1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,458 --> 00:00:32,458 [objetos batendo] 4 00:00:35,541 --> 00:00:37,375 [máquina zunindo] 5 00:00:47,583 --> 00:00:48,833 [moedas tilintando] 6 00:00:50,458 --> 00:00:51,416 [barista] Obrigado. 7 00:00:54,875 --> 00:00:57,500 [sirene] 8 00:01:08,541 --> 00:01:10,541 [música instrumental enérgica] 9 00:01:14,583 --> 00:01:16,250 Aqui é o Vinny. Ele saiu. 10 00:01:18,083 --> 00:01:19,375 Vamos só aguardar. 11 00:01:23,291 --> 00:01:24,166 Ele saiu. 12 00:01:31,041 --> 00:01:32,750 [música continua] 13 00:01:34,041 --> 00:01:35,791 Ele atravessou, tá de olho. 14 00:01:37,708 --> 00:01:40,000 [trovoada] 15 00:01:45,291 --> 00:01:47,833 - Tá entrando na estação. - Vou seguir ele a pé. 16 00:01:52,458 --> 00:01:55,791 [homem] Walid, não se contenha. A gente tá aqui pra localizar ele. 17 00:01:55,875 --> 00:01:56,875 [Walid] Tá, entendi. 18 00:02:03,916 --> 00:02:05,666 Ele saiu de novo, me enganou. 19 00:02:11,375 --> 00:02:13,416 O que esse porra tá fazendo? 20 00:02:14,541 --> 00:02:17,791 Volta, Walid, ele vai pro táxi. Agora, volta, volta. 21 00:02:21,208 --> 00:02:23,875 Pessoal, ele tá pegando um táxi, um Mercedes preto. 22 00:02:23,958 --> 00:02:26,791 A placa é B de Bravo, S de Sierra, 23 00:02:26,875 --> 00:02:28,875 556, D de Delta, A de Alfa. 24 00:02:29,458 --> 00:02:34,791 Eu repito, Mercedes preto, Bravo, Sierra, 556, Delta, Alfa. 25 00:02:34,875 --> 00:02:35,708 [acelera] 26 00:02:44,666 --> 00:02:47,083 Sami, é com você. Ele vai pra rua David d'Angers. 27 00:02:49,208 --> 00:02:50,833 - [carro buzina] - Cuidado! 28 00:02:50,916 --> 00:02:52,000 [carro buzina] 29 00:02:54,833 --> 00:02:57,583 [Vinny] Aqui é o Vinny, vamos pela Rua de la Fraternité. 30 00:02:58,666 --> 00:03:00,166 Sami, é o Antoine, onde você tá? 31 00:03:00,833 --> 00:03:02,875 [Sami] Ele tá indo aí, vocês já vão ver. 32 00:03:10,791 --> 00:03:12,875 É o Sami, tô perto do Boulevard Sérurier. 33 00:03:13,708 --> 00:03:16,208 - Antoine e Richard, fiquem aí. - [Antoine] Tá bom. 34 00:03:22,875 --> 00:03:25,333 Vinny pra Sami, tô preso no trânsito na rua Mouzaïa. 35 00:03:26,250 --> 00:03:28,666 [mulher] Estamos parados no Sérurier, o sinal tá vermelho. 36 00:03:38,083 --> 00:03:40,083 Aquele merda. Ele tá fazendo o retorno! 37 00:03:40,166 --> 00:03:42,833 Hanna, você assume. O Antoine vai passar por você. 38 00:03:42,916 --> 00:03:44,833 - Ele fez o retorno. - [Hanna] Deixa comigo. 39 00:03:46,000 --> 00:03:47,083 Vamos lá… 40 00:03:47,166 --> 00:03:48,583 [música continua] 41 00:03:52,750 --> 00:03:54,208 [Sami] Antoine, tá vendo ele? 42 00:03:54,291 --> 00:03:56,416 [Antoine] Ele passou agora, tô atrás dele. 43 00:04:03,000 --> 00:04:04,375 - [carro buzina] - Vai logo. 44 00:04:07,958 --> 00:04:09,041 [sirene] 45 00:04:09,125 --> 00:04:10,208 Acelera. 46 00:04:10,291 --> 00:04:13,500 - [Sami] Vinny, Walid, cadê vocês? - Boulevard Sérurier, indo aí. 47 00:04:13,583 --> 00:04:14,583 [acelera] 48 00:04:17,875 --> 00:04:20,291 [Hanna] Tô saindo, eles vão pra direita, Antoine, e você? 49 00:04:20,791 --> 00:04:22,250 [Antoine] Já vi, tô indo aí. 50 00:04:26,875 --> 00:04:29,333 [Hanna] Cuidado, é sem saída. Ele vai dar a volta. 51 00:04:31,125 --> 00:04:32,875 Tá andando de novo. No táxi ainda. 52 00:04:38,750 --> 00:04:40,791 [Sami] Antoine, Richard, onde estão? O que tá pegando? 53 00:04:40,875 --> 00:04:43,375 Estamos presos, indo pro Boulevard d'Indochine. 54 00:04:43,458 --> 00:04:44,333 [Sami] Antoine, deixa! 55 00:04:44,416 --> 00:04:46,333 - Eu assumo agora. - [Antoine] Tá, vai nessa. 56 00:04:52,458 --> 00:04:55,083 [Hanna] Tá indo pra rua de Périgueux. Sami, vai você. 57 00:04:55,166 --> 00:04:56,291 [Sami] Tá bom. 58 00:04:56,875 --> 00:04:58,166 Vinny, onde você tá? 59 00:04:58,250 --> 00:05:00,458 [Vinny] Cruzamento da Belleville-Pixérécourt. 60 00:05:00,541 --> 00:05:01,875 [Sami] Hanna, você assume. 61 00:05:02,541 --> 00:05:04,541 [carros buzinando] 62 00:05:05,583 --> 00:05:08,583 [Hanna] Tô voltando, já vi ele. Tá descendo a Plâtrières. 63 00:05:08,666 --> 00:05:10,750 [Sami] Beleza, eu assumo no cruzamento. 64 00:05:10,833 --> 00:05:12,458 Vinny, na sua posição. 65 00:05:12,541 --> 00:05:14,375 [Vinny] Ainda tô preso. Bosta. 66 00:05:15,583 --> 00:05:17,333 [música intensifica] 67 00:05:25,208 --> 00:05:27,125 [música para] 68 00:05:32,041 --> 00:05:33,000 O que ele tá fazendo? 69 00:05:36,833 --> 00:05:39,250 Imbecil. Ele fugiu, cadê vocês? 70 00:05:39,333 --> 00:05:40,333 [Hanna] Sami, faço o quê? 71 00:05:43,291 --> 00:05:46,500 [Sami] Ele vai pegar uma moto. Aposto que vai subir na passarela. 72 00:05:47,041 --> 00:05:48,250 Hanna, já pode ir. 73 00:05:52,416 --> 00:05:53,708 [Hanna grunhe] 74 00:05:55,166 --> 00:05:56,458 [música dramática] 75 00:06:04,958 --> 00:06:06,250 [abafado] 76 00:06:06,958 --> 00:06:08,708 [música tensa] 77 00:06:13,333 --> 00:06:14,166 [abafado] Antoine! 78 00:06:14,250 --> 00:06:15,208 [acelera] 79 00:06:15,750 --> 00:06:16,958 [música de ação] 80 00:06:33,041 --> 00:06:35,000 [carros buzinando] 81 00:06:36,791 --> 00:06:37,875 [música intrigante] 82 00:07:07,250 --> 00:07:08,875 [acelerando] 83 00:07:10,166 --> 00:07:11,083 [música para] 84 00:07:11,708 --> 00:07:12,541 [grunhe] 85 00:07:23,375 --> 00:07:24,375 [geme] 86 00:07:32,666 --> 00:07:33,666 Qual o seu nome? 87 00:07:34,250 --> 00:07:35,125 Antoine. 88 00:07:35,208 --> 00:07:36,500 [homem] Antoine de quê? 89 00:07:37,416 --> 00:07:38,291 Só Antoine. 90 00:07:40,875 --> 00:07:42,166 Por que tá me seguindo? 91 00:07:43,416 --> 00:07:44,708 Você sabe muito bem. 92 00:07:45,208 --> 00:07:46,375 [música tensa] 93 00:07:49,416 --> 00:07:50,625 Não se atreva. 94 00:07:51,791 --> 00:07:52,625 Muita gente. 95 00:07:58,083 --> 00:07:59,250 Até a próxima! 96 00:08:08,666 --> 00:08:09,916 [música tensa] 97 00:08:20,708 --> 00:08:22,625 INDIVÍDUO PERIGOSO PODE ESTAR ARMADO 98 00:08:22,708 --> 00:08:25,125 Ao BRI, à Hanna e ao Antoine, 99 00:08:25,208 --> 00:08:27,250 que nos deram uma ótima perseguição de moto. 100 00:08:28,041 --> 00:08:31,291 E ao Walid. Que ficou preso no metrô que nem um novato. 101 00:08:31,375 --> 00:08:32,875 Aquela foi boa. 102 00:08:33,875 --> 00:08:36,375 A contravigilância é a primeira lição da academia. 103 00:08:36,875 --> 00:08:38,416 Tem que ter feito a academia. 104 00:08:38,500 --> 00:08:41,500 - [homens riem] - Né, Walid? Esse é o problema da cota. 105 00:08:41,583 --> 00:08:44,291 Quinze anos na Legião, rastejando na merda debaixo do sol… 106 00:08:44,375 --> 00:08:45,791 deixa o parafuso solto. 107 00:08:45,875 --> 00:08:47,250 A gente não te culpa, Walid. 108 00:08:47,333 --> 00:08:49,166 Você não ia durar três dias no treinamento. 109 00:08:49,250 --> 00:08:51,791 Ainda mais com esse bigodinho de Freddie Mercury. 110 00:08:52,291 --> 00:08:54,000 E o Mahmoudi, o que acham? 111 00:08:54,958 --> 00:08:58,208 Bom, vamos esperar ele reaparecer, só isso. 112 00:08:59,291 --> 00:09:01,333 Ele deve ficar um tempo escondido. 113 00:09:01,416 --> 00:09:03,500 Mas e o cara que dedurou, o que disse? 114 00:09:03,583 --> 00:09:05,541 Não falou nada, ele sumiu do mapa. 115 00:09:07,583 --> 00:09:08,625 Recomeçamos do zero. 116 00:09:09,208 --> 00:09:11,166 A gente devia ter prendido ele no bar. 117 00:09:11,250 --> 00:09:14,750 É, mas as ordens eram pra localizar ele e identificar os contatos. 118 00:09:14,833 --> 00:09:16,375 Não tinha como prender ele. 119 00:09:19,625 --> 00:09:22,666 O diretor-geral me deixou bastante preocupado. 120 00:09:25,708 --> 00:09:26,958 Vou tomar uma com vocês. 121 00:09:28,750 --> 00:09:30,958 Bom, como podem imaginar, 122 00:09:31,041 --> 00:09:33,208 a operação não teve apoio unânime da chefia. 123 00:09:33,291 --> 00:09:34,791 - [Vinny] Que papo é esse? - Obrigado. 124 00:09:34,875 --> 00:09:38,333 Digamos que o chefe de polícia e uns certinhos do ministério 125 00:09:38,416 --> 00:09:41,208 não gostaram do rodeio de motos pelas ruas de Paris. 126 00:09:41,291 --> 00:09:42,250 [Vinny] É sério? 127 00:09:45,500 --> 00:09:47,791 Vocês leram o memorando assim como eu, não é? 128 00:09:49,291 --> 00:09:51,916 Chega de excessos em lugares públicos. Muitos erros. 129 00:09:52,000 --> 00:09:54,416 Mas eu convenci o pessoal da Corregedoria 130 00:09:54,500 --> 00:09:57,666 a não entrar com um processo de conduta imprudente, 131 00:09:58,208 --> 00:10:00,833 depois que uns motoristas idiotas viram a perseguição 132 00:10:00,916 --> 00:10:02,541 e deram queixa de vocês. 133 00:10:03,291 --> 00:10:05,166 Da próxima vez, não vou poder ajudar. 134 00:10:05,833 --> 00:10:07,541 [Vinny] Conduta imprudente? Sério? 135 00:10:08,875 --> 00:10:11,750 Adeus ao adicional de periculosidade de oito euros. 136 00:10:11,833 --> 00:10:13,833 [todos riem] 137 00:10:14,333 --> 00:10:16,333 Entrou na polícia por dinheiro? Não. 138 00:10:17,166 --> 00:10:18,166 [homem] Pela glória. 139 00:10:18,250 --> 00:10:20,208 - [chefe] A glória? - Tá ligado, né? Um pouco. 140 00:10:21,958 --> 00:10:24,208 "A glória é o sol dos mortos." 141 00:10:24,833 --> 00:10:26,791 A um policial morto não tem serventia. 142 00:10:26,875 --> 00:10:28,875 [música intrigante] 143 00:10:31,166 --> 00:10:34,166 - Hanna, tudo bem? - Tudo bem. Valeu, chefe. 144 00:10:35,000 --> 00:10:37,583 Isso é o principal. Bom que ninguém se machucou. 145 00:10:38,416 --> 00:10:40,041 Amanhã será outro dia. 146 00:10:43,958 --> 00:10:45,541 Tchau. Boa noite, pessoal. 147 00:10:45,625 --> 00:10:48,083 - [todos] Boa noite, chefe. - [Vinny] Boa noite, chefe. 148 00:10:53,708 --> 00:10:55,708 [burburinho] 149 00:11:00,250 --> 00:11:01,750 [Hanna rindo] 150 00:11:01,833 --> 00:11:05,041 Como você faz isso? Calcula os passos ou tem alguma marcação? 151 00:11:05,125 --> 00:11:06,625 Que papo é esse? 152 00:11:06,708 --> 00:11:09,041 Você sempre pega a minha mão no mesmo lugar, 153 00:11:09,125 --> 00:11:11,750 como se tivesse uma distância de segurança. 154 00:11:11,833 --> 00:11:13,166 É você, a minha segurança. 155 00:11:13,250 --> 00:11:14,083 [riem] 156 00:11:15,083 --> 00:11:16,333 Vai pra casa comigo hoje? 157 00:11:18,500 --> 00:11:19,875 Eu te dou carona. 158 00:11:21,583 --> 00:11:23,291 É sério, Antoine, não vai. 159 00:11:23,958 --> 00:11:25,333 Vai ser a última vez. 160 00:11:27,708 --> 00:11:29,666 Prometi pro Marcus, não tenho escolha. 161 00:11:30,208 --> 00:11:32,166 Esse cara ainda vai te deixar na merda. 162 00:11:33,208 --> 00:11:35,041 Você vai acabar perdendo tudo. 163 00:11:36,958 --> 00:11:38,083 Eu já vou, tá? 164 00:11:39,708 --> 00:11:41,000 [música dramática] 165 00:11:43,083 --> 00:11:44,416 [carro buzina à distância] 166 00:11:46,791 --> 00:11:48,333 - [homens gritando] - [cães latindo] 167 00:11:53,083 --> 00:11:55,375 [árbitro] Cavalheiros, atenção! 168 00:11:55,458 --> 00:11:58,708 Sem cuspir, sem morder. Não acertem os olhos. 169 00:11:58,791 --> 00:12:00,875 Não acertem abaixo da cintura. 170 00:12:00,958 --> 00:12:02,666 Nós não temos limite de tempo. 171 00:12:02,750 --> 00:12:06,833 A única condição pra ganhar é ser o último homem de pé. 172 00:12:06,916 --> 00:12:07,875 Que vença o melhor! 173 00:12:08,458 --> 00:12:09,291 Lutem! 174 00:12:09,375 --> 00:12:10,625 [público torcendo] 175 00:12:27,458 --> 00:12:28,625 [grunhe] 176 00:12:30,708 --> 00:12:31,583 Porra! 177 00:12:32,083 --> 00:12:32,958 Levanta! 178 00:12:37,458 --> 00:12:38,333 [grunhe] 179 00:12:40,291 --> 00:12:41,416 [grunhe] 180 00:12:42,416 --> 00:12:43,416 [geme] 181 00:12:46,541 --> 00:12:48,500 [público torcendo] 182 00:12:51,916 --> 00:12:53,625 [música sinistra] 183 00:12:57,583 --> 00:12:58,541 [ofegante] 184 00:12:59,500 --> 00:13:00,541 [grunhe] 185 00:13:03,958 --> 00:13:05,125 [grunhe] 186 00:13:05,916 --> 00:13:07,916 [ofegando] 187 00:13:13,541 --> 00:13:14,541 [grunhe] 188 00:13:18,083 --> 00:13:20,083 [ofegando] 189 00:13:33,625 --> 00:13:35,541 - [música sombria] - [velcro abrindo] 190 00:13:44,958 --> 00:13:45,791 [funga] 191 00:13:46,583 --> 00:13:48,041 [passos se aproximando] 192 00:13:48,541 --> 00:13:49,541 [homem] A sua grana. 193 00:13:50,041 --> 00:13:51,083 [Antoine] Valeu. 194 00:13:55,666 --> 00:13:58,166 [homem] Eu tenho outra luta, se te interessar. 195 00:13:59,750 --> 00:14:01,500 Um cara de Aubervilliers. 196 00:14:01,583 --> 00:14:03,000 Ele tem uma rixa com você. 197 00:14:05,291 --> 00:14:06,500 Eu vou parar, Marcus. 198 00:14:08,000 --> 00:14:10,291 É o quíntuplo dessa grana. Pensa nisso. 199 00:14:10,791 --> 00:14:12,791 [música sombria continua] 200 00:14:18,083 --> 00:14:19,333 Eu já pensei. 201 00:14:19,416 --> 00:14:20,625 [fecha zíper] 202 00:14:24,291 --> 00:14:26,291 [música intrigante] 203 00:14:45,083 --> 00:14:46,541 [música eletrônica enérgica] 204 00:15:09,208 --> 00:15:11,208 [pneus cantando] 205 00:15:17,083 --> 00:15:18,333 [abafado] 206 00:15:18,416 --> 00:15:20,416 [música continua] 207 00:15:38,791 --> 00:15:39,958 [vidro quebra] 208 00:15:43,416 --> 00:15:44,500 [cães latindo] 209 00:15:53,333 --> 00:15:54,750 [música desvanece] 210 00:15:56,125 --> 00:15:57,291 [respira ofegante] 211 00:15:58,500 --> 00:16:01,000 Três costelas quebradas, esmagamento do tórax 212 00:16:01,083 --> 00:16:04,583 e perfuração do pulmão esquerdo do Ibrahim Bouchouari. 213 00:16:04,666 --> 00:16:09,208 Fratura do antebraço esquerdo, nariz e maxilar do Dylan Malouda. 214 00:16:09,291 --> 00:16:11,041 E, por fim, traumatismo craniano, 215 00:16:11,125 --> 00:16:13,916 fraturas no rosto e perda de consciência por 24 horas 216 00:16:14,000 --> 00:16:15,500 do Sr. Saïd Nguyen. 217 00:16:15,583 --> 00:16:18,041 Chama isso de autodefesa? É isso? 218 00:16:18,833 --> 00:16:20,625 Pois eu chamo de perseguição. 219 00:16:23,625 --> 00:16:25,166 Sei que você também participou 220 00:16:25,250 --> 00:16:29,875 de uma luta ilegal, valendo dinheiro, organizada por seu amigo Marcus Reinhardt. 221 00:16:31,666 --> 00:16:33,333 Não é muito compatível 222 00:16:33,416 --> 00:16:36,541 com as regras indicadas no código de ética da polícia. 223 00:16:38,166 --> 00:16:40,416 Há quanto tempo pratica artes marciais? 224 00:16:42,291 --> 00:16:43,458 [Antoine] Desde os dez anos. 225 00:16:43,541 --> 00:16:47,125 E ninguém te falou que a maior qualidade de um lutador é o autocontrole? 226 00:16:48,583 --> 00:16:49,750 O que você quer? 227 00:16:51,291 --> 00:16:52,875 Fazer eu me sentir culpado? 228 00:16:52,958 --> 00:16:54,208 [mulher ri levemente] 229 00:16:54,291 --> 00:16:56,666 [Antoine] Eles que me atacaram. Eu não fiz nada. 230 00:16:58,333 --> 00:17:00,041 Eu tô fazendo você entender 231 00:17:00,125 --> 00:17:02,541 que vai ser difícil te manter no BRI. 232 00:17:06,541 --> 00:17:09,125 Com seu histórico e a avaliação dos seus superiores, 233 00:17:09,208 --> 00:17:13,333 só vou conseguir impedir uma audiência do conselho disciplinar e uma suspensão. 234 00:17:14,875 --> 00:17:17,500 Sugiro um departamento menos agitado. 235 00:17:18,000 --> 00:17:19,416 Com menos trabalho de campo. 236 00:17:20,000 --> 00:17:23,750 A delegacia de Bobigny tá sem pessoal. Vão te aceitar de braços abertos. 237 00:17:23,833 --> 00:17:24,666 Bobigny? 238 00:17:24,750 --> 00:17:26,875 É, Bobigny. Sinto muito. 239 00:17:32,958 --> 00:17:35,875 O que deu em você pra concordar em participar dessas lutas? 240 00:17:38,875 --> 00:17:40,000 O que você quer? 241 00:17:40,916 --> 00:17:44,750 Arrebentar todos os canalhas do subúrbio que têm problemas com a polícia? 242 00:17:46,916 --> 00:17:49,833 Hã? Sua mãe já perdeu um filho, Antoine. 243 00:17:50,708 --> 00:17:52,500 Acha que ela quer perder outro? 244 00:17:57,291 --> 00:18:00,083 O chefe da delegacia de Bobigny é meu amigo. 245 00:18:00,958 --> 00:18:03,416 Vou pedir pra ele ignorar o pedido da Corregedoria 246 00:18:03,500 --> 00:18:05,416 e te mandar pro Esquadrão Anticrime. 247 00:18:05,500 --> 00:18:07,708 É pra você poder fazer o seu trabalho 248 00:18:08,208 --> 00:18:11,166 sem ter que sentar numa mesa pra limpar papelada. 249 00:18:13,083 --> 00:18:16,333 Só por dois ou três anos, depois você volta, te dou minha palavra. 250 00:18:19,625 --> 00:18:20,958 Eu sei o que você pensa. 251 00:18:22,625 --> 00:18:23,875 Policiais são pegos. 252 00:18:24,666 --> 00:18:26,291 Bandidos continuam na rua. 253 00:18:27,208 --> 00:18:28,625 O mundo não faz sentido. 254 00:18:29,166 --> 00:18:30,291 [porta abre] 255 00:18:31,041 --> 00:18:31,875 [porta fecha] 256 00:18:32,833 --> 00:18:35,333 Já tô indo. Boa sorte. 257 00:18:41,291 --> 00:18:42,541 Todo mundo já sabe. 258 00:18:43,958 --> 00:18:45,041 Anda, vamos lá beber. 259 00:18:45,541 --> 00:18:47,125 Não, passo. Deixa pra lá, Sami. 260 00:18:47,208 --> 00:18:49,958 Ei, ei, ei, ei, olha. Que horas são? Faltam cinco? 261 00:18:50,041 --> 00:18:53,125 - Faltam. - Então você ainda é meu subordinado. 262 00:18:55,125 --> 00:18:57,083 Vamos lá. O pessoal tá te esperando. 263 00:18:59,416 --> 00:19:00,375 Vamos. 264 00:19:02,208 --> 00:19:03,625 [burburinho] 265 00:19:03,708 --> 00:19:05,250 [música agradável ao fundo] 266 00:19:07,541 --> 00:19:08,708 [homem] Saúde! 267 00:19:11,708 --> 00:19:12,708 Peraí, peraí! 268 00:19:12,791 --> 00:19:14,041 [mulher] Vai, vai, vai! 269 00:19:15,208 --> 00:19:16,375 [todos comemoram] 270 00:19:19,416 --> 00:19:20,458 Firmeza! 271 00:19:21,541 --> 00:19:23,458 Quem falou que ele ia fugir? Traz ele pra cá. 272 00:19:27,500 --> 00:19:28,750 [Sami] Pra mim e pra ele. 273 00:19:31,166 --> 00:19:32,416 [Antoine] Tudo bem? 274 00:19:32,958 --> 00:19:34,375 [Hanna] Vou querer mais uma. 275 00:19:35,708 --> 00:19:37,375 [música intensifica] 276 00:19:44,833 --> 00:19:46,750 [gritos eufóricos] 277 00:19:56,541 --> 00:19:58,375 [todos] Antoine, Antoine, Antoine! 278 00:19:58,458 --> 00:20:00,416 Antoine, Antoine, Antoine, Antoine! 279 00:20:10,375 --> 00:20:14,333 [todos] ♪ É apenas um adeus, Antoine ♪ 280 00:20:14,416 --> 00:20:19,375 ♪ É apenas um adeus ♪ 281 00:20:19,458 --> 00:20:24,541 ♪ Nos veremos novamente em breve ♪ 282 00:20:24,625 --> 00:20:28,833 ♪ É apenas um adeus ♪ 283 00:20:29,458 --> 00:20:31,458 [música emotiva] 284 00:20:41,458 --> 00:20:43,458 [música emotiva continua] 285 00:21:01,041 --> 00:21:03,208 A luta que você falou tá de pé? 286 00:21:05,583 --> 00:21:07,583 [público torcendo] 287 00:21:27,708 --> 00:21:28,791 [grunhe] 288 00:21:32,083 --> 00:21:34,083 [público torcendo] 289 00:21:40,083 --> 00:21:41,291 [ofegando] 290 00:21:42,708 --> 00:21:43,750 [música tensa] 291 00:21:52,833 --> 00:21:54,250 [grunhindo] 292 00:21:58,958 --> 00:22:00,958 [música dramática] 293 00:22:22,666 --> 00:22:23,500 E ele? 294 00:22:23,583 --> 00:22:25,916 [suspira] Tá lá com o médico, levando pontos. 295 00:22:26,000 --> 00:22:27,125 Tá muito mal mesmo? 296 00:22:28,708 --> 00:22:29,875 Foi uma surra daquelas. 297 00:22:29,958 --> 00:22:31,250 [suspira] 298 00:22:32,041 --> 00:22:34,041 Ele trouxe ele pra cá e ligou pra gente. 299 00:22:34,125 --> 00:22:37,375 Antoine ligou pedindo uma luta com um traficante de Aubervilliers. 300 00:22:37,458 --> 00:22:38,958 Ele queria bater num policial. 301 00:22:39,875 --> 00:22:41,541 Deu tudo errado no ringue. 302 00:22:42,500 --> 00:22:43,458 Como assim? 303 00:22:45,333 --> 00:22:47,375 O Antoine deixou o cara acabar com ele. 304 00:22:49,875 --> 00:22:52,375 Alguém conseguiu pegar um depoimento? 305 00:22:52,458 --> 00:22:53,291 Não, ainda não. 306 00:22:54,208 --> 00:22:55,208 Ah, tá bom. 307 00:22:56,083 --> 00:22:58,041 Levem todos que precisar. 308 00:22:58,125 --> 00:23:00,791 E me tragam o merda que deu essa surra no Antoine. 309 00:23:00,875 --> 00:23:02,500 E todos que testemunharam. 310 00:23:02,583 --> 00:23:04,416 - Não pode vazar de jeito nenhum. - Tá bom. 311 00:23:04,500 --> 00:23:05,583 Eu vou cuidar dele. 312 00:23:05,666 --> 00:23:07,750 Hanna, fica aqui com o Antoine, ok? 313 00:23:07,833 --> 00:23:09,041 - [porta abre] - Tá bom. 314 00:23:10,916 --> 00:23:11,750 [porta fecha] 315 00:23:12,458 --> 00:23:13,916 [música tensa] 316 00:23:18,125 --> 00:23:18,958 [suspira] 317 00:23:30,375 --> 00:23:32,916 [Hanna] Antoine! Antoine! 318 00:23:33,583 --> 00:23:35,375 Fala comigo, porra! 319 00:23:36,375 --> 00:23:37,500 O que você tá fazendo? 320 00:24:14,375 --> 00:24:16,375 [música desvanece] 321 00:24:16,916 --> 00:24:21,083 SEIS MESES DEPOIS… 322 00:24:21,166 --> 00:24:22,958 [música eletrônica dançante] 323 00:24:28,666 --> 00:24:30,375 Vinny, por que não atende quando ligo? 324 00:24:32,000 --> 00:24:34,083 Não tenho usado o celular ultimamente. 325 00:24:34,166 --> 00:24:35,500 Por quê? Algum problema? 326 00:24:36,166 --> 00:24:37,750 Todo policial tem. 327 00:24:40,333 --> 00:24:42,875 - Mais um uísque, por favor. - [bartender] É pra já. 328 00:24:44,750 --> 00:24:46,125 - Duplo? - [Vinny] Isso. 329 00:24:47,208 --> 00:24:49,833 - Mais alguma coisa, Walid? - Não, valeu. Já bebi demais. 330 00:24:50,833 --> 00:24:53,291 O Richard não tá com vocês? Nunca mais vi ele. 331 00:24:53,375 --> 00:24:54,750 Ele não tá com a gente. 332 00:24:54,833 --> 00:24:57,625 - [mulher] Dois mojitos, por favor! - [bartender] Dois mojitos, tá! 333 00:24:58,250 --> 00:24:59,333 Aqui, passa o cartão. 334 00:24:59,916 --> 00:25:01,208 - Tá aqui. - Sasha? 335 00:25:01,916 --> 00:25:02,750 Por favor. 336 00:25:03,375 --> 00:25:05,333 Você bebe rápido, né? 337 00:25:06,291 --> 00:25:09,833 Pega leve aí. Vinny, amanhã tem a operação. 338 00:25:09,916 --> 00:25:11,208 Caguei pra essa operação. 339 00:25:11,291 --> 00:25:14,416 Vinny, a gente sempre se sai bem. 340 00:25:14,500 --> 00:25:15,916 Some daqui, vai. 341 00:25:16,000 --> 00:25:17,041 Vai dar certo! 342 00:25:17,625 --> 00:25:18,583 É só ter confiança. 343 00:25:19,166 --> 00:25:21,458 Vamos lá. Eu te levo pra casa. Você tá bêbado. 344 00:25:21,541 --> 00:25:22,500 Sai, me deixa! 345 00:25:22,583 --> 00:25:25,625 Continua chupando o pau do Sami, mas eu já cansei. 346 00:25:26,708 --> 00:25:29,083 Sai fora, tá? Me deixa. 347 00:25:30,041 --> 00:25:31,791 [Sasha] Pode inserir ou aproximar. 348 00:25:33,416 --> 00:25:36,333 - [mulher] Gelo, por favor. - [Sasha] Tá bom. Um minutinho. 349 00:25:37,375 --> 00:25:39,375 [música dançante continua] 350 00:25:41,500 --> 00:25:42,958 O que foi, Vinny? 351 00:25:43,041 --> 00:25:46,291 Não vai me falar? Fala comigo. 352 00:25:47,541 --> 00:25:50,791 - [Vinny] Não esquenta. Me dá outra. - Não, tua cota já deu. 353 00:26:14,583 --> 00:26:16,583 [música continua] 354 00:26:25,208 --> 00:26:26,708 Obrigado, boa noite, se cuida. 355 00:26:28,958 --> 00:26:30,083 [música desvanece] 356 00:26:37,291 --> 00:26:38,291 [porta fecha] 357 00:26:48,916 --> 00:26:49,916 [suspira] 358 00:26:50,625 --> 00:26:52,625 [respiração agitada] 359 00:26:54,458 --> 00:26:55,541 [desbloqueia celular] 360 00:27:03,041 --> 00:27:05,208 [Antoine] Antoine Cerda. Deixe uma mensagem. 361 00:27:05,291 --> 00:27:07,750 Oi, Antoine, sou eu. Olha… 362 00:27:07,833 --> 00:27:09,666 desculpa ligar tão tarde. 363 00:27:10,541 --> 00:27:13,041 Mas é importante, eu preciso te ver. 364 00:27:13,791 --> 00:27:16,416 A gente vacilou e eu não posso explicar no telefone… 365 00:27:31,375 --> 00:27:34,416 [celular vibrando] 366 00:27:46,833 --> 00:27:47,833 Oi? 367 00:27:48,500 --> 00:27:50,208 Oi, Antoine, é o Sami. 368 00:27:53,000 --> 00:27:55,166 O Vinny foi baleado ontem à noite. 369 00:27:55,750 --> 00:27:56,666 Eu queria… 370 00:27:57,166 --> 00:27:59,666 Eu queria te falar antes que você visse no jornal. 371 00:28:01,333 --> 00:28:02,583 O que aconteceu? 372 00:28:03,958 --> 00:28:07,000 O cara esperou ele num estacionamento, ele tava no carro. 373 00:28:08,208 --> 00:28:10,166 Todo o nosso efetivo tá investigando. 374 00:28:11,750 --> 00:28:13,541 Se você quiser ir no enterro… 375 00:28:14,916 --> 00:28:16,250 já sabe onde é. 376 00:28:16,875 --> 00:28:17,708 Tchau. 377 00:28:18,208 --> 00:28:19,166 [música sombria] 378 00:28:26,291 --> 00:28:27,125 [funga] 379 00:28:33,541 --> 00:28:35,625 [Vinny] Oi, Antoine, sou eu. Olha… 380 00:28:36,125 --> 00:28:37,750 desculpa ligar tão tarde. 381 00:28:38,500 --> 00:28:41,416 Mas é importante, eu preciso te ver. 382 00:28:42,083 --> 00:28:44,791 A gente vacilou e eu não posso explicar no telefone… 383 00:28:44,875 --> 00:28:46,375 - [tiro] - [vidro quebra] 384 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 [música sombria continua] 385 00:29:04,791 --> 00:29:05,916 [música desvanece] 386 00:29:11,541 --> 00:29:17,000 DELEGACIA DE BOBIGNY 387 00:29:20,583 --> 00:29:21,708 [burburinho] 388 00:29:21,791 --> 00:29:22,833 [porta fecha] 389 00:29:26,333 --> 00:29:27,500 [Antoine] E aí, Titus? 390 00:29:40,541 --> 00:29:41,833 [Titus] Já sabe do seu colega? 391 00:29:44,166 --> 00:29:46,041 Já, trabalhei com ele na BRI. 392 00:29:47,083 --> 00:29:48,000 Ele era seu amigo? 393 00:29:48,583 --> 00:29:49,791 Todo mundo era amigo lá. 394 00:29:53,416 --> 00:29:54,750 [Titus] Eles são uns merdas. 395 00:29:54,833 --> 00:29:58,250 Matar um policial dessa forma… De noite, a sangue frio. 396 00:30:00,375 --> 00:30:03,791 O que você acha que foi? Coisa de gangue? Vingança? 397 00:30:04,625 --> 00:30:05,875 [Antoine] Não faço ideia. 398 00:30:07,125 --> 00:30:08,125 [homem] Antoine! 399 00:30:08,791 --> 00:30:11,916 Tem uma mulher te procurando. Disse que é muito importante. 400 00:30:12,416 --> 00:30:14,750 - Ela disse o nome? - É Esteves. 401 00:30:14,833 --> 00:30:16,583 Você trabalhou com o marido dela. 402 00:30:17,291 --> 00:30:18,625 [música sinistra] 403 00:30:25,666 --> 00:30:27,833 - [Antoine] Te vejo no estacionamento. - [Titus] Tá. 404 00:30:32,125 --> 00:30:33,208 [sirene] 405 00:30:34,250 --> 00:30:35,125 [Antoine] Sofia? 406 00:30:38,125 --> 00:30:40,125 O Richard desapareceu, Antoine. 407 00:30:40,750 --> 00:30:42,125 [música sombria continua] 408 00:30:42,625 --> 00:30:43,833 Como assim, desapareceu? 409 00:30:46,166 --> 00:30:49,375 Ele tava internado na clínica de Barbanes há um mês. 410 00:30:49,458 --> 00:30:52,000 O diretor da clínica me ligou oito dias atrás. 411 00:30:52,500 --> 00:30:54,625 Ele escapou do quarto e aí sumiu. 412 00:30:56,916 --> 00:31:00,000 Depois do que aconteceu ontem, tô com medo de ser algo grave. 413 00:31:00,500 --> 00:31:01,958 Por que ele tava em Barbanes? 414 00:31:06,708 --> 00:31:08,250 Depois que você saiu… 415 00:31:09,000 --> 00:31:10,625 as coisas mudaram pra equipe. 416 00:31:11,125 --> 00:31:11,958 [carro buzina] 417 00:31:12,041 --> 00:31:14,041 A Hanna foi pra Narcóticos. 418 00:31:16,833 --> 00:31:19,208 O Sami começou a ficar superfechado. 419 00:31:20,250 --> 00:31:23,291 O Vinny ia pra boates toda noite depois do divórcio e… 420 00:31:24,083 --> 00:31:25,291 o Richard ia com ele. 421 00:31:26,833 --> 00:31:29,166 E já tem oito dias que não tenho notícia dele. 422 00:31:29,250 --> 00:31:30,625 [pássaros chilreando] 423 00:31:31,166 --> 00:31:33,625 - Você reportou o desaparecimento? - No mesmo dia. 424 00:31:34,708 --> 00:31:36,708 Eu dei uma foto dele pros policiais. 425 00:31:37,333 --> 00:31:39,791 Falaram que vão botar o nome dele num arquivo. 426 00:31:42,458 --> 00:31:45,875 Isso é muito sério, Antoine. Eu tenho certeza. 427 00:31:46,958 --> 00:31:50,041 Três policiais da Brigada Criminal foram pra minha casa hoje. 428 00:31:51,041 --> 00:31:53,375 Fizeram várias perguntas sobre o Richard. 429 00:31:53,458 --> 00:31:55,416 Eles revistaram a minha casa inteira. 430 00:31:55,500 --> 00:31:59,125 Não acharam nada e ainda saíram sem me dar nenhuma explicação. 431 00:32:00,166 --> 00:32:01,416 Você sabe quem eles eram? 432 00:32:02,000 --> 00:32:03,500 [inspira] 433 00:32:03,583 --> 00:32:05,166 Era uma mulher e… 434 00:32:05,250 --> 00:32:07,250 [música tensa] 435 00:32:08,750 --> 00:32:10,375 …ela disse pra ligar pra ela 436 00:32:10,458 --> 00:32:12,416 se o Richard entrar em contato comigo. 437 00:32:13,250 --> 00:32:16,583 Cécile Wagner. É a nova chefe lá. 438 00:32:16,666 --> 00:32:19,500 E o Sami falou o quê? Você falou com ele? 439 00:32:20,250 --> 00:32:22,000 Eu liguei, mas ele não atende. 440 00:32:23,125 --> 00:32:24,125 Tá bom. 441 00:32:24,833 --> 00:32:26,500 Vou ver o que eu posso fazer, tá? 442 00:32:27,000 --> 00:32:28,708 Mas não prometo nada. 443 00:32:29,291 --> 00:32:31,125 [veículo se aproximando] 444 00:32:33,791 --> 00:32:34,750 Aqui. 445 00:32:36,666 --> 00:32:38,000 Eu tenho que ir, desculpa. 446 00:32:46,375 --> 00:32:48,375 [música tensa continua] 447 00:32:52,750 --> 00:32:53,958 [música para] 448 00:33:00,666 --> 00:33:01,958 [bipe do rádio] 449 00:33:02,041 --> 00:33:03,125 [homem] Central pra TNZ. 450 00:33:03,208 --> 00:33:06,333 Tem um corpo num terreno baldio perto do conjunto de Abreuvoir. 451 00:33:06,416 --> 00:33:07,416 Parece que era um colega. 452 00:33:07,500 --> 00:33:09,875 A equipe da BAC tá esperando vocês lá. 453 00:33:11,041 --> 00:33:12,125 [Titus] Tá, já vamos. 454 00:33:34,041 --> 00:33:35,458 - [policial] Olá. - E aí? 455 00:33:36,458 --> 00:33:39,958 - Obrigado por virem rápido. - Falaram com a Criminal? 456 00:33:40,041 --> 00:33:43,125 Falamos. Estão com problema no carro, eles já vão chegar. 457 00:33:43,625 --> 00:33:46,166 - E o corpo? - [policial] Tiro na cabeça. 458 00:33:46,708 --> 00:33:49,250 Um operário da fábrica achou quando chegou. 459 00:33:52,250 --> 00:33:53,666 [música tensa] 460 00:34:11,958 --> 00:34:13,958 [música intensifica] 461 00:34:39,458 --> 00:34:41,458 [música tensa continua] 462 00:34:48,208 --> 00:34:52,125 CLÍNICA DE BARBANES 463 00:34:58,541 --> 00:34:59,708 [música desvanece] 464 00:34:59,791 --> 00:35:01,791 [burburinho] 465 00:35:09,541 --> 00:35:10,708 Capitão Cerda? 466 00:35:11,500 --> 00:35:12,750 Dra. Claire Budzinski. 467 00:35:12,833 --> 00:35:14,666 Chefe da psiquiatria e responsável pela clínica. 468 00:35:14,750 --> 00:35:17,375 - A gente se falou pelo telefone. - Boa noite, doutora. 469 00:35:17,958 --> 00:35:19,625 Richard Esteves era meu paciente. 470 00:35:19,708 --> 00:35:23,166 Então você deve compreender que não posso dar informação sobre ele. 471 00:35:23,250 --> 00:35:25,250 A famosa regra do sigilo profissional. 472 00:35:25,333 --> 00:35:29,541 Mas o fato dele ter escapado da instituição pela qual é responsável 473 00:35:29,625 --> 00:35:32,708 deve ser o bastante pra quebrar a regra, não? 474 00:35:35,250 --> 00:35:37,458 Do que o Richard estava sofrendo? 475 00:35:37,541 --> 00:35:40,750 [Claire] É um transtorno delirante. Se chama Síndrome de Capgras. 476 00:35:40,833 --> 00:35:42,333 Paranoia, se você preferir. 477 00:35:42,416 --> 00:35:45,083 [Antoine] A polícia militar já revistou o quarto? 478 00:35:45,166 --> 00:35:48,333 [Claire] A polícia que veio aqui foram os seus colegas da BRI. 479 00:35:48,416 --> 00:35:49,791 [Antoine] Acharam alguma coisa? 480 00:35:49,875 --> 00:35:53,125 [Claire] O Richard não trouxe nada, além de umas roupas e itens de higiene. 481 00:35:53,625 --> 00:35:54,583 É esse aqui. 482 00:36:11,208 --> 00:36:13,916 [Antoine] Ele falava com mais alguém, além de você? 483 00:36:14,000 --> 00:36:14,916 Com ninguém. 484 00:36:15,500 --> 00:36:18,000 A única pessoa com quem via ele de tempos em tempos 485 00:36:18,083 --> 00:36:20,875 era o ex-colega de quarto, Victor Garnier. 486 00:36:20,958 --> 00:36:22,208 E onde ele tá, o Garnier? 487 00:36:22,291 --> 00:36:25,958 A essa hora, deve tá no banco, perto do rio, como todo dia. 488 00:36:26,041 --> 00:36:26,875 Por que ele tá aqui? 489 00:36:26,958 --> 00:36:30,000 Ele perdeu a esposa e a filha num acidente de carro. 490 00:36:30,083 --> 00:36:31,625 Ele que tava dirigindo. 491 00:36:32,250 --> 00:36:33,750 [pássaros chilreando] 492 00:36:34,666 --> 00:36:36,125 [música tensa] 493 00:36:47,291 --> 00:36:48,625 [Antoine] Victor Garnier? 494 00:36:50,750 --> 00:36:52,291 O que você quer dele? 495 00:36:54,833 --> 00:36:57,625 Falar sobre o Richard Esteves. É possível? 496 00:36:58,916 --> 00:37:01,458 Já falei tudo pros idiotas da polícia. 497 00:37:03,666 --> 00:37:05,166 E você? É quem? 498 00:37:05,250 --> 00:37:08,875 Antoine Cerda, 93° DP da BAC. 499 00:37:08,958 --> 00:37:10,708 Mas eu era da BRI, com o Richard. 500 00:37:10,791 --> 00:37:12,625 Claro, você foi transferido, eu sei. 501 00:37:13,291 --> 00:37:14,416 Conheço sua história. 502 00:37:14,500 --> 00:37:15,791 [música tensa continua] 503 00:37:16,416 --> 00:37:17,750 O que você quer saber? 504 00:37:18,958 --> 00:37:20,500 O que ele pode ter te falado. 505 00:37:21,333 --> 00:37:23,375 Disseram que ele só falava com você. 506 00:37:24,125 --> 00:37:25,166 É, verdade. 507 00:37:26,458 --> 00:37:27,458 Falar… 508 00:37:27,958 --> 00:37:29,541 Que palavra forte. 509 00:37:31,375 --> 00:37:33,375 O seu amigo estava muito mal. 510 00:37:33,875 --> 00:37:35,541 Só sabia falar besteiras. 511 00:37:36,333 --> 00:37:37,500 Que tipo de besteira? 512 00:37:40,125 --> 00:37:41,125 Só besteiras. 513 00:37:42,000 --> 00:37:43,125 [suspira] 514 00:37:44,250 --> 00:37:47,916 Ele falou que se meteu em algum problema com um bandido, 515 00:37:48,791 --> 00:37:51,791 e que o cara fazia parte de uma organização internacional 516 00:37:51,875 --> 00:37:54,750 que queria matar ele e a família dele também. 517 00:37:56,666 --> 00:37:59,708 Que a administração tinha decepcionado todos eles 518 00:37:59,791 --> 00:38:01,875 depois de uma missão que era confidencial 519 00:38:01,958 --> 00:38:04,541 e que ele e a equipe tinham estragado pra valer. 520 00:38:05,875 --> 00:38:07,666 Coisa de paranoico, sabe? 521 00:38:09,166 --> 00:38:11,291 Por isso que ele estava se escondendo aqui. 522 00:38:13,375 --> 00:38:15,916 Mas essa missão, ele não falou do que se tratava? 523 00:38:16,416 --> 00:38:17,250 Não. 524 00:38:18,333 --> 00:38:21,958 Ele só falou que eles erraram feio e que todos iam pagar por isso. 525 00:38:22,791 --> 00:38:24,041 [Antoine] Eles quem? 526 00:38:24,125 --> 00:38:25,500 Ah, meu amigo… 527 00:38:26,750 --> 00:38:28,208 Eu não sou médium. 528 00:38:29,458 --> 00:38:31,291 Pergunta quando achar ele. 529 00:38:31,375 --> 00:38:32,541 [música tensa continua] 530 00:38:33,875 --> 00:38:35,750 Na minha opinião, agora… 531 00:38:36,291 --> 00:38:38,958 ele deve tá pendurado numa árvore 532 00:38:39,041 --> 00:38:42,500 ou enfiando uma arma na boca pra explodir a própria cabeça. 533 00:38:43,875 --> 00:38:45,625 É o que todos acabam fazendo. 534 00:38:49,125 --> 00:38:51,708 E aquele bandido que causou isso tudo… 535 00:38:52,333 --> 00:38:53,541 ele falou o nome? 536 00:38:55,708 --> 00:38:57,958 Não, ele só falou que era uma equipe grande e, 537 00:38:58,041 --> 00:39:00,291 que se o caso viesse a público, 538 00:39:00,375 --> 00:39:02,041 ia respingar em todo mundo. 539 00:39:04,375 --> 00:39:06,208 Sabe onde ele pode estar escondido? 540 00:39:06,291 --> 00:39:09,458 Um endereço… Alguma coisa que possa me ajudar? 541 00:39:09,541 --> 00:39:10,958 Te ajudar a quê? 542 00:39:11,041 --> 00:39:12,375 [música tensa continua] 543 00:39:12,458 --> 00:39:14,416 Ele estava maluco, eu te disse. 544 00:39:16,416 --> 00:39:18,666 Bem diferente do Richard que eu conheci. 545 00:39:19,166 --> 00:39:20,375 Como assim? 546 00:39:21,708 --> 00:39:24,916 Eu era o líder da equipe quando ele entrou na polícia judiciária, 547 00:39:25,000 --> 00:39:26,333 quinze anos atrás. 548 00:39:26,958 --> 00:39:30,958 Nós trabalhamos juntos por cinco anos antes de ele entrar na BRI. 549 00:39:34,875 --> 00:39:36,583 Você tem um cigarro aí? 550 00:39:36,666 --> 00:39:38,000 Eu não fumo, foi mal. 551 00:39:40,000 --> 00:39:41,833 A nova geração de policiais. 552 00:39:42,458 --> 00:39:44,166 Não fumam, não bebem. 553 00:39:45,125 --> 00:39:46,041 [música desvanece] 554 00:39:46,125 --> 00:39:47,291 Transa, pelo menos? 555 00:39:54,416 --> 00:39:55,916 Ele gostava de você. 556 00:39:56,000 --> 00:39:57,750 Sempre falava de você… 557 00:39:58,625 --> 00:40:00,416 De como eles te ferraram. 558 00:40:02,875 --> 00:40:04,291 Você quer um conselho? 559 00:40:06,208 --> 00:40:07,958 Onde ele estiver, deixa ele em paz. 560 00:40:08,750 --> 00:40:10,166 Por que você diz isso? 561 00:40:10,250 --> 00:40:11,208 Porque sim. 562 00:40:12,750 --> 00:40:14,250 Se o que ele disse é verdade, 563 00:40:14,333 --> 00:40:16,458 ou você vai acabar aqui ou no cemitério. 564 00:40:16,541 --> 00:40:18,125 E ninguém vai te escutar. 565 00:40:26,833 --> 00:40:27,750 Mas agora… 566 00:40:27,833 --> 00:40:28,666 [grunhe] 567 00:40:30,833 --> 00:40:32,625 …se você quiser se meter nisso, 568 00:40:33,541 --> 00:40:36,375 pega esse papel e liga pro número que tá escrito aí. 569 00:40:36,958 --> 00:40:40,083 O Richard falou pra ligar se acontecesse alguma coisa. 570 00:40:41,625 --> 00:40:44,541 Eu não falei pra ninguém, só pra você, então pensa bem. 571 00:40:49,166 --> 00:40:50,708 Você parece um cara direito. 572 00:40:52,375 --> 00:40:53,333 Obrigado. 573 00:40:54,958 --> 00:40:56,000 De nada. 574 00:41:04,416 --> 00:41:06,125 [gaivotas grasnando] 575 00:41:12,500 --> 00:41:13,708 [Hanna] O que você quer? 576 00:41:14,291 --> 00:41:15,833 [Antoine] Conversar, Hanna. 577 00:41:17,791 --> 00:41:19,291 [Hanna] Conversar sobre o quê? 578 00:41:21,375 --> 00:41:22,291 Você é demais. 579 00:41:22,375 --> 00:41:23,750 Não te vejo há seis meses. 580 00:41:23,833 --> 00:41:25,791 E você nem foi ao enterro do seu amigo. 581 00:41:27,000 --> 00:41:29,458 Eu sei, me desculpa. Não foi pessoal. 582 00:41:32,916 --> 00:41:35,041 Bom saber que o problema não sou eu. 583 00:41:36,916 --> 00:41:38,041 Fala. O que você quer? 584 00:41:40,375 --> 00:41:42,583 - Preciso de um favor seu. - Hum… 585 00:41:44,291 --> 00:41:47,458 - [Antoine] Ainda tem amigas nos arquivos? - Por quê? 586 00:41:48,458 --> 00:41:51,458 Um cara na clínica de Barbanes me deu um número. 587 00:41:51,541 --> 00:41:53,583 Não sei de quem é, ninguém atende. 588 00:41:54,250 --> 00:41:56,625 - Eu só preciso identificar. - De Barbanes? 589 00:41:57,625 --> 00:42:00,000 [Antoine] O Richard tava na clínica de Barbanes. 590 00:42:00,916 --> 00:42:04,958 Ele deu o número pra um amigo e disse que se tivesse algum problema, 591 00:42:05,041 --> 00:42:06,375 era pra ligar pra ele. 592 00:42:07,750 --> 00:42:11,375 Hanna, não sei o que vocês fizeram, o que aconteceu, mas isso tá fedendo. 593 00:42:11,458 --> 00:42:13,083 O que quer que eu faça? Tô na Narcóticos. 594 00:42:13,166 --> 00:42:15,958 - Por que não fala com o Sami? - O Sami não atende, não sei por quê. 595 00:42:16,041 --> 00:42:16,875 Que pena. 596 00:42:18,916 --> 00:42:21,666 Eu falei com o Balestra, ele disse que isso já passou 597 00:42:21,750 --> 00:42:22,875 e pra eu não me meter. 598 00:42:23,958 --> 00:42:25,833 Eu não sei o que tá acontecendo. 599 00:42:26,958 --> 00:42:29,333 Essa história tá aborrecendo várias pessoas. 600 00:42:29,416 --> 00:42:30,500 [Hanna] Sério, quem? 601 00:42:31,875 --> 00:42:33,833 A Wagner e o pessoal da Criminal. 602 00:42:34,500 --> 00:42:35,916 Para. Que papo é esse? 603 00:42:37,000 --> 00:42:38,416 Acha que eles são os responsáveis? 604 00:42:40,750 --> 00:42:42,208 Deixa pra lá. 605 00:42:45,625 --> 00:42:47,291 Pega o número, por favor. 606 00:42:49,208 --> 00:42:51,583 Descobre de quem é e prometo que eu paro. 607 00:42:56,166 --> 00:42:57,250 Você é chato, hein? 608 00:42:58,125 --> 00:42:59,083 Valeu. 609 00:43:17,666 --> 00:43:20,041 Lembra de algum bandido que ele pode ter falado? 610 00:43:20,125 --> 00:43:22,166 Pra você ou pra outra pessoa, não sei. 611 00:43:22,250 --> 00:43:25,875 - Você conhece ele, não é de falar muito. - Mas isso é importante, Sofia. 612 00:43:26,708 --> 00:43:29,125 O Richard se escondeu porque tá com problemas. 613 00:43:30,208 --> 00:43:31,125 Como você sabe? 614 00:43:32,000 --> 00:43:33,708 Os policiais que vieram aqui… 615 00:43:34,250 --> 00:43:35,583 disseram o que procuravam? 616 00:43:36,625 --> 00:43:37,500 Não. 617 00:43:40,166 --> 00:43:42,125 Tirando o comportamento dele, 618 00:43:42,625 --> 00:43:44,750 notou outras mudanças no Richard? 619 00:43:45,250 --> 00:43:48,083 Tipo o estilo de vida dele, por exemplo. 620 00:43:49,208 --> 00:43:53,541 Passou a trazer muito dinheiro? E passou a gastar mais? 621 00:43:53,625 --> 00:43:56,083 Não, passou a gastar muito em álcool. 622 00:43:56,625 --> 00:43:58,416 Achei até cocaína no bolso dele. 623 00:44:00,541 --> 00:44:01,625 Entendi. 624 00:44:03,291 --> 00:44:04,125 Bom… 625 00:44:05,958 --> 00:44:07,333 Se lembrar de alguma coisa, 626 00:44:07,416 --> 00:44:09,708 um nome, um endereço, qualquer coisa. 627 00:44:09,791 --> 00:44:11,208 Não importa o que seja… 628 00:44:11,708 --> 00:44:13,833 me liga com esse telefone, tá bom? 629 00:44:15,291 --> 00:44:17,166 Não usa o seu celular, tá grampeado. 630 00:44:23,125 --> 00:44:25,166 E se eu puder fazer alguma coisa… 631 00:44:26,333 --> 00:44:27,750 eu tô aqui, tá? 632 00:44:30,250 --> 00:44:31,250 Obrigada. 633 00:44:35,166 --> 00:44:36,875 Acha que aconteceu alguma coisa? 634 00:44:39,958 --> 00:44:41,083 Não sei, Sofia. 635 00:44:44,083 --> 00:44:45,375 Não faço ideia. 636 00:44:49,541 --> 00:44:51,541 [música intrigante] 637 00:45:06,083 --> 00:45:08,708 Calma, Cerda. É a Criminal. 638 00:45:09,875 --> 00:45:12,125 A Wagner quer falar com você no carro. 639 00:45:13,000 --> 00:45:13,875 Tá bom. 640 00:45:21,958 --> 00:45:22,958 [suspira] 641 00:45:24,791 --> 00:45:26,416 Capitão Cerda. 642 00:45:27,041 --> 00:45:30,041 Quero que resolva essa situação de uma vez por todas. 643 00:45:31,541 --> 00:45:34,625 Eu sei que você e o Capitão Esteves eram grandes amigos, 644 00:45:35,125 --> 00:45:36,916 que vocês eram colegas na BRI. 645 00:45:38,458 --> 00:45:39,666 Entendo sua preocupação. 646 00:45:40,416 --> 00:45:41,291 E a respeito. 647 00:45:42,791 --> 00:45:45,500 Ainda assim, exijo que você pare de procurar por ele. 648 00:45:46,833 --> 00:45:49,458 E que você se concentre apenas no seu trabalho, 649 00:45:49,541 --> 00:45:53,041 que é manter a ordem e segurança dos cidadãos nas vias públicas. 650 00:45:56,083 --> 00:45:57,541 O Richard é meu amigo. 651 00:45:58,625 --> 00:46:00,500 Só atendi o pedido da esposa dele. 652 00:46:02,916 --> 00:46:04,166 Um amigo? 653 00:46:05,041 --> 00:46:08,291 Com quem você nunca mais entrou em contato desde que saiu da BRI? 654 00:46:08,791 --> 00:46:09,708 Não é mesmo? 655 00:46:10,500 --> 00:46:11,750 [música inquietante] 656 00:46:11,833 --> 00:46:15,833 Deixe que a gente vá cuidar das preocupações da Sra. Esteves. 657 00:46:16,333 --> 00:46:18,458 Cuida do seu trabalho e vai ficar tudo bem. 658 00:46:20,458 --> 00:46:21,875 Pensa no seu futuro. 659 00:46:23,291 --> 00:46:26,791 Não consigo te imaginar trabalhando como segurança num shopping. 660 00:46:28,208 --> 00:46:29,708 Isso é uma ameaça? 661 00:46:30,875 --> 00:46:34,000 Não. É o que acontece com quem não escuta. 662 00:46:37,416 --> 00:46:39,333 A reunião acabou. Obrigada, capitão. 663 00:46:43,666 --> 00:46:44,750 [suspira] 664 00:46:46,375 --> 00:46:47,375 [porta abre] 665 00:46:49,500 --> 00:46:50,500 [porta fecha] 666 00:46:53,291 --> 00:46:55,291 [celular tocando] 667 00:46:57,333 --> 00:46:58,250 Alô? 668 00:46:58,333 --> 00:46:59,833 [Hanna] Já tenho o que pediu. 669 00:47:01,041 --> 00:47:04,375 - Fala, tô ouvindo. - Aqui não. Vai lá pra sede. 670 00:47:07,666 --> 00:47:10,208 É o número de uma acompanhante. Kristina Dankeva. 671 00:47:10,708 --> 00:47:12,916 Ela mora num prédio perto de Bir-Hakeim. 672 00:47:13,500 --> 00:47:15,916 Ela já foi presa por uso de drogas e tráfico. 673 00:47:17,666 --> 00:47:19,833 - Você sabia? - Sabia o quê? 674 00:47:20,833 --> 00:47:22,583 Do Richard e ela, você sabia? 675 00:47:23,583 --> 00:47:24,791 Não, eu não fazia ideia. 676 00:47:27,208 --> 00:47:30,375 Saí quando começaram a fazer besteira, não queria me meter nisso. 677 00:47:30,458 --> 00:47:31,541 Como assim? 678 00:47:33,833 --> 00:47:38,500 Quando você saiu, o Sami não aguentou a sua transferência, achou injusto. 679 00:47:38,583 --> 00:47:40,000 Começou a perder a paciência 680 00:47:40,083 --> 00:47:42,041 e envolveu os outros nessa loucura. 681 00:47:42,125 --> 00:47:43,291 Que seria? 682 00:47:44,083 --> 00:47:45,833 O GIE, você já ouviu falar? 683 00:47:45,916 --> 00:47:48,791 Já, é o Grupo de Investigações Especiais. 684 00:47:49,291 --> 00:47:51,625 Mas acabou há uns dois anos. O que tem a ver? 685 00:47:51,708 --> 00:47:53,875 É o seguinte, logo depois que você saiu, 686 00:47:53,958 --> 00:47:57,083 eles voltaram à ativa e pediram pro Sami assumir. 687 00:47:57,583 --> 00:47:59,791 Com a ajuda dos imbecis que te transferiram. 688 00:48:01,208 --> 00:48:02,875 Os outros só concordaram e foram? 689 00:48:04,000 --> 00:48:06,166 Sabe como o Sami é persuasivo. 690 00:48:06,250 --> 00:48:07,625 E com o adicional de risco… 691 00:48:07,708 --> 00:48:09,958 não foi difícil convencer eles. 692 00:48:10,958 --> 00:48:11,791 E você? 693 00:48:11,875 --> 00:48:14,875 Eu já disse. Eu saí da equipe, não quis me envolver. 694 00:48:16,916 --> 00:48:18,625 [respira fundo] 695 00:48:19,125 --> 00:48:20,875 Tem mais alguém sabendo disso? 696 00:48:21,375 --> 00:48:23,375 Pouca gente, é bem confidencial. 697 00:48:23,458 --> 00:48:24,666 E como você sabe? 698 00:48:25,500 --> 00:48:27,750 Uma noite, eu esbarrei no Richard na Rex Club. 699 00:48:28,375 --> 00:48:31,208 Totalmente bêbado, e ele me contou tudo. 700 00:48:31,291 --> 00:48:33,750 Não deu detalhes, só que eles foram longe demais 701 00:48:33,833 --> 00:48:35,541 e iam ter que pagar, só isso. 702 00:48:39,125 --> 00:48:40,625 O que você vai fazer com ela? 703 00:48:41,916 --> 00:48:44,791 Bom, vou até lá ver o que ela tem a dizer. 704 00:48:45,291 --> 00:48:47,208 [Hanna] Eu esqueceria isso se fosse você. 705 00:48:48,791 --> 00:48:50,875 Fala com a Wagner, a investigação é dela. 706 00:48:50,958 --> 00:48:54,625 [Antoine] Ela me mandou desistir disso se não quiser me meter em encrenca. 707 00:49:00,666 --> 00:49:02,125 Você já tá encrencado. 708 00:49:02,791 --> 00:49:03,875 Tá no seu DNA. 709 00:49:04,791 --> 00:49:05,708 [ri suavemente] 710 00:49:07,791 --> 00:49:09,166 Só tenho isso. 711 00:49:09,250 --> 00:49:10,375 [sirene à distância] 712 00:49:12,958 --> 00:49:13,791 Mas obrigado. 713 00:49:16,791 --> 00:49:17,625 Pelo quê? 714 00:49:19,333 --> 00:49:20,250 Por isso. 715 00:49:26,083 --> 00:49:27,291 Você tá brava? 716 00:49:29,291 --> 00:49:30,833 Seis meses e meio sem notícia. 717 00:49:30,916 --> 00:49:33,208 Nem respondeu minhas mensagens. O que acha? 718 00:49:35,291 --> 00:49:36,541 Óbvio que tô brava. 719 00:49:39,541 --> 00:49:41,125 [música suave] 720 00:49:41,708 --> 00:49:44,208 É que eu odiei ter que voltar à estaca zero, sabe? 721 00:49:46,583 --> 00:49:48,666 Ninguém te julgou, você que não entendeu. 722 00:49:49,166 --> 00:49:52,541 Tá, mas… eu não quis te decepcionar. 723 00:49:53,041 --> 00:49:54,083 Com o quê? 724 00:49:56,541 --> 00:49:58,958 Eu não liguei de você ter voltado pra BAC. 725 00:50:00,500 --> 00:50:03,500 Eu não ligaria nem se você ficasse na papelada. 726 00:50:13,916 --> 00:50:15,750 Você nem ouviu as minhas mensagens. 727 00:50:17,000 --> 00:50:17,833 É. 728 00:50:18,416 --> 00:50:20,333 É, não ouvi, mas… 729 00:50:20,916 --> 00:50:22,875 É, não ouvi, mas o quê? 730 00:50:26,583 --> 00:50:27,791 Fala. Mas o quê? 731 00:50:36,625 --> 00:50:38,250 [música intensifica] 732 00:50:57,250 --> 00:50:58,291 [música desvanece] 733 00:50:58,375 --> 00:51:00,375 [pássaros chilreando] 734 00:51:18,541 --> 00:51:19,625 [Hanna] Tenho que ir. 735 00:51:33,291 --> 00:51:36,375 "Quero que saibam que, em meio ao caos, eu achei meu caminho. 736 00:51:37,083 --> 00:51:39,625 Encontrei no sofrimento um novo nascimento." 737 00:51:42,625 --> 00:51:43,500 É de quem? 738 00:51:45,375 --> 00:51:46,458 Dan Fante. 739 00:51:47,958 --> 00:51:49,125 E é verdade? 740 00:51:50,250 --> 00:51:51,208 Claro que é. 741 00:51:53,041 --> 00:51:54,541 Em parte, por sua causa. 742 00:52:06,541 --> 00:52:07,416 E você? 743 00:52:09,791 --> 00:52:11,041 Continua nas lutas? 744 00:52:16,583 --> 00:52:17,458 Por que faz isso? 745 00:52:23,500 --> 00:52:25,750 Eu comecei a lutar por causa do meu pai. 746 00:52:28,708 --> 00:52:30,875 Ele batia em mim e no meu irmão. 747 00:52:32,541 --> 00:52:34,250 E batia na minha mãe também. 748 00:52:36,625 --> 00:52:38,166 Uma noite, ele chegou em casa… 749 00:52:40,416 --> 00:52:41,958 muito bêbado. 750 00:52:44,166 --> 00:52:45,541 E bateu na minha mãe. 751 00:52:49,083 --> 00:52:50,875 Eu achei que ele ia matar ela. 752 00:52:55,208 --> 00:52:57,458 Eu perdi a cabeça e nocauteei ele. 753 00:53:01,875 --> 00:53:04,916 E é isso, eu tinha 17 anos e fugi de casa. 754 00:53:07,291 --> 00:53:08,833 Ele nunca mais quis me ver. 755 00:53:09,333 --> 00:53:11,125 Sua mãe continuou com ele? 756 00:53:12,125 --> 00:53:14,083 É que ela só tinha ele. 757 00:53:15,708 --> 00:53:18,083 Meu irmão sofreu um acidente seis meses depois. 758 00:53:29,458 --> 00:53:31,166 Por que você não me contou antes? 759 00:53:32,666 --> 00:53:33,583 Eu não sei. 760 00:53:35,541 --> 00:53:36,583 Precisava de tempo. 761 00:53:45,750 --> 00:53:46,750 Eu te amo. 762 00:53:51,166 --> 00:53:52,625 Eu tenho mesmo que ir. 763 00:54:13,916 --> 00:54:15,375 Aguenta aí que eu já volto. 764 00:54:25,041 --> 00:54:26,083 [toca campainha] 765 00:54:26,666 --> 00:54:28,083 Kristina? É a polícia. 766 00:54:30,041 --> 00:54:31,583 [continua tocando campainha] 767 00:54:37,375 --> 00:54:38,208 O que você quer? 768 00:54:38,291 --> 00:54:40,791 Sou amigo do Richard, vamos conversar. 769 00:54:42,208 --> 00:54:43,291 Posso entrar? 770 00:54:43,791 --> 00:54:46,541 - Só clientes entram. - É importante. 771 00:54:47,583 --> 00:54:48,750 [porta fecha] 772 00:54:51,625 --> 00:54:54,291 - Há quanto tempo você não vê o Richard? - Eu não sei. 773 00:54:55,583 --> 00:54:57,125 Sei que vocês mantêm contato. 774 00:54:58,208 --> 00:55:00,875 Se souber onde ele tá, me diz, ele tá em perigo. 775 00:55:00,958 --> 00:55:02,000 E você também. 776 00:55:03,250 --> 00:55:06,291 Aí, Kristina. Não sou seu inimigo. 777 00:55:07,458 --> 00:55:09,208 Eu só quero saber onde ele tá. 778 00:55:10,708 --> 00:55:11,875 Eu não sei onde ele tá. 779 00:55:11,958 --> 00:55:14,250 Ele veio semana passada e eu não soube mais. 780 00:55:14,333 --> 00:55:15,791 Falou por que se escondeu? 781 00:55:15,875 --> 00:55:18,916 Não. Ele só falou que tava com problemas. 782 00:55:19,000 --> 00:55:20,416 Que problemas? 783 00:55:21,083 --> 00:55:22,708 Hum… Problemas. 784 00:55:24,708 --> 00:55:25,875 Como se conheceram? 785 00:55:28,750 --> 00:55:30,791 Ele viu o meu anúncio na internet. 786 00:55:35,166 --> 00:55:37,416 - O que é isso aí? - Me dá a senha. 787 00:55:39,500 --> 00:55:42,541 [zomba] Não quero virar tudo de cabeça pra baixo. 788 00:55:42,625 --> 00:55:44,083 A senha, por favor. 789 00:55:46,291 --> 00:55:47,541 Três, sete, quatro, nove. 790 00:55:50,166 --> 00:55:53,541 Sete… Ai, merda. Sete, três, quatro, nove. Esqueci. 791 00:55:54,041 --> 00:55:54,875 Merda. 792 00:55:55,625 --> 00:55:56,958 Tem o número do Richard? 793 00:55:58,875 --> 00:56:00,708 Esse número é antigo, a linha foi cortada. 794 00:56:00,791 --> 00:56:02,458 - Como fala com ele? - Ele liga. 795 00:56:02,541 --> 00:56:04,750 - Com que número? - Não sei, ele sempre muda. 796 00:56:04,833 --> 00:56:06,333 [sirene à distância] 797 00:56:12,333 --> 00:56:13,583 Onde foi isso? 798 00:56:15,083 --> 00:56:16,250 [Kristina] Na Rex Club. 799 00:56:21,250 --> 00:56:22,833 Quem são essas garotas? 800 00:56:23,375 --> 00:56:24,625 Minhas amigas. 801 00:56:25,666 --> 00:56:26,541 Os nomes. 802 00:56:28,416 --> 00:56:29,416 Eu não sei. 803 00:56:30,125 --> 00:56:31,625 Você não tá ajudando muito. 804 00:56:31,708 --> 00:56:33,291 Eu não lembro, esqueci. 805 00:56:33,875 --> 00:56:34,958 Só vejo elas à noite. 806 00:56:40,208 --> 00:56:41,875 [música de suspense] 807 00:56:53,000 --> 00:56:53,875 E eles, conhece? 808 00:56:55,666 --> 00:56:57,291 Não. Foi a primeira vez que vi. 809 00:57:01,541 --> 00:57:02,625 Me permite? 810 00:57:12,041 --> 00:57:12,916 Aqui. 811 00:57:15,875 --> 00:57:18,458 Se o Richard falar contigo, me liga nesse número. 812 00:57:20,666 --> 00:57:22,166 Pode salvar a vida dele. 813 00:57:23,083 --> 00:57:25,166 Ele ia ligar pra marcar um encontro. 814 00:57:25,958 --> 00:57:28,625 Cinco mil e… eu digo onde e quando. 815 00:57:32,583 --> 00:57:34,583 [carros buzinam à distância] 816 00:57:43,750 --> 00:57:45,750 [Hanna] Oi, é Hanna. Deixe uma mensagem. 817 00:57:46,708 --> 00:57:48,875 Oi, Hanna, é o Antoine. 818 00:57:48,958 --> 00:57:50,333 Acabei de mandar uma foto. 819 00:57:50,416 --> 00:57:54,500 Consegue identificar as mulheres e o cara que estão perto do Mahmoudi, por favor? 820 00:57:54,583 --> 00:57:55,500 Valeu. 821 00:57:57,875 --> 00:57:59,291 Antoine, deixa isso pra lá. 822 00:57:59,791 --> 00:58:03,000 - Só vai acabar arrumando mais problema. - Já me falaram isso. 823 00:58:03,583 --> 00:58:04,791 [liga motor] 824 00:58:45,750 --> 00:58:46,583 Aí… 825 00:58:46,666 --> 00:58:47,583 Relaxa. 826 00:58:48,208 --> 00:58:49,833 Tá bom? Estamos sozinhos. 827 00:58:50,791 --> 00:58:53,250 É, tem razão. É melhor relaxar. 828 00:58:53,750 --> 00:58:54,625 É isso aí. 829 00:58:55,250 --> 00:58:57,833 - Vamos pra onde? - Um apartamento em Saint-Mandé. 830 00:58:58,916 --> 00:59:01,041 Não faz essa cara, foi o que deu pra achar. 831 00:59:03,125 --> 00:59:05,250 Por que eu não posso ir pra casa? 832 00:59:08,416 --> 00:59:10,916 - [grita] Por que não posso ir pra casa? - Para de gritar! 833 00:59:11,000 --> 00:59:12,541 Pergunta pra sua puta! 834 00:59:12,625 --> 00:59:14,833 Se ela ficasse quieta, isso não ia acontecer! 835 00:59:14,916 --> 00:59:16,000 Vaca do caralho! 836 00:59:24,666 --> 00:59:26,375 Quem é que foi atrás dela? 837 00:59:27,458 --> 00:59:28,416 [funga] 838 00:59:29,500 --> 00:59:31,125 Foi o Antoine. Tá te procurando. 839 00:59:33,500 --> 00:59:35,458 Ué, por que ele tá bisbilhotando? 840 00:59:35,541 --> 00:59:36,916 Ele não tá envolvido. 841 00:59:37,000 --> 00:59:39,333 Não sei. Pergunta quando vir ele. 842 00:59:41,500 --> 00:59:43,708 Escuta, Richard. Escuta. 843 00:59:44,625 --> 00:59:46,875 Você vai ficar escondido lá, falou? 844 00:59:46,958 --> 00:59:48,333 Isso é importante. 845 00:59:49,291 --> 00:59:51,000 Até eu resolver esse problema. 846 00:59:52,875 --> 00:59:54,625 Aqueles imbecis estão perto. 847 00:59:54,708 --> 00:59:55,916 [música tensa] 848 00:59:56,000 --> 00:59:57,250 Eu tô sentindo. 849 01:00:12,541 --> 01:00:14,541 [música tensa continua] 850 01:00:23,500 --> 01:00:24,750 [música desvanece] 851 01:00:29,416 --> 01:00:30,458 O que você quer? 852 01:00:31,625 --> 01:00:33,291 A gente precisa conversar. 853 01:00:33,375 --> 01:00:34,208 Ah, é? 854 01:00:34,291 --> 01:00:35,208 [Antoine] É. 855 01:00:36,208 --> 01:00:37,708 Você quer voltar pra equipe? 856 01:00:39,000 --> 01:00:42,000 - Tenho duas vagas. - Três, com a do Richard. 857 01:00:42,083 --> 01:00:43,750 [Sami] A gente não sabe se ele tá morto. 858 01:00:44,958 --> 01:00:46,250 O que deu errado, Sami? 859 01:00:47,333 --> 01:00:48,500 Que papo é esse? 860 01:00:48,583 --> 01:00:51,416 Dois caras da sua equipe morreram, um desapareceu. 861 01:00:52,291 --> 01:00:53,416 Acha que eu sou bobo? 862 01:00:53,500 --> 01:00:55,083 Tem uma investigação, fala com eles. 863 01:00:55,166 --> 01:00:57,000 É a sua versão que me interessa. 864 01:00:58,291 --> 01:01:01,041 Não tem como o Richard ficar paranoico do dia pra noite. 865 01:01:01,125 --> 01:01:02,291 Alguma coisa aconteceu. 866 01:01:04,125 --> 01:01:05,750 E você sabe muito bem disso. 867 01:01:08,958 --> 01:01:11,041 Sabe quantos policiais se matam todo ano? 868 01:01:11,125 --> 01:01:11,958 Hum? 869 01:01:13,291 --> 01:01:14,708 Mais de um por semana. 870 01:01:15,375 --> 01:01:19,375 Isso não necessariamente faz deles canalhas ou corruptos, como você diz. 871 01:01:19,458 --> 01:01:21,125 Sabe por que eles se matam? 872 01:01:22,208 --> 01:01:23,458 Porque estão cansados. 873 01:01:24,416 --> 01:01:27,625 Cansados de serem ridicularizados pelas pessoas que deveriam proteger, 874 01:01:27,708 --> 01:01:28,875 essa é a verdade. 875 01:01:30,500 --> 01:01:32,625 E o Richard não escapou à regra. 876 01:01:35,208 --> 01:01:37,291 Onde você tava quando ele enlouqueceu? 877 01:01:38,333 --> 01:01:39,291 Hum? 878 01:01:39,791 --> 01:01:43,375 Quando começou a revistar a sala dele todo dia pra ver se tinha escuta? 879 01:01:44,541 --> 01:01:46,291 Mudava de celular toda semana. 880 01:01:46,375 --> 01:01:49,875 Achou que estava sendo seguido e começou a virar um perigo pros outros. 881 01:01:49,958 --> 01:01:51,041 Onde você tava? 882 01:01:54,083 --> 01:01:55,541 Porque eu tava lá. 883 01:01:57,416 --> 01:02:00,208 - Eu mandei ele pro tratamento. - Não vem com ceninha. 884 01:02:00,708 --> 01:02:02,750 O Richard já passou por muito problema. 885 01:02:03,625 --> 01:02:06,250 - Alguma coisa mudou, eu sei disso. - Alguma coisa? 886 01:02:07,583 --> 01:02:08,625 O que posso dizer? 887 01:02:08,708 --> 01:02:11,166 Tá todo mundo falando, então não me faz de trouxa! 888 01:02:11,250 --> 01:02:12,875 Então deixa todo mundo falar. 889 01:02:12,958 --> 01:02:14,041 Cuida da sua vida. 890 01:02:14,125 --> 01:02:15,833 Conselho de um antigo amigo. 891 01:02:23,958 --> 01:02:26,708 Sei que você tava numa boate com o Mahmoudi e um monte de puta. 892 01:02:26,791 --> 01:02:28,041 Não pergunta. 893 01:02:28,791 --> 01:02:29,916 E o GIE, conhece? 894 01:02:34,833 --> 01:02:35,708 E deveria? 895 01:02:38,041 --> 01:02:39,166 Tá, como quiser. 896 01:02:42,208 --> 01:02:43,583 Manda um oi pra Hanna. 897 01:02:48,041 --> 01:02:49,500 Vocês voltaram, né? 898 01:02:50,000 --> 01:02:51,208 Um boato que eu ouvi. 899 01:02:52,083 --> 01:02:53,583 Não fala da Hanna, Sami. 900 01:03:01,416 --> 01:03:02,500 [burburinho] 901 01:03:02,583 --> 01:03:04,583 [celular vibrando] 902 01:03:10,458 --> 01:03:12,583 - Oi? - [Kristina] O Richard me ligou. 903 01:03:12,666 --> 01:03:14,583 Tenho o endereço e a hora do encontro. 904 01:03:14,666 --> 01:03:16,125 [música dramática] 905 01:03:16,750 --> 01:03:17,958 E o meu dinheiro? 906 01:03:19,583 --> 01:03:20,791 Tá legal, eu levo. 907 01:03:21,625 --> 01:03:22,583 Onze da noite, 908 01:03:22,666 --> 01:03:25,041 um estacionamento em Clignancourt, último andar. 909 01:03:32,000 --> 01:03:33,583 [sirene] 910 01:03:39,250 --> 01:03:41,250 [música dramática continua] 911 01:03:44,333 --> 01:03:45,708 - Boa noite. - Boa noite. 912 01:03:55,375 --> 01:03:57,500 SUBSOLO - ACADEMIA, DEPÓSITO, VESTIÁRIO, ESTACIONAMENTO 913 01:04:00,000 --> 01:04:01,750 [bipe do teclado] 914 01:04:01,833 --> 01:04:02,916 [clique da fechadura] 915 01:04:03,000 --> 01:04:04,750 [música de suspense] 916 01:04:26,791 --> 01:04:28,791 [pneus cantando] 917 01:04:39,333 --> 01:04:40,916 [música intensifica] 918 01:04:44,041 --> 01:04:45,875 [pneus cantando] 919 01:04:56,500 --> 01:04:57,708 [música desvanece] 920 01:04:57,791 --> 01:04:59,750 - Trouxe a grana? - Tá aqui. 921 01:05:01,166 --> 01:05:02,125 [pneus cantando] 922 01:05:02,208 --> 01:05:03,208 Cadê o Richard? 923 01:05:03,291 --> 01:05:04,916 Ele tá vindo, me dá o dinheiro. 924 01:05:05,000 --> 01:05:07,166 Não, eu dou quando eu vir o Richard. 925 01:05:07,250 --> 01:05:08,083 Cadê ele? 926 01:05:08,666 --> 01:05:10,291 Não seja imbecil. Dá o dinheiro… 927 01:05:10,958 --> 01:05:12,041 [Kristina grita] 928 01:05:18,875 --> 01:05:20,041 [Antoine geme] 929 01:05:20,708 --> 01:05:22,375 [tiros] 930 01:05:31,958 --> 01:05:33,875 [ofegando] 931 01:05:38,333 --> 01:05:39,583 [respira fundo] 932 01:05:39,666 --> 01:05:42,416 [Wagner] Por que não seguiu meu conselho, Capitão Cerda? 933 01:05:43,791 --> 01:05:47,833 Assim não teria ficado sob custódia nem passaria pela ação disciplinatória 934 01:05:47,916 --> 01:05:50,500 que vamos ser obrigados a aplicar. 935 01:05:51,291 --> 01:05:54,250 Além do mais, infelizmente, uma jovem morreu por sua causa. 936 01:05:54,958 --> 01:05:57,041 Eu sei, ninguém se importa, infelizmente. 937 01:05:57,125 --> 01:06:00,541 Mas acontece que ela era o único jeito de contatar o Richard Esteves. 938 01:06:03,250 --> 01:06:06,083 As cápsulas no estacionamento em Porte de Clignancourt 939 01:06:06,750 --> 01:06:09,958 são as mesmas encontradas onde o Capitão Vinny Segura 940 01:06:10,041 --> 01:06:12,791 e o Major Walid Jabrane foram assassinados. 941 01:06:13,291 --> 01:06:15,125 De acordo com os testes comparativos 942 01:06:15,208 --> 01:06:18,083 efetuados pela nossa perícia, parece a mesma arma. 943 01:06:18,708 --> 01:06:22,958 Uma pistola automática da marca Sig Sauer, modelo SP 2022, 944 01:06:23,041 --> 01:06:26,083 registrada no nosso sistema como sendo a arma de… 945 01:06:26,666 --> 01:06:27,833 Richard Esteves. 946 01:06:27,916 --> 01:06:31,166 O Richard não mataria outros policiais, não faz sentido. 947 01:06:33,083 --> 01:06:34,125 Sentido? 948 01:06:35,833 --> 01:06:39,541 Quinze anos de investigações me mostraram que isso não existe nos humanos. 949 01:06:43,958 --> 01:06:47,625 Como você conseguiu chegar naquela mulher, a Kristina Dankeva? 950 01:06:48,333 --> 01:06:50,875 O colega de quarto do Richard me deu o número dela. 951 01:06:52,250 --> 01:06:54,125 - É sério? - É. 952 01:06:55,125 --> 01:06:57,041 E você preferiu guardar isso pra você? 953 01:06:59,541 --> 01:07:00,500 Que pena. 954 01:07:01,250 --> 01:07:05,125 Com outra decisão, talvez a morte dela não estivesse na sua consciência. 955 01:07:08,833 --> 01:07:10,208 [música sombria] 956 01:07:12,166 --> 01:07:15,583 Mais alguma coisa que você sabe e nós não sabemos, Capitão Cerda? 957 01:07:16,375 --> 01:07:18,458 O que eu poderia saber que você não sabe? 958 01:07:18,541 --> 01:07:19,958 Isso é sério, Antoine. 959 01:07:21,166 --> 01:07:23,333 Só não te colocamos atrás das grades… 960 01:07:23,958 --> 01:07:27,166 pra evitar que isso provocasse um escândalo sem precedentes. 961 01:07:28,375 --> 01:07:30,125 Policial matando policial? 962 01:07:30,625 --> 01:07:34,000 Já imaginou o que aconteceria se a imprensa tivesse essa informação? 963 01:07:38,333 --> 01:07:42,041 O promotor e o chefe vão ignorar o seu envolvimento no tiroteio de ontem. 964 01:07:43,208 --> 01:07:44,750 Mas eles querem te suspender. 965 01:07:46,250 --> 01:07:48,083 Por tempo indeterminado, enfim… 966 01:07:48,666 --> 01:07:50,125 Até o Richard ser pego 967 01:07:50,208 --> 01:07:52,333 e tudo isso ir pra debaixo do tapete. 968 01:07:52,833 --> 01:07:57,250 Preciso que você me entregue o seu distintivo e a sua arma de serviço. 969 01:08:08,791 --> 01:08:12,333 Bom, não preciso nem dizer que precisa ser discreto sobre esse caso. 970 01:08:12,916 --> 01:08:14,666 Como nós seremos sobre os cinco mil 971 01:08:14,750 --> 01:08:17,208 que você pegou emprestado da sala de provas. 972 01:08:18,166 --> 01:08:20,125 E que nós queremos que devolva logo. 973 01:08:21,375 --> 01:08:23,083 [música sombria continua] 974 01:08:27,166 --> 01:08:28,375 Sinto muito, Antoine. 975 01:08:30,208 --> 01:08:31,166 [porta abre] 976 01:08:32,083 --> 01:08:32,916 [porta fecha] 977 01:08:34,375 --> 01:08:35,375 [suspira] 978 01:08:36,666 --> 01:08:38,666 - E aí? - [Antoine] Me suspenderam. 979 01:08:39,541 --> 01:08:41,666 - [Titus] Quanto tempo? - [Antoine] Sei lá. 980 01:08:42,583 --> 01:08:45,416 Até terem uma história bonitinha pra encobrir a bagunça. 981 01:08:45,500 --> 01:08:48,208 [Titus] Que bando de cuzões. E o que você vai fazer? 982 01:08:48,791 --> 01:08:50,916 Tentar achar o Richard antes que achem ele. 983 01:08:51,000 --> 01:08:52,708 [Titus] Você foi muito humilhado. 984 01:08:52,791 --> 01:08:54,416 Da próxima vez não passa. 985 01:08:54,500 --> 01:08:58,000 No seu lugar, eu sairia da cidade por um tempo, seria bem discreto. 986 01:08:58,500 --> 01:09:01,833 - Por que continuar tentando achar ele? - Porque é meu amigo. 987 01:09:01,916 --> 01:09:03,083 [bipe do elevador] 988 01:09:03,166 --> 01:09:05,166 [música sombria continua] 989 01:09:07,375 --> 01:09:08,375 Então tá. 990 01:09:08,916 --> 01:09:11,333 Diz oi pra Zoé por mim e toma cuidado, hein? 991 01:09:14,958 --> 01:09:16,958 [música intensifica] 992 01:09:25,750 --> 01:09:27,333 [música eletrônica dançante] 993 01:09:50,583 --> 01:09:51,666 Uma vodca, por favor. 994 01:09:51,750 --> 01:09:53,250 - Vodca? - [Antoine] Isso. 995 01:09:53,833 --> 01:09:56,375 - [Sasha] Vai querer gelo? - [Antoine] Não, valeu. 996 01:09:57,375 --> 01:09:59,083 - Tá bom. Tá aqui. - Obrigado. 997 01:10:01,250 --> 01:10:02,333 [música continua] 998 01:10:04,208 --> 01:10:05,541 Posso falar com o chefe? 999 01:10:06,041 --> 01:10:07,750 - Quer falar com o patrão? - Quero. 1000 01:10:07,833 --> 01:10:08,916 Então é comigo. 1001 01:10:09,000 --> 01:10:10,291 O que você quer? 1002 01:10:11,083 --> 01:10:12,791 Eu fazia parte da BRI. 1003 01:10:13,625 --> 01:10:15,333 Eu era amigo do Vinny Segura. 1004 01:10:15,416 --> 01:10:17,875 Vários policiais já vieram me fazer perguntas. 1005 01:10:17,958 --> 01:10:20,000 Por que você não fala direto com eles? 1006 01:10:20,833 --> 01:10:22,250 Não tá vendo que tô ocupada? 1007 01:10:29,125 --> 01:10:32,083 O cara de bigode, do lado do Vinny, quem é ele? 1008 01:10:32,166 --> 01:10:33,708 Você tá me irritando. 1009 01:10:33,791 --> 01:10:36,333 Não me faz chamar a segurança, tá bom? 1010 01:10:36,416 --> 01:10:39,500 Toma a sua bebida, vai pra casa ou vai dançar, qualquer coisa. 1011 01:10:39,583 --> 01:10:42,166 Mas vaza daqui, tá? Some. 1012 01:10:47,041 --> 01:10:48,333 [Sasha] Anda, vaza. 1013 01:10:55,458 --> 01:10:57,458 [música continua] 1014 01:11:23,875 --> 01:11:25,125 Deixa ela em paz. 1015 01:11:28,875 --> 01:11:30,708 Isso já tá saindo do controle. 1016 01:11:35,833 --> 01:11:36,958 [segurança] Vai, vaza. 1017 01:11:46,541 --> 01:11:48,541 [celular vibrando] 1018 01:11:49,875 --> 01:11:50,708 Alô? 1019 01:11:50,791 --> 01:11:52,916 [Hanna] Identifiquei o cara na foto com o Mahmoudi. 1020 01:11:53,000 --> 01:11:54,833 Ele se chama Serge Oswald. 1021 01:11:54,916 --> 01:11:57,416 É do crime organizado, conhecido por seus serviços. 1022 01:11:57,500 --> 01:12:00,083 Fiz um dossiê com as informações que achei. Vai querer agora? 1023 01:12:00,666 --> 01:12:02,625 - Em uma hora, na minha casa, tá? - Tá. 1024 01:12:03,208 --> 01:12:04,833 E o Mahmoudi, alguma coisa? 1025 01:12:04,916 --> 01:12:07,375 Nada. Nenhum contato, nenhum endereço conhecido. 1026 01:12:07,458 --> 01:12:10,583 Falei com uns colegas da Interpol, ainda tá no Norte da África. 1027 01:12:10,666 --> 01:12:12,416 Tá ótimo. Até mais. 1028 01:12:23,458 --> 01:12:26,125 [homem] Vem cá, seu filho da puta. Vem cá, vem cá. Entra aí. 1029 01:12:26,208 --> 01:12:27,083 Entra. 1030 01:12:55,416 --> 01:12:56,416 Anda. 1031 01:12:57,541 --> 01:12:59,333 Fica de joelhos. De joelhos! 1032 01:12:59,416 --> 01:13:00,375 Já mandei! 1033 01:13:10,083 --> 01:13:11,250 Você me conhece? 1034 01:13:12,375 --> 01:13:13,208 Hum? 1035 01:13:16,583 --> 01:13:18,166 A perseguição de moto. 1036 01:13:18,791 --> 01:13:19,875 Era você. 1037 01:13:22,791 --> 01:13:23,791 Antoine. 1038 01:13:25,541 --> 01:13:27,750 Tá me procurando? Tô aqui. 1039 01:13:28,333 --> 01:13:29,250 O que você quer? 1040 01:13:29,958 --> 01:13:31,333 Richard Esteves. 1041 01:13:32,958 --> 01:13:34,250 Que Richard Esteves? 1042 01:13:35,583 --> 01:13:38,500 - Ele ainda tá vivo ou matou ele também? - Que papo é esse? 1043 01:13:38,583 --> 01:13:42,000 Vi uma foto sua com o Sami Belkaïm e o Richard Esteves na Rex Club. 1044 01:13:42,083 --> 01:13:42,916 E? 1045 01:13:43,000 --> 01:13:45,833 Por que estavam juntos? A BRI te perseguiu por dois anos. 1046 01:13:45,916 --> 01:13:47,375 Não é da sua conta. 1047 01:13:48,208 --> 01:13:49,291 Por que matou eles? 1048 01:13:52,791 --> 01:13:54,500 Primeiro, eu não matei ninguém. 1049 01:13:54,583 --> 01:13:56,958 Segundo, não sei onde o Richard está e não ligo. 1050 01:13:57,041 --> 01:14:00,083 Terceiro, para de encher o saco de todo mundo com suas histórias. 1051 01:14:00,583 --> 01:14:01,916 Eu só tô a fim de saber. 1052 01:14:04,250 --> 01:14:05,083 Revistou ele? 1053 01:14:13,208 --> 01:14:14,458 Antoine Cerda. 1054 01:14:15,750 --> 01:14:16,875 Agora sei o seu nome. 1055 01:14:18,166 --> 01:14:19,333 E o seu endereço. 1056 01:14:21,583 --> 01:14:22,791 Então presta atenção. 1057 01:14:23,708 --> 01:14:24,708 Me esquece… 1058 01:14:25,250 --> 01:14:28,250 se não quiser que vá na sua casa e te arrebente inteirinho. 1059 01:14:28,333 --> 01:14:29,333 Entendeu? 1060 01:14:31,083 --> 01:14:32,333 Hum? 1061 01:14:33,500 --> 01:14:34,416 [Antoine grunhe] 1062 01:14:36,166 --> 01:14:37,916 [música de suspense] 1063 01:14:39,208 --> 01:14:41,750 Oi, Antoine, sou eu. Onde é que você tá? 1064 01:14:41,833 --> 01:14:43,666 Eu tô esperando há uma hora. 1065 01:14:43,750 --> 01:14:47,125 Ligaram do trabalho, tenho que ir, deixei tudo na caixa de correio. 1066 01:14:48,708 --> 01:14:49,750 Mas tô preocupada. 1067 01:14:49,833 --> 01:14:51,791 Me liga pra eu saber que você tá bem. 1068 01:14:56,208 --> 01:14:58,375 [liga motor] 1069 01:15:12,500 --> 01:15:14,583 [música de suspense] 1070 01:15:46,333 --> 01:15:47,625 [bipe do monitor] 1071 01:15:51,708 --> 01:15:52,750 [porta abre] 1072 01:15:55,791 --> 01:15:56,791 [música desvanece] 1073 01:16:09,791 --> 01:16:11,833 [Balestra] Espero que tenha contatos de frete. 1074 01:16:11,916 --> 01:16:13,583 E que goste do Norte da França. 1075 01:16:13,666 --> 01:16:16,166 Se não resolvermos isso em 48 horas… 1076 01:16:17,500 --> 01:16:19,541 todos nós estaremos no mesmo barco. 1077 01:16:19,625 --> 01:16:22,041 Tá, mas pra isso vamos ter que colaborar. 1078 01:16:22,833 --> 01:16:25,083 A Inteligência não tá chegando a lugar nenhum. 1079 01:16:25,166 --> 01:16:26,666 A Criminal não repassa informações. 1080 01:16:26,750 --> 01:16:29,541 - É o que chamam de casos confidenciais. - Hum… 1081 01:16:30,041 --> 01:16:31,458 O que você sugere? 1082 01:16:31,958 --> 01:16:32,916 Cerda. 1083 01:16:33,625 --> 01:16:35,916 Ele é imprevisível, mas é eficiente. 1084 01:16:37,125 --> 01:16:39,416 Eficiente? E perigoso. 1085 01:16:41,083 --> 01:16:44,083 Foi o que você botou no relatório que o tirou da BRI. 1086 01:16:46,166 --> 01:16:48,750 Acharam ele ontem no estacionamento de uma área industrial 1087 01:16:48,833 --> 01:16:49,833 perto de Argenteuil. 1088 01:16:51,041 --> 01:16:53,416 Amarraram as mãos e deram uma surra nele. 1089 01:16:55,291 --> 01:16:57,166 Uma equipe da BAC achou ele lá. 1090 01:16:58,791 --> 01:17:01,375 É claro que ele se recusou a dar queixa. 1091 01:17:02,083 --> 01:17:04,083 Ou ir pro hospital. Ele não falou nada. 1092 01:17:05,166 --> 01:17:06,541 Sabemos que foi sequestrado 1093 01:17:06,625 --> 01:17:10,583 perto da boate onde o Vinny Segura estava um dia antes de morrer. 1094 01:17:11,750 --> 01:17:15,208 Testemunhas viram dois caras numa van preta. Agarraram ele. 1095 01:17:15,291 --> 01:17:17,916 A placa da van era da Alemanha. 1096 01:17:19,333 --> 01:17:20,166 É só isso. 1097 01:17:21,625 --> 01:17:23,541 Isso bate com o que eu disse. 1098 01:17:23,625 --> 01:17:27,166 Por enquanto, ele foi o único que fez essa investigação avançar. 1099 01:17:27,958 --> 01:17:29,500 Por que não reabilita ele? 1100 01:17:31,375 --> 01:17:33,583 Pede pra aquele idiota do Nabavian. 1101 01:17:34,375 --> 01:17:35,833 Ele toma as decisões. 1102 01:17:35,916 --> 01:17:38,750 E tá surtando desde que a investigação começou. 1103 01:17:38,833 --> 01:17:40,000 Como assim? 1104 01:17:40,833 --> 01:17:44,583 Quando o caso for resolvido, muita coisa vai ter que continuar confidencial. 1105 01:17:45,125 --> 01:17:48,041 Não sei se o Antoine é do tipo que fica de boca fechada. 1106 01:17:48,541 --> 01:17:49,875 Por isso ele foi afastado. 1107 01:17:51,250 --> 01:17:52,125 E você? 1108 01:17:52,666 --> 01:17:54,083 - Eu? - [assente] 1109 01:17:54,666 --> 01:17:56,500 Eu aprendi a me calar. [ri] 1110 01:17:56,583 --> 01:17:57,416 Com o tempo. 1111 01:17:58,083 --> 01:17:59,333 [pássaros chilreando] 1112 01:18:02,166 --> 01:18:04,750 Falei com o laboratório, os testes comparativos são claros. 1113 01:18:04,833 --> 01:18:06,041 É o mesmo assassino. 1114 01:18:06,541 --> 01:18:09,166 Não, a mesma arma, não sabemos se é a mesma pessoa. 1115 01:18:09,750 --> 01:18:12,250 Mandei duas das minhas equipes fazerem buscas 1116 01:18:12,333 --> 01:18:14,916 na sede do Esquadrão de Busca e Investigação 1117 01:18:15,000 --> 01:18:16,250 hoje de manhã. 1118 01:18:16,333 --> 01:18:19,666 Eles vão cuidar da investigação agora. Isso não é mais com vocês. 1119 01:18:19,750 --> 01:18:20,625 Como assim? 1120 01:18:21,208 --> 01:18:23,375 Decisão do chefe, aprovada pela promotoria. 1121 01:18:23,458 --> 01:18:25,541 Me desculpem, mas eu não pude fazer nada. 1122 01:18:25,625 --> 01:18:26,833 O que isso quer dizer? 1123 01:18:27,416 --> 01:18:30,833 Quer dizer que vamos ficar na nossa e deixar a Criminal cuidar disso. 1124 01:18:32,291 --> 01:18:34,458 [Wagner] Eu consegui autorização pra fazer uma batida 1125 01:18:34,541 --> 01:18:37,000 na Rex Club hoje à noite e interrogar todo mundo. 1126 01:18:37,583 --> 01:18:40,166 E tentar achar aquela mulher com quem o Cerda falou. 1127 01:18:40,250 --> 01:18:41,958 Acho que tudo começou na boate. 1128 01:18:42,041 --> 01:18:42,875 [Balestra] Hum. 1129 01:18:44,166 --> 01:18:46,166 O que ele estava fazendo lá? Vocês sabem? 1130 01:18:46,250 --> 01:18:50,166 Não é porque ele foi suspenso que ele não pode ir beber onde quiser. 1131 01:18:52,250 --> 01:18:55,958 Continua protegendo os seus colegas e vai cair junto com eles, Sr. Diretor. 1132 01:18:56,625 --> 01:18:57,708 Tá ciente disso? 1133 01:18:57,791 --> 01:18:59,166 [música tensa] 1134 01:19:00,875 --> 01:19:02,208 Eu vou indo. 1135 01:19:10,583 --> 01:19:12,250 [porta abre] 1136 01:19:15,583 --> 01:19:16,666 [porta fecha] 1137 01:19:24,583 --> 01:19:25,708 [suspira] 1138 01:19:28,666 --> 01:19:29,875 Sinto muito, Antoine. 1139 01:19:32,916 --> 01:19:34,833 O Richard nunca atiraria nela. 1140 01:19:35,458 --> 01:19:37,458 [música inquietante] 1141 01:19:41,958 --> 01:19:42,958 [música para] 1142 01:19:45,208 --> 01:19:46,208 [burburinho] 1143 01:19:52,625 --> 01:19:53,625 [porta fecha] 1144 01:19:55,333 --> 01:19:56,250 [mulher] Posso? 1145 01:19:57,708 --> 01:19:58,583 Não sei. 1146 01:19:59,708 --> 01:20:02,125 Você sempre avisa antes de falar com alguém. 1147 01:20:04,250 --> 01:20:07,666 Escuta, capitão, eu nem sempre concordei com os seus métodos. 1148 01:20:08,166 --> 01:20:10,833 Ou com suas opiniões, mas sei que é um bom policial. 1149 01:20:10,916 --> 01:20:12,458 Tá, chega. Não vem com essa. 1150 01:20:13,541 --> 01:20:14,458 O que você quer? 1151 01:20:15,083 --> 01:20:18,875 Eu tenho algumas informações que podem te ajudar a avançar na investigação. 1152 01:20:19,458 --> 01:20:21,000 Eu não sou mais policial. 1153 01:20:21,083 --> 01:20:23,375 Pode falar isso pra quem quiser ouvir. 1154 01:20:25,208 --> 01:20:29,500 O Richard Esteves tá servindo de bode expiatório e você sabe disso. 1155 01:20:30,875 --> 01:20:33,333 Uma pessoa não fugiria de uma clínica psiquiátrica 1156 01:20:33,416 --> 01:20:36,833 pra matar a sangue frio todos que trabalharam com ela por anos. 1157 01:20:38,333 --> 01:20:39,333 Então quem foi? 1158 01:20:39,416 --> 01:20:40,583 [música intrigante] 1159 01:20:41,791 --> 01:20:42,958 Não sabemos. 1160 01:20:46,958 --> 01:20:50,375 O meu departamento tá investigando toda a equipe do Sami Belkaïm 1161 01:20:50,458 --> 01:20:51,666 há alguns meses. 1162 01:20:51,750 --> 01:20:53,958 Dizem que se envolveram em atividades ilegais 1163 01:20:54,041 --> 01:20:56,791 com o apoio da administração interna e de autoridades. 1164 01:20:56,875 --> 01:20:58,333 [música continua] 1165 01:20:58,958 --> 01:21:02,166 O Belkaïm e a equipe trabalharam junto com os Narcóticos. 1166 01:21:02,666 --> 01:21:05,666 Uma gangue de Gennevilliers liderada por um certo Karim. 1167 01:21:05,750 --> 01:21:08,416 Ainda não conseguimos identificar, mas… 1168 01:21:08,500 --> 01:21:10,708 interceptamos uma conversa por telefone 1169 01:21:10,791 --> 01:21:13,500 sobre uma operação de tráfico que deu errado. 1170 01:21:14,833 --> 01:21:16,083 Esse tal de Karim… 1171 01:21:16,708 --> 01:21:19,625 ligou pro Belkaïm de um celular pré-pago. 1172 01:21:19,708 --> 01:21:21,125 Disse que a equipe foi assaltada. 1173 01:21:21,208 --> 01:21:24,666 O sobrinho dele, Ichem, estava liderando o comboio e desapareceu, 1174 01:21:24,750 --> 01:21:26,583 então ele precisava dos serviços do Belkaïm. 1175 01:21:27,541 --> 01:21:29,333 Pra achar o responsável. 1176 01:21:29,833 --> 01:21:30,833 [música inquietante] 1177 01:21:31,333 --> 01:21:34,250 Parece que foi aí que o Esteves começou a ficar paranoico. 1178 01:21:35,000 --> 01:21:36,583 E que tudo degringolou. 1179 01:21:39,125 --> 01:21:40,541 Por que tá me dizendo isso? 1180 01:21:42,250 --> 01:21:44,083 Porque acho que sabe quem é o Karim. 1181 01:21:45,916 --> 01:21:47,625 Preciso da sua ajuda pra capturar ele. 1182 01:21:48,375 --> 01:21:49,666 - Ah, é? - [assente] 1183 01:21:49,750 --> 01:21:51,166 E o que vou ganhar com isso? 1184 01:21:51,250 --> 01:21:53,958 Não quer saber quem tentou matar a sua namorada? 1185 01:21:54,041 --> 01:21:55,708 [sirene] 1186 01:21:59,958 --> 01:22:02,541 Se tinha tantas dúvidas sobre o Belkaïm e a equipe… 1187 01:22:03,333 --> 01:22:06,083 por que você não prendeu e interrogou eles? Hein? 1188 01:22:06,958 --> 01:22:09,875 Teria evitado todas as mortes e a bagunça que isso virou. 1189 01:22:09,958 --> 01:22:12,625 É, mas recebemos ordens pedindo pra não fazermos nada 1190 01:22:12,708 --> 01:22:14,875 que pudesse atrapalhar o grupo do Belkaïm. 1191 01:22:17,000 --> 01:22:19,750 Inclusive, fomos removidos da investigação. 1192 01:22:21,125 --> 01:22:23,541 Só a Criminal tá no comando agora. 1193 01:22:24,541 --> 01:22:25,583 E por que isso? 1194 01:22:26,541 --> 01:22:27,916 Interesse nacional. 1195 01:22:28,625 --> 01:22:31,583 Ninguém mata policiais só por isso. Eu não acredito. 1196 01:22:31,666 --> 01:22:34,125 Hoje em dia, policiais são mortos por tudo. 1197 01:22:35,625 --> 01:22:39,125 A administração prefere um policial morto que um corrupto, sabe disso. 1198 01:22:42,750 --> 01:22:43,666 [música para] 1199 01:22:43,750 --> 01:22:44,750 [porta zune] 1200 01:22:44,833 --> 01:22:46,833 [música de suspense] 1201 01:22:49,250 --> 01:22:50,250 [porta fecha] 1202 01:23:07,000 --> 01:23:08,625 DEPOIMENTO OFICIAL 1203 01:23:11,250 --> 01:23:14,750 Não sei no que você se meteu, Antoine, mas sua cara tá péssima. 1204 01:23:15,583 --> 01:23:17,875 Tá parecendo o meu pai quando ele descobriu 1205 01:23:17,958 --> 01:23:20,708 que minha mãe estava traindo ele com o irmão dele. 1206 01:23:21,500 --> 01:23:23,666 Ele matou os dois no mesmo jantar. 1207 01:23:24,458 --> 01:23:26,125 E depois se matou. 1208 01:23:26,833 --> 01:23:28,291 Ele só esqueceu uma coisa. 1209 01:23:29,250 --> 01:23:31,458 Eu e o meu irmão ainda estávamos na mesa. 1210 01:23:32,291 --> 01:23:33,125 Pronto. 1211 01:23:34,083 --> 01:23:34,916 Essa é a besta. 1212 01:23:35,875 --> 01:23:39,208 É só trazer de volta do mesmo jeito, eu só te peço isso. Tá bom? 1213 01:23:40,333 --> 01:23:41,166 Toma. 1214 01:23:41,250 --> 01:23:42,458 [música intrigante] 1215 01:23:43,250 --> 01:23:44,250 E a arma? 1216 01:23:44,333 --> 01:23:47,666 Beretta 92 com dois carregadores. Tá tudo no porta-luvas. 1217 01:23:48,833 --> 01:23:51,125 Valeu, Marcus. Eu te devo uma. 1218 01:23:51,625 --> 01:23:52,666 De nada. 1219 01:23:52,750 --> 01:23:53,583 Ei… 1220 01:23:54,541 --> 01:23:55,833 vê se toma cuidado. 1221 01:23:59,000 --> 01:24:01,166 [liga motor e acelera] 1222 01:24:18,333 --> 01:24:20,250 [música de suspense] 1223 01:24:26,166 --> 01:24:27,416 [repórter] No final desta manhã, 1224 01:24:27,500 --> 01:24:30,000 policiais pertencentes a uma unidade especializada 1225 01:24:30,083 --> 01:24:34,666 efetuaram buscas no antigo edifício do número 36 do Quai des Orfèvres, 1226 01:24:35,291 --> 01:24:38,791 sede do prestigiado Esquadrão de Busca e Investigação. 1227 01:24:38,875 --> 01:24:42,791 Desta vez, os policiais da brigada antigangues foram os alvos 1228 01:24:42,875 --> 01:24:46,291 e tiveram que passar por uma busca minuciosa em seu escritório 1229 01:24:46,375 --> 01:24:49,666 e responder às perguntas dos colegas que foram interrogá-los. 1230 01:24:49,750 --> 01:24:51,125 Segundo nossas fontes, 1231 01:24:51,208 --> 01:24:55,291 parece que estas medidas duras foram tomadas por causa da investigação 1232 01:24:55,375 --> 01:24:57,875 sobre o desaparecimento do Capitão Richard Esteves, 1233 01:24:57,958 --> 01:25:02,250 dos assassinatos do Capitão Vinny Segura e do Major Walid Jabrane, 1234 01:25:02,333 --> 01:25:05,625 e da tentativa de homicídio da jovem capitã da polícia, 1235 01:25:05,708 --> 01:25:06,791 Hanna Levasseur, 1236 01:25:06,875 --> 01:25:11,708 que atualmente está internada no Hôtel Dieu em estado crítico. 1237 01:25:12,666 --> 01:25:15,625 [Nabavian] Se essas buscas e interrogatórios realizados 1238 01:25:15,708 --> 01:25:18,291 pelos policiais designados a esta investigação 1239 01:25:18,375 --> 01:25:23,250 provarem que foram cometidas faltas graves por alguns policiais destacados da BRI 1240 01:25:23,333 --> 01:25:25,333 ou de outros departamentos, 1241 01:25:25,416 --> 01:25:27,625 eu vou ser absolutamente duro. 1242 01:25:28,125 --> 01:25:31,000 Jamais tolerarei que alguns manchem a imagem da república. 1243 01:25:31,083 --> 01:25:34,083 Cala a sua boca, seu desgraçado. Imbecil. 1244 01:25:35,666 --> 01:25:37,375 [mulher] Revistaram a sua sala? 1245 01:25:37,458 --> 01:25:40,750 Revistaram todas que tinha. Até dos mortos, babacas. 1246 01:25:41,333 --> 01:25:42,875 Desculpa a boca, meninos. 1247 01:25:42,958 --> 01:25:44,833 Não tô entendendo, o que eles querem? 1248 01:25:44,916 --> 01:25:48,166 Eu não faço ideia. Tá todo mundo paranoico. 1249 01:25:48,958 --> 01:25:51,250 A gente dá a nossa vida e eles ferram a gente. 1250 01:25:51,333 --> 01:25:53,791 - [música sombria] - [celular vibrando] 1251 01:25:54,291 --> 01:25:56,583 E o que isso tem a ver com os assassinatos? 1252 01:25:57,375 --> 01:25:58,208 O quê? 1253 01:25:58,291 --> 01:25:59,708 Estão suspeitando da sua equipe? 1254 01:25:59,791 --> 01:26:01,250 - [bebê chorando] - [mulher] Chiu… 1255 01:26:01,333 --> 01:26:02,291 Eu não sei. 1256 01:26:03,916 --> 01:26:06,666 - Não tá na hora de ir pra cama? - [criança] Tá bom, papai. 1257 01:26:06,750 --> 01:26:08,708 - Isso, beijos. - [criança] Boa noite, papai! 1258 01:26:08,791 --> 01:26:10,458 - Boa noite, papai! - [Sami] Boa noite. 1259 01:26:11,250 --> 01:26:12,500 [mulher] Já vou, meninos. 1260 01:26:15,541 --> 01:26:18,083 Falei pra não ligar pra esse número. Acha que sou idiota? 1261 01:26:18,166 --> 01:26:20,500 - [Richard] Viu o jornal? O Nabavian? - Ouviu o que eu disse? 1262 01:26:20,583 --> 01:26:23,958 Eu não tô nem aí! Eu vou me entregar. Não aguento mais isso, Sami. 1263 01:26:24,041 --> 01:26:26,333 A culpa não é nossa, foram os idiotas da GIE. 1264 01:26:26,416 --> 01:26:27,291 Cala a boca e escuta. 1265 01:26:27,375 --> 01:26:28,375 Onde você tá? 1266 01:26:28,458 --> 01:26:30,541 Em casa, me despedindo da Sofia. 1267 01:26:31,041 --> 01:26:33,000 Sami, vou falar tudo. Não quero morrer. 1268 01:26:33,083 --> 01:26:35,458 Me escuta bem. Ninguém vai morrer, tá bom? 1269 01:26:35,541 --> 01:26:36,500 Ninguém vai morrer. 1270 01:26:37,333 --> 01:26:38,375 Fica aí, eu tô indo. 1271 01:26:38,458 --> 01:26:40,166 [música sombria] 1272 01:26:40,875 --> 01:26:42,333 [mulher] Não vai me explicar? 1273 01:26:45,833 --> 01:26:47,833 [música sombria continua] 1274 01:27:13,000 --> 01:27:15,000 [música inquietante] 1275 01:27:55,000 --> 01:27:56,000 [música continua] 1276 01:28:01,291 --> 01:28:03,125 [toca campainha] 1277 01:28:05,416 --> 01:28:06,333 Abre logo. 1278 01:28:09,583 --> 01:28:10,666 [batidas fortes na porta] 1279 01:28:11,541 --> 01:28:14,625 [campainha tocando] 1280 01:28:19,458 --> 01:28:21,166 [Sami] Por que não ficou lá como mandei? 1281 01:28:21,666 --> 01:28:22,958 Fecha a porta. 1282 01:28:23,041 --> 01:28:25,166 - [porta fecha] - Aí! Eu tô falando! 1283 01:28:26,000 --> 01:28:27,416 Você tá aqui por quê? 1284 01:28:28,000 --> 01:28:29,291 Sabe como é arriscado! 1285 01:28:31,708 --> 01:28:32,791 Já chega, Sami. 1286 01:28:32,875 --> 01:28:34,250 Para de bancar o idiota! 1287 01:28:36,333 --> 01:28:38,833 Eu vou resolver tudo. O que que te deu, hein? 1288 01:28:40,375 --> 01:28:42,625 Me escuta. Aqui, me escuta. 1289 01:28:44,291 --> 01:28:46,708 Vou fazer uma coisa e depois a gente volta ao normal. 1290 01:28:47,250 --> 01:28:48,791 Eu te prometo. Confia em mim. 1291 01:28:50,708 --> 01:28:51,541 Ei. 1292 01:28:54,375 --> 01:28:56,375 [música inquietante continua] 1293 01:28:57,791 --> 01:28:59,125 Por que você não entende? 1294 01:29:00,583 --> 01:29:02,875 O Vinny e o Walid morreram por nossa causa. 1295 01:29:03,958 --> 01:29:07,000 E a Hanna tá no hospital, mesmo sem ter feito nada. 1296 01:29:10,000 --> 01:29:11,625 Eles sabem que foi a gente. 1297 01:29:12,500 --> 01:29:14,291 [grita] Você não tá entendendo? 1298 01:29:18,250 --> 01:29:19,833 [Richard chorando] 1299 01:29:27,500 --> 01:29:30,625 Se a gente não der o que querem, vão atrás das nossas famílias. 1300 01:29:32,208 --> 01:29:33,208 É verdade, Sami? 1301 01:29:34,250 --> 01:29:35,125 Deixa ele em paz. 1302 01:29:35,208 --> 01:29:36,333 Que história é essa? 1303 01:29:36,416 --> 01:29:37,541 [Sofia] O que fizeram? 1304 01:29:40,250 --> 01:29:41,083 Nada. 1305 01:29:42,500 --> 01:29:43,333 Calma. 1306 01:29:52,875 --> 01:29:54,291 Você tá com a minha arma? 1307 01:29:58,000 --> 01:29:58,916 Sami… 1308 01:29:59,875 --> 01:30:00,916 o que vai fazer? 1309 01:30:04,291 --> 01:30:06,250 - Falei que vou resolver tudo. - Sami… 1310 01:30:06,333 --> 01:30:07,166 Tá? 1311 01:30:10,416 --> 01:30:11,333 [geme] 1312 01:30:19,291 --> 01:30:21,291 [música de suspense] 1313 01:30:22,083 --> 01:30:23,666 [cão latindo à distância] 1314 01:30:33,458 --> 01:30:35,541 Alô. Comandante Belkaïm, BRI. 1315 01:30:36,041 --> 01:30:40,208 Quero reportar dois corpos na casa do Capitão Richard Esteves. 1316 01:30:41,083 --> 01:30:44,083 Parece que ele matou a esposa e se suicidou. 1317 01:30:48,125 --> 01:30:51,375 Chama o chefe e a Criminal. Eu espero aqui. 1318 01:30:51,958 --> 01:30:53,416 [música de suspense continua] 1319 01:30:56,416 --> 01:30:57,416 [funga] 1320 01:31:31,000 --> 01:31:32,500 [música de suspense continua] 1321 01:32:05,125 --> 01:32:06,125 [música desvanece] 1322 01:32:20,458 --> 01:32:21,416 [porta bate] 1323 01:32:52,708 --> 01:32:54,041 [cão latindo à distância] 1324 01:33:06,416 --> 01:33:08,166 [homem 1] Não fica olhando pra mim. 1325 01:33:08,958 --> 01:33:10,166 Olha pra lá. 1326 01:33:12,416 --> 01:33:13,708 [homem 2] Olha pra baixo. 1327 01:33:16,333 --> 01:33:17,166 É isso aí. 1328 01:33:21,416 --> 01:33:23,250 [homem 1] Não dá uma de louco, hein? 1329 01:33:26,000 --> 01:33:27,750 [carro se aproximando] 1330 01:33:31,791 --> 01:33:33,041 [porta do carro fecha] 1331 01:33:33,125 --> 01:33:35,125 [clique da fechadura] 1332 01:33:36,958 --> 01:33:38,041 [portão bate] 1333 01:33:51,583 --> 01:33:52,500 [porta bate] 1334 01:33:56,625 --> 01:33:57,625 Onde achou ele? 1335 01:33:57,708 --> 01:34:00,083 [homem 2] Na casa da puta. Devia tá desesperado. 1336 01:34:00,916 --> 01:34:03,125 Ele passou três meses sem dar umazinha. 1337 01:34:03,208 --> 01:34:06,333 - Quem dedurou ele? - Um garoto do prédio em frente. 1338 01:34:07,791 --> 01:34:09,166 Como foram as férias em Cabo Verde? 1339 01:34:10,000 --> 01:34:11,125 Tava gostoso? 1340 01:34:14,708 --> 01:34:15,791 Tyson, não é? 1341 01:34:18,083 --> 01:34:19,666 [suspira] Sabe quem eu sou? 1342 01:34:21,791 --> 01:34:22,875 Sabe quem eu sou? 1343 01:34:23,916 --> 01:34:24,791 Então é simples. 1344 01:34:25,875 --> 01:34:29,125 Você me conta o que aconteceu com o meu sobrinho há três meses. 1345 01:34:29,208 --> 01:34:31,666 E por que você desapareceu sem dizer nada. 1346 01:34:33,083 --> 01:34:35,291 Ou juro que vou te virar do avesso. 1347 01:34:36,500 --> 01:34:37,708 Vai, vomita. 1348 01:34:39,000 --> 01:34:40,000 [tosse] 1349 01:34:41,416 --> 01:34:44,000 Era pra eu e o Ichem irmos pra Espanha comprar coca. 1350 01:34:44,083 --> 01:34:45,750 Isso eu sei, eu que dei a grana. 1351 01:34:46,250 --> 01:34:48,333 Nós fomos de noite pra evitar a blitz. 1352 01:34:48,416 --> 01:34:49,958 [música de suspense] 1353 01:34:50,041 --> 01:34:52,375 Paramos numa área de descanso pra mijar e beber café. 1354 01:34:52,458 --> 01:34:55,333 Eu lá vou mijar numa garrafa? Eu vou mijar direito. Peraí. 1355 01:34:56,333 --> 01:34:59,375 [Tyson] Foi quando os imbecis vieram e pegaram a gente. 1356 01:34:59,458 --> 01:35:01,375 [música hip-hop enérgica] 1357 01:35:10,458 --> 01:35:12,916 [homem 1] Não se mexe, idiota! Não se mexe! 1358 01:35:13,666 --> 01:35:15,875 [homem 2] Abre a mala. Abre a mala! 1359 01:35:16,500 --> 01:35:18,541 Tinham até colete à prova de balas. 1360 01:35:18,625 --> 01:35:19,541 [cão late] 1361 01:35:20,208 --> 01:35:21,250 [gritando] 1362 01:35:21,333 --> 01:35:22,541 [música inquietante] 1363 01:35:24,833 --> 01:35:26,375 [homem 1] Mata eles, merda! 1364 01:35:26,458 --> 01:35:27,708 [cão gane] 1365 01:35:28,208 --> 01:35:29,583 - [homem 3] Vamos! - [geme] 1366 01:35:31,791 --> 01:35:32,791 [música desvanece] 1367 01:35:34,666 --> 01:35:35,916 E o lindinho, tava onde? 1368 01:35:36,750 --> 01:35:39,291 - Mijando atrás de uma árvore. - Você não ajudou? 1369 01:35:39,375 --> 01:35:41,000 Eu não podia fazer nada, cara. 1370 01:35:41,083 --> 01:35:43,666 Eu não tinha arma. Foi muito rápido, Karim. 1371 01:35:44,541 --> 01:35:45,500 E depois? 1372 01:35:45,583 --> 01:35:47,916 - [homem 2] Espera! - [homem 4] Ficou maluco? 1373 01:35:48,000 --> 01:35:49,458 [homem 2] Cadê o outro? 1374 01:35:49,958 --> 01:35:52,666 - [Richard] Sami! - [Sami] Cala a boca! Falou meu nome! 1375 01:35:52,750 --> 01:35:54,833 [Richard] Vamos, senão vão pegar a gente. 1376 01:35:54,916 --> 01:35:56,250 - [Sami] Merda… - [Richard] Vamos. 1377 01:35:57,875 --> 01:35:59,791 - [Sami] Espera, o corpo! - Ele tá morto. 1378 01:36:00,291 --> 01:36:01,125 O corpo, cara! 1379 01:36:02,458 --> 01:36:03,291 Vai contando. 1380 01:36:03,875 --> 01:36:05,458 Depois eles pegaram o dinheiro. 1381 01:36:05,541 --> 01:36:07,250 [música de ação] 1382 01:36:08,166 --> 01:36:09,000 [Sami] Deixa aberto! 1383 01:36:09,916 --> 01:36:11,166 [Richard] Anda, vai! 1384 01:36:12,833 --> 01:36:13,666 Vai, vai! 1385 01:36:17,000 --> 01:36:18,250 [música tensa] 1386 01:36:19,416 --> 01:36:20,666 O Ichem morreu? 1387 01:36:21,375 --> 01:36:22,375 Acho que sim. 1388 01:36:23,291 --> 01:36:24,666 [respira fundo] 1389 01:36:32,000 --> 01:36:33,375 E depois, o que você fez? 1390 01:36:34,541 --> 01:36:38,750 Eu esperei até o dia seguinte e depois peguei carona até Paris. 1391 01:36:40,000 --> 01:36:42,375 Peguei o primeiro trem pra Portugal e fui pra Cabo Verde. 1392 01:36:43,791 --> 01:36:45,291 Por que não veio falar comigo? 1393 01:36:46,083 --> 01:36:48,250 Eles tinham roubado dois milhões da gente. 1394 01:36:49,166 --> 01:36:51,416 O Ichem não tava lá pra te contar o que houve. 1395 01:36:51,500 --> 01:36:53,708 Fiquei com medo de achar que tinha te traído. 1396 01:36:58,291 --> 01:36:59,708 Esses caras, como eles eram? 1397 01:37:00,750 --> 01:37:01,750 Não sei. 1398 01:37:02,291 --> 01:37:04,500 Mas uma coisa é certa, não pareciam bandidos. 1399 01:37:04,583 --> 01:37:05,708 Eu não entendi. 1400 01:37:05,791 --> 01:37:07,041 Ah, você sabe como é. 1401 01:37:07,125 --> 01:37:08,208 Lá da periferia. 1402 01:37:09,000 --> 01:37:11,083 Mas esses caras eram bem organizados. 1403 01:37:12,208 --> 01:37:13,958 [Mahmoudi] Acha que eram policiais? 1404 01:37:14,625 --> 01:37:15,750 [Tyson] Eu não sei. 1405 01:37:16,333 --> 01:37:17,291 Eles conversaram? 1406 01:37:17,375 --> 01:37:18,708 Um se chamava Sami. 1407 01:37:20,541 --> 01:37:22,625 Não gostou quando chamaram ele pelo nome. 1408 01:37:27,833 --> 01:37:29,500 Eu sinto muito pelo Ichem, Karim. 1409 01:37:31,583 --> 01:37:33,166 Vamos te levar pra casa. 1410 01:37:33,250 --> 01:37:34,416 [música tensa continua] 1411 01:37:38,708 --> 01:37:39,875 [cães latindo] 1412 01:37:47,541 --> 01:37:50,041 Rachid, fica e toma conta de tudo. 1413 01:37:50,125 --> 01:37:51,375 [Rachid] O que faço com ele? 1414 01:37:52,000 --> 01:37:53,458 [Mahmoudi] A gente vê depois. 1415 01:38:00,125 --> 01:38:01,125 [música intensifica] 1416 01:38:02,041 --> 01:38:04,041 [respiração agitada] 1417 01:38:13,333 --> 01:38:14,333 [celular vibra] 1418 01:38:19,750 --> 01:38:23,125 O MAHMOUDI SABE QUE FORAM VOCÊS, ELE ESTÁ INDO TE PEGAR. 1419 01:38:23,208 --> 01:38:24,916 [música de suspense] 1420 01:38:32,750 --> 01:38:34,083 Você ainda precisa de mim? 1421 01:38:34,166 --> 01:38:36,541 Tô com um probleminha em casa. Eu preciso ir. 1422 01:38:36,625 --> 01:38:38,666 Merda. Nada grave, eu espero? 1423 01:38:39,250 --> 01:38:41,000 Não, é o meu bebê. Tá doente. 1424 01:38:41,500 --> 01:38:44,166 Não posso deixar minha esposa sozinha. Ela tá ligando. 1425 01:38:44,916 --> 01:38:45,958 Eu entendo. 1426 01:38:46,041 --> 01:38:49,416 Não esquece de passar no escritório amanhã pra dar o depoimento, tá? 1427 01:38:49,500 --> 01:38:50,333 Tá. 1428 01:38:50,416 --> 01:38:51,250 Bom… 1429 01:38:52,166 --> 01:38:53,250 Vai lá cuidar dela. 1430 01:38:55,416 --> 01:38:56,333 Obrigado. 1431 01:39:03,333 --> 01:39:04,666 [liga motor] 1432 01:39:08,583 --> 01:39:10,541 [música desvanece] 1433 01:39:12,291 --> 01:39:14,291 [percussão dramática] 1434 01:39:25,000 --> 01:39:26,291 [celular tocando] 1435 01:39:26,375 --> 01:39:27,208 [Titus] Alô? 1436 01:39:27,291 --> 01:39:30,750 Aí, Titus, é o Antoine. Tá complicado, preciso de ajuda. 1437 01:39:31,458 --> 01:39:32,333 Onde? 1438 01:39:33,500 --> 01:39:34,833 Vou mandar o endereço. 1439 01:39:35,541 --> 01:39:37,583 [fungando] 1440 01:39:42,625 --> 01:39:44,625 [respiração agitada] 1441 01:39:54,666 --> 01:39:56,791 [música de suspense] 1442 01:40:13,833 --> 01:40:15,708 Precisa de arma pra receber amigos? 1443 01:40:16,500 --> 01:40:18,041 O que estão fazendo aqui? 1444 01:40:19,375 --> 01:40:21,166 Ninguém pode ver a gente junto. 1445 01:40:21,666 --> 01:40:25,083 - Sabem o que tá acontecendo na sede? - [Mahmoudi] Não. Você explica. 1446 01:40:26,583 --> 01:40:29,791 - Mas antes abaixa a arma. - Abaixa a arma… Quem pensa que é? 1447 01:40:29,875 --> 01:40:30,791 [Mahmoudi] Abaixa! 1448 01:40:32,833 --> 01:40:33,833 Tô baixando. 1449 01:40:35,000 --> 01:40:35,833 Belê? 1450 01:40:36,666 --> 01:40:38,541 - Tá de boa. - Empurra com o pé. 1451 01:40:39,125 --> 01:40:40,500 Que nem fazem na academia. 1452 01:40:43,166 --> 01:40:45,000 - [Sami] Tá tranquilo? - [Mahmoudi] Agora sim. 1453 01:40:45,500 --> 01:40:47,208 Não se preocupa, amor. Vai ficar tudo bem. 1454 01:40:47,291 --> 01:40:48,583 [Mahmoudi] Será que vai? 1455 01:40:49,083 --> 01:40:50,083 [funga] 1456 01:40:50,166 --> 01:40:51,500 Cadê os meus filhos? 1457 01:40:51,583 --> 01:40:52,875 Por enquanto, dormindo. 1458 01:40:54,041 --> 01:40:55,708 O Saïd cantou pra eles. 1459 01:40:58,208 --> 01:41:00,208 [música tensa] 1460 01:41:04,666 --> 01:41:05,541 Karim. 1461 01:41:07,916 --> 01:41:09,375 Isso é um grande erro. 1462 01:41:11,416 --> 01:41:13,416 [música intensifica] 1463 01:41:24,500 --> 01:41:25,875 [Titus] Vai me contar o que houve? 1464 01:41:27,291 --> 01:41:29,416 É o Belkaïm que tá por trás disso tudo. 1465 01:41:30,875 --> 01:41:32,541 E o Mahmoudi tá atrás dele. 1466 01:41:33,708 --> 01:41:34,708 E onde ele mora? 1467 01:41:35,291 --> 01:41:36,416 Logo ali atrás. 1468 01:41:37,375 --> 01:41:39,125 [Titus] Por que não falou com a chefia? 1469 01:41:40,208 --> 01:41:43,083 Esqueceu da suspensão, Antoine? Por que você me chamou? 1470 01:41:44,083 --> 01:41:45,458 Você quer ser promovido? 1471 01:41:45,541 --> 01:41:46,833 Eu mereci o que você fez? 1472 01:41:48,333 --> 01:41:49,583 Você me fodeu com tudo. 1473 01:41:50,083 --> 01:41:52,541 Agora me diz, onde estão os meus dois milhões? 1474 01:41:52,625 --> 01:41:53,500 Karim… 1475 01:41:54,666 --> 01:41:57,041 Foi o Richard, ele enlouqueceu. Tá bom? 1476 01:41:57,125 --> 01:41:58,500 Não consegui controlar ele. 1477 01:41:59,166 --> 01:42:01,291 [Mahmoudi] Que Richard? Foi você. 1478 01:42:01,791 --> 01:42:04,791 - O Tyson bateu com a língua nos dentes. - [Sami] Fui pago pra isso. 1479 01:42:04,875 --> 01:42:06,375 [Mahmoudi] Chama de trabalho? 1480 01:42:06,458 --> 01:42:10,250 Matar os colegas? Foder os parceiros? Seu filho da puta. 1481 01:42:10,333 --> 01:42:13,416 [Sami] Foi uma ordem! Juro, foi uma ordem dos meus superiores! 1482 01:42:13,958 --> 01:42:17,416 Eu tinha que roubar vocês e provocar uma guerra com seus concorrentes. 1483 01:42:17,500 --> 01:42:18,958 Seu sobrinho foi um acidente! 1484 01:42:19,041 --> 01:42:21,541 Juro pela vida dos meus filhos. Foi um acidente! 1485 01:42:21,625 --> 01:42:22,833 Quer ver um acidente? 1486 01:42:24,750 --> 01:42:26,250 [mulher gritando] 1487 01:42:26,333 --> 01:42:27,250 [grunhe] 1488 01:42:28,833 --> 01:42:30,041 [grunhe] 1489 01:42:32,208 --> 01:42:34,125 [mulher continua gritando] 1490 01:42:34,208 --> 01:42:35,916 [música de suspense continua] 1491 01:42:43,375 --> 01:42:44,250 [mulher chora] 1492 01:42:46,458 --> 01:42:47,500 [explosão] 1493 01:42:47,583 --> 01:42:50,333 - [estrondos] - [vidro quebrando] 1494 01:42:50,916 --> 01:42:52,125 [mulher chorando] 1495 01:42:54,500 --> 01:42:55,791 [Mahmoudi] Não se mexe! 1496 01:42:55,875 --> 01:42:56,875 [mulher grita] 1497 01:42:57,708 --> 01:42:58,916 Não se mexe! 1498 01:43:00,125 --> 01:43:01,625 - Me solta! - Não se mexe! 1499 01:43:01,708 --> 01:43:02,916 - Me solta! - Cala a boca! 1500 01:43:03,000 --> 01:43:04,666 [música de suspense intensifica] 1501 01:43:07,291 --> 01:43:08,791 [música para] 1502 01:43:08,875 --> 01:43:10,208 [gritos abafados] 1503 01:43:11,416 --> 01:43:13,791 [tiros abafados] 1504 01:43:15,291 --> 01:43:16,583 [música tensa] 1505 01:43:34,458 --> 01:43:35,625 [Sami gemendo] 1506 01:43:40,833 --> 01:43:41,833 Abaixa a arma, Sami. 1507 01:43:41,916 --> 01:43:43,708 [continua gemendo] 1508 01:43:46,333 --> 01:43:47,833 Abaixa, porra. 1509 01:43:52,083 --> 01:43:53,833 Não conta pras crianças. 1510 01:43:54,875 --> 01:43:55,916 Abaixa, por favor. 1511 01:43:58,750 --> 01:44:00,750 [música tensa continua] 1512 01:44:27,625 --> 01:44:29,625 [pássaros grasnando] 1513 01:44:37,500 --> 01:44:39,166 Vamos esclarecer. 1514 01:44:39,250 --> 01:44:42,291 Você não estava suspenso, só seguiu as minhas ordens. 1515 01:44:43,333 --> 01:44:44,541 E o que vai acontecer? 1516 01:44:45,958 --> 01:44:47,458 Vai voltar à sua função, 1517 01:44:48,125 --> 01:44:49,791 receber uma bela promoção 1518 01:44:50,625 --> 01:44:52,541 e uma condecoração por bravura. 1519 01:44:53,541 --> 01:44:56,125 O Belkaïm vai ser inocentado e enterrado com honras, 1520 01:44:56,208 --> 01:44:58,458 o Mahmoudi leva a culpa e fim da história. 1521 01:44:58,958 --> 01:44:59,791 [zomba] 1522 01:44:59,875 --> 01:45:01,875 [música tensa continua] 1523 01:45:03,291 --> 01:45:06,375 Um policial da antigangues envolvido num caso de tráfico. 1524 01:45:07,208 --> 01:45:10,458 Começa a matar outros policiais pra ser o único a se dar bem. 1525 01:45:10,958 --> 01:45:13,416 Acha que a opinião pública tá pronta pra aceitar isso? 1526 01:45:16,416 --> 01:45:18,000 Temos o culpado perfeito, 1527 01:45:18,750 --> 01:45:20,000 Karim Mahmoudi. 1528 01:45:26,000 --> 01:45:27,333 A versão é simples. 1529 01:45:27,833 --> 01:45:30,416 O Belkaïm e a equipe estavam atrás dele há meses. 1530 01:45:31,875 --> 01:45:33,833 Desmancharam uma das maiores redes dele 1531 01:45:33,916 --> 01:45:37,041 durante uma operação que levou à morte de Ichem, sobrinho dele. 1532 01:45:38,541 --> 01:45:39,791 Mahmoudi queria vingança. 1533 01:45:41,125 --> 01:45:44,583 Ele começou a matar os responsáveis por essa morte, um por um. 1534 01:45:44,666 --> 01:45:46,250 Até a tragédia. 1535 01:45:46,750 --> 01:45:50,708 O último banho de sangue que você e o seu parceiro, Titus La Chapelle, 1536 01:45:51,500 --> 01:45:53,333 infelizmente, não puderam evitar. 1537 01:45:54,041 --> 01:45:56,416 Apesar da coragem que vocês mostraram. 1538 01:45:59,833 --> 01:46:01,666 Os bandidos são bandidos. 1539 01:46:02,916 --> 01:46:04,833 E a polícia chega e salva o dia. 1540 01:46:06,000 --> 01:46:07,541 E a moral nisso tudo? 1541 01:46:12,458 --> 01:46:14,666 A moral começa onde a polícia termina. 1542 01:46:19,750 --> 01:46:20,750 [música desvanece] 1543 01:46:22,125 --> 01:46:24,000 Saiba que nada disso foi pessoal. 1544 01:46:24,791 --> 01:46:28,000 Eu só precisava proteger um caso complicado, 1545 01:46:28,083 --> 01:46:29,458 dado como sensível. 1546 01:46:30,125 --> 01:46:30,958 Cerda… 1547 01:46:32,875 --> 01:46:34,541 eu sinto muito mesmo. 1548 01:46:35,541 --> 01:46:37,625 O que importa é que você foi reabilitado. 1549 01:46:38,708 --> 01:46:41,375 Conseguimos finalizar a investigação… 1550 01:46:41,458 --> 01:46:43,708 sem prejudicar a imagem da polícia. 1551 01:46:46,458 --> 01:46:47,375 [funga] 1552 01:46:50,958 --> 01:46:52,125 [Antoine suspira] 1553 01:46:52,833 --> 01:46:54,458 [música melancólica] 1554 01:47:15,541 --> 01:47:16,875 [celular vibra] 1555 01:47:16,958 --> 01:47:17,875 Oi. 1556 01:47:17,958 --> 01:47:20,000 [Victor] É o Garnier, lembra de mim? 1557 01:47:20,958 --> 01:47:23,208 Ex-colega de quarto do seu amigo, Richard. 1558 01:47:23,291 --> 01:47:25,666 Vem em Barbanes, tenho uma coisa pra você. 1559 01:47:26,166 --> 01:47:27,083 [bipe do telefone] 1560 01:47:30,166 --> 01:47:33,125 [Victor] O seu amigo, Richard, sabia de muita coisa grave. 1561 01:47:34,125 --> 01:47:35,458 Por isso estava com medo. 1562 01:47:35,541 --> 01:47:39,750 [funga] Mahmoudi era brincadeira de criança comparado ao que diz nisso. 1563 01:47:41,250 --> 01:47:44,458 - Quando você recebeu? - Hoje de manhã, pelo correio. 1564 01:47:45,333 --> 01:47:46,583 Deve ter enviado ontem, 1565 01:47:46,666 --> 01:47:49,166 antes de explodir a própria cabeça em casa. 1566 01:47:50,125 --> 01:47:52,750 Não foi isso que aconteceu, mas eu vou te explicar. 1567 01:47:54,250 --> 01:47:55,083 Quem sabe? 1568 01:47:56,125 --> 01:47:58,708 Só você e eu. Nos outros, eu não confio. 1569 01:47:59,208 --> 01:48:00,125 [Antoine] Que outros? 1570 01:48:01,416 --> 01:48:03,041 Aqueles que te ferraram. 1571 01:48:04,250 --> 01:48:05,250 O que acha? 1572 01:48:06,041 --> 01:48:08,791 Que eles deixaram você se sujar só por deixar? 1573 01:48:10,166 --> 01:48:12,166 Não, eles esperaram você mexer na merda, 1574 01:48:12,250 --> 01:48:14,875 espalhar tudo, pra só depois aparecerem pra limpar. 1575 01:48:15,666 --> 01:48:17,833 E pra botar toda a culpa no Richard. 1576 01:48:19,375 --> 01:48:23,458 Só que eles não sabiam que ele era todo certinho e anotava tudo. 1577 01:48:24,541 --> 01:48:28,500 Ele guardou uma cópia de todos os absurdos que pediram pra eles fazerem. 1578 01:48:29,375 --> 01:48:32,458 Isso não explica por que o Belkaïm começou a matar os amigos. 1579 01:48:32,958 --> 01:48:34,250 [música dramática] 1580 01:48:34,750 --> 01:48:35,833 Por dinheiro. 1581 01:48:35,916 --> 01:48:39,875 Ele ofereceu dividir o dinheiro com os outros, mas todos recusaram. 1582 01:48:40,375 --> 01:48:42,625 E o Belkaïm foi pressionando eles, 1583 01:48:42,708 --> 01:48:45,083 disse que o Mahmoudi estava na cola deles. 1584 01:48:46,166 --> 01:48:49,791 Foi aí que o Richard começou a surtar e querer contar tudo. 1585 01:48:54,833 --> 01:48:56,333 Por trás do Mahmoudi… 1586 01:48:57,666 --> 01:48:59,750 quem tá envolvida é a Máfia Marroquina. 1587 01:49:00,375 --> 01:49:02,500 Quando o Richard percebeu, ficou com medo, 1588 01:49:02,583 --> 01:49:03,958 começou a perder a cabeça. 1589 01:49:05,083 --> 01:49:06,750 Foi assim que ele acabou aqui. 1590 01:49:08,708 --> 01:49:09,875 Na verdade… 1591 01:49:10,666 --> 01:49:12,291 ele não tava falando besteira. 1592 01:49:14,000 --> 01:49:15,708 E os dois milhões? O que fizeram? 1593 01:49:16,916 --> 01:49:17,750 É… 1594 01:49:19,041 --> 01:49:20,583 Não falam em nenhuma parte. 1595 01:49:22,125 --> 01:49:24,083 Pergunta pros seus amigos do GIE. 1596 01:49:24,166 --> 01:49:25,541 [música dramática continua] 1597 01:49:28,916 --> 01:49:30,666 Eles te usaram, meu amigo. 1598 01:49:32,125 --> 01:49:33,500 [expira] 1599 01:49:38,875 --> 01:49:41,708 Agora todos estão mortos e não podem mais falar disso. 1600 01:49:43,041 --> 01:49:47,375 A não ser que você queira ser zeloso e levar o arquivo a público, mas… 1601 01:49:47,875 --> 01:49:51,291 eu te aconselho a limpar a bunda com ele ou queimar tudo. 1602 01:49:53,125 --> 01:49:55,083 Ninguém vai investigar nada disso. 1603 01:49:58,291 --> 01:49:59,416 Eu te disse. 1604 01:50:04,000 --> 01:50:05,291 [música tensa] 1605 01:50:16,750 --> 01:50:17,958 [chamando] 1606 01:50:18,458 --> 01:50:20,833 - [Balestra] Alô? - [Antoine] A GIE, você sabia. 1607 01:50:20,916 --> 01:50:23,583 - [suspira] - [Antoine] Por que não me falou? 1608 01:50:25,666 --> 01:50:27,125 Eu não tinha permissão. 1609 01:50:27,708 --> 01:50:29,958 Eu tenho provas, o Richard deixou um dossiê. 1610 01:50:31,375 --> 01:50:33,250 Como deixou isso acontecer? 1611 01:50:36,333 --> 01:50:39,666 Escuta, Antoine, passa no meu escritório, eu explico. 1612 01:50:40,750 --> 01:50:43,666 E não faça nenhuma besteira, esse caso é segredo de Estado. 1613 01:50:43,750 --> 01:50:45,125 Não vou desenhar. 1614 01:50:45,208 --> 01:50:46,875 Muitos amigos morreram por isso. 1615 01:50:46,958 --> 01:50:49,041 Não tô nem aí pras consequências. 1616 01:50:50,041 --> 01:50:51,333 [bipe do telefone] 1617 01:50:51,833 --> 01:50:53,708 [música tensa continua] 1618 01:50:56,916 --> 01:50:58,083 O Cerda já sabe. 1619 01:50:59,041 --> 01:51:00,375 E o que ele já sabe? 1620 01:51:01,166 --> 01:51:04,125 Das divagações de um policial deprimido e paranoico? 1621 01:51:04,208 --> 01:51:08,291 Que matou a esposa antes de se suicidar depois de ir pra uma clínica psiquiátrica? 1622 01:51:08,791 --> 01:51:10,750 Ninguém vai acreditar nessas histórias. 1623 01:51:11,250 --> 01:51:12,708 Ninguém dará ouvidos a ele. 1624 01:51:14,416 --> 01:51:16,333 Mesmo se ele tiver provas? 1625 01:51:17,833 --> 01:51:20,000 - Que tipo de provas? - Um dossiê. 1626 01:51:20,500 --> 01:51:22,291 No qual o Esteves registrou tudo. 1627 01:51:22,375 --> 01:51:23,916 Datas, horários, lugares. 1628 01:51:24,000 --> 01:51:27,125 Todas as operações que ele participou com os membros da equipe. 1629 01:51:27,208 --> 01:51:30,166 Ele morreu, Balestra, e a palavra de um morto não vale nada. 1630 01:51:31,833 --> 01:51:33,708 Quanto ao Cerda, ele tem que entender 1631 01:51:34,708 --> 01:51:37,083 que os heróis não morrem só no campo de batalha. 1632 01:51:37,833 --> 01:51:40,250 Ou ele concorda em entregar o dossiê pessoalmente 1633 01:51:40,333 --> 01:51:42,250 e esquecer tudo que ele contém, 1634 01:51:42,833 --> 01:51:45,250 ou vai se juntar aos amigos da equipe do Belkaïm. 1635 01:51:46,166 --> 01:51:47,958 No cemitério de policiais que ninguém liga. 1636 01:51:49,166 --> 01:51:50,500 Estou me fazendo claro? 1637 01:51:51,875 --> 01:51:52,708 Ótimo. 1638 01:51:55,083 --> 01:51:56,083 [porta abre] 1639 01:51:57,958 --> 01:51:58,833 [porta fecha] 1640 01:52:18,708 --> 01:52:20,458 Eles falaram quando você pode sair? 1641 01:52:21,458 --> 01:52:22,833 Por quê? Tá com saudade? 1642 01:52:26,000 --> 01:52:27,416 Uma semana, eu acho. 1643 01:52:33,416 --> 01:52:35,041 Só queria que você soubesse 1644 01:52:35,125 --> 01:52:36,458 que eu tô aqui. 1645 01:52:38,833 --> 01:52:41,208 E acabou, não precisa mais ter medo. 1646 01:52:43,958 --> 01:52:45,333 Você vai me contar, né? 1647 01:52:48,916 --> 01:52:51,375 Não acredita nas besteiras que falam na TV. 1648 01:52:51,875 --> 01:52:54,250 Não. Jamais. 1649 01:53:01,333 --> 01:53:02,291 Eu te amo. 1650 01:53:06,250 --> 01:53:07,583 Eu também te amo. 1651 01:53:10,291 --> 01:53:12,291 [respira fundo] 1652 01:53:15,333 --> 01:53:16,166 [bipe] 1653 01:53:16,250 --> 01:53:18,666 Oi, Marcus, é o Antoine. Te encontro na garagem. 1654 01:53:18,750 --> 01:53:19,833 Vou devolver o carro. 1655 01:53:30,375 --> 01:53:32,375 [burburinho] 1656 01:53:34,958 --> 01:53:36,666 Olha aquele babaca ali no carro. 1657 01:53:37,833 --> 01:53:40,000 Não é o cuzão que te arrebentou na luta? 1658 01:53:40,083 --> 01:53:41,625 O que ele tá fazendo aqui? 1659 01:53:42,916 --> 01:53:43,750 Vamos lá. 1660 01:53:43,833 --> 01:53:44,916 [liga motor] 1661 01:53:50,833 --> 01:53:52,500 Vai se foder, filho da puta! 1662 01:54:05,625 --> 01:54:08,208 [sirene à distância] 1663 01:54:24,166 --> 01:54:26,166 [música melancólica] 1664 01:55:00,916 --> 01:55:02,583 [música continua] 1665 01:55:17,250 --> 01:55:20,875 [Navabian] Ser policial é exercer um ofício nobre. 1666 01:55:22,583 --> 01:55:25,875 Um misto de coragem e abnegação. 1667 01:55:25,958 --> 01:55:27,250 [marcha fúnebre tocando] 1668 01:55:27,833 --> 01:55:30,958 Às vezes, arriscamos nossa vida. 1669 01:55:33,208 --> 01:55:36,291 Antoine Cerda caiu porque ele escolheu essa vida. 1670 01:55:37,958 --> 01:55:39,750 Esse heroísmo cotidiano. 1671 01:55:41,333 --> 01:55:46,125 Palavras não são suficientes pra expressar toda a dor que estamos sentindo. 1672 01:55:47,500 --> 01:55:49,791 Meus sentimentos vão para a mãe do Antoine. 1673 01:55:53,583 --> 01:55:55,250 Mas também a você, Hanna, 1674 01:55:56,416 --> 01:55:59,208 que teve coragem de ajudá-lo nessa investigação difícil, 1675 01:55:59,291 --> 01:56:01,083 arriscando sua própria vida. 1676 01:56:02,875 --> 01:56:06,708 Por fim, eu penso na dor dos colegas de Antoine, 1677 01:56:06,791 --> 01:56:10,041 que tiveram a chance de conhecê-lo e trabalhar com ele. 1678 01:56:11,291 --> 01:56:15,583 E não posso deixar de lembrar de todos os antigos amigos e colegas dele 1679 01:56:15,666 --> 01:56:18,750 que caíram nas trágicas circunstâncias que já conhecemos. 1680 01:56:19,333 --> 01:56:24,500 O governo agora se curva respeitosamente ao corpo de Antoine Cerda. 1681 01:56:24,583 --> 01:56:25,625 [música continua] 1682 01:56:30,541 --> 01:56:33,291 Em reconhecimento aos serviços prestados 1683 01:56:33,375 --> 01:56:36,666 e como homenagem à sua carreira tragicamente interrompida, 1684 01:56:38,041 --> 01:56:40,833 ele foi promovido a comissário de polícia, 1685 01:56:41,791 --> 01:56:45,791 condecorado com a Ordem da Nação e, dentro de instantes, 1686 01:56:46,291 --> 01:56:49,333 receberá a insígnia de Cavaleiro da Legião da Honra, 1687 01:56:50,083 --> 01:56:52,833 a medalha de honra por coragem e devoção 1688 01:56:52,916 --> 01:56:55,750 e a medalha de honra dourada da polícia nacional, 1689 01:56:56,375 --> 01:56:57,208 échelon or. 1690 01:56:57,291 --> 01:56:58,125 [música para] 1691 01:56:58,208 --> 01:57:00,541 Ao meu comando, atenção! 1692 01:57:04,041 --> 01:57:05,791 [música suave] 1693 01:57:37,041 --> 01:57:38,416 [música intensifica] 1694 01:57:59,666 --> 01:58:03,500 EM MEMÓRIA À SARA HELMLINGER… 1695 01:58:04,250 --> 01:58:07,583 PARA JÉRÉMY, TITI, FÉLIX, MEHDI E MEUS AMIGOS DA GIE… 1696 01:58:11,041 --> 01:58:12,541 [música continua] 1697 01:58:47,958 --> 01:58:49,250 [música continua] 1698 01:59:33,291 --> 01:59:35,291 [música melancólica] 1699 02:00:17,166 --> 02:00:19,166 [música continua] 1700 02:01:04,666 --> 02:01:06,666 [música continua] 1701 02:02:32,708 --> 02:02:33,833 [música para]