1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,416 --> 00:00:51,416 Teşekkürler. 4 00:01:14,666 --> 00:01:17,125 Vinny'den tüm birimlere. Mahmoudi çıktı. 5 00:01:18,083 --> 00:01:19,583 Şimdilik beklemede kalın. 6 00:01:23,125 --> 00:01:24,125 Harekete geçti. 7 00:01:34,250 --> 00:01:35,791 Karşıya geçti, tetikte. 8 00:01:45,333 --> 00:01:47,833 -Metroya iniyor. -Yayan takipteyim. 9 00:01:53,125 --> 00:01:56,541 -Kahramanlık yapma, yerini belirleyeceğiz. -Merak etmeyin. 10 00:02:03,875 --> 00:02:04,833 Geri çıktı! 11 00:02:04,916 --> 00:02:05,958 Beni atlattı. 12 00:02:11,666 --> 00:02:13,416 Ne bok yiyor bu şerefsiz? 13 00:02:14,541 --> 00:02:17,791 Walid, geri gel, taksiye biniyor. Çabuk geri gel! 14 00:02:21,708 --> 00:02:24,916 Tüm birimler. Siyah bir Mercedes taksiye bindi. 15 00:02:25,000 --> 00:02:28,875 Plakası Bravo, Sierra, 556, Delta, Alfa. 16 00:02:29,458 --> 00:02:34,541 Tekrar ediyorum. Siyah Mercedes. Bravo, Sierra, 556, Delta, Alfa. 17 00:02:44,666 --> 00:02:46,791 Sami, sende. David d'Angers Sokak. 18 00:02:50,166 --> 00:02:51,416 Dikkat! 19 00:02:54,833 --> 00:02:56,583 Fraternité'ye sapıyoruz. 20 00:02:58,666 --> 00:03:00,750 Sami'den Antoine'a. Hedef nerede? 21 00:03:00,833 --> 00:03:03,083 Size geliyor, birazdan görürsünüz. 22 00:03:10,708 --> 00:03:12,833 Tüm birimler, Sérurier'e sapıyoruz. 23 00:03:13,708 --> 00:03:16,208 -Antoine, Richard. Siz durun, takipteyiz. -Anlaşıldı. 24 00:03:22,875 --> 00:03:25,333 Vinny'den Sami'ye. Mouzaïa'da trafiğe takıldık. 25 00:03:26,250 --> 00:03:28,666 Sérurier'de kırmızı ışığa takıldık. 26 00:03:38,083 --> 00:03:40,083 Siktir, şerefsiz! Geri dönüyor. 27 00:03:40,166 --> 00:03:42,833 Hanna, sen devral. Antoine, yanınızdan geçecek. 28 00:03:42,916 --> 00:03:44,833 -U dönüşü yaptı. -Peşindeyim. 29 00:03:45,750 --> 00:03:47,083 Olacak iş değil. 30 00:03:52,541 --> 00:03:55,916 -Antoine, görüyor musunuz? -Yanımızdan geçti, peşindeyiz. 31 00:04:03,500 --> 00:04:04,500 Yürü! 32 00:04:09,125 --> 00:04:10,250 Hızlan. 33 00:04:10,333 --> 00:04:13,500 -Vinny, neredesiniz? -Sérurier'den size doğru geliyoruz. 34 00:04:17,875 --> 00:04:20,833 Sağa döndü, ben bıraktım. Antoine, neredesin? 35 00:04:20,916 --> 00:04:22,583 Evet, gördüm. Sana doğru geliyorum. 36 00:04:26,625 --> 00:04:28,916 Dikkat, çıkmaz sokağa girdi. Dönüyor. 37 00:04:30,666 --> 00:04:32,125 Döndüler, hâlâ takside. 38 00:04:38,875 --> 00:04:43,375 -Antoine, Richard, neredesiniz? Ne oluyor? -Bizi fark etti. D'Indochine'da. 39 00:04:43,458 --> 00:04:44,333 Geri çekilin. 40 00:04:44,416 --> 00:04:46,333 -Ben devralırım. -Anlaşıldı. 41 00:04:52,125 --> 00:04:53,333 Périgueux'ye döndü. 42 00:04:53,416 --> 00:04:55,583 -Sami, sıra sende. -Tamam. 43 00:04:56,375 --> 00:05:00,041 -Vinny, neredesiniz be? -Belleville ile Pixérécourt'un köşesi. 44 00:05:00,541 --> 00:05:01,708 Hanna, devral. 45 00:05:05,750 --> 00:05:08,583 Dönüyorum. Onu gördüm, Plâtrières'e döndü. 46 00:05:08,666 --> 00:05:11,708 Kavşakta ben devralırım. Vinny, konumunuz nedir? 47 00:05:12,541 --> 00:05:14,375 Hâlâ trafikteyiz. Kahretsin! 48 00:05:32,041 --> 00:05:33,000 Ne bok yiyor bu? 49 00:05:36,833 --> 00:05:39,250 Şerefsiz. Taksiden indi, neredesiniz? 50 00:05:39,333 --> 00:05:40,333 Sami, ne yapalım? 51 00:05:43,208 --> 00:05:46,000 Motora biniyor. Yaya köprüsünde bizi atlatacak. 52 00:05:47,125 --> 00:05:48,250 Hanna, takip et. 53 00:06:13,333 --> 00:06:14,166 Antoine! 54 00:07:32,958 --> 00:07:34,916 -Adın ne senin? -Antoine. 55 00:07:35,416 --> 00:07:36,666 Antoine ne? 56 00:07:37,375 --> 00:07:38,291 Sırf Antoine. 57 00:07:40,375 --> 00:07:42,166 Niye peşimdesiniz Antoine? 58 00:07:43,166 --> 00:07:44,125 İyi biliyorsun. 59 00:07:49,416 --> 00:07:50,500 Sakın ha. 60 00:07:51,666 --> 00:07:52,625 Çok insan var. 61 00:07:58,083 --> 00:07:59,250 Görüşürüz. 62 00:08:12,666 --> 00:08:17,833 MERKEZ 36 63 00:08:20,708 --> 00:08:22,125 TEHLİKELİ, SİLAHLI 64 00:08:22,208 --> 00:08:25,125 BRI'ye. Hanna ve Antoine'a. 65 00:08:25,208 --> 00:08:27,250 Süper motor kovalamacasıydı. 66 00:08:28,041 --> 00:08:31,291 Metroda acemiler gibi atlatılan Walid'e de. 67 00:08:31,375 --> 00:08:32,875 Seni fena faka bastırdı! 68 00:08:33,791 --> 00:08:36,541 Gözetlemeye karşı koyma, akademide ilk derstir. 69 00:08:36,625 --> 00:08:40,458 Akademiye gittiysen tabii. Değil mi Walid? Eski askerlerin derdi. 70 00:08:41,083 --> 00:08:44,291 Lejyon'da 15 yıl güneşin altında bok içinde sürününce 71 00:08:44,375 --> 00:08:46,750 insanda kafa kalmıyor, sen de haklısın. 72 00:08:46,833 --> 00:08:49,166 Askerî eğitime üç gün dayanamazsınız. 73 00:08:49,250 --> 00:08:51,791 Hele ki Freddie Mercury bıyığınla sen. 74 00:08:52,291 --> 00:08:53,916 Mahmoudi ne olacak? 75 00:08:54,958 --> 00:08:58,583 Oturup tekrar ortaya çıkmasını beklememiz gerekecek. 76 00:08:59,291 --> 00:09:01,041 Bir müddet ortada görünmez. 77 00:09:01,125 --> 00:09:03,500 Muhbirden ne haber? O ne diyor? 78 00:09:03,583 --> 00:09:05,750 Hiç, o da ortadan kayboldu. 79 00:09:07,666 --> 00:09:08,625 Başa döndük. 80 00:09:09,208 --> 00:09:11,208 Onu kafenin önünden alacaktık. 81 00:09:11,291 --> 00:09:14,791 Emirlerimiz yerini tespit edip bağlantılarını bulmaktı. 82 00:09:14,875 --> 00:09:16,375 Aleyhinde delilimiz yok. 83 00:09:19,416 --> 00:09:22,666 Genel Müdür az önce bana söylemediğini bırakmadı. 84 00:09:25,541 --> 00:09:26,958 Ama bir içkinizi alırım. 85 00:09:28,666 --> 00:09:30,333 Tahmin edebileceğiniz gibi 86 00:09:30,416 --> 00:09:33,208 operasyon üsttekilerin desteğini pek alamadı. 87 00:09:33,291 --> 00:09:34,791 -Yani? -Sağ ol Hanna. 88 00:09:34,875 --> 00:09:38,458 Emniyet Müdürü ve birkaç pimpirikli bakanlık görevlisi 89 00:09:38,541 --> 00:09:41,208 Paris sokaklarındaki motorlu rodeoyu sevmemiş. 90 00:09:41,291 --> 00:09:42,291 Cidden mi? 91 00:09:45,291 --> 00:09:47,791 Son bildiriyi okumuş olmalısınız. 92 00:09:49,166 --> 00:09:51,916 Çok olay oldu, halk içinde orantısız güç yasak. 93 00:09:52,000 --> 00:09:57,166 İçişleri'ni halkı tehlikeye atmaktan soruşturma açmamaya ikna ettim. 94 00:09:58,208 --> 00:10:02,125 Kovalamacanızı gören birkaç aptal şoför şikâyette bulunmuş. 95 00:10:03,208 --> 00:10:07,500 -Bir dahakine size pek yardımcı olamam. -Halkı tehlikeye atmak mı? 96 00:10:08,791 --> 00:10:11,750 Sekiz avroluk risk tazminatından da olduk, iyi mi? 97 00:10:14,333 --> 00:10:16,875 Bu işi para için mi yapıyorsunuz? Hayır. 98 00:10:16,958 --> 00:10:18,166 Şanı için. 99 00:10:18,250 --> 00:10:20,208 Şan için. Azıcık. 100 00:10:22,083 --> 00:10:23,875 Şan, ölülerin güneşidir. 101 00:10:24,916 --> 00:10:26,791 Ölü bir polisten hayır gelmez. 102 00:10:30,958 --> 00:10:34,166 -Hanna, düştün, iyi misin? -Evet, iyiyim. Sağ olun. 103 00:10:34,875 --> 00:10:37,541 Önemli olan da o. Kimseye bir şey olmadı. 104 00:10:38,333 --> 00:10:39,958 Yarın yeni bir gün. 105 00:10:43,958 --> 00:10:45,541 Hoşça kalın, iyi akşamlar. 106 00:10:45,625 --> 00:10:47,916 -İyi akşamlar amirim. -İyi akşamlar. 107 00:11:01,833 --> 00:11:04,958 Nedir? Adım mı sayıyorsun, yerde bir işaret mi var? 108 00:11:05,458 --> 00:11:06,458 Ne demek o? 109 00:11:06,541 --> 00:11:11,083 Ne bileyim? Güvenlik sınırı aşmış gibi elimi hep aynı noktada tutuyorsun. 110 00:11:11,666 --> 00:11:13,000 Ben sende güvendeyim. 111 00:11:14,916 --> 00:11:16,333 Bu akşam bende miyiz? 112 00:11:18,500 --> 00:11:19,875 Ben seni alırım. 113 00:11:21,416 --> 00:11:23,291 Antoine, lütfen gitme. 114 00:11:23,875 --> 00:11:25,333 Son defa gideceğim. 115 00:11:27,541 --> 00:11:29,666 Marcus'a söz verdim, mecburum. 116 00:11:30,166 --> 00:11:32,250 Bir gün başına büyük bela açacak. 117 00:11:32,916 --> 00:11:34,875 Hem de her şeyini kaybedeceksin. 118 00:11:36,750 --> 00:11:37,958 Gitmem gerek. 119 00:11:53,083 --> 00:11:54,958 Beyler, iyi dinleyin. 120 00:11:55,458 --> 00:11:58,708 Tükürmek, ısırmak, göze parmak sokmak yok. 121 00:11:58,791 --> 00:12:00,583 Belden aşağı vurmak yok. 122 00:12:00,666 --> 00:12:02,666 Zaman sınırı yok. 123 00:12:02,750 --> 00:12:06,083 Kazanmanın tek yolu ayakta kalan adam olmak. 124 00:12:06,916 --> 00:12:07,875 İyi olan kazansın. 125 00:12:32,083 --> 00:12:32,958 Kalk! 126 00:13:48,375 --> 00:13:49,541 Al, payın. 127 00:13:50,041 --> 00:13:51,041 Sağ ol. 128 00:13:55,666 --> 00:13:57,875 İlgilenirsen bir dövüş daha var. 129 00:13:59,708 --> 00:14:03,000 Aubervilliers'den bir serseri. Seninle derdi varmış. 130 00:14:05,125 --> 00:14:06,500 Benden bu kadar Marcus. 131 00:14:08,083 --> 00:14:10,583 Bugünkünün beş katı. Bir düşün. 132 00:14:18,166 --> 00:14:19,375 Düşündüm bile. 133 00:15:58,291 --> 00:16:01,083 İbrahim Bouchouari'de üç kırık kaburga, 134 00:16:01,166 --> 00:16:04,583 ezilmiş bir göğüs kafesi ve delinmiş sol akciğer. 135 00:16:04,666 --> 00:16:09,208 Dylan Malouda'da sol kolda, burunda ve çenede kırık. 136 00:16:09,291 --> 00:16:12,833 Son olarak da Saïd Nguyen Bey'de kafa travması 137 00:16:12,916 --> 00:16:16,291 ve suratta çoklu kırıklar sonucu 24 saatlik koma. 138 00:16:16,375 --> 00:16:18,041 Nefsi müdafaa mıdır bu? 139 00:16:18,666 --> 00:16:20,250 Bence nefsi tatmindir. 140 00:16:23,458 --> 00:16:27,666 Ayrıca arkadaşınız Marcus Reinhart'ın para karşılığı ayarladığı 141 00:16:27,750 --> 00:16:29,875 illegal dövüşe katılmışsınız. 142 00:16:31,458 --> 00:16:33,333 Siz de itiraf edersiniz ki 143 00:16:33,416 --> 00:16:36,750 Polis Mesleki Ahlak Kuralları'na pek de uymuyor. 144 00:16:38,166 --> 00:16:40,416 Ne zamandır dövüş sanatı yapıyorsunuz? 145 00:16:42,125 --> 00:16:43,458 10 yaşımdan beri. 146 00:16:43,541 --> 00:16:47,125 Dövüşçünün en büyük meziyeti hâkimiyettir, söylemediler mi? 147 00:16:48,458 --> 00:16:49,750 Ne istiyorsunuz? 148 00:16:51,166 --> 00:16:52,875 Suçlu mu hissedeyim? 149 00:16:54,083 --> 00:16:56,625 Onlar bana saldırdı, ben bir şey yapmadım. 150 00:16:58,125 --> 00:17:02,541 Sizi BRI'de tutmamın zor olacağını size anlatmaya çalışıyorum. 151 00:17:06,291 --> 00:17:09,541 Eliminden tek gelen, siciliniz ve üstleriniz sayesinde 152 00:17:09,625 --> 00:17:13,458 disiplin soruşturması açılmasını ve açığa alınmanızı engellemek. 153 00:17:14,875 --> 00:17:17,416 Daha az aktif bir departmana geçin. 154 00:17:18,041 --> 00:17:19,416 Sahaya daha az çıkın. 155 00:17:19,500 --> 00:17:23,666 Bobigny Polis Merkezi'nde personel eksiği var, sizi severek alırlar. 156 00:17:23,750 --> 00:17:24,666 Bobigny mi? 157 00:17:24,750 --> 00:17:26,458 Evet, Bobigny. Üzgünüm. 158 00:17:33,000 --> 00:17:35,875 O aptal dövüşü ne diye kabul ettin ki? 159 00:17:38,875 --> 00:17:39,958 Ne istiyorsun? 160 00:17:40,875 --> 00:17:44,291 Banliyöde polisle derdi olan tüm pislikleri dövmek mi? 161 00:17:47,416 --> 00:17:49,416 Annen bir oğlunu kaybetti Antoine. 162 00:17:49,916 --> 00:17:52,416 İkincisini de mi kaybetsin istiyorsun? 163 00:17:57,375 --> 00:17:59,708 Bobigny'nin müdürü arkadaşımdır. 164 00:18:00,791 --> 00:18:04,833 İçişleri'ndeki aptalı dinlemeyip seni BAC'e vermesini isterim. 165 00:18:05,500 --> 00:18:07,708 Hiç değilse yine işini yaparsın. 166 00:18:08,208 --> 00:18:11,166 Masa başında oturup evrak doldurmazsın. 167 00:18:13,000 --> 00:18:16,333 Birkaç yıl geçtikten sonra geri dönersin, sana söz. 168 00:18:19,625 --> 00:18:21,125 Ne düşündüğünü biliyorum. 169 00:18:22,625 --> 00:18:23,875 Polisler düşer. 170 00:18:24,541 --> 00:18:26,333 Kötü adamlar dansa devam eder. 171 00:18:27,083 --> 00:18:28,500 Dünya anlamsız. 172 00:18:32,916 --> 00:18:35,458 Ben kaçtım. Size bol şans. 173 00:18:41,083 --> 00:18:42,375 Hepimiz farkındayız. 174 00:18:43,916 --> 00:18:46,875 -Gel, içelim. -Yok, boş ver, ben almayayım Sami. 175 00:18:46,958 --> 00:18:50,083 Hey, bak. Saat kaç? 55 mi geçiyor? 176 00:18:50,166 --> 00:18:53,125 -Evet. -Beş dakika daha emrimdesin. 177 00:18:54,916 --> 00:18:57,083 Yürü hadi, herkes bekliyor. 178 00:18:59,416 --> 00:19:00,416 Yürü. 179 00:19:10,416 --> 00:19:11,541 Bekleyin! 180 00:19:22,041 --> 00:19:22,958 İyi misin? 181 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 Ne alırsın? 182 00:19:31,166 --> 00:19:32,166 İyi misin? 183 00:19:56,541 --> 00:20:00,416 Antoine! 184 00:20:09,541 --> 00:20:13,750 Bu geçici bir veda Antoine 185 00:20:14,333 --> 00:20:19,458 Bu geçici bir veda 186 00:20:19,541 --> 00:20:24,625 Tekrar görüşeceğiz Antoine 187 00:20:24,708 --> 00:20:28,833 Bu geçici bir veda 188 00:21:00,750 --> 00:21:02,875 Senin şu dövüş hâlâ geçerli mi? 189 00:22:22,833 --> 00:22:25,916 -Nerede? -Doktorun yanında, dikiş atılıyor. 190 00:22:26,000 --> 00:22:27,125 Çok mu kötü? 191 00:22:28,750 --> 00:22:29,875 Paramparça. 192 00:22:31,833 --> 00:22:33,458 O getirip bizi aramış. 193 00:22:33,541 --> 00:22:36,875 Antoine onu arayıp herifin tekiyle kavga ayarlatmış. 194 00:22:36,958 --> 00:22:38,958 Polis dövmek isteyen bir torbacı. 195 00:22:39,875 --> 00:22:41,541 Ringde işler boka sarmış. 196 00:22:42,333 --> 00:22:43,458 Ne demek o? 197 00:22:45,166 --> 00:22:47,166 Antoine bilerek dayak yemiş. 198 00:22:49,875 --> 00:22:53,291 -Richard, ifadesini aldınız mı? -Daha almadık. 199 00:22:54,208 --> 00:22:55,375 Tamam o zaman. 200 00:22:56,083 --> 00:23:00,500 İstediğiniz kadar adam alıp onu hırpalayan adamı bir şekilde getirin. 201 00:23:00,583 --> 00:23:02,333 Buna şahit olan herkesi de. 202 00:23:02,416 --> 00:23:04,458 -Aramızda kalacak. -Peki amirim. 203 00:23:04,541 --> 00:23:07,541 Onu ben hallederim. Hanna, sen Antoine'la kal. 204 00:23:07,625 --> 00:23:08,458 Tamam. 205 00:23:30,375 --> 00:23:31,375 Antoine! 206 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 Antoine! 207 00:23:33,583 --> 00:23:35,375 Bana cevap versene ulan! 208 00:23:36,375 --> 00:23:37,500 Ne yapıyorsun? 209 00:24:16,791 --> 00:24:21,083 6 AY SONRA… 210 00:24:28,166 --> 00:24:30,375 Vinny, aradığımda açarsan sevinirim. 211 00:24:32,000 --> 00:24:35,500 -Telefonumla aram iyi değil. -Niye? Başın mı dertte? 212 00:24:36,250 --> 00:24:37,750 Olmayan polis mi var? 213 00:24:40,541 --> 00:24:42,875 -Bir viski daha lütfen. -Tamam, geliyor. 214 00:24:44,750 --> 00:24:46,083 -Duble mi? -Evet. 215 00:24:47,208 --> 00:24:49,833 -Sen alır mısın Walid? -Yok, bana yetti. 216 00:24:50,750 --> 00:24:52,708 Richard'ı görmüyorum. Sizinle mi? 217 00:24:53,375 --> 00:24:54,750 Hayır, değil. 218 00:24:54,833 --> 00:24:56,250 İki mojito lütfen. 219 00:24:56,333 --> 00:24:57,625 Hemen geliyor! 220 00:24:58,333 --> 00:24:59,333 Kartını alayım. 221 00:24:59,916 --> 00:25:02,625 -Buyur. -Sacha. Bir tane daha lütfen. 222 00:25:02,708 --> 00:25:03,791 Viski kola. 223 00:25:03,875 --> 00:25:05,333 Hızlı içtin. 224 00:25:06,291 --> 00:25:09,458 Yavaş git Vinny. Yarın operasyona çıkacağız. 225 00:25:09,541 --> 00:25:11,208 Operasyon umurumda değil. 226 00:25:11,291 --> 00:25:13,708 Vinny, sonunda hep paçayı yırtarız. 227 00:25:13,791 --> 00:25:15,250 Siktir git Walid. 228 00:25:16,000 --> 00:25:17,041 Yoluna girecek. 229 00:25:17,625 --> 00:25:18,583 Güven bana. 230 00:25:19,166 --> 00:25:21,458 Seni eve bırakayım, çok sarhoşsun. 231 00:25:21,541 --> 00:25:26,208 Kes şunu be! Sami'ye yardaklanacaksan aynen devam et, benden bu kadar. 232 00:25:26,708 --> 00:25:28,416 Git, beni rahat bırak. 233 00:25:30,541 --> 00:25:31,791 Kartını hazır et. 234 00:25:33,666 --> 00:25:34,750 Buz lütfen. 235 00:25:35,250 --> 00:25:37,125 Geliyor, biraz bekle. 236 00:25:41,541 --> 00:25:42,958 Ne oluyor Vinny? 237 00:25:43,041 --> 00:25:44,166 Niye anlatmıyorsun? 238 00:25:45,250 --> 00:25:46,250 Konuş benimle. 239 00:25:47,541 --> 00:25:50,791 -Merak etme. Bir tek daha… -Olmaz, yeterince içtin. 240 00:26:25,208 --> 00:26:26,208 İyi geceler. 241 00:27:02,875 --> 00:27:04,791 Antoine Cerda. Mesaj bırakın. 242 00:27:05,291 --> 00:27:07,125 Antoine, benim. Şey… 243 00:27:07,708 --> 00:27:09,625 Bu saatte aradığım için üzgünüm. 244 00:27:10,333 --> 00:27:12,750 Ama önemli, seni görmem gerek. 245 00:27:13,791 --> 00:27:16,208 Bir işte fena sıçtık. Telefonda anlatmam… 246 00:27:46,833 --> 00:27:47,833 Evet. 247 00:27:48,583 --> 00:27:50,041 Selam Antoine. Sami ben. 248 00:27:53,000 --> 00:27:54,666 Dün gece Vinny'yi vurdular. 249 00:27:55,708 --> 00:27:59,375 Televizyonda görmeden önce benden duymanı istedim. 250 00:28:01,166 --> 00:28:02,416 Nasıl olmuş? 251 00:28:03,958 --> 00:28:07,041 Şerefsizin teki otoparkta bekleyip arabasında vurmuş. 252 00:28:08,125 --> 00:28:09,791 Herkes olayın üstünde. 253 00:28:11,708 --> 00:28:13,541 Cenazeye gelmek istersen de 254 00:28:14,916 --> 00:28:16,083 yerini biliyorsun. 255 00:28:16,875 --> 00:28:17,875 Hoşça kal. 256 00:28:33,541 --> 00:28:35,625 Antoine, benim. Şey… 257 00:28:36,125 --> 00:28:38,250 Bu saatte aradığım için üzgünüm. 258 00:28:38,750 --> 00:28:41,250 Ama önemli, seni görmem gerek. 259 00:28:42,166 --> 00:28:44,791 Bir işte fena sıçtık. Telefonda anlatmam… 260 00:29:11,541 --> 00:29:17,000 BOBIGNY POLİS MERKEZİ 261 00:29:26,291 --> 00:29:27,291 N'aber Titus? 262 00:29:40,291 --> 00:29:41,833 Meslektaşımızı duydun mu? 263 00:29:44,041 --> 00:29:45,708 Evet, BRI'de beraberdik. 264 00:29:46,916 --> 00:29:48,000 Arkadaşın mıydı? 265 00:29:48,083 --> 00:29:49,791 Hepimiz arkadaştık. 266 00:29:53,416 --> 00:29:54,750 Piç kuruları. 267 00:29:54,833 --> 00:29:58,291 Bir polisi gece vakti öyle acımasızca öldürmüşler. 268 00:30:00,375 --> 00:30:03,791 Sence nedendir? Çete infazı mı? İntikam mı? 269 00:30:04,750 --> 00:30:05,875 Hiçbir fikrim yok. 270 00:30:07,041 --> 00:30:08,041 Antoine. 271 00:30:08,791 --> 00:30:11,625 Girişte bir kadın var, önemliymiş. 272 00:30:12,416 --> 00:30:14,750 -Adını söyledi mi? -Esteves. 273 00:30:14,833 --> 00:30:16,625 Kocasıyla çalışmışsın. 274 00:30:25,166 --> 00:30:27,666 -Park yerinde buluşuruz. -Tamam. 275 00:30:34,250 --> 00:30:35,250 Sofia. 276 00:30:38,125 --> 00:30:39,875 Richard kayıp Antoine. 277 00:30:42,500 --> 00:30:43,833 Nasıl kayıp yani? 278 00:30:45,958 --> 00:30:48,666 Bir aydır Barbanes Kliniği'nde yatıyordu. 279 00:30:49,166 --> 00:30:51,875 Sekiz gün önce kliniğin müdürü aradı. 280 00:30:52,375 --> 00:30:54,708 Odasından kaçıp ortadan kaybolmuş. 281 00:30:56,666 --> 00:30:59,416 Dünden sonra bir şey oldu diye korkuyorum. 282 00:31:00,291 --> 00:31:01,875 Neden Barbanes'deydi? 283 00:31:06,708 --> 00:31:08,166 Sen gittikten sonra 284 00:31:08,791 --> 00:31:10,791 tüm dinamikler değişti. 285 00:31:12,041 --> 00:31:13,875 Hanna, Narkotik'e geçti. 286 00:31:16,833 --> 00:31:18,583 Sami içine kapandı. 287 00:31:20,250 --> 00:31:23,166 Vinny boşandıktan sonra gece yaşamaya başladı. 288 00:31:24,041 --> 00:31:25,291 Richard da ona uydu. 289 00:31:26,833 --> 00:31:29,166 Sekiz gündür ondan haber almıyorum. 290 00:31:31,083 --> 00:31:33,625 -Kayıp olduğunu bildirdin mi? -Aynı gün. 291 00:31:34,875 --> 00:31:36,791 Polislere fotoğrafını verdim. 292 00:31:37,500 --> 00:31:39,208 Kayda geçiririz, dediler. 293 00:31:42,458 --> 00:31:45,875 Korkunç bir şeyler oluyor Antoine. Bundan eminim. 294 00:31:46,708 --> 00:31:50,041 Bu sabah Suç Birimi'nden üç memur geldi. 295 00:31:51,041 --> 00:31:53,375 Richard hakkında bir ton şey sordular. 296 00:31:53,458 --> 00:31:55,500 Evin altını üstüne getirdiler. 297 00:31:56,000 --> 00:31:59,208 Bir şey bulamayınca da hiç açıklama yapmadan gittiler. 298 00:32:00,166 --> 00:32:01,416 Suç'tan kim geldi? 299 00:32:03,583 --> 00:32:04,750 Bir kadındı. 300 00:32:08,875 --> 00:32:12,291 Richard benimle iletişime geçerse onu aramamı söyledi. 301 00:32:13,250 --> 00:32:16,166 Cécile Wagner. Yeni amirleri. 302 00:32:16,666 --> 00:32:19,500 Sami ne diyor? Ona ulaşmayı denedin mi? 303 00:32:20,250 --> 00:32:22,000 Birkaç defa ama açmadı. 304 00:32:23,125 --> 00:32:24,125 Tamam. 305 00:32:24,875 --> 00:32:26,916 Ben ilgileneceğim, tamam mı? 306 00:32:27,000 --> 00:32:28,666 Ama sana söz veremem. 307 00:32:33,708 --> 00:32:34,708 Al. 308 00:32:36,583 --> 00:32:37,958 Gitmem gerek, üzgünüm. 309 00:33:02,041 --> 00:33:06,333 Merkez'den TNZ'ye. Abreuvoir'da boş bir arsada ceset bulundu. 310 00:33:06,416 --> 00:33:10,083 Bizden biri galiba. BAC sizi olay yerinde bekliyor. 311 00:33:11,125 --> 00:33:12,125 Tamam, yoldayız. 312 00:33:34,166 --> 00:33:35,458 -İyi günler. -İyi günler. 313 00:33:36,458 --> 00:33:39,791 -Hemen geldiğiniz için sağ olun. -Suç'a haber verildi mi? 314 00:33:39,875 --> 00:33:42,958 Evet ama arabaları bozulmuş, birazdan gelirler. 315 00:33:43,625 --> 00:33:46,166 -Ceset? -Kafasından vurulmuş. 316 00:33:46,708 --> 00:33:48,666 Vardiyaya gelen bir işçi bulmuş. 317 00:34:48,750 --> 00:34:52,125 ULUSAL POLİS SAĞLIĞI DERNEĞİ BARBANES KLİNİĞİ 318 00:35:09,291 --> 00:35:10,500 Komiser Cerda. 319 00:35:11,250 --> 00:35:14,666 Dr. Claire Budzinski. Buranın sorumlusu baş psikiyatrım. 320 00:35:14,750 --> 00:35:17,375 -Telefonda konuşmuştuk. -İyi akşamlar Doktor. 321 00:35:17,458 --> 00:35:19,375 Richard Esteves hastamdı. 322 00:35:19,458 --> 00:35:23,166 Takdir edersiniz ki bu yüzden size bilgi veremem. 323 00:35:23,250 --> 00:35:25,250 Doktor hasta gizliliği. 324 00:35:25,333 --> 00:35:29,541 Evet ama sırf sizin sorumluluğunuzda olan bir tesisten kaçmış olması 325 00:35:30,250 --> 00:35:32,833 o kuralı esnetmenize yeter, değil mi? 326 00:35:35,250 --> 00:35:37,083 Richard'ın rahatsızlığı neydi? 327 00:35:37,166 --> 00:35:40,625 Sérieux-Capgras sanrısal tanımlama olarak adlandırılıyor. 328 00:35:40,708 --> 00:35:42,333 Tercih ederseniz, paranoya. 329 00:35:42,416 --> 00:35:44,791 Jandarma odasını aramıştır sanırım. 330 00:35:44,875 --> 00:35:49,583 -Jandarma değil, Suç Birimi aradı. -Bir şey buldular mı? 331 00:35:49,666 --> 00:35:53,166 Richard'ın sadece yedek eşofmanı ve tuvalet malzemesi vardı. 332 00:35:53,666 --> 00:35:54,666 Burası. 333 00:36:11,208 --> 00:36:13,791 Burada sizden başka kiminle konuşurdu? 334 00:36:13,875 --> 00:36:14,916 Kimseyle. 335 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 Arada sırada konuştuğunu gördüğüm tek kişi 336 00:36:18,083 --> 00:36:20,750 yaşlı komşusu Victor Garnier'di. 337 00:36:20,833 --> 00:36:22,208 Onu nerede bulabilirim? 338 00:36:22,291 --> 00:36:25,958 Bu saatlerde her akşamki gibi nehir kenarındaki banktadır. 339 00:36:26,041 --> 00:36:26,875 O niye burada? 340 00:36:26,958 --> 00:36:29,541 Araba kazasında eşini ve kızını kaybetmiş. 341 00:36:30,041 --> 00:36:31,208 O kullanıyormuş. 342 00:36:47,250 --> 00:36:48,375 Victor Garnier? 343 00:36:50,916 --> 00:36:52,291 Ne yapacaksın sen onu? 344 00:36:54,833 --> 00:36:57,625 Richard Esteves hakkında konuşacağım. Mümkün mü? 345 00:36:58,916 --> 00:37:01,375 Suç'tan gelen götlere anlattım zaten. 346 00:37:03,625 --> 00:37:05,166 Hem sen kimsin ki? 347 00:37:05,250 --> 00:37:06,416 Antoine Cerda. 348 00:37:06,916 --> 00:37:08,333 BAC, 93'üncü birim. 349 00:37:08,833 --> 00:37:10,583 Ama Richard'la BRI'deydik. 350 00:37:10,666 --> 00:37:12,625 Doğru, kovulmuşsun, biliyorum. 351 00:37:13,375 --> 00:37:14,416 Hikâyeni biliyorum. 352 00:37:16,333 --> 00:37:17,791 Ne öğrenmek istiyorsun? 353 00:37:18,875 --> 00:37:20,583 Anlatmış olabileceklerini. 354 00:37:21,166 --> 00:37:23,416 Anlaşılan sadece sizinle konuşuyormuş. 355 00:37:24,125 --> 00:37:25,250 Evet, konuşurdu. 356 00:37:26,458 --> 00:37:29,041 Konuşmak… Çok güçlü bir kelime. 357 00:37:31,375 --> 00:37:35,291 Dostunun kafası gidikti, sürekli zırvalayıp duruyordu. 358 00:37:36,250 --> 00:37:37,541 Neler zırvalıyordu? 359 00:37:40,125 --> 00:37:41,125 Zırva işte. 360 00:37:44,250 --> 00:37:47,916 Kodaman bir suçluya bulaşmış, kurtulamıyormuş. 361 00:37:48,791 --> 00:37:52,125 Bu adam uluslararası bir suç örgütüne mensupmuş. 362 00:37:52,208 --> 00:37:55,041 Richard'ın ve ailesinin ölmesini istiyormuş. 363 00:37:56,666 --> 00:38:01,833 Ekibiyle beraber içine sıçtıkları gizli ulusal güvenlik operasyonundan sonra 364 00:38:01,916 --> 00:38:04,708 üst yönetim onları yarı yolda bırakmış. 365 00:38:05,958 --> 00:38:07,750 Paranoyak saçmalıklar. 366 00:38:09,041 --> 00:38:11,250 O yüzden burada saklanıyormuş. 367 00:38:13,208 --> 00:38:15,750 Size hangi operasyon olduğunu söyledi mi? 368 00:38:16,583 --> 00:38:17,666 Hayır. 369 00:38:18,333 --> 00:38:22,166 Çok fena sıçtıklarını ve hepsinin bedelini ödeyeceğini söyledi. 370 00:38:22,666 --> 00:38:25,500 -Kimmiş o sıçanlar? -Orasını bilemem. 371 00:38:26,750 --> 00:38:27,958 Müneccim değilim. 372 00:38:29,250 --> 00:38:31,333 Bulduğunda kendisine sorarsın. 373 00:38:33,791 --> 00:38:35,333 Bana sorarsan 374 00:38:36,291 --> 00:38:38,708 şimdiye bir ağaçtan sallanıyordur 375 00:38:38,791 --> 00:38:42,500 veya beynini uçurmadan önce silahının namlusunu emiyordur. 376 00:38:43,958 --> 00:38:45,750 Hepsinin sonu öyle olur. 377 00:38:48,833 --> 00:38:51,625 Peki bulaştığı şu suçlu kimmiş? 378 00:38:52,458 --> 00:38:53,583 Adını söyledi mi? 379 00:38:55,625 --> 00:38:59,791 Yok, sadece büyük bir ekip olduğunu ve eğer durum gün yüzüne çıkarsa 380 00:38:59,875 --> 00:39:02,083 herkes için geri tepeceğini söyledi. 381 00:39:04,208 --> 00:39:05,791 Nerede olabilir sizce? 382 00:39:06,291 --> 00:39:09,458 Bir adres, yardımcı olabilecek bir detay var mı? 383 00:39:09,541 --> 00:39:10,666 Nasıl olsun? 384 00:39:12,583 --> 00:39:14,416 Dedim ya, kafası gidikti. 385 00:39:16,250 --> 00:39:18,666 Eskiden tanıdığım Richard değildi. 386 00:39:19,208 --> 00:39:20,291 Nasıl yani? 387 00:39:21,708 --> 00:39:26,083 15 yıl önce Adlî Polis'te işe ilk başladığında onun amiriydim. 388 00:39:27,500 --> 00:39:31,208 Richard BRI'ye geçmeden önce beş yıl beraber çalıştık. 389 00:39:34,833 --> 00:39:36,541 Sigaran var mı? 390 00:39:36,625 --> 00:39:38,000 Üzgünüm, kullanmıyorum. 391 00:39:39,916 --> 00:39:41,666 Şu yeni nesil polisler… 392 00:39:42,166 --> 00:39:44,166 Ne içkileri ne sigaraları var. 393 00:39:46,041 --> 00:39:47,291 Sevişiyor musun bari? 394 00:39:54,416 --> 00:39:55,916 Ama seni seviyordu. 395 00:39:56,500 --> 00:39:59,833 Senden sıkça bahsederdi. Seni nasıl harcadıklarından. 396 00:40:02,875 --> 00:40:04,333 Tavsiyemi ister misin? 397 00:40:06,125 --> 00:40:07,958 Onu bırak, olduğu yerde kalsın. 398 00:40:08,791 --> 00:40:10,166 Niye öyle dediniz ki? 399 00:40:10,250 --> 00:40:11,250 Öyle işte. 400 00:40:12,750 --> 00:40:14,000 Dedikleri doğruysa 401 00:40:14,083 --> 00:40:17,958 kimse seni dinlemez ve sonun mezarlık veya burası olur. 402 00:40:26,708 --> 00:40:27,750 Evet… 403 00:40:30,708 --> 00:40:32,666 Bela seviyorsan 404 00:40:33,458 --> 00:40:36,375 şu kâğıt parçasını al ve o numarayı ara. 405 00:40:36,458 --> 00:40:39,791 Başına bir şey gelecek olursa aramamı söylemişti. 406 00:40:41,625 --> 00:40:44,666 Diğerlerine söylemedim. Sırf sen biliyorsun, teksin. 407 00:40:49,166 --> 00:40:50,708 İyi birine benzediğinden. 408 00:40:52,375 --> 00:40:53,333 Teşekkür ederim. 409 00:40:54,875 --> 00:40:56,000 Bir şey değil. 410 00:41:12,583 --> 00:41:13,875 Ne diye geldin sen? 411 00:41:14,375 --> 00:41:15,750 Konuşmamız gerek Hanna. 412 00:41:17,958 --> 00:41:19,083 Ne hakkında? 413 00:41:20,875 --> 00:41:23,291 Göt herif, altı ay oldu! 414 00:41:23,375 --> 00:41:25,666 Arkadaşının cenazesine bile gelmedin. 415 00:41:26,750 --> 00:41:29,250 Biliyorum, üzgünüm, seninle alakası yok. 416 00:41:32,791 --> 00:41:34,875 Benimle alakası yoksa iyiymiş. 417 00:41:36,916 --> 00:41:38,041 Ne konuşacaksın? 418 00:41:40,291 --> 00:41:41,666 Bir ricam olacak. 419 00:41:44,166 --> 00:41:47,208 -Kimlikçi kızlarla hâlâ aran var mı? -Niye sordun? 420 00:41:48,458 --> 00:41:51,458 Barbanes Kliniği'nden biri bana bir numara verdi. 421 00:41:51,541 --> 00:41:55,333 Arıyorum ama kime ait, bilmiyorum. Kimin olduğunu bulmam gerek. 422 00:41:55,416 --> 00:41:56,458 Barbanes mi? 423 00:41:57,541 --> 00:41:59,833 Evet, Richard bir ay orada yatmış. 424 00:42:00,750 --> 00:42:02,000 Bir arkadaşı varmış. 425 00:42:02,083 --> 00:42:06,083 Bir sorun çıkarsa arasın diye arkadaşına bu numarayı vermiş. 426 00:42:07,750 --> 00:42:10,791 Ne yaptınız, ne oldu, bilmiyorum ama durum kötü. 427 00:42:10,875 --> 00:42:13,916 Ne bileyim, ben Narkotik'teyim. Sami'ye sor. 428 00:42:14,000 --> 00:42:16,625 -Sami arazi, ortada yok. -Yazık olmuş. 429 00:42:18,875 --> 00:42:22,750 Balestra'yla konuştum. "Eski mevzu, sen karışma" dedi. 430 00:42:23,708 --> 00:42:25,833 Ne olduğunu bilmiyorum, anlamıyorum. 431 00:42:26,791 --> 00:42:29,083 Ama bir sürü insanın canını sıkıyor. 432 00:42:29,166 --> 00:42:30,458 Öyle mi? Kimin? 433 00:42:31,708 --> 00:42:33,250 Suç'tan Wagner ve itleri. 434 00:42:34,375 --> 00:42:35,875 Ne diyorsun yani? 435 00:42:36,875 --> 00:42:38,416 Onlar mı sorumlu? 436 00:42:41,250 --> 00:42:42,291 Daha neler! 437 00:42:45,500 --> 00:42:47,041 Şu numarayı al lütfen. 438 00:42:49,041 --> 00:42:51,500 Kime ait oluğunu bul, yakandan düşeyim. 439 00:42:56,041 --> 00:42:57,125 Götsün. 440 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Sağ ol. 441 00:43:17,500 --> 00:43:19,750 Herhangi bir isimden bahsetti mi? 442 00:43:19,833 --> 00:43:22,166 Sana veya herhangi başka birine tabii. 443 00:43:22,250 --> 00:43:25,083 -Onu tanırsın, içine kapanıktı. -Bu önemli Sofia. 444 00:43:26,583 --> 00:43:29,125 Richard bir şeye bulaşmış, ondan saklanıyor. 445 00:43:30,083 --> 00:43:31,125 Niye öyle dedin? 446 00:43:31,791 --> 00:43:35,208 Suç'tan gelen elemanlar ne aradıklarını söylediler mi? 447 00:43:36,583 --> 00:43:37,583 Hayır. 448 00:43:40,000 --> 00:43:44,208 Davranışları dışında Richard'da farklı bir hâller var mıydı? 449 00:43:45,250 --> 00:43:47,750 Ne bileyim, hayat tarzında mesela. 450 00:43:49,208 --> 00:43:52,625 Eve büyük paralar getiriyor muydu? Daha çok harcıyor muydu? 451 00:43:53,708 --> 00:43:56,041 Hayır. Alkole çok harcıyordu. 452 00:43:56,708 --> 00:43:58,416 Cebinde kokain de buldum. 453 00:44:00,541 --> 00:44:01,541 Peki. 454 00:44:03,291 --> 00:44:04,125 Şey… 455 00:44:05,916 --> 00:44:07,333 Bir şey hatırlarsan, 456 00:44:07,416 --> 00:44:10,791 bir isim, bir adres, bana faydası olacak herhangi bir şey, 457 00:44:11,708 --> 00:44:13,666 beni bu telefondan ara, tamam mı? 458 00:44:15,333 --> 00:44:17,166 Seninkinden değil, dinleniyor. 459 00:44:23,083 --> 00:44:24,791 Yapabileceğim bir şey varsa 460 00:44:26,250 --> 00:44:27,750 yanındayım, biliyorsun. 461 00:44:30,333 --> 00:44:31,333 Sağ ol. 462 00:44:35,208 --> 00:44:36,875 Başına bir şey gelmiş midir? 463 00:44:39,750 --> 00:44:40,958 Bilmiyorum Sofia. 464 00:44:44,083 --> 00:44:45,375 Hiç bilmiyorum. 465 00:45:05,875 --> 00:45:08,166 Ağır ol Cerda. Suç Birimi. 466 00:45:10,000 --> 00:45:13,375 -Wagner Hanım arabada, konuşmak istiyor. -Peki. 467 00:45:24,791 --> 00:45:26,083 Komiser Cerda. 468 00:45:26,916 --> 00:45:29,916 Bu konuyu kalıcı şekilde çözmek istiyorum. 469 00:45:31,416 --> 00:45:34,500 Komiser Esteves ile yakın arkadaştınız, biliyorum. 470 00:45:35,000 --> 00:45:36,916 BRI'de beraber çalıştınız. 471 00:45:38,333 --> 00:45:39,666 Endişenizi anlıyorum. 472 00:45:40,250 --> 00:45:41,375 Saygım var. 473 00:45:42,583 --> 00:45:45,500 Yine de onu aramayı bırakmanızı rica edeceğim. 474 00:45:46,833 --> 00:45:49,208 Sadece kendi işinize odaklanın. 475 00:45:49,291 --> 00:45:53,041 Kanunu ve düzeni koruyun, sokakta halkın güvenliğini sağlayın. 476 00:45:55,958 --> 00:45:57,500 Richard benim dostum. 477 00:45:58,625 --> 00:45:59,916 Eşi için yapıyorum. 478 00:46:03,041 --> 00:46:04,041 Dost mu? 479 00:46:04,916 --> 00:46:08,708 BRI'den ayrıldığınızdan beri hiç iletişime geçmediğiniz bir dost, 480 00:46:08,791 --> 00:46:09,791 öyle değil mi? 481 00:46:11,791 --> 00:46:15,250 Bayan Esteves'in endişelerini ve acısını bize bırakın. 482 00:46:15,875 --> 00:46:18,333 Kendi işinize bakın, sorun çıkmasın. 483 00:46:20,250 --> 00:46:21,750 Geleceğinizi düşünün. 484 00:46:23,291 --> 00:46:27,041 Sizi bir AVM'de güvenlik görevlisi olarak hayal edemiyorum. 485 00:46:28,208 --> 00:46:29,708 Bu bir tehdit mi? 486 00:46:30,875 --> 00:46:34,000 Değil. Laf dinlemeyen insanların başına gelen şey. 487 00:46:37,291 --> 00:46:39,333 Bu kadar. Sağ olun komiserim. 488 00:46:57,208 --> 00:46:59,833 -Evet. -İstediğin bilgiye ulaştım. 489 00:47:01,041 --> 00:47:04,375 -Söyle, dinliyorum. -Telefonda olmaz. Merkez'deyim. 490 00:47:07,166 --> 00:47:08,583 Numara bir eskorta ait. 491 00:47:08,666 --> 00:47:10,375 Kristina Dankeva. 492 00:47:10,458 --> 00:47:12,916 Bir-Hakeim'in orada bir dairesi var. 493 00:47:13,000 --> 00:47:16,333 Uyuşturucu kullanmak ve kaçırmaktan sabıkası var. 494 00:47:17,666 --> 00:47:19,833 -Biliyor muydun? -Neyi? 495 00:47:20,333 --> 00:47:22,000 Richard ile bu kızı. 496 00:47:23,583 --> 00:47:24,791 Hayır, bilmiyordum. 497 00:47:27,208 --> 00:47:30,375 Diğerleri yoldan çıkınca bulaşmamak için ayrıldım. 498 00:47:30,458 --> 00:47:31,541 Nasıl yani? 499 00:47:33,833 --> 00:47:38,333 Sen gidince Sami naklini hazmedemedi. Adaletsiz olduğunu düşündü. 500 00:47:38,833 --> 00:47:42,041 Kendini kaybedip diğerlerini karanlık işlere soktu. 501 00:47:42,125 --> 00:47:43,291 O ne demek? 502 00:47:44,083 --> 00:47:45,833 GER'i bilir misin? 503 00:47:46,500 --> 00:47:50,333 Evet, özel bir soruşturma ekibi. İki yıl önce lağvedildi. 504 00:47:50,416 --> 00:47:54,375 -Sami ne alaka? -Sen gittikten sonra yeniden kuruldu. 505 00:47:54,458 --> 00:47:57,000 Sami'den de başına geçmesini istediler. 506 00:47:57,583 --> 00:47:59,791 Ardında da seni kovan puştlar vardı. 507 00:48:01,333 --> 00:48:02,875 Diğerleri de ona mı uydu? 508 00:48:04,125 --> 00:48:06,166 Sami herkesi ikna eder, bilirsin. 509 00:48:06,250 --> 00:48:09,750 Risk tazminatı da eklenince ikna olmaları pek zor olmadı. 510 00:48:10,958 --> 00:48:11,791 Sen peki? 511 00:48:11,875 --> 00:48:14,875 Dedim ya, ayrıldım. Bulaşmak istemedim. 512 00:48:19,041 --> 00:48:20,875 GER'i başka kim biliyor? 513 00:48:21,375 --> 00:48:24,666 -Çok az kişi, bayağı gizlidir. -Sen nereden biliyorsun? 514 00:48:25,583 --> 00:48:28,125 Bir akşam Rex Club'da Richard'a rastladım. 515 00:48:28,625 --> 00:48:31,208 Kafası bir dünyaydı, o yumurtladı. 516 00:48:31,291 --> 00:48:35,708 Pek detay vermedi. Çok ileri gittiklerini, bedelini ödeyeceklerini söyledi. 517 00:48:39,041 --> 00:48:40,541 Kızı ne yapacaksın? 518 00:48:41,708 --> 00:48:44,333 Evine gidip ne diyeceğine bakacağım. 519 00:48:45,291 --> 00:48:47,250 Yerinde olsam peşini bırakırdım. 520 00:48:48,708 --> 00:48:50,833 Wagner'le konuş, soruşturma onda. 521 00:48:50,916 --> 00:48:54,250 Konuştum, sorun istemiyorsam peşini bırakmalıymışım. 522 00:49:00,458 --> 00:49:02,083 Sen sorun seversin. 523 00:49:02,583 --> 00:49:03,875 Genlerinde var. 524 00:49:07,791 --> 00:49:09,083 Üzgünüm, bir bu var. 525 00:49:12,833 --> 00:49:13,791 Yine de sağ ol. 526 00:49:16,583 --> 00:49:17,625 Ne için? 527 00:49:19,250 --> 00:49:20,250 Bunun için. 528 00:49:26,083 --> 00:49:27,291 Bana kızgın mısın? 529 00:49:29,291 --> 00:49:30,833 Altı ay sesin çıkmadı. 530 00:49:30,916 --> 00:49:33,208 Mesajlarıma cevap vermedin. Sence? 531 00:49:35,291 --> 00:49:36,541 Elbette kızgınım. 532 00:49:41,708 --> 00:49:44,208 Mevkimin düşürülmesini kaldıramadım. 533 00:49:46,416 --> 00:49:49,083 Kimsenin seni hor görmediğini göremedin. 534 00:49:49,166 --> 00:49:52,541 Evet ama seni hayal kırıklığına uğratmayı istememiştim. 535 00:49:53,041 --> 00:49:54,083 Ne konuda? 536 00:49:56,625 --> 00:49:58,958 BAC'e geçmen umurumda değildi ki. 537 00:50:00,625 --> 00:50:03,416 Masa başında otursan da bir şey değişmezdi. 538 00:50:13,833 --> 00:50:15,750 Mesajlarımı hiç dinlememişsin. 539 00:50:17,000 --> 00:50:17,833 Yok. 540 00:50:18,500 --> 00:50:19,916 Yok, dinledim ama… 541 00:50:20,916 --> 00:50:22,291 Dinledin ama ne? 542 00:50:26,500 --> 00:50:27,625 Ama ne? 543 00:51:18,416 --> 00:51:19,416 Gitmem gerek. 544 00:51:33,125 --> 00:51:36,291 "Herkes bilsin ki kaos içinde yolumu buldum. 545 00:51:37,000 --> 00:51:39,583 Acılar içinde yeniden doğdum." 546 00:51:42,583 --> 00:51:43,583 Kim demiş bunu? 547 00:51:45,291 --> 00:51:46,458 Dan Fante. 548 00:51:48,000 --> 00:51:49,000 Doğru mu peki? 549 00:51:50,041 --> 00:51:51,041 Evet, doğru. 550 00:51:52,916 --> 00:51:54,458 Kısmen senin yüzünden. 551 00:52:06,333 --> 00:52:07,333 Peki sen? 552 00:52:09,791 --> 00:52:11,041 Dövüşe devam mı? 553 00:52:16,500 --> 00:52:17,458 Niye yapıyorsun? 554 00:52:23,375 --> 00:52:25,583 Babam yüzünden dövüşe başladım. 555 00:52:28,541 --> 00:52:30,416 Beni ve kardeşimi döverdi. 556 00:52:32,333 --> 00:52:33,875 Anneme de vururdu. 557 00:52:36,500 --> 00:52:38,166 Bir gece eve geldiğinde… 558 00:52:40,291 --> 00:52:41,791 …zil zurna sarhoştu. 559 00:52:44,000 --> 00:52:45,666 Annemi dövmeye başladı. 560 00:52:48,875 --> 00:52:50,708 Onu öldüresiye dövdü. 561 00:52:55,041 --> 00:52:57,333 Kendimi kaybedip onu yere serdim. 562 00:53:01,750 --> 00:53:04,541 O kadar. 17 yaşımda evden kaçtım. 563 00:53:06,791 --> 00:53:08,833 Beni bir daha görmek istemedi. 564 00:53:09,333 --> 00:53:11,125 Annen, babanla mı kaldı? 565 00:53:11,958 --> 00:53:13,458 Evet, kimsesi yoktu. 566 00:53:15,541 --> 00:53:18,083 Altı ay sonra kardeşim motorla kaza yaptı. 567 00:53:28,875 --> 00:53:30,875 Bana niye anlatmadın? 568 00:53:32,708 --> 00:53:33,708 Bilmem. 569 00:53:35,416 --> 00:53:36,583 Vakit gerekiyordu. 570 00:53:45,583 --> 00:53:46,583 Seni seviyorum. 571 00:53:51,250 --> 00:53:52,625 Cidden gitmem gerek. 572 00:54:13,916 --> 00:54:15,375 Çok uzun kalmam. 573 00:54:26,166 --> 00:54:27,833 Kristina. Polis. 574 00:54:37,208 --> 00:54:38,208 Ne istiyorsun? 575 00:54:38,291 --> 00:54:40,458 Richard'ın arkadaşıyım, konuşalım. 576 00:54:42,208 --> 00:54:43,416 Girebilir miyim? 577 00:54:43,500 --> 00:54:46,125 -Hayır, sadece müşterileri alırım. -Önemli. 578 00:54:51,458 --> 00:54:53,458 Richard'ı en son ne zaman gördün? 579 00:54:53,541 --> 00:54:54,708 Bilmem. 580 00:54:55,458 --> 00:54:57,083 Haberleştiğinizi biliyorum. 581 00:54:58,000 --> 00:55:00,625 Yerini biliyorsan söyle, tehlikede. 582 00:55:00,708 --> 00:55:01,958 Sen de tehlikedesin. 583 00:55:03,250 --> 00:55:05,625 Bak Kristina, ben düşmanın değilim. 584 00:55:07,291 --> 00:55:08,625 Yerini öğrensem yeter. 585 00:55:10,666 --> 00:55:11,875 Yerini bilmiyorum. 586 00:55:11,958 --> 00:55:14,250 Geçen hafta uğradı, sonra ses çıkmadı. 587 00:55:14,333 --> 00:55:15,791 Neden saklanıyormuş? 588 00:55:15,875 --> 00:55:18,500 Bilmiyorum. "Başım belada" dedi sadece. 589 00:55:19,000 --> 00:55:20,416 Nasıl bir beladaymış? 590 00:55:21,500 --> 00:55:22,500 Bela işte. 591 00:55:24,583 --> 00:55:25,875 Nasıl tanıştınız? 592 00:55:28,750 --> 00:55:30,500 İnternette ilanımı görmüş. 593 00:55:35,166 --> 00:55:37,416 -Ne yapıyorsun? -Şifren. 594 00:55:40,541 --> 00:55:43,500 Bana destek çağırtıp evi arattırma. Şifre lütfen. 595 00:55:46,166 --> 00:55:47,541 Üç, yedi, dört, dokuz. 596 00:55:50,166 --> 00:55:53,375 Yedi… Siktir. Yedi, üç, dört, dokuz. Kafam gitti. 597 00:55:53,875 --> 00:55:56,958 -Sıçayım. -Richard'ın numarası kayıtlı mı? 598 00:55:58,916 --> 00:56:00,708 Eski bir numara, kapanmış. 599 00:56:00,791 --> 00:56:02,458 -Nasıl ulaşıyorsun? -Arıyor. 600 00:56:02,541 --> 00:56:04,750 -Hangi numaradan? -Bilmem, değişiyor. 601 00:56:12,333 --> 00:56:13,583 Burası neresi? 602 00:56:15,125 --> 00:56:16,125 Rex Club. 603 00:56:21,041 --> 00:56:22,625 Yanınızdaki kızlar kim? 604 00:56:23,375 --> 00:56:24,458 Arkadaşlar. 605 00:56:25,666 --> 00:56:26,541 İsimleri? 606 00:56:28,416 --> 00:56:29,416 Bilmiyorum. 607 00:56:30,125 --> 00:56:31,708 Pek yardımcı olmuyorsun. 608 00:56:31,791 --> 00:56:34,958 Hatırlamıyorum, unuttum. Rastlaştığım tipler. 609 00:56:52,875 --> 00:56:53,875 Tanıyor musun? 610 00:56:55,666 --> 00:56:57,291 Hayır, ilk görüşümdü. 611 00:57:01,541 --> 00:57:02,541 İzninle. 612 00:57:11,958 --> 00:57:12,958 Al. 613 00:57:15,916 --> 00:57:18,625 Richard iletişime geçerse beni buradan ararsın. 614 00:57:20,541 --> 00:57:21,958 Hayatı kurtulabilir. 615 00:57:23,083 --> 00:57:25,166 Bir randevu için arayacaktı. 616 00:57:26,041 --> 00:57:28,625 5.000 avroya yerini ve zamanını söylerim. 617 00:57:43,750 --> 00:57:45,666 Selam, Hanna ben. Mesaj bırakın. 618 00:57:46,750 --> 00:57:50,333 Hanna, Antoine ben. Şimdi sana bir fotoğraf yolladım. 619 00:57:50,416 --> 00:57:54,500 Kızları ve Mahmoudi'nin yanındaki adamı teşhis edebilir misin? 620 00:57:54,583 --> 00:57:55,583 Sağ ol. 621 00:57:57,708 --> 00:57:59,291 Bırak peşini Antoine. 622 00:57:59,791 --> 00:58:01,750 Anca başın belaya girer. 623 00:58:01,833 --> 00:58:03,000 Öyle diyorlar. 624 00:58:45,666 --> 00:58:47,541 Hey Richard, rahat ol. 625 00:58:48,291 --> 00:58:49,958 Tamam mı? Yabancı yok. 626 00:58:50,791 --> 00:58:52,916 Evet, haklısın. Rahat olayım. 627 00:58:53,416 --> 00:58:57,833 -Evet. Beni nereye götürüyorsun? -Saint-Mandé'de bir daireye. 628 00:58:58,916 --> 00:59:01,083 Surat asma, anca onu bulabildim. 629 00:59:03,291 --> 00:59:05,250 Neden evime gidemiyorum peki? 630 00:59:08,416 --> 00:59:12,583 -Niye evime gidemiyorum? -Bana bağırmasana be! Fahişene sor! 631 00:59:12,666 --> 00:59:15,750 Çenesini tutsaydı şimdi bu hâlde olmazdık. 632 00:59:24,750 --> 00:59:26,375 Hangi polis uğramış? 633 00:59:29,541 --> 00:59:31,125 Antoine. Seni arıyor. 634 00:59:33,500 --> 00:59:35,458 Anlamadım, Cerda ne alaka? 635 00:59:35,541 --> 00:59:39,333 -Onun bununla ilgisi yok. -Bilmem, görünce kendin sorarsın. 636 00:59:41,291 --> 00:59:43,125 Dinle beni Richard, dinle. 637 00:59:44,375 --> 00:59:46,375 Seni bıraktığımda saklanacaksın. 638 00:59:46,458 --> 00:59:47,958 Hey, bu önemli. 639 00:59:49,291 --> 00:59:51,166 Ben halledene kadar sık dişini. 640 00:59:52,708 --> 00:59:54,375 Şerefsizler yaklaşıyor. 641 00:59:56,000 --> 00:59:57,000 Hissediyorum. 642 01:00:14,625 --> 01:00:16,666 BRI - ARAŞTIRMA VE MÜDAHALE BİRİMİ 643 01:00:29,500 --> 01:00:30,625 Niye geldin? 644 01:00:31,541 --> 01:00:32,875 Konuşmamız gerekiyor. 645 01:00:33,375 --> 01:00:35,208 -Öyle mi? -Evet. 646 01:00:36,041 --> 01:00:37,500 Dönmek mi istiyorsun? 647 01:00:39,041 --> 01:00:42,000 -İki açık kadro var. -Richard'ı da sayarsan üç. 648 01:00:42,083 --> 01:00:43,750 Öldüğü kesin değil. 649 01:00:44,958 --> 01:00:46,250 Ne oldu Sami? 650 01:00:47,041 --> 01:00:48,083 Ne demek o? 651 01:00:48,583 --> 01:00:51,416 İki elemanın öldürüldü, biri de kayıp. 652 01:00:52,291 --> 01:00:53,416 Kimi kandırıyorsun? 653 01:00:53,500 --> 01:00:56,416 -Soruşturmaya bakanlara sor. -Sen söyle. 654 01:00:58,291 --> 01:01:02,291 Richard bir gecede paranoyaklaşmadı. Bir şey onu tetikledi. 655 01:01:04,125 --> 01:01:05,916 Ne olduğunu biliyor olmalısın. 656 01:01:08,750 --> 01:01:11,083 Her yıl kaç polis kendini öldürüyor? 657 01:01:13,291 --> 01:01:14,583 Haftada birden fazla. 658 01:01:15,333 --> 01:01:19,333 Bu, yolsuz oldukları veya kafayı yedikleri anlamına gelmez. 659 01:01:19,416 --> 01:01:20,708 Nedendir sence? 660 01:01:22,208 --> 01:01:23,458 Canlarına tak ediyor. 661 01:01:24,333 --> 01:01:28,583 Korudukları insanların ağızlarına sıçmasından bıkıyorlar, ondan. 662 01:01:30,500 --> 01:01:32,541 Richard da bir istisna değil. 663 01:01:35,208 --> 01:01:37,291 Raydan çıkarken sen neredeydin? 664 01:01:39,708 --> 01:01:43,375 Her sabah mikrofon var mı diye ofisini ararken? 665 01:01:44,375 --> 01:01:46,291 Her hafta telefon değiştirirken? 666 01:01:46,375 --> 01:01:49,875 Takip edildiğini sanıp herkese tehlike arz ettiğinde? 667 01:01:49,958 --> 01:01:51,041 Neredeydin? 668 01:01:54,000 --> 01:01:55,333 Ben buradaydım da… 669 01:01:57,375 --> 01:02:00,208 -Onu tedaviye yolladım. -Palavrayı kes be. 670 01:02:00,708 --> 01:02:02,625 Richard zor zamanlara alışık. 671 01:02:03,416 --> 01:02:06,041 -Bir şey onu tetiklemiş. -Tetiklemek mi? 672 01:02:07,416 --> 01:02:08,625 Ne diyebilirim ki? 673 01:02:08,708 --> 01:02:11,166 Söylentiler çıktı Sami, beni oyalama. 674 01:02:11,250 --> 01:02:15,083 İstediği kadar çıksın, sen işine bak. Eski bir dosttan tavsiye. 675 01:02:23,458 --> 01:02:26,708 Mahmoudi ve fahişelerle niye kulüpteydin, sormayacağım. 676 01:02:26,791 --> 01:02:28,041 Sorma zaten. 677 01:02:28,666 --> 01:02:29,916 GER'i bilir misin? 678 01:02:34,750 --> 01:02:35,708 Bilmeli miyim? 679 01:02:38,041 --> 01:02:39,083 Keyfin bilir. 680 01:02:42,208 --> 01:02:43,625 Hanna'ya benden selam. 681 01:02:48,041 --> 01:02:49,500 Görüşüyormuşsunuz. 682 01:02:50,083 --> 01:02:51,208 Söylenti çıkmış. 683 01:02:51,958 --> 01:02:53,375 Hanna'yı ağzına alma. 684 01:03:10,291 --> 01:03:11,916 -Evet. -Richard beni aradı. 685 01:03:12,583 --> 01:03:13,916 Zaman ve yer belli. 686 01:03:16,833 --> 01:03:17,833 Param hazır mı? 687 01:03:19,583 --> 01:03:20,791 Evet, ayarlarım. 688 01:03:22,750 --> 01:03:25,250 Gece 11. Clignancourt otoparkı, en üst kat. 689 01:03:44,333 --> 01:03:45,708 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 690 01:03:55,541 --> 01:03:57,500 BODRUM DELİL ODASI - SOYUNMA ODASI 691 01:03:57,583 --> 01:03:59,916 DELİL ODASI DAİRENİN KULLANIMINA ÖZEL 692 01:04:57,791 --> 01:04:59,750 -Para nerede? -Burada. 693 01:05:02,083 --> 01:05:03,208 Richard nerede? 694 01:05:03,291 --> 01:05:04,916 Yolda, parayı ver. 695 01:05:05,000 --> 01:05:07,166 Olmaz, Richard'ı gördüğümde alırsın. 696 01:05:07,250 --> 01:05:08,166 Nerede? 697 01:05:08,666 --> 01:05:10,291 Pislik yapma, ver şu… 698 01:05:39,958 --> 01:05:42,416 Tavsiyeme niye uymadınız Komiser Cerda? 699 01:05:43,791 --> 01:05:47,833 Nezarette vakit geçirmekten, disiplin soruşturmasından kurtulurdunuz. 700 01:05:47,916 --> 01:05:51,125 Tabii bu şartlarda soruşturma açmamız şart. 701 01:05:51,208 --> 01:05:53,666 Sizin yüzünüzden genç bir seks işçisi de öldü. 702 01:05:55,000 --> 01:05:56,708 Maalesef onu kimse umursamaz 703 01:05:56,791 --> 01:06:00,541 ama Richard Esteves'e ulaşmamızın tek yolu o kızdı. 704 01:06:03,125 --> 01:06:06,083 Clignancourt otoparkında bulduğumuz kovanlar 705 01:06:06,750 --> 01:06:10,625 Komiser Vinny Segura ile Komiser Yardımcısı Walid Jabrane'nin 706 01:06:10,708 --> 01:06:13,208 cinayet mahallerinde bulunanlarla eşleşti. 707 01:06:13,291 --> 01:06:18,083 Adli tıbbın yaptığı karşılaştırmalara göre hepsi aynı silahtan çıkmış. 708 01:06:18,166 --> 01:06:22,500 SIG-Sauer yarı otomatik tabanca. SP 2022 model. 709 01:06:23,000 --> 01:06:26,083 Bu silah sistemimizde birinin adına kayıtlı. 710 01:06:26,583 --> 01:06:27,833 Richard Esteves. 711 01:06:27,916 --> 01:06:30,416 Richard polis öldürmez. Hiç mantıklı değil. 712 01:06:32,958 --> 01:06:34,083 Mantık mı? 713 01:06:35,833 --> 01:06:39,541 15 yıllık polislikten insanın mantıklı davranmadığını öğrendim. 714 01:06:43,916 --> 01:06:47,625 Her şeyin izini Kristina Dankeva'ya kadar nasıl sürdünüz? 715 01:06:48,125 --> 01:06:50,875 Richard'ın oda komşusu bana numarasını verdi. 716 01:06:52,416 --> 01:06:54,125 -Öyle mi? -Evet. 717 01:06:55,083 --> 01:06:57,041 Bunu paylaşmamayı mı seçtiniz? 718 01:06:59,458 --> 01:07:00,458 Yazık olmuş. 719 01:07:01,166 --> 01:07:05,125 Farklı bir karar verseniz kızın ölümü vicdanınıza binmezdi. 720 01:07:11,958 --> 01:07:15,750 Sizin bilip de bizim bilmediğimiz başka bir şey var mı komiserim? 721 01:07:16,250 --> 01:07:18,291 Sizin bilmediğiniz ne bilebilirim? 722 01:07:18,375 --> 01:07:19,958 Bu iş ciddi Antoine. 723 01:07:21,000 --> 01:07:23,000 Parmaklıklar ardında değilsin 724 01:07:23,958 --> 01:07:27,500 çünkü eşi benzeri görülmemiş bir skandal çıksın istemiyoruz. 725 01:07:28,375 --> 01:07:29,875 Polis öldüren bir polis. 726 01:07:30,416 --> 01:07:34,125 Medyanın haberi olsa yaratacağı şoku düşünebiliyor musun? 727 01:07:38,291 --> 01:07:42,458 Başsavcı ile Müdür dün geceki çatışmaya karıştığını görmezden gelecek. 728 01:07:43,291 --> 01:07:44,916 Ama seni açığa alıyorlar. 729 01:07:46,333 --> 01:07:48,083 İkinci bir emre kadar. Eh… 730 01:07:48,666 --> 01:07:52,333 Richard durdurulup bütün bu mesele kapanıncaya kadar. 731 01:07:52,833 --> 01:07:57,083 O yüzden senden polis rozetini ve silahını istemek durumundayım. 732 01:08:08,708 --> 01:08:12,333 Vaka hakkında kimseyle konuşmamanızı söylememe gerek yoktur. 733 01:08:12,916 --> 01:08:17,208 Ayrıca delil odasından ödünç aldığınız 5.000 avroyu da rica edeceğiz. 734 01:08:18,166 --> 01:08:20,125 Bir an önce iade ediniz. 735 01:08:27,000 --> 01:08:28,375 Üzgünüm Antoine. 736 01:08:36,875 --> 01:08:38,625 -Nedir? -Açığa alındım. 737 01:08:39,708 --> 01:08:41,583 -Ne kadarlığına? -Bilmiyorum. 738 01:08:42,375 --> 01:08:45,416 Boklarını örtbas edecek bir hikâye uydurana kadar. 739 01:08:45,500 --> 01:08:48,208 Siktiğimin puştları. Sen ne yapacaksın? 740 01:08:48,708 --> 01:08:50,916 Onlar bulmadan Richard'ı bulacağım. 741 01:08:51,000 --> 01:08:54,333 Daha yeni ucuz atlattın, bir dahakine boş geçmezler. 742 01:08:54,416 --> 01:08:57,708 Yerinde olsam uzak dururdum, dikkat çekmezdim. 743 01:08:58,208 --> 01:09:00,000 Niye bu kadar heveslisin ki? 744 01:09:00,083 --> 01:09:01,500 Çünkü o benim dostum. 745 01:09:07,375 --> 01:09:08,375 Pekâlâ. 746 01:09:08,958 --> 01:09:11,500 Zoé'ye selam, kendinize dikkat edin. 747 01:09:50,666 --> 01:09:51,666 Votka lütfen. 748 01:09:51,750 --> 01:09:52,833 -Votka mı? -Evet. 749 01:09:53,833 --> 01:09:55,958 -Buz alır mısın? -Yok, sağ ol. 750 01:09:57,375 --> 01:09:59,166 -Cömertliğim üstümde. -Sağ ol. 751 01:10:04,208 --> 01:10:05,625 Patronla konuşabilir miyim? 752 01:10:06,125 --> 01:10:07,625 -Patronla mı? -Evet. 753 01:10:07,708 --> 01:10:08,916 Patron benim. 754 01:10:09,000 --> 01:10:10,166 Ne istiyorsun? 755 01:10:11,041 --> 01:10:12,208 BRI'deydim. 756 01:10:13,625 --> 01:10:17,875 -Vinny Segura arkadaşımdı. -Bak, polis o konuda beni sorguladı. 757 01:10:17,958 --> 01:10:19,583 Gidip onlarla konuşsana. 758 01:10:20,833 --> 01:10:22,208 Görüyorsun, işim var. 759 01:10:28,708 --> 01:10:31,291 Vinny'nin yanındaki bıyıklı adam kim? 760 01:10:32,166 --> 01:10:33,708 Beni sinirlendiriyorsun. 761 01:10:33,791 --> 01:10:36,333 Bana güvenliği çağırttırma, tamam mı? 762 01:10:36,416 --> 01:10:40,416 İçki iç, evine git, dans et, bir şey yap. Burada durma, tamam mı? 763 01:10:47,041 --> 01:10:48,166 Hadi, yürü. 764 01:11:23,875 --> 01:11:25,125 Kızı rahat bırak. 765 01:11:28,875 --> 01:11:30,708 Siktir, başlıyorlar. 766 01:11:35,833 --> 01:11:36,875 İkile! 767 01:11:50,250 --> 01:11:52,916 -Evet. -Mahmoudi'nin yanındaki adamı bulduk. 768 01:11:53,000 --> 01:11:56,916 Serge Oswald. Organize suç bağlantılı, ekipler tanıyor. 769 01:11:57,000 --> 01:12:00,083 Bulabildiğim bilgileri topladım, getireyim mi? 770 01:12:00,166 --> 01:12:02,625 -Bir saate bende bulaşalım mı? -Olur. 771 01:12:02,708 --> 01:12:04,541 Mahmoudi'den haber var mı? 772 01:12:04,625 --> 01:12:07,375 Yok. Ne bir kontak ne de adres var. 773 01:12:07,458 --> 01:12:10,500 Interpol'den sordurdum, hâlâ Kuzey Afrika'daymış. 774 01:12:10,583 --> 01:12:12,166 Tamamdır, görüşürüz. 775 01:12:23,333 --> 01:12:26,083 Gel lan buraya puşt! Bin. 776 01:12:55,041 --> 01:12:56,000 Yürü. 777 01:12:57,666 --> 01:12:59,333 Diz çök. Diz çöksene lan! 778 01:13:10,250 --> 01:13:11,250 Tanışmıştık. 779 01:13:16,583 --> 01:13:18,250 Motorlu kovalamaca. 780 01:13:18,750 --> 01:13:19,750 Sendin o. 781 01:13:22,791 --> 01:13:23,791 Antoine. 782 01:13:25,541 --> 01:13:27,750 Beni arıyormuşsun, işte buradayım. 783 01:13:27,833 --> 01:13:29,041 Ne istiyorsun? 784 01:13:29,833 --> 01:13:30,916 Richard Esteves. 785 01:13:32,875 --> 01:13:34,250 Ne olmuş ona? 786 01:13:35,458 --> 01:13:38,500 -Yaşıyor mu, onu da öldürdün mü? -Ne diyorsun? 787 01:13:38,583 --> 01:13:42,000 Sami Belkaïm ve Richard Esteves'le Rex'te fotoğrafınız var. 788 01:13:42,083 --> 01:13:45,208 -Yani? -Niye yıllardır peşindeki polislerleydin? 789 01:13:46,000 --> 01:13:47,375 Seni ilgilendirmez. 790 01:13:48,041 --> 01:13:49,291 Onları niye öldürdün? 791 01:13:52,583 --> 01:13:56,583 Birincisi, kimseyi öldürmedim. İkincisi, Richard kimdir, bilmem. 792 01:13:56,666 --> 01:13:59,916 Üçüncüsü, burnunu sokup milleti sıkıştırmayı bırak. 793 01:14:00,500 --> 01:14:01,916 Sadece bilmek istiyorum. 794 01:14:04,208 --> 01:14:05,083 Aradınız mı? 795 01:14:12,958 --> 01:14:14,250 Antoine Cerda. 796 01:14:15,666 --> 01:14:17,291 Artık adını biliyorum. 797 01:14:18,041 --> 01:14:19,208 Adresini de. 798 01:14:21,375 --> 01:14:22,791 O yüzden iyi dinle. 799 01:14:23,583 --> 01:14:24,708 Beni unut. 800 01:14:25,291 --> 01:14:28,833 Yoksa evine gelip kolunu bacağını kırarım, anladın mı? 801 01:14:39,208 --> 01:14:42,791 Antoine, benim. Hangi cehennemdesin? Bir saattir bekliyorum. 802 01:14:43,291 --> 01:14:47,208 İşten aradılar, gitmem gerek. Her şeyi posta kutuna bıraktım. 803 01:14:48,541 --> 01:14:49,666 Ama endişeliyim. 804 01:14:50,291 --> 01:14:52,583 Lütfen ara da iyi olduğunu bileyim. 805 01:16:09,583 --> 01:16:13,000 Umarım iyi bir nakliyeci biliyor ve kuzeyi seviyorsunuzdur. 806 01:16:13,666 --> 01:16:16,166 Bu iş önümüzdeki 48 saatte çözülmezse 807 01:16:17,333 --> 01:16:18,958 hepimizi postalayacaklar. 808 01:16:19,041 --> 01:16:21,458 Çözmek için iş birliği gerekiyor. 809 01:16:22,833 --> 01:16:26,583 İstihbarat bir yere varamıyor, polisler susuyor, Suç bilgi vermiyor. 810 01:16:26,666 --> 01:16:28,166 Gizli davaların sorunu o. 811 01:16:30,041 --> 01:16:31,458 Siz ne önerirsiniz? 812 01:16:31,958 --> 01:16:33,125 Cerda. 813 01:16:33,625 --> 01:16:35,416 Adam tekinsiz ama etkili. 814 01:16:36,958 --> 01:16:39,000 Etkili mi? Ve de tehlikeli. 815 01:16:41,083 --> 01:16:44,083 Onu BRI'den kovdurduğunuzda rapora öyle yazmıştınız. 816 01:16:46,125 --> 01:16:49,833 Dün gece Argenteuil yakınlarında bir sanayi parkında bulundu. 817 01:16:50,791 --> 01:16:53,333 Birileri ellerini bağlayıp onu dövmüş. 818 01:16:55,125 --> 01:16:57,041 Bir BAC devriyesi onu bulmuş. 819 01:16:58,291 --> 01:17:00,666 Şikâyetçi olmayı reddetti tabii. 820 01:17:01,958 --> 01:17:04,083 Doktora gitmedi, tek kelime etmedi. 821 01:17:05,291 --> 01:17:06,541 Tek bildiğimiz 822 01:17:06,625 --> 01:17:11,083 Vinny Segura'nın vurulmadan önce takıldığı kulübün önünden kaçırıldığı. 823 01:17:11,583 --> 01:17:15,625 Görgü tanıklarına göre iki adam onu sokaktan alıp Alman plakalı 824 01:17:16,125 --> 01:17:17,875 siyah bir minibüse bindirmiş. 825 01:17:19,291 --> 01:17:20,166 Tek bilgi bu. 826 01:17:21,500 --> 01:17:23,083 Ben de onu diyorum ya. 827 01:17:23,791 --> 01:17:27,166 Bir yerlere varıp ilerleme kaydeden tek kişi o. 828 01:17:27,958 --> 01:17:29,500 Onu geri alsanıza. 829 01:17:31,375 --> 01:17:33,750 Nabavian şerefsizine söyleyin. 830 01:17:34,250 --> 01:17:35,833 Kararları o veriyor. 831 01:17:35,916 --> 01:17:38,583 Soruşturma başladığından beri ödü patlıyor. 832 01:17:38,666 --> 01:17:39,666 Ne demek o? 833 01:17:40,833 --> 01:17:44,250 Bu iş çözüldüğünde büyük ölçüde gizli kalması gerekecek. 834 01:17:45,041 --> 01:17:49,875 Antoine çenesini kapalı tutabilir mi, bilmem. O yüzden kızağa çekildi ya. 835 01:17:51,083 --> 01:17:52,166 Peki ya siz? 836 01:17:52,666 --> 01:17:53,666 Ben mi? 837 01:17:54,541 --> 01:17:57,416 Ben zamanla çenemi kapalı tutmayı öğrendim. 838 01:18:01,916 --> 01:18:05,833 Laboratuvarla konuştum. Karşılaştırma tamam, aynı katilmiş. 839 01:18:06,333 --> 01:18:09,416 Hayır, aynı silahmış. Katil belli değil. 840 01:18:09,500 --> 01:18:12,875 Peki. Bu sabah iki ekip bir araya getirdim. 841 01:18:12,958 --> 01:18:15,833 BRI'nin ofisini tekrar arayacaklar. 842 01:18:16,333 --> 01:18:19,666 Şu an soruşturma onlarda. Size artık gerek kalmadı. 843 01:18:19,750 --> 01:18:20,625 Nasıl yani? 844 01:18:20,708 --> 01:18:23,375 Müdür'ün emri ve Başsavcı'nın onayıyla. 845 01:18:23,458 --> 01:18:26,833 -Üzgünüm, elimden bir şey gelmezdi. -Ne demek oluyor bu? 846 01:18:27,458 --> 01:18:30,833 Biz işimize bakıp bunu Suç Birimi'ne bırakacağız demek. 847 01:18:32,291 --> 01:18:37,000 Gerçi bu gece Rex Club'a baskın yapıp herkesi sorgulama onayı aldım. 848 01:18:37,083 --> 01:18:39,500 Cerda'nın konuştuğu kıza da bakacağım. 849 01:18:39,583 --> 01:18:42,208 Her şey dönüp dolaşıp o kulübe bağlanıyor. 850 01:18:43,666 --> 01:18:46,166 Cerda oraya niye gitmiş, biliyor musunuz? 851 01:18:46,250 --> 01:18:50,375 Sonuçta açığa alınması, istediği yerde içmesine engel değil. 852 01:18:52,000 --> 01:18:55,958 Askerlerinizi korursanız onlarla beraber siz de düşersiniz amirim. 853 01:18:56,541 --> 01:18:57,708 Farkında mısınız? 854 01:19:01,375 --> 01:19:02,208 Bana müsaade. 855 01:19:28,666 --> 01:19:30,166 Üzgünüm Antoine. 856 01:19:32,750 --> 01:19:34,833 Richard onu asla vurmazdı. 857 01:19:55,041 --> 01:19:56,208 Konuşabilir miyiz? 858 01:19:57,416 --> 01:19:58,500 Bilmem. 859 01:19:59,208 --> 01:20:01,875 Konuşacağınız insanı ayağınıza getirirdiniz. 860 01:20:04,083 --> 01:20:07,541 Bakın Komiser, yöntemlerinizi pek doğru bulmuyorum. 861 01:20:08,166 --> 01:20:12,458 -Düşünce şeklinizi de. Ama iyi polissiniz. -Yeter, övgünün faydası olmaz. 862 01:20:13,500 --> 01:20:14,791 Ne istiyorsunuz? 863 01:20:14,875 --> 01:20:18,875 Elimde davaya yardımcı olabilecek bilgiler olduğuna inanıyorum. 864 01:20:18,958 --> 01:20:23,000 Ben artık polis değilim. Gidip sizi dinleyecek birine anlatın. 865 01:20:24,875 --> 01:20:28,125 Dostunuz Richard Esteves'i günah keçisi yapacaklar. 866 01:20:28,208 --> 01:20:29,291 Bunu biliyorsunuz. 867 01:20:30,708 --> 01:20:34,791 Psikiyatri kliniğinden kaçıp yıllarca beraber çalıştığın kişileri 868 01:20:34,875 --> 01:20:36,666 soğukkanlılıkla öldürmezsin. 869 01:20:38,166 --> 01:20:39,291 Kim yapıyor peki? 870 01:20:41,791 --> 01:20:42,791 Bilmiyoruz. 871 01:20:47,000 --> 01:20:51,375 Departmanımız birkaç aydır Sami Belkaïm'in ekibini soruşturmakta. 872 01:20:51,458 --> 01:20:54,375 İçişleri Bakanlığı ve Şeffaflık Ajansı korumasında 873 01:20:54,458 --> 01:20:56,791 illegal faaliyetler yürütüyorlarmış. 874 01:20:59,083 --> 01:21:00,958 Belkaïm ve ekibi Narkotik ile 875 01:21:01,041 --> 01:21:05,750 Karim diye birinin liderliğindeki Gennebilliers'li bir grubu izliyormuş. 876 01:21:05,833 --> 01:21:08,541 Adamın kim olduğunu hâlâ belirleyemedik 877 01:21:08,625 --> 01:21:13,250 ama ters giden bir uyuşturucu sevkiyatı hakkında bir konuşma yakaladık. 878 01:21:14,750 --> 01:21:16,166 Karim denen bu adam 879 01:21:16,708 --> 01:21:21,708 Belkaïm'i ön ödemeli bir hattan arayıp elemanlarının geceleyin soyulduğunu, 880 01:21:21,791 --> 01:21:26,583 konvoyun başındaki yeğeni Ichem'in kayıp olduğunu ve yapanları bulmak için 881 01:21:27,583 --> 01:21:29,416 yardımının gerektiğini söyledi. 882 01:21:31,416 --> 01:21:34,250 Esteves de tam o sırada paranoyaklaşmış. 883 01:21:34,875 --> 01:21:36,208 Ve kıyamet kopmuş. 884 01:21:39,041 --> 01:21:40,541 Bana niye anlatıyorsunuz? 885 01:21:42,125 --> 01:21:44,083 Bence Karim'i tanıyorsunuz. 886 01:21:45,916 --> 01:21:47,625 Onu durdurmama yardım edin. 887 01:21:48,250 --> 01:21:53,375 -Öyle mi? Benim çıkarım ne olacak? -Sevgilinize kimin kastettiğini öğrenin. 888 01:21:59,958 --> 01:22:02,458 Belkaïm ve ekibinden madem şüpheleniyordunuz, 889 01:22:03,375 --> 01:22:06,166 niye onları alıp sorgulamadınız, ha? 890 01:22:06,958 --> 01:22:09,875 Ölümleri ve sonrasındaki fırtınayı engellerdiniz. 891 01:22:09,958 --> 01:22:14,875 Belkaïm'in ekibine karşı hareket etmememiz konusunda emir almıştık. 892 01:22:17,083 --> 01:22:19,833 Bu arada bizi davadan aldılar. 893 01:22:21,125 --> 01:22:23,583 Soruşturma artık Suç Birimi'nin elinde. 894 01:22:24,458 --> 01:22:25,583 Nedenmiş o? 895 01:22:26,666 --> 01:22:27,916 Ulusal çıkarlar. 896 01:22:28,583 --> 01:22:31,583 Ulusal çıkar uğruna polis öldürülmez. Buna inanmam. 897 01:22:31,666 --> 01:22:34,000 Bu ara polisleri yok yere harcıyorlar. 898 01:22:35,625 --> 01:22:39,125 Yolsuz polis yerine ölü polisi tercih ederler, bilirsiniz. 899 01:23:07,000 --> 01:23:08,625 RESMÎ AÇIKLAMA 900 01:23:11,250 --> 01:23:14,166 Neye bulaştın, bilmiyorum ama bok gibisin. 901 01:23:15,416 --> 01:23:20,208 Annemin onu kardeşiyle aldattığını duyan babama dönmüşsün resmen. 902 01:23:21,375 --> 01:23:23,833 O akşam yemekte ikisini de öldürdü. 903 01:23:24,333 --> 01:23:26,125 Sonra kendi beynini uçurdu. 904 01:23:26,833 --> 01:23:28,333 Tek bir şeyi unuttu. 905 01:23:28,958 --> 01:23:31,041 Kardeşimle ben de masadaydık. 906 01:23:32,041 --> 01:23:33,041 İşte. 907 01:23:34,041 --> 01:23:35,041 Canavar. 908 01:23:35,833 --> 01:23:38,458 Tek istediğim aldığın gibi geri getirmen. 909 01:23:38,541 --> 01:23:39,541 Tamam mı? 910 01:23:40,333 --> 01:23:41,333 Yakala. 911 01:23:43,250 --> 01:23:44,250 Emanet? 912 01:23:44,333 --> 01:23:47,666 Beretta 92 ve iki şarjör. Hepsi torpido gözünde. 913 01:23:48,833 --> 01:23:51,541 Sağ ol Marcus. Sana borçluyum. 914 01:23:51,625 --> 01:23:52,625 Rica ederim. 915 01:23:54,416 --> 01:23:55,791 Arkanı kolla. 916 01:24:25,750 --> 01:24:31,166 Bugün öğle saatlerinde özel bir birimin memurları baskına gitti. 917 01:24:31,250 --> 01:24:35,208 Quai des Orfèvres, 36 numaradaki Adli Polis'in eski merkezi olan, 918 01:24:35,291 --> 01:24:38,791 şu an prestijli Araştırma ve Müdahale Birimi'nin Merkezi'ne. 919 01:24:38,875 --> 01:24:43,375 Bu defa bizzat BRI'nin kendi mensupları hedef tahtasındaydı. 920 01:24:43,458 --> 01:24:46,166 Ofisleri baştan aşağı arandı 921 01:24:46,250 --> 01:24:50,083 ve polisleri yine başka polisler sorguya çekti. 922 01:24:50,166 --> 01:24:56,083 Kaynaklarımıza göre bu operasyon bir soruşturmayla bağlantılı olarak yapılmış. 923 01:24:56,166 --> 01:24:59,375 Bu kapsamda Komiser Richard Esteves'in kayıp oluşu, 924 01:24:59,458 --> 01:25:03,875 Komiser Vinny Segura ile Komiser Yardımcısı Walid Jabrane cinayeti 925 01:25:03,958 --> 01:25:08,333 ve genç Komiser Hanna Levasseur'ü öldürme girişimi soruşturuluyor. 926 01:25:08,416 --> 01:25:12,416 Levasseur'ün durumu hastanede kritikliğini koruyor. 927 01:25:12,500 --> 01:25:17,416 Soruşturmayı yürüten birimlerin bu baskınları ve sorguları sonucunda… 928 01:25:17,500 --> 01:25:18,916 PARİS EMNİYET MÜDÜRÜ 929 01:25:19,000 --> 01:25:23,250 …BRI'de veya başka bir departmanda görev yapan memurların 930 01:25:23,333 --> 01:25:25,333 ciddi kusurları ortaya çıkarsa 931 01:25:25,416 --> 01:25:28,000 kimsenin gözünün yaşına bakmam. 932 01:25:28,083 --> 01:25:30,958 Kimsenin ulusumuza leke sürmesine göz yummam. 933 01:25:31,041 --> 01:25:34,083 Kapa lan çeneni ezik herif. Şerefsiz! 934 01:25:35,500 --> 01:25:36,750 Ofisin niye arandı? 935 01:25:37,333 --> 01:25:40,333 Herkesinkini aramış piçler. Ölülerinkini bile. 936 01:25:41,333 --> 01:25:44,833 -Küfrettiğim için özür dilerim çocuklar. -Ne arıyorlar ki? 937 01:25:45,416 --> 01:25:47,333 Ne bileyim? Hepsi paranoyak. 938 01:25:48,916 --> 01:25:51,250 Siktirsinler. Hayatını adarsın, seni satarlar. 939 01:25:54,208 --> 01:25:56,208 Cinayetlerin bağlantısı ne? 940 01:25:57,500 --> 01:25:59,708 -Efendim? -Sizden mi şüpheleniyorlar? 941 01:26:01,208 --> 01:26:02,208 Bilmiyorum. 942 01:26:03,875 --> 01:26:06,666 -Yatak vakti geldi çocuklar. -Tamam baba. 943 01:26:06,750 --> 01:26:08,666 -Sizi seviyorum. -İyi geceler baba! 944 01:26:08,750 --> 01:26:10,458 -İyi geceler baba. -İyi geceler. 945 01:26:11,208 --> 01:26:12,541 Siz çıkın, geliyorum. 946 01:26:15,416 --> 01:26:17,875 Bu numaradan arama dedim, şaka mısın sen? 947 01:26:17,958 --> 01:26:20,375 -Haberleri gördün mü? -Gördüm. Beni duydun mu? 948 01:26:20,458 --> 01:26:23,958 Umurumda değil, teslim olacağım. Her şeyi anlatacağım, dayanamıyorum. 949 01:26:24,041 --> 01:26:26,375 Bizim suçumuz yok. GER'li piçlerin işi. 950 01:26:26,458 --> 01:26:28,208 Kapa çeneni. Neredesin? 951 01:26:28,291 --> 01:26:32,833 Evde Sofia'ya veda ediyorum. Her şeyi anlatacağım, ölmek istemiyorum. 952 01:26:32,916 --> 01:26:36,500 Beni iyi dinle. Kimse ölmeyecek, tamam mı? Hiç kimse. 953 01:26:40,666 --> 01:26:41,833 Anlatacak mısın? 954 01:28:19,208 --> 01:28:21,583 Niye dediğim gibi yerinde durmadın? 955 01:28:21,666 --> 01:28:22,958 Kapıyı kapat. 956 01:28:23,875 --> 01:28:25,166 Hey, sana diyorum! 957 01:28:26,000 --> 01:28:27,416 Niye buradasın? 958 01:28:28,000 --> 01:28:29,375 Riskin farkında mısın? 959 01:28:31,833 --> 01:28:34,250 -Bitti artık Sami. -Hıyarlık yapma ulan! 960 01:28:36,291 --> 01:28:38,833 Ben her şeyi hallediyorum, derdin ne? 961 01:28:40,458 --> 01:28:42,500 Beni dinle. Hey, beni dinle. 962 01:28:44,250 --> 01:28:46,583 Son bir gayret, sonra eskiye döneceğiz. 963 01:28:47,250 --> 01:28:48,791 Söz. Güven bana. 964 01:28:50,708 --> 01:28:51,708 Hey. 965 01:28:57,541 --> 01:28:59,125 Neyi anlamıyorsun Sami? 966 01:29:00,500 --> 01:29:02,875 Vinny ile Walid bizim yüzümüzden öldü. 967 01:29:03,958 --> 01:29:07,416 Hanna'yla hiç alakası yokken hastanede ölüm döşeğinde. 968 01:29:09,625 --> 01:29:11,333 Bizim yaptığımızı biliyorlar. 969 01:29:12,333 --> 01:29:14,291 Nesini anlamıyorsun ulan? 970 01:29:27,250 --> 01:29:30,208 İstediklerini almazlarsa ailelerimize bulaşacaklar. 971 01:29:30,291 --> 01:29:31,458 Bunu düşündün mü? 972 01:29:32,208 --> 01:29:33,208 Doğru mu Sami? 973 01:29:34,083 --> 01:29:37,541 -Biz konuşuyoruz hayatım. -Nedir bu? Ne yaptınız siz? 974 01:29:40,083 --> 01:29:41,083 Hiçbir şey. 975 01:29:42,500 --> 01:29:43,333 Merak etme. 976 01:29:53,000 --> 01:29:54,500 Silahım niye sende? 977 01:29:58,000 --> 01:29:59,000 Sami… 978 01:29:59,875 --> 01:30:00,916 Ne yapıyorsun? 979 01:30:04,291 --> 01:30:06,250 -Halledeceğim, demedim mi? -Sami… 980 01:30:06,333 --> 01:30:07,333 Ha? 981 01:30:33,333 --> 01:30:35,625 Evet, BRI'den Başkomiser Belkaïm ben. 982 01:30:35,708 --> 01:30:39,958 Komiser Richard Esteves'in evinde iki ceset ihbar etmek istiyorum. 983 01:30:40,875 --> 01:30:43,708 Anlaşılan karısını vurup intihar etmiş. 984 01:30:47,833 --> 01:30:51,250 Müdür'ü ve Suç Birimi'ni arayın. Burada bekliyorum. 985 01:33:06,166 --> 01:33:07,416 Bana bakma. 986 01:33:12,500 --> 01:33:13,625 Yere bak. 987 01:33:21,416 --> 01:33:22,666 Akıllı mısın sen? 988 01:33:56,458 --> 01:33:58,958 -Nerede buldunuz? -Fahişesinden çıkıyordu. 989 01:33:59,041 --> 01:34:02,958 Boktan adasında üç ay pompa yapamayınca nevri dönmüş. 990 01:34:03,041 --> 01:34:06,000 -Kim ispiyonladı? -Karşı binadan bir çocuk. 991 01:34:07,625 --> 01:34:11,125 Yeşil Burun kaçamağın nasıl geçti? Eğlendin mi bari? 992 01:34:14,583 --> 01:34:16,041 Tyson'dı, değil mi? 993 01:34:18,750 --> 01:34:19,666 Beni bildin mi? 994 01:34:21,625 --> 01:34:22,708 Beni bildin mi? 995 01:34:23,750 --> 01:34:24,791 O zaman basit. 996 01:34:25,708 --> 01:34:28,958 Üç ay önce yeğenime ne olduğunu, olduğu gibi anlat. 997 01:34:29,041 --> 01:34:31,416 Niye tek kelime etmeden kayboldun? 998 01:34:32,916 --> 01:34:35,291 Yoksa sana tatmadığın acılar çektiririm. 999 01:34:36,416 --> 01:34:37,708 Anlat, dinliyorum. 1000 01:34:41,625 --> 01:34:45,750 -Ichem'le İspanya'dan kokain alacaktık. -Evet, parasını ben verdim. 1001 01:34:46,250 --> 01:34:48,333 Polis çevirmesin diye gece çıktık. 1002 01:34:50,083 --> 01:34:52,375 İhtiyaç ve kahve molası verdik. 1003 01:34:52,458 --> 01:34:55,000 Şişeye işeyecekmişim! Siktir lan! 1004 01:34:56,083 --> 01:34:57,166 Sonra? 1005 01:34:57,250 --> 01:34:59,375 Piçler o sırada üstümüze bindi. 1006 01:35:10,458 --> 01:35:11,500 Kıpırdama pislik! 1007 01:35:12,041 --> 01:35:13,583 Kıpırdama sik kafa! 1008 01:35:13,666 --> 01:35:15,291 Bagajı aç! 1009 01:35:16,375 --> 01:35:18,541 Piçlerde çelik yelek bile vardı. 1010 01:35:24,833 --> 01:35:26,375 Öldürün ulan şunu! 1011 01:35:28,166 --> 01:35:29,166 Hadi. 1012 01:35:34,416 --> 01:35:35,333 Sen neredeydin? 1013 01:35:36,791 --> 01:35:39,291 -Ağaca işiyordum. -Bir şey yapmadın mı? 1014 01:35:39,375 --> 01:35:41,750 Yapamadım, silahım yoktu. Yalnızdım. 1015 01:35:41,833 --> 01:35:43,500 Çok hızlı olup bitti Karim. 1016 01:35:44,541 --> 01:35:45,500 Sonra ne oldu? 1017 01:35:45,583 --> 01:35:47,916 -Diğeri nerede? -Gitmemiz gerek! 1018 01:35:48,000 --> 01:35:49,458 Nerede ulan? 1019 01:35:49,958 --> 01:35:52,291 -Sami! -Sus ulan! İsim kullanma! 1020 01:35:52,375 --> 01:35:54,791 Gidelim yoksa yakalanacağız. Hadi. 1021 01:35:54,875 --> 01:35:55,875 Hadi. 1022 01:35:56,583 --> 01:35:57,791 Yürüsene. 1023 01:35:57,875 --> 01:36:00,041 -Durun, ceset! -Ölmüş. 1024 01:36:00,125 --> 01:36:01,125 Ceset! 1025 01:36:02,458 --> 01:36:03,291 Sonra? 1026 01:36:03,916 --> 01:36:05,458 Paramızı aldılar. 1027 01:36:08,166 --> 01:36:09,000 Açık kalsın! 1028 01:36:09,916 --> 01:36:10,916 Siktir. 1029 01:36:12,833 --> 01:36:13,833 Bas! 1030 01:36:19,166 --> 01:36:20,666 Ichem öldü mü? 1031 01:36:21,375 --> 01:36:22,375 Sanırım. 1032 01:36:32,000 --> 01:36:33,375 Sonra sen ne yaptın? 1033 01:36:34,541 --> 01:36:36,250 Sabaha kadar bekledim. 1034 01:36:36,333 --> 01:36:38,333 Paris'e kadar otostop çektim. 1035 01:36:39,791 --> 01:36:42,375 Trenle Portekiz'e, oradan da Yeşil Burun'a. 1036 01:36:43,666 --> 01:36:45,291 Niye direkt bana gelmedin? 1037 01:36:46,166 --> 01:36:48,250 İki milyon nakit çaldılar Karim. 1038 01:36:49,208 --> 01:36:53,708 Ichem sana olanları anlatamayacaktı, ben yaptım sanırsın diye korktum. 1039 01:36:58,166 --> 01:36:59,708 Nasıl adamlardı bunlar? 1040 01:37:00,750 --> 01:37:04,500 Bilmem ama gangster gibi bir hâlleri yoktu. 1041 01:37:04,583 --> 01:37:05,625 Nasıl? 1042 01:37:05,708 --> 01:37:08,875 Mahalledeki çocukları bilirsin, savsaktırlar. 1043 01:37:08,958 --> 01:37:11,083 Bunlar beraber hareket ediyordu. 1044 01:37:12,125 --> 01:37:13,541 Polis miydiler? 1045 01:37:14,625 --> 01:37:15,750 Bilmem. 1046 01:37:15,833 --> 01:37:17,291 Konuştular mı? 1047 01:37:17,375 --> 01:37:18,708 Birine "Sami" dediler. 1048 01:37:20,541 --> 01:37:22,458 Adını duymak hoşuna gitmedi. 1049 01:37:27,833 --> 01:37:29,500 Ichem için üzgünüm Karim. 1050 01:37:31,458 --> 01:37:32,791 Seni eve bıraksınlar. 1051 01:37:47,541 --> 01:37:49,625 Rachid, sen mallara göz kulak ol. 1052 01:37:50,125 --> 01:37:51,375 Bu ne olacak? 1053 01:37:52,208 --> 01:37:53,333 Sonra hallederiz. 1054 01:38:19,625 --> 01:38:23,125 MAHMOUDI SİZİN YAPTIĞINIZI ÖĞRENDİ. SENİ ÖLDÜRMEYE GELİYOR. 1055 01:38:32,833 --> 01:38:36,541 Ben hâlâ lazım mıyım? Evde sorun var da, gitmem gerek. 1056 01:38:36,625 --> 01:38:38,666 Tüh, umarım ciddi değildir. 1057 01:38:39,250 --> 01:38:40,833 Yok, bebek hasta da. 1058 01:38:41,333 --> 01:38:44,166 Vanessa çocuklarla yalnız kaldı, işler karıştı. 1059 01:38:44,250 --> 01:38:45,666 Anlıyorum, git sen. 1060 01:38:45,750 --> 01:38:49,333 Yarın büroya uğrayıp ifadeni vermeyi unutma, tamam mı? 1061 01:38:49,416 --> 01:38:50,916 -Tamam. -Güzel. 1062 01:38:52,000 --> 01:38:53,000 Eşinle ilgilen. 1063 01:38:55,416 --> 01:38:56,416 Sağ olun. 1064 01:39:26,666 --> 01:39:28,750 -Alo. -Titus, Antoine ben. 1065 01:39:28,833 --> 01:39:30,833 Durum kötü, sana ihtiyacım var. 1066 01:39:31,458 --> 01:39:34,250 -Neredesin? -Adresi yolluyorum, tamam mı? 1067 01:40:13,625 --> 01:40:15,708 Artık misafire silah mı çekiyorsun? 1068 01:40:17,000 --> 01:40:18,458 Ne diye buradasın sen? 1069 01:40:19,375 --> 01:40:21,166 Beraber görünmemeliyiz. 1070 01:40:21,666 --> 01:40:24,875 -Merkez'de olup bitenin farkında mısın? -Yok, anlat. 1071 01:40:26,416 --> 01:40:27,625 Önce silahını at. 1072 01:40:27,708 --> 01:40:29,791 Ne atması, sen kimsin ki? 1073 01:40:29,875 --> 01:40:30,875 At! 1074 01:40:33,000 --> 01:40:34,000 Sorun değil. 1075 01:40:35,125 --> 01:40:36,125 Bunu mu? 1076 01:40:36,666 --> 01:40:38,541 -Bak. -Ayağınla uzaklaştır. 1077 01:40:39,250 --> 01:40:40,500 İyi bir polis ol. 1078 01:40:43,166 --> 01:40:44,708 -İyi mi? -Güzel. 1079 01:40:45,500 --> 01:40:48,375 -Korkma hayatım, bir şey olmayacak. -Emin olma. 1080 01:40:50,333 --> 01:40:51,500 Çocuklarım nerede? 1081 01:40:51,583 --> 01:40:52,875 Şimdilik uyuyorlar. 1082 01:40:54,041 --> 01:40:55,833 Saïd onlara ninni söyledi. 1083 01:41:04,791 --> 01:41:05,791 Karim. 1084 01:41:07,916 --> 01:41:09,375 Büyük hata ediyorsun. 1085 01:41:24,583 --> 01:41:26,250 Durum nedir, anlatsana. 1086 01:41:27,416 --> 01:41:29,416 Her şeyin ardında Belkaïm varmış. 1087 01:41:30,541 --> 01:41:32,125 Mahmoudi peşine düştü. 1088 01:41:33,791 --> 01:41:34,708 Ev neresi? 1089 01:41:35,291 --> 01:41:36,250 Hemen şurası. 1090 01:41:37,291 --> 01:41:39,041 Niye Merkez'i aramadın? 1091 01:41:40,083 --> 01:41:43,083 Açığa alındın, farkında mısın? Bir de beni çağırdın. 1092 01:41:43,833 --> 01:41:45,458 Terfi istemiyor muydun? 1093 01:41:45,541 --> 01:41:46,833 Bu kazığı hak ettim mi? 1094 01:41:47,958 --> 01:41:49,583 Beni fahişe gibi siktiniz. 1095 01:41:49,666 --> 01:41:51,958 Şimdi söyle, iki milyonum nerede? 1096 01:41:52,625 --> 01:41:53,625 Karim. 1097 01:41:54,458 --> 01:41:58,500 Sorun Richard. Kafayı yedi, tamam mı? Delirdi, onu kontrol edemedim. 1098 01:41:59,166 --> 01:42:03,208 Bırak şimdi Richard'ı. Sen yapmışsın, Tyson her şeyi anlattı. 1099 01:42:03,291 --> 01:42:05,875 -Parayla yaptırdılar. -Olacak iş mi bu? 1100 01:42:05,958 --> 01:42:08,125 Meslektaşlarını öldürüp ortağını kazıkladın. 1101 01:42:08,208 --> 01:42:10,250 -Orospu çocuğu. -Emir verdiler! 1102 01:42:10,333 --> 01:42:12,125 Yemin ederim emir verdiler! 1103 01:42:12,208 --> 01:42:13,500 Tepeden geldi. 1104 01:42:13,583 --> 01:42:17,458 Rakiplerinle savaş başlatmak için konvoyuna saldıracaktım. 1105 01:42:17,541 --> 01:42:18,958 Yeğenin kazara öldü. 1106 01:42:19,041 --> 01:42:21,541 Çocuklarım üzerine yemin ederim ki kazaydı! 1107 01:42:21,625 --> 01:42:22,833 Kaza mı istiyorsun? 1108 01:42:54,500 --> 01:42:55,791 Rahat dur! 1109 01:42:57,791 --> 01:42:58,916 Rahat dur! 1110 01:43:00,125 --> 01:43:02,125 -Kes sesini! Rahat dur! -Bırak! 1111 01:43:40,708 --> 01:43:41,833 Silahı bırak Sami. 1112 01:43:46,333 --> 01:43:47,833 Bırak lan. 1113 01:43:51,958 --> 01:43:53,416 Çocuklarıma söyleme. 1114 01:43:55,041 --> 01:43:55,916 Bırak lütfen. 1115 01:44:37,541 --> 01:44:39,041 Şöyle yapacağız. 1116 01:44:39,125 --> 01:44:42,208 Hiç açığa alınmadın, emirlerimi yerine getirdin. 1117 01:44:43,208 --> 01:44:44,416 Sonra ne olacak? 1118 01:44:45,833 --> 01:44:47,416 Göreve döneceksin. 1119 01:44:48,083 --> 01:44:49,875 Sağlam bir terfi alacaksın. 1120 01:44:50,708 --> 01:44:52,458 Cesaret madalyası takılacak. 1121 01:44:53,625 --> 01:44:57,916 Belkaïm aklanıp şerefle gömülecek ve suç Mahmoudi'ye yıkılacak, o kadar. 1122 01:45:03,291 --> 01:45:06,333 Bir narkotik davasına bulaştıktan sonra 1123 01:45:07,208 --> 01:45:10,750 tüm parayı almak için tek tek polis haklayan bir BRI polisi. 1124 01:45:10,833 --> 01:45:13,416 Sence halk bunu öğrenmeye hazır mı? 1125 01:45:16,166 --> 01:45:18,000 Kusursuz bir zanlımız var. 1126 01:45:18,791 --> 01:45:20,041 Karim Mahmoudi. 1127 01:45:25,958 --> 01:45:27,208 Hikâye basit. 1128 01:45:27,708 --> 01:45:30,250 Belkaïm ile ekibi aylardır ensesindeydi. 1129 01:45:31,875 --> 01:45:34,500 En büyük ağlarından birini çökerten 1130 01:45:34,583 --> 01:45:37,458 bir operasyonda yeğeni Ichem hayatını kaybetti. 1131 01:45:38,541 --> 01:45:39,791 İntikam istiyordu. 1132 01:45:41,125 --> 01:45:44,583 Ölümünden sorumlu polisleri teker teker öldürmeye başladı. 1133 01:45:45,166 --> 01:45:46,666 Bu trajediye kadar. 1134 01:45:46,750 --> 01:45:50,291 Tüm cesaretinize rağmen ortağın Titus La Chapelle ile 1135 01:45:51,500 --> 01:45:53,541 maalesef engel olamadığınız 1136 01:45:54,041 --> 01:45:56,333 bu son kan banyosu yaşanana dek. 1137 01:45:59,750 --> 01:46:01,375 Kötüler kötü kalacak. 1138 01:46:02,625 --> 01:46:04,416 Polisler aklanacak. 1139 01:46:05,916 --> 01:46:07,458 Ahlak ne olacak? 1140 01:46:12,458 --> 01:46:14,666 Ahlak, polisin bittiği yerde başlar. 1141 01:46:22,125 --> 01:46:24,125 Size karşı bir garezim yoktu. 1142 01:46:24,625 --> 01:46:27,750 Ben hassas kabul edilen karmaşık bir vakadaki 1143 01:46:27,833 --> 01:46:29,500 güvenlik ağıydım sadece. 1144 01:46:30,125 --> 01:46:30,958 Cerda… 1145 01:46:32,708 --> 01:46:34,125 Cidden çok üzgünüm. 1146 01:46:35,541 --> 01:46:37,625 Önemli olan göreve dönmeniz. 1147 01:46:38,416 --> 01:46:40,875 Bir de polisin itibarı zedelenmeden 1148 01:46:41,458 --> 01:46:43,708 bu soruşturmayı kapatmış olmamız. 1149 01:47:16,958 --> 01:47:17,875 Evet. 1150 01:47:17,958 --> 01:47:20,041 Garnier ben. Beni hatırladın mı? 1151 01:47:20,666 --> 01:47:22,791 Arkadaşın Richard'ın eski komşusu. 1152 01:47:23,291 --> 01:47:25,916 Barbanes'e gel, sana bir şey vereceğim. 1153 01:47:30,000 --> 01:47:32,833 Arkadaşın Richard çok fena boka batmış. 1154 01:47:33,875 --> 01:47:35,458 O yüzden korkuyormuş. 1155 01:47:36,125 --> 01:47:39,666 Burada yazanların yanında Mahmoudi solda sıfır kalır. 1156 01:47:41,208 --> 01:47:44,125 -Bu ne zaman geldi? -Bu sabah postayla. 1157 01:47:45,125 --> 01:47:49,083 Dün evde beynini dağıtmadan önce postaya vermiş olmalı. 1158 01:47:50,041 --> 01:47:52,458 Tam öyle olmadı ama anlatırım. 1159 01:47:54,250 --> 01:47:55,083 Kim biliyor? 1160 01:47:55,916 --> 01:47:58,500 Sadece sen ve ben, diğerlerine güvenmem. 1161 01:47:59,000 --> 01:48:00,083 Diğerleri kim? 1162 01:48:01,291 --> 01:48:03,041 Sana kazık atanlar. 1163 01:48:04,041 --> 01:48:08,375 Ne sandın? Laf olsun diye mi kirli işleri sana yaptırdılar? 1164 01:48:09,958 --> 01:48:14,875 Hayır, gelip temizleyebilmek için ortalığı birbirine katmanı beklediler. 1165 01:48:15,458 --> 01:48:17,500 Suçu da Richard'a yıkacaklardı. 1166 01:48:19,208 --> 01:48:23,458 Fakat onun prosedürü uygulayıp her şeyi kayda alacağını bilemediler. 1167 01:48:24,708 --> 01:48:28,416 Yapmalarını istedikleri boktan işlerin raporlarını tutmuş. 1168 01:48:29,375 --> 01:48:31,875 Belkaïm arkadaşlarını niye öldürdü peki? 1169 01:48:34,750 --> 01:48:35,833 Para. 1170 01:48:35,916 --> 01:48:39,666 Parayı paylaşmayı teklif etti ama hiçbiri kabul etmedi. 1171 01:48:40,375 --> 01:48:44,083 Mahmoudi'nin öğrendiğini söyleyip baskıyı iyice arttırdı. 1172 01:48:46,000 --> 01:48:49,708 İşte o noktada Richard korkup itiraf etmek istedi. 1173 01:48:54,833 --> 01:48:56,166 Mahmoudi'nin ötesinde, 1174 01:48:57,416 --> 01:48:59,666 işin içinde Fas mafyası var. 1175 01:49:00,166 --> 01:49:03,958 Richard bunu fark edince korktu. Sigortaları atmaya başladı. 1176 01:49:04,833 --> 01:49:06,791 İşte o zaman buraya düştü. 1177 01:49:08,208 --> 01:49:09,375 Ama aslında 1178 01:49:10,416 --> 01:49:11,708 boş konuşmuyordu. 1179 01:49:14,000 --> 01:49:15,708 İki milyonu ne yaptılar peki? 1180 01:49:19,041 --> 01:49:20,708 Hiçbir yerde lafı geçmiyor. 1181 01:49:22,125 --> 01:49:24,083 GER'deki dostlarına sor. 1182 01:49:28,416 --> 01:49:30,250 Seni kullandılar arkadaşım. 1183 01:49:38,916 --> 01:49:41,708 Herkes öldüğü için kimse konuşamaz tabii. 1184 01:49:43,041 --> 01:49:46,833 Ani bir karar verip dosyayı yayınlamayacaksan… 1185 01:49:46,916 --> 01:49:47,791 FAS MAFYASI 1186 01:49:47,875 --> 01:49:51,291 …kıçını silmekte kullanmanı veya yakmanı öneririm. 1187 01:49:53,125 --> 01:49:55,500 Kimse bunu soruşturmayacaktır. 1188 01:49:58,083 --> 01:49:59,416 Seni uyarmıştım. 1189 01:50:18,500 --> 01:50:20,833 -Söyle. -GER'deki durumu biliyordunuz. 1190 01:50:22,041 --> 01:50:23,166 Niye söylemediniz? 1191 01:50:25,541 --> 01:50:26,916 İzin verilmedi. 1192 01:50:27,708 --> 01:50:29,958 Kanıtım var. Richard dosya tutmuş. 1193 01:50:31,875 --> 01:50:33,250 Nasıl izin verirsiniz? 1194 01:50:36,333 --> 01:50:39,416 Dinle Antoine, büroya gel de açıklayayım. 1195 01:50:40,833 --> 01:50:43,666 Fevri bir şey yapma, bu vaka devlet sırrı. 1196 01:50:43,750 --> 01:50:45,125 Daha fazla söyletme. 1197 01:50:45,208 --> 01:50:48,458 Sayenizde bir sürü arkadaşım öldü. Başlarım sonuçlarına! 1198 01:50:56,916 --> 01:50:58,166 Cerda biliyor. 1199 01:50:58,875 --> 01:51:00,333 Neyi biliyormuş? 1200 01:51:01,041 --> 01:51:04,125 Depresyondaki paranoyak polisin anlattıklarını mı? 1201 01:51:04,208 --> 01:51:08,125 Psikiyatride yattıktan sonra karısını öldürüp intihar eden bir polis. 1202 01:51:08,791 --> 01:51:12,708 O hikâyelere inanmazlar, kimse de kulak verip dinlemez. 1203 01:51:14,416 --> 01:51:15,875 Kanıtı olsa bile mi? 1204 01:51:17,875 --> 01:51:19,916 -Nasıl bir kanıtmış bu? -Bir dosya. 1205 01:51:20,500 --> 01:51:22,291 Esteves her şeyi belgelemiş. 1206 01:51:22,375 --> 01:51:26,458 Tarihler, zamanlar, mekânlar, ekibinin yer aldığı tüm operasyonlar. 1207 01:51:27,083 --> 01:51:29,708 Adam öldü Balestra, sözünün bir kıymeti yok. 1208 01:51:31,625 --> 01:51:33,708 Cerda'ya gelince, şunu iyi anlasın. 1209 01:51:34,708 --> 01:51:37,000 Kahramanlar sadece savaşta ölmez. 1210 01:51:38,000 --> 01:51:42,250 Dosyayı bizzat teslim edip içeriğini unutmayı kabul etmezse 1211 01:51:42,333 --> 01:51:44,958 Belkaïm'in ekibindeki arkadaşlarına katılır. 1212 01:51:46,166 --> 01:51:47,958 Unutulmuş polisler mezarlığında. 1213 01:51:48,916 --> 01:51:50,500 Yeterince açık oldu mu? 1214 01:51:51,666 --> 01:51:52,666 İyi. 1215 01:52:18,541 --> 01:52:19,875 Ne zaman çıkarmışsın? 1216 01:52:21,250 --> 01:52:22,833 Ne o? Beni özledin mi? 1217 01:52:26,000 --> 01:52:27,333 Bir haftaya sanırım. 1218 01:52:33,208 --> 01:52:35,041 Bilmeni isterim ki 1219 01:52:35,125 --> 01:52:36,333 buradayım. 1220 01:52:38,833 --> 01:52:40,916 Artık bitti, korkacak bir şey yok. 1221 01:52:43,916 --> 01:52:45,333 Yine de anlatır mısın? 1222 01:52:48,750 --> 01:52:51,125 Televizyonda duyduklarına inanma. 1223 01:52:51,666 --> 01:52:52,708 Yok. 1224 01:52:53,208 --> 01:52:54,208 Asla. 1225 01:53:01,125 --> 01:53:02,291 Seni seviyorum Hanna. 1226 01:53:06,083 --> 01:53:07,458 Ben de seni seviyorum. 1227 01:53:16,416 --> 01:53:20,250 Marcus, Antoine ben. Garajda buluşalım, arabanı getiriyorum. 1228 01:53:34,958 --> 01:53:39,250 Şu uyduruk arabadaki herife bak. Geçen seni indiren polis değil mi o? 1229 01:53:39,333 --> 01:53:41,208 Ne işi var o şerefsizin burada? 1230 01:53:42,833 --> 01:53:43,750 Gidelim. 1231 01:53:50,833 --> 01:53:52,500 Canın cehenneme piç! 1232 01:55:17,250 --> 01:55:18,708 Polislik 1233 01:55:19,375 --> 01:55:20,875 şerefli bir meslektir. 1234 01:55:22,583 --> 01:55:24,125 Cesaret gerektirir. 1235 01:55:24,750 --> 01:55:26,125 Özveri gerektirir. 1236 01:55:27,958 --> 01:55:30,958 Bazen de canını tehlikeye atman gerekir. 1237 01:55:33,333 --> 01:55:36,541 Antoine Cerda bu hayatı seçtiği için öldü. 1238 01:55:37,958 --> 01:55:39,750 Her gün kahraman olmayı seçti. 1239 01:55:41,166 --> 01:55:46,125 Acımızı ve hissettiklerimizi sözlere dökmek mümkün değil. 1240 01:55:47,250 --> 01:55:49,791 Antoine'ın annesinin acısını paylaşıyorum. 1241 01:55:53,541 --> 01:55:54,666 Seninkini de Hanna. 1242 01:55:56,166 --> 01:56:01,208 Bu karmaşık soruşturmada ona eşlik ettin ve bu esnada hayatını riske attın. 1243 01:56:02,666 --> 01:56:06,500 Son olarak da onu tanıma ve beraber çalışma onuruna erişen 1244 01:56:06,583 --> 01:56:10,166 meslektaşlarının duyduğu acıyı paylaşıyorum. 1245 01:56:11,166 --> 01:56:16,083 Hepimizin bildiği trajik şartlar altında şehit düşen eski meslektaşları 1246 01:56:16,166 --> 01:56:18,750 ve arkadaşlarını da anmadan geçemem. 1247 01:56:19,416 --> 01:56:24,375 Devlet, Antoine Cerda'nın naaşı önünde saygıyla eğilmektedir. 1248 01:56:30,625 --> 01:56:32,500 Verdiği hizmetler karşılığında 1249 01:56:32,583 --> 01:56:36,083 ve trajik şekilde kısa kesilen bir kariyerin onuruna 1250 01:56:38,041 --> 01:56:40,791 emniyet amiri rütbesine terfi ettirilmiş, 1251 01:56:41,625 --> 01:56:43,708 Ulus Nişanı'na layık görülmüş 1252 01:56:44,291 --> 01:56:45,666 ve birazdan da 1253 01:56:46,166 --> 01:56:49,333 Şeref Nişanı madalyasını alacaktır. 1254 01:56:49,833 --> 01:56:52,833 Bu nişan, cesaret ve özveri için verilir. 1255 01:56:52,916 --> 01:56:57,458 Ayrıca Ulusal Polis altın sınıf şeref madalyası alacaktır. 1256 01:56:58,208 --> 01:56:59,541 Emrimle. 1257 01:56:59,625 --> 01:57:00,541 Dikkat! 1258 01:57:59,666 --> 01:58:03,500 SARA HELMLINGER'İN ANISINA… 1259 01:58:04,250 --> 01:58:07,583 JÉRÉMY, TITI, FÉLIX, MEHDI VE BRI'DEKİ DOSTLARIM İÇİN… 1260 01:58:08,166 --> 01:58:10,958 MERKEZ 36 1261 02:02:30,583 --> 02:02:32,958 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu