1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,375 --> 00:00:09,375 [musica classica] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:23,958 --> 00:00:25,958 [musica si interrompe] 5 00:00:30,500 --> 00:00:32,500 [colpi metallici] 6 00:00:34,625 --> 00:00:36,625 [sibilo di vapore] 7 00:00:50,333 --> 00:00:51,458 [barista] Grazie. 8 00:00:51,541 --> 00:00:53,666 [sirene in lontananza] 9 00:00:54,875 --> 00:00:57,291 [sirene in avvicinamento] 10 00:01:08,583 --> 00:01:11,208 [musica incalzante] 11 00:01:14,666 --> 00:01:17,125 Qui Vinny. Mahmoudi è appena uscito, lo vedo. 12 00:01:18,083 --> 00:01:19,375 È fermo, per ora. 13 00:01:23,125 --> 00:01:24,125 [Vinny] Si muove. 14 00:01:31,583 --> 00:01:32,458 [sospira] 15 00:01:34,083 --> 00:01:35,791 [Vinny] Ha attraversato la strada. 16 00:01:37,666 --> 00:01:40,000 [rombo di tuoni] 17 00:01:41,166 --> 00:01:43,291 [musica continua] 18 00:01:45,291 --> 00:01:47,833 - Sta scendendo nella metro. - Lo seguo io a piedi. 19 00:01:52,583 --> 00:01:55,208 [uomo] Walid, niente violenza. Dobbiamo solo identificarlo. 20 00:01:55,291 --> 00:01:56,500 [Walid] Sta' tranquillo. 21 00:02:03,791 --> 00:02:06,541 È uscito dall'altro lato. Ci prende per il culo. 22 00:02:11,375 --> 00:02:12,958 Che cazzo vuole fare? 23 00:02:14,541 --> 00:02:17,791 Walid, sta prendendo un taxi. Torna subito, presto! 24 00:02:21,708 --> 00:02:24,000 A tutte le unità. È salito su un taxi. 25 00:02:24,083 --> 00:02:28,875 Una Mercedes nera targata Bravo, Sierra, 556, Delta, Alpha. 26 00:02:29,458 --> 00:02:34,541 Ripeto, una Mercedes nera, Bravo, Sierra, 556, Delta, Alpha. 27 00:02:34,625 --> 00:02:36,833 [rombo del motore] 28 00:02:44,666 --> 00:02:47,041 [Vinny] Sami, vene verso di te. Su Rue d'Angers. 29 00:02:48,708 --> 00:02:50,833 - [clacson] - Fate passare! 30 00:02:54,208 --> 00:02:56,583 [Vinny] Sta prendendo Rue de la Fraternité. 31 00:02:56,666 --> 00:02:58,583 [musica diventa tensiva] 32 00:02:58,666 --> 00:03:00,750 Sami, sono Antoine, dove sta andando? 33 00:03:00,833 --> 00:03:03,083 Viene verso di voi, tra poco lo vedrete. 34 00:03:10,791 --> 00:03:12,750 Ora è diretto verso Boulevard Sérurier. 35 00:03:13,583 --> 00:03:15,333 Antoine, Richard, lo seguiamo noi. 36 00:03:15,416 --> 00:03:16,791 [Antoine] Ricevuto. 37 00:03:22,875 --> 00:03:25,333 Vinny per Sami, siamo bloccati nel traffico. 38 00:03:26,041 --> 00:03:28,666 [donna] Noi siamo su Sérurier. C'è un semaforo rosso. 39 00:03:38,000 --> 00:03:40,083 Figlio di puttana! Sta tornando indietro. 40 00:03:40,166 --> 00:03:42,833 Hanna, seguilo tu. Antoine, viene verso di te. 41 00:03:42,916 --> 00:03:44,833 - Ha fatto inversione. - [Hanna] Ci penso io. 42 00:03:45,750 --> 00:03:47,083 Non posso crederci. 43 00:03:47,166 --> 00:03:49,500 [musica di suspense] 44 00:03:52,333 --> 00:03:54,000 [Sami] Antoine, riesci a vederlo? 45 00:03:54,083 --> 00:03:55,958 [Antoine] È appena passato. Lo seguo. 46 00:04:03,000 --> 00:04:04,250 - [clacson] - Spostatevi. 47 00:04:07,958 --> 00:04:10,250 - [sirena] - Dai, accelera. 48 00:04:10,333 --> 00:04:13,500 - Vinny, Walid, dove siete? - Verso Sérurier. Arriviamo. 49 00:04:13,583 --> 00:04:15,583 [boato di motore che accelera] 50 00:04:17,875 --> 00:04:20,833 [Hanna] Sta girando a destra. Antoine, dove sei? 51 00:04:20,916 --> 00:04:22,583 [Antoine] Arrivo, ci sono quasi. 52 00:04:26,625 --> 00:04:29,333 [Hanna] È in un vicolo cieco, sta tornando indietro. 53 00:04:30,541 --> 00:04:32,125 È ripartito, è ancora nel taxi. 54 00:04:33,833 --> 00:04:35,125 [musica si intensifica] 55 00:04:38,875 --> 00:04:40,916 [Sami] Antoine, Richard. Che succede? 56 00:04:41,000 --> 00:04:43,375 Ci ha beccati. Andiamo verso Boulevard d'Indochine. 57 00:04:43,458 --> 00:04:46,333 - Lascialo andare. Ci pensiamo io e Hanna. - Ricevuto. 58 00:04:52,125 --> 00:04:54,625 [Hanna] È su Rue de Périgueux. Tocca a te, Sami. 59 00:04:54,708 --> 00:04:55,583 [Sami] Ok. 60 00:04:56,375 --> 00:04:59,791 - Vinny, dove cazzo sei? - Tra Belleville e Pixérécourt. 61 00:05:00,541 --> 00:05:01,708 [Sami] Hanna, seguilo. 62 00:05:02,541 --> 00:05:03,875 [clacson suonano] 63 00:05:05,500 --> 00:05:08,583 [Hanna] Ci sono, lo vedo. È su Rue Plâtrières. 64 00:05:08,666 --> 00:05:11,708 [Sami] Lo fermo all'incrocio. Vinny, dove sei? 65 00:05:12,541 --> 00:05:14,541 [Vinny] Bloccato nel traffico, cazzo. 66 00:05:15,583 --> 00:05:17,333 [musica in crescendo] 67 00:05:23,625 --> 00:05:25,125 [musica si interrompe] 68 00:05:31,541 --> 00:05:33,000 Che sta facendo? 69 00:05:34,500 --> 00:05:36,250 [musica tensiva] 70 00:05:36,833 --> 00:05:39,250 Figlio di… È sceso dall'auto, dove siete? 71 00:05:39,333 --> 00:05:40,916 [Hanna] Sami, che devo fare? 72 00:05:43,208 --> 00:05:46,208 [Sami] Sta salendo in moto. Se passa sul ponte, lo perderemo. 73 00:05:47,125 --> 00:05:48,750 - Hanna, seguilo tu! - Ricevuto. 74 00:05:52,583 --> 00:05:53,708 [Hanna esclama] 75 00:05:56,541 --> 00:05:59,000 [musica cresce] 76 00:06:03,833 --> 00:06:06,875 - [musica si affievolisce] - [rumore d'ambiente ovattato] 77 00:06:12,958 --> 00:06:14,166 [ovattato] Vai, Antoine! 78 00:06:14,250 --> 00:06:15,666 [rombo del motore] 79 00:06:17,583 --> 00:06:19,250 [musica incalzante] 80 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 [clacson suonano] 81 00:06:36,791 --> 00:06:39,250 [musica drammatica sovrasta il rumore d'ambiente] 82 00:06:45,375 --> 00:06:46,708 [clacson, ovattato] 83 00:06:55,458 --> 00:06:57,458 [pneumatici slittano] 84 00:07:00,791 --> 00:07:02,208 [rombo del motore] 85 00:07:07,250 --> 00:07:09,250 [boato di accelerazione] 86 00:07:11,166 --> 00:07:12,541 [reazioni dei passanti] 87 00:07:14,375 --> 00:07:16,458 - [musica si interrompe] - [vociare] 88 00:07:19,166 --> 00:07:20,541 [uomo] Presto! 89 00:07:22,250 --> 00:07:25,541 - [donna] Presto! - [uomo] Ha una pistola. State indietro! 90 00:07:32,666 --> 00:07:33,666 Come ti chiami? 91 00:07:34,250 --> 00:07:35,333 Antoine. 92 00:07:35,416 --> 00:07:36,500 E di cognome? 93 00:07:37,125 --> 00:07:38,291 Per te, solo Antoine. 94 00:07:40,375 --> 00:07:42,166 Perché mi segui, Antoine? 95 00:07:43,041 --> 00:07:44,125 Lo conosci il motivo. 96 00:07:44,208 --> 00:07:46,208 [musica di suspense] 97 00:07:49,416 --> 00:07:50,500 Non puoi sparare. 98 00:07:51,583 --> 00:07:52,625 C'è troppa gente. 99 00:07:58,083 --> 00:07:59,333 Alla prossima. 100 00:08:03,875 --> 00:08:06,041 [musica tensiva] 101 00:08:19,083 --> 00:08:20,625 [musica sfuma] 102 00:08:22,000 --> 00:08:25,125 Brindiamo. Alla squadra Anti Gang e ad Hanna e ad Antoine. 103 00:08:25,208 --> 00:08:27,250 Avete fatto un bell'inseguimento. 104 00:08:27,958 --> 00:08:31,291 E a Walid. Che si è fatto beccare nella metro. Principiante! 105 00:08:31,375 --> 00:08:33,583 L'ha proprio fregato. [ride] 106 00:08:33,666 --> 00:08:36,541 Il pedinamento è la prima lezione alla scuola di polizia. 107 00:08:36,625 --> 00:08:38,416 - Perciò bisogna frequentarla. - [risate] 108 00:08:38,500 --> 00:08:40,458 Eh, Walid? È il problema dei raccomandati. 109 00:08:40,541 --> 00:08:41,500 [Hanna sbeffeggia] 110 00:08:41,583 --> 00:08:44,875 Quindici anni nella Legione, a strisciare nella merda sotto il sole. 111 00:08:44,958 --> 00:08:47,250 Ti si è sciolto il cervello, non è colpa tua. 112 00:08:47,333 --> 00:08:49,166 [Walid] Voi non sareste durati tre giorni. 113 00:08:49,250 --> 00:08:51,791 Soprattutto tu, con quei baffetti alla Freddie Mercury. 114 00:08:52,291 --> 00:08:54,000 Che si fa ora con Mahmoudi? 115 00:08:54,958 --> 00:08:58,208 L'unica cosa che possiamo fare è aspettare che si rifaccia vivo. 116 00:08:58,708 --> 00:09:01,208 [schiocca la lingua] Resterà nascosto per un po'. 117 00:09:01,291 --> 00:09:03,500 E l'uomo che ce l'ha segnalato? Cosa dice? 118 00:09:03,583 --> 00:09:06,541 Niente, è scomparso dalla circolazione. [schiocca la lingua] 119 00:09:07,458 --> 00:09:08,625 Si riparte da zero. 120 00:09:08,708 --> 00:09:11,166 Avremmo dovuto prenderlo fuori dal bar. 121 00:09:11,250 --> 00:09:14,750 Sì, però gli ordini erano di fermarlo e identificarlo. 122 00:09:14,833 --> 00:09:16,375 Non potevamo arrestarlo. 123 00:09:16,458 --> 00:09:17,416 [bussa alla porta] 124 00:09:19,416 --> 00:09:22,666 Ho appena ricevuto una ramanzina dal Direttore Generale. 125 00:09:25,458 --> 00:09:26,958 Vorrei bere anch'io con voi. 126 00:09:28,666 --> 00:09:30,333 Beh, come potete immaginare, 127 00:09:30,416 --> 00:09:33,208 l'operazione non ha riscosso successo ai vertici. 128 00:09:33,291 --> 00:09:34,791 - [Vinny] Ovvero? - Grazie. 129 00:09:34,875 --> 00:09:37,666 Diciamo che il prefetto e dei funzionari del Ministero 130 00:09:37,750 --> 00:09:41,208 non hanno apprezzato il rodeo in moto per le strade di Parigi. 131 00:09:41,291 --> 00:09:42,291 [Vinny] Sul serio? 132 00:09:45,208 --> 00:09:47,791 L'avete letta anche voi l'ultima circolare, no? 133 00:09:48,375 --> 00:09:49,208 Mm. 134 00:09:49,291 --> 00:09:51,916 [capo] Niente azioni eccessive in pubblico. Troppi incidenti. 135 00:09:52,000 --> 00:09:54,208 Ma ho dissuaso quelli degli Affari Interni 136 00:09:54,291 --> 00:09:57,250 che stavano avviando un procedimento per pericolo pubblico 137 00:09:58,083 --> 00:10:00,916 dopo che un paio di automobilisti che hanno assistito al pedinamento 138 00:10:01,000 --> 00:10:02,125 hanno sporto denuncia. 139 00:10:03,125 --> 00:10:05,750 Non so se la prossima volta riuscirò a difendervi. 140 00:10:05,833 --> 00:10:07,791 [Vinny] "Pericolo pubblico", sul serio? 141 00:10:08,666 --> 00:10:11,750 Vorrà dire che rinunceremo al premio di rischio di otto euro. 142 00:10:11,833 --> 00:10:12,750 [risate] 143 00:10:14,333 --> 00:10:16,333 Fate questo lavoro per soldi? No. 144 00:10:16,833 --> 00:10:18,166 [Richard] Per la gloria. 145 00:10:18,250 --> 00:10:20,208 - [capo] Per la gloria? - Sì, un po'. 146 00:10:20,291 --> 00:10:21,125 Mm. 147 00:10:21,958 --> 00:10:23,666 La gloria è il sole dei morti. 148 00:10:25,041 --> 00:10:26,791 E un poliziotto morto è inutile. 149 00:10:26,875 --> 00:10:29,250 [musica riflessiva] 150 00:10:30,958 --> 00:10:34,166 - Hanna, lei sta bene? - Sì, sto bene, capo. 151 00:10:34,833 --> 00:10:37,375 La cosa più importante è che non vi facciate male. 152 00:10:38,250 --> 00:10:39,666 Domani è un altro giorno. 153 00:10:43,958 --> 00:10:45,541 Vi saluto, buonanotte. 154 00:10:46,541 --> 00:10:48,000 [tutti] Buonanotte, capo. 155 00:10:52,500 --> 00:10:53,625 [ridacchia] 156 00:10:53,708 --> 00:10:55,708 [brusio] 157 00:11:00,250 --> 00:11:01,750 [Hanna scoppia a ridere] 158 00:11:01,833 --> 00:11:04,916 Qual è il tuo segreto? Conti i passi o c'è un segno per terra? 159 00:11:05,416 --> 00:11:06,750 Ma che stai dicendo? 160 00:11:06,833 --> 00:11:09,083 Mi prendi la mano sempre nello stesso posto. 161 00:11:09,166 --> 00:11:11,666 Come se avessimo raggiunto una zona di sicurezza. 162 00:11:11,750 --> 00:11:13,625 - Sei tu la mia sicurezza. - [ride] 163 00:11:14,833 --> 00:11:16,333 Vieni a casa mia stasera? 164 00:11:18,500 --> 00:11:19,875 Poi ti riaccompagno. 165 00:11:21,333 --> 00:11:23,291 Ti prego, Antoine, non andarci. 166 00:11:23,875 --> 00:11:25,333 Questa sarà l'ultima volta. 167 00:11:27,541 --> 00:11:29,666 L'ho promesso a Marcus, non ho scelta. 168 00:11:30,166 --> 00:11:32,250 Sai che un giorno ti metterà nella merda. 169 00:11:32,916 --> 00:11:34,875 È così, e perderai tutto. 170 00:11:36,750 --> 00:11:37,875 Adesso devo andare. 171 00:11:39,666 --> 00:11:41,666 [musica cupa] 172 00:11:46,833 --> 00:11:50,250 - [cori d'incitamento] - [cani abbaiano, ringhiano] 173 00:11:53,083 --> 00:11:55,375 [arbitro] Signori! Ascoltatemi! 174 00:11:55,458 --> 00:11:58,708 Niente sputi, niente morsi, niente dita negli occhi, 175 00:11:58,791 --> 00:12:00,458 niente colpi sotto la cintura. 176 00:12:00,541 --> 00:12:02,666 Non c'è nessun limite di tempo. 177 00:12:02,750 --> 00:12:06,083 L'unica condizione per vincere è restare in piedi fino alla fine. 178 00:12:06,750 --> 00:12:07,875 Che vinca il migliore! 179 00:12:07,958 --> 00:12:09,958 [acclamazioni] 180 00:12:12,166 --> 00:12:14,166 [insulti indistinti] 181 00:12:18,625 --> 00:12:20,125 [pubblico esclama] 182 00:12:24,000 --> 00:12:25,416 [esclamazioni di delusione] 183 00:12:28,000 --> 00:12:28,958 [Antoine esclama] 184 00:12:30,708 --> 00:12:32,958 Forza! In piedi! 185 00:12:40,291 --> 00:12:41,541 [Antoine esclama] 186 00:12:42,416 --> 00:12:43,500 [geme per lo sforzo] 187 00:12:44,750 --> 00:12:45,791 [grida indistinte] 188 00:12:51,916 --> 00:12:53,625 [musica tensiva] 189 00:12:54,750 --> 00:12:56,416 [esclamazioni, gemiti] 190 00:12:57,583 --> 00:12:58,541 [ansima] 191 00:12:59,416 --> 00:13:01,333 - [Antoine esclama] - [lottatore geme] 192 00:13:03,958 --> 00:13:05,041 [Antoine esclama] 193 00:13:05,750 --> 00:13:07,750 [geme, boccheggia] 194 00:13:08,958 --> 00:13:12,333 - [musica drammatica] - [Antoine ansima] 195 00:13:13,541 --> 00:13:15,625 [esclama, ansima] 196 00:13:18,083 --> 00:13:20,541 - [musica inquietante] - [Antoine ansima] 197 00:13:20,625 --> 00:13:23,291 [musica copre il rumore d'ambiente] 198 00:13:24,291 --> 00:13:26,375 [Antoine ansima forte, echeggiando] 199 00:13:45,083 --> 00:13:47,791 - [tira su col naso] - [passi in avvicinamento] 200 00:13:48,375 --> 00:13:49,958 [arbitro] Tieni, i tuoi soldi. 201 00:13:54,250 --> 00:13:55,083 [espira] 202 00:13:55,666 --> 00:13:58,166 Ho un altro incontro, se ti interessa. 203 00:13:59,500 --> 00:14:03,000 Un teppistello di Aubervilliers. Credo che ce l'abbia con te. 204 00:14:05,041 --> 00:14:06,500 Io ho chiuso, Marcus. 205 00:14:08,000 --> 00:14:10,583 Ti do cinque volte di più. Pensaci. 206 00:14:18,083 --> 00:14:19,500 Ci ho già pensato. 207 00:14:24,125 --> 00:14:26,500 [musica intrigante] 208 00:14:45,083 --> 00:14:47,083 [musica elettronica] 209 00:15:09,375 --> 00:15:11,375 [pneumatici stridono] 210 00:15:11,458 --> 00:15:14,166 [musica sovrasta i rumori d'ambiente] 211 00:15:15,833 --> 00:15:17,000 [inudibile] 212 00:15:19,791 --> 00:15:20,666 [tonfo] 213 00:15:38,875 --> 00:15:40,416 [vetro si infrange, distinto] 214 00:15:40,500 --> 00:15:43,500 - [Antoine ansima] - [musica continua in sottofondo] 215 00:15:44,125 --> 00:15:46,708 [cani abbaiano in lontananza] 216 00:15:51,250 --> 00:15:53,250 [musica si interrompe] 217 00:15:58,083 --> 00:16:01,083 Tre costole fratturate, schiacciamento della cassa toracica, 218 00:16:01,166 --> 00:16:04,291 perforazione del polmone sinistro per Ibrahim Bouchouari. 219 00:16:04,833 --> 00:16:07,541 Frattura dell'avambraccio sinistro, del naso e mascella 220 00:16:07,625 --> 00:16:09,291 per Dylan Malouda. 221 00:16:09,375 --> 00:16:12,583 E infine, grave trauma cranico, fratture multiple al volto 222 00:16:12,666 --> 00:16:15,000 con perdita di coscienza per Saïd Nguyen. 223 00:16:15,083 --> 00:16:17,625 Questa lei la definisce legittima difesa? 224 00:16:18,708 --> 00:16:20,041 Io lo chiamo accanimento. 225 00:16:23,375 --> 00:16:26,833 Aggiungo che lei ha appena partecipato a un combattimento clandestino, 226 00:16:26,916 --> 00:16:29,875 dietro compenso, organizzato dal suo amico Marcus Reinhardt. 227 00:16:31,250 --> 00:16:33,333 Converrà che questo non è compatibile 228 00:16:33,416 --> 00:16:36,541 con le regole dettate dal codice etico della polizia. 229 00:16:38,166 --> 00:16:40,416 Da quanto tempo pratica le arti marziali? 230 00:16:42,000 --> 00:16:43,208 Da quando avevo 10 anni. 231 00:16:43,291 --> 00:16:47,125 Le hanno detto che la qualità principale di un combattente è l'autocontrollo? 232 00:16:48,458 --> 00:16:49,708 Dove vuole arrivare? 233 00:16:51,166 --> 00:16:52,875 Vorrebbe farmi sentire in colpa? 234 00:16:54,250 --> 00:16:56,625 Mi hanno attaccato loro, io non ho fatto niente. 235 00:16:58,041 --> 00:16:59,541 Sto cercando di farle capire 236 00:16:59,625 --> 00:17:02,541 che sarà difficile farla restare nella Squadra Anti Gang. 237 00:17:06,041 --> 00:17:09,541 L'unica cosa che posso fare, vista la valutazione dei suoi superiori, 238 00:17:09,625 --> 00:17:13,208 è evitarle la commissione disciplinare e di essere sospeso. 239 00:17:14,875 --> 00:17:17,416 Le suggerisco di unirsi a una squadra meno attiva. 240 00:17:17,916 --> 00:17:19,416 Una meno esposta sul campo. 241 00:17:20,041 --> 00:17:23,583 Il commissariato di Bobigny ha bisogno di personale, l'accoglierebbero. 242 00:17:23,666 --> 00:17:24,666 Bobigny? 243 00:17:24,750 --> 00:17:26,875 Sì, Bobigny. Mi dispiace. 244 00:17:28,958 --> 00:17:29,875 [sospira] 245 00:17:33,000 --> 00:17:35,875 Cosa ti spinge a fare quegli stupidi combattimenti? 246 00:17:38,875 --> 00:17:39,916 Che cosa cerchi? 247 00:17:40,750 --> 00:17:44,500 Vuoi picchiare gli stronzi di periferia che ce l'hanno con i poliziotti? 248 00:17:47,458 --> 00:17:49,833 Tua madre ha già perso un figlio, Antoine. 249 00:17:50,541 --> 00:17:52,291 Credi che voglia perderne un altro? 250 00:17:57,291 --> 00:17:59,875 Il capo del commissariato di Bobigny è un mio amico. 251 00:18:00,708 --> 00:18:03,875 Gli chiederò di non tenere conto della richiesta di quell'idiota 252 00:18:03,958 --> 00:18:05,416 e assegnarti all'Anticrimine. 253 00:18:05,500 --> 00:18:07,958 Almeno potrai continuare a fare il tuo lavoro. 254 00:18:08,041 --> 00:18:11,000 E non starai seduto a una scrivania a sistemare documenti. 255 00:18:12,833 --> 00:18:16,333 Sarà soltanto per due o tre anni, poi tornerai qui, hai la mia parola. 256 00:18:19,625 --> 00:18:20,958 So quello che pensi. 257 00:18:22,625 --> 00:18:23,875 I poliziotti cadono. 258 00:18:24,541 --> 00:18:26,250 I criminali rimangono in piedi. 259 00:18:27,166 --> 00:18:28,583 Il mondo va alla rovescia. 260 00:18:29,208 --> 00:18:30,166 [porta si apre] 261 00:18:32,916 --> 00:18:35,500 Vi saluto e auguri per il tuo futuro. 262 00:18:41,166 --> 00:18:42,291 Ce l'hanno detto. 263 00:18:43,833 --> 00:18:45,250 Andiamo a berci una cosa. 264 00:18:45,333 --> 00:18:47,125 Non mi va. Lasciami stare, Sami. 265 00:18:47,208 --> 00:18:49,958 Ehi, ascolta, guarda. Che ore sono? E 55? 266 00:18:50,041 --> 00:18:52,958 - Sì. - Per cinque minuti devi ancora obbedirmi. 267 00:18:54,916 --> 00:18:57,083 Dai, vieni. Gli altri sono già lì. 268 00:18:59,291 --> 00:19:00,208 Forza. 269 00:19:02,791 --> 00:19:05,583 - Ehi, Walid! Uno anche a me. - [esclamazioni, risate] 270 00:19:07,041 --> 00:19:08,083 Manco io! 271 00:19:08,791 --> 00:19:10,333 [tutti esclamano] 272 00:19:10,416 --> 00:19:13,208 - Ce n'è per tutti! - Aspettate! Ci siamo anche noi! 273 00:19:13,291 --> 00:19:15,583 - Guardate chi vi ho portato! - [acclamano] 274 00:19:20,583 --> 00:19:21,458 Grazie. 275 00:19:21,541 --> 00:19:23,875 - Dategli un bicchiere! - [Hanna esclama] 276 00:19:23,958 --> 00:19:25,666 [esclamano] 277 00:19:25,750 --> 00:19:27,625 - Che vuoi bere? - Quello che bevi tu. 278 00:19:27,708 --> 00:19:28,750 Fanne due! 279 00:19:28,833 --> 00:19:31,083 [musica ritmata malinconica in primo piano] 280 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 [discorsi indistinti] 281 00:19:56,541 --> 00:20:00,416 [tutti, in coro] Antoine! 282 00:20:09,541 --> 00:20:14,333 [tutti] ♪ Ci vedremo ancora, Antoine ♪ 283 00:20:14,416 --> 00:20:19,291 ♪ Ci rivedremo un dì ♪ 284 00:20:19,375 --> 00:20:24,625 ♪ Questo è un saluto, non temer ♪ 285 00:20:24,708 --> 00:20:28,833 ♪ Ci rivedremo ancor ♪ 286 00:20:29,875 --> 00:20:31,083 [bacio] Salute! 287 00:20:31,666 --> 00:20:34,166 [musica malinconica sovrasta vociare ed esultanza] 288 00:21:00,875 --> 00:21:02,958 Quel combattimento è ancora in programma? 289 00:21:03,041 --> 00:21:04,291 [musica si interrompe] 290 00:21:04,375 --> 00:21:06,375 [acclamazioni indistinte] 291 00:21:09,333 --> 00:21:11,333 [esultanza, insulti] 292 00:21:17,416 --> 00:21:20,000 [lottatore esclama] 293 00:21:23,333 --> 00:21:25,333 [versi e gemiti] 294 00:21:33,875 --> 00:21:34,958 [Antoine geme] 295 00:21:41,375 --> 00:21:43,750 - [lottatore esclama] - [pubblico esulta] 296 00:21:51,625 --> 00:21:53,625 [versi e gemiti] 297 00:21:58,958 --> 00:22:00,958 [musica drammatica] 298 00:22:05,250 --> 00:22:06,458 [rantola] 299 00:22:10,541 --> 00:22:12,750 [ronzio di distributore automatico] 300 00:22:16,500 --> 00:22:17,958 [passi in avvicinamento] 301 00:22:22,583 --> 00:22:23,500 Dov'è? 302 00:22:23,583 --> 00:22:25,916 [sospira] Dentro. Gli stanno mettendo i punti. 303 00:22:26,000 --> 00:22:27,125 È conciato tanto male? 304 00:22:28,625 --> 00:22:31,250 - Gli ha spaccato la testa. - [capo sospira] 305 00:22:31,833 --> 00:22:33,458 Lui l'ha portato qui e ci ha avvisato. 306 00:22:33,541 --> 00:22:36,875 Antoine l'ha chiamato per fare a botte con uno spacciatore di Aubervilliers 307 00:22:36,958 --> 00:22:38,791 che voleva picchiare un poliziotto. 308 00:22:39,875 --> 00:22:41,541 Sul ring è successo un casino. 309 00:22:42,250 --> 00:22:43,250 Che vuol dire? 310 00:22:45,000 --> 00:22:47,375 Antoine si è lasciato picchiare, a quanto pare. 311 00:22:49,875 --> 00:22:52,125 Richard, hai raccolto la sua deposizione? 312 00:22:52,208 --> 00:22:53,291 No, non ancora. 313 00:22:54,208 --> 00:22:55,333 D'accordo, va bene. 314 00:22:56,083 --> 00:22:57,916 Prendete gli uomini che vi servono 315 00:22:58,000 --> 00:23:00,708 e portatemi lo spacciatore che ha ridotto Antoine così. 316 00:23:00,791 --> 00:23:02,208 E anche tutti i testimoni. 317 00:23:02,291 --> 00:23:04,458 - Questa storia non deve uscire. - Ok, capo. 318 00:23:04,541 --> 00:23:07,541 Mi occupo io di lui. Hanna, lei potrebbe restare con Antoine? 319 00:23:07,625 --> 00:23:09,083 - [porta si apre] - Va bene. 320 00:23:10,916 --> 00:23:13,333 - [porta si chiude] - [musica drammatica] 321 00:23:18,125 --> 00:23:18,958 [sospira] 322 00:23:30,375 --> 00:23:32,458 [Hanna] Antoine! Antoine! 323 00:23:33,583 --> 00:23:35,083 Fermati, cazzo! 324 00:23:36,375 --> 00:23:37,500 Sei impazzito? 325 00:23:47,041 --> 00:23:49,708 [musica si intensifica] 326 00:24:13,833 --> 00:24:15,833 [musica sfuma] 327 00:24:16,916 --> 00:24:21,083 SEI MESI DOPO… 328 00:24:21,166 --> 00:24:22,958 [musica elettronica] 329 00:24:28,166 --> 00:24:30,375 Perché non mi rispondi mai quando ti chiamo? 330 00:24:32,000 --> 00:24:34,166 Non guardo molto il telefono, ultimamente. 331 00:24:34,250 --> 00:24:35,500 Perché? Hai problemi? 332 00:24:36,166 --> 00:24:37,750 Quale sbirro non ne ha? 333 00:24:40,250 --> 00:24:42,875 - Fammi un altro whisky. - Sì, un secondo. 334 00:24:44,750 --> 00:24:45,791 - Doppio? - Sì. 335 00:24:47,208 --> 00:24:49,833 - Ne vuoi un altro, Walid? - No, grazie. Basta bere. 336 00:24:50,583 --> 00:24:53,291 E Richard? È un po' che non lo vedo. Non viene? 337 00:24:53,375 --> 00:24:54,708 No, stasera no. 338 00:24:54,791 --> 00:24:57,625 - [donna] Posso avere due mojito? - [barlady] Due mojito? 339 00:24:58,333 --> 00:25:00,416 Sei maggiorenne? Ok. 340 00:25:00,500 --> 00:25:02,458 Sasha? Dammene un altro. 341 00:25:03,875 --> 00:25:05,333 Te lo sei scolato. 342 00:25:06,291 --> 00:25:09,833 Vacci piano, Vinny. Domani abbiamo un'operazione importante. 343 00:25:09,916 --> 00:25:11,291 Non me ne frega un cazzo. 344 00:25:11,375 --> 00:25:13,708 Vinny, ce l'abbiamo sempre fatta. 345 00:25:13,791 --> 00:25:15,083 'Fanculo, Walid. 346 00:25:15,166 --> 00:25:17,041 Ehi. Andrà tutto bene. 347 00:25:17,125 --> 00:25:18,083 Credimi. 348 00:25:19,166 --> 00:25:21,458 Dai, ti accompagno a casa. Hai bevuto troppo. 349 00:25:21,541 --> 00:25:23,000 Lasciami stare! Smettila! 350 00:25:23,083 --> 00:25:26,083 Tu continua a fare lo zerbino di Sami, io ho chiuso con lui. 351 00:25:27,000 --> 00:25:28,291 Vattene, lasciami solo. 352 00:25:30,041 --> 00:25:31,791 [Sasha] Mi serve la carta d'identità. 353 00:25:32,458 --> 00:25:34,750 - Ciao. - [vociare dei clienti] 354 00:25:41,500 --> 00:25:44,166 Che succede, Vinny? Parla con me. 355 00:25:45,166 --> 00:25:46,166 Raccontami. 356 00:25:47,541 --> 00:25:50,791 - No, non è niente. Fammene un altro. - No, hai bevuto abbastanza. 357 00:25:56,500 --> 00:25:57,625 [esultanza] 358 00:26:00,583 --> 00:26:02,583 [musica elettronica si intensifica] 359 00:26:25,208 --> 00:26:26,416 Ciao, buona serata. 360 00:26:47,916 --> 00:26:49,750 [sospira] 361 00:26:54,500 --> 00:26:55,666 [sblocca il cellulare] 362 00:27:02,875 --> 00:27:04,791 Antoine Cerda. Lasciate un messaggio. 363 00:27:05,291 --> 00:27:06,958 Ehi, Antoine, sono io, Vinny. 364 00:27:07,625 --> 00:27:09,250 Scusa se ti chiamo a quest'ora. 365 00:27:10,208 --> 00:27:12,541 Ma è una cosa importante. Devo vederti. 366 00:27:13,791 --> 00:27:16,291 Abbiamo fatto un casino. Non posso parlarne al telefono. 367 00:27:31,500 --> 00:27:34,541 [vibrazione] 368 00:27:46,833 --> 00:27:47,833 Sì? 369 00:27:48,500 --> 00:27:49,958 Antoine, sono Sami. 370 00:27:52,875 --> 00:27:54,416 Hanno ucciso Vinny ieri sera. 371 00:27:55,708 --> 00:27:59,583 Volevo dirtelo io prima che lo sentissi al telegiornale. 372 00:28:01,166 --> 00:28:02,250 E come è morto? 373 00:28:03,875 --> 00:28:06,791 Uno stronzo lo aspettava in un parcheggio e gli ha sparato. 374 00:28:08,208 --> 00:28:09,875 Tutti gli agenti sono sul caso. 375 00:28:11,541 --> 00:28:13,541 Se ti va di venire al funerale, 376 00:28:14,833 --> 00:28:16,125 sai dove trovarci. 377 00:28:16,666 --> 00:28:17,666 Ciao. 378 00:28:18,375 --> 00:28:20,375 [musica malinconica di pianoforte] 379 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 [tira su col naso] 380 00:28:33,541 --> 00:28:35,625 Ehi, Antoine, sono io, Vinny. 381 00:28:36,125 --> 00:28:37,750 Scusa se ti chiamo a quest'ora. 382 00:28:38,500 --> 00:28:40,791 Ma è una cosa importante. Devo vederti. 383 00:28:42,000 --> 00:28:44,791 Abbiamo fatto un casino. Non posso parlarne al telefono. 384 00:28:44,875 --> 00:28:47,125 [colpo di pistola, vetro che si infrange] 385 00:29:11,541 --> 00:29:17,000 COMMISSARIATO CENTRALE DI BOBIGNY 386 00:29:26,208 --> 00:29:27,375 [Antoine] Ciao, Titus. 387 00:29:40,083 --> 00:29:41,833 [Titus] Hai saputo del tuo collega? 388 00:29:43,916 --> 00:29:45,750 Lavoravamo insieme all'Anti Gang. 389 00:29:46,916 --> 00:29:48,000 Era un tuo amico? 390 00:29:48,083 --> 00:29:49,791 [Antoine] Lì eravamo tutti amici. 391 00:29:53,416 --> 00:29:54,750 Che pezzo di merda. 392 00:29:54,833 --> 00:29:58,250 Uccidere un poliziotto così. Di notte, a sangue freddo. 393 00:30:00,375 --> 00:30:03,791 Quale pensi sia il motivo? Regolamento di conti? Vendetta? 394 00:30:04,750 --> 00:30:06,458 [Antoine] Non ne ho idea. 395 00:30:06,958 --> 00:30:07,916 [uomo] Antoine! 396 00:30:08,791 --> 00:30:11,708 Una ragazza chiede di te. Dice che è importante. 397 00:30:12,416 --> 00:30:13,791 Ti ha detto chi è? 398 00:30:13,875 --> 00:30:16,500 Esteves. Suo marito era all'Anti Gang. 399 00:30:17,375 --> 00:30:19,083 [musica inquietante] 400 00:30:25,166 --> 00:30:27,750 - [Antoine] Ci vediamo al parcheggio. - Ok. 401 00:30:34,250 --> 00:30:35,250 [Antoine] Sofia. 402 00:30:38,125 --> 00:30:39,791 Richard è scomparso, Antoine. 403 00:30:42,500 --> 00:30:43,833 Che vuol dire "scomparso"? 404 00:30:45,958 --> 00:30:48,666 Era ricoverato alla clinica Barbanes da circa un mese. 405 00:30:49,333 --> 00:30:52,291 La responsabile della clinica mi ha chiamata otto giorni fa. 406 00:30:52,375 --> 00:30:54,916 È scappato dalla sua stanza ed è scomparso. 407 00:30:56,666 --> 00:30:59,416 Dopo ieri sera, ho paura che gli sia successo qualcosa. 408 00:31:00,291 --> 00:31:01,708 Che ci faceva alla Barbanes? 409 00:31:06,708 --> 00:31:10,666 Da quando te ne sei andato, le cose sono cambiate velocemente. 410 00:31:11,208 --> 00:31:13,916 - [colpi di sirena] - Hanna è andata alla Narcotici. 411 00:31:16,958 --> 00:31:18,875 Sami si è rinchiuso nel suo mondo. 412 00:31:20,083 --> 00:31:23,166 Vinny passa tutte le sere in un night da quando ha divorziato, 413 00:31:23,916 --> 00:31:25,916 e Richard ha seguito il suo esempio. 414 00:31:26,833 --> 00:31:29,166 Sono otto giorni che non ho notizie di lui. 415 00:31:31,083 --> 00:31:33,583 - Hai denunciato la scomparsa? - Il giorno stesso. 416 00:31:34,708 --> 00:31:36,958 Ho dato agli agenti una sua fotografia. 417 00:31:37,041 --> 00:31:39,833 Mi hanno detto che l'avrebbero inserita in un dossier. 418 00:31:42,458 --> 00:31:45,875 Sta succedendo qualcosa, lo sento. Ne sono sicura, Antoine. 419 00:31:46,708 --> 00:31:49,916 Stamattina sono venuti a casa tre agenti della Brigata Criminale. 420 00:31:51,083 --> 00:31:53,375 Mi hanno fatto un sacco di domande su Richard. 421 00:31:53,458 --> 00:31:55,458 Hanno perquisito ogni angolo della casa. 422 00:31:56,000 --> 00:31:59,166 Non hanno trovato niente e se ne sono andati senza spiegazioni. 423 00:31:59,791 --> 00:32:01,416 Chi erano gli agenti di polizia? 424 00:32:03,791 --> 00:32:05,166 Una era una donna. 425 00:32:09,041 --> 00:32:12,291 Mi ha detto di chiamarla se Richard si fosse messo in contatto. 426 00:32:13,250 --> 00:32:16,166 Cécile Wagner. È la loro nuova capa. 427 00:32:16,666 --> 00:32:19,500 E Sami che ha detto? Hai provato a contattarlo? 428 00:32:20,250 --> 00:32:22,000 L'ho chiamato, ma non mi risponde. 429 00:32:23,125 --> 00:32:24,125 Ok. 430 00:32:24,875 --> 00:32:26,916 Vedrò cosa riesco a fare. D'accordo? 431 00:32:27,000 --> 00:32:28,708 Ma non ti prometto niente. 432 00:32:28,791 --> 00:32:30,583 [auto in avvicinamento] 433 00:32:33,583 --> 00:32:34,500 Tieni. 434 00:32:36,583 --> 00:32:37,958 Devo andare, mi dispiace. 435 00:32:39,291 --> 00:32:41,291 [musica inquietante continua] 436 00:33:00,750 --> 00:33:03,000 - [bip] - [uomo, alla radio] Centrale a TNZ. 437 00:33:03,083 --> 00:33:06,333 Un cadavere in un terreno abbandonato vicino all'Abreuvoir. 438 00:33:06,416 --> 00:33:09,833 Sembra si tratti di un collega. La squadra Anticrimine vi aspetta lì. 439 00:33:11,000 --> 00:33:12,541 [Titus] Ricevuto, andiamo. 440 00:33:23,208 --> 00:33:25,208 [musica inquietante sfuma] 441 00:33:28,500 --> 00:33:31,625 [discorsi indistinti alla radio] 442 00:33:34,041 --> 00:33:35,458 - Buongiorno. - Buongiorno. 443 00:33:36,458 --> 00:33:39,541 - Grazie per essere venuti. - E la Brigata Criminale? 444 00:33:39,625 --> 00:33:43,125 Sta arrivando. Hanno avuto un problema con l'auto. Saranno qui a breve. 445 00:33:43,625 --> 00:33:46,625 - Come è morto? - [agente] Gli hanno sparato in faccia. 446 00:33:46,708 --> 00:33:49,291 L'ha trovato stamattina un operaio della fabbrica. 447 00:33:50,916 --> 00:33:51,791 [sospira] 448 00:33:52,291 --> 00:33:54,291 [musica inquietante riprende] 449 00:34:08,375 --> 00:34:10,791 [musica diventa intrigante] 450 00:34:48,208 --> 00:34:52,125 CLINICA BARBANES 451 00:34:55,500 --> 00:34:57,500 [musica sfuma] 452 00:35:09,166 --> 00:35:10,291 Capitano Cerda? 453 00:35:11,041 --> 00:35:14,666 Dott.ssa Claire Budzinski, la psichiatra responsabile della clinica. 454 00:35:14,750 --> 00:35:16,333 Ci siamo sentiti al telefono. 455 00:35:16,416 --> 00:35:17,375 Salve, dottoressa. 456 00:35:17,458 --> 00:35:19,333 Richard Esteves era un mio paziente. 457 00:35:19,416 --> 00:35:23,166 Comprenderà che per me è impossibile darle informazioni su di lui. 458 00:35:23,250 --> 00:35:25,250 Sa, per via del segreto professionale. 459 00:35:25,333 --> 00:35:28,958 Certo, ma il fatto che sia fuggito da un luogo di cui lei è responsabile 460 00:35:29,041 --> 00:35:32,708 dovrebbe essere sufficiente per infrangere la regola. Non trova? 461 00:35:35,250 --> 00:35:37,208 [Antoine] Di cosa soffriva esattamente? 462 00:35:37,291 --> 00:35:40,625 [Claire] Lo chiamiamo delirio d'interpretazione di Sérieux-Capgras. 463 00:35:40,708 --> 00:35:42,333 Paranoia, se preferisce. 464 00:35:42,416 --> 00:35:44,791 [Antoine] I gendarmi hanno perquisito la camera? 465 00:35:44,875 --> 00:35:48,583 [Claire] Non sono venuti i gendarmi, ma i colleghi della Brigata Criminale. 466 00:35:48,666 --> 00:35:51,791 - [Antoine] Hanno trovato qualcosa? - Richard aveva solo una tuta. 467 00:35:51,875 --> 00:35:53,041 E le sue cose da bagno. 468 00:35:53,583 --> 00:35:54,583 È questa. 469 00:36:11,791 --> 00:36:13,791 Con chi parlava qui? A parte lei. 470 00:36:13,875 --> 00:36:14,916 Con nessuno. 471 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 L'unica persona con cui l'ho visto parlare ogni tanto 472 00:36:18,083 --> 00:36:20,750 era il suo ex vicino di camera, Victor Garnier. 473 00:36:20,833 --> 00:36:22,208 Dove posso trovarlo? 474 00:36:22,291 --> 00:36:25,958 A quest'ora, di solito, si siede sulla panchina in riva al fiume. 475 00:36:26,041 --> 00:36:26,875 E perché è qui? 476 00:36:26,958 --> 00:36:29,583 Ha perso moglie e figlia in un incidente d'auto. 477 00:36:30,083 --> 00:36:31,208 C'era lui al volante. 478 00:36:32,500 --> 00:36:33,708 [cinguettio] 479 00:36:34,666 --> 00:36:36,666 [musica inquietante] 480 00:36:46,750 --> 00:36:48,250 [Antoine] Victor Garnier? 481 00:36:50,750 --> 00:36:52,291 Sono io, che cosa vuoi? 482 00:36:54,833 --> 00:36:57,625 Parlare di Richard Esteves. È possibile? 483 00:36:58,916 --> 00:37:01,458 Ho già detto tutto a quegli stronzi della Brigata. 484 00:37:03,583 --> 00:37:05,166 E invece tu chi sei? 485 00:37:05,250 --> 00:37:08,500 Antoine Cerda. Sono della squadra Anti Crimine. 486 00:37:08,583 --> 00:37:10,583 Prima stavo all'Anti Gang con Richard. 487 00:37:10,666 --> 00:37:12,791 Sì, tu sei quello che si è fatto cacciare. 488 00:37:13,291 --> 00:37:14,416 Conosco la tua storia. 489 00:37:16,250 --> 00:37:17,875 Che cosa vorresti sapere? 490 00:37:18,708 --> 00:37:20,375 Quello che potrebbe averle detto. 491 00:37:21,083 --> 00:37:23,375 So che lei era l'unico con cui parlava. 492 00:37:24,125 --> 00:37:25,291 Beh, "parlava". 493 00:37:26,250 --> 00:37:29,166 "Parlava" è una parola grossa. 494 00:37:31,375 --> 00:37:35,416 Il tuo amico era proprio fuori di testa. Diceva soltanto stronzate. 495 00:37:36,166 --> 00:37:37,583 Che genere di stronzate? 496 00:37:40,041 --> 00:37:41,375 Beh, stronzate. 497 00:37:44,250 --> 00:37:47,500 Diceva di essersi messo nei guai con un grosso criminale. 498 00:37:48,791 --> 00:37:52,333 Che… quell'uomo faceva parte di un'organizzazione internazionale 499 00:37:52,416 --> 00:37:55,000 e che avrebbe ammazzato lui e tutta la sua famiglia. 500 00:37:56,666 --> 00:38:01,375 Che il dipartimento di polizia aveva abbandonato lui e la sua squadra, 501 00:38:01,458 --> 00:38:04,625 dopo che avevano mandato a puttane una missione top secret. 502 00:38:05,958 --> 00:38:08,000 Insomma, stronzate da paranoico e basta. 503 00:38:09,166 --> 00:38:11,166 Per questo si è venuto a nascondere qui. 504 00:38:13,208 --> 00:38:15,791 Per caso, le ha detto di quale missione si trattava? 505 00:38:16,416 --> 00:38:17,250 No. 506 00:38:18,333 --> 00:38:21,958 Mi ha detto che avevano fatto un errore e che l'avrebbero pagata tutti. 507 00:38:22,666 --> 00:38:23,625 "Tutti" chi? 508 00:38:24,125 --> 00:38:25,666 Oh, non ne ho proprio idea. 509 00:38:26,833 --> 00:38:28,458 Non sono un sensitivo. 510 00:38:29,166 --> 00:38:31,416 Potrai chiederlo a lui quando lo troverai. 511 00:38:33,791 --> 00:38:35,791 Anche se secondo me, a quest'ora, 512 00:38:36,500 --> 00:38:38,708 o è da qualche parte appeso a un albero, 513 00:38:38,791 --> 00:38:42,500 o si sta puntando una pistola addosso per farsi saltare la testa. 514 00:38:44,000 --> 00:38:45,583 È sempre così che va a finire. 515 00:38:48,708 --> 00:38:51,541 E quel criminale con cui si era messo nei guai, 516 00:38:52,333 --> 00:38:53,708 le ha detto come si chiama? 517 00:38:55,500 --> 00:38:58,708 No, solo che faceva parte di una grossa banda, 518 00:38:58,791 --> 00:39:02,208 e che se la storia fosse uscita, sarebbe stato un casino per tutti. 519 00:39:04,041 --> 00:39:05,791 Lei non sa dove potrebbe essere? 520 00:39:06,291 --> 00:39:09,458 Un indirizzo. Un dettaglio che può aiutarmi. 521 00:39:09,541 --> 00:39:10,791 A fare cosa? 522 00:39:12,375 --> 00:39:14,416 Era completamente andato, te l'ho detto. 523 00:39:16,250 --> 00:39:18,666 Non era più il Richard che conoscevo una volta. 524 00:39:19,208 --> 00:39:20,250 Cosa intende? 525 00:39:21,708 --> 00:39:24,625 Quando è arrivato alla Polizia Giudiziaria, 15 anni fa, 526 00:39:24,708 --> 00:39:26,083 ero il suo capo squadra. 527 00:39:27,291 --> 00:39:31,083 Abbiamo lavorato insieme per cinque anni, poi si è trasferito all'Anti Gang. 528 00:39:34,625 --> 00:39:36,291 Ce l'avresti una sigaretta? 529 00:39:36,375 --> 00:39:38,000 Non fumo, mi dispiace. 530 00:39:39,833 --> 00:39:41,666 Sbirri della nuova generazione. 531 00:39:42,166 --> 00:39:44,500 Non fumano, non bevono alcol. Boh… 532 00:39:45,958 --> 00:39:47,291 Scopi, almeno? 533 00:39:47,375 --> 00:39:48,333 [risatina] 534 00:39:54,416 --> 00:39:55,916 Tu gli piacevi molto. 535 00:39:56,000 --> 00:39:59,833 Parlava spesso di te. Di come ti hanno fregato. 536 00:40:02,875 --> 00:40:04,458 Posso darti un consiglio? 537 00:40:06,041 --> 00:40:07,958 Dovunque sia, lascialo lì. 538 00:40:08,750 --> 00:40:10,166 Perché mi dice questo? 539 00:40:10,250 --> 00:40:11,208 Perché… 540 00:40:12,750 --> 00:40:16,375 se quello che mi ha detto è vero, finirai o qui dentro o al cimitero. 541 00:40:16,458 --> 00:40:18,083 E non ti ascolterà più nessuno. 542 00:40:26,708 --> 00:40:27,750 Però… 543 00:40:29,208 --> 00:40:30,125 [tira su col naso] 544 00:40:30,708 --> 00:40:32,791 Se ti piace metterti nella merda, 545 00:40:33,458 --> 00:40:36,875 prendi questo foglietto e chiama il numero che c'è scritto sopra. 546 00:40:36,958 --> 00:40:40,125 Richard mi ha detto di chiamarlo se gli fosse capitato qualcosa. 547 00:40:41,625 --> 00:40:44,666 Tu sei l'unico a cui l'ho detto, decidi tu cosa farne. 548 00:40:49,166 --> 00:40:51,291 Hai l'aria di essere un bravo ragazzo. 549 00:40:52,375 --> 00:40:53,333 Grazie mille. 550 00:40:54,750 --> 00:40:55,583 Di niente. 551 00:40:56,083 --> 00:40:58,458 - [gabbiani garriscono] - [rombo in lontananza] 552 00:41:03,166 --> 00:41:04,333 [motore si ferma] 553 00:41:12,500 --> 00:41:15,666 - Che cosa ci fai qui? - Devo parlarti, Hanna. 554 00:41:17,958 --> 00:41:19,125 Parlare di cosa? 555 00:41:20,791 --> 00:41:22,166 Sei uno stronzo, comunque. 556 00:41:22,250 --> 00:41:23,791 Sono sei mesi che sei sparito. 557 00:41:23,875 --> 00:41:26,333 Non sei venuto neanche al funerale dei tuoi amici. 558 00:41:26,833 --> 00:41:29,083 Lo so, mi dispiace. Non era per te. 559 00:41:32,666 --> 00:41:34,916 Mi fa piacere sapere che non ce l'hai con me. 560 00:41:36,875 --> 00:41:38,125 Che cosa vuoi? 561 00:41:40,166 --> 00:41:42,333 - Devo chiederti un favore. - [ironica] Mh. 562 00:41:44,083 --> 00:41:46,250 Senti ancora le ragazze della Forense? 563 00:41:46,333 --> 00:41:47,250 Perché? 564 00:41:48,458 --> 00:41:51,458 Una persona alla clinica Barbanes mi ha dato un numero. 565 00:41:51,541 --> 00:41:53,416 Ho chiamato, ma non risponde nessuno. 566 00:41:54,000 --> 00:41:56,375 - Devo soltanto identificarlo. - Alla Barbanes? 567 00:41:57,500 --> 00:41:59,791 Sì, Richard era ricoverato lì da un mese. 568 00:42:00,916 --> 00:42:02,375 È diventato amico di un uomo, 569 00:42:02,458 --> 00:42:04,708 gli ha detto che se fosse successo qualcosa 570 00:42:04,791 --> 00:42:06,291 doveva chiamare questo numero. 571 00:42:07,750 --> 00:42:10,250 Non so cosa sia successo con la vecchia squadra. 572 00:42:10,333 --> 00:42:12,833 - Ma è importante. - Sono alla Narcotici ora. 573 00:42:12,916 --> 00:42:15,916 - Dovresti chiedere a Sami. - Non mi risponde, non so perché. 574 00:42:16,000 --> 00:42:16,916 Mi dispiace. 575 00:42:18,583 --> 00:42:21,458 Ho parlato con Balestra, ha detto che è una storia vecchia 576 00:42:21,541 --> 00:42:22,750 e che devo starne fuori. 577 00:42:23,708 --> 00:42:25,541 Vorrei capire che sta succedendo. 578 00:42:26,791 --> 00:42:29,083 Questa cosa sta creando dei problemi a tutti. 579 00:42:29,166 --> 00:42:30,375 A tutti, chi? 580 00:42:31,583 --> 00:42:33,250 A quelli della Brigata Criminale. 581 00:42:34,125 --> 00:42:35,666 Che stai insinuando, scusa? 582 00:42:36,916 --> 00:42:38,416 Che sono loro i responsabili? 583 00:42:40,750 --> 00:42:42,000 Impossibile. 584 00:42:45,416 --> 00:42:47,041 Prendi questo numero, ti prego. 585 00:42:49,000 --> 00:42:51,500 Scopri di chi è, e poi ti lascerò in pace. 586 00:42:55,916 --> 00:42:57,125 Sei uno stronzo. 587 00:42:57,916 --> 00:42:58,875 Grazie. 588 00:43:17,083 --> 00:43:19,958 [Antoine] Ricordi se ha detto il nome di qualche criminale 589 00:43:20,041 --> 00:43:21,708 a te o a chiunque altro? 590 00:43:22,250 --> 00:43:25,666 - Lo conosci. Tiene tutto per sé. - È davvero importante, Sofia. 591 00:43:26,500 --> 00:43:29,125 È finito nei guai. È per questo che si nasconde. 592 00:43:29,916 --> 00:43:31,125 Cosa vuoi dire, Antoine? 593 00:43:31,791 --> 00:43:35,583 Quei tre agenti che sono venuti ti hanno detto che cercavano? 594 00:43:36,458 --> 00:43:37,375 No. 595 00:43:39,791 --> 00:43:44,333 A parte il suo comportamento, hai notato qualcosa di diverso in lui? 596 00:43:45,250 --> 00:43:47,666 Come, non so, il suo stile di vita, per esempio. 597 00:43:49,208 --> 00:43:52,625 Portava a casa molti soldi? O spendeva di più? 598 00:43:53,791 --> 00:43:54,666 No. 599 00:43:54,750 --> 00:43:58,416 Spendeva molto in alcol. E ho trovato della coca nelle sue tasche. 600 00:44:00,541 --> 00:44:01,458 Ok. 601 00:44:03,291 --> 00:44:04,125 Beh… 602 00:44:05,833 --> 00:44:07,333 Se ti viene in mente qualcosa, 603 00:44:07,416 --> 00:44:10,583 un nome, un indirizzo o qualunque cosa mi possa aiutare, 604 00:44:11,208 --> 00:44:13,666 chiamami con questo telefono, d'accordo? 605 00:44:15,125 --> 00:44:17,166 Non usare più il tuo, è sotto controllo. 606 00:44:22,875 --> 00:44:25,125 E se hai bisogno di qualcosa, 607 00:44:26,166 --> 00:44:27,750 conta su di me, ok? 608 00:44:30,250 --> 00:44:31,250 Ti ringrazio. 609 00:44:35,166 --> 00:44:36,875 Credi gli sia successo qualcosa? 610 00:44:39,750 --> 00:44:41,000 Non lo so, Sofia. 611 00:44:44,083 --> 00:44:45,375 Non lo so proprio. 612 00:44:46,375 --> 00:44:49,166 [musica drammatica] 613 00:45:05,791 --> 00:45:08,166 Tranquillo, Cerda. Sono un collega. 614 00:45:09,875 --> 00:45:12,125 La sig.ra Wagner vorrebbe parlarti. 615 00:45:12,625 --> 00:45:13,500 Ok. 616 00:45:22,083 --> 00:45:23,041 [sospira] 617 00:45:24,791 --> 00:45:25,791 Capitano Cerda, 618 00:45:26,833 --> 00:45:30,041 vorrei che risolvessimo questa storia una volta per tutte. 619 00:45:31,375 --> 00:45:34,375 So che lei e il capitano Esteves eravate ottimi amici. 620 00:45:35,083 --> 00:45:36,916 Che eravate colleghi all'Anti Gang. 621 00:45:38,375 --> 00:45:41,250 Capisco il suo dolore. E lo rispetto. 622 00:45:42,500 --> 00:45:45,500 Ma le devo chiedere d'interrompere le ricerche. 623 00:45:46,708 --> 00:45:49,083 E di concentrarsi unicamente sul suo lavoro, 624 00:45:49,166 --> 00:45:53,041 che è quello di garantire la sicurezza e il mantenimento dell'ordine pubblico. 625 00:45:55,916 --> 00:45:57,291 Richard è un mio amico. 626 00:45:58,625 --> 00:46:00,750 È la moglie che mi ha chiesto di cercarlo. 627 00:46:03,083 --> 00:46:04,041 Un amico… 628 00:46:04,791 --> 00:46:08,291 al quale non ha più dato sue notizie da quando ha lasciato l'Anti Gang. 629 00:46:08,791 --> 00:46:09,708 O sbaglio? 630 00:46:11,708 --> 00:46:15,250 Lasci gestire a noi la paura e il dolore della sig.ra Esteves. 631 00:46:15,916 --> 00:46:18,541 Lei faccia il suo lavoro e andrà tutto bene. 632 00:46:20,250 --> 00:46:21,500 Pensi al suo futuro. 633 00:46:23,291 --> 00:46:26,791 Non riesco a immaginarla come guardiano in un centro commerciale. 634 00:46:28,208 --> 00:46:29,708 Mi sta minacciando? 635 00:46:30,875 --> 00:46:33,833 No. È ciò che succede a chi non ascolta. 636 00:46:36,791 --> 00:46:39,333 L'incontro è finito. La ringrazio, capitano. 637 00:46:42,166 --> 00:46:44,458 [inspira, espira] 638 00:46:49,875 --> 00:46:51,250 [inspira] 639 00:46:53,166 --> 00:46:56,125 [cellulare squilla] 640 00:46:57,208 --> 00:46:58,041 Sì? 641 00:46:58,125 --> 00:46:59,833 [Hanna] Ho le informazioni. 642 00:47:01,041 --> 00:47:04,375 - Dimmi, ti ascolto. - Non al telefono, ti aspetto in ufficio. 643 00:47:06,958 --> 00:47:10,291 [Hanna] È il numero di una escort, Kristina Dankeva. 644 00:47:10,375 --> 00:47:12,375 Vive in una casa vicino a Bir-Hakeim. 645 00:47:13,000 --> 00:47:16,333 Una volta è stata arrestata per uso e traffico di droga. 646 00:47:17,666 --> 00:47:20,250 - Tu lo sapevi? - Sapevo cosa? 647 00:47:20,833 --> 00:47:22,583 Di lei e Richard, lo sapevi? 648 00:47:23,500 --> 00:47:24,791 No, non sapevo niente. 649 00:47:27,208 --> 00:47:30,375 Ho lasciato quando hanno iniziato a fare cazzate, non volevo problemi. 650 00:47:30,458 --> 00:47:31,541 Che vuoi dire? 651 00:47:33,833 --> 00:47:36,833 Ecco, Sami non ha preso bene il tuo trasferimento, 652 00:47:36,916 --> 00:47:38,208 diceva che era ingiusto. 653 00:47:38,708 --> 00:47:42,041 Ha iniziato a perdere la testa e a trascinare gli altri in cose strane. 654 00:47:42,125 --> 00:47:43,291 Ad esempio? 655 00:47:44,083 --> 00:47:45,833 La SIR ti dice qualcosa? 656 00:47:45,916 --> 00:47:48,458 Eh, sì, è la Squadra Inchieste Riservate. 657 00:47:49,041 --> 00:47:51,625 Si è sciolta due anni fa, cosa c'entra con Sami? 658 00:47:51,708 --> 00:47:53,500 Dopo che te ne sei andato, 659 00:47:53,583 --> 00:47:56,833 hanno ricreato la squadra e chiesto a Sami di prendere il comando. 660 00:47:57,583 --> 00:48:00,416 Con il benestare degli stronzi che ti hanno licenziato. 661 00:48:00,916 --> 00:48:02,875 E gli altri sono andati insieme a lui? 662 00:48:04,000 --> 00:48:06,083 Sami sa essere molto persuasivo. 663 00:48:06,166 --> 00:48:09,375 E con l'indennità di rischio non è stato difficile convincerli. 664 00:48:10,958 --> 00:48:11,791 E tu? 665 00:48:11,875 --> 00:48:14,875 Te l'ho detto, ho lasciato la squadra, non volevo problemi. 666 00:48:18,916 --> 00:48:20,625 Chi altro è al corrente della SIR? 667 00:48:21,333 --> 00:48:23,375 Pochi, la cosa è rimasta riservata. 668 00:48:23,458 --> 00:48:24,666 E tu come l'hai saputo? 669 00:48:25,541 --> 00:48:27,750 Una sera, ho incontrato Richard al Rex Club. 670 00:48:28,583 --> 00:48:30,791 Era molto ubriaco e mi ha raccontato tutto. 671 00:48:31,291 --> 00:48:32,750 Non è entrato nei dettagli, 672 00:48:32,833 --> 00:48:36,041 mi ha detto solo che avevano esagerato e che l'avrebbero pagata. 673 00:48:39,000 --> 00:48:40,541 Che vuoi fare con lei? 674 00:48:41,625 --> 00:48:44,458 Penso che andrò a casa sua e vedrò cosa ha da dire. 675 00:48:45,208 --> 00:48:46,916 Se fossi in te, lascerei perdere. 676 00:48:48,416 --> 00:48:50,708 Parla con Wagner, è lei a capo dell'inchiesta. 677 00:48:50,791 --> 00:48:53,416 L'ho già fatto. Mi ha detto di farmi gli affari miei 678 00:48:53,500 --> 00:48:54,791 e di starmene tranquillo. 679 00:49:00,333 --> 00:49:03,875 Ma a te piacciono i problemi. È nel tuo DNA. 680 00:49:04,833 --> 00:49:05,833 [risatina] 681 00:49:07,791 --> 00:49:09,166 Scusa, non ho altro. 682 00:49:12,791 --> 00:49:13,791 Grazie mille, Hanna. 683 00:49:16,583 --> 00:49:17,625 Grazie per cosa? 684 00:49:19,166 --> 00:49:20,250 Beh, per questo. 685 00:49:26,083 --> 00:49:27,291 Ce l'hai con me? 686 00:49:29,291 --> 00:49:30,833 Sei mesi senza darmi notizie. 687 00:49:30,916 --> 00:49:33,208 Potevi rispondere ai miei messaggi, non credi? 688 00:49:35,291 --> 00:49:36,958 Certo che ce l'ho con te. 689 00:49:41,208 --> 00:49:44,208 Non sopportavo l'idea di dover ricominciare tutto da capo. 690 00:49:44,708 --> 00:49:46,291 [musica emozionante] 691 00:49:46,375 --> 00:49:48,666 Nessuno ti giudicava, ma tu non l'hai capito. 692 00:49:49,166 --> 00:49:52,541 Lo so, ma… temevo di averti delusa. 693 00:49:53,041 --> 00:49:54,083 Delusa di cosa? 694 00:49:56,416 --> 00:49:58,958 A me non importava che ti trasferissero all'Anticrimine. 695 00:50:00,583 --> 00:50:03,500 Per me era uguale se fossi finito dietro a una scrivania. 696 00:50:13,583 --> 00:50:15,750 Non hai mai ascoltato i miei messaggi, vero? 697 00:50:17,208 --> 00:50:20,333 Sì. Sì, l'ho fatto ma… 698 00:50:20,916 --> 00:50:22,291 Sì, ma cosa? 699 00:50:26,416 --> 00:50:27,625 Sì, ma cosa? 700 00:50:30,541 --> 00:50:31,541 [risatina] 701 00:50:36,583 --> 00:50:38,583 [musica si intensifica] 702 00:51:33,125 --> 00:51:36,416 "Attraverso il caos ho finalmente trovato la mia strada. 703 00:51:36,916 --> 00:51:39,375 Attraverso la sofferenza, la mia rinascita." 704 00:51:42,583 --> 00:51:43,541 Di chi è? 705 00:51:45,250 --> 00:51:46,458 Dan Fante. 706 00:51:47,958 --> 00:51:48,958 Ed è vero? 707 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 Sì, è vero. 708 00:51:52,916 --> 00:51:54,250 In parte a causa tua. 709 00:52:06,333 --> 00:52:07,250 E tu? 710 00:52:09,791 --> 00:52:11,041 Fai ancora i combattimenti? 711 00:52:16,458 --> 00:52:17,458 Perché li fai? 712 00:52:23,291 --> 00:52:25,666 Ho iniziato a combattere per colpa di mio padre. 713 00:52:28,458 --> 00:52:30,208 Picchiava sia me che mio fratello. 714 00:52:32,500 --> 00:52:33,958 Picchiava anche mia madre. 715 00:52:36,416 --> 00:52:38,166 Una sera è tornato a casa ed era… 716 00:52:40,208 --> 00:52:41,541 chiaramente ubriaco. 717 00:52:44,000 --> 00:52:45,791 Ha iniziato a picchiare mia madre. 718 00:52:48,791 --> 00:52:50,583 Credevo che l'avrebbe uccisa. 719 00:52:54,958 --> 00:52:57,083 Io ho perso la testa e l'ho steso. 720 00:53:01,666 --> 00:53:04,625 Avevo 17 anni e sono scappato di casa. 721 00:53:06,791 --> 00:53:08,708 Non ha voluto mai più rivedermi. 722 00:53:09,333 --> 00:53:11,125 E tua madre è rimasta con lui? 723 00:53:11,833 --> 00:53:13,541 Sì, non aveva nessun altro. 724 00:53:15,458 --> 00:53:18,083 Mio fratello fece un incidente in moto sei mesi dopo. 725 00:53:28,875 --> 00:53:30,958 Perché non me l'hai mai raccontato? 726 00:53:32,666 --> 00:53:33,666 Non lo so. 727 00:53:35,375 --> 00:53:36,583 Mi serviva tempo. 728 00:53:45,500 --> 00:53:46,458 Ti amo. 729 00:53:51,166 --> 00:53:52,458 Adesso devo andare. 730 00:54:13,916 --> 00:54:15,375 Non ci metterò molto tempo. 731 00:54:24,750 --> 00:54:26,083 [campanello suona] 732 00:54:26,166 --> 00:54:27,708 Kristina, è la polizia. 733 00:54:37,208 --> 00:54:38,208 Cosa vuoi? 734 00:54:38,291 --> 00:54:40,541 Sono un amico di Richard, devo parlarti. 735 00:54:41,708 --> 00:54:42,833 Posso entrare? 736 00:54:43,500 --> 00:54:46,125 - Entrano solo i clienti. - È importante. 737 00:54:51,416 --> 00:54:53,375 Da quanto tempo non vedi Richard? 738 00:54:53,458 --> 00:54:54,291 Non ricordo. 739 00:54:55,416 --> 00:54:56,916 So che ogni tanto vi sentite. 740 00:54:57,958 --> 00:55:01,583 Se sai dov'è devi dirmelo. È in pericolo. E anche tu lo sei. 741 00:55:03,250 --> 00:55:05,625 Ehi, Kristina. Io non sono un tuo nemico. 742 00:55:07,125 --> 00:55:08,625 Voglio solamente sapere dov'è. 743 00:55:10,583 --> 00:55:11,875 Non lo so dov'è. 744 00:55:11,958 --> 00:55:14,250 L'ho visto una settimana fa, poi è scomparso. 745 00:55:14,333 --> 00:55:15,791 Sai perché si nasconde? 746 00:55:15,875 --> 00:55:18,916 No. Mi ha soltanto detto che ha dei problemi. 747 00:55:19,000 --> 00:55:20,416 Che tipo di problemi? 748 00:55:21,416 --> 00:55:22,375 Problemi. 749 00:55:24,500 --> 00:55:25,875 Come vi siete conosciuti? 750 00:55:28,666 --> 00:55:30,416 Ha visto un annuncio su Internet. 751 00:55:35,166 --> 00:55:37,416 - Che vuoi fare? - Il codice. 752 00:55:40,000 --> 00:55:42,541 Non costringermi a chiedere un mandato. 753 00:55:42,625 --> 00:55:44,083 Dimmi il codice. 754 00:55:46,125 --> 00:55:47,541 Tre, sette, quattro, nove. 755 00:55:50,166 --> 00:55:53,125 Sette… Merda. Sette, tre, quattro, nove. Non lo so più. 756 00:55:53,875 --> 00:55:54,833 Cazzo. 757 00:55:55,458 --> 00:55:57,541 Hai il numero di Richard qui dentro? 758 00:55:58,708 --> 00:56:00,708 Il vecchio numero, ora non è più attivo. 759 00:56:00,791 --> 00:56:02,458 - Come lo contatti? - Chiama lui. 760 00:56:02,541 --> 00:56:05,333 - Da quale numero? - Non lo so, lo cambia ogni volta. 761 00:56:12,333 --> 00:56:13,583 Dove eravate? 762 00:56:15,166 --> 00:56:16,416 Al Rex Club. 763 00:56:20,958 --> 00:56:22,625 Chi sono queste ragazze? 764 00:56:23,375 --> 00:56:24,416 Delle amiche. 765 00:56:25,666 --> 00:56:26,541 Che si chiamano? 766 00:56:28,416 --> 00:56:29,416 Non li so, i nomi. 767 00:56:30,125 --> 00:56:31,625 Non mi stai aiutando molto. 768 00:56:31,708 --> 00:56:34,958 Non lo so, li ho dimenticati. Le ho conosciute quella sera. 769 00:56:37,625 --> 00:56:38,625 [Antoine sospira] 770 00:56:40,208 --> 00:56:42,500 [musica minacciosa] 771 00:56:52,875 --> 00:56:53,875 E loro li conosci? 772 00:56:55,708 --> 00:56:57,916 No. È la prima volta che li vedo. 773 00:57:01,458 --> 00:57:02,458 Ti dispiace? 774 00:57:05,416 --> 00:57:06,833 [segnale di invio messaggio] 775 00:57:11,416 --> 00:57:12,791 [inspira] Tieni. 776 00:57:15,875 --> 00:57:18,458 Se Richard si fa vivo, chiamami a questo numero. 777 00:57:20,458 --> 00:57:21,958 Potresti salvargli la vita. 778 00:57:22,916 --> 00:57:24,750 Mi chiamerà per fissare un incontro. 779 00:57:25,958 --> 00:57:28,625 Cinquemila euro, e ti dirò quando ci vedremo. 780 00:57:31,916 --> 00:57:33,916 [brusio del traffico] 781 00:57:43,750 --> 00:57:45,791 Ciao, sono Hanna, lasciate un messaggio. 782 00:57:46,708 --> 00:57:48,291 Ciao, Hanna. Sono Antoine. 783 00:57:48,791 --> 00:57:50,333 Ehm, ti ho mandato una foto. 784 00:57:50,416 --> 00:57:52,041 Potresti identificare le ragazze 785 00:57:52,125 --> 00:57:54,500 e il ragazzo accanto a Mahmoudi, per favore? 786 00:57:54,583 --> 00:57:55,500 Grazie. 787 00:57:57,708 --> 00:57:59,083 Dovresti lasciar perdere. 788 00:57:59,791 --> 00:58:01,750 Questa storia ti creerà solo problemi. 789 00:58:01,833 --> 00:58:04,291 - Mi è stato già detto. - [motore si avvia] 790 00:58:06,875 --> 00:58:08,375 [treno fischia] 791 00:58:12,541 --> 00:58:14,000 [veicolo in avvicinamento] 792 00:58:18,416 --> 00:58:19,541 [rombo del motore] 793 00:58:25,958 --> 00:58:27,958 [ruggito del motore] 794 00:58:45,583 --> 00:58:49,833 Ehi, Richard. Rilassati. Ok? Siamo da soli. 795 00:58:50,791 --> 00:58:53,791 Sì, hai ragione. Ora mi rilasso. D'accordo. 796 00:58:53,875 --> 00:58:54,750 Bravo. 797 00:58:55,250 --> 00:58:57,833 - Dove mi porti? - In una casa a Saint-Mandé. 798 00:58:58,916 --> 00:59:01,166 Non fare quella faccia, non ho trovato altro. 799 00:59:03,125 --> 00:59:05,250 Perché non posso tornare a casa mia? 800 00:59:08,416 --> 00:59:10,625 - Perché non posso? - Smettila di urlare! 801 00:59:10,708 --> 00:59:12,583 [grida] Chiedilo alla tua prostituta. 802 00:59:12,666 --> 00:59:15,750 Se non avesse parlato, non saremmo qui, è chiaro? 803 00:59:19,500 --> 00:59:21,041 [Richard sbuffa] 804 00:59:23,625 --> 00:59:26,375 [sbuffa] Con quali poliziotti ha parlato? 805 00:59:27,333 --> 00:59:28,291 [tira su col naso] 806 00:59:29,500 --> 00:59:31,375 Con Antoine. Ti cerca ovunque. 807 00:59:33,500 --> 00:59:36,916 Non capisco che c'entra lui con questa storia. Che cosa vuole? 808 00:59:37,000 --> 00:59:39,333 Non lo so. Chiediglielo quando lo vedi. 809 00:59:41,250 --> 00:59:43,125 Ascolta, Richard. Ehi, ascolta. 810 00:59:44,250 --> 00:59:48,166 Devi restare lì dove ti sto portando. Ehi, è importante. 811 00:59:49,291 --> 00:59:51,291 Prima devo risolvere questo problema. 812 00:59:52,708 --> 00:59:54,375 Quegli stronzi stanno arrivando. 813 00:59:54,958 --> 00:59:57,041 - [musica minacciosa] - Lo sento. 814 01:00:14,625 --> 01:00:16,625 [musica minacciosa continua] 815 01:00:23,208 --> 01:00:24,750 [musica si interrompe] 816 01:00:29,416 --> 01:00:30,625 Che ci fai qui? 817 01:00:31,250 --> 01:00:32,708 Tu e io dobbiamo parlare. 818 01:00:33,375 --> 01:00:35,208 - Ah, sì? - Sì. 819 01:00:36,000 --> 01:00:37,500 Vuoi tornare a lavorare qui? 820 01:00:39,000 --> 01:00:40,333 Ci sono due posti. 821 01:00:40,416 --> 01:00:43,750 - Tre, con quello di Richard. - Non sappiamo ancora se sia morto. 822 01:00:44,958 --> 01:00:46,250 Che hai combinato, Sami? 823 01:00:47,041 --> 01:00:48,083 Di cosa parli? 824 01:00:48,583 --> 01:00:51,416 Due uomini sono stati uccisi e un terzo è scomparso. 825 01:00:52,291 --> 01:00:55,083 - Chi vuoi prendere in giro? - Parla coi responsabili dell'indagine. 826 01:00:55,166 --> 01:00:57,000 Mi interessa la tua versione. 827 01:00:58,333 --> 01:01:00,916 Richard non è impazzito così, dal giorno alla notte. 828 01:01:01,000 --> 01:01:02,291 Gli è successo qualcosa. 829 01:01:04,125 --> 01:01:05,750 E tu sai di che si tratta. 830 01:01:08,666 --> 01:01:11,083 Sai quanti agenti si suicidano ogni anno? 831 01:01:13,291 --> 01:01:14,458 Più di uno a settimana. 832 01:01:15,250 --> 01:01:19,375 E non vuol dire che fossero corrotti o impazziti per qualcosa, come dici tu. 833 01:01:19,458 --> 01:01:20,708 Sai perché si suicidano? 834 01:01:22,083 --> 01:01:23,458 Perché sono stanchi. 835 01:01:24,083 --> 01:01:27,375 Stanchi di essere trascinati nella merda da chi dovrebbero proteggere. 836 01:01:27,458 --> 01:01:28,583 È questa la verità. 837 01:01:30,416 --> 01:01:32,500 E nemmeno Richard è stato risparmiato. 838 01:01:34,708 --> 01:01:37,291 Tu dov'eri quando ha iniziato a impazzire? 839 01:01:37,791 --> 01:01:38,666 Mm? 840 01:01:39,416 --> 01:01:43,375 Quando ha iniziato a cercare in ufficio se ci fossero delle cimici nascoste. 841 01:01:44,291 --> 01:01:46,125 Cambiava un telefono a settimana. 842 01:01:46,208 --> 01:01:49,916 Credeva di essere seguito e ha iniziato a diventare un pericolo. 843 01:01:50,000 --> 01:01:51,041 Tu dov'eri, Antoine? 844 01:01:53,958 --> 01:01:55,375 Perché io c'ero. 845 01:01:57,291 --> 01:02:00,041 - Sono io che l'ho fatto curare. - Adesso falla finita. 846 01:02:00,625 --> 01:02:02,541 Richard è uno che sa reggere i colpi. 847 01:02:03,333 --> 01:02:06,250 - Ci dev'essere qualcos'altro, lo sento. - "Qualcos'altro"? 848 01:02:07,416 --> 01:02:08,625 Sei fuori strada. 849 01:02:08,708 --> 01:02:11,250 Girano delle voci, Sami, non prendermi per il culo. 850 01:02:11,333 --> 01:02:14,041 E tu lasciale girare. Fatti gli affari tuoi. 851 01:02:14,125 --> 01:02:15,666 Ascolta il mio consiglio. 852 01:02:23,958 --> 01:02:26,708 Posso chiederti cosa ci facevi in un night con Mahmoudi? 853 01:02:26,791 --> 01:02:27,625 È meglio di no. 854 01:02:28,666 --> 01:02:29,916 La SIR ti dice niente? 855 01:02:34,750 --> 01:02:35,708 Dovrebbe? 856 01:02:38,041 --> 01:02:39,041 L'hai voluto tu. 857 01:02:42,041 --> 01:02:43,583 Saluta Hanna da parte mia. 858 01:02:48,041 --> 01:02:51,208 So che vi frequentate. Le voci girano. 859 01:02:51,875 --> 01:02:53,333 Lascia in pace Hanna, Sami. 860 01:03:02,750 --> 01:03:04,916 [cellulare vibra] 861 01:03:09,958 --> 01:03:10,791 Sì? 862 01:03:10,875 --> 01:03:14,250 [Kristina] Richard mi ha chiamata. Ho ora e indirizzo dell'incontro. 863 01:03:14,333 --> 01:03:16,250 [musica inquietante] 864 01:03:16,750 --> 01:03:18,041 Hai i soldi? 865 01:03:19,583 --> 01:03:20,791 Tranquilla, li avrò. 866 01:03:22,708 --> 01:03:25,458 Alle 23:00, parcheggio Clignancourt, ultimo piano. 867 01:03:31,625 --> 01:03:34,291 [sirena in avvicinamento] 868 01:03:44,083 --> 01:03:45,291 - Buonasera. - Buonasera. 869 01:03:45,791 --> 01:03:47,791 [musica continua] 870 01:03:55,541 --> 01:03:57,500 DEPOSITO SEQUESTRI 871 01:03:59,500 --> 01:04:02,000 [bip dal tastierino] 872 01:04:57,791 --> 01:04:59,750 - Li hai portati? - Eccoli. 873 01:05:02,083 --> 01:05:03,208 Dov'è Richard? 874 01:05:03,291 --> 01:05:04,916 Sta per arrivare, dammi i soldi. 875 01:05:05,000 --> 01:05:07,166 No. Li avrai quando arriverà Richard. 876 01:05:07,250 --> 01:05:08,583 - Dov'è? - [stridio] 877 01:05:08,666 --> 01:05:10,875 - I patti erano diversi. Dammeli. - Ehi! 878 01:05:10,958 --> 01:05:12,041 [grida] 879 01:05:12,125 --> 01:05:13,083 [Kristina geme] 880 01:05:13,916 --> 01:05:14,958 [retromarcia] 881 01:05:17,541 --> 01:05:18,791 - Ah! - [retromarcia] 882 01:05:20,708 --> 01:05:22,375 - [colpi di pistola] - [ansima] 883 01:05:24,250 --> 01:05:25,958 [retromarcia] 884 01:05:31,416 --> 01:05:33,875 [ansima] 885 01:05:39,458 --> 01:05:42,416 [Wagner] Perché non ha ascoltato il mio consiglio, capitano? 886 01:05:43,625 --> 01:05:46,000 Le avrebbe risparmiato una custodia cautelare 887 01:05:46,083 --> 01:05:47,833 e una sanzione disciplinare 888 01:05:47,916 --> 01:05:50,625 che inevitabilmente siamo costretti a intraprendere. 889 01:05:51,208 --> 01:05:53,666 Inoltre, per colpa sua, una prostituta è morta. 890 01:05:54,833 --> 01:05:56,833 So che non importa a nessuno, purtroppo. 891 01:05:56,916 --> 01:06:00,541 Ma lei era la nostra unica risorsa per rintracciare Richard Esteves. 892 01:06:03,083 --> 01:06:06,083 I bossoli che abbiamo trovato nel parcheggio Clignancourt 893 01:06:06,750 --> 01:06:09,666 sono gli stessi che abbiamo trovato sulla scena del crimine 894 01:06:09,750 --> 01:06:12,750 del capitano Vinny Segura e del maggiore Walid Jabrane. 895 01:06:13,291 --> 01:06:16,333 Secondo i test di comparazione effettuati dalla Scientifica, 896 01:06:16,416 --> 01:06:18,083 appartengono alla stessa arma. 897 01:06:18,166 --> 01:06:22,416 Una pistola automatica della Sig Sauer, modello SP 2022, 898 01:06:22,958 --> 01:06:25,875 registrata all'interno del nostro sistema a nome… 899 01:06:26,500 --> 01:06:27,833 di Richard Esteves. 900 01:06:27,916 --> 01:06:31,000 No, è impossibile che Richard abbia ucciso dei poliziotti. 901 01:06:32,875 --> 01:06:33,958 È proprio sicuro? 902 01:06:35,833 --> 01:06:39,541 In 15 anni di indagini ho capito che le persone sono imprevedibili. 903 01:06:39,625 --> 01:06:41,208 [musica intrigante] 904 01:06:43,833 --> 01:06:47,625 Mi dica, com'è riuscito a risalire a quella ragazza, Kristina Dankeva? 905 01:06:48,125 --> 01:06:50,875 Un vicino di camera di Richard mi ha dato il suo numero. 906 01:06:52,333 --> 01:06:53,708 - Ah, sì? - Sì. 907 01:06:55,041 --> 01:06:56,958 E ha preferito tenerlo per sé. 908 01:06:59,333 --> 01:07:00,375 È un peccato. 909 01:07:01,083 --> 01:07:04,708 Se avesse deciso diversamente, ora non avrebbe un morto sulla coscienza. 910 01:07:11,958 --> 01:07:15,583 C'è qualcos'altro che lei sa e che noi non sappiamo, capitano Cerda? 911 01:07:16,250 --> 01:07:18,291 Cosa dovrei sapere che voi non sapete? 912 01:07:18,375 --> 01:07:19,958 È una faccenda seria, Antoine. 913 01:07:21,000 --> 01:07:23,166 Se non ti abbiamo chiuso dietro le sbarre, 914 01:07:23,958 --> 01:07:27,333 è unicamente per evitare di provocare uno scandalo senza precedenti. 915 01:07:28,375 --> 01:07:29,666 Sai cosa succederebbe 916 01:07:30,375 --> 01:07:31,833 se la stampa venisse a sapere 917 01:07:31,916 --> 01:07:34,291 che un poliziotto ha ucciso un altro poliziotto? 918 01:07:38,083 --> 01:07:40,375 Il procuratore e il prefetto hanno chiuso un occhio 919 01:07:40,458 --> 01:07:42,458 sulla tua implicazione nella sparatoria. 920 01:07:43,208 --> 01:07:44,875 Ma vogliono che tu venga sospeso. 921 01:07:46,250 --> 01:07:47,541 A tempo indeterminato. 922 01:07:47,625 --> 01:07:50,125 O almeno fino a quando Richard non verrà catturato 923 01:07:50,208 --> 01:07:51,958 e la faccenda non sarà chiusa. 924 01:07:52,833 --> 01:07:55,583 Devo chiederti di consegnarmi il tuo distintivo 925 01:07:55,666 --> 01:07:57,000 e la pistola di servizio. 926 01:08:08,541 --> 01:08:12,333 Va da sé che dovrà mantenere la massima discrezione sull'accaduto. 927 01:08:12,416 --> 01:08:17,208 Come noi lo saremo sui 5000 euro che ha preso in prestito dal deposito. 928 01:08:18,166 --> 01:08:20,125 E che la invito a restituire. 929 01:08:27,000 --> 01:08:28,375 Mi dispiace, Antoine. 930 01:08:29,708 --> 01:08:31,166 - [porta si apre] - [sospira] 931 01:08:31,833 --> 01:08:32,916 [porta si chiude] 932 01:08:34,541 --> 01:08:35,791 [sospira] 933 01:08:36,666 --> 01:08:38,666 - Allora? - Mi hanno sospeso. 934 01:08:39,583 --> 01:08:41,583 - Fino a quando? - Non lo so. 935 01:08:42,375 --> 01:08:45,416 Il tempo di inventare un modo per nascondere la loro merda. 936 01:08:45,500 --> 01:08:48,208 Che stronzi. E ora che farai? 937 01:08:48,708 --> 01:08:50,916 Cercherò Richard prima che lo trovino loro. 938 01:08:51,000 --> 01:08:54,416 Ti hanno appena sospeso, Antoine. Guarda che ti arresteranno. 939 01:08:54,500 --> 01:08:58,041 Al posto tuo, sparirei per un po', mi farei gli affari miei. 940 01:08:58,125 --> 01:09:00,000 Perché continui a ostinarti così? 941 01:09:07,375 --> 01:09:11,125 Ti saluto. Abbraccia Zoé da parte mia e sta' attento. 942 01:09:14,000 --> 01:09:16,708 [musica cupa sovrastante] 943 01:09:25,750 --> 01:09:28,500 [musica elettronica] 944 01:09:50,625 --> 01:09:52,250 - Una vodka, per favore. - Vodka? 945 01:09:52,333 --> 01:09:53,250 Sì. 946 01:09:53,333 --> 01:09:55,958 - Ci vuoi il ghiaccio? - No, grazie. 947 01:09:57,375 --> 01:09:59,125 - Te l'ho fatta doppia. - Grazie. 948 01:10:04,083 --> 01:10:05,625 Posso parlare col capo? 949 01:10:06,125 --> 01:10:07,625 - Vuoi parlare col capo? - Sì. 950 01:10:07,708 --> 01:10:09,875 Sono io il capo. Che ti serve? 951 01:10:11,041 --> 01:10:14,750 Lavoravo all'Anti Gang. Ero un amico di Vinny Segura. 952 01:10:14,833 --> 01:10:17,875 Ascolta, i poliziotti mi hanno già riempita di domande. 953 01:10:17,958 --> 01:10:20,000 Perché non vai a parlare con loro? 954 01:10:20,833 --> 01:10:22,208 Non vedi che ho da fare? 955 01:10:24,916 --> 01:10:27,375 [esultanza] 956 01:10:28,625 --> 01:10:31,166 Chi è l'uomo con i baffi seduto accanto a Vinny? 957 01:10:32,166 --> 01:10:33,708 Vuoi farmi incazzare? 958 01:10:33,791 --> 01:10:36,333 Non obbligarmi a chiamare la sicurezza, ok? 959 01:10:36,416 --> 01:10:38,625 Bevi la vodka, va' a ballare o a casa. 960 01:10:38,708 --> 01:10:41,125 Fa' quello che vuoi, ma non restare qui. Chiaro? 961 01:10:46,875 --> 01:10:48,000 Su, sparisci. 962 01:11:23,875 --> 01:11:25,375 Perché non la lascia in pace? 963 01:11:26,125 --> 01:11:29,625 - Te ne devi andare. Te ne devi andare. - Non mi toccare. Che vuoi? 964 01:11:29,708 --> 01:11:31,375 Merda, qui si mette male. 965 01:11:32,208 --> 01:11:34,416 - [Antoine, indistinto] - [donna] Lasciami! 966 01:11:36,208 --> 01:11:37,416 [buttafuori] Sparisci! 967 01:11:37,500 --> 01:11:39,875 - [discorsi indistinti] - [risate] 968 01:11:46,625 --> 01:11:48,625 [cellulare vibra] 969 01:11:49,833 --> 01:11:50,666 Sì? 970 01:11:50,750 --> 01:11:52,916 [Hanna] Ho identificato l'uomo con Mahmoudi. 971 01:11:53,000 --> 01:11:54,833 Si chiama Serge Oswald. 972 01:11:54,916 --> 01:11:57,416 Lo conosciamo. È associato al crimine organizzato. 973 01:11:57,500 --> 01:12:00,083 Ti ho preparato un dossier. Lo vuoi subito? 974 01:12:00,166 --> 01:12:02,625 - Tra un'ora a casa mia, va bene? - Ok. 975 01:12:02,708 --> 01:12:04,500 Su Mahmoudi abbiamo novità? 976 01:12:04,583 --> 01:12:07,375 Nessuna. Sto cercando dei contatti o un indirizzo. 977 01:12:07,458 --> 01:12:10,500 Delle colleghe dell'Interpol hanno detto che è tornato nel suo Paese. 978 01:12:10,583 --> 01:12:11,958 Ok, d'accordo. A dopo. 979 01:12:21,708 --> 01:12:23,125 [pneumatici stridono] 980 01:12:23,208 --> 01:12:26,125 Vieni qui, pezzo di merda. Forza, entra, entra, sbrigati. 981 01:12:35,166 --> 01:12:36,500 [cancello cigola] 982 01:12:40,958 --> 01:12:42,375 [cancello si chiude] 983 01:12:49,583 --> 01:12:51,583 [portellone si apre] 984 01:12:52,958 --> 01:12:54,875 [portiere si chiudono] 985 01:12:54,958 --> 01:12:55,916 [uomo] Cammina. 986 01:12:57,541 --> 01:13:00,041 In ginocchio. In ginocchio, ho detto! 987 01:13:10,083 --> 01:13:12,291 Ci siamo già visti. O sbaglio? 988 01:13:16,583 --> 01:13:18,208 Sì, l'inseguimento con le moto. 989 01:13:18,791 --> 01:13:19,833 Eri tu, no? 990 01:13:22,791 --> 01:13:23,791 Antoine. 991 01:13:25,541 --> 01:13:27,750 So che mi cercavi. Sono qui. 992 01:13:27,833 --> 01:13:28,958 Che cosa vuoi? 993 01:13:29,833 --> 01:13:31,333 Richard Esteves. 994 01:13:32,791 --> 01:13:34,250 Cosa vuoi sapere su di lui? 995 01:13:35,291 --> 01:13:37,541 È ancora vivo o l'hai ucciso come gli altri? 996 01:13:37,625 --> 01:13:38,500 Ma di che parli? 997 01:13:38,583 --> 01:13:41,916 Ho visto la foto con Sami Belkaïm e Richard Esteves al Rex Club. 998 01:13:42,000 --> 01:13:42,833 E? 999 01:13:42,916 --> 01:13:45,791 Ti stanno addosso da due anni. Che ci facevi con loro? 1000 01:13:45,875 --> 01:13:47,375 Non sono affari tuoi. 1001 01:13:47,958 --> 01:13:49,291 Perché li hai ammazzati? 1002 01:13:52,583 --> 01:13:54,291 Primo, non ho ammazzato nessuno. 1003 01:13:54,375 --> 01:13:56,583 Secondo, non so dove sia il tuo Richard. 1004 01:13:56,666 --> 01:13:59,916 E terzo, smettila di rompere i coglioni a tutti con questa storia. 1005 01:14:00,541 --> 01:14:01,916 Voglio solo sapere dov'è. 1006 01:14:04,041 --> 01:14:05,083 L'hai perquisito? 1007 01:14:12,916 --> 01:14:14,250 Antoine Cerda. 1008 01:14:15,500 --> 01:14:17,291 So il tuo nome, adesso. 1009 01:14:17,875 --> 01:14:19,166 E il tuo indirizzo. 1010 01:14:21,166 --> 01:14:22,791 Ora ascoltami bene. 1011 01:14:23,458 --> 01:14:24,708 Lasciami stare. 1012 01:14:25,291 --> 01:14:28,875 Se non vuoi che venga a casa tua a spezzarti le gambe. Mi hai capito? 1013 01:14:31,083 --> 01:14:32,333 Mm? 1014 01:14:34,083 --> 01:14:36,083 - [Antoine geme] - [musica inquietante] 1015 01:14:39,125 --> 01:14:41,500 Antoine, sono io. Che cazzo di fine hai fatto? 1016 01:14:41,583 --> 01:14:42,791 È un'ora che ti aspetto. 1017 01:14:43,291 --> 01:14:46,958 Mi ha chiamata la centrale, devo andare. Ti ho messo tutto nella cassetta. 1018 01:14:48,458 --> 01:14:49,583 Sono preoccupata. 1019 01:14:50,166 --> 01:14:52,375 Richiamami, così saprò che stai bene. 1020 01:14:56,208 --> 01:14:57,666 [motore si avvia] 1021 01:15:04,916 --> 01:15:06,916 [musica di suspense] 1022 01:15:29,916 --> 01:15:31,083 [pneumatici stridono] 1023 01:15:34,375 --> 01:15:36,791 [musica diventa angosciante] 1024 01:15:41,458 --> 01:15:43,458 [bip del respiratore] 1025 01:15:51,708 --> 01:15:52,791 [porta si apre] 1026 01:16:02,583 --> 01:16:03,500 [Balestra sospira] 1027 01:16:09,458 --> 01:16:13,583 Spero che lei conosca dei traslocatori e che le piaccia il nord della Francia. 1028 01:16:13,666 --> 01:16:16,333 Se non risolviamo il caso entro 48 ore, 1029 01:16:17,125 --> 01:16:18,958 verremo tutti sospesi dall'incarico. 1030 01:16:19,041 --> 01:16:22,083 È per questo che sarebbe meglio se collaborassimo. 1031 01:16:22,833 --> 01:16:26,500 La polizia non parla, la Brigata Criminale tiene le informazioni per sé. 1032 01:16:26,583 --> 01:16:29,000 - Succede, con un caso riservato. - Mm. 1033 01:16:30,041 --> 01:16:31,333 Lei cosa propone? 1034 01:16:31,958 --> 01:16:32,916 Cerda. 1035 01:16:33,541 --> 01:16:35,458 È una mina vagante, ma è efficace. 1036 01:16:36,916 --> 01:16:38,916 "Efficace." E pericoloso. 1037 01:16:41,083 --> 01:16:44,083 L'ha detto lei, quando l'ha fatto cacciare dall'Anti Gang. 1038 01:16:46,000 --> 01:16:48,666 L'hanno trovato nel parcheggio di una zona industriale 1039 01:16:48,750 --> 01:16:49,833 vicino ad Argenteuil. 1040 01:16:50,875 --> 01:16:53,125 È stato picchiato. Aveva le mani legate. 1041 01:16:55,125 --> 01:16:57,000 È stata l'Anti Crimine a ritrovarlo. 1042 01:16:58,291 --> 01:17:00,666 Ovviamente, non ha voluto sporgere denuncia. 1043 01:17:01,875 --> 01:17:04,083 O farsi curare. Non vuole parlare. 1044 01:17:05,208 --> 01:17:08,291 L'unica cosa che sappiamo è che è stato rapito vicino al club 1045 01:17:08,375 --> 01:17:11,583 dove si trovava Vinny Segura prima che venisse ucciso. 1046 01:17:11,666 --> 01:17:13,125 Due testimoni hanno detto 1047 01:17:13,208 --> 01:17:15,500 di averlo visto salire a bordo di un van nero, 1048 01:17:16,125 --> 01:17:18,041 che aveva una targa tedesca. 1049 01:17:19,291 --> 01:17:20,166 Non so altro. 1050 01:17:21,500 --> 01:17:23,166 Questo conferma la mia tesi. 1051 01:17:23,708 --> 01:17:27,166 Finora è l'unico che è riuscito a fare dei passi avanti nell'indagine. 1052 01:17:27,875 --> 01:17:29,416 Perché non lo riabilita? 1053 01:17:31,375 --> 01:17:34,125 Dovrebbe chiederlo a quello stronzo di Nabavian. 1054 01:17:34,208 --> 01:17:35,833 È lui che decide. 1055 01:17:35,916 --> 01:17:38,458 Se la fa sotto dall'inizio dell'indagine. 1056 01:17:38,541 --> 01:17:39,625 Cosa intende? 1057 01:17:40,708 --> 01:17:44,250 Quando il caso sarà risolto, alcune cose dovranno rimanere segrete. 1058 01:17:45,041 --> 01:17:47,916 E non penso che Antoine sia uno che tenga la bocca chiusa. 1059 01:17:48,500 --> 01:17:50,458 Ecco perché l'hanno fatto fuori. 1060 01:17:51,083 --> 01:17:52,000 E lei? 1061 01:17:52,666 --> 01:17:53,708 - Io? - Mm-mm. 1062 01:17:54,541 --> 01:17:56,041 Ho imparato a non aprirla. 1063 01:17:56,625 --> 01:17:58,083 Ma serve tempo. 1064 01:18:01,791 --> 01:18:06,208 Ero al telefono con il laboratorio, i test sono chiari. È lo stesso assassino. 1065 01:18:06,291 --> 01:18:09,416 È la stessa arma, non sappiamo se sia lo stesso assassino. 1066 01:18:09,500 --> 01:18:12,875 Ok. Questa mattina due mie squadre sono state appositamente inviate 1067 01:18:12,958 --> 01:18:16,250 negli uffici dell'Anti Gang per fare una nuova perquisizione. 1068 01:18:16,333 --> 01:18:19,666 Sono loro a occuparsi delle indagini. Il caso non vi riguarda più. 1069 01:18:19,750 --> 01:18:20,625 Come mai? 1070 01:18:20,708 --> 01:18:23,375 È una decisione presa dal prefetto e dalla procura. 1071 01:18:23,458 --> 01:18:26,833 - Mi dispiace, non ho potuto fare nulla. - In pratica che vuol dire? 1072 01:18:26,916 --> 01:18:28,916 Che non dobbiamo più immischiarci 1073 01:18:29,000 --> 01:18:31,416 e lasciare che se ne occupi la Brigata Criminale. 1074 01:18:31,916 --> 01:18:35,625 Sono riuscita a ottenere il permesso per fare irruzione al Rex Club stasera 1075 01:18:35,708 --> 01:18:37,000 per interrogare tutti. 1076 01:18:37,083 --> 01:18:40,083 E per cercare quella ragazza con cui ha parlato Cerda. 1077 01:18:40,166 --> 01:18:42,166 Credo ruoti tutto intorno a quel club. 1078 01:18:42,250 --> 01:18:43,125 [Balestra] Mm-mm. 1079 01:18:43,666 --> 01:18:46,166 Perché è andato lì? Voi ne sapete qualcosa? 1080 01:18:46,250 --> 01:18:48,125 Il fatto che non abbia il distintivo 1081 01:18:48,208 --> 01:18:50,666 non gli impedisce di andare a bere dove vuole. No? 1082 01:18:51,833 --> 01:18:55,958 Se continuerà a proteggere i suoi uomini, finirà per affondare con tutta la truppa. 1083 01:18:56,541 --> 01:18:57,708 Ne è consapevole, vero? 1084 01:19:01,375 --> 01:19:02,208 Vi saluto. 1085 01:19:03,500 --> 01:19:05,500 [musica intrigante] 1086 01:19:24,750 --> 01:19:25,708 [Balestra sospira] 1087 01:19:28,666 --> 01:19:29,958 Mi dispiace, Antoine. 1088 01:19:32,625 --> 01:19:34,708 Non può essere stato Richard a spararle. 1089 01:19:36,791 --> 01:19:38,958 [musica di suspense] 1090 01:19:41,958 --> 01:19:42,958 [musica cessa] 1091 01:19:52,625 --> 01:19:53,708 [porta si chiude] 1092 01:19:55,000 --> 01:19:56,250 [agente] Posso parlarle? 1093 01:19:57,333 --> 01:19:58,375 Non saprei. 1094 01:19:59,208 --> 01:20:01,875 Per prassi, non dovrebbe prima convocarmi? 1095 01:20:04,083 --> 01:20:07,333 Non sempre sono d'accordo con il suo modo di agire o di pensare. 1096 01:20:07,916 --> 01:20:10,250 Ma devo riconoscerle che è un bravo poliziotto. 1097 01:20:10,333 --> 01:20:12,458 Ok, la smetta. Non serve l'elogio. 1098 01:20:13,583 --> 01:20:14,708 Cosa vuole? 1099 01:20:14,791 --> 01:20:18,875 Sono in possesso di informazioni utili che potrebbero aiutarla con le indagini. 1100 01:20:18,958 --> 01:20:22,916 Non sono più un poliziotto. Vada a dirle a chi vorrà ascoltarla. 1101 01:20:24,791 --> 01:20:28,125 Il suo amico Richard Esteves è soltanto un capro espiatorio. 1102 01:20:28,208 --> 01:20:29,291 E lei lo sa bene. 1103 01:20:30,625 --> 01:20:34,208 Non si evade da una clinica psichiatrica per uccidere a sangue freddo 1104 01:20:34,291 --> 01:20:36,666 tutti i colleghi con cui si è lavorato per anni. 1105 01:20:38,041 --> 01:20:39,083 Chi è stato, allora? 1106 01:20:39,166 --> 01:20:40,625 [musica intrigante] 1107 01:20:41,791 --> 01:20:42,791 Non lo sappiamo. 1108 01:20:46,875 --> 01:20:48,791 Il nostro dipartimento sta indagando 1109 01:20:48,875 --> 01:20:51,125 sulla squadra di Sami Belkaïm da qualche mese. 1110 01:20:51,625 --> 01:20:53,791 Si diceva che svolgessero attività illegali 1111 01:20:53,875 --> 01:20:56,791 con il benestare del Ministero degli Interni e dei vertici. 1112 01:20:59,083 --> 01:21:02,416 Belkaïm e la sua squadra stavano indagando con la Narcotici 1113 01:21:02,500 --> 01:21:05,666 su dei criminali di Gennevilliers guidati da un certo Karim. 1114 01:21:05,750 --> 01:21:07,958 Non siamo ancora riusciti a identificarlo, 1115 01:21:08,041 --> 01:21:11,041 ma siamo riusciti a intercettare una telefonata in cui diceva 1116 01:21:11,125 --> 01:21:13,250 che un trasporto di droga era andato male. 1117 01:21:14,833 --> 01:21:19,625 Sembra che questo Karim abbia chiamato Belkaïm da un telefono usa e getta. 1118 01:21:19,708 --> 01:21:22,291 Gli ha detto che i suoi uomini erano stati rapinati, 1119 01:21:22,375 --> 01:21:25,708 e che suo nipote Ichem era scomparso e aveva bisogno del suo aiuto 1120 01:21:25,791 --> 01:21:29,125 per scoprire chi fossero i responsabili. 1121 01:21:31,333 --> 01:21:34,250 È stato proprio allora che Esteves è diventato paranoico, 1122 01:21:34,875 --> 01:21:36,375 e che tutto è andato storto. 1123 01:21:38,958 --> 01:21:40,541 Perché mi dice queste cose? 1124 01:21:42,125 --> 01:21:44,083 Penso che lei sappia chi è Karim. 1125 01:21:45,916 --> 01:21:48,208 E mi serve il suo aiuto per catturarlo. 1126 01:21:48,291 --> 01:21:49,500 - Ah, sì? - Mm. 1127 01:21:49,583 --> 01:21:51,166 E io che cosa ci guadagno? 1128 01:21:51,250 --> 01:21:54,375 Non vuole sapere chi ha sparato alla sua amica, l'altro giorno? 1129 01:21:54,458 --> 01:21:56,458 [sirene in lontananza] 1130 01:21:59,958 --> 01:22:02,541 Se avete dei dubbi su Belkaïm e la sua squadra, 1131 01:22:03,291 --> 01:22:06,000 perché non li avete mai arrestati e interrogati? Eh? 1132 01:22:06,958 --> 01:22:09,875 Avreste potuto evitare quelle morti e quel che è successo. 1133 01:22:09,958 --> 01:22:12,041 Abbiamo ricevuto un ordine che c'impediva 1134 01:22:12,125 --> 01:22:15,625 di compiere azioni offensive nei confronti di Belkaïm e la sua squadra. 1135 01:22:17,000 --> 01:22:19,625 A proposito, ci hanno appena tolti dal caso. 1136 01:22:21,125 --> 01:22:23,333 Adesso se ne occupa la Brigata Criminale. 1137 01:22:24,541 --> 01:22:25,583 La ragione? 1138 01:22:26,666 --> 01:22:27,916 Motivi di Stato. 1139 01:22:28,500 --> 01:22:31,583 Non si uccidono dei poliziotti per questo. No, non me la bevo. 1140 01:22:31,666 --> 01:22:34,000 Vengono uccisi per qualsiasi motivo, oggi. 1141 01:22:35,625 --> 01:22:39,125 È meglio avere un poliziotto morto che uno corrotto, e lo sa pure lei. 1142 01:22:43,750 --> 01:22:45,750 [musica tensiva] 1143 01:23:07,000 --> 01:23:08,625 VERBALE 1144 01:23:11,250 --> 01:23:14,750 Non so in che guaio ti sei cacciato, ma hai un pessimo aspetto. 1145 01:23:15,416 --> 01:23:16,625 Assomigli a mio padre 1146 01:23:16,708 --> 01:23:20,250 quando una sera ha scoperto che mia madre lo tradiva con suo fratello. 1147 01:23:21,333 --> 01:23:23,583 Li ha uccisi entrambi la sera stessa, a cena. 1148 01:23:24,291 --> 01:23:26,041 Poi si è tolto la vita sparandosi. 1149 01:23:26,833 --> 01:23:31,041 Ma c'era un particolare: io e mio fratello eravamo seduti a tavola. 1150 01:23:32,041 --> 01:23:33,083 Eccola. 1151 01:23:33,791 --> 01:23:34,791 Il tuo bolide. 1152 01:23:35,708 --> 01:23:39,250 Ti chiedo solo la cortesia di riportarmela intatta. D'accordo? 1153 01:23:39,833 --> 01:23:41,000 Tieni. 1154 01:23:43,375 --> 01:23:44,250 E la pistola? 1155 01:23:44,333 --> 01:23:47,666 Beretta 92 con due caricatori. È nel portaoggetti. 1156 01:23:48,833 --> 01:23:51,125 Grazie, Marcus. Ti devo un favore. 1157 01:23:51,625 --> 01:23:53,583 Figurati. Ehi! 1158 01:23:54,291 --> 01:23:55,625 Non farti ammazzare. 1159 01:23:59,000 --> 01:24:01,000 [motore si avvia] 1160 01:24:01,708 --> 01:24:03,708 [musica di suspense] 1161 01:24:25,541 --> 01:24:27,666 [presentatore TG] Oggi, in tarda mattinata, 1162 01:24:27,750 --> 01:24:29,875 gli agenti appartenenti a un'unità speciale 1163 01:24:29,958 --> 01:24:33,541 hanno fatto irruzione nella vecchia sede della Polizia Giudiziaria 1164 01:24:33,625 --> 01:24:35,208 al 36 di quai des Orfèvres, 1165 01:24:35,291 --> 01:24:38,791 oggi sede della prestigiosa Brigata di Ricerca e Intervento. 1166 01:24:38,875 --> 01:24:41,833 Questa volta, sono i poliziotti della squadra Anti Gang 1167 01:24:41,916 --> 01:24:43,500 a essere stati presi di mira. 1168 01:24:44,041 --> 01:24:46,291 I loro uffici sono stati perquisiti a fondo 1169 01:24:46,375 --> 01:24:48,958 e hanno dovuto rispondere alle domande dei colleghi 1170 01:24:49,041 --> 01:24:50,291 che li hanno interrogati. 1171 01:24:50,375 --> 01:24:51,833 Secondo le nostre fonti, 1172 01:24:51,916 --> 01:24:54,750 sembra che questa operazione improvvisa sia stata decisa 1173 01:24:54,833 --> 01:24:56,666 nell'ambito dell'indagine legata 1174 01:24:56,750 --> 01:24:59,375 alla recente scomparsa del capitano Richard Esteves, 1175 01:24:59,458 --> 01:25:03,333 all'omicidio del capitano Vinny Segura e del maggiore Walid Jabrane 1176 01:25:03,416 --> 01:25:06,541 e al tentato omicidio del giovane capitano di polizia, 1177 01:25:06,625 --> 01:25:07,583 Hanna Levasseur, 1178 01:25:07,666 --> 01:25:10,291 attualmente ricoverata all'ospedale Hôtel-Dieu 1179 01:25:10,375 --> 01:25:11,708 in condizioni critiche. 1180 01:25:12,375 --> 01:25:15,625 [Nabavian] Se al termine della perquisizione e dell'interrogatorio 1181 01:25:15,708 --> 01:25:18,041 che stanno effettuando degli agenti incaricati, 1182 01:25:18,125 --> 01:25:20,375 dovesse essere confermato che sono state commesse 1183 01:25:20,458 --> 01:25:23,625 delle gravi irregolarità da parte degli agenti dell'Anti Gang 1184 01:25:23,708 --> 01:25:25,333 o di altri dipartimenti, 1185 01:25:25,416 --> 01:25:27,750 prenderò dei provvedimenti molto seri. 1186 01:25:27,833 --> 01:25:30,958 Non lascerò che degli individui offendano la nostra Repubblica. 1187 01:25:31,041 --> 01:25:34,083 Ma sta' zitto, pezzo di merda. Che stronzo. Coglione! 1188 01:25:35,000 --> 01:25:37,333 [moglie] Hanno perquisito anche il tuo ufficio? 1189 01:25:37,416 --> 01:25:40,750 Hanno perquisito l'ufficio di tutti, anche dei morti. Che stronzi. 1190 01:25:40,833 --> 01:25:42,208 Scusate le parolacce. 1191 01:25:43,000 --> 01:25:44,833 Ma non capisco che cosa cercano. 1192 01:25:44,916 --> 01:25:47,333 Non lo so cosa cercano. Sono tutti impazziti. 1193 01:25:48,791 --> 01:25:50,958 Gli dai la tua vita e loro ti fottono così. 1194 01:25:51,458 --> 01:25:52,791 [cellulare vibra] 1195 01:25:54,166 --> 01:25:56,333 [moglie] E cosa c'entrate con gli omicidi? 1196 01:25:57,375 --> 01:25:58,208 Cosa? 1197 01:25:58,291 --> 01:26:01,208 - Sospettano di qualcuno di voi? Shh. - [bambino piange] 1198 01:26:01,291 --> 01:26:02,291 Non lo so. 1199 01:26:03,750 --> 01:26:06,666 - A dormire, bambini. - [bambino 1] Ok, papà. 1200 01:26:06,750 --> 01:26:08,750 - [bambino 2] Buonanotte, papà. - Andate. 1201 01:26:08,833 --> 01:26:11,083 - Buonanotte, papà. - [Sami] Buonanotte. 1202 01:26:11,166 --> 01:26:13,875 - [moglie] Arrivo, bambini. - [cellulare vibra] 1203 01:26:15,375 --> 01:26:17,791 Ti ho detto di non chiamarmi su questo numero. 1204 01:26:17,875 --> 01:26:20,375 - [Richard] Hai visto Nabavian in TV? - Hai capito? 1205 01:26:20,458 --> 01:26:23,958 Non me ne frega un cazzo! Mi costituisco, gli dirò tutto quello che so. 1206 01:26:24,041 --> 01:26:26,333 Non è colpa nostra, ma dei bastardi della SIR. 1207 01:26:26,416 --> 01:26:28,208 Non pensarci nemmeno. Dove sei? 1208 01:26:28,291 --> 01:26:30,125 Sono venuto a dire addio a Sofia. 1209 01:26:30,625 --> 01:26:32,833 Sami, dirò tutto. Non voglio morire. 1210 01:26:32,916 --> 01:26:36,500 Ascoltami. Non morirà nessuno, capito? Non morirà nessuno. 1211 01:26:38,458 --> 01:26:40,583 [musica inquietante] 1212 01:26:40,666 --> 01:26:41,916 [moglie] Puoi spiegarmi? 1213 01:26:48,125 --> 01:26:50,500 [veicolo transita] 1214 01:26:55,000 --> 01:26:56,208 [sospira] 1215 01:26:56,291 --> 01:26:57,833 [musica inquietante] 1216 01:27:22,041 --> 01:27:23,541 [motore si avvia] 1217 01:27:41,583 --> 01:27:43,250 [respiro tremolante] 1218 01:27:55,208 --> 01:27:57,208 [musica continua] 1219 01:28:01,458 --> 01:28:02,833 [campanello suona] 1220 01:28:09,458 --> 01:28:10,666 [Sami bussa alla porta] 1221 01:28:11,625 --> 01:28:13,625 [campanello suona] 1222 01:28:19,083 --> 01:28:21,125 Perché non sei rimasto al nascondiglio? 1223 01:28:21,666 --> 01:28:22,958 Chiudi la porta. 1224 01:28:23,041 --> 01:28:25,166 - [porta si chiude] - Ehi! Parlo con te. 1225 01:28:26,000 --> 01:28:29,125 Perché sei qui? Lo sai quello che rischiamo? 1226 01:28:31,708 --> 01:28:34,250 - Basta, Sami. - Smettila di dire stronzate! 1227 01:28:36,208 --> 01:28:38,833 Sto sistemando tutto. Che ti prende? 1228 01:28:40,375 --> 01:28:42,416 Ascoltami. Ehi, ascoltami. 1229 01:28:44,125 --> 01:28:46,500 Manca poco, poi tornerà tutto come prima. 1230 01:28:47,250 --> 01:28:49,083 Te lo prometto. Fidati di me. 1231 01:28:50,708 --> 01:28:51,541 Ehi. 1232 01:28:57,541 --> 01:28:59,125 Cos'è che non capisci, Sami? 1233 01:29:00,375 --> 01:29:03,083 Vinny e Walid sono morti per colpa nostra. 1234 01:29:03,958 --> 01:29:07,416 E ora Hanna sta morendo in ospedale senza aver fatto niente. 1235 01:29:09,083 --> 01:29:11,333 [piagnucola] Sanno che siamo stati noi. 1236 01:29:12,041 --> 01:29:14,291 [urla] Perché non lo riesci a capire, cazzo? 1237 01:29:15,416 --> 01:29:19,416 [Richard piange] 1238 01:29:27,250 --> 01:29:31,458 Se non gli diamo quello che vogliono, se la prenderanno con le nostre famiglie. 1239 01:29:32,208 --> 01:29:33,208 È vero, Sami? 1240 01:29:33,791 --> 01:29:35,125 Tesoro, va tutto bene. 1241 01:29:35,208 --> 01:29:37,208 Cos'è questa storia? Che avete fatto? 1242 01:29:39,916 --> 01:29:40,916 Niente. 1243 01:29:42,375 --> 01:29:43,333 Tranquilla. 1244 01:29:52,875 --> 01:29:54,500 Perché hai la mia pistola? 1245 01:29:58,000 --> 01:29:58,916 Sami. 1246 01:29:59,875 --> 01:30:00,916 A che ti serve? 1247 01:30:04,291 --> 01:30:06,250 - Sistemerò tutto, capito? - Sami. 1248 01:30:06,333 --> 01:30:07,166 Ok? 1249 01:30:12,958 --> 01:30:14,833 [cani abbaiano in lontananza] 1250 01:30:14,916 --> 01:30:16,916 [musica cupa] 1251 01:30:27,416 --> 01:30:29,250 [singhiozza] 1252 01:30:33,166 --> 01:30:35,625 [voce tremolante] Qui è il comandante Belkaïm. 1253 01:30:35,708 --> 01:30:37,375 Volevo segnalare due cadaveri 1254 01:30:37,458 --> 01:30:39,875 presso la casa del capitano Richard Esteves. 1255 01:30:40,791 --> 01:30:43,916 A quanto pare ha ucciso la moglie e poi si è suicidato. 1256 01:30:47,833 --> 01:30:51,125 Chiama il capo della Brigata Criminale. Vi aspetto qui. 1257 01:30:53,791 --> 01:30:55,541 [singhiozza] 1258 01:31:07,208 --> 01:31:09,541 [singhiozza] 1259 01:31:13,166 --> 01:31:15,166 [musica di suspense] 1260 01:32:03,875 --> 01:32:05,875 [musica si interrompe] 1261 01:32:20,333 --> 01:32:21,416 [cancello si chiude] 1262 01:32:32,375 --> 01:32:34,791 [veicolo in avvicinamento] 1263 01:32:50,416 --> 01:32:51,416 [geme] 1264 01:33:06,166 --> 01:33:07,416 [uomo 1] Non guardarmi. 1265 01:33:08,458 --> 01:33:10,166 [uomo 2, indistinto] 1266 01:33:12,416 --> 01:33:13,708 [uomo 1] Guarda in basso. 1267 01:33:15,875 --> 01:33:17,166 [tintinnio di piatti] 1268 01:33:17,791 --> 01:33:21,333 [Antoine ansima, controlla il respiro] 1269 01:33:21,416 --> 01:33:23,375 [uomo 2] Non fai più lo spiritoso, eh? 1270 01:33:24,166 --> 01:33:25,916 [veicolo si avvicina, rallenta] 1271 01:33:31,708 --> 01:33:34,291 - [portiera si chiude] - [cane abbaia in lontananza] 1272 01:33:39,000 --> 01:33:40,666 [serratura si chiude] 1273 01:33:49,250 --> 01:33:52,208 [porta cigola, si chiude] 1274 01:33:52,750 --> 01:33:55,500 [passi] 1275 01:33:56,375 --> 01:33:58,875 - Dove l'avete trovato? - [uomo 2] A casa della sua puttana. 1276 01:33:58,958 --> 01:34:02,916 Dopo tre mesi senza scopare, è stato facile immaginare dove fosse. 1277 01:34:03,000 --> 01:34:06,083 - Chi ha fatto la spia? - Un ragazzino, dal palazzo di fronte. 1278 01:34:07,708 --> 01:34:11,125 Com'è andata la vacanza a Capo Verde? Divertito? 1279 01:34:14,083 --> 01:34:15,666 Tyson, giusto? 1280 01:34:18,583 --> 01:34:19,666 Sai chi sono io? 1281 01:34:21,541 --> 01:34:22,625 Lo sai chi sono? 1282 01:34:23,750 --> 01:34:24,791 È molto semplice. 1283 01:34:25,666 --> 01:34:28,875 O mi dici esattamente cos'è successo a mio nipote tre mesi fa 1284 01:34:28,958 --> 01:34:31,333 e perché sei scomparso senza dare tue notizie, 1285 01:34:32,791 --> 01:34:35,291 o ti giuro che soffrirai come mai prima d'ora. 1286 01:34:36,291 --> 01:34:37,708 Parla, ti ascolto. 1287 01:34:41,458 --> 01:34:43,875 Eravamo andati in Spagna per comprare la coca. 1288 01:34:43,958 --> 01:34:46,166 Questo lo so, ho anticipato io i soldi. 1289 01:34:46,250 --> 01:34:48,333 Viaggiavamo di notte per evitare i controlli. 1290 01:34:48,416 --> 01:34:49,666 [musica tensiva] 1291 01:34:49,750 --> 01:34:52,375 Ci siamo fermati in un'area di sosta per pisciare. 1292 01:34:52,458 --> 01:34:55,000 Dovrei farla in una bottiglia? Ma che cazzo dici? 1293 01:34:56,083 --> 01:34:57,166 [Mahmoudi] E poi? 1294 01:34:57,250 --> 01:34:59,375 [Tyson] Quei bastardi ci hanno aggrediti. 1295 01:34:59,458 --> 01:35:01,375 [musica rap] 1296 01:35:02,166 --> 01:35:03,291 [pneumatici stridono] 1297 01:35:06,250 --> 01:35:07,458 [Ichem] No! 1298 01:35:07,541 --> 01:35:08,500 Ah! Ah! 1299 01:35:09,083 --> 01:35:10,375 [tintinnio della sbarra] 1300 01:35:10,458 --> 01:35:12,041 [uomo 1] Non muoverti, stronzo! 1301 01:35:12,125 --> 01:35:15,291 [uomo 2] Sta' fermo. Sta' fermo! Apri il bagagliaio. Aprilo! 1302 01:35:16,333 --> 01:35:18,541 Indossavano i giubbotti antiproiettile. 1303 01:35:18,625 --> 01:35:19,541 [cane abbaia] 1304 01:35:19,625 --> 01:35:21,875 - [musica tensiva] - [uomo 1 geme, urla] 1305 01:35:23,791 --> 01:35:25,708 [uomo 1] Uccidilo, cazzo! 1306 01:35:25,791 --> 01:35:27,166 [cane guaisce] 1307 01:35:27,916 --> 01:35:29,583 - [uomo 3] Andiamo! - [gemito] 1308 01:35:31,708 --> 01:35:33,708 [musica sfuma] 1309 01:35:34,416 --> 01:35:35,333 E tu dov'eri? 1310 01:35:36,458 --> 01:35:39,291 - Stavo pisciando dietro un albero. - E non ti sei mosso? 1311 01:35:39,375 --> 01:35:41,000 Che potevo fare? Non avevo armi. 1312 01:35:41,083 --> 01:35:43,500 Ero solo. È successo troppo in fretta. 1313 01:35:44,541 --> 01:35:45,500 E poi? 1314 01:35:45,583 --> 01:35:47,916 - [uomo 2] E l'altro? - [uomo 4] Dobbiamo andare! 1315 01:35:48,000 --> 01:35:49,458 [uomo 2] Dove cazzo sei? 1316 01:35:49,958 --> 01:35:52,375 - [Walid] Sami! - Zitto! Non chiamarmi per nome! 1317 01:35:52,458 --> 01:35:54,791 [Richard] Andiamo prima che ci becchino. Forza! 1318 01:35:54,875 --> 01:35:57,041 Ehi, muoviti. Andiamo. 1319 01:35:57,875 --> 01:35:59,958 - [Sami] Il corpo! - [Richard] È morto. 1320 01:36:00,041 --> 01:36:01,125 [Sami] Il corpo! 1321 01:36:02,458 --> 01:36:03,291 E poi? 1322 01:36:03,375 --> 01:36:05,458 [sussulta] Hanno preso i soldi dal bagagliaio. 1323 01:36:05,541 --> 01:36:07,250 [musica incalzante] 1324 01:36:07,833 --> 01:36:09,000 [Sami] Lascialo aperto! 1325 01:36:09,916 --> 01:36:12,250 - Forza! Sbrighiamoci. - [gemono per lo sforzo] 1326 01:36:12,333 --> 01:36:13,666 [Vinny] Andiamo, andiamo! 1327 01:36:14,333 --> 01:36:16,916 [motore ruggisce] 1328 01:36:19,125 --> 01:36:20,250 Ichem è morto? 1329 01:36:21,375 --> 01:36:22,375 Penso di sì. 1330 01:36:23,958 --> 01:36:25,875 [inspira] 1331 01:36:28,458 --> 01:36:30,208 - [musica tensiva] - [sospira] 1332 01:36:32,000 --> 01:36:33,375 E dopo cos'hai fatto? 1333 01:36:34,541 --> 01:36:36,166 Ho aspettato che facesse giorno. 1334 01:36:36,250 --> 01:36:38,416 Ho fatto l'autostop fino a Parigi. 1335 01:36:39,708 --> 01:36:42,958 Ho preso un treno per il Portogallo, poi sono andato a Capo Verde. 1336 01:36:43,541 --> 01:36:45,291 E perché non sei venuto da me? 1337 01:36:46,333 --> 01:36:48,250 Ci avevano appena rubato due milioni. 1338 01:36:49,291 --> 01:36:51,416 Senza Ichem a spiegarti com'era andata, 1339 01:36:51,500 --> 01:36:53,708 avevo paura che pensavi che ti avevo fregato. 1340 01:36:55,333 --> 01:36:56,541 [espira] 1341 01:36:58,041 --> 01:36:59,708 E sai chi erano quei bastardi? 1342 01:37:00,750 --> 01:37:01,666 No, Karim. 1343 01:37:02,291 --> 01:37:04,500 Ma una cosa è certa: sapevano come muoversi. 1344 01:37:04,583 --> 01:37:05,541 Che vuoi dire? 1345 01:37:05,625 --> 01:37:08,458 Con i dilettanti di periferia è sempre un casino. 1346 01:37:08,958 --> 01:37:11,250 Quelli erano abituati a lavorare insieme. 1347 01:37:12,125 --> 01:37:13,958 Credi che fossero poliziotti? 1348 01:37:14,625 --> 01:37:15,750 Non lo so. 1349 01:37:15,833 --> 01:37:17,291 Hanno parlato? 1350 01:37:17,375 --> 01:37:19,291 Uno di loro si chiamava Sami. 1351 01:37:20,541 --> 01:37:23,083 Ma non voleva che lo chiamassero per nome. 1352 01:37:23,666 --> 01:37:25,916 [inspira] Uhm… 1353 01:37:27,833 --> 01:37:29,500 Mi dispiace per Ichem, Karim. 1354 01:37:31,458 --> 01:37:32,916 Riportatelo a casa. 1355 01:37:37,875 --> 01:37:39,458 [cane abbaia] 1356 01:37:44,958 --> 01:37:46,166 [porta si apre] 1357 01:37:47,541 --> 01:37:49,958 [Mahmoudi] Rachid, resta a controllare la merce. 1358 01:37:50,041 --> 01:37:53,416 - [Rachid] Che ne facciamo di lui? - [Mahmoudi] Lo deciderò dopo. 1359 01:37:53,500 --> 01:37:55,875 [passi si allontano] 1360 01:37:57,791 --> 01:38:00,500 - [musica distorta] - [cancello si chiude] 1361 01:38:01,958 --> 01:38:03,958 [Antoine ansima] 1362 01:38:08,916 --> 01:38:10,916 [musica tensiva distorta] 1363 01:38:13,333 --> 01:38:14,541 [cellulare vibra] 1364 01:38:19,750 --> 01:38:23,125 MAHMOUDI SA CHE SIETE STATI VOI STA VENENDO A CERCARTI 1365 01:38:32,708 --> 01:38:34,000 Hai ancora bisogno di me? 1366 01:38:34,083 --> 01:38:36,541 Perché ho un problema a casa e dovrei andare. 1367 01:38:36,625 --> 01:38:38,666 Cazzo. Niente di grave, spero. 1368 01:38:39,250 --> 01:38:40,833 No, il piccolo è malato. 1369 01:38:41,333 --> 01:38:44,166 Non posso lasciare Vanessa da sola. Devo andare. 1370 01:38:44,250 --> 01:38:45,333 Sì, certo, capisco. 1371 01:38:45,416 --> 01:38:49,458 Non si dimentichi di passare in ufficio domani per la deposizione, ok? 1372 01:38:49,541 --> 01:38:51,000 - Sì. - Bene. 1373 01:38:52,000 --> 01:38:53,416 Prenditi cura di lei. 1374 01:38:55,416 --> 01:38:56,333 Grazie. 1375 01:39:03,333 --> 01:39:06,000 [motore si avvia, ruggisce] 1376 01:39:14,375 --> 01:39:16,250 [rombo del motore] 1377 01:39:26,375 --> 01:39:28,708 - Pronto? - Titus, sono Antoine. 1378 01:39:28,791 --> 01:39:30,541 Ho un problema, ho bisogno di te. 1379 01:39:31,458 --> 01:39:33,833 - Dove sei? - Ti mando l'indirizzo. 1380 01:39:35,541 --> 01:39:36,791 [tira su col naso] 1381 01:39:36,875 --> 01:39:38,708 [motore accelera] 1382 01:39:42,625 --> 01:39:45,291 [respiro tremolante] 1383 01:39:55,458 --> 01:39:56,875 [musica di suspense] 1384 01:40:13,291 --> 01:40:15,708 Gli amici si accolgono con una pistola? 1385 01:40:16,500 --> 01:40:18,166 Che cosa ci fai a casa mia? 1386 01:40:19,375 --> 01:40:21,083 [Sami] Non devono vederci insieme. 1387 01:40:21,666 --> 01:40:24,625 - Non sai che sta succedendo? - No. Spiegacelo tu. 1388 01:40:26,333 --> 01:40:27,625 Ma prima posa la pistola. 1389 01:40:27,708 --> 01:40:30,375 - Stai scherzando? Chi ti credi di essere? - Posala. 1390 01:40:32,833 --> 01:40:33,833 Nessun problema. 1391 01:40:35,000 --> 01:40:35,833 Questa? 1392 01:40:36,666 --> 01:40:38,541 - Ecco. - Allontanala col piede. 1393 01:40:39,125 --> 01:40:41,083 Te l'hanno insegnato in polizia. 1394 01:40:43,166 --> 01:40:44,916 - Va bene? - [Mahmoudi] Perfetto. 1395 01:40:45,500 --> 01:40:48,416 - Tranquilla, amore, andrà tutto bene. - Non è detto. 1396 01:40:49,083 --> 01:40:50,083 [tira su col naso] 1397 01:40:50,166 --> 01:40:51,500 Dove sono i bambini? 1398 01:40:51,583 --> 01:40:52,875 Di là, che dormono. 1399 01:40:53,958 --> 01:40:55,875 Saïd gli ha cantato una ninna nanna. 1400 01:40:59,000 --> 01:41:00,041 [Sami] Mm. 1401 01:41:01,208 --> 01:41:03,208 [musica inquietante] 1402 01:41:04,666 --> 01:41:05,541 Karim. 1403 01:41:07,791 --> 01:41:09,375 Stai facendo un grosso errore. 1404 01:41:09,458 --> 01:41:11,458 [musica incalzante] 1405 01:41:14,083 --> 01:41:15,500 [pneumatici raschiano] 1406 01:41:24,500 --> 01:41:26,041 Allora, che succede? Spiegami. 1407 01:41:27,291 --> 01:41:29,375 C'è Sami Belkaïm dietro a questa storia. 1408 01:41:30,458 --> 01:41:32,000 E Mahmoudi gli dà la caccia. 1409 01:41:33,708 --> 01:41:34,708 Dov'è ora? 1410 01:41:35,291 --> 01:41:36,291 In quella casa. 1411 01:41:37,291 --> 01:41:39,208 Perché non hai informato il comando? 1412 01:41:40,000 --> 01:41:43,083 Ricordi che ti hanno sospeso? Perché hai chiamato me? 1413 01:41:43,791 --> 01:41:45,458 Non vuoi diventare un ufficiale? 1414 01:41:45,541 --> 01:41:47,416 Meritavo questo trattamento? 1415 01:41:48,000 --> 01:41:49,708 Hai cercato di fottermi. 1416 01:41:49,791 --> 01:41:51,791 Ora dimmi dove sono i miei due milioni. 1417 01:41:52,625 --> 01:41:53,500 Karim. 1418 01:41:54,416 --> 01:41:56,875 È Richard che ha perso il controllo. Chiaro? 1419 01:41:56,958 --> 01:41:59,083 È impazzito, non sapevo che fare. 1420 01:41:59,166 --> 01:42:03,208 [Mahmoudi] Non è stato Richard. Sei stato tu. Tyson mi ha detto tutto. 1421 01:42:03,291 --> 01:42:05,875 - [Sami] È il mio lavoro. - [Mahmoudi] Lo chiami lavoro? 1422 01:42:05,958 --> 01:42:08,125 Uccidere i tuoi colleghi? Tradire i tuoi amici? 1423 01:42:08,208 --> 01:42:11,625 - Sei un figlio di puttana. - [Sami] Era un ordine! Te lo giuro! 1424 01:42:11,708 --> 01:42:13,708 Un ordine dei miei superiori. 1425 01:42:13,791 --> 01:42:17,791 Dovevo fermare quella coca e provocare una guerra tra voi e i vostri concorrenti. 1426 01:42:18,333 --> 01:42:21,541 Tuo nipote è stato un incidente. Lo giuro sui miei figli, un incidente! 1427 01:42:21,625 --> 01:42:22,833 Sì, come questo. 1428 01:42:24,750 --> 01:42:26,250 [Vanessa urla] 1429 01:42:28,833 --> 01:42:30,041 - [Sami esclama] - [tonfo] 1430 01:42:32,166 --> 01:42:34,125 [Vanessa piange, urla] 1431 01:42:36,000 --> 01:42:37,333 - [spari] - [Sami geme] 1432 01:42:43,375 --> 01:42:44,250 [Vanessa geme] 1433 01:42:46,458 --> 01:42:47,541 [esplosione ovattata] 1434 01:42:48,041 --> 01:42:50,333 - [spari] - [vetri si infrangono] 1435 01:42:50,916 --> 01:42:53,208 [Vanessa piagnucola] 1436 01:42:54,500 --> 01:42:55,791 [Mahmoudi] Non muoverti! 1437 01:42:57,416 --> 01:42:58,333 Non muoverti! 1438 01:42:59,583 --> 01:43:01,625 - [Mahmoudi] Zitta! - Lasciami, cazzo! 1439 01:43:01,708 --> 01:43:02,916 [Mahmoudi] Fermati! 1440 01:43:03,000 --> 01:43:04,666 [musica tensiva in crescendo] 1441 01:43:07,875 --> 01:43:10,208 [rumori d'ambiente e urla ovattati] 1442 01:43:11,416 --> 01:43:13,791 [spari ovattati] 1443 01:43:31,166 --> 01:43:33,500 [musica si carica di suspense] 1444 01:43:34,583 --> 01:43:35,833 [gemiti] 1445 01:43:35,916 --> 01:43:37,916 [tintinnio di vetri calpestati] 1446 01:43:40,541 --> 01:43:41,833 Posa la pistola, Sami. 1447 01:43:42,583 --> 01:43:44,583 [gemiti, spasmi] 1448 01:43:46,333 --> 01:43:47,833 Posala, cazzo. 1449 01:43:51,875 --> 01:43:53,833 Non dirlo ai miei figli, ti prego. 1450 01:43:54,708 --> 01:43:55,916 Per favore, mettila giù. 1451 01:44:23,500 --> 01:44:25,500 - [musica si interrompe] - [brusio] 1452 01:44:32,833 --> 01:44:36,291 - Cosa diremo a quelli del dipartimento? - Ci penserò io ad avvisarli. 1453 01:44:37,500 --> 01:44:39,000 Mettiamoci d'accordo. 1454 01:44:39,083 --> 01:44:41,958 Non sei mai stato sospeso e hai agito sotto i miei ordini. 1455 01:44:43,208 --> 01:44:44,583 E poi che succederà? 1456 01:44:45,833 --> 01:44:47,458 Riprenderai il vecchio incarico. 1457 01:44:48,250 --> 01:44:49,875 Riceverai una bella promozione, 1458 01:44:50,625 --> 01:44:52,708 e otterrai una medaglia per il coraggio. 1459 01:44:53,541 --> 01:44:55,958 Belkaïm verrà scagionato e sepolto con gli onori, 1460 01:44:56,041 --> 01:44:58,750 Mahmoudi si prenderà la colpa. Fine della storia. 1461 01:44:58,833 --> 01:44:59,791 Pff. 1462 01:45:03,166 --> 01:45:06,208 Un poliziotto dell'Anti Gang coinvolto in un caso di droga 1463 01:45:07,208 --> 01:45:10,208 che ne uccide altri per essere l'unico a godersi il bottino. 1464 01:45:10,708 --> 01:45:13,416 Credi che l'opinione pubblica sia pronta ad accettarlo? 1465 01:45:16,083 --> 01:45:18,000 Non serve altro. Abbiamo un colpevole. 1466 01:45:18,625 --> 01:45:20,041 Karim Mahmoudi. 1467 01:45:25,916 --> 01:45:27,625 La versione è semplice. 1468 01:45:27,708 --> 01:45:30,333 Belkaïm e il suo gruppo lo tenevano d'occhio da mesi. 1469 01:45:31,791 --> 01:45:33,875 Hanno messo fine a uno dei suoi grandi traffici 1470 01:45:33,958 --> 01:45:37,458 durante un'operazione che ha portato alla morte accidentale di Ichem. 1471 01:45:38,375 --> 01:45:39,791 Mahmoudi voleva vendicarsi. 1472 01:45:41,000 --> 01:45:43,250 Ha iniziato a uccidere i poliziotti coinvolti, 1473 01:45:43,333 --> 01:45:44,583 uno dopo l'altro. 1474 01:45:45,166 --> 01:45:46,208 Fino alla tragedia. 1475 01:45:46,750 --> 01:45:50,291 Il bagno di sangue finale che tu e il tuo collega Titus La Chapelle 1476 01:45:51,500 --> 01:45:53,291 non siete riusciti a evitare, 1477 01:45:54,041 --> 01:45:56,333 nonostante il coraggio che avete dimostrato. 1478 01:45:59,750 --> 01:46:01,458 I cattivi restano cattivi. 1479 01:46:02,541 --> 01:46:04,833 E i poliziotti ne escono comunque puliti. 1480 01:46:05,833 --> 01:46:07,416 E la morale, in tutto questo? 1481 01:46:08,041 --> 01:46:09,458 - Arrivederci. - Arrivederci. 1482 01:46:12,458 --> 01:46:14,666 La morale comincia dove finisce la polizia. 1483 01:46:22,000 --> 01:46:24,000 Sappia che non c'era nulla di personale. 1484 01:46:24,500 --> 01:46:27,875 Mi avevano affidato un ruolo di controllo in un caso complicato, 1485 01:46:27,958 --> 01:46:29,625 ritenuto delicatissimo. 1486 01:46:30,125 --> 01:46:30,958 Cerda… 1487 01:46:32,458 --> 01:46:34,041 mi dispiace davvero tanto. 1488 01:46:35,500 --> 01:46:37,625 L'importante è che sia stato riabilitato. 1489 01:46:38,416 --> 01:46:40,541 Siamo riusciti a condurre questa indagine 1490 01:46:41,458 --> 01:46:43,708 senza danneggiare la reputazione della polizia. 1491 01:46:46,458 --> 01:46:47,375 [tira su col naso] 1492 01:46:51,250 --> 01:46:52,750 [musica drammatica] 1493 01:47:15,541 --> 01:47:16,875 [cellulare vibra] 1494 01:47:16,958 --> 01:47:17,875 Sì? 1495 01:47:17,958 --> 01:47:19,708 Sono Garnier. Ti ricordi? 1496 01:47:20,541 --> 01:47:23,208 L'ex vicino di camera del tuo amico Richard. 1497 01:47:23,291 --> 01:47:25,791 Vieni alla Barbanes, ho una cosa per te. 1498 01:47:25,875 --> 01:47:27,125 [tono di fine chiamata] 1499 01:47:29,916 --> 01:47:32,875 [Victor] Il tuo amico Richard sapeva davvero il fatto suo. 1500 01:47:33,791 --> 01:47:35,458 Ecco perché aveva paura. 1501 01:47:36,125 --> 01:47:39,500 Mahmoudi è niente in confronto a quello che c'è scritto qui dentro. 1502 01:47:40,958 --> 01:47:43,916 - Quando l'ha ricevuto? - Stamattina, per posta. 1503 01:47:45,041 --> 01:47:46,583 Deve avermelo spedito ieri, 1504 01:47:46,666 --> 01:47:49,166 prima di farsi saltare il cervello a casa sua. 1505 01:47:49,916 --> 01:47:52,416 Non è andata proprio così, poi glielo racconterò. 1506 01:47:54,166 --> 01:47:55,083 Chi altro lo sa? 1507 01:47:55,916 --> 01:47:58,916 Solo tu ed io. Degli altri non mi fido per niente. 1508 01:47:59,000 --> 01:48:00,083 Quali altri? 1509 01:48:01,333 --> 01:48:02,958 Quelli che ti hanno fregato. 1510 01:48:04,041 --> 01:48:08,125 Cosa credi? Che ti abbiano lasciato agire per divertimento? 1511 01:48:09,750 --> 01:48:12,000 Hanno aspettato che facessi il lavoro sporco, 1512 01:48:12,083 --> 01:48:14,875 che spargessi la merda per poi arrivare e pulire. 1513 01:48:15,583 --> 01:48:17,875 E infine dare la colpa di tutto a Richard. 1514 01:48:19,208 --> 01:48:20,625 Ma non avevano previsto 1515 01:48:20,708 --> 01:48:23,458 che lui conosceva bene le procedure e annotava tutto. 1516 01:48:24,541 --> 01:48:26,958 Quella è una copia dei rapporti e delle porcherie 1517 01:48:27,041 --> 01:48:28,541 che gli hanno chiesto di fare. 1518 01:48:29,375 --> 01:48:31,875 E per quale motivo Belkaïm ha ucciso i suoi amici? 1519 01:48:34,666 --> 01:48:35,833 Per i soldi. 1520 01:48:36,416 --> 01:48:39,583 Aveva proposto di dividerli ma gli altri hanno tutti rifiutato. 1521 01:48:40,375 --> 01:48:42,000 Belkaïm li ha messi sotto pressione 1522 01:48:42,083 --> 01:48:44,708 facendogli credere che Mahmoudi li stesse cercando. 1523 01:48:45,916 --> 01:48:48,125 È allora che Richard è andato fuori di testa 1524 01:48:48,208 --> 01:48:49,875 e ha detto che voleva confessare. 1525 01:48:54,833 --> 01:48:56,000 Dietro Mahmoudi 1526 01:48:57,500 --> 01:48:59,958 c'è l'organizzazione criminale marocchina. 1527 01:49:00,041 --> 01:49:03,958 Quando se ne è reso conto, ha avuto paura e ha iniziato a perdere il controllo. 1528 01:49:04,791 --> 01:49:06,666 È per questo che è finito qui dentro. 1529 01:49:08,583 --> 01:49:09,750 In realtà, 1530 01:49:10,291 --> 01:49:12,291 non raccontava stronzate. 1531 01:49:14,000 --> 01:49:15,708 E i due milioni che fine hanno fatto? 1532 01:49:16,666 --> 01:49:17,500 Mah… 1533 01:49:19,041 --> 01:49:20,750 Non c'è scritto da nessuna parte. 1534 01:49:22,125 --> 01:49:24,666 Forse potresti chiederlo ai tuoi amici della SIR. 1535 01:49:28,416 --> 01:49:30,250 Sei stato usato, amico mio. 1536 01:49:30,750 --> 01:49:33,500 [musica intrigante] 1537 01:49:33,583 --> 01:49:34,875 [fruscio di fogli] 1538 01:49:38,875 --> 01:49:41,708 [Victor] Adesso sono morti tutti e nessuno può parlare. 1539 01:49:43,041 --> 01:49:46,833 Potresti sempre decidere di rendere quei documenti pubblici, 1540 01:49:47,875 --> 01:49:52,083 ma ti consiglio di bruciarli o di usarli per pulirtici il culo. 1541 01:49:53,125 --> 01:49:55,500 Tanto nessuno indagherà mai. 1542 01:49:58,083 --> 01:49:59,416 Ti avevo avvisato. 1543 01:50:16,541 --> 01:50:17,750 [linea squilla libera] 1544 01:50:18,500 --> 01:50:20,833 - [Balestra] Dimmi. - Lei sapeva della SIR. 1545 01:50:21,416 --> 01:50:23,583 - [sospira] - Perché non me l'ha detto? 1546 01:50:25,500 --> 01:50:26,875 Non avevo il permesso. 1547 01:50:27,708 --> 01:50:29,958 Ho le prove, Richard ha documentato tutto. 1548 01:50:31,375 --> 01:50:33,250 Come ha potuto permetterlo? 1549 01:50:34,416 --> 01:50:35,666 [inspira] 1550 01:50:36,333 --> 01:50:39,541 Ascolta, Antoine. Vieni in ufficio, ti spiegherò tutto. 1551 01:50:40,666 --> 01:50:43,666 E non fare stronzate. È considerato un segreto di Stato. 1552 01:50:43,750 --> 01:50:45,125 Immagina le conseguenze. 1553 01:50:45,208 --> 01:50:48,458 Per colpa sua sono morti dei miei amici. Me ne frego delle conseguenze. 1554 01:50:49,458 --> 01:50:50,500 [schiocca la lingua] 1555 01:50:50,583 --> 01:50:52,500 - [tono di fine chiamata] - [sospira] 1556 01:50:53,791 --> 01:50:55,791 [musica continua] 1557 01:50:56,791 --> 01:50:58,208 Cerda ha scoperto tutto. 1558 01:50:58,875 --> 01:51:00,083 Ma ha scoperto cosa? 1559 01:51:01,000 --> 01:51:04,125 Le assurdità dette da un poliziotto depresso e paranoico? 1560 01:51:04,208 --> 01:51:05,875 Che ha ucciso la moglie e se stesso 1561 01:51:05,958 --> 01:51:08,208 dopo essere stato in un ospedale psichiatrico? 1562 01:51:08,791 --> 01:51:12,708 Nessuno crederà mai a quella storia. E ancora meno gli daranno ascolto. 1563 01:51:14,416 --> 01:51:15,916 Neanche se ha delle prove? 1564 01:51:17,708 --> 01:51:19,750 - Che genere di prove? - Un fascicolo. 1565 01:51:20,500 --> 01:51:22,291 Nel quale Esteves annotava tutto. 1566 01:51:22,375 --> 01:51:26,458 Date, orari, luoghi, tutte le operazioni a cui ha partecipato con la sua squadra. 1567 01:51:27,083 --> 01:51:29,875 Balestra, le parole di un uomo morto non valgono niente. 1568 01:51:31,583 --> 01:51:33,708 Per quanto riguarda Cerda, gli faccia capire 1569 01:51:34,708 --> 01:51:37,000 che gli eroi non muoiono solo in battaglia. 1570 01:51:37,833 --> 01:51:40,250 Quindi, o accetta di consegnarci quel fascicolo 1571 01:51:40,333 --> 01:51:42,250 e di dimenticarne il contenuto, 1572 01:51:42,333 --> 01:51:44,958 o raggiungerà i suoi amici del gruppo Belkaïm 1573 01:51:45,666 --> 01:51:47,958 nel cimitero dei poliziotti dimenticati. 1574 01:51:48,833 --> 01:51:50,500 Mi sono spiegato? 1575 01:51:51,666 --> 01:51:52,541 Bene. 1576 01:52:18,333 --> 01:52:20,500 Ti hanno detto quando potrai uscire? 1577 01:52:21,166 --> 01:52:22,791 Perché, senti la mia mancanza? 1578 01:52:23,333 --> 01:52:24,333 [risatina] 1579 01:52:26,000 --> 01:52:27,416 Tra una settimana, credo. 1580 01:52:33,166 --> 01:52:35,041 Voglio soltanto che tu sappia 1581 01:52:35,125 --> 01:52:36,000 che sono qui. 1582 01:52:38,833 --> 01:52:40,875 Non c'è nulla da temere, è tutto finito. 1583 01:52:43,791 --> 01:52:45,291 Me lo racconterai lo stesso? 1584 01:52:48,750 --> 01:52:51,000 Non credere alle stronzate che dicono in TV. 1585 01:52:51,666 --> 01:52:52,500 No. 1586 01:52:53,166 --> 01:52:54,208 Non lo faccio mai. 1587 01:53:01,125 --> 01:53:02,291 Ti amo, Hanna. 1588 01:53:06,083 --> 01:53:07,250 Anche io ti amo. 1589 01:53:15,333 --> 01:53:17,958 - [bip di segreteria] - Ciao, Marcus, sono Antoine. 1590 01:53:18,041 --> 01:53:20,250 Ci vediamo al garage. Ti riporto la macchina. 1591 01:53:30,375 --> 01:53:31,708 [vociare indistinto] 1592 01:53:34,791 --> 01:53:39,250 Quel tipo che è appena passato in macchina non è quello che ti ha messo KO? 1593 01:53:39,333 --> 01:53:41,625 Che ci fa qui quel figlio di puttana? 1594 01:53:42,833 --> 01:53:43,750 Seguilo, forza. 1595 01:53:48,541 --> 01:53:49,875 [rombo dello scooter] 1596 01:53:50,833 --> 01:53:52,500 Vaffanculo, stronzo! 1597 01:54:04,541 --> 01:54:06,541 [sirene in lontananza] 1598 01:54:13,833 --> 01:54:15,833 [vociare indistinto] 1599 01:54:24,083 --> 01:54:26,083 [musica drammatica] 1600 01:55:17,250 --> 01:55:20,875 [Nabavian] Quella del poliziotto è una professione nobile. 1601 01:55:22,583 --> 01:55:25,875 Fatta di coraggio e di abnegazione. 1602 01:55:27,833 --> 01:55:30,958 A volte, a scapito della propria vita. 1603 01:55:31,041 --> 01:55:33,125 [banda suona marcia funebre] 1604 01:55:33,208 --> 01:55:36,958 Antoine Cerda è morto perché aveva intrapreso questo percorso. 1605 01:55:37,958 --> 01:55:39,750 Perché aveva scelto di fare l'eroe. 1606 01:55:41,041 --> 01:55:43,083 Le parole non sono sufficienti 1607 01:55:43,166 --> 01:55:45,541 per esprimere il dolore che tutti noi proviamo. 1608 01:55:47,125 --> 01:55:49,791 Mi rivolgo, ovviamente, alla madre di Antoine. 1609 01:55:53,583 --> 01:55:55,291 Ma anche a lei, Hanna, 1610 01:55:55,833 --> 01:55:59,208 che ha avuto il coraggio di assisterlo in questa indagine difficile, 1611 01:55:59,291 --> 01:56:01,083 mettendo a rischio la sua vita. 1612 01:56:02,666 --> 01:56:06,041 Penso, infine, al dolore dei colleghi di Antoine 1613 01:56:06,125 --> 01:56:10,041 che hanno avuto l'onore di conoscerlo e di lavorare con lui. 1614 01:56:10,916 --> 01:56:13,666 E non posso fare a meno di rivolgere un pensiero 1615 01:56:13,750 --> 01:56:16,083 a tutti i suoi amici e colleghi che sono caduti 1616 01:56:16,166 --> 01:56:18,750 nelle tragiche circostanze che conosciamo. 1617 01:56:19,333 --> 01:56:22,333 Oggi le istituzioni si inchinano con enorme rispetto 1618 01:56:22,416 --> 01:56:24,291 davanti alla salma di Antoine Cerda. 1619 01:56:30,875 --> 01:56:33,125 In segno di riconoscimento per i servizi resi 1620 01:56:33,208 --> 01:56:36,666 e come omaggio alla sua carriera tragicamente interrotta, 1621 01:56:38,041 --> 01:56:41,166 è stato promosso al grado di commissario di polizia, 1622 01:56:41,708 --> 01:56:43,625 insignito all'Ordine della Nazione. 1623 01:56:44,125 --> 01:56:45,583 E, tra poco, 1624 01:56:46,083 --> 01:56:49,291 gli sarà conferito il titolo di Cavaliere della Legione D'Onore. 1625 01:56:49,791 --> 01:56:53,250 Verrà decorato con una medaglia per il coraggio e la dedizione, 1626 01:56:53,333 --> 01:56:57,250 e con una medaglia della polizia nazionale, grado oro. 1627 01:56:58,208 --> 01:57:00,541 Agenti, al mio comando in posizione! 1628 01:57:00,625 --> 01:57:01,916 [saluto risuona] 1629 01:57:04,000 --> 01:57:06,333 [musica rap melodica in sottofondo] 1630 01:57:16,500 --> 01:57:18,500 [musica in crescendo] 1631 01:57:59,666 --> 01:58:03,416 IN MEMORIA DI SARA HELMLINGER… 1632 01:58:04,250 --> 01:58:07,500 A JÉRÉMY, TITI, FÉLIX, MEHDI E A TUTTI I MIEI AMICI DELLA BRI… 1633 01:59:30,875 --> 01:59:33,041 [musica sfuma] 1634 01:59:33,625 --> 01:59:35,625 [musica emozionante] 1635 02:01:35,750 --> 02:01:37,708 [musica sfuma] 1636 02:01:38,250 --> 02:01:40,250 [musica inquietante] 1637 02:02:32,375 --> 02:02:33,791 [musica sfuma]