1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,458 --> 00:00:32,458 [stukot przedmiotów] 4 00:00:35,583 --> 00:00:37,375 [szum urządzenia] 5 00:00:41,791 --> 00:00:43,791 [cichy gwar rozmów] 6 00:00:50,333 --> 00:00:51,333 [barista] Dziękuję. 7 00:00:51,416 --> 00:00:53,666 [wycie syren w oddali] 8 00:01:00,500 --> 00:01:04,500 [syreny zbliżają się, potem oddalają] 9 00:01:08,541 --> 00:01:12,291 [rytmiczna muzyka elektroniczna pełna napięcia] 10 00:01:14,666 --> 00:01:17,125 Tu Vinny. Mahmoudi właśnie wyszedł. 11 00:01:18,083 --> 00:01:19,375 Czekajcie. 12 00:01:23,125 --> 00:01:24,125 [Vinny] Cel w ruchu. 13 00:01:34,125 --> 00:01:35,791 Przechodzi przez ulicę. 14 00:01:37,750 --> 00:01:40,000 [grzmot] 15 00:01:45,291 --> 00:01:47,833 - Pojedzie metrem. - Pójdę za nim. 16 00:01:52,625 --> 00:01:55,208 [mężczyzna] Nie szarżuj, Walid. Mamy go śledzić. 17 00:01:55,291 --> 00:01:56,625 [Walid] Bez obaw. 18 00:02:03,791 --> 00:02:05,791 [Walid] Cel wyszedł. Wykiwał mnie. 19 00:02:11,375 --> 00:02:12,875 Co ten skurwiel knuje? 20 00:02:14,541 --> 00:02:17,791 Wracaj, Walid. Wsiada do taksówki. Wracaj! 21 00:02:21,708 --> 00:02:24,416 Cel wsiadł do taksówki, czarnego mercedesa. 22 00:02:24,500 --> 00:02:28,875 Numer rejestracyjny: Bravo, Sierra, 556, Delta, Alpha. 23 00:02:29,458 --> 00:02:34,541 Powtarzam: czarny mercedes. Bravo, Sierra, 556, Delta, Alpha. 24 00:02:34,625 --> 00:02:35,708 [warkot silnika] 25 00:02:44,666 --> 00:02:46,791 [Vinny] Wchodzisz, Sami. Ulica d’Angers. 26 00:02:49,208 --> 00:02:50,083 [klakson] 27 00:02:50,166 --> 00:02:51,458 - Uwaga! - [klakson] 28 00:02:54,833 --> 00:02:56,583 [Vinny] Jedziemy ulicą Fraternité. 29 00:02:58,666 --> 00:03:00,166 Sami, tu Antoine. Dokąd? 30 00:03:00,833 --> 00:03:03,083 [Sami] Jedzie do was. Zaraz go zobaczycie. 31 00:03:03,166 --> 00:03:06,500 [rytmiczny beat zanika, muzyka budująca napięcie] 32 00:03:10,791 --> 00:03:12,708 Wjeżdżamy na bulwar Séruriera. 33 00:03:13,625 --> 00:03:16,208 - Czekajcie. Jedziemy za nim. - [Antoine] Przyjąłem. 34 00:03:22,875 --> 00:03:25,333 Tu Vinny. Stoimy w korku, ulica de Mouzaïa. 35 00:03:26,250 --> 00:03:28,666 [kobieta] Stoimy na czerwonym na Séruriera. 36 00:03:38,083 --> 00:03:40,083 Sukinsyn. Zawraca! 37 00:03:40,666 --> 00:03:42,833 Hanna, teraz ty. Antoine, minie cię. 38 00:03:42,916 --> 00:03:44,833 - Zawrócił. - [Hanna] Dobra, mam go. 39 00:03:45,750 --> 00:03:46,666 Nie wierzę. 40 00:03:47,166 --> 00:03:49,500 [rytmiczny beat powraca] 41 00:03:52,458 --> 00:03:55,916 - [Sami] Widzicie go, Antoine? - [Antoine] Minął nas. Jedziemy za nim. 42 00:04:03,000 --> 00:04:04,250 - [klakson] - Ruchy! 43 00:04:07,958 --> 00:04:09,041 [krótka syrena] 44 00:04:09,125 --> 00:04:10,250 [Walid] Przyspiesz. 45 00:04:10,333 --> 00:04:13,500 - [Sami] Vinny, gdzie jesteście? - [Vinny] Jedziemy do ciebie. 46 00:04:17,875 --> 00:04:20,833 [Hanna] Skręcił w prawo. Gdzie jesteś, Antoine? 47 00:04:20,916 --> 00:04:23,083 [Antoine] Widziałem. Zaraz będziemy obok. 48 00:04:26,625 --> 00:04:28,916 [Hanna] Uwaga, ślepy zaułek. Zawraca. 49 00:04:30,666 --> 00:04:32,125 Wyjeżdża. Nie wysiadł. 50 00:04:38,750 --> 00:04:40,833 [Sami] Antoine, Richard, gdzie jesteście? 51 00:04:40,916 --> 00:04:43,375 Zobaczył nas. Jest na bulwarze d’Indochine. 52 00:04:43,458 --> 00:04:46,333 - Wycofać się. Jest mój. - [Antoine] Przyjąłem. 53 00:04:52,125 --> 00:04:54,625 [Hanna] Skręcił w Périgueux. Sami, twoja kolej. 54 00:04:55,166 --> 00:04:56,291 [Sami] Dobra. 55 00:04:56,375 --> 00:04:59,791 - Gdzie jesteś, Vinny? - Na rogu Belleville-Pixérécourt. 56 00:05:00,541 --> 00:05:01,708 [Sami] Hanna, teraz ty. 57 00:05:02,541 --> 00:05:04,500 [klaksony] 58 00:05:05,250 --> 00:05:08,583 [Hanna] Zawracam. Widzę go. Jedzie ulicą Plâtrières. 59 00:05:08,666 --> 00:05:11,708 [Sami] Przejmę go na skrzyżowaniu. Gdzie jesteś, Vinny? 60 00:05:12,541 --> 00:05:14,375 [Vinny] Nadal w korku. Kurwa! 61 00:05:24,166 --> 00:05:26,166 [muzyka cichnie] 62 00:05:31,541 --> 00:05:33,000 [pod nosem] Co on wyprawia? 63 00:05:34,583 --> 00:05:36,250 [złowieszcza muzyka] 64 00:05:36,333 --> 00:05:37,541 Sukin… 65 00:05:37,625 --> 00:05:40,333 - Wysiadł. Gdzie jesteście? - [Hanna] Co teraz, Sami? 66 00:05:43,250 --> 00:05:46,000 [Sami] Odjedzie motocyklem. Zgubimy go na kładce. 67 00:05:47,125 --> 00:05:48,250 Hanna, za nim. 68 00:05:52,541 --> 00:05:53,708 [Hanna krzyczy] 69 00:05:53,791 --> 00:05:56,458 [muzyka zagłusza dźwięki sceny] 70 00:06:03,333 --> 00:06:04,875 [muzyka ciszej] 71 00:06:04,958 --> 00:06:06,875 [dźwięki sceny stłumione] 72 00:06:13,333 --> 00:06:14,166 Antoine! 73 00:06:14,250 --> 00:06:15,666 [dźwięki sceny znów wyraźne] 74 00:06:15,750 --> 00:06:17,500 [muzyka pełna napięcia] 75 00:06:34,041 --> 00:06:35,250 [klakson] 76 00:06:36,791 --> 00:06:39,791 - [duszna, tajemnicza muzyka] - [dźwięki sceny przycichają] 77 00:07:00,791 --> 00:07:02,208 [dźwięki sceny powracają] 78 00:07:11,166 --> 00:07:12,541 [krzyki przechodniów] 79 00:07:12,625 --> 00:07:14,291 [muzyka cichnie] 80 00:07:14,375 --> 00:07:16,041 [obroty silnika maleją] 81 00:07:18,666 --> 00:07:21,000 [niewyraźny gwar przechodniów] 82 00:07:32,791 --> 00:07:33,666 Jak się nazywasz? 83 00:07:34,250 --> 00:07:36,500 - Antoine. - A dalej? 84 00:07:37,250 --> 00:07:38,291 Antoine i tyle. 85 00:07:40,375 --> 00:07:42,166 Dlaczego mnie śledzisz? 86 00:07:43,166 --> 00:07:44,125 Dobrze wiesz. 87 00:07:44,208 --> 00:07:46,208 [złowieszcze tony] 88 00:07:49,416 --> 00:07:50,416 Nawet nie próbuj. 89 00:07:51,625 --> 00:07:52,625 Za dużo świadków. 90 00:07:58,083 --> 00:07:59,375 [Mahmoudi] Do zobaczenia. 91 00:08:04,041 --> 00:08:06,041 [tajemnicza muzyka] 92 00:08:19,625 --> 00:08:20,625 [muzyka cichnie] 93 00:08:20,708 --> 00:08:22,041 GROŹNY I UZBROJONY 94 00:08:22,125 --> 00:08:25,125 Za brygadę antyterrorystyczną, Hannę i Antoine’a, 95 00:08:25,208 --> 00:08:27,250 i za ten spektakularny pościg. 96 00:08:28,000 --> 00:08:30,333 I Walida, który dał się podejść jak żółtodziób. 97 00:08:30,416 --> 00:08:32,291 - [śmiechy] - Ale cię załatwił. 98 00:08:32,375 --> 00:08:36,541 [chichocze] Unikanie wykrycia to podstawy w akademii. 99 00:08:36,625 --> 00:08:37,916 O ile się ją ukończyło. 100 00:08:38,000 --> 00:08:40,458 - [śmiechy] - Co nie, Walid? Wady starego systemu. 101 00:08:40,541 --> 00:08:41,500 [cmoka] 102 00:08:41,583 --> 00:08:44,291 Po 15 latach zapieprzu w Legii Cudzoziemskiej 103 00:08:44,375 --> 00:08:46,750 każdemu zaczęłoby się mieszać we łbie. 104 00:08:46,833 --> 00:08:49,166 [Walid] Nie wytrzymalibyście tam trzech dni. 105 00:08:49,250 --> 00:08:52,208 - Zwłaszcza ty, z tym twoim wąsikiem. - [chichoty] 106 00:08:52,291 --> 00:08:53,833 Co zrobimy z Mahmoudim? 107 00:08:54,958 --> 00:08:58,208 Musimy czekać, aż znów się pojawi. 108 00:08:58,791 --> 00:09:01,041 [cmoka] Teraz się pewnie przyczai. 109 00:09:01,125 --> 00:09:03,500 Informator coś mówił? 110 00:09:03,583 --> 00:09:05,541 Nie, zniknął. 111 00:09:06,083 --> 00:09:07,083 [cmoka] 112 00:09:07,666 --> 00:09:08,625 Zaczynamy od nowa. 113 00:09:08,708 --> 00:09:11,166 Trzeba było go złapać przed barem. 114 00:09:11,250 --> 00:09:14,750 Mieliśmy go tylko śledzić i znaleźć jego wspólników. 115 00:09:14,833 --> 00:09:16,375 Nic na niego nie mieliśmy. 116 00:09:16,458 --> 00:09:17,416 [pukanie] 117 00:09:19,416 --> 00:09:22,666 Właśnie dostałem baty od dyrektora generalnego. 118 00:09:25,541 --> 00:09:26,958 Ale i tak się napiję. 119 00:09:28,666 --> 00:09:30,333 Pewnie się domyślacie, 120 00:09:30,416 --> 00:09:33,208 że góra nie była zachwycona przebiegiem akcji. 121 00:09:33,291 --> 00:09:34,791 - [Vinny] To znaczy? - Dzięki. 122 00:09:34,875 --> 00:09:38,458 Powiedzmy, że prefektowi i sztywniakom z ministerstwa 123 00:09:38,541 --> 00:09:41,208 nie spodobało się wasze motocyklowe rodeo. 124 00:09:41,291 --> 00:09:42,250 [Vinny] Naprawdę? 125 00:09:45,333 --> 00:09:47,791 Przeczytałeś ostatnią notatkę służbową? 126 00:09:47,875 --> 00:09:49,208 [Vinny cicho prycha] 127 00:09:49,291 --> 00:09:51,916 [szef] Zakaz nadużywania siły. Za dużo wypadków. 128 00:09:52,000 --> 00:09:54,208 Zdołałem jakoś przekonać IGPN, 129 00:09:54,291 --> 00:09:57,000 żeby nie wszczynali postępowania po tym, 130 00:09:58,208 --> 00:10:02,125 jak kilku durnych kierowców uznało, że stwarzaliście zagrożenie. 131 00:10:03,208 --> 00:10:05,166 Następnym razem wam nie pomogę. 132 00:10:05,833 --> 00:10:07,500 [Vinny] Zagrożenie? 133 00:10:08,750 --> 00:10:11,750 No to możemy się pożegnać z naszą groszową premią. 134 00:10:11,833 --> 00:10:13,625 [śmiechy] 135 00:10:14,333 --> 00:10:16,333 Pracujecie dla pieniędzy? Nie. 136 00:10:16,916 --> 00:10:18,166 [Richard] Dla chwały. 137 00:10:18,250 --> 00:10:20,208 - [szef] Chwały? - Trochę tak. 138 00:10:20,291 --> 00:10:21,458 Hm. 139 00:10:22,041 --> 00:10:23,750 Chwała jest słońcem umarłych. 140 00:10:24,916 --> 00:10:26,791 A z martwego gliny nie ma pożytku. 141 00:10:26,875 --> 00:10:29,250 [enigmatyczna muzyka] 142 00:10:30,958 --> 00:10:34,166 - Jesteś cała, Hanna? - Tak, szefie. Dziękuję. 143 00:10:34,750 --> 00:10:37,291 Najważniejsze, że nikomu nic nie jest. 144 00:10:38,250 --> 00:10:39,666 Jutro też jest dzień. 145 00:10:41,125 --> 00:10:42,625 [muzyka cichnie] 146 00:10:43,958 --> 00:10:45,541 Dobranoc wszystkim. 147 00:10:45,625 --> 00:10:47,625 [wszyscy] Dobranoc, szefie. 148 00:10:48,958 --> 00:10:49,958 [parsknięcie] 149 00:10:52,458 --> 00:10:53,625 [cicho parska] 150 00:10:53,708 --> 00:10:55,708 [gwar rozmów] 151 00:11:00,250 --> 00:11:01,750 [Hanna parska cichym śmiechem] 152 00:11:01,833 --> 00:11:05,333 Jak ty to robisz? Liczysz kroki? Masz jakiś znak na ziemi? 153 00:11:05,416 --> 00:11:07,000 - Co? - Nie wiem. 154 00:11:07,083 --> 00:11:11,083 Zawsze łapiesz mnie tu za rękę. To jakaś strefa bezpieczeństwa? 155 00:11:11,166 --> 00:11:13,708 - Ty mi je dajesz. - [śmieje się] 156 00:11:14,958 --> 00:11:16,333 Dzisiaj u mnie? 157 00:11:18,500 --> 00:11:19,875 Podwiozę cię. 158 00:11:21,416 --> 00:11:23,291 Nie idź tam, proszę. 159 00:11:23,375 --> 00:11:24,916 Ostatni raz. 160 00:11:27,541 --> 00:11:29,666 Obiecałem Marcusowi. Nie mam wyboru. 161 00:11:30,166 --> 00:11:32,125 Któregoś dnia wpadniesz po uszy. 162 00:11:33,166 --> 00:11:34,833 Wszystko stracisz. 163 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 Muszę iść. 164 00:11:39,750 --> 00:11:41,750 [złowieszcza muzyka] 165 00:11:48,416 --> 00:11:51,416 - [szczekanie i warkot psów] - [skandujące okrzyki] 166 00:11:51,500 --> 00:11:53,000 [muzyka cichnie] 167 00:11:53,083 --> 00:11:55,375 [mężczyzna] Panowie, słuchajcie! 168 00:11:55,458 --> 00:11:58,708 Nie plujemy, nie gryziemy, nie celujemy w oczy. 169 00:11:58,791 --> 00:12:00,458 Nie bijemy poniżej pasa. 170 00:12:00,541 --> 00:12:02,666 Brak limitu czasowego. 171 00:12:02,750 --> 00:12:06,083 Zwycięży ten, który dłużej ustoi. 172 00:12:06,916 --> 00:12:08,458 Niech wygra najlepszy. 173 00:12:08,541 --> 00:12:10,541 [okrzyki widzów] 174 00:12:32,083 --> 00:12:32,958 Wstawaj! 175 00:12:42,375 --> 00:12:44,208 [stękają] 176 00:12:51,916 --> 00:12:53,625 [dudniąca, ponura muzyka] 177 00:13:05,666 --> 00:13:07,833 [dyszy] 178 00:13:07,916 --> 00:13:12,916 [muzyka narasta, częściowo zagłusza odgłosy sceny] 179 00:13:13,541 --> 00:13:14,833 [Antoine krzyczy] 180 00:13:14,916 --> 00:13:17,125 [Antoine dyszy] 181 00:13:26,458 --> 00:13:28,375 [oddech słychać jak z oddali] 182 00:13:33,625 --> 00:13:35,625 [nadal ponura muzyka] 183 00:13:44,416 --> 00:13:46,458 [zbliżające się kroki] 184 00:13:48,375 --> 00:13:49,541 [sędzia] Twoja kasa. 185 00:13:50,041 --> 00:13:51,041 [Antoine] Dzięki. 186 00:13:55,666 --> 00:13:58,083 Mam dla ciebie kolejną walkę, jeśli zechcesz. 187 00:13:59,666 --> 00:14:03,000 Z jakimś zakapiorem z Aubervilliers. Chyba coś do ciebie ma. 188 00:14:05,083 --> 00:14:06,500 Kończę z tym, Marcus. 189 00:14:08,000 --> 00:14:10,666 Pięć razy więcej niż dzisiaj. Przemyśl sprawę. 190 00:14:18,083 --> 00:14:19,458 Już przemyślałem. 191 00:14:19,958 --> 00:14:21,208 [zgrzyt suwaka] 192 00:14:24,250 --> 00:14:26,250 [niepokojąca muzyka] 193 00:14:45,083 --> 00:14:48,333 [atmosferyczna muzyka elektroniczna] 194 00:15:09,541 --> 00:15:11,541 [pisk opon] 195 00:15:14,250 --> 00:15:17,000 [muzyka zagłusza odgłosy sceny] 196 00:15:40,083 --> 00:15:42,083 [dyszy] 197 00:15:43,375 --> 00:15:45,375 [szczekanie psów] 198 00:15:45,458 --> 00:15:47,458 [muzyka stopniowo zanika] 199 00:15:58,166 --> 00:16:01,083 Trzy złamane żebra, zmiażdżona klatka piersiowa 200 00:16:01,166 --> 00:16:04,583 i przebite lewe płuco u Ibrahima Bouchouariego. 201 00:16:04,666 --> 00:16:09,125 Dylan Malouda ma złamaną szczękę i lewe przedramię. 202 00:16:09,208 --> 00:16:11,041 Saïd Nguyen doznał urazu głowy 203 00:16:11,125 --> 00:16:12,958 i licznych złamań kości twarzy, 204 00:16:13,041 --> 00:16:16,291 skutkujących 24-godzinną śpiączką. 205 00:16:16,375 --> 00:16:18,041 To miała być samoobrona? 206 00:16:18,625 --> 00:16:19,958 Raczej zemsta. 207 00:16:23,416 --> 00:16:27,666 Nie mówiąc już o tym, że wziął pan udział w nielegalnej walce 208 00:16:27,750 --> 00:16:29,875 u swojego kumpla, Marcusa Reinharta. 209 00:16:31,416 --> 00:16:33,333 Przyzna pan, że to nie licuje 210 00:16:33,416 --> 00:16:36,541 z zasadami policyjnej etyki zawodowej. 211 00:16:38,166 --> 00:16:40,416 Od dawna trenuje pan sztuki walki? 212 00:16:42,000 --> 00:16:43,541 Od dziesiątego roku życia. 213 00:16:43,625 --> 00:16:47,125 Nie uczono pana, że w walce najważniejsza jest samokontrola? 214 00:16:48,458 --> 00:16:49,458 Czego pani chce? 215 00:16:51,166 --> 00:16:52,875 Wywołać u mnie poczucie winy? 216 00:16:54,083 --> 00:16:56,708 To oni mnie zaatakowali. Nic nie zrobiłem. 217 00:16:58,166 --> 00:16:59,541 Chcę, żeby pan zrozumiał, 218 00:16:59,625 --> 00:17:02,541 że trudno mi będzie utrzymać pana w brygadzie. 219 00:17:06,250 --> 00:17:09,458 Biorąc pod uwagę pańską historię i oceny przełożonych, 220 00:17:09,541 --> 00:17:13,125 mogę co najwyżej zapobiec pańskiemu zawieszeniu. 221 00:17:14,875 --> 00:17:17,500 I przenieść pana do spokojniejszego wydziału. 222 00:17:18,041 --> 00:17:19,416 Mniej pracy w terenie. 223 00:17:19,500 --> 00:17:23,583 W jednostce w Bobigny brakuje ludzi. Chętnie pana przyjmą. 224 00:17:23,666 --> 00:17:24,666 W Bobigny? 225 00:17:24,750 --> 00:17:26,458 Tak. Przykro mi. 226 00:17:33,000 --> 00:17:35,875 I na jaką cholerę była ci ta walka? 227 00:17:38,875 --> 00:17:39,875 O co ci chodzi? 228 00:17:40,833 --> 00:17:44,166 Chcesz skopać każdą szuję, która ma z nami na pieńku? 229 00:17:47,458 --> 00:17:49,291 Twoja matka straciła już syna. 230 00:17:49,916 --> 00:17:52,333 Ma stracić kolejnego? 231 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 [szef wzdycha] 232 00:17:57,375 --> 00:17:59,625 Znam szefa komisariatu w Bobigny. 233 00:18:00,750 --> 00:18:04,833 Oleje górę i przydzieli cię do wydziału ds. zwalczania przestępczości. 234 00:18:05,500 --> 00:18:07,708 Będziesz robił to, co zawsze. 235 00:18:08,208 --> 00:18:11,166 Nie posadzą cię do papierkowej roboty. 236 00:18:12,958 --> 00:18:16,333 Kilka lat i tu wrócisz, daję ci słowo. 237 00:18:19,625 --> 00:18:21,000 Wiem, co sobie myślisz. 238 00:18:22,625 --> 00:18:23,875 Gliny przegrywają. 239 00:18:24,458 --> 00:18:26,166 Bandziory się cieszą. 240 00:18:27,041 --> 00:18:28,625 Świat nie ma sensu. 241 00:18:29,208 --> 00:18:30,541 [drzwi otwierają się] 242 00:18:32,833 --> 00:18:35,333 Wychodzę. Powodzenia. 243 00:18:41,083 --> 00:18:42,250 Wszyscy już wiemy. 244 00:18:43,833 --> 00:18:44,833 Chodź się napić. 245 00:18:45,333 --> 00:18:46,916 Daj spokój, Sami. 246 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 Ej, patrz. Która godzina? Za pięć? 247 00:18:50,083 --> 00:18:52,833 - Tak. - Czyli jeszcze ci rozkazuję. 248 00:18:54,916 --> 00:18:57,083 Chodź. Pozostali już czekają. 249 00:18:59,291 --> 00:19:00,208 Chodź. 250 00:19:02,208 --> 00:19:04,208 [gwar baru] 251 00:19:07,541 --> 00:19:10,333 [piosenka Une belle histoire Michela Fugaina z głośników] 252 00:19:10,416 --> 00:19:12,541 - [Walid i Hanna] Czekajcie! - [Vinny] Hej! 253 00:19:14,833 --> 00:19:17,125 [radosne okrzyki] 254 00:19:26,000 --> 00:19:27,750 - Co ci zamówić? - Coca colę. 255 00:19:31,166 --> 00:19:32,416 [Antoine] Wszystko gra? 256 00:19:32,500 --> 00:19:35,500 [piosenka prawie zagłusza dźwięki sceny] 257 00:19:56,541 --> 00:20:00,416 [wszyscy skandują] Antoine! Antoine! 258 00:20:09,416 --> 00:20:13,750 [wszyscy śpiewają pieśń pożegnalną Le chant des adieux] 259 00:20:20,625 --> 00:20:22,541 [melancholijna muzyka] 260 00:20:31,666 --> 00:20:34,666 [dźwięki sceny przycichają] 261 00:21:00,708 --> 00:21:02,625 Z tamtą walką to aktualne? 262 00:21:04,375 --> 00:21:06,375 [okrzyki widzów] 263 00:21:17,708 --> 00:21:19,208 [wiwaty] 264 00:21:34,000 --> 00:21:34,958 [dyszy] 265 00:21:41,375 --> 00:21:43,750 [złowieszcza muzyka] 266 00:21:57,333 --> 00:21:59,833 [muzyka zagłusza dźwięki sceny] 267 00:22:10,541 --> 00:22:14,208 [szmer automatu] 268 00:22:20,500 --> 00:22:22,500 [muzyka ciszej] 269 00:22:22,583 --> 00:22:23,500 Gdzie on jest? 270 00:22:23,583 --> 00:22:25,916 [wzdycha] Jeszcze go zszywają. 271 00:22:26,000 --> 00:22:27,125 Bardzo z nim źle? 272 00:22:28,625 --> 00:22:29,875 Jest w strzępach. 273 00:22:29,958 --> 00:22:31,250 [szef wzdycha] 274 00:22:31,833 --> 00:22:33,458 Przywiózł go i nas wezwał. 275 00:22:33,541 --> 00:22:36,875 Antoine poprosił go o walkę z grubą rybą z Aubervilliers. 276 00:22:36,958 --> 00:22:38,958 Dilerem, który chciał pobić glinę. 277 00:22:39,875 --> 00:22:41,541 No i się zesrało. 278 00:22:42,250 --> 00:22:43,250 To znaczy? 279 00:22:45,208 --> 00:22:47,208 Antoine dał mu się zbić na miazgę. 280 00:22:49,875 --> 00:22:52,375 Wzięliście od niego zeznania? 281 00:22:52,458 --> 00:22:53,291 Jeszcze nie. 282 00:22:54,208 --> 00:22:55,208 No dobra. 283 00:22:56,083 --> 00:22:58,000 Zabierzcie, kogo trzeba, 284 00:22:58,083 --> 00:23:00,500 i znajdźcie mi gościa, który skopał Antoine’a. 285 00:23:00,583 --> 00:23:02,375 I wszystkich świadków. 286 00:23:02,458 --> 00:23:04,416 - To się nie może wydać. - Tak jest. 287 00:23:04,500 --> 00:23:07,333 Ja zajmę się nim. Hanna, zostań z Antoine’em. 288 00:23:07,416 --> 00:23:09,083 - [skrzypienie drzwi] - Dobrze. 289 00:23:10,916 --> 00:23:11,875 [trzaśnięcie drzwi] 290 00:23:12,458 --> 00:23:13,916 [niepokojąca muzyka] 291 00:23:18,125 --> 00:23:18,958 [wzdycha] 292 00:23:30,375 --> 00:23:32,458 [Hanna] Antoine! Antoine! 293 00:23:33,583 --> 00:23:35,375 [krzyczy] Odezwij się, kurwa! 294 00:23:36,375 --> 00:23:37,500 Co ty wyprawiasz? 295 00:23:45,416 --> 00:23:49,708 [emocjonalna muzyka fortepianowa zagłusza dźwięki sceny] 296 00:24:15,333 --> 00:24:16,583 [muzyka cichnie] 297 00:24:16,666 --> 00:24:21,083 SZEŚĆ MIESIĘCY PÓŹNIEJ… 298 00:24:21,166 --> 00:24:23,708 [muzyka klubowa] 299 00:24:28,166 --> 00:24:30,375 Mógłbyś odbierać moje telefony. 300 00:24:32,000 --> 00:24:35,500 - Wolę nie ruszać teraz komórki. - A co? Masz kłopoty? 301 00:24:36,166 --> 00:24:37,166 Jak każdy glina. 302 00:24:40,333 --> 00:24:42,875 - Jeszcze jedną whisky. - [barmanka] Robi się. 303 00:24:44,750 --> 00:24:46,000 - Podwójną? - [Vinny] Tak. 304 00:24:47,208 --> 00:24:49,833 - Dla ciebie też, Walid? - Nie, mam dość. 305 00:24:50,708 --> 00:24:53,291 Dawno nie widziałam Richarda. Jest z wami? 306 00:24:53,375 --> 00:24:54,750 Nie. 307 00:24:54,833 --> 00:24:56,250 [kobieta] Dwa razy mojito. 308 00:24:56,333 --> 00:24:57,625 [barmanka] Już podaję! 309 00:24:58,333 --> 00:24:59,333 Poproszę kartę. 310 00:24:59,916 --> 00:25:02,625 - Proszę. - Sacha? Jeszcze raz to samo. 311 00:25:03,875 --> 00:25:05,333 Szybko ci poszło. 312 00:25:06,291 --> 00:25:09,541 Zwolnij trochę. Jutro mamy operację. 313 00:25:09,625 --> 00:25:11,208 Mam to w dupie. 314 00:25:11,291 --> 00:25:13,708 Dotąd zawsze byliśmy górą. 315 00:25:13,791 --> 00:25:15,291 Wal się, Walid. 316 00:25:15,375 --> 00:25:17,041 Będzie dobrze. 317 00:25:17,625 --> 00:25:18,583 Zaufaj mi. 318 00:25:19,166 --> 00:25:21,458 Odwiozę cię. Jesteś zalany. 319 00:25:21,541 --> 00:25:22,875 Odwal się! 320 00:25:22,958 --> 00:25:26,083 Możesz ssać sobie fiuta Samiego, ale ja mam już dość. 321 00:25:26,708 --> 00:25:28,125 Idź. Daj mi spokój. 322 00:25:41,500 --> 00:25:44,083 Co się stało, Vinny? Powiedz. 323 00:25:45,166 --> 00:25:46,083 Powiedz coś. 324 00:25:47,541 --> 00:25:50,791 - Nie. Daj mi jeszcze… - Dość już wypiłeś. 325 00:26:03,875 --> 00:26:05,583 [muzyka klubowa głośniej] 326 00:26:19,833 --> 00:26:21,833 [muzyka z oddali] 327 00:26:25,208 --> 00:26:26,166 Dobranoc. 328 00:26:31,500 --> 00:26:33,500 [muzyka cichnie] 329 00:26:37,375 --> 00:26:38,333 [trzaśnięcie drzwi] 330 00:26:38,416 --> 00:26:39,333 [otwarcie zamka] 331 00:26:39,416 --> 00:26:41,416 [szmer rozkładanych lusterek] 332 00:26:48,958 --> 00:26:50,291 [wzdycha] 333 00:26:54,583 --> 00:26:56,666 [dźwięk odblokowania telefonu] 334 00:27:02,875 --> 00:27:04,791 Antoine Cerda. Zostaw wiadomość. 335 00:27:05,291 --> 00:27:06,958 Antoine, to ja. 336 00:27:07,625 --> 00:27:09,375 Wybacz, że dzwonię tak późno. 337 00:27:10,291 --> 00:27:12,541 Ale to ważne. Musimy się spotkać. 338 00:27:13,791 --> 00:27:16,208 Zjebaliśmy coś. To nie rozmowa na… 339 00:27:30,875 --> 00:27:34,541 [wibracje telefonu] 340 00:27:46,833 --> 00:27:47,833 Tak? 341 00:27:48,500 --> 00:27:49,958 Cześć, Antoine. Tu Sami. 342 00:27:53,000 --> 00:27:54,541 Zastrzelili Vinny’ego. 343 00:27:55,708 --> 00:27:59,166 Nie chciałem, żebyś dowiedział się z wiadomości. 344 00:28:01,166 --> 00:28:02,250 Jak to się stało? 345 00:28:03,958 --> 00:28:07,000 Jakiś gnój przyczaił się na niego na parkingu. 346 00:28:08,083 --> 00:28:09,625 Wszyscy go szukają. 347 00:28:11,666 --> 00:28:13,541 Gdybyś chciał przyjść na pogrzeb… 348 00:28:14,833 --> 00:28:16,083 to wiesz gdzie. 349 00:28:16,875 --> 00:28:17,958 Na razie. 350 00:28:18,041 --> 00:28:20,041 [posępna muzyka] 351 00:28:26,375 --> 00:28:27,375 [pociąga nosem] 352 00:28:33,541 --> 00:28:35,625 [Vinny] Antoine, to ja. 353 00:28:36,125 --> 00:28:37,833 Wybacz, że dzwonię tak późno. 354 00:28:38,791 --> 00:28:40,833 Ale to ważne. Musimy się spotkać. 355 00:28:42,250 --> 00:28:44,791 Zjebaliśmy coś. To nie rozmowa na… 356 00:28:44,875 --> 00:28:46,875 [huk wystrzału na nagraniu] 357 00:29:01,833 --> 00:29:03,833 [nadal posępna muzyka] 358 00:29:08,916 --> 00:29:10,916 [muzyka cichnie] 359 00:29:11,541 --> 00:29:17,000 KOMISARIAT POLICJI W BOBIGNY 360 00:29:20,250 --> 00:29:22,250 [niewyraźne rozmowy] 361 00:29:26,208 --> 00:29:27,416 [Antoine] Siema, Titus. 362 00:29:40,250 --> 00:29:41,833 [Titus] Słyszałeś o tym glinie? 363 00:29:44,000 --> 00:29:45,458 [Antoine] Pracowałem z nim. 364 00:29:46,875 --> 00:29:49,791 - Kumplowaliście się? - Wszyscy byliśmy przyjaciółmi. 365 00:29:53,416 --> 00:29:54,750 [Titus] Skurwysyny. 366 00:29:54,833 --> 00:29:58,250 Zabić gliniarza z zimną krwią? W środku nocy? 367 00:30:00,375 --> 00:30:03,791 Co to mogło być? Jakieś porachunki? Zemsta? 368 00:30:04,541 --> 00:30:05,875 [Antoine] Nie mam pojęcia. 369 00:30:06,958 --> 00:30:07,958 [mężczyzna] Antoine! 370 00:30:08,791 --> 00:30:11,916 Czeka na ciebie jakaś kobieta. Mówi, że to ważne. 371 00:30:12,416 --> 00:30:14,750 - Mówiła, jak się nazywa? - Esteves. 372 00:30:14,833 --> 00:30:16,500 Pracowałeś z jej mężem. 373 00:30:17,375 --> 00:30:19,083 [duszna muzyka pełna napięcia] 374 00:30:25,166 --> 00:30:27,791 - [Antoine] Widzimy się na parkingu. - [Titus] Dobra. 375 00:30:31,625 --> 00:30:34,166 - [syrena policyjna w oddali] - [muzyka cichnie] 376 00:30:34,250 --> 00:30:35,125 [Antoine] Sofia? 377 00:30:38,125 --> 00:30:40,041 Richard zaginął. 378 00:30:40,125 --> 00:30:42,541 [niepokojąca muzyka] 379 00:30:42,625 --> 00:30:43,833 Jak to zaginął? 380 00:30:45,958 --> 00:30:48,625 Spędził miesiąc w klinice Barbanes. 381 00:30:49,166 --> 00:30:51,833 Osiem dni temu zadzwoniła do mnie dyrektorka. 382 00:30:52,375 --> 00:30:54,625 Richard uciekł z pokoju. Zniknął. 383 00:30:56,666 --> 00:30:59,416 Po wczorajszej nocy boję się, że coś mu się stało. 384 00:31:00,291 --> 00:31:01,750 Co robił w Barbanes? 385 00:31:06,708 --> 00:31:10,416 Po twoim odejściu wszystko się zmieniło. 386 00:31:11,166 --> 00:31:14,166 - [krótki sygnał syreną] - Hanna przeszła do narkotykowego. 387 00:31:16,833 --> 00:31:18,583 Sami zamknął się w sobie. 388 00:31:20,125 --> 00:31:23,083 Vinny po rozwodzie zaczął przesiadywać w barach. 389 00:31:24,041 --> 00:31:25,291 A Richard z nim. 390 00:31:26,833 --> 00:31:29,166 [płaczliwie] Nie odzywa się od ośmiu dni. 391 00:31:31,083 --> 00:31:33,541 - Zgłosiłaś zaginięcie? - Pierwszego dnia. 392 00:31:34,708 --> 00:31:39,208 Dałam policji jego zdjęcie. Powiedzieli, że się tym zajmą. 393 00:31:42,458 --> 00:31:45,875 Jestem pewna, że dzieje się coś strasznego. 394 00:31:45,958 --> 00:31:46,958 [złowieszcza muzyka] 395 00:31:47,041 --> 00:31:50,041 Rano przyszło do mnie kilku kryminalnych. 396 00:31:51,041 --> 00:31:53,375 Wypytywali o Richarda. 397 00:31:53,458 --> 00:31:55,416 Przeszukali cały dom. 398 00:31:55,500 --> 00:31:59,125 Niczego nie znaleźli i wyszli bez żadnych wyjaśnień. 399 00:32:00,166 --> 00:32:01,416 Kto to był? 400 00:32:03,583 --> 00:32:04,666 Jakaś kobieta. 401 00:32:08,750 --> 00:32:12,250 Mam do niej zadzwonić, jeśli Richard się odezwie. 402 00:32:12,333 --> 00:32:13,166 [pociąga nosem] 403 00:32:13,250 --> 00:32:16,166 Cécile Wagner. Ich nowa szefowa. 404 00:32:16,666 --> 00:32:19,500 Co na to Sami? Dzwoniłaś do niego? 405 00:32:20,250 --> 00:32:22,000 Kilka razy. Nie odbiera. 406 00:32:23,125 --> 00:32:24,125 Dobra. 407 00:32:24,875 --> 00:32:26,916 Zobaczę, co da się zrobić. 408 00:32:27,000 --> 00:32:28,708 Ale niczego nie obiecuję. 409 00:32:29,291 --> 00:32:31,125 [zbliżający się samochód] 410 00:32:33,583 --> 00:32:34,500 Proszę. 411 00:32:36,416 --> 00:32:37,791 Muszę iść. Przepraszam. 412 00:32:46,458 --> 00:32:48,458 [muzyka intensywniej] 413 00:32:54,041 --> 00:32:56,041 [muzyka cichnie] 414 00:33:00,916 --> 00:33:01,833 [piknięcie radia] 415 00:33:01,916 --> 00:33:06,333 [mężczyzna] Centrala do TNZ. Znaleziono ciało w okolicach Abreuvoir. 416 00:33:06,416 --> 00:33:10,083 To chyba ktoś z naszych. Już na was czekają. 417 00:33:11,125 --> 00:33:12,541 [Titus] Już jedziemy. 418 00:33:12,625 --> 00:33:14,625 [niepokojąca muzyka] 419 00:33:22,791 --> 00:33:24,791 [muzyka cichnie] 420 00:33:34,208 --> 00:33:36,375 - [policjant] Dzień dobry. - Dzień dobry. 421 00:33:36,458 --> 00:33:39,666 - Dziękujemy za pośpiech. - Kryminalni poinformowani? 422 00:33:39,750 --> 00:33:42,791 Mieli problemy z autem, ale już jadą. 423 00:33:43,625 --> 00:33:46,166 - Co z ciałem? - [policjant] Strzelili mu w głowę. 424 00:33:46,708 --> 00:33:48,666 Znalazł go jeden z robotników. 425 00:33:52,250 --> 00:33:55,250 [niepokojąca muzyka powraca] 426 00:34:14,875 --> 00:34:16,291 [nadal ta sama muzyka] 427 00:34:48,208 --> 00:34:52,125 KLINIKA POLICYJNA BARBANES 428 00:34:54,416 --> 00:34:56,416 [muzyka cichnie] 429 00:34:59,791 --> 00:35:01,791 [niewyraźne rozmowy] 430 00:35:09,250 --> 00:35:10,500 [kobieta] Kapitan Cerda? 431 00:35:11,250 --> 00:35:14,666 Doktor Claire Budzinski. Jestem ordynatorem psychiatrii. 432 00:35:14,750 --> 00:35:17,375 - Dzwonił pan do mnie. - Dobry wieczór. 433 00:35:17,458 --> 00:35:23,166 Richard Esteves był moim pacjentem. Wie pan, że nie mogę niczego ujawnić. 434 00:35:23,250 --> 00:35:25,250 Tajemnica lekarska. 435 00:35:25,333 --> 00:35:29,541 Rozumiem, ale to, że uciekł z placówki, za którą pani odpowiada, 436 00:35:30,291 --> 00:35:32,708 chyba pozwoli pani nagiąć zasady. 437 00:35:33,541 --> 00:35:35,166 [wzdycha] 438 00:35:35,250 --> 00:35:37,208 [Antoine] Co dolegało Richardowi? 439 00:35:37,291 --> 00:35:40,125 [Claire] Cierpiał na zespół Capgrasa. 440 00:35:40,708 --> 00:35:42,333 Miał paranoję. 441 00:35:42,416 --> 00:35:44,791 [Antoine] Policja przeszukała jego pokój? 442 00:35:44,875 --> 00:35:48,333 [Claire] I to nie byle kto. Wydział kryminalny. 443 00:35:48,416 --> 00:35:49,583 [Antoine] Znaleźli coś? 444 00:35:49,666 --> 00:35:53,083 Richard miał tu tylko dresy na zmianę i kosmetyki. 445 00:35:53,583 --> 00:35:54,583 To tutaj. 446 00:36:11,208 --> 00:36:13,791 Rozmawiał tu z kimś poza panią? 447 00:36:13,875 --> 00:36:14,916 Nie. 448 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 Czasem widywałam go tylko 449 00:36:18,083 --> 00:36:20,750 z Victorem Garnierem, pacjentem z pokoju obok. 450 00:36:20,833 --> 00:36:22,208 Gdzie go znajdę? 451 00:36:22,291 --> 00:36:26,041 O tej porze? Pewnie na ławce nad rzeką, jak każdego wieczoru. 452 00:36:26,125 --> 00:36:29,458 - Dlaczego tu trafił? - Stracił w wypadku żonę i córkę. 453 00:36:29,958 --> 00:36:31,208 To on prowadził. 454 00:36:32,500 --> 00:36:34,583 [duszna, ponura muzyka] 455 00:36:34,666 --> 00:36:36,666 [ćwierkanie ptaków] 456 00:36:47,250 --> 00:36:48,500 [Antoine] Victor Garnier? 457 00:36:50,750 --> 00:36:52,291 Czego od niego chcesz? 458 00:36:54,833 --> 00:36:57,500 Chcę porozmawiać o Richardzie Estevesie. Możemy? 459 00:36:58,916 --> 00:37:01,291 Powiedziałem już wszystko dupkom z kryminalnego. 460 00:37:03,583 --> 00:37:05,166 Coś za jeden? 461 00:37:05,250 --> 00:37:08,208 Antoine Cerda. Wydział ds. zwalczania przestępczości. 462 00:37:08,875 --> 00:37:12,625 - Ale wcześniej pracowałem z Richardem. - No tak, wylali cię. Wiem. 463 00:37:13,208 --> 00:37:14,416 Znam twoją sytuację. 464 00:37:16,250 --> 00:37:17,750 Co chcesz wiedzieć? 465 00:37:18,708 --> 00:37:20,375 Czy coś panu powiedział. 466 00:37:21,083 --> 00:37:23,375 Chyba tylko z panem tu rozmawiał. 467 00:37:24,125 --> 00:37:25,166 Rozmawiał? 468 00:37:26,333 --> 00:37:29,000 Za dużo powiedziane. 469 00:37:31,333 --> 00:37:35,041 Twój kumpel miał świra. Gadał głupoty. 470 00:37:36,250 --> 00:37:37,500 To znaczy? 471 00:37:40,125 --> 00:37:41,125 Głupoty i tyle. 472 00:37:44,250 --> 00:37:47,500 Mówił, że zadarł z jakąś szychą z półświatka, 473 00:37:48,791 --> 00:37:52,166 członkiem międzynarodowej organizacji. 474 00:37:52,250 --> 00:37:54,750 I że chcą zabić jego i jego rodzinę. 475 00:37:56,666 --> 00:38:01,583 Jego zespół miał zawalić jakąś tajną operację, 476 00:38:01,666 --> 00:38:04,333 a przełożeni zostawili ich samych. 477 00:38:05,875 --> 00:38:07,666 Pieprzenie paranoika. 478 00:38:08,958 --> 00:38:10,833 Dlatego się tu ukrywał. 479 00:38:13,208 --> 00:38:15,375 Nie mówił, co to była za operacja? 480 00:38:16,416 --> 00:38:17,250 Nie. 481 00:38:18,291 --> 00:38:21,958 Tylko tyle, że coś zjebali i wszyscy za to zapłacą. 482 00:38:22,666 --> 00:38:25,500 - Kogo miał na myśli? - Cóż, przyjacielu… 483 00:38:26,750 --> 00:38:28,083 Nie czytam w myślach. 484 00:38:29,208 --> 00:38:31,250 Sam go spytaj, gdy go znajdziesz. 485 00:38:33,791 --> 00:38:35,291 Choć podejrzewam, 486 00:38:36,291 --> 00:38:38,291 że dynda już z jakiegoś drzewa 487 00:38:38,791 --> 00:38:42,500 albo siedzi gdzieś z lufą w ustach i zaraz odstrzeli sobie łeb. 488 00:38:43,875 --> 00:38:45,500 Wszyscy tak kończą. 489 00:38:48,833 --> 00:38:51,416 A ten typ, który mu groził… 490 00:38:52,333 --> 00:38:53,708 Richard podał nazwisko? 491 00:38:55,666 --> 00:38:57,666 Mówił tylko, że to ważni ludzie 492 00:38:57,750 --> 00:38:59,791 i jeśli to wypłynie, 493 00:38:59,875 --> 00:39:01,708 to oberwie się wszystkim. 494 00:39:04,041 --> 00:39:05,791 Nie wie pan, gdzie może być? 495 00:39:06,291 --> 00:39:09,041 Zostawił jakąś wskazówkę? Coś pomocnego? 496 00:39:09,541 --> 00:39:10,541 Niby co? 497 00:39:12,666 --> 00:39:14,416 Mówiłem ci, że to świr. 498 00:39:16,250 --> 00:39:18,541 Nie jest już dawnym Richardem. 499 00:39:19,166 --> 00:39:20,166 Słucham? 500 00:39:21,708 --> 00:39:25,916 Byłem jego przełożonym w policji sądowej 15 lat temu. 501 00:39:27,500 --> 00:39:30,958 Przez pięć lat, zanim przeszedł do antyterrorystów. 502 00:39:34,750 --> 00:39:36,125 Masz papierosa? 503 00:39:36,666 --> 00:39:38,000 Nie, nie palę. 504 00:39:39,875 --> 00:39:41,583 Nowe pokolenie gliniarzy. 505 00:39:42,166 --> 00:39:45,166 Nie palą ani nie piją. [głośno wypuszcza powietrze] 506 00:39:46,125 --> 00:39:47,291 Uprawiasz chociaż seks? 507 00:39:47,375 --> 00:39:48,375 [śmieje się] 508 00:39:48,458 --> 00:39:50,291 [warkot silnika] 509 00:39:54,416 --> 00:39:55,916 Richard cię lubił. 510 00:39:56,000 --> 00:39:57,750 Często o tobie mówił. 511 00:39:58,583 --> 00:39:59,833 O tym, jak cię załatwili. 512 00:40:02,875 --> 00:40:04,208 Chcesz mojej rady? 513 00:40:06,166 --> 00:40:07,958 Nie szukaj go. 514 00:40:08,750 --> 00:40:10,166 Czemu pan tak mówi? 515 00:40:10,250 --> 00:40:11,208 Po prostu. 516 00:40:12,750 --> 00:40:14,125 Jeśli mówił prawdę, 517 00:40:14,208 --> 00:40:17,708 skończysz tutaj albo na cmentarzu i nikt cię już nie wysłucha. 518 00:40:26,708 --> 00:40:27,750 No dobra. 519 00:40:30,708 --> 00:40:32,625 Jeśli lubisz kłopoty, 520 00:40:33,416 --> 00:40:36,375 weź to i zadzwoń pod ten numer. 521 00:40:36,458 --> 00:40:39,666 Richard kazał mi to zrobić, gdyby coś mu się stało. 522 00:40:41,541 --> 00:40:44,500 Nikomu o tym nie mówiłem. Jesteś zdany na siebie. 523 00:40:49,166 --> 00:40:50,708 Wyglądasz na porządnego. 524 00:40:52,375 --> 00:40:53,333 Dziękuję. 525 00:40:54,750 --> 00:40:55,583 Nie ma za co. 526 00:41:03,333 --> 00:41:04,333 [silnik gaśnie] 527 00:41:12,500 --> 00:41:13,625 Co tu robisz? 528 00:41:14,291 --> 00:41:15,666 [Antoine] Musimy pogadać. 529 00:41:17,958 --> 00:41:19,041 [Hanna] O czym? 530 00:41:20,791 --> 00:41:23,166 Nie widziałam cię przez pół roku, dupku. 531 00:41:23,250 --> 00:41:25,666 Nie przyszedłeś nawet na pogrzeby kumpli. 532 00:41:26,750 --> 00:41:29,250 [Antoine] Wiem, przepraszam. Nie chodziło o ciebie. 533 00:41:32,666 --> 00:41:34,500 Miło to słyszeć. 534 00:41:36,791 --> 00:41:38,041 Czego chcesz? 535 00:41:39,083 --> 00:41:40,125 [zgrzyt zapalniczki] 536 00:41:40,208 --> 00:41:42,333 - Musisz coś dla mnie zrobić. - [prycha] 537 00:41:44,083 --> 00:41:46,875 - Masz wtyki w wydziale identyfikacji? - A co? 538 00:41:48,458 --> 00:41:51,458 Jeden facet z Barbanes dał mi numer. 539 00:41:51,541 --> 00:41:53,916 Nie wiem czyj. Próbowałem się dodzwonić. 540 00:41:54,000 --> 00:41:56,291 - Muszę poznać właściciela. - Barbanes? 541 00:41:57,541 --> 00:41:59,666 [Antoine] Richard spędził tam miesiąc. 542 00:42:00,833 --> 00:42:05,916 Zostawił kumplowi numer na wypadek problemów. 543 00:42:07,750 --> 00:42:10,291 Nie wiem, co zrobiliście ani co się stało. 544 00:42:10,375 --> 00:42:12,916 - Ale jest źle. - Nie wiem. Przeniosłam się. 545 00:42:13,000 --> 00:42:15,875 - Idź spytać Samiego. - Sami gdzieś zniknął. 546 00:42:15,958 --> 00:42:16,875 Trudno. 547 00:42:18,833 --> 00:42:22,416 Balestra mówi, że to dawne dzieje i mam się nie mieszać. 548 00:42:23,708 --> 00:42:25,708 Nie wiem, co się dzieje. Nie rozumiem. 549 00:42:26,791 --> 00:42:29,083 Ale niektórzy zrobili się nerwowi. 550 00:42:29,166 --> 00:42:30,208 Na przykład kto? 551 00:42:31,666 --> 00:42:33,250 Wagner i jej ludzie. 552 00:42:34,291 --> 00:42:35,500 Co to ma znaczyć? 553 00:42:36,958 --> 00:42:38,416 Że to ich sprawka? 554 00:42:40,750 --> 00:42:42,000 Nie pierdol. 555 00:42:45,541 --> 00:42:46,958 Weź ten numer. 556 00:42:49,083 --> 00:42:51,500 Dowiedz się, kto to, a dam ci spokój. 557 00:42:56,041 --> 00:42:57,125 Dupek z ciebie. 558 00:42:57,916 --> 00:42:58,875 Dzięki. 559 00:43:15,625 --> 00:43:17,583 - [szczekanie psów] - [dzwonek do drzwi] 560 00:43:17,666 --> 00:43:19,750 [Antoine] Wymieniał jakieś nazwiska? 561 00:43:19,833 --> 00:43:22,166 W rozmowach z tobą albo z innymi. 562 00:43:22,250 --> 00:43:25,083 - Znasz go. Nie był zbyt wylewny. - To ważne, Sofia. 563 00:43:26,458 --> 00:43:29,125 Richard się w coś wplątał. Dlatego się ukrywa. 564 00:43:30,041 --> 00:43:31,125 Czemu tak sądzisz? 565 00:43:31,791 --> 00:43:35,291 Kryminalni powiedzieli ci, czego tu szukali? 566 00:43:36,458 --> 00:43:37,375 [Sofia] Nie. 567 00:43:37,458 --> 00:43:39,916 [duszna, niepokojąca muzyka] 568 00:43:40,000 --> 00:43:44,333 Czy w Richardzie zmieniło się coś poza jego zachowaniem? 569 00:43:45,250 --> 00:43:47,666 Na przykład jego styl życia? 570 00:43:49,208 --> 00:43:52,625 Przynosił do domu więcej gotówki? Więcej wydawał? 571 00:43:53,625 --> 00:43:55,875 Nie, ale kupował więcej alkoholu. 572 00:43:56,708 --> 00:43:58,416 A w kieszeniach nosił kokę. 573 00:44:00,541 --> 00:44:01,458 Dobra. 574 00:44:03,291 --> 00:44:04,125 Cóż… 575 00:44:05,833 --> 00:44:07,333 Jeśli przypomnisz sobie 576 00:44:07,416 --> 00:44:10,583 jakieś nazwisko, adres, cokolwiek pomocnego, 577 00:44:11,708 --> 00:44:13,666 zadzwoń do mnie z tego telefonu. 578 00:44:15,333 --> 00:44:17,166 Twój jest na podsłuchu. 579 00:44:23,041 --> 00:44:27,750 A gdybyś czegoś potrzebowała, możesz na mnie liczyć. 580 00:44:30,250 --> 00:44:31,250 Dziękuję. 581 00:44:35,166 --> 00:44:36,875 Myślisz, że coś mu się stało? 582 00:44:39,750 --> 00:44:40,958 Nie wiem. 583 00:44:44,083 --> 00:44:45,375 Nie mam pojęcia. 584 00:44:46,333 --> 00:44:48,333 [melancholijna muzyka] 585 00:45:05,875 --> 00:45:08,166 Spokojnie, Cerda. Wydział kryminalny. 586 00:45:09,916 --> 00:45:12,208 Pani Wagner jest w aucie. Chce pogadać. 587 00:45:12,708 --> 00:45:13,583 Dobra. 588 00:45:13,666 --> 00:45:15,666 [niepokojąca muzyka] 589 00:45:24,791 --> 00:45:25,791 Kapitanie Cerda. 590 00:45:26,833 --> 00:45:30,041 Chcę zamknąć tę sprawę raz na zawsze. 591 00:45:31,333 --> 00:45:34,166 Wiem, że przyjaźnił się pan z kapitanem Estevesem. 592 00:45:35,000 --> 00:45:36,916 Że byliście kolegami z brygady. 593 00:45:38,375 --> 00:45:40,958 Rozumiem pańskie obawy. Szanuję je. 594 00:45:42,500 --> 00:45:45,500 Ale proszę, żeby przestał pan go szukać. 595 00:45:46,833 --> 00:45:49,208 Proszę się skupić na swojej pracy, 596 00:45:49,291 --> 00:45:53,041 na utrzymywaniu prawa i porządku i strzeżeniu ulic. 597 00:45:55,916 --> 00:45:57,458 Richard to mój przyjaciel. 598 00:45:58,625 --> 00:46:00,500 Robię to dla jego żony. 599 00:46:03,041 --> 00:46:03,958 Przyjaciel? 600 00:46:04,833 --> 00:46:08,291 Ten, z którym nie rozmawiał pan od odejścia z brygady? 601 00:46:08,791 --> 00:46:09,708 Doprawdy? 602 00:46:09,791 --> 00:46:11,708 [przejmująca muzyka] 603 00:46:11,791 --> 00:46:15,250 Sami zajmiemy się obawami i bólem pani Esteves. 604 00:46:15,833 --> 00:46:18,458 Pan niech się zajmie swoimi sprawami. 605 00:46:20,166 --> 00:46:21,875 Proszę myśleć o przyszłości. 606 00:46:23,291 --> 00:46:26,791 Nie widzę pana w roli sklepowego ochroniarza. 607 00:46:28,208 --> 00:46:29,291 Grozi mi pani? 608 00:46:30,875 --> 00:46:33,833 Nie. Mówię panu, co się dzieje z niepokornymi. 609 00:46:37,291 --> 00:46:39,333 To wszystko. Dziękuję, kapitanie. 610 00:46:42,250 --> 00:46:45,000 [ciężko wzdycha] 611 00:46:46,375 --> 00:46:47,250 [otwarcie drzwi] 612 00:46:49,500 --> 00:46:50,583 [zamknięcie drzwi] 613 00:46:50,666 --> 00:46:52,166 [muzyka cichnie] 614 00:46:53,291 --> 00:46:56,291 [telefon dzwoni] 615 00:46:57,208 --> 00:46:58,041 Halo? 616 00:46:58,125 --> 00:46:59,833 [Hanna] Mam informacje. 617 00:47:01,125 --> 00:47:04,375 - Mów, słucham. - Nie przez telefon. Jestem w siedzibie. 618 00:47:07,166 --> 00:47:10,291 [Hanna] To numer Kristiny Dankevej, pracownicy seksualnej. 619 00:47:10,375 --> 00:47:12,916 Mieszka w okolicy Bir-Hakeim. 620 00:47:13,000 --> 00:47:15,916 Była aresztowana za przestępstwa narkotykowe. 621 00:47:17,666 --> 00:47:19,666 - Wiedziałaś? - O czym? 622 00:47:20,333 --> 00:47:22,000 O Richardzie i o niej. 623 00:47:23,583 --> 00:47:24,791 Nie. 624 00:47:27,208 --> 00:47:30,375 Odeszłam, gdy grupa zaczynała się sypać. 625 00:47:30,458 --> 00:47:31,541 To znaczy? 626 00:47:33,833 --> 00:47:38,541 Sami nie mógł się pogodzić z twoim niesprawiedliwym przeniesieniem. 627 00:47:38,625 --> 00:47:42,041 Zaczęło mu odbijać. Wciągał innych w szemrane akcje. 628 00:47:42,125 --> 00:47:43,291 Na przykład? 629 00:47:44,083 --> 00:47:45,833 Słyszałeś kiedyś o SGŚ? 630 00:47:45,916 --> 00:47:48,333 O Specjalnej Grupie Śledczej? Tak. 631 00:47:49,041 --> 00:47:51,750 Nie istnieje od dwóch lat. Co ma do tego Sami? 632 00:47:51,833 --> 00:47:56,583 Po twoim odejściu wznowili jej działanie. Sami nią dowodził. 633 00:47:57,583 --> 00:47:59,791 Przy wsparciu tych, co cię wylali. 634 00:48:01,250 --> 00:48:02,875 A inni poszli za nim? 635 00:48:04,125 --> 00:48:06,166 Wiesz, że Sami ma dar przekonywania. 636 00:48:06,250 --> 00:48:09,875 Zachęcił ich też dodatek za pracę w niebezpiecznych warunkach. 637 00:48:10,958 --> 00:48:11,791 Ciebie nie? 638 00:48:11,875 --> 00:48:14,875 Mówiłam ci. Nie chciałam mieć z tym nic wspólnego. 639 00:48:14,958 --> 00:48:16,041 [szmer drukarki] 640 00:48:19,041 --> 00:48:20,625 Kto jeszcze wie o SGŚ? 641 00:48:21,333 --> 00:48:23,375 Tylko kilka osób. To ściśle tajne. 642 00:48:23,458 --> 00:48:24,666 A ty skąd wiesz? 643 00:48:25,541 --> 00:48:27,750 Wpadłam na Richarda w klubie Rex. 644 00:48:28,583 --> 00:48:30,791 Nawalił się i wszystko mi wygadał. 645 00:48:31,291 --> 00:48:32,750 Bez szczegółów. 646 00:48:32,833 --> 00:48:35,541 Mówił tylko, że przegięli i za to zapłacą. 647 00:48:39,000 --> 00:48:40,541 Co z nią zrobisz? 648 00:48:41,625 --> 00:48:44,458 Odwiedzę ją i sprawdzę, co ma do powiedzenia. 649 00:48:45,291 --> 00:48:47,041 Lepiej to zostaw. 650 00:48:48,625 --> 00:48:50,791 Wagner prowadzi śledztwo. 651 00:48:50,875 --> 00:48:54,250 [Antoine] Już z nią rozmawiałem. Ostrzegała, żebym się nie mieszał. 652 00:49:00,333 --> 00:49:03,875 Ale ty lubisz kłopoty. To część twojego DNA. 653 00:49:04,875 --> 00:49:05,875 [cicho parska] 654 00:49:07,791 --> 00:49:09,166 Wybacz, mam tylko to. 655 00:49:12,958 --> 00:49:13,791 I tak dziękuję. 656 00:49:16,583 --> 00:49:17,625 Za co? 657 00:49:19,166 --> 00:49:20,250 Za to. 658 00:49:20,958 --> 00:49:21,958 [cichy śmiech] 659 00:49:26,083 --> 00:49:27,291 Jesteś na mnie zła? 660 00:49:29,291 --> 00:49:30,833 Milczałeś przez pół roku. 661 00:49:30,916 --> 00:49:33,208 Nie odpisywałeś na moje wiadomości. 662 00:49:35,291 --> 00:49:36,958 Jasne, że jestem zła. 663 00:49:41,208 --> 00:49:44,208 Nie mogłem się pogodzić z degradacją. 664 00:49:44,708 --> 00:49:46,291 [melancholijna muzyka] 665 00:49:46,375 --> 00:49:48,666 Nikt nie miał ci nic za złe. 666 00:49:49,166 --> 00:49:52,541 Tak, ale bałem się, że cię rozczarowałem. 667 00:49:53,041 --> 00:49:54,083 Niby czym? 668 00:49:56,625 --> 00:49:58,958 Miałam gdzieś to, gdzie pracujesz. 669 00:50:00,583 --> 00:50:03,416 Co z tego, że posadziliby cię za biurkiem? 670 00:50:13,833 --> 00:50:15,750 Nie odsłuchałeś moich wiadomości. 671 00:50:17,291 --> 00:50:19,833 Odsłuchałem. Ale… 672 00:50:20,416 --> 00:50:22,291 Ale co? 673 00:50:26,416 --> 00:50:27,625 Ale co? 674 00:50:36,583 --> 00:50:38,583 [muzyka głośniej] 675 00:50:45,375 --> 00:50:47,375 [nadal muzyka] 676 00:50:56,291 --> 00:50:58,291 [muzyka cichnie] 677 00:51:03,500 --> 00:51:04,500 [pocałunek] 678 00:51:05,583 --> 00:51:07,583 [świergot ptaków za oknem] 679 00:51:18,375 --> 00:51:20,000 [Hanna szeptem] Muszę iść. 680 00:51:33,125 --> 00:51:36,333 „Niech wiedzą, że odnalazłam drogę w chaosie. 681 00:51:36,916 --> 00:51:39,375 Odrodziłam się z cierpienia”. 682 00:51:42,500 --> 00:51:43,458 Czyje to słowa? 683 00:51:45,250 --> 00:51:46,458 Dana Fantego. 684 00:51:47,958 --> 00:51:48,958 To prawda? 685 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 Tak. 686 00:51:52,916 --> 00:51:54,333 To także twoja zasługa. 687 00:52:06,333 --> 00:52:07,250 A ty? 688 00:52:09,791 --> 00:52:11,041 Wciąż walczysz? 689 00:52:16,375 --> 00:52:17,458 Dlaczego? 690 00:52:23,375 --> 00:52:25,541 Zacząłem z powodu taty. 691 00:52:28,458 --> 00:52:30,208 Bił mojego brata i mnie. 692 00:52:32,333 --> 00:52:33,583 Mamę też. 693 00:52:36,416 --> 00:52:38,166 Pewnego dnia wrócił do domu i… 694 00:52:40,208 --> 00:52:41,666 był schlany w trupa. 695 00:52:43,958 --> 00:52:45,541 Zaczął bić mamę. 696 00:52:48,791 --> 00:52:50,875 Myślałem, że ją zabije. 697 00:52:54,958 --> 00:52:57,083 Pobiłem go do nieprzytomności. 698 00:53:01,750 --> 00:53:04,583 Uciekłem z domu. Miałem wtedy 17 lat. 699 00:53:06,791 --> 00:53:09,250 Ojciec nie chciał mnie już widzieć. 700 00:53:09,333 --> 00:53:11,125 Matka z nim została? 701 00:53:11,958 --> 00:53:13,541 Tak, miała tylko jego. 702 00:53:15,458 --> 00:53:18,083 Brat zginął w wypadku pół roku później. 703 00:53:28,875 --> 00:53:30,958 Czemu nigdy mi o tym nie powiedziałeś? 704 00:53:32,666 --> 00:53:33,583 Nie wiem. 705 00:53:35,375 --> 00:53:36,583 Potrzebowałem czasu. 706 00:53:45,500 --> 00:53:46,958 [Antoine szeptem] Kocham cię. 707 00:53:51,166 --> 00:53:52,625 Naprawdę muszę już iść. 708 00:54:13,916 --> 00:54:15,375 Zaraz wrócę. 709 00:54:25,083 --> 00:54:26,083 [dzwonek do drzwi] 710 00:54:26,166 --> 00:54:27,708 Kristina? Tu policja. 711 00:54:30,125 --> 00:54:32,125 [dzwonek do drzwi] 712 00:54:37,208 --> 00:54:38,208 Czego chcesz? 713 00:54:38,291 --> 00:54:40,333 Przyjaźnię się z Richardem. Pogadajmy. 714 00:54:41,708 --> 00:54:42,833 Mogę wejść? 715 00:54:43,500 --> 00:54:46,125 - Wpuszczam tylko klientów. - To ważne. 716 00:54:47,750 --> 00:54:48,750 [drzwi zamykają się] 717 00:54:51,416 --> 00:54:53,375 [Antoine] Kiedy go ostatnio widziałaś? 718 00:54:53,458 --> 00:54:54,291 Nie wiem. 719 00:54:55,416 --> 00:54:57,250 Wiem, że jesteście w kontakcie. 720 00:54:57,958 --> 00:55:01,583 Powiedz, gdzie go znaleźć. Grozi wam niebezpieczeństwo. 721 00:55:03,250 --> 00:55:05,625 Nie jestem twoim wrogiem, Kristino. 722 00:55:07,208 --> 00:55:08,625 Chcę go tylko znaleźć. 723 00:55:10,583 --> 00:55:11,875 Nie wiem, gdzie jest. 724 00:55:11,958 --> 00:55:14,250 Wpadł tu tylko w zeszłym tygodniu. 725 00:55:14,333 --> 00:55:15,791 Mówił, gdzie się ukrywa? 726 00:55:15,875 --> 00:55:18,500 Nie. Tylko tyle, że ma kłopoty. 727 00:55:19,000 --> 00:55:20,416 Jakie? 728 00:55:21,416 --> 00:55:22,583 Kłopoty i kropka. 729 00:55:24,500 --> 00:55:25,875 Jak się poznaliście? 730 00:55:28,666 --> 00:55:30,208 Znalazł moje ogłoszenie. 731 00:55:35,166 --> 00:55:37,416 - Co robisz? - Podaj PIN. 732 00:55:39,500 --> 00:55:40,500 [cicho parska] 733 00:55:40,583 --> 00:55:42,541 Wolisz policyjne przeszukanie? 734 00:55:42,625 --> 00:55:43,500 Podaj PIN. 735 00:55:46,166 --> 00:55:47,541 3749. 736 00:55:48,208 --> 00:55:49,500 [sygnał błędu] 737 00:55:50,166 --> 00:55:53,000 Siedem… Cholera. 7349. Zapomniałam. 738 00:55:53,875 --> 00:55:54,833 Kurwa. 739 00:55:55,583 --> 00:55:56,958 Masz tu numer Richarda? 740 00:55:58,875 --> 00:56:00,708 Tylko stary, nieaktualny. 741 00:56:00,791 --> 00:56:02,458 - A jak… - On do mnie dzwoni. 742 00:56:02,541 --> 00:56:04,750 - Z jakiego numeru? - Zmienia je. 743 00:56:12,333 --> 00:56:13,583 Gdzie to było? 744 00:56:15,083 --> 00:56:16,291 [Kristina] W klubie Rex. 745 00:56:20,958 --> 00:56:22,625 Co to za kobiety? 746 00:56:23,375 --> 00:56:24,375 Znajome. 747 00:56:25,666 --> 00:56:26,541 Nazwiska? 748 00:56:28,416 --> 00:56:29,416 Nie znam. 749 00:56:30,125 --> 00:56:31,625 Nie pomagasz mi. 750 00:56:31,708 --> 00:56:34,958 Nie pamiętam. Widziałam je tylko raz. 751 00:56:40,208 --> 00:56:42,500 [złowieszcza muzyka] 752 00:56:52,875 --> 00:56:53,875 Znasz ich? 753 00:56:55,625 --> 00:56:57,291 Nie, wcześniej ich nie spotkałam. 754 00:57:01,458 --> 00:57:02,458 Mogę? 755 00:57:11,875 --> 00:57:12,791 Weź to. 756 00:57:15,875 --> 00:57:18,458 Zadzwoń do mnie, gdyby Richard się odezwał. 757 00:57:20,458 --> 00:57:21,958 To może ocalić mu życie. 758 00:57:23,041 --> 00:57:25,166 Ma zadzwonić i się ze mną umówić. 759 00:57:25,958 --> 00:57:28,500 Za 5000 euro podam ci czas i miejsce. 760 00:57:29,583 --> 00:57:31,833 [muzyka cichnie] 761 00:57:43,750 --> 00:57:45,666 Tu Hanna. Zostaw wiadomość. 762 00:57:45,750 --> 00:57:46,625 [piknięcie] 763 00:57:46,708 --> 00:57:48,291 Hanna, tu Antoine. 764 00:57:48,791 --> 00:57:50,333 Wysłałem ci zdjęcie. 765 00:57:50,416 --> 00:57:54,500 Dowiesz się, kim są te dziewczyny i facet obok Mahmoudiego? 766 00:57:54,583 --> 00:57:55,500 Dzięki. 767 00:57:57,708 --> 00:57:59,083 Odpuść, Antoine. 768 00:57:59,791 --> 00:58:01,750 To sprowadzi same kłopoty. 769 00:58:01,833 --> 00:58:03,000 Już to słyszałem. 770 00:58:07,375 --> 00:58:09,208 [klakson pociągu] 771 00:58:25,708 --> 00:58:27,708 [głośny ryk silnika] 772 00:58:45,583 --> 00:58:49,833 Spokojnie, Richard. Jesteśmy sami. 773 00:58:50,791 --> 00:58:53,250 [ironicznie] Masz rację. Muszę wyluzować. 774 00:58:53,333 --> 00:58:54,166 Tak. 775 00:58:55,041 --> 00:58:57,833 - Dokąd jedziemy? - Do mieszkania w Saint-Mandé. 776 00:58:59,041 --> 00:59:01,041 Przestań. Lepszego nie znalazłem. 777 00:59:03,125 --> 00:59:05,250 Dlaczego nie mogę wrócić do domu? 778 00:59:08,416 --> 00:59:10,625 - [krzyczy] Dlaczego? - Nie drzyj się! 779 00:59:10,708 --> 00:59:12,541 Spytaj tej swojej dziwki! 780 00:59:12,625 --> 00:59:15,750 Nie byłoby nas tu, gdyby siedziała cicho! 781 00:59:19,583 --> 00:59:21,041 [obroty silnika wzrastają] 782 00:59:24,666 --> 00:59:26,375 Kto u niej był? 783 00:59:29,500 --> 00:59:31,125 Antoine. Szuka cię. 784 00:59:33,500 --> 00:59:36,916 Po co Cerda się w to miesza? Nie ma z tym nic wspólnego. 785 00:59:37,000 --> 00:59:39,333 Nie wiem. Spytaj go, gdy się spotkacie. 786 00:59:41,333 --> 00:59:43,125 Posłuchaj, Richard. 787 00:59:44,250 --> 00:59:46,375 Ukryjesz się tam, gdzie cię zawiozę. 788 00:59:46,458 --> 00:59:47,916 Ej! To ważne. 789 00:59:49,291 --> 00:59:51,250 Wytrzymasz, aż wszystko załatwię. 790 00:59:52,708 --> 00:59:54,375 [cicho] Gnoje są coraz bliżej. 791 00:59:54,458 --> 00:59:55,916 [złowieszcza muzyka] 792 00:59:56,000 --> 00:59:56,916 Czuję to. 793 01:00:03,916 --> 01:00:05,916 [nadal muzyka] 794 01:00:13,708 --> 01:00:16,375 [niewyraźne komunikaty radiowe w oddali] 795 01:00:19,833 --> 01:00:21,000 [zamek pika] 796 01:00:24,833 --> 01:00:26,833 [muzyka cichnie] 797 01:00:29,416 --> 01:00:30,458 [Sami] Co tu robisz? 798 01:00:31,541 --> 01:00:32,666 Musimy porozmawiać. 799 01:00:33,375 --> 01:00:35,208 - Tak? - Tak. 800 01:00:36,000 --> 01:00:37,333 Chcesz wrócić? 801 01:00:39,000 --> 01:00:41,958 - Mamy dwa wolne miejsca. - Trzy, licząc Richarda. 802 01:00:42,041 --> 01:00:43,875 Nie ma dowodu na to, że zginął. 803 01:00:44,958 --> 01:00:46,250 Co się stało, Sami? 804 01:00:47,041 --> 01:00:48,500 Nie wiem, o czym mówisz. 805 01:00:48,583 --> 01:00:50,833 Dwóch martwych, jeden zaginiony. 806 01:00:52,291 --> 01:00:53,416 To oczywiste. 807 01:00:53,500 --> 01:00:55,083 Pogadaj ze śledczymi. 808 01:00:55,166 --> 01:00:57,000 Chcę to usłyszeć od ciebie. 809 01:00:58,250 --> 01:01:02,291 Richard nie wpadł w paranoję z dnia na dzień. Coś się wydarzyło. 810 01:01:04,125 --> 01:01:05,750 A ty na pewno coś wiesz. 811 01:01:08,666 --> 01:01:11,291 [Sami] Wiesz, ilu gliniarzy zabija się każdego roku? 812 01:01:13,291 --> 01:01:14,375 Jeden tygodniowo. 813 01:01:15,208 --> 01:01:19,250 Wcale nie muszą być nieuczciwi czy dostać świra. 814 01:01:19,333 --> 01:01:20,708 Wiesz, czemu to robią? 815 01:01:22,083 --> 01:01:23,458 Bo mają dość. 816 01:01:24,125 --> 01:01:28,291 Mają dość bycia opluwanymi przez ludzi, których mają chronić. 817 01:01:30,500 --> 01:01:32,291 Z Richardem też tak było. 818 01:01:35,208 --> 01:01:37,291 Gdzie byłeś, gdy mu odbiło? 819 01:01:38,291 --> 01:01:43,375 Hm? Gdy każdego ranka szukał w swoim biurze podsłuchów? 820 01:01:44,291 --> 01:01:46,291 Gdy co tydzień zmieniał telefony? 821 01:01:46,375 --> 01:01:49,875 Gdy uznał, że ktoś go śledzi, i narażał przez to innych? 822 01:01:49,958 --> 01:01:51,041 Gdzie byłeś? 823 01:01:53,958 --> 01:01:55,291 Bo ja byłem przy nim. 824 01:01:57,291 --> 01:01:59,833 - Wysłałem go na leczenie. - Przestań. 825 01:02:00,708 --> 01:02:02,541 Richarda nic nie ruszało. 826 01:02:03,416 --> 01:02:05,875 - Coś go sprowokowało. - Mówisz? 827 01:02:07,416 --> 01:02:08,625 Nic o tym nie wiem. 828 01:02:08,708 --> 01:02:11,166 Wszędzie huczy od plotek. Nie pierdol. 829 01:02:11,250 --> 01:02:15,083 Olej plotki i pilnuj własnego nosa. Posłuchaj starego przyjaciela. 830 01:02:23,458 --> 01:02:26,708 Nie spytam, co robiłeś w klubie z Mahmoudim i dziwkami. 831 01:02:26,791 --> 01:02:27,625 Lepiej nie. 832 01:02:28,666 --> 01:02:29,916 Słyszałeś o SGŚ? 833 01:02:34,750 --> 01:02:35,708 A powinienem? 834 01:02:38,041 --> 01:02:39,041 Jak sobie chcesz. 835 01:02:42,208 --> 01:02:43,583 Pozdrów ode mnie Hannę. 836 01:02:48,041 --> 01:02:51,208 Ponoć znów się spotykacie. Słyszałem plotki. 837 01:02:51,875 --> 01:02:53,250 Nie mów o Hannie, Sami. 838 01:03:01,416 --> 01:03:02,541 [niewyraźne rozmowy] 839 01:03:02,625 --> 01:03:04,000 [wibracje telefonu] 840 01:03:09,958 --> 01:03:10,791 Halo? 841 01:03:10,875 --> 01:03:13,916 [Kristina] Dzwonił Richard. Mam czas i miejsce spotkania. 842 01:03:14,000 --> 01:03:16,666 [niepokojąca muzyka] 843 01:03:16,750 --> 01:03:17,666 Masz moją kasę? 844 01:03:19,583 --> 01:03:20,791 Przyniosę ci ją. 845 01:03:22,708 --> 01:03:25,208 O 23 na parkingu w Clignancourt. Na górze. 846 01:03:25,750 --> 01:03:27,875 [sygnał końca połączenia] 847 01:03:27,958 --> 01:03:30,666 [nadal niepokojąca muzyka] 848 01:03:32,916 --> 01:03:39,416 [syrena zbliża się, potem oddala] 849 01:03:44,083 --> 01:03:45,708 - Dobry wieczór. - Dobry wieczór. 850 01:03:55,541 --> 01:03:57,500 PIWNICA 851 01:03:57,583 --> 01:03:59,750 MAGAZYN DOWODÓW RZECZOWYCH 852 01:03:59,833 --> 01:04:01,833 [pikanie] 853 01:04:29,625 --> 01:04:32,500 [pisk opon] 854 01:04:34,250 --> 01:04:36,500 [nadal niepokojąca muzyka] 855 01:04:44,375 --> 01:04:46,375 [pisk opon] 856 01:04:55,916 --> 01:04:57,708 [muzyka cichnie] 857 01:04:57,791 --> 01:04:59,750 - Gdzie forsa? - Tutaj. 858 01:05:01,125 --> 01:05:02,041 [pisk opon] 859 01:05:02,125 --> 01:05:03,208 Gdzie Richard? 860 01:05:03,291 --> 01:05:04,916 Już jedzie. Daj forsę. 861 01:05:05,000 --> 01:05:07,750 Gdy zobaczę Richarda. Gdzie on jest? 862 01:05:07,833 --> 01:05:08,708 [pisk opon] 863 01:05:08,791 --> 01:05:10,291 Nie bądź dupkiem. Daj… 864 01:05:10,375 --> 01:05:12,041 - Ej! Ej! - [warkot silnika] 865 01:05:12,125 --> 01:05:13,083 [Kristina krzyczy] 866 01:05:14,041 --> 01:05:15,666 - [pisk opon] - [ryk silnika] 867 01:05:20,708 --> 01:05:22,208 - [huki wystrzałów] - [dyszy] 868 01:05:31,416 --> 01:05:33,875 [dyszy] 869 01:05:35,625 --> 01:05:37,625 [brzęk szkła] 870 01:05:39,791 --> 01:05:42,416 [Wagner] Dlaczego mnie pan nie posłuchał? 871 01:05:43,625 --> 01:05:47,833 Oszczędziłby pan sobie aresztu i postępowania dyscyplinarnego, 872 01:05:47,916 --> 01:05:51,041 które jesteśmy zmuszeni wszcząć. 873 01:05:51,125 --> 01:05:53,666 Przyczynił się pan do śmierci prostytutki. 874 01:05:55,000 --> 01:05:56,708 Nikogo to nie obchodzi, 875 01:05:56,791 --> 01:06:00,541 ale tylko ona mogła nas doprowadzić do Richarda Estevesa. 876 01:06:02,083 --> 01:06:03,000 [szelest papieru] 877 01:06:03,083 --> 01:06:06,083 Łuski znalezione na parkingu w Clignancourt 878 01:06:06,750 --> 01:06:09,625 są takie same jak te znalezione w miejscach, 879 01:06:09,708 --> 01:06:13,208 w których zamordowano kapitana Segurę i majora Jabrane’a. 880 01:06:13,291 --> 01:06:18,083 Nasi technicy dowiedli już, że pochodzą z tej samej broni. 881 01:06:18,166 --> 01:06:22,416 Półautomatycznego pistoletu SIG-Sauer SP 2022, 882 01:06:22,916 --> 01:06:27,833 zarejestrowanego w naszym systemie jako broń należąca do Richarda Estevesa. 883 01:06:27,916 --> 01:06:30,416 Richard nie zabiłby gliniarza. To nie ma sensu. 884 01:06:30,500 --> 01:06:31,583 [cicho parska] 885 01:06:32,875 --> 01:06:33,833 Sensu? 886 01:06:35,791 --> 01:06:39,541 Piętnaście lat pracy nauczyło mnie, że ludzie się nim nie kierują. 887 01:06:39,625 --> 01:06:42,291 [duszna, niepokojąca muzyka] 888 01:06:43,833 --> 01:06:47,625 Jak udało się panu dotrzeć do Kristiny Dankevej? 889 01:06:48,125 --> 01:06:50,875 Dostałem jej numer od sąsiada Richarda. 890 01:06:52,333 --> 01:06:53,708 - Doprawdy? - Tak. 891 01:06:55,041 --> 01:06:56,875 I zachował to pan dla siebie? 892 01:06:59,416 --> 01:07:00,375 Szkoda. 893 01:07:01,083 --> 01:07:04,708 Gdyby postąpił pan inaczej, nie miałby jej pan na sumieniu. 894 01:07:11,958 --> 01:07:15,583 Wie pan jeszcze o czymś, o czym my nie wiemy, kapitanie? 895 01:07:16,250 --> 01:07:18,291 Co miałbym wiedzieć? 896 01:07:18,375 --> 01:07:19,958 To poważna sprawa. 897 01:07:21,000 --> 01:07:22,750 Nie trafiłeś za kratki, 898 01:07:23,958 --> 01:07:27,166 bo wywołałoby to skandal na bezprecedensową skalę. 899 01:07:28,375 --> 01:07:29,666 Glina zabija kolegów. 900 01:07:30,458 --> 01:07:33,916 Wyobraź sobie tylko, co zrobiłyby z tym media. 901 01:07:38,208 --> 01:07:42,458 Prokurator i prefekt są gotowi przymknąć oko na twoje działania. 902 01:07:43,291 --> 01:07:44,750 Ale mamy cię zawiesić. 903 01:07:46,250 --> 01:07:47,541 Do odwołania. 904 01:07:47,625 --> 01:07:51,958 Aż złapią Richarda i sprawa przycichnie. 905 01:07:52,833 --> 01:07:56,791 Musisz oddać odznakę i broń. 906 01:08:08,708 --> 01:08:12,333 Chyba nie muszę mówić, że wymagamy pańskiej dyskrecji. 907 01:08:12,416 --> 01:08:17,208 Zwróci pan też 5000 euro, które pożyczył pan sobie z magazynu. 908 01:08:18,166 --> 01:08:20,125 I to natychmiast. 909 01:08:27,166 --> 01:08:28,375 Przykro mi. 910 01:08:29,708 --> 01:08:32,916 [drzwi otwierają się i zamykają] 911 01:08:34,500 --> 01:08:35,791 [wzdycha] 912 01:08:35,875 --> 01:08:36,708 [muzyka cichnie] 913 01:08:36,791 --> 01:08:38,666 - I co? - Zawiesili mnie. 914 01:08:39,583 --> 01:08:41,583 - [Titus] Na długo? - Nie wiem. 915 01:08:42,375 --> 01:08:45,458 Aż wymyślą jakąś historyjkę, którą przykryją ten syf. 916 01:08:45,541 --> 01:08:48,208 [Titus] Dranie. Co teraz zrobisz? 917 01:08:48,708 --> 01:08:50,916 Muszę znaleźć Richarda przed nimi. 918 01:08:51,000 --> 01:08:54,416 [Titus] Już raz oberwałeś. Następnym razem ci nie odpuszczą. 919 01:08:54,500 --> 01:08:58,000 Na twoim miejscu bym nie podskakiwał. 920 01:08:58,083 --> 01:09:00,000 Musisz być taki uparty? 921 01:09:00,083 --> 01:09:01,333 To mój przyjaciel. 922 01:09:02,250 --> 01:09:03,083 [piknięcie] 923 01:09:07,375 --> 01:09:11,125 Pozdrów ode mnie Zoé. Uważaj na siebie. 924 01:09:12,791 --> 01:09:15,416 [złowieszcza muzyka] 925 01:09:15,500 --> 01:09:18,041 [odgłosy sceny niesłyszalne] 926 01:09:26,833 --> 01:09:30,250 - [muzyka klubowa z głośników] - [gwar imprezowiczów] 927 01:09:50,666 --> 01:09:51,666 Poproszę wódkę. 928 01:09:51,750 --> 01:09:52,833 - Wódkę? - Tak. 929 01:09:53,333 --> 01:09:55,958 - Z lodem? - Nie, dzięki. 930 01:09:57,375 --> 01:09:59,041 - Nalałam od serca. - Dzięki. 931 01:10:04,208 --> 01:10:05,625 Mogę pogadać z szefem? 932 01:10:06,125 --> 01:10:07,625 - Z szefem? - Tak. 933 01:10:07,708 --> 01:10:09,875 Ja nim jestem. Czego chcesz? 934 01:10:11,000 --> 01:10:14,750 Należałem do antyterrorystów. Przyjaźniłem się z Vinnym Segurą. 935 01:10:14,833 --> 01:10:17,291 Gliny już mnie o wszystko wypytały. 936 01:10:17,916 --> 01:10:19,583 Pogadaj z nimi. 937 01:10:20,833 --> 01:10:22,208 Mam robotę. 938 01:10:28,625 --> 01:10:31,166 Co to za wąsacz obok Vinny’ego? 939 01:10:32,166 --> 01:10:33,708 Wkurzasz mnie. 940 01:10:33,791 --> 01:10:36,333 Przestań, bo wezwę ochronę. 941 01:10:36,416 --> 01:10:38,541 Napij się, idź do domu albo potańcz. 942 01:10:38,625 --> 01:10:40,416 Nie siedź tutaj, jasne? 943 01:10:47,041 --> 01:10:47,958 Spadaj. 944 01:11:23,875 --> 01:11:25,125 Daj jej spokój. 945 01:11:26,125 --> 01:11:28,000 [Antoine] Zabieraj łapy. 946 01:11:28,875 --> 01:11:30,708 [z rezygnacją] Kurwa, zaczyna się. 947 01:11:35,833 --> 01:11:36,875 [ochroniarz] Spadaj! 948 01:11:36,958 --> 01:11:38,958 [gwar imprezowiczów] 949 01:11:46,458 --> 01:11:49,125 [wibracje telefonu] 950 01:11:49,791 --> 01:11:50,625 Halo? 951 01:11:50,708 --> 01:11:52,916 [Hanna] Wiem, kto siedzi obok Mahmoudiego. 952 01:11:53,000 --> 01:11:56,916 To Serge Oswald, znany służbom przestępca. 953 01:11:57,000 --> 01:12:00,083 Zebrałam wszystkie informacje. Chcesz je już teraz? 954 01:12:00,166 --> 01:12:02,625 - [Antoine] Za godzinę u mnie? - Dobra. 955 01:12:02,708 --> 01:12:04,541 Masz coś o Mahmoudim? 956 01:12:04,625 --> 01:12:07,375 Nic. Żadnych kontaktów ani adresów. 957 01:12:07,458 --> 01:12:10,500 Według Interpolu wciąż jest w Afryce Północnej. 958 01:12:10,583 --> 01:12:11,958 Dobra. Na razie. 959 01:12:21,875 --> 01:12:23,375 [pisk opon] 960 01:12:23,458 --> 01:12:26,375 Chodź tu, sukinsynu. No już. 961 01:12:35,250 --> 01:12:38,041 [brama skrzypi] 962 01:12:41,000 --> 01:12:43,166 [brama zatrzaskuje się] 963 01:12:49,583 --> 01:12:51,583 [drzwi przesuwne otwierają się] 964 01:12:52,958 --> 01:12:54,958 [trzask drzwi samochodu] 965 01:12:55,041 --> 01:12:56,000 [mężczyzna] Ruchy. 966 01:12:57,708 --> 01:12:59,333 Na kolana. Już! 967 01:13:10,208 --> 01:13:12,625 Już się spotkaliśmy, nie? 968 01:13:16,583 --> 01:13:19,458 To ty ścigałeś mnie na motocyklu. 969 01:13:22,791 --> 01:13:23,791 Antoine. 970 01:13:25,541 --> 01:13:28,958 Podobno mnie szukasz. Proszę bardzo. Czego chcesz? 971 01:13:29,833 --> 01:13:30,916 Richard Esteves. 972 01:13:32,875 --> 01:13:34,250 Co z nim? 973 01:13:35,500 --> 01:13:38,500 - Żyje czy jego też zabiłeś? - Co ty pleciesz? 974 01:13:38,583 --> 01:13:41,958 Byłeś w klubie Rex z Samim i Richardem. Widziałem zdjęcie. 975 01:13:42,041 --> 01:13:42,875 No i? 976 01:13:42,958 --> 01:13:45,791 Co robiłeś z glinami, którzy latami cię ścigali? 977 01:13:45,875 --> 01:13:47,375 Nie twój interes. 978 01:13:47,958 --> 01:13:49,291 Czemu ich zabiłeś? 979 01:13:52,583 --> 01:13:56,583 Nikogo nie zabiłem. Nie wiem, gdzie jest Richard, i mam to gdzieś. 980 01:13:56,666 --> 01:13:59,916 Przestań węszyć, bo tylko wszystkich wkurzasz. 981 01:14:00,541 --> 01:14:01,916 Chcę tylko wiedzieć. 982 01:14:04,166 --> 01:14:05,083 Obszukaliście go? 983 01:14:12,916 --> 01:14:14,000 Antoine Cerda. 984 01:14:15,583 --> 01:14:17,291 Znam już twoje nazwisko. 985 01:14:17,875 --> 01:14:19,041 I adres. 986 01:14:21,291 --> 01:14:22,375 Słuchaj uważnie. 987 01:14:23,583 --> 01:14:24,708 Zapomnij o mnie. 988 01:14:24,791 --> 01:14:28,833 Inaczej cię znajdę i połamię ci ręce i nogi. Jasne? 989 01:14:31,708 --> 01:14:32,958 Hm? 990 01:14:33,750 --> 01:14:35,000 [jęk] 991 01:14:35,083 --> 01:14:38,208 [niepokojąca muzyka] 992 01:14:39,208 --> 01:14:42,750 Antoine, to ja. Gdzie jesteś? Czekam od godziny. 993 01:14:43,291 --> 01:14:46,916 Muszę jechać do pracy. Zostawiłam ci wszystko w skrzynce. 994 01:14:48,541 --> 01:14:49,666 Martwię się. 995 01:14:50,291 --> 01:14:52,375 Daj znać, że nic ci nie jest. 996 01:14:56,250 --> 01:14:58,375 [start silnika] 997 01:15:01,000 --> 01:15:02,458 [muzyka narasta] 998 01:15:30,000 --> 01:15:31,250 [pisk opon] 999 01:15:40,625 --> 01:15:42,125 [szmer respiratora] 1000 01:15:42,208 --> 01:15:43,708 [muzyka uspokaja się] 1001 01:15:46,333 --> 01:15:47,875 [pikanie aparatury] 1002 01:15:51,708 --> 01:15:52,708 [trzask drzwi] 1003 01:15:57,708 --> 01:15:59,708 [muzyka cichnie] 1004 01:16:09,583 --> 01:16:13,000 Mam nadzieję, że podoba się pani na północy kraju. 1005 01:16:13,666 --> 01:16:16,166 Jeśli nie załatwimy tego w ciągu 48 godzin, 1006 01:16:17,250 --> 01:16:18,958 czeka nas to samo. 1007 01:16:19,041 --> 01:16:21,458 Musimy współpracować. 1008 01:16:22,833 --> 01:16:26,458 Służby wywiadowcze nic nie mają, a kryminalni nic nie zdradzą. 1009 01:16:26,541 --> 01:16:28,166 Tak to bywa z tajnymi sprawami. 1010 01:16:28,250 --> 01:16:29,208 [prycha] 1011 01:16:30,041 --> 01:16:31,333 Co pani proponuje? 1012 01:16:31,958 --> 01:16:32,916 Cerda. 1013 01:16:33,541 --> 01:16:35,458 Jest nieobliczalny, ale skuteczny. 1014 01:16:36,916 --> 01:16:38,916 Skuteczny? I niebezpieczny. 1015 01:16:41,083 --> 01:16:44,083 - Tak opisała go pani w swoim raporcie. - Mhm. 1016 01:16:46,166 --> 01:16:49,833 W nocy znaleziono go na parkingu w pobliżu Argenteuil. 1017 01:16:50,791 --> 01:16:52,958 Ktoś go związał i pobił. 1018 01:16:55,125 --> 01:16:56,791 Zgarnął go patrol. 1019 01:16:58,291 --> 01:17:00,666 Oczywiście nie chce tego zgłosić. 1020 01:17:01,875 --> 01:17:04,083 Ani pójść do lekarza. Milczy. 1021 01:17:05,208 --> 01:17:08,291 Wiem tylko, że porwano go spod klubu, 1022 01:17:08,375 --> 01:17:11,083 w którym przed śmiercią bywał Vinny Segura. 1023 01:17:11,583 --> 01:17:15,625 Świadkowie zeznali, że dwóch facetów wciągnęło go do czarnego vana 1024 01:17:16,125 --> 01:17:17,541 na niemieckich blachach. 1025 01:17:19,291 --> 01:17:20,166 Mamy tylko to. 1026 01:17:21,500 --> 01:17:22,916 Właśnie o tym mówię. 1027 01:17:23,791 --> 01:17:27,166 Tylko on jest w stanie się do czegoś dokopać. 1028 01:17:27,958 --> 01:17:29,583 Przyjmie go pan z powrotem? 1029 01:17:31,375 --> 01:17:33,583 To pytanie do tego dupka Nabaviana. 1030 01:17:34,250 --> 01:17:35,833 On decyduje. 1031 01:17:35,916 --> 01:17:39,625 - Sra po gaciach od rozpoczęcia śledztwa. - Nie rozumiem. 1032 01:17:40,708 --> 01:17:44,250 Większość wyników śledztwa trzeba będzie zamieść pod dywan. 1033 01:17:45,041 --> 01:17:47,666 A Antoine raczej nie będzie siedział cicho. 1034 01:17:48,500 --> 01:17:49,875 Dlatego go odsunęli. 1035 01:17:51,083 --> 01:17:52,000 A pan? 1036 01:17:52,666 --> 01:17:53,666 - Ja? - Mhm. 1037 01:17:54,541 --> 01:17:57,416 Nauczyłem się trzymać gębę na kłódkę. Z czasem. 1038 01:18:01,791 --> 01:18:06,166 Laboratorium potwierdziło, że mamy do czynienia z tym samym zabójcą. 1039 01:18:06,250 --> 01:18:09,000 Niekoniecznie. Tylko broń była ta sama. 1040 01:18:09,500 --> 01:18:15,833 Zebrałam dziś dwa zespoły, które ponownie przeszukają biura antyterrorystów. 1041 01:18:16,333 --> 01:18:19,666 Przejęliśmy śledztwo. Nie są już państwo potrzebni. 1042 01:18:19,750 --> 01:18:20,625 Jak to? 1043 01:18:20,708 --> 01:18:23,375 Na polecenie prefekta i za zgodą prokuratora. 1044 01:18:23,458 --> 01:18:26,833 - Nic nie mogę zrobić. - Co to ma znaczyć? 1045 01:18:27,458 --> 01:18:30,833 Mamy się nie wychylać i zostawić sprawę kryminalnym. 1046 01:18:32,166 --> 01:18:37,000 Dostaliśmy zgodę na nalot na klub Rex. Wszystkich przesłuchamy. 1047 01:18:37,083 --> 01:18:41,875 Znajdziemy tamtą barmankę. Zaczęło się w tym cholernym klubie. 1048 01:18:41,958 --> 01:18:42,875 [Balestra] Hm. 1049 01:18:43,666 --> 01:18:46,166 Co on tam w ogóle robił? Wie pan coś? 1050 01:18:46,250 --> 01:18:51,000 To, że go zawieszono, nie oznacza, że nie może pić, gdzie ma ochotę. Hm? 1051 01:18:51,916 --> 01:18:55,958 Jeśli będzie pan krył swoich ludzi, w końcu pociągną pana na dno. 1052 01:18:56,041 --> 01:18:57,708 Jest pan tego świadom? 1053 01:18:57,791 --> 01:18:59,166 [ponura muzyka] 1054 01:19:00,375 --> 01:19:02,208 [cmoka] Zostawię was. 1055 01:19:28,666 --> 01:19:29,875 Przykro mi. 1056 01:19:32,750 --> 01:19:34,833 Richard by do niej nie strzelił. 1057 01:19:43,625 --> 01:19:45,125 [muzyka cichnie] 1058 01:19:45,208 --> 01:19:47,208 [gwar kawiarni] 1059 01:19:54,958 --> 01:19:56,458 [kobieta] Możemy porozmawiać? 1060 01:19:57,500 --> 01:19:58,416 Nie wiem. 1061 01:19:59,208 --> 01:20:01,875 Tak bez wezwania na dywanik? 1062 01:20:04,083 --> 01:20:07,333 Nie zawsze zgadzam się z pańskimi metodami. 1063 01:20:08,166 --> 01:20:10,250 Ale jest pan dobrym gliną. 1064 01:20:10,333 --> 01:20:12,458 Nie musi mi pani słodzić. 1065 01:20:13,541 --> 01:20:14,791 Czego pani chce? 1066 01:20:14,875 --> 01:20:18,875 Mam informacje, które mogą panu pomóc. 1067 01:20:18,958 --> 01:20:22,916 Nie jestem już gliną. Proszę przekazać je komu innemu. 1068 01:20:24,833 --> 01:20:28,083 Pański przyjaciel, Richard Esteves, ma być kozłem ofiarnym. 1069 01:20:28,166 --> 01:20:29,291 Wie pan o tym. 1070 01:20:29,375 --> 01:20:30,625 [niepokojąca muzyka] 1071 01:20:30,708 --> 01:20:36,291 Kto ucieka z kliniki psychiatrycznej, żeby z zimną krwią mordować kolegów? 1072 01:20:38,125 --> 01:20:39,250 Więc kto to zrobił? 1073 01:20:41,791 --> 01:20:42,708 Nie wiemy. 1074 01:20:47,041 --> 01:20:51,041 Nasz wydział od kilku miesięcy przygląda się ludziom Belkaïma. 1075 01:20:51,583 --> 01:20:54,250 Wygląda na to, że działali nielegalnie 1076 01:20:54,333 --> 01:20:56,791 na zlecenie MSW i innych służb. 1077 01:20:59,083 --> 01:21:02,166 Zespół Belkaïma i wydział narkotykowy rozpracowywały 1078 01:21:02,666 --> 01:21:05,791 grupę z Gennevilliers pod wodzą niejakiego Karima. 1079 01:21:05,875 --> 01:21:08,416 Nadal nie wiemy, kim on jest, 1080 01:21:08,500 --> 01:21:12,875 ale podsłuchaliśmy rozmowę na temat nieudanego przemytu. 1081 01:21:14,750 --> 01:21:19,208 Karim zadzwonił do Belkaïma z telefonu na kartę. 1082 01:21:19,708 --> 01:21:21,791 Mówił, że ktoś okradł jego ludzi, 1083 01:21:21,875 --> 01:21:24,666 a jego bratanek Ichem zaginął. 1084 01:21:24,750 --> 01:21:26,583 Belkaïm miał mu pomóc 1085 01:21:27,541 --> 01:21:29,333 znaleźć winnych. 1086 01:21:31,375 --> 01:21:34,250 Podobno to wtedy Esteves wpadł w paranoję. 1087 01:21:34,875 --> 01:21:36,375 I rozpętało się piekło. 1088 01:21:38,958 --> 01:21:40,541 Czemu mi to pani mówi? 1089 01:21:42,125 --> 01:21:44,083 Chyba pan wie, kim jest Karim. 1090 01:21:45,916 --> 01:21:47,625 Musimy go powstrzymać. 1091 01:21:48,250 --> 01:21:50,750 Tak? I co będę z tego miał? 1092 01:21:51,250 --> 01:21:53,375 Dowie się pan, kto strzelał do Hanny. 1093 01:21:54,875 --> 01:21:56,875 [syrena w oddali] 1094 01:21:59,958 --> 01:22:02,541 Skoro podejrzewaliście Belkaïma i resztę, 1095 01:22:03,291 --> 01:22:06,000 trzeba ich było aresztować i przesłuchać. 1096 01:22:06,958 --> 01:22:09,875 Uniknęlibyście ich śmierci i tego całego syfu. 1097 01:22:09,958 --> 01:22:14,875 Zabroniono nam podejmowania działań wymierzonych w ludzi Belkaïma. 1098 01:22:17,083 --> 01:22:19,625 A teraz odsunęli nas od sprawy. 1099 01:22:21,125 --> 01:22:23,375 Przekazali ją wydziałowi kryminalnemu. 1100 01:22:24,541 --> 01:22:25,583 Dlaczego? 1101 01:22:26,666 --> 01:22:27,916 Interes narodowy. 1102 01:22:28,541 --> 01:22:31,583 Gliniarzy nie zabija się w interesie narodowym. 1103 01:22:31,666 --> 01:22:34,083 Zabija się ich z najróżniejszych powodów. 1104 01:22:35,625 --> 01:22:39,125 Lepszy martwy glina niż skorumpowany. 1105 01:22:43,750 --> 01:22:46,750 [muzyka pełna napięcia] 1106 01:22:49,166 --> 01:22:50,666 [drzwi zatrzaskują się] 1107 01:23:07,000 --> 01:23:08,625 OFICJALNE STANOWISKO 1108 01:23:11,250 --> 01:23:14,166 W coś ty się wpakował? Koszmarnie wyglądasz. 1109 01:23:15,416 --> 01:23:16,625 Jak mój tata, 1110 01:23:16,708 --> 01:23:20,083 gdy usłyszał, że matka zdradzała go z jego bratem. 1111 01:23:21,333 --> 01:23:23,500 Zabił ich oboje przy kolacji. 1112 01:23:24,458 --> 01:23:26,166 A potem odstrzelił sobie łeb. 1113 01:23:26,833 --> 01:23:31,041 Zapomniał tylko, że ja i mój brat też siedzieliśmy przy stole. 1114 01:23:32,041 --> 01:23:33,000 Oto i ona. 1115 01:23:33,958 --> 01:23:34,791 Bestia. 1116 01:23:35,791 --> 01:23:38,458 Zwróć mi ją, tylko w tym samym stanie. 1117 01:23:38,541 --> 01:23:40,833 Dobrze? Proszę. 1118 01:23:43,250 --> 01:23:44,250 A broń? 1119 01:23:44,333 --> 01:23:47,666 Beretta 92 z dwoma magazynkami. Wszystko jest w schowku. 1120 01:23:48,833 --> 01:23:51,125 Dzięki, Marcus. Mam u ciebie dług. 1121 01:23:51,625 --> 01:23:52,583 Drobiazg. 1122 01:23:53,166 --> 01:23:55,625 Hej! Uważaj na siebie. 1123 01:24:00,125 --> 01:24:01,625 [start silnika] 1124 01:24:08,250 --> 01:24:10,250 [nadal pełna napięcia muzyka] 1125 01:24:19,291 --> 01:24:20,250 [muzyka ciszej] 1126 01:24:25,750 --> 01:24:30,375 [prezenter wiadomości] Późnym rankiem jednostka specjalna policji 1127 01:24:30,458 --> 01:24:35,208 urządziła nalot na dawną siedzibę policji sądowej, 1128 01:24:35,291 --> 01:24:38,791 zajmowaną obecnie przez brygadę antyterrorystyczną. 1129 01:24:38,875 --> 01:24:42,791 Tym razem celem stali się sami antyterroryści. 1130 01:24:42,875 --> 01:24:46,166 Ich biura zostały dokładnie przeszukane, 1131 01:24:46,250 --> 01:24:50,083 a funkcjonariusze – przesłuchani. 1132 01:24:50,166 --> 01:24:53,625 Nasze źródła podają, że podjęte kroki 1133 01:24:53,708 --> 01:24:56,083 mają związek ze śledztwem 1134 01:24:56,166 --> 01:24:59,375 w sprawie zniknięcia kapitana Richarda Estevesa, 1135 01:24:59,458 --> 01:25:03,875 zabójstw kapitana Vinny’ego Segury i majora Walida Jabrane’a 1136 01:25:03,958 --> 01:25:08,333 oraz próby zabójstwa kapitan Hanny Levasseur, 1137 01:25:08,416 --> 01:25:12,416 która w stanie krytycznym trafiła do szpitala Hôtel-Dieu. 1138 01:25:12,500 --> 01:25:14,916 [mężczyzna] Jeśli przeszukania i przesłuchania 1139 01:25:15,000 --> 01:25:17,916 przeprowadzone przez nasze służby 1140 01:25:18,000 --> 01:25:20,375 potwierdzą poważne zaniedbania 1141 01:25:20,458 --> 01:25:23,250 ze strony członków brygady antyterrorystycznej 1142 01:25:23,333 --> 01:25:25,333 lub innych wydziałów, 1143 01:25:25,416 --> 01:25:27,916 będę działał bezlitośnie. 1144 01:25:28,000 --> 01:25:30,958 Nie pozwolę nikomu działać na szkodę kraju. 1145 01:25:31,041 --> 01:25:34,083 [pod nosem] Zamknij ryj, frajerze. Palant! 1146 01:25:35,416 --> 01:25:37,333 [kobieta] Twoje biuro też przeszukali? 1147 01:25:37,416 --> 01:25:40,750 Wszystkie. Nawet biura tych, co zginęli. Gnoje. 1148 01:25:41,333 --> 01:25:42,916 Wybaczcie, dzieci. 1149 01:25:43,000 --> 01:25:44,833 Czego szukają? 1150 01:25:44,916 --> 01:25:47,333 Nie wiem. Wszyscy mają paranoję. 1151 01:25:48,916 --> 01:25:50,916 Jebać ich. Poświęcasz się, a oni co? 1152 01:25:51,666 --> 01:25:53,125 [wibracje telefonu] 1153 01:25:54,250 --> 01:25:56,375 [kobieta] Jaki to ma związek z zabójstwami? 1154 01:25:57,541 --> 01:25:59,708 - Co? - Podejrzewają kogoś z was? 1155 01:25:59,791 --> 01:26:01,041 - [dziecko kwili] - Ćśś… 1156 01:26:01,125 --> 01:26:02,125 Nie wiem. 1157 01:26:03,791 --> 01:26:06,083 - Czas do łóżek, dzieci. - [dziecko 1] Dobrze. 1158 01:26:06,166 --> 01:26:08,625 - [Sami] Kocham was. - [dziecko 1] Dobranoc! 1159 01:26:08,708 --> 01:26:10,458 - Dobranoc, tato! - [Sami] Dobranoc. 1160 01:26:11,208 --> 01:26:13,875 - [kobieta] Zaraz przyjdę. - [wibracje telefonu] 1161 01:26:15,458 --> 01:26:17,875 Miałeś nie dzwonić. Co ty odpierdalasz? 1162 01:26:17,958 --> 01:26:20,458 - [Richard] Oglądałeś wiadomości? - Tak. Słyszałeś? 1163 01:26:20,541 --> 01:26:23,958 Mam to w dupie. Powiem wszystko glinom, mam dość. 1164 01:26:24,041 --> 01:26:26,333 To wszystko wina tych drani z SGŚ. 1165 01:26:26,416 --> 01:26:28,208 Zamknij się. Gdzie jesteś? Gdzie?! 1166 01:26:28,291 --> 01:26:32,833 W domu, żegnam się z Sofią. Powiem całą prawdę. Nie chcę umrzeć. 1167 01:26:32,916 --> 01:26:36,500 Słuchaj uważnie. Nikt nie umrze, jasne? Nikt. 1168 01:26:36,583 --> 01:26:40,583 [muzyka staje się mroczniejsza] 1169 01:26:40,666 --> 01:26:42,000 [kobieta] Wyjaśnisz mi to? 1170 01:26:45,833 --> 01:26:47,833 [ta sama muzyka] 1171 01:26:47,916 --> 01:26:50,791 [szum przejeżdżającego auta] 1172 01:26:56,250 --> 01:26:57,833 [muzyka narasta] 1173 01:27:15,833 --> 01:27:17,416 [start silnika] 1174 01:27:21,958 --> 01:27:23,541 [start silnika] 1175 01:28:01,375 --> 01:28:03,125 [dzwonek do drzwi] 1176 01:28:05,041 --> 01:28:06,333 [szczekanie psa w oddali] 1177 01:28:09,583 --> 01:28:10,666 [walenie do drzwi] 1178 01:28:11,541 --> 01:28:15,000 [dwukrotny dzwonek do drzwi] 1179 01:28:19,250 --> 01:28:21,583 [Sami z irytacją] Kazałem ci się ukrywać. 1180 01:28:21,666 --> 01:28:22,958 Zamknij drzwi. 1181 01:28:23,041 --> 01:28:25,166 - [zamknięcie drzwi] - Ej! Mówię do ciebie! 1182 01:28:26,000 --> 01:28:29,125 [podniesionym głosem] Co tu robisz? Wiesz, czym to grozi? 1183 01:28:31,791 --> 01:28:34,250 - To koniec, Sami. - Nie bądź jebanym idiotą! 1184 01:28:36,291 --> 01:28:38,833 Wszystkim się zajmuję. Co ci odbiło? 1185 01:28:40,458 --> 01:28:42,125 Posłuchaj. 1186 01:28:44,333 --> 01:28:46,541 Załatwię to do końca i będzie jak dawniej. 1187 01:28:47,250 --> 01:28:48,791 Obiecuję. Zaufaj mi. 1188 01:28:50,708 --> 01:28:51,708 Hej. 1189 01:28:57,541 --> 01:28:59,125 Czego nie rozumiesz, Sami? 1190 01:29:00,458 --> 01:29:02,750 Vinny i Walid zginęli przez nas. 1191 01:29:03,958 --> 01:29:07,000 Hanna umiera w szpitalu, choć nic nie zrobiła. 1192 01:29:09,083 --> 01:29:11,333 [pociąga nosem] Wiedzą, że to my. 1193 01:29:12,125 --> 01:29:14,291 [krzyczy] Nie możesz tego, kurwa, zrozumieć? 1194 01:29:18,250 --> 01:29:19,875 [Richard cicho łka] 1195 01:29:27,208 --> 01:29:30,208 Jeśli nie dostaną, czego chcą, zabiją nasze rodziny. 1196 01:29:30,291 --> 01:29:31,458 Pomyślałeś o tym? 1197 01:29:32,208 --> 01:29:33,208 To prawda, Sami? 1198 01:29:34,041 --> 01:29:35,125 Nie przeszkadzaj nam. 1199 01:29:35,208 --> 01:29:37,208 Co to ma znaczyć? Co zrobiliście? 1200 01:29:39,916 --> 01:29:40,750 Nic. 1201 01:29:42,500 --> 01:29:43,333 Nie martw się. 1202 01:29:53,000 --> 01:29:54,375 Skąd masz moją broń? 1203 01:29:58,000 --> 01:29:58,916 Sami… 1204 01:29:59,875 --> 01:30:00,916 co robisz? 1205 01:30:04,291 --> 01:30:06,250 - [Sami] Mówiłem. Załatwię to. - Sami… 1206 01:30:06,333 --> 01:30:07,166 Hm? 1207 01:30:08,500 --> 01:30:10,333 [złowieszcza muzyka] 1208 01:30:10,416 --> 01:30:11,333 [krótki jęk] 1209 01:30:12,958 --> 01:30:14,833 [szczekanie psa w oddali] 1210 01:30:33,166 --> 01:30:35,625 Tu Belkaïm z brygady antyterrorystycznej. 1211 01:30:35,708 --> 01:30:39,708 Znalazłem dwa ciała w domu kapitana Richarda Estevesa. 1212 01:30:40,791 --> 01:30:43,750 Chyba zastrzelił żonę i popełnił samobójstwo. 1213 01:30:47,833 --> 01:30:51,125 Zadzwoń do szefa i do kryminalnych. Zaczekam tu. 1214 01:30:56,583 --> 01:30:57,833 [pociąga nosem] 1215 01:31:13,166 --> 01:31:15,166 [niepokojąca muzyka] 1216 01:31:21,083 --> 01:31:23,083 [tykanie kierunkowskazu] 1217 01:32:03,041 --> 01:32:05,041 [muzyka cichnie] 1218 01:32:06,166 --> 01:32:08,041 [niepokojące, rytmiczne uderzenia] 1219 01:32:20,583 --> 01:32:21,416 [trzask drzwi] 1220 01:32:34,875 --> 01:32:36,875 [rytmiczne uderzenia cichną] 1221 01:32:42,500 --> 01:32:44,625 [oddycha nerwowo] 1222 01:32:51,666 --> 01:32:53,708 [szczekanie psa w oddali] 1223 01:33:06,125 --> 01:33:07,625 [mężczyzna] Nie patrz na mnie. 1224 01:33:12,500 --> 01:33:13,625 Patrz w dół. 1225 01:33:16,333 --> 01:33:17,166 [stukot naczyń] 1226 01:33:19,791 --> 01:33:21,333 [uspokaja oddech] 1227 01:33:21,416 --> 01:33:23,041 [mężczyzna 2] Zgrywasz cwaniaka? 1228 01:33:31,708 --> 01:33:33,041 [drzwi auta otwierają się] 1229 01:33:38,958 --> 01:33:40,958 [szczęk zamka] 1230 01:33:51,666 --> 01:33:52,666 [trzask drzwi] 1231 01:33:52,750 --> 01:33:54,750 [zbliżające się kroki] 1232 01:33:56,416 --> 01:33:58,875 - Gdzie był? - [mężczyzna 1] U swojej dziwki. 1233 01:33:58,958 --> 01:34:02,916 Nie ruchał przez trzy miesiące. Był zdesperowany. 1234 01:34:03,000 --> 01:34:06,083 - Kto go wsypał? - Dzieciak z domu naprzeciwko. 1235 01:34:07,125 --> 01:34:10,708 Dobrze się bawiłeś na Wyspach Zielonego Przylądka? 1236 01:34:14,083 --> 01:34:15,666 Tyson, tak? 1237 01:34:18,750 --> 01:34:19,666 Wiesz, kim jestem? 1238 01:34:21,541 --> 01:34:22,625 Wiesz, kim jestem? 1239 01:34:23,750 --> 01:34:24,791 Prosta sprawa. 1240 01:34:25,666 --> 01:34:28,875 Mów, co się stało mojemu bratankowi trzy miesiące temu 1241 01:34:28,958 --> 01:34:31,333 i dlaczego zniknąłeś bez słowa. 1242 01:34:32,958 --> 01:34:35,291 Inaczej będziesz cierpiał jak nigdy. 1243 01:34:36,416 --> 01:34:37,708 Śmiało. Słucham. 1244 01:34:39,041 --> 01:34:40,041 [odchrząkuje] 1245 01:34:41,583 --> 01:34:45,750 - Mieliśmy jechać z Ichemem po kokę. - Wiem, to ja wyłożyłem forsę. 1246 01:34:46,250 --> 01:34:48,333 Jechaliśmy nocą. Mniej gliniarzy. 1247 01:34:48,416 --> 01:34:49,958 [złowieszcza muzyka] 1248 01:34:50,041 --> 01:34:52,375 Zatrzymaliśmy się na kawę i kibel. 1249 01:34:52,458 --> 01:34:55,500 - Mam sikać do butelki? Walić to. - [prycha] 1250 01:34:56,083 --> 01:34:57,166 [Mahmoudi] A potem? 1251 01:34:57,250 --> 01:34:59,375 [Tyson] Wtedy dranie na nas napadli. 1252 01:34:59,458 --> 01:35:01,375 [muzyka rapowa] 1253 01:35:02,291 --> 01:35:03,416 [pisk opon] 1254 01:35:06,250 --> 01:35:07,458 [Ichem] Nie! 1255 01:35:07,541 --> 01:35:08,500 [krzyczy] 1256 01:35:09,083 --> 01:35:10,375 [łoskot metalu] 1257 01:35:10,458 --> 01:35:12,041 [zbir 1] Ani drgnij! 1258 01:35:12,125 --> 01:35:13,583 [zbir 2] Nie ruszaj się! 1259 01:35:13,666 --> 01:35:15,291 Otwieraj bagażnik. Otwieraj! 1260 01:35:15,375 --> 01:35:16,291 [muzyka się urywa] 1261 01:35:16,375 --> 01:35:18,541 Mieli nawet kamizelki kuloodporne. 1262 01:35:19,250 --> 01:35:20,125 [szczekanie psa] 1263 01:35:20,208 --> 01:35:22,541 - [zbir 1 krzyczy] - [huk wystrzałów] 1264 01:35:22,625 --> 01:35:24,750 [muzyka pełna napięcia] 1265 01:35:24,833 --> 01:35:27,166 - [zbir 1] Zajeb go! - [krótki skowyt] 1266 01:35:28,000 --> 01:35:29,583 - [zbir 3] Wstawaj. - [jęk] 1267 01:35:31,833 --> 01:35:33,833 [muzyka cichnie] 1268 01:35:34,416 --> 01:35:35,333 Gdzie byłeś? 1269 01:35:36,750 --> 01:35:39,291 - Sikałem za drzewem. - I nic nie zrobiłeś? 1270 01:35:39,375 --> 01:35:40,916 Nie miałem broni. 1271 01:35:41,000 --> 01:35:43,500 Byłem sam. To się stało zbyt szybko. 1272 01:35:44,541 --> 01:35:45,500 Co dalej? 1273 01:35:45,583 --> 01:35:47,916 - [zbir 2] Gdzie ten drugi? - [zbir 4] Spadamy! 1274 01:35:48,000 --> 01:35:49,875 [zbir 2] Gdzie on, kurwa, jest? 1275 01:35:49,958 --> 01:35:52,291 - [zbir 1] Sami! - [Sami] Stul pysk! Bez imion! 1276 01:35:52,375 --> 01:35:54,791 [zbir 4] Chodź, bo nas złapią. Już! 1277 01:35:54,875 --> 01:35:57,041 Chodźmy stąd. Już. 1278 01:35:57,875 --> 01:35:59,791 - [Sami] A ciało? - [zbir 4] Nie żyje. 1279 01:35:59,875 --> 01:36:01,125 [Sami] Ciało! 1280 01:36:02,458 --> 01:36:03,291 Co było potem? 1281 01:36:03,916 --> 01:36:05,458 Zabrali forsę. 1282 01:36:05,541 --> 01:36:07,250 [muzyka pełna napięcia] 1283 01:36:08,041 --> 01:36:09,000 [Sami] Nie zamykaj! 1284 01:36:09,916 --> 01:36:12,250 - Kurwa. - [stękają] 1285 01:36:12,333 --> 01:36:13,666 [zbir 3] Szybciej! 1286 01:36:14,375 --> 01:36:16,916 [głośny ryk silnika] 1287 01:36:17,000 --> 01:36:19,041 [niepokojąca muzyka] 1288 01:36:19,125 --> 01:36:20,250 Ichem nie żyje? 1289 01:36:21,375 --> 01:36:22,375 Chyba tak. 1290 01:36:22,458 --> 01:36:24,916 [głęboki wdech] 1291 01:36:32,000 --> 01:36:33,375 Co zrobiłeś potem? 1292 01:36:34,541 --> 01:36:36,166 Czekałem do rana. 1293 01:36:36,250 --> 01:36:38,083 Złapałem stopa do Paryża. 1294 01:36:39,791 --> 01:36:42,375 I poleciałem na wyspy przez Portugalię. 1295 01:36:43,625 --> 01:36:45,291 Trzeba było przyjść do mnie. 1296 01:36:46,083 --> 01:36:48,250 Ukradli nam dwa miliony w gotówce. 1297 01:36:49,166 --> 01:36:53,708 Ichem nie mógł już mi pomóc. Bałem się, że obwinisz mnie. 1298 01:36:58,166 --> 01:36:59,708 Co to byli za faceci? 1299 01:37:00,750 --> 01:37:04,500 Nie wiem. Nie zachowywali się jak bandziory. 1300 01:37:04,583 --> 01:37:05,541 To znaczy? 1301 01:37:05,625 --> 01:37:08,375 Wiesz, jakie są dzieciaki z ulicy. Niechlujne. 1302 01:37:08,958 --> 01:37:11,083 Tamci działali jak partnerzy. 1303 01:37:12,041 --> 01:37:13,958 [Mahmoudi] Myślisz, że to były gliny? 1304 01:37:14,625 --> 01:37:15,750 [Tyson] Nie wiem. 1305 01:37:15,833 --> 01:37:18,708 - Rozmawiali? - Jeden nazywał się Sami. 1306 01:37:20,541 --> 01:37:22,666 Wkurzył się, gdy usłyszał swoje imię. 1307 01:37:27,833 --> 01:37:29,500 Przykro mi z powodu Ichema. 1308 01:37:31,291 --> 01:37:32,208 Odwieziemy cię. 1309 01:37:37,875 --> 01:37:39,875 [szczekanie psa] 1310 01:37:40,875 --> 01:37:42,875 [muzyka pełna napięcia] 1311 01:37:47,583 --> 01:37:50,041 [Mahmoudi] Zostań i pilnuj towaru, Rachid. 1312 01:37:50,125 --> 01:37:51,375 [Rachid] A co z nim? 1313 01:37:52,041 --> 01:37:53,875 [Mahmoudi] Później się tym zajmiemy. 1314 01:37:53,958 --> 01:37:55,875 [kroki] 1315 01:37:59,000 --> 01:38:00,500 [trzask drzwi] 1316 01:38:01,833 --> 01:38:04,666 [dyszy] 1317 01:38:06,666 --> 01:38:08,833 [niepokojąca muzyka] 1318 01:38:13,708 --> 01:38:15,125 [wibracje telefonu] 1319 01:38:19,750 --> 01:38:23,125 MAHMOUDI WIE, ŻE TO WY. JEDZIE DO CIEBIE. 1320 01:38:23,208 --> 01:38:25,166 [muzyka pełna napięcia] 1321 01:38:31,041 --> 01:38:32,750 [pociąga nosem] 1322 01:38:32,833 --> 01:38:34,000 Potrzebujecie mnie? 1323 01:38:34,083 --> 01:38:36,541 Mam problem w domu, muszę jechać. 1324 01:38:36,625 --> 01:38:38,666 Cholera. Coś poważnego? 1325 01:38:39,250 --> 01:38:40,833 Dziecko się rozchorowało. 1326 01:38:41,333 --> 01:38:44,166 Vanessa jest sama z dziećmi. To skomplikowane. 1327 01:38:44,250 --> 01:38:45,625 Rozumiem. Jedź. 1328 01:38:45,708 --> 01:38:49,333 Proszę jutro przyjechać, żeby złożyć zeznania, dobrze? 1329 01:38:49,416 --> 01:38:50,750 - W porządku. - Okej. 1330 01:38:52,000 --> 01:38:53,000 Zajmij się nią. 1331 01:38:55,416 --> 01:38:56,333 Dzięki. 1332 01:39:03,125 --> 01:39:05,250 [start silnika] 1333 01:39:05,333 --> 01:39:07,333 [pisk opon] 1334 01:39:14,375 --> 01:39:16,250 [muzyka cichnie] 1335 01:39:17,250 --> 01:39:19,250 [obroty silnika wzrastają] 1336 01:39:26,375 --> 01:39:27,208 [Titus] Halo? 1337 01:39:27,291 --> 01:39:30,375 Titus? Tu Antoine. Jest źle. Musisz mi pomóc. 1338 01:39:31,458 --> 01:39:33,833 - Gdzie jesteś? - Wyślę ci adres. 1339 01:39:35,541 --> 01:39:36,791 [pociąga nosem] 1340 01:39:42,625 --> 01:39:45,291 [drżący oddech] 1341 01:39:55,458 --> 01:39:57,458 [muzyka pełna napięcia] 1342 01:40:13,541 --> 01:40:15,708 Zawsze przyjmujesz gości z bronią? 1343 01:40:16,500 --> 01:40:18,041 Co tu robisz? 1344 01:40:19,375 --> 01:40:20,958 Nie mogą nas zobaczyć razem. 1345 01:40:21,666 --> 01:40:24,875 - Wiesz, co się dzieje w jednostce? - [Mahmoudi] Ty nam powiedz. 1346 01:40:26,416 --> 01:40:27,625 Tylko rzuć broń. 1347 01:40:27,708 --> 01:40:30,375 - Co? Za kogo ty się masz? - [Mahmoudi] Już! 1348 01:40:32,833 --> 01:40:33,833 W porządku. 1349 01:40:35,000 --> 01:40:35,833 To? 1350 01:40:36,666 --> 01:40:38,541 - Patrz. - Kopnij ją. 1351 01:40:39,125 --> 01:40:40,500 Jak dobry glina. 1352 01:40:43,166 --> 01:40:44,708 - Zadowolony? - [Mahmoudi] Tak. 1353 01:40:45,500 --> 01:40:48,375 - Będzie dobrze, kochanie. - [Mahmoudi] Nie wydaje mi się. 1354 01:40:50,291 --> 01:40:51,500 Gdzie moje dzieci? 1355 01:40:51,583 --> 01:40:52,875 Na razie śpią. 1356 01:40:54,041 --> 01:40:55,708 Saïd zaśpiewał im kołysankę. 1357 01:41:04,666 --> 01:41:05,541 Karim. 1358 01:41:07,916 --> 01:41:09,375 Popełniasz wielki błąd. 1359 01:41:09,458 --> 01:41:12,458 [rytmiczna muzyka pełna napięcia] 1360 01:41:24,500 --> 01:41:25,875 O co chodzi? 1361 01:41:27,416 --> 01:41:29,333 Za wszystkim stoi Belkaïm. 1362 01:41:30,541 --> 01:41:31,916 Mahmoudi chce go dorwać. 1363 01:41:33,708 --> 01:41:34,708 Który to dom? 1364 01:41:35,291 --> 01:41:36,250 Tamten. 1365 01:41:37,291 --> 01:41:38,875 [Titus] Mogłeś wezwać wsparcie. 1366 01:41:40,000 --> 01:41:43,083 Zapomniałeś, że cię zawiesili? Dzwonisz do mnie? 1367 01:41:43,875 --> 01:41:45,458 Marzył ci się awans, nie? 1368 01:41:45,541 --> 01:41:49,583 Czym sobie na to zasłużyłem? Wyruchałeś mnie na całego. 1369 01:41:49,666 --> 01:41:51,791 Mów, gdzie moje dwa miliony. 1370 01:41:52,625 --> 01:41:53,500 Karim. 1371 01:41:54,416 --> 01:41:58,500 To wszystko wina Richarda, odbiło mu. Nie mogłem nad nim zapanować. 1372 01:41:59,166 --> 01:42:03,125 [Mahmoudi] Richarda? To twoja sprawka. Tyson wszystko mi powiedział. 1373 01:42:03,208 --> 01:42:04,208 [Sami] Zapłacili mi. 1374 01:42:04,291 --> 01:42:08,125 [Mahmoudi] To ma być twoja praca? Zabijanie kolegów i oszukiwanie? 1375 01:42:08,208 --> 01:42:10,250 - Ty sukinsynu. - [Sami] Dostałem rozkaz! 1376 01:42:10,333 --> 01:42:13,500 [gorączkowo] To był rozkaz, przysięgam! Od moich przełożonych. 1377 01:42:13,583 --> 01:42:17,458 Miałem okraść konwój, żeby wywołać wojnę z twoją konkurencją. 1378 01:42:17,541 --> 01:42:21,541 Śmierć twojego bratanka była wypadkiem. Przysięgam na własne dzieci. 1379 01:42:21,625 --> 01:42:22,833 Pokazać ci wypadek? 1380 01:42:24,625 --> 01:42:26,250 [Vanessa krzyczy] 1381 01:42:28,833 --> 01:42:30,041 [Sami stęka] 1382 01:42:43,375 --> 01:42:44,250 [jęczy] 1383 01:42:46,458 --> 01:42:47,833 [głuchy wybuch] 1384 01:42:47,916 --> 01:42:50,333 - [huk wystrzałów] - [brzęk szkła] 1385 01:42:50,416 --> 01:42:52,125 [paniczne łkanie Vanessy] 1386 01:42:54,500 --> 01:42:57,333 - [Mahmoudi] Nie ruszać się! - [Vanessa płacze] 1387 01:42:57,416 --> 01:42:58,333 Stój! 1388 01:42:59,583 --> 01:43:01,625 - Zamknij się! - [Vanessa] Puszczaj! 1389 01:43:01,708 --> 01:43:03,875 [muzyka narasta] 1390 01:43:11,000 --> 01:43:13,791 [dźwięki sceny przygłuszone] 1391 01:43:13,875 --> 01:43:16,583 [duszna muzyka pełna napięcia] 1392 01:43:33,583 --> 01:43:36,041 - [dźwięki sceny powracają] - [rzężenie] 1393 01:43:40,625 --> 01:43:41,833 Rzuć broń, Sami. 1394 01:43:46,333 --> 01:43:47,833 Rzuć ją, do kurwy nędzy. 1395 01:43:51,875 --> 01:43:53,416 Nie mów moim dzieciom. 1396 01:43:54,875 --> 01:43:55,916 Rzuć ją, proszę. 1397 01:44:10,041 --> 01:44:12,041 [nadal muzyka pełna napięcia] 1398 01:44:13,625 --> 01:44:15,625 [niewyraźne rozmowy] 1399 01:44:37,500 --> 01:44:40,500 Wyjaśnijmy coś sobie. Wcale nie byłeś zawieszony. 1400 01:44:40,583 --> 01:44:42,083 Wykonywałeś moje rozkazy. 1401 01:44:43,208 --> 01:44:44,166 Co dalej? 1402 01:44:45,833 --> 01:44:47,166 Wrócisz do służby. 1403 01:44:48,083 --> 01:44:49,625 Dostaniesz awans. 1404 01:44:50,625 --> 01:44:52,208 Odznaczą cię za odwagę. 1405 01:44:53,541 --> 01:44:55,750 Belkaïma się oczyści i pochowa z honorami, 1406 01:44:55,833 --> 01:44:58,208 a cała wina spadnie na Mahmoudiego. 1407 01:44:58,708 --> 01:44:59,791 [prycha] 1408 01:45:03,250 --> 01:45:05,958 Antyterrorysta zadawał się z dilerami 1409 01:45:07,208 --> 01:45:10,000 i zabijał gliniarzy dla brudnej forsy. 1410 01:45:10,708 --> 01:45:13,416 Myślisz, że opinia publiczna jest na to gotowa? 1411 01:45:14,000 --> 01:45:16,000 [ciężko wzdycha] 1412 01:45:16,083 --> 01:45:18,000 Mamy idealnego sprawcę, 1413 01:45:18,750 --> 01:45:20,000 Karima Mahmoudiego. 1414 01:45:25,875 --> 01:45:27,125 Sprawa jest prosta. 1415 01:45:27,625 --> 01:45:30,041 Belkaïm i jego ludzie na niego polowali. 1416 01:45:31,791 --> 01:45:33,500 Zlikwidowali ogromną sieć 1417 01:45:33,583 --> 01:45:37,458 w operacji, w której przypadkowo zginął bratanek Mahmoudiego. 1418 01:45:38,500 --> 01:45:39,791 Ten chciał się zemścić. 1419 01:45:41,125 --> 01:45:44,583 Zaczął kolejno zabijać odpowiedzialnych gliniarzy. 1420 01:45:44,666 --> 01:45:46,000 Aż doszło do tragedii. 1421 01:45:46,750 --> 01:45:50,708 Ostatniej rzezi, której ty ani twój partner, Titus La Chapelle, 1422 01:45:51,500 --> 01:45:53,375 nie byliście w stanie zapobiec, 1423 01:45:54,041 --> 01:45:56,000 pomimo waszej wielkiej odwagi. 1424 01:45:59,750 --> 01:46:01,125 Źli pozostaną źli. 1425 01:46:02,625 --> 01:46:04,833 A gliniarze – krystalicznie czyści. 1426 01:46:05,833 --> 01:46:07,041 A kwestie moralne? 1427 01:46:12,458 --> 01:46:14,666 Nie szukaj moralności w policji. 1428 01:46:20,708 --> 01:46:22,041 [muzyka cichnie] 1429 01:46:22,125 --> 01:46:24,416 Nikt nie chciał panu zaszkodzić. 1430 01:46:24,500 --> 01:46:29,041 Musieliśmy się zabezpieczyć w skomplikowanej i delikatnej sprawie. 1431 01:46:30,125 --> 01:46:30,958 Cerda… 1432 01:46:32,750 --> 01:46:34,041 naprawdę mi przykro. 1433 01:46:35,500 --> 01:46:37,625 Ważne, że odzyskał pan dobre imię. 1434 01:46:38,291 --> 01:46:43,708 I że zakończyliśmy śledztwo bez szkody dla reputacji policji. 1435 01:46:46,458 --> 01:46:47,458 [pociąga nosem] 1436 01:46:51,333 --> 01:46:52,750 [ponura muzyka] 1437 01:47:15,541 --> 01:47:16,875 [wibracje telefonu] 1438 01:47:16,958 --> 01:47:17,875 Halo? 1439 01:47:17,958 --> 01:47:19,708 Tu Garnier. Pamiętasz mnie? 1440 01:47:20,541 --> 01:47:22,625 Sąsiad twojego kumpla Richarda. 1441 01:47:23,291 --> 01:47:25,833 Przyjedź do Barbanes. Mam coś dla ciebie. 1442 01:47:25,916 --> 01:47:27,416 [sygnał końca połączenia] 1443 01:47:27,500 --> 01:47:29,833 [muzyka cichnie] 1444 01:47:29,916 --> 01:47:32,708 [Garnier] Twój przyjaciel brodził w gównie. 1445 01:47:33,875 --> 01:47:35,458 Dlatego się bał. 1446 01:47:35,541 --> 01:47:39,500 [pociąga nosem] Mahmoudi to pryszcz w porównaniu z tym, co tu opisał. 1447 01:47:41,166 --> 01:47:44,000 - Od kiedy pan to ma? - Przyszło poranną pocztą. 1448 01:47:45,041 --> 01:47:48,708 Pewnie nadał to wczoraj, zanim odstrzelił sobie łeb. 1449 01:47:50,000 --> 01:47:52,416 Było inaczej. Wyjaśnię później. 1450 01:47:54,250 --> 01:47:55,083 Kto o tym wie? 1451 01:47:55,916 --> 01:47:58,416 Tylko ty i ja. Nie ufam innym. 1452 01:47:59,000 --> 01:47:59,958 Innym? 1453 01:48:01,333 --> 01:48:02,708 Tym, co cię załatwili. 1454 01:48:04,041 --> 01:48:08,125 Myślałeś, że dla zabawy pozwolili ci odwalić brudną robotę? 1455 01:48:09,958 --> 01:48:14,875 Czekali, aż narobisz syfu, żeby potem tylko po tobie posprzątać. 1456 01:48:15,458 --> 01:48:17,416 I obciążyć winą Richarda. 1457 01:48:19,208 --> 01:48:23,458 Nie przewidzieli tylko, że wszystko skrzętnie dokumentował. 1458 01:48:24,708 --> 01:48:28,250 Zachował kopie raportów ze wszystkich szemranych akcji. 1459 01:48:29,375 --> 01:48:31,875 To nie wyjaśnia, dlaczego Belkaïm zabijał kumpli. 1460 01:48:34,750 --> 01:48:35,833 Dla kasy. 1461 01:48:35,916 --> 01:48:39,500 Chciał się nią podzielić, ale wszyscy odmówili. 1462 01:48:40,375 --> 01:48:44,083 Belkaïm naciskał. Mówił, że Mahmoudi ich podejrzewa. 1463 01:48:46,000 --> 01:48:49,458 Wtedy Richard spanikował i chciał się przyznać. 1464 01:48:49,541 --> 01:48:50,458 [ponura muzyka] 1465 01:48:54,833 --> 01:48:56,000 Za Mahmoudim… 1466 01:48:57,416 --> 01:48:59,666 stoi marokańska mafia. 1467 01:49:00,166 --> 01:49:03,958 Richard się tego przestraszył. Zaczęło mu odbijać. 1468 01:49:04,833 --> 01:49:06,541 Dlatego tu skończył. 1469 01:49:08,208 --> 01:49:11,708 Okazuje się, że wcale nie gadał bzdur. 1470 01:49:14,000 --> 01:49:15,708 A co z tymi dwoma milionami? 1471 01:49:16,750 --> 01:49:17,750 Ach. 1472 01:49:19,041 --> 01:49:20,583 Ani słowa na ich temat. 1473 01:49:22,125 --> 01:49:24,083 Zapytaj o nie kumpli z SGŚ. 1474 01:49:27,208 --> 01:49:28,333 [wypuszcza dym] 1475 01:49:28,416 --> 01:49:30,250 Wykorzystali cię, przyjacielu. 1476 01:49:33,583 --> 01:49:35,583 [niepokojąca muzyka] 1477 01:49:38,875 --> 01:49:41,708 [Garnier] Martwi nie będą sypać. 1478 01:49:43,041 --> 01:49:46,833 Chyba że zadziałasz pochopnie i upublicznisz akta, ale… 1479 01:49:47,875 --> 01:49:51,291 radzę ci się tym podetrzeć albo wszystko spalić. 1480 01:49:53,125 --> 01:49:55,083 Nikt tego nie zbada. 1481 01:49:58,083 --> 01:49:59,416 Ostrzegałem cię. 1482 01:50:00,666 --> 01:50:02,666 [nadal niepokojąca muzyka] 1483 01:50:16,541 --> 01:50:18,416 [sygnał oczekiwania na połączenie] 1484 01:50:18,500 --> 01:50:20,833 - [Balestra] Słucham. - Wiedział pan o SGŚ. 1485 01:50:21,416 --> 01:50:23,583 - [Balestra wzdycha] - Czemu pan milczał? 1486 01:50:25,500 --> 01:50:26,708 Bo musiałem. 1487 01:50:27,708 --> 01:50:29,958 Mam dowody. Richard zachował raporty. 1488 01:50:31,375 --> 01:50:33,250 Jak mógł pan na to pozwolić? 1489 01:50:34,333 --> 01:50:35,666 [bierze głęboki wdech] 1490 01:50:36,333 --> 01:50:39,250 Przyjedź do mojego biura. Wszystko ci wyjaśnię. 1491 01:50:40,666 --> 01:50:43,666 Nie działaj pochopnie. To tajemnica państwowa. 1492 01:50:43,750 --> 01:50:45,125 Nie muszę wyjaśniać. 1493 01:50:45,208 --> 01:50:48,458 Przez pana zginęli moi przyjaciele. Jebać konsekwencje. 1494 01:50:49,416 --> 01:50:51,250 - [cmoka] - [sygnał końca połączenia] 1495 01:50:51,333 --> 01:50:52,833 [wzdycha] 1496 01:50:53,791 --> 01:50:55,791 [nadal niepokojąca muzyka] 1497 01:50:56,916 --> 01:50:57,916 Cerda wie. 1498 01:50:58,875 --> 01:51:00,083 Niby co wie? 1499 01:51:01,083 --> 01:51:04,125 To bełkot gliniarza z depresją i paranoją. 1500 01:51:04,208 --> 01:51:08,083 Facet zastrzelił żonę i siebie po wyjściu z psychiatryka. 1501 01:51:08,791 --> 01:51:12,708 Nikt w to nie uwierzy. Nikt nawet nie wysłucha Cerdy. 1502 01:51:14,416 --> 01:51:15,750 Nawet jeśli ma dowody? 1503 01:51:17,833 --> 01:51:19,750 - Jakie dowody? - Akta. 1504 01:51:20,500 --> 01:51:22,291 Esteves wszystko dokumentował. 1505 01:51:22,375 --> 01:51:26,458 Zapisał daty, godziny i miejsca wszystkich operacji jego zespołu. 1506 01:51:27,166 --> 01:51:29,708 Słowa trupa nie mają żadnego znaczenia. 1507 01:51:31,708 --> 01:51:33,708 A Cerdzie trzeba uświadomić, 1508 01:51:34,708 --> 01:51:37,000 że bohaterowie giną nie tylko w walce. 1509 01:51:37,916 --> 01:51:40,250 Albo osobiście zwróci nam akta 1510 01:51:40,333 --> 01:51:42,250 i zapomni, co w nich było, 1511 01:51:42,333 --> 01:51:44,958 albo dołączy do kumpli z zespołu Belkaïma. 1512 01:51:46,166 --> 01:51:47,958 I innych martwych gliniarzy. 1513 01:51:48,916 --> 01:51:50,500 Wyraziłem się jasno? 1514 01:51:51,666 --> 01:51:52,541 Dobrze. 1515 01:51:55,083 --> 01:51:58,833 [drzwi otwierają się i zamykają] 1516 01:52:05,833 --> 01:52:07,333 [muzyka cichnie] 1517 01:52:18,416 --> 01:52:19,875 Mówili, kiedy wyjdziesz? 1518 01:52:21,166 --> 01:52:22,666 A co? Już się stęskniłeś? 1519 01:52:26,000 --> 01:52:27,166 Za jakiś tydzień. 1520 01:52:33,166 --> 01:52:35,041 Chciałem ci tylko przypomnieć, 1521 01:52:35,125 --> 01:52:36,375 że jestem przy tobie. 1522 01:52:38,833 --> 01:52:40,750 To koniec. Nie ma się czego bać. 1523 01:52:43,875 --> 01:52:45,291 Opowiesz mi wszystko? 1524 01:52:48,750 --> 01:52:50,875 Nie wierz w bzdury w telewizji. 1525 01:52:51,666 --> 01:52:53,875 Nigdy. 1526 01:53:01,125 --> 01:53:02,291 Kocham cię. 1527 01:53:06,083 --> 01:53:07,250 Ja ciebie też. 1528 01:53:15,333 --> 01:53:16,333 [piknięcie] 1529 01:53:16,416 --> 01:53:19,833 Marcus? Tu Antoine. Jadę ci oddać samochód. 1530 01:53:30,375 --> 01:53:33,125 [śmiechy i niewyraźne rozmowy] 1531 01:53:34,958 --> 01:53:39,250 Obczaj dupka w tej wieśniackiej bryce. To ten glina, co cię skopał? 1532 01:53:39,333 --> 01:53:41,208 Co ten skurwiel tu robi? 1533 01:53:42,833 --> 01:53:43,750 Jedziemy. 1534 01:53:43,833 --> 01:53:44,916 [start silnika] 1535 01:53:50,833 --> 01:53:52,500 Pierdol się, gnoju! 1536 01:54:13,833 --> 01:54:15,833 [niewyraźne rozmowy] 1537 01:54:24,125 --> 01:54:27,125 [ponura, przejmująca muzyka] 1538 01:55:17,250 --> 01:55:20,875 [Nabavian] Funkcjonariusz policji wykonuje szlachetny zawód, 1539 01:55:22,583 --> 01:55:25,875 wymagający odwagi i bezinteresowności. 1540 01:55:25,958 --> 01:55:27,833 [orkiestra gra Marsz żałobny Chopina] 1541 01:55:27,916 --> 01:55:30,958 Czasem oznacza to wielkie ryzyko. 1542 01:55:33,208 --> 01:55:36,291 Antoine Cerda zginął, bo sam wybrał takie życie. 1543 01:55:37,958 --> 01:55:39,750 Codzienne bohaterstwo. 1544 01:55:41,083 --> 01:55:46,125 Słowa nie zdołają wyrazić bólu i emocji, jakie wszyscy teraz odczuwamy. 1545 01:55:47,125 --> 01:55:49,791 Myślami jestem z matką Antoine’a. 1546 01:55:53,583 --> 01:55:54,666 I z tobą, Hanno. 1547 01:55:56,083 --> 01:56:01,083 Odważnie pomagałaś Antoine’owi w trudnym śledztwie, ryzykując życie. 1548 01:56:02,666 --> 01:56:06,500 Myślę także o bólu tych z kolegów Antoine’a, 1549 01:56:06,583 --> 01:56:10,041 którzy mieli szczęście go znać i z nim współpracować. 1550 01:56:11,125 --> 01:56:13,375 Nie mogę także zapomnieć 1551 01:56:13,458 --> 01:56:18,750 o jego byłych kolegach i przyjaciołach, którzy tak tragicznie zginęli. 1552 01:56:19,333 --> 01:56:24,166 Władze państwowe kłaniają się z szacunkiem przed ciałem Antoine’a Cerdy. 1553 01:56:30,541 --> 01:56:33,125 W uznaniu jego zasług 1554 01:56:33,208 --> 01:56:35,916 i w hołdzie dla jego zbyt krótkiej kariery 1555 01:56:38,041 --> 01:56:40,583 awansujemy go na komisarza policji. 1556 01:56:41,458 --> 01:56:45,500 Antoine Cerda otrzymuje wyróżnienie za ofiarność w służbie publicznej, 1557 01:56:46,166 --> 01:56:49,333 Order Narodowy Legii Honorowej, 1558 01:56:49,833 --> 01:56:52,833 Medal Honorowy za Czyny Odwagi i Poświęcenia 1559 01:56:52,916 --> 01:56:57,458 oraz Złoty Medal za Zasługi dla Policji. 1560 01:56:58,208 --> 01:57:00,541 Na mój rozkaz. Baczność! 1561 01:57:04,000 --> 01:57:06,333 [melancholijna piosenka rapowa] 1562 01:57:56,166 --> 01:57:58,166 [ta sama piosenka] 1563 01:57:59,666 --> 01:58:03,500 PAMIĘCI SARY HELMLINGER 1564 01:58:04,250 --> 01:58:07,583 DLA JÉRÉMY’EGO, TITIEGO, FÉLIXA, MEHDIEGO I PRZYJACIÓŁ Z BRYGADY 1565 01:59:30,083 --> 01:59:32,083 [piosenka cichnie] 1566 01:59:33,291 --> 01:59:36,291 [ponura muzyka] 1567 02:01:38,125 --> 02:01:41,125 [niepokojąca muzyka] 1568 02:02:24,416 --> 02:02:28,916 Napisy dla niesłyszących: Juliusz P. Braun 1569 02:02:29,000 --> 02:02:33,500 Na podstawie tłumaczenia Aleksandry Basińskiej