1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,250 --> 00:00:11,041 [música clásica armoniosa] 4 00:00:32,833 --> 00:00:34,291 [traqueteo] 5 00:00:34,375 --> 00:00:35,583 [siseo de vapor] 6 00:00:50,250 --> 00:00:51,291 [camarero] Gracias. 7 00:00:54,875 --> 00:00:57,500 [sirenas policiales] 8 00:01:08,583 --> 00:01:11,458 [música enérgica] 9 00:01:14,750 --> 00:01:17,166 [hombre] Vinny a todos. Mahmoudi acaba de salir. 10 00:01:18,083 --> 00:01:19,583 Atentos por el momento. 11 00:01:23,000 --> 00:01:23,875 [Vinny] Se mueve. 12 00:01:34,083 --> 00:01:35,791 [Vinny] Cruzó la calle y vigila. 13 00:01:37,708 --> 00:01:40,000 [rugido de truenos] 14 00:01:45,208 --> 00:01:47,833 - Está bajando al metro. - Lo seguiré a pie. 15 00:01:53,125 --> 00:01:55,208 [hombre] Walid, solo vinimos a ubicarlo. 16 00:01:55,291 --> 00:01:56,541 [Walid] Enterado. 17 00:02:03,875 --> 00:02:05,833 Está saliendo, solamente fue un truco. 18 00:02:11,416 --> 00:02:13,416 ¿Qué hace este hijo de perra? 19 00:02:14,291 --> 00:02:16,416 Walid, regresa. Tomará un taxi. 20 00:02:16,500 --> 00:02:17,791 Regresa, regresa. 21 00:02:18,500 --> 00:02:20,708 [música se torna de tensión] 22 00:02:21,708 --> 00:02:24,916 Atención todo el mundo. Está subiendo a un taxi, Mercedes negro. 23 00:02:25,000 --> 00:02:28,875 Matrícula Bravo Sierra 556 Delta Alpha. 24 00:02:29,458 --> 00:02:34,416 Repito. Mercedes negro, Bravo Sierra 556 Delta Alpha. 25 00:02:34,500 --> 00:02:35,708 [rugido de motor] 26 00:02:44,666 --> 00:02:47,125 [Vinny] Sami, te toca. Va hacia la calle D'Angers. 27 00:02:49,208 --> 00:02:50,833 - [bocinazo] - Cuidado. 28 00:02:50,916 --> 00:02:52,000 [bocinazo] 29 00:02:54,833 --> 00:02:57,458 Vinny a todos. Tomamos la calle de la Fraternité. 30 00:02:58,666 --> 00:03:00,750 Sami, habla Antoine, ¿para dónde? 31 00:03:00,833 --> 00:03:03,333 [Sami] Se dirige hacia ustedes. Van a verlo pronto. 32 00:03:06,708 --> 00:03:09,000 [música de tensión continúa] 33 00:03:10,750 --> 00:03:13,125 Sami a todos, estamos en Sérurier. 34 00:03:13,208 --> 00:03:14,833 Antoine y Richard, en su puesto. 35 00:03:14,916 --> 00:03:16,791 - Lo seguimos. - [Antoine] Enterado. 36 00:03:22,875 --> 00:03:25,333 Vinny a Sami, estamos en el tránsito de Mouzaïa. 37 00:03:26,166 --> 00:03:28,666 [mujer] Estamos parados. Nos tocó el rojo. 38 00:03:38,000 --> 00:03:40,083 Ese hijo de perra. Dio vuelta en U. 39 00:03:40,166 --> 00:03:42,833 Hanna, síguelo. Antoine, tiene que rebasarte. 40 00:03:42,916 --> 00:03:44,833 - [Sami] Dio vuelta en U. - [Hanna] Ya voy. 41 00:03:45,583 --> 00:03:47,083 Mierda. 42 00:03:47,166 --> 00:03:49,500 [música de tensión continúa] 43 00:03:52,333 --> 00:03:53,875 [Sami] Antoine, ¿lo tienen? 44 00:03:53,958 --> 00:03:56,000 [Antoine] Acaba de pasar. Vamos detrás. 45 00:04:03,000 --> 00:04:04,208 - [bocinazo] - Avanza. 46 00:04:07,958 --> 00:04:08,875 [sirena] 47 00:04:08,958 --> 00:04:11,666 - [Walid] Acelera. - [Sami] Vinny, Walid, ¿dónde están? 48 00:04:11,750 --> 00:04:13,500 [Vinny] En Sérurier, vamos hacia ti. 49 00:04:17,875 --> 00:04:20,958 [Hanna] Estoy fuera, giró a la derecha. Antoine, ¿dónde estás? 50 00:04:21,041 --> 00:04:22,333 [Antoine] Voy hacia allá. 51 00:04:26,666 --> 00:04:29,333 [Hanna] Está en una calle cerrada. Está dando la vuelta. 52 00:04:30,291 --> 00:04:32,125 Se aleja. Sigue en el taxi. 53 00:04:38,875 --> 00:04:41,000 [Sami] Antoine, Richard, ¿qué pasó? 54 00:04:41,083 --> 00:04:43,375 Nos atraparon. Va por Boulevard d'Indochine. 55 00:04:43,458 --> 00:04:45,166 Ya, déjenlo. Me voy a hacer cargo. 56 00:04:45,250 --> 00:04:46,333 [Antoine] Enterado. 57 00:04:48,208 --> 00:04:50,541 [música de tensión continúa] 58 00:04:52,166 --> 00:04:54,666 [Hanna] Va por Périgueux. Sami, es para ti. 59 00:04:54,750 --> 00:04:55,583 [Sami] Okey. 60 00:04:56,375 --> 00:04:57,958 Vinny, ¿dónde estás? 61 00:04:58,041 --> 00:05:00,041 [Vinny] Belleville y Pixérécourt. 62 00:05:00,541 --> 00:05:01,666 [Sami] Hanna, te toca. 63 00:05:02,541 --> 00:05:04,541 [bocinazos] 64 00:05:05,750 --> 00:05:08,583 [Hanna] Estoy de vuelta, lo veo. Va por la calle Plâtrières. 65 00:05:08,666 --> 00:05:11,708 [Sami] Yo sigo en el cruce. Vinny, la ubicación. 66 00:05:12,500 --> 00:05:13,791 [Vinny] Sigo atorado. 67 00:05:15,583 --> 00:05:18,333 [música de tensión aumenta] 68 00:05:24,291 --> 00:05:25,625 [música cesa] 69 00:05:31,541 --> 00:05:33,000 ¿Qué mierda está haciendo? 70 00:05:36,333 --> 00:05:39,125 Hijo de perra. Se bajó del taxi. ¿Dónde están? 71 00:05:39,208 --> 00:05:40,333 [Hanna] ¿Qué hago? 72 00:05:42,708 --> 00:05:45,458 [Sami] Va a subir a una moto. Tomará el puente peatonal. 73 00:05:45,541 --> 00:05:46,583 Lo vamos a perder. 74 00:05:46,666 --> 00:05:49,291 - Hanna, quiero que lo persigas. - Enterada. 75 00:05:52,291 --> 00:05:53,708 [Hanna se queja adolorida] 76 00:05:55,833 --> 00:05:58,083 [música de suspenso] 77 00:06:04,958 --> 00:06:08,708 - [música se aplaca y distorsiona] - [rugido de motor atenuado] 78 00:06:13,083 --> 00:06:14,166 ¡Antoine, carajo! 79 00:06:14,875 --> 00:06:17,500 - [rugido de motor aumenta] - [música se intensifica] 80 00:06:36,791 --> 00:06:39,666 - [ruidos se aplacan] - [música se torna enigmática] 81 00:07:07,250 --> 00:07:09,208 [rugido de motor aumenta] 82 00:07:11,166 --> 00:07:12,541 [Mahmoudi] ¡Mierda! 83 00:07:15,208 --> 00:07:16,458 [murmullos indistintos] 84 00:07:20,375 --> 00:07:22,583 - [hombre] Cuidado. - [mujer] Una ambulancia. 85 00:07:23,375 --> 00:07:24,541 [Mahmoudi se queja] 86 00:07:28,875 --> 00:07:31,250 [murmullos continúan] 87 00:07:32,625 --> 00:07:33,666 ¿Cómo te llamas? 88 00:07:33,750 --> 00:07:34,833 Antoine. 89 00:07:35,500 --> 00:07:36,500 ¿Antoine qué? 90 00:07:37,291 --> 00:07:38,291 Solamente Antoine. 91 00:07:40,375 --> 00:07:42,166 ¿Por qué me sigues, Antoine? 92 00:07:43,125 --> 00:07:44,125 Sabes bien por qué. 93 00:07:44,958 --> 00:07:46,833 [música de suspenso] 94 00:07:48,833 --> 00:07:50,333 Mejor ni lo pienses. 95 00:07:51,458 --> 00:07:52,625 Hay mucha gente. 96 00:07:58,083 --> 00:07:59,500 [Mahmoudi] Hasta la próxima. 97 00:08:12,666 --> 00:08:15,416 [música de intriga] 98 00:08:20,708 --> 00:08:22,166 PELIGROSO QUIZÁS ARMADO 99 00:08:22,250 --> 00:08:23,708 [Sami] Salud. Por la BRI. 100 00:08:23,791 --> 00:08:27,250 Hanna y Antoine, hermosa persecución en moto. 101 00:08:28,000 --> 00:08:28,958 Y por Walid. 102 00:08:29,041 --> 00:08:31,291 Lo atraparon en el metro, como novato. 103 00:08:31,375 --> 00:08:32,291 Sí, la cagó. 104 00:08:33,791 --> 00:08:36,541 Contravigilancia es la primera lección en la escuela. 105 00:08:36,625 --> 00:08:40,458 Tendría que haber ido a la escuela. ¿No, Walid? El problema de los refuerzos. 106 00:08:40,541 --> 00:08:41,500 [Hanna ríe] 107 00:08:41,583 --> 00:08:44,291 Quince años en la Legión, arrastrándose en mierda… 108 00:08:44,375 --> 00:08:45,791 Te afloja el cerebro. 109 00:08:45,875 --> 00:08:49,166 - No te culpamos, Walid. - [Walid] No habrían sobrevivido. 110 00:08:49,250 --> 00:08:51,750 En especial tú con tu bigote de Freddie Mercury. 111 00:08:52,291 --> 00:08:53,791 ¿Qué va a pasar con Mahmoudi? 112 00:08:54,958 --> 00:08:58,583 Pues tendremos que esperar a que reaparezca, es lo único. 113 00:08:59,291 --> 00:09:01,208 Yo creo que mantendrá un perfil bajo. 114 00:09:01,291 --> 00:09:03,500 ¿Y el tipo que lo delató? ¿Qué dijo? 115 00:09:03,583 --> 00:09:05,916 Pues nada, desapareció del radar. 116 00:09:06,000 --> 00:09:08,625 [chista] De vuelta al comienzo. 117 00:09:09,208 --> 00:09:11,083 Debimos atraparlo afuera del bar. 118 00:09:11,166 --> 00:09:14,708 Sí, pero las órdenes eran localizarlo e identificar a sus contactos. 119 00:09:14,791 --> 00:09:16,375 No tenemos con qué arrestarlo. 120 00:09:16,458 --> 00:09:17,416 [toca la puerta] 121 00:09:19,708 --> 00:09:22,416 El director general fue a visitarme y me regañó. 122 00:09:25,458 --> 00:09:26,958 También necesito un trago. 123 00:09:28,666 --> 00:09:30,333 Bueno, como se imaginarán, 124 00:09:30,416 --> 00:09:33,208 la operación no cuenta con apoyo de los superiores. 125 00:09:33,291 --> 00:09:34,791 - [Vinny] ¿Significa…? - Gracias. 126 00:09:34,875 --> 00:09:38,250 Digamos que al jefe de la policía y algunos idiotas del ministerio 127 00:09:38,333 --> 00:09:41,208 no les gustó la persecución en moto en las calles de París. 128 00:09:41,291 --> 00:09:42,291 [Vinny] ¿En serio? 129 00:09:45,375 --> 00:09:47,791 Ya habías leído la última circular que envié. 130 00:09:47,875 --> 00:09:49,208 [Vinny] Ah. 131 00:09:49,291 --> 00:09:51,916 Sin exceso de pasión en espacios públicos. 132 00:09:52,000 --> 00:09:53,583 Ha habido demasiados tropiezos, 133 00:09:53,666 --> 00:09:55,791 pero convencí a nuestros colegas de la IGPN 134 00:09:55,875 --> 00:09:57,458 de que no iniciaran un proceso, 135 00:09:58,208 --> 00:10:01,291 luego de que dos conductores idiotas que vieron la persecución 136 00:10:01,375 --> 00:10:02,541 presentaron quejas. 137 00:10:03,166 --> 00:10:05,750 Si vuelven a cruzar la línea, no podré ayudarlos. 138 00:10:05,833 --> 00:10:07,541 [Vinny] ¿Los pusimos en peligro? 139 00:10:08,708 --> 00:10:11,166 Voy a tener que renunciar a mi bono de ocho euros. 140 00:10:11,250 --> 00:10:12,750 [todos ríen] 141 00:10:14,333 --> 00:10:16,458 ¿Hacen esto por el dinero? No. 142 00:10:16,958 --> 00:10:18,166 [Richard] Por la gloria. 143 00:10:18,250 --> 00:10:20,208 - [jefe] ¿La gloria? - Un poquito. 144 00:10:20,291 --> 00:10:23,833 Mmm. "La gloria es el sol de los muertos". 145 00:10:24,791 --> 00:10:27,375 Y un policía muerto no le sirve a nadie. 146 00:10:31,000 --> 00:10:32,875 Hanna, ¿todo bien por la caída? 147 00:10:32,958 --> 00:10:34,166 Sí, estoy bien, gracias. 148 00:10:34,250 --> 00:10:36,041 Mmm. Es lo principal. 149 00:10:36,125 --> 00:10:37,541 Que nadie salga lastimado. 150 00:10:38,416 --> 00:10:39,916 Mañana será otro día. 151 00:10:43,958 --> 00:10:45,541 Adiós a todos. Descansen. 152 00:10:45,625 --> 00:10:47,791 - [Sami] Que descanse. - [Vinny] Nos vemos. 153 00:11:00,250 --> 00:11:02,625 [Hanna ríe] ¿Cuál es el truco? 154 00:11:02,708 --> 00:11:05,250 ¿Cuentas los pasos o ves una marca en el suelo? 155 00:11:05,333 --> 00:11:06,416 ¿De qué hablas? 156 00:11:06,500 --> 00:11:09,125 Todo el tiempo me das la mano en el mismo lugar, 157 00:11:09,208 --> 00:11:11,083 como si hubiera una distancia segura. 158 00:11:11,166 --> 00:11:12,833 Contigo me siento seguro. 159 00:11:14,958 --> 00:11:16,333 ¿Irás a mi casa esta noche? 160 00:11:18,500 --> 00:11:19,875 Yo te voy a llevar. 161 00:11:21,458 --> 00:11:23,291 Antoine, por favor, no vayas. 162 00:11:23,375 --> 00:11:25,333 Es la última vez. 163 00:11:25,416 --> 00:11:26,708 [Hanna rezonga] 164 00:11:27,541 --> 00:11:29,541 Además, ya se lo prometí a Marcus. 165 00:11:30,041 --> 00:11:32,083 Ese tipo te va a meter en problemas. 166 00:11:33,291 --> 00:11:35,041 ¿Sí entiendes? Lo perderás todo. 167 00:11:36,708 --> 00:11:37,833 Oye, ya me voy. 168 00:11:39,583 --> 00:11:42,500 [notas sombrías] 169 00:11:46,041 --> 00:11:48,333 - [gritos rítmicos enardecedores] - [ladridos] 170 00:11:49,625 --> 00:11:52,125 - [perros gruñen] - [gritos continúan] 171 00:11:52,875 --> 00:11:55,291 [hombre 1] ¡Caballeros, escuchen bien! 172 00:11:55,375 --> 00:11:58,625 Sin escupir, sin morder, sin golpes en los ojos 173 00:11:58,708 --> 00:12:00,583 y tampoco debajo de la cintura. 174 00:12:00,666 --> 00:12:02,666 No hay límite de tiempo. 175 00:12:02,750 --> 00:12:06,083 El hombre que se llevará la victoria será el que quede de pie. 176 00:12:06,833 --> 00:12:07,875 ¡Que gane el mejor! 177 00:12:08,916 --> 00:12:11,041 [espectadores claman] 178 00:12:13,833 --> 00:12:15,333 [hombre 2] ¡Ve por él! 179 00:12:18,666 --> 00:12:19,958 [espectadores claman] 180 00:12:25,541 --> 00:12:28,041 - [hombre 3] ¡La rodilla! - [hombre 4] ¡Levántate! 181 00:12:28,125 --> 00:12:29,250 [Antoine gime] 182 00:12:30,708 --> 00:12:31,916 ¿Eso es todo? 183 00:12:32,000 --> 00:12:32,958 ¡Arriba! 184 00:12:33,041 --> 00:12:35,041 - [hombre 5] ¡Pégale! - [hombre 6] ¡Sí! 185 00:12:42,333 --> 00:12:43,750 [ambos gruñen] 186 00:12:45,875 --> 00:12:47,083 [se queja adolorido] 187 00:12:47,708 --> 00:12:49,166 [espectadores claman] 188 00:12:57,583 --> 00:12:58,541 [jadea] 189 00:13:05,875 --> 00:13:07,250 [respira con dificultad] 190 00:13:08,208 --> 00:13:09,541 [hombre 7] ¡Levántate! 191 00:13:09,625 --> 00:13:11,500 [música sombría] 192 00:13:12,416 --> 00:13:13,458 [Antoine jadea] 193 00:13:16,041 --> 00:13:18,000 - [Antoine jadea] - [clamor se aplaca] 194 00:13:20,625 --> 00:13:22,250 [Antoine jadea agitado] 195 00:13:26,458 --> 00:13:28,375 [jadeos de Antoine reverberan] 196 00:13:28,458 --> 00:13:31,291 [música se torna inquietante] 197 00:13:44,958 --> 00:13:45,791 [suspira] 198 00:13:46,583 --> 00:13:48,291 [pasos se acercan] 199 00:13:48,375 --> 00:13:49,958 [hombre] Ten. Ten tu parte. 200 00:13:50,041 --> 00:13:51,000 Gracias. 201 00:13:55,666 --> 00:13:58,125 Tengo otra pelea, por si te interesa. 202 00:13:59,583 --> 00:14:01,083 Un tipo de Aubervilliers. 203 00:14:01,583 --> 00:14:03,000 Tiene historia contigo. 204 00:14:05,208 --> 00:14:06,500 No volveré, Marcus. 205 00:14:07,083 --> 00:14:09,583 [exhala] Te pagaré el quíntuple. 206 00:14:09,666 --> 00:14:10,708 Piénsalo. 207 00:14:11,333 --> 00:14:13,333 [música sombría continúa] 208 00:14:18,208 --> 00:14:19,333 Ya lo pensé bien. 209 00:14:24,875 --> 00:14:27,625 [música se torna de intriga] 210 00:14:52,000 --> 00:14:54,916 [música electrónica animada] 211 00:15:09,791 --> 00:15:11,208 [chirrido de neumáticos] 212 00:15:15,833 --> 00:15:17,000 [diálogo inaudible] 213 00:15:17,083 --> 00:15:18,333 [golpe atenuado] 214 00:15:18,416 --> 00:15:19,541 [música continúa] 215 00:15:19,625 --> 00:15:20,833 [golpes atenuados] 216 00:15:38,791 --> 00:15:40,208 [resuena estallido] 217 00:15:40,291 --> 00:15:41,500 [jadea] 218 00:15:49,250 --> 00:15:51,166 [música disminuye] 219 00:15:56,125 --> 00:15:57,458 [jadea] 220 00:15:58,166 --> 00:16:01,041 Tres costillas rotas, caja torácica destrozada, 221 00:16:01,125 --> 00:16:04,583 perforación en el pulmón izquierdo para el señor Ibrahim Bouchouari. 222 00:16:04,666 --> 00:16:09,250 Fractura del antebrazo izquierdo, nariz y quijada rotas para Dylan Malouda. 223 00:16:09,333 --> 00:16:11,625 Y, por último, traumatismo craneal, 224 00:16:11,708 --> 00:16:15,000 fracturas en la cara que llevaron a una pérdida de conciencia 225 00:16:15,083 --> 00:16:16,083 para Saïd Nguyen. 226 00:16:16,166 --> 00:16:17,625 ¿Eso se llama defensa propia? 227 00:16:18,708 --> 00:16:20,166 Yo le llamaría violencia. 228 00:16:23,458 --> 00:16:27,666 Además, hay registro de que participó en peleas clandestinas remuneradas 229 00:16:27,750 --> 00:16:30,458 organizadas por su amigo, el señor Marcus. 230 00:16:31,500 --> 00:16:33,333 Debe admitir que este comportamiento 231 00:16:33,416 --> 00:16:37,041 no es compatible con las reglas dictadas por el código de ética policial. 232 00:16:38,166 --> 00:16:40,500 ¿Desde hace cuánto practica artes marciales? 233 00:16:42,083 --> 00:16:43,375 Desde los diez años. 234 00:16:43,458 --> 00:16:47,125 ¿Nadie le dijo que la principal cualidad de un peleador es el autocontrol? 235 00:16:48,375 --> 00:16:49,958 ¿Y qué es lo que quiere? 236 00:16:51,125 --> 00:16:52,875 ¿Que me sienta culpable por esto? 237 00:16:54,125 --> 00:16:56,625 Ya le dije que ellos me atacaron, yo no hice nada. 238 00:16:58,083 --> 00:17:00,708 Trato de hacer que comprenda que va a ser difícil 239 00:17:00,791 --> 00:17:02,541 que pueda permanecer en la brigada. 240 00:17:05,875 --> 00:17:06,833 Lo que puedo hacer, 241 00:17:06,916 --> 00:17:10,125 por su trayectoria profesional y la evaluación de sus superiores, 242 00:17:10,208 --> 00:17:13,750 es evitar el concejo disciplinario y darle una baja administrativa. 243 00:17:14,875 --> 00:17:17,541 Le sugiero un departamento menos activo. 244 00:17:18,041 --> 00:17:19,416 Con menos salidas a campo. 245 00:17:19,500 --> 00:17:23,583 En la comisaría de Bobigny falta personal. Con gusto lo recibirán. 246 00:17:23,666 --> 00:17:24,666 ¿Bobigny? 247 00:17:24,750 --> 00:17:26,875 Sí, Bobigny. Lo lamento mucho. 248 00:17:29,041 --> 00:17:29,875 [bufa] 249 00:17:32,916 --> 00:17:35,875 ¿En qué estabas pensando cuando aceptaste esa pelea? 250 00:17:38,875 --> 00:17:40,000 ¿Qué quieres? 251 00:17:40,791 --> 00:17:43,041 ¿Terminar con toda la escoria de los suburbios 252 00:17:43,125 --> 00:17:44,375 que odian a los policías? 253 00:17:47,500 --> 00:17:49,833 Tu madre ya perdió a un hijo, Antoine. 254 00:17:50,416 --> 00:17:52,541 ¿De verdad crees que quiera perder a otro? 255 00:17:53,875 --> 00:17:54,750 [jefe suspira] 256 00:17:57,291 --> 00:17:59,791 El jefe de la central de Bobigny es un amigo. 257 00:18:00,750 --> 00:18:03,583 Le voy a pedir que rechace la petición de la IGPN 258 00:18:03,666 --> 00:18:05,416 y que te pongan en la brigada. 259 00:18:05,500 --> 00:18:08,000 Al menos así podrás seguir con tu trabajo 260 00:18:08,083 --> 00:18:11,166 y no estarás en un escritorio clasificando archivos. 261 00:18:12,916 --> 00:18:15,333 Dos o tres años y después regresas con nosotros. 262 00:18:15,416 --> 00:18:16,333 Te lo prometo. 263 00:18:19,625 --> 00:18:21,000 Sé lo que piensas. 264 00:18:22,625 --> 00:18:23,875 Los policías caen, 265 00:18:24,541 --> 00:18:26,208 los malos siguen bailando. 266 00:18:27,083 --> 00:18:28,708 El mundo está de cabeza. 267 00:18:29,208 --> 00:18:30,291 [puerta se abre] 268 00:18:32,833 --> 00:18:34,000 Me voy. 269 00:18:34,083 --> 00:18:35,958 Espero que tengas suerte. 270 00:18:41,041 --> 00:18:42,375 Estamos al tanto. 271 00:18:43,750 --> 00:18:46,958 - Vamos por un trago. - No, estoy bien. Olvídalo, Sami. 272 00:18:47,041 --> 00:18:48,208 Oye, oye, mira. 273 00:18:48,291 --> 00:18:50,791 - ¿Qué hora es? ¿Cincuenta y cinco? - Sí. 274 00:18:50,875 --> 00:18:53,333 Sigues bajo mis órdenes por cinco minutos. 275 00:18:55,000 --> 00:18:57,083 Ya vamos. Los demás te esperan. 276 00:18:59,208 --> 00:19:00,041 Ven. 277 00:19:01,625 --> 00:19:03,625 [bullicio y risas] 278 00:19:03,708 --> 00:19:04,750 ¡Fondo! 279 00:19:06,541 --> 00:19:07,458 ¡A beber! 280 00:19:07,541 --> 00:19:10,333 [risas y festejos] 281 00:19:10,416 --> 00:19:12,625 - [Walid] Por Antoine. - [Sami] Esperen. 282 00:19:12,708 --> 00:19:14,166 [gritan] 283 00:19:14,250 --> 00:19:17,125 [todos festejan] 284 00:19:17,208 --> 00:19:18,833 [exclaman de alegría] 285 00:19:20,625 --> 00:19:23,458 Oigan, yo le voy a invitar un trago. 286 00:19:23,958 --> 00:19:25,666 [Walid] Qué gran amigo. 287 00:19:25,750 --> 00:19:27,333 - ¿Qué quieres? - Cerveza. 288 00:19:27,416 --> 00:19:28,750 Una cerveza. 289 00:19:31,166 --> 00:19:32,500 [Antoine] ¿Todo bien? 290 00:19:32,583 --> 00:19:35,083 [música folk melancólica] 291 00:19:37,958 --> 00:19:41,083 [diálogo indistinto] 292 00:19:54,250 --> 00:20:00,416 ¡Antoine! ¡Antoine! ¡Antoine! ¡Antoine! ¡Antoine! ¡Antoine! ¡Antoine! 293 00:20:04,583 --> 00:20:05,833 ¡Por Antoine! 294 00:20:12,083 --> 00:20:13,750 [corean] ♪ Adiós, Antoine. ♪ 295 00:20:13,833 --> 00:20:19,000 ♪ Del alma no te vas. ♪ 296 00:20:19,083 --> 00:20:24,250 ♪ El hombre que por hoy partió ♪ 297 00:20:24,333 --> 00:20:28,666 ♪ un día volverá. ♪ 298 00:20:28,750 --> 00:20:31,583 [música emotiva] 299 00:20:31,666 --> 00:20:32,958 [hombre 1] ¡Por él! 300 00:20:33,041 --> 00:20:35,708 - [hombre 2] ¡Que te vaya bien! - [hombre 3] ¡Amigo! 301 00:20:37,375 --> 00:20:39,333 - [hombre 4] ¡Eso! - [hombre 5] ¡Salud! 302 00:20:42,416 --> 00:20:46,000 [corean] ¡A la mierda la brigada! ¡A la mierda la brigada! 303 00:20:46,083 --> 00:20:48,708 - [música emotiva continúa] - [gritos atenuados] 304 00:20:50,708 --> 00:20:52,291 [festejos atenuados] 305 00:20:53,208 --> 00:20:56,083 [música aumenta] 306 00:21:00,750 --> 00:21:02,666 ¿La pelea que me dijiste sigue en pie? 307 00:21:02,750 --> 00:21:04,291 [clamor] 308 00:21:04,375 --> 00:21:06,708 [espectadores exclaman] ¡Vamos! ¡Sí! 309 00:21:10,166 --> 00:21:12,375 [notas melancólicas] 310 00:21:12,458 --> 00:21:14,375 [clamor continúa] 311 00:21:24,541 --> 00:21:25,666 [ambos se quejan] 312 00:21:28,000 --> 00:21:29,583 [espectadores animan] 313 00:21:33,791 --> 00:21:34,958 [espectador] ¡Vamos! 314 00:21:39,708 --> 00:21:41,291 [se queja adolorido] 315 00:21:44,791 --> 00:21:47,000 [música sombría] 316 00:21:51,500 --> 00:21:53,208 [Antoine jadea] 317 00:22:01,833 --> 00:22:04,583 [música sombría continúa] 318 00:22:05,791 --> 00:22:07,375 [respira con dificultad] 319 00:22:10,541 --> 00:22:12,958 [música de tensión] 320 00:22:22,583 --> 00:22:23,500 ¿Dónde está? 321 00:22:23,583 --> 00:22:25,916 Con el doctor, lo está cosiendo. 322 00:22:26,000 --> 00:22:27,125 ¿Qué tan mal está? 323 00:22:28,541 --> 00:22:31,250 - Recibió muchos golpes. - [suspira] 324 00:22:31,875 --> 00:22:34,041 Él fue el que lo trajo y después nos llamó. 325 00:22:34,125 --> 00:22:36,625 Antoine lo llamó para tener una pelea con un tipo. 326 00:22:36,708 --> 00:22:39,083 Un dealer que quería vencer a un policía. 327 00:22:39,958 --> 00:22:41,541 Le partió la cara en el ring. 328 00:22:42,250 --> 00:22:43,291 ¿Qué estás diciendo? 329 00:22:45,166 --> 00:22:47,416 Antoine se dejó masacrar, al parecer. 330 00:22:49,875 --> 00:22:52,291 Richard, ¿ya tomaste su declaración? 331 00:22:52,375 --> 00:22:53,291 No, todavía no. 332 00:22:54,208 --> 00:22:55,416 Bueno, okey. 333 00:22:56,166 --> 00:22:57,875 Lleva a los que necesites 334 00:22:57,958 --> 00:22:59,916 y trae al tipo que destrozó a Antoine 335 00:23:00,000 --> 00:23:02,250 y a todos los que vieron esta mierda. 336 00:23:02,333 --> 00:23:04,000 Que esto no salga de nosotros. 337 00:23:04,083 --> 00:23:05,625 - Claro. - Yo me encargo de él. 338 00:23:05,708 --> 00:23:08,458 - Hanna, ¿podrías quedarte con Antoine? - Sí, claro. 339 00:23:14,000 --> 00:23:16,666 [música de suspenso] 340 00:23:18,125 --> 00:23:18,958 [suspira] 341 00:23:29,875 --> 00:23:31,000 [Hanna] ¡Antoine! 342 00:23:31,791 --> 00:23:32,708 ¡Antoine! 343 00:23:33,583 --> 00:23:35,208 ¡Contéstame, carajo! 344 00:23:36,416 --> 00:23:37,708 ¿Qué estás haciendo? 345 00:24:16,666 --> 00:24:21,083 6 MESES DESPUÉS… 346 00:24:21,166 --> 00:24:24,791 [música electrónica enérgica] 347 00:24:28,166 --> 00:24:30,375 Oye, ¿por qué no contestas cuando te llamo? 348 00:24:32,041 --> 00:24:34,166 No le pongo mucha atención al teléfono. 349 00:24:34,250 --> 00:24:35,500 ¿Por? ¿Algún problema? 350 00:24:36,208 --> 00:24:37,750 ¿Qué policía no tiene? 351 00:24:40,541 --> 00:24:42,875 - Otro whisky. - [cantinera] Dame un segundo. 352 00:24:44,708 --> 00:24:46,166 - ¿Doble? - [Vinny] Sí. 353 00:24:47,208 --> 00:24:48,208 ¿Algo más, Walid? 354 00:24:48,291 --> 00:24:49,833 No, ya tuve suficiente. 355 00:24:50,666 --> 00:24:52,708 ¿Y Richard? ¿No está con ustedes? 356 00:24:53,416 --> 00:24:54,541 No, él no vino. 357 00:24:54,625 --> 00:24:57,208 - [mujer 1] ¿Me da dos mojitos? - [cantinera] Claro. 358 00:24:57,291 --> 00:25:00,291 - [hombre] Suena bien. - [cantinera] Oye, tu tarjeta. Listo. 359 00:25:00,375 --> 00:25:02,083 ¿Sasha? Otro, por favor. 360 00:25:02,166 --> 00:25:03,791 [mujer 2] Un whisky con coca. 361 00:25:03,875 --> 00:25:05,208 Te lo tomas como agua. 362 00:25:06,291 --> 00:25:07,583 Vete con calma. 363 00:25:07,666 --> 00:25:11,208 - Vinny, tenemos un operativo mañana. - No me importa el operativo. 364 00:25:11,291 --> 00:25:12,250 Vinny… 365 00:25:12,875 --> 00:25:15,291 - Siempre lo superamos. - No molestes. 366 00:25:15,375 --> 00:25:18,583 Oye, todo va a estar bien. Confía en mí. 367 00:25:19,375 --> 00:25:21,458 Ven, te llevo a tu casa. Estás muy ebrio. 368 00:25:21,541 --> 00:25:22,500 ¡Ya déjame! 369 00:25:22,583 --> 00:25:25,458 Si quieres seguirle lamiendo los huevos a Sami, es tu problema. 370 00:25:25,541 --> 00:25:26,541 Yo no. 371 00:25:26,625 --> 00:25:28,375 Ya vete y déjame en paz. 372 00:25:30,041 --> 00:25:31,791 [Sasha] En un segundo te cobro. 373 00:25:32,458 --> 00:25:35,041 - [mujer 3] Con hielo. - [mujer 4] Hielo, por favor. 374 00:25:35,125 --> 00:25:36,291 [Sasha] Sí, sí, ya voy. 375 00:25:41,458 --> 00:25:44,291 ¿Qué te pasa, Vinny? ¿Por qué no me cuentas? 376 00:25:45,125 --> 00:25:46,083 Háblame. 377 00:25:47,041 --> 00:25:49,291 [Vinny rezonga] No pasa nada. Mejor dame otro. 378 00:25:49,375 --> 00:25:50,750 No, ya fue suficiente. 379 00:25:56,500 --> 00:25:57,833 [mujeres festejan] 380 00:26:03,875 --> 00:26:05,583 [música se intensifica] 381 00:26:25,208 --> 00:26:26,583 Hasta pronto. Ten cuidado. 382 00:26:48,750 --> 00:26:49,958 [suspira] 383 00:27:02,958 --> 00:27:05,208 - Antoine Cerda. Deje un mensaje. - [pitido] 384 00:27:05,291 --> 00:27:07,583 Hola, Antoine. Soy yo, Vinny. 385 00:27:07,666 --> 00:27:09,583 Perdón por llamar a esta hora. 386 00:27:10,291 --> 00:27:12,875 Pero es importante, tengo que verte. 387 00:27:13,750 --> 00:27:16,208 La cagamos. No puedo explicarte por teléfono. 388 00:27:31,416 --> 00:27:32,708 [celular vibra] 389 00:27:46,833 --> 00:27:47,833 ¿Sí? 390 00:27:48,583 --> 00:27:50,083 Hola, Antoine. Soy Sami. 391 00:27:53,000 --> 00:27:54,916 Anoche le dispararon a Vinny. 392 00:27:55,791 --> 00:27:59,958 Quería avisarte antes de que lo vieras en las noticias. 393 00:28:01,166 --> 00:28:02,375 ¿Cómo pasó eso? 394 00:28:03,916 --> 00:28:07,083 Alguien lo esperó en el estacionamiento y le disparó en su auto. 395 00:28:08,208 --> 00:28:09,916 Tengo a todos investigando. 396 00:28:11,875 --> 00:28:13,416 Si quieres ir al funeral, 397 00:28:14,875 --> 00:28:16,250 sabes dónde va a ser. 398 00:28:16,750 --> 00:28:17,750 Adiós. 399 00:28:18,833 --> 00:28:20,833 [música emotiva] 400 00:28:33,541 --> 00:28:35,583 Hola, Antoine. Soy yo, Vinny. 401 00:28:36,083 --> 00:28:38,041 Perdón por llamar a esta hora. 402 00:28:38,750 --> 00:28:41,083 Pero es importante, tengo que verte. 403 00:28:41,958 --> 00:28:44,791 La cagamos. No puedo explicarte por teléfono. 404 00:28:44,875 --> 00:28:46,291 - [disparo] - [estallido] 405 00:28:58,000 --> 00:29:00,083 [música emotiva continúa] 406 00:29:11,541 --> 00:29:17,000 COMISARÍA CENTRAL DE BOBIGNY 407 00:29:26,083 --> 00:29:27,208 [Antoine] Hola, Titus. 408 00:29:40,166 --> 00:29:41,833 [Titus] ¿Supiste del colega? 409 00:29:43,958 --> 00:29:45,791 Sí, trabajé con él en la brigada. 410 00:29:46,875 --> 00:29:48,000 ¿Era amigo tuyo? 411 00:29:48,083 --> 00:29:49,791 [Antoine] Todos éramos amigos. 412 00:29:53,416 --> 00:29:56,666 Son unos hijos de perra. Matar a un policía así… 413 00:29:56,750 --> 00:29:58,333 De noche, a sangre fría. 414 00:30:00,375 --> 00:30:01,666 ¿Qué crees que fue? 415 00:30:01,750 --> 00:30:03,791 ¿Una pandilla? ¿Venganza? 416 00:30:04,583 --> 00:30:05,500 [Antoine] Ni idea. 417 00:30:07,000 --> 00:30:07,875 [hombre] Antoine. 418 00:30:08,791 --> 00:30:10,291 Una mujer pregunta por ti. 419 00:30:10,375 --> 00:30:11,833 Dice que es superimportante. 420 00:30:12,375 --> 00:30:14,750 - ¿Dijo quién era? - Esteves. 421 00:30:14,833 --> 00:30:16,666 Tú y su esposo trabajaban en equipo. 422 00:30:20,291 --> 00:30:22,000 [música enigmática] 423 00:30:25,166 --> 00:30:27,666 - [Antoine] Los veo en el estacionamiento. - Okey. 424 00:30:34,208 --> 00:30:35,083 [Antoine] ¿Sofia? 425 00:30:38,125 --> 00:30:40,125 Richard desapareció, Antoine… 426 00:30:40,208 --> 00:30:41,916 [notas de suspenso] 427 00:30:42,500 --> 00:30:43,833 ¿Cómo fue que desapareció? 428 00:30:46,000 --> 00:30:49,083 Estuvo internado en la clínica Barbanes por un mes. 429 00:30:49,166 --> 00:30:52,208 La directora del lugar me llamó para avisarme hace ocho días. 430 00:30:52,291 --> 00:30:54,750 Escapó de su habitación y desapareció. 431 00:30:56,666 --> 00:30:59,416 Después de anoche, tengo miedo de que le pase algo. 432 00:31:00,250 --> 00:31:01,916 ¿Qué estaba haciendo en Barbanes? 433 00:31:04,208 --> 00:31:05,541 [Sofia suspira] 434 00:31:06,708 --> 00:31:08,208 Después de que te fuiste, 435 00:31:08,875 --> 00:31:10,916 el ambiente cambió en el grupo. 436 00:31:11,000 --> 00:31:12,041 [bocinazo] 437 00:31:12,125 --> 00:31:14,125 [Sofia] Hanna se fue a Narcóticos. 438 00:31:16,833 --> 00:31:18,833 Sami se encerró en sí mismo. 439 00:31:20,166 --> 00:31:23,083 Vinny salía todas las noches después de su divorcio. 440 00:31:24,000 --> 00:31:25,291 Richard hizo lo mismo. 441 00:31:26,833 --> 00:31:29,166 Y no he sabido nada de él desde hace ocho días. 442 00:31:31,166 --> 00:31:33,583 - ¿Y eso ya se reportó? - El mismo día. 443 00:31:34,625 --> 00:31:36,458 Les di una foto a los oficiales. 444 00:31:37,416 --> 00:31:39,208 Me dijeron que lo anotarían. 445 00:31:42,458 --> 00:31:44,625 Está pasando algo grave, Antoine. 446 00:31:44,708 --> 00:31:45,875 Estoy segura. 447 00:31:46,750 --> 00:31:50,458 En la mañana, me fueron a ver tres policías de la Brigada Criminal. 448 00:31:51,041 --> 00:31:53,375 Me empezaron a hacer preguntas de Richard. 449 00:31:53,458 --> 00:31:55,916 Se pusieron a buscar en toda la casa. 450 00:31:56,000 --> 00:31:59,125 No encontraron nada y se fueron, sin darme una explicación. 451 00:32:00,041 --> 00:32:01,416 ¿Reconociste a alguien? 452 00:32:01,500 --> 00:32:03,500 [inhala] 453 00:32:03,583 --> 00:32:05,166 Era una mujer. 454 00:32:08,791 --> 00:32:12,333 Me dijo que la llamara si Richard llegaba a contactarme. 455 00:32:13,250 --> 00:32:14,375 Cécile Wagner. 456 00:32:15,083 --> 00:32:16,166 Es la nueva jefa. 457 00:32:16,666 --> 00:32:18,083 ¿Qué dijo Sami? 458 00:32:18,166 --> 00:32:19,333 ¿Ya lo contactaste? 459 00:32:20,291 --> 00:32:22,000 Lo llamé un par de veces y nada. 460 00:32:22,916 --> 00:32:23,750 Okey. 461 00:32:24,666 --> 00:32:26,916 Veré qué puedo hacer, ¿de acuerdo? 462 00:32:27,000 --> 00:32:28,541 Pero no te prometo nada. 463 00:32:29,291 --> 00:32:30,625 [vehículo se acerca] 464 00:32:33,625 --> 00:32:34,500 Ten. 465 00:32:36,291 --> 00:32:37,916 Me tengo que ir, lo siento. 466 00:32:41,958 --> 00:32:43,750 [música enigmática continúa] 467 00:33:00,666 --> 00:33:01,708 [tono de trasmisor] 468 00:33:01,791 --> 00:33:02,958 [hombre] Central a TNZ. 469 00:33:03,041 --> 00:33:06,041 Nos indicaron de un cadáver en un terreno cerca de Abreuvoir. 470 00:33:06,125 --> 00:33:07,416 Parece que era un colega. 471 00:33:08,000 --> 00:33:10,041 El equipo de la brigada los verá allá. 472 00:33:10,833 --> 00:33:12,125 [Titus] Vamos en camino. 473 00:33:17,625 --> 00:33:20,125 [música de suspenso] 474 00:33:34,083 --> 00:33:35,458 - [agente] Hola. - ¿Qué tal? 475 00:33:36,458 --> 00:33:38,250 Gracias por venir tan rápido. 476 00:33:38,333 --> 00:33:39,750 ¿Le avisaron a la brigada? 477 00:33:39,833 --> 00:33:42,958 Sí, pero tuvieron problemas con su auto. Van a llegar pronto. 478 00:33:43,625 --> 00:33:46,166 - ¿Y el cadáver? - [agente] Disparo en la cabeza. 479 00:33:46,708 --> 00:33:49,250 Un trabajador lo descubrió en el momento que llegó. 480 00:34:12,333 --> 00:34:14,333 [música inquietante] 481 00:34:48,083 --> 00:34:49,041 CLÍNICA BARBANES 482 00:34:49,125 --> 00:34:52,125 ASOCIACIÓN NACIONAL PARA EL BIENESTAR DE LA POLICÍA 483 00:35:09,166 --> 00:35:10,583 [mujer] ¿Capitán Cerda? 484 00:35:11,208 --> 00:35:12,541 Doctora Claire Budzinski. 485 00:35:12,625 --> 00:35:14,666 Soy la psiquiatra en jefe responsable. 486 00:35:14,750 --> 00:35:16,291 Habló conmigo por teléfono. 487 00:35:16,375 --> 00:35:17,375 Mucho gusto. 488 00:35:17,458 --> 00:35:19,375 Richard era paciente mío. 489 00:35:19,458 --> 00:35:23,166 Por esta razón, me es imposible compartir información sobre él. 490 00:35:23,250 --> 00:35:25,250 La regla de confidencialidad. 491 00:35:25,333 --> 00:35:28,750 Pero el hecho de que escapara de un lugar del cual usted está a cargo 492 00:35:28,833 --> 00:35:30,166 y es su responsabilidad 493 00:35:30,250 --> 00:35:32,750 debería bastar para ignorarla, ¿no? 494 00:35:35,250 --> 00:35:37,208 ¿Cuál era el padecimiento de Richard? 495 00:35:37,291 --> 00:35:40,458 [Claire] Delirio de interpretación de Sérieux y Capgras. 496 00:35:40,541 --> 00:35:42,166 Paranoia, si lo prefiere. 497 00:35:42,250 --> 00:35:44,791 [Antoine] Los oficiales registraron su cuarto. 498 00:35:44,875 --> 00:35:48,333 [Claire] Los oficiales que vinieron fueron de la Brigada Criminal. 499 00:35:48,416 --> 00:35:49,625 [Antoine] ¿Encontraron algo? 500 00:35:49,708 --> 00:35:53,416 [Claire] Richard no tenía más que unos pantalones y artículos de baño. 501 00:35:53,500 --> 00:35:54,500 Es aquí. 502 00:36:11,208 --> 00:36:13,666 ¿Con quién hablaba aquí? Aparte de usted. 503 00:36:13,750 --> 00:36:14,916 Con nadie más. 504 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 La única persona con la que lo vi hablar, ocasionalmente, 505 00:36:18,083 --> 00:36:20,750 fue su ex compañero de cuarto, Victor Garnier. 506 00:36:20,833 --> 00:36:22,208 ¿Dónde encuentro a Garnier? 507 00:36:22,291 --> 00:36:24,583 Seguro está en la banca junto al río, 508 00:36:24,666 --> 00:36:25,875 como cada tarde. 509 00:36:25,958 --> 00:36:26,875 ¿Por qué entró él? 510 00:36:26,958 --> 00:36:29,875 Perdió a su esposa e hija en un accidente de auto. 511 00:36:29,958 --> 00:36:31,208 Él iba manejando. 512 00:36:32,250 --> 00:36:33,750 [canto de pájaros] 513 00:36:42,791 --> 00:36:44,291 [música de intriga] 514 00:36:46,750 --> 00:36:48,250 [Antoine] ¿Victor Garnier? 515 00:36:50,750 --> 00:36:52,291 ¿Qué es lo que se le ofrece? 516 00:36:54,833 --> 00:36:56,375 Hablar sobre Richard Esteves. 517 00:36:56,458 --> 00:36:57,541 ¿Se puede? 518 00:36:58,875 --> 00:37:01,208 Ya les dije todo a los idiotas de la brigada. 519 00:37:03,625 --> 00:37:05,166 ¿Quién carajos eres? 520 00:37:05,250 --> 00:37:06,375 Antoine Cerda. 521 00:37:06,916 --> 00:37:08,666 BAC del 93. 522 00:37:08,750 --> 00:37:10,583 Pero estuve en el equipo de Richard. 523 00:37:10,666 --> 00:37:12,583 Sí. Y después te corrieron. 524 00:37:13,250 --> 00:37:14,416 Conozco tu historia. 525 00:37:16,208 --> 00:37:17,791 ¿Qué es lo que quieres saber? 526 00:37:18,791 --> 00:37:20,375 Algo que le pudo haber dicho. 527 00:37:21,125 --> 00:37:23,250 Dicen que era el único con el que hablaba. 528 00:37:24,083 --> 00:37:25,291 Pues, "hablar"… 529 00:37:26,208 --> 00:37:27,250 Hablar… 530 00:37:27,916 --> 00:37:29,083 sería mucho. 531 00:37:31,250 --> 00:37:33,083 Tu amigo estaba muy perdido. 532 00:37:33,625 --> 00:37:35,458 Solo decía tonterías. 533 00:37:36,125 --> 00:37:37,541 ¿Qué clase de tonterías? 534 00:37:39,708 --> 00:37:40,541 Sin sentido. 535 00:37:42,000 --> 00:37:42,833 [Victor suspira] 536 00:37:44,250 --> 00:37:47,666 Dijo que se había metido en problemas con un pez muy gordo. 537 00:37:48,708 --> 00:37:51,708 Que el tipo era parte de una organización internacional 538 00:37:51,791 --> 00:37:55,208 que buscaba matarlo a él y a toda su familia. 539 00:37:56,666 --> 00:37:58,791 Que la administración los había abandonado 540 00:37:58,875 --> 00:38:02,000 después de que una misión clasificada como defensa confidencial 541 00:38:02,083 --> 00:38:04,333 había salido mal con su equipo. 542 00:38:05,875 --> 00:38:07,750 Estupideces de un paranoico. 543 00:38:08,958 --> 00:38:11,041 Por eso se ocultaba aquí. 544 00:38:13,083 --> 00:38:15,500 ¿No le comentó cuál habría sido esa misión? 545 00:38:16,416 --> 00:38:17,250 No. 546 00:38:17,750 --> 00:38:20,250 Solo me dijo que la habían cagado en grande 547 00:38:20,333 --> 00:38:22,041 y que todos debían pagar. 548 00:38:22,625 --> 00:38:23,875 ¿Todos? ¿Quiénes? 549 00:38:23,958 --> 00:38:25,541 ¿Y cómo lo sabría? 550 00:38:26,750 --> 00:38:28,000 No soy médium. 551 00:38:29,291 --> 00:38:31,250 Pregúntale cuando lo encuentres. 552 00:38:33,708 --> 00:38:35,333 Yo creo que ahora 553 00:38:36,291 --> 00:38:38,791 ya debe estar por ahí, atado a un árbol. 554 00:38:38,875 --> 00:38:42,416 O metiéndose el cañón en la boca para volarse los sesos. 555 00:38:43,875 --> 00:38:45,791 Todos terminan así al final. 556 00:38:48,541 --> 00:38:51,750 Ese pez gordo con el que tuvo problemas… 557 00:38:52,375 --> 00:38:53,625 ¿Le dijo su nombre? 558 00:38:55,583 --> 00:38:57,708 No, nada más dijo que era un grupo grande. 559 00:38:57,791 --> 00:39:01,958 Y, además, que si llegaba a salir a luz, afectaría a todo el mundo. 560 00:39:04,125 --> 00:39:05,750 ¿No sabe dónde podría estar? 561 00:39:06,291 --> 00:39:09,458 Una dirección o algo que me pudiera ayudar. 562 00:39:09,541 --> 00:39:10,708 ¿Que te ayude a qué? 563 00:39:12,583 --> 00:39:14,416 Tu amigo era un completo caos. 564 00:39:16,333 --> 00:39:18,458 No se parecía al Richard que conocí. 565 00:39:19,125 --> 00:39:20,166 ¿Cómo que no? 566 00:39:21,708 --> 00:39:22,875 Fui el jefe de su grupo 567 00:39:22,958 --> 00:39:26,208 cuando llegó hace 15 años a mi unidad de policía. 568 00:39:27,416 --> 00:39:30,958 Trabajamos juntos cinco años antes de que se uniera a la BRI. 569 00:39:32,375 --> 00:39:34,250 [música de suspenso continúa] 570 00:39:34,875 --> 00:39:37,416 - ¿Tienes un cigarro? - No. No fumo, lo siento. 571 00:39:39,791 --> 00:39:41,708 La nueva generación de policías. 572 00:39:42,333 --> 00:39:44,208 No fuman y no toman. 573 00:39:46,041 --> 00:39:47,291 ¿Al menos cogen? 574 00:39:54,416 --> 00:39:55,916 Tú le caías muy bien. 575 00:39:56,000 --> 00:39:57,875 Siempre hablaba de ti. 576 00:39:58,625 --> 00:39:59,833 De cómo te jodieron. 577 00:40:01,458 --> 00:40:02,750 [Antoine suspira] 578 00:40:02,833 --> 00:40:04,125 ¿Quieres mi consejo? 579 00:40:06,166 --> 00:40:07,958 Esté en donde esté, déjalo. 580 00:40:08,666 --> 00:40:10,166 ¿Por qué dice eso? 581 00:40:10,250 --> 00:40:11,166 Nada más. 582 00:40:12,750 --> 00:40:16,416 Si lo que me contó es verdad, tú vas a terminar aquí o en el cementerio. 583 00:40:16,500 --> 00:40:18,083 Y nadie podrá escucharte. 584 00:40:26,500 --> 00:40:27,750 Pero, bueno… 585 00:40:30,583 --> 00:40:32,666 Si te gusta tener problemas, 586 00:40:33,416 --> 00:40:36,375 toma este papel y llama al número que está escrito. 587 00:40:36,458 --> 00:40:39,833 Richard me dijo que marcara a ese teléfono si algo le pasaba. 588 00:40:41,541 --> 00:40:44,625 No le dije a nadie, solo a ti. Y ahora el problema es tuyo. 589 00:40:49,166 --> 00:40:50,708 Solo porque pareces bueno. 590 00:40:52,333 --> 00:40:53,333 Lo aprecio. 591 00:40:54,916 --> 00:40:56,000 De nada. 592 00:41:02,875 --> 00:41:04,333 [motor se apaga] 593 00:41:12,541 --> 00:41:14,000 ¿Qué estás haciendo aquí? 594 00:41:14,083 --> 00:41:15,583 Tenemos que hablar, Hanna. 595 00:41:17,958 --> 00:41:19,333 [Hanna] ¿Hablar de qué? 596 00:41:20,875 --> 00:41:23,416 Eres un imbécil. No te he visto en seis meses. 597 00:41:23,500 --> 00:41:25,750 Ni siquiera pudiste ir al funeral de tu amigo. 598 00:41:26,708 --> 00:41:29,208 [Antoine] Lo sé, lo lamento. No fue personal. 599 00:41:32,750 --> 00:41:34,958 Qué bueno saberlo. No fue personal. 600 00:41:36,833 --> 00:41:38,041 ¿De qué quieres hablar? 601 00:41:40,250 --> 00:41:42,458 - Quiero pedirte un favor. - Mmm. 602 00:41:43,958 --> 00:41:46,166 ¿Aún eres amiga de las de Registros? 603 00:41:46,250 --> 00:41:47,083 ¿Por qué? 604 00:41:48,458 --> 00:41:51,333 Un hombre en la clínica Barbanes me dio un número. 605 00:41:51,416 --> 00:41:55,375 Ya llamé, no sé a quién le pertenece. Solamente quiero identificarlo. 606 00:41:55,458 --> 00:41:56,458 ¿En Barbanes? 607 00:41:57,500 --> 00:41:59,750 [Antoine] Sí, Richard estaba en ese lugar. 608 00:42:00,750 --> 00:42:03,166 Era amigo de un sujeto de ahí y le dio un número. 609 00:42:03,250 --> 00:42:06,291 Le dijo que, si había problemas, entonces tenía que llamar. 610 00:42:07,750 --> 00:42:10,791 No sé qué hizo el grupo o qué pasó, pero es una mierda. 611 00:42:10,875 --> 00:42:12,916 Yo tampoco. Estoy en Narcóticos. 612 00:42:13,000 --> 00:42:15,833 - Ve a preguntarle a Sami. - No responde. No sé qué pasa. 613 00:42:15,916 --> 00:42:16,875 Qué mal. 614 00:42:18,708 --> 00:42:19,708 Hablé con Balestra. 615 00:42:19,791 --> 00:42:22,666 Dijo que era historia antigua, que no me metiera. 616 00:42:23,708 --> 00:42:25,500 No sé qué pasa. No comprendo. 617 00:42:26,791 --> 00:42:29,000 Pero este asunto molestó a mucha gente. 618 00:42:29,083 --> 00:42:30,458 Ah, ¿sí? ¿A quién? 619 00:42:31,500 --> 00:42:33,250 Wagner y los perros de la brigada. 620 00:42:34,375 --> 00:42:35,875 ¿Qué es lo que estás diciendo? 621 00:42:36,958 --> 00:42:38,416 ¿Ellos son los responsables? 622 00:42:40,750 --> 00:42:42,125 Eso no importa. 623 00:42:45,416 --> 00:42:47,041 Toma el número, por favor. 624 00:42:49,041 --> 00:42:51,708 Descubre de quién es y te juro que dejo de molestarte. 625 00:42:55,916 --> 00:42:56,875 En fin. 626 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Gracias. 627 00:43:17,500 --> 00:43:19,916 [Antoine] ¿Recuerdas que mencionara algún nombre? 628 00:43:20,000 --> 00:43:22,041 A ti o a alguna otra persona. 629 00:43:22,125 --> 00:43:23,916 Sabes que nunca decía nada. 630 00:43:24,000 --> 00:43:25,666 Esto es importante, Sofia. 631 00:43:26,583 --> 00:43:29,125 Richard está metido en un lío, por eso se oculta. 632 00:43:29,916 --> 00:43:31,125 ¿Por qué dices eso? 633 00:43:31,708 --> 00:43:33,875 Los tipos de la brigada que vinieron… 634 00:43:33,958 --> 00:43:35,375 ¿Te dijeron qué buscaban? 635 00:43:36,333 --> 00:43:37,166 [Sofia] No. 636 00:43:39,916 --> 00:43:41,750 Aparte de su comportamiento, 637 00:43:42,500 --> 00:43:44,291 ¿notaste algo más en Richard? 638 00:43:45,250 --> 00:43:47,750 Como en su estilo de vida… No sé, por ejemplo. 639 00:43:49,125 --> 00:43:50,750 ¿Trajo mucho dinero a casa? 640 00:43:51,291 --> 00:43:52,625 ¿O gastaba más? 641 00:43:53,666 --> 00:43:54,583 No. 642 00:43:54,666 --> 00:43:56,000 Gastaba mucho en alcohol. 643 00:43:56,708 --> 00:43:58,416 Y encontré coca en sus bolsillos. 644 00:44:00,416 --> 00:44:01,458 Okey. 645 00:44:03,291 --> 00:44:04,125 Bueno. 646 00:44:05,916 --> 00:44:07,333 Si recuerdas algo más, 647 00:44:07,416 --> 00:44:10,666 una dirección o un nombre, lo que sea, podría ayudarme. 648 00:44:11,708 --> 00:44:13,666 Llámame con este teléfono, ¿okey? 649 00:44:15,208 --> 00:44:17,166 No uses tu celular, está intervenido. 650 00:44:18,250 --> 00:44:20,625 [música de intriga] 651 00:44:22,916 --> 00:44:24,791 Si puedo hacer algo por ti, 652 00:44:26,166 --> 00:44:27,750 aquí estoy, ¿sí? 653 00:44:30,125 --> 00:44:31,208 Gracias. 654 00:44:34,958 --> 00:44:36,875 ¿Crees que le haya pasado algo? 655 00:44:39,833 --> 00:44:40,833 No sé, Sofia. 656 00:44:43,958 --> 00:44:44,958 No tengo idea. 657 00:45:05,750 --> 00:45:06,791 Tranquilo, Cerda. 658 00:45:07,333 --> 00:45:08,500 Soy de la brigada. 659 00:45:09,875 --> 00:45:12,125 La Sra. Wagner está en el auto. Quiere hablar. 660 00:45:12,750 --> 00:45:13,583 Okey. 661 00:45:21,958 --> 00:45:23,083 [Antoine suspira] 662 00:45:24,791 --> 00:45:25,916 Capitán Cerda, 663 00:45:26,875 --> 00:45:30,166 me gustaría que resolviéramos la situación de una vez por todas. 664 00:45:31,416 --> 00:45:34,541 Yo sé que era un buen amigo del capitán Esteves. 665 00:45:35,125 --> 00:45:36,916 Que fueron colegas en la BRI. 666 00:45:38,291 --> 00:45:41,166 Comprendo su inquietud. La respeto. 667 00:45:42,500 --> 00:45:45,500 Sin embargo, debo pedirle que detenga su búsqueda del sujeto. 668 00:45:46,791 --> 00:45:49,250 Y que se enfoque únicamente en su trabajo, 669 00:45:49,333 --> 00:45:53,041 que es asegurar y mantener el orden y la seguridad en la vía pública. 670 00:45:55,958 --> 00:45:57,333 Richard es mi amigo. 671 00:45:58,500 --> 00:46:00,541 Solo lo hago a petición de su esposa. 672 00:46:02,958 --> 00:46:03,916 ¿Un amigo? 673 00:46:04,875 --> 00:46:08,708 ¿Uno al que nunca le dio noticias después de su salida de la BRI? 674 00:46:08,791 --> 00:46:09,666 ¿Es correcto? 675 00:46:11,666 --> 00:46:15,250 Nos haremos cargo de las inquietudes que tenga la señora Esteves. 676 00:46:15,916 --> 00:46:18,458 Ocúpese de sus asuntos y todo irá bien. 677 00:46:20,250 --> 00:46:21,708 Piense en su futuro. 678 00:46:23,291 --> 00:46:26,875 No me lo imagino como guardia en un centro comercial. 679 00:46:28,208 --> 00:46:29,708 ¿Es una amenaza? 680 00:46:30,833 --> 00:46:31,791 No. 681 00:46:31,875 --> 00:46:33,958 Es lo que les pasa a los que no escuchan. 682 00:46:37,291 --> 00:46:39,333 La reunión terminó. Puede irse, capitán. 683 00:46:43,666 --> 00:46:44,791 [exhala profundo] 684 00:46:53,291 --> 00:46:55,625 [suena celular] 685 00:46:57,083 --> 00:46:58,125 ¿Sí? 686 00:46:58,208 --> 00:46:59,958 [Hanna] Ya tengo lo que me pediste. 687 00:47:01,125 --> 00:47:02,250 Sí, te escucho. 688 00:47:02,333 --> 00:47:04,500 Por teléfono no. Te veo en Bastion. 689 00:47:04,583 --> 00:47:05,666 [tono de desconexión] 690 00:47:06,916 --> 00:47:08,583 [Hanna] Es el número de una escort. 691 00:47:08,666 --> 00:47:10,333 Kristina Dankeva. 692 00:47:10,416 --> 00:47:12,916 Vive en un edificio cerca de Bir-Hakeim. 693 00:47:13,000 --> 00:47:16,333 La arrestaron una vez por consumo y tráfico de drogas. 694 00:47:17,416 --> 00:47:18,250 ¿Sabías? 695 00:47:19,041 --> 00:47:20,250 ¿Qué cosa? 696 00:47:20,333 --> 00:47:22,000 De Richard y esta chica. ¿Sabías? 697 00:47:23,541 --> 00:47:24,791 No, no sabía nada. 698 00:47:27,208 --> 00:47:29,125 Dejé el grupo cuando empezaron a cagarla. 699 00:47:29,208 --> 00:47:31,541 - No quería estar en esas mierdas. - ¿Cuáles? 700 00:47:33,833 --> 00:47:36,833 Cuando te fuiste, Sami no soportó tu transferencia. 701 00:47:36,916 --> 00:47:38,500 Dijo que era injusto. 702 00:47:38,583 --> 00:47:42,041 Empezó a perder los estribos e involucrar a los demás en cosas turbias. 703 00:47:42,125 --> 00:47:43,291 ¿O sea? 704 00:47:44,041 --> 00:47:45,833 Oye, ¿y has oído algo del GIR? 705 00:47:45,916 --> 00:47:48,958 Sí, Grupo de Investigaciones Reservadas. 706 00:47:49,041 --> 00:47:51,750 Se disolvió hace dos años. ¿Qué tiene que ver con Sami? 707 00:47:51,833 --> 00:47:53,875 Es que, después de que te fuiste, 708 00:47:53,958 --> 00:47:57,333 recrearon el grupo y le pidieron a Sami que tomara la dirección. 709 00:47:57,416 --> 00:48:00,375 Con la aprobación de los imbéciles que te despidieron. 710 00:48:01,208 --> 00:48:02,875 ¿Y los otros lo aceptaron y ya? 711 00:48:04,041 --> 00:48:06,041 Sabes lo persuasivo que es Sami. 712 00:48:06,125 --> 00:48:09,625 Además, con el bono de riesgo, no fue difícil convencerlos. 713 00:48:10,958 --> 00:48:11,791 ¿Y tú? 714 00:48:11,875 --> 00:48:14,875 Ya te dije, dejé el grupo. No quería involucrarme. 715 00:48:18,958 --> 00:48:20,500 ¿Quién más sabe del GIR? 716 00:48:21,250 --> 00:48:23,375 No muchos. Es demasiado confidencial. 717 00:48:23,458 --> 00:48:24,666 ¿Y cómo lo supiste? 718 00:48:25,458 --> 00:48:27,916 Una noche, me encontré con Richard en el Rex. 719 00:48:28,791 --> 00:48:31,208 Estaba tan borracho que me contó todo. 720 00:48:31,291 --> 00:48:32,458 No entró en detalles, 721 00:48:32,541 --> 00:48:35,416 solo que hicieron una operación y que pagarían, es todo. 722 00:48:39,208 --> 00:48:40,750 ¿Qué vas a hacer con ella? 723 00:48:41,750 --> 00:48:44,500 Voy a ir a visitarla para ver qué tiene que decir. 724 00:48:45,375 --> 00:48:47,375 Yo lo olvidaría si fuera tú. 725 00:48:48,541 --> 00:48:50,958 Ve con Wagner, está a cargo de la investigación. 726 00:48:51,041 --> 00:48:54,250 [Antoine] Ya lo sé. Me dijo que lo dejara si no quiero problemas. 727 00:49:00,458 --> 00:49:02,083 Te encantan los problemas. 728 00:49:02,625 --> 00:49:03,875 Está en tu ADN. 729 00:49:04,458 --> 00:49:05,625 [ríen suavemente] 730 00:49:07,791 --> 00:49:08,916 Es lo que tengo. 731 00:49:12,916 --> 00:49:13,791 Gracias igual. 732 00:49:16,541 --> 00:49:17,625 ¿Y por qué? 733 00:49:19,166 --> 00:49:20,250 Por esto. 734 00:49:20,333 --> 00:49:21,500 [Hanna] Mmm. 735 00:49:26,083 --> 00:49:27,291 ¿Estás molesta? 736 00:49:29,291 --> 00:49:30,833 Seis meses sin noticias. 737 00:49:30,916 --> 00:49:33,208 No respondiste mis mensajes. ¿Tú qué piensas? 738 00:49:35,291 --> 00:49:36,958 Claro que estoy molesta. 739 00:49:41,208 --> 00:49:44,208 No soportaba tener que volver al punto de partida. 740 00:49:44,708 --> 00:49:46,250 [música emotiva] 741 00:49:46,333 --> 00:49:49,083 Nadie te juzgó. Es lo que no comprendiste. 742 00:49:49,166 --> 00:49:50,125 Sí, pero… 743 00:49:51,000 --> 00:49:52,458 No quería decepcionarte. 744 00:49:53,083 --> 00:49:54,083 ¿Con qué cosa? 745 00:49:56,541 --> 00:49:58,958 No me hubiera importado que regresaras a la BAC. 746 00:50:00,583 --> 00:50:03,500 No habría cambiado nada que estuvieras en un escritorio. 747 00:50:13,875 --> 00:50:15,750 No escuchaste mis mensajes, ¿verdad? 748 00:50:17,000 --> 00:50:17,833 Sí. 749 00:50:18,416 --> 00:50:20,333 Sí los oí, pero… 750 00:50:20,416 --> 00:50:22,291 Sí, pero… Pero ¿qué? Dime. 751 00:50:26,375 --> 00:50:27,708 Sí, pero ¿qué? 752 00:50:34,041 --> 00:50:36,333 [música se torna sentimental] 753 00:50:58,375 --> 00:51:00,583 [canto de pájaros a lo lejos] 754 00:51:18,291 --> 00:51:20,000 [Hanna susurra] Me tengo que ir. 755 00:51:32,833 --> 00:51:36,333 “Quiero que sepan que encontré mi camino a través del caos. 756 00:51:36,875 --> 00:51:39,541 En el sufrimiento, un nuevo nacimiento”. 757 00:51:42,458 --> 00:51:43,458 ¿De quién es? 758 00:51:45,208 --> 00:51:46,458 Dan Fante. 759 00:51:47,916 --> 00:51:48,875 ¿Y es verdad? 760 00:51:50,125 --> 00:51:51,250 Sí, es verdad. 761 00:51:53,125 --> 00:51:54,583 En parte, gracias a ti. 762 00:52:06,291 --> 00:52:07,125 ¿Y tú? 763 00:52:09,791 --> 00:52:11,041 ¿Todavía peleas? 764 00:52:16,500 --> 00:52:18,041 Pero ¿por qué lo haces? 765 00:52:23,291 --> 00:52:25,291 Empecé a pelear por mi papá. 766 00:52:28,458 --> 00:52:30,708 Nos pegaba a mí y a mi hermano. 767 00:52:32,333 --> 00:52:33,833 Y también a mi madre. 768 00:52:36,416 --> 00:52:38,166 Una noche llegó y estaba… 769 00:52:40,458 --> 00:52:41,666 Estaba ebrio. 770 00:52:43,958 --> 00:52:45,833 Empezó a golpear a mi mamá. 771 00:52:48,791 --> 00:52:50,583 Pensé que iba a matarla. 772 00:52:54,958 --> 00:52:57,166 Perdí la cabeza y lo noqueé. 773 00:53:01,625 --> 00:53:04,625 Y adiós. Tenía 17 y hui de mi casa. 774 00:53:07,291 --> 00:53:08,666 Jamás quiso volver a verme. 775 00:53:09,333 --> 00:53:11,125 ¿Tu madre se quedó con él? 776 00:53:11,875 --> 00:53:13,541 Sí, era todo lo que tenía. 777 00:53:15,500 --> 00:53:18,083 A los seis meses, mi hermano tuvo un accidente. 778 00:53:28,875 --> 00:53:31,041 ¿Por qué nunca me habías contado? 779 00:53:32,625 --> 00:53:33,625 No sé. 780 00:53:35,416 --> 00:53:36,583 No estaba listo. 781 00:53:45,291 --> 00:53:46,166 [Antoine] Te amo. 782 00:53:51,166 --> 00:53:52,666 Ya me tengo que ir. 783 00:54:13,916 --> 00:54:15,375 Ya vuelvo, no tardo. 784 00:54:24,875 --> 00:54:26,083 [suena timbre] 785 00:54:26,166 --> 00:54:27,875 ¿Kristina? Es la policía. 786 00:54:37,291 --> 00:54:38,208 ¿Qué quieres? 787 00:54:38,291 --> 00:54:40,291 Soy amigo de Richard. Quiero hablar. 788 00:54:41,708 --> 00:54:43,000 ¿Puedo pasar? 789 00:54:43,500 --> 00:54:45,083 No, no puedes pasar. 790 00:54:45,166 --> 00:54:46,541 Es importante. 791 00:54:50,916 --> 00:54:53,500 ¿Cuándo fue la última vez que viste a Richard? 792 00:54:53,583 --> 00:54:54,708 No me acuerdo. 793 00:54:55,333 --> 00:54:56,916 Sé que mantienen contacto. 794 00:54:58,000 --> 00:54:59,333 Si sabes dónde está, dime. 795 00:54:59,416 --> 00:55:00,458 Está en peligro. 796 00:55:00,541 --> 00:55:01,583 Y tú también. 797 00:55:03,250 --> 00:55:05,625 Oye, Kristina, no soy tu enemigo. 798 00:55:07,125 --> 00:55:08,583 Solo quiero saber dónde está. 799 00:55:10,666 --> 00:55:11,875 No sé dónde está. 800 00:55:11,958 --> 00:55:14,250 Vino hace una semana y ya no supe más. 801 00:55:14,333 --> 00:55:15,791 ¿Dijo por qué se ocultaba? 802 00:55:15,875 --> 00:55:16,875 No. 803 00:55:16,958 --> 00:55:18,916 Solo dijo que estaba en problemas. 804 00:55:19,000 --> 00:55:20,416 ¿Dijo de qué clase? 805 00:55:21,500 --> 00:55:22,583 Problemas. 806 00:55:24,500 --> 00:55:25,875 ¿Cómo se conocieron? 807 00:55:27,208 --> 00:55:28,166 [suspira] 808 00:55:28,875 --> 00:55:30,416 Me anunciaba en internet. 809 00:55:35,166 --> 00:55:37,416 - ¿Qué haces? - Tu código. 810 00:55:40,000 --> 00:55:42,541 No me obligues a pedir refuerzos para un registro. 811 00:55:42,625 --> 00:55:44,083 Tu código, por favor. 812 00:55:46,041 --> 00:55:47,541 Tres, siete, cuatro, nueve. 813 00:55:50,166 --> 00:55:53,625 Siete… Mierda. Siete, tres, cuatro, nueve. Lo olvidé. 814 00:55:53,708 --> 00:55:54,666 Carajo. 815 00:55:55,500 --> 00:55:56,958 ¿Tienes el contacto de Richard? 816 00:55:58,916 --> 00:56:00,708 El número viejo. No tiene servicio. 817 00:56:00,791 --> 00:56:02,458 - ¿Cómo lo contactas? - Me llama. 818 00:56:02,541 --> 00:56:04,750 - ¿De qué número? - No sé, siempre lo cambia. 819 00:56:12,333 --> 00:56:13,583 ¿Dónde es? 820 00:56:15,083 --> 00:56:16,166 El club Rex. 821 00:56:21,041 --> 00:56:22,291 ¿Quiénes son ellas? 822 00:56:23,458 --> 00:56:24,500 Unas amigas. 823 00:56:25,708 --> 00:56:26,541 ¿Nombres? 824 00:56:28,333 --> 00:56:29,416 No me los sé. 825 00:56:30,041 --> 00:56:31,625 No me ayudas mucho. 826 00:56:31,708 --> 00:56:33,333 No sé. Ya no me acuerdo. 827 00:56:33,875 --> 00:56:34,958 Las conocí esa noche. 828 00:56:40,208 --> 00:56:41,916 [música de intriga] 829 00:56:52,833 --> 00:56:53,875 ¿Los conoces? 830 00:56:55,583 --> 00:56:57,291 No. Nunca los había visto. 831 00:57:01,416 --> 00:57:02,458 ¿Me permites? 832 00:57:05,500 --> 00:57:06,833 [tono de mensaje enviado] 833 00:57:11,833 --> 00:57:12,666 [Antoine] Ten. 834 00:57:15,750 --> 00:57:18,500 Si Richard te contacta, llámame a este número, ¿sí? 835 00:57:20,541 --> 00:57:21,958 Podría salvar su vida. 836 00:57:23,041 --> 00:57:25,166 Me tenía que llamar para vernos. 837 00:57:26,041 --> 00:57:28,625 Cinco mil euros. Y te digo dónde y cuándo. 838 00:57:43,750 --> 00:57:46,500 Hola, habla Hanna, deje un mensaje. 839 00:57:46,583 --> 00:57:48,625 Hanna, soy Antoine. 840 00:57:48,708 --> 00:57:50,625 Te acabo de enviar una foto. 841 00:57:50,708 --> 00:57:54,500 ¿Podrías identificar a las chicas y al sujeto que está al lado de Mahmoudi? 842 00:57:54,583 --> 00:57:55,416 Gracias. 843 00:57:57,750 --> 00:57:59,708 Deberías olvidarlo, Antoine. 844 00:57:59,791 --> 00:58:01,750 Nada más te meterás en problemas. 845 00:58:01,833 --> 00:58:03,000 Es lo que me dicen. 846 00:58:03,083 --> 00:58:04,791 [rugido de motor] 847 00:58:45,625 --> 00:58:47,708 Oye, Richard. Relájate. 848 00:58:49,125 --> 00:58:50,125 Estamos solos. 849 00:58:50,750 --> 00:58:52,625 Tienes razón. Voy a calmarme. 850 00:58:53,416 --> 00:58:54,250 [Sami] Bien. 851 00:58:55,125 --> 00:58:57,833 - ¿Adónde me llevas? - Un apartamento en Saint-Mandé. 852 00:58:58,875 --> 00:59:01,125 No pongas esa cara. Fue lo que pude encontrar. 853 00:59:03,208 --> 00:59:05,250 ¿Me vas a decir por qué no puedo volver? 854 00:59:07,916 --> 00:59:10,750 - ¿Por qué no puedo ir a casa? - ¡Ya! ¡Deja de gritar! 855 00:59:10,833 --> 00:59:12,500 ¡Pregúntale a tu puta! 856 00:59:12,583 --> 00:59:14,708 ¡Debió mantener la boca cerrada! 857 00:59:14,791 --> 00:59:15,791 Es por eso. 858 00:59:24,666 --> 00:59:26,375 ¿Qué policías fueron a verla? 859 00:59:29,416 --> 00:59:31,166 Antoine. Te busca. 860 00:59:33,500 --> 00:59:36,958 ¿Qué tiene que ver Cerda con esto? No está involucrado. 861 00:59:37,041 --> 00:59:39,333 No lo sé. Le preguntas cuando lo veas. 862 00:59:41,375 --> 00:59:43,125 Escúchame, Richard. Oye, escúchame. 863 00:59:44,208 --> 00:59:46,875 Richard, te vas a esconder donde te deje, ¿eh? 864 00:59:46,958 --> 00:59:47,958 Es importante. 865 00:59:49,291 --> 00:59:51,125 En lo que yo resuelvo el problema. 866 00:59:52,458 --> 00:59:54,458 Esos hijos de perra se acercan. 867 00:59:56,041 --> 00:59:57,083 Ya lo sentí. 868 00:59:57,166 --> 00:59:58,791 [música de suspenso] 869 01:00:14,625 --> 01:00:17,000 BRIGADA DE INVESTIGACIÓN E INTERVENCIÓN (BRI) 870 01:00:29,458 --> 01:00:30,583 ¿Qué haces aquí? 871 01:00:31,250 --> 01:00:32,750 Tú y yo tenemos que hablar. 872 01:00:33,375 --> 01:00:34,791 - Ah, ¿sí? - Sí. 873 01:00:35,958 --> 01:00:37,583 Quieres volver acá, ¿no? 874 01:00:39,000 --> 01:00:40,291 Hay dos plazas. 875 01:00:40,375 --> 01:00:41,916 Tres, contando a Richard. 876 01:00:42,000 --> 01:00:43,750 Aún no sabemos si está muerto. 877 01:00:44,958 --> 01:00:46,250 ¿Qué pasó, Sami? 878 01:00:47,041 --> 01:00:48,500 ¿De qué me hablas? 879 01:00:48,583 --> 01:00:51,416 Tienes dos de tu grupo muertos y uno está desaparecido. 880 01:00:52,291 --> 01:00:53,416 ¿Tengo cara de idiota? 881 01:00:53,500 --> 01:00:57,000 - Cuestiona a los de la investigación. - Tu versión me interesa. 882 01:00:58,250 --> 01:01:01,000 Richard no se volvió paranoico de la noche a la mañana. 883 01:01:01,083 --> 01:01:02,291 Tuvo que pasar algo. 884 01:01:04,125 --> 01:01:05,791 Y tú debes saber qué. 885 01:01:08,708 --> 01:01:11,166 [Sami] ¿Sabes cuántos policías se suicidan al año? 886 01:01:13,291 --> 01:01:14,541 Más de uno a la semana. 887 01:01:15,291 --> 01:01:19,375 No significa que fueran corruptos o se volvieran locos, así como tú dices. 888 01:01:19,458 --> 01:01:20,666 ¿Sabes por qué lo hacen? 889 01:01:22,125 --> 01:01:23,458 Porque están hartos. 890 01:01:24,125 --> 01:01:27,625 De ser arrastrados a la mierda por los hombres que debían proteger. 891 01:01:27,708 --> 01:01:28,708 Esa es la verdad. 892 01:01:30,333 --> 01:01:32,708 Pasó igual con Richard. No fue una excepción. 893 01:01:35,208 --> 01:01:37,291 ¿Estuviste cuando se empezó a perder? 894 01:01:37,791 --> 01:01:39,000 [Sami] ¿Mmm? 895 01:01:39,083 --> 01:01:41,333 Cuando empezó a revisar su oficina cada mañana 896 01:01:41,416 --> 01:01:43,375 en busca de micrófonos ocultos. 897 01:01:44,291 --> 01:01:46,166 Cambiaba de teléfono cada semana. 898 01:01:46,250 --> 01:01:49,875 Creyó que lo perseguían y empezó a ser peligroso para los otros. 899 01:01:49,958 --> 01:01:51,041 ¿Tú dónde estabas? 900 01:01:54,000 --> 01:01:55,583 Porque yo estaba ahí. 901 01:01:57,208 --> 01:02:00,041 - Yo lo envié al tratamiento. - Deja de decir mentiras. 902 01:02:00,708 --> 01:02:02,666 Richard había enfrentado cosas antes. 903 01:02:03,375 --> 01:02:06,125 - Sabes que algo lo detonó, Sami. - ¿Un detonante? 904 01:02:07,333 --> 01:02:08,625 ¿Qué quieres que diga? 905 01:02:08,708 --> 01:02:11,416 Se están esparciendo rumores. No me trates como imbécil. 906 01:02:11,500 --> 01:02:12,791 Deja que se esparzan. 907 01:02:12,875 --> 01:02:15,083 Tú a lo tuyo. Consejo de examigo. 908 01:02:23,458 --> 01:02:26,708 No preguntaré qué hacías con Mahmoudi y unas putas en un club. 909 01:02:26,791 --> 01:02:28,041 Es lo mejor. 910 01:02:28,625 --> 01:02:29,916 ¿Sabes algo del GIR? 911 01:02:34,833 --> 01:02:35,708 ¿Qué? ¿Debería? 912 01:02:37,916 --> 01:02:39,000 Como quieras. 913 01:02:42,125 --> 01:02:43,750 Saluda a Hanna de mi parte. 914 01:02:48,041 --> 01:02:49,500 Porque oí que volvieron. 915 01:02:50,041 --> 01:02:51,208 Un rumorcito. 916 01:02:51,791 --> 01:02:53,416 No hables de Hanna, Sami. 917 01:03:02,625 --> 01:03:05,041 [celular vibra] 918 01:03:10,083 --> 01:03:12,041 - ¿Sí? - [Kristina] Richard me llamó. 919 01:03:12,625 --> 01:03:14,291 Tengo lugar y hora de la reunión. 920 01:03:14,375 --> 01:03:16,125 [música de suspenso] 921 01:03:16,666 --> 01:03:17,708 ¿Hay trato? 922 01:03:19,541 --> 01:03:20,541 Sí, te pagaré. 923 01:03:22,583 --> 01:03:24,916 A las once, estacionamiento Clignancourt. 924 01:03:25,875 --> 01:03:27,166 [tono de desconexión] 925 01:03:39,250 --> 01:03:41,458 [música de suspenso continúa] 926 01:03:43,541 --> 01:03:45,125 - Buenas noches. - ¿Qué tal? 927 01:03:55,541 --> 01:03:57,500 SÓTANO SALA DE EVIDENCIA 928 01:03:57,583 --> 01:04:00,208 SALA DE EVIDENCIA SOLO PERSONAL DEL DEPARTAMENTO 929 01:04:14,083 --> 01:04:16,000 [música de intriga] 930 01:04:29,625 --> 01:04:32,000 [chirrido de neumáticos] 931 01:04:57,583 --> 01:04:58,458 ¿El dinero? 932 01:04:58,541 --> 01:04:59,750 Aquí está. 933 01:05:02,166 --> 01:05:04,916 - ¿Y Richard? - Viene en camino. Dame el dinero. 934 01:05:05,000 --> 01:05:07,750 No. Te lo daré cuando vea a Richard. ¿Dónde está? 935 01:05:07,833 --> 01:05:09,541 - [chirrido] - No seas imbécil. 936 01:05:09,625 --> 01:05:10,875 - No fue el trato. - Ey. 937 01:05:10,958 --> 01:05:12,041 [Kristina grita] 938 01:05:17,541 --> 01:05:18,791 [Antoine gime] 939 01:05:20,708 --> 01:05:22,708 [disparos] 940 01:05:31,958 --> 01:05:33,875 [jadea] 941 01:05:38,333 --> 01:05:39,666 [respira profundo] 942 01:05:39,750 --> 01:05:42,416 [Wagner] ¿Por qué no siguió mi consejo, capitán Cerda? 943 01:05:43,750 --> 01:05:45,916 Le habría evitado ser puesto bajo vigilancia 944 01:05:46,000 --> 01:05:47,833 y una sanción disciplinaria 945 01:05:47,916 --> 01:05:51,083 que, lamentablemente, estamos obligados a llevar a cabo. 946 01:05:51,166 --> 01:05:54,250 Además, por su culpa, una joven prostituta fue asesinada. 947 01:05:55,041 --> 01:05:56,916 Por desgracia, no le importa a nadie. 948 01:05:57,000 --> 01:06:00,541 Pero era nuestra única manera de poder contactar a Richard Esteves. 949 01:06:03,166 --> 01:06:06,666 Los cartuchos recuperados del estacionamiento de Clignancourt 950 01:06:06,750 --> 01:06:08,416 son los mismos que se encontraron 951 01:06:08,500 --> 01:06:10,750 en donde fue asesinado el capitán Vinny Segura 952 01:06:10,833 --> 01:06:13,208 y el comandante de la policía, Walid. 953 01:06:13,291 --> 01:06:16,291 De acuerdo con pruebas comparativas realizadas por balística, 954 01:06:16,375 --> 01:06:18,083 provienen de la misma arma. 955 01:06:18,166 --> 01:06:22,791 Una pistola automática marca Sig-Sauer, modelo SP 2022. 956 01:06:22,875 --> 01:06:27,833 Matriculada en nuestro sistema de armas bajo el nombre de Richard Esteves. 957 01:06:27,916 --> 01:06:30,416 Richard no mataría policías. No tiene sentido. 958 01:06:30,500 --> 01:06:31,458 [ríe con sorna] 959 01:06:32,916 --> 01:06:33,875 ¿Sentido? 960 01:06:35,833 --> 01:06:39,541 En 15 años de investigación, aprendí que eso no existe en el humano. 961 01:06:43,750 --> 01:06:46,250 ¿Cómo hizo para poder localizar a esta chica? 962 01:06:46,333 --> 01:06:47,583 Kristina Dankeva. 963 01:06:48,083 --> 01:06:50,875 Un excompañero de Richard me dio su número. 964 01:06:52,291 --> 01:06:54,125 - ¿En serio? - Sí. 965 01:06:55,041 --> 01:06:57,166 ¿Y prefirió no compartir la información? 966 01:06:59,458 --> 01:07:00,291 Qué mal. 967 01:07:01,083 --> 01:07:02,666 Si hubiera hecho otra elección, 968 01:07:02,750 --> 01:07:05,125 tal vez su muerte no estaría en su conciencia. 969 01:07:08,833 --> 01:07:10,208 [música sombría] 970 01:07:11,875 --> 01:07:15,583 ¿Hay alguna otra cosa que usted sepa y nosotros no, capitán Cerda? 971 01:07:16,250 --> 01:07:18,208 ¿Qué podría saber que no sepan ya? 972 01:07:18,291 --> 01:07:19,958 Esto es grave, Antoine. 973 01:07:21,125 --> 01:07:23,166 Si no te enviamos tras las rejas, 974 01:07:23,875 --> 01:07:27,708 es nada más porque no queremos provocar un escándalo sin precedentes. 975 01:07:28,375 --> 01:07:29,791 ¿Un policía matando a otros? 976 01:07:30,375 --> 01:07:34,125 ¿Te imaginas el impacto si los medios consiguen esa información? 977 01:07:38,166 --> 01:07:42,458 El fiscal y el prefecto acordaron dejar pasar tu implicación en el tiroteo. 978 01:07:43,208 --> 01:07:44,875 Pero quieren suspenderte. 979 01:07:46,291 --> 01:07:48,083 Indeterminadamente. Y bueno… 980 01:07:48,166 --> 01:07:52,250 Solo hasta que Richard sea neutralizado y que todo este asunto se termine. 981 01:07:52,833 --> 01:07:55,666 Voy a tener que pedirte que entregues tu placa 982 01:07:55,750 --> 01:07:57,250 y tu arma de servicio. 983 01:08:08,625 --> 01:08:12,333 Está de más decir que debe guardar discreción sobre este caso. 984 01:08:12,416 --> 01:08:13,875 Así como nosotros haremos 985 01:08:13,958 --> 01:08:17,208 con los 5000 euros que tomó prestados de evidencias. 986 01:08:18,166 --> 01:08:20,125 Queremos que los devuelva cuanto antes. 987 01:08:26,958 --> 01:08:28,291 Perdón, Antoine. 988 01:08:34,375 --> 01:08:35,791 [suspira] 989 01:08:36,541 --> 01:08:38,625 - ¿Qué pasó? - Me suspendieron. 990 01:08:39,625 --> 01:08:41,583 - [Titus] ¿Cuánto tiempo? - Indefinido. 991 01:08:42,333 --> 01:08:45,375 Hasta que piensen en una historia para cubrir toda su mierda. 992 01:08:45,458 --> 01:08:46,583 [Titus] Imbéciles. 993 01:08:47,250 --> 01:08:48,500 ¿Y qué vas a hacer? 994 01:08:48,583 --> 01:08:50,791 Buscar a Richard antes de que lo encuentren. 995 01:08:50,875 --> 01:08:52,500 [Titus] Te acaban de suspender. 996 01:08:52,583 --> 01:08:54,208 No habrá una segunda. 997 01:08:54,291 --> 01:08:57,750 Si fuera tú, me iría de la ciudad y mantendría un perfil bajo. 998 01:08:58,250 --> 01:09:00,083 ¿Por qué quieres seguir con esto? 999 01:09:00,166 --> 01:09:01,416 Porque es mi amigo. 1000 01:09:07,333 --> 01:09:08,166 Bueno… 1001 01:09:08,750 --> 01:09:11,166 Me despides de Zoe. Y no olvides cuidarte. 1002 01:09:14,750 --> 01:09:17,000 [música sombría] 1003 01:09:26,833 --> 01:09:29,125 [música electrónica enérgica] 1004 01:09:50,416 --> 01:09:51,666 Vodka, por favor. 1005 01:09:51,750 --> 01:09:52,791 - ¿Vodka? - Sí. 1006 01:09:53,333 --> 01:09:55,958 - [Sasha] ¿Con hielo? - [Antoine] No, gracias. 1007 01:09:57,333 --> 01:09:59,125 - [Sasha] Aquí tienes. - Gracias. 1008 01:10:04,208 --> 01:10:05,541 ¿Puedo hablar con el jefe? 1009 01:10:06,125 --> 01:10:07,708 - ¿Hablar con el jefe? - Sí. 1010 01:10:07,791 --> 01:10:08,916 Yo soy la jefa. 1011 01:10:09,000 --> 01:10:10,083 ¿Qué quieres? 1012 01:10:11,041 --> 01:10:12,208 Yo estaba en la BRI. 1013 01:10:13,625 --> 01:10:15,333 Era amigo de Vinny Segura. 1014 01:10:15,416 --> 01:10:17,875 Ya vinieron muchos policías a preguntarme. 1015 01:10:17,958 --> 01:10:19,458 ¿Por qué no hablas con ellos? 1016 01:10:20,666 --> 01:10:22,125 ¿No ves que estoy ocupada? 1017 01:10:28,708 --> 01:10:30,583 El hombre de bigote al lado de Vinny. 1018 01:10:30,666 --> 01:10:31,500 ¿Quién es? 1019 01:10:32,166 --> 01:10:33,708 Me estás empezando a hartar. 1020 01:10:33,791 --> 01:10:36,333 No me hagas llamar a Seguridad, ¿okey? 1021 01:10:36,416 --> 01:10:38,333 Toma tu trago, vete a casa o a bailar. 1022 01:10:38,416 --> 01:10:40,416 Lo que quieras, pero vete de aquí, ¿sí? 1023 01:10:46,875 --> 01:10:47,875 Ya vete. 1024 01:10:55,458 --> 01:10:57,458 [música electrónica continúa] 1025 01:11:21,208 --> 01:11:23,291 [diálogo inaudible] 1026 01:11:23,833 --> 01:11:25,416 Carajo. Déjala en paz. 1027 01:11:28,875 --> 01:11:30,708 Mierda, se va a poner feo. 1028 01:11:35,791 --> 01:11:36,958 [portero] Lárgate. 1029 01:11:46,750 --> 01:11:48,041 [celular vibra] 1030 01:11:49,791 --> 01:11:50,625 ¿SÍ? 1031 01:11:50,708 --> 01:11:52,916 [Hanna] Identifiqué al sujeto junto a Mahmoudi. 1032 01:11:53,000 --> 01:11:54,833 Se llama Serge Oswald. 1033 01:11:54,916 --> 01:11:57,416 Crimen organizado. Famoso en nuestra área. 1034 01:11:57,500 --> 01:12:00,083 Armé un archivo con información. ¿Te la entrego? 1035 01:12:00,166 --> 01:12:01,708 ¿En una hora en mi casa? 1036 01:12:01,791 --> 01:12:02,625 Okey. 1037 01:12:02,708 --> 01:12:04,708 ¿Hay algo sobre Mahmoudi? 1038 01:12:04,791 --> 01:12:07,375 Nada. Sin contactos ni dirección conocida. 1039 01:12:07,458 --> 01:12:10,416 Pregunté a un conocido en Interpol. Parece que sigue en África. 1040 01:12:10,500 --> 01:12:12,041 Te veo en un rato. Adiós. 1041 01:12:22,958 --> 01:12:24,375 ¿Adónde vas, hijo de perra? 1042 01:12:24,458 --> 01:12:26,250 Ven aquí. Sube, sube, sube, sube. 1043 01:12:54,916 --> 01:12:55,833 [hombre 1] Camina. 1044 01:12:57,416 --> 01:12:59,333 [hombre 2] De rodillas. Que te arrodilles. 1045 01:13:10,125 --> 01:13:11,250 ¿Nos conocíamos? 1046 01:13:12,166 --> 01:13:13,125 ¿Mmm? 1047 01:13:16,458 --> 01:13:18,250 La persecución de antes. 1048 01:13:18,750 --> 01:13:19,750 Eras tú. 1049 01:13:22,750 --> 01:13:23,791 Antoine. 1050 01:13:25,500 --> 01:13:27,750 Escuché que me buscabas. 1051 01:13:27,833 --> 01:13:29,083 ¿Qué quieres? 1052 01:13:29,791 --> 01:13:31,333 Richard Esteves. 1053 01:13:32,750 --> 01:13:34,250 ¿Qué pasa con él? Dime. 1054 01:13:35,500 --> 01:13:38,500 - ¿Sigue vivo o ya lo mataste también? - ¿De qué me hablas? 1055 01:13:38,583 --> 01:13:41,750 Te vi en una foto con Sami Belkaïm y Richard en el club Rex. 1056 01:13:41,833 --> 01:13:42,666 ¿Y? 1057 01:13:42,750 --> 01:13:45,208 ¿Qué hacías con ellos si la BRI te persigue? 1058 01:13:45,958 --> 01:13:47,375 No es tu problema. 1059 01:13:47,958 --> 01:13:49,291 ¿Por qué los mataste? 1060 01:13:52,500 --> 01:13:54,458 Uno, yo no maté a nadie. 1061 01:13:54,541 --> 01:13:56,833 Dos, no sé dónde está Richard y no me importa. 1062 01:13:56,916 --> 01:13:59,958 Y tres, deja de romper las pelotas con tus historias. 1063 01:14:00,458 --> 01:14:01,916 Solo quiero saber. 1064 01:14:04,208 --> 01:14:05,083 ¿Lo revisaste? 1065 01:14:12,958 --> 01:14:14,166 Antoine Cerda. 1066 01:14:15,583 --> 01:14:17,291 Ahora ya sé tu nombre. 1067 01:14:18,000 --> 01:14:19,208 Y tu dirección. 1068 01:14:21,333 --> 01:14:22,791 Quiero que me escuches. 1069 01:14:23,500 --> 01:14:24,708 Olvídame 1070 01:14:25,291 --> 01:14:28,250 si no quieres que te visite y te rompa ambas piernas. 1071 01:14:28,333 --> 01:14:29,291 ¿Me entiendes? 1072 01:14:31,083 --> 01:14:32,333 ¿Mmm? 1073 01:14:35,666 --> 01:14:37,916 [música de suspenso] 1074 01:14:39,083 --> 01:14:41,375 Antoine, soy yo. ¿Dónde carajos estás? 1075 01:14:41,458 --> 01:14:43,125 Llevo una hora esperándote. 1076 01:14:43,208 --> 01:14:45,416 Me llamaron de la oficina y me tengo que ir. 1077 01:14:45,500 --> 01:14:46,916 Te dejé todo en el buzón. 1078 01:14:48,500 --> 01:14:49,750 Estoy preocupada. 1079 01:14:49,833 --> 01:14:52,333 Por favor, llámame para saber que estás bien. 1080 01:15:20,541 --> 01:15:22,833 [música de suspenso continúa] 1081 01:15:46,333 --> 01:15:47,750 [pitido de respirador] 1082 01:16:09,541 --> 01:16:13,000 Espero que tengas una buena mudanza y que te guste el norte de Francia. 1083 01:16:13,583 --> 01:16:16,250 Si no resolvemos esto en 48 horas, 1084 01:16:17,208 --> 01:16:18,958 todos partiremos en el mismo barco. 1085 01:16:19,041 --> 01:16:22,041 Sí. Pero, para eso, tendríamos que colaborar. 1086 01:16:22,833 --> 01:16:26,625 Inteligencia no tiene nada y la brigada se guarda información. 1087 01:16:26,708 --> 01:16:28,916 Es el punto en estos casos reservados. 1088 01:16:30,541 --> 01:16:31,875 ¿Tú qué propones? 1089 01:16:31,958 --> 01:16:32,791 Cerda. 1090 01:16:33,666 --> 01:16:35,583 Es una bala perdida, pero eficaz. 1091 01:16:36,958 --> 01:16:38,041 Eficaz. 1092 01:16:38,125 --> 01:16:39,416 Y peligroso. 1093 01:16:41,083 --> 01:16:43,583 Lo que escribiste cuando hiciste que lo corrieran. 1094 01:16:43,666 --> 01:16:44,666 [mujer asiente] 1095 01:16:46,166 --> 01:16:47,333 Lo encontraron anoche 1096 01:16:47,416 --> 01:16:49,833 en el estacionamiento de una zona industrial. 1097 01:16:50,916 --> 01:16:53,500 Unos tipos lo golpearon después de tenerlo amarrado. 1098 01:16:54,958 --> 01:16:57,041 Un equipo de la BAC lo encontró ahí. 1099 01:16:58,291 --> 01:17:00,666 Por supuesto, se rehusó a presentar cargos. 1100 01:17:01,916 --> 01:17:04,083 No quiso atenderse y no dijo nada. 1101 01:17:05,125 --> 01:17:07,875 Lo único que sabemos es que fue raptado cerca del club 1102 01:17:07,958 --> 01:17:11,000 en el que Vinny Segura pasó la noche antes de que lo mataran. 1103 01:17:11,541 --> 01:17:15,500 Unos testigos vieron que dos sujetos se lo llevaron en una van negra 1104 01:17:16,083 --> 01:17:17,791 con matrícula alemana. 1105 01:17:19,291 --> 01:17:20,166 Eso es todo. 1106 01:17:21,500 --> 01:17:22,958 Encaja con lo que dije. 1107 01:17:23,750 --> 01:17:27,166 Es el único que ha tenido un avance con la investigación. 1108 01:17:27,833 --> 01:17:29,500 ¿Por qué no lo reincorporas? 1109 01:17:31,375 --> 01:17:33,541 Pregúntale al idiota de Nabavian. 1110 01:17:34,250 --> 01:17:35,833 Él es quien decide. 1111 01:17:35,916 --> 01:17:38,500 Y ha estado afectado desde que esto inició. 1112 01:17:38,583 --> 01:17:39,625 ¿Qué significa? 1113 01:17:40,750 --> 01:17:44,166 Cuando este caso se resuelva, mucho deberá permanecer en secreto. 1114 01:17:44,958 --> 01:17:47,875 No pienso que Antoine sea del tipo que se queda callado. 1115 01:17:48,625 --> 01:17:50,458 Por eso lo hicieron de lado. 1116 01:17:51,000 --> 01:17:51,833 ¿Y tú? 1117 01:17:52,666 --> 01:17:53,750 - ¿Yo? - [asiente] 1118 01:17:54,583 --> 01:17:56,125 Yo aprendí a callarme. 1119 01:17:56,708 --> 01:17:58,000 El tiempo me enseñó. 1120 01:18:01,916 --> 01:18:04,750 Era el laboratorio. El análisis es definitivo. 1121 01:18:04,833 --> 01:18:06,166 Es el mismo asesino. 1122 01:18:06,250 --> 01:18:09,416 No, la misma arma. Pero no sabemos si es solo una persona. 1123 01:18:09,500 --> 01:18:12,875 Bueno, dos equipos fueron enviados especialmente esta mañana al 36 1124 01:18:12,958 --> 01:18:16,250 para realizar una nueva búsqueda en las oficinas de la BRI. 1125 01:18:16,333 --> 01:18:19,666 Se harán cargo de la investigación. Este caso ya no les concierne. 1126 01:18:19,750 --> 01:18:20,583 ¿Cómo dice? 1127 01:18:20,666 --> 01:18:23,375 Decisión explícita del prefecto y el fiscal. 1128 01:18:23,458 --> 01:18:25,458 Lo siento, pero no pude oponerme. 1129 01:18:25,541 --> 01:18:26,833 ¿Y esto qué significa? 1130 01:18:26,916 --> 01:18:30,833 Significa que tendremos un perfil bajo y permitiremos que la brigada lo maneje. 1131 01:18:32,333 --> 01:18:35,625 Aun así, obtuve autorización para una redada en el club Rex 1132 01:18:35,708 --> 01:18:37,625 para interrogar a todo el mundo 1133 01:18:37,708 --> 01:18:40,083 y para encontrar a la chica con la que habló Cerda. 1134 01:18:40,166 --> 01:18:41,916 Para mí todo viene de este club. 1135 01:18:42,000 --> 01:18:42,833 [jefe asiente] 1136 01:18:43,583 --> 01:18:46,166 ¿Y qué estaba haciendo ahí? ¿Ustedes saben algo? 1137 01:18:46,250 --> 01:18:50,208 El hecho de estar suspendido no le impide ir a tomar una copa adonde él quiera. 1138 01:18:50,291 --> 01:18:51,291 [jefe] ¿Mmm? 1139 01:18:52,000 --> 01:18:55,958 Si sigue protegiendo a sus soldados, va a caer junto con su tropa, director. 1140 01:18:56,041 --> 01:18:57,708 ¿Está consciente de eso? 1141 01:19:01,375 --> 01:19:02,208 Me voy. 1142 01:19:07,791 --> 01:19:10,500 [música acongojante] 1143 01:19:28,666 --> 01:19:30,166 Lo lamento, Antoine. 1144 01:19:32,708 --> 01:19:34,833 Es imposible que Richard hiciera esto. 1145 01:19:37,291 --> 01:19:39,875 [música se torna de tensión] 1146 01:19:55,041 --> 01:19:56,333 [mujer] ¿Podemos hablar? 1147 01:19:57,541 --> 01:19:58,375 No sé. 1148 01:19:59,208 --> 01:20:01,833 Por lo general, llama a alguien antes de hablarle. 1149 01:20:04,125 --> 01:20:07,958 Capitán, sé que no siempre estoy de acuerdo con sus métodos. 1150 01:20:08,041 --> 01:20:10,250 O su forma de pensar. Pero es buen policía. 1151 01:20:10,333 --> 01:20:12,458 Por favor, evíteselo. 1152 01:20:13,416 --> 01:20:14,291 ¿Qué quiere? 1153 01:20:14,791 --> 01:20:18,875 Tengo en mi posesión ciertos elementos que podrían ayudarlo a avanzar en su caso. 1154 01:20:18,958 --> 01:20:20,666 Ya no soy policía. 1155 01:20:20,750 --> 01:20:22,916 Vaya a decirle a quien quiera escucharla. 1156 01:20:25,041 --> 01:20:28,041 Su amigo Richard Esteves es usado como chivo expiatorio. 1157 01:20:28,125 --> 01:20:29,250 Y usted lo sabe. 1158 01:20:30,666 --> 01:20:34,041 No se escapa de una clínica psiquiátrica para ejecutar a sangre fría 1159 01:20:34,125 --> 01:20:36,666 a todos los que trabajaron con usted durante años. 1160 01:20:38,000 --> 01:20:39,083 ¿Y quién lo hizo? 1161 01:20:41,750 --> 01:20:42,791 No sabemos. 1162 01:20:43,791 --> 01:20:45,791 [música de intriga] 1163 01:20:46,958 --> 01:20:51,375 Nuestro servicio ha investigado al grupo de Sami Belkaïm desde hace varios meses. 1164 01:20:51,458 --> 01:20:53,875 Se rumoró que participaba en actividades ilegales 1165 01:20:53,958 --> 01:20:57,375 bajo el amparo del Ministerio de Interior y de las altas autoridades. 1166 01:20:59,125 --> 01:21:02,208 Belkaïm y su grupo trabajaban en conjunto con Narcóticos. 1167 01:21:02,708 --> 01:21:05,750 En un equipo de Gennevilliers dirigido por un tal Karim, 1168 01:21:05,833 --> 01:21:07,750 a quien aún no podemos identificar. 1169 01:21:07,833 --> 01:21:10,666 Pero logramos interceptar una conversación telefónica 1170 01:21:10,750 --> 01:21:13,166 sobre un lanzamiento rápido que salió mal. 1171 01:21:14,708 --> 01:21:16,458 Este famoso Karim 1172 01:21:16,541 --> 01:21:19,416 llamó a Belkaïm desde un teléfono de prepago. 1173 01:21:19,500 --> 01:21:22,333 Dijo que sus muchachos habían sido asaltados en la noche. 1174 01:21:22,416 --> 01:21:25,416 Que su sobrino, Ichem, a cargo del convoy, había desaparecido 1175 01:21:25,500 --> 01:21:29,125 y necesitaba los servicios de Belkaïm para encontrar al culpable. 1176 01:21:31,375 --> 01:21:34,250 A partir de ese momento, Esteves se volvió paranoico 1177 01:21:34,875 --> 01:21:36,333 y todo salió mal. 1178 01:21:39,041 --> 01:21:40,541 ¿Por qué me dice todo esto? 1179 01:21:42,083 --> 01:21:44,083 Porque creo que sabe quién es Karim. 1180 01:21:45,916 --> 01:21:51,166 - Necesito que me ayude a atraparlo. - Ah, ¿sí? ¿Y yo qué ganaría con eso? 1181 01:21:51,250 --> 01:21:53,958 ¿No quiere saber quién trató de matar a su novia? 1182 01:21:59,958 --> 01:22:02,125 Si dudan tanto de Belkaïm y su equipo, 1183 01:22:03,208 --> 01:22:05,500 ¿por qué no los arrestan y los interrogan? 1184 01:22:05,583 --> 01:22:06,416 ¿Eh? 1185 01:22:06,958 --> 01:22:09,375 Pudo haber evitado las muertes y toda la mierda. 1186 01:22:09,458 --> 01:22:13,666 Lo que pasa es que recibimos instrucciones de no emprender ninguna acción perjudicial 1187 01:22:13,750 --> 01:22:15,458 en contra del grupo de Belkaïm. 1188 01:22:17,125 --> 01:22:19,625 Además, acaban de removernos del caso. 1189 01:22:21,166 --> 01:22:23,250 La brigada está a cargo ahora. 1190 01:22:24,416 --> 01:22:25,583 ¿Por qué razón? 1191 01:22:26,666 --> 01:22:27,916 Orden de Estado. 1192 01:22:28,500 --> 01:22:31,583 El Estado no manda a matar policías. Es difícil creer eso. 1193 01:22:31,666 --> 01:22:34,083 Se mata a policías por cualquier cosa. 1194 01:22:35,458 --> 01:22:38,416 La administración prefiere un policía muerto a uno corrupto, 1195 01:22:38,500 --> 01:22:39,708 lo sabe bien. 1196 01:22:46,166 --> 01:22:48,166 [música de tensión] 1197 01:23:07,000 --> 01:23:08,625 DECLARACIÓN 1198 01:23:11,250 --> 01:23:14,166 No sé en qué estás metido, Antoine, pero tienes mala cara. 1199 01:23:15,375 --> 01:23:17,708 Igual a la de mi padre cuando supo que mi madre 1200 01:23:17,791 --> 01:23:20,041 le ponía los cuernos con su propio hermano. 1201 01:23:21,375 --> 01:23:23,708 Los mató esa misma noche, durante la cena. 1202 01:23:24,250 --> 01:23:26,125 Luego se pegó un tiro en los sesos. 1203 01:23:26,791 --> 01:23:28,125 Pero olvidó una cosa. 1204 01:23:29,000 --> 01:23:31,083 Que mi hermano y yo estábamos en la mesa. 1205 01:23:32,000 --> 01:23:33,000 Aquí. 1206 01:23:33,750 --> 01:23:34,875 Esta es la bestia. 1207 01:23:35,583 --> 01:23:37,708 Solo devuélvela en las mismas condiciones. 1208 01:23:37,791 --> 01:23:39,250 Es lo que pido, ¿okey? 1209 01:23:40,333 --> 01:23:41,166 Ten. 1210 01:23:43,333 --> 01:23:44,250 ¿Y el arma? 1211 01:23:44,333 --> 01:23:47,750 Beretta 92, dos cargadores. Todo está en la guantera. 1212 01:23:48,708 --> 01:23:49,708 Gracias, Marcus. 1213 01:23:50,208 --> 01:23:51,125 Te debo una. 1214 01:23:51,625 --> 01:23:52,666 [Marcus] De nada. 1215 01:23:52,750 --> 01:23:53,583 Oye. 1216 01:23:54,375 --> 01:23:55,541 Cuídate, ¿sí? 1217 01:23:59,833 --> 01:24:01,958 [rugido de motor] 1218 01:24:24,000 --> 01:24:25,875 [música de suspenso] 1219 01:24:25,958 --> 01:24:28,750 [conductor] Esta mañana, un grupo de agentes de policía 1220 01:24:28,833 --> 01:24:30,666 de un servicio especializado 1221 01:24:30,750 --> 01:24:35,958 realizó un cateo en el antiguo edificio del número 36 del Quai des Orfèvres, 1222 01:24:36,041 --> 01:24:38,791 sede de la Brigada de Investigación e Intervención. 1223 01:24:38,875 --> 01:24:41,875 Esta vez, los policías de la brigada antipandillas 1224 01:24:41,958 --> 01:24:42,791 fueron el blanco 1225 01:24:42,875 --> 01:24:46,500 y tuvieron que ser sometidos a un minucioso registro en su oficina 1226 01:24:46,583 --> 01:24:48,958 y responder a las preguntas de sus compañeros, 1227 01:24:49,041 --> 01:24:50,541 que acudieron a interrogarlos. 1228 01:24:50,625 --> 01:24:51,833 Según nuestras fuentes, 1229 01:24:51,916 --> 01:24:55,875 parece que esta rigurosa operación se decidió en el marco de la investigación 1230 01:24:55,958 --> 01:24:59,375 sobre la desaparición del capitán Richard Esteves, 1231 01:24:59,458 --> 01:25:04,000 los asesinatos del capitán Vinny Segura y del comandante Walid Jabrane, 1232 01:25:04,083 --> 01:25:05,625 y el intento de asesinato 1233 01:25:05,708 --> 01:25:08,333 de la joven capitana de policía Hanna Levasseur, 1234 01:25:08,416 --> 01:25:11,708 actualmente hospitalizada en el Hôtel-Dieu en estado crítico. 1235 01:25:12,458 --> 01:25:14,125 Si al término de los registros 1236 01:25:14,208 --> 01:25:17,916 y audiencias llevadas a cabo por los funcionarios de la investigación, 1237 01:25:18,000 --> 01:25:21,000 se llegara a confirmar que hubo faltas graves 1238 01:25:21,083 --> 01:25:25,333 por parte de los agentes de policía asignados a la BRI o de otros servicios, 1239 01:25:25,416 --> 01:25:27,875 procederé con firmeza absoluta. 1240 01:25:27,958 --> 01:25:30,916 No toleraré que manchen la imagen de nuestra república. 1241 01:25:31,000 --> 01:25:33,125 Ya cállate, idiota de mierda. 1242 01:25:33,208 --> 01:25:34,083 Es un imbécil. 1243 01:25:35,416 --> 01:25:36,750 ¿Registraron tu oficina? 1244 01:25:37,416 --> 01:25:40,750 Revisaron las de todo el mundo. Hasta las de los putos muertos. 1245 01:25:40,833 --> 01:25:42,208 Perdón por la grosería. 1246 01:25:43,083 --> 01:25:44,833 No entiendo qué están buscando. 1247 01:25:45,458 --> 01:25:47,916 No sé qué quieren. Están paranoicos. 1248 01:25:48,875 --> 01:25:51,375 Que se pudran. Les das tu vida y te joden. 1249 01:25:51,458 --> 01:25:53,041 [celular vibra] 1250 01:25:54,208 --> 01:25:56,458 [mujer] ¿Qué tiene que ver con los homicidios? 1251 01:25:57,375 --> 01:25:58,208 ¿Qué cosa? 1252 01:25:58,291 --> 01:26:00,541 - ¿Sospechan de uno de ustedes? - [bebé llora] 1253 01:26:01,166 --> 01:26:02,000 No lo sé. 1254 01:26:03,708 --> 01:26:05,166 Hora de ir a la cama. 1255 01:26:05,250 --> 01:26:07,333 - [niña] Okey, papá. - Que descansen. 1256 01:26:07,416 --> 01:26:08,708 [niña] Adiós, papá. 1257 01:26:08,791 --> 01:26:11,041 - [niño] Adiós, papá. - [Sami] Descansen. 1258 01:26:11,125 --> 01:26:12,625 [mujer] Voy en un segundo. 1259 01:26:12,708 --> 01:26:13,875 [celular vibra] 1260 01:26:15,500 --> 01:26:19,291 - Te dije que no llamaras a este número. - [Richard] ¿Viste a Nabavian? 1261 01:26:19,375 --> 01:26:20,666 Sí. ¿Oíste lo que dije? 1262 01:26:20,750 --> 01:26:23,833 Me importa un carajo. Me voy a entregar. No aguanto más, Sami. 1263 01:26:23,916 --> 01:26:26,333 No fue nuestra culpa, fueron los idiotas del GIR. 1264 01:26:26,416 --> 01:26:28,333 Cierra la boca. ¿Dónde estás? 1265 01:26:28,416 --> 01:26:30,333 Vine a despedirme de Sofia. 1266 01:26:30,416 --> 01:26:32,875 Sami, voy a contar todo. No me quiero morir. 1267 01:26:32,958 --> 01:26:35,458 Escúchame. Escúchame bien. Nadie va a morir, ¿sí? 1268 01:26:35,541 --> 01:26:36,500 Nadie morirá. 1269 01:26:40,666 --> 01:26:41,791 [mujer] ¿Me explicas? 1270 01:26:46,583 --> 01:26:48,375 [música de suspenso] 1271 01:27:48,583 --> 01:27:50,333 [música de suspenso continúa] 1272 01:28:05,416 --> 01:28:06,333 Mierda. 1273 01:28:09,583 --> 01:28:10,666 [golpes a la puerta] 1274 01:28:11,583 --> 01:28:14,625 [suena timbre] 1275 01:28:19,250 --> 01:28:21,583 [Sami] ¿Por qué no te quedaste en el escondite? 1276 01:28:21,666 --> 01:28:22,958 Cierra la puerta. 1277 01:28:23,041 --> 01:28:25,166 ¿Eh? Te hablo. 1278 01:28:26,000 --> 01:28:27,416 ¿Qué haces aquí? 1279 01:28:27,500 --> 01:28:29,541 Conoces los riesgos. 1280 01:28:31,791 --> 01:28:32,791 Ya que termine. 1281 01:28:32,875 --> 01:28:34,666 ¡No te hagas el estúpido! 1282 01:28:36,166 --> 01:28:38,833 Estoy resolviendo todo. ¿Tú qué haces? 1283 01:28:40,333 --> 01:28:42,458 Escúchame. Oye, escúchame. 1284 01:28:44,208 --> 01:28:46,416 Haz una última cosa y será como antes. 1285 01:28:47,208 --> 01:28:49,125 Te lo prometo, pero confía en mí. 1286 01:28:50,708 --> 01:28:51,708 ¿Sí? 1287 01:28:57,541 --> 01:28:59,125 ¿Qué no comprendes, Sami? 1288 01:29:00,500 --> 01:29:03,083 Vinny y Walid están muertos por nuestra culpa. 1289 01:29:03,958 --> 01:29:07,416 Y Hanna está muriendo en el hospital aunque no hizo nada. 1290 01:29:09,083 --> 01:29:11,166 [solloza] Saben que fuimos nosotros. 1291 01:29:12,291 --> 01:29:14,291 [exclama] ¿Qué no lo entiendes, mierda? 1292 01:29:15,625 --> 01:29:17,083 [Richard gimotea] 1293 01:29:26,666 --> 01:29:29,833 Si no les damos lo que quieren, irán tras nuestras familias. 1294 01:29:29,916 --> 01:29:31,458 ¿Lo habías pensado? 1295 01:29:32,166 --> 01:29:33,208 ¿Es cierto, Sami? 1296 01:29:33,916 --> 01:29:35,125 Ya déjalo, mi amor. 1297 01:29:35,208 --> 01:29:37,291 ¿Qué es todo esto? ¿Qué hicieron? 1298 01:29:39,791 --> 01:29:40,916 Nada. 1299 01:29:42,416 --> 01:29:43,333 Descuida. 1300 01:29:52,958 --> 01:29:54,375 ¿Qué haces con mi arma? 1301 01:29:58,000 --> 01:29:58,916 Sami… 1302 01:29:59,875 --> 01:30:00,916 ¿Qué haces? 1303 01:30:04,291 --> 01:30:06,250 - Te dije que lo resolvería. - Sami… 1304 01:30:06,333 --> 01:30:07,208 ¿No? 1305 01:30:10,416 --> 01:30:11,333 [Sofia gime] 1306 01:30:12,666 --> 01:30:14,833 [ladridos a lo lejos] 1307 01:30:19,291 --> 01:30:22,000 [música inquietante] 1308 01:30:33,250 --> 01:30:35,250 Sí. Comandante Belkaïm, BRI. 1309 01:30:35,791 --> 01:30:37,250 Quiero reportar dos cadáveres 1310 01:30:37,333 --> 01:30:39,833 en el domicilio del capitán Richard Esteves. 1311 01:30:40,833 --> 01:30:43,625 Parece que mató a su esposa y se suicidó. 1312 01:30:47,833 --> 01:30:50,041 Llama al jefe y a la brigada. 1313 01:30:50,125 --> 01:30:51,125 Espero aquí. 1314 01:31:07,875 --> 01:31:09,125 [gimotea] 1315 01:31:32,916 --> 01:31:34,291 [música de suspenso] 1316 01:32:57,250 --> 01:32:59,375 [ladridos a lo lejos] 1317 01:33:06,000 --> 01:33:07,541 [hombre 1] A mí no me veas. 1318 01:33:08,958 --> 01:33:10,166 Baja la mirada. 1319 01:33:12,291 --> 01:33:13,875 [hombre 2] Que bajes la mirada. 1320 01:33:21,583 --> 01:33:23,250 [hombre 1] No seas imbécil. 1321 01:33:56,250 --> 01:33:57,375 ¿Dónde lo encontraron? 1322 01:33:57,458 --> 01:33:58,958 [hombre 2] Estaba con su puta. 1323 01:33:59,041 --> 01:34:02,250 Tres meses en su isla sin coger. Debió sentirse muy desesperado. 1324 01:34:03,083 --> 01:34:04,375 ¿Quién lo delató? 1325 01:34:04,458 --> 01:34:06,375 [hombre 2] Un niño que vive en frente. 1326 01:34:07,583 --> 01:34:09,166 ¿Qué tal estuvo Cabo Verde? 1327 01:34:10,125 --> 01:34:11,125 ¿Divertido? 1328 01:34:14,083 --> 01:34:15,833 Tyson, ¿verdad? 1329 01:34:18,750 --> 01:34:19,666 ¿Sabes quién soy? 1330 01:34:21,666 --> 01:34:22,500 ¿Sí sabes? 1331 01:34:23,791 --> 01:34:24,791 Entonces, es simple. 1332 01:34:25,750 --> 01:34:28,875 Me vas a explicar qué le pasó a mi sobrino hace tres meses 1333 01:34:28,958 --> 01:34:31,541 y por qué después desapareciste sin decir nada. 1334 01:34:32,916 --> 01:34:35,291 O te juro que te haré sufrir como nunca. 1335 01:34:36,375 --> 01:34:37,291 Te escucho. 1336 01:34:39,000 --> 01:34:39,833 [tose] 1337 01:34:41,500 --> 01:34:43,916 Ichem y yo íbamos a ir a España a comprar coca. 1338 01:34:44,000 --> 01:34:46,166 Eso ya lo sé, yo di el adelanto. 1339 01:34:46,250 --> 01:34:48,333 Fuimos de noche para evitar a la policía. 1340 01:34:49,750 --> 01:34:52,375 [Tyson] Nos detuvimos para orinar y por un café. 1341 01:34:52,458 --> 01:34:54,916 ¿Crees que haré en una botella? Estás mal. 1342 01:34:56,083 --> 01:34:57,166 [Mahmoudi] ¿Y luego? 1343 01:34:57,250 --> 01:34:59,375 [Tyson] Esos bastardos nos sorprendieron. 1344 01:34:59,958 --> 01:35:02,708 [música de hip hop animada] 1345 01:35:06,250 --> 01:35:07,458 [Tyson] ¡No! 1346 01:35:08,041 --> 01:35:09,166 ¡No! 1347 01:35:10,458 --> 01:35:13,583 [hombre 1] No te muevas. No te muevas. Quieto. 1348 01:35:13,666 --> 01:35:15,291 El maletero. ¡Ábrelo! 1349 01:35:15,375 --> 01:35:16,333 [música cesa] 1350 01:35:16,416 --> 01:35:18,000 Llevaban chalecos antibalas. 1351 01:35:18,625 --> 01:35:19,541 [ladrido] 1352 01:35:20,208 --> 01:35:21,250 [hombre 2 grita] 1353 01:35:22,125 --> 01:35:23,708 [hombre 2 grita de dolor] 1354 01:35:24,833 --> 01:35:26,375 [hombre 2] ¡Mátalo! 1355 01:35:26,458 --> 01:35:27,708 [perro aúlla] 1356 01:35:27,791 --> 01:35:29,583 [hombre 3] Vámonos. 1357 01:35:34,416 --> 01:35:35,333 ¿Y dónde estabas? 1358 01:35:36,666 --> 01:35:39,291 - Yo tuve que orinar en un árbol. - ¿No te moviste? 1359 01:35:39,375 --> 01:35:41,750 No estaba armado. Estaba solo. 1360 01:35:41,833 --> 01:35:43,500 Todo pasó muy rápido. 1361 01:35:44,583 --> 01:35:45,500 ¿Y después? 1362 01:35:45,583 --> 01:35:47,916 - [hombre 1] ¿Dónde está el otro? - [hombre 3] Vámonos. 1363 01:35:48,000 --> 01:35:49,875 [hombre 1] ¿Y el otro, carajo? 1364 01:35:49,958 --> 01:35:52,291 - [hombre 3] ¡Sami! - [Sami] ¡No digas nombres! 1365 01:35:52,375 --> 01:35:54,625 [hombre 3] Vámonos o nos van a atrapar. Ya. 1366 01:35:54,708 --> 01:35:57,375 Mierda. Corre. Vámonos. 1367 01:35:58,541 --> 01:36:01,125 - [Sami] El cuerpo. - [hombre 3] Déjalo. ¡Corre! 1368 01:36:02,458 --> 01:36:03,291 ¿Y qué más? 1369 01:36:03,875 --> 01:36:05,458 Se llevaron el dinero. 1370 01:36:07,875 --> 01:36:09,000 [Sami] Déjalo abierto. 1371 01:36:09,916 --> 01:36:11,208 Rápido. Adentro. 1372 01:36:12,333 --> 01:36:13,541 [hombre 3] ¡Ya, arranca! 1373 01:36:19,125 --> 01:36:20,666 ¿Ichem está muerto? 1374 01:36:21,375 --> 01:36:22,375 Eso creo. 1375 01:36:23,000 --> 01:36:24,583 [respira profundo] 1376 01:36:31,500 --> 01:36:33,375 ¿Después qué pasó? 1377 01:36:34,541 --> 01:36:36,333 Esperé al siguiente día. 1378 01:36:36,416 --> 01:36:38,541 Y pedí aventón hasta París. 1379 01:36:39,791 --> 01:36:42,375 Tomé el primer tren a Portugal y fui a Cabo Verde. 1380 01:36:43,708 --> 01:36:45,291 ¿Y por qué no me viniste a ver? 1381 01:36:46,125 --> 01:36:48,250 Nos habían robado dos millones, Karim. 1382 01:36:49,083 --> 01:36:51,000 Además, Ichem no estaba para explicar. 1383 01:36:51,083 --> 01:36:53,708 Tenía miedo de que pensaras que te había traicionado. 1384 01:36:58,125 --> 01:36:59,708 ¿Qué clase de sujetos eran? 1385 01:37:00,791 --> 01:37:01,833 No los vi. 1386 01:37:02,333 --> 01:37:04,500 Pero no se portaban como si fueran matones. 1387 01:37:04,583 --> 01:37:05,500 ¿Entonces? 1388 01:37:05,583 --> 01:37:08,166 Sabe cómo son los barrios. Es un desastre. 1389 01:37:08,875 --> 01:37:11,125 Se notaba que sabían trabajar en equipo. 1390 01:37:12,125 --> 01:37:13,958 [Mahmoudi] ¿Crees que eran policías? 1391 01:37:14,666 --> 01:37:15,750 [Tyson] No lo sé. 1392 01:37:16,375 --> 01:37:17,291 ¿Hablaron? 1393 01:37:17,375 --> 01:37:18,708 Uno se llamaba Sami. 1394 01:37:20,541 --> 01:37:22,666 No le gustó que lo llamaran por su nombre. 1395 01:37:27,333 --> 01:37:29,416 Lamento lo de Ichem, Karim. 1396 01:37:31,333 --> 01:37:33,000 Quiero que lo lleven a casa. 1397 01:37:37,875 --> 01:37:39,541 [música inquietante] 1398 01:37:47,458 --> 01:37:49,416 [Mahmoudi] Oye. Quédate aquí a vigilar. 1399 01:37:49,958 --> 01:37:51,375 [secuaz] ¿Y qué hago con él? 1400 01:37:52,208 --> 01:37:53,583 [Mahmoudi] Luego vemos. 1401 01:37:59,083 --> 01:38:01,125 [música se intensifica] 1402 01:38:02,583 --> 01:38:04,666 [jadea nervioso] 1403 01:38:13,625 --> 01:38:15,041 [celular vibra] 1404 01:38:19,750 --> 01:38:23,125 MAHMOUDI SABE QUE FUERON USTEDES. ESTÁ YENDO POR TI. 1405 01:38:23,208 --> 01:38:25,166 [música de suspenso] 1406 01:38:32,625 --> 01:38:34,000 ¿Aún soy necesario? 1407 01:38:34,083 --> 01:38:36,458 Tengo un problema en casa y me tengo que ir. 1408 01:38:36,541 --> 01:38:37,666 No puede ser. 1409 01:38:37,750 --> 01:38:38,666 ¿Y es muy grave? 1410 01:38:39,250 --> 01:38:41,041 No, es el bebé. Está enfermo. 1411 01:38:41,125 --> 01:38:43,291 Vanessa está sola con los pequeños. 1412 01:38:43,375 --> 01:38:44,416 Es complicado. 1413 01:38:44,500 --> 01:38:45,833 Por supuesto. Puedes irte. 1414 01:38:45,916 --> 01:38:49,541 No olvide pasar mañana a la oficina para dar su declaración, ¿de acuerdo? 1415 01:38:49,625 --> 01:38:50,916 - Sí. - Bien. 1416 01:38:52,166 --> 01:38:53,500 Ve con tu niño. 1417 01:38:55,375 --> 01:38:56,208 Gracias. 1418 01:39:24,708 --> 01:39:26,041 [tono de conexión] 1419 01:39:26,750 --> 01:39:28,666 - ¿Hola? - Sí, Titus. Soy Antoine. 1420 01:39:28,750 --> 01:39:30,625 No se ve bien, necesito que vengas. 1421 01:39:31,541 --> 01:39:32,666 ¿Dónde estás? 1422 01:39:32,750 --> 01:39:34,083 Te envío la ubicación. 1423 01:39:55,416 --> 01:39:57,083 [música de intriga] 1424 01:40:13,458 --> 01:40:15,708 ¿Desde cuándo usas arma para recibir amigos? 1425 01:40:16,458 --> 01:40:18,208 ¿Qué carajos hacen aquí? 1426 01:40:19,375 --> 01:40:21,166 Nadie debe vernos juntos. 1427 01:40:21,666 --> 01:40:23,083 ¿No sabes qué pasó en el 36? 1428 01:40:23,166 --> 01:40:25,000 [Mahmoudi] No. ¿Quieres explicarnos? 1429 01:40:26,291 --> 01:40:27,625 Primero, deja tu arma. 1430 01:40:27,708 --> 01:40:29,791 ¿Con quién crees que estás hablando? 1431 01:40:29,875 --> 01:40:30,875 [Mahmoudi] Suéltala. 1432 01:40:32,875 --> 01:40:34,000 Sin problema. 1433 01:40:35,125 --> 01:40:36,041 ¿Esta? 1434 01:40:36,666 --> 01:40:38,541 - Ya. Mira. - Empújala con el pie. 1435 01:40:39,208 --> 01:40:41,125 Como te enseñan en la academia. 1436 01:40:43,166 --> 01:40:44,791 - [Sami] ¿Así? - [Mahmoudi] Bien. 1437 01:40:45,291 --> 01:40:48,541 - Tranquila, amor, todo estará bien. - No estoy seguro. 1438 01:40:50,291 --> 01:40:51,500 ¿Y mis hijos? 1439 01:40:51,583 --> 01:40:52,875 Continúan dormidos. 1440 01:40:53,958 --> 01:40:55,958 Saïd les cantó una canción de cuna. 1441 01:41:02,166 --> 01:41:03,791 [música de tensión] 1442 01:41:04,708 --> 01:41:05,541 Karim. 1443 01:41:07,833 --> 01:41:09,375 Estás cometiendo un error. 1444 01:41:24,166 --> 01:41:25,916 [Titus] ¿Y ahora qué? ¿Me explicas? 1445 01:41:26,958 --> 01:41:29,208 Belkaïm está detrás de esta mierda. 1446 01:41:30,541 --> 01:41:32,000 Mahmoudi lo persigue. 1447 01:41:33,750 --> 01:41:36,125 - ¿En dónde vive? - Allá atrás. 1448 01:41:37,000 --> 01:41:39,166 [Titus] ¿Por qué no les dijimos a los jefes? 1449 01:41:40,041 --> 01:41:41,833 ¿Se te olvidó que estás suspendido? 1450 01:41:41,916 --> 01:41:43,083 ¿Por qué me llamaste? 1451 01:41:43,875 --> 01:41:45,458 ¿No quieres ser oficial? 1452 01:41:45,541 --> 01:41:47,666 ¿Merecía que me jodieran de esa forma? 1453 01:41:47,750 --> 01:41:49,541 Me jodiste como a una puta. 1454 01:41:49,625 --> 01:41:51,916 Dime dónde están mis dos millones. 1455 01:41:52,625 --> 01:41:53,458 Karim. 1456 01:41:54,458 --> 01:41:56,250 Fue Richard, perdió la cabeza. 1457 01:41:56,333 --> 01:41:58,500 ¿Entiendes? Ya no pude controlarlo. 1458 01:41:59,083 --> 01:42:02,791 [Mahmoudi] ¿Qué hizo Richard? Fuiste tú. Tyson me contó todo. 1459 01:42:02,875 --> 01:42:04,375 [Sami] Me pagaron para hacerlo. 1460 01:42:04,458 --> 01:42:07,583 [Mahmoudi] ¿Ese es tu trabajo? ¿Matar colegas y joder socios? 1461 01:42:07,666 --> 01:42:09,416 Eres un hijo de perra. 1462 01:42:09,500 --> 01:42:11,958 [Sami] ¡Fue una orden! Te lo juro, fue una orden. 1463 01:42:12,041 --> 01:42:13,500 Vino de mis superiores. 1464 01:42:13,583 --> 01:42:15,041 Tuve que robar el vehículo 1465 01:42:15,125 --> 01:42:17,791 para provocar una guerra entre tú y tus competidores. 1466 01:42:17,875 --> 01:42:21,541 ¡Tu sobrino fue un accidente! ¡Por mis hijos, todo fue un accidente! 1467 01:42:21,625 --> 01:42:23,250 ¿Quieres ver un accidente? 1468 01:42:24,750 --> 01:42:26,250 [Vanessa grita] 1469 01:42:30,125 --> 01:42:31,291 [bebé llora] 1470 01:42:32,208 --> 01:42:34,125 [Vanessa continúa gritando] 1471 01:42:43,375 --> 01:42:44,250 [solloza] 1472 01:42:46,458 --> 01:42:47,500 [explosión] 1473 01:42:47,583 --> 01:42:50,333 - [disparos] - [estallido] 1474 01:42:50,833 --> 01:42:53,166 [Vanessa se queja] 1475 01:42:54,500 --> 01:42:57,416 - [Mahmoudi] ¡No te muevas! - [Vanessa gimotea] 1476 01:42:57,500 --> 01:42:58,333 ¡Quietos! 1477 01:42:59,583 --> 01:43:00,666 Cállate. 1478 01:43:00,750 --> 01:43:01,625 ¡Que te calles! 1479 01:43:02,208 --> 01:43:03,875 [música de suspenso aumenta] 1480 01:43:07,333 --> 01:43:10,208 - [música se aplaca] - [gritos se atenúan] 1481 01:43:11,875 --> 01:43:13,791 [disparos atenuados] 1482 01:43:19,291 --> 01:43:23,125 [música de tensión] 1483 01:43:34,333 --> 01:43:36,458 - [tintineo de cristales] - [Sami jadea] 1484 01:43:40,583 --> 01:43:41,833 Arroja el arma, Sami. 1485 01:43:46,333 --> 01:43:47,833 Arrójala, carajo. 1486 01:43:48,916 --> 01:43:50,625 [respira con dificultad] 1487 01:43:51,875 --> 01:43:53,833 Que mis hijos no lo sepan. 1488 01:43:54,833 --> 01:43:55,916 Arroja el arma. 1489 01:44:37,458 --> 01:44:39,000 Aclaremos algo. 1490 01:44:39,083 --> 01:44:40,666 Tu suspensión jamás existió. 1491 01:44:40,750 --> 01:44:42,083 Actuaste bajo mis órdenes. 1492 01:44:43,208 --> 01:44:44,416 ¿Y qué pasa ahora? 1493 01:44:45,791 --> 01:44:47,500 Te reintegras a tus funciones. 1494 01:44:48,083 --> 01:44:49,958 Vas a recibir un buen ascenso. 1495 01:44:50,666 --> 01:44:52,458 Además, un premio de valentía. 1496 01:44:53,458 --> 01:44:55,791 Belkaïm será absuelto y enterrado con honores, 1497 01:44:55,875 --> 01:44:57,291 y Mahmoudi asumirá la culpa. 1498 01:44:57,375 --> 01:44:58,500 Fin de la historia. 1499 01:44:58,583 --> 01:44:59,791 [Antoine rezonga] 1500 01:45:03,208 --> 01:45:06,333 Un oficial de Anticrimen implicado con estupefacientes 1501 01:45:07,208 --> 01:45:10,750 que empezó a matar a otros policías para poder quedarse con todo. 1502 01:45:10,833 --> 01:45:13,416 ¿Crees que la opinión pública podría aceptarlo? 1503 01:45:16,000 --> 01:45:18,000 Tenemos al culpable perfecto, 1504 01:45:18,708 --> 01:45:20,000 Karim Mahmoudi. 1505 01:45:25,916 --> 01:45:27,541 La versión es simple. 1506 01:45:27,625 --> 01:45:30,250 Belkaïm y su equipo lo siguieron durante meses. 1507 01:45:31,666 --> 01:45:34,000 Detuvieron una de sus operaciones de tráfico 1508 01:45:34,083 --> 01:45:36,791 y resultó en la muerte accidental de Ichem, su sobrino. 1509 01:45:38,375 --> 01:45:39,791 Mahmoudi quería venganza. 1510 01:45:41,125 --> 01:45:43,333 Procedió a matar a los policías responsables, 1511 01:45:43,416 --> 01:45:44,583 uno tras otro. 1512 01:45:44,666 --> 01:45:46,083 Una tragedia. 1513 01:45:46,750 --> 01:45:50,250 El baño de sangre final contigo y tu compañero, Titus La Chapelle… 1514 01:45:51,625 --> 01:45:53,291 no pudo ser evitado. 1515 01:45:54,041 --> 01:45:56,375 A pesar de la valentía que ustedes demostraron. 1516 01:45:59,708 --> 01:46:01,500 Los malos son los malos. 1517 01:46:02,666 --> 01:46:04,416 Y los policías salen bien parados. 1518 01:46:05,875 --> 01:46:07,458 ¿Y la moral dónde queda? 1519 01:46:07,541 --> 01:46:10,000 - [Wagner] Está bien. - [Nabavian] Vamos. 1520 01:46:12,416 --> 01:46:14,666 La moral comienza donde la policía para. 1521 01:46:22,125 --> 01:46:24,041 Esto no fue nada personal. 1522 01:46:24,625 --> 01:46:27,791 Solo serví como red de seguridad en un caso complicado, 1523 01:46:27,875 --> 01:46:29,375 calificado de sensible. 1524 01:46:30,125 --> 01:46:30,958 Cerda… 1525 01:46:32,750 --> 01:46:33,958 De verdad lo siento. 1526 01:46:35,541 --> 01:46:37,625 Lo principal es que sea rehabilitado. 1527 01:46:38,583 --> 01:46:40,666 Que logramos culminar esta investigación 1528 01:46:41,458 --> 01:46:43,708 sin dañar la imagen de la policía nacional. 1529 01:46:50,958 --> 01:46:52,125 [Antoine suspira] 1530 01:46:55,875 --> 01:46:58,416 [música acongojante] 1531 01:47:15,541 --> 01:47:16,833 [celular vibra] 1532 01:47:16,916 --> 01:47:17,916 ¿Sí? 1533 01:47:18,000 --> 01:47:19,958 Habla Garnier, ¿me recuerdas? 1534 01:47:20,666 --> 01:47:22,875 El excompañero de tu amigo Richard. 1535 01:47:23,458 --> 01:47:25,791 Ven a verme a Barbanes, tengo algo para ti. 1536 01:47:25,875 --> 01:47:27,083 [tono de desconexión] 1537 01:47:30,125 --> 01:47:32,625 [Victor] Tu amigo Richard tenía mucha información. 1538 01:47:33,833 --> 01:47:35,458 Por eso vivía con miedo. 1539 01:47:36,125 --> 01:47:39,458 Mahmoudi es un grano de arena comparado con todo esto. 1540 01:47:41,083 --> 01:47:41,958 ¿Cuándo le llegó? 1541 01:47:42,041 --> 01:47:44,166 Esta mañana en el correo. 1542 01:47:45,000 --> 01:47:49,041 Debió haberlo enviado ayer, antes de volarse los sesos en casa. 1543 01:47:49,916 --> 01:47:52,583 Eso no fue lo que pasó. Le tengo que explicar. 1544 01:47:54,250 --> 01:47:55,083 ¿Quién más sabe? 1545 01:47:55,916 --> 01:47:58,916 Solo tú y yo. No puedo confiar en los demás. 1546 01:47:59,000 --> 01:47:59,916 ¿En quiénes? 1547 01:48:01,291 --> 01:48:02,875 Esos que te jodieron. 1548 01:48:04,041 --> 01:48:05,000 ¿Qué creías? 1549 01:48:05,875 --> 01:48:08,291 ¿Que te dejaron ensuciarte por diversión? 1550 01:48:09,833 --> 01:48:12,000 No, esperaron a que revolvieras la mierda 1551 01:48:12,083 --> 01:48:13,000 y la esparcieras 1552 01:48:13,083 --> 01:48:14,875 antes de aparecer para limpiar. 1553 01:48:14,958 --> 01:48:17,541 Y así culpar de todo a Richard. 1554 01:48:19,166 --> 01:48:23,458 Pero no sabían que era muy bueno en su trabajo y que anotaba todo. 1555 01:48:24,500 --> 01:48:27,250 Guardó copias de los reportes de las cosas corruptas 1556 01:48:27,333 --> 01:48:28,541 que les pedían hacer. 1557 01:48:29,375 --> 01:48:31,875 Esto no explica por qué Belkaïm mató a sus amigos. 1558 01:48:34,583 --> 01:48:35,833 Por dinero. 1559 01:48:35,916 --> 01:48:38,291 Ofreció compartir el botín con los demás, 1560 01:48:38,375 --> 01:48:39,500 pero se negaron. 1561 01:48:40,375 --> 01:48:42,000 Y Belkaïm les metió presión 1562 01:48:42,083 --> 01:48:44,666 diciendo que Mahmoudi los estaba siguiendo. 1563 01:48:45,916 --> 01:48:48,416 Fue cuando Richard perdió la razón 1564 01:48:48,500 --> 01:48:49,875 y quiso entregarse. 1565 01:48:54,833 --> 01:48:56,000 Detrás de Mahmoudi… 1566 01:48:57,333 --> 01:48:59,083 la mafia marroquí está involucrada. 1567 01:49:00,000 --> 01:49:01,458 Cuando se dio cuenta de esto, 1568 01:49:01,541 --> 01:49:04,750 Richard se asustó y comenzó a entrar en pánico. 1569 01:49:04,833 --> 01:49:06,458 Así es como terminó aquí. 1570 01:49:08,333 --> 01:49:09,250 De hecho… 1571 01:49:10,416 --> 01:49:11,708 no decía tonterías. 1572 01:49:14,000 --> 01:49:15,708 ¿Y qué pasó con el dinero? 1573 01:49:19,083 --> 01:49:20,750 No lo menciona jamás. 1574 01:49:21,916 --> 01:49:24,083 Pregúntales a tus amigos del GIR. 1575 01:49:28,958 --> 01:49:30,666 Te usaron, mi amigo. 1576 01:49:33,583 --> 01:49:35,416 [música de intriga] 1577 01:49:38,875 --> 01:49:41,708 [Victor] Y ahora, con todos muertos, nadie puede hablar. 1578 01:49:43,041 --> 01:49:47,125 A menos que quieras ser entusiasta y hacer público el archivo, pero… 1579 01:49:47,875 --> 01:49:50,166 Yo te aconsejo que te limpies el culo con él 1580 01:49:50,250 --> 01:49:51,291 o le prendas fuego. 1581 01:49:53,125 --> 01:49:55,500 Ninguna persona lo investigará. 1582 01:49:58,041 --> 01:49:59,416 Solo te aviso. 1583 01:50:18,250 --> 01:50:19,250 [jefe] Te escucho. 1584 01:50:19,333 --> 01:50:20,833 ¿Sabías algo del GIR? 1585 01:50:20,916 --> 01:50:23,583 - [jefe suspira] - ¿Por qué no dijiste nada? 1586 01:50:25,458 --> 01:50:27,041 Yo no lo tenía permitido. 1587 01:50:27,625 --> 01:50:29,916 Tengo pruebas. Richard tenía un archivo. 1588 01:50:31,875 --> 01:50:33,250 ¿Cómo dejaste que pasara? 1589 01:50:36,375 --> 01:50:39,500 Escucha, Antoine. Ven a mi oficina y te explicaré. 1590 01:50:40,791 --> 01:50:43,666 No hagas tonterías, este caso es secreto de Estado. 1591 01:50:43,750 --> 01:50:45,041 Sabes qué significa. 1592 01:50:45,125 --> 01:50:48,458 Muchos amigos murieron por tu culpa. A la mierda las consecuencias. 1593 01:50:50,125 --> 01:50:51,750 [tono de desconexión] 1594 01:50:56,833 --> 01:50:58,083 Cerda lo sabe. 1595 01:50:58,958 --> 01:51:00,291 ¿Qué es lo que sabe? 1596 01:51:01,041 --> 01:51:04,125 ¿Las divagaciones de un policía con paranoia aguda? 1597 01:51:04,208 --> 01:51:08,041 ¿Que mató a su mujer y se suicidó tras estar en un hospital psiquiátrico? 1598 01:51:08,791 --> 01:51:10,625 Nadie va a creer esa versión. 1599 01:51:11,208 --> 01:51:12,708 No habrá nadie que la escuche. 1600 01:51:14,416 --> 01:51:15,791 ¿Aunque tenga evidencia? 1601 01:51:17,791 --> 01:51:19,916 - ¿Y cuál evidencia? - Un archivo. 1602 01:51:20,500 --> 01:51:22,291 Esteves registró todo. 1603 01:51:22,375 --> 01:51:23,375 Fechas, lugares. 1604 01:51:23,458 --> 01:51:26,333 Todas las operaciones en las que participó con el grupo. 1605 01:51:27,083 --> 01:51:29,750 Son palabras de un muerto, palabras que no valen nada. 1606 01:51:31,666 --> 01:51:34,666 En cuanto a Cerda, tienen que hacer que comprenda. 1607 01:51:34,750 --> 01:51:37,041 No todos los héroes mueren en batalla. 1608 01:51:37,916 --> 01:51:40,250 O acepta entregar ese expediente en persona 1609 01:51:40,333 --> 01:51:42,250 y olvidar su contenido para siempre, 1610 01:51:42,333 --> 01:51:44,958 o se unirá a sus amigos del grupo Belkaïm. 1611 01:51:46,166 --> 01:51:48,541 Con los policías muertos que a nadie le importan. 1612 01:51:49,166 --> 01:51:50,500 ¿Les quedó claro? 1613 01:51:51,541 --> 01:51:52,375 Bien. 1614 01:51:56,375 --> 01:51:58,833 [música sombría] 1615 01:52:18,458 --> 01:52:19,875 ¿Cuándo te darán de alta? 1616 01:52:21,250 --> 01:52:22,833 ¿Qué? ¿Ya me extrañas? 1617 01:52:26,000 --> 01:52:27,333 En una semana, creo. 1618 01:52:33,208 --> 01:52:35,041 Solo quería que supieras 1619 01:52:35,125 --> 01:52:36,208 que aquí estoy. 1620 01:52:38,833 --> 01:52:40,791 No hay que temer, ya terminó todo. 1621 01:52:43,875 --> 01:52:45,291 ¿Me vas a decir qué pasó? 1622 01:52:48,708 --> 01:52:51,500 No creas la mierda que van a decir en la tele. 1623 01:52:51,583 --> 01:52:52,458 No. 1624 01:52:53,125 --> 01:52:54,041 Jamás. 1625 01:53:01,166 --> 01:53:02,291 Te amo, Hanna. 1626 01:53:06,000 --> 01:53:08,666 Yo también te amo. [ríe suavemente] 1627 01:53:15,333 --> 01:53:18,125 - [pitido de correo de voz] - Hola, Marcus, soy Antoine. 1628 01:53:18,208 --> 01:53:20,250 Te veo en el garage. Ya llevo tu auto. 1629 01:53:35,000 --> 01:53:37,166 ¿Ya viste al imbécil que va en ese auto? 1630 01:53:37,250 --> 01:53:39,250 ¿No fue el que te venció en la pelea? 1631 01:53:39,333 --> 01:53:41,166 ¿Qué hace aquí el hijo de puta? 1632 01:53:42,916 --> 01:53:43,750 Síguelo. 1633 01:53:50,833 --> 01:53:52,500 Jódete, hijo de puta. 1634 01:54:24,125 --> 01:54:26,375 [música melancólica] 1635 01:55:17,166 --> 01:55:18,625 [Nabavian] Ser un policía 1636 01:55:19,458 --> 01:55:20,875 es ejercer una labor noble. 1637 01:55:22,500 --> 01:55:24,208 Una profesión valerosa 1638 01:55:24,833 --> 01:55:26,041 y desinteresada. 1639 01:55:27,958 --> 01:55:29,416 Muchas veces, 1640 01:55:29,500 --> 01:55:30,958 se juega la vida misma. 1641 01:55:31,041 --> 01:55:33,083 [suena marcha fúnebre] 1642 01:55:33,166 --> 01:55:36,416 [Nabavian] Antoine Cerda cayó porque él eligió vivir esta vida. 1643 01:55:37,958 --> 01:55:39,750 Con un heroísmo siempre presente. 1644 01:55:41,083 --> 01:55:43,416 Las palabras no son suficientes 1645 01:55:43,500 --> 01:55:46,291 para expresar el dolor y las emociones que sentimos. 1646 01:55:47,291 --> 01:55:49,791 Pienso, especialmente, en la madre de Antoine. 1647 01:55:53,416 --> 01:55:54,666 Y también en ti, Hanna, 1648 01:55:56,166 --> 01:55:59,291 que tuviste el valor de ayudarlo en esta difícil investigación, 1649 01:55:59,375 --> 01:56:01,000 arriesgando tu propia vida. 1650 01:56:02,791 --> 01:56:06,833 Y también pienso en el dolor de los colegas de Antoine, 1651 01:56:06,916 --> 01:56:10,083 que tuvieron la suerte de conocerlo y de trabajar con él. 1652 01:56:11,291 --> 01:56:13,791 Y no puedo evitar tener un pensamiento especial 1653 01:56:13,875 --> 01:56:16,083 por todos sus colegas que también cayeron 1654 01:56:16,166 --> 01:56:18,750 bajo las trágicas circunstancias que conocemos. 1655 01:56:19,500 --> 01:56:22,916 El día de hoy, el gobierno se inclina respetuosamente 1656 01:56:23,000 --> 01:56:24,625 ante el cuerpo de Antoine Cerda. 1657 01:56:25,708 --> 01:56:29,708 [marcha fúnebre continúa] 1658 01:56:30,625 --> 01:56:33,166 Un reconocimiento del Estado por sus servicios 1659 01:56:33,250 --> 01:56:36,125 y un homenaje a su carrera trágicamente interrumpida. 1660 01:56:38,041 --> 01:56:41,000 Se le otorga el grado de comisario de policía 1661 01:56:41,708 --> 01:56:43,583 citado en la Orden de la Nación. 1662 01:56:44,291 --> 01:56:45,541 Y en un instante, 1663 01:56:46,250 --> 01:56:49,708 será condecorado con las Insignias de Caballero de la Legión de Honor, 1664 01:56:49,791 --> 01:56:52,708 la Medalla por Actos de Valentía y Dedicación, 1665 01:56:52,791 --> 01:56:55,583 y la Medalla Nacional de Honor de la Policía, 1666 01:56:56,208 --> 01:56:57,500 categoría oro. 1667 01:56:58,208 --> 01:56:59,500 A mi comando. 1668 01:56:59,583 --> 01:57:00,541 ¡Atención! 1669 01:57:16,500 --> 01:57:19,416 [música de hip hop nostálgica] 1670 01:57:37,041 --> 01:57:39,583 [música aumenta] 1671 01:57:59,666 --> 01:58:03,500 EN MEMORIA DE SARA HELMLINGER… 1672 01:58:04,250 --> 01:58:07,541 PARA JÉRÉMY, TITI, FÉLIX, MEHDI Y MIS AMIGOS DE LA BRI… 1673 01:58:11,625 --> 01:58:13,625 [música continúa] 1674 01:58:55,791 --> 01:58:58,916 [música continúa] 1675 01:59:33,125 --> 01:59:36,166 [música melancólica] 1676 02:00:32,750 --> 02:00:34,750 [música continúa] 1677 02:01:38,750 --> 02:01:41,541 [música se torna sombría]