1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,333 --> 00:00:51,166 Gracias. 4 00:01:14,625 --> 00:01:17,125 Aquí Vinny. Mahmoudi acaba de salir. 5 00:01:18,083 --> 00:01:19,375 Esperad de momento. 6 00:01:23,083 --> 00:01:24,208 Se larga. 7 00:01:34,125 --> 00:01:35,791 Está cruzando. Es cauteloso. 8 00:01:45,291 --> 00:01:47,833 - Va a bajar al metro. - Lo seguiré a pie. 9 00:01:53,125 --> 00:01:55,208 Nada de heroísmos. Solo seguirlo. 10 00:01:55,291 --> 00:01:56,375 Tranquilo. 11 00:02:03,791 --> 00:02:05,875 Sale otra vez. Me la ha jugado. 12 00:02:11,375 --> 00:02:13,416 ¿Qué coño trama este cabrón? 13 00:02:14,541 --> 00:02:16,541 Vuelve, Walid. Va a coger un taxi. 14 00:02:16,625 --> 00:02:17,791 Date prisa. 15 00:02:21,708 --> 00:02:24,416 A todas las unidades. Taxi Mercedes negro. 16 00:02:24,500 --> 00:02:28,875 La matrícula es Bravo, Sierra, 556, Delta, Alfa. 17 00:02:29,458 --> 00:02:34,541 Repito, un Mercedes negro. Bravo, Sierra, 556, Delta, Alfa. 18 00:02:44,666 --> 00:02:46,875 Sami, te toca. Va por David d'Angers. 19 00:02:50,166 --> 00:02:51,416 ¡Cuidado! 20 00:02:54,833 --> 00:02:56,583 Aquí Vinny. Cogemos Fraternité. 21 00:02:58,666 --> 00:03:00,166 Sami, ¿hacia dónde vamos? 22 00:03:00,833 --> 00:03:03,083 Va para allá. No tardaréis en verlo. 23 00:03:10,791 --> 00:03:12,708 Aquí Sami. Llegamos a Sérurier. 24 00:03:13,708 --> 00:03:16,208 - Ya lo seguimos nosotros. - Recibido. 25 00:03:22,875 --> 00:03:25,333 Vinny a Sami. Hay tráfico en Mouzaïa. 26 00:03:26,250 --> 00:03:28,666 Estamos en un semáforo rojo en Sérurier. 27 00:03:38,083 --> 00:03:40,083 Qué cabrón. Está dando la vuelta. 28 00:03:40,666 --> 00:03:42,833 Hanna, sigue tú. Antoine, va para allá. 29 00:03:42,916 --> 00:03:44,833 - Ha dado la vuelta. - Lo sigo. 30 00:03:45,750 --> 00:03:46,666 Es alucinante. 31 00:03:52,458 --> 00:03:55,916 - Antoine, ¿lo veis? - Acaba de pasar. Vamos detrás. 32 00:04:03,000 --> 00:04:03,875 ¡Venga! 33 00:04:09,125 --> 00:04:10,250 Písale un poco. 34 00:04:10,333 --> 00:04:13,500 - Vinny, Walid, ¿dónde estáis? - Bajamos por Sérurier. 35 00:04:17,875 --> 00:04:20,833 Ha girado a la derecha. Antoine, ¿dónde estás? 36 00:04:20,916 --> 00:04:22,666 Ya lo veo. Voy hacia ti. 37 00:04:26,541 --> 00:04:28,916 Es un callejón sin salida. Da la vuelta. 38 00:04:30,625 --> 00:04:32,125 Sale. Sigue en el taxi. 39 00:04:38,875 --> 00:04:40,791 Antoine, Richard, ¿dónde estáis? 40 00:04:40,875 --> 00:04:43,416 Nos ha pillado. Va al boulevard d'Indochine. 41 00:04:43,500 --> 00:04:44,333 Retroceded. 42 00:04:44,416 --> 00:04:46,333 - Yo me encargo. - Recibido. 43 00:04:52,125 --> 00:04:53,333 Gira por Périgueux. 44 00:04:53,416 --> 00:04:55,583 - Sami, te toca. - Vale. 45 00:04:56,375 --> 00:05:00,041 - Vinny, ¿dónde coño estáis? - En Belleville con Pixérécourt. 46 00:05:00,541 --> 00:05:01,583 Hanna, sigue tú. 47 00:05:05,250 --> 00:05:08,583 Volviendo. Ya lo veo. Va por Plâtrières. 48 00:05:08,666 --> 00:05:11,708 Sigo yo en el cruce. Vinny, ¿dónde estáis vosotros? 49 00:05:12,541 --> 00:05:14,375 Seguimos parados. ¡Joder! 50 00:05:31,541 --> 00:05:33,000 ¿Qué coño hace? 51 00:05:36,833 --> 00:05:39,250 Hijo de… Acaba de salir. ¿Dónde estáis? 52 00:05:39,333 --> 00:05:40,333 Sami, ¿qué hago? 53 00:05:42,708 --> 00:05:46,000 Va a coger una moto. Lo perderemos en la pasarela. 54 00:05:47,125 --> 00:05:48,250 Hanna, síguelo. 55 00:06:13,250 --> 00:06:14,166 ¡Antoine! 56 00:07:32,666 --> 00:07:33,666 ¿Cómo te llamas? 57 00:07:34,250 --> 00:07:35,333 Antoine. 58 00:07:35,416 --> 00:07:36,500 ¿Antoine qué? 59 00:07:37,250 --> 00:07:38,291 Antoine a secas. 60 00:07:40,375 --> 00:07:42,166 ¿Por qué me sigues, Antoine? 61 00:07:43,166 --> 00:07:44,125 Ya lo sabes. 62 00:07:49,416 --> 00:07:50,375 Ni se te ocurra. 63 00:07:51,625 --> 00:07:52,625 Hay mucha gente. 64 00:07:58,083 --> 00:07:59,250 Hasta la próxima. 65 00:08:20,708 --> 00:08:22,041 INDIVIDUO PELIGROSO 66 00:08:22,125 --> 00:08:25,125 Un brindis por la BII, por Hanna y por Antoine 67 00:08:25,208 --> 00:08:27,250 y por su espectacular persecución. 68 00:08:28,041 --> 00:08:31,291 Y por Walid, que ha picado en el metro como un novato. 69 00:08:31,375 --> 00:08:32,875 ¡Te la ha metido doblada! 70 00:08:33,791 --> 00:08:36,541 La contravigilancia es de primero de academia. 71 00:08:36,625 --> 00:08:38,000 Si has ido, claro. 72 00:08:38,083 --> 00:08:40,458 Es el problema de los reservas. 73 00:08:41,083 --> 00:08:44,291 Quince años bajo el sol en la Legión Extranjera 74 00:08:44,375 --> 00:08:46,750 te ablandan el cerebro, es normal. 75 00:08:46,833 --> 00:08:49,166 No sobreviviríais ni tres días. 76 00:08:49,250 --> 00:08:52,208 Y menos tú, con ese bigotillo de Freddie Mercury. 77 00:08:52,291 --> 00:08:54,000 ¿Qué hacemos con Mahmoudi? 78 00:08:54,958 --> 00:08:58,208 Pues habrá que esperar hasta que reaparezca. 79 00:08:59,291 --> 00:09:03,500 - Estará una temporada al margen. - ¿Y el informante? ¿Qué dice? 80 00:09:03,583 --> 00:09:05,541 Nada, se ha esfumado. 81 00:09:07,583 --> 00:09:11,166 - Vuelta al punto de partida. - Deberíamos haberlo detenido. 82 00:09:11,250 --> 00:09:14,750 Las órdenes eran localizarlo e identificar a sus contactos. 83 00:09:14,833 --> 00:09:16,458 No teníamos nada contra él. 84 00:09:19,416 --> 00:09:22,666 El director general me ha echado la bronca del siglo. 85 00:09:25,458 --> 00:09:26,958 Ponedme una copa, anda. 86 00:09:28,666 --> 00:09:30,333 Como podréis imaginar, 87 00:09:30,416 --> 00:09:33,208 los de arriba no respaldan la operación. 88 00:09:33,291 --> 00:09:34,791 - ¿Entonces? - Gracias. 89 00:09:34,875 --> 00:09:38,291 Digamos que al prefecto y a algunos miembros del ministerio 90 00:09:38,375 --> 00:09:41,208 no les ha gustado la carrera de motos por París. 91 00:09:41,291 --> 00:09:42,291 ¿No me digas? 92 00:09:45,208 --> 00:09:47,791 Habéis leído la última circular, ¿no? 93 00:09:49,000 --> 00:09:51,916 Nada de excesos en público. Demasiados incidentes. 94 00:09:52,000 --> 00:09:54,208 He convencido a Asuntos Internos 95 00:09:54,291 --> 00:09:57,125 de que no nos sancionen por peligro público 96 00:09:58,208 --> 00:10:02,125 después de que varios conductores denunciaran la persecución. 97 00:10:03,208 --> 00:10:05,750 La próxima vez, no sé si podré ayudaros. 98 00:10:05,833 --> 00:10:07,500 ¿Peligro público? 99 00:10:08,666 --> 00:10:11,750 Adiós a nuestro plus de peligrosidad de ocho euros. 100 00:10:14,333 --> 00:10:16,333 ¿Hacéis esto por dinero? No. 101 00:10:16,833 --> 00:10:17,750 Por la gloria. 102 00:10:18,250 --> 00:10:19,291 ¿Por la gloria? 103 00:10:19,375 --> 00:10:20,208 Un poco. 104 00:10:21,958 --> 00:10:24,041 La gloria es el sol de los muertos. 105 00:10:24,833 --> 00:10:26,791 Un poli muerto es un poli inútil. 106 00:10:30,958 --> 00:10:34,166 - Hanna, ¿estás bien de la caída? - Sí. Gracias, jefe. 107 00:10:34,750 --> 00:10:37,291 Lo que importa es que no ha habido heridos. 108 00:10:38,250 --> 00:10:39,666 Mañana será otro día. 109 00:10:43,958 --> 00:10:45,541 Adiós. Buena tarde. 110 00:10:45,625 --> 00:10:47,625 - Buena tarde. - Adiós, jefe. 111 00:11:01,833 --> 00:11:04,916 ¿Cuentas los pasos o hay una marca en el suelo? 112 00:11:05,416 --> 00:11:06,875 - ¿Qué? - No sé. 113 00:11:06,958 --> 00:11:11,083 Siempre me das la mano ahí, como si hubiera un perímetro de seguridad. 114 00:11:11,666 --> 00:11:12,958 Tú eres mi seguridad. 115 00:11:14,916 --> 00:11:16,333 ¿Vienes luego a mi casa? 116 00:11:18,500 --> 00:11:19,875 Yo te recojo. 117 00:11:21,416 --> 00:11:23,291 Porfa, Antoine, no vayas a eso. 118 00:11:23,375 --> 00:11:24,916 Es la última vez. 119 00:11:27,541 --> 00:11:29,500 Se lo prometí a Marcus. 120 00:11:30,125 --> 00:11:32,208 Un día, te va a meter en un marrón. 121 00:11:32,916 --> 00:11:34,875 Lo sabes, ¿no? Lo perderás todo. 122 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 Tengo que irme. 123 00:11:53,083 --> 00:11:55,375 ¡Atención, caballeros! 124 00:11:55,458 --> 00:11:58,666 Está prohibido escupir, morder o sacar ojos. 125 00:11:58,750 --> 00:12:00,458 Nada debajo de la cintura. 126 00:12:00,541 --> 00:12:02,666 No hay límite de tiempo. 127 00:12:02,750 --> 00:12:06,083 El vencedor será el último que quede en pie. 128 00:12:06,791 --> 00:12:07,875 Que gane el mejor. 129 00:12:32,083 --> 00:12:32,958 ¡Levántate! 130 00:13:48,375 --> 00:13:49,541 Toma tu parte. 131 00:13:50,041 --> 00:13:50,958 Gracias. 132 00:13:55,666 --> 00:13:58,166 Tengo otro combate si te interesa. 133 00:13:59,750 --> 00:14:03,000 Un tío de Aubervilliers. Creo que te la tiene jurada. 134 00:14:05,041 --> 00:14:06,083 Se acabó, Marcus. 135 00:14:08,000 --> 00:14:10,583 Cinco veces más que hoy. Piénsatelo. 136 00:14:18,083 --> 00:14:19,500 No hay nada que pensar. 137 00:15:58,166 --> 00:16:02,291 Tres costillas rotas, tórax aplastado y pulmón izquierdo perforado 138 00:16:02,375 --> 00:16:04,583 en el caso de Ibrahim Bouchouari. 139 00:16:04,666 --> 00:16:09,166 Fracturas en antebrazo izquierdo, nariz y mandíbula en el de Dylan Malouda. 140 00:16:09,250 --> 00:16:11,041 Y traumatismo craneal 141 00:16:11,125 --> 00:16:12,833 y varias fracturas faciales 142 00:16:12,916 --> 00:16:16,250 que han derivado en un coma en el de Saïd Nguyen. 143 00:16:16,333 --> 00:16:17,625 ¿Defensa propia? 144 00:16:18,625 --> 00:16:20,041 Yo diría ensañamiento. 145 00:16:23,416 --> 00:16:27,666 Además, acababa de participar en una pelea clandestina remunerada 146 00:16:27,750 --> 00:16:29,875 organizada por Marcus Reinhart. 147 00:16:31,250 --> 00:16:33,333 Estará de acuerdo en que no encaja 148 00:16:33,416 --> 00:16:36,541 con la normativa del código ético policial. 149 00:16:38,166 --> 00:16:40,500 ¿Desde cuándo practica artes marciales? 150 00:16:42,125 --> 00:16:43,458 Desde los diez años. 151 00:16:43,541 --> 00:16:47,125 ¿No le dijeron que la clave de un luchador es el autocontrol? 152 00:16:48,458 --> 00:16:49,541 ¿Qué quiere de mí? 153 00:16:51,166 --> 00:16:52,875 ¿Que me sienta culpable? 154 00:16:54,000 --> 00:16:56,625 Me agredieron, se lo he dicho. No hice nada. 155 00:16:58,041 --> 00:16:59,541 Solo intento que entienda 156 00:16:59,625 --> 00:17:02,541 que me va a costar mantenerlo en el equipo. 157 00:17:06,250 --> 00:17:09,541 Dado su historial y las valoraciones de sus superiores, 158 00:17:09,625 --> 00:17:13,125 trataré de evitar un consejo disciplinario y una suspensión. 159 00:17:14,875 --> 00:17:17,416 Le sugiero que busque una unidad tranquila. 160 00:17:17,916 --> 00:17:19,416 Con menos trabajo de campo. 161 00:17:19,500 --> 00:17:23,583 En Bobigny faltan efectivos. Lo aceptarán encantados. 162 00:17:23,666 --> 00:17:24,666 ¿Bobigny? 163 00:17:24,750 --> 00:17:26,458 Sí, Bobigny. Lo siento. 164 00:17:33,000 --> 00:17:35,875 ¿Por qué aceptaste esa estúpida pelea? 165 00:17:38,875 --> 00:17:39,875 ¿Qué quieres? 166 00:17:40,750 --> 00:17:44,291 ¿Moler a palos a cualquiera que busque bronca con polis? 167 00:17:47,458 --> 00:17:52,041 Tu madre ya ha perdido a un hijo, Antoine. ¿Crees que quiere perder a otro? 168 00:17:57,291 --> 00:17:59,541 El director de Bobigny es amigo mío. 169 00:18:00,791 --> 00:18:04,833 Le pediré que ignore esa petición ridícula y te meta en la BAC. 170 00:18:05,500 --> 00:18:07,708 Al menos podrás hacer tu trabajo, 171 00:18:08,208 --> 00:18:11,208 no estar detrás de un escritorio archivando papeleo. 172 00:18:12,916 --> 00:18:16,333 Un par de años. Luego podrás volver. Te lo prometo. 173 00:18:19,625 --> 00:18:20,958 Sé lo que piensas. 174 00:18:22,625 --> 00:18:23,875 Los policías caen 175 00:18:24,458 --> 00:18:26,166 y los delincuentes se libran. 176 00:18:27,041 --> 00:18:28,625 Es el mundo al revés. 177 00:18:32,875 --> 00:18:35,333 Me voy. Buena suerte en el futuro. 178 00:18:40,958 --> 00:18:42,291 Ya nos hemos enterado. 179 00:18:43,833 --> 00:18:44,875 Ven a tomar algo. 180 00:18:45,375 --> 00:18:47,125 Estoy bien. Déjalo, Sami. 181 00:18:47,208 --> 00:18:49,958 Oye, mira. ¿Qué hora es? ¿Menos cinco? 182 00:18:50,041 --> 00:18:52,833 - Sí. - Estás a mis órdenes cinco minutos más. 183 00:18:54,916 --> 00:18:57,083 Venga. Los demás están esperando. 184 00:18:59,291 --> 00:19:00,208 Vamos. 185 00:19:10,416 --> 00:19:11,541 ¡Esperad! 186 00:19:22,041 --> 00:19:22,958 ¿Qué tal? 187 00:19:25,958 --> 00:19:27,791 - ¿Qué quieres? - Una Coca-Cola. 188 00:19:31,166 --> 00:19:32,166 ¿Estás bien? 189 00:19:56,541 --> 00:20:00,416 ¡Antoine! 190 00:20:09,541 --> 00:20:13,750 Llegado ya el momento 191 00:20:14,333 --> 00:20:18,375 de la separación, 192 00:20:19,541 --> 00:20:24,625 juntemos nuestras manos 193 00:20:24,708 --> 00:20:28,833 en un símbolo de amor. 194 00:21:00,708 --> 00:21:02,625 ¿Sigue en pie la pelea? 195 00:22:22,583 --> 00:22:23,500 ¿Dónde está? 196 00:22:24,083 --> 00:22:25,916 El médico lo está cosiendo. 197 00:22:26,000 --> 00:22:27,125 ¿Está muy grave? 198 00:22:28,625 --> 00:22:29,875 Lo hicieron polvo. 199 00:22:31,833 --> 00:22:33,458 Él lo trajo y nos avisó. 200 00:22:33,541 --> 00:22:36,791 Le organizó una pelea con un tío de Aubervilliers. 201 00:22:36,875 --> 00:22:39,083 Un narco que quería zurrar a un poli. 202 00:22:39,875 --> 00:22:41,541 Pero la cosa se torció. 203 00:22:42,208 --> 00:22:43,333 ¿Qué quieres decir? 204 00:22:45,125 --> 00:22:47,333 Antoine dejó que le diera una paliza. 205 00:22:49,875 --> 00:22:52,125 Richard, ¿le has tomado declaración? 206 00:22:52,208 --> 00:22:53,291 Todavía no. 207 00:22:54,208 --> 00:22:55,208 Muy bien. 208 00:22:56,083 --> 00:23:00,500 Llévate a quien haga falta y traedme al que ha reventado a Antoine. 209 00:23:00,583 --> 00:23:02,333 Y a todos los testigos. 210 00:23:02,416 --> 00:23:04,375 - Que esto no salga. - Vale, jefe. 211 00:23:04,458 --> 00:23:07,541 Yo me encargo de él. Hanna, quédate con Antoine. 212 00:23:07,625 --> 00:23:08,458 Vale. 213 00:23:30,375 --> 00:23:32,458 ¡Antoine! 214 00:23:33,583 --> 00:23:35,375 ¡Contéstame, joder! 215 00:23:36,375 --> 00:23:37,500 ¿Qué haces? 216 00:24:16,916 --> 00:24:21,083 SEIS MESES DESPUÉS… 217 00:24:28,166 --> 00:24:30,375 Podrías cogerme el teléfono, ¿no? 218 00:24:32,000 --> 00:24:35,500 - Paso del móvil. - ¿Por qué? ¿Tienes movidas? 219 00:24:36,166 --> 00:24:37,750 Como cualquier policía. 220 00:24:40,333 --> 00:24:42,875 - Otro whisky, por favor. - Voy, un momento. 221 00:24:44,750 --> 00:24:45,791 - ¿Doble? - Sí. 222 00:24:47,208 --> 00:24:49,833 - ¿Otro, Walid? - No, gracias. Así ya vale. 223 00:24:50,583 --> 00:24:53,291 ¿Y Richard? Hace que no lo veo. ¿No ha venido? 224 00:24:53,375 --> 00:24:54,750 Qué va. 225 00:24:54,833 --> 00:24:56,250 Dos mojitos, por favor. 226 00:24:56,333 --> 00:24:57,625 ¡Marchando! 227 00:24:58,333 --> 00:24:59,333 Pasa la tarjeta. 228 00:24:59,916 --> 00:25:02,625 - Toma. - ¿Sacha? Otra ronda, por favor. 229 00:25:02,708 --> 00:25:05,333 - Un whisky con Coca-Cola. - Qué velocidad. 230 00:25:06,291 --> 00:25:09,541 Frena un poco. Mañana tenemos una operación. 231 00:25:09,625 --> 00:25:10,625 Me la suda. 232 00:25:11,291 --> 00:25:13,708 Vinny, al final siempre nos las apañamos. 233 00:25:13,791 --> 00:25:15,208 Vete a la mierda, Walid. 234 00:25:16,000 --> 00:25:17,041 Todo saldrá bien. 235 00:25:17,625 --> 00:25:18,583 Confía en mí. 236 00:25:19,166 --> 00:25:21,458 Te llevo a casa. Estás muy borracho. 237 00:25:21,541 --> 00:25:22,666 ¡Que me dejes ya! 238 00:25:22,750 --> 00:25:26,041 Tú sigue lamiéndole el culo a Sami. Yo ya estoy harto. 239 00:25:26,708 --> 00:25:28,125 Vete. Déjame en paz. 240 00:25:30,541 --> 00:25:31,791 Acerca la tarjeta. 241 00:25:33,666 --> 00:25:35,166 Con hielo, por favor. 242 00:25:35,250 --> 00:25:37,125 Ya voy. Un segundo. 243 00:25:41,500 --> 00:25:44,208 ¿Qué pasa, Vinny? ¿Por qué no me lo cuentas? 244 00:25:45,166 --> 00:25:46,083 Dímelo. 245 00:25:47,541 --> 00:25:50,791 - Tranqui. Ponme otro. - No, ya has bebido suficiente. 246 00:26:25,208 --> 00:26:26,166 Buenas noches. 247 00:27:02,875 --> 00:27:04,791 Antoine Cerda. Deja tu mensaje. 248 00:27:05,291 --> 00:27:06,958 Antoine, soy yo. 249 00:27:07,625 --> 00:27:09,250 Perdón por las horas. 250 00:27:10,291 --> 00:27:12,541 Es importante. Necesito verte. 251 00:27:13,791 --> 00:27:16,208 La cagamos. No puedo contártelo por te… 252 00:27:46,833 --> 00:27:47,833 ¿Sí? 253 00:27:48,500 --> 00:27:49,958 Hola, Antoine. Soy Sami. 254 00:27:53,000 --> 00:27:54,541 Anoche mataron a Vinny. 255 00:27:55,708 --> 00:27:59,166 Quería contártelo antes de que lo vieras en las noticias. 256 00:28:01,166 --> 00:28:02,250 ¿Qué pasó? 257 00:28:03,958 --> 00:28:06,916 Un cabrón lo esperó y le disparó en su coche. 258 00:28:08,083 --> 00:28:09,708 Todo el mundo está en ello. 259 00:28:11,541 --> 00:28:13,416 Si quieres asistir al funeral, 260 00:28:14,833 --> 00:28:16,083 ya sabes dónde es. 261 00:28:16,875 --> 00:28:17,708 Adiós. 262 00:28:33,541 --> 00:28:35,625 Antoine, soy yo. 263 00:28:36,125 --> 00:28:37,750 Perdón por las horas. 264 00:28:38,708 --> 00:28:40,791 Es importante. Necesito verte. 265 00:28:42,083 --> 00:28:44,791 La cagamos. No puedo contártelo por te… 266 00:29:11,541 --> 00:29:17,000 COMISARÍA CENTRAL DE BOBIGNY 267 00:29:26,208 --> 00:29:27,208 ¿Qué tal, Titus? 268 00:29:40,208 --> 00:29:41,833 ¿Has oído lo del compañero? 269 00:29:43,916 --> 00:29:45,458 Sí, trabajábamos juntos. 270 00:29:46,916 --> 00:29:48,000 ¿Erais amigos? 271 00:29:48,083 --> 00:29:49,791 Todos éramos amigos. 272 00:29:53,416 --> 00:29:54,750 Qué hijos de puta. 273 00:29:54,833 --> 00:29:58,250 Matar a un policía así, en plena noche y a sangre fría. 274 00:30:00,375 --> 00:30:03,791 ¿Qué crees que fue? ¿Un ajuste de cuentas? ¿Una venganza? 275 00:30:04,750 --> 00:30:05,875 No tengo ni idea. 276 00:30:06,958 --> 00:30:07,916 ¡Antoine! 277 00:30:08,791 --> 00:30:11,916 Una mujer pregunta por ti. Dice que es importante. 278 00:30:12,416 --> 00:30:14,750 - ¿Ha dicho cómo se llama? - Esteves. 279 00:30:14,833 --> 00:30:16,500 Trabajabas con su marido. 280 00:30:25,166 --> 00:30:27,666 - Nos vemos en el aparcamiento. - Vale. 281 00:30:34,250 --> 00:30:35,125 ¿Sofia? 282 00:30:38,125 --> 00:30:39,791 Richard ha desaparecido. 283 00:30:42,500 --> 00:30:43,833 ¿A qué te refieres? 284 00:30:45,958 --> 00:30:48,666 Llevaba un mes ingresado en Barbanes. 285 00:30:49,166 --> 00:30:51,625 La directora me llamó hace ocho días. 286 00:30:52,375 --> 00:30:54,791 Se escapó de su habitación y desapareció. 287 00:30:56,666 --> 00:30:59,416 Con lo de anoche, temo que le haya pasado algo. 288 00:31:00,291 --> 00:31:01,708 ¿Qué hacía en Barbanes? 289 00:31:06,708 --> 00:31:10,416 Cuando te fuiste, cambió un poco el ambiente en el equipo. 290 00:31:12,041 --> 00:31:13,708 Hanna se fue a Narcóticos. 291 00:31:16,833 --> 00:31:18,583 Sami se cerró en banda. 292 00:31:20,166 --> 00:31:22,833 Vinny empezó a salir después del divorcio y… 293 00:31:23,875 --> 00:31:25,291 Richard más de lo mismo. 294 00:31:26,833 --> 00:31:29,166 Hace ocho días que no sé nada de él. 295 00:31:31,083 --> 00:31:33,583 - ¿Lo has denunciado ya? - El mismo día. 296 00:31:34,708 --> 00:31:39,208 Le di una foto suya a la policía. Dijeron que abrirían un expediente. 297 00:31:42,458 --> 00:31:45,875 Está pasando algo grave, Antoine. Estoy segura. 298 00:31:46,791 --> 00:31:50,458 Esta mañana han venido tres agentes de Investigación Criminal. 299 00:31:51,041 --> 00:31:53,375 Me han interrogado sobre Richard. 300 00:31:53,458 --> 00:31:55,375 Han registrado toda la casa. 301 00:31:55,458 --> 00:31:59,125 No han encontrado nada. Se han ido sin dar explicaciones. 302 00:32:00,166 --> 00:32:01,416 ¿Sabes quiénes eran? 303 00:32:03,583 --> 00:32:04,666 Había una mujer. 304 00:32:08,750 --> 00:32:12,000 Me ha dicho que la avise si Richard se pone en contacto. 305 00:32:13,250 --> 00:32:16,166 Cécile Wagner. Es la jefa nueva. 306 00:32:16,666 --> 00:32:19,500 ¿Qué dice Sami? ¿Has intentado hablar con él? 307 00:32:20,250 --> 00:32:22,000 Varias veces, pero nada. 308 00:32:23,125 --> 00:32:24,125 Vale. 309 00:32:24,875 --> 00:32:26,916 Veré qué puedo hacer, ¿vale? 310 00:32:27,000 --> 00:32:28,708 Pero no te prometo nada. 311 00:32:33,583 --> 00:32:34,500 Toma. 312 00:32:36,416 --> 00:32:37,833 Tengo que irme. Perdona. 313 00:33:02,041 --> 00:33:06,333 Central a TNZ. Hemos hallado un cadáver en un solar cerca de Abreuvoir. 314 00:33:06,416 --> 00:33:10,083 Parece uno de los nuestros. La BAC os espera allí. 315 00:33:11,125 --> 00:33:12,125 Vamos para allá. 316 00:33:34,041 --> 00:33:35,458 - Buenas. - Hola. 317 00:33:36,458 --> 00:33:39,750 - Gracias por venir. - ¿Han informado a Investigación? 318 00:33:39,833 --> 00:33:42,875 Sí, pero le pasaba algo al coche. No tardarán. 319 00:33:43,625 --> 00:33:46,166 - ¿Y el cadáver? - Un tiro en la cabeza. 320 00:33:46,708 --> 00:33:48,666 Lo ha encontrado un operario. 321 00:34:48,208 --> 00:34:49,333 CLÍNICA BARBANES 322 00:34:49,416 --> 00:34:52,125 ASOCIACIÓN NACIONAL PARA EL BIENESTAR POLICIAL 323 00:35:09,166 --> 00:35:10,291 ¿Capitán Cerda? 324 00:35:11,250 --> 00:35:14,666 Doctora Claire Budzinski. Soy la directora del centro. 325 00:35:14,750 --> 00:35:17,375 - Hablamos por teléfono. - Encantado. 326 00:35:17,458 --> 00:35:19,375 Richard Esteves era mi paciente, 327 00:35:19,458 --> 00:35:23,166 así que comprenderá que no puedo revelar ningún detalle. 328 00:35:23,250 --> 00:35:25,250 Es secreto médico. 329 00:35:25,333 --> 00:35:28,000 Ya, pero que escapara de la institución 330 00:35:28,083 --> 00:35:32,708 que usted dirige debería bastar para saltarse esa regla, ¿no cree? 331 00:35:35,250 --> 00:35:37,208 ¿Qué padecía Richard? 332 00:35:37,291 --> 00:35:40,125 Delirio de interpretación de Sérieux y Capgras. 333 00:35:40,625 --> 00:35:42,333 Paranoia, si lo prefiere. 334 00:35:42,416 --> 00:35:44,791 Supongo que ya registraron su cuarto. 335 00:35:44,875 --> 00:35:48,333 Sí, unos agentes de Investigación Criminal. 336 00:35:48,416 --> 00:35:49,583 ¿Encontraron algo? 337 00:35:49,666 --> 00:35:53,083 Solo tenía un chándal y unos cuantos artículos de aseo. 338 00:35:53,583 --> 00:35:54,583 Es aquí. 339 00:36:11,208 --> 00:36:13,791 ¿Con quién hablaba aquí, aparte de usted? 340 00:36:13,875 --> 00:36:14,916 Con nadie. 341 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 El único con el que hablaba de vez en cuando 342 00:36:18,083 --> 00:36:20,750 era su vecino de habitación, Victor Garnier. 343 00:36:20,833 --> 00:36:22,208 ¿Dónde está? 344 00:36:22,291 --> 00:36:25,875 A esta hora, estará junto al río, como siempre. 345 00:36:25,958 --> 00:36:26,875 ¿Qué hace aquí? 346 00:36:26,958 --> 00:36:29,583 Perdió a su mujer y su hija en un accidente. 347 00:36:30,083 --> 00:36:31,208 Él iba al volante. 348 00:36:47,250 --> 00:36:48,250 ¿Victor Garnier? 349 00:36:50,750 --> 00:36:52,291 ¿Quién lo pregunta? 350 00:36:54,833 --> 00:36:57,625 Quisiera hablar de Richard Esteves. ¿Es posible? 351 00:36:58,916 --> 00:37:01,458 Ya les conté todo a esos imbéciles. 352 00:37:03,583 --> 00:37:05,166 ¿Tú quién eres? 353 00:37:05,250 --> 00:37:08,250 Antoine Cerda, de la BAC, departamento 93. 354 00:37:08,833 --> 00:37:10,583 Estuve en la BII con Richard. 355 00:37:10,666 --> 00:37:12,625 Sí, te despidieron. Ya lo sé. 356 00:37:13,208 --> 00:37:14,416 Conozco la historia. 357 00:37:16,250 --> 00:37:17,750 ¿Qué quieres saber? 358 00:37:18,708 --> 00:37:20,375 Si le contó alguna cosa. 359 00:37:21,083 --> 00:37:23,375 Parece que solo hablaba con usted. 360 00:37:24,125 --> 00:37:25,166 Sí, bueno… 361 00:37:26,250 --> 00:37:29,000 Hablar son palabras mayores. 362 00:37:31,375 --> 00:37:35,041 Tu amigo estaba como una cabra. Solo decía gilipolleces. 363 00:37:36,250 --> 00:37:37,500 ¿Qué gilipolleces? 364 00:37:40,125 --> 00:37:41,208 Pues gilipolleces. 365 00:37:44,250 --> 00:37:47,500 Decía que tenía una movida con un pez gordo del crimen 366 00:37:48,791 --> 00:37:51,875 que pertenecía a una organización internacional 367 00:37:51,958 --> 00:37:54,750 que quería matarlos a él y a su familia. 368 00:37:56,666 --> 00:37:58,500 Que los habían dejado tirados 369 00:37:58,583 --> 00:38:01,833 después de no sé qué misión de seguridad nacional 370 00:38:01,916 --> 00:38:04,541 en la que él y su equipo la habían cagado. 371 00:38:05,875 --> 00:38:07,666 Gilipolleces de paranoico. 372 00:38:08,958 --> 00:38:10,833 Por eso se escondía aquí. 373 00:38:13,208 --> 00:38:15,458 ¿No le contó nada más sobre la misión? 374 00:38:16,416 --> 00:38:17,250 No. 375 00:38:18,333 --> 00:38:21,958 Me dijo que habían metido la pata y que iban a pagarlo caro. 376 00:38:22,666 --> 00:38:23,625 ¿Quiénes? 377 00:38:24,125 --> 00:38:25,500 Eso, amigo mío… 378 00:38:26,750 --> 00:38:27,791 No soy vidente. 379 00:38:29,166 --> 00:38:31,208 Pregúntaselo cuando lo encuentres. 380 00:38:33,625 --> 00:38:35,458 Yo creo que, a estas alturas, 381 00:38:36,291 --> 00:38:38,291 estará colgado de algún árbol 382 00:38:38,791 --> 00:38:42,208 o a punto de meterse una bala entre ceja y ceja. 383 00:38:43,875 --> 00:38:45,500 Así acaban todos. 384 00:38:48,708 --> 00:38:51,416 Ese pez gordo del que le habló… 385 00:38:52,333 --> 00:38:53,666 ¿No le dijo el nombre? 386 00:38:55,500 --> 00:38:57,750 No, solo que era un equipo grande 387 00:38:57,833 --> 00:38:59,791 y que, si salía a luz, 388 00:38:59,875 --> 00:39:01,875 todo el mundo saldría mal parado. 389 00:39:04,041 --> 00:39:05,791 ¿No sabe dónde podría estar? 390 00:39:06,291 --> 00:39:09,041 Una dirección o cualquier detalle que me ayude. 391 00:39:09,541 --> 00:39:10,750 ¿Que te ayude a qué? 392 00:39:12,458 --> 00:39:14,416 Ya te digo que estaba zumbado. 393 00:39:16,250 --> 00:39:18,666 Nada que ver con el Richard de antes. 394 00:39:19,166 --> 00:39:20,166 ¿Cómo? 395 00:39:21,708 --> 00:39:25,916 Era su supervisor cuando entró en la Policía Judicial hace 15 años. 396 00:39:27,416 --> 00:39:30,958 Trabajamos juntos cinco años antes de que se uniera a la BII. 397 00:39:34,625 --> 00:39:36,291 ¿Tienes un cigarrillo? 398 00:39:36,375 --> 00:39:38,000 Lo siento, no fumo. 399 00:39:39,833 --> 00:39:41,666 La nueva generación de polis. 400 00:39:42,166 --> 00:39:43,958 Ni fuman ni beben. 401 00:39:45,958 --> 00:39:47,291 ¿Folláis por lo menos? 402 00:39:54,416 --> 00:39:55,916 Tú le caías bien. 403 00:39:56,000 --> 00:39:57,750 Hablaba de ti a menudo. 404 00:39:58,625 --> 00:40:00,416 De cómo te jodieron. 405 00:40:02,875 --> 00:40:04,208 ¿Quieres un consejo? 406 00:40:06,041 --> 00:40:07,958 Esté donde esté, déjalo ahí. 407 00:40:08,750 --> 00:40:10,166 ¿Por qué dice eso? 408 00:40:10,250 --> 00:40:11,208 Porque sí. 409 00:40:12,750 --> 00:40:14,000 Si decía la verdad, 410 00:40:14,083 --> 00:40:17,708 acabarás aquí o en un cementerio y nadie te hará ni caso. 411 00:40:26,708 --> 00:40:27,750 Ahora bien… 412 00:40:30,708 --> 00:40:32,625 Si te gustan los problemas, 413 00:40:33,333 --> 00:40:36,375 llévate este papel y llama a ese número. 414 00:40:36,458 --> 00:40:39,666 Richard me dijo que llamara si le pasaba algo. 415 00:40:41,458 --> 00:40:44,708 No se lo dije a los otros. Solo lo sabes tú. Estás solo. 416 00:40:49,166 --> 00:40:50,708 Pareces buena gente. 417 00:40:52,375 --> 00:40:53,333 Gracias. 418 00:40:54,750 --> 00:40:55,583 No hay de qué. 419 00:41:12,500 --> 00:41:13,708 ¿Qué haces aquí? 420 00:41:14,291 --> 00:41:15,666 Tenemos que hablar. 421 00:41:17,958 --> 00:41:18,958 ¿De qué? 422 00:41:20,791 --> 00:41:23,166 ¡Han pasado seis meses, capullo! 423 00:41:23,250 --> 00:41:25,583 Ni siquiera viniste a los funerales. 424 00:41:26,666 --> 00:41:28,916 Lo sé, lo siento. No era por ti. 425 00:41:32,666 --> 00:41:34,666 Me alegra saber que no era por mí. 426 00:41:36,791 --> 00:41:38,041 ¿Qué quieres? 427 00:41:40,166 --> 00:41:41,666 Quería pedirte un favor. 428 00:41:44,083 --> 00:41:46,875 - ¿Sigues siendo amiga de las de ID? - ¿Por qué? 429 00:41:48,458 --> 00:41:51,458 Un tío de la Clínica Barbanes me ha dado un número. 430 00:41:51,541 --> 00:41:53,791 No sé de quién es. No dejo de llamar. 431 00:41:53,875 --> 00:41:56,208 - Necesito identificarlo. - ¿Barbanes? 432 00:41:57,541 --> 00:41:59,666 Sí, Richard estuvo allí un mes. 433 00:42:00,833 --> 00:42:01,916 Tenía un amigo. 434 00:42:02,000 --> 00:42:05,916 Le dijo que llamara a ese número si había algún problema. 435 00:42:07,750 --> 00:42:10,291 No sé qué hicisteis ni qué paso. 436 00:42:10,375 --> 00:42:12,875 - Esto pinta mal. - Estoy en Narcóticos. 437 00:42:12,958 --> 00:42:15,875 - Pregúntale a Sami. - Sami está desaparecido. 438 00:42:15,958 --> 00:42:16,875 Pues se siente. 439 00:42:18,708 --> 00:42:22,750 He hablado con Balestra. Dice que es agua pasada y que no me meta. 440 00:42:23,708 --> 00:42:25,833 No sé qué pasa. No entiendo nada. 441 00:42:26,791 --> 00:42:29,083 Pero hay mucha gente molesta. 442 00:42:29,166 --> 00:42:30,208 ¿Sí? ¿Quién? 443 00:42:31,666 --> 00:42:33,250 Wagner y sus sabuesos. 444 00:42:34,291 --> 00:42:35,500 ¿Qué dices? 445 00:42:36,791 --> 00:42:38,416 ¿Crees que es cosa suya? 446 00:42:40,750 --> 00:42:42,000 Anda ya. 447 00:42:45,416 --> 00:42:47,041 Coge el número, por favor. 448 00:42:49,000 --> 00:42:51,500 Averigua de quién es y te dejo en paz. 449 00:42:56,041 --> 00:42:57,208 Eres un pesado. 450 00:42:57,916 --> 00:42:58,875 Gracias. 451 00:43:17,291 --> 00:43:19,750 ¿Recuerdas que mencionara algún nombre? 452 00:43:19,833 --> 00:43:22,166 A ti o a alguna otra persona. 453 00:43:22,250 --> 00:43:25,791 - Sabes cómo es. Se lo guarda todo. - Es importante, Sofia. 454 00:43:26,500 --> 00:43:29,125 Está metido en algo, por eso se esconde. 455 00:43:29,916 --> 00:43:31,125 ¿Por qué lo dices? 456 00:43:31,791 --> 00:43:35,583 Los agentes que vinieron… ¿Te dijeron lo que buscaban? 457 00:43:36,458 --> 00:43:37,375 No. 458 00:43:40,000 --> 00:43:44,333 Aparte de su comportamiento, ¿notaste algún cambio en Richard? 459 00:43:45,250 --> 00:43:47,666 No sé, en su estilo de vida, por ejemplo. 460 00:43:49,208 --> 00:43:52,625 ¿Traía dinero en efectivo a casa? ¿Gastaba más? 461 00:43:53,625 --> 00:43:55,875 No, se dejaba una pasta en alcohol. 462 00:43:56,625 --> 00:43:58,416 Hasta le encontré cocaína. 463 00:44:00,541 --> 00:44:01,458 Vale. 464 00:44:03,291 --> 00:44:04,125 Bueno… 465 00:44:05,833 --> 00:44:07,333 Si te acuerdas de algo, 466 00:44:07,416 --> 00:44:10,791 un nombre, una dirección, cualquier cosa que pueda ayudar, 467 00:44:11,708 --> 00:44:13,666 llámame a este número, ¿vale? 468 00:44:15,208 --> 00:44:17,166 No uses tu móvil. Está pinchado. 469 00:44:22,875 --> 00:44:27,750 Si puedo hacer algo por ti, ya sabes que puedes contar conmigo. 470 00:44:30,250 --> 00:44:31,250 Gracias. 471 00:44:35,166 --> 00:44:36,875 ¿Crees que le ha pasado algo? 472 00:44:39,750 --> 00:44:40,958 No lo sé, Sofia. 473 00:44:44,083 --> 00:44:45,375 No tengo ni idea. 474 00:45:05,833 --> 00:45:08,250 Tranquilo, Cerda. Investigación Criminal. 475 00:45:09,833 --> 00:45:12,166 La señora Wagner quiere hablar contigo. 476 00:45:12,666 --> 00:45:13,500 Muy bien. 477 00:45:24,791 --> 00:45:25,791 Capitán Cerda. 478 00:45:26,833 --> 00:45:30,083 Quisiera resolver esta situación de una vez por todas. 479 00:45:31,291 --> 00:45:34,166 Sé que era muy amigo del capitán Esteves 480 00:45:34,958 --> 00:45:36,916 y trabajaban juntos en la BII. 481 00:45:38,333 --> 00:45:41,041 Entiendo su preocupación y la respeto. 482 00:45:42,500 --> 00:45:45,500 No obstante, debo pedirle que deje de buscarlo. 483 00:45:46,833 --> 00:45:49,208 Céntrese en su trabajo, 484 00:45:49,291 --> 00:45:53,041 que es mantener el orden y garantizar la seguridad ciudadana. 485 00:45:55,916 --> 00:45:57,291 Richard es mi amigo. 486 00:45:58,625 --> 00:45:59,916 Lo hago por su mujer. 487 00:46:02,916 --> 00:46:03,875 ¿Su amigo? 488 00:46:04,833 --> 00:46:08,291 No ha hablado con él desde que se marchó de la BII. 489 00:46:08,791 --> 00:46:09,708 ¿No es así? 490 00:46:11,708 --> 00:46:15,250 Ya nos ocupamos nosotros de las inquietudes de su mujer. 491 00:46:15,833 --> 00:46:18,458 Limítese a sus asuntos y todo irá bien. 492 00:46:20,166 --> 00:46:21,625 Piense en su futuro. 493 00:46:23,291 --> 00:46:26,791 No me lo imagino de vigilante en un centro comercial. 494 00:46:28,208 --> 00:46:29,291 ¿Es una amenaza? 495 00:46:30,875 --> 00:46:33,833 No. Es lo que le pasa a la gente que no escucha. 496 00:46:37,291 --> 00:46:39,333 Hemos terminado. Gracias, capitán. 497 00:46:57,208 --> 00:46:58,041 Dime. 498 00:46:58,125 --> 00:46:59,833 Tengo lo que me pediste. 499 00:47:01,041 --> 00:47:04,375 - Te escucho. - Por teléfono, no. Estoy en la central. 500 00:47:06,958 --> 00:47:10,291 Es el número de una chica de compañía, Kristina Dankeva. 501 00:47:10,375 --> 00:47:12,916 Vive en un piso cerca de Bir-Hakeim. 502 00:47:13,000 --> 00:47:15,916 La detuvieron por consumo y tráfico de drogas. 503 00:47:17,666 --> 00:47:19,666 - ¿Lo sabías? - ¿El qué? 504 00:47:20,333 --> 00:47:22,000 Lo de Richard y esta chica. 505 00:47:23,375 --> 00:47:24,791 No, no lo sabía. 506 00:47:27,208 --> 00:47:30,375 Me fui cuando se desmadraron. No quise saber nada. 507 00:47:30,458 --> 00:47:31,541 Explícate. 508 00:47:33,833 --> 00:47:38,541 Sami no pudo soportar tu traslado. Le parecía injusto. 509 00:47:38,625 --> 00:47:42,041 Se le fue la pinza y metió al resto en cosas turbias. 510 00:47:42,125 --> 00:47:43,291 ¿En qué cosas? 511 00:47:44,083 --> 00:47:45,833 ¿Has oído hablar del GIR? 512 00:47:45,916 --> 00:47:48,458 Sí, el Grupo de Investigaciones Reservadas. 513 00:47:49,041 --> 00:47:51,625 Se disolvió hace dos años. ¿Qué pinta Sami? 514 00:47:51,708 --> 00:47:53,750 Justo después de que te fueras, 515 00:47:53,833 --> 00:47:56,708 lo restablecieron y pusieron a Sami al mando. 516 00:47:57,583 --> 00:47:59,791 Respaldado por los que te echaron. 517 00:48:01,250 --> 00:48:02,875 ¿Los demás lo siguieron? 518 00:48:04,000 --> 00:48:06,166 Ya sabes lo persuasivo que es Sami. 519 00:48:06,250 --> 00:48:09,583 Eso, y el plus de peligrosidad. No le costó convencerlos. 520 00:48:10,958 --> 00:48:11,791 ¿Y a ti? 521 00:48:11,875 --> 00:48:14,958 Ya te he dicho que yo me fui. Pasaba de involucrarme. 522 00:48:18,916 --> 00:48:20,625 ¿Quién más sabe lo del GIR? 523 00:48:21,166 --> 00:48:23,375 Solo unos pocos. Es confidencial. 524 00:48:23,458 --> 00:48:24,666 ¿Cómo te enteraste? 525 00:48:25,541 --> 00:48:27,750 Me crucé con Richard en el Rex Club. 526 00:48:28,583 --> 00:48:30,791 Iba ciego. Me lo contó todo. 527 00:48:31,291 --> 00:48:32,750 No entró en detalles. 528 00:48:32,833 --> 00:48:35,625 Dijo que habían ido muy lejos y lo iban a pagar. 529 00:48:39,000 --> 00:48:40,541 ¿Qué vas a hacer con ella? 530 00:48:41,625 --> 00:48:44,458 Iré a su casa a ver qué me cuenta. 531 00:48:45,291 --> 00:48:46,958 Yo que tú, lo dejaría estar. 532 00:48:48,625 --> 00:48:50,791 Habla con Wagner. Está al cargo. 533 00:48:50,875 --> 00:48:54,250 Ya lo he hecho. Dice que lo deje si no quiero problemas. 534 00:49:00,333 --> 00:49:03,875 Te encantan los problemas. Lo llevas en la sangre. 535 00:49:07,791 --> 00:49:09,166 No tengo otra cosa. 536 00:49:12,791 --> 00:49:13,791 Gracias. 537 00:49:16,583 --> 00:49:17,625 ¿Por qué? 538 00:49:19,166 --> 00:49:20,250 Por esto. 539 00:49:26,083 --> 00:49:27,291 ¿Estás enfadada? 540 00:49:29,291 --> 00:49:30,833 Seis meses sin noticias. 541 00:49:30,916 --> 00:49:33,208 No me contestabas. ¿Tú qué crees? 542 00:49:35,291 --> 00:49:36,958 Claro que estoy enfadada. 543 00:49:41,208 --> 00:49:44,208 No soportaba tener que empezar otra vez de cero. 544 00:49:46,333 --> 00:49:48,666 No entiendes que nadie te juzgaba. 545 00:49:49,166 --> 00:49:52,541 Ya, pero no quería decepcionarte. 546 00:49:53,041 --> 00:49:54,083 ¿Por qué? 547 00:49:56,541 --> 00:49:58,958 Me daba igual que volvieras a la BAC. 548 00:50:00,500 --> 00:50:03,500 Como si hubieras acabado en un despacho. 549 00:50:13,750 --> 00:50:15,750 No escuchaste mis mensajes. 550 00:50:17,208 --> 00:50:19,833 Sí. Sí los escuché, pero… 551 00:50:20,416 --> 00:50:22,291 Pero ¿qué? 552 00:50:26,416 --> 00:50:27,625 Pero ¿qué? 553 00:51:18,375 --> 00:51:19,375 Tengo que irme. 554 00:51:33,083 --> 00:51:36,416 "Que todos sepan que, a través del caos, hallé mi camino. 555 00:51:36,916 --> 00:51:39,375 A través del sufrimiento, un renacer". 556 00:51:42,500 --> 00:51:43,458 ¿De quién es? 557 00:51:45,250 --> 00:51:46,458 De Dan Fante. 558 00:51:47,958 --> 00:51:48,958 ¿Y es verdad? 559 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 Sí, es verdad. 560 00:51:52,916 --> 00:51:54,250 En parte por ti. 561 00:52:06,333 --> 00:52:07,250 Por cierto… 562 00:52:09,791 --> 00:52:11,041 ¿Sigues peleando? 563 00:52:16,375 --> 00:52:17,458 ¿Por qué lo haces? 564 00:52:23,291 --> 00:52:25,541 Empecé a pelear por culpa de mi padre. 565 00:52:28,458 --> 00:52:30,291 Nos pegaba a mi hermano y a mí. 566 00:52:32,333 --> 00:52:33,666 A mi madre también. 567 00:52:36,416 --> 00:52:38,166 Una noche, volvió a casa… 568 00:52:40,208 --> 00:52:41,583 borracho como una cuba. 569 00:52:44,000 --> 00:52:45,541 Empezó a pegar a mi madre. 570 00:52:48,791 --> 00:52:50,875 Pensé que la mataba. 571 00:52:54,958 --> 00:52:57,083 Se me fue la olla y lo noqueé. 572 00:53:01,750 --> 00:53:04,583 Ya está. Tenía 17 años y me escapé de casa. 573 00:53:06,791 --> 00:53:08,708 No quiso volver a verme. 574 00:53:09,333 --> 00:53:11,125 ¿Tu madre se quedó con él? 575 00:53:11,958 --> 00:53:13,541 Sí, no tenía a nadie más. 576 00:53:15,458 --> 00:53:18,083 Mi hermano se mató con la moto poco después. 577 00:53:28,875 --> 00:53:30,833 ¿Por qué no me lo habías contado? 578 00:53:32,666 --> 00:53:33,583 No lo sé. 579 00:53:35,375 --> 00:53:36,583 Necesitaba tiempo. 580 00:53:45,500 --> 00:53:46,458 Te quiero. 581 00:53:51,166 --> 00:53:52,458 Tengo que irme. 582 00:54:13,916 --> 00:54:15,375 No tardo. 583 00:54:26,166 --> 00:54:27,708 ¿Kristina? Policía. 584 00:54:37,208 --> 00:54:38,208 ¿Qué quieres? 585 00:54:38,291 --> 00:54:40,583 Soy amigo de Richard. Tenemos que hablar. 586 00:54:41,708 --> 00:54:42,833 ¿Puedo pasar? 587 00:54:43,500 --> 00:54:46,125 - Aquí solo entran clientes. - Es importante. 588 00:54:51,416 --> 00:54:53,375 ¿Cuándo lo viste por última vez? 589 00:54:53,458 --> 00:54:54,291 No lo sé. 590 00:54:55,416 --> 00:54:56,958 Sé que seguís en contacto. 591 00:54:57,958 --> 00:55:01,583 Si sabes dónde está, dímelo. Está en peligro. Y tú también. 592 00:55:03,250 --> 00:55:05,625 Escucha, Kristina. No soy el enemigo. 593 00:55:07,208 --> 00:55:09,208 Solo quiero saber dónde está. 594 00:55:10,541 --> 00:55:14,250 No lo sé. Vino la semana pasada, pero no sé nada desde entonces. 595 00:55:14,333 --> 00:55:15,791 ¿Dijo por qué se oculta? 596 00:55:15,875 --> 00:55:18,500 No. Solo me dijo que estaba en un lío. 597 00:55:19,000 --> 00:55:20,416 ¿Qué clase de lío? 598 00:55:21,416 --> 00:55:22,375 Pues un lío. 599 00:55:24,500 --> 00:55:25,875 ¿Cómo os conocisteis? 600 00:55:28,666 --> 00:55:30,291 Vio mi anuncio en internet. 601 00:55:35,166 --> 00:55:37,416 - ¿Qué haces? - Dime la contraseña. 602 00:55:40,000 --> 00:55:42,541 Si quieres, pido refuerzos para un registro. 603 00:55:42,625 --> 00:55:44,125 La contraseña, por favor. 604 00:55:45,916 --> 00:55:47,541 Tres, siete, cuatro, nueve. 605 00:55:50,166 --> 00:55:53,000 Siete… Mierda. Siete, tres, cuatro, nueve. 606 00:55:53,875 --> 00:55:54,833 Joder. 607 00:55:55,583 --> 00:55:56,958 ¿Tienes su número? 608 00:55:58,708 --> 00:56:00,708 Es uno antiguo. Está desconectado. 609 00:56:00,791 --> 00:56:02,458 - ¿Cómo habláis? - Llama él. 610 00:56:02,541 --> 00:56:04,750 - ¿Desde qué número? - No sé. Cambia. 611 00:56:12,333 --> 00:56:13,583 ¿Dónde fue esto? 612 00:56:14,583 --> 00:56:15,833 En el Club Rex. 613 00:56:20,958 --> 00:56:22,625 ¿Quiénes son las otras? 614 00:56:23,375 --> 00:56:24,375 Unas amigas. 615 00:56:25,583 --> 00:56:26,541 ¿Cómo se llaman? 616 00:56:28,416 --> 00:56:29,416 Yo qué sé. 617 00:56:30,125 --> 00:56:31,625 No eres de mucha ayuda. 618 00:56:31,708 --> 00:56:34,958 No me acuerdo. Son amistades de una noche. 619 00:56:52,875 --> 00:56:53,875 ¿Los conoces? 620 00:56:55,458 --> 00:56:57,291 No, no los había visto nunca. 621 00:57:01,458 --> 00:57:02,458 ¿Puedo? 622 00:57:11,875 --> 00:57:12,791 Toma. 623 00:57:15,875 --> 00:57:18,458 Si Richard te llama, llámame aquí, ¿vale? 624 00:57:20,458 --> 00:57:21,958 Podría salvarle la vida. 625 00:57:22,958 --> 00:57:24,750 Tiene que llamar para vernos. 626 00:57:25,958 --> 00:57:28,625 Cinco mil euros y te diré dónde y cuándo. 627 00:57:43,750 --> 00:57:45,708 Hola, soy Hanna. Deja tu mensaje. 628 00:57:46,708 --> 00:57:48,291 Hanna, soy Antoine. 629 00:57:48,791 --> 00:57:50,333 Te he mandado una foto. 630 00:57:50,416 --> 00:57:54,500 ¿Podrías identificar a las chicas y al que está al lado de Mahmoudi? 631 00:57:54,583 --> 00:57:55,500 Gracias. 632 00:57:57,708 --> 00:57:59,083 Déjalo ya, Antoine. 633 00:57:59,791 --> 00:58:01,750 Solo te va a traer problemas. 634 00:58:01,833 --> 00:58:03,000 Eso me han dicho. 635 00:58:45,583 --> 00:58:47,541 Relájate, Richard. 636 00:58:48,333 --> 00:58:50,041 Estamos solos tú y yo, ¿vale? 637 00:58:50,791 --> 00:58:53,250 Sí, tienes razón. Debería calmarme. 638 00:58:53,333 --> 00:58:54,166 Sí. 639 00:58:55,250 --> 00:58:57,833 - ¿Dónde vamos? - A un piso en Saint-Mandé. 640 00:58:58,916 --> 00:59:01,041 No te enfurruñes. Es lo que hay. 641 00:59:03,125 --> 00:59:05,250 ¿Por qué no puedo irme a mi casa? 642 00:59:08,416 --> 00:59:10,791 - ¿Por qué no puedo volver? - ¡No grites! 643 00:59:10,875 --> 00:59:12,541 ¡Pregúntaselo a tu puta! 644 00:59:12,625 --> 00:59:15,750 Si no hubiera abierto la boca, no estaríamos aquí. 645 00:59:24,666 --> 00:59:26,375 ¿Qué policías fueron a verla? 646 00:59:29,500 --> 00:59:31,125 Antoine. Te está buscando. 647 00:59:33,500 --> 00:59:36,916 No lo entiendo. ¿Qué pinta Cerda? No tiene nada que ver. 648 00:59:37,000 --> 00:59:39,333 Ni idea. Pregúntaselo cuando lo veas. 649 00:59:41,250 --> 00:59:43,125 Escúchame, Richard. 650 00:59:44,250 --> 00:59:47,916 Vas a quedarte escondido donde te deje. Es importante. 651 00:59:49,291 --> 00:59:51,041 Puedes aguantar varios días. 652 00:59:52,708 --> 00:59:54,375 Los cabrones se acercan. 653 00:59:56,000 --> 00:59:56,916 Lo presiento. 654 01:00:14,625 --> 01:00:16,958 BRIGADA DE INVESTIGACIÓN E INTERVENCIÓN 655 01:00:29,416 --> 01:00:30,458 ¿Qué haces aquí? 656 01:00:31,541 --> 01:00:32,708 Tenemos que hablar. 657 01:00:33,375 --> 01:00:34,208 ¿Sí? 658 01:00:34,291 --> 01:00:35,208 Sí. 659 01:00:36,000 --> 01:00:37,333 ¿Quieres volver? 660 01:00:39,000 --> 01:00:41,958 - Hay dos vacantes. - Tres contando a Richard. 661 01:00:42,041 --> 01:00:43,875 Nada indica que esté muerto. 662 01:00:44,958 --> 01:00:46,250 ¿Qué salió mal, Sami? 663 01:00:47,041 --> 01:00:48,500 ¿A qué te refieres? 664 01:00:48,583 --> 01:00:51,666 Han matado a dos de los tuyos y otro ha desaparecido. 665 01:00:52,291 --> 01:00:53,416 A mí no me engañas. 666 01:00:53,500 --> 01:00:57,000 - Habla con los investigadores. - Quiero oír tu versión. 667 01:00:58,125 --> 01:01:02,291 Richard no se volvió paranoico de la noche a la mañana. Algo pasó. 668 01:01:04,125 --> 01:01:05,750 Seguro que tú lo sabes. 669 01:01:08,666 --> 01:01:11,083 ¿Sabes cuántos polis se suicidan al año? 670 01:01:13,291 --> 01:01:14,666 Más de uno a la semana. 671 01:01:15,250 --> 01:01:19,375 No significa que sean corruptos o se hayan vuelto locos, como tú dices. 672 01:01:19,458 --> 01:01:20,708 ¿Sabes por qué es? 673 01:01:22,083 --> 01:01:23,458 Porque están hartos. 674 01:01:24,125 --> 01:01:28,291 Hartos de que la gente a la que deben proteger los desprecie. 675 01:01:30,500 --> 01:01:32,291 Richard no es una excepción. 676 01:01:35,208 --> 01:01:37,291 ¿Dónde estabas tú cuando se le fue? 677 01:01:39,583 --> 01:01:43,375 ¿Cuando empezó a buscar micros en su despacho todas las mañanas? 678 01:01:44,250 --> 01:01:46,333 ¿Cuando cambiaba de número sin parar? 679 01:01:46,416 --> 01:01:49,875 ¿Cuando pensaba que lo seguían y se volvió peligroso? 680 01:01:49,958 --> 01:01:51,041 ¿Dónde estabas tú? 681 01:01:53,958 --> 01:01:55,208 Porque yo estaba ahí. 682 01:01:57,291 --> 01:01:59,958 - Yo lo envié a tratamiento. - Corta el rollo. 683 01:02:00,708 --> 01:02:02,541 Richard estaba bien curtido. 684 01:02:03,333 --> 01:02:06,041 - Tuvo que haber un detonante. - ¿Un detonante? 685 01:02:07,416 --> 01:02:08,625 No sé, dímelo tú. 686 01:02:08,708 --> 01:02:11,166 He oído los rumores, Sami. ¡No me jodas! 687 01:02:11,250 --> 01:02:15,083 Olvida los rumores y céntrate en lo tuyo. Es un consejo de amigo. 688 01:02:23,458 --> 01:02:26,750 No preguntaré qué hacías con Mahmoudi y unas putas. 689 01:02:26,833 --> 01:02:28,041 Mejor no lo hagas. 690 01:02:28,666 --> 01:02:29,916 ¿Te suena el GIR? 691 01:02:34,750 --> 01:02:35,708 ¿Debería? 692 01:02:38,041 --> 01:02:39,000 Como quieras. 693 01:02:42,166 --> 01:02:43,458 Saluda a Hanna. 694 01:02:48,041 --> 01:02:51,208 Dicen que habéis vuelto. Yo también oigo los rumores. 695 01:02:51,875 --> 01:02:53,208 No hables de Hanna. 696 01:03:09,958 --> 01:03:10,791 ¿Diga? 697 01:03:10,875 --> 01:03:14,000 Ha llamado Richard. Ya tengo sitio y hora. 698 01:03:16,750 --> 01:03:17,750 ¿Tienes la pasta? 699 01:03:19,583 --> 01:03:20,791 Sí, la tendré. 700 01:03:22,666 --> 01:03:25,250 A las 23:00 en el aparcamiento de Clignancourt. 701 01:03:44,333 --> 01:03:45,708 - Buenas noches. - Hola. 702 01:03:55,541 --> 01:03:57,500 SÓTANO GIMNASIO, SALA DE PRUEBAS 703 01:03:57,583 --> 01:03:59,916 SALA DE PRUEBAS SOLO PARA USO INTERNO 704 01:04:57,791 --> 01:04:59,750 - ¿Dónde está el dinero? - Aquí. 705 01:05:02,083 --> 01:05:03,208 ¿Y Richard? 706 01:05:03,291 --> 01:05:04,916 De camino. Dame el dinero. 707 01:05:05,000 --> 01:05:07,791 No, te lo doy cuando vea a Richard. ¿Dónde está? 708 01:05:08,666 --> 01:05:10,291 No me jodas, dame la… 709 01:05:39,708 --> 01:05:42,416 ¿Por qué no ha seguido mi consejo, capitán? 710 01:05:43,625 --> 01:05:47,833 Se habría ahorrado la detención preventiva y la sanción disciplinaria 711 01:05:47,916 --> 01:05:51,041 que, por desgracia, estamos obligados a aplicar. 712 01:05:51,125 --> 01:05:53,666 Además, ha muerto una trabajadora sexual. 713 01:05:55,000 --> 01:05:56,708 Sé que a nadie le importa, 714 01:05:56,791 --> 01:06:00,541 pero era nuestro único medio para llegar a Richard Esteves. 715 01:06:03,083 --> 01:06:06,083 Los casquillos del aparcamiento de Clignancourt 716 01:06:06,750 --> 01:06:09,625 coinciden con los escenarios de los asesinatos 717 01:06:09,708 --> 01:06:13,208 del capitán Vinny Segura y el mayor Walid Jabrane. 718 01:06:13,291 --> 01:06:18,083 Según las comparativas de balística, proceden de la misma arma. 719 01:06:18,166 --> 01:06:22,416 Una pistola semiautomática SIG Sauer, modelo SP 2022, 720 01:06:22,916 --> 01:06:25,750 registrada en nuestro sistema como el arma 721 01:06:26,583 --> 01:06:27,833 de Richard Esteves. 722 01:06:27,916 --> 01:06:31,041 Richard no mataría a otros policías. No tiene sentido. 723 01:06:32,875 --> 01:06:33,833 ¿Sentido? 724 01:06:35,708 --> 01:06:39,541 Quince años de policía judicial me han enseñado que eso no existe. 725 01:06:43,833 --> 01:06:47,625 ¿Cómo consiguió llegar hasta la chica, Kristina Dankeva? 726 01:06:48,125 --> 01:06:50,875 Me dio su número un compañero de la clínica. 727 01:06:52,333 --> 01:06:53,708 - ¿De verdad? - Sí. 728 01:06:54,958 --> 01:06:56,875 ¿Y decidió guardárselo? 729 01:06:59,416 --> 01:07:00,375 Una lástima. 730 01:07:01,083 --> 01:07:05,125 Podríamos haber evitado que esa muerte pesara en su conciencia. 731 01:07:11,958 --> 01:07:15,583 ¿Algo más que no nos haya contado, capitán Cerda? 732 01:07:16,250 --> 01:07:18,291 ¿Qué voy a saber que no sepan ya? 733 01:07:18,375 --> 01:07:19,958 Esto es serio, Antoine. 734 01:07:21,000 --> 01:07:22,750 No estás entre rejas 735 01:07:23,958 --> 01:07:27,166 solo para evitar un escándalo sin precedentes. 736 01:07:28,375 --> 01:07:29,791 ¿Un poli que mata polis? 737 01:07:30,375 --> 01:07:33,916 ¿Te imaginas la repercusión si se enteraran los medios? 738 01:07:38,041 --> 01:07:42,458 El fiscal y el prefecto están dispuestos a pasar por alto tu presencia ayer. 739 01:07:43,208 --> 01:07:44,833 Pero van a suspenderte. 740 01:07:46,250 --> 01:07:47,541 Hasta nuevo aviso. 741 01:07:47,625 --> 01:07:51,958 Bueno, hasta que detengan a Richard y todo este asunto se olvide. 742 01:07:52,833 --> 01:07:56,791 Voy a tener que pedirte que me entregues la placa y el arma. 743 01:08:08,541 --> 01:08:12,333 Sobra decir que contamos con su discreción en este caso. 744 01:08:12,416 --> 01:08:17,208 Nosotros lo seremos con los 5000 euros que tomó prestados de la sala de pruebas 745 01:08:18,166 --> 01:08:20,125 y que esperamos que devuelva. 746 01:08:27,166 --> 01:08:28,375 Lo siento, Antoine. 747 01:08:36,666 --> 01:08:37,500 ¿Y? 748 01:08:37,583 --> 01:08:38,666 Me han suspendido. 749 01:08:39,583 --> 01:08:40,583 ¿Cuánto tiempo? 750 01:08:40,666 --> 01:08:41,583 Ni idea. 751 01:08:42,375 --> 01:08:45,416 Hasta que se les ocurra algo para tapar su mierda. 752 01:08:45,500 --> 01:08:48,208 Qué hijos de puta. ¿Qué vas a hacer? 753 01:08:48,708 --> 01:08:50,916 Encontrar a Richard antes que ellos. 754 01:08:51,000 --> 01:08:54,416 Ya te han dado para el pelo. La próxima vez no fallarán. 755 01:08:54,500 --> 01:08:58,000 Yo que tú, agacharía la cabeza y pasaría desapercibido. 756 01:08:58,083 --> 01:09:00,000 ¿Por qué eres tan cabezota? 757 01:09:00,083 --> 01:09:01,333 Porque es mi amigo. 758 01:09:07,375 --> 01:09:11,125 Saluda a Zoé de mi parte. Y ándate al loro, ¿vale? 759 01:09:50,666 --> 01:09:51,666 Un vodka. 760 01:09:51,750 --> 01:09:52,833 - ¿Un vodka? - Sí. 761 01:09:53,333 --> 01:09:54,541 ¿Quieres hielo? 762 01:09:55,041 --> 01:09:55,958 No, gracias. 763 01:09:57,375 --> 01:09:59,208 - Me siento generosa. - Gracias. 764 01:10:04,208 --> 01:10:05,416 ¿Está el jefe? 765 01:10:06,125 --> 01:10:07,625 - ¿El jefe? - Sí. 766 01:10:07,708 --> 01:10:09,875 Yo soy la jefa. ¿Qué quieres? 767 01:10:10,791 --> 01:10:14,750 Estaba en la BII. Era amigo de Vinny Segura. 768 01:10:14,833 --> 01:10:17,291 Mira, ya me ha interrogado la policía. 769 01:10:17,875 --> 01:10:19,583 ¿Por qué no hablas con ellos? 770 01:10:20,791 --> 01:10:22,208 ¿No ves que tengo jaleo? 771 01:10:28,625 --> 01:10:31,166 ¿Quién es el tío del bigote junto a Vinny? 772 01:10:32,166 --> 01:10:33,708 Me estás mosqueando. 773 01:10:33,791 --> 01:10:36,333 No me hagas llamar a seguridad, anda. 774 01:10:36,416 --> 01:10:39,333 Tómate tu copa y vete a casa o a bailar, 775 01:10:39,416 --> 01:10:41,125 pero lárgate de aquí, ¿vale? 776 01:10:47,041 --> 01:10:47,958 Venga. Largo. 777 01:11:23,875 --> 01:11:25,125 Déjala en paz. 778 01:11:28,875 --> 01:11:30,708 Joder, ya estamos. 779 01:11:35,833 --> 01:11:36,875 ¡Fuera! 780 01:11:50,250 --> 01:11:52,916 - ¿Sí? - He identificado al tío con Mahmoudi. 781 01:11:53,000 --> 01:11:54,250 Es Serge Oswald. 782 01:11:54,333 --> 01:11:56,916 Un viejo conocido del crimen organizado. 783 01:11:57,000 --> 01:12:00,083 He recopilado todo lo que he podido. ¿Lo quieres ya? 784 01:12:00,166 --> 01:12:02,625 - ¿En una hora en mi casa? - Vale. 785 01:12:02,708 --> 01:12:04,541 ¿Algo sobre Mahmoudi? 786 01:12:04,625 --> 01:12:07,375 Nada. Ni contactos ni dirección conocida. 787 01:12:07,458 --> 01:12:10,500 Según la Interpol, sigue en el norte de África. 788 01:12:10,583 --> 01:12:11,958 Vale. Hasta ahora. 789 01:12:23,458 --> 01:12:26,375 Ven aquí, cabrón. Entra. 790 01:12:55,041 --> 01:12:56,000 Andando. 791 01:12:57,541 --> 01:12:59,333 Ponte de rodillas. ¡Venga! 792 01:13:10,083 --> 01:13:11,250 Yo a ti te conozco. 793 01:13:16,583 --> 01:13:19,458 El de la persecución en moto. Eras tú. 794 01:13:22,791 --> 01:13:23,791 Antoine. 795 01:13:25,541 --> 01:13:28,958 Me han dicho que me buscabas. Aquí estoy. ¿Qué quieres? 796 01:13:29,833 --> 01:13:30,916 Richard Esteves. 797 01:13:32,791 --> 01:13:34,250 ¿Qué pasa con él? 798 01:13:35,291 --> 01:13:38,500 - ¿Está vivo o lo has matado también? - ¿De qué hablas? 799 01:13:38,583 --> 01:13:41,916 He visto una foto tuya con Sami y Richard en el Rex. 800 01:13:42,000 --> 01:13:42,833 ¿Y? 801 01:13:42,916 --> 01:13:45,208 ¿Qué hacías con unos polis de la BII? 802 01:13:45,875 --> 01:13:47,375 No es asunto tuyo. 803 01:13:47,958 --> 01:13:49,291 ¿Por qué los mataste? 804 01:13:52,583 --> 01:13:54,291 Uno, yo no he matado a nadie. 805 01:13:54,375 --> 01:13:56,625 Dos, no sé dónde está Richard. 806 01:13:56,708 --> 01:13:59,916 Tres, deja ya de tocar los cojones a todo el mundo. 807 01:14:00,541 --> 01:14:01,916 Solo quiero saberlo. 808 01:14:04,041 --> 01:14:05,083 ¿Lo has cacheado? 809 01:14:12,916 --> 01:14:14,000 Antoine Cerda. 810 01:14:15,500 --> 01:14:16,875 Ahora sé tu apellido. 811 01:14:17,875 --> 01:14:19,041 Y tu dirección. 812 01:14:21,166 --> 01:14:22,375 Escúchame bien. 813 01:14:23,583 --> 01:14:24,708 Olvídate de mí. 814 01:14:24,791 --> 01:14:28,833 A menos que quieras que vaya y te parta los brazos y las piernas. 815 01:14:39,208 --> 01:14:42,791 Antoine, soy yo. ¿Dónde coño estás? Llevo una hora esperando. 816 01:14:43,291 --> 01:14:46,791 Me han llamado del curro. Te lo he dejado todo en el buzón. 817 01:14:48,458 --> 01:14:49,750 Me tienes preocupada. 818 01:14:50,250 --> 01:14:52,375 Llámame para saber que estás bien. 819 01:16:09,458 --> 01:16:13,000 Espero que conozca empresas de mudanzas y le guste el norte. 820 01:16:13,666 --> 01:16:16,166 Si esto no se soluciona en 48 horas, 821 01:16:17,166 --> 01:16:18,958 estaremos todos en la calle. 822 01:16:19,041 --> 01:16:21,458 Para eso tendríamos que colaborar. 823 01:16:22,833 --> 01:16:26,333 Los de inteligencia no avanzan e Investigación no comparte. 824 01:16:26,416 --> 01:16:28,833 Es lo que tienen los casos clasificados. 825 01:16:30,041 --> 01:16:31,333 ¿Qué propone? 826 01:16:31,958 --> 01:16:32,916 Cerda. 827 01:16:33,416 --> 01:16:35,333 Es impredecible, pero eficiente. 828 01:16:36,916 --> 01:16:38,916 ¿Eficiente? Y peligroso. 829 01:16:41,083 --> 01:16:44,083 Es lo que puso en su informe cuando lo despidió. 830 01:16:46,166 --> 01:16:49,833 Apareció anoche en un polígono industrial cerca de Argenteuil. 831 01:16:50,791 --> 01:16:52,958 Unos tipos le dieron una paliza. 832 01:16:55,125 --> 01:16:56,791 Lo recogió una patrulla. 833 01:16:58,291 --> 01:17:00,666 Se negó a presentar cargos, claro. 834 01:17:01,875 --> 01:17:04,083 O a ir al médico. No suelta prenda. 835 01:17:05,208 --> 01:17:08,333 Solo sabemos que lo secuestraron en la puerta del club 836 01:17:08,416 --> 01:17:11,000 al que fue Vinny Segura antes de morir. 837 01:17:11,583 --> 01:17:15,625 Los testigos vieron cómo se lo llevaban en una furgoneta negra 838 01:17:16,125 --> 01:17:17,458 con matrícula alemana. 839 01:17:19,250 --> 01:17:20,166 No sabemos más. 840 01:17:21,500 --> 01:17:22,916 Pues por eso mismo. 841 01:17:23,791 --> 01:17:27,166 Es el único que ha hecho algún tipo de avance. 842 01:17:27,958 --> 01:17:29,583 ¿Por qué no lo readmite? 843 01:17:31,375 --> 01:17:33,583 Pregúntele al capullo de Nabavian. 844 01:17:34,208 --> 01:17:35,833 Es él quien decide. 845 01:17:35,916 --> 01:17:38,583 Está cagado desde que empezó la investigación. 846 01:17:38,666 --> 01:17:39,750 ¿Qué quiere decir? 847 01:17:40,708 --> 01:17:44,250 Cuando esto se resuelva, habrá que mantenerlo en secreto. 848 01:17:45,041 --> 01:17:47,666 Dudo que Antoine sepa cerrar el pico. 849 01:17:48,500 --> 01:17:50,458 Por eso lo relegaron. 850 01:17:51,083 --> 01:17:52,000 ¿Y usted? 851 01:17:52,666 --> 01:17:53,541 ¿Yo? 852 01:17:54,541 --> 01:17:57,416 He aprendido a callarme. Con el tiempo. 853 01:18:01,791 --> 01:18:06,041 Las pruebas del laboratorio son claras. Es el mismo asesino. 854 01:18:06,125 --> 01:18:09,000 No, es la misma arma. El asesino no lo sabemos. 855 01:18:09,500 --> 01:18:12,875 He enviado dos equipos esta mañana expresamente 856 01:18:12,958 --> 01:18:15,833 para registrar de nuevo las oficinas de la BII. 857 01:18:16,333 --> 01:18:19,666 Se harán cargo ellos. Esto ya no les concierne. 858 01:18:19,750 --> 01:18:20,625 ¿Cómo? 859 01:18:20,708 --> 01:18:23,375 Órdenes del prefecto y de la Fiscalía. 860 01:18:23,458 --> 01:18:26,833 - Lo siento, no puedo hacer nada. - ¿Qué significa esto? 861 01:18:27,458 --> 01:18:30,833 Que nos apartemos y dejemos a Investigación Criminal. 862 01:18:32,166 --> 01:18:37,000 Tengo autorización para hacer una redada en el Rex Club esta noche. 863 01:18:37,083 --> 01:18:40,083 Intentaré dar con la chica con la que habló Cerda. 864 01:18:40,166 --> 01:18:42,000 Todo sale de ese puñetero club. 865 01:18:43,666 --> 01:18:46,166 ¿Qué hacía allí? ¿Usted sabe algo? 866 01:18:46,250 --> 01:18:50,166 Que esté suspendido no significa que no puede beber donde quiera. 867 01:18:51,916 --> 01:18:55,958 Si sigue encubriendo a sus soldados, se hundirá con sus tropas. 868 01:18:56,041 --> 01:18:57,708 ¿Es consciente? 869 01:19:00,875 --> 01:19:02,208 Los dejo a solas. 870 01:19:28,666 --> 01:19:29,875 Lo siento, Antoine. 871 01:19:32,750 --> 01:19:34,833 Richard nunca le habría disparado. 872 01:19:55,000 --> 01:19:55,958 ¿Podemos hablar? 873 01:19:57,333 --> 01:19:58,375 No lo sé. 874 01:19:59,208 --> 01:20:01,875 Normalmente nos cita cuando quiere hablar. 875 01:20:04,083 --> 01:20:07,333 Capitán, no siempre estoy de acuerdo con sus métodos. 876 01:20:08,000 --> 01:20:10,250 O con sus ideas, pero es buen policía. 877 01:20:10,333 --> 01:20:12,458 Déjese de halagos, por favor. 878 01:20:13,416 --> 01:20:14,375 ¿Qué quiere? 879 01:20:14,875 --> 01:20:18,875 Tengo información que podría ayudarlo con el caso. 880 01:20:18,958 --> 01:20:22,916 Ya no soy policía. Cuénteselo a quien le interese. 881 01:20:24,791 --> 01:20:28,125 Están usando a Richard Esteves como cabeza de turco. 882 01:20:28,208 --> 01:20:29,291 Usted lo sabe. 883 01:20:30,625 --> 01:20:36,291 Nadie se fuga de una clínica psiquiátrica para matar a excompañeros a sangre fría. 884 01:20:38,125 --> 01:20:39,083 ¿Quién ha sido? 885 01:20:41,791 --> 01:20:42,708 No lo sabemos. 886 01:20:46,875 --> 01:20:51,375 Nuestro departamento lleva meses investigando al equipo de Sami Belkaïm. 887 01:20:51,458 --> 01:20:54,416 Los rumores apuntan a actividades ilícitas 888 01:20:54,500 --> 01:20:56,791 para el Ministerio del Interior. 889 01:20:59,083 --> 01:21:02,166 Belkaïm y su equipo colaboraron con Narcóticos. 890 01:21:02,666 --> 01:21:05,791 Un grupo de Gennevilliers dirigido por un tal Karim. 891 01:21:05,875 --> 01:21:08,416 Todavía no hemos podido identificarlo, 892 01:21:08,500 --> 01:21:12,875 pero interceptamos una conversación sobre un traslado que se torció. 893 01:21:14,833 --> 01:21:19,208 El tal Karim llamó a Belkaïm desde un móvil de prepago 894 01:21:19,708 --> 01:21:21,958 y le dijo que los habían asaltado, 895 01:21:22,041 --> 01:21:24,541 que su sobrino, Ichem, había desaparecido 896 01:21:24,625 --> 01:21:26,583 y necesitaba la ayuda de Belkaïm 897 01:21:27,541 --> 01:21:29,416 para encontrar a los culpables. 898 01:21:31,333 --> 01:21:34,250 Ahí fue cuando Esteves se volvió paranoico 899 01:21:34,875 --> 01:21:36,375 y se le fue de las manos. 900 01:21:38,958 --> 01:21:40,541 ¿Por qué me cuenta esto? 901 01:21:42,000 --> 01:21:44,083 Creo que sabe quién es Karim. 902 01:21:45,916 --> 01:21:47,625 Ayúdeme a detenerlo. 903 01:21:48,250 --> 01:21:50,750 ¿Sí? ¿Y qué gano yo? 904 01:21:51,250 --> 01:21:54,041 ¿No quiere saber quién intentó matar a su novia? 905 01:21:59,958 --> 01:22:02,541 Si tenía dudas sobre Belkaïm y su equipo, 906 01:22:03,291 --> 01:22:06,000 ¿por qué no los detuvo para interrogarlos? 907 01:22:06,958 --> 01:22:09,875 Habría evitado sus muertes y todo este follón. 908 01:22:09,958 --> 01:22:14,875 Teníamos órdenes precisas de no intervenir con el equipo de Belkaïm. 909 01:22:17,000 --> 01:22:19,625 Por cierto, acaban de apartarnos del caso. 910 01:22:21,125 --> 01:22:23,500 Está en manos de Investigación Criminal. 911 01:22:24,416 --> 01:22:25,583 ¿Por qué? 912 01:22:26,666 --> 01:22:27,916 Razón de Estado. 913 01:22:28,500 --> 01:22:31,583 No se matan policías por eso. No cuela. 914 01:22:31,666 --> 01:22:34,083 Hoy en día, los matan por cualquier cosa. 915 01:22:35,625 --> 01:22:39,125 Dirección prefiere un poli muerto que corrupto, ya lo sabe. 916 01:23:07,000 --> 01:23:08,625 DECLARACIÓN OFICIAL 917 01:23:11,250 --> 01:23:14,166 No sé en qué andas metido, pero te veo fatal. 918 01:23:15,416 --> 01:23:16,583 Pareces mi padre 919 01:23:16,666 --> 01:23:20,208 cuando se enteró de que mi madre se la pegaba con su hermano. 920 01:23:21,333 --> 01:23:23,708 Se los cargó a los dos en la cena. 921 01:23:24,375 --> 01:23:26,041 Luego, se pegó un tiro. 922 01:23:26,833 --> 01:23:31,041 Solo pasó por alto un detalle: que mi hermano y yo seguíamos en la mesa. 923 01:23:32,041 --> 01:23:33,000 Ahí está. 924 01:23:33,958 --> 01:23:34,791 La bestia. 925 01:23:35,708 --> 01:23:39,083 Solo te pido que me lo devuelvas tal como está, ¿vale? 926 01:23:40,333 --> 01:23:41,166 Toma. 927 01:23:43,250 --> 01:23:44,250 ¿Y el arma? 928 01:23:44,333 --> 01:23:47,666 Beretta 92 con dos cargadores. Está todo en la guantera. 929 01:23:48,833 --> 01:23:51,125 Gracias, Marcus. Te debo una. 930 01:23:51,625 --> 01:23:52,583 De nada. 931 01:23:54,416 --> 01:23:55,625 Ten cuidadito. 932 01:24:25,750 --> 01:24:31,166 A última hora de la mañana, agentes de una unidad especializada 933 01:24:31,250 --> 01:24:35,208 han registrado el antiguo cuartel del 36 de quai des Orfèvres, 934 01:24:35,291 --> 01:24:38,791 sede de la prestigiosa Brigada de Investigación e Intervención. 935 01:24:38,875 --> 01:24:43,375 En esta ocasión, el objetivo eran los propios miembros de la brigada. 936 01:24:43,458 --> 01:24:46,166 Han registrado sus despachos minuciosamente 937 01:24:46,250 --> 01:24:50,083 y han tenido que responder a las preguntas de sus compañeros. 938 01:24:50,166 --> 01:24:53,625 De acuerdo con nuestras fuentes, parece que esta ofensiva 939 01:24:53,708 --> 01:24:56,083 está relacionado con la investigación 940 01:24:56,166 --> 01:24:59,375 sobre la desaparición del capitán Richard Esteves, 941 01:24:59,458 --> 01:25:03,875 los asesinatos del capitán Vinny Segura y el mayor Walid Jabrane, 942 01:25:03,958 --> 01:25:08,333 y el intento de asesinato de la joven capitana Hanna Levasseur, 943 01:25:08,416 --> 01:25:12,416 actualmente en estado crítico en el hospital Hôtel-Dieu. 944 01:25:12,500 --> 01:25:14,916 Si los registros y los interrogatorios 945 01:25:15,000 --> 01:25:17,916 que se han llevado a cabo durante la investigación 946 01:25:18,000 --> 01:25:20,375 confirman alguna falta grave 947 01:25:20,458 --> 01:25:23,250 de la Brigada de Investigación e Intervención 948 01:25:23,333 --> 01:25:25,333 o de otras unidades, 949 01:25:25,416 --> 01:25:27,791 la respuesta será contundente. 950 01:25:27,875 --> 01:25:30,958 No toleraré que nadie mancille nuestra república. 951 01:25:31,041 --> 01:25:34,083 Cállate ya, payaso. ¡Cabrón! 952 01:25:35,500 --> 01:25:37,333 ¿Han registrado tu despacho? 953 01:25:37,416 --> 01:25:40,750 Los cabrones han registrado hasta los de los muertos. 954 01:25:41,333 --> 01:25:42,916 Perdón por las palabrotas. 955 01:25:43,000 --> 01:25:44,833 No lo entiendo. ¿Qué buscan? 956 01:25:44,916 --> 01:25:47,333 No lo sé. Están todos paranoicos. 957 01:25:48,708 --> 01:25:51,250 Das la vida por ellos y te la joden. 958 01:25:54,166 --> 01:25:56,416 ¿Qué tiene que ver con los asesinatos? 959 01:25:57,375 --> 01:25:58,208 ¿Qué? 960 01:25:58,291 --> 01:25:59,708 ¿Sospechan de vosotros? 961 01:26:01,125 --> 01:26:02,125 No lo sé. 962 01:26:03,750 --> 01:26:06,666 - Hora de irse a la cama. - Sí, papá. 963 01:26:06,750 --> 01:26:08,666 - Un besito. - ¡Buenas noches! 964 01:26:08,750 --> 01:26:10,458 - Buenas noches. - Igualmente. 965 01:26:11,166 --> 01:26:12,291 Ahora subo. 966 01:26:15,458 --> 01:26:17,833 Te dije que no llamaras a este número. 967 01:26:17,916 --> 01:26:19,333 ¿Has visto las noticias? 968 01:26:19,416 --> 01:26:21,416 - Sí. ¿Me has oído? - ¡Me da igual! 969 01:26:21,500 --> 01:26:23,958 Voy a entregarme. Ya no puedo más. 970 01:26:24,041 --> 01:26:26,333 Es culpa de esos asquerosos del GIR. 971 01:26:26,416 --> 01:26:28,208 ¡Cállate, joder! ¿Dónde estás? 972 01:26:28,291 --> 01:26:32,833 En casa, despidiéndome de Sofia. Voy a confesar. No quiero morir. 973 01:26:32,916 --> 01:26:36,500 Escúchame bien. Aquí no va a morir nadie, ¿me oyes? Nadie. 974 01:26:40,666 --> 01:26:41,666 ¿Me lo explicas? 975 01:28:19,166 --> 01:28:21,166 ¿Por qué no te has quedado allí? 976 01:28:21,666 --> 01:28:22,958 Cierra la puerta. 977 01:28:23,875 --> 01:28:25,166 ¡Hablo contigo! 978 01:28:26,000 --> 01:28:27,416 ¿Qué haces aquí? 979 01:28:27,500 --> 01:28:29,166 ¡Es demasiado arriesgado! 980 01:28:31,708 --> 01:28:34,250 - Se acabó, Sami. - ¡Déjate de mierdas! 981 01:28:36,208 --> 01:28:38,833 Estoy intentando arreglarlo. ¿De qué vas? 982 01:28:40,375 --> 01:28:42,125 Escúchame. 983 01:28:44,125 --> 01:28:46,500 Una cosa más y volverá a ser como antes. 984 01:28:47,250 --> 01:28:48,916 Te lo prometo. Confía en mí. 985 01:28:50,708 --> 01:28:51,541 Oye. 986 01:28:57,541 --> 01:28:59,125 ¿No lo entiendes, Sami? 987 01:29:00,375 --> 01:29:02,875 Vinny y Walid han muerto por nuestra culpa. 988 01:29:03,958 --> 01:29:07,416 Hanna está moribunda en el hospital sin haber hecho nada. 989 01:29:09,625 --> 01:29:11,333 Saben que fuimos nosotros. 990 01:29:12,250 --> 01:29:14,291 ¿Qué es lo que no entiendes? 991 01:29:27,166 --> 01:29:30,208 Al final, lo acabarán pagando nuestras familias. 992 01:29:30,291 --> 01:29:31,458 ¿No lo has pensado? 993 01:29:32,208 --> 01:29:33,208 ¿Es verdad, Sami? 994 01:29:33,791 --> 01:29:35,125 Déjanos hablar, cielo. 995 01:29:35,208 --> 01:29:37,208 ¿Qué es esto? ¿Qué habéis hecho? 996 01:29:39,916 --> 01:29:40,750 Nada. 997 01:29:42,500 --> 01:29:43,333 Tranquila. 998 01:29:52,875 --> 01:29:54,416 ¿Qué haces con mi pistola? 999 01:29:58,000 --> 01:29:58,916 Sami… 1000 01:29:59,875 --> 01:30:00,916 ¿a qué juegas? 1001 01:30:04,291 --> 01:30:06,250 - Dije que lo arreglaría. - Sami… 1002 01:30:06,333 --> 01:30:07,166 ¿Verdad? 1003 01:30:33,166 --> 01:30:35,625 Sí, aquí Belkaïm, de la BII. 1004 01:30:35,708 --> 01:30:39,708 Quería notificar dos cadáveres en casa del capitán Richard Esteves. 1005 01:30:40,791 --> 01:30:43,875 Parece que le disparó a su mujer antes de suicidarse. 1006 01:30:47,833 --> 01:30:51,125 Avisa al jefe y a Investigación Criminal. Espero aquí. 1007 01:33:06,166 --> 01:33:07,416 No me mires. 1008 01:33:12,500 --> 01:33:13,625 ¡Que no me mires! 1009 01:33:21,416 --> 01:33:22,625 ¿Te crees muy listo? 1010 01:33:56,375 --> 01:33:58,875 - ¿Dónde estaba? - Dejando a su puta. 1011 01:33:58,958 --> 01:34:02,916 Tres meses en la isla sin mojar. Estaría desesperado. 1012 01:34:03,000 --> 01:34:06,083 - ¿Quién lo delató? - Uno del edificio de enfrente. 1013 01:34:07,625 --> 01:34:11,125 ¿Qué tal la escapada a Cabo Verde? ¿Te lo has pasado bien? 1014 01:34:14,583 --> 01:34:15,666 Tyson, ¿no? 1015 01:34:18,583 --> 01:34:19,666 ¿Sabes quién soy? 1016 01:34:21,541 --> 01:34:22,625 ¿Sabes quién soy? 1017 01:34:23,666 --> 01:34:24,791 Entonces, es fácil. 1018 01:34:25,666 --> 01:34:28,875 Dime qué le pasó a mi sobrino hace tres meses 1019 01:34:28,958 --> 01:34:31,375 y por qué te esfumaste sin decir nada 1020 01:34:32,791 --> 01:34:35,291 o te juro que sufrirás como nunca. 1021 01:34:36,291 --> 01:34:37,708 Venga. Soy todo oídos. 1022 01:34:41,458 --> 01:34:43,875 Ichem y yo íbamos a España a por cocaína. 1023 01:34:43,958 --> 01:34:45,750 Lo sé. Yo puse el dinero. 1024 01:34:46,250 --> 01:34:48,333 Fuimos de noche para evitar controles. 1025 01:34:50,041 --> 01:34:52,375 Paramos a mear y a tomar un café. 1026 01:34:52,458 --> 01:34:55,000 ¿Quieres que mee en una botella? ¡No jodas! 1027 01:34:56,083 --> 01:34:57,166 ¿Y luego? 1028 01:34:57,250 --> 01:34:59,375 Fue cuando nos atacaron. 1029 01:35:10,458 --> 01:35:11,500 ¡No te muevas! 1030 01:35:12,125 --> 01:35:13,583 ¡Quieto, gilipollas! 1031 01:35:13,666 --> 01:35:15,291 Abre el maletero. 1032 01:35:16,291 --> 01:35:17,958 Llevaban chalecos antibalas. 1033 01:35:24,833 --> 01:35:26,375 ¡Mátalo, hostias! 1034 01:35:28,166 --> 01:35:29,166 Vamos. 1035 01:35:34,416 --> 01:35:35,333 ¿Dónde estabas? 1036 01:35:36,750 --> 01:35:39,291 - Meando en un árbol. - ¿No hiciste nada? 1037 01:35:39,375 --> 01:35:41,000 No podía. No iba armado. 1038 01:35:41,083 --> 01:35:43,583 Estaba solo. Pasó todo muy deprisa, Karim. 1039 01:35:44,541 --> 01:35:45,500 ¿Y después? 1040 01:35:45,583 --> 01:35:47,916 - ¿Y el otro? - ¡Tenemos que irnos! 1041 01:35:48,000 --> 01:35:49,458 ¿Dónde coño está? 1042 01:35:49,958 --> 01:35:52,333 - ¡Sami! - ¡Cállate! ¡No digas nombres! 1043 01:35:52,416 --> 01:35:54,791 Tenemos que irnos o nos van a pillar. 1044 01:35:54,875 --> 01:35:57,041 Venga, vamos. 1045 01:35:57,875 --> 01:35:59,791 - ¡El cuerpo! - Está muerto. 1046 01:35:59,875 --> 01:36:01,125 ¡El cuerpo! 1047 01:36:02,458 --> 01:36:03,291 ¿Qué más? 1048 01:36:03,916 --> 01:36:05,458 Se llevaron el dinero. 1049 01:36:08,166 --> 01:36:09,000 ¡No cierres! 1050 01:36:09,916 --> 01:36:10,750 Joder. 1051 01:36:12,833 --> 01:36:13,666 ¡Rápido! 1052 01:36:19,125 --> 01:36:20,250 ¿Ichem está muerto? 1053 01:36:21,375 --> 01:36:22,375 Eso creo. 1054 01:36:32,000 --> 01:36:33,375 ¿Qué hiciste después? 1055 01:36:34,541 --> 01:36:36,166 Esperé hasta el amanecer 1056 01:36:36,250 --> 01:36:38,083 e hice autostop hasta París. 1057 01:36:39,708 --> 01:36:42,375 Cogí un tren a Portugal y me fui a Cabo Verde. 1058 01:36:43,666 --> 01:36:45,291 ¿Por qué no acudiste a mí? 1059 01:36:46,041 --> 01:36:48,250 Se llevaron dos millones en efectivo. 1060 01:36:49,166 --> 01:36:53,708 Ichem no podía explicártelo. Tenía miedo de que pensaras que fui yo. 1061 01:36:58,041 --> 01:36:59,708 ¿Cómo eran esos hombres? 1062 01:37:00,750 --> 01:37:04,500 No lo sé, pero no actuaban como delincuentes. 1063 01:37:04,583 --> 01:37:08,125 - ¿A qué te refieres? - Los pandilleros son descuidados. 1064 01:37:08,958 --> 01:37:11,083 Se notaba que trabajaban juntos. 1065 01:37:11,958 --> 01:37:13,541 ¿Crees que eran policías? 1066 01:37:14,625 --> 01:37:15,750 No sé. 1067 01:37:15,833 --> 01:37:17,291 ¿Dijeron algo? 1068 01:37:17,375 --> 01:37:18,708 Uno se llamaba Sami. 1069 01:37:20,541 --> 01:37:22,458 No le gustó que lo dijeran. 1070 01:37:27,833 --> 01:37:29,500 Siento lo de Ichem, Karim. 1071 01:37:31,250 --> 01:37:32,208 Te llevo a casa. 1072 01:37:47,541 --> 01:37:49,458 Rachid, tú quédate a vigilar. 1073 01:37:50,125 --> 01:37:51,375 ¿Qué hacemos con él? 1074 01:37:52,041 --> 01:37:53,250 Luego vemos. 1075 01:38:19,625 --> 01:38:23,125 MAHMOUDI SABE QUE FUISTEIS VOSOTROS. VA A POR TI. 1076 01:38:32,708 --> 01:38:36,541 ¿Hace falta que me quede? Un imprevisto en casa. Tengo que irme. 1077 01:38:36,625 --> 01:38:38,666 Vaya. Espero que no sea grave. 1078 01:38:39,250 --> 01:38:40,833 No, el bebé está malito. 1079 01:38:41,333 --> 01:38:44,166 No quiero dejar a Vanessa sola con los críos. 1080 01:38:44,250 --> 01:38:45,625 Claro. Vete. 1081 01:38:45,708 --> 01:38:49,333 No olvide pasarse mañana por nuestra oficina a declarar. 1082 01:38:49,416 --> 01:38:50,750 - Sí. - Bien. 1083 01:38:51,958 --> 01:38:52,916 Vete a ayudarla. 1084 01:38:55,416 --> 01:38:56,333 Gracias. 1085 01:39:26,375 --> 01:39:27,208 ¿Diga? 1086 01:39:27,291 --> 01:39:30,375 Titus, soy Antoine. Esto está jodido. Te necesito. 1087 01:39:31,458 --> 01:39:33,833 - ¿Dónde estás? - Te mando la dirección. 1088 01:40:13,500 --> 01:40:15,708 ¿Así recibes a los invitados? 1089 01:40:16,500 --> 01:40:18,041 ¿Qué cojones haces aquí? 1090 01:40:19,375 --> 01:40:20,750 Nadie puede vernos. 1091 01:40:21,666 --> 01:40:24,666 - ¿Sabes lo que pasa en la central? - No. Cuéntanos. 1092 01:40:26,416 --> 01:40:27,625 Suelta el arma. 1093 01:40:27,708 --> 01:40:30,375 - ¿Quién te crees que eres? - ¡Que la sueltes! 1094 01:40:32,833 --> 01:40:33,833 Está bien. 1095 01:40:35,000 --> 01:40:35,833 ¿Así? 1096 01:40:36,666 --> 01:40:38,541 - Mira. - Apártala con el pie. 1097 01:40:39,125 --> 01:40:40,500 Como un buen policía. 1098 01:40:43,166 --> 01:40:44,541 - ¿Contento? - Sí. 1099 01:40:45,500 --> 01:40:48,166 - Tranquila, cielo. Todo irá bien. - No sé yo. 1100 01:40:50,166 --> 01:40:51,500 ¿Y mis hijos? 1101 01:40:51,583 --> 01:40:52,875 Durmiendo. 1102 01:40:54,041 --> 01:40:55,750 Saïd les ha cantado una nana. 1103 01:41:04,666 --> 01:41:05,541 Karim. 1104 01:41:07,833 --> 01:41:09,375 Estás cometiendo un error. 1105 01:41:24,500 --> 01:41:26,000 ¿Me vas a decir qué pasa? 1106 01:41:27,291 --> 01:41:29,250 Belkaïm está detrás de todo. 1107 01:41:30,458 --> 01:41:31,791 Mahmoudi va a por él. 1108 01:41:33,708 --> 01:41:34,708 ¿Dónde vive? 1109 01:41:35,291 --> 01:41:36,250 Ahí detrás. 1110 01:41:37,208 --> 01:41:39,000 ¿Por qué no has dado el aviso? 1111 01:41:40,000 --> 01:41:43,083 Sabes que estás suspendido, ¿no? ¿Por qué me llamas? 1112 01:41:43,875 --> 01:41:45,458 ¿No quieres unos galones? 1113 01:41:45,541 --> 01:41:49,583 ¿Me merecía que me jodieras así? Me has puteado como has querido. 1114 01:41:49,666 --> 01:41:51,791 Dime dónde está mi dinero. 1115 01:41:52,625 --> 01:41:53,500 Karim. 1116 01:41:54,416 --> 01:41:58,500 Fue Richard. Se le cruzaron los cables. No pude hacer nada. 1117 01:41:59,166 --> 01:42:03,208 ¿Richard? ¡Fuiste tú! Tyson me lo ha contado todo. 1118 01:42:03,291 --> 01:42:04,166 Me pagaron. 1119 01:42:04,250 --> 01:42:08,208 ¿A eso le llamas trabajo? ¿Matar a tus colegas y joder a tus socios? 1120 01:42:08,291 --> 01:42:10,250 - Hijo de puta. - ¡Era una orden! 1121 01:42:10,333 --> 01:42:12,125 ¡Te juro que era una orden! 1122 01:42:12,208 --> 01:42:13,500 De mis superiores. 1123 01:42:13,583 --> 01:42:17,208 La idea era provocar una guerra con tus competidores. 1124 01:42:17,291 --> 01:42:18,958 Tu sobrino fue un accidente. 1125 01:42:19,041 --> 01:42:21,541 ¡Lo juro por mis hijos! ¡Fue un accidente! 1126 01:42:21,625 --> 01:42:23,250 ¿Quieres ver un accidente? 1127 01:42:54,500 --> 01:42:55,791 ¡Quietos! 1128 01:42:57,416 --> 01:42:58,333 ¡No te muevas! 1129 01:43:00,125 --> 01:43:01,625 - ¡Cállate! - ¡Suéltame! 1130 01:43:40,625 --> 01:43:41,833 Suéltala, Sami. 1131 01:43:46,333 --> 01:43:47,833 Suelta la pistola, joder. 1132 01:43:51,791 --> 01:43:53,416 No se lo digas a mis hijos. 1133 01:43:54,875 --> 01:43:55,916 Suéltala ya. 1134 01:44:37,500 --> 01:44:40,500 Dejemos las cosas claras. Nunca te suspendieron. 1135 01:44:40,583 --> 01:44:41,958 Obedecías mis órdenes. 1136 01:44:43,208 --> 01:44:44,166 Y luego, ¿qué? 1137 01:44:45,833 --> 01:44:47,166 Volverás al servicio. 1138 01:44:47,916 --> 01:44:49,541 Recibirás un buen ascenso. 1139 01:44:50,625 --> 01:44:52,208 Te condecorarán. 1140 01:44:53,541 --> 01:44:55,875 Enterrarán a Belkaïm con honores 1141 01:44:55,958 --> 01:44:58,291 y Mahmoudi cargará con la culpa. Fin. 1142 01:45:03,166 --> 01:45:06,125 Un policía de la BII implicado en un caso de drogas 1143 01:45:07,208 --> 01:45:10,000 que mata a sus compañeros por pura codicia. 1144 01:45:10,833 --> 01:45:13,416 ¿Crees que la gente está preparada? 1145 01:45:16,083 --> 01:45:18,000 Tenemos al culpable perfecto. 1146 01:45:18,750 --> 01:45:19,791 Karim Mahmoudi. 1147 01:45:25,875 --> 01:45:27,125 Es muy sencillo. 1148 01:45:27,625 --> 01:45:30,125 Belkaïm y su equipo llevaban meses tras él. 1149 01:45:31,791 --> 01:45:33,500 Desmantelaron una red enorme 1150 01:45:33,583 --> 01:45:37,458 en una operación que causó la muerte accidental de su sobrino. 1151 01:45:38,541 --> 01:45:39,791 Solo quería venganza. 1152 01:45:41,125 --> 01:45:44,583 Empezó a matar a los policías responsables uno por uno. 1153 01:45:44,666 --> 01:45:45,916 Hasta esta tragedia. 1154 01:45:46,750 --> 01:45:50,291 El último baño de sangre que tú y Titus La Chapelle 1155 01:45:51,500 --> 01:45:56,000 por desgracia no pudisteis evitar pese a vuestra valentía. 1156 01:45:59,708 --> 01:46:01,500 Los malos siguen siendo malos. 1157 01:46:02,541 --> 01:46:04,833 Y los polis salen bien parados. 1158 01:46:05,833 --> 01:46:07,041 ¿Y la moral? 1159 01:46:12,208 --> 01:46:14,666 La moral empieza donde acaba la policía. 1160 01:46:22,125 --> 01:46:24,000 Que sepa que no era personal. 1161 01:46:24,500 --> 01:46:27,750 Yo solo era la salvaguardia en un caso complicado 1162 01:46:27,833 --> 01:46:29,083 y sumamente delicado. 1163 01:46:30,125 --> 01:46:30,958 Cerda, 1164 01:46:32,750 --> 01:46:33,875 lo siento mucho. 1165 01:46:35,500 --> 01:46:37,625 Lo que importa es que puede volver. 1166 01:46:38,291 --> 01:46:43,708 Además, hemos cerrado la investigación sin perjudicar la reputación del cuerpo. 1167 01:47:16,958 --> 01:47:17,875 ¿Diga? 1168 01:47:17,958 --> 01:47:19,875 Soy Garnier. ¿Te acuerdas de mí? 1169 01:47:20,541 --> 01:47:22,625 El compañero de tu amigo Richard. 1170 01:47:23,291 --> 01:47:25,791 Ven a Barbanes. Tengo una cosa para ti. 1171 01:47:29,750 --> 01:47:32,666 Tu amigo Richard estaba hasta el cuello de mierda. 1172 01:47:33,875 --> 01:47:35,458 Por eso estaba asustado. 1173 01:47:36,125 --> 01:47:39,500 Lo de Mahmoudi no era nada comparado con lo que pone ahí. 1174 01:47:40,958 --> 01:47:43,916 - ¿Cuándo lo recibió? - Esta mañana, por correo. 1175 01:47:45,041 --> 01:47:49,166 Imagino que me lo envió ayer antes de volarse los sesos en casa. 1176 01:47:49,916 --> 01:47:52,458 No fue lo que pasó, pero ya se lo explicaré. 1177 01:47:54,166 --> 01:47:55,083 ¿Quién lo sabe? 1178 01:47:55,916 --> 01:47:58,416 Solo tú y yo. No me fío de los otros. 1179 01:47:59,000 --> 01:47:59,958 ¿Qué otros? 1180 01:48:01,416 --> 01:48:02,791 De los que te jodieron. 1181 01:48:04,041 --> 01:48:08,125 ¿Qué te crees? ¿Que te han dejado hacer el trabajo sucio por gusto? 1182 01:48:09,958 --> 01:48:12,000 No, querían que agitaras la mierda 1183 01:48:12,083 --> 01:48:14,875 y salpicara por todas partes antes de limpiar 1184 01:48:15,458 --> 01:48:17,416 y echarle la culpa a Richard. 1185 01:48:19,208 --> 01:48:23,458 Pero olvidaron que seguía las reglas al pie de la letra y anotaba todo. 1186 01:48:24,541 --> 01:48:28,250 Guardó copias de los informes de todo lo que les pidieron. 1187 01:48:29,375 --> 01:48:32,458 No explica por qué Belkaïm empezó a matarlos a todos. 1188 01:48:34,750 --> 01:48:35,833 Por la pasta. 1189 01:48:35,916 --> 01:48:39,416 Propuso compartir el dinero, pero todos se negaron. 1190 01:48:40,375 --> 01:48:44,083 Belkaïm los presionó diciéndoles que Mahmoudi iba tras ellos. 1191 01:48:46,000 --> 01:48:49,458 Fue entonces cuando Richard se asustó y quiso confesar. 1192 01:48:54,833 --> 01:48:56,000 Detrás de Mahmoudi… 1193 01:48:57,416 --> 01:48:59,666 está la mafia marroquí. 1194 01:49:00,166 --> 01:49:03,958 Cuando Richard se enteró, se acojonó y perdió los estribos. 1195 01:49:04,708 --> 01:49:06,500 Por eso acabó aquí. 1196 01:49:08,208 --> 01:49:09,375 De hecho, 1197 01:49:10,291 --> 01:49:12,291 no decía ninguna tontería. 1198 01:49:14,000 --> 01:49:15,708 ¿Y los dos millones? 1199 01:49:19,041 --> 01:49:20,583 No menciona nada de eso. 1200 01:49:22,125 --> 01:49:24,083 Pregunta a tus colegas del GIR. 1201 01:49:28,416 --> 01:49:30,250 Te han utilizado, amigo. 1202 01:49:38,875 --> 01:49:41,708 Con todos muertos, nadie puede hablar. 1203 01:49:43,041 --> 01:49:46,833 Salvo que seas un imprudente y hagas público el expediente, pero… 1204 01:49:46,916 --> 01:49:47,791 MAFIA MARROQUÍ 1205 01:49:47,875 --> 01:49:51,291 Te recomiendo que te limpies el culo con él o lo quemes. 1206 01:49:53,125 --> 01:49:55,083 Nadie va a investigar nada. 1207 01:49:58,083 --> 01:49:59,416 Avisado estás. 1208 01:50:18,500 --> 01:50:20,833 - Dime. - Sabías lo del GIR. 1209 01:50:21,958 --> 01:50:23,583 ¿Por qué no dijiste nada? 1210 01:50:25,500 --> 01:50:26,708 No me dejaron. 1211 01:50:27,666 --> 01:50:30,125 Hay pruebas. Richard llevaba un registro. 1212 01:50:31,375 --> 01:50:33,250 ¿Cómo habéis permitido esto? 1213 01:50:36,333 --> 01:50:39,250 Escucha, Antoine. Ven a verme. Te lo explicaré. 1214 01:50:40,666 --> 01:50:43,666 No hagas tonterías. Este caso es secreto de Estado. 1215 01:50:43,750 --> 01:50:45,125 Creo que está claro. 1216 01:50:45,208 --> 01:50:48,458 Mis amigos han muerto. Me la sudan las consecuencias. 1217 01:50:56,916 --> 01:50:57,916 Cerda lo sabe. 1218 01:50:58,875 --> 01:51:00,083 ¿Qué sabe? 1219 01:51:01,000 --> 01:51:04,125 ¿Los desvaríos de un policía deprimido y paranoico 1220 01:51:04,208 --> 01:51:08,083 que mató a su mujer y se suicidó tras su paso por el psiquiátrico? 1221 01:51:08,791 --> 01:51:12,708 Nadie creerá esas historias. Dudo incluso que alguien le haga caso. 1222 01:51:14,416 --> 01:51:15,750 ¿Aunque tenga pruebas? 1223 01:51:17,708 --> 01:51:19,750 - ¿Qué pruebas? - Un expediente. 1224 01:51:20,500 --> 01:51:22,291 Esteves lo documentó todo. 1225 01:51:22,375 --> 01:51:26,458 Fechas, horas, lugares… Cada operación en la que participaron. 1226 01:51:27,083 --> 01:51:29,708 Está muerto. Sus palabras no valen nada. 1227 01:51:31,625 --> 01:51:33,708 En cuanto a Cerda, déjenle claro 1228 01:51:34,708 --> 01:51:37,125 que los héroes no solo mueren en combate. 1229 01:51:37,833 --> 01:51:40,250 O nos entrega personalmente el expediente 1230 01:51:40,333 --> 01:51:41,833 y se olvida del contenido 1231 01:51:42,333 --> 01:51:44,958 o se unirá a sus amigos del equipo de Belkaïm 1232 01:51:46,166 --> 01:51:47,958 en el cementerio de polis olvidados. 1233 01:51:48,833 --> 01:51:50,500 ¿Me he explicado bien? 1234 01:51:51,666 --> 01:51:52,541 De acuerdo. 1235 01:52:18,333 --> 01:52:19,875 ¿Cuándo te dan el alta? 1236 01:52:21,166 --> 01:52:22,833 ¿Por? ¿Ya me echas de menos? 1237 01:52:26,000 --> 01:52:27,208 En una semana, creo. 1238 01:52:33,166 --> 01:52:35,041 Solo quería que supieras 1239 01:52:35,125 --> 01:52:36,083 que estoy aquí. 1240 01:52:38,833 --> 01:52:40,916 Se acabó. Ya no hay nada que temer. 1241 01:52:43,791 --> 01:52:45,166 ¿Me lo vas a contar? 1242 01:52:48,750 --> 01:52:50,875 No te creas lo que dicen en la tele. 1243 01:52:51,666 --> 01:52:53,875 No. Eso nunca. 1244 01:53:01,125 --> 01:53:02,291 Te quiero, Hanna. 1245 01:53:06,083 --> 01:53:07,333 Yo también te quiero. 1246 01:53:16,250 --> 01:53:20,250 Marcus, soy Antoine. Nos vemos en el garaje. Te llevo el coche. 1247 01:53:34,958 --> 01:53:39,250 Mira al gilipollas ese del cochazo. ¿No es el poli que te machacó? 1248 01:53:39,333 --> 01:53:41,208 ¿Qué hace aquí ese cabrón? 1249 01:53:42,833 --> 01:53:43,750 Arranca. 1250 01:53:50,833 --> 01:53:52,500 ¡Que te jodan, gilipollas! 1251 01:55:17,250 --> 01:55:20,875 Ser policía es una profesión noble. 1252 01:55:22,583 --> 01:55:25,875 Es una profesión valiente y sacrificada. 1253 01:55:27,833 --> 01:55:30,958 Y, a veces, conlleva un gran riesgo personal. 1254 01:55:33,208 --> 01:55:36,291 Antoine Cerda ha fallecido porque eligió esta vida. 1255 01:55:37,958 --> 01:55:39,750 El heroísmo cotidiano. 1256 01:55:41,041 --> 01:55:46,125 No se pueden expresar con palabras el dolor y la emoción que sentimos todos. 1257 01:55:47,125 --> 01:55:49,833 Pienso en la madre de Antoine. 1258 01:55:53,583 --> 01:55:54,666 Y en Hanna, 1259 01:55:55,916 --> 01:55:59,208 que lo ayudó con valor en esta complicada investigación, 1260 01:55:59,291 --> 01:56:01,083 arriesgando su propia vida. 1261 01:56:02,666 --> 01:56:06,500 Por último, pienso en el dolor de todos los compañeros 1262 01:56:06,583 --> 01:56:10,041 que tuvieron la suerte de conocerlo y trabajar con él. 1263 01:56:10,958 --> 01:56:13,375 No puedo evitar un pensamiento especial 1264 01:56:13,458 --> 01:56:16,083 para sus compañeros y amigos que murieron 1265 01:56:16,166 --> 01:56:18,750 en las trágicas circunstancias que sabemos. 1266 01:56:19,333 --> 01:56:24,166 El Gobierno se inclina respetuosamente ante el cuerpo de Antoine Cerda. 1267 01:56:30,541 --> 01:56:33,125 En reconocimiento por el servicio prestado 1268 01:56:33,208 --> 01:56:36,166 y en homenaje a su carrera trágicamente truncada, 1269 01:56:38,041 --> 01:56:40,583 ha sido ascendido a comisario de policía, 1270 01:56:41,458 --> 01:56:45,500 recibe la Orden Nacional y, en breves instantes, 1271 01:56:46,166 --> 01:56:49,333 recibirá la insignia de la Legión de Honor, 1272 01:56:49,833 --> 01:56:52,833 la medalla de honor al valor y la dedicación 1273 01:56:52,916 --> 01:56:57,458 y la medalla de oro al mérito de la Policía Nacional. 1274 01:56:58,208 --> 01:57:00,541 A mis órdenes. ¡Atención! 1275 01:57:59,666 --> 01:58:03,500 EN RECUERDO DE SARA HELMLINGER… 1276 01:58:04,250 --> 01:58:07,583 PARA JÉRÉMY, TITI, FÉLIX, MEHDI Y MIS AMIGOS DE LA BII 1277 02:02:26,125 --> 02:02:31,125 Subtítulos: Paula Carrasco