是怎麼被惡搞的 404 00:40:02,875 --> 00:40:04,208 想聽個建議嗎? 405 00:40:06,166 --> 00:40:07,958 無論他在哪,都隨他去吧 406 00:40:08,750 --> 00:40:09,750 為什麼這麼說? 407 00:40:10,250 --> 00:40:11,083 不為什麼 408 00:40:12,750 --> 00:40:14,000 如果他說的是真的 409 00:40:14,083 --> 00:40:17,708 你最後不是淪落到這,就是墓園 沒人聽你說話 410 00:40:26,708 --> 00:40:27,750 好 411 00:40:30,708 --> 00:40:32,625 如果你喜歡惹麻煩 412 00:40:33,458 --> 00:40:36,375 這張紙拿去,打那個號碼 413 00:40:36,458 --> 00:40:39,666 里夏跟我說要是他出事 就打這支電話 414 00:40:41,625 --> 00:40:44,291 我沒跟別人說過 只有你知道,你只能靠自己了 415 00:40:49,166 --> 00:40:50,708 單純是因為你看起來很正派 416 00:40:52,458 --> 00:40:53,333 謝謝 417 00:40:54,750 --> 00:40:55,583 不客氣 418 00:41:12,583 --> 00:41:13,625 你怎麼會在這? 419 00:41:14,291 --> 00:41:15,416 安娜,我們得談談 420 00:41:17,958 --> 00:41:18,958 談什麼? 421 00:41:20,833 --> 00:41:23,333 你這混蛋,我們都六個月沒見了 422 00:41:23,416 --> 00:41:25,416 你連朋友的葬禮都懶得參加 423 00:41:26,708 --> 00:41:28,916 我知道,對不起,那不是針對你 424 00:41:32,708 --> 00:41:34,625 那還真令人欣慰哦 425 00:41:36,791 --> 00:41:38,041 你想跟我談什麼? 426 00:41:40,166 --> 00:41:41,666 要請你幫個忙 427 00:41:44,125 --> 00:41:45,833 你跟身分科的姊妹還有往來嗎? 428 00:41:46,333 --> 00:41:47,166 問這幹嘛? 429 00:41:48,458 --> 00:41:51,375 巴班診所有個人給我一個電話號碼 430 00:41:51,458 --> 00:41:53,291 我不知道是誰的,我一直在打 431 00:41:54,041 --> 00:41:55,333 我只是想確認身分 432 00:41:55,416 --> 00:41:56,250 巴班診所? 433 00:41:57,541 --> 00:41:59,625 對,里夏在那待了一個月 434 00:42:00,833 --> 00:42:01,916 他有個朋友 435 00:42:02,000 --> 00:42:05,916 他給了他這個號碼,說出事就打過去 436 00:42:07,750 --> 00:42:10,291 我不知道你們做了什麼 或發生了什麼事 437 00:42:10,375 --> 00:42:12,625 -但事情很嚴重 -我不知道,我現在在緝毒組 438 00:42:13,125 --> 00:42:15,875 -去問薩米 -薩米失聯了,我不知道他在哪 439 00:42:15,958 --> 00:42:16,791 算你倒楣 440 00:42:18,750 --> 00:42:22,375 我問過巴雷斯塔 他說是古早的事,叫我別管 441 00:42:23,708 --> 00:42:25,416 我不知道這是怎麼回事,我不懂 442 00:42:26,791 --> 00:42:29,083 但這件事招惹了很多人 443 00:42:29,166 --> 00:42:30,208 真的嗎?誰? 444 00:42:31,750 --> 00:42:33,250 維內和她的走狗 445 00:42:34,291 --> 00:42:35,541 這話是什麼意思? 446 00:42:36,916 --> 00:42:38,416 事情是他們幹的? 447 00:42:41,250 --> 00:42:42,083 胡說八道 448 00:42:45,541 --> 00:42:46,750 請收下這個號碼 449 00:42:49,000 --> 00:42:51,166 查出是誰的,我保證不會再打擾你 450 00:42:56,041 --> 00:42:56,875 你真是混蛋 451 00:42:57,958 --> 00:42:58,916 謝謝 452 00:43:17,458 --> 00:43:19,750 你記得他可能提過的任何名字嗎? 453 00:43:19,833 --> 00:43:22,125 對你或其他相關人等說過 454 00:43:22,208 --> 00:43:25,666 -你也瞭解他,他有事都不會說 -這很重要,索菲亞 455 00:43:26,583 --> 00:43:29,125 里夏捲進了某件事,所以才會躲起來 456 00:43:30,083 --> 00:43:31,125 你為何這麼認為? 457 00:43:31,750 --> 00:43:35,166 來過這裡的重案組 他們有說在找什麼嗎? 458 00:43:36,541 --> 00:43:37,375 沒有 459 00:43:40,000 --> 00:43:44,333 除了他的行為以外,你有… 注意到里夏有什麼不同嗎? 460 00:43:45,250 --> 00:43:47,500 例如生活方式之類的 461 00:43:49,208 --> 00:43:52,625 他有帶很多錢回家嗎? 花的錢有變多嗎? 462 00:43:53,666 --> 00:43:55,875 沒有,他花很多錢在喝酒 463 00:43:56,708 --> 00:43:58,416 我甚至還在他口袋裡找到古柯鹼 464 00:44:00,541 --> 00:44:01,458 好 465 00:44:03,291 --> 00:44:04,125 那好 466 00:44:05,875 --> 00:44:07,333 如果你想起什麼 467 00:44:07,416 --> 00:44:10,583 名字、地址,任何對我有幫助的東西 468 00:44:11,708 --> 00:44:13,416 就用這隻電話打給我,好嗎? 469 00:44:15,291 --> 00:44:17,166 別用你的手機,被竊聽了 470 00:44:23,000 --> 00:44:27,333 要是我能幫什麼忙 隨時找我,知道吧? 471 00:44:30,333 --> 00:44:31,250 謝謝 472 00:44:35,250 --> 00:44:36,875 你覺得他出事了嗎? 473 00:44:39,750 --> 00:44:40,791 我不知道,索菲亞 474 00:44:44,083 --> 00:44:44,958 我不知道 475 00:45:05,875 --> 00:45:08,166 放輕鬆,塞赫達,重案組 476 00:45:09,958 --> 00:45:11,750 維內警官在車上,她想跟你談 477 00:45:12,666 --> 00:45:13,500 好 478 00:45:24,791 --> 00:45:25,791 塞赫達上尉 479 00:45:26,916 --> 00:45:29,708 我希望我們能一次解決這個問題 480 00:45:31,416 --> 00:45:34,166 我知道你和伊斯提維以前是好朋友 481 00:45:35,000 --> 00:45:36,500 在搜干隊共事過 482 00:45:38,333 --> 00:45:41,000 我理解你的擔心,我尊重 483 00:45:42,541 --> 00:45:45,500 不過我還是得要求你別再找他了 484 00:45:46,833 --> 00:45:49,333 專心在你自己的工作上 485 00:45:49,416 --> 00:45:53,041 維護治安,確保公眾安全 486 00:45:55,916 --> 00:45:57,125 里夏是我的朋友 487 00:45:58,625 --> 00:45:59,916 我做這些是為了他太太 488 00:46:03,041 --> 00:46:03,916 朋友? 489 00:46:04,875 --> 00:46:08,291 你離開搜查及干預隊後 就沒再聯絡過的朋友? 490 00:46:08,791 --> 00:46:09,625 是這樣嗎? 491 00:46:11,791 --> 00:46:15,250 伊斯提維太太的煩惱和痛苦 就交由我們處理 492 00:46:15,958 --> 00:46:18,125 管好你自己的事,一切都會沒事的 493 00:46:20,208 --> 00:46:21,625 想想你的未來 494 00:46:23,291 --> 00:46:26,708 我可無法想像你在賣場當保全 495 00:46:28,208 --> 00:46:29,291 這是威脅嗎? 496 00:46:30,875 --> 00:46:31,958 不是 497 00:46:32,041 --> 00:46:33,833 這是不聽話的人的下場 498 00:46:37,291 --> 00:46:39,333 我們言盡於此,謝謝你,上尉 499 00:46:53,166 --> 00:46:56,125 (安娜) 500 00:46:57,291 --> 00:46:58,166 喂? 501 00:46:58,250 --> 00:46:59,708 我查到你要的資料了 502 00:47:01,125 --> 00:47:04,166 -說吧,我在聽 -不能在電話上說,我在總部 503 00:47:07,166 --> 00:47:08,583 那個號碼是一個應召女的 504 00:47:08,666 --> 00:47:10,333 名叫克莉絲蒂娜東科娃 505 00:47:10,416 --> 00:47:12,500 住在比爾哈凱姆附近的大樓 506 00:47:13,000 --> 00:47:15,916 她因為吸毒和販毒被逮捕過 507 00:47:17,416 --> 00:47:18,250 你知道嗎? 508 00:47:19,000 --> 00:47:19,833 知道什麼? 509 00:47:20,833 --> 00:47:22,000 里夏和這個女生的事 510 00:47:23,583 --> 00:47:24,791 不知道 511 00:47:27,208 --> 00:47:30,375 我在其他人開始出問題時就離開了 我不想被扯進去 512 00:47:30,458 --> 00:47:31,541 什麼意思? 513 00:47:33,833 --> 00:47:38,166 你離開時,薩米無法接受你被調職 他覺得很不公平 514 00:47:38,833 --> 00:47:42,041 他開始失控,把其他人扯進非法事情 515 00:47:42,125 --> 00:47:43,291 什麼意思? 516 00:47:44,083 --> 00:47:45,833 有聽過特調隊嗎? 517 00:47:45,916 --> 00:47:48,458 有,特別調查隊 518 00:47:49,208 --> 00:47:51,291 兩年前解散了 薩米是怎麼扯上關係的? 519 00:47:51,791 --> 00:47:53,750 你離開後不久 520 00:47:53,833 --> 00:47:56,583 他們又重組了,找薩米當隊長 521 00:47:57,583 --> 00:47:59,791 後台是害你被開除的那些混蛋 522 00:48:01,291 --> 00:48:02,875 其他人也跟著去了? 523 00:48:04,125 --> 00:48:05,750 你也知道薩米多有說服力 524 00:48:06,250 --> 00:48:07,625 再加上危險加給… 525 00:48:07,708 --> 00:48:09,375 他們其實也不需要說服 526 00:48:10,958 --> 00:48:11,791 你呢? 527 00:48:11,875 --> 00:48:14,583 我就說我離開了,我不想被捲進去 528 00:48:19,000 --> 00:48:20,583 還有誰知道特調隊的事? 529 00:48:21,375 --> 00:48:23,375 只有幾個人,這件事非常機密 530 00:48:23,458 --> 00:48:24,666 你怎麼知道? 531 00:48:25,583 --> 00:48:27,750 我有一晚在雷克斯夜店遇到里夏 532 00:48:28,625 --> 00:48:30,791 他喝得酩酊大醉,通通都說了出來 533 00:48:31,291 --> 00:48:32,750 他沒說細節 534 00:48:32,833 --> 00:48:35,375 只說他們做得太超過,會付出代價 535 00:48:39,041 --> 00:48:40,333 你打算拿她怎麼辦? 536 00:48:41,666 --> 00:48:44,166 我會去她家,看她有什麼話要說 537 00:48:45,291 --> 00:48:46,916 換作是我就會撒手不管 538 00:48:48,666 --> 00:48:50,833 去找維內談,這項調查是她負責的 539 00:48:50,916 --> 00:48:54,041 我剛和她談過,我如果不想惹禍上身 就必須放下這件事不管 540 00:49:00,375 --> 00:49:03,875 你就喜歡惹禍,狗改不了吃屎 541 00:49:07,791 --> 00:49:09,041 不好意思,我只查到這些 542 00:49:12,958 --> 00:49:13,791 總之還是謝了 543 00:49:16,583 --> 00:49:17,625 謝什麼? 544 00:49:19,166 --> 00:49:20,250 謝這個 545 00:49:26,083 --> 00:49:27,291 你生我的氣嗎? 546 00:49:29,291 --> 00:49:30,833 六個月音訊全無 547 00:49:30,916 --> 00:49:33,208 一則訊息都不回,你覺得呢? 548 00:49:35,291 --> 00:49:36,541 我當然在生氣 549 00:49:41,708 --> 00:49:44,041 我無法忍受被打回起點 550 00:49:46,416 --> 00:49:48,666 沒人瞧不起你,但你看不出來 551 00:49:49,166 --> 00:49:52,458 是,但我不想讓你失望 552 00:49:53,083 --> 00:49:54,083 失什麼望? 553 00:49:56,625 --> 00:49:58,958 我又不在乎你調去那裡 554 00:50:00,583 --> 00:50:03,166 甚至是做內勤,也不會有任何改變 555 00:50:13,875 --> 00:50:15,750 你都沒聽我的訊息 556 00:50:17,291 --> 00:50:19,833 我有,不過… 557 00:50:20,916 --> 00:50:22,291 不過什麼? 558 00:50:26,458 --> 00:50:27,458 不過什麼? 559 00:51:18,375 --> 00:51:19,375 我得走了 560 00:51:33,166 --> 00:51:36,125 “希望大家知道 我在混亂中找到出路 561 00:51:36,958 --> 00:51:39,375 在磨難中重生” 562 00:51:42,541 --> 00:51:43,416 這是誰說的? 563 00:51:45,250 --> 00:51:46,458 丹方特 564 00:51:48,041 --> 00:51:49,041 真的是這樣嗎? 565 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 真的 566 00:51:52,916 --> 00:51:54,250 有一部分是因為你 567 00:52:06,333 --> 00:52:07,166 你… 568 00:52:09,791 --> 00:52:11,041 還在打格鬥嗎? 569 00:52:16,500 --> 00:52:17,458 你為什麼要打? 570 00:52:23,375 --> 00:52:25,375 我是因為我爸才開始打格鬥 571 00:52:28,541 --> 00:52:30,208 他會打我哥和我 572 00:52:32,333 --> 00:52:33,583 還會打我媽 573 00:52:36,500 --> 00:52:38,166 有一晚他回家,他… 574 00:52:40,208 --> 00:52:41,541 他喝得神智不清 575 00:52:44,000 --> 00:52:45,541 他開始毆打我媽 576 00:52:48,875 --> 00:52:50,500 我以為他會打死她 577 00:52:55,041 --> 00:52:57,083 我發狂痛毆他 578 00:53:01,708 --> 00:53:04,583 就這樣,我17歲,離家出走 579 00:53:07,291 --> 00:53:08,625 他再也不想見到我 580 00:53:09,333 --> 00:53:11,125 你媽繼續留在他身邊? 581 00:53:11,958 --> 00:53:13,250 對,他是她唯一的依靠 582 00:53:15,500 --> 00:53:17,666 我哥六個月後摔車死了 583 00:53:28,875 --> 00:53:30,666 你以前為什麼沒告訴我? 584 00:53:32,708 --> 00:53:33,625 我也不知道 585 00:53:35,458 --> 00:53:36,583 我需要時間 586 00:53:45,541 --> 00:53:46,375 我愛你 587 00:53:51,208 --> 00:53:52,458 我真的得走了 588 00:54:13,916 --> 00:54:15,375 我去去就回 589 00:54:26,166 --> 00:54:27,708 克莉絲蒂娜?我是警察 590 00:54:37,333 --> 00:54:38,208 你要幹嘛? 591 00:54:38,291 --> 00:54:40,125 我是里夏的朋友,我們得談談 592 00:54:41,708 --> 00:54:42,833 我能進去嗎? 593 00:54:43,583 --> 00:54:46,125 -不行,我只讓客人進來 -事情很重要 594 00:54:51,416 --> 00:54:53,375 你最後一次見到里夏是什麼時候? 595 00:54:53,458 --> 00:54:54,291 我不知道 596 00:54:55,416 --> 00:54:56,916 我知道你們有聯絡 597 00:54:58,000 --> 00:55:01,583 你如果知道他在哪就告訴我 他有危險,你也是 598 00:55:03,250 --> 00:55:05,625 克莉絲蒂娜,我不是你的敵人 599 00:55:07,250 --> 00:55:08,625 我只想知道他在哪 600 00:55:10,625 --> 00:55:11,458 我不知道他在哪 601 00:55:11,958 --> 00:55:14,250 他上週來過,但之後就沒聯絡了 602 00:55:14,333 --> 00:55:15,791 他有說為何要躲起來嗎? 603 00:55:15,875 --> 00:55:18,500 沒有,只說他有麻煩 604 00:55:19,000 --> 00:55:20,416 什麼樣的麻煩? 605 00:55:21,500 --> 00:55:22,458 就是麻煩 606 00:55:24,541 --> 00:55:25,875 你們是怎麼認識的? 607 00:55:28,708 --> 00:55:30,083 他在網路上看到我的廣告 608 00:55:35,166 --> 00:55:37,416 -你在做什麼? -給我密碼 609 00:55:40,541 --> 00:55:42,541 別逼我叫支援搜索這裡 610 00:55:42,625 --> 00:55:43,500 請給我密碼 611 00:55:46,166 --> 00:55:47,541 3749 612 00:55:50,166 --> 00:55:53,000 7…幹,7349,我忘了 613 00:55:53,875 --> 00:55:54,833 他媽的 614 00:55:55,583 --> 00:55:56,958 裡面有里夏的號碼嗎? 615 00:55:58,875 --> 00:56:00,708 只有舊號碼,停用了 616 00:56:00,791 --> 00:56:02,458 -你怎麼聯絡他? -都是他打給我 617 00:56:02,541 --> 00:56:04,750 -用哪個號碼? -我不知道,每次不一樣 618 00:56:12,333 --> 00:56:13,583 這是什麼地方? 619 00:56:15,083 --> 00:56:15,916 雷克斯夜店 620 00:56:21,041 --> 00:56:22,291 你旁邊的女生是誰? 621 00:56:23,375 --> 00:56:24,375 朋友 622 00:56:25,708 --> 00:56:26,541 叫什麼名字? 623 00:56:28,416 --> 00:56:29,416 不知道 624 00:56:30,125 --> 00:56:31,250 你實在不太幫忙 625 00:56:31,750 --> 00:56:34,958 我不記得,忘了,只有一面之緣而已 626 00:56:52,875 --> 00:56:53,875 你認識他們嗎? 627 00:56:55,666 --> 00:56:57,291 不認識,從來沒見過 628 00:57:01,500 --> 00:57:02,375 借用一下 629 00:57:11,875 --> 00:57:12,791 拿去 630 00:57:15,875 --> 00:57:18,291 要是里夏聯絡你 就打這個號碼給我,好嗎? 631 00:57:20,541 --> 00:57:21,958 說不定能救他一命 632 00:57:23,083 --> 00:57:24,666 他應該會打來約見面 633 00:57:26,000 --> 00:57:28,291 五千歐元,我就告訴你時間地點 634 00:57:43,750 --> 00:57:45,666 喂?我是安娜,請留言 635 00:57:46,708 --> 00:57:48,291 安娜,我是安東 636 00:57:48,833 --> 00:57:50,333 我剛傳了一張照片給你 637 00:57:50,416 --> 00:57:54,500 麻煩你查一下那些女生 以及馬穆迪身旁男人的身分 638 00:57:54,583 --> 00:57:55,416 謝謝 639 00:57:57,708 --> 00:57:59,083 放下吧,安東 640 00:57:59,791 --> 00:58:01,750 這只會招來麻煩而已 641 00:58:01,833 --> 00:58:03,000 這種話我已經聽過了 642 00:58:45,583 --> 00:58:49,833 里夏,放輕鬆,只有你和我,好嗎? 643 00:58:50,791 --> 00:58:52,750 你說得對,我應該放輕鬆 644 00:58:53,541 --> 00:58:54,375 對 645 00:58:55,250 --> 00:58:56,083 你要帶我去哪? 646 00:58:56,791 --> 00:58:57,833 聖芒代的一間公寓 647 00:58:59,041 --> 00:59:00,916 別生悶氣,我只找得到這間 648 00:59:03,250 --> 00:59:04,833 可以跟我說我為何不能回家嗎? 649 00:59:08,416 --> 00:59:10,875 -我為什麼不能回家? -別吼了! 650 00:59:10,958 --> 00:59:12,208 去問你那個妓女啊 651 00:59:12,708 --> 00:59:15,750 要不是她亂說話 我們也不會落得這個下場 652 00:59:24,666 --> 00:59:25,958 是哪個警察去找她? 653 00:59:29,541 --> 00:59:31,125 是安東,他在找你 654 00:59:33,500 --> 00:59:35,458 我不懂,怎麼會扯到塞赫達? 655 00:59:35,541 --> 00:59:36,916 他跟這件事完全無關 656 00:59:37,000 --> 00:59:39,333 不知道,等你見到他再自己問他 657 00:59:41,375 --> 00:59:43,125 聽我說,里夏,聽著 658 00:59:44,250 --> 00:59:46,375 你要躲在我放你下車的地方 659 00:59:46,458 --> 00:59:47,916 喂,這很重要 660 00:59:49,291 --> 00:59:51,000 你能撐到我把事情處理完 661 00:59:52,708 --> 00:59:54,166 那些混蛋越追越近了 662 00:59:56,000 --> 00:59:56,916 我能感覺得到 663 01:00:14,625 --> 01:00:16,791 (搜查及干預隊) 664 01:00:29,416 --> 01:00:30,291 你來這裡幹嘛? 665 01:00:31,541 --> 01:00:32,625 我們得談談 666 01:00:33,375 --> 01:00:34,208 是嗎? 667 01:00:34,291 --> 01:00:35,208 是 668 01:00:36,000 --> 01:00:37,333 你想回來? 669 01:00:39,000 --> 01:00:41,583 -有兩個空缺 -三個,加上里夏的 670 01:00:42,083 --> 01:00:43,166 又沒證據顯示他死了 671 01:00:44,958 --> 01:00:46,250 薩米,到底出了什麼包? 672 01:00:47,041 --> 01:00:47,916 什麼意思? 673 01:00:48,583 --> 01:00:51,416 你有兩個人被殺,一個失蹤 674 01:00:52,291 --> 01:00:53,416 你在騙誰? 675 01:00:53,500 --> 01:00:55,083 調查已經展開,自己去問負責人 676 01:00:55,166 --> 01:00:56,416 我想聽你說 677 01:00:58,250 --> 01:01:00,458 里夏不是一夜之間變疑神疑鬼的 678 01:01:01,166 --> 01:01:02,291 是有什麼事情把他逼瘋 679 01:01:04,125 --> 01:01:05,625 你一定知情 680 01:01:08,708 --> 01:01:10,666 你知道一年有多少警察自殺嗎? 681 01:01:13,291 --> 01:01:14,250 一週不止一個 682 01:01:15,333 --> 01:01:19,291 那不表示他們貪腐 或像你說的那樣發瘋了 683 01:01:19,375 --> 01:01:20,583 知道他們為何自殺嗎? 684 01:01:22,166 --> 01:01:23,041 因為他們受夠了 685 01:01:24,291 --> 01:01:28,375 他們受夠被保護對象整天找碴 686 01:01:30,500 --> 01:01:32,208 里夏也不例外 687 01:01:35,208 --> 01:01:36,958 他開始不正常時你在哪? 688 01:01:39,583 --> 01:01:43,375 他開始每天早上 在辦公室裡找麥克風時呢? 689 01:01:44,333 --> 01:01:45,875 他每週換電話時呢? 690 01:01:46,375 --> 01:01:49,500 他開始以為自己被跟蹤 以及對他人造成危害時呢? 691 01:01:50,125 --> 01:01:51,041 你在哪? 692 01:01:54,000 --> 01:01:55,166 我都在 693 01:01:57,375 --> 01:01:59,833 -我送他去治療 -廢話少說 694 01:02:00,708 --> 01:02:02,375 里夏很能吃苦 695 01:02:03,458 --> 01:02:04,791 一定是有事情刺激了他 696 01:02:04,875 --> 01:02:05,875 刺激? 697 01:02:07,416 --> 01:02:08,625 我能說什麼? 698 01:02:08,708 --> 01:02:11,166 風聲都傳開了,薩米,別再搪塞我了 699 01:02:11,250 --> 01:02:12,416 隨便他們傳 700 01:02:12,916 --> 01:02:15,083 看在以前的分上,我勸你少管閒事 701 01:02:23,958 --> 01:02:26,708 我就不問你為什麼 會和馬穆迪跟這些妓女在夜店了 702 01:02:26,791 --> 01:02:27,625 最好別問 703 01:02:28,666 --> 01:02:29,916 有聽過特調隊嗎? 704 01:02:34,833 --> 01:02:35,708 我該聽過嗎? 705 01:02:38,041 --> 01:02:38,875 要這樣隨便你 706 01:02:42,208 --> 01:02:43,375 幫我向安娜問好 707 01:02:48,041 --> 01:02:49,250 聽說你和她復合了 708 01:02:50,083 --> 01:02:51,208 只是風聲而已 709 01:02:51,916 --> 01:02:53,208 薩米,別扯到安娜 710 01:03:10,250 --> 01:03:11,666 -喂? -里夏打來了 711 01:03:12,583 --> 01:03:13,916 我有碰面時間地點 712 01:03:16,750 --> 01:03:17,625 錢準備好了嗎? 713 01:03:19,583 --> 01:03:20,666 好,我會帶去 714 01:03:22,791 --> 01:03:24,833 晚上11點 克利尼昂庫爾停車場頂樓 715 01:03:44,333 --> 01:03:45,708 -晚安 -晚安 716 01:03:55,541 --> 01:03:57,500 (地下室-證物庫) 717 01:03:57,583 --> 01:03:59,916 (證物庫) 718 01:04:57,833 --> 01:04:59,750 -錢呢? -在這 719 01:05:02,083 --> 01:05:03,208 里夏呢? 720 01:05:03,291 --> 01:05:04,916 正要過來,錢給我 721 01:05:05,000 --> 01:05:07,166 不行,等我見到里夏再給 722 01:05:07,250 --> 01:05:08,083 他在哪? 723 01:05:08,666 --> 01:05:10,291 別耍賤,給我… 724 01:05:39,875 --> 01:05:42,416 塞赫達上尉,你為何不聽我的建議? 725 01:05:43,708 --> 01:05:45,791 聽了就能為你省掉被拘留的時間 726 01:05:45,875 --> 01:05:50,708 以及我們不得不繼續進行的懲戒 727 01:05:51,208 --> 01:05:53,666 再加上有個年輕性工作者因你而死 728 01:05:55,000 --> 01:05:56,708 我知道這無人關心,可憐啊 729 01:05:56,791 --> 01:06:00,541 但她剛好是 我們找里夏伊斯提維的唯一途徑 730 01:06:03,125 --> 01:06:06,083 在克利尼昂庫爾停車場發現的彈殼 731 01:06:06,750 --> 01:06:09,625 和維尼賽古哈上尉 及瓦力賈巴漢少校的命案現場 732 01:06:09,708 --> 01:06:13,208 所找到的彈殼相符 733 01:06:13,291 --> 01:06:16,583 根據鑑識科做的比對測試 734 01:06:16,666 --> 01:06:18,083 那些子彈是出自同一把槍 735 01:06:18,166 --> 01:06:22,416 西格紹爾半自動手槍,型號SP2022 736 01:06:23,000 --> 01:06:25,875 在我們的武器系統裡,登記持有人是 737 01:06:26,583 --> 01:06:27,833 里夏伊斯提維 738 01:06:27,916 --> 01:06:30,416 里夏不會殺警察同仁,這沒道理 739 01:06:32,958 --> 01:06:33,916 道理? 740 01:06:35,833 --> 01:06:39,541 15年的從警生涯讓我學會了 人類行為沒有道理可言 741 01:06:43,916 --> 01:06:47,625 你是怎麼追溯到 克莉絲蒂娜東科娃身上的? 742 01:06:48,125 --> 01:06:50,875 有個里夏的鄰居給了我她的電話號碼 743 01:06:52,333 --> 01:06:53,708 -是這樣嗎? -是 744 01:06:55,041 --> 01:06:56,833 你決定不告訴別人? 745 01:06:59,416 --> 01:07:00,375 太可惜了 746 01:07:01,166 --> 01:07:04,708 要是換個決定 大可以免她一死,省得你內疚 747 01:07:11,958 --> 01:07:15,500 塞赫達上尉 你還知道什麼我們不知道的事嗎? 748 01:07:16,333 --> 01:07:18,291 我能知道什麼你們不知道的事? 749 01:07:18,375 --> 01:07:19,750 這件事很嚴重,安東 750 01:07:21,000 --> 01:07:22,750 你沒被關進大牢 751 01:07:23,958 --> 01:07:27,208 只是因為我們要避免史無前例的醜聞 752 01:07:28,375 --> 01:07:29,541 警察殺警察? 753 01:07:30,458 --> 01:07:33,916 要是被媒體知道 你能想像會產生多大衝擊嗎? 754 01:07:38,291 --> 01:07:42,041 檢察官和警察總長 願意不計較你昨晚涉入槍擊案 755 01:07:43,333 --> 01:07:44,625 但他們下令要你停職 756 01:07:46,333 --> 01:07:47,541 靜候進一步指示 757 01:07:47,625 --> 01:07:52,083 直到里夏被阻止,這次風波過去為止 758 01:07:52,833 --> 01:07:56,791 所以我得請你交出警徽和配槍 759 01:08:08,750 --> 01:08:11,916 不用說你也知道 這個案件你必須三緘其口 760 01:08:12,916 --> 01:08:16,791 我們很注重你從證物庫借走的五千歐 761 01:08:18,166 --> 01:08:20,125 還請你盡快歸還 762 01:08:27,166 --> 01:08:28,375 很遺憾,安東 763 01:08:36,666 --> 01:08:38,666 -結果呢? -他媽的停職 764 01:08:39,583 --> 01:08:40,583 多久? 765 01:08:40,666 --> 01:08:41,583 不知道 766 01:08:42,375 --> 01:08:45,416 直到他們想出粉飾太平的說詞 767 01:08:45,500 --> 01:08:48,208 他媽的王八蛋,那你打算怎麼做? 768 01:08:48,708 --> 01:08:50,833 繼續找里夏,搶在他們之前找到 769 01:08:50,916 --> 01:08:54,000 你才剛被修理,他們下次絕不會失手 770 01:08:54,500 --> 01:08:57,750 要我就會避避風頭,低調點 771 01:08:58,250 --> 01:09:00,000 你為什麼要窮追不捨? 772 01:09:00,083 --> 01:09:01,166 因為他是我朋友 773 01:09:07,375 --> 01:09:11,125 好了,幫我向柔依問好,自己小心點 774 01:09:50,750 --> 01:09:51,666 伏特加,謝謝 775 01:09:51,750 --> 01:09:52,833 -伏特加? -對 776 01:09:53,333 --> 01:09:54,541 要冰塊嗎? 777 01:09:55,041 --> 01:09:55,875 不用,謝謝 778 01:09:57,375 --> 01:09:58,875 -多招待你一點 -謝謝 779 01:10:04,208 --> 01:10:05,333 我可以找老闆說話嗎? 780 01:10:06,208 --> 01:10:07,625 -你想找老闆說話? -對 781 01:10:07,708 --> 01:10:09,875 我就是老闆,有何貴幹? 782 01:10:11,000 --> 01:10:12,208 我待過搜查及干預隊 783 01:10:13,625 --> 01:10:14,750 跟維尼賽古哈是朋友 784 01:10:14,833 --> 01:10:17,875 聽著,條子已經問過我了 785 01:10:17,958 --> 01:10:19,416 你自己去問他們吧 786 01:10:20,833 --> 01:10:21,958 看不出來我很忙嗎? 787 01:10:28,625 --> 01:10:31,000 維尼旁邊的鬍子男是誰? 788 01:10:32,166 --> 01:10:33,708 你讓我越來越不爽了 789 01:10:33,791 --> 01:10:36,333 別逼我叫圍事,好嗎? 790 01:10:36,416 --> 01:10:39,208 把酒喝掉,回家或跳舞,找點事幹 791 01:10:39,291 --> 01:10:40,416 別待在這,好嗎? 792 01:10:47,041 --> 01:10:47,958 快走 793 01:11:23,875 --> 01:11:25,125 拜託,別煩她啦 794 01:11:28,875 --> 01:11:30,708 幹,開始了 795 01:11:35,833 --> 01:11:36,791 滾! 796 01:11:50,250 --> 01:11:52,916 -喂? -我查出凱林馬穆迪身邊那個人了 797 01:11:53,000 --> 01:11:54,333 他叫賽吉歐斯瓦 798 01:11:54,416 --> 01:11:56,916 跟組織犯罪有關,我們的團隊都知道 799 01:11:57,000 --> 01:12:00,083 我收集了所有能找到的資料 你現在就要嗎? 800 01:12:00,166 --> 01:12:02,625 -一小時後到我家? -好 801 01:12:03,208 --> 01:12:04,625 有查到馬穆迪的情報嗎? 802 01:12:04,708 --> 01:12:07,375 沒有,沒聯絡人或已知地址 803 01:12:07,458 --> 01:12:10,500 我問過國際刑警,他們說他還在北非 804 01:12:10,583 --> 01:12:11,958 好,待會見 805 01:12:23,458 --> 01:12:26,125 過來,王八蛋,過來… 806 01:12:55,041 --> 01:12:55,875 快走 807 01:12:57,625 --> 01:12:59,333 跪下,叫你跪下 808 01:13:10,250 --> 01:13:11,250 我們以前見過 809 01:13:16,583 --> 01:13:19,458 那次機車追逐戰,是你 810 01:13:22,791 --> 01:13:23,791 安東 811 01:13:25,541 --> 01:13:27,333 聽說你在找我,我就在這 812 01:13:27,833 --> 01:13:28,958 找我有什麼事? 813 01:13:29,833 --> 01:13:30,916 里夏伊斯提維 814 01:13:32,875 --> 01:13:34,250 他怎麼了? 815 01:13:35,500 --> 01:13:38,500 -他還活著嗎?還是你也殺了他? -你在說什麼? 816 01:13:38,583 --> 01:13:42,083 我看到你和薩米貝爾坎 還有里夏伊斯提維在雷克斯的合照 817 01:13:42,166 --> 01:13:45,208 -所以呢? -為何跟追捕你多年的警察鬼混? 818 01:13:45,791 --> 01:13:46,958 不關你的事 819 01:13:48,000 --> 01:13:49,291 你為何要殺死他們? 820 01:13:52,583 --> 01:13:54,416 第一,我沒殺任何人 821 01:13:54,500 --> 01:13:56,583 第二,我不知道也不在乎里夏在哪 822 01:13:56,666 --> 01:13:59,541 第三,別再管閒事煩死大家了 823 01:14:00,541 --> 01:14:01,916 我只是想知道而已 824 01:14:04,250 --> 01:14:05,083 有搜他身嗎? 825 01:14:12,958 --> 01:14:14,000 安東塞赫達 826 01:14:15,500 --> 01:14:16,875 我現在知道你的名字了 827 01:14:18,000 --> 01:14:19,041 還有你家地址 828 01:14:21,333 --> 01:14:22,375 所以給我仔細聽好 829 01:14:23,583 --> 01:14:24,708 忘掉我 830 01:14:24,791 --> 01:14:28,833 除非你想被我打斷手腳,明白嗎? 831 01:14:39,208 --> 01:14:41,125 安東,是我,你死哪去了? 832 01:14:41,625 --> 01:14:42,791 我已經等一小時了 833 01:14:43,291 --> 01:14:46,791 我還有工作,得走了 東西我都留在信箱裡 834 01:14:48,541 --> 01:14:49,583 但我很擔心 835 01:14:50,291 --> 01:14:52,375 拜託打給我報平安 836 01:16:09,583 --> 01:16:11,125 希望你認識不錯的搬家公司 837 01:16:11,750 --> 01:16:13,000 而且也喜歡北方 838 01:16:13,666 --> 01:16:15,916 這件事要是不在48小時內解決 839 01:16:17,291 --> 01:16:18,958 我們會是同樣下場 840 01:16:19,041 --> 01:16:21,458 若想辦到,我們就得合作 841 01:16:22,833 --> 01:16:26,333 情報科毫無進展 警察不願開口,重案組死守情報 842 01:16:26,416 --> 01:16:28,166 這就是機密案件的問題 843 01:16:30,041 --> 01:16:31,333 你有什麼建議? 844 01:16:31,958 --> 01:16:32,791 塞赫達 845 01:16:33,583 --> 01:16:35,083 他很很狂熱,但有效率 846 01:16:36,916 --> 01:16:38,916 有效率?還很危險 847 01:16:41,125 --> 01:16:43,666 你把他從搜干隊開除時 報告上就是這麼寫的 848 01:16:46,166 --> 01:16:49,833 他昨晚被人發現倒在 阿讓特伊附近工業園區的停車場 849 01:16:50,791 --> 01:16:53,041 似乎是被綁起來毆打一頓 850 01:16:55,125 --> 01:16:56,791 警車載他到局裡 851 01:16:58,291 --> 01:17:00,666 當然,他拒絕提告 852 01:17:01,958 --> 01:17:03,666 也不看醫生,從頭到尾一言不發 853 01:17:05,250 --> 01:17:08,291 我們只知道他在夜店外被綁走 854 01:17:08,375 --> 01:17:10,791 就是維尼賽古哈被槍殺前 常去的那家夜店 855 01:17:11,583 --> 01:17:15,416 目擊者看到兩個人 當街把他抓上黑色廂型車 856 01:17:16,125 --> 01:17:17,583 車牌是德國車牌 857 01:17:19,291 --> 01:17:20,166 我們只知道這些 858 01:17:21,500 --> 01:17:22,916 這就是我的意思 859 01:17:23,791 --> 01:17:27,166 他是唯一有收穫或進展的人 860 01:17:27,958 --> 01:17:29,250 你為何不讓他復職? 861 01:17:31,375 --> 01:17:33,583 去問巴維翁那個混蛋啊 862 01:17:34,250 --> 01:17:35,416 是他決定的 863 01:17:35,916 --> 01:17:38,500 他從調查開始後就嚇得尿褲子 864 01:17:38,583 --> 01:17:39,541 什麼意思? 865 01:17:40,791 --> 01:17:44,041 等這件事解決後,大部分都必須保密 866 01:17:45,041 --> 01:17:47,666 我不認為安東是會乖乖閉嘴的警察 867 01:17:48,500 --> 01:17:49,875 所以他才會被打入冷宮 868 01:17:51,083 --> 01:17:52,000 那你呢? 869 01:17:52,666 --> 01:17:53,541 我? 870 01:17:54,583 --> 01:17:57,416 我已經學會閉上嘴巴,時間教我的 871 01:18:01,916 --> 01:18:05,833 我問過實驗室了 比對測試沒問題,是同一個殺手 872 01:18:06,333 --> 01:18:09,000 不對,武器是同一把,但殺手不確定 873 01:18:09,500 --> 01:18:12,875 好,我早上臨時湊了兩支小隊 874 01:18:12,958 --> 01:18:15,833 再次搜索搜干隊的辦公室 875 01:18:16,333 --> 01:18:19,666 他們正在調查,現在已經不需要你了 876 01:18:19,750 --> 01:18:20,625 什麼意思? 877 01:18:20,708 --> 01:18:23,375 這是總長的指示,檢察署也批准了 878 01:18:23,458 --> 01:18:25,416 抱歉,我無能為力 879 01:18:25,500 --> 01:18:26,833 這到底是什麼意思? 880 01:18:27,458 --> 01:18:30,833 就是要我們靠邊站,讓重案組處理 881 01:18:32,333 --> 01:18:37,000 我被授權今晚掃蕩雷克斯夜店 把每個人抓來問話 882 01:18:37,083 --> 01:18:41,791 還要找出跟塞赫達說話的那個女的 一切的起源都是那家該死的夜店 883 01:18:43,666 --> 01:18:46,166 他到底去那幹嘛?你有什麼情報嗎? 884 01:18:46,250 --> 01:18:50,166 停職不代表他不能隨意到處喝酒 885 01:18:52,000 --> 01:18:55,958 你再繼續掩護士兵 就會跟你的部隊一起倒下 886 01:18:56,541 --> 01:18:57,708 你知道嗎? 887 01:19:01,375 --> 01:19:02,208 我就不打擾了 888 01:19:28,666 --> 01:19:30,000 很遺憾,安東 889 01:19:32,708 --> 01:19:34,666 里夏絕對不可能開槍射她 890 01:19:55,083 --> 01:19:55,958 可以談談嗎? 891 01:19:57,500 --> 01:19:58,375 我不知道 892 01:19:59,208 --> 01:20:01,625 你和人談話之前 通常會先把人傳喚過去 893 01:20:04,208 --> 01:20:07,333 聽著,上尉 我對你的做事方法不盡認同 894 01:20:08,166 --> 01:20:10,250 對你的想法也是,但你是好警察 895 01:20:10,333 --> 01:20:12,458 夠了,拍馬屁也沒用 896 01:20:13,500 --> 01:20:14,375 你要幹嘛? 897 01:20:14,875 --> 01:20:18,875 我手上有可能幫助你破案的情報 898 01:20:18,958 --> 01:20:20,333 我已經不是警察了 899 01:20:20,833 --> 01:20:22,916 去跟會聽的人說吧 900 01:20:24,916 --> 01:20:28,000 你朋友里夏伊斯提維被當代罪羔羊 901 01:20:28,083 --> 01:20:29,166 這你也知道 902 01:20:30,666 --> 01:20:36,291 沒人會特地逃出精神病院 冷血殺死老同事 903 01:20:38,125 --> 01:20:39,083 那是誰幹的? 904 01:20:41,791 --> 01:20:42,708 不知道 905 01:20:46,958 --> 01:20:50,958 我們部門調查 薩米貝爾坎的小隊好幾個月 906 01:20:51,541 --> 01:20:56,791 傳說他們在為內政部和看門狗組織 從事非法行動 907 01:20:59,083 --> 01:21:01,958 貝爾坎的小隊和緝毒組合作 908 01:21:02,666 --> 01:21:05,375 調查熱訥維利耶的一個團體 首領叫做凱林 909 01:21:05,875 --> 01:21:08,083 我們目前還無法確定此人身分 910 01:21:08,583 --> 01:21:12,875 但我們攔截到一通電話 提到一次運毒出了差錯 911 01:21:14,791 --> 01:21:19,208 這個凱林用預付卡打給貝爾坎 912 01:21:19,708 --> 01:21:21,708 說他的手下在晚上被搶劫 913 01:21:21,791 --> 01:21:24,666 負責押車的姪子伊軒失蹤了 914 01:21:24,750 --> 01:21:26,583 他需要貝爾坎幫忙 915 01:21:27,583 --> 01:21:29,125 找出是誰幹的 916 01:21:31,333 --> 01:21:34,250 伊斯提維似乎就是在此時 開始變得疑神疑鬼 917 01:21:34,875 --> 01:21:36,041 各種怪事紛紛發生 918 01:21:39,083 --> 01:21:40,541 你幹嘛告訴我這些? 919 01:21:42,125 --> 01:21:44,083 我認為你知道凱林是誰 920 01:21:45,916 --> 01:21:47,625 我需要你幫忙阻止他 921 01:21:48,250 --> 01:21:50,750 是這樣嗎?那我有什麼好處? 922 01:21:51,250 --> 01:21:53,375 你不想知道是誰試圖殺你女友嗎? 923 01:21:59,958 --> 01:22:02,125 你既然懷疑貝爾坎和他的小隊 924 01:22:03,291 --> 01:22:06,000 當初為何不把他們抓去問話? 925 01:22:06,958 --> 01:22:09,375 或許就能防止他們死亡 以及後續的天下大亂了 926 01:22:09,458 --> 01:22:14,875 我們受令不准動貝爾坎的小隊 927 01:22:17,083 --> 01:22:19,625 說到這個,我們剛被踢出這個案子 928 01:22:21,083 --> 01:22:23,250 現在案子歸重案組管了 929 01:22:24,458 --> 01:22:25,583 為什麼? 930 01:22:26,666 --> 01:22:27,500 國家利益 931 01:22:28,500 --> 01:22:31,583 警察不會因為國家利益被殺,我不信 932 01:22:31,666 --> 01:22:33,791 現在警察因為任何原因被殺都有可能 933 01:22:35,750 --> 01:22:39,125 高層寧願要陣亡警察 也不要貪腐警察,這你也很清楚 934 01:23:07,000 --> 01:23:08,625 (正式筆錄) 935 01:23:11,250 --> 01:23:14,166 我不知道你蹚了什麼渾水 但你的氣色爛透了 936 01:23:15,416 --> 01:23:16,625 你看起來就像我爸 937 01:23:16,708 --> 01:23:19,916 聽到我媽跟他弟讓他戴綠帽時一樣 938 01:23:21,375 --> 01:23:23,500 他那晚在晚餐時殺了他們兩個 939 01:23:24,458 --> 01:23:25,875 然後開槍爆了自己的頭 940 01:23:26,833 --> 01:23:28,083 只是他忘了一件事 941 01:23:29,083 --> 01:23:31,041 我弟和我還坐在餐桌旁 942 01:23:32,083 --> 01:23:32,916 到了 943 01:23:33,958 --> 01:23:34,791 超級野獸 944 01:23:35,875 --> 01:23:39,333 還車時也要是這個車況 我只有這個要求,可以嗎? 945 01:23:40,333 --> 01:23:41,166 拿去 946 01:23:43,333 --> 01:23:44,250 槍呢? 947 01:23:44,333 --> 01:23:47,541 貝瑞塔92,兩個彈匣,都在置物箱裡 948 01:23:48,833 --> 01:23:51,125 謝啦,馬庫斯,我欠你一次 949 01:23:51,625 --> 01:23:52,458 不客氣 950 01:23:54,458 --> 01:23:55,500 小心點 951 01:24:25,750 --> 01:24:32,291 今天早上,特勤隊的員警 952 01:24:32,375 --> 01:24:35,208 突襲搜索位於奧菲爾碼頭36號的 前司法警察總部 953 01:24:35,291 --> 01:24:38,791 頗負盛名的搜查及干預隊 總部便是在此 954 01:24:38,875 --> 01:24:43,375 這次小隊成員便是搜索目標 955 01:24:43,458 --> 01:24:46,166 他們的辦公室被徹底搜索 956 01:24:46,250 --> 01:24:50,166 員警則是被同事帶去問話 957 01:24:50,250 --> 01:24:53,625 根據線人所述,這次的強制搜索 958 01:24:53,708 --> 01:24:59,375 似乎和里夏伊斯提維上尉失蹤案 959 01:24:59,458 --> 01:25:01,500 維尼賽古哈上尉命案 960 01:25:01,583 --> 01:25:03,875 瓦力賈巴漢少校命案 961 01:25:03,958 --> 01:25:08,333 及安娜盧瓦瑟上尉 遭謀殺未遂案的調查有關 962 01:25:08,416 --> 01:25:12,416 她目前正在巴黎主宮醫院,情況危急 963 01:25:12,500 --> 01:25:17,000 要是本次調查所做的搜索及問話… 964 01:25:17,083 --> 01:25:18,583 (警察總長 方蘇瓦納巴維翁) 965 01:25:18,666 --> 01:25:25,333 …證實了搜干隊或其他部門 確有違法情事 966 01:25:25,416 --> 01:25:27,583 我絕對嚴懲不貸 967 01:25:28,083 --> 01:25:30,958 絕不容許任何人玷汙我國 968 01:25:31,041 --> 01:25:34,083 廢物閉嘴啦,混蛋 969 01:25:35,500 --> 01:25:36,750 你的辦公室被搜了? 970 01:25:37,375 --> 01:25:40,333 他們搜了每個人的辦公室 就連死人的都搜,他媽的 971 01:25:41,333 --> 01:25:42,208 抱歉我說髒話 972 01:25:43,333 --> 01:25:44,833 他們到底在找什麼? 973 01:25:45,416 --> 01:25:47,333 不知道,他們都有妄想症 974 01:25:48,916 --> 01:25:50,875 他媽的,我們奉獻生命,卻要被搞 975 01:25:54,208 --> 01:25:56,041 那又跟命案有什麼關係? 976 01:25:57,375 --> 01:25:58,208 什麼? 977 01:25:58,291 --> 01:25:59,708 他們懷疑是你們的人幹的? 978 01:26:01,125 --> 01:26:01,958 我不知道 979 01:26:03,833 --> 01:26:05,041 孩子們,該睡了 980 01:26:05,541 --> 01:26:06,666 好,爸爸 981 01:26:06,750 --> 01:26:08,625 -我愛你們 -爸爸晚安 982 01:26:08,708 --> 01:26:10,458 -爸爸晚安 -晚安 983 01:26:11,208 --> 01:26:12,333 孩子們,我馬上就上去 984 01:26:15,458 --> 01:26:17,833 就叫你別打這個號碼了,不要亂來 985 01:26:17,916 --> 01:26:20,291 -看到新聞了嗎? -看了,你到底有沒有聽到? 986 01:26:20,375 --> 01:26:23,541 我才不管,我要自首 我要通通供出來,我受不了了 987 01:26:24,041 --> 01:26:26,333 不是我們的錯 是那些特調隊混蛋的錯 988 01:26:26,416 --> 01:26:28,291 給我閉嘴,你在哪? 989 01:26:28,375 --> 01:26:30,000 我在家,和索菲亞道別 990 01:26:30,875 --> 01:26:32,833 我要全部說出去,我不想死 991 01:26:32,916 --> 01:26:36,500 給我聽好,沒人會死,好嗎? 992 01:26:40,708 --> 01:26:41,708 能跟我說明一下嗎? 993 01:28:19,291 --> 01:28:21,041 你為何不照我說的乖乖躲好? 994 01:28:21,666 --> 01:28:22,958 把門關上 995 01:28:23,875 --> 01:28:25,166 喂,我在跟你說話 996 01:28:26,000 --> 01:28:27,416 你為什麼在這? 997 01:28:28,000 --> 01:28:29,125 你知道風險多大嗎? 998 01:28:31,708 --> 01:28:32,791 結束了,薩米 999 01:28:32,875 --> 01:28:34,166 不要再胡搞瞎搞了 1000 01:28:36,291 --> 01:28:38,833 我正在處理,你到底是怎樣? 1001 01:28:40,458 --> 01:28:42,125 聽我說 1002 01:28:44,125 --> 01:28:46,250 只剩最後一步 我們就能回到過去的日子 1003 01:28:47,291 --> 01:28:48,791 我保證,相信我 1004 01:28:57,583 --> 01:28:59,125 薩米,你到底哪裡不懂? 1005 01:29:00,500 --> 01:29:02,458 維尼和瓦力因我們而死,而… 1006 01:29:04,458 --> 01:29:06,875 安娜什麼都沒做 現在卻躺在病床奄奄一息 1007 01:29:09,625 --> 01:29:11,000 他們知道是我們幹的,媽的 1008 01:29:12,291 --> 01:29:14,291 你他媽到底是哪裡不懂? 1009 01:29:27,250 --> 01:29:29,625 他們要是無法達成目的 就會來找我們家人下手 1010 01:29:30,208 --> 01:29:31,041 你有想過嗎? 1011 01:29:32,333 --> 01:29:33,208 薩米,真的嗎? 1012 01:29:34,083 --> 01:29:35,125 老婆,讓我們獨自談 1013 01:29:35,208 --> 01:29:37,208 這是怎麼回事?你們做了什麼好事? 1014 01:29:40,125 --> 01:29:40,958 沒什麼 1015 01:29:42,500 --> 01:29:43,333 別擔心 1016 01:29:53,000 --> 01:29:54,291 你帶我的槍幹嘛? 1017 01:29:58,000 --> 01:29:58,916 薩米… 1018 01:29:59,875 --> 01:30:00,916 你要做什麼? 1019 01:30:04,291 --> 01:30:06,250 -我跟你說過我會處理 -薩米… 1020 01:30:06,333 --> 01:30:07,166 對吧? 1021 01:30:33,291 --> 01:30:35,208 是,搜干隊貝爾坎隊長 1022 01:30:35,708 --> 01:30:39,708 我要報告里夏伊斯提維上尉家中 有兩具屍體 1023 01:30:40,916 --> 01:30:43,625 看來是他射殺妻子之後飲彈自盡了 1024 01:30:47,833 --> 01:30:51,125 聯絡老大和重案組,我會在這等 1025 01:33:06,166 --> 01:33:07,416 別看我 1026 01:33:12,500 --> 01:33:13,625 頭朝下 1027 01:33:21,416 --> 01:33:22,541 你自以為聰明? 1028 01:33:56,416 --> 01:33:58,958 -你們在哪找到他? -在他從他的婊子家離開時 1029 01:33:59,041 --> 01:34:02,958 在爛島上待三個月沒女人,慾火焚身 1030 01:34:03,041 --> 01:34:04,000 是誰出賣他的? 1031 01:34:04,500 --> 01:34:05,833 住對面大樓的小孩 1032 01:34:07,625 --> 01:34:10,708 在維德角休假好玩嗎?開心嗎? 1033 01:34:14,583 --> 01:34:15,666 你叫泰森,對吧? 1034 01:34:18,833 --> 01:34:19,666 知道我是誰嗎? 1035 01:34:21,583 --> 01:34:22,458 知道我是誰嗎? 1036 01:34:23,750 --> 01:34:24,791 那就簡單了 1037 01:34:25,708 --> 01:34:28,458 把我姪子三個月前發生的事 一五一十說出來 1038 01:34:28,958 --> 01:34:31,333 還有你為什麼不說一聲就人間蒸發 1039 01:34:32,958 --> 01:34:34,875 不然你一定會受盡前所未有的痛苦 1040 01:34:36,416 --> 01:34:37,708 說吧,我在聽 1041 01:34:41,666 --> 01:34:43,875 伊軒和我本來是要去西班牙買古柯鹼 1042 01:34:43,958 --> 01:34:45,625 我知道,錢是我出的 1043 01:34:46,250 --> 01:34:48,333 我們趁夜開車,躲避警方盤查 1044 01:34:50,083 --> 01:34:52,375 在一個休息站暫停上廁所、喝咖啡 1045 01:34:52,458 --> 01:34:54,916 你以為我會尿在瓶子裡?別鬧了 1046 01:34:56,083 --> 01:34:57,166 然後呢? 1047 01:34:57,250 --> 01:34:59,375 此時那些混蛋偷襲我們 1048 01:35:10,458 --> 01:35:11,875 混蛋,別動 1049 01:35:11,958 --> 01:35:13,583 別動,雜碎 1050 01:35:13,666 --> 01:35:15,291 打開後車箱 1051 01:35:16,333 --> 01:35:17,958 那些混蛋甚至還穿防彈背心 1052 01:35:24,833 --> 01:35:26,375 快宰掉牠 1053 01:35:28,166 --> 01:35:29,166 起來 1054 01:35:34,458 --> 01:35:35,333 你當時在哪? 1055 01:35:36,750 --> 01:35:37,750 在樹後小便 1056 01:35:38,333 --> 01:35:39,291 你沒行動? 1057 01:35:39,375 --> 01:35:40,916 沒辦法,我沒帶武器 1058 01:35:41,000 --> 01:35:43,291 我只有一個人,事情發生太快,凱林 1059 01:35:44,583 --> 01:35:45,500 然後呢? 1060 01:35:45,583 --> 01:35:47,916 -另一個呢? -我們得走了!你在幹嘛? 1061 01:35:48,000 --> 01:35:49,458 他死去哪了? 1062 01:35:49,958 --> 01:35:52,375 -薩米 -閉上鳥嘴,別叫名字 1063 01:35:52,458 --> 01:35:54,500 我們快走,不然會被抓,快點 1064 01:35:55,000 --> 01:35:57,041 快點,我們走 1065 01:35:57,875 --> 01:35:59,666 -等一下,屍體 -他死了 1066 01:36:00,166 --> 01:36:01,125 屍體 1067 01:36:02,458 --> 01:36:03,291 然後呢? 1068 01:36:04,125 --> 01:36:05,458 他們搶走了我們的錢 1069 01:36:08,166 --> 01:36:09,000 別關上! 1070 01:36:09,916 --> 01:36:10,750 幹 1071 01:36:12,833 --> 01:36:13,666 快點 1072 01:36:19,166 --> 01:36:20,250 伊軒死了嗎? 1073 01:36:21,375 --> 01:36:22,375 應該吧 1074 01:36:32,000 --> 01:36:32,958 那你做了什麼? 1075 01:36:34,541 --> 01:36:36,250 我一直等到早上 1076 01:36:36,333 --> 01:36:38,083 搭便車到巴黎 1077 01:36:39,791 --> 01:36:42,375 坐第一班火車去葡萄牙 然後直接前往維德角 1078 01:36:43,750 --> 01:36:45,291 為什麼不先來找我? 1079 01:36:46,166 --> 01:36:48,250 他們搶走了兩百萬現金,凱林 1080 01:36:49,166 --> 01:36:51,375 伊軒又無法跟你說事發經過 1081 01:36:51,458 --> 01:36:53,708 我怕你會以為是我幹的 1082 01:36:58,166 --> 01:36:59,708 他們是什麼人? 1083 01:37:00,750 --> 01:37:01,625 不知道 1084 01:37:02,333 --> 01:37:04,500 但行動絕對不像一般匪徒 1085 01:37:04,583 --> 01:37:05,625 什麼意思? 1086 01:37:05,708 --> 01:37:07,041 你也知道小混混是什麼樣子 1087 01:37:07,125 --> 01:37:08,208 做事馬馬虎虎 1088 01:37:08,958 --> 01:37:11,083 他們則是一眼就能看出來曾搭配過 1089 01:37:12,125 --> 01:37:13,541 你覺得是警察? 1090 01:37:14,625 --> 01:37:15,750 我不知道 1091 01:37:16,333 --> 01:37:17,291 他們有說話嗎? 1092 01:37:17,375 --> 01:37:18,708 其中一個叫做薩米 1093 01:37:20,541 --> 01:37:22,291 他聽到自己被叫名字很不開心 1094 01:37:27,833 --> 01:37:29,208 伊軒的事我很遺憾,凱林 1095 01:37:31,333 --> 01:37:32,208 我們送你回家 1096 01:37:47,541 --> 01:37:49,458 拉希德,留下來顧裝備 1097 01:37:50,125 --> 01:37:51,375 那他呢? 1098 01:37:52,083 --> 01:37:53,166 我們待會再處理 1099 01:38:19,750 --> 01:38:23,125 (馬穆迪知道是你們幹的 他要去找你了) 1100 01:38:32,708 --> 01:38:33,916 這裡還需要我嗎? 1101 01:38:34,000 --> 01:38:36,541 家裡有點事,我得先走了 1102 01:38:36,625 --> 01:38:38,666 靠,希望不會太嚴重 1103 01:38:39,250 --> 01:38:40,833 沒事,只是寶寶病了 1104 01:38:41,333 --> 01:38:43,875 凡妮莎一個人在顧孩子,說來複雜 1105 01:38:44,375 --> 01:38:45,708 我明白,你可以走了 1106 01:38:45,791 --> 01:38:49,333 別忘了明天到辦公室做筆錄,好嗎? 1107 01:38:49,416 --> 01:38:50,750 -好 -那就好 1108 01:38:52,000 --> 01:38:52,916 好好照顧她 1109 01:38:55,416 --> 01:38:56,250 謝謝 1110 01:39:23,458 --> 01:39:24,291 (提圖斯) 1111 01:39:26,666 --> 01:39:28,291 -喂? -提圖斯,我是安東 1112 01:39:28,875 --> 01:39:30,458 事情很嚴重,我需要你,拜託 1113 01:39:31,541 --> 01:39:32,708 你在哪? 1114 01:39:32,791 --> 01:39:34,000 我傳地址給你 1115 01:40:13,625 --> 01:40:15,708 你總是拿槍指著客人嗎? 1116 01:40:16,500 --> 01:40:18,041 你來這裡幹嘛? 1117 01:40:19,375 --> 01:40:20,750 不能被人看到我們在一起 1118 01:40:21,666 --> 01:40:23,041 你知道總部發生什麼事嗎? 1119 01:40:23,125 --> 01:40:24,625 不知道,告訴我們吧 1120 01:40:26,458 --> 01:40:27,625 先放下槍 1121 01:40:27,708 --> 01:40:30,375 -什麼?你以為你是誰? -放下! 1122 01:40:33,000 --> 01:40:33,833 沒問題 1123 01:40:35,000 --> 01:40:35,833 這把槍? 1124 01:40:36,666 --> 01:40:38,541 -看好 -把槍踢開 1125 01:40:39,208 --> 01:40:40,500 像警察學校教的那樣 1126 01:40:43,166 --> 01:40:44,541 -滿意了嗎? -很好 1127 01:40:45,500 --> 01:40:47,125 別擔心,老婆,不會有事的 1128 01:40:47,208 --> 01:40:48,125 那可不一定 1129 01:40:50,416 --> 01:40:51,500 我的孩子在哪? 1130 01:40:51,583 --> 01:40:52,875 正在睡覺 1131 01:40:54,041 --> 01:40:55,666 薩義唱了搖籃曲給他們聽 1132 01:41:04,708 --> 01:41:05,541 凱林 1133 01:41:07,916 --> 01:41:09,375 你這樣是大錯特錯 1134 01:41:24,500 --> 01:41:26,000 到底是怎麼回事? 1135 01:41:27,333 --> 01:41:29,208 這些麻煩全是貝爾坎搞出來的 1136 01:41:30,541 --> 01:41:31,791 馬穆迪在追殺他 1137 01:41:33,833 --> 01:41:34,708 他住哪? 1138 01:41:35,291 --> 01:41:36,208 那邊 1139 01:41:37,291 --> 01:41:38,750 你怎麼不聯絡總部? 1140 01:41:40,000 --> 01:41:43,083 你知道你被停職嗎?你還打給我? 1141 01:41:43,875 --> 01:41:45,041 你想升官,對吧? 1142 01:41:45,541 --> 01:41:46,833 我應該被這樣惡搞嗎? 1143 01:41:48,000 --> 01:41:49,583 你把我當妓女一樣瞎幹 1144 01:41:49,666 --> 01:41:51,666 快告訴我我的錢在哪? 1145 01:41:52,625 --> 01:41:53,458 凱林 1146 01:41:54,416 --> 01:41:58,500 是里夏幹的,他瘋了,我控制不住他 1147 01:41:59,166 --> 01:42:03,208 里夏怎樣?是你幹的 泰森通通都告訴我了 1148 01:42:03,291 --> 01:42:05,875 -是有人付錢要我做的 -那也叫工作? 1149 01:42:05,958 --> 01:42:08,125 殺死同事、出賣夥伴? 1150 01:42:08,208 --> 01:42:10,250 -你這個王八蛋 -那是命令 1151 01:42:10,333 --> 01:42:12,125 我發誓,真的是命令 1152 01:42:12,208 --> 01:42:13,583 是我的上級下令的 1153 01:42:13,666 --> 01:42:15,166 我的任務是搶劫運毒車 1154 01:42:15,250 --> 01:42:17,458 挑起你和競爭對手開戰 1155 01:42:17,541 --> 01:42:18,958 你姪子出事只是意外 1156 01:42:19,041 --> 01:42:21,541 我用我孩子的命發誓 那完全是意外 1157 01:42:21,625 --> 01:42:22,833 想看意外嗎? 1158 01:42:54,500 --> 01:42:55,791 別動 1159 01:42:57,500 --> 01:42:58,333 別動 1160 01:43:00,125 --> 01:43:01,625 -閉嘴!別動! -放開我! 1161 01:43:40,708 --> 01:43:41,833 薩米,放下槍 1162 01:43:46,333 --> 01:43:47,833 放下槍,他媽的 1163 01:43:51,875 --> 01:43:53,250 拜託別告訴我的孩子 1164 01:43:55,000 --> 01:43:55,916 拜託你放下槍 1165 01:44:37,500 --> 01:44:38,625 我先把事情說清楚 1166 01:44:39,125 --> 01:44:41,875 你從未被停職,是依我的命令行事 1167 01:44:43,208 --> 01:44:44,166 然後呢? 1168 01:44:45,833 --> 01:44:47,166 你要回來工作 1169 01:44:48,083 --> 01:44:49,541 連跳三級 1170 01:44:50,625 --> 01:44:52,208 獲頒英勇勳章 1171 01:44:53,666 --> 01:44:55,875 貝爾坎的名聲會被洗清,榮譽下葬 1172 01:44:55,958 --> 01:44:57,958 罪責由馬穆迪扛,就這樣 1173 01:45:03,208 --> 01:45:05,958 搜干隊員警捲入毒品案 1174 01:45:07,208 --> 01:45:10,000 殺死警察同仁,利益通通獨吞 1175 01:45:10,833 --> 01:45:13,416 你真的覺得大眾禁得起這種打擊嗎? 1176 01:45:16,125 --> 01:45:18,000 我們有完美的罪魁禍首 1177 01:45:18,750 --> 01:45:19,791 凱林馬穆迪 1178 01:45:25,958 --> 01:45:27,125 故事很簡單 1179 01:45:27,625 --> 01:45:30,041 貝爾坎團隊追查他好幾個月 1180 01:45:31,791 --> 01:45:33,500 他們瓦解了他的一大犯罪網路 1181 01:45:33,583 --> 01:45:37,041 在一次行動中 意外導致他姪子伊軒死亡 1182 01:45:38,541 --> 01:45:39,791 馬穆迪想報仇 1183 01:45:41,125 --> 01:45:44,583 開始殺害該為他姪子的死負責的警察 一個接一個 1184 01:45:44,666 --> 01:45:45,875 直到悲劇發生 1185 01:45:46,750 --> 01:45:50,291 你和搭檔提圖斯拉夏貝 1186 01:45:51,500 --> 01:45:56,000 儘管表現得無比英勇 可惜還是無法阻止這場血戰 1187 01:45:59,750 --> 01:46:01,125 壞人依然是壞人 1188 01:46:02,625 --> 01:46:04,333 警察保持清清白白 1189 01:46:05,916 --> 01:46:07,166 那道德呢? 1190 01:46:12,458 --> 01:46:14,666 道德是警察管不著的事 1191 01:46:22,125 --> 01:46:24,000 我在這件案子並不是針對你 1192 01:46:24,666 --> 01:46:29,041 我只是一宗複雜、敏感案件的安全網 1193 01:46:30,125 --> 01:46:30,958 塞赫達 1194 01:46:32,750 --> 01:46:33,875 真的很抱歉 1195 01:46:35,500 --> 01:46:37,625 重要的是你復職了 1196 01:46:38,416 --> 01:46:40,666 我們成功把這個調查結案 1197 01:46:41,458 --> 01:46:43,708 不傷及警方名譽 1198 01:47:16,958 --> 01:47:17,875 喂? 1199 01:47:17,958 --> 01:47:19,708 我是加涅,還記得我嗎? 1200 01:47:20,541 --> 01:47:22,625 你朋友里夏以前的鄰居 1201 01:47:23,291 --> 01:47:25,791 來巴班診所一趟,我有東西要給你 1202 01:47:30,125 --> 01:47:32,500 你朋友里夏經歷了各種鳥事 1203 01:47:33,875 --> 01:47:35,458 所以他才會害怕 1204 01:47:36,125 --> 01:47:39,500 馬穆迪跟他在這寫的東西一比 只是小巫見大巫而已 1205 01:47:41,125 --> 01:47:43,916 -這是你何時拿到的? -今天早上寄來的 1206 01:47:45,125 --> 01:47:48,750 他一定是昨天在家飲彈自盡前寄出的 1207 01:47:50,041 --> 01:47:52,416 實情不是那樣,我會再說明 1208 01:47:54,166 --> 01:47:55,083 有誰知道? 1209 01:47:55,916 --> 01:47:58,416 只有你和我,我不相信別人 1210 01:47:59,000 --> 01:47:59,833 別人? 1211 01:48:01,333 --> 01:48:02,708 害慘你的那些人 1212 01:48:04,041 --> 01:48:04,916 你想咧? 1213 01:48:05,958 --> 01:48:08,125 他們讓你做骯髒事是為了好玩嗎? 1214 01:48:10,000 --> 01:48:12,000 不是,他們在等你攪局 1215 01:48:12,083 --> 01:48:14,875 到處惹事,然後他們再收拾殘局 1216 01:48:15,458 --> 01:48:17,416 把責任推到里夏頭上 1217 01:48:19,208 --> 01:48:23,458 問題是他們沒料到 他都照規則辦事,還把一切寫了下來 1218 01:48:24,708 --> 01:48:28,250 他把他們被要求做的狗屁倒灶 所有報告都留下了副本 1219 01:48:29,375 --> 01:48:31,875 這無法解釋貝爾坎為何開始殺朋友 1220 01:48:34,750 --> 01:48:35,833 錢 1221 01:48:35,916 --> 01:48:39,458 他提議要分錢,但他們都拒絕了 1222 01:48:40,375 --> 01:48:44,083 貝爾坎不斷施壓,說馬穆迪盯上他們 1223 01:48:46,000 --> 01:48:49,458 里夏在這時嚇壞了,想要自白 1224 01:48:54,833 --> 01:48:56,000 馬穆迪背後… 1225 01:48:57,416 --> 01:48:59,666 摩洛哥幫也有參與 1226 01:49:00,166 --> 01:49:03,958 里夏發現後嚇得要命,開始大發雷霆 1227 01:49:04,833 --> 01:49:06,500 結果就淪落到這了 1228 01:49:08,333 --> 01:49:09,375 事實上 1229 01:49:10,416 --> 01:49:12,291 他並不是在胡言亂語 1230 01:49:14,000 --> 01:49:15,708 那兩百萬呢? 1231 01:49:19,041 --> 01:49:20,583 完全沒提到 1232 01:49:22,125 --> 01:49:24,083 去問你特調隊的朋友吧 1233 01:49:28,416 --> 01:49:30,250 朋友,他們利用了你 1234 01:49:38,916 --> 01:49:41,708 現在所有人都死了,沒人能說話 1235 01:49:43,041 --> 01:49:46,833 除非你魯莽把檔案公開,但… 1236 01:49:46,916 --> 01:49:47,791 (摩洛哥幫) 1237 01:49:47,875 --> 01:49:51,291 我建議你拿來擦屁股,或是燒掉 1238 01:49:53,125 --> 01:49:55,083 沒人會調查 1239 01:49:58,083 --> 01:49:59,000 我警告過你了 1240 01:50:18,500 --> 01:50:20,833 -請說 -你明明知道特調隊的事 1241 01:50:21,958 --> 01:50:23,166 為什麼不早說? 1242 01:50:25,500 --> 01:50:26,708 我不能說 1243 01:50:27,708 --> 01:50:29,958 我有證據,里夏留下了紀錄 1244 01:50:31,375 --> 01:50:33,250 你怎麼能讓這種事發生? 1245 01:50:36,333 --> 01:50:39,250 聽著,安東 來辦公室找我,我再說明 1246 01:50:40,833 --> 01:50:43,666 不要亂來,這個案件是國家機密 1247 01:50:43,750 --> 01:50:45,125 我就不細說了 1248 01:50:45,208 --> 01:50:46,875 那麼多朋友死掉,都是因為你 1249 01:50:46,958 --> 01:50:48,458 我去他媽的後果 1250 01:50:56,916 --> 01:50:57,916 塞赫達知道了 1251 01:50:58,916 --> 01:51:00,083 知道什麼? 1252 01:51:01,125 --> 01:51:04,125 患有嚴重妄想症的憂鬱警察 留下的胡言亂語嗎? 1253 01:51:04,208 --> 01:51:07,875 他還在逃離精神病院後 開槍殺死妻子以後自殺? 1254 01:51:08,791 --> 01:51:10,583 沒人會相信這些說詞 1255 01:51:11,250 --> 01:51:12,708 更別提會有幾個人想聽了 1256 01:51:14,416 --> 01:51:15,708 儘管他有證據? 1257 01:51:17,833 --> 01:51:18,666 哪種證據? 1258 01:51:18,750 --> 01:51:19,750 一份檔案 1259 01:51:20,500 --> 01:51:22,291 伊斯提維把一切都記錄下來 1260 01:51:22,375 --> 01:51:26,208 他和團隊參與過的 日期、時間、地點、每次行動 1261 01:51:27,125 --> 01:51:29,125 他死了,巴雷斯塔,他的話無足輕重 1262 01:51:31,708 --> 01:51:33,708 至於塞赫達,讓他明白 1263 01:51:34,750 --> 01:51:36,791 英雄不會只死在戰場上 1264 01:51:37,916 --> 01:51:40,250 他要嘛就同意親手交出檔案 1265 01:51:40,333 --> 01:51:41,833 忘掉其中內容 1266 01:51:42,333 --> 01:51:44,958 不然就是加入貝爾坎小隊的朋友們 1267 01:51:46,166 --> 01:51:47,958 一起躺在沒人在乎的警察墓園 1268 01:51:48,916 --> 01:51:50,500 我說得夠清楚了嗎? 1269 01:51:51,666 --> 01:51:52,541 很好 1270 01:52:18,500 --> 01:52:19,875 醫生有說你何時能出院嗎? 1271 01:52:21,208 --> 01:52:22,625 怎麼了?想我了嗎? 1272 01:52:26,000 --> 01:52:27,166 好像是一週後吧 1273 01:52:33,208 --> 01:52:35,041 我只是想告訴你 1274 01:52:35,125 --> 01:52:36,000 有我在 1275 01:52:38,833 --> 01:52:40,708 已經結束了,沒什麼好怕的 1276 01:52:43,916 --> 01:52:45,166 你還會告訴我嗎? 1277 01:52:48,750 --> 01:52:50,958 別相信電視上的瞎話 1278 01:52:51,666 --> 01:52:53,875 我不會,永遠不會 1279 01:53:01,208 --> 01:53:02,291 我愛你,安娜 1280 01:53:06,083 --> 01:53:07,250 我也愛你 1281 01:53:16,458 --> 01:53:17,625 喂?馬庫斯,我是安東 1282 01:53:18,125 --> 01:53:19,833 我們約車庫見面,我要還你車 1283 01:53:34,958 --> 01:53:37,000 看看那個開著鳥車的混蛋 1284 01:53:37,500 --> 01:53:39,250 他不是昨晚打倒你的條子嗎? 1285 01:53:39,333 --> 01:53:41,208 那個王八蛋來這裡幹嘛? 1286 01:53:42,833 --> 01:53:43,750 我們走 1287 01:53:50,833 --> 01:53:51,666 去你的,混蛋 1288 01:55:17,250 --> 01:55:20,875 警察是一份高尚職業 1289 01:55:22,583 --> 01:55:25,916 是勇敢職業,是無私職業 1290 01:55:27,833 --> 01:55:30,958 有時會冒極大個人風險 1291 01:55:33,250 --> 01:55:36,291 安東塞赫達因為選擇這種生活而死 1292 01:55:37,958 --> 01:55:39,750 這種日常的英雄表現 1293 01:55:41,125 --> 01:55:46,125 我們的痛苦和心情是言語無法形容的 1294 01:55:47,208 --> 01:55:49,791 願安東的母親節哀順變 1295 01:55:53,583 --> 01:55:54,666 安娜,你也是 1296 01:55:56,125 --> 01:55:59,208 你在這個複雜調查中英勇協助他 1297 01:55:59,291 --> 01:56:00,916 同時也冒著生命危險 1298 01:56:02,666 --> 01:56:06,500 最後,我想到他同事的痛苦 1299 01:56:06,583 --> 01:56:10,125 他們有幸認識他,與他共事 1300 01:56:11,166 --> 01:56:13,375 我不禁特別想起 1301 01:56:13,458 --> 01:56:16,083 他的前同事和朋友們 1302 01:56:16,166 --> 01:56:18,750 他們在那場眾所周知的悲劇中犧牲了 1303 01:56:19,333 --> 01:56:24,166 我現在謹代表政府 向安東塞赫達的遺體鞠躬致敬 1304 01:56:30,666 --> 01:56:33,125 為表彰其出色服務 1305 01:56:33,208 --> 01:56:35,916 並對其英年早逝的生涯致敬 1306 01:56:38,041 --> 01:56:40,583 將他追晉為警察總監 1307 01:56:41,583 --> 01:56:43,583 獲國家勳章 1308 01:56:44,291 --> 01:56:45,500 稍待片刻 1309 01:56:46,166 --> 01:56:49,333 他將會獲頒榮譽軍團勳章 1310 01:56:49,833 --> 01:56:52,833 勇氣與奉獻榮譽勳章 1311 01:56:52,916 --> 01:56:57,458 國家警察金級榮譽勳章 1312 01:56:58,208 --> 01:57:00,541 聽口令,立正! 1313 01:57:59,666 --> 01:58:03,500 (謹記念莎哈艾林吉) 1314 01:58:04,250 --> 01:58:07,583 (獻給傑瑞米、蒂蒂、菲利克斯 米迪,搜干隊的朋友們) 1315 01:58:08,166 --> 01:58:10,958 《36 總局:勢不兩立》 1316 02:02:26,125 --> 02:02:31,125 字幕翻譯:韓進