1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,333 --> 00:00:51,166 ‫תודה.‬ 4 00:01:14,666 --> 00:01:17,125 ‫ויני לכל היחידות. מחמודי בדיוק יצא.‬ 5 00:01:18,083 --> 00:01:19,375 ‫חכו בינתיים.‬ 6 00:01:23,125 --> 00:01:24,125 ‫המטרה בתנועה.‬ 7 00:01:34,125 --> 00:01:35,791 ‫הוא חוצה את הכביש. הוא בכוננות.‬ 8 00:01:45,291 --> 00:01:47,833 ‫הוא יורד לרכבת התחתית.‬ ‫-אעקוב אחריו ברגל.‬ 9 00:01:53,125 --> 00:01:56,375 ‫ואליד, אל תהיה גיבור. באנו לאתר אותו.‬ ‫-אל תדאג.‬ 10 00:02:03,791 --> 00:02:05,791 ‫המטרה יוצאת. הוא עבד עליי.‬ 11 00:02:11,375 --> 00:02:13,416 ‫מה הבן זונה הזה עושה?‬ 12 00:02:14,541 --> 00:02:17,791 ‫תחזור, ואליד. הוא לוקח מונית. תחזור.‬ 13 00:02:21,708 --> 00:02:24,916 ‫כל היחידות, המטרה נכנסת‬ ‫למונית מרצדס שחורה.‬ 14 00:02:25,000 --> 00:02:28,875 ‫לוחית הרישוי היא‬ ‫בראבו, סיירה, 556, דלתא, אלפא.‬ 15 00:02:29,458 --> 00:02:34,541 ‫אני חוזר, מרצדס שחורה.‬ ‫בראבו, סיירה, 556, דלתא, אלפא.‬ 16 00:02:44,666 --> 00:02:46,791 ‫סמי, תורך. רחוב דויד ד'אנז'ה.‬ 17 00:02:50,166 --> 00:02:51,416 ‫זהירות!‬ 18 00:02:54,833 --> 00:02:56,583 ‫כל היחידות, פנינו לפרטרניטה.‬ 19 00:02:58,666 --> 00:03:00,166 ‫סמי לאנטואן. לאן?‬ 20 00:03:00,833 --> 00:03:03,083 ‫הוא בדרך אליך. תראה אותו בקרוב.‬ 21 00:03:10,791 --> 00:03:12,875 ‫כל היחידות, אנחנו מגיעים לסרורייה.‬ 22 00:03:13,666 --> 00:03:16,208 ‫אנטואן, רישרד, חכו שם. אנחנו עליו.‬ ‫-קיבלתי.‬ 23 00:03:22,875 --> 00:03:25,333 ‫ויני לסמי, אנחנו בפקק ברחוב מוזאיה.‬ 24 00:03:26,250 --> 00:03:28,666 ‫אנחנו תקועים בסרורייה ברמזור אדום.‬ 25 00:03:38,083 --> 00:03:40,083 ‫בן זונה. הוא יוצא חזרה אחורה.‬ 26 00:03:40,666 --> 00:03:42,833 ‫האנה, תיכנסי. אנטואן, הוא יעבור שם.‬ 27 00:03:42,916 --> 00:03:44,833 ‫הוא עשה פניית פרסה.‬ ‫-אני עליו.‬ 28 00:03:45,750 --> 00:03:46,666 ‫לא ייאמן.‬ 29 00:03:52,625 --> 00:03:55,708 ‫אנטואן, אתה רואה אותו?‬ ‫-הוא בדיוק עבר. אנחנו אחריו.‬ 30 00:04:03,000 --> 00:04:03,875 ‫קדימה!‬ 31 00:04:09,125 --> 00:04:10,250 ‫יותר מהר.‬ 32 00:04:10,333 --> 00:04:13,500 ‫ויני, ואליד, איפה אתם?‬ ‫-סרורייה, בדרך אליכם.‬ 33 00:04:17,875 --> 00:04:20,833 ‫התפצלנו. הוא פנה ימינה. אנטואן, איפה אתה?‬ 34 00:04:20,916 --> 00:04:22,583 ‫כן, ראיתי. בדרך אלייך.‬ 35 00:04:26,625 --> 00:04:28,916 ‫זהירות, זה מבוי סתום. הוא מסתובב.‬ 36 00:04:30,666 --> 00:04:32,125 ‫פונה לצאת. עדיין במונית.‬ 37 00:04:38,833 --> 00:04:40,833 ‫אנטואן, רישרד, איפה אתם? מה קורה?‬ 38 00:04:40,916 --> 00:04:43,375 ‫קלטו אותנו. הוא בשדרת ד'אינדושין.‬ 39 00:04:43,458 --> 00:04:44,333 ‫זמן לסגת.‬ 40 00:04:44,416 --> 00:04:46,333 ‫אני איכנס במקומכם.‬ ‫-קיבלתי.‬ 41 00:04:52,125 --> 00:04:53,333 ‫פונים לפריגו.‬ 42 00:04:53,416 --> 00:04:55,583 ‫סמי, תורך.‬ ‫-בסדר.‬ 43 00:04:56,375 --> 00:04:59,791 ‫ויני, איפה אתה, לעזאזל?‬ ‫-פינת בלוויל-פיקסרקור.‬ 44 00:05:00,541 --> 00:05:01,583 ‫האנה, תיכנסי את.‬ 45 00:05:05,250 --> 00:05:08,583 ‫פונה אחורה. אני רואה אותו.‬ ‫הוא נוסע דרך פלטרייר.‬ 46 00:05:08,666 --> 00:05:11,708 ‫אני אחליף אותך בצומת. ויני, מה המיקום שלך?‬ 47 00:05:12,541 --> 00:05:14,375 ‫עדיין תקוע. לעזאזל!‬ 48 00:05:31,541 --> 00:05:33,000 ‫מה לעזאזל הוא עושה?‬ 49 00:05:36,833 --> 00:05:39,250 ‫בן זו… הוא יצא. איפה אתם?‬ 50 00:05:39,333 --> 00:05:40,333 ‫סמי, מה עכשיו?‬ 51 00:05:43,291 --> 00:05:46,000 ‫הוא לוקח אופנוע. אנחנו נאבד אותו על הגשר.‬ 52 00:05:47,125 --> 00:05:48,250 ‫האנה, אחריו.‬ 53 00:06:13,333 --> 00:06:14,166 ‫אנטואן!‬ 54 00:07:32,833 --> 00:07:33,666 ‫איך קוראים לך?‬ 55 00:07:34,250 --> 00:07:35,333 ‫אנטואן.‬ 56 00:07:35,416 --> 00:07:36,500 ‫אנטואן מה?‬ 57 00:07:37,250 --> 00:07:38,291 ‫רק אנטואן.‬ 58 00:07:40,375 --> 00:07:42,166 ‫למה אתה עוקב אחריי, אנטואן?‬ 59 00:07:43,166 --> 00:07:44,125 ‫אתה יודע למה.‬ 60 00:07:49,416 --> 00:07:50,333 ‫אל תנסה אפילו.‬ 61 00:07:51,666 --> 00:07:52,625 ‫יותר מדי אנשים.‬ 62 00:07:58,083 --> 00:07:59,250 ‫להתראות.‬ 63 00:08:12,666 --> 00:08:17,833 ‫- יחידה 36 -‬ 64 00:08:20,708 --> 00:08:22,041 ‫- כרים מחמודי -‬ 65 00:08:22,125 --> 00:08:25,125 ‫לחיי חטיבת מחקר והתערבות,‬ ‫ולחיי האנה ואנטואן‬ 66 00:08:25,208 --> 00:08:27,250 ‫על מרדף אופנוע מרהיב.‬ 67 00:08:28,041 --> 00:08:31,291 ‫ולחיי ואליד, שנתפס ברכבת התחתית כמו טירון.‬ 68 00:08:31,375 --> 00:08:32,875 ‫הוא קלט אותך יפה!‬ 69 00:08:33,791 --> 00:08:36,541 ‫מעקב נגדי הוא השיעור הראשון באקדמיה.‬ 70 00:08:36,625 --> 00:08:38,000 ‫למי שלמד באקדמיה.‬ 71 00:08:38,083 --> 00:08:40,458 ‫נכון, ואליד? זו הבעיה עם חיילים לשעבר.‬ 72 00:08:41,083 --> 00:08:44,291 ‫חמש עשרה שנים בלגיון הזרים,‬ ‫לזחול בחרא בשמש היוקדת,‬ 73 00:08:44,375 --> 00:08:46,750 ‫זה יטמטם כל אחד. אנחנו לא מאשימים אותך.‬ 74 00:08:46,833 --> 00:08:49,166 ‫לא הייתם שורדים שלושה ימי אימונים.‬ 75 00:08:49,250 --> 00:08:51,791 ‫במיוחד אתה, עם השפם פרדי מרקורי הזה.‬ 76 00:08:52,291 --> 00:08:53,708 ‫מה נעשה עם מחמודי?‬ 77 00:08:54,958 --> 00:08:58,208 ‫טוב, נחכה בסבלנות עד שהוא יצוץ שוב.‬ 78 00:08:59,291 --> 00:09:01,041 ‫הוא בטח ישמור על פרופיל נמוך.‬ 79 00:09:01,125 --> 00:09:03,500 ‫מה עם המודיע? מה הוא אומר?‬ 80 00:09:03,583 --> 00:09:05,541 ‫כלום, הוא נעלם.‬ 81 00:09:07,666 --> 00:09:08,625 ‫חזרה להתחלה.‬ 82 00:09:08,708 --> 00:09:11,166 ‫היינו צריכים לתפוס אותו מחוץ לבר.‬ 83 00:09:11,250 --> 00:09:14,750 ‫אבל הפקודות היו לאתר אותו‬ ‫ולזהות את אנשי הקשר שלו.‬ 84 00:09:14,833 --> 00:09:16,458 ‫לא היה לנו על מה להחזיק בו.‬ 85 00:09:19,416 --> 00:09:22,541 ‫חטפתי על הראש עכשיו מהמפכ"ל.‬ 86 00:09:25,458 --> 00:09:26,958 ‫אבל בכל זאת אשתה איתכם.‬ 87 00:09:28,666 --> 00:09:30,333 ‫טוב, כפי שיכולתם לנחש,‬ 88 00:09:30,416 --> 00:09:33,208 ‫המבצע לא קיבל תמיכה בפה אחד מהפיקוד הבכיר.‬ 89 00:09:33,291 --> 00:09:34,791 ‫כלומר?‬ ‫-תודה, האנה.‬ 90 00:09:34,875 --> 00:09:38,458 ‫בואו נגיד שהנציב וכמה שרים קפוצי תחת‬ 91 00:09:38,541 --> 00:09:41,208 ‫לא העריכו‬ ‫את רודיאו האופנועים ברחובות פריז.‬ 92 00:09:41,291 --> 00:09:42,250 ‫רציני?‬ 93 00:09:45,208 --> 00:09:47,791 ‫קראת את התזכיר האחרון, לא?‬ 94 00:09:49,166 --> 00:09:51,916 ‫איסור שימוש בכוח מופרז בציבור.‬ ‫יותר מדי תקריות.‬ 95 00:09:52,000 --> 00:09:54,208 ‫כן שכנעתי את היחידה לביקורת פנימית‬ 96 00:09:54,291 --> 00:09:57,250 ‫לא להתחיל בהליכים על "סיכון הציבור"‬ 97 00:09:58,208 --> 00:10:02,125 ‫בעקבות התלונה שהגיש‬ ‫איזה נהג טמבל שראה את המרדף.‬ 98 00:10:03,208 --> 00:10:05,750 ‫בפעם הבאה שתעברו את הגבול, לא אוכל לעזור.‬ 99 00:10:05,833 --> 00:10:07,500 ‫סיכון הציבור, באמת?‬ 100 00:10:08,666 --> 00:10:11,750 ‫נצטרך להיפרד יפה‬ ‫מתוספת הסיכון בשווי שמונה יורו.‬ 101 00:10:14,333 --> 00:10:16,333 ‫זו עבודה שעושים בשביל כסף? לא.‬ 102 00:10:16,833 --> 00:10:17,750 ‫בשביל התהילה.‬ 103 00:10:18,250 --> 00:10:19,291 ‫תהילה?‬ 104 00:10:19,375 --> 00:10:20,208 ‫קצת.‬ 105 00:10:21,958 --> 00:10:23,666 ‫תהילה היא שמש המתים.‬ 106 00:10:24,833 --> 00:10:26,791 ‫ושוטר מת הוא שוטר חסר תועלת.‬ 107 00:10:30,958 --> 00:10:34,166 ‫האנה, את בסדר אחרי הנפילה?‬ ‫-כן, בסדר. תודה, בוס.‬ 108 00:10:34,750 --> 00:10:37,291 ‫זה מה שחשוב. שאף אחד לא נפגע.‬ 109 00:10:38,250 --> 00:10:39,666 ‫מחר יום חדש.‬ 110 00:10:43,958 --> 00:10:45,541 ‫ביי כולם, לילה טוב.‬ 111 00:10:45,625 --> 00:10:47,625 ‫לילה טוב, בוס.‬ ‫-לילה טוב, בוס.‬ 112 00:11:01,833 --> 00:11:04,916 ‫אז מה, אתה סופר צעדים‬ ‫או שיש איזה סימון על הקרקע?‬ 113 00:11:05,416 --> 00:11:07,000 ‫מה?‬ ‫-לא יודעת.‬ 114 00:11:07,083 --> 00:11:11,083 ‫אתה תמיד תופס לי את היד באותה נקודה,‬ ‫כאילו שחצית איזה גבול בטיחות.‬ 115 00:11:11,666 --> 00:11:12,875 ‫את הבטיחות שלי.‬ 116 00:11:14,875 --> 00:11:16,333 ‫אצלי הלילה?‬ 117 00:11:18,500 --> 00:11:19,875 ‫אני אתן לך טרמפ.‬ 118 00:11:21,416 --> 00:11:23,291 ‫אנטואן, בבקשה אל תלך.‬ 119 00:11:23,375 --> 00:11:24,916 ‫זו הפעם האחרונה.‬ 120 00:11:27,541 --> 00:11:29,500 ‫הבטחתי למרקוס. אין לי ברירה.‬ 121 00:11:30,166 --> 00:11:32,125 ‫יום אחד הוא יכניס אותך עמוק לחרא.‬ 122 00:11:32,916 --> 00:11:34,791 ‫אתה מבין? אתה תאבד הכול.‬ 123 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 ‫אני חייב ללכת.‬ 124 00:11:53,083 --> 00:11:55,375 ‫רבותיי, תקשיבו.‬ 125 00:11:55,458 --> 00:11:58,708 ‫אסור לירוק, אסור לנשוך,‬ ‫אסור אצבעות בעיניים.‬ 126 00:11:58,791 --> 00:12:00,458 ‫בלי מכות מתחת לחגורה.‬ 127 00:12:00,541 --> 00:12:02,666 ‫אין מגבלת זמן.‬ 128 00:12:02,750 --> 00:12:06,083 ‫הדרך היחידה לנצח היא להיות האחרון שעומד.‬ 129 00:12:06,916 --> 00:12:07,875 ‫שהטוב ינצח.‬ 130 00:12:32,083 --> 00:12:32,958 ‫קום!‬ 131 00:13:48,375 --> 00:13:49,541 ‫הנה הכסף שלך.‬ 132 00:13:50,041 --> 00:13:50,958 ‫תודה.‬ 133 00:13:55,666 --> 00:13:57,916 ‫יש לי עוד קרב אם אתה בעניין.‬ 134 00:13:59,666 --> 00:14:03,000 ‫איזה בריון מאוברווילייה,‬ ‫נראה לי שיש לו משהו נגדך.‬ 135 00:14:05,041 --> 00:14:06,083 ‫אני גמרתי, מרקוס.‬ 136 00:14:08,000 --> 00:14:10,458 ‫פי חמישה מהיום. תחשוב על זה.‬ 137 00:14:18,083 --> 00:14:19,500 ‫חשבתי על זה.‬ 138 00:15:58,166 --> 00:16:01,083 ‫שלוש צלעות סדוקות, כלוב צלעות מרוסק,‬ 139 00:16:01,166 --> 00:16:04,583 ‫וריאה שמאלית מנוקבת.‬ ‫כל זה איברהים בושוארי.‬ 140 00:16:04,666 --> 00:16:09,208 ‫דילן מאלודה עם סדקים‬ ‫בזרוע השמאלית, באף ובלסת.‬ 141 00:16:09,291 --> 00:16:11,041 ‫ולבסוף, פגיעת ראש‬ 142 00:16:11,125 --> 00:16:12,833 ‫וסדקים מרובים בפנים‬ 143 00:16:12,916 --> 00:16:16,291 ‫שהביאו לתרדמת של 24 שעות,‬ ‫במקרה של מר סעיד נוויין.‬ 144 00:16:16,375 --> 00:16:17,625 ‫לדעתך זו הגנה עצמית?‬ 145 00:16:18,625 --> 00:16:19,958 ‫אני קוראת לזה רדיפה.‬ 146 00:16:23,416 --> 00:16:27,666 ‫חוץ מזה, בדיוק השתתפת‬ ‫בקרב בלתי חוקי בעבור תשלום,‬ 147 00:16:27,750 --> 00:16:29,875 ‫אשר ארגן חברך מרקוס ריינהארט.‬ 148 00:16:31,250 --> 00:16:33,333 ‫אתה מוכרח להודות שזה לא עומד‬ 149 00:16:33,416 --> 00:16:36,541 ‫בקוד האתיקה של המשטרה.‬ 150 00:16:38,166 --> 00:16:40,416 ‫כמה זמן אתה עוסק באומנויות לחימה?‬ 151 00:16:42,125 --> 00:16:43,458 ‫מגיל עשר.‬ 152 00:16:43,541 --> 00:16:47,125 ‫אף פעם לא אמרו לך‬ ‫שהתכונה המנצחת של לוחם היא שליטה עצמית?‬ 153 00:16:48,458 --> 00:16:49,458 ‫מה את רוצה?‬ 154 00:16:51,166 --> 00:16:52,875 ‫לגרום לי להרגיש אשם?‬ 155 00:16:54,000 --> 00:16:56,458 ‫הם תקפו אותי. אמרתי לך, לא עשיתי כלום.‬ 156 00:16:58,041 --> 00:16:59,541 ‫אני מנסה לגרום לך להבין‬ 157 00:16:59,625 --> 00:17:02,541 ‫שיהיה מסובך עבורי להחזיק אותך בחטיבה.‬ 158 00:17:06,208 --> 00:17:09,583 ‫עם ההיסטוריה שלך והערכות הממונים עליך,‬ ‫מה שאני יכולה לעשות‬ 159 00:17:09,666 --> 00:17:13,125 ‫זה למנוע שימוע של ועדת המשמעת והשעיה.‬ 160 00:17:14,875 --> 00:17:17,416 ‫אני מציעה שתצטרף למחלקה פחות פעילה.‬ 161 00:17:17,916 --> 00:17:19,416 ‫עם פחות עבודת שטח.‬ 162 00:17:19,500 --> 00:17:23,583 ‫חסר כוח אדם במשטרת בוביני.‬ ‫הם יקבלו אותך בשמחה.‬ 163 00:17:23,666 --> 00:17:24,666 ‫בוביני?‬ 164 00:17:24,750 --> 00:17:26,458 ‫כן, בוביני. מצטערת.‬ 165 00:17:33,000 --> 00:17:35,875 ‫למה הסכמת להשתתף בקרב האידיוטי הזה?‬ 166 00:17:38,875 --> 00:17:39,875 ‫מה אתה רוצה?‬ 167 00:17:40,750 --> 00:17:44,083 ‫לכסח כל חלאה מהפרוורים‬ ‫שיש לו בעיה עם שוטרים?‬ 168 00:17:47,458 --> 00:17:52,041 ‫אימא שלך כבר איבדה בן אחד, אנטואן.‬ ‫נראה לך שהיא רוצה לאבד עוד אחד?‬ 169 00:17:57,291 --> 00:17:59,541 ‫המפקד בבוביני הוא חבר.‬ 170 00:18:00,791 --> 00:18:04,833 ‫אבקש ממנו להתעלם מהבקשה המטומטמת שלה‬ ‫ולשים אותך במחלק למאבק בפשיעה.‬ 171 00:18:05,458 --> 00:18:07,708 ‫לפחות תוכל להמשיך לעשות את העבודה שלך,‬ 172 00:18:08,208 --> 00:18:11,083 ‫בלי שתצטרך לשבת ליד שולחן ולהתעסק בניירת.‬ 173 00:18:12,833 --> 00:18:16,333 ‫רק כמה שנים. ואז תוכל לחזור. מילה שלי.‬ 174 00:18:19,625 --> 00:18:20,958 ‫אני יודע מה אתה חושב.‬ 175 00:18:22,625 --> 00:18:23,875 ‫שוטרים נופלים.‬ 176 00:18:24,458 --> 00:18:26,166 ‫הרעים ממשיכים לרקוד.‬ 177 00:18:26,916 --> 00:18:28,500 ‫העולם לא הגיוני.‬ 178 00:18:32,833 --> 00:18:35,333 ‫אני זז. בהצלחה בעתיד.‬ 179 00:18:40,958 --> 00:18:42,041 ‫כולנו יודעים.‬ 180 00:18:43,833 --> 00:18:44,833 ‫בוא לשתות משהו.‬ 181 00:18:45,333 --> 00:18:47,125 ‫לא, אני בסדר. עזוב, סמי.‬ 182 00:18:47,208 --> 00:18:49,958 ‫היי, תראה. מה השעה? חמישה ל?‬ 183 00:18:50,041 --> 00:18:52,833 ‫כן.‬ ‫-לעוד חמש דקות, אני זה שנותן פקודות.‬ 184 00:18:54,916 --> 00:18:57,083 ‫קדימה. האחרים מחכים.‬ 185 00:18:59,291 --> 00:19:00,208 ‫בוא.‬ 186 00:19:10,416 --> 00:19:11,541 ‫רגע!‬ 187 00:19:22,041 --> 00:19:22,958 ‫הכול בסדר?‬ 188 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 ‫מה בא לך?‬ 189 00:19:31,166 --> 00:19:32,166 ‫את בסדר?‬ 190 00:19:56,541 --> 00:20:00,416 ‫אנטואן!‬ 191 00:20:09,541 --> 00:20:14,333 ‫"זו רק פרידה, אנטואן‬ 192 00:20:14,416 --> 00:20:19,458 ‫"זו רק פרידה‬ 193 00:20:19,541 --> 00:20:24,625 ‫"עוד נרים כוסית ידידותית‬ 194 00:20:24,708 --> 00:20:28,833 ‫"זו רק פרידה"‬ 195 00:21:00,708 --> 00:21:02,625 ‫הקרב הזה שלך עדיין קורה?‬ 196 00:22:22,583 --> 00:22:23,500 ‫איפה הוא?‬ 197 00:22:24,083 --> 00:22:25,916 ‫עם הרופא, עושים לו תפרים.‬ 198 00:22:26,000 --> 00:22:27,125 ‫עד כמה הוא פצוע?‬ 199 00:22:28,625 --> 00:22:29,875 ‫הוא נקרע לגזרים.‬ 200 00:22:31,833 --> 00:22:33,458 ‫הוא הביא אותו והתקשר אלינו.‬ 201 00:22:33,541 --> 00:22:36,875 ‫אנטואן התקשר אליו לארגן קרב‬ ‫עם איזה ביג שוט מאוברווילייה.‬ 202 00:22:36,958 --> 00:22:38,958 ‫סוחר שרצה להרביץ לשוטר.‬ 203 00:22:39,875 --> 00:22:41,541 ‫הכול התחרבן בזירה.‬ 204 00:22:42,250 --> 00:22:43,250 ‫מה זאת אומרת?‬ 205 00:22:45,083 --> 00:22:47,208 ‫נראה שאנטואן נתן לו לפרק אותו במכות.‬ 206 00:22:49,875 --> 00:22:52,125 ‫רישרד, לקחתם ממנו הצהרה?‬ 207 00:22:52,208 --> 00:22:53,291 ‫עוד לא.‬ 208 00:22:54,208 --> 00:22:55,208 ‫בסדר.‬ 209 00:22:56,083 --> 00:23:00,500 ‫קח את כל האנשים שאתה צריך‬ ‫ותמצא דרך להביא לי את מי שפירק את אנטואן.‬ 210 00:23:00,583 --> 00:23:02,333 ‫וכל מי שהיה עד לחרא הזה.‬ 211 00:23:02,416 --> 00:23:04,375 ‫אסור שישמעו על זה.‬ ‫-בסדר, בוס.‬ 212 00:23:04,458 --> 00:23:07,541 ‫אני אטפל בו. האנה, תישארי עם אנטואן.‬ 213 00:23:07,625 --> 00:23:08,458 ‫בסדר.‬ 214 00:23:30,375 --> 00:23:32,458 ‫אנטואן!‬ 215 00:23:33,583 --> 00:23:35,375 ‫כוסאמק, תענה לי!‬ 216 00:23:36,375 --> 00:23:37,500 ‫מה אתה עושה?‬ 217 00:24:16,666 --> 00:24:21,083 ‫- כעבור חצי שנה… -‬ 218 00:24:28,166 --> 00:24:30,375 ‫ויני, יהיה נחמד אם תענה לי לטלפון.‬ 219 00:24:32,000 --> 00:24:35,500 ‫יש לי יחסים רעים עם הטלפון שלי.‬ ‫-למה? אתה בצרות?‬ 220 00:24:36,166 --> 00:24:37,750 ‫את מכירה שוטר שלא?‬ 221 00:24:40,333 --> 00:24:42,875 ‫עוד ויסקי, בבקשה.‬ ‫-כן, שנייה אחת.‬ 222 00:24:44,750 --> 00:24:45,791 ‫כפול?‬ ‫-כן.‬ 223 00:24:47,208 --> 00:24:49,833 ‫עוד אחד, ואליד?‬ ‫-לא, תודה. מספיק לי.‬ 224 00:24:50,583 --> 00:24:53,291 ‫איפה רישרד? לא ראיתי אותו. הוא לא איתכם?‬ 225 00:24:53,375 --> 00:24:54,750 ‫לא, הוא לא.‬ 226 00:24:54,833 --> 00:24:56,250 ‫פעמיים מוחיטו, בבקשה.‬ 227 00:24:56,333 --> 00:24:57,625 ‫כבר מגיע!‬ 228 00:24:58,333 --> 00:24:59,333 ‫תעבירי את הכרטיס.‬ 229 00:24:59,916 --> 00:25:02,625 ‫בבקשה.‬ ‫-סשה? עוד מאותו דבר, בבקשה.‬ 230 00:25:02,708 --> 00:25:03,791 ‫ויסקי וקולה.‬ 231 00:25:03,875 --> 00:25:05,125 ‫זה היה מהיר.‬ 232 00:25:06,291 --> 00:25:09,541 ‫לאט לאט. ויני, יש לנו מבצע מחר.‬ 233 00:25:09,625 --> 00:25:11,208 ‫מעניין לי את התחת.‬ 234 00:25:11,291 --> 00:25:13,708 ‫ויני, אנחנו תמיד מצליחים בסוף.‬ 235 00:25:13,791 --> 00:25:15,083 ‫לך תזדיין, ואליד.‬ 236 00:25:16,000 --> 00:25:17,041 ‫יהיה בסדר.‬ 237 00:25:17,625 --> 00:25:18,583 ‫סמוך עליי.‬ 238 00:25:19,166 --> 00:25:21,458 ‫אני אקח אותך הביתה, אתה שיכור מדי.‬ 239 00:25:21,541 --> 00:25:22,875 ‫די כבר!‬ 240 00:25:22,958 --> 00:25:26,208 ‫אם בא לך להמשיך למצוץ לסמי, בבקשה.‬ ‫אני סיימתי.‬ 241 00:25:26,708 --> 00:25:28,125 ‫לך מפה. עזוב אותי בשקט.‬ 242 00:25:30,541 --> 00:25:31,791 ‫תכין את הכרטיס שלך.‬ 243 00:25:33,666 --> 00:25:34,750 ‫קרח, בבקשה.‬ 244 00:25:35,250 --> 00:25:37,125 ‫אני באה. רגע.‬ 245 00:25:41,500 --> 00:25:44,166 ‫מה קורה, ויני? למה אתה לא מספר לי?‬ 246 00:25:45,166 --> 00:25:46,083 ‫דבר איתי.‬ 247 00:25:47,541 --> 00:25:50,791 ‫אל תדאגי. תני לי עוד…‬ ‫-לא, שתית מספיק.‬ 248 00:26:25,208 --> 00:26:26,166 ‫שיהיה לילה טוב.‬ 249 00:27:02,875 --> 00:27:04,791 ‫אנטואן סרדה. תשאירו הודעה.‬ 250 00:27:05,291 --> 00:27:06,958 ‫אנטואן, זה אני. כן…‬ 251 00:27:07,625 --> 00:27:09,333 ‫סליחה שאני מתקשר כל כך מאוחר.‬ 252 00:27:10,291 --> 00:27:12,541 ‫אבל זה חשוב. אני צריך לראות אותך.‬ 253 00:27:13,791 --> 00:27:16,208 ‫פישלנו. אני לא יכול לדבר בטלפון…‬ 254 00:27:31,500 --> 00:27:34,541 ‫- סמי -‬ 255 00:27:46,833 --> 00:27:47,833 ‫כן.‬ 256 00:27:48,500 --> 00:27:49,958 ‫היי, אנטואן. זה סמי.‬ 257 00:27:53,000 --> 00:27:54,541 ‫ירו בוויני אתמול בלילה.‬ 258 00:27:55,708 --> 00:27:59,166 ‫רציתי לספר לך לפני שתשמע על זה בחדשות.‬ 259 00:28:01,166 --> 00:28:02,250 ‫איך זה קרה?‬ 260 00:28:03,958 --> 00:28:07,000 ‫איזה בן זונה חיכה בחניון.‬ ‫ירה בו באוטו שלו.‬ 261 00:28:08,083 --> 00:28:09,625 ‫כל הצוותים מטפלים בזה.‬ 262 00:28:11,541 --> 00:28:13,541 ‫אם אתה רוצה להשתתף בלוויה…‬ 263 00:28:14,833 --> 00:28:16,083 ‫אתה יודע לאן ללכת.‬ 264 00:28:16,875 --> 00:28:17,708 ‫ביי.‬ 265 00:28:32,625 --> 00:28:33,458 ‫- ויני -‬ 266 00:28:33,541 --> 00:28:35,625 ‫אנטואן, זה אני. כן…‬ 267 00:28:36,125 --> 00:28:37,833 ‫סליחה שאני מתקשר כל כך מאוחר.‬ 268 00:28:38,500 --> 00:28:40,791 ‫אבל זה חשוב. אני צריך לראות אותך.‬ 269 00:28:42,083 --> 00:28:44,791 ‫פישלנו. אני לא יכול לדבר בטלפון…‬ 270 00:29:11,541 --> 00:29:17,000 ‫- מטה משטרת בוביני -‬ 271 00:29:26,208 --> 00:29:27,208 ‫מה קורה, טיטוס?‬ 272 00:29:40,291 --> 00:29:41,833 ‫שמעת על הקולגה שלנו?‬ 273 00:29:43,916 --> 00:29:45,416 ‫כן, עבדנו יחד.‬ 274 00:29:46,916 --> 00:29:48,000 ‫הוא היה חבר שלך?‬ 275 00:29:48,083 --> 00:29:49,791 ‫כולנו היינו חברים.‬ 276 00:29:53,416 --> 00:29:54,750 ‫בני זונות.‬ 277 00:29:54,833 --> 00:29:58,250 ‫להרוג ככה שוטר. בלילה, בדם קר.‬ 278 00:30:00,375 --> 00:30:03,791 ‫מה אתה חושב שזה היה? רצח כנופיות? נקמה?‬ 279 00:30:04,750 --> 00:30:05,875 ‫אין לי מושג.‬ 280 00:30:06,958 --> 00:30:07,916 ‫אנטואן!‬ 281 00:30:08,791 --> 00:30:11,916 ‫יש אישה בקבלה. היא אומרת שזה חשוב.‬ 282 00:30:12,416 --> 00:30:14,750 ‫היא אמרה שם?‬ ‫-אסטבס.‬ 283 00:30:14,833 --> 00:30:16,500 ‫עבדת עם בעלה במחקר והתערבות.‬ 284 00:30:25,166 --> 00:30:27,666 ‫נתראה בחניון.‬ ‫-בסדר.‬ 285 00:30:34,250 --> 00:30:35,125 ‫סופיה?‬ 286 00:30:38,125 --> 00:30:39,791 ‫רישרד נעדר, אנטואן.‬ 287 00:30:42,625 --> 00:30:43,833 ‫מה זאת אומרת, נעדר?‬ 288 00:30:45,958 --> 00:30:48,666 ‫הוא היה במרפאת ברבן במשך חודש.‬ 289 00:30:49,166 --> 00:30:51,708 ‫המנהל התקשר אליי לפני שמונה ימים.‬ 290 00:30:52,375 --> 00:30:54,625 ‫הוא ברח מהחדר שלו ונעלם.‬ 291 00:30:56,666 --> 00:30:59,416 ‫אחרי אתמול בלילה,‬ ‫אני חוששת שאולי משהו קרה לו.‬ 292 00:31:00,291 --> 00:31:01,666 ‫למה הוא היה בברבן?‬ 293 00:31:06,708 --> 00:31:10,416 ‫אחרי שעזבת, כל הדינמיקה השתנתה.‬ 294 00:31:12,041 --> 00:31:13,708 ‫האנה הצטרפה למפלג הסמים.‬ 295 00:31:16,833 --> 00:31:18,583 ‫סמי נסגר.‬ 296 00:31:20,250 --> 00:31:22,750 ‫ויני חי בלילה אחרי הגירושים שלו ו…‬ 297 00:31:23,916 --> 00:31:25,291 ‫רישרד הלך בעקבותיו.‬ 298 00:31:26,833 --> 00:31:29,166 ‫לא שמעתי ממנו שמונה ימים.‬ 299 00:31:31,083 --> 00:31:33,583 ‫דיווחת שהוא נעדר?‬ ‫-באותו היום.‬ 300 00:31:34,708 --> 00:31:39,208 ‫נתתי לשוטרים תמונה שלו.‬ ‫הם אמרו שהם יפתחו תיק.‬ 301 00:31:42,458 --> 00:31:45,875 ‫משהו נורא קורה, אנטואן. זה ברור לי.‬ 302 00:31:46,708 --> 00:31:50,041 ‫שלושה שוטרים מחטיבת הפשיעה באו הבוקר.‬ 303 00:31:51,041 --> 00:31:53,375 ‫שאלו המון שאלות על רישרד.‬ 304 00:31:53,458 --> 00:31:55,416 ‫הם חיפשו בכל הבית.‬ 305 00:31:55,500 --> 00:31:59,125 ‫הם לא מצאו כלום ופשוט עזבו בלי הסברים.‬ 306 00:32:00,166 --> 00:32:01,416 ‫את יודעת מי מהחטיבה?‬ 307 00:32:03,583 --> 00:32:04,666 ‫איזו אישה.‬ 308 00:32:08,750 --> 00:32:12,000 ‫היא אמרה להתקשר אליה‬ ‫אם רישרד ייצור איתי קשר.‬ 309 00:32:13,250 --> 00:32:16,166 ‫ססיל וגנר. הבוסית החדשה שלהם.‬ 310 00:32:16,666 --> 00:32:19,500 ‫מה סמי אומר? ניסית ליצור איתו קשר?‬ 311 00:32:20,250 --> 00:32:22,000 ‫כמה פעמים, אבל אין תשובה.‬ 312 00:32:23,125 --> 00:32:24,125 ‫בסדר.‬ 313 00:32:24,875 --> 00:32:26,916 ‫אני אבדוק מה אני יכול לעשות, בסדר?‬ 314 00:32:27,000 --> 00:32:28,708 ‫אבל אני לא יכול להבטיח כלום.‬ 315 00:32:33,583 --> 00:32:34,500 ‫הנה.‬ 316 00:32:36,416 --> 00:32:37,791 ‫אני חייב ללכת. סליחה.‬ 317 00:33:02,041 --> 00:33:06,333 ‫מרכז ל-TNZ. נמצאה גופה‬ ‫במגרש ריק ליד אברובואר.‬ 318 00:33:06,416 --> 00:33:10,083 ‫נראה כמו אחד משלנו.‬ ‫מחכים לכם שם ממחלק מאבק בפשיעה.‬ 319 00:33:11,125 --> 00:33:12,125 ‫בסדר, אנחנו בדרך.‬ 320 00:33:34,041 --> 00:33:35,458 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 321 00:33:36,458 --> 00:33:39,666 ‫תודה שבאתם כל כך מהר.‬ ‫-הודיעו לחטיבת הפשיעה?‬ 322 00:33:39,750 --> 00:33:42,791 ‫כן, אבל היו להם בעיות רכב. הם יגיעו בקרוב.‬ 323 00:33:43,625 --> 00:33:46,166 ‫והגופה?‬ ‫-ירייה בראש.‬ 324 00:33:46,708 --> 00:33:48,666 ‫עובד מצא אותו כשהוא הגיע.‬ 325 00:34:48,208 --> 00:34:52,125 ‫- מרפאת ברבן‬ ‫האגודה הלאומית לרווחת שוטרים -‬ 326 00:35:09,166 --> 00:35:10,291 ‫קפטן סרדה?‬ 327 00:35:11,250 --> 00:35:14,666 ‫ד"ר קלייר בודזינסקי.‬ ‫אני הפסיכיאטרית הראשית האחראית כאן.‬ 328 00:35:14,750 --> 00:35:17,375 ‫דיברנו בטלפון.‬ ‫-ערב טוב, דוקטור.‬ 329 00:35:17,458 --> 00:35:19,375 ‫רישרד אסטבס היה מטופל שלי.‬ 330 00:35:19,458 --> 00:35:23,166 ‫אז אתה מבין, אני לא יכולה לחלוק שום מידע.‬ 331 00:35:23,250 --> 00:35:25,250 ‫חיסיון רופא-מטופל.‬ 332 00:35:25,333 --> 00:35:28,000 ‫כן, אבל העובדה שהוא נמלט ממתקן‬ 333 00:35:28,083 --> 00:35:32,708 ‫שאת האחראית הבלעדית עליו,‬ ‫זה אמור להספיק כדי לכופף את הכלל הזה. לא?‬ 334 00:35:35,250 --> 00:35:37,208 ‫ממה רישרד סבל?‬ 335 00:35:37,291 --> 00:35:40,125 ‫זה נקרא תסמונת קפגרא. אשליית הכפיל.‬ 336 00:35:40,625 --> 00:35:42,333 ‫אפשר להגיד גם פרנויה.‬ 337 00:35:42,416 --> 00:35:44,791 ‫אני מניח שהשוטרים ערכו חיפוש בחדרו.‬ 338 00:35:44,875 --> 00:35:48,333 ‫לא סתם שוטרים. הם היו מחטיבת הפשיעה.‬ 339 00:35:48,416 --> 00:35:49,583 ‫הם מצאו משהו?‬ 340 00:35:49,666 --> 00:35:53,083 ‫לרישרד לא היה כלום‬ ‫חוץ מעוד טריינינג ומוצרי רחצה.‬ 341 00:35:53,583 --> 00:35:54,583 ‫זה החדר.‬ 342 00:36:11,208 --> 00:36:13,791 ‫חוץ ממך, עם מי עוד הוא דיבר כאן?‬ 343 00:36:13,875 --> 00:36:14,916 ‫אף אחד.‬ 344 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 ‫היחיד שמדי פעם ראיתי אותו מדבר איתו‬ 345 00:36:18,083 --> 00:36:20,750 ‫היה השכן מהחדר ליד, ויקטור גרנייה.‬ 346 00:36:20,833 --> 00:36:22,208 ‫איפה אפשר למצוא אותו?‬ 347 00:36:22,291 --> 00:36:25,958 ‫בשעה כזאת, בטח על הספסל‬ ‫ליד הנהר, כמו בכל לילה.‬ 348 00:36:26,041 --> 00:36:26,875 ‫למה הוא כאן?‬ 349 00:36:26,958 --> 00:36:29,583 ‫הוא איבד את אשתו ובתו בתאונת דרכים.‬ 350 00:36:30,083 --> 00:36:31,208 ‫הוא נהג.‬ 351 00:36:47,250 --> 00:36:48,250 ‫ויקטור גרנייה?‬ 352 00:36:50,750 --> 00:36:52,291 ‫מה אתה רוצה ממנו?‬ 353 00:36:54,833 --> 00:36:57,625 ‫לדבר על רישרד אסטבס. זה אפשרי?‬ 354 00:36:58,916 --> 00:37:01,458 ‫כבר סיפרתי הכול למניאקים מחטיבת הפשיעה.‬ 355 00:37:03,583 --> 00:37:05,166 ‫מי אתה בכלל?‬ 356 00:37:05,250 --> 00:37:08,250 ‫אנטואן סרדה.‬ ‫מחלק מאבק בפשיעה, מחלקה 93.‬ 357 00:37:08,333 --> 00:37:10,583 ‫אבל הייתי במחקר והתערבות עם רישרד.‬ 358 00:37:10,666 --> 00:37:12,625 ‫כן, פוטרת. אני יודע.‬ 359 00:37:13,291 --> 00:37:14,416 ‫אני מכיר את הסיפור.‬ 360 00:37:16,250 --> 00:37:17,750 ‫מה אתה רוצה לדעת?‬ 361 00:37:18,708 --> 00:37:20,375 ‫כל מה שהוא אולי סיפר לך.‬ 362 00:37:21,083 --> 00:37:23,291 ‫נראה שאתה היחיד שהוא דיבר איתו.‬ 363 00:37:24,125 --> 00:37:25,166 ‫כן, "דיבר".‬ 364 00:37:26,250 --> 00:37:29,000 ‫דיבר זאת מילה גדולה.‬ 365 00:37:31,375 --> 00:37:35,041 ‫החבר שלך ירד מהפסים, כל הזמן קשקש.‬ 366 00:37:36,250 --> 00:37:37,500 ‫איזה מין קשקושים?‬ 367 00:37:40,125 --> 00:37:41,125 ‫סתם קשקושים.‬ 368 00:37:44,250 --> 00:37:47,500 ‫הוא אמר שהוא הסתבך עם איזה נוכל גדול‬ 369 00:37:48,791 --> 00:37:53,041 ‫שהיה חלק מארגון בין לאומי שרצה אותו מת,‬ 370 00:37:53,125 --> 00:37:54,750 ‫וגם את המשפחה שלו.‬ 371 00:37:56,666 --> 00:38:01,833 ‫שההנהלה אכזבה אותם‬ ‫אחרי מבצע מסווג לביטחון לאומי‬ 372 00:38:01,916 --> 00:38:04,541 ‫שהוא והצוות שלו דפקו. בכל אופן…‬ 373 00:38:05,875 --> 00:38:07,666 ‫בולשיט פרנואידי.‬ 374 00:38:08,958 --> 00:38:10,833 ‫לכן הוא הסתתר כאן.‬ 375 00:38:13,208 --> 00:38:15,375 ‫הוא לא סיפר לך מה היה המבצע?‬ 376 00:38:16,416 --> 00:38:17,250 ‫לא.‬ 377 00:38:18,333 --> 00:38:21,958 ‫הוא אמר שהם ממש פישלו‬ ‫ושהם כולם ישלמו על זה.‬ 378 00:38:22,666 --> 00:38:23,625 ‫מי זה "הם"?‬ 379 00:38:24,125 --> 00:38:25,500 ‫זה, ידידי…‬ 380 00:38:26,750 --> 00:38:27,875 ‫אני לא קורא מחשבות.‬ 381 00:38:29,166 --> 00:38:31,000 ‫תשאל אותו כשתמצא אותו.‬ 382 00:38:33,708 --> 00:38:35,291 ‫אם תשאל אותי,‬ 383 00:38:36,291 --> 00:38:38,291 ‫הוא בטח כבר תלוי על עץ‬ 384 00:38:38,791 --> 00:38:42,500 ‫או מוצץ את קנה האקדח שלו‬ ‫לפני שהוא מפוצץ לעצמו את המוח.‬ 385 00:38:43,875 --> 00:38:45,500 ‫ככה הם כולם גומרים בסוף.‬ 386 00:38:48,708 --> 00:38:51,416 ‫והנוכל שהוא הסתבך איתו…‬ 387 00:38:52,333 --> 00:38:53,541 ‫הוא אמר את שמו?‬ 388 00:38:55,500 --> 00:38:57,666 ‫לא, הוא רק אמר שזה צוות גדול,‬ 389 00:38:57,750 --> 00:38:59,791 ‫ושאם המקרה יתפרסם,‬ 390 00:38:59,875 --> 00:39:01,708 ‫זה יפגע בכולם.‬ 391 00:39:04,166 --> 00:39:05,791 ‫אתה לא יודע איפה הוא?‬ 392 00:39:06,291 --> 00:39:09,041 ‫כתובת… פרט כלשהו שיכול לעזור לי?‬ 393 00:39:09,541 --> 00:39:10,500 ‫לעזור לך איך?‬ 394 00:39:12,583 --> 00:39:14,416 ‫אמרתי לך, הוא ירד מהפסים.‬ 395 00:39:16,250 --> 00:39:18,541 ‫הוא לא דומה לרישרד שהכרתי.‬ 396 00:39:19,166 --> 00:39:20,166 ‫מה זאת אומרת?‬ 397 00:39:21,708 --> 00:39:25,916 ‫הייתי הממונה עליו כשהוא התחיל‬ ‫במטה המשטרה המשפטית לפני 15 שנה.‬ 398 00:39:27,500 --> 00:39:30,958 ‫עבדנו יחד חמש שנים‬ ‫לפני שהוא הצטרף למחקר והתערבות.‬ 399 00:39:34,750 --> 00:39:36,500 ‫יש לך סיגריה?‬ 400 00:39:36,583 --> 00:39:38,000 ‫לא, סליחה, אני לא מעשן.‬ 401 00:39:39,833 --> 00:39:41,666 ‫הדור החדש של השוטרים.‬ 402 00:39:42,166 --> 00:39:43,958 ‫לא מעשנים, לא שותים.‬ 403 00:39:45,958 --> 00:39:47,291 ‫אתה עושה סקס לפחות?‬ 404 00:39:54,416 --> 00:39:55,916 ‫הוא חיבב אותך, בכל מקרה.‬ 405 00:39:56,000 --> 00:39:57,750 ‫דיבר עליך לעיתים קרובות.‬ 406 00:39:58,625 --> 00:40:00,416 ‫על זה שדפקו אותך.‬ 407 00:40:02,875 --> 00:40:04,208 ‫אתה רוצה עצה?‬ 408 00:40:06,041 --> 00:40:07,958 ‫איפה שהוא לא יהיה, תניח לו שם.‬ 409 00:40:08,750 --> 00:40:10,166 ‫למה שתגיד את זה?‬ 410 00:40:10,250 --> 00:40:11,208 ‫כי ככה.‬ 411 00:40:12,750 --> 00:40:14,000 ‫אם מה שהוא אמר נכון,‬ 412 00:40:14,083 --> 00:40:17,708 ‫אף אחד לא יקשיב לך‬ ‫ואתה תגיע או לכאן או לבית קברות.‬ 413 00:40:26,708 --> 00:40:27,750 ‫עכשיו…‬ 414 00:40:30,708 --> 00:40:32,625 ‫אם אתה אוהב צרות,‬ 415 00:40:33,333 --> 00:40:36,375 ‫קח את פיסת הנייר הזאת ותתקשר למספר הזה.‬ 416 00:40:36,458 --> 00:40:39,666 ‫רישרד אמר לי להתקשר לשם אם משהו יקרה לו.‬ 417 00:40:41,500 --> 00:40:44,541 ‫לא סיפרתי לאחרים.‬ ‫רק אתה יודע. אתה לבד בזה.‬ 418 00:40:49,166 --> 00:40:50,708 ‫רק כי אתה נראה הגון.‬ 419 00:40:52,375 --> 00:40:53,333 ‫תודה.‬ 420 00:40:54,750 --> 00:40:55,583 ‫אין בעד מה.‬ 421 00:41:12,500 --> 00:41:13,625 ‫למה אתה פה?‬ 422 00:41:14,291 --> 00:41:15,708 ‫אנחנו צריכים לדבר, האנה.‬ 423 00:41:17,958 --> 00:41:18,958 ‫על מה?‬ 424 00:41:20,791 --> 00:41:23,166 ‫חתיכת חרא. חצי שנה לא ראיתי אותך!‬ 425 00:41:23,250 --> 00:41:25,666 ‫אפילו לא טרחת לבוא ללוויות של החברים שלך.‬ 426 00:41:26,666 --> 00:41:28,916 ‫אני יודע, אני מצטער. זה לא היה אישי.‬ 427 00:41:32,666 --> 00:41:34,500 ‫אני שמחה לשמוע שזה לא אישי.‬ 428 00:41:36,791 --> 00:41:38,041 ‫מה אתה רוצה?‬ 429 00:41:40,166 --> 00:41:41,666 ‫אני צריך טובה.‬ 430 00:41:44,083 --> 00:41:46,875 ‫את עדיין חברה של הבנות בזיהוי?‬ ‫-למה?‬ 431 00:41:48,458 --> 00:41:51,458 ‫איזה בחור במרפאת ברבן נתן לי מספר.‬ 432 00:41:51,541 --> 00:41:53,791 ‫אני לא יודע של מי. אני מתקשר כל הזמן.‬ 433 00:41:53,875 --> 00:41:56,166 ‫אני רק צריך לזהות אותו.‬ ‫-ברבן?‬ 434 00:41:57,541 --> 00:41:59,666 ‫כן, רישרד היה שם חודש.‬ 435 00:42:00,833 --> 00:42:01,916 ‫היה לו חבר.‬ 436 00:42:02,000 --> 00:42:05,916 ‫הוא נתן לו את המספר הזה‬ ‫ואמר להתקשר אם אי פעם קורה משהו.‬ 437 00:42:07,750 --> 00:42:10,250 ‫אני לא יודע מה עשיתם או מה קרה.‬ 438 00:42:10,333 --> 00:42:12,875 ‫אבל זה רע.‬ ‫-אני לא יודעת. עברתי למפלג הסמים.‬ 439 00:42:12,958 --> 00:42:15,875 ‫תשאל את סמי.‬ ‫-הוא נעלם. אני לא יודע איפה הוא.‬ 440 00:42:15,958 --> 00:42:16,875 ‫באסה.‬ 441 00:42:18,708 --> 00:42:22,750 ‫דיברתי עם בלסטרה.‬ ‫הוא אמר שזו היסטוריה עתיקה ולא להתערב.‬ 442 00:42:23,708 --> 00:42:25,666 ‫אני לא יודע מה קורה. אני לא מבין.‬ 443 00:42:26,791 --> 00:42:29,083 ‫אבל זה מרגיז הרבה אנשים.‬ 444 00:42:29,166 --> 00:42:30,208 ‫כן? את מי?‬ 445 00:42:31,666 --> 00:42:33,250 ‫וגנר וכלבי הציד שלה.‬ 446 00:42:34,291 --> 00:42:35,666 ‫מה אתה מנסה להגיד?‬ 447 00:42:36,791 --> 00:42:38,416 ‫הם אשמים בזה?‬ 448 00:42:40,750 --> 00:42:42,000 ‫בולשיט.‬ 449 00:42:45,416 --> 00:42:47,041 ‫קחי את המספר הזה, בבקשה.‬ 450 00:42:49,000 --> 00:42:51,500 ‫תבררי של מי הוא‬ ‫ואני מבטיח לעזוב אותך בשקט.‬ 451 00:42:56,041 --> 00:42:57,125 ‫אתה כזה מניאק.‬ 452 00:42:57,916 --> 00:42:58,875 ‫תודה.‬ 453 00:43:17,291 --> 00:43:19,750 ‫את זוכרת שמות שהוא הזכיר אולי?‬ 454 00:43:19,833 --> 00:43:22,166 ‫בשיחות איתך או עם כל אחד אחר.‬ 455 00:43:22,250 --> 00:43:25,791 ‫אתה מכיר אותו. הוא לא חלק כלום.‬ ‫-זה חשוב, סופיה.‬ 456 00:43:26,500 --> 00:43:29,125 ‫רישרד הסתבך במשהו. בגלל זה הוא מתחבא.‬ 457 00:43:29,916 --> 00:43:31,708 ‫למה אתה חושב ככה?‬ 458 00:43:31,791 --> 00:43:35,583 ‫החבר'ה מחטיבת הפשיעה שבאו הנה…‬ ‫הם אמרו מה הם מחפשים?‬ 459 00:43:36,458 --> 00:43:37,375 ‫לא.‬ 460 00:43:40,000 --> 00:43:44,333 ‫מלבד ההתנהגות שלו, האם…‬ ‫שמת לב למשהו שונה לגבי רישרד?‬ 461 00:43:45,250 --> 00:43:47,666 ‫אני לא יודע, סגנון החיים שלו, למשל.‬ 462 00:43:49,208 --> 00:43:52,625 ‫הוא הביא הרבה כסף הביתה? הוא בזבז יותר?‬ 463 00:43:53,625 --> 00:43:55,875 ‫לא, הוא בזבז הרבה על אלכוהול.‬ 464 00:43:56,625 --> 00:43:58,416 ‫אפילו מצאתי קוק בכיסים שלו.‬ 465 00:44:00,541 --> 00:44:01,458 ‫בסדר.‬ 466 00:44:03,291 --> 00:44:04,125 ‫אז…‬ 467 00:44:05,833 --> 00:44:07,333 ‫אם תיזכרי במשהו,‬ 468 00:44:07,416 --> 00:44:10,583 ‫שם, כתובת, כל דבר שיכול לעזור לי,‬ 469 00:44:11,708 --> 00:44:13,666 ‫תתקשרי אליי מהטלפון הזה, בסדר?‬ 470 00:44:15,208 --> 00:44:17,166 ‫אל תשתמשי בשלך, יש עליו האזנה.‬ 471 00:44:22,875 --> 00:44:27,750 ‫ואם יש עוד משהו שאני יכול לעשות,‬ ‫את יודעת שאני כאן בשבילך, נכון?‬ 472 00:44:30,250 --> 00:44:31,250 ‫תודה.‬ 473 00:44:35,166 --> 00:44:36,875 ‫אתה חושב שקרה לו משהו?‬ 474 00:44:39,750 --> 00:44:40,958 ‫אני לא יודע, סופיה.‬ 475 00:44:44,083 --> 00:44:45,375 ‫אין לי מושג.‬ 476 00:45:05,875 --> 00:45:08,166 ‫תירגע, סרדה. חטיבת הפשיעה.‬ 477 00:45:09,875 --> 00:45:12,125 ‫גברת וגנר במכונית. היא רוצה לדבר איתך.‬ 478 00:45:12,625 --> 00:45:13,500 ‫בסדר.‬ 479 00:45:24,791 --> 00:45:25,791 ‫קפטן סרדה.‬ 480 00:45:26,833 --> 00:45:29,958 ‫אני רוצה שנפתור את העניין הזה אחת ולתמיד.‬ 481 00:45:31,250 --> 00:45:34,166 ‫אני יודעת שאתה וקפטן אסטבס‬ ‫הייתם חברים טובים‬ 482 00:45:34,958 --> 00:45:36,500 ‫ועבדתם יחד במחקר והתערבות.‬ 483 00:45:38,333 --> 00:45:41,041 ‫אני מבינה את הדאגה שלך. אני מכבדת אותה.‬ 484 00:45:42,500 --> 00:45:45,500 ‫אבל אני חייבת לבקש ממך להפסיק לחפש אותו.‬ 485 00:45:46,833 --> 00:45:49,208 ‫ולהתמקד רק בעבודה שלך,‬ 486 00:45:49,291 --> 00:45:53,041 ‫שהיא לשמור על החוק והסדר‬ ‫ולדאוג לביטחון הציבור ברחובות.‬ 487 00:45:55,916 --> 00:45:57,291 ‫רישרד חבר שלי.‬ 488 00:45:58,625 --> 00:46:00,500 ‫אני עושה את זה בשביל אשתו.‬ 489 00:46:02,916 --> 00:46:03,875 ‫חבר?‬ 490 00:46:04,833 --> 00:46:08,291 ‫שלא יצרת איתו קשר‬ ‫מאז שעזבת את מחקר והתערבות?‬ 491 00:46:08,791 --> 00:46:09,708 ‫נכון?‬ 492 00:46:11,708 --> 00:46:15,250 ‫תן לנו לטפל בחששות ובכאב של גברת אסטבס.‬ 493 00:46:15,833 --> 00:46:18,375 ‫אל תדחוף את האף, והכול יהיה בסדר.‬ 494 00:46:20,166 --> 00:46:21,625 ‫תחשוב על העתיד שלך.‬ 495 00:46:23,291 --> 00:46:26,791 ‫אני לא יכולה לדמיין אותך‬ ‫עובד כמאבטח באיזה קניון.‬ 496 00:46:28,208 --> 00:46:29,291 ‫את מאיימת עליי?‬ 497 00:46:30,875 --> 00:46:33,833 ‫לא. זה מה שקורה לאנשים שלא מקשיבים.‬ 498 00:46:37,291 --> 00:46:39,333 ‫סיימנו כאן. תודה, קפטן.‬ 499 00:46:53,166 --> 00:46:56,125 ‫- האנה -‬ 500 00:46:57,208 --> 00:46:58,041 ‫כן?‬ 501 00:46:58,125 --> 00:46:59,833 ‫השגתי את המידע שביקשת.‬ 502 00:47:01,041 --> 00:47:04,375 ‫דברי, אני מקשיב.‬ ‫-לא בטלפון. אני במטה.‬ 503 00:47:06,958 --> 00:47:10,291 ‫המספר שייך לנערת ליווי, קריסטינה דנקבה.‬ 504 00:47:10,375 --> 00:47:12,916 ‫היא גרה בבניין ליד ביר-חכים.‬ 505 00:47:13,000 --> 00:47:15,833 ‫היא נעצרה על שימוש בסמים וסחר בסמים.‬ 506 00:47:17,666 --> 00:47:19,666 ‫את ידעת?‬ ‫-על מה?‬ 507 00:47:20,333 --> 00:47:22,000 ‫על רישרד והבחורה הזאת.‬ 508 00:47:23,375 --> 00:47:24,791 ‫לא, לא ידעתי.‬ 509 00:47:27,208 --> 00:47:30,375 ‫עזבתי כשהם התחילו עם השטויות.‬ ‫לא רציתי שום חלק בזה.‬ 510 00:47:30,458 --> 00:47:31,541 ‫מה זאת אומרת?‬ 511 00:47:33,833 --> 00:47:38,541 ‫כשעזבת, סמי לא הצליח לסבול את ההעברה שלך.‬ ‫הוא הרגיש שזה לא הוגן.‬ 512 00:47:38,625 --> 00:47:42,041 ‫הוא התחיל להתחרפן,‬ ‫לערב את האחרים בדברים מפוקפקים.‬ 513 00:47:42,125 --> 00:47:43,291 ‫כלומר?‬ 514 00:47:44,083 --> 00:47:45,833 ‫שמעת פעם על הצח"מ?‬ 515 00:47:45,916 --> 00:47:48,333 ‫כן, צוות החקירה המיוחד.‬ 516 00:47:49,041 --> 00:47:51,625 ‫זה הופסק לפני שנתיים. איך סמי מעורב?‬ 517 00:47:51,708 --> 00:47:53,750 ‫מיד אחרי שעזבת,‬ 518 00:47:53,833 --> 00:47:56,583 ‫החזירו את התקן וביקשו מסמי לנהל את זה.‬ 519 00:47:57,583 --> 00:47:59,791 ‫בתמיכת המניאקים שגרמו לפיטורים שלך.‬ 520 00:48:01,250 --> 00:48:02,875 ‫והאחרים הלכו בעקבותיו?‬ 521 00:48:04,000 --> 00:48:06,166 ‫אתה יודע שסמי אדם משכנע.‬ 522 00:48:06,250 --> 00:48:09,375 ‫ותוספת הסיכון לשכר… לא נדרש הרבה שכנוע.‬ 523 00:48:10,958 --> 00:48:11,791 ‫ואת?‬ 524 00:48:11,875 --> 00:48:14,708 ‫אמרתי לך, עזבתי.‬ ‫לא רציתי להיות מעורבת בזה.‬ 525 00:48:18,916 --> 00:48:20,625 ‫מי עוד יודע על הצח"מ?‬ 526 00:48:21,166 --> 00:48:23,375 ‫רק כמה. זה די חסוי.‬ 527 00:48:23,458 --> 00:48:24,666 ‫איך את יודעת?‬ 528 00:48:25,541 --> 00:48:27,791 ‫לילה אחד נתקלתי ברישרד במועדון ה"רקס".‬ 529 00:48:28,583 --> 00:48:30,791 ‫הוא היה מחוק. סיפר לי.‬ 530 00:48:31,291 --> 00:48:32,750 ‫הוא לא נכנס לפרטים.‬ 531 00:48:32,833 --> 00:48:35,458 ‫רק שהם הגזימו ושהם ישלמו על זה.‬ 532 00:48:39,000 --> 00:48:40,541 ‫מה תעשה איתה?‬ 533 00:48:41,625 --> 00:48:44,291 ‫אני אלך אליה ונראה מה יש לה לומר.‬ 534 00:48:45,291 --> 00:48:46,916 ‫במקומך הייתי עוזבת את זה.‬ 535 00:48:48,625 --> 00:48:50,791 ‫דבר עם וגנר. היא מנהלת את החקירה.‬ 536 00:48:50,875 --> 00:48:54,250 ‫דיברתי. אני חייב לעזוב את זה‬ ‫אם אני לא רוצה צרות.‬ 537 00:49:00,333 --> 00:49:03,875 ‫אתה אוהב צרות. זה בדנ"א שלך.‬ 538 00:49:07,791 --> 00:49:09,166 ‫סליחה, זה כל מה שיש לי.‬ 539 00:49:12,833 --> 00:49:13,791 ‫בכל מקרה, תודה.‬ 540 00:49:16,583 --> 00:49:17,625 ‫על מה?‬ 541 00:49:19,166 --> 00:49:20,250 ‫על זה.‬ 542 00:49:26,083 --> 00:49:27,291 ‫את כועסת עליי?‬ 543 00:49:29,291 --> 00:49:30,833 ‫חצי שנה בלי חדשות.‬ 544 00:49:30,916 --> 00:49:33,208 ‫לא ענית להודעות שלי. מה נראה לך?‬ 545 00:49:35,291 --> 00:49:36,541 ‫ברור שאני כועסת.‬ 546 00:49:41,208 --> 00:49:44,208 ‫שנאתי לחזור לנקודת ההתחלה.‬ 547 00:49:46,375 --> 00:49:49,083 ‫אף אחד לא שפט אותך. לא הצלחת לראות את זה.‬ 548 00:49:49,166 --> 00:49:52,541 ‫כן, אבל לא רציתי לאכזב אותך.‬ 549 00:49:53,041 --> 00:49:54,083 ‫לאכזב?‬ 550 00:49:56,541 --> 00:49:58,958 ‫לא הזיז לי שתעבור לשם.‬ 551 00:50:00,500 --> 00:50:03,500 ‫אפילו אם היית עובד ליד שולחן,‬ ‫שום דבר לא היה משתנה.‬ 552 00:50:13,750 --> 00:50:15,750 ‫בכלל לא הקשבת להודעות שלי.‬ 553 00:50:17,208 --> 00:50:19,833 ‫הקשבתי. באמת, אבל…‬ 554 00:50:20,916 --> 00:50:22,291 ‫אבל מה?‬ 555 00:50:26,416 --> 00:50:27,625 ‫אבל מה?‬ 556 00:51:18,375 --> 00:51:19,375 ‫אני חייבת ללכת.‬ 557 00:51:33,125 --> 00:51:36,416 ‫"אני רוצה שאנשים ידעו‬ ‫שבאמצעות כאוס, מצאתי את דרכי.‬ 558 00:51:36,916 --> 00:51:39,375 ‫"באמצעות הסבל, נולדתי מחדש."‬ 559 00:51:42,500 --> 00:51:43,458 ‫מי אמר את זה?‬ 560 00:51:45,250 --> 00:51:46,458 ‫דן פאנטה.‬ 561 00:51:47,958 --> 00:51:48,958 ‫וזה נכון?‬ 562 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 ‫כן.‬ 563 00:51:52,916 --> 00:51:54,250 ‫חלקית בגללך.‬ 564 00:52:06,333 --> 00:52:07,250 ‫ואתה…‬ 565 00:52:09,791 --> 00:52:11,041 ‫אתה עוד משתתף בקרבות?‬ 566 00:52:16,375 --> 00:52:17,458 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 567 00:52:23,291 --> 00:52:25,375 ‫התחלתי עם קרבות בגלל אבא שלי.‬ 568 00:52:28,458 --> 00:52:30,208 ‫הוא היה מרביץ לי ולאחי.‬ 569 00:52:32,333 --> 00:52:33,708 ‫הוא הרביץ גם לאימא שלי.‬ 570 00:52:36,416 --> 00:52:38,166 ‫לילה אחד, הוא חזר הביתה והיה…‬ 571 00:52:40,208 --> 00:52:41,541 ‫הוא היה מחוק.‬ 572 00:52:44,000 --> 00:52:45,625 ‫הוא התחיל להרביץ לאימא שלי.‬ 573 00:52:48,791 --> 00:52:50,750 ‫חשבתי שהוא יהרוג אותה במכות.‬ 574 00:52:54,958 --> 00:52:57,208 ‫התחרפנתי והחטפתי לו עד שהוא איבד הכרה.‬ 575 00:53:01,750 --> 00:53:04,583 ‫זהו זה. הייתי בן 17 וברחתי מהבית.‬ 576 00:53:06,791 --> 00:53:08,708 ‫הוא לא רצה לראות אותי שוב.‬ 577 00:53:09,333 --> 00:53:11,125 ‫אימא שלך נשארה איתו?‬ 578 00:53:11,958 --> 00:53:13,583 ‫כן, הוא היה כל מה שנשאר לה.‬ 579 00:53:15,458 --> 00:53:18,083 ‫אחי התרסק עם האופנוע חצי שנה אחרי זה.‬ 580 00:53:28,875 --> 00:53:30,625 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 581 00:53:32,666 --> 00:53:33,583 ‫לא יודע.‬ 582 00:53:35,375 --> 00:53:36,583 ‫הייתי צריך זמן.‬ 583 00:53:45,500 --> 00:53:46,458 ‫אני אוהב אותך.‬ 584 00:53:51,166 --> 00:53:52,458 ‫אני ממש חייבת ללכת.‬ 585 00:54:13,916 --> 00:54:15,375 ‫אחזור עוד מעט.‬ 586 00:54:26,166 --> 00:54:27,708 ‫קריסטינה? זו המשטרה.‬ 587 00:54:37,208 --> 00:54:38,208 ‫מה אתה רוצה?‬ 588 00:54:38,291 --> 00:54:40,416 ‫אני חבר של רישרד. אנחנו צריכים לדבר.‬ 589 00:54:41,708 --> 00:54:42,833 ‫אפשר להיכנס?‬ 590 00:54:43,500 --> 00:54:46,125 ‫לא, אני מכניסה רק לקוחות.‬ ‫-זה חשוב.‬ 591 00:54:51,416 --> 00:54:53,375 ‫מתי ראית את רישרד בפעם האחרונה?‬ 592 00:54:53,458 --> 00:54:54,291 ‫לא יודעת.‬ 593 00:54:55,416 --> 00:54:56,916 ‫אני יודע שאתם בקשר.‬ 594 00:54:57,958 --> 00:55:01,583 ‫אם את יודעת איפה הוא, תגידי לי.‬ ‫הוא בסכנה. גם את.‬ 595 00:55:03,250 --> 00:55:05,625 ‫היי, קריסטינה. אני לא האויב שלך.‬ 596 00:55:07,208 --> 00:55:09,208 ‫אני רק רוצה לדעת איפה הוא.‬ 597 00:55:10,583 --> 00:55:14,250 ‫אני לא יודעת איפה הוא.‬ ‫הוא בא בשבוע שעבר, אבל כלום מאז.‬ 598 00:55:14,333 --> 00:55:15,791 ‫הוא אמר למה הוא מתחבא?‬ 599 00:55:15,875 --> 00:55:18,500 ‫לא. הוא רק אמר שהוא בצרות.‬ 600 00:55:19,000 --> 00:55:20,416 ‫צרות מאיזה סוג?‬ 601 00:55:21,416 --> 00:55:22,375 ‫צרות.‬ 602 00:55:24,500 --> 00:55:25,875 ‫איך הכרתם?‬ 603 00:55:28,666 --> 00:55:30,083 ‫הוא ראה מודעה שלי ברשת.‬ 604 00:55:35,166 --> 00:55:37,416 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-הקוד שלך.‬ 605 00:55:40,000 --> 00:55:42,541 ‫אל תגרמי לי לקרוא לגיבוי ולעשות כאן חיפוש.‬ 606 00:55:42,625 --> 00:55:44,083 ‫הקוד שלך, בבקשה.‬ 607 00:55:46,166 --> 00:55:47,541 ‫שלוש-שבע-ארבע-תשע.‬ 608 00:55:50,166 --> 00:55:53,000 ‫שבע… פאק. שבע-שלוש-ארבע-תשע. שכחתי.‬ 609 00:55:53,875 --> 00:55:54,833 ‫כוסאמק.‬ 610 00:55:55,583 --> 00:55:56,958 ‫המספר של רישרד כאן?‬ 611 00:55:58,708 --> 00:56:00,708 ‫זה מספר ישן, מנותק.‬ 612 00:56:00,791 --> 00:56:02,458 ‫איך השגת אותו?‬ ‫-הוא מתקשר.‬ 613 00:56:02,541 --> 00:56:04,750 ‫מאיזה מספר?‬ ‫-אני לא יודעת. זה משתנה.‬ 614 00:56:12,333 --> 00:56:13,583 ‫איפה הייתם פה?‬ 615 00:56:14,583 --> 00:56:15,833 ‫במועדון הרקס.‬ 616 00:56:20,958 --> 00:56:22,500 ‫מי הבנות שאיתכם?‬ 617 00:56:23,375 --> 00:56:24,375 ‫חברות.‬ 618 00:56:25,666 --> 00:56:26,541 ‫השמות שלהן?‬ 619 00:56:28,416 --> 00:56:29,416 ‫לא יודעת.‬ 620 00:56:30,125 --> 00:56:31,625 ‫את לא ממש עוזרת.‬ 621 00:56:31,708 --> 00:56:34,958 ‫אני לא זוכרת. שכחתי. חברות ללילה.‬ 622 00:56:52,875 --> 00:56:53,875 ‫את מכירה אותם?‬ 623 00:56:55,458 --> 00:56:57,291 ‫לא, אף פעם לא ראיתי אותם קודם.‬ 624 00:57:01,458 --> 00:57:02,458 ‫אפשר?‬ 625 00:57:11,875 --> 00:57:12,791 ‫קחי את זה.‬ 626 00:57:15,875 --> 00:57:18,458 ‫אם רישרד ייצור קשר, תתקשרי אליי, בסדר?‬ 627 00:57:20,458 --> 00:57:21,958 ‫זה עשוי להציל את חייו.‬ 628 00:57:22,958 --> 00:57:24,750 ‫הוא אמור להתקשר לקבוע פגישה.‬ 629 00:57:25,958 --> 00:57:28,375 ‫חמשת אלפים אירו, ואני אגיד לך איפה ומתי.‬ 630 00:57:43,750 --> 00:57:45,666 ‫היי, זו האנה. תשאירו הודעה.‬ 631 00:57:46,708 --> 00:57:48,291 ‫האנה, זה אנטואן.‬ 632 00:57:48,791 --> 00:57:50,333 ‫בדיוק שלחתי לך תמונה.‬ 633 00:57:50,416 --> 00:57:54,500 ‫אם רק תוכלי בבקשה‬ ‫לזהות את הבנות והבחור שליד מחמודי.‬ 634 00:57:54,583 --> 00:57:55,458 ‫תודה.‬ 635 00:57:57,708 --> 00:57:59,083 ‫עזוב את זה, אנטואן.‬ 636 00:57:59,791 --> 00:58:01,750 ‫זה רק יוביל לצרות.‬ 637 00:58:01,833 --> 00:58:03,000 ‫כך שמעתי.‬ 638 00:58:45,583 --> 00:58:49,833 ‫היי, רישרד, תירגע. זה רק אתה ואני, בסדר?‬ 639 00:58:50,791 --> 00:58:53,250 ‫כן, אתה צודק. אני צריך להירגע.‬ 640 00:58:53,333 --> 00:58:54,166 ‫כן.‬ 641 00:58:55,250 --> 00:58:57,833 ‫לאן אתה לוקח אותי?‬ ‫-דירה בסן מנדה.‬ 642 00:58:58,916 --> 00:59:01,041 ‫די לזעוף. זה כל מה שהצלחתי למצוא.‬ 643 00:59:03,125 --> 00:59:05,250 ‫אתה מוכן להסביר‬ ‫למה אני לא יכול ללכת הביתה?‬ 644 00:59:08,416 --> 00:59:10,625 ‫למה אני לא יכול ללכת הביתה?‬ ‫-די לצעוק!‬ 645 00:59:10,708 --> 00:59:12,541 ‫תשאל את הזונה שלך!‬ 646 00:59:12,625 --> 00:59:15,750 ‫אם היא לא הייתה פותחת את הפה לא היינו כאן!‬ 647 00:59:24,666 --> 00:59:26,375 ‫אילו שוטרים הלכו לראות אותה?‬ 648 00:59:29,500 --> 00:59:31,125 ‫אנטואן. הוא מחפש אותך.‬ 649 00:59:33,500 --> 00:59:36,916 ‫אני לא מבין. איך סרדה מעורב?‬ ‫אין לו שום קשר לזה.‬ 650 00:59:37,000 --> 00:59:39,333 ‫אין לי מושג. תשאל אותו כשתראה אותו.‬ 651 00:59:41,291 --> 00:59:43,125 ‫תקשיב לי, רישרד. תקשיב.‬ 652 00:59:44,250 --> 00:59:47,916 ‫אני אקח אותך למקום הזה ואתה תתחבא בו.‬ ‫היי, זה חשוב.‬ 653 00:59:49,291 --> 00:59:51,000 ‫אתה תסתדר עד שאסדר את העניין.‬ 654 00:59:52,708 --> 00:59:54,250 ‫בני הזונות מתקרבים.‬ 655 00:59:56,000 --> 00:59:56,958 ‫אני מרגיש את זה.‬ 656 01:00:14,625 --> 01:00:16,791 ‫- חטיבת מחקר והתערבות‬ ‫פריז -‬ 657 01:00:29,416 --> 01:00:30,458 ‫למה אתה פה?‬ 658 01:00:31,541 --> 01:00:32,625 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 659 01:00:33,375 --> 01:00:34,208 ‫באמת?‬ 660 01:00:34,291 --> 01:00:35,208 ‫כן.‬ 661 01:00:36,000 --> 01:00:37,333 ‫אתה רוצה לחזור?‬ 662 01:00:39,000 --> 01:00:42,000 ‫יש שני מקומות פנויים.‬ ‫-שלושה, עם של רישרד.‬ 663 01:00:42,083 --> 01:00:43,750 ‫אין שום הוכחה שהוא מת.‬ 664 01:00:44,958 --> 01:00:46,250 ‫מה השתבש, סמי?‬ 665 01:00:47,041 --> 01:00:48,083 ‫מה זאת אומרת?‬ 666 01:00:48,583 --> 01:00:51,416 ‫שניים מהבחורים שלך נהרגו. עוד אחד נעדר.‬ 667 01:00:52,291 --> 01:00:53,416 ‫על מי אתה עובד?‬ 668 01:00:53,500 --> 01:00:55,083 ‫יש חקירה. לך תדבר איתם.‬ 669 01:00:55,166 --> 01:00:57,000 ‫אני רוצה שאתה תגיד לי.‬ 670 01:00:58,125 --> 01:01:02,291 ‫רישרד לא הפך לפרנואיד בן לילה.‬ ‫משהו גרם לו להשתגע.‬ 671 01:01:04,125 --> 01:01:05,750 ‫ואתה בטח יודע על זה משהו.‬ 672 01:01:08,666 --> 01:01:10,791 ‫אתה יודע כמה שוטרים מתאבדים כל שנה?‬ 673 01:01:13,291 --> 01:01:14,458 ‫יותר משוטר בשבוע.‬ 674 01:01:15,250 --> 01:01:19,375 ‫זה לא אומר שהם היו מושחתים‬ ‫או שהם השתגעו, כמו שאתה אומר.‬ 675 01:01:19,458 --> 01:01:20,708 ‫אתה יודע למה זה קורה?‬ 676 01:01:22,083 --> 01:01:23,458 ‫כי נמאס להם.‬ 677 01:01:24,125 --> 01:01:28,291 ‫נמאס להם שהאנשים שהם אמורים להגן עליהם‬ ‫מחרבנים עליהם כל היום.‬ 678 01:01:30,500 --> 01:01:32,291 ‫רישרד לא היה יוצא מן הכלל.‬ 679 01:01:35,208 --> 01:01:37,083 ‫איפה אתה היית כשהוא ירד מהפסים?‬ 680 01:01:39,583 --> 01:01:43,375 ‫כשהוא התחיל לחפש‬ ‫האזנות במשרד שלו בכל בוקר?‬ 681 01:01:44,291 --> 01:01:46,291 ‫כשהוא החליף טלפון כל שבוע?‬ 682 01:01:46,375 --> 01:01:49,875 ‫כשהוא חשב שעוקבים אחריו והפך לסכנה לאחרים?‬ 683 01:01:49,958 --> 01:01:51,041 ‫איפה אתה היית?‬ 684 01:01:53,958 --> 01:01:55,166 ‫כי אני הייתי שם.‬ 685 01:01:57,291 --> 01:01:59,833 ‫שלחתי אותו לטיפול.‬ ‫-תפסיק לקשקש.‬ 686 01:02:00,708 --> 01:02:02,541 ‫רישרד רגיל לזמנים קשים.‬ 687 01:02:03,333 --> 01:02:05,875 ‫אני יודע שהיה לו איזה טריגר.‬ ‫-טריגר?‬ 688 01:02:07,416 --> 01:02:08,625 ‫מה אני יכול להגיד?‬ 689 01:02:08,708 --> 01:02:11,166 ‫יש הרבה שמועות, סמי. די לזיין לי בשכל.‬ 690 01:02:11,250 --> 01:02:15,083 ‫שיתפשטו שמועות.‬ ‫אל תדחוף את האף. עצה מחבר לשעבר.‬ 691 01:02:23,458 --> 01:02:26,708 ‫לא אשאל למה היית במועדון‬ ‫עם מחמודי והזונות האלה.‬ 692 01:02:26,791 --> 01:02:27,625 ‫עדיף שלא.‬ 693 01:02:28,666 --> 01:02:29,916 ‫שמעת פעם על צח"מ?‬ 694 01:02:34,750 --> 01:02:35,708 ‫הייתי אמור?‬ 695 01:02:38,041 --> 01:02:39,000 ‫כרצונך.‬ 696 01:02:42,208 --> 01:02:43,416 ‫ד"ש להאנה.‬ 697 01:02:48,041 --> 01:02:51,208 ‫שמעתי שאתם שוב יוצאים. רק שמועה.‬ 698 01:02:51,875 --> 01:02:53,125 ‫על תדבר על האנה, סמי.‬ 699 01:03:10,208 --> 01:03:14,000 ‫כן?‬ ‫-רישרד התקשר. יש לי שעה ומיקום לפגישה.‬ 700 01:03:16,750 --> 01:03:17,583 ‫יש לך את הכסף?‬ 701 01:03:19,583 --> 01:03:20,791 ‫כן, אני אשיג אותו.‬ 702 01:03:22,708 --> 01:03:25,125 ‫שעה 23:00. חניון קליניאנקור. קומה עליונה.‬ 703 01:03:44,333 --> 01:03:45,708 ‫ערב טוב.‬ ‫-שלום.‬ 704 01:03:55,541 --> 01:03:57,500 ‫- מרתף‬ ‫חד"כ, ראיות, מלתחות, חניה -‬ 705 01:03:57,583 --> 01:03:59,916 ‫- חדר הראיות‬ ‫לשימוש מחלקתי בלבד -‬ 706 01:04:57,791 --> 01:04:59,750 ‫איפה הכסף?‬ ‫-הנה.‬ 707 01:05:02,083 --> 01:05:03,208 ‫איפה רישרד?‬ 708 01:05:03,291 --> 01:05:04,916 ‫בדרך. תן לי את הכסף.‬ 709 01:05:05,000 --> 01:05:07,750 ‫לא, תקבלי אותו כשאראה את רישרד. איפה הוא?‬ 710 01:05:08,666 --> 01:05:10,291 ‫אל תהיה מניאק. תן לי…‬ 711 01:05:39,708 --> 01:05:42,416 ‫למה לא הקשבת לעצה שלי, קפטן סרדה?‬ 712 01:05:43,625 --> 01:05:47,833 ‫זה היה חוסך לך עיכוב ושימוע משמעתי,‬ 713 01:05:47,916 --> 01:05:51,041 ‫דברים שעכשיו ניאלץ לעשות.‬ 714 01:05:51,125 --> 01:05:53,666 ‫חוץ מזה, צעירה בתעשיית המין מתה בגללך.‬ 715 01:05:54,916 --> 01:05:56,750 ‫עצוב, ברור לי שלאיש לא אכפת.‬ 716 01:05:56,833 --> 01:06:00,541 ‫אבל היא הייתה‬ ‫הקישור היחיד שלנו לרישרד אסטבס.‬ 717 01:06:03,083 --> 01:06:06,083 ‫התרמילים שנמצאו בחניון קליניאנקור‬ 718 01:06:06,750 --> 01:06:09,625 ‫תואמים לאלו שנמצאו בזירות הפשע‬ 719 01:06:09,708 --> 01:06:13,208 ‫בהן קפטן ויני סגורה‬ ‫ומייג'ור ואליד ג'ברן נרצחו.‬ 720 01:06:13,291 --> 01:06:16,583 ‫על פי בדיקות ההשוואה‬ ‫שנעשו על ידי זיהוי פלילי,‬ 721 01:06:16,666 --> 01:06:18,083 ‫הם הגיעו מאותו כלי נשק.‬ 722 01:06:18,166 --> 01:06:22,416 ‫אקדח זיג זאואר חצי-אוטומטי, מודל SP 2022,‬ 723 01:06:22,916 --> 01:06:25,750 ‫שרשום אצלנו במערכת בתור הנשק‬ 724 01:06:26,583 --> 01:06:27,833 ‫של רישרד אסטבס.‬ 725 01:06:27,916 --> 01:06:30,416 ‫רישרד לא היה הורג שוטרים אחרים. לא הגיוני.‬ 726 01:06:32,875 --> 01:06:33,833 ‫היגיון?‬ 727 01:06:35,833 --> 01:06:39,541 ‫חמש עשרה שנים במשטרה‬ ‫לימדו אותי שאין דבר כזה בהתנהגות של אנשים.‬ 728 01:06:43,833 --> 01:06:47,583 ‫איך עשית את הקישור לבחורה, קריסטינה דנקבה?‬ 729 01:06:48,083 --> 01:06:50,875 ‫קיבלתי את המספר שלה‬ ‫מהבחור בחדר ליד זה של רישרד.‬ 730 01:06:52,333 --> 01:06:53,708 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 731 01:06:54,958 --> 01:06:56,875 ‫ובחרת לשמור את זה בסוד?‬ 732 01:06:59,416 --> 01:07:00,333 ‫חבל מאוד.‬ 733 01:07:01,083 --> 01:07:04,708 ‫החלטה אחרת יכלה למנוע‬ ‫מהמוות שלה לשבת לך על המצפון.‬ 734 01:07:11,958 --> 01:07:15,583 ‫יש עוד משהו‬ ‫שאתה יודע ואנחנו לא, קפטן סרדה?‬ 735 01:07:16,250 --> 01:07:18,291 ‫מה אני כבר יכול לדעת ושאתם לא?‬ 736 01:07:18,375 --> 01:07:19,833 ‫זה רציני, אנטואן.‬ 737 01:07:21,000 --> 01:07:22,916 ‫הסיבה שאתה לא מאחורי סורג ובריח,‬ 738 01:07:23,958 --> 01:07:27,166 ‫היא כדי שנוכל להימנע‬ ‫מליצור סקנדל חסר תקדים.‬ 739 01:07:28,375 --> 01:07:29,541 ‫שוטר שהורג שוטרים?‬ 740 01:07:30,375 --> 01:07:33,916 ‫אתה יכול להעלות על דעתך‬ ‫את הרעש בתקשורת אם זה יתגלה?‬ 741 01:07:38,250 --> 01:07:42,458 ‫התובע המחוזי והנציבות‬ ‫מוכנים להתעלם מהמעורבות שלך אתמול.‬ 742 01:07:43,208 --> 01:07:44,708 ‫אבל הורו להשעות אותך.‬ 743 01:07:46,250 --> 01:07:47,541 ‫עד להודעה חדשה.‬ 744 01:07:47,625 --> 01:07:51,958 ‫טוב, עד שנעצור את רישרד‬ ‫וכל הסיפור הזה יירגע.‬ 745 01:07:52,833 --> 01:07:56,791 ‫אז אני חייב לבקש ממך את התג והנשק.‬ 746 01:08:08,541 --> 01:08:12,333 ‫ואין צורך לציין שאתה צריך‬ ‫לשמור על דיסקרטיות לגבי הסיפור הזה.‬ 747 01:08:12,416 --> 01:08:14,791 ‫כמו שאנחנו נעשה בקשר ל-5,000 האירו‬ 748 01:08:14,875 --> 01:08:17,208 ‫שלווית מחדר הראיות.‬ 749 01:08:18,166 --> 01:08:20,125 ‫אותם אבקש שתחזיר בהקדם.‬ 750 01:08:27,166 --> 01:08:28,375 ‫אני מצטער, אנטואן.‬ 751 01:08:36,666 --> 01:08:37,500 ‫נו?‬ 752 01:08:37,583 --> 01:08:38,666 ‫השעיה.‬ 753 01:08:39,583 --> 01:08:40,583 ‫לכמה זמן?‬ 754 01:08:40,666 --> 01:08:41,583 ‫אני לא יודע.‬ 755 01:08:42,375 --> 01:08:45,416 ‫עד שהם יחשבו‬ ‫על סיפור מלבב לכיסוי התחת שלהם.‬ 756 01:08:45,500 --> 01:08:48,208 ‫בני זונות ארורים. אז מה תעשה?‬ 757 01:08:48,708 --> 01:08:50,916 ‫אמשיך לנסות למצוא את רישרד לפניהם.‬ 758 01:08:51,000 --> 01:08:54,416 ‫בדיוק חטפת חזק. פעם הבאה הם לא יפספסו.‬ 759 01:08:54,500 --> 01:08:58,000 ‫הייתי שומר על פרופיל נמוך‬ ‫אם הייתי במקומך. מסתתר.‬ 760 01:08:58,083 --> 01:09:00,000 ‫למה אתה מתעקש על זה כל כך?‬ 761 01:09:00,083 --> 01:09:01,333 ‫כי הוא חבר שלי.‬ 762 01:09:07,375 --> 01:09:11,125 ‫טוב, ד"ש לזואי. שמור על עצמך.‬ 763 01:09:50,666 --> 01:09:51,666 ‫וודקה, בבקשה.‬ 764 01:09:51,750 --> 01:09:52,833 ‫וודקה?‬ ‫-כן.‬ 765 01:09:53,333 --> 01:09:54,541 ‫רוצה קרח?‬ 766 01:09:55,041 --> 01:09:55,958 ‫לא, תודה.‬ 767 01:09:57,375 --> 01:09:58,875 ‫אני מרגישה נדיבה.‬ ‫-תודה.‬ 768 01:10:04,208 --> 01:10:05,625 ‫אפשר לדבר עם הבוס?‬ 769 01:10:06,125 --> 01:10:07,625 ‫הבוס?‬ ‫-כן.‬ 770 01:10:07,708 --> 01:10:09,875 ‫אני הבוס. מה אתה רוצה?‬ 771 01:10:10,791 --> 01:10:14,750 ‫הייתי במחקר והתערבות. חבר של ויני סגורה.‬ 772 01:10:14,833 --> 01:10:17,875 ‫שמע, שוטרים כבר תשאלו אותי לגבי זה.‬ 773 01:10:17,958 --> 01:10:19,500 ‫למה שלא תדבר איתם?‬ 774 01:10:20,833 --> 01:10:22,208 ‫אתה לא רואה שאני עסוקה?‬ 775 01:10:28,625 --> 01:10:31,041 ‫המשופם ליד ויני, מי זה?‬ 776 01:10:32,166 --> 01:10:33,708 ‫אתה מעצבן אותי.‬ 777 01:10:33,791 --> 01:10:36,333 ‫אל תגרום לי לקרוא למאבטח, טוב?‬ 778 01:10:36,416 --> 01:10:39,333 ‫תשתה משהו, לך הביתה או תרקוד. תעשה משהו.‬ 779 01:10:39,416 --> 01:10:41,125 ‫אל תשב כאן. בסדר?‬ 780 01:10:47,041 --> 01:10:47,958 ‫קדימה, זוז.‬ 781 01:11:23,875 --> 01:11:25,125 ‫בחייך, עזוב אותה.‬ 782 01:11:28,875 --> 01:11:30,708 ‫פאק, זה מתחיל.‬ 783 01:11:35,833 --> 01:11:36,875 ‫תתחפף!‬ 784 01:11:50,250 --> 01:11:52,916 ‫כן?‬ ‫-זיהיתי את הבחור ליד כרים מחמודי.‬ 785 01:11:53,000 --> 01:11:54,333 ‫זה סרג' אוסוולד.‬ 786 01:11:54,416 --> 01:11:56,916 ‫מעולם הפשע המאורגן. מוכר לצוותים שלנו.‬ 787 01:11:57,000 --> 01:12:00,083 ‫אספתי את כל המידע שיכולתי להשיג.‬ ‫רוצה את זה עכשיו?‬ 788 01:12:00,166 --> 01:12:02,625 ‫בעוד שעה אצלי?‬ ‫-בסדר.‬ 789 01:12:02,708 --> 01:12:04,541 ‫מצאת משהו על מחמודי?‬ 790 01:12:04,625 --> 01:12:07,375 ‫שום דבר. אין אנשי קשר או כתובת ידועה.‬ 791 01:12:07,458 --> 01:12:10,500 ‫ביררתי באינטרפול.‬ ‫אומרים שהוא עדיין בצפון אפריקה.‬ 792 01:12:10,583 --> 01:12:11,958 ‫בסדר. נתראה.‬ 793 01:12:23,458 --> 01:12:26,250 ‫בוא הנה, בן זונה. בוא הנה.‬ 794 01:12:55,041 --> 01:12:56,000 ‫זוז.‬ 795 01:12:57,541 --> 01:12:59,333 ‫על הברכיים. על הברכיים, אמרתי!‬ 796 01:13:10,083 --> 01:13:11,250 ‫נפגשנו פעם.‬ 797 01:13:16,583 --> 01:13:19,458 ‫מרדף האופנועים. זה היית אתה.‬ 798 01:13:22,791 --> 01:13:23,791 ‫אנטואן.‬ 799 01:13:25,541 --> 01:13:28,958 ‫שמעתי שאתה מחפש אותי.‬ ‫הנה אני. מה אתה רוצה?‬ 800 01:13:29,833 --> 01:13:30,916 ‫רישרד אסטבס.‬ 801 01:13:32,791 --> 01:13:34,250 ‫מה איתו?‬ 802 01:13:35,291 --> 01:13:38,500 ‫הוא חי או שהרגת גם אותו?‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 803 01:13:38,583 --> 01:13:41,916 ‫ראיתי תמונה שלך‬ ‫עם סמי בלקאים ורישרד אסטבס ברקס.‬ 804 01:13:42,000 --> 01:13:42,833 ‫נו ו?‬ 805 01:13:42,916 --> 01:13:45,791 ‫למה היית עם שוטרים שרודפים אחריך כבר שנים?‬ 806 01:13:45,875 --> 01:13:47,375 ‫זה לא עניינך.‬ 807 01:13:47,958 --> 01:13:49,291 ‫למה הרגת אותם?‬ 808 01:13:52,583 --> 01:13:54,291 ‫אחת, לא הרגתי אף אחד.‬ 809 01:13:54,375 --> 01:13:56,791 ‫שתיים, אני לא יודע‬ ‫ולא אכפת לי איפה רישרד.‬ 810 01:13:56,875 --> 01:13:59,708 ‫שלוש, תפסיק לדחוף את האף‬ ‫ולעשות לכולם את המוות.‬ 811 01:14:00,541 --> 01:14:01,916 ‫אני רק רוצה לדעת.‬ 812 01:14:04,041 --> 01:14:05,083 ‫ערכתם עליו חיפוש?‬ 813 01:14:12,916 --> 01:14:14,000 ‫אנטואן סרדה.‬ 814 01:14:15,541 --> 01:14:16,875 ‫עכשיו אני יודע את שמך.‬ 815 01:14:17,875 --> 01:14:19,000 ‫ואת הכתובת שלך.‬ 816 01:14:21,291 --> 01:14:22,375 ‫אז תקשיב טוב.‬ 817 01:14:23,583 --> 01:14:24,708 ‫תשכח ממני.‬ 818 01:14:24,791 --> 01:14:28,833 ‫אלא אם אתה רוצה שאבוא‬ ‫לשבור לך את הידיים והרגליים. מובן?‬ 819 01:14:39,208 --> 01:14:42,666 ‫אנטואן, זו אני. איפה אתה, לעזאזל?‬ ‫אני מחכה כבר שעה.‬ 820 01:14:43,291 --> 01:14:46,791 ‫התקשרו מהעבודה. אני חייבת ללכת.‬ ‫השארתי הכול בתיבת הדואר.‬ 821 01:14:48,541 --> 01:14:49,541 ‫אבל אני מודאגת.‬ 822 01:14:50,166 --> 01:14:52,291 ‫בבקשה תתקשר אליי, שאדע שאתה בסדר.‬ 823 01:16:09,583 --> 01:16:13,000 ‫אני מקווה שאת מכירה חברת הובלות טובה‬ ‫ושאת אוהבת את הצפון.‬ 824 01:16:13,666 --> 01:16:16,000 ‫אם זה לא ייפתר ב-48 השעות הקרובות,‬ 825 01:16:17,250 --> 01:16:18,958 ‫כולנו נהיה באותה הסירה.‬ 826 01:16:19,041 --> 01:16:21,458 ‫כדי לפתור את זה, אנחנו צריכים לשתף פעולה.‬ 827 01:16:22,833 --> 01:16:26,500 ‫המודיעין לא מקדם. שוטרים לא מדברים.‬ ‫חטיבת הפשיעה לא חושפת מידע.‬ 828 01:16:26,583 --> 01:16:28,166 ‫זאת הבעיה בתיקים מסווגים.‬ 829 01:16:30,041 --> 01:16:31,250 ‫מה את מציעה?‬ 830 01:16:31,958 --> 01:16:32,791 ‫סרדה.‬ 831 01:16:33,583 --> 01:16:35,166 ‫הוא קיצוני, אבל יעיל.‬ 832 01:16:36,916 --> 01:16:38,916 ‫יעיל? ומסוכן.‬ 833 01:16:41,083 --> 01:16:44,083 ‫זה מה שכתבת בדוח שלך‬ ‫כשפיטרת אותו ממחקר והתערבות.‬ 834 01:16:46,166 --> 01:16:49,833 ‫הוא נמצא אתמול בלילה במגרש חניה‬ ‫של פארק תעשייתי ליד ארז'נטיי.‬ 835 01:16:50,791 --> 01:16:52,958 ‫כמה חבר'ה קשרו אותו והכו אותו.‬ 836 01:16:55,125 --> 01:16:56,791 ‫ניידת סיור אספה אותו.‬ 837 01:16:58,291 --> 01:17:00,666 ‫הוא סירב להגיש תלונה, כמובן.‬ 838 01:17:01,875 --> 01:17:04,083 ‫או ללכת לרופא. הוא לא אומר מילה.‬ 839 01:17:05,208 --> 01:17:08,291 ‫אנחנו רק יודעים שהוא נחטף מחוץ למועדון‬ 840 01:17:08,375 --> 01:17:11,000 ‫שבו בילה ויני סגורה לפני שהוא נורה.‬ 841 01:17:11,583 --> 01:17:15,500 ‫עדים ראו שני גברים‬ ‫מושכים אותו לתוך מסחרית שחורה‬ 842 01:17:16,125 --> 01:17:17,541 ‫עם לוחית רישוי גרמנית.‬ 843 01:17:19,291 --> 01:17:20,166 ‫זה מה שיש לנו.‬ 844 01:17:21,500 --> 01:17:22,916 ‫זה מה שאני אומרת.‬ 845 01:17:23,791 --> 01:17:27,166 ‫הוא היחיד שהצליח להתקדם בכלל.‬ 846 01:17:27,958 --> 01:17:29,333 ‫למה אתה לא מחזיר אותו?‬ 847 01:17:31,375 --> 01:17:33,583 ‫תשאלי את נבביאן הדפוק הזה.‬ 848 01:17:34,208 --> 01:17:38,458 ‫הוא זה שקובע.‬ ‫הוא מת מפחד מאז שהחקירה החלה.‬ 849 01:17:38,541 --> 01:17:39,500 ‫מה זאת אומרת?‬ 850 01:17:40,708 --> 01:17:44,083 ‫כשזה ייפתר, חלק גדול מזה יישאר סודי.‬ 851 01:17:45,041 --> 01:17:47,666 ‫אני לא בטוח שאנטואן יכול לסתום את הפה.‬ 852 01:17:48,500 --> 01:17:50,458 ‫לכן הוא נדחק הצידה.‬ 853 01:17:51,083 --> 01:17:51,916 ‫ומה איתך?‬ 854 01:17:52,666 --> 01:17:53,541 ‫אני?‬ 855 01:17:54,541 --> 01:17:57,416 ‫אני למדתי לשתוק, עם הזמן.‬ 856 01:18:01,791 --> 01:18:06,166 ‫דיברתי עם המעבדה. בדיקות ההשוואה ודאיות.‬ ‫זה אותו רוצח.‬ 857 01:18:06,250 --> 01:18:09,041 ‫לא, זה אותו כלי נשק.‬ ‫אנחנו לא יודעים לגבי הרוצח.‬ 858 01:18:09,541 --> 01:18:12,875 ‫בסדר. ארגנתי הבוקר שניים מהצוותים שלי‬ 859 01:18:12,958 --> 01:18:15,833 ‫שיערכו שוב חיפוש במשרדים של מחקר והתערבות.‬ 860 01:18:16,333 --> 01:18:19,666 ‫הם מנהלים את החקירה עכשיו.‬ ‫אין בך צורך יותר.‬ 861 01:18:19,750 --> 01:18:20,625 ‫מה זאת אומרת?‬ 862 01:18:20,708 --> 01:18:23,375 ‫לפי הוראות הנציבות, באישור התובע המחוזי.‬ 863 01:18:23,458 --> 01:18:26,833 ‫סליחה, אין לי מה לעשות בנידון.‬ ‫-מה זה אומר?‬ 864 01:18:27,458 --> 01:18:30,833 ‫זה אומר לשמור על פרופיל נמוך‬ ‫ולתת לחטיבת הפשיעה לטפל בזה.‬ 865 01:18:32,166 --> 01:18:37,000 ‫קיבלתי אישור לפשיטה על הרקס הלילה‬ ‫כדי לחקור את כולם.‬ 866 01:18:37,083 --> 01:18:41,791 ‫תנסו למצוא את הבחורה שסרדה דיבר איתה.‬ ‫הכול מתחיל במועדון המזוין הזה.‬ 867 01:18:43,666 --> 01:18:46,166 ‫למה הוא היה שם בכלל? אתם יודעים משהו?‬ 868 01:18:46,250 --> 01:18:50,166 ‫טוב, השעיה לא אומרת‬ ‫שהוא לא יכול לשתות איפה שהוא רוצה.‬ 869 01:18:51,916 --> 01:18:55,958 ‫תמשיך לחפות על החיילים שלך‬ ‫ואתה תיפול איתם.‬ 870 01:18:56,041 --> 01:18:57,708 ‫זה ברור לך?‬ 871 01:19:00,875 --> 01:19:02,208 ‫אתן לכם לחזור לעבוד.‬ 872 01:19:28,666 --> 01:19:29,875 ‫אני מצטער, אנטואן.‬ 873 01:19:32,750 --> 01:19:34,833 ‫רישרד לא היה יורה בה.‬ 874 01:19:55,000 --> 01:19:55,958 ‫אפשר לדבר?‬ 875 01:19:57,458 --> 01:19:58,375 ‫לא יודע.‬ 876 01:19:59,208 --> 01:20:01,666 ‫את בדרך כלל מזמנת לפני שאת מדברת.‬ 877 01:20:04,083 --> 01:20:07,208 ‫שמע, קפטן,‬ ‫אני לא תמיד מסכימה עם השיטות שלך.‬ 878 01:20:08,000 --> 01:20:12,458 ‫או עם דרך החשיבה שלך. אבל אתה שוטר טוב.‬ ‫-די. חנופה לא תביא אותך לשום מקום.‬ 879 01:20:13,416 --> 01:20:14,791 ‫מה את רוצה?‬ 880 01:20:14,875 --> 01:20:18,875 ‫יש לי מידע שיכול לעזור לך עם התיק.‬ 881 01:20:18,958 --> 01:20:22,916 ‫אני כבר לא שוטר. לכי תספרי למישהו שיקשיב.‬ 882 01:20:24,791 --> 01:20:28,125 ‫חברך, רישרד אסטבס משמש כשעיר לעזאזל.‬ 883 01:20:28,208 --> 01:20:29,166 ‫ואתה יודע את זה.‬ 884 01:20:30,625 --> 01:20:36,291 ‫אף אחד לא בורח ממרפאה פסיכיאטרית‬ ‫כדי להרוג עמיתים ותיקים בדם קר.‬ 885 01:20:38,125 --> 01:20:39,083 ‫אז מי עשה את זה?‬ 886 01:20:41,791 --> 01:20:42,750 ‫אנחנו לא יודעים.‬ 887 01:20:46,875 --> 01:20:50,958 ‫המחלקה שלנו חוקרת‬ ‫את הצוות של סמי בלקאים כבר כמה חודשים.‬ 888 01:20:51,458 --> 01:20:54,416 ‫לפי השמועות‬ ‫הם היו מעורבים בפעילויות לא חוקיות‬ 889 01:20:54,500 --> 01:20:56,791 ‫בחסות משרד הפנים וכלב השמירה.‬ 890 01:20:59,083 --> 01:21:02,083 ‫בלקאים והצוות שלו עבדו יחד עם מפלג הסמים‬ 891 01:21:02,666 --> 01:21:05,666 ‫על קבוצה מז'נווילייה בהנהגת כרים מסוים.‬ 892 01:21:05,750 --> 01:21:08,416 ‫אדם שעוד לא הצלחנו לזהות,‬ 893 01:21:08,500 --> 01:21:12,875 ‫אבל כן יירטנו שיחת טלפון‬ ‫על משלוח סמים שהשתבש.‬ 894 01:21:14,791 --> 01:21:19,208 ‫כרים הזה התקשר לבלקאים מטלפון זמני,‬ 895 01:21:19,708 --> 01:21:21,958 ‫הוא אמר שהחבר'ה שלו נשדדו בלילה,‬ 896 01:21:22,041 --> 01:21:24,666 ‫שמנהיג השיירה, האחיין שלו אישם, נעדר,‬ 897 01:21:24,750 --> 01:21:26,583 ‫והוא צריך את העזרה של בלקאים‬ 898 01:21:27,541 --> 01:21:29,333 ‫למצוא את האנשים שעשו את זה.‬ 899 01:21:31,333 --> 01:21:34,250 ‫זה השלב שבו אסטבס הפך לפרנואיד, לכאורה.‬ 900 01:21:34,875 --> 01:21:36,208 ‫ושערי הגיהינום נפתחו.‬ 901 01:21:38,958 --> 01:21:40,541 ‫למה את מספרת לי את זה?‬ 902 01:21:42,000 --> 01:21:44,083 ‫אני חושבת שאתה יודע מי זה כרים.‬ 903 01:21:45,916 --> 01:21:47,625 ‫אני צריכה שתעזור לי לעצור אותו.‬ 904 01:21:48,250 --> 01:21:50,750 ‫כן? ומה יוצא לי מזה?‬ 905 01:21:51,250 --> 01:21:53,958 ‫אתה לא רוצה לדעת‬ ‫מי ניסה להרוג את החברה שלך?‬ 906 01:21:59,958 --> 01:22:02,291 ‫אם היו לך חששות לגבי בלקאים והצוות שלו,‬ 907 01:22:03,291 --> 01:22:06,166 ‫למה לא עצרת וחקרת אותם? אה?‬ 908 01:22:06,958 --> 01:22:09,875 ‫אולי זה היה מונע‬ ‫את המוות שלהם ואת כל החרא מאז.‬ 909 01:22:09,958 --> 01:22:14,875 ‫קיבלנו פקודה לא לפעול נגד הצוות של בלקאים.‬ 910 01:22:17,125 --> 01:22:19,625 ‫אגב, בדיוק הסירו אותנו מהתיק.‬ 911 01:22:21,125 --> 01:22:23,333 ‫זה עבר לידי חטיבת הפשיעה.‬ 912 01:22:24,541 --> 01:22:25,583 ‫למה?‬ 913 01:22:26,666 --> 01:22:27,916 ‫אינטרס לאומי.‬ 914 01:22:28,000 --> 01:22:31,583 ‫שוטרים לא נהרגים‬ ‫מתוך אינטרס לאומי. לא מאמין.‬ 915 01:22:31,666 --> 01:22:34,000 ‫שוטרים נהרגים בגלל כל דבר בימינו.‬ 916 01:22:35,625 --> 01:22:39,125 ‫ההנהלה מעדיפה‬ ‫שוטר מת על שוטר מושחת, כידוע לך.‬ 917 01:23:07,000 --> 01:23:08,625 ‫- הצהרה רשמית -‬ 918 01:23:11,250 --> 01:23:14,166 ‫אני לא יודע באיזו צרה אתה,‬ ‫אבל אתה נראה נורא.‬ 919 01:23:15,416 --> 01:23:16,625 ‫אתה נראה כמו אבא שלי‬ 920 01:23:16,708 --> 01:23:20,083 ‫כשהוא שמע שאימא שלי בגדה בו עם אחיו.‬ 921 01:23:21,333 --> 01:23:23,500 ‫הוא הרג את שניהם בארוחה באותו ערב.‬ 922 01:23:24,458 --> 01:23:26,125 ‫ואז הוא פוצץ לעצמו את המוח.‬ 923 01:23:26,833 --> 01:23:31,041 ‫הוא שכח דבר אחד.‬ ‫אחי ואני עדיין ישבנו ליד השולחן.‬ 924 01:23:32,041 --> 01:23:33,000 ‫הנה היא.‬ 925 01:23:33,958 --> 01:23:34,791 ‫החיה.‬ 926 01:23:35,708 --> 01:23:38,458 ‫תחזיר אותה באותו מצב, זה כל מה שאני מבקש.‬ 927 01:23:38,541 --> 01:23:40,833 ‫בסדר? הנה.‬ 928 01:23:43,250 --> 01:23:44,250 ‫והאקדח?‬ 929 01:23:44,333 --> 01:23:47,666 ‫ברטה 92 עם שתי מחסניות. הכול בתא הכפפות.‬ 930 01:23:48,833 --> 01:23:51,125 ‫תודה, מרקוס. אני חייב לך.‬ 931 01:23:51,625 --> 01:23:52,583 ‫אין בעד מה.‬ 932 01:23:54,416 --> 01:23:55,625 ‫שמור על עצמך.‬ 933 01:24:25,750 --> 01:24:32,291 ‫בשעות הבוקר המאוחרות,‬ ‫שוטרי יחידה מיוחדת פשטו‬ 934 01:24:32,375 --> 01:24:35,208 ‫על מטה המשטרה המשפטית לשעבר,‬ ‫בקה דז אורפבר 36,‬ 935 01:24:35,291 --> 01:24:38,791 ‫בית החטיבה היוקרתית למחקר והתערבות.‬ 936 01:24:38,875 --> 01:24:43,375 ‫הפעם, חברי הצוות עצמם היו המטרות.‬ 937 01:24:43,458 --> 01:24:46,166 ‫חיפוש יסודי נערך במשרדיהם‬ 938 01:24:46,250 --> 01:24:50,083 ‫והשוטרים נחקרו על ידי עמיתיהם.‬ 939 01:24:50,166 --> 01:24:53,625 ‫לפי המקורות שלנו, נראה שהמהלך המחמיר הזה‬ 940 01:24:53,708 --> 01:24:56,083 ‫קשור לחקירה‬ 941 01:24:56,166 --> 01:24:59,375 ‫אשר במרכזה היעלמותו של קפטן רישרד אסטבס,‬ 942 01:24:59,458 --> 01:25:03,875 ‫הרציחות של קפטן ויני סגורה‬ ‫ומייג'ור ואליד ג'ברן,‬ 943 01:25:03,958 --> 01:25:08,333 ‫וניסיון הרצח של הקפטן הצעירה האנה לבסור,‬ 944 01:25:08,416 --> 01:25:12,416 ‫אשר מאושפזת במצב אנוש‬ ‫בבית החולים הוטל-דיו.‬ 945 01:25:12,500 --> 01:25:14,875 ‫אם הפשיטות והראיונות‬ 946 01:25:14,958 --> 01:25:18,208 ‫שמבוצעים על ידי האחראים על החקירה‬ ‫יאשרו כשלים חמורים…‬ 947 01:25:18,291 --> 01:25:20,375 ‫- פרנסואה נבביאן‬ ‫נציב המשטרה בפריז -‬ 948 01:25:20,458 --> 01:25:23,250 ‫של שוטרי חטיבת מחקר והתערבות‬ 949 01:25:23,333 --> 01:25:27,791 ‫או מחלקות אחרות, אני אפעל באופן נחרץ.‬ 950 01:25:27,875 --> 01:25:30,958 ‫אני לא אסבול אף אדם‬ ‫שמכתים את שם האומה שלנו.‬ 951 01:25:31,041 --> 01:25:34,083 ‫סתום את הפה, חתיכת אפס. חמור!‬ 952 01:25:35,500 --> 01:25:36,750 ‫ערכו חיפוש במשרד שלך?‬ 953 01:25:37,333 --> 01:25:40,750 ‫הם חיפשו במשרדים של כולם.‬ ‫אפילו בשל המתים, מניאקים.‬ 954 01:25:41,333 --> 01:25:42,916 ‫סליחה על הקללות, ילדים.‬ 955 01:25:43,000 --> 01:25:44,833 ‫אבל מה הם מחפשים?‬ 956 01:25:44,916 --> 01:25:47,333 ‫לא יודע. כולם פרנואידים.‬ 957 01:25:48,708 --> 01:25:51,416 ‫שיזדיינו. חרא עבודה.‬ ‫להשקיע את הנשמה זה להידפק.‬ 958 01:25:54,166 --> 01:25:56,041 ‫איך הרציחות קשורות?‬ 959 01:25:57,375 --> 01:25:58,208 ‫מה?‬ 960 01:25:58,291 --> 01:25:59,708 ‫הם חושדים באחד מכם?‬ 961 01:26:01,125 --> 01:26:02,125 ‫אני לא יודע.‬ 962 01:26:03,750 --> 01:26:06,666 ‫זמן לישון, ילדים.‬ ‫-בסדר, אבא.‬ 963 01:26:06,750 --> 01:26:08,708 ‫אוהב אתכם.‬ ‫-לילה טוב, אבא!‬ 964 01:26:08,791 --> 01:26:10,458 ‫לילה טוב, אבא.‬ ‫-לילה טוב.‬ 965 01:26:11,166 --> 01:26:12,291 ‫אעלה בקרוב, ילדים.‬ 966 01:26:15,458 --> 01:26:17,875 ‫אמרתי לא להתקשר למספר הזה.‬ ‫אל תעשה שטויות.‬ 967 01:26:17,958 --> 01:26:20,375 ‫ראית את החדשות?‬ ‫-ראיתי. שמעת אותי?‬ 968 01:26:20,458 --> 01:26:23,958 ‫לא אכפת לי! אני מסגיר את עצמי.‬ ‫אספר הכול. אני לא עומד בזה.‬ 969 01:26:24,041 --> 01:26:26,333 ‫זו לא אשמתנו. אלה המניאקים מצח"מ.‬ 970 01:26:26,416 --> 01:26:28,208 ‫סתום את הפה שלך. איפה אתה?‬ 971 01:26:28,291 --> 01:26:32,833 ‫בבית, נפרד מסופיה.‬ ‫אני אחשוף הכול. אני לא רוצה למות.‬ 972 01:26:32,916 --> 01:26:36,500 ‫תקשיב טוב. אף אחד לא ימות, בסדר? אף אחד.‬ 973 01:26:40,666 --> 01:26:41,666 ‫רוצה להסביר?‬ 974 01:28:18,958 --> 01:28:21,000 ‫למה לא נשארת במקום, כמו שאמרתי לך?‬ 975 01:28:21,666 --> 01:28:22,958 ‫סגרי את הדלת.‬ 976 01:28:23,875 --> 01:28:25,166 ‫היי, אני מדבר איתך!‬ 977 01:28:26,000 --> 01:28:27,416 ‫למה אתה פה?‬ 978 01:28:27,500 --> 01:28:29,125 ‫אתה מבין את הסיכון?‬ 979 01:28:31,708 --> 01:28:34,250 ‫זה נגמר, סמי.‬ ‫-תפסיק להיות כזה שמוק מזדיין!‬ 980 01:28:36,208 --> 01:28:38,833 ‫אני מסדר הכול. מה קרה לך?‬ 981 01:28:40,375 --> 01:28:42,125 ‫תקשיב לי.‬ 982 01:28:44,125 --> 01:28:46,291 ‫דבר אחרון, והכול יחזור לקדמותו.‬ 983 01:28:47,250 --> 01:28:48,791 ‫אני מבטיח. סמוך עליי.‬ 984 01:28:50,708 --> 01:28:51,541 ‫היי.‬ 985 01:28:57,541 --> 01:28:59,125 ‫מה אתה לא מבין, סמי?‬ 986 01:29:00,375 --> 01:29:02,750 ‫ויני וואליד מתו בגללנו. ו…‬ 987 01:29:03,958 --> 01:29:07,000 ‫האנה גוססת בבית חולים,‬ ‫למרות שהיא לא עשתה שום דבר.‬ 988 01:29:09,625 --> 01:29:11,458 ‫לעזאזל, הם יודעים שעשינו את זה.‬ 989 01:29:12,041 --> 01:29:14,291 ‫כוסאמק, מה אתה לא מבין?!‬ 990 01:29:27,166 --> 01:29:30,291 ‫אם הם לא יקבלו את מה שהם רוצים,‬ ‫הם יפגעו במשפחות שלנו.‬ 991 01:29:30,375 --> 01:29:31,458 ‫חשבת על זה?‬ 992 01:29:32,208 --> 01:29:33,208 ‫זה נכון, סמי?‬ 993 01:29:33,791 --> 01:29:35,125 ‫תני לנו לדבר, אהובה.‬ 994 01:29:35,208 --> 01:29:37,208 ‫מה זה כל זה? מה עשיתם?‬ 995 01:29:39,916 --> 01:29:40,750 ‫שום דבר.‬ 996 01:29:42,500 --> 01:29:43,333 ‫אל תדאגי.‬ 997 01:29:53,000 --> 01:29:54,291 ‫למה האקדח שלי אצלך?‬ 998 01:29:58,000 --> 01:29:58,916 ‫סמי…‬ 999 01:29:59,875 --> 01:30:00,916 ‫מה אתה עושה?‬ 1000 01:30:04,291 --> 01:30:06,250 ‫אמרתי לך שאטפל בזה.‬ ‫-סמי…‬ 1001 01:30:06,333 --> 01:30:07,166 ‫נכון?‬ 1002 01:30:33,166 --> 01:30:35,625 ‫כן, זה בלקאים, מפקד מחקר והתערבות.‬ 1003 01:30:35,708 --> 01:30:39,708 ‫אני רוצה לדווח על שתי גופות‬ ‫בבית של קפטן רישרד אסטבס.‬ 1004 01:30:40,791 --> 01:30:43,750 ‫נראה שהוא ירה באשתו ואז התאבד.‬ 1005 01:30:47,833 --> 01:30:51,125 ‫תקראו לבוס ולחטיבת הפשיעה. אני אחכה פה.‬ 1006 01:33:06,166 --> 01:33:07,416 ‫אל תסתכל עליי.‬ 1007 01:33:12,500 --> 01:33:13,625 ‫תסתכל למטה.‬ 1008 01:33:21,416 --> 01:33:22,541 ‫אתה חושב שאתה חכם?‬ 1009 01:33:56,375 --> 01:33:58,875 ‫איפה מצאתם אותו?‬ ‫-יוצא מהזונה שלו.‬ 1010 01:33:58,958 --> 01:34:02,916 ‫שלושה חודשים באי המחורבן שלו בלי זיונים.‬ ‫הוא נהיה נואש.‬ 1011 01:34:03,000 --> 01:34:06,083 ‫מי הלשין עליו?‬ ‫-ילד בבניין ממול.‬ 1012 01:34:07,125 --> 01:34:10,708 ‫איך הייתה החופשה שלך בקייפ ורדה? נהנית?‬ 1013 01:34:14,083 --> 01:34:15,666 ‫טייסון, נכון?‬ 1014 01:34:18,583 --> 01:34:19,666 ‫אתה יודע מי אני?‬ 1015 01:34:21,541 --> 01:34:22,625 ‫אתה יודע מי אני?‬ 1016 01:34:23,750 --> 01:34:24,791 ‫אז זה פשוט.‬ 1017 01:34:25,666 --> 01:34:28,875 ‫ספר לי בדיוק מה קרה לאחיין שלי‬ ‫לפני שלושה חודשים,‬ 1018 01:34:28,958 --> 01:34:31,333 ‫ולמה נעלמת בלי לומר מילה.‬ 1019 01:34:32,791 --> 01:34:35,291 ‫או שאני נשבע שתסבול כמו שלא סבלת בחיים.‬ 1020 01:34:36,291 --> 01:34:37,708 ‫קדימה, אני מקשיב.‬ 1021 01:34:41,541 --> 01:34:43,875 ‫אישם ואני היינו בדרך לספרד בשביל קוק.‬ 1022 01:34:43,958 --> 01:34:45,666 ‫אני יודע, אני שמתי את המזומן.‬ 1023 01:34:46,250 --> 01:34:48,333 ‫נהגנו בלילה כדי להימנע ממשטרה.‬ 1024 01:34:50,041 --> 01:34:52,375 ‫עצרנו בדרך כדי להשתין ולקנות קפה.‬ 1025 01:34:52,458 --> 01:34:55,000 ‫נראה לך שאני משתין בבקבוק? זין.‬ 1026 01:34:56,083 --> 01:34:57,166 ‫אז?‬ 1027 01:34:57,250 --> 01:34:59,375 ‫ושם המניאקים קפצו עלינו.‬ 1028 01:35:10,458 --> 01:35:11,500 ‫אל תזוז, חמור!‬ 1029 01:35:12,125 --> 01:35:13,583 ‫אל תזוז, שמוק!‬ 1030 01:35:13,666 --> 01:35:15,291 ‫תפתח את תא המטען.‬ 1031 01:35:16,333 --> 01:35:18,541 ‫לבני זונות אפילו היו אפודי מגן.‬ 1032 01:35:24,833 --> 01:35:26,375 ‫תהרוג אותו!‬ 1033 01:35:28,166 --> 01:35:29,166 ‫בוא.‬ 1034 01:35:34,416 --> 01:35:35,333 ‫איפה אתה היית?‬ 1035 01:35:36,750 --> 01:35:39,291 ‫השתנתי מאחורי עץ.‬ ‫-לא זזת?‬ 1036 01:35:39,375 --> 01:35:41,000 ‫לא יכולתי, לא הייתי חמוש.‬ 1037 01:35:41,083 --> 01:35:43,375 ‫הייתי לבד. הכול קרה מהר מדי, כרים.‬ 1038 01:35:44,541 --> 01:35:45,500 ‫ואז מה?‬ 1039 01:35:45,583 --> 01:35:47,916 ‫איפה השני?‬ ‫-אנחנו חייבים לזוז!‬ 1040 01:35:48,000 --> 01:35:49,458 ‫איפה הוא, לעזאזל?‬ 1041 01:35:49,958 --> 01:35:52,291 ‫סמי!‬ ‫-סתום את הפה שלך! בלי שמות!‬ 1042 01:35:52,375 --> 01:35:54,791 ‫בוא נזוז או שיתפסו אותנו. קדימה.‬ 1043 01:35:54,875 --> 01:35:57,041 ‫קדימה, בוא נזוז.‬ 1044 01:35:57,875 --> 01:35:59,791 ‫רגע, הגופה!‬ ‫-הוא מת.‬ 1045 01:35:59,875 --> 01:36:01,125 ‫הגופה!‬ 1046 01:36:02,458 --> 01:36:03,291 ‫ואז?‬ 1047 01:36:03,916 --> 01:36:05,458 ‫הם לקחו לנו את המזומן.‬ 1048 01:36:08,166 --> 01:36:09,000 ‫תשאירו פתוח!‬ 1049 01:36:09,916 --> 01:36:10,750 ‫פאק.‬ 1050 01:36:12,833 --> 01:36:13,666 ‫נו כבר!‬ 1051 01:36:19,125 --> 01:36:20,250 ‫אישם מת?‬ 1052 01:36:21,375 --> 01:36:22,375 ‫נראה לי שכן.‬ 1053 01:36:32,000 --> 01:36:33,375 ‫ואז מה עשית?‬ 1054 01:36:34,541 --> 01:36:36,166 ‫חיכיתי עד הבוקר.‬ 1055 01:36:36,250 --> 01:36:38,083 ‫ותפסתי טרמפים לפריז.‬ 1056 01:36:39,791 --> 01:36:42,375 ‫לקחתי רכבת לפורטוגל ומשם לקייפ ורדה.‬ 1057 01:36:43,666 --> 01:36:45,291 ‫למה לא באת אליי קודם?‬ 1058 01:36:46,083 --> 01:36:48,250 ‫הם גנבו שני מיליון במזומן, כרים.‬ 1059 01:36:49,166 --> 01:36:53,708 ‫אישם לא יכול היה לספר לך מה קרה.‬ ‫חשבתי שתחשוב שדפקתי אותך.‬ 1060 01:36:58,125 --> 01:36:59,708 ‫איזה מין גברים הם היו?‬ 1061 01:37:00,750 --> 01:37:04,500 ‫אני לא יודע.‬ ‫אבל הם בהחלט לא התנהגו כמו סתם בריונים.‬ 1062 01:37:04,583 --> 01:37:05,541 ‫מה זאת אומרת?‬ 1063 01:37:05,625 --> 01:37:08,125 ‫אתה יודע איך זה חבר'ה מהשכונה. הם מחפפים.‬ 1064 01:37:08,958 --> 01:37:10,958 ‫היה ברור שהם עובדים יחד.‬ 1065 01:37:12,083 --> 01:37:13,541 ‫אתה חושב שהם היו שוטרים?‬ 1066 01:37:14,625 --> 01:37:15,750 ‫אני לא יודע.‬ 1067 01:37:15,833 --> 01:37:17,291 ‫הם דיברו?‬ 1068 01:37:17,375 --> 01:37:18,708 ‫לאחד מהם קראו סמי.‬ 1069 01:37:20,541 --> 01:37:22,375 ‫הוא לא אהב לשמוע את השם שלו.‬ 1070 01:37:27,833 --> 01:37:29,541 ‫מצטער על מה שקרה לאישם, כרים.‬ 1071 01:37:31,333 --> 01:37:32,208 ‫ניקח אותך הביתה.‬ 1072 01:37:47,541 --> 01:37:49,375 ‫רשיד, תישאר לשמור על הדברים.‬ 1073 01:37:50,125 --> 01:37:51,375 ‫ומה איתו?‬ 1074 01:37:52,041 --> 01:37:53,250 ‫נטפל בזה אחר כך.‬ 1075 01:38:19,750 --> 01:38:23,125 ‫- מחמודי יודע שעשיתם את זה.‬ ‫הוא בדרך אליך. -‬ 1076 01:38:32,708 --> 01:38:34,041 ‫אתם עדיין צריכים אותי?‬ 1077 01:38:34,125 --> 01:38:36,541 ‫יש בעיה בבית, אני צריך ללכת.‬ 1078 01:38:36,625 --> 01:38:38,666 ‫אוי, שום דבר רציני, אני מקווה?‬ 1079 01:38:39,250 --> 01:38:40,791 ‫לא, התינוק חולה.‬ 1080 01:38:41,333 --> 01:38:44,166 ‫ונסה לבד עם הילדים. זה מסובך.‬ 1081 01:38:44,250 --> 01:38:45,666 ‫אני מבין. אתה יכול ללכת.‬ 1082 01:38:45,750 --> 01:38:49,333 ‫אל תשכח לעבור במשרד שלנו מחר‬ ‫בשביל לתת הצהרה, בסדר?‬ 1083 01:38:49,416 --> 01:38:50,750 ‫בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 1084 01:38:52,000 --> 01:38:53,000 ‫לך תטפל בה.‬ 1085 01:38:55,416 --> 01:38:56,333 ‫תודה.‬ 1086 01:39:23,458 --> 01:39:24,541 ‫- טיטוס -‬ 1087 01:39:26,708 --> 01:39:28,291 ‫הלו?‬ ‫-טיטוס, זה אנטואן.‬ 1088 01:39:28,875 --> 01:39:30,875 ‫המצב לא טוב. אני צריך אותך, בבקשה.‬ 1089 01:39:31,458 --> 01:39:33,833 ‫איפה אתה?‬ ‫-אשלח לך את הכתובת.‬ 1090 01:40:13,291 --> 01:40:15,708 ‫אתה תמיד מכוון אקדח על האורחים שלך?‬ 1091 01:40:16,500 --> 01:40:17,916 ‫מה לעזאזל אתם עושים כאן?‬ 1092 01:40:19,375 --> 01:40:20,750 ‫אסור שיראו אותנו.‬ 1093 01:40:21,666 --> 01:40:24,625 ‫אתם יודעים מה קורה במטה?‬ ‫-לא. ספר לנו.‬ 1094 01:40:26,416 --> 01:40:28,458 ‫קודם כול, זרוק את האקדח.‬ ‫-מה?‬ 1095 01:40:28,541 --> 01:40:30,375 ‫מי אתה חושב שאתה?‬ ‫-זרוק אותו!‬ 1096 01:40:33,000 --> 01:40:33,875 ‫אין בעיה.‬ 1097 01:40:35,000 --> 01:40:35,833 ‫זה?‬ 1098 01:40:36,666 --> 01:40:38,541 ‫תראה.‬ ‫-תבעט אותו הצידה.‬ 1099 01:40:39,125 --> 01:40:40,500 ‫כמו שוטר טוב.‬ 1100 01:40:43,166 --> 01:40:44,541 ‫מרוצה?‬ ‫-יופי.‬ 1101 01:40:45,500 --> 01:40:48,125 ‫אל תדאגי, מותק. יהיה בסדר.‬ ‫-אני לא בטוח.‬ 1102 01:40:50,166 --> 01:40:51,500 ‫איפה הילדים שלי?‬ 1103 01:40:51,583 --> 01:40:52,875 ‫ישנים, בינתיים.‬ 1104 01:40:54,041 --> 01:40:55,708 ‫סעיד שר להם שיר ערש.‬ 1105 01:41:04,666 --> 01:41:05,541 ‫כרים.‬ 1106 01:41:07,916 --> 01:41:09,375 ‫זו טעות ענקית.‬ 1107 01:41:24,500 --> 01:41:25,875 ‫אז מה הסיפור?‬ 1108 01:41:27,416 --> 01:41:29,250 ‫בלקאים עומד מאחורי כל החרא הזה.‬ 1109 01:41:30,458 --> 01:41:31,791 ‫מחמודי רודף אחריו.‬ 1110 01:41:33,708 --> 01:41:34,708 ‫איפה הוא גר?‬ 1111 01:41:35,291 --> 01:41:36,250 ‫שם.‬ 1112 01:41:37,291 --> 01:41:38,750 ‫למה לא התקשרת למטה?‬ 1113 01:41:40,000 --> 01:41:43,083 ‫אתה מודע לכך שאתה מושעה? והתקשרת אליי?‬ 1114 01:41:43,875 --> 01:41:45,458 ‫אתה רוצה קידום, לא?‬ 1115 01:41:45,541 --> 01:41:49,583 ‫מגיע לי להידפק ככה? דפקת אותי כמו זונה.‬ 1116 01:41:49,666 --> 01:41:51,750 ‫עכשיו תגיד לי איפה שני המיליון שלי.‬ 1117 01:41:52,625 --> 01:41:53,500 ‫כרים.‬ 1118 01:41:54,416 --> 01:41:58,500 ‫זה רישרד. הוא איבד את זה, בסדר?‬ ‫הוא השתגע. לא הצלחתי לשלוט בו.‬ 1119 01:41:59,166 --> 01:42:03,208 ‫מה לגבי רישרד? אתה עשית את זה.‬ ‫טייסון סיפר לי הכול.‬ 1120 01:42:03,291 --> 01:42:05,875 ‫שילמו לי לעשות את זה.‬ ‫-אתה קורא לזה עבודה?‬ 1121 01:42:05,958 --> 01:42:08,125 ‫להרוג קולגות ולדפוק את השותפים שלך?‬ 1122 01:42:08,208 --> 01:42:10,250 ‫חתיכת בן זונה.‬ ‫-זו הייתה פקודה!‬ 1123 01:42:10,333 --> 01:42:12,125 ‫אני נשבע, זו הייתה פקודה!‬ 1124 01:42:12,208 --> 01:42:13,500 ‫מהממונים עליי.‬ 1125 01:42:13,583 --> 01:42:17,458 ‫הייתי אמור לשדוד את השיירה‬ ‫כדי שתתחיל מלחמה עם המתחרים שלך.‬ 1126 01:42:17,541 --> 01:42:21,541 ‫האחיין שלך, זו הייתה תאונה.‬ ‫אני נשבע בחיי ילדיי! זו הייתה תאונה!‬ 1127 01:42:21,625 --> 01:42:22,833 ‫רוצה לראות תאונה?‬ 1128 01:42:54,500 --> 01:42:55,791 ‫אל תזוזו!‬ 1129 01:42:57,416 --> 01:42:58,333 ‫אל תזוז!‬ 1130 01:43:00,125 --> 01:43:01,625 ‫תשתקי!‬ ‫-עזוב אותי!‬ 1131 01:43:40,625 --> 01:43:41,833 ‫זרוק את האקדח, סמי.‬ 1132 01:43:46,333 --> 01:43:47,833 ‫זרוק אותו כבר, כוסאמק.‬ 1133 01:43:51,875 --> 01:43:53,416 ‫בבקשה אל תספר לילדים שלי.‬ 1134 01:43:54,875 --> 01:43:55,916 ‫בבקשה, זרוק אותו.‬ 1135 01:44:37,500 --> 01:44:40,500 ‫בוא נבהיר משהו. מעולם לא הושעית.‬ 1136 01:44:40,583 --> 01:44:41,958 ‫פעלת לפי פקודותיי.‬ 1137 01:44:43,208 --> 01:44:44,166 ‫ואז מה?‬ 1138 01:44:45,833 --> 01:44:47,166 ‫אתה תחזור לתפקיד.‬ 1139 01:44:48,000 --> 01:44:49,541 ‫תקבל קידום טוב.‬ 1140 01:44:50,625 --> 01:44:52,208 ‫תקבל עיטור על אומץ לב.‬ 1141 01:44:53,541 --> 01:44:55,875 ‫בלקאים יזוכה וייקבר בכבוד,‬ 1142 01:44:55,958 --> 01:44:58,125 ‫וכל האשמה תיפול על מחמודי. נקודה.‬ 1143 01:45:03,250 --> 01:45:05,958 ‫שוטר ביחידה נגד כנופיות,‬ ‫שהסתבך בתיק של סמים‬ 1144 01:45:07,208 --> 01:45:10,000 ‫וחיסל שוטרים כדי לשמור על הכול בשקט…‬ 1145 01:45:10,833 --> 01:45:13,416 ‫אתה באמת חושב שהציבור מוכן לזה?‬ 1146 01:45:16,083 --> 01:45:18,000 ‫יש לנו את הנאשם המושלם,‬ 1147 01:45:18,750 --> 01:45:19,791 ‫כרים מחמודי.‬ 1148 01:45:25,875 --> 01:45:27,125 ‫הסיפור פשוט.‬ 1149 01:45:27,625 --> 01:45:30,041 ‫בלקאים והצוות שלו עלו עליו לפני חודשים.‬ 1150 01:45:31,791 --> 01:45:33,500 ‫הם פירקו רשת ענקית‬ 1151 01:45:33,583 --> 01:45:37,458 ‫במבצע שהוביל למותו בשוגג של אחיינו, אישם.‬ 1152 01:45:38,541 --> 01:45:39,791 ‫מחמודי רצה נקמה.‬ 1153 01:45:41,125 --> 01:45:44,583 ‫הוא התחיל להרוג בזה אחר זה‬ ‫את השוטרים האחראים על מותו.‬ 1154 01:45:44,666 --> 01:45:45,791 ‫עד הטרגדיה.‬ 1155 01:45:46,750 --> 01:45:50,291 ‫מרחץ הדמים האחרון‬ ‫שאתה והשותף שלך, טיטוס לה שאפל,‬ 1156 01:45:51,500 --> 01:45:56,000 ‫לא הצלחתם למנוע, למרבה הצער,‬ ‫למרות האומץ שהפגנתם.‬ 1157 01:45:59,750 --> 01:46:01,125 ‫הרעים נשארים רעים.‬ 1158 01:46:02,541 --> 01:46:04,833 ‫והשוטרים יוצאים מזה נקיים לגמרי.‬ 1159 01:46:05,833 --> 01:46:07,041 ‫מה לגבי מוסר?‬ 1160 01:46:12,375 --> 01:46:14,666 ‫מוסר מתחיל היכן שהמשטרה עוצרת.‬ 1161 01:46:22,125 --> 01:46:24,000 ‫זה מעולם לא היה משהו אישי.‬ 1162 01:46:24,500 --> 01:46:27,750 ‫אני הייתי רק רשת הביטחון בתיק מסובך,‬ 1163 01:46:27,833 --> 01:46:29,041 ‫שנחשב רגיש.‬ 1164 01:46:30,125 --> 01:46:30,958 ‫סרדה…‬ 1165 01:46:32,750 --> 01:46:33,875 ‫אני ממש מצטערת.‬ 1166 01:46:35,500 --> 01:46:37,625 ‫מה שחשוב הוא שהשתקמת.‬ 1167 01:46:38,375 --> 01:46:43,708 ‫ושסיימנו את החקירה הזאת‬ ‫מבלי לפגוע במוניטין של המשטרה.‬ 1168 01:47:16,958 --> 01:47:17,875 ‫כן.‬ 1169 01:47:17,958 --> 01:47:19,708 ‫כאן גרנייה. זוכר אותי?‬ 1170 01:47:20,541 --> 01:47:22,625 ‫השכן הזקן של חברך רישרד.‬ 1171 01:47:23,291 --> 01:47:25,791 ‫בוא לבקר אותי בברבן. יש לי משהו בשבילך.‬ 1172 01:47:29,750 --> 01:47:32,500 ‫חברך רישרד ישב עמוק בחרא.‬ 1173 01:47:33,875 --> 01:47:35,458 ‫בגלל זה הוא פחד.‬ 1174 01:47:36,125 --> 01:47:39,416 ‫מחמודי היה כלום בהשוואה למה שהוא כותב שם.‬ 1175 01:47:41,125 --> 01:47:43,916 ‫מתי קיבלת את זה?‬ ‫-הבוקר, בדואר.‬ 1176 01:47:45,041 --> 01:47:48,875 ‫הוא בטח שלח את זה בדואר אתמול‬ ‫לפני שהוא ירה לעצמו בראש בבית.‬ 1177 01:47:50,000 --> 01:47:52,416 ‫זה לא מה שקרה, אבל אני אסביר.‬ 1178 01:47:54,250 --> 01:47:55,083 ‫מי יודע?‬ 1179 01:47:55,916 --> 01:47:58,416 ‫רק אתה ואני. אני לא סומך על האחרים.‬ 1180 01:47:59,000 --> 01:47:59,875 ‫האחרים?‬ 1181 01:48:01,333 --> 01:48:02,708 ‫אלה שדפקו אותך.‬ 1182 01:48:04,041 --> 01:48:08,125 ‫מה חשבת? שנותנים לך‬ ‫לעשות את העבודה השחורה בשביל הכיף?‬ 1183 01:48:09,958 --> 01:48:11,958 ‫לא, הם חיכו שתתחיל לעשות בלגן‬ 1184 01:48:12,041 --> 01:48:14,875 ‫ותפזר חרא לכל הכיוונים.‬ ‫רק אז התחילו לנקות אחריך.‬ 1185 01:48:15,458 --> 01:48:17,416 ‫והטילו את האשמה על רישרד.‬ 1186 01:48:19,208 --> 01:48:23,458 ‫רק שהם לא ציפו‬ ‫שהוא יפעל לפי הספר ויכתוב הכול.‬ 1187 01:48:24,541 --> 01:48:28,250 ‫הוא שמר עותקים של הדוחות‬ ‫של החרא שהם התבקשו לעשות.‬ 1188 01:48:29,375 --> 01:48:32,458 ‫זה לא מסביר‬ ‫למה בלקאים התחיל להרוג את החברים שלו.‬ 1189 01:48:34,750 --> 01:48:35,833 ‫כסף.‬ 1190 01:48:35,916 --> 01:48:39,416 ‫הוא הציע לחלוק את הכסף, אבל כולם סירבו.‬ 1191 01:48:40,375 --> 01:48:44,083 ‫בלקאים הפעיל לחץ ואמר שמחמודי עלה עליהם.‬ 1192 01:48:46,000 --> 01:48:49,458 ‫ואז רישרד התחרפן ורצה להתוודות.‬ 1193 01:48:54,833 --> 01:48:56,000 ‫מאחורי מחמודי…‬ 1194 01:48:57,416 --> 01:48:59,666 ‫המאפיה המרוקאית מעורבת.‬ 1195 01:49:00,166 --> 01:49:03,958 ‫כשרישרד הבין את זה, הוא נבהל.‬ ‫הוא התחיל לאבד את זה.‬ 1196 01:49:04,833 --> 01:49:06,500 ‫ככה הוא הגיע לפה.‬ 1197 01:49:08,291 --> 01:49:09,375 ‫במציאות,‬ 1198 01:49:10,291 --> 01:49:12,291 ‫הוא לא דיבר שטויות.‬ 1199 01:49:14,000 --> 01:49:15,708 ‫ושני המיליון, מה הם עשו איתם?‬ 1200 01:49:19,041 --> 01:49:20,458 ‫זה לא מוזכר בשום מקום.‬ 1201 01:49:22,125 --> 01:49:24,083 ‫תשאל את החברים שלך מצח"מ.‬ 1202 01:49:28,416 --> 01:49:30,250 ‫הם ניצלו אותך, ידידי.‬ 1203 01:49:38,875 --> 01:49:41,708 ‫כשכולם מתים, אף אחד לא יכול לדבר.‬ 1204 01:49:43,041 --> 01:49:45,541 ‫אלא אם אתה רוצה להיות פזיז‬ ‫ולפרסם את התיק, אבל…‬ 1205 01:49:45,625 --> 01:49:47,791 ‫- סימולציית חטיפות -‬ ‫- המאפיה המרוקאית -‬ 1206 01:49:47,875 --> 01:49:51,291 ‫אני ממליץ לנגב עם זה את התחת‬ ‫או לשרוף את זה.‬ 1207 01:49:53,125 --> 01:49:54,125 ‫אף אחד לא יחקור.‬ 1208 01:49:54,208 --> 01:49:55,500 ‫- בתמיכת גלבאן‬ ‫סוחרי איברים -‬ 1209 01:49:57,625 --> 01:49:58,500 ‫- צח"מ -‬ 1210 01:49:58,583 --> 01:49:59,416 ‫הזהרתי אותך.‬ 1211 01:50:18,500 --> 01:50:20,833 ‫דבר.‬ ‫-ידעת על צח"מ.‬ 1212 01:50:21,958 --> 01:50:23,083 ‫למה לא אמרת?‬ 1213 01:50:25,541 --> 01:50:26,708 ‫לא הרשו לי.‬ 1214 01:50:27,708 --> 01:50:29,958 ‫יש לי הוכחה. רישרד ניהל רישום.‬ 1215 01:50:31,916 --> 01:50:33,250 ‫איך נתת לזה לקרות?‬ 1216 01:50:36,333 --> 01:50:39,250 ‫תקשיב, אנטואן, בוא למשרד שלי. אני אסביר.‬ 1217 01:50:40,791 --> 01:50:43,666 ‫אל תעשה שום דבר פזיז.‬ ‫התיק הזה הוא סוד מדינה.‬ 1218 01:50:43,750 --> 01:50:45,125 ‫אני לא אפרט.‬ 1219 01:50:45,208 --> 01:50:48,458 ‫יותר מדי חברים מתו הודות לך.‬ ‫זין על ההשלכות.‬ 1220 01:50:56,916 --> 01:50:57,916 ‫סרדה יודע.‬ 1221 01:50:58,875 --> 01:51:00,083 ‫יודע מה?‬ 1222 01:51:01,125 --> 01:51:04,125 ‫קשקושים של שוטר מדוכא עם פרנויה חריפה?‬ 1223 01:51:04,208 --> 01:51:07,958 ‫שירה באשתו לפני שהרג את עצמו‬ ‫אחרי שהות בבית חולים פסיכיאטרי?‬ 1224 01:51:08,791 --> 01:51:12,708 ‫אף אחד לא יאמין לסיפורים כאלה.‬ ‫אפילו פחות באמת יקשיבו.‬ 1225 01:51:14,416 --> 01:51:15,708 ‫גם אם יש לו ראיות?‬ 1226 01:51:17,833 --> 01:51:19,750 ‫אילו ראיות?‬ ‫-תיק.‬ 1227 01:51:20,500 --> 01:51:22,291 ‫אסטבס תיעד הכול.‬ 1228 01:51:22,375 --> 01:51:26,291 ‫תאריכים, שעות, מיקומים,‬ ‫כל מבצע שהוא והצוות היו חלק ממנו.‬ 1229 01:51:27,125 --> 01:51:29,708 ‫הוא מת, בלסטרה. המילים שלו חסרות משמעות.‬ 1230 01:51:31,625 --> 01:51:33,708 ‫ובאשר לסרדה, תגרום לו להבין‬ 1231 01:51:34,708 --> 01:51:37,000 ‫שגיבורים לא מתים סתם בשדה הקרב.‬ 1232 01:51:37,833 --> 01:51:40,250 ‫או שהוא יסכים למסור את התיק באופן אישי‬ 1233 01:51:40,333 --> 01:51:42,250 ‫ולשכוח מהתוכן,‬ 1234 01:51:42,333 --> 01:51:44,958 ‫או שהוא יצטרף לחברים שלו מהצוות של בלקאים‬ 1235 01:51:46,166 --> 01:51:47,958 ‫בבית הקברות לשוטרים נשכחים.‬ 1236 01:51:48,916 --> 01:51:50,500 ‫האם זה ברור?‬ 1237 01:51:51,666 --> 01:51:52,541 ‫יופי.‬ 1238 01:52:18,458 --> 01:52:19,875 ‫הם אמרו מתי תוכלי לעזוב?‬ 1239 01:52:21,166 --> 01:52:22,625 ‫למה? אתה כבר מתגעגע?‬ 1240 01:52:26,000 --> 01:52:27,166 ‫שבוע, אני חושבת.‬ 1241 01:52:33,166 --> 01:52:35,041 ‫רק רציתי שתדעי‬ 1242 01:52:35,125 --> 01:52:36,000 ‫שאני כאן.‬ 1243 01:52:38,833 --> 01:52:40,708 ‫זה נגמר. אין ממה לפחד.‬ 1244 01:52:43,791 --> 01:52:45,166 ‫עדיין תספר לי?‬ 1245 01:52:48,750 --> 01:52:50,875 ‫אל תאמיני לשטויות בטלוויזיה.‬ 1246 01:52:51,666 --> 01:52:53,875 ‫לא. אף פעם.‬ 1247 01:53:01,125 --> 01:53:02,291 ‫אני אוהב אותך, האנה.‬ 1248 01:53:06,083 --> 01:53:07,250 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 1249 01:53:16,375 --> 01:53:19,833 ‫היי, מרקוס, זה אנטואן.‬ ‫תפגוש אותי במוסך. אחזיר לך את האוטו.‬ 1250 01:53:34,958 --> 01:53:39,250 ‫קלטו את האידיוט במכונית הליצן שלו.‬ ‫זה לא השוטר שפירק אותך בקרב?‬ 1251 01:53:39,333 --> 01:53:41,208 ‫מה הבן זונה הזה עושה פה?‬ 1252 01:53:42,916 --> 01:53:43,750 ‫קדימה.‬ 1253 01:53:50,833 --> 01:53:52,500 ‫לך תזדיין, יא אפס!‬ 1254 01:55:17,250 --> 01:55:20,875 ‫להיות שוטר זה מקצוע אצילי.‬ 1255 01:55:22,583 --> 01:55:25,875 ‫זה מקצוע אמיץ. מקצוע נטול אגו.‬ 1256 01:55:27,875 --> 01:55:30,958 ‫עם סיכון אישי גדול לפעמים.‬ 1257 01:55:33,208 --> 01:55:36,291 ‫אנטואן סרדה מת כי הוא בחר בחיים האלה.‬ 1258 01:55:37,958 --> 01:55:39,750 ‫גבורה יום יומית.‬ 1259 01:55:41,041 --> 01:55:46,125 ‫מילים לא יכולות לבטא‬ ‫את הכאב והרגש שכולנו חשים.‬ 1260 01:55:47,291 --> 01:55:49,791 ‫ליבי עם אימו של אנטואן.‬ 1261 01:55:53,583 --> 01:55:54,666 ‫ואיתך, האנה.‬ 1262 01:55:56,000 --> 01:55:59,208 ‫עזרת לו באומץ בחקירה המסובכת הזאת,‬ 1263 01:55:59,291 --> 01:56:00,916 ‫וסיכנת את חייך.‬ 1264 01:56:02,666 --> 01:56:06,500 ‫ולבסוף, אני חושב על הכאב של עמיתיו,‬ 1265 01:56:06,583 --> 01:56:10,041 ‫שזכו להכיר ולעבוד איתו.‬ 1266 01:56:10,958 --> 01:56:13,375 ‫ואני לא יכול שלא להקדיש מחשבה מיוחדת‬ 1267 01:56:13,458 --> 01:56:16,083 ‫לעמיתיו לשעבר ולחבריו שנפלו‬ 1268 01:56:16,166 --> 01:56:18,750 ‫בנסיבות הטרגיות שכולנו מכירים.‬ 1269 01:56:19,416 --> 01:56:24,166 ‫הממשלה משתחווה כעת בכבוד‬ ‫בפני הגופה של אנטואן סרדה.‬ 1270 01:56:30,541 --> 01:56:33,125 ‫כאות הכרה בשירותים שניתנו‬ 1271 01:56:33,208 --> 01:56:35,916 ‫וכמחווה לקריירה שנקטעה באופן טרגי,‬ 1272 01:56:38,041 --> 01:56:40,583 ‫הוא קיבל קידום לקצין בכיר,‬ 1273 01:56:41,458 --> 01:56:45,500 ‫הוא קיבל את עיטור מסדר האומה, ובעוד רגע‬ 1274 01:56:46,166 --> 01:56:49,333 ‫הוא יקבל את אות לגיון הכבוד,‬ 1275 01:56:49,833 --> 01:56:52,833 ‫את מדליית הכבוד על אומץ לב ומסירות,‬ 1276 01:56:52,916 --> 01:56:57,458 ‫ואת מדליית הכבוד של המשטרה, דרגת זהב.‬ 1277 01:56:58,208 --> 01:57:00,541 ‫בפקודתי. הקשב!‬ 1278 01:57:59,666 --> 01:58:03,500 ‫- לזכרה של שרה הלמלינגר… -‬ 1279 01:58:04,250 --> 01:58:07,583 ‫עבור ז'רמי, טיטי, פליקס, מהדי‬ ‫וחבריי במחקר והתערבות…‬ 1280 01:58:08,166 --> 01:58:10,958 ‫- יחידה 36 -‬ 1281 02:02:26,125 --> 02:02:31,125 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬