1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,333 --> 00:00:51,166 ขอบคุณ 4 00:01:14,666 --> 00:01:17,125 วินนี่เรียกทุกคน เห็นมาฮ์มูดีแล้ว มันเพิ่งออกมา 5 00:01:18,083 --> 00:01:19,375 ทุกคนเตรียมตัว 6 00:01:23,125 --> 00:01:24,125 มันขยับละ 7 00:01:34,125 --> 00:01:35,791 กำลังข้ามถนน ดูระวังตัวมาก 8 00:01:45,291 --> 00:01:47,833 - มันไปลงรถไฟใต้ดิน - ฉันตามไปเอง 9 00:01:53,125 --> 00:01:55,208 วาลิด อย่าบ้าพลังนะ เราแค่มาหาที่อยู่มัน 10 00:01:55,291 --> 00:01:56,375 เออ ไม่ต้องห่วง 11 00:02:03,791 --> 00:02:05,791 มันเดินออกว่ะ เล่นกูเฉย 12 00:02:11,375 --> 00:02:13,416 ไอ้ห่าจะทำอะไรของมัน 13 00:02:14,541 --> 00:02:17,791 วาลิด กลับมาก่อน มันขึ้นแท็กซี่แล้ว กลับมาเลย 14 00:02:21,708 --> 00:02:24,416 เรียกทุกคน เป้าหมายขึ้นแท็กซี่ เบ็นซ์สีดำ 15 00:02:24,500 --> 00:02:28,875 ป้ายทะเบียน บราโว่ เซียร์ร่า 556 เดลต้า อัลฟ่า 16 00:02:29,458 --> 00:02:34,541 ย้ำ รถเบ็นซ์สีดำ บราโว่ เซียร์ร่า 556 เดลต้า อัลฟ่า 17 00:02:44,666 --> 00:02:46,791 ซามี ตานายแล้ว มันเลี้ยวเข้าถนนดาวีด ด็องแฌร์ 18 00:02:50,166 --> 00:02:51,416 ระวัง! 19 00:02:54,833 --> 00:02:56,583 วินนี่เรียกทุกคน ปิดถนนฟราแตร์นิเต้ 20 00:02:58,666 --> 00:03:00,166 อองตวนเรียกซามี มันอยู่ไหนแล้ว 21 00:03:00,833 --> 00:03:03,083 มันมุ่งหน้าไปทางพวกนาย อีกเดี๋ยวจะโผล่ 22 00:03:10,791 --> 00:03:12,708 ซามีเรียกทุกคน ไปเจอกันที่เซรูริเยร์ 23 00:03:13,708 --> 00:03:16,208 - อองตวนกับริชาร์ดเฝ้าไว้ เราตามไป - รับทราบ 24 00:03:22,875 --> 00:03:25,333 ซามีเรียกวินนี่ รถติดที่ถนนมูไซยา 25 00:03:26,250 --> 00:03:28,666 เราก็ติดไฟแดงที่แยกเซรูริเยร์ 26 00:03:38,083 --> 00:03:40,083 ไอ้สัตว์เอ๊ย มันตลบหลังเรา 27 00:03:40,666 --> 00:03:42,833 อันนา ฝากด้วย อองตวน มันจะขับผ่านนาย 28 00:03:42,916 --> 00:03:44,833 - มันเพิ่งกลับรถ - รู้แล้ว ฉันจี้อยู่ 29 00:03:45,750 --> 00:03:46,666 เหลือเชื่อแม่ง 30 00:03:52,458 --> 00:03:55,916 - อองตวน เจอมั้ย - มันเพิ่งผ่านไป เรากำลังตาม 31 00:04:03,000 --> 00:04:03,875 ไปสิวะ 32 00:04:09,125 --> 00:04:10,250 ให้ไวๆ 33 00:04:10,333 --> 00:04:13,500 - วินนี่ วาลิด พวกนายอยู่ไหน - อยู่เซรูริเยร์ จะไปทางนาย 34 00:04:17,875 --> 00:04:20,833 ฉันแยกละ มันเลี้ยวขวา อองตวน นายอยู่ไหน 35 00:04:20,916 --> 00:04:22,583 เออ เห็นแล้ว กำลังไปหาเธอ 36 00:04:26,625 --> 00:04:28,916 ระวังเจอทางตัน มันจะกลับรถ 37 00:04:30,666 --> 00:04:32,125 มันออกมาแล้ว ยังอยู่ในแท็กซี่ 38 00:04:38,875 --> 00:04:40,791 อองตวน ริชาร์ด อยู่ไหนวะ เป็นไงมั่ง 39 00:04:40,875 --> 00:04:43,375 มันเห็นเราว่ะ ตอนนี้อยู่ที่บูเลอวาร์ดแอ็งโดชีน 40 00:04:43,458 --> 00:04:44,333 ถอยก่อน 41 00:04:44,416 --> 00:04:46,333 - ฉันต่อเอง - รับทราบ 42 00:04:52,125 --> 00:04:53,333 มันเลี้ยวเข้าถนนเปริเกอซ์ 43 00:04:53,416 --> 00:04:55,583 - ซามี ตานาย - โอเค 44 00:04:56,375 --> 00:04:59,791 - วินนี่ อยู่ไหนวะ - แยกแบลวีย์-ปิเซเรกูร์ 45 00:05:00,541 --> 00:05:01,583 อันนา เธอตามต่อ 46 00:05:05,250 --> 00:05:08,583 กำลังวนกลับ เจอเป้าหมายแล้ว กำลังเข้าถนนปลาตริแยร์ 47 00:05:08,666 --> 00:05:11,708 ถึงสี่แยกแล้วฉันต่อเอง วินนี่ ตอนนี้อยู่ไหน 48 00:05:12,541 --> 00:05:14,375 รถติดอยู่เนี่ย กูจะบ้า 49 00:05:31,541 --> 00:05:33,000 จะทำอะไรของมัน 50 00:05:36,833 --> 00:05:39,250 ไอ้… มันลงจากรถ ทุกคนอยู่ไหน 51 00:05:39,333 --> 00:05:40,333 ซามี เอาไงต่อ 52 00:05:42,708 --> 00:05:46,000 มันจะใช้มอเตอร์ไซค์หนี ถ้าขึ้นสะพานลอยได้ก็หลุดแน่ 53 00:05:47,125 --> 00:05:48,250 อันนา ตามมันไป 54 00:06:13,333 --> 00:06:14,166 อองตวน! 55 00:07:32,666 --> 00:07:33,666 นายชื่ออะไร 56 00:07:34,250 --> 00:07:35,333 อองตวน 57 00:07:35,416 --> 00:07:36,500 อองตวน นามสกุลอะไร 58 00:07:37,250 --> 00:07:38,291 แค่อองตวนพอ 59 00:07:40,375 --> 00:07:42,166 นายตามฉันมาทำไม อองตวน 60 00:07:43,166 --> 00:07:44,125 นายรู้อยู่แล้ว 61 00:07:49,416 --> 00:07:50,333 อย่าคิดจะลอง 62 00:07:51,666 --> 00:07:52,625 คนเยอะเกิน 63 00:07:58,083 --> 00:07:59,250 แล้วเจอกัน 64 00:08:12,666 --> 00:08:17,833 (หน่วย 36: ตำรวจมือพระกาฬ) 65 00:08:20,708 --> 00:08:22,166 (บุคคลอันตราย อาจมีอาวุธ) 66 00:08:22,250 --> 00:08:25,125 ดื่มให้หน่วยคอมมานโดเบแอร์อี อันนากับอองตวน 67 00:08:25,208 --> 00:08:27,250 ที่ขี่มอเตอร์ไซค์ไล่ล่าอย่างเด็ด 68 00:08:28,041 --> 00:08:31,291 ดื่มให้วาลิดด้วย โดนจับโป๊ะในรถไฟใต้ดินอย่างกับมือใหม่ 69 00:08:31,375 --> 00:08:32,875 โดนมันเล่นกลับซะงั้น 70 00:08:33,791 --> 00:08:36,541 ป้องกันการโดนตาม นั่นมันวิชาพื้นฐานโรงเรียนตำรวจ 71 00:08:36,625 --> 00:08:38,000 ก็ถ้าเคยเรียนไง 72 00:08:38,083 --> 00:08:40,458 ใช่มั้ย วาลิด พวกกำลังสำรองทหารเก่าก็งี้ 73 00:08:41,083 --> 00:08:44,291 เขาอยู่กองทหารต่างด้าวตั้ง 15 ปี ได้แต่มุดหัวคลานในดงขี้ 74 00:08:44,375 --> 00:08:46,750 จะหัวช้าก็ไม่แปลก เราไม่โทษนายหรอก 75 00:08:46,833 --> 00:08:49,166 อย่างพวกแกไปฝึกทหาร ฉันให้ไม่เกินสามวัน 76 00:08:49,250 --> 00:08:51,791 โดยเฉพาะแกกับไอ้หนวดเฟรดดี้ เมอร์คิวรี่ 77 00:08:52,291 --> 00:08:54,000 ทีนี้ เราจะเอาไงกับมาฮ์มูดี 78 00:08:54,958 --> 00:08:58,208 เราก็ต้องนั่งทับมือ รอจนกว่ามันจะโผล่หัวมาอีก 79 00:08:59,291 --> 00:09:01,041 ฉันว่ามันจะกบดานไปอีกสักพัก 80 00:09:01,125 --> 00:09:03,500 แล้วคนที่เป็นสายของนายล่ะว่าไง 81 00:09:03,583 --> 00:09:05,541 ก็ไม่ว่า เขาเงียบหายไปแล้ว 82 00:09:07,583 --> 00:09:08,625 กลับไปนับหนึ่งใหม่ 83 00:09:08,708 --> 00:09:11,166 เราน่าจะจับมันตั้งแต่เดินออกจากบาร์ 84 00:09:11,250 --> 00:09:14,750 แต่คำสั่งบอกแค่ให้หาตัวกับเส้นสายของมันให้เจอ 85 00:09:14,833 --> 00:09:16,375 ยังไงก็ทำอะไรไม่ได้ 86 00:09:19,416 --> 00:09:22,666 ฉันเพิ่งโดนผู้บัญชาการเอาเลือดหัวมาหมาดๆ 87 00:09:25,458 --> 00:09:26,958 แต่ยังอยากกินเหล้ากับทุกคน 88 00:09:28,666 --> 00:09:30,333 คงพอนึกออก 89 00:09:30,416 --> 00:09:33,208 เบื้องบนไม่ได้มีมติเป็นเอกฉันท์ในปฏิบัติการนี้ 90 00:09:33,291 --> 00:09:34,791 - แปลว่าอะไร - ขอบคุณนะ อันนา 91 00:09:34,875 --> 00:09:38,458 เอาเป็นว่าผบ.ตำรวจนครบาล กับเจ้าหน้าที่กระทรวงบางคน 92 00:09:38,541 --> 00:09:41,208 เขาไม่ปลื้มโชว์มอเตอร์ไซค์ผาดโผนกลางปารีส 93 00:09:41,291 --> 00:09:42,250 จริงเหรอ 94 00:09:45,208 --> 00:09:47,791 ได้อ่านรายงานล่าสุดแล้วไม่ใช่เหรอ 95 00:09:49,166 --> 00:09:51,916 ห้ามใช้กำลังรุนแรงในที่สาธารณะ เหตุการณ์เยอะเกิน 96 00:09:52,000 --> 00:09:54,208 ฉันเกลี้ยกล่อมพรรคพวกที่สนง.จเรตำรวจ 97 00:09:54,291 --> 00:09:57,250 ไม่ให้เอาเรื่องข้อหาเป็นภัยต่อสาธารณะ 98 00:09:58,208 --> 00:10:02,125 หลังจากคนขี่มอเตอร์ไซค์ทะเล่อทะล่า ไปร้องเรียนเพราะเห็นพวกนายวิ่งไล่กวดกัน 99 00:10:03,208 --> 00:10:05,750 ถ้าล้ำเส้นอีก คราวหน้าก็ช่วยไม่ได้แล้ว 100 00:10:05,833 --> 00:10:07,500 เป็นภัยต่อสาธารณะเนี่ยนะ 101 00:10:08,666 --> 00:10:11,750 งั้นต้องบอกลาค่าเสี่ยงภัยตั้งแปดยูโรแล้วสิ 102 00:10:14,333 --> 00:10:16,333 เราทำงานนี้เพื่อเงินเหรอ เปล่า 103 00:10:16,833 --> 00:10:17,750 เพื่อเกียรติยศ 104 00:10:18,250 --> 00:10:19,291 เกียรติยศ 105 00:10:19,375 --> 00:10:20,208 นิดนึง 106 00:10:21,958 --> 00:10:23,666 เกียรติยศก็เหมือนแดดส่องคนตาย 107 00:10:24,833 --> 00:10:26,791 ตำรวจที่ตายไปแล้วมันไม่มีประโยชน์ 108 00:10:30,958 --> 00:10:34,166 - อันนา ไม่ได้เจ็บหนักตอนล้มใช่ไหม - ไม่ค่ะ ขอบคุณหัวหน้า 109 00:10:34,750 --> 00:10:37,291 นั่นแหละที่สำคัญ ไม่มีคนเจ็บตัว 110 00:10:38,250 --> 00:10:39,666 พรุ่งนี้ค่อยสู้ใหม่ 111 00:10:43,958 --> 00:10:45,541 ไปละ ทุกคน สวัสดี 112 00:10:45,625 --> 00:10:47,625 - สวัสดีครับหัวหน้า - สวัสดีครับหัวหน้า 113 00:11:01,833 --> 00:11:04,916 มีอะไรเหรอ นายนับก้าวไปด้วยหรือว่ากลัวเดินสะดุด 114 00:11:05,416 --> 00:11:07,000 - ยังไงนะ - ไม่รู้สิ 115 00:11:07,083 --> 00:11:11,083 นายชอบจับมือฉันที่เดิมตลอดเลย เหมือนข้ามมาถึงจุดปลอดภัย 116 00:11:11,666 --> 00:11:12,875 เธอคือความปลอดภัยของฉัน 117 00:11:14,833 --> 00:11:16,333 คืนนี้กลับบ้านกับฉันมั้ย 118 00:11:18,500 --> 00:11:19,875 เดี๋ยวฉันไปส่ง 119 00:11:21,416 --> 00:11:23,291 อองตวน อย่าไปเลยนะ 120 00:11:23,375 --> 00:11:24,916 ครั้งสุดท้ายแล้ว 121 00:11:27,541 --> 00:11:29,666 ฉันรับปากมาร์คุสไว้ ก็ไม่มีทางเลือก 122 00:11:30,166 --> 00:11:32,125 สักวันเขาจะทำให้นายเดือดร้อน 123 00:11:32,916 --> 00:11:34,875 แล้วนายจะสูญเสียหมดทุกอย่าง 124 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 ต้องไปละ 125 00:11:53,083 --> 00:11:55,375 ทุกคน ฟังให้ดี 126 00:11:55,458 --> 00:11:58,708 ห้ามถ่มน้ำลาย ห้ามกัด ห้ามกระซวกตา 127 00:11:58,791 --> 00:12:00,458 ห้ามเล็งใต้เข็มขัด 128 00:12:00,541 --> 00:12:02,666 ไม่มีการจำกัดเวลา 129 00:12:02,750 --> 00:12:06,083 เงื่อนไขมีข้อเดียว ใครล้มก่อนคนนั้นแพ้ 130 00:12:06,916 --> 00:12:07,875 ขอให้คนเก่งที่สุดชนะ 131 00:12:32,083 --> 00:12:32,958 ลุกโว้ย! 132 00:13:48,375 --> 00:13:49,541 นี่เงินนาย 133 00:13:50,041 --> 00:13:50,958 ขอบใจ 134 00:13:55,666 --> 00:13:58,166 ถ้านายสนใจยังมีอีกนัดนะ 135 00:13:59,500 --> 00:14:03,000 มีไอ้กุ๊ยคนหนึ่งจากโอแบร์วีลิเยร์ ฉันว่ามันมีปัญหากับนาย 136 00:14:05,041 --> 00:14:06,083 ฉันพอแล้ว มาร์คุส 137 00:14:08,000 --> 00:14:10,583 เงินเยอะกว่าวันนี้ห้าเท่า ลองคิดดู 138 00:14:18,083 --> 00:14:19,500 ฉันคิดดีแล้ว 139 00:15:58,166 --> 00:16:01,083 ซี่โครงหักสามซี่ กระดูกซี่โครงยุบ 140 00:16:01,166 --> 00:16:04,583 และปอดซ้ายทะลุ นี่คืออิบราฮิม บูชูอารี 141 00:16:04,666 --> 00:16:09,208 กระดูกท่อนแขนซ้าย จมูกและกรามหัก นี่คือดีแลน มาลูดา 142 00:16:09,291 --> 00:16:11,041 และคนสุดท้ายบาดเจ็บที่ศีรษะ 143 00:16:11,125 --> 00:16:12,833 กระดูกหักหลายชิ้นบนใบหน้า 144 00:16:12,916 --> 00:16:16,291 ทำให้นอนโคม่า 24 ชั่วโมง นี่คือซาอิด เหงียน 145 00:16:16,375 --> 00:16:17,625 แบบนี้เรียกป้องกันตัวเหรอ 146 00:16:18,625 --> 00:16:19,958 ฉันว่าเป็นการลงทัณฑ์นะ 147 00:16:23,416 --> 00:16:27,666 อีกอย่าง คุณเพิ่งรับเงินแข่งมวยใต้ดินผิดกฎหมาย 148 00:16:27,750 --> 00:16:29,875 ที่เพื่อนคุณ มาร์คุส เรนาร์ตเป็นเจ้ามือ 149 00:16:31,250 --> 00:16:33,333 คุณต้องยอมรับว่าเรื่องนี้มันไม่สอดคล้องกับ 150 00:16:33,416 --> 00:16:36,541 กฎระเบียบตามหลักจรรยาบรรณตำรวจ 151 00:16:38,166 --> 00:16:40,416 คุณฝึกศิลปะการต่อสู้มานานแค่ไหนแล้ว 152 00:16:42,125 --> 00:16:43,458 ตั้งแต่สิบขวบ 153 00:16:43,541 --> 00:16:47,125 ไม่เคยมีใครบอกเหรอว่า คุณสมบัติสำคัญของนักสู้คือการควบคุมตัวเอง 154 00:16:48,458 --> 00:16:49,458 คุณต้องการอะไรเนี่ย 155 00:16:51,166 --> 00:16:52,875 อยากให้รู้สึกผิดงั้นใช่มั้ย 156 00:16:54,000 --> 00:16:56,625 พวกนั้นหาเรื่องผมก่อน บอกแล้วไง ผมไม่ได้ทำอะไรเลย 157 00:16:58,041 --> 00:17:00,125 ฉันอยากให้คุณเข้าใจว่าสำหรับฉัน 158 00:17:00,208 --> 00:17:02,541 มันยากถ้าจะให้คุณอยู่กับเบแอร์อีต่อ 159 00:17:06,250 --> 00:17:09,000 ดูจากประวัติของคุณ และการประเมินของผู้บังคับบัญชา 160 00:17:09,083 --> 00:17:13,125 ฉันทำได้แค่ป้องกัน ไม่ให้คณะกรรมการสอบวินัยและสั่งพักงาน 161 00:17:14,875 --> 00:17:17,416 ฉันขอแนะนำให้ไปอยู่แผนกที่นั่งโต๊ะมากหน่อย 162 00:17:17,916 --> 00:17:19,416 จะได้ลงพื้นที่น้อยลง 163 00:17:19,500 --> 00:17:23,583 สถานีตำรวจโบบิญนีขาดคนอยู่ ทางนั้นยินดีจะรับคุณไป 164 00:17:23,666 --> 00:17:24,666 โบบิญนีเลยเหรอ 165 00:17:24,750 --> 00:17:26,458 ใช่ โบบิญนี เสียใจด้วยนะ 166 00:17:33,000 --> 00:17:35,875 นายไปต่อยมวยเถื่อนแบบนั้นทำไม 167 00:17:38,875 --> 00:17:39,875 ต้องการอะไร 168 00:17:40,750 --> 00:17:44,083 อยากอัดพวกสวะชั้นต่ำ ที่มีเรื่องกับตำรวจนักใช่ไหม 169 00:17:47,458 --> 00:17:52,041 แม่นายเสียลูกชายไปคนหนึ่งแล้ว อองตวน อยากให้แม่เสียลูกอีกคนเหรอ 170 00:17:57,291 --> 00:17:59,541 ผู้อำนวยการที่โบบิญนีเป็นเพื่อนกัน 171 00:18:00,791 --> 00:18:04,833 ฉันจะขอให้เขาช่างหัวแม่จเรนั่น แล้วย้ายนายกลับไปอยู่แบค 172 00:18:05,500 --> 00:18:07,708 อย่างน้อยยังได้ทำงานที่ถนัด 173 00:18:08,208 --> 00:18:11,166 ไม่ใช่นั่งเฝ้าโต๊ะกรอกเอกสาร 174 00:18:12,833 --> 00:18:16,333 ไปสักสองสามปีแล้วค่อยกลับมา ฉันรับปาก 175 00:18:19,625 --> 00:18:20,958 ฉันรู้ว่านายคิดยังไง 176 00:18:22,625 --> 00:18:23,875 ตำรวจล้ม 177 00:18:24,458 --> 00:18:26,166 ผู้ร้ายได้เริงร่าต่อไป 178 00:18:26,916 --> 00:18:28,625 โลกนี้มันไม่มีเหตุผล 179 00:18:32,833 --> 00:18:35,333 ฉันไปละ ขอให้โชคดีกับอนาคต 180 00:18:40,958 --> 00:18:41,958 ทุกคนรู้เรื่องแล้ว 181 00:18:43,833 --> 00:18:44,833 ไปดื่มด้วยกันสิ 182 00:18:45,333 --> 00:18:47,125 ไม่ อย่าดีกว่า ช่างเถอะ ซามี 183 00:18:47,208 --> 00:18:49,958 เฮ้ย ดู นี่กี่โมง อีกห้านาทีป่ะ 184 00:18:50,041 --> 00:18:52,833 - ใช่ - ฉันยังออกคำสั่งได้อีกห้านาที 185 00:18:54,916 --> 00:18:57,083 มาเถอะ คนอื่นรออยู่ 186 00:18:59,291 --> 00:19:00,208 ตามมา 187 00:19:10,416 --> 00:19:11,541 เดี๋ยวๆ 188 00:19:22,041 --> 00:19:22,958 ไหวมั้ยเนี่ย 189 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 จะกินอะไร 190 00:19:31,166 --> 00:19:32,166 เธอโอเคมั้ย 191 00:19:56,541 --> 00:20:00,416 อองตวน 192 00:20:09,541 --> 00:20:14,333 อันความกลมเกลียว กันเป็นใจเดียวให้กับอองตวน 193 00:20:14,416 --> 00:20:19,458 ทุกสิ่งประสงค์จงใจ 194 00:20:19,541 --> 00:20:24,625 จักเสร็จสมได้ 195 00:20:24,708 --> 00:20:28,833 ด้วยสามัคคี 196 00:21:00,708 --> 00:21:02,625 ยังจัดให้สู้กันอยู่รึเปล่า 197 00:22:22,583 --> 00:22:23,500 เขาอยู่ไหน 198 00:22:24,083 --> 00:22:25,916 หมอกำลังเย็บแผลอยู่ 199 00:22:26,000 --> 00:22:27,125 อาการหนักแค่ไหน 200 00:22:28,625 --> 00:22:29,875 เละไม่มีชิ้นดี 201 00:22:31,833 --> 00:22:33,458 เขาเป็นคนพามาและโทรตามเรา 202 00:22:33,541 --> 00:22:36,875 อองตวนโทรหาเขาให้นัดสู้ กับรายใหญ่จากโอแบร์วีลิเยร์ 203 00:22:36,958 --> 00:22:38,958 พ่อค้ายาที่อยากกระทืบตำรวจ 204 00:22:39,875 --> 00:22:41,541 ในสังเวียนเละเป็นโจ๊ก 205 00:22:42,250 --> 00:22:43,250 หมายความว่าไง 206 00:22:45,000 --> 00:22:47,375 ดูเหมือนอองตวนจะยอมให้มันอัดเละ 207 00:22:49,875 --> 00:22:52,125 ริชาร์ด ได้สอบปากคำเขาหรือยัง 208 00:22:52,208 --> 00:22:53,291 ยังครับ 209 00:22:54,208 --> 00:22:55,208 โอเค 210 00:22:56,083 --> 00:23:00,500 นายเกณฑ์คนไป ลากไอ้ตัวที่เล่นงานอองตวนมาให้ฉัน 211 00:23:00,583 --> 00:23:02,333 รวมถึงทุกคนที่เห็นเหตุการณ์ 212 00:23:02,416 --> 00:23:04,375 - งานนี้ให้ใครรู้ไม่ได้ - โอเค หัวหน้า 213 00:23:04,458 --> 00:23:07,541 ฉันจะคุยกับเขาเอง อันนา คุณควรอยู่กับอองตวน 214 00:23:07,625 --> 00:23:08,458 ได้ค่ะ 215 00:23:30,375 --> 00:23:32,458 อองตวน 216 00:23:33,583 --> 00:23:35,375 ตอบฉันสิวะไอ้เวร 217 00:23:36,375 --> 00:23:37,500 นายคิดจะทำอะไร 218 00:24:16,916 --> 00:24:21,083 (หกเดือนต่อมา) 219 00:24:28,166 --> 00:24:30,375 วินนี่ หัดรับสายฉันบ้างก็ดีนะ 220 00:24:32,000 --> 00:24:35,500 - ช่วงนี้ไม่ค่อยถูกกับโทรศัพท์ - ทำไม เจอตออะไรมา 221 00:24:36,166 --> 00:24:37,750 มีตำรวจคนไหนไม่เคยเจอมั่งล่ะ 222 00:24:40,333 --> 00:24:42,875 - ขอวิสกี้อีกแก้ว - ได้ แป๊บนึง 223 00:24:44,750 --> 00:24:45,791 - เบิ้ลนะ - ใช่ 224 00:24:47,208 --> 00:24:49,833 - เอาอีกมั้ย วาลิด - ไม่ละ ขอบคุณ พอแล้ว 225 00:24:50,583 --> 00:24:53,291 ริชาร์ดไปไหนเนี่ย ทำไมไม่เห็นเลย ไม่ได้อยู่กับพวกนายเหรอ 226 00:24:53,375 --> 00:24:54,750 เขาไม่อยู่น่ะ 227 00:24:54,833 --> 00:24:56,250 โมฮิโต้สอง 228 00:24:56,333 --> 00:24:57,625 โมฮิโต้ จัดไป 229 00:24:58,333 --> 00:24:59,333 เอาบัตรเครดิตมาสิ 230 00:24:59,916 --> 00:25:02,625 - เอาไปเลย - ซาช่า ขอเหมือนเดิมอีกแก้ว 231 00:25:02,708 --> 00:25:03,791 วิสกี้กับโค้กนะ 232 00:25:03,875 --> 00:25:05,333 นี่ก็เร็วเกิน 233 00:25:06,291 --> 00:25:09,541 เพลาๆ หน่อย วินนี่ พรุ่งนี้เราต้องลงพื้นที่ 234 00:25:09,625 --> 00:25:11,208 ไม่สนแม่ง 235 00:25:11,291 --> 00:25:13,708 วินนี่ เราผ่านพ้นไปได้เสมอ 236 00:25:13,791 --> 00:25:15,083 ไสหัวไป วาลิด 237 00:25:16,000 --> 00:25:17,041 ไม่เป็นไรหรอก 238 00:25:17,625 --> 00:25:18,583 เชื่อฉันสิ 239 00:25:19,166 --> 00:25:21,458 ฉันพากลับบ้านดีกว่า นายเมามากแล้ว 240 00:25:21,541 --> 00:25:22,875 อย่าเสือก 241 00:25:22,958 --> 00:25:26,208 นายอยากเลียตีนซามีก็ตามใจ ฉันไม่ไหวแล้ว 242 00:25:26,708 --> 00:25:28,125 ไปซะ อย่ายุ่งกับฉัน 243 00:25:30,541 --> 00:25:31,791 เตรียมบัตรไว้ด้วยนะ 244 00:25:33,666 --> 00:25:34,750 ขอน้ำแข็งหน่อย 245 00:25:35,250 --> 00:25:37,125 ได้เลย แป๊บนะ 246 00:25:41,500 --> 00:25:44,166 มีเรื่องอะไร วินนี่ ไหนเล่าสู่กันฟังหน่อย 247 00:25:45,166 --> 00:25:46,083 คุยกับฉันสิ 248 00:25:47,541 --> 00:25:50,791 - ช่างเถอะ ขออีก… - ไม่ นายดื่มพอแล้ว 249 00:26:25,208 --> 00:26:26,166 กลับบ้านดีๆ 250 00:27:02,875 --> 00:27:04,791 อองตวน แซร์ดา มีอะไรฝากข้อความไว้ 251 00:27:05,291 --> 00:27:06,958 อองตวน ฉันเอง เออ… 252 00:27:07,625 --> 00:27:09,250 ขอโทษที่โทรมาดึกๆ 253 00:27:10,291 --> 00:27:12,541 แต่มีเรื่องสำคัญ ฉันต้องเจอนาย 254 00:27:13,791 --> 00:27:16,208 เราทำงานพลาดว่ะ คุยทางโทรศัพท์ไม่ได้… 255 00:27:31,500 --> 00:27:34,541 (ซามี) 256 00:27:46,833 --> 00:27:47,833 ว่าไง 257 00:27:48,500 --> 00:27:49,958 อองตวน นี่ซามี 258 00:27:53,000 --> 00:27:54,541 วินนี่ถูกยิงเมื่อคืน 259 00:27:55,708 --> 00:27:59,166 ฉันอยากบอกนายก่อนสื่อจะทำข่าว 260 00:28:01,166 --> 00:28:02,250 มันเกิดขึ้นได้ยังไง 261 00:28:03,958 --> 00:28:07,000 มีไอ้ชั่วมาดักรอในลานจอดแล้วยิงเขาตายคารถ 262 00:28:08,083 --> 00:28:09,625 เราทุกคนเร่งหาตัวอยู่ 263 00:28:11,541 --> 00:28:13,541 ถ้านายอยากมาร่วมงานศพ… 264 00:28:14,833 --> 00:28:16,083 รู้นะว่าต้องไปตรงไหน 265 00:28:16,875 --> 00:28:17,708 ไปละ 266 00:28:32,625 --> 00:28:33,458 (วินนี่) 267 00:28:33,541 --> 00:28:35,625 อองตวน นี่ฉันเอง เออ… 268 00:28:36,125 --> 00:28:37,750 ขอโทษที่โทรมาดึกๆ 269 00:28:38,500 --> 00:28:40,791 แต่มีเรื่องสำคัญ ฉันต้องเจอนาย 270 00:28:42,083 --> 00:28:44,791 เราทำงานพลาดว่ะ คุยทางโทรศัพท์ไม่ได้… 271 00:29:11,541 --> 00:29:17,000 (สถานีตำรวจโบบิญนี) 272 00:29:26,208 --> 00:29:27,208 ว่าไง ติตุส 273 00:29:40,291 --> 00:29:41,833 รู้ข่าวเพื่อนร่วมงานหรือยัง 274 00:29:43,916 --> 00:29:45,416 รู้แล้ว เราทำงานด้วยกันที่เบแอร์อี 275 00:29:46,916 --> 00:29:48,000 เป็นเพื่อนนายรึเปล่า 276 00:29:48,083 --> 00:29:49,791 เราทุกคนเป็นเพื่อนกัน 277 00:29:53,416 --> 00:29:54,750 พวกสัตว์นรก 278 00:29:54,833 --> 00:29:58,250 ฆ่าตำรวจตายคาที่กลางดึกแบบนั้น 279 00:30:00,375 --> 00:30:03,791 คิดว่าเกิดจากอะไร นักเลงตีกัน หรือว่าแก้แค้น 280 00:30:04,750 --> 00:30:05,875 ไม่รู้เลย 281 00:30:06,958 --> 00:30:07,916 อองตวน 282 00:30:08,791 --> 00:30:11,916 มีผู้หญิงมาหานาย รออยู่ที่แผนกต้อนรับบอกว่ามีเรื่องสำคัญ 283 00:30:12,416 --> 00:30:14,750 - ได้บอกชื่อรึเปล่า - เอสเตเวส 284 00:30:14,833 --> 00:30:16,500 นายทำงานกับสามีเธอที่เบแอร์อี 285 00:30:25,166 --> 00:30:27,666 - เจอกันที่ลานจอดรถนะ - โอเค 286 00:30:34,250 --> 00:30:35,125 โซเฟีย 287 00:30:38,125 --> 00:30:39,791 ริชาร์ดหายตัวไป อองตวน 288 00:30:42,500 --> 00:30:43,833 หมายความว่าไง หายไปไหน 289 00:30:45,958 --> 00:30:48,666 เขาอยู่ที่คลินิกบาร์บันส์ได้เดือนหนึ่งแล้ว 290 00:30:49,166 --> 00:30:51,625 เมื่อแปดวันก่อน ผู้อำนวยการโทรหาฉัน 291 00:30:52,375 --> 00:30:54,625 บอกว่าเขาหนีออกจากห้องและหายตัวไป 292 00:30:56,666 --> 00:30:59,416 พอมีเหตุการณ์เมื่อคืน ฉันก็กลัวจะเกิดอะไรขึ้นกับเขา 293 00:31:00,291 --> 00:31:01,666 เขาไปทำอะไรที่บาร์บันส์ 294 00:31:06,708 --> 00:31:10,416 ตั้งแต่นายออก ทั้งกลุ่มก็เปลี่ยนไปหมด 295 00:31:12,041 --> 00:31:13,708 อันนาไปอยู่ปราบปรามยาเสพติด 296 00:31:16,833 --> 00:31:18,583 ซามีอยู่ในโลกของตัวเอง 297 00:31:20,250 --> 00:31:22,750 วินนี่อยู่ที่บาร์ทั้งคืนหลังจากหย่าแล้ว… 298 00:31:23,916 --> 00:31:25,291 ริชาร์ดก็เป็นไปด้วยอีกคน 299 00:31:26,833 --> 00:31:29,166 ฉันติดต่อเขาไม่ได้มาแปดวันแล้ว 300 00:31:31,083 --> 00:31:33,583 - แจ้งความหรือยัง - แจ้งตั้งแต่วันนั้น 301 00:31:34,708 --> 00:31:39,208 ฝากรูปเขากับเจ้าหน้าที่ พวกนั้นก็บอกว่าจะลงบันทึกไว้ 302 00:31:42,458 --> 00:31:45,875 ต้องมีเรื่องไม่ดีแน่ๆ อองตวน ฉันมั่นใจ 303 00:31:46,708 --> 00:31:50,041 เจ้าหน้าที่สามคนจาก กองบังคับการปราบปรามแวะมาเมื่อเช้า 304 00:31:51,041 --> 00:31:53,375 จี้ถามเรื่องริชาร์ดมากมายไปหมด 305 00:31:53,458 --> 00:31:55,375 แถมยังค้นทั่วทั้งบ้าน 306 00:31:55,458 --> 00:31:59,125 พอไม่เจออะไรก็จากไปเฉยๆ ไม่อธิบายสักคำ 307 00:32:00,166 --> 00:32:01,416 พอรู้ไหมว่าเป็นใคร 308 00:32:03,583 --> 00:32:04,666 มีผู้หญิงคนหนึ่ง 309 00:32:08,750 --> 00:32:12,000 เธอบอกให้โทรหาถ้าริชาร์ดติดต่อมา 310 00:32:13,250 --> 00:32:16,166 เซซิล วากเนอร์ ผู้บังคับการคนใหม่ 311 00:32:16,666 --> 00:32:19,500 แล้วซามีว่าไง ลองติดต่อเขาหรือยัง 312 00:32:20,250 --> 00:32:22,000 โทรหลายครั้งแล้วแต่ไม่มีคนรับ 313 00:32:23,125 --> 00:32:24,125 โอเค 314 00:32:24,875 --> 00:32:26,916 ฉันจะลองดูว่าทำอะไรได้บ้าง 315 00:32:27,000 --> 00:32:28,708 แต่คงรับปากอะไรไม่ได้ 316 00:32:33,583 --> 00:32:34,500 เอ้านี่ 317 00:32:36,416 --> 00:32:37,791 ฉันต้องไปแล้ว เสียใจด้วยนะ 318 00:33:02,041 --> 00:33:06,333 ศูนย์เรียกเตแอ็นแซด พบศพในตึกร้าง แถวการเคหะฯ อาเบรอะวัวร์ 319 00:33:06,416 --> 00:33:10,083 ดูเหมือนจะเป็นพวกเรา ทีมแบครออยู่ที่นั่นแล้ว 320 00:33:11,125 --> 00:33:12,125 โอเค กำลังไป 321 00:33:34,041 --> 00:33:35,458 - อรุณสวัสดิ์ - สวัสดี 322 00:33:36,458 --> 00:33:39,666 - ขอบคุณที่รีบมา - กองปราบได้รับแจ้งหรือยัง 323 00:33:39,750 --> 00:33:42,791 แจ้งแล้ว แต่รถเขามีปัญหา เดี๋ยวตามมาทีหลัง 324 00:33:43,625 --> 00:33:46,166 - แล้วศพล่ะ - ถูกยิงที่หัว 325 00:33:46,708 --> 00:33:48,666 พนักงานโรงงานมาเจอเข้า 326 00:34:48,208 --> 00:34:52,125 (คลินิกบาร์บันส์ สมาคมเพื่อสวัสดิการตำรวจแห่งชาติ) 327 00:35:09,166 --> 00:35:10,291 ผู้กองแซร์ดา 328 00:35:11,250 --> 00:35:14,666 ฉันดร.แคลร์ บุดซินสกี้ เป็นหัวหน้าจิตแพทย์ที่ดูแลที่นี่ 329 00:35:14,750 --> 00:35:17,375 - เราคุยกันทางโทรศัพท์ - สวัสดีครับหมอ 330 00:35:17,458 --> 00:35:19,375 ริชาร์ด เอสเตเวสเป็นคนไข้ของหมอ 331 00:35:19,458 --> 00:35:23,166 คุณคงเข้าใจนะว่าหมอเปิดเผยข้อมูลไม่ได้ 332 00:35:23,250 --> 00:35:25,250 ความลับระหว่างหมอกับคนไข้ 333 00:35:25,333 --> 00:35:28,000 อ้อ แต่การที่เขาหนีออกจากที่นี่ 334 00:35:28,083 --> 00:35:32,708 ซึ่งคุณหมอต้องรับผิดชอบแต่เพียงผู้เดียว น่าจะพอให้แหกกฎได้ใช่ไหมครับ 335 00:35:35,250 --> 00:35:37,208 ริชาร์ดป่วยเป็นอะไร 336 00:35:37,291 --> 00:35:40,125 เขามีอาการหลงผิดเฉพาะเรื่อง เรียกว่าเซริเยอ-กัปกราส์ 337 00:35:40,625 --> 00:35:42,333 โรคหวาดระแวง จะว่างั้นก็ได้ 338 00:35:42,416 --> 00:35:44,791 ตำรวจฌองดาร์มมาค้นห้องเขาแล้วใช่ไหม 339 00:35:44,875 --> 00:35:48,333 ไม่ใช่พวกฌองดาร์มค่ะ แต่คนของกองปราบมาเองเลย 340 00:35:48,416 --> 00:35:49,583 แล้วเจออะไรไหม 341 00:35:49,666 --> 00:35:53,083 ริชาร์ดไม่มีสมบัติอะไร นอกจากชุดวอร์มกับของใช้ในห้องน้ำ 342 00:35:53,583 --> 00:35:54,583 ห้องนี้ค่ะ 343 00:36:11,208 --> 00:36:13,791 เขาคุยกับใครที่นี่อีกนอกจากหมอ 344 00:36:13,875 --> 00:36:14,916 ไม่มีแล้ว 345 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 อีกคนที่เห็นเขาคุยบ้างนานๆ ที 346 00:36:18,083 --> 00:36:20,750 คือเพื่อนห้องข้างๆ ชื่อวิกตอร์ การ์นิเยร์ 347 00:36:20,833 --> 00:36:22,208 ผมจะไปหาเขาได้ที่ไหน 348 00:36:22,291 --> 00:36:25,958 เวลานี้วิกตอร์น่าจะอยู่ที่ม้านั่งริมน้ำเหมือนทุกค่ำ 349 00:36:26,041 --> 00:36:26,875 เขามาที่นี่ทำไม 350 00:36:26,958 --> 00:36:29,583 เขาเสียภรรยาและลูกสาวจากอุบัติเหตุรถยนต์ 351 00:36:30,083 --> 00:36:31,208 เขาเป็นคนขับ 352 00:36:47,250 --> 00:36:48,250 วิกตอร์ การ์นิเยร์ 353 00:36:50,750 --> 00:36:52,291 ต้องการอะไรจากเขา 354 00:36:54,833 --> 00:36:57,625 ผมอยากคุยเรื่องริชาร์ด เอสเตเวส พอจะได้ไหม 355 00:36:58,916 --> 00:37:01,458 ฉันบอกไอ้พวกกองปราบไปหมดแล้ว 356 00:37:03,583 --> 00:37:05,166 แล้วนายเป็นใครกัน 357 00:37:05,250 --> 00:37:08,250 อองตวน แซร์ดา หน่วยแบค ประจำจังหวัด 93 358 00:37:08,333 --> 00:37:10,583 แต่ผมเคยอยู่เบแอร์อีกับริชาร์ด 359 00:37:10,666 --> 00:37:12,625 อ๋อ คนที่โดนไล่ออก รู้ละ 360 00:37:13,291 --> 00:37:14,416 ฉันรู้เรื่องนาย 361 00:37:16,250 --> 00:37:17,750 แล้วอยากรู้อะไรล่ะ 362 00:37:18,708 --> 00:37:20,375 เขาอาจบอกอะไรคุณไว้ 363 00:37:21,083 --> 00:37:23,375 ดูเหมือนคุณเป็นคนเดียวที่เขาคุยด้วยที่นี่ 364 00:37:24,125 --> 00:37:25,166 ใช่สิ "คุย" 365 00:37:26,250 --> 00:37:29,000 คุย… นั่นก็เกินไปหน่อย 366 00:37:31,375 --> 00:37:35,041 เพื่อนนายน่ะจิตหลุด ชอบพล่ามอะไรเพ้อเจ้อ 367 00:37:36,250 --> 00:37:37,500 เพ้อเจ้อยังไง 368 00:37:40,125 --> 00:37:41,125 แค่เพ้อเจ้อ 369 00:37:44,250 --> 00:37:47,500 เขาบอกว่าไปพัวพันกับผู้ร้ายตัวเป้ง 370 00:37:48,791 --> 00:37:53,041 เป็นคนของแก๊งข้ามชาติที่อยากฆ่าเขา 371 00:37:53,125 --> 00:37:54,750 จะฆ่าครอบครัวเขาด้วย 372 00:37:56,666 --> 00:38:01,833 เขาหาว่าถูกฝ่ายบริหารลอยแพ หลังจากที่เขากับทีมทำพลาด 373 00:38:01,916 --> 00:38:04,541 ในปฏิบัติการลับเกี่ยวกับความมั่นคงของชาติ 374 00:38:05,875 --> 00:38:07,666 นั่นแหละ แค่หวาดระแวงเพ้อเจ้อ 375 00:38:08,958 --> 00:38:10,833 เขาถึงได้มากบดานที่นี่ 376 00:38:13,208 --> 00:38:15,375 เขาได้บอกไหมว่าปฏิบัติการอะไร 377 00:38:16,416 --> 00:38:17,250 ไม่ 378 00:38:18,333 --> 00:38:21,958 บอกแค่ว่าพลาดอย่างมโหฬาร และพวกเขาจะต้องชดใช้ 379 00:38:22,666 --> 00:38:23,625 "พวกเขา" นี่ใครกัน 380 00:38:24,125 --> 00:38:25,500 อ้าว เรื่องนั้นน่ะนะ 381 00:38:26,750 --> 00:38:27,791 ฉันไม่ใช่ร่างทรง 382 00:38:29,166 --> 00:38:31,000 ไว้เจอเขาก็ลองถามเองสิ 383 00:38:33,625 --> 00:38:35,291 ถ้าถามฉันนะ ป่านนี้ 384 00:38:36,291 --> 00:38:38,291 เขาอาจจะห้อยต่องแต่งบนต้นไม้ 385 00:38:38,791 --> 00:38:42,500 หรืออมกระบอกปืน ก่อนจะเป่าสมองตัวเองกระจุย 386 00:38:43,875 --> 00:38:45,500 พวกเขามีจุดจบแบบนั้นทุกคน 387 00:38:48,708 --> 00:38:51,416 แล้วผู้ร้ายที่เขาไปเกี่ยวข้องด้วย 388 00:38:52,333 --> 00:38:53,541 เขาได้บอกชื่อมั้ย 389 00:38:55,500 --> 00:38:57,666 ไม่ บอกแค่ว่าเป็นทีมใหญ่ 390 00:38:57,750 --> 00:38:59,791 และถ้าคดีนี้หลุดออกไป 391 00:38:59,875 --> 00:39:01,708 มันจะส่งผลวอดวายกับทุกคน 392 00:39:04,041 --> 00:39:05,791 คุณไม่รู้จริงๆ เหรอว่าเขาอยู่ที่ไหน 393 00:39:06,291 --> 00:39:09,041 ที่อยู่… หรืออะไรที่พอช่วยผมได้ 394 00:39:09,541 --> 00:39:10,541 ช่วยยังไง 395 00:39:12,458 --> 00:39:14,416 บอกแล้วไงว่าเขาจิตหลุด 396 00:39:16,250 --> 00:39:18,666 ไม่ใช่ริชาร์ดคนเดิมที่ฉันรู้จัก 397 00:39:19,166 --> 00:39:20,166 หมายความว่าไง 398 00:39:21,708 --> 00:39:25,916 ฉันเป็นหัวหน้ากองตำรวจฝ่ายดำเนินคดี ตอนที่เขาเข้าทำงานเมื่อ 15 ปีก่อน 399 00:39:27,500 --> 00:39:30,958 เราทำงานด้วยกันห้าปี ก่อนเขาไปเข้าหน่วยเบแอร์อี 400 00:39:34,625 --> 00:39:36,291 นายมีบุหรี่มั้ย 401 00:39:36,375 --> 00:39:38,000 ไม่มีครับ ขอโทษด้วย 402 00:39:39,833 --> 00:39:41,666 ไอ้พวกตำรวจรุ่นใหม่ 403 00:39:42,166 --> 00:39:43,958 เหล้าไม่กิน บุหรี่ไม่สูบ 404 00:39:45,958 --> 00:39:47,291 แต่ยังเอากับใครบ้างใช่มั้ย 405 00:39:54,416 --> 00:39:55,916 เขาชอบนายนะ 406 00:39:56,000 --> 00:39:57,750 เขาพูดถึงนายบ่อยๆ 407 00:39:58,625 --> 00:40:00,416 เรื่องที่พวกนั้นเล่นงานนาย 408 00:40:02,875 --> 00:40:04,208 อยากให้แนะนำมั้ย 409 00:40:06,041 --> 00:40:07,958 ให้เขาอยู่เงียบๆ ไปน่ะดีแล้ว 410 00:40:08,750 --> 00:40:10,166 ทำไมพูดแบบนั้นล่ะ 411 00:40:10,250 --> 00:40:11,208 แค่พูดเฉยๆ 412 00:40:12,750 --> 00:40:14,000 เพราะถ้าเขาพูดเรื่องจริง 413 00:40:14,083 --> 00:40:17,708 เผลอๆ นายจะได้ไปมาอยู่ในนี้ หรือนอนในหลุมโดยไม่มีใครรับฟัง 414 00:40:26,708 --> 00:40:27,750 แต่ไหนๆ ก็… 415 00:40:30,708 --> 00:40:32,625 เห็นว่าชอบหาเรื่อง 416 00:40:33,333 --> 00:40:36,375 เอานี่ไป ลองโทรไปที่เบอร์นี้ 417 00:40:36,458 --> 00:40:39,666 ริชาร์ดบอกให้โทรไปถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเขา 418 00:40:41,500 --> 00:40:44,541 ฉันไม่ได้บอกใครนะ มีแต่นายที่รู้ ดูแลตัวเองแล้วกัน 419 00:40:49,166 --> 00:40:50,708 เพราะนายดูนิสัยดีหรอก 420 00:40:52,375 --> 00:40:53,333 ขอบคุณครับ 421 00:40:54,750 --> 00:40:55,583 ยินดี 422 00:41:12,500 --> 00:41:13,625 มาที่นี่ทำไม 423 00:41:14,291 --> 00:41:15,666 เราต้องคุยกัน อันนา 424 00:41:17,958 --> 00:41:18,958 คุยอะไร 425 00:41:20,791 --> 00:41:23,166 คนเฮงซวย เล่นหายหัวไปตั้งหกเดือน 426 00:41:23,250 --> 00:41:25,666 แม้แต่งานศพเพื่อนยังไม่มีใจจะมา 427 00:41:26,666 --> 00:41:28,916 ฉันรู้ตัว ฉันขอโทษ แต่มันไม่ใช่เพราะเธอ 428 00:41:32,666 --> 00:41:34,500 ดีใจจังที่รู้ว่าไม่ได้เป็นเพราะฉัน 429 00:41:36,791 --> 00:41:38,041 แล้วอยากคุยอะไรกับฉัน 430 00:41:40,166 --> 00:41:41,666 มีเรื่องจะขอร้อง 431 00:41:44,083 --> 00:41:46,875 - เธอยังสนิทกับแผนกทะเบียนรึเปล่า - ถามทำไม 432 00:41:48,458 --> 00:41:51,458 คนที่คลินิกบาร์บันส์ให้เบอร์มา 433 00:41:51,541 --> 00:41:53,791 ไม่รู้ว่าเบอร์ใคร ฉันลองโทรหลายรอบแล้ว 434 00:41:53,875 --> 00:41:56,166 - แค่อยากระบุตัวให้ได้ - บาร์บันส์เหรอ 435 00:41:57,541 --> 00:41:59,666 ใช่ ริชาร์ดอยู่ที่นั่นมาเดือนหนึ่ง 436 00:42:00,833 --> 00:42:01,916 เขามีเพื่อน 437 00:42:02,000 --> 00:42:05,916 เขาฝากให้โทรเบอร์นี้ถ้ามีปัญหาขึ้นมา 438 00:42:07,750 --> 00:42:10,291 ฉันไม่รู้นะว่าทุกคนทำอะไรกัน ไม่รู้ด้วยว่าเกิดอะไรขึ้น 439 00:42:10,375 --> 00:42:12,875 - แต่นี่มันไม่ดีแล้ว - ไม่รู้ ตอนนี้ฉันอยู่ปปส. 440 00:42:12,958 --> 00:42:15,875 - ถามซามีสิ - ซามีหายตัวไป ไม่รู้อยู่ไหน 441 00:42:15,958 --> 00:42:16,875 แย่จัง 442 00:42:18,708 --> 00:42:22,750 ฉันไปคุยกับบาเลสตรา เขาก็บอกเป็นเรื่องสมัยดึกดำบรรพ์ ไม่ให้ยุ่ง 443 00:42:23,708 --> 00:42:25,833 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ไม่เข้าใจอะไรเลย 444 00:42:26,791 --> 00:42:29,083 รู้แต่มีคนไม่พอใจเยอะมาก 445 00:42:29,166 --> 00:42:30,208 จริงเหรอ ใครกัน 446 00:42:31,666 --> 00:42:33,250 วากเนอร์กับกองปราบของนาง 447 00:42:34,291 --> 00:42:35,500 พูดอะไรของนาย 448 00:42:36,791 --> 00:42:38,416 จะโทษเป็นความผิดพวกเขาเหรอ 449 00:42:40,750 --> 00:42:42,000 ไร้สาระ 450 00:42:45,416 --> 00:42:47,041 ช่วยรับไปทีนะ 451 00:42:49,000 --> 00:42:51,541 หาให้หน่อยว่าเบอร์ของใคร แล้วจะเลิกยุ่งกับเธอเลย สัญญา 452 00:42:56,041 --> 00:42:57,125 ไอ้ทุเรศ 453 00:42:57,916 --> 00:42:58,875 ขอบใจ 454 00:43:17,291 --> 00:43:19,750 เขาเคยพูดถึงคนร้ายที่ไหนบ้างมั้ย 455 00:43:19,833 --> 00:43:22,166 จะกับเธอหรือใครก็ได้ 456 00:43:22,250 --> 00:43:25,791 - นายก็รู้จักเขา ไม่เคยบอกอะไรเลย - นี่เรื่องสำคัญนะ โซเฟีย 457 00:43:26,500 --> 00:43:29,125 ริชาร์ดไปพัวพันอะไรสักอย่าง เขาถึงได้ต้องหลบซ่อน 458 00:43:29,916 --> 00:43:31,708 ทำไมพูดแบบนั้น 459 00:43:31,791 --> 00:43:35,583 พวกกองปราบที่แวะมา ได้บอกหรือเปล่าว่าหาอะไรอยู่ 460 00:43:36,458 --> 00:43:37,375 ไม่ได้บอก 461 00:43:40,000 --> 00:43:44,333 นอกจากพฤติกรรมเขา ริชาร์ดยังมีอะไรแปลกๆ อีกมั้ย 462 00:43:45,250 --> 00:43:47,666 อย่างเช่นกิจวัตรประจำวัน 463 00:43:49,208 --> 00:43:52,625 พกเงินสดเยอะๆ กลับบ้าน ใช้จ่ายมากขึ้นรึเปล่า 464 00:43:53,625 --> 00:43:55,875 ไม่ เขาจ่ายแค่ค่าเหล้า 465 00:43:56,625 --> 00:43:58,416 ฉันเจอโคเคนในกระเป๋าเขาด้วย 466 00:44:00,541 --> 00:44:01,458 โอเค 467 00:44:03,291 --> 00:44:04,125 งั้นก็… 468 00:44:05,833 --> 00:44:07,333 ถ้านึกอะไรขึ้นมาได้ 469 00:44:07,416 --> 00:44:10,583 จะชื่อ ที่อยู่ หรืออะไรที่อาจช่วยได้ 470 00:44:11,708 --> 00:44:13,666 ใช้เครื่องนี้โทรหาฉันนะ 471 00:44:15,208 --> 00:44:17,166 อย่าใช้เบอร์ตัวเอง มันโดนตาม 472 00:44:22,875 --> 00:44:27,750 ถ้ามีอะไรที่พอช่วยได้ รู้นะว่าฉันอยู่ตรงนี้ 473 00:44:30,250 --> 00:44:31,250 ขอบคุณ 474 00:44:35,166 --> 00:44:36,875 นายคิดว่าเกิดเรื่องกับเขาเหรอ 475 00:44:39,750 --> 00:44:40,958 ฉันไม่รู้ โซเฟีย 476 00:44:44,083 --> 00:44:45,375 ฉันไม่รู้อะไรเลย 477 00:45:05,875 --> 00:45:08,166 ใจเย็นๆ แซร์ดา นี่กองปราบ 478 00:45:09,875 --> 00:45:12,125 มาดามวากเนอร์อยู่ในรถ ท่านอยากคุยด้วย 479 00:45:12,625 --> 00:45:13,500 โอเค 480 00:45:24,791 --> 00:45:25,791 ผู้กองแซร์ดา 481 00:45:26,833 --> 00:45:30,041 ฉันอยากแก้ไขสถานการณ์ เราจะได้เลิกคาใจกัน 482 00:45:31,250 --> 00:45:34,166 ฉันรู้ว่าคุณกับผู้กองเอสเตเวสสนิทกันมาก 483 00:45:34,958 --> 00:45:36,500 เป็นเพื่อนร่วมงานกันที่เบแอร์อี 484 00:45:38,333 --> 00:45:40,958 ฉันเข้าใจที่คุณกังวล ฉันเคารพเรื่องนั้น 485 00:45:42,500 --> 00:45:45,500 แต่ฉันต้องขอให้คุณเลิกตามหาเขา 486 00:45:46,833 --> 00:45:49,208 และตั้งใจทำงานของตัวเอง 487 00:45:49,291 --> 00:45:53,041 รักษากฎหมายและดูแล ความปลอดภัยของประชาชนบนท้องถนน 488 00:45:55,916 --> 00:45:57,291 ริชาร์ดเป็นเพื่อนผม 489 00:45:58,625 --> 00:46:00,500 ผมทำเพราะเห็นแก่ภรรยาเขา 490 00:46:02,916 --> 00:46:03,875 เพื่อนเหรอ 491 00:46:04,833 --> 00:46:08,291 เพื่อนที่คุณไม่ยอมติดต่ออีกเลย ตั้งแต่ออกจากเบแอร์อี 492 00:46:08,791 --> 00:46:09,708 อย่างนั้นใช่ไหม 493 00:46:11,708 --> 00:46:15,250 ให้เราจัดการปัญหา เรื่องทุกข์ร้อนของมาดามเอสเตเวสดีกว่า 494 00:46:15,833 --> 00:46:18,458 คุณไม่ต้องยุ่ง ทุกอย่างจะดีเอง 495 00:46:20,166 --> 00:46:21,625 เห็นแก่อนาคตตัวเองด้วย 496 00:46:23,291 --> 00:46:26,791 ฉันก็นึกภาพคุณเป็นยามเฝ้าห้างไม่ออก 497 00:46:28,208 --> 00:46:29,291 นั่นขู่เหรอ 498 00:46:30,875 --> 00:46:33,833 เปล่า แต่ถ้าไม่หัดฟังก็จะเป็นอย่างนั้น 499 00:46:37,291 --> 00:46:39,333 คุยจบแล้ว ขอบคุณมากผู้กอง 500 00:46:53,166 --> 00:46:56,125 (อันนา) 501 00:46:57,208 --> 00:46:58,041 ว่า 502 00:46:58,125 --> 00:46:59,833 ฉันได้ข้อมูลที่ขอแล้ว 503 00:47:01,041 --> 00:47:04,375 - ว่ามา ฟังอยู่ - ทางนี้ไม่ได้ ฉันอยู่ที่ศูนย์ใหญ่บาสตียง 504 00:47:06,958 --> 00:47:10,291 เบอร์ที่ให้มาเป็นของสาวค้าบริการ ชื่อคริสติน่า ด็องเควา 505 00:47:10,375 --> 00:47:12,916 อยู่ในตึกย่านบีร์-อาแกม 506 00:47:13,000 --> 00:47:15,916 เคยถูกจับข้อหาใช้ยาและค้ามนุษย์ 507 00:47:17,666 --> 00:47:19,666 - เธอรู้หรือเปล่า - รู้อะไร 508 00:47:20,333 --> 00:47:22,000 เรื่องริชาร์ดกับผู้หญิงคนนี้ 509 00:47:23,375 --> 00:47:24,791 ไม่ เรื่องนี้ไม่รู้ 510 00:47:27,208 --> 00:47:30,375 ฉันออกมาตอนที่ทุกคนเริ่มดิ่งเหว ไม่อยากจะเกี่ยวข้องด้วย 511 00:47:30,458 --> 00:47:31,541 หมายความว่าไง 512 00:47:33,833 --> 00:47:38,541 ซามีรับไม่ได้ที่นายโดนย้าย เขารู้สึกไม่ยุติธรรม 513 00:47:38,625 --> 00:47:42,041 เขาเริ่มเสียศูนย์ หันเข้าไปคลุกกับด้านเทาๆ 514 00:47:42,125 --> 00:47:43,291 หมายถึงอะไร 515 00:47:44,083 --> 00:47:45,833 นายรู้จักทีม "เฌเออแอร์" ไหม 516 00:47:45,916 --> 00:47:48,333 รู้สิ ทีมสืบสวนพิเศษ 517 00:47:49,041 --> 00:47:51,625 โดนสั่งยุบไปเมื่อสองปีก่อน ซามีเกี่ยวอะไรด้วย 518 00:47:51,708 --> 00:47:53,750 นายย้ายไปแค่ไม่ทันไร 519 00:47:53,833 --> 00:47:56,583 เขาก็ตั้งทีมกลับขึ้นมาใหม่ ให้ซามีเป็นคนคุม 520 00:47:57,583 --> 00:47:59,791 ไอ้พวกจัญไรที่ไล่นายออกเป็นคนหนุนหลัง 521 00:48:01,250 --> 00:48:02,875 แล้วคนอื่นๆ ก็ตามซามีไปเหรอ 522 00:48:04,000 --> 00:48:06,166 นายก็รู้ว่าซามีตะล่อมคนเก่งแค่ไหน 523 00:48:06,250 --> 00:48:09,375 แถมมีค่าเสี่ยงภัย แทบไม่ต้องชวนก็ไปอยู่แล้ว 524 00:48:10,958 --> 00:48:11,791 แล้วเธอล่ะ 525 00:48:11,875 --> 00:48:14,875 บอกแล้วไงว่าฉันลาออก ไม่อยากเข้าไปยุ่งด้วย 526 00:48:18,916 --> 00:48:20,625 มีใครรู้เรื่องทีมสืบสวนพิเศษอีกบ้าง 527 00:48:21,166 --> 00:48:23,375 รู้แค่ไม่กี่คน ประมาณว่าลับสุดยอด 528 00:48:23,458 --> 00:48:24,666 งั้นเธอรู้ได้ไง 529 00:48:25,541 --> 00:48:27,750 มีอยู่คืนหนึ่ง ฉันเจอริชาร์ดที่เร็กซ์คลับ 530 00:48:28,583 --> 00:48:30,791 เขาเมาหนัก เล่าซะหมดเปลือก 531 00:48:31,291 --> 00:48:32,750 ไม่ได้ลงรายละเอียดหรอก 532 00:48:32,833 --> 00:48:35,541 แค่พูดว่าพวกเขาทำเกินไปและจะต้องชดใช้ 533 00:48:39,000 --> 00:48:40,541 แล้วสาวคนนี้จะเอาไง 534 00:48:41,625 --> 00:48:44,458 คงต้องแวะไปหาที่บ้านดูว่ามีอะไรจะพูด 535 00:48:45,291 --> 00:48:46,833 ฉันว่าเลิกตามดีกว่านะ 536 00:48:48,625 --> 00:48:50,791 ไปคุยกับวากเนอร์สิ ทางนั้นตามสืบอยู่ 537 00:48:50,875 --> 00:48:54,250 คุยแล้ว ฉันต้องเลิกถ้าไม่อยากมีปัญหา 538 00:49:00,333 --> 00:49:03,875 นายชอบปัญหาจะตาย มันอยู่ในดีเอ็นเอ 539 00:49:07,791 --> 00:49:09,166 โทษที มีอยู่แค่นี้ 540 00:49:12,833 --> 00:49:13,791 ยังไงก็ขอบคุณนะ 541 00:49:16,583 --> 00:49:17,625 ขอบคุณทำไม 542 00:49:19,166 --> 00:49:20,250 เพราะนี่ไง 543 00:49:26,083 --> 00:49:27,291 เธอโกรธฉันเหรอ 544 00:49:29,291 --> 00:49:30,833 หายหัวไปหกเดือน 545 00:49:30,916 --> 00:49:33,208 ไม่ตอบข้อความฉันสักครั้ง ให้คิดว่าไงล่ะ 546 00:49:35,291 --> 00:49:36,541 ก็ต้องโกรธอยู่แล้ว 547 00:49:41,208 --> 00:49:44,208 ฉันทนไม่ได้ที่ต้องกลับไปเริ่มต้นใหม่ 548 00:49:46,375 --> 00:49:48,666 ไม่มีใครตัดสินนายเลย นายมองไม่ออกเอง 549 00:49:49,166 --> 00:49:52,541 ใช่ แต่ฉันก็ไม่อยากทำให้เธอผิดหวัง 550 00:49:53,041 --> 00:49:54,083 เรื่องอะไร 551 00:49:56,541 --> 00:49:58,958 ฉันไม่สนว่านายจะกลับไปเริ่มใหม่ที่แบค 552 00:50:00,500 --> 00:50:03,500 ต่อให้ทำงานนั่งโต๊ะก็ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง 553 00:50:13,750 --> 00:50:15,750 นายไม่เปิดฟังข้อความฉันเลย 554 00:50:17,208 --> 00:50:19,833 ฟังแล้ว แต่ว่า… 555 00:50:20,416 --> 00:50:22,291 แต่ว่าอะไร 556 00:50:26,416 --> 00:50:27,625 แต่ว่าทำไม 557 00:51:18,375 --> 00:51:19,375 ฉันต้องไปแล้ว 558 00:51:33,125 --> 00:51:36,416 "ให้คนรู้ทั่วโลกา ข้าพบทางแม้โกลาหล" 559 00:51:36,916 --> 00:51:39,375 "แม้ทุกข์สุดตรอมตรม ยังเกิดใหม่ได้อีกครา" 560 00:51:42,500 --> 00:51:43,458 คำของใครน่ะ 561 00:51:45,250 --> 00:51:46,458 แดน ฟ็องเต้ 562 00:51:47,958 --> 00:51:48,958 งั้นก็เรื่องจริงเหรอ 563 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 ใช่ เรื่องจริง 564 00:51:52,916 --> 00:51:54,250 ส่วนหนึ่งเป็นเพราะนาย 565 00:52:06,333 --> 00:52:07,250 แล้วนาย 566 00:52:09,791 --> 00:52:11,041 ยังต่อยมวยอยู่ไหม 567 00:52:16,375 --> 00:52:17,458 ทำไปเพื่ออะไร 568 00:52:23,291 --> 00:52:25,541 ฉันเริ่มชกต่อยเพราะทะเลาะกับพ่อ 569 00:52:28,458 --> 00:52:30,208 เขาจะซ้อมฉันกับน้องชาย 570 00:52:32,333 --> 00:52:33,583 เขาตีแม่ด้วย 571 00:52:36,416 --> 00:52:38,166 คืนหนึ่งเขากลับมาบ้าน… 572 00:52:40,208 --> 00:52:41,541 เขาเมาหนัก 573 00:52:44,000 --> 00:52:45,541 เขาเริ่มซ้อมแม่ฉัน 574 00:52:48,791 --> 00:52:50,875 ฉันนึกว่าเขาจะฆ่าแม่ 575 00:52:54,958 --> 00:52:57,083 ฉันเลยขาดสติ ชกเขาสลบไป 576 00:53:01,750 --> 00:53:04,583 นั่นแหละ ฉันอายุ 17 จากนั้นก็หนีออกจากบ้าน 577 00:53:06,791 --> 00:53:08,708 เขาไม่อยากเห็นหน้าฉันอีก 578 00:53:09,333 --> 00:53:11,125 แม่นายยังอยู่กับเขาเหรอ 579 00:53:11,958 --> 00:53:13,541 ใช่ แม่เหลือเขาคนดียว 580 00:53:15,458 --> 00:53:18,083 หกเดือนต่อมา น้องฉันรถมอเซอร์ไซค์คว่ำ 581 00:53:28,875 --> 00:53:30,541 ทำไมไม่เคยเล่าให้ฉันฟัง 582 00:53:32,666 --> 00:53:33,583 ไม่รู้สิ 583 00:53:35,375 --> 00:53:36,583 ฉันต้องการเวลา 584 00:53:45,500 --> 00:53:46,458 ฉันรักเธอนะ 585 00:53:51,166 --> 00:53:52,458 ฉันต้องไปแล้วจริงๆ 586 00:54:13,916 --> 00:54:15,375 ขอเข้าไปแป๊บเดียว 587 00:54:26,166 --> 00:54:27,708 คริสติน่า นี่ตำรวจ 588 00:54:37,208 --> 00:54:38,208 ต้องการอะไร 589 00:54:38,291 --> 00:54:40,541 ผมเป็นเพื่อนริชาร์ด ต้องมาคุยด้วย 590 00:54:41,708 --> 00:54:42,833 ขอเข้าไปได้มั้ย 591 00:54:43,500 --> 00:54:46,125 - ไม่ได้ ฉันเปิดรับแค่ลูกค้า - นี่เรื่องสำคัญ 592 00:54:51,416 --> 00:54:53,375 คุณเจอริชาร์ดครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 593 00:54:53,458 --> 00:54:54,291 ไม่รู้ 594 00:54:55,416 --> 00:54:56,916 ผมรู้ว่าพวกคุณติดต่อกัน 595 00:54:57,958 --> 00:55:01,583 ถ้ารู้ว่าเขาอยู่ไหนก็บอกเถอะ เขากำลังมีอันตราย คุณก็เหมือนกัน 596 00:55:03,250 --> 00:55:05,625 คริสติน่า ผมไม่ใช่ศัตรูนะ 597 00:55:07,208 --> 00:55:09,208 ผมแค่อยากรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 598 00:55:10,583 --> 00:55:14,250 ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน เขาแวะมาเมื่ออาทิตย์ก่อน แต่ก็แค่นั้น 599 00:55:14,333 --> 00:55:15,791 เขาบอกไหมว่าทำไมต้องซ่อนตัว 600 00:55:15,875 --> 00:55:18,500 ไม่ แค่บอกว่ากำลังมีปัญหา 601 00:55:19,000 --> 00:55:20,416 ปัญหาแบบไหน 602 00:55:21,416 --> 00:55:22,375 ก็ปัญหาน่ะ 603 00:55:24,500 --> 00:55:25,875 คุณสองคนเจอกันยังไง 604 00:55:28,666 --> 00:55:30,083 เขาเห็นโฆษณาฉันทางออนไลน์ 605 00:55:35,166 --> 00:55:37,416 - จะทำอะไร - ขอรหัส 606 00:55:40,000 --> 00:55:42,541 อย่าให้ต้องโทรเรียกกำลังเสริมมาค้นที่นี่ 607 00:55:42,625 --> 00:55:44,083 บอกรหัสมา 608 00:55:46,166 --> 00:55:47,541 สามเจ็ดสี่เก้า 609 00:55:50,166 --> 00:55:53,000 เจ็ด… แม่ง เจ็ดสามสี่เก้า จำไม่ได้ 610 00:55:53,875 --> 00:55:54,833 เชี่ยแม่ง 611 00:55:55,583 --> 00:55:56,958 เบอร์ริชาร์ดอยู่ในเครื่องนี้มั้ย 612 00:55:58,708 --> 00:56:00,708 มีเบอร์เก่า เลิกใช้แล้ว 613 00:56:00,791 --> 00:56:02,458 - งั้นคุณติดต่อเขายังไง - เขาโทรมา 614 00:56:02,541 --> 00:56:04,750 - ใช้เบอร์ไหน - ไม่รู้ เขาเปลี่ยนเบอร์ตลอด 615 00:56:12,333 --> 00:56:13,583 นี่ถ่ายที่ไหน 616 00:56:14,583 --> 00:56:15,833 ที่เร็กซ์คลับ 617 00:56:20,958 --> 00:56:22,625 สาวๆ พวกนี้เป็นใคร 618 00:56:23,375 --> 00:56:24,375 ก็เพื่อนกัน 619 00:56:25,666 --> 00:56:26,541 ชื่ออะไร 620 00:56:28,416 --> 00:56:29,416 ไม่รู้ 621 00:56:30,125 --> 00:56:31,625 คุณไม่ค่อยจะช่วยกันเลย 622 00:56:31,708 --> 00:56:34,958 ฉันจำไม่ได้หรอก ลืมหมด ผ่านมาแล้วก็ผ่านไป 623 00:56:52,875 --> 00:56:53,875 รู้จักคนพวกนี้มั้ย 624 00:56:55,458 --> 00:56:57,291 ไม่ เกิดมาไม่เคยเห็น 625 00:57:01,458 --> 00:57:02,458 ขอนะ 626 00:57:11,875 --> 00:57:12,791 เอานี่ไป 627 00:57:15,875 --> 00:57:18,458 ถ้าริชาร์ดติดต่อมา ช่วยโทรหาผมที่เบอร์นี้ด้วย 628 00:57:20,458 --> 00:57:21,958 อาจช่วยชีวิตเขาได้ 629 00:57:22,958 --> 00:57:24,750 เขามีโทรนัดเวลากัน 630 00:57:25,958 --> 00:57:28,625 จ่ายมา 5,000 ยูโร แล้วจะบอกให้ว่าที่ไหนเมื่อไหร่ 631 00:57:43,750 --> 00:57:45,666 หวัดดี นี่อันนา ฝากข้อความไว้นะ 632 00:57:46,708 --> 00:57:48,291 อันนา นี่อองตวน 633 00:57:48,791 --> 00:57:50,333 ฉันเพิ่งส่งรูปไปให้ 634 00:57:50,416 --> 00:57:54,500 ฝากเช็กชื่อสาวๆ กับคนที่ยืนข้างมาฮ์มูดีให้ทีสิ 635 00:57:54,583 --> 00:57:55,500 ขอบใจ 636 00:57:57,708 --> 00:57:59,083 ปล่อยวางเถอะ อองตวน 637 00:57:59,791 --> 00:58:01,750 ขืนไปต่อมีแต่จะเจอตอ 638 00:58:01,833 --> 00:58:03,000 ก็มีคนเตือนงั้น 639 00:58:45,583 --> 00:58:49,833 เฮ้ย ริชาร์ด ใจร่มๆ มีแค่ฉันกับนายเนี่ย 640 00:58:50,791 --> 00:58:53,250 เออ พูดถูก ฉันควรทำใจร่มๆ 641 00:58:53,333 --> 00:58:54,166 ใช่ 642 00:58:55,250 --> 00:58:57,833 - จะพาฉันไปไหน - มีห้องพักที่แซงต์-ม็องเด 643 00:58:58,916 --> 00:59:01,041 เลิกบูดเหอะ หาได้แค่นี้ก็ดีแล้ว 644 00:59:03,125 --> 00:59:05,250 บอกได้ไหมว่าทำไมฉันกลับบ้านไม่ได้ 645 00:59:08,416 --> 00:59:10,625 - ทำไมกูกลับบ้านไม่ได้ - เฮ้ย อย่าตะโกน 646 00:59:10,708 --> 00:59:12,541 ไปถามกะหรี่มึงสิ 647 00:59:12,625 --> 00:59:15,750 ถ้ามันไม่ปากโป้ง เราก็ไม่ต้องมานี่ 648 00:59:24,666 --> 00:59:26,375 ตำรวจคนไหนไปหาวะ 649 00:59:29,500 --> 00:59:31,125 อองตวน เขาตามหานาย 650 00:59:33,500 --> 00:59:36,916 ไม่เข้าใจ แซร์ดาโผล่มาจากไหน เขาไม่ได้เกี่ยวอะไรด้วย 651 00:59:37,000 --> 00:59:39,333 ไม่รู้ว่ะ ไว้เจอมันก็ลองถามเอง 652 00:59:41,250 --> 00:59:43,125 ฟังฉัน ริชาร์ด ฟังดีๆ 653 00:59:44,250 --> 00:59:47,916 นายต้องซ่อนในที่ที่จะพาไปส่ง สำคัญมากนะเว้ย 654 00:59:49,291 --> 00:59:51,000 มีเสบียงให้อยู่ได้จนกว่าฉันจะแก้ปัญหาจบ 655 00:59:52,708 --> 00:59:54,375 ไอ้พวกนั้นมันใกล้เข้ามาแล้ว 656 00:59:56,000 --> 00:59:56,916 ฉันรู้สึกได้ 657 01:00:14,625 --> 01:00:16,791 (หน่วยเบแอร์อี ปารีส) 658 01:00:29,416 --> 01:00:30,458 มาทำไมวะเนี่ย 659 01:00:31,541 --> 01:00:32,625 เราต้องคุยกัน 660 01:00:33,375 --> 01:00:34,208 ต้องคุยเหรอ 661 01:00:34,291 --> 01:00:35,208 เออ 662 01:00:36,000 --> 01:00:37,333 นายอยากกลับมาหรือไง 663 01:00:39,000 --> 01:00:42,000 - มีตำแหน่งว่างสองที่พอดี - สาม ริชาร์ดอีกหนึ่ง 664 01:00:42,083 --> 01:00:43,750 ยังไม่มีหลักฐานว่าเขาตายแล้ว 665 01:00:44,958 --> 01:00:46,250 เกิดอะไรขึ้น ซามี 666 01:00:47,041 --> 01:00:48,083 หมายความว่าไง 667 01:00:48,583 --> 01:00:51,416 ลูกน้องนายสองคนถูกฆ่า อีกคนหายตัวไป 668 01:00:52,291 --> 01:00:53,416 นายหลอกใครอยู่กันแน่ 669 01:00:53,500 --> 01:00:55,083 เขากำลังสืบสวน ไปคุยกับพวกนั้นไป 670 01:00:55,166 --> 01:00:57,000 ฉันอยากได้ยินจากนาย 671 01:00:58,125 --> 01:01:02,291 ริชาร์ดไม่ได้จู่ๆ ก็หวาดระแวง ต้องมีเรื่องที่ทำเขาสติแตก 672 01:01:04,125 --> 01:01:05,750 และนายต้องรู้ด้วยแน่ๆ 673 01:01:08,666 --> 01:01:11,083 รู้ไหมปีๆ หนึ่งมีตำรวจฆ่าตัวตายกี่คน 674 01:01:13,291 --> 01:01:14,625 มากกว่าหนึ่งรายในหนึ่งอาทิตย์ 675 01:01:15,250 --> 01:01:19,375 ไม่ได้แปลว่าพวกเขาคดโกง หรือสติแตกอย่างที่พูด 676 01:01:19,458 --> 01:01:20,708 รู้ไหมทำไมพวกนั้นฆ่าตัวตาย 677 01:01:22,083 --> 01:01:23,458 เพราะมันเบื่อ 678 01:01:24,125 --> 01:01:28,291 มันเบื่อที่ต้องปกป้องไอ้พวกคนที่คอยโขกสับเรา 679 01:01:30,500 --> 01:01:32,291 ริชาร์ดก็หนีไม่พ้น 680 01:01:35,208 --> 01:01:37,291 นายอยู่ไหนตอนที่เขาจิตหลุด 681 01:01:39,583 --> 01:01:43,375 ตอนที่เขาเริ่มค้นหาไมค์ดักฟังทุกเช้าในออฟฟิศ 682 01:01:44,291 --> 01:01:46,291 ตอนที่เขาเปลี่ยนโทรศัพท์ทุกอาทิตย์ 683 01:01:46,375 --> 01:01:49,875 ตอนที่เขาคิดว่าตัวเองโดนตาม และกลายเป็นภัยต่อคนอื่นๆ 684 01:01:49,958 --> 01:01:51,041 นายอยู่ไหน 685 01:01:53,958 --> 01:01:55,166 เพราะฉันอยู่ตรงนี้ 686 01:01:57,291 --> 01:01:59,833 - ฉันส่งเขาไปรักษา - เลิกพล่ามเหอะ 687 01:02:00,708 --> 01:02:02,541 ริชาร์ดเคยเจอความลำบาก 688 01:02:03,333 --> 01:02:05,875 - ต้องมีเรื่องกระตุกใจเขา - งั้นเหรอ 689 01:02:07,416 --> 01:02:08,625 แล้วจะให้พูดยังไง 690 01:02:08,708 --> 01:02:11,166 ข่าวลือว่อนไปทั่ว ซามี เลิกปั่นหัวกันสักที 691 01:02:11,250 --> 01:02:15,083 ก็ให้ลือไป ไม่ต้องสนใจ ถือเป็นคำแนะนำจากเพื่อนเก่า 692 01:02:23,458 --> 01:02:26,708 ฉันจะไม่ถามว่ารูปนี้คือนายที่อยู่ในคลับ กับมาฮ์มูดีและสาวขายตัวหรือเปล่า 693 01:02:26,791 --> 01:02:27,625 อย่าถามดีกว่า 694 01:02:28,666 --> 01:02:29,916 ทีมสืบสวนพิเศษ รู้จักมั้ย 695 01:02:34,750 --> 01:02:35,708 ควรรู้เหรอ 696 01:02:38,041 --> 01:02:39,000 ตามใจ 697 01:02:42,208 --> 01:02:43,583 ฝากสวัสดีอันนาด้วยนะ 698 01:02:48,041 --> 01:02:51,208 ได้ข่าวว่ากลับมาคบกันอีกแล้ว ก็แค่ข่าวลือ 699 01:02:51,875 --> 01:02:53,208 อย่าพูดถึงอันนา ซามี 700 01:03:09,958 --> 01:03:10,791 ว่าไง 701 01:03:10,875 --> 01:03:14,000 ริชาร์ดโทรมา ฉันรู้เวลากับสถานที่นัดพบแล้ว 702 01:03:16,750 --> 01:03:17,625 มีเงินรึเปล่า 703 01:03:19,583 --> 01:03:20,791 มี เดี๋ยวมี 704 01:03:22,708 --> 01:03:24,916 ห้าทุ่ม ลานจอดรถกลิญองกูร์ ชั้นบนสุด 705 01:03:44,333 --> 01:03:45,708 - สวัสดี - หวัดดี 706 01:03:55,541 --> 01:03:57,500 (ชั้นใต้ดิน ยิม, หลักฐาน, ฝากของ, จอดรถ) 707 01:03:57,583 --> 01:03:59,916 (ห้องเก็บหลักฐาน สำหรับใช้ในองค์กรเท่านั้น) 708 01:04:57,791 --> 01:04:59,333 - เงินอยู่ไหน - อยู่นี่ 709 01:05:02,083 --> 01:05:03,208 ริชาร์ดอยู่ไหน 710 01:05:03,291 --> 01:05:04,916 กำลังมา เอาเงินมานี่ 711 01:05:05,000 --> 01:05:07,750 ไม่ คุณจะได้เงินตอนผมเจอริชาร์ด เขาอยู่ไหน 712 01:05:08,666 --> 01:05:10,291 อย่าทำตัวงี่เง่า เอาเงินมา… 713 01:05:39,708 --> 01:05:42,416 ทำไมไม่ฟังคำแนะนำของฉัน ผู้กองแซร์ดา 714 01:05:43,625 --> 01:05:47,833 ถ้าฟังก็คงไม่ถูกควบคุมตัวและลงโทษทางวินัย 715 01:05:47,916 --> 01:05:51,041 ซึ่งเราจำเป็นต้องทำอย่างเลี่ยงไม่ได้ 716 01:05:51,125 --> 01:05:53,666 แถมหญิงค้าบริการต้องมาตายเพราะคุณอีก 717 01:05:55,000 --> 01:05:56,708 น่าเศร้านะ ฉันรู้ว่าคงไม่มีใครสน 718 01:05:56,791 --> 01:06:00,541 แต่บังเอิญเธอเป็นทางเดียว ให้เราเข้าถึงตัวริชาร์ด เอสเตเวสได้ 719 01:06:03,083 --> 01:06:06,083 ปลอกกระสุนที่พบในลานจอดกลิญองกูร์ 720 01:06:06,750 --> 01:06:09,625 ตรงกับที่พบในจุดเกิดเหตุ 721 01:06:09,708 --> 01:06:13,208 ที่ผู้กองวินนี่ เซกูรา และผู้พันวาลิด จับบรานถูกสังหาร 722 01:06:13,291 --> 01:06:16,583 นิติเวชทำการตรวจสอบแล้ว 723 01:06:16,666 --> 01:06:18,083 พบว่าเป็นอาวุธปืนชนิดเดียวกัน 724 01:06:18,166 --> 01:06:22,416 ปืนกึ่งอัตโนมัติซิก-โซเออร์ รุ่นเอสพี 2022 725 01:06:22,916 --> 01:06:25,750 ลงทะเบียนในระบบของเราไว้เป็นอาวุธของ 726 01:06:26,583 --> 01:06:27,833 ริชาร์ด เอสเตเวส 727 01:06:27,916 --> 01:06:31,166 ริชาร์ดไม่ฆ่าตำรวจด้วยกัน มันไม่มีเหตุผลเลย 728 01:06:32,875 --> 01:06:33,833 เหตุผลเหรอ 729 01:06:35,833 --> 01:06:39,541 สิบห้าปีที่เป็นตำรวจ สอนให้รู้ว่าพฤติกรรมมนุษย์ไม่มีสิ่งนั้น 730 01:06:43,833 --> 01:06:47,625 คุณสาวไปถึงคริสติน่า ด็องเควาได้ยังไงแต่แรก 731 01:06:48,125 --> 01:06:50,875 คนข้างห้องริชาร์ดให้เบอร์มา 732 01:06:52,333 --> 01:06:53,708 - งั้นเหรอ - ใช่ 733 01:06:54,958 --> 01:06:56,875 แล้วคุณเลือกเก็บไว้ไม่บอกใคร 734 01:06:59,416 --> 01:07:00,375 แย่จังนะ 735 01:07:01,083 --> 01:07:04,708 ถ้าตัดสินใจอีกแบบ การตายของเธอคงไม่แปดเปื้อนจิตสำนึกคุณ 736 01:07:11,958 --> 01:07:15,583 คุณรู้อะไรที่เราไม่รู้อีกหรือเปล่า ผู้กองแซร์ดา 737 01:07:16,250 --> 01:07:18,291 ยังจะมีอะไรที่ผมรู้แล้วคุณไม่รู้อีก 738 01:07:18,375 --> 01:07:19,958 นี่เรื่องใหญ่นะ อองตวน 739 01:07:21,000 --> 01:07:22,750 ที่นายไม่ต้องเข้าคุก 740 01:07:23,958 --> 01:07:27,166 เพราะเราไม่อยากให้เกิดเรื่องอื้อฉาว แบบที่ไม่เคยมีมาก่อน 741 01:07:28,375 --> 01:07:29,666 ตำรวจที่ฆ่าตำรวจด้วยกัน 742 01:07:30,375 --> 01:07:33,916 นึกออกไหมว่าจะสะเทือนแค่ไหนถ้าสื่อรู้เรื่องเข้า 743 01:07:38,083 --> 01:07:42,458 อัยการกับผบ.ตร.ยอมมองข้าม การที่นายมีส่วนเกี่ยวข้องกับเมื่อคืน 744 01:07:43,208 --> 01:07:44,750 แต่พวกเขาสั่งพักงานนาย 745 01:07:46,250 --> 01:07:47,541 จนกว่าจะมีการเปลี่ยนแปลง 746 01:07:47,625 --> 01:07:51,958 จนกว่าริชาร์ดจะหยุดและฝุ่นหายตลบ 747 01:07:52,833 --> 01:07:56,791 ฉันต้องขอตราตำรวจกับปืนของนาย 748 01:08:08,541 --> 01:08:12,333 คงไม่ต้องบอกว่าคุณต้องระวังคดีนี้เป็นพิเศษ 749 01:08:12,416 --> 01:08:14,791 เพราะเราจะพูดถึงเงิน 5,000 ยูโร 750 01:08:14,875 --> 01:08:17,208 ที่คุณขโมยจากห้องเก็บหลักฐาน 751 01:08:18,166 --> 01:08:20,125 ซึ่งเราขอให้รีบนำมาคืนด้วย 752 01:08:27,166 --> 01:08:28,375 เสียใจด้วยนะ อองตวน 753 01:08:36,666 --> 01:08:37,500 เป็นไง 754 01:08:37,583 --> 01:08:38,666 โดนพักงานสิวะ 755 01:08:39,583 --> 01:08:40,583 นานแค่ไหน 756 01:08:40,666 --> 01:08:41,583 ไม่รู้เลย 757 01:08:42,375 --> 01:08:45,416 คงจนกว่าพวกนั้นจะปั้นเรื่องตอแหล มากลบความเน่าของตัวเองได้ 758 01:08:45,500 --> 01:08:48,208 บัดซบว่ะ งั้นนายจะทำไง 759 01:08:48,708 --> 01:08:50,916 ต้องหาริชาร์ดให้เจอก่อนพวกนั้น 760 01:08:51,000 --> 01:08:54,416 นายเพิ่งโดนหมายหัวนะ อองตวน คราวหน้ามันเอาตายแน่ 761 01:08:54,500 --> 01:08:58,000 ฉันว่าอยู่เงียบๆ ก่อนดีกว่า 762 01:08:58,083 --> 01:09:00,000 ทำไมกัดไม่ปล่อยขนาดนี้วะ 763 01:09:00,083 --> 01:09:01,333 เพราะเขาเป็นเพื่อนฉัน 764 01:09:07,375 --> 01:09:11,125 ฝากทักทายโซเอ้ นายก็ระวังตัวด้วย 765 01:09:50,666 --> 01:09:51,666 ขอวอดก้าหน่อย 766 01:09:51,750 --> 01:09:52,833 - วอดก้านะ - ใช่ 767 01:09:53,333 --> 01:09:54,541 เอาน้ำแข็งมั้ย 768 01:09:55,041 --> 01:09:55,958 ไม่ต้อง ขอบคุณ 769 01:09:57,375 --> 01:09:58,875 - แถมให้ วันนี้ใจดี - ขอบคุณ 770 01:10:04,208 --> 01:10:05,625 ขอคุยกับเจ้าของหน่อยสิ 771 01:10:06,125 --> 01:10:07,625 - จะคุยกับเจ้าของเหรอ - ใช่ 772 01:10:07,708 --> 01:10:09,875 ฉันเนี่ยเจ้าของ อยากคุยอะไรล่ะ 773 01:10:10,791 --> 01:10:14,750 ผมเคยอยู่หน่วยเบแอร์อี เพื่อนของวินนี่ เซกูรา 774 01:10:14,833 --> 01:10:17,875 คืองี้ ตำรวจมาถามแล้ว 775 01:10:17,958 --> 01:10:19,583 ไปคุยกันเองได้ป่ะ 776 01:10:20,833 --> 01:10:22,208 ไม่เห็นเหรอว่าฉันยุ่งอยู่ 777 01:10:28,625 --> 01:10:31,166 คนไว้หนวดที่ยืนข้างๆ วินนี่คือใคร 778 01:10:32,166 --> 01:10:33,708 ทำงี้โกรธนะ 779 01:10:33,791 --> 01:10:36,333 อย่าให้ต้องตามรปภ. เคมะ 780 01:10:36,416 --> 01:10:39,333 กินเหล้าแล้วกลับบ้านหรือไปเต้นซะ ทำอะไรก็ทำ 781 01:10:39,416 --> 01:10:41,125 อย่าป้วนเปี้ยนแถวนี้ 782 01:10:47,041 --> 01:10:47,958 ไปสิ ไปเลย 783 01:11:23,875 --> 01:11:25,125 ไม่เอาน่า อย่ายุ่งกับผู้หญิงสิ 784 01:11:28,875 --> 01:11:30,708 แม่ง เอาละไง 785 01:11:35,833 --> 01:11:36,875 ไสหัวไป 786 01:11:50,250 --> 01:11:52,916 - ว่า - รู้ตัวคนที่อยู่กับคาริม มาฮ์มูดีแล้ว 787 01:11:53,000 --> 01:11:54,333 เขาชื่อแซร์จ ออสวัลด์ 788 01:11:54,416 --> 01:11:56,916 โยงกับองค์กรอาชญากรรม หลายหน่วยรู้จักดี 789 01:11:57,000 --> 01:12:00,083 ฉันรวบรวมข้อมูลไว้หมดแล้ว จะเอาเลยมั้ย 790 01:12:00,166 --> 01:12:02,625 - อีกชั่วโมงเจอกันที่บ้านฉันนะ - โอเค 791 01:12:02,708 --> 01:12:04,541 ได้เรื่องมาฮ์มูดีมั้ย 792 01:12:04,625 --> 01:12:07,375 ไม่เลย ไม่มีทั้งเบอร์ติดต่อหรือที่อยู่ 793 01:12:07,458 --> 01:12:10,500 ถามเพื่อนตำรวจอินเตอร์โปลให้แล้ว เห็นว่าเขายังอยู่ที่แอฟริกาเหนือ 794 01:12:10,583 --> 01:12:11,958 โอเค แล้วเจอกัน 795 01:12:23,458 --> 01:12:26,375 มาเลยมึง มานี่ 796 01:12:55,041 --> 01:12:56,000 เดินไป 797 01:12:57,541 --> 01:12:59,333 คุกเข่า กูบอกให้คุกเข่า 798 01:13:10,083 --> 01:13:11,250 เราเคยเจอกันนี่ 799 01:13:16,583 --> 01:13:19,458 มอเซอร์ไซค์ไล่ล่า นั่นคือนาย 800 01:13:22,791 --> 01:13:23,791 อองตวน 801 01:13:25,541 --> 01:13:28,958 ได้ข่าวว่าตามหาฉัน ฉันอยู่นี่แล้วไง ต้องการอะไรล่ะ 802 01:13:29,833 --> 01:13:30,916 ริชาร์ด เอสเตเวส 803 01:13:32,791 --> 01:13:34,250 ริชาร์ดทำไม 804 01:13:35,291 --> 01:13:38,500 - เขายังอยู่หรือนายฆ่าเขาด้วย - พูดอะไรของนาย 805 01:13:38,583 --> 01:13:41,916 ฉันเห็นนายถ่ายรูปกับซามี เบลคาอิม และริชาร์ด เอสเตเวสที่เร็กซ์คลับ 806 01:13:42,000 --> 01:13:42,833 แล้วไง 807 01:13:42,916 --> 01:13:45,791 นายไปทำอะไรกับพวกเขา ทั้งที่เบแอร์อีตามล่านายอยู่สองปี 808 01:13:45,875 --> 01:13:47,375 ไม่ใช่เรื่องของนาย 809 01:13:47,958 --> 01:13:49,291 นายฆ่าพวกเขาทำไม 810 01:13:52,583 --> 01:13:54,291 ข้อแรก ฉันไม่ได้ฆ่าใคร 811 01:13:54,375 --> 01:13:56,583 สอง ฉันไม่รู้และไม่สนด้วยว่าริชาร์ดอยู่ที่ไหน 812 01:13:56,666 --> 01:13:59,916 สาม เลิกเสือกเรื่องชาวบ้านซะที 813 01:14:00,541 --> 01:14:01,916 ฉันแค่อยากรู้ 814 01:14:04,041 --> 01:14:05,083 ค้นตัวเขาหรือยัง 815 01:14:12,916 --> 01:14:14,000 อองตวน แซร์ดา 816 01:14:15,500 --> 01:14:16,875 ทีนี้ก็รู้ชื่อละ 817 01:14:17,875 --> 01:14:19,041 รู้ที่อยู่ด้วย 818 01:14:21,166 --> 01:14:22,375 เพราะงั้นตั้งใจฟังดีๆ 819 01:14:23,583 --> 01:14:24,708 ลืมฉันซะ 820 01:14:24,791 --> 01:14:28,833 เว้นแต่อยากให้ฉันแวะไปหักแขนหักขา เข้าใจมั้ย 821 01:14:39,208 --> 01:14:42,791 อองตวน นี่ฉันนะ นายอยู่ไหน รอมาเป็นชั่วโมงแล้ว 822 01:14:43,291 --> 01:14:46,791 ที่ทำงานโทรตาม ฉันต้องไปแล้ว ของอยู่ในตู้จดหมายนะ 823 01:14:48,541 --> 01:14:49,666 แต่ฉันเป็นห่วง 824 01:14:50,166 --> 01:14:52,375 โทรหาฉันด้วย จะได้รู้ว่านายไม่เป็นไร 825 01:16:09,458 --> 01:16:13,000 หวังว่าคุณคงรู้จักบริษัทขนย้ายดีๆ และชอบอยู่ทางเหนือ 826 01:16:13,666 --> 01:16:16,166 ถ้าเรื่องนี้ไม่จบใน 48 ชั่วโมง 827 01:16:17,166 --> 01:16:18,958 เราทุกคนจะล่มจมในเรือลำเดียวกัน 828 01:16:19,041 --> 01:16:21,458 จะจบได้เราก็ต้องร่วมมือกัน 829 01:16:22,833 --> 01:16:26,333 ฝ่ายมั่นคงภายในนิ่งสนิท ตำรวจไม่เปิดปาก กองปราบก็อุบข้อมูล 830 01:16:26,416 --> 01:16:28,833 คดีลับสุดยอดก็มีปัญหาแบบนี้แหละ 831 01:16:30,041 --> 01:16:31,333 คุณจะเสนอยังไง 832 01:16:31,958 --> 01:16:32,916 แซร์ดา 833 01:16:33,416 --> 01:16:35,083 เขามุทะลุแต่มีประสิทธิภาพ 834 01:16:36,916 --> 01:16:38,916 มีประสิทธิภาพ และอันตรายด้วย 835 01:16:41,083 --> 01:16:44,083 คุณเขียนใส่รายงานไว้เอง ตอนที่ไล่เขาออกจากเบแอร์อี 836 01:16:46,166 --> 01:16:49,833 เมื่อคืนมีคนเจอเขาที่ลานจอดรถ ในนิคมอุตสาหกรรมแถวๆ อาร์ฌองเตยล์ 837 01:16:50,791 --> 01:16:52,958 ถูกมัดมือไพล่หลังและโดนซ้อมมา 838 01:16:55,125 --> 01:16:56,791 หน่วยลาดตระเวนของแบคมารับไป 839 01:16:58,291 --> 01:17:00,666 แน่ละ เขาไม่ยอมแจ้งความ 840 01:17:01,875 --> 01:17:04,083 ไม่ไปหาหมอ ไม่พูดอะไรเลย 841 01:17:05,208 --> 01:17:08,291 เรารู้แค่ว่าเขาถูกลักพาตัวจากนอกผับ 842 01:17:08,375 --> 01:17:11,083 ร้านประจำของวินนี่ เซกูราก่อนจะถูกยิงตาย 843 01:17:11,583 --> 01:17:15,625 พยานเห็นชายสองคน ลากเขาจากข้างถนนไปขึ้นรถตู้สีดำ 844 01:17:16,125 --> 01:17:17,458 ป้ายทะเบียนเยอรมัน 845 01:17:19,291 --> 01:17:20,166 เรารู้แค่นี้ 846 01:17:21,500 --> 01:17:22,916 นั่นแหละที่ฉันจะบอก 847 01:17:23,791 --> 01:17:27,166 เขาเป็นคนเดียวที่ขยับตัวและทำให้งานคืบหน้า 848 01:17:27,958 --> 01:17:29,500 คุณไม่คิดจะรับเขากลับมาเหรอ 849 01:17:31,375 --> 01:17:33,583 ถามไอ้นาบาวียงดูสิ 850 01:17:34,208 --> 01:17:38,458 เขาเป็นคนตัดสินใจ แค่เปิดการสืบสวนเขาก็ขี้ขึ้นสมองแล้ว 851 01:17:38,541 --> 01:17:39,500 หมายความว่าไง 852 01:17:40,708 --> 01:17:44,250 เมื่อทุกอย่างคลี่คลาย ข้อมูลส่วนใหญ่จะต้องเป็นความลับต่อไป 853 01:17:45,041 --> 01:17:47,666 ผมไม่แน่ใจว่าอองตวนเป็นตำรวจที่รู้จักหุบปาก 854 01:17:48,500 --> 01:17:50,458 เขาถึงได้โดนกันไว้ข้างสนามแต่แรก 855 01:17:51,083 --> 01:17:52,000 แล้วคุณล่ะ 856 01:17:52,666 --> 01:17:53,541 ผมเหรอ 857 01:17:54,541 --> 01:17:57,416 เวลาช่วยสอนให้ผมหัดเก็บปากเก็บคำ 858 01:18:01,791 --> 01:18:06,041 คุยกับแล็บแล้ว ผลเทียบชัดเจน ฆาตกรคนเดียวกัน 859 01:18:06,125 --> 01:18:09,000 ไม่สิ อาวุธชนิดเดียวกัน แต่ยังไม่รู้เรื่องฆาตกร 860 01:18:09,500 --> 01:18:12,875 โอเค เมื่อเช้าฉันรวบรวมคนสองทีม 861 01:18:12,958 --> 01:18:15,833 ไปค้นห้องทำงานที่หน่วยเบแอร์อีอีกรอบ 862 01:18:16,333 --> 01:18:19,666 ทางเราสืบสวนเอง ไม่ต้องใช้คุณแล้ว 863 01:18:19,750 --> 01:18:20,625 หมายความว่าไง 864 01:18:20,708 --> 01:18:23,375 ตามคำสั่งของผู้บัญชาการ อัยการอนุมัติแล้ว 865 01:18:23,458 --> 01:18:26,833 - ขอโทษนะ ฉันทำอะไรไม่ได้ - พูดงี้หมายความว่าไง 866 01:18:27,458 --> 01:18:30,833 หมายความว่าเราต้องอยู่เฉยๆ ปล่อยเป็นหน้าที่กองบังคับการปราบปราม 867 01:18:32,166 --> 01:18:37,000 ฉันได้รับอนุญาตให้บุกค้นเร็กซ์คลับคืนนี้ เพื่อสอบปากคำทุกคน 868 01:18:37,083 --> 01:18:41,791 จะหาตัวผู้หญิงที่แซร์ดาคุยด้วย ทุกอย่างเริ่มที่ไอ้คลับนั่น 869 01:18:43,666 --> 01:18:46,166 เขาไปที่นั่นทำไม คุณพอรู้มั้ย 870 01:18:46,250 --> 01:18:50,166 ตำรวจโดนพักงานไม่ได้แปลว่า ห้ามกินเหล้าในร้านที่อยากกินนี่นะ 871 01:18:51,916 --> 01:18:55,958 มัวแต่ปกป้องนักรบ เดี๋ยวได้ล่มจมทั้งกองทัพหรอก ท่านผ.อ. 872 01:18:56,041 --> 01:18:57,708 คุณรู้เรื่องด้วยหรือเปล่า 873 01:19:00,875 --> 01:19:02,208 ปล่อยคุณจัดการแล้วกัน 874 01:19:28,666 --> 01:19:29,875 เสียใจด้วย อองตวน 875 01:19:32,750 --> 01:19:34,833 ริชาร์ดไม่มีทางยิงเธอแน่ 876 01:19:55,000 --> 01:19:55,958 ขอคุยได้ไหม 877 01:19:57,333 --> 01:19:58,375 ไม่รู้สิ 878 01:19:59,208 --> 01:20:01,875 ปกติคุณชอบเรียกตัวไปที่ออฟฟิศเพื่อจะสั่งสอน 879 01:20:04,083 --> 01:20:07,333 ฟังนะผู้กอง ฉันก็ไม่ได้เห็นด้วยกับวิธีการของคุณ 880 01:20:08,000 --> 01:20:10,250 หรือแม้แต่วิธีคิดของคุณ แต่คุณเป็นตำรวจที่ดี 881 01:20:10,333 --> 01:20:12,458 พอเหอะ อวยกันไปก็เท่านั้น 882 01:20:13,416 --> 01:20:14,791 คุณต้องการอะไร 883 01:20:14,875 --> 01:20:18,875 ฉันมีข้อมูลที่อาจช่วยคุณทำคดีนี้ได้ 884 01:20:18,958 --> 01:20:22,916 ผมไม่ใช่ตำรวจแล้ว ไปบอกคนที่จะฟังสิ 885 01:20:24,791 --> 01:20:28,125 เพื่อนคุณ ริชาร์ด เอสเตเวส ถูกใช้เป็นแพะรับบาป 886 01:20:28,208 --> 01:20:29,291 คุณเองก็รู้ 887 01:20:30,625 --> 01:20:36,291 คนไม่หนีจากโรงพยาบาลจิตเวช เพื่อมาตามฆ่าเพื่อนร่วมงานอย่างเลือดเย็น 888 01:20:38,125 --> 01:20:39,083 งั้นฝีมือใคร 889 01:20:41,791 --> 01:20:42,708 เราไม่รู้ 890 01:20:46,875 --> 01:20:50,958 หน่วยงานฉันตามสอบสวน ทีมของซามี เบลคาอิมมาหลายเดือน 891 01:20:51,458 --> 01:20:54,416 มีข่าวลือว่าทีมนั้นคลุกคลีกับเรื่องผิดกฎหมาย 892 01:20:54,500 --> 01:20:56,791 รับใช้มหาดไทยและพวกที่อยู่เบื้องบน 893 01:20:59,083 --> 01:21:02,166 เบลคาอิมกับทีมของเขาทำงาน ร่วมกับหน่วยปราบปรามยาเสพติด 894 01:21:02,666 --> 01:21:05,666 ตามกลุ่มส่งยาจากเฌินเนอวีลิเยร์ นำโดยคนที่ชื่อคาริม 895 01:21:05,750 --> 01:21:08,416 เรายังระบุตัวเขาไม่ได้ 896 01:21:08,500 --> 01:21:12,875 แต่เราดักฟังทางโทรศัพท์จนรู้ว่า มีการลักลอบขนยาที่ผิดแผน 897 01:21:14,833 --> 01:21:19,208 นายคาริมใช้เบอร์มือถือเติมเงินโทรหาเบลคาอิม 898 01:21:19,708 --> 01:21:21,958 บอกว่าลูกน้องเขาถูกปล้นในชั่วข้ามคืน 899 01:21:22,041 --> 01:21:24,666 อิเชม หลานชายเขา เป็นหัวหน้าสายส่งและหายตัวไป 900 01:21:24,750 --> 01:21:26,583 เขาอยากให้เบลคาอิมช่วย 901 01:21:27,541 --> 01:21:29,333 ตามหาตัวการของเรื่องนี้ 902 01:21:31,333 --> 01:21:34,250 นั่นเป็นจังหวะเดียวกับที่ เอสเตเวสเกิดอาการวิตกจริต 903 01:21:34,875 --> 01:21:36,375 จากนั้นก็นรกแตก 904 01:21:38,958 --> 01:21:40,541 คุณมาบอกผมทำไม 905 01:21:42,000 --> 01:21:44,083 ฉันว่าคุณรู้จักคนที่ชื่อคาริม 906 01:21:45,916 --> 01:21:47,625 คุณต้องช่วยฉันหยุดเขา 907 01:21:48,250 --> 01:21:50,750 งั้นเหรอ ทำแล้วผมจะได้อะไร 908 01:21:51,250 --> 01:21:53,958 ไม่อยากรู้เหรอว่าใครพยายามฆ่าแฟนคุณ 909 01:21:59,958 --> 01:22:02,541 ถ้าคุณกังวลเรื่องเบลคาอิมกับทีม 910 01:22:03,291 --> 01:22:06,000 ทำไมไม่จับเขาไปสอบสวนซะเลย 911 01:22:06,958 --> 01:22:09,875 นั่นอาจป้องกันไม่ให้มีคนตาย และเกิดความฉิบหายวายป่วงที่ตามมา 912 01:22:09,958 --> 01:22:14,875 เราได้รับคำสั่งไม่ให้ดำเนินการใดๆ กับทีมของเบลคาอิม 913 01:22:17,000 --> 01:22:19,625 จะว่าไป เราเพิ่งถูกถอดจากคดี 914 01:22:21,125 --> 01:22:23,333 งานนี้อยู่ในมือพวกกองปราบแล้ว 915 01:22:24,541 --> 01:22:25,583 ทำไมเป็นงั้น 916 01:22:26,666 --> 01:22:27,916 ความมั่นคงของชาติ 917 01:22:28,000 --> 01:22:31,583 ความมั่นคงชาติทำให้ตำรวจถูกฆ่าเนี่ยนะ ผมทำใจเชื่อไม่ลง 918 01:22:31,666 --> 01:22:34,000 สมัยนี้ตำรวจตายได้กับทุกเรื่อง 919 01:22:35,625 --> 01:22:39,125 ผู้มีอำนาจอยากเห็นตำรวจตาย มากกว่าทุจริต คุณก็รู้ดี 920 01:23:07,000 --> 01:23:08,625 (คำให้การ) 921 01:23:11,250 --> 01:23:14,166 ไม่รู้ไปยุ่งกับอะไรมานะ อองตวน แต่สารรูปนายดูไม่ได้ว่ะ 922 01:23:15,416 --> 01:23:16,625 ทำหน้าเหมือนพ่อฉัน 923 01:23:16,708 --> 01:23:20,083 ตอนรู้ว่าแม่นอกใจไปนอนกับพี่เขา 924 01:23:21,333 --> 01:23:23,500 พ่อฆ่าทั้งสองคนคืนนั้นเลยตอนมื้อค่ำ 925 01:23:24,458 --> 01:23:26,125 จากนั้นก็เป่าสมองตัวเองกระจุย 926 01:23:26,833 --> 01:23:31,041 แต่พ่อลืมไปว่าตอนนั้นฉันกับน้องยังนั่งอยู่ที่โต๊ะ 927 01:23:32,041 --> 01:23:33,000 นี่ไง 928 01:23:33,958 --> 01:23:34,791 เจ้าอสูร 929 01:23:35,708 --> 01:23:38,458 พากลับมาในสภาพเดิมล่ะ ขอแค่นี้ 930 01:23:38,541 --> 01:23:40,833 ได้มั้ย เอ้า 931 01:23:43,250 --> 01:23:44,250 แล้วปืนล่ะ 932 01:23:44,333 --> 01:23:47,666 เบเร็ตต้า 92 กระสุนสองแม็ก อยู่ในเก๊ะหน้ารถ 933 01:23:48,833 --> 01:23:51,125 ขอบใจนะมาร์คุส ติดไว้เป็นบุญคุณ 934 01:23:51,625 --> 01:23:52,583 เออ ไม่เป็นไร 935 01:23:54,416 --> 01:23:55,625 ระวังตัวด้วย 936 01:24:25,750 --> 01:24:32,291 ช่วงสายวันนี้ เจ้าหน้าที่ตำรวจหน่วยพิเศษได้บุก 937 01:24:32,375 --> 01:24:35,208 เข้าอดีตกองบัญชาการไต่สวนคดี ณ เลขที่ 36 เกเดซอร์แฟร์บส์ 938 01:24:35,291 --> 01:24:38,791 บ้านของหน่วยเบแอร์อีอันทรงเกียรติ 939 01:24:38,875 --> 01:24:43,375 ครั้งนี้ เจ้าหน้าที่เบแอร์อีตกเป็นเป้าเสียเอง 940 01:24:43,458 --> 01:24:46,166 สำนักงานถูกรื้อค้นอย่างละเอียด 941 01:24:46,250 --> 01:24:50,083 และเจ้าหน้าที่ถูกสอบปากคำ โดยเพื่อนตำรวจกันเอง 942 01:24:50,166 --> 01:24:53,625 แหล่งข่าวของเรารายงานว่าการกวาดล้างนี้ 943 01:24:53,708 --> 01:24:56,083 ดูเหมือนจะเป็นผลจากการสืบสวน 944 01:24:56,166 --> 01:24:59,375 กรณีหายตัวไปของ ร้อยตำรวจเอกริชาร์ด เอสเตเวส 945 01:24:59,458 --> 01:25:03,875 การฆาตกรรมร้อยตำรวจเอกวินนี่ เซกูรา และพันตำรวจตรีวาลิด จับบราน 946 01:25:03,958 --> 01:25:08,333 รวมถึงการพยายามฆ่า ร้อยตำรวจเอกอันนา เลอวาสเซอร์ 947 01:25:08,416 --> 01:25:12,416 ผู้ซึ่งพักรักษาตัวอยู่ที่โรงพยาบาลโอเต็ลดิเยอ 948 01:25:12,500 --> 01:25:14,916 ถ้าการบุกค้นและสอบปากคำ 949 01:25:15,000 --> 01:25:16,708 ซึ่งนำโดยเจ้าหน้าที่ผู้คุมการสอบสวน 950 01:25:16,791 --> 01:25:18,583 (ฟรองซัวส์ นาบาวียง ผบ.ตร.นครบาลปารีส) 951 01:25:18,666 --> 01:25:20,375 ยืนยันว่ามีเหตุผิดพลาดร้ายแรง 952 01:25:20,458 --> 01:25:23,250 จากการกระทำของหน่วยเบแอร์อี 953 01:25:23,333 --> 01:25:27,791 หรือกรมกองใดๆ จะไม่มีการผ่อนปรนให้อย่างเด็ดขาด 954 01:25:27,875 --> 01:25:30,958 ผมจะไม่ยอมให้บุคคลใด ทำให้ประเทศชาติของเราแปดเปื้อน 955 01:25:31,041 --> 01:25:34,083 หุบปากไอ้จัญไร เฮงซวยฉิบหาย 956 01:25:35,500 --> 01:25:36,750 ที่ทำงานคุณโดนค้นเหรอ 957 01:25:37,333 --> 01:25:40,750 พวกนั้นค้นหมดแหละ ตายแล้วยังค้น ไอ้พวกชาติชั่ว 958 01:25:41,333 --> 01:25:42,916 ขอโทษที่พูดคำหยาบนะเด็กๆ 959 01:25:43,000 --> 01:25:44,833 ฉันไม่เข้าใจ พวกนั้นหาอะไรอยู่ 960 01:25:44,916 --> 01:25:47,333 ไม่รู้เหมือนกัน คนหวาดระแวงไปหมด 961 01:25:48,708 --> 01:25:51,250 งานแม่งอุบาทว์ ทุ่มให้ทั้งชีวิตแม่งยังหาเรื่องกัน 962 01:25:54,166 --> 01:25:56,041 แล้วคนที่โดนฆ่าเกี่ยวกันยังไง 963 01:25:57,375 --> 01:25:58,208 อะไรนะ 964 01:25:58,291 --> 01:25:59,708 เขาสงสัยว่าเป็นฝีมือพวกคุณเหรอ 965 01:26:01,125 --> 01:26:02,125 ผมไม่รู้ 966 01:26:03,750 --> 01:26:06,666 - ไปนอนได้แล้วจ้ะเด็กๆ - ค่ะพ่อ 967 01:26:06,750 --> 01:26:08,708 - รักนะ - ราตรีสวัสดิ์ค่ะพ่อ 968 01:26:08,791 --> 01:26:10,458 - ราตรีสวัสดิ์พ่อ - ฝันดีนะ 969 01:26:11,166 --> 01:26:12,291 เดี๋ยวแม่ตามขึ้นไปนะลูก 970 01:26:15,458 --> 01:26:17,875 บอกแล้วว่าอย่าโทรเบอร์นี้ อย่าแหย่ตีนสิวะ 971 01:26:17,958 --> 01:26:20,375 - เห็นที่นาบาวียงออกข่าวหรือยัง - เห็นละ ได้ฟังที่พูดมั้ย 972 01:26:20,458 --> 01:26:23,958 ไม่สนแล้ว ฉันจะไปมอบตัว พูดแม่งให้หมด ทนไม่ไหวแล้วว่ะ 973 01:26:24,041 --> 01:26:26,333 เราไม่ผิดนะ มันเป็นเพราะไอ้ทีมสืบสวนพิเศษ 974 01:26:26,416 --> 01:26:28,208 มึงเงียบเหอะ อยู่ไหนเนี่ย 975 01:26:28,291 --> 01:26:32,833 อยู่บ้าน ฉันมาบอกลาโซเฟีย ฉันยอมเล่าทุกอย่างแล้ว ตอนนี้กลัวตายว่ะ 976 01:26:32,916 --> 01:26:36,500 ตั้งใจฟังดีๆ ไม่มีใครตายทั้งนั้น เข้าใจมั้ย ไม่มีใครตาย 977 01:26:40,666 --> 01:26:41,666 จะอธิบายหน่อยมั้ย 978 01:28:18,958 --> 01:28:21,166 ทำไมไม่อยู่เฉยๆ อย่างที่บอกวะ 979 01:28:21,666 --> 01:28:22,958 ปิดประตู 980 01:28:23,875 --> 01:28:25,166 เฮ้ย ฉันถามนาย 981 01:28:26,000 --> 01:28:27,416 มาที่นี่ทำไม 982 01:28:27,500 --> 01:28:29,125 รู้นี่ว่ามันเสี่ยง 983 01:28:31,708 --> 01:28:34,250 - ให้มันจบเถอะ ซามี - จะจบเมื่อกูบอกว่าจบ ไอ้ควาย 984 01:28:36,208 --> 01:28:38,833 กูแก้ทุกอย่างหมดแล้ว มึงเป็นอะไรเนี่ย 985 01:28:40,375 --> 01:28:42,125 ฟังนะ เฮ้ย ฟัง 986 01:28:44,125 --> 01:28:46,500 ขอครั้งสุดท้าย แล้วค่อยกลับไปเหมือนเก่า 987 01:28:47,250 --> 01:28:48,791 ฉันสัญญา เชื่อฉันสิ 988 01:28:50,708 --> 01:28:51,541 เฮ้ย 989 01:28:57,541 --> 01:28:59,125 นายไม่เข้าใจตรงไหน ซามี 990 01:29:00,375 --> 01:29:02,750 วินนี่กับวาลิดตายเพราะเรา 991 01:29:03,958 --> 01:29:07,000 อันนาก็กำลังจะตายที่โรงพยาบาล ทั้งที่ไม่ได้เกี่ยวอะไรด้วย 992 01:29:09,625 --> 01:29:11,333 เขารู้กันแล้วว่าเป็นฝีมือเรา 993 01:29:12,041 --> 01:29:14,291 แค่นี้มึงไม่เข้าใจตรงไหน 994 01:29:27,250 --> 01:29:30,208 ถ้ามันไม่ได้ตามที่ต้องการ มันจะมาเอาชีวิตครอบครัวเรา 995 01:29:30,291 --> 01:29:31,458 ได้คิดเรื่องนั้นมั้ย 996 01:29:32,208 --> 01:29:33,208 จริงเหรอ ซามี 997 01:29:33,791 --> 01:29:35,125 ให้เราคุยกันเองเถอะ 998 01:29:35,208 --> 01:29:37,208 นี่มันเรื่องอะไร พวกนายทำอะไรลงไป 999 01:29:39,916 --> 01:29:40,750 ไม่มีอะไร 1000 01:29:42,500 --> 01:29:43,333 ไม่ต้องห่วง 1001 01:29:52,875 --> 01:29:54,291 ทำไมนายมีปืนฉัน 1002 01:29:58,000 --> 01:29:58,916 ซามี 1003 01:29:59,875 --> 01:30:00,916 จะทำอะไรน่ะ 1004 01:30:04,291 --> 01:30:06,250 - บอกแล้วว่าฉันจะแก้ไข - ซามี 1005 01:30:06,333 --> 01:30:07,166 ใช่ไหมล่ะ 1006 01:30:33,166 --> 01:30:35,625 ครับ ผมหัวหน้าเบลคาอิม หน่วยเบแอร์อี 1007 01:30:35,708 --> 01:30:39,708 ผมอยากแจ้งเหตุคนตาย สองศพที่บ้านร้อยเอกริชาร์ด เอสเตเวส 1008 01:30:40,791 --> 01:30:43,750 ดูเหมือนเขาจะยิงภรรยาก่อนฆ่าตัวตายตาม 1009 01:30:47,833 --> 01:30:51,125 โทรตามผ.อ.กับกองปราบด้วย ผมจะรอที่นี่ 1010 01:33:06,166 --> 01:33:07,416 อย่ามองทางฉัน 1011 01:33:12,500 --> 01:33:13,625 ก้มหน้าไป 1012 01:33:21,416 --> 01:33:22,541 คิดว่าตัวเองฉลาดงั้นสิ 1013 01:33:56,375 --> 01:33:58,875 - ไปเจอมันที่ไหน - ตอนออกจากห้องน้องหนู 1014 01:33:58,958 --> 01:34:02,916 หนีไปอยู่เกาะห่วยๆ สามเดือน มันเลยอดอยากปากแห้ง 1015 01:34:03,000 --> 01:34:06,083 - ใครเป็นคนแฉ - เด็กที่ตึกฝั่งตรงข้าม 1016 01:34:07,125 --> 01:34:10,708 พักที่เคปแวร์ดเป็นไง สนุกไหม 1017 01:34:14,083 --> 01:34:15,666 ชื่อไทสันใช่ไหม 1018 01:34:18,583 --> 01:34:19,666 รู้ไหมฉันเป็นใคร 1019 01:34:21,541 --> 01:34:22,625 รู้ไหมฉันเป็นใคร 1020 01:34:23,750 --> 01:34:24,791 งั้นก็ง่าย 1021 01:34:25,666 --> 01:34:28,875 บอกมาว่าเกิดอะไรขึ้น กับหลานชายฉันเมื่อสามเดือนก่อน 1022 01:34:28,958 --> 01:34:31,333 และทำไมแกถึงหายตัวไปเฉยๆ 1023 01:34:32,791 --> 01:34:35,291 ไม่งั้น สาบานเลย แกจะทรมาน อย่างที่ไม่เคยเป็นมาก่อน 1024 01:34:36,291 --> 01:34:37,708 ว่ามา ฉันฟังอยู่ 1025 01:34:41,458 --> 01:34:43,875 อิเชมกับผมควรต้องไปซื้อโคเคนที่สเปนด้วยกัน 1026 01:34:43,958 --> 01:34:45,750 ฉันรู้ ฉันเป็นคนออกเงิน 1027 01:34:46,250 --> 01:34:48,333 เราขับรถตอนกลางคืนเพื่อเลี่ยงด่านตรวจ 1028 01:34:50,041 --> 01:34:52,375 เราแวะฉี่ตรงจุดพักรถกับกินกาแฟ 1029 01:34:52,458 --> 01:34:55,000 จะให้ฉี่ใส่ขวดเหรอ กูถามจริง 1030 01:34:56,083 --> 01:34:57,166 แล้วไง 1031 01:34:57,250 --> 01:34:59,375 จู่ๆ พวกมันก็โผล่มาเล่นงานเรา 1032 01:35:10,458 --> 01:35:11,500 อย่าขยับไอ้เวร! 1033 01:35:12,125 --> 01:35:13,583 อย่าขยับโว้ย ไอ้โง่! 1034 01:35:13,666 --> 01:35:15,291 เปิดท้ายรถ 1035 01:35:16,333 --> 01:35:18,541 ไอ้เชี่ยพวกนั้นใส่เสื้อกันกระสุนด้วย 1036 01:35:24,833 --> 01:35:26,375 ฆ่าแม่ง! 1037 01:35:28,166 --> 01:35:29,166 เร็วเข้า 1038 01:35:34,416 --> 01:35:35,333 ตอนนั้นแกอยู่ไหน 1039 01:35:36,750 --> 01:35:39,291 - ยืนฉี่หลังต้นไม้ - ไม่กระดิกตัวเลยเหรอ 1040 01:35:39,375 --> 01:35:41,000 ผมไปไหนไม่ได้ ไม่มีอาวุธ 1041 01:35:41,083 --> 01:35:43,500 ผมตัวคนเดียว มันเกิดขึ้นเร็วมาก คาริม 1042 01:35:44,541 --> 01:35:45,500 แล้วยังไง 1043 01:35:45,583 --> 01:35:47,916 - อีกคนอยู่ไหน - เราต้องไปแล้ว มัวทำอะไรอยู่ 1044 01:35:48,000 --> 01:35:49,458 มันอยู่ไหนวะ 1045 01:35:49,958 --> 01:35:52,291 - ซามี - หุบปาก ห้ามเรียกชื่อ 1046 01:35:52,375 --> 01:35:54,791 รีบไปก่อนจะโดนจับ เร็วเข้า 1047 01:35:54,875 --> 01:35:57,041 เร็วๆ รีบเลย 1048 01:35:57,875 --> 01:35:59,791 - เดี๋ยว ศพ - มันตายแล้ว 1049 01:35:59,875 --> 01:36:01,125 ศพนั่น 1050 01:36:02,458 --> 01:36:03,291 แล้วยังไง 1051 01:36:03,916 --> 01:36:05,458 มันเอาเงินเราไป 1052 01:36:08,166 --> 01:36:09,000 เปิดคาไว้ 1053 01:36:09,916 --> 01:36:10,750 เชี่ยเอ๊ย 1054 01:36:12,833 --> 01:36:13,666 ให้ไว 1055 01:36:19,125 --> 01:36:20,250 อิเชมตายแล้วเหรอ 1056 01:36:21,375 --> 01:36:22,375 คิดว่างั้นนะ 1057 01:36:32,000 --> 01:36:33,375 แล้วแกทำยังไงต่อ 1058 01:36:34,541 --> 01:36:36,166 ผมรอจนถึงเช้า 1059 01:36:36,250 --> 01:36:38,083 แล้วก็โบกรถไปปารีส 1060 01:36:39,791 --> 01:36:42,375 ขึ้นรถไฟไปโปรตุเกสแล้วตรงดิ่งไปเคปแวร์ด 1061 01:36:43,666 --> 01:36:45,291 ทำไมไม่มาหาฉันก่อน 1062 01:36:46,083 --> 01:36:48,250 พวกมันขโมยเงินสดสองล้าน คาริม 1063 01:36:49,166 --> 01:36:53,708 อิเชมไม่อยู่ช่วยเล่า ผมก็กลัวคุณจะคิดว่าผมหักหลัง 1064 01:36:58,041 --> 01:36:59,708 พวกมันท่าทางเป็นยังไง 1065 01:37:00,750 --> 01:37:04,500 ไม่รู้เหมือนกัน แต่ไม่ใช่กุ๊ยทั่วไปแน่ๆ ละ 1066 01:37:04,583 --> 01:37:05,541 หมายความว่าไง 1067 01:37:05,625 --> 01:37:08,458 คุณก็รู้จักเด็กสลัม ฝีมือกากๆ 1068 01:37:08,958 --> 01:37:11,083 นี่ดูออกเลยว่ามันทำงานเข้าขากัน 1069 01:37:11,958 --> 01:37:13,541 แกว่าเป็นตำรวจเหรอ 1070 01:37:14,625 --> 01:37:15,750 ผมไม่รู้ 1071 01:37:15,833 --> 01:37:17,291 พวกมันคุยกันไหม 1072 01:37:17,375 --> 01:37:18,708 คนหนึ่งชื่อซามี 1073 01:37:20,541 --> 01:37:22,458 เขาหงุดหงิดด้วยที่โดนเรียกชื่อ 1074 01:37:27,833 --> 01:37:29,500 ผมเสียใจเรื่องอิเชมด้วยนะ คาริม 1075 01:37:31,291 --> 01:37:32,208 เราจะส่งแกกลับบ้าน 1076 01:37:47,541 --> 01:37:49,458 ราชิด แกอยู่เฝ้าของไว้ 1077 01:37:50,125 --> 01:37:51,375 แล้วไอ้เด็กนี่ล่ะ 1078 01:37:52,041 --> 01:37:53,250 ไว้ค่อยจัดการทีหลัง 1079 01:38:19,750 --> 01:38:23,125 (มาฮ์มูดีรู้แล้วว่าเป็นพวกนาย เขากำลังไปหานาย) 1080 01:38:32,708 --> 01:38:34,000 ให้อยู่ช่วยอะไรอีกไหมครับ 1081 01:38:34,083 --> 01:38:36,541 พอดีที่บ้านมีปัญหา ผมต้องกลับก่อน 1082 01:38:36,625 --> 01:38:38,666 เวร หวังว่าคงไม่ใช่เรื่องใหญ่ 1083 01:38:39,250 --> 01:38:40,833 เปล่า แค่ลูกไม่สบาย 1084 01:38:41,333 --> 01:38:44,166 วาเนสซ่าอยู่ดูลูกคนเดียว มันเลยลำบากน่ะ 1085 01:38:44,250 --> 01:38:45,625 ผมเข้าใจ คุณไปเถอะ 1086 01:38:45,708 --> 01:38:49,333 อย่าลืมแวะไปให้ปากคำที่ออฟฟิศเรา พรุ่งนี้ด้วย เข้าใจไหม 1087 01:38:49,416 --> 01:38:50,750 - ครับ - ดี 1088 01:38:52,000 --> 01:38:53,000 ดูแลเมียด้วยนะ 1089 01:38:55,416 --> 01:38:56,333 ขอบคุณ 1090 01:39:23,458 --> 01:39:24,541 (ติตุส) 1091 01:39:26,375 --> 01:39:27,208 ฮัลโหล 1092 01:39:27,291 --> 01:39:30,375 ติตุส นี่อองตวน แย่แล้วว่ะ งานนี้ต้องให้นายช่วย 1093 01:39:31,458 --> 01:39:33,833 - นายอยู่ไหน - กำลังส่งพิกัดไปให้ โอเคนะ 1094 01:40:13,291 --> 01:40:15,708 ต้องใช้ปืนต้อนรับเพื่อนฝูงตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย 1095 01:40:16,500 --> 01:40:18,041 มาทำอะไรที่นี่ 1096 01:40:19,375 --> 01:40:20,750 ไม่มีใครเห็นเรา 1097 01:40:21,666 --> 01:40:24,625 - รู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นที่กองบัญชาการ - ไม่รู้ บอกมาสิ 1098 01:40:26,416 --> 01:40:28,458 - แต่วางปืนลงก่อน - อะไรนะ 1099 01:40:28,541 --> 01:40:30,375 - คิดว่าตัวเองเป็นใคร - วางซะ 1100 01:40:32,833 --> 01:40:33,833 ได้อยู่แล้ว 1101 01:40:35,000 --> 01:40:35,833 นี่ไง 1102 01:40:36,666 --> 01:40:38,541 - ดูนี่ - เตะไปไกลๆ 1103 01:40:39,125 --> 01:40:40,500 เหมือนที่เขาสอนในโรงเรียน 1104 01:40:43,166 --> 01:40:44,541 - พอใจยัง - ดี 1105 01:40:45,500 --> 01:40:48,125 - ไม่เป็นไรนะที่รัก ไม่มีอะไร - เรื่องนั้นไม่ค่อยแน่ใจ 1106 01:40:50,166 --> 01:40:51,500 ลูกๆ ฉันอยู่ไหน 1107 01:40:51,583 --> 01:40:52,875 ตอนนี้หลับอยู่ 1108 01:40:54,041 --> 01:40:55,708 ซาอิดร้องเพลงกล่อมนอน 1109 01:41:04,666 --> 01:41:05,541 คาริม 1110 01:41:07,916 --> 01:41:09,375 นายกำลังทำพลาดมหันต์ 1111 01:41:24,500 --> 01:41:25,875 ตกลงเรื่องมันยังไง 1112 01:41:27,291 --> 01:41:29,208 เบลคาอิมอยู่เบื้องหลังทุกอย่าง 1113 01:41:30,458 --> 01:41:31,791 มาฮ์มูดีเล็งหัวเขาอยู่ 1114 01:41:33,708 --> 01:41:34,708 บ้านเขาอยู่ที่ไหนนะ 1115 01:41:35,291 --> 01:41:36,250 ข้างหลังนั่น 1116 01:41:37,291 --> 01:41:38,750 ทำไมไม่โทรแจ้งกองบัญชาการ 1117 01:41:40,000 --> 01:41:43,083 รู้ตัวหรือเปล่าว่าโดนพักงาน แล้วโทรหาฉันเนี่ยนะ 1118 01:41:43,875 --> 01:41:45,458 นายอยากเลื่อนขั้นมั้ยล่ะ 1119 01:41:45,541 --> 01:41:49,583 ฉันควรโดนแบบนี้เหรอ แกเล่นฉันยับเลยนะ 1120 01:41:49,666 --> 01:41:51,791 ทีนี้บอกมา เงินสองล้านของฉันอยู่ไหน 1121 01:41:52,625 --> 01:41:53,500 คาริม 1122 01:41:54,416 --> 01:41:58,500 ไอ้ริชาร์ดมันบ้าไปแล้ว เข้าใจมั้ย มันสติแตก ฉันคุมมันไม่อยู่ 1123 01:41:59,166 --> 01:42:03,208 ริชาร์ดเกี่ยวอะไร แกทำเองล้วนๆ ไทสันบอกฉันหมดแล้ว 1124 01:42:03,291 --> 01:42:05,875 - ฉันถูกจ้างให้ทำ - แบบนั้นเรียกทำงานเหรอ 1125 01:42:05,958 --> 01:42:08,125 ฆ่าเพื่อนร่วมงาน หักหลังคู่หูเนี่ยนะ 1126 01:42:08,208 --> 01:42:10,250 - ไอ้สารเลว - มันเป็นคำสั่ง! 1127 01:42:10,333 --> 01:42:12,125 สาบานได้ มันเป็นคำสั่ง 1128 01:42:12,208 --> 01:42:13,500 ผู้บังคับบัญชาสั่งมา 1129 01:42:13,583 --> 01:42:16,000 ฉันต้องปล้นรถขนยาเพื่อก่อสงคราม 1130 01:42:16,083 --> 01:42:17,458 กับคู่แข่งของนาย 1131 01:42:17,541 --> 01:42:18,958 หลานนายแค่โดนลูกหลง 1132 01:42:19,041 --> 01:42:21,541 สาบานด้วยชีวิตลูกๆ เลย มันเป็นอุบัติเหตุ 1133 01:42:21,625 --> 01:42:22,833 อยากเห็นอุบัติเหตุกับตาไหม 1134 01:42:54,500 --> 01:42:55,791 อย่าขยับ 1135 01:42:57,416 --> 01:42:58,333 อย่าตามมา 1136 01:43:00,125 --> 01:43:01,625 - เงียบซะ - ปล่อยฉัน! 1137 01:43:40,625 --> 01:43:41,833 วางปืนซะ ซามี 1138 01:43:46,333 --> 01:43:47,833 วางสิวะไอ้โง่ 1139 01:43:51,875 --> 01:43:53,416 อย่าบอกลูกๆ ฉันนะ 1140 01:43:54,875 --> 01:43:55,916 วางปืนเถอะ 1141 01:44:37,500 --> 01:44:40,500 มาทำความเข้าใจให้ตรงกัน นายไม่เคยถูกพักงาน 1142 01:44:40,583 --> 01:44:41,958 นายทำตามคำสั่งฉัน 1143 01:44:43,208 --> 01:44:44,166 แล้วยังไงอีก 1144 01:44:45,833 --> 01:44:47,166 นายจะกลับเข้ารับหน้าที่ 1145 01:44:47,916 --> 01:44:49,541 ได้เลื่อนตำแหน่งดีๆ 1146 01:44:50,625 --> 01:44:52,208 มีเหรียญกล้าหาญให้ด้วย 1147 01:44:53,541 --> 01:44:55,875 เราจะล้างชื่อให้เบลคาอิม และฝังศพเขาอย่างมีเกียรติ 1148 01:44:55,958 --> 01:44:58,291 ส่วนมาฮ์มูดีก็รับผิดไป จบแค่นั้น 1149 01:45:03,166 --> 01:45:05,958 ตำรวจเบแอร์อีที่พัวพันกับคดีค้ายา 1150 01:45:07,208 --> 01:45:10,000 ไล่เก็บเพื่อนตำรวจ หวังฮุบทุกอย่างไว้เอง 1151 01:45:10,833 --> 01:45:13,416 คิดว่าประชาชนพร้อมฟังเรื่องแบบนั้นเหรอ 1152 01:45:16,083 --> 01:45:18,000 เรามีคนร้ายที่สมบูรณ์แบบ 1153 01:45:18,750 --> 01:45:19,791 คาริม มาฮ์มูดี 1154 01:45:25,875 --> 01:45:27,125 เรื่องนี้มันเรียบง่าย 1155 01:45:27,625 --> 01:45:30,041 ทีมของเบลคาอิมแกะรอยเขามาหลายเดือน 1156 01:45:31,791 --> 01:45:33,500 พวกเขาทลายเครือข่ายยักษ์ใหญ่ 1157 01:45:33,583 --> 01:45:37,458 ในปฏิบัติการที่บังเอิญนำไปสู่ การตายของอิเชม หลานชายของเขา 1158 01:45:38,541 --> 01:45:39,791 มาฮ์มูดีอยากแก้แค้น 1159 01:45:41,125 --> 01:45:44,583 เขาจึงเริ่มไล่ฆ่าตำรวจที่เกี่ยวข้อง กับการตายของหลานชายไปทีละคน 1160 01:45:44,666 --> 01:45:45,875 จนมาถึงโศกนาฏกรรมนี้ 1161 01:45:46,750 --> 01:45:50,291 เป็นการนองเลือดครั้งสุดท้ายที่คุณ กับคู่หู ติตุส ลาชาแปลล์ 1162 01:45:51,500 --> 01:45:56,000 ไม่สามารถหลีกเลี่ยงได้ แม้ว่าคุณแสดงความกล้าหาญให้เห็น 1163 01:45:59,750 --> 01:46:01,125 คนชั่วก็ยังชั่วต่อไป 1164 01:46:02,541 --> 01:46:04,833 ส่วนตำรวจก็หลุดพ้นใสสะอาด 1165 01:46:05,833 --> 01:46:07,041 แล้วศีลธรรมอยู่ที่ไหน 1166 01:46:12,208 --> 01:46:14,666 ศีลธรรมจะมาเมื่อตำรวจวางมือ 1167 01:46:22,125 --> 01:46:24,000 นี่ไม่เคยเป็นเรื่องส่วนตัว 1168 01:46:24,500 --> 01:46:27,750 ฉันแค่เป็นตัวป้องกันในคดีที่ซับซ้อน 1169 01:46:27,833 --> 01:46:29,041 คดีที่นับว่าละเอียดอ่อน 1170 01:46:30,125 --> 01:46:30,958 แซร์ดา 1171 01:46:32,750 --> 01:46:33,875 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 1172 01:46:35,500 --> 01:46:37,625 เรื่องสำคัญคือคุณจะได้กลับเข้าหน่วย 1173 01:46:38,291 --> 01:46:43,708 และการสืบสวนนี้จบลง โดยที่ชื่อเสียงตำรวจไม่ด่างพร้อย 1174 01:47:16,958 --> 01:47:17,875 ครับ 1175 01:47:17,958 --> 01:47:19,708 นี่การ์นิเยร์ จำฉันได้ไหม 1176 01:47:20,541 --> 01:47:22,625 เพื่อนบ้านเก่าของริชาร์ด 1177 01:47:23,291 --> 01:47:25,791 มาที่บาร์บันส์ ฉันมีของจะให้ 1178 01:47:29,750 --> 01:47:32,500 ริชาร์ดเพื่อนนาย เขาเก็บความลับไว้มากมาย 1179 01:47:33,875 --> 01:47:35,458 เขาถึงได้กลัวขนาดนั้น 1180 01:47:36,125 --> 01:47:39,500 มาฮ์มูดีมันแค่ขี้ปะติ๋วเทียบกับสิ่งที่เขาเขียนไว้ 1181 01:47:40,958 --> 01:47:43,916 - คุณได้รับเมื่อไหร่ - เมื่อเช้านี้ ทางไปรษณีย์ 1182 01:47:45,041 --> 01:47:49,166 เขาคงส่งให้เมื่อวานก่อนจะยิงตัวตายที่บ้าน 1183 01:47:49,916 --> 01:47:52,416 เหตุการณ์ไม่ใช่งั้น แต่เดี๋ยวผมค่อยเล่าให้ฟัง 1184 01:47:54,166 --> 01:47:55,083 มีใครรู้บ้าง 1185 01:47:55,916 --> 01:47:58,416 มีแค่ฉันกับนาย ฉันไม่ไว้ใจคนอื่นหรอก 1186 01:47:59,000 --> 01:47:59,958 คนอื่นเหรอ 1187 01:48:01,416 --> 01:48:02,708 พวกที่เล่นงานนายไง 1188 01:48:04,041 --> 01:48:08,125 นายคิดยังไงล่ะ คิดว่าพวกเขาปล่อยให้นายละเลงเล่นเหรอ 1189 01:48:09,958 --> 01:48:12,000 เปล่า พวกนั้นรอนายกวนน้ำให้ขุ่น 1190 01:48:12,083 --> 01:48:14,875 ให้วุ่นวายไปทั่วแล้วค่อยตามล้างตามเช็ด 1191 01:48:15,458 --> 01:48:17,416 จากนั้นก็โยนความผิดให้ริชาร์ด 1192 01:48:19,208 --> 01:48:23,458 แต่พวกนั้นคาดไม่ถึงว่า ริชาร์ดทำตามตำราและบันทึกเอาไว้หมด 1193 01:48:24,541 --> 01:48:28,250 เขาเก็บสำเนารายงาน ความเลวร้ายทั้งหมดที่ถูกสั่งให้ทำ 1194 01:48:29,375 --> 01:48:32,458 แต่นี่ยังไม่ตอบเรื่องที่เบลคาอิมไล่ฆ่าเพื่อน 1195 01:48:34,750 --> 01:48:35,833 เงินไง 1196 01:48:35,916 --> 01:48:39,416 เขาเสนอให้แบ่งเงินกัน แต่ทุกคนปฏิเสธ 1197 01:48:40,375 --> 01:48:44,083 เบลคาอิมกดดันหนัก บอกว่ามาฮ์มูดีเพ่งเล็งพวกเขา 1198 01:48:46,000 --> 01:48:49,458 ถึงตอนนั้นริชาร์ดก็สติแตกและอยากสารภาพ 1199 01:48:54,833 --> 01:48:56,000 เบื้องหลังมาฮ์มูดี 1200 01:48:57,416 --> 01:48:59,666 มีมาเฟียโมร็อกโกเกี่ยวข้องด้วย 1201 01:49:00,166 --> 01:49:03,958 พอริชาร์ดรู้เข้าก็เริ่มกลัวจนคุมสติไม่อยู่ 1202 01:49:04,708 --> 01:49:06,500 เขาถึงได้มาอยู่ในนี้ 1203 01:49:08,208 --> 01:49:09,375 ความจริงแล้ว 1204 01:49:10,291 --> 01:49:12,291 เขาไม่ได้พูดเพ้อเจ้อสักนิด 1205 01:49:14,000 --> 01:49:15,708 แล้วเขาเอาเงินสองล้านไปทำอะไร 1206 01:49:19,041 --> 01:49:20,583 ไม่เห็นมีใครพูดถึงนะ 1207 01:49:22,125 --> 01:49:24,083 ลองถามเพื่อนๆ ทีมสืบสวนพิเศษดูสิ 1208 01:49:28,416 --> 01:49:30,250 พวกมันหลอกใช้นายแล้ว เพื่อนเอ๋ย 1209 01:49:38,875 --> 01:49:41,708 พอคนตายหมดก็ไม่เหลือใครที่จะพูด 1210 01:49:43,041 --> 01:49:46,833 ยกเว้นนายอยากจะบุ่มบ่าม เปิดโปงแฟ้มนี้ให้รู้กันทั่ว 1211 01:49:47,875 --> 01:49:51,291 แต่ฉันว่านะ นายเอาไปเช็ดตูดหรือเผาทิ้งดีกว่า 1212 01:49:52,166 --> 01:49:53,541 (ฟิลิปป์ กัลแวง ค้าอวัยวะมนุษย์) 1213 01:49:53,625 --> 01:49:55,083 ไม่มีใครมาสืบสวนหรอก 1214 01:49:57,125 --> 01:49:58,000 (สืบสวนพิเศษ) 1215 01:49:58,083 --> 01:49:59,000 ถือว่าเตือนแล้วนะ 1216 01:50:18,500 --> 01:50:20,833 - ฉันฟังอยู่ - คุณรู้เรื่องทีมสืบสวนพิเศษ 1217 01:50:21,958 --> 01:50:23,166 ทำไมไม่เคยพูดอะไีรเลย 1218 01:50:25,500 --> 01:50:26,708 ไม่ได้รับอนุญาตให้พูด 1219 01:50:27,708 --> 01:50:29,958 ผมมีหลักฐาน ริชาร์ดเก็บบันทึกไว้ 1220 01:50:31,375 --> 01:50:33,250 คุณปล่อยให้เกิดขึ้นได้ยังไง 1221 01:50:36,333 --> 01:50:39,250 ฟังนะ อองตวน มาที่ห้องทำงานฉัน แล้วจะอธิบายให้ฟัง 1222 01:50:40,666 --> 01:50:43,666 อย่าทำอะไรบุ่มบ่าม เรื่องนี้เป็นความลับระดับชาติ 1223 01:50:43,750 --> 01:50:45,125 ฉันจะไม่พูดออกมาตรงๆ 1224 01:50:45,208 --> 01:50:48,458 เพื่อนตั้งกี่คนต้องตายเพราะคุณ ใครจะสนผลห่าอะไรอีก 1225 01:50:56,916 --> 01:50:57,916 แซร์ดารู้แล้ว 1226 01:50:58,875 --> 01:51:00,083 รู้อะไร 1227 01:51:01,000 --> 01:51:04,125 คำพูดเพ้อพล่ามของตำรวจจิตตก ที่เป็นโรคหวาดระแวงเฉียบพลัน 1228 01:51:04,208 --> 01:51:08,083 คนที่ยิงเมียแล้วยิงตัวตายตาม หลังจากอยู่ในโรงพยาบาลจิตเวชเนี่ยนะ 1229 01:51:08,791 --> 01:51:12,708 ไม่มีใครเชื่อหรอก คนสนใจจะฟังจริงๆ ยิ่งมีน้อย 1230 01:51:14,416 --> 01:51:15,708 ต่อให้เขามีหลักฐานน่ะนะ 1231 01:51:17,708 --> 01:51:19,750 - หลักฐานอะไร - แฟ้มคดี 1232 01:51:20,500 --> 01:51:22,291 เอสเตเวสบันทึกไว้หมดทุกอย่าง 1233 01:51:22,375 --> 01:51:26,458 วัน เวลา สถานที่ ปฏิบัติการทุกครั้งของเขากับทีม 1234 01:51:27,083 --> 01:51:29,708 คนตายไปแล้ว บาเลสตรา คำพูดของคนตายไม่มีน้ำหนัก 1235 01:51:31,625 --> 01:51:33,708 ส่วนแซร์ดา ต้องไปทำให้เขาเข้าใจ 1236 01:51:34,708 --> 01:51:37,000 ฮีโร่ไม่ได้ตายแค่ในสนามรบ 1237 01:51:37,833 --> 01:51:40,250 เขาต้องเข้ามาส่งแฟ้มนั้นด้วยตัวเอง 1238 01:51:40,333 --> 01:51:42,250 และลืมเนื้อหาไปให้หมด 1239 01:51:42,333 --> 01:51:44,958 ไม่งั้นก็เตรียมไปอยู่กับเพื่อนๆ ของทีมเบลคาอิม 1240 01:51:46,166 --> 01:51:47,958 ในสุสานตำรวจที่ไม่มีใครสนใจ 1241 01:51:48,833 --> 01:51:50,500 ผมพูดชัดเจนหรือยัง 1242 01:51:51,666 --> 01:51:52,541 ดี 1243 01:52:18,333 --> 01:52:19,875 หมอบอกหรือยังว่ากลับได้เมื่อไหร่ 1244 01:52:21,166 --> 01:52:22,625 ทำไม คิดถึงฉันแล้วเหรอ 1245 01:52:26,000 --> 01:52:27,166 อาทิตย์หนึ่งมั้ง 1246 01:52:33,166 --> 01:52:35,041 ฉันแค่อยากให้เธอรู้ 1247 01:52:35,125 --> 01:52:36,000 ฉันอยู่นี่นะ 1248 01:52:38,833 --> 01:52:40,708 มันจบแล้ว ไม่มีอะไรต้องกลัว 1249 01:52:43,791 --> 01:52:45,166 นายยังจะเล่าให้ฉันฟังใช่มั้ย 1250 01:52:48,750 --> 01:52:50,875 อย่าไปเชื่อข่าวไร้สาระในทีวี 1251 01:52:51,666 --> 01:52:53,875 ไม่หรอก ไม่มีวัน 1252 01:53:01,125 --> 01:53:02,291 ฉันรักเธอนะ อันนา 1253 01:53:06,083 --> 01:53:07,250 ฉันก็รักนาย 1254 01:53:16,250 --> 01:53:19,833 ไง มาร์คุส นี่อองตวน มาเจอกันที่โรงรถหน่อย เดี๋ยวเอารถไปคืน 1255 01:53:34,958 --> 01:53:39,250 เฮ้ย ดูไอ้โง่ในรถนั่นดิ นั่นมันตำรวจที่เล่นมึงหมอบไม่ใช่เหรอ 1256 01:53:39,333 --> 01:53:41,208 ไอ้สัตว์มาทำไรที่นี่วะ 1257 01:53:42,833 --> 01:53:43,750 ไปกัน 1258 01:53:50,833 --> 01:53:52,500 ตายซะ ไอ้เชี่ย 1259 01:55:17,250 --> 01:55:20,875 การเป็นตำรวจคืออาชีพที่มีเกียรติ 1260 01:55:22,583 --> 01:55:25,875 เป็นอาชีพที่กล้าหาญ เสียสละ 1261 01:55:27,833 --> 01:55:30,958 บางครั้งต้องเสี่ยงชีวิตอย่างยิ่ง 1262 01:55:33,208 --> 01:55:36,291 อองตวน แซร์ดาต้องตาย เพราะเขาเลือกเส้นทางชีวิตนี้ 1263 01:55:37,958 --> 01:55:39,750 นี่คือความกล้าหาญที่พบเห็นได้ทุกวัน 1264 01:55:41,041 --> 01:55:46,125 ไม่มีคำใดที่จะบรรยายความเจ็บปวด และอารมณ์ของเราทุกคนได้ 1265 01:55:47,125 --> 01:55:49,791 ผมขอเป็นกำลังใจให้คุณแม่ของอองตวน 1266 01:55:53,583 --> 01:55:54,666 และคุณด้วย อันนา 1267 01:55:56,000 --> 01:55:59,208 คุณช่วยเหลือเขาอย่างกล้าหาญ ในการสืบสวนที่ซับซ้อน 1268 01:55:59,291 --> 01:56:01,083 โดยเสี่ยงชีวิตตัวเองไปด้วย 1269 01:56:02,666 --> 01:56:06,500 สุดท้ายนี้ ผมคิดถึง ความเจ็บปวดของเพื่อนร่วมงาน 1270 01:56:06,583 --> 01:56:10,041 ผู้ที่โชคดีเคยได้รู้จักและร่วมงานกับเขา 1271 01:56:10,958 --> 01:56:13,375 ผมอดไม่ได้ที่จะเป็นกำลังใจ 1272 01:56:13,458 --> 01:56:16,083 ให้อดีตเพื่อนร่วมงาน และมิตรสหายทุกคนที่เสียชีวิต 1273 01:56:16,166 --> 01:56:18,750 ในโศกนาฏกรรมที่พวกเราต้องรับรู้ร่วมกัน 1274 01:56:19,333 --> 01:56:24,166 บัดนี้รัฐบาลขอน้อมคำนับศพของอองตวน แซร์ดา 1275 01:56:30,541 --> 01:56:33,125 เพื่อรำลึกถึงการรับใช้ชาติ 1276 01:56:33,208 --> 01:56:35,916 และตอบแทนการทำงานที่ด่วนยุติลงอย่างน่าเศร้า 1277 01:56:38,041 --> 01:56:40,583 เขาจึงได้รับการเลื่อนขั้นเป็นผู้บัญชาการตำรวจ 1278 01:56:41,458 --> 01:56:45,500 ได้รับเครื่องอิสริยาภรณ์ชั้นสูงสุด และถัดไป 1279 01:56:46,166 --> 01:56:49,333 จะได้รับเหรียญตราเลฌียงดอเนอร์ 1280 01:56:49,833 --> 01:56:52,833 เหรียญเกียรติยศ แสดงถึงความกล้าหาญและการอุทิศตน 1281 01:56:52,916 --> 01:56:57,458 และเหรียญเกียรติยศ จากสำนักงานตำรวจแห่งชาติระดับทอง 1282 01:56:58,208 --> 01:57:00,541 ทั้งหมดตามคำสั่ง แถวตรง! 1283 01:57:59,666 --> 01:58:03,500 (ด้วยรักและอาลัยต่อซาร่า เอล์มเล็งแกร์) 1284 01:58:04,250 --> 01:58:07,583 (แด่เจเรมี, ตีติ, เฟลิกซ์, เมห์ดี และเพื่อนๆ ทุกคนที่หน่วยเบแอร์อี) 1285 01:58:08,166 --> 01:58:10,958 (หน่วย 36: ตำรวจมือพระกาฬ) 1286 02:02:26,125 --> 02:02:31,125 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม