1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,333 --> 00:00:51,166 Дякую. 4 00:01:14,666 --> 00:01:17,291 Вінні всім підрозділам. Махмуді щойно вийшов. 5 00:01:18,083 --> 00:01:19,375 Будьте напоготові. 6 00:01:23,125 --> 00:01:24,125 Ціль рухається. 7 00:01:34,125 --> 00:01:35,791 Переходить вулицю. Пильнує. 8 00:01:45,291 --> 00:01:47,833 -Він поїде на метро. -Я за ним пішки. 9 00:01:53,125 --> 00:01:55,208 Валіде, без геройства. Ми його вистежимо. 10 00:01:55,291 --> 00:01:56,375 Не хвилюйся. 11 00:02:03,791 --> 00:02:05,791 Ціль виходить. Обдурив мене. 12 00:02:11,375 --> 00:02:13,416 Що цей виродок задумав? 13 00:02:14,541 --> 00:02:17,791 Повертайся, Валіде. Він бере таксі. Вертайся. 14 00:02:21,708 --> 00:02:24,416 Увага, ціль сідає в чорне таксі «Мерседес». 15 00:02:24,500 --> 00:02:28,875 Номерний знак Браво, Сьєрра, 556, Дельта, Альфа. 16 00:02:29,458 --> 00:02:34,541 Повторюю, чорний «Мерседес». Браво, Сьєрра, 556, Дельта, Альфа. 17 00:02:44,666 --> 00:02:46,791 Самі, ти за ним. Рю Давид д'Анже. 18 00:02:50,166 --> 00:02:51,416 Обережно! 19 00:02:54,833 --> 00:02:56,583 Ми їдемо по Фратерніте. 20 00:02:58,666 --> 00:03:00,166 Самі — Антуану. Куди? 21 00:03:00,833 --> 00:03:03,166 Він прямує до вас. Скоро його побачите. 22 00:03:10,791 --> 00:03:12,708 Ми виїжджаємо на Серюр'є. 23 00:03:13,708 --> 00:03:16,208 -Антуане, Рішаре, будьте там. Бачимо його. -Так. 24 00:03:22,875 --> 00:03:25,333 Вінні — Самі, ми в заторі на Рю де Музая. 25 00:03:26,250 --> 00:03:28,666 Ми стоїмо на Серюр'є, червоне світло. 26 00:03:38,083 --> 00:03:40,083 Вилупок. Розвертається. 27 00:03:40,666 --> 00:03:42,833 Ханно, дій. Антуане, проїде повз тебе. 28 00:03:42,916 --> 00:03:44,833 -Він розвернувся. -Я за ним. 29 00:03:45,750 --> 00:03:46,666 Неймовірно. 30 00:03:52,458 --> 00:03:55,916 -Антуане, ти його бачиш? -Він щойно проїхав. Ми за ним. 31 00:04:03,000 --> 00:04:03,875 Та їдь уже! 32 00:04:09,125 --> 00:04:10,250 Швидше. 33 00:04:10,333 --> 00:04:13,500 -Вінні, Валіде, де ви? -На Серюр'є, їдемо до вас. 34 00:04:17,875 --> 00:04:20,833 Я відділюся. Він повернув праворуч. Антуане, де ти? 35 00:04:20,916 --> 00:04:22,583 Так, я бачив. Їду до тебе. 36 00:04:26,625 --> 00:04:28,916 Обережно, тупик. Він повертає. 37 00:04:30,666 --> 00:04:32,125 Поїхав. Досі в таксі. 38 00:04:38,875 --> 00:04:40,791 Антуане, Рішаре, де ви? 39 00:04:40,875 --> 00:04:43,375 Нас засікли. Він на бульварі д'Індошін. 40 00:04:43,458 --> 00:04:44,333 Відставити. 41 00:04:44,416 --> 00:04:46,333 -Далі я сам. -Прийнято. 42 00:04:52,125 --> 00:04:53,333 Повертає на Периґе. 43 00:04:53,416 --> 00:04:55,583 -Самі, далі ти. -Гаразд. 44 00:04:56,375 --> 00:04:59,791 -Вінні, де ви, в біса? -На розі Бельвіль-Піксерекур. 45 00:05:00,541 --> 00:05:01,583 Ханно, далі ти. 46 00:05:05,250 --> 00:05:08,583 Повертається. Бачу його. Він їде по Платрієр. 47 00:05:08,666 --> 00:05:11,708 Я перехоплю на перехресті. Вінні, де ви зараз? 48 00:05:12,541 --> 00:05:14,375 Досі стоїмо в заторі. Трясця! 49 00:05:31,541 --> 00:05:33,000 Що він, бляха, робить? 50 00:05:36,833 --> 00:05:39,250 Сучий… Він щойно вийшов. Де ви? 51 00:05:39,333 --> 00:05:40,333 Самі, що тепер? 52 00:05:42,708 --> 00:05:46,000 Він сідає на мотоцикл. Утече через пішохідний міст. 53 00:05:47,125 --> 00:05:48,250 Ханно, їдь за ним. 54 00:06:13,333 --> 00:06:14,166 Антуане! 55 00:07:32,666 --> 00:07:33,666 Як тебе звати? 56 00:07:34,250 --> 00:07:35,333 Антуан. 57 00:07:35,416 --> 00:07:36,500 Антуан, а далі? 58 00:07:37,250 --> 00:07:38,291 Просто Антуан. 59 00:07:40,375 --> 00:07:42,166 Чому переслідуєш мене, Антуане? 60 00:07:43,166 --> 00:07:44,125 Ти знаєш чому. 61 00:07:49,416 --> 00:07:50,375 Навіть не думай. 62 00:07:51,666 --> 00:07:52,625 Забагато людей. 63 00:07:58,083 --> 00:07:59,250 Ще побачимося. 64 00:08:12,666 --> 00:08:17,833 БАСТІОН 36 65 00:08:22,125 --> 00:08:25,125 Тост за розшук і реагування, Ханну й Антуана, 66 00:08:25,208 --> 00:08:27,250 за видовищну погоню на мотоциклі. 67 00:08:28,041 --> 00:08:31,291 І Валіда, який купився на метро, як новачок. 68 00:08:31,375 --> 00:08:32,875 Він добре тебе намахав! 69 00:08:33,791 --> 00:08:36,541 Контррозвідка — основи в поліцейській академії. 70 00:08:36,625 --> 00:08:38,000 Якщо вчився в академії. 71 00:08:38,083 --> 00:08:40,458 Так, Валіде? З ексвійськовими завжди так. 72 00:08:41,083 --> 00:08:44,291 П'ятнадцять років в Іноземному легіоні повзати в лайні під сонцем, 73 00:08:44,375 --> 00:08:46,750 хто б не здурів. Ми тебе розуміємо. 74 00:08:46,833 --> 00:08:49,166 Ви б і трьох днів там не прожили. 75 00:08:49,250 --> 00:08:51,791 Особливо ти, з вусами Фредді Мерк'юрі. 76 00:08:52,291 --> 00:08:54,000 Що нам робити з Махмуді? 77 00:08:54,958 --> 00:08:58,208 Треба чекати, він десь вигулькне. 78 00:08:59,291 --> 00:09:01,041 Гадаю, він заляже на дно. 79 00:09:01,125 --> 00:09:03,500 А інформатор? Що він каже? 80 00:09:03,583 --> 00:09:05,541 Нічого, не виходить на зв'язок. 81 00:09:07,583 --> 00:09:08,625 І все з нуля. 82 00:09:08,708 --> 00:09:11,166 Треба було схопити його біля бару. 83 00:09:11,250 --> 00:09:14,750 Але наказ був знайти його і виявити його контакти. 84 00:09:14,833 --> 00:09:16,375 На нього нічого не було. 85 00:09:19,416 --> 00:09:22,666 Мене щойно викликав на килим генеральний директор. 86 00:09:25,458 --> 00:09:26,958 Та я все одно з вами вип'ю. 87 00:09:28,666 --> 00:09:30,333 Як ви можете собі уявити, 88 00:09:30,416 --> 00:09:33,208 операція не отримала одностайну підтримку нагорі. 89 00:09:33,291 --> 00:09:34,791 -Тобто? -Дякую, Ханно. 90 00:09:34,875 --> 00:09:38,458 Скажімо так: префект і деякі консервативні члени міністерства 91 00:09:38,541 --> 00:09:41,208 не оцінили мотородео на вулицях Парижа. 92 00:09:41,291 --> 00:09:42,250 Та невже? 93 00:09:45,208 --> 00:09:47,791 Ви ж читали останнє розпорядження? 94 00:09:49,166 --> 00:09:51,916 Ніякого насильства на людях. Забагато інцидентів. 95 00:09:52,000 --> 00:09:54,208 Я переконав міністерство 96 00:09:54,291 --> 00:09:57,250 не порушувати справу через загрозу населенню 97 00:09:58,208 --> 00:10:02,125 після того, як тупі автомобілісти подали скарги на вашу погоню. 98 00:10:03,208 --> 00:10:05,750 Наступного разу, як порушите, я не допоможу. 99 00:10:05,833 --> 00:10:07,500 Загроза населенню, серйозно? 100 00:10:08,666 --> 00:10:11,750 Доведеться попрощатися з доплатою у вісім євро. 101 00:10:14,333 --> 00:10:16,333 Ти на цій роботі заради грошей? Ні. 102 00:10:16,833 --> 00:10:17,750 Заради слави. 103 00:10:18,250 --> 00:10:19,291 Слави? 104 00:10:19,375 --> 00:10:20,208 Почасти. 105 00:10:21,958 --> 00:10:23,666 Слава — сонце для мертвих. 106 00:10:24,833 --> 00:10:26,791 А мертвий коп — нікчемний коп. 107 00:10:30,958 --> 00:10:34,166 -Ханно, ти в нормі після падіння? -Так. Дякую, босе. 108 00:10:34,750 --> 00:10:37,291 Це головне. Ніхто не постраждав. 109 00:10:38,250 --> 00:10:39,666 Завтра буде новий день. 110 00:10:43,958 --> 00:10:45,541 Бувайте. На добраніч. 111 00:10:45,625 --> 00:10:47,625 -Добраніч, босе. -Добраніч, босе. 112 00:11:01,833 --> 00:11:04,916 Що таке? Ти рахуєш кроки чи на землі є позначка? 113 00:11:05,416 --> 00:11:07,000 -Що? -Не знаю. 114 00:11:07,083 --> 00:11:11,083 Ти завжди береш мене за руку у тому ж місці, наче далі небезпечно. 115 00:11:11,666 --> 00:11:13,000 З тобою мені безпечно. 116 00:11:14,833 --> 00:11:16,333 Сьогодні в мене? 117 00:11:18,500 --> 00:11:19,875 Я тебе підвезу. 118 00:11:21,416 --> 00:11:23,291 Антуане, прошу, не йди. 119 00:11:23,375 --> 00:11:24,916 Це востаннє. 120 00:11:27,541 --> 00:11:29,666 Я обіцяв Маркусу. Нема вибору. 121 00:11:30,166 --> 00:11:32,125 Колись він втягне тебе в лайно. 122 00:11:32,916 --> 00:11:34,875 Ти в курсі? І ти втратиш усе. 123 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 Мені треба йти. 124 00:11:53,083 --> 00:11:55,375 Панове, увага. 125 00:11:55,458 --> 00:11:58,708 Не плюватися, не кусатися, не виколювати очі. 126 00:11:58,791 --> 00:12:00,458 Нижче пояса не бити. 127 00:12:00,541 --> 00:12:02,666 Час не обмежується. 128 00:12:02,750 --> 00:12:06,083 Єдиний спосіб перемогти — вистояти. 129 00:12:06,916 --> 00:12:07,875 Виграє найкращий. 130 00:12:32,083 --> 00:12:32,958 Вставай! 131 00:13:48,375 --> 00:13:49,541 Ось твої гроші. 132 00:13:50,041 --> 00:13:50,958 Дякую. 133 00:13:55,666 --> 00:13:58,166 У мене є ще один бій, якщо цікавить. 134 00:13:59,500 --> 00:14:03,000 Якийсь бандит з Обервільє. Схоже, він має на тебе зуб. 135 00:14:05,041 --> 00:14:06,500 Я зав'язав, Маркусе. 136 00:14:08,000 --> 00:14:10,583 Уп'ятеро більше, ніж сьогодні. Подумай. 137 00:14:18,083 --> 00:14:19,500 Я вже подумав. 138 00:15:58,166 --> 00:16:01,083 Три зламані ребра, розтрощена грудна клітка 139 00:16:01,166 --> 00:16:04,583 і прокол лівої легені в Ібрагіма Бушуарі. 140 00:16:04,666 --> 00:16:09,208 Перелом лівого передпліччя, носа й щелепи в Дилана Малуди. 141 00:16:09,291 --> 00:16:11,041 І, нарешті, травма голови 142 00:16:11,125 --> 00:16:12,833 і численні переломи обличчя, 143 00:16:12,916 --> 00:16:16,291 що призвело до 24-годинної коми, в пана Саїда Нґуєна. 144 00:16:16,375 --> 00:16:17,625 Це така самооборона? 145 00:16:18,625 --> 00:16:19,958 Ні, це переслідування. 146 00:16:23,416 --> 00:16:27,666 До того ж ви щойно брали участь у незаконному бою за гроші, 147 00:16:27,750 --> 00:16:29,875 який влаштував ваш друг Маркус Ренар. 148 00:16:31,250 --> 00:16:33,333 Маєте визнати, що це несумісно 149 00:16:33,416 --> 00:16:36,541 з правилами в Кодексі поліцейської етики. 150 00:16:38,166 --> 00:16:40,416 Давно займаєтеся бойовими мистецтвами? 151 00:16:42,125 --> 00:16:43,458 З десяти років. 152 00:16:43,541 --> 00:16:47,125 Вам ніхто не казав, що найкраща риса бійця — самоконтроль? 153 00:16:48,458 --> 00:16:49,458 Чого ви хочете? 154 00:16:51,166 --> 00:16:52,875 Викликати почуття провини? 155 00:16:54,000 --> 00:16:56,625 На мене напали. Я ж кажу, я нічого не зробив. 156 00:16:58,041 --> 00:16:59,541 Хочу, щоб ви зрозуміли: 157 00:16:59,625 --> 00:17:02,541 мені буде важко залишити вас у бригаді. 158 00:17:06,250 --> 00:17:09,541 Усе, що я можу, знаючи вашу історію й оцінки начальства, — 159 00:17:09,625 --> 00:17:13,125 не скликати дисциплінарну нараду плюс відсторонити вас. 160 00:17:14,875 --> 00:17:17,416 Пропоную вступити в менш активний відділ. 161 00:17:17,916 --> 00:17:19,416 Де менше оперативної роботи. 162 00:17:19,500 --> 00:17:23,583 У поліцейському відділку Бобіньї мало людей. Туди з радістю візьмуть. 163 00:17:23,666 --> 00:17:24,666 Бобіньї? 164 00:17:24,750 --> 00:17:26,458 Так, Бобіньї. Вибачте. 165 00:17:33,000 --> 00:17:35,875 Нащо ти погодився на той дурний бій? 166 00:17:38,875 --> 00:17:39,875 Чого ти хочеш? 167 00:17:40,750 --> 00:17:44,083 Побити всіх тутешніх мерзотників, які не люблять копів? 168 00:17:47,458 --> 00:17:52,041 Твоя мати вже втратила сина, Антуане. Гадаєш, вона хоче втратити ще одного? 169 00:17:57,291 --> 00:17:59,541 Директор у Бобіньї — мій друг. 170 00:18:00,791 --> 00:18:04,833 Я скажу проігнорувати її тупе прохання, підеш у карний розшук. 171 00:18:05,500 --> 00:18:07,708 Хоч зможеш займатися своєю роботою, 172 00:18:08,208 --> 00:18:11,166 а не сидіти за столом і писати документи. 173 00:18:12,833 --> 00:18:16,333 Лише на пару років. Тоді зможеш повернутися. Даю слово. 174 00:18:19,625 --> 00:18:20,958 Я знаю, що ти думаєш. 175 00:18:22,625 --> 00:18:23,875 Копи гинуть. 176 00:18:24,458 --> 00:18:26,166 Поганці танцюють далі. 177 00:18:26,916 --> 00:18:28,625 Світ не має сенсу. 178 00:18:32,833 --> 00:18:35,333 Я пішов. Щасти вам у майбутньому. 179 00:18:40,958 --> 00:18:41,958 Ми всі знаємо. 180 00:18:43,833 --> 00:18:44,833 Ходімо вип'ємо. 181 00:18:45,333 --> 00:18:47,125 Ні, не варто. Забудь, Самі. 182 00:18:47,208 --> 00:18:49,958 Слухай. Котра година? За п'ять хвилин? 183 00:18:50,041 --> 00:18:52,833 -Так. -Я віддаю накази ще п'ять хвилин. 184 00:18:54,916 --> 00:18:57,083 Пішли. Інші чекають. 185 00:18:59,291 --> 00:19:00,208 За мною. 186 00:19:10,416 --> 00:19:11,541 Зажди! 187 00:19:22,041 --> 00:19:22,958 Ти як? 188 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 Чого ти хочеш? 189 00:19:31,166 --> 00:19:32,166 Ти в нормі? 190 00:19:56,541 --> 00:20:00,416 Антуане! 191 00:20:09,541 --> 00:20:14,333 За старі добрі часи, Антуане 192 00:20:14,416 --> 00:20:19,458 За старі добрі часи 193 00:20:19,541 --> 00:20:24,625 Ми ще піднімемо келих добра 194 00:20:24,708 --> 00:20:28,833 За старі добрі часи 195 00:21:00,708 --> 00:21:02,625 Той твій бій ще актуальний? 196 00:22:22,583 --> 00:22:23,500 Де він? 197 00:22:24,083 --> 00:22:25,916 З лікарем, його зашивають. 198 00:22:26,000 --> 00:22:27,125 Усе так погано? 199 00:22:28,625 --> 00:22:29,875 Його порвали на клапті. 200 00:22:31,833 --> 00:22:33,458 Він привіз його й подзвонив нам. 201 00:22:33,541 --> 00:22:36,875 Антуан подзвонив, хотів бій з великим цабе з Обервільє. 202 00:22:36,958 --> 00:22:38,958 З дилером, який мріяв побити копа. 203 00:22:39,875 --> 00:22:41,541 На рингу все пішло не так. 204 00:22:42,250 --> 00:22:43,250 У сенсі? 205 00:22:45,000 --> 00:22:47,375 Схоже, Антуан сам підставився під побої. 206 00:22:49,875 --> 00:22:52,125 Рішаре, ти взяв у нього свідчення? 207 00:22:52,208 --> 00:22:53,291 Ще ні. 208 00:22:54,208 --> 00:22:55,208 Тоді добре. 209 00:22:56,083 --> 00:23:00,500 Бери всіх, кого треба, і дістань мені того, хто жорстоко побив Антуана. 210 00:23:00,583 --> 00:23:02,333 І всіх свідків цього бою. 211 00:23:02,416 --> 00:23:04,375 -Нікому ні слова. -Гаразд, босе. 212 00:23:04,458 --> 00:23:07,541 Я з ним розберуся. Ханно, ти будь з Антуаном. 213 00:23:07,625 --> 00:23:08,458 Гаразд. 214 00:23:30,375 --> 00:23:32,458 Антуане! 215 00:23:33,583 --> 00:23:35,375 Відповідай, чорт забирай! 216 00:23:36,375 --> 00:23:37,500 Що ти робиш? 217 00:24:16,916 --> 00:24:21,083 МИНУЛО ШІСТЬ МІСЯЦІВ… 218 00:24:28,166 --> 00:24:30,375 Вінні, було б добре відповідати на мої дзвінки. 219 00:24:32,000 --> 00:24:35,500 -Я не люблю свій телефон. -Чому? У тебе проблеми? 220 00:24:36,166 --> 00:24:37,750 Ти знаєш копа без проблем? 221 00:24:40,333 --> 00:24:42,875 -Ще віскі, будь ласка. -Так, секунду. 222 00:24:44,750 --> 00:24:45,791 -Подвійний? -Так. 223 00:24:47,208 --> 00:24:49,833 -Ще один, Валіде? -Ні, дякую. Мені досить. 224 00:24:50,583 --> 00:24:53,291 Де Рішар? Я його не бачила. Хіба він не з вами? 225 00:24:53,375 --> 00:24:54,750 Ні. 226 00:24:54,833 --> 00:24:56,250 Два мохіто, будь ласка. 227 00:24:56,333 --> 00:24:57,625 Зараз даю! 228 00:24:58,333 --> 00:24:59,333 Передай картку. 229 00:24:59,916 --> 00:25:02,625 -Прошу. -Сашо? Повтори, будь ласка. 230 00:25:02,708 --> 00:25:03,791 Віскі з колою. 231 00:25:03,875 --> 00:25:05,333 Швидко ти. 232 00:25:06,291 --> 00:25:09,541 Пригальмуй. Вінні, в нас завтра операція. 233 00:25:09,625 --> 00:25:11,208 Мені до сраки. 234 00:25:11,291 --> 00:25:13,708 Вінні, у нас завжди виходило. 235 00:25:13,791 --> 00:25:15,083 Відвали, Валіде. 236 00:25:16,000 --> 00:25:17,041 Усе буде добре. 237 00:25:17,625 --> 00:25:18,583 Повір мені. 238 00:25:19,166 --> 00:25:21,458 Я відвезу тебе додому. Ти вже п'яний. 239 00:25:21,541 --> 00:25:22,875 Припини! 240 00:25:22,958 --> 00:25:26,208 Якщо хочеш далі відсмоктувати Самі, уперед. З мене годі. 241 00:25:26,708 --> 00:25:28,125 Іди. Дай мені спокій. 242 00:25:30,541 --> 00:25:31,791 Готуй картку. 243 00:25:33,666 --> 00:25:34,750 Лід, будь ласка. 244 00:25:35,250 --> 00:25:37,125 Іду. Зачекай. 245 00:25:41,500 --> 00:25:44,166 Що відбувається, Вінні? Чому ти не кажеш? 246 00:25:45,166 --> 00:25:46,083 Розкажи мені. 247 00:25:47,541 --> 00:25:50,791 -То пусте. Дай мені ще… -Ні, з тебе досить. 248 00:26:25,208 --> 00:26:26,166 Гарного вечора. 249 00:27:02,875 --> 00:27:04,791 Антуан Серда. Залиш повідомлення. 250 00:27:05,291 --> 00:27:06,958 Антуане, це я. Цей… 251 00:27:07,625 --> 00:27:09,250 Вибач, що дзвоню так пізно. 252 00:27:10,291 --> 00:27:12,541 Але це важливо. Я маю тебе побачити. 253 00:27:13,791 --> 00:27:16,333 Ми облажалися. Не можу говорити по телефону… 254 00:27:31,500 --> 00:27:34,541 САМІ 255 00:27:46,833 --> 00:27:47,833 Так. 256 00:27:48,500 --> 00:27:50,000 Привіт, Антуане. Це Самі. 257 00:27:53,000 --> 00:27:54,625 Вінні застрелили цієї ночі. 258 00:27:55,708 --> 00:27:59,166 Я хотів сказати тобі до того, як ти почуєш це в новинах. 259 00:28:01,166 --> 00:28:02,250 Як це сталося? 260 00:28:03,958 --> 00:28:07,000 Якийсь виродок ждав на парковці. Застрелив його в машині. 261 00:28:08,083 --> 00:28:09,625 Усі наші вже шукають. 262 00:28:11,541 --> 00:28:13,541 Якщо хочеш приїхати на похорон… 263 00:28:14,833 --> 00:28:16,083 дорогу знаєш. 264 00:28:16,875 --> 00:28:17,708 Бувай. 265 00:28:32,625 --> 00:28:33,458 ВІННІ 266 00:28:33,541 --> 00:28:35,625 Антуане, це я. Цей… 267 00:28:36,125 --> 00:28:37,750 Вибач, що дзвоню так пізно. 268 00:28:38,500 --> 00:28:40,791 Але це важливо. Я маю тебе побачити. 269 00:28:42,083 --> 00:28:44,791 Ми облажалися. Не можу говорити по телефону… 270 00:29:11,541 --> 00:29:17,000 УПРАВЛІННЯ ПОЛІЦІЇ БОБІНЬЇ 271 00:29:26,208 --> 00:29:27,208 Як ти, Тітусе? 272 00:29:40,291 --> 00:29:41,833 Чув про нашого колегу? 273 00:29:43,916 --> 00:29:45,416 Так, ми працювали разом. 274 00:29:46,916 --> 00:29:48,000 Ти з ним дружив? 275 00:29:48,083 --> 00:29:49,791 Ми всі дружили. 276 00:29:53,416 --> 00:29:54,750 От падлюки. 277 00:29:54,833 --> 00:29:58,250 Так убити копа. Серед ночі, холоднокровно. 278 00:30:00,375 --> 00:30:03,791 Що це було, як думаєш? Бандитські розбірки? Помста? 279 00:30:04,750 --> 00:30:05,875 Гадки не маю. 280 00:30:06,958 --> 00:30:07,916 Антуане! 281 00:30:08,791 --> 00:30:11,916 На рецепції жінка. Каже, це важливо. 282 00:30:12,416 --> 00:30:14,750 -Вона назвалася? -Естевес. 283 00:30:14,833 --> 00:30:16,500 Ти працював з її чоловіком. 284 00:30:25,166 --> 00:30:27,666 -Побачимося на парковці. -Гаразд. 285 00:30:34,250 --> 00:30:35,125 Софіє? 286 00:30:38,125 --> 00:30:39,791 Рішар зник, Антуане. 287 00:30:42,500 --> 00:30:43,833 Як це зник? 288 00:30:45,958 --> 00:30:48,666 Він місяць був у клініці Барбань. 289 00:30:49,166 --> 00:30:51,666 Директорка подзвонила мені вісім днів тому. 290 00:30:52,375 --> 00:30:54,625 Він утік зі своєї палати і зник. 291 00:30:56,666 --> 00:30:59,416 Після вчорашніх подій боюся, з ним щось сталося. 292 00:31:00,291 --> 00:31:01,666 Чому він був у Барбані? 293 00:31:06,708 --> 00:31:10,416 Коли ти пішов, усе докорінно змінилося. 294 00:31:12,041 --> 00:31:13,708 Ханна перейшла у ВБН. 295 00:31:16,833 --> 00:31:18,583 Самі замкнувся. 296 00:31:20,250 --> 00:31:22,750 Вінні після розлучення тинявся барами і… 297 00:31:23,916 --> 00:31:25,291 Рішар теж почав. 298 00:31:26,833 --> 00:31:29,166 Я вісім днів не чую від нього ні слова. 299 00:31:31,083 --> 00:31:33,625 -Повідомила про його зникнення? -Того ж дня. 300 00:31:34,708 --> 00:31:39,208 Я дала офіцерам його фото. Вони сказали, що долучать його ім'я до справи. 301 00:31:42,458 --> 00:31:45,875 Відбувається щось жахливе, Антуане. Я в цьому впевнена. 302 00:31:46,708 --> 00:31:50,041 Уранці приходили троє офіцерів з відділу вбивств. 303 00:31:51,041 --> 00:31:53,375 Розпитували про Рішара. 304 00:31:53,458 --> 00:31:55,375 Обшукали весь будинок. 305 00:31:55,458 --> 00:31:59,125 Нічого не знайшли і пішли без пояснень. 306 00:32:00,166 --> 00:32:01,416 Ти знаєш, хто це був? 307 00:32:03,583 --> 00:32:04,666 Якась жінка. 308 00:32:08,750 --> 00:32:12,250 Сказала, щоб я їй подзвонила, якщо Рішар зі мною зв'яжеться. 309 00:32:13,250 --> 00:32:16,166 Сесіль Ваґнер. Їхня нова керівниця. 310 00:32:16,666 --> 00:32:19,500 Що каже Самі? Ти пробувала з ним зв'язатися? 311 00:32:20,250 --> 00:32:22,000 Кілька разів, але відповіді нема. 312 00:32:23,125 --> 00:32:24,125 Гаразд. 313 00:32:24,875 --> 00:32:26,916 Я подивлюся, що зможу зробити. 314 00:32:27,000 --> 00:32:28,708 Але нічого не обіцяю. 315 00:32:33,583 --> 00:32:34,500 Тримай. 316 00:32:36,416 --> 00:32:37,791 Мені пора. Вибач. 317 00:33:02,041 --> 00:33:06,333 Центр — ТНЗ. На пустирі біля Абревуару знайдено тіло. 318 00:33:06,416 --> 00:33:10,083 Схоже, хтось із наших. Карний розшук чекає на вас там. 319 00:33:11,125 --> 00:33:12,125 Гаразд, їдемо. 320 00:33:34,041 --> 00:33:35,458 -Доброго ранку. -Доброго. 321 00:33:36,458 --> 00:33:39,666 -Дякую, що так швидко. -Відділ убивств повідомили? 322 00:33:39,750 --> 00:33:42,791 Так, але в них проблеми з машиною. Скоро приїдуть. 323 00:33:43,625 --> 00:33:46,166 -А тіло? -Постріл у голову. 324 00:33:46,708 --> 00:33:48,666 Знайшов робітник, як приїхав. 325 00:34:48,208 --> 00:34:52,125 КЛІНІКА БАРБАНЬ НАЦІОНАЛЬНА АСОЦІАЦІЯ ПІДТРИМКИ ПОЛІЦІЇ 326 00:35:09,166 --> 00:35:10,291 Ви капітан Серда? 327 00:35:11,250 --> 00:35:14,666 Докторка Клер Будзинські. Я тут головна психіатриня. 328 00:35:14,750 --> 00:35:17,375 -Ми говорили телефоном. -Добрий вечір, докторко. 329 00:35:17,458 --> 00:35:19,375 Рішар Естевес був моїм пацієнтом. 330 00:35:19,458 --> 00:35:23,166 Тому ви розумієте, що я не можу розголошувати ніякої інформації. 331 00:35:23,250 --> 00:35:25,250 Конфіденційність між лікарем і пацієнтом. 332 00:35:25,333 --> 00:35:28,000 Так, але того факту, що він утік із закладу, 333 00:35:28,083 --> 00:35:32,708 за який ви несете відповідальність, достатньо, щоб порушити це правило. Так? 334 00:35:35,250 --> 00:35:37,208 На що хворів Рішар? 335 00:35:37,291 --> 00:35:40,125 Синдром Сер'є-Капгра, маревне тлумачення. 336 00:35:40,625 --> 00:35:42,333 Параноя, якщо хочете. 337 00:35:42,416 --> 00:35:44,791 Гадаю, офіцери обшукали його палату. 338 00:35:44,875 --> 00:35:48,333 То були не просто офіцери. А люди з відділу вбивств. 339 00:35:48,416 --> 00:35:49,583 Вони щось знайшли? 340 00:35:49,666 --> 00:35:53,083 У Рішара нічого не було, лиш запасний одяг і туалетне приладдя. 341 00:35:53,583 --> 00:35:54,583 І все. 342 00:36:11,208 --> 00:36:13,791 З ким він тут говорив, окрім вас? 343 00:36:13,875 --> 00:36:14,916 Ні з ким. 344 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 Єдина людина, з якою він час від часу розмовляв, — 345 00:36:18,083 --> 00:36:20,750 його колишній сусід по палаті, Віктор Ґарньє. 346 00:36:20,833 --> 00:36:22,208 Де його знайти? 347 00:36:22,291 --> 00:36:25,958 Зараз, мабуть, на лавці біля річки, як і щовечора. 348 00:36:26,041 --> 00:36:26,875 Чому він тут? 349 00:36:26,958 --> 00:36:29,583 Втратив дружину й дочку в автокатастрофі. 350 00:36:30,083 --> 00:36:31,208 Він був за кермом. 351 00:36:47,250 --> 00:36:48,250 Ви Віктор Ґарньє? 352 00:36:50,750 --> 00:36:52,291 Навіщо він вам? 353 00:36:54,833 --> 00:36:57,625 Поговорити про Рішара Естевеса. Це можливо? 354 00:36:58,916 --> 00:37:01,458 Я вже все сказав козлам з відділу вбивств. 355 00:37:03,583 --> 00:37:05,166 А ти взагалі хто? 356 00:37:05,250 --> 00:37:08,250 Антуан Серда. Карний розшук, відділ 93. 357 00:37:08,333 --> 00:37:10,583 Але я був у БРР з Рішаром. 358 00:37:10,666 --> 00:37:12,625 Так, тебе звільнили. Я знаю. 359 00:37:13,291 --> 00:37:14,416 Знаю твою історію. 360 00:37:16,250 --> 00:37:17,750 Що тебе цікавить? 361 00:37:18,708 --> 00:37:20,375 Що він міг вам розказати. 362 00:37:21,083 --> 00:37:23,375 Схоже, ви єдині, з ким він говорив. 363 00:37:24,125 --> 00:37:25,166 Так, «говорив». 364 00:37:26,250 --> 00:37:29,000 Говорив… Це надто сильно сказано. 365 00:37:31,375 --> 00:37:35,041 Твій друг був несповна розуму, завжди молов дурню. 366 00:37:36,250 --> 00:37:37,500 Яку дурню? 367 00:37:40,125 --> 00:37:41,125 Просто дурню. 368 00:37:44,250 --> 00:37:47,500 Казав, що зв'язався з якимось бандитським авторитетом, 369 00:37:48,791 --> 00:37:53,041 членом міжнародного синдикату, який хотів убити його 370 00:37:53,125 --> 00:37:54,750 і його сім'ю. 371 00:37:56,666 --> 00:38:01,833 Що керівництво підвело їх після секретної операції з нацбезпеки, 372 00:38:01,916 --> 00:38:04,541 що він і його команда облажалися. Коротше… 373 00:38:05,875 --> 00:38:07,666 Параноїдальна маячня. 374 00:38:08,958 --> 00:38:10,833 Тому він тут і ховався. 375 00:38:13,208 --> 00:38:15,416 Він не казав, що то була за операція? 376 00:38:16,416 --> 00:38:17,250 Ні. 377 00:38:18,333 --> 00:38:21,958 Казав, що вони все запороли, і що всі вони за це заплатять. 378 00:38:22,666 --> 00:38:23,625 Хто «вони»? 379 00:38:24,125 --> 00:38:25,500 Це, друже мій… 380 00:38:26,750 --> 00:38:27,791 Я не екстрасенс. 381 00:38:29,166 --> 00:38:31,000 Спитай сам, коли його знайдеш. 382 00:38:33,625 --> 00:38:35,291 На мою думку, зараз 383 00:38:36,291 --> 00:38:38,291 він уже, мабуть, висить на дереві 384 00:38:38,791 --> 00:38:42,500 чи встромляє дуло пістолета в рота, щоб застрелитися. 385 00:38:43,875 --> 00:38:45,500 Усі вони так закінчують. 386 00:38:48,708 --> 00:38:51,416 А цей авторитет, з яким він зв'язався… 387 00:38:52,333 --> 00:38:53,625 Він назвав його ім'я? 388 00:38:55,500 --> 00:38:57,666 Ні, лише сказав, що це велика група, 389 00:38:57,750 --> 00:38:59,791 і якщо про справу стане відомо, 390 00:38:59,875 --> 00:39:01,708 усім буде непереливки. 391 00:39:04,041 --> 00:39:05,791 Не знаєте, де він може бути? 392 00:39:06,291 --> 00:39:09,041 Адреса… Якісь деталі, які мені допоможуть? 393 00:39:09,541 --> 00:39:10,541 Допоможуть? Чим? 394 00:39:12,458 --> 00:39:14,416 Я ж казав, він несповна розуму. 395 00:39:16,250 --> 00:39:18,666 Геть не схожий на Рішара, якого я знав. 396 00:39:19,166 --> 00:39:20,166 Тобто? 397 00:39:21,708 --> 00:39:25,958 Я був його босом, коли він починав у штабі судової поліції 15 років тому. 398 00:39:27,500 --> 00:39:30,958 Ми п'ять років працювали разом до його переходу в БРР. 399 00:39:34,625 --> 00:39:36,291 У тебе є сигарета? 400 00:39:36,375 --> 00:39:38,000 Не курю, вибачте. 401 00:39:39,833 --> 00:39:41,666 Нове покоління копів. 402 00:39:42,166 --> 00:39:43,958 Вони не курять, не п'ють. 403 00:39:45,958 --> 00:39:47,291 Хоч сексом займаєшся? 404 00:39:54,416 --> 00:39:55,916 Але ти йому подобався. 405 00:39:56,000 --> 00:39:57,750 Він часто говорив про тебе, 406 00:39:58,625 --> 00:40:00,416 про те, як тебе намахали. 407 00:40:02,875 --> 00:40:04,208 Хочеш мою пораду? 408 00:40:06,041 --> 00:40:07,958 Де б він не був, залиш його там. 409 00:40:08,750 --> 00:40:10,166 Чому ви так кажете? 410 00:40:10,250 --> 00:40:11,208 Просто так. 411 00:40:12,750 --> 00:40:14,000 Якщо він казав правду, 412 00:40:14,083 --> 00:40:17,708 ти опинишся тут або на цвинтарі, і ніхто тебе не послухає. 413 00:40:26,708 --> 00:40:27,750 Але… 414 00:40:30,708 --> 00:40:32,625 Якщо любиш неприємності, 415 00:40:33,333 --> 00:40:36,375 візьми цей папірець і подзвони за цим номером. 416 00:40:36,458 --> 00:40:39,666 Рішар казав мені подзвонити, якщо з ним щось станеться. 417 00:40:41,500 --> 00:40:44,541 Я не сказав іншим. Знаєш тільки ти. Далі все сам. 418 00:40:49,166 --> 00:40:50,708 Ти наче порядна людина. 419 00:40:52,375 --> 00:40:53,333 Дякую. 420 00:40:54,750 --> 00:40:55,583 Нема за що. 421 00:41:12,500 --> 00:41:13,625 Чому ти тут? 422 00:41:14,291 --> 00:41:15,666 Є розмова, Ханно. 423 00:41:17,958 --> 00:41:18,958 Про що? 424 00:41:20,791 --> 00:41:23,166 Мудак ти. Я не бачила тебе пів року! 425 00:41:23,250 --> 00:41:25,666 Ти навіть не приїхав на похорони друзів. 426 00:41:26,666 --> 00:41:28,916 Знаю, пробач. Нічого особистого. 427 00:41:32,666 --> 00:41:34,583 Рада чути, що нічого особистого. 428 00:41:36,791 --> 00:41:38,041 Чого ти хочеш? 429 00:41:40,166 --> 00:41:41,666 До тебе є одне прохання. 430 00:41:44,083 --> 00:41:46,875 -Ти досі дружиш із кадровичками? -А що? 431 00:41:48,458 --> 00:41:51,458 Один тип з клініки Барбань дав мені номер. 432 00:41:51,541 --> 00:41:53,791 Не знаю чий. Я постійно туди дзвоню. 433 00:41:53,875 --> 00:41:56,166 -Треба його визначити. -Барбань? 434 00:41:57,541 --> 00:41:59,666 Так, Рішар провів там місяць. 435 00:42:00,833 --> 00:42:01,916 У нього був друг. 436 00:42:02,000 --> 00:42:05,916 Він дав йому цей номер на той випадок, якщо щось станеться. 437 00:42:07,750 --> 00:42:10,291 Я не знаю, що ви наробили чи що сталося. 438 00:42:10,375 --> 00:42:12,875 -Але все погано. -Не знаю. Я тепер у ВБН. 439 00:42:12,958 --> 00:42:15,875 -Спитай Самі. -Самі мовчить. Я не знаю, де він. 440 00:42:15,958 --> 00:42:16,875 Шкода. 441 00:42:18,708 --> 00:42:22,750 Я говорив з Балестрою. Він сказав, що діло давнє і радив не лізти. 442 00:42:23,708 --> 00:42:25,833 Не знаю, що це робиться. Не розумію. 443 00:42:26,791 --> 00:42:29,083 Але це дратує багатьох людей. 444 00:42:29,166 --> 00:42:30,208 Справді? Кого? 445 00:42:31,666 --> 00:42:33,250 Ваґнер та її нишпорок. 446 00:42:34,291 --> 00:42:35,500 Як це розуміти? 447 00:42:36,791 --> 00:42:38,416 Вони в цьому винні? 448 00:42:40,750 --> 00:42:42,000 Маячня. 449 00:42:45,416 --> 00:42:47,041 Візьми цей номер, прошу. 450 00:42:49,000 --> 00:42:51,541 Взнай, чий він, і я дам тобі спокій, обіцяю. 451 00:42:56,041 --> 00:42:57,125 Свиня ти. 452 00:42:57,916 --> 00:42:58,875 Дякую. 453 00:43:17,291 --> 00:43:19,750 Пам'ятаєш якісь імена, які він називав? 454 00:43:19,833 --> 00:43:22,166 Тобі чи комусь іншому. 455 00:43:22,250 --> 00:43:25,791 -Ти ж його знаєш. Він усе тримав у собі. -Це важливо, Софіє. 456 00:43:26,500 --> 00:43:29,125 Рішар у щось вплутався. Тому він і ховається. 457 00:43:29,916 --> 00:43:31,708 Чому ти так кажеш? 458 00:43:31,791 --> 00:43:35,583 Копи, які приходили сюди… Вони казали, що шукають? 459 00:43:36,458 --> 00:43:37,375 Ні. 460 00:43:40,000 --> 00:43:44,333 Окрім його поведінки, ти не помічала, в Рішара ще щось змінилося? 461 00:43:45,250 --> 00:43:47,666 Не знаю, спосіб життя, наприклад. 462 00:43:49,208 --> 00:43:52,625 Він приносив додому багато готівки? Більше тратив? 463 00:43:53,625 --> 00:43:55,875 Ні, він багато тратив на спиртне. 464 00:43:56,625 --> 00:43:58,416 Я навіть знаходила в кишенях кокс. 465 00:44:00,541 --> 00:44:01,458 Ясно. 466 00:44:03,291 --> 00:44:04,125 Що ж… 467 00:44:05,833 --> 00:44:07,333 Якщо щось пригадаєш, 468 00:44:07,416 --> 00:44:10,583 ім'я, адресу, усе, що може мені допомогти, 469 00:44:11,708 --> 00:44:13,833 набери мене з цього телефона, добре? 470 00:44:15,208 --> 00:44:17,166 Не зі своєї мобілки. Її слухають. 471 00:44:22,875 --> 00:44:27,750 І якщо я можу чимось допомогти, ти ж знаєш, що я поруч, так? 472 00:44:30,250 --> 00:44:31,250 Дякую. 473 00:44:35,166 --> 00:44:36,875 Гадаєш, з ним щось сталося? 474 00:44:39,750 --> 00:44:40,958 Не знаю, Софіє. 475 00:44:44,083 --> 00:44:45,375 Гадки не маю. 476 00:45:05,875 --> 00:45:08,166 Спокійно, Сердо. Відділ убивств. 477 00:45:09,791 --> 00:45:12,125 Мадам Ваґнер у машині. Хоче поговорити. 478 00:45:12,625 --> 00:45:13,500 Гаразд. 479 00:45:24,791 --> 00:45:25,791 Капітане Сердо. 480 00:45:26,833 --> 00:45:30,041 Я хочу, щоб ми вирішили цю проблему раз і назавжди. 481 00:45:31,250 --> 00:45:34,166 Знаю, ви й капітан Естевес були близькими друзями 482 00:45:34,958 --> 00:45:36,500 й колегами в БРР. 483 00:45:38,333 --> 00:45:40,958 Я розумію ваше занепокоєння. І поважаю його. 484 00:45:42,500 --> 00:45:45,500 Проте я мушу попросити вас припинити його пошуки. 485 00:45:46,833 --> 00:45:49,208 І зосередитися лише на своїй роботі: 486 00:45:49,291 --> 00:45:53,041 охороняти закон і порядок і забезпечувати безпеку на вулицях. 487 00:45:55,916 --> 00:45:57,291 Рішар — мій друг. 488 00:45:58,625 --> 00:46:00,500 Я роблю це для його дружини. 489 00:46:02,916 --> 00:46:03,875 Друг? 490 00:46:04,833 --> 00:46:08,291 З яким ви не контактували, відколи пішли з БРР? 491 00:46:08,791 --> 00:46:09,708 Адже так? 492 00:46:11,708 --> 00:46:15,250 Дайте нам самим розібратися з тривогою і болем мадам Естевес. 493 00:46:15,833 --> 00:46:18,458 Займайтеся своїми справами, і все буде добре. 494 00:46:20,166 --> 00:46:21,625 Подумайте про майбутнє. 495 00:46:23,291 --> 00:46:26,791 Я не уявляю вас охоронцем у торговому центрі. 496 00:46:28,208 --> 00:46:29,291 Це погроза? 497 00:46:30,875 --> 00:46:33,833 Ні. Це те, що буває з людьми, які не слухають. 498 00:46:37,291 --> 00:46:39,333 Ми закінчили. Дякую, капітане. 499 00:46:53,166 --> 00:46:56,125 ХАННА 500 00:46:57,208 --> 00:46:58,041 Так? 501 00:46:58,125 --> 00:46:59,958 Я отримала дані, які ти просив. 502 00:47:01,041 --> 00:47:04,375 -Кажи. Я слухаю. -Не по телефону. Я в штабі. 503 00:47:06,958 --> 00:47:10,291 Цей номер належить ескортниці Крістіні Данкеві. 504 00:47:10,375 --> 00:47:12,916 Вона живе в будинку біля Бір-Хакема. 505 00:47:13,000 --> 00:47:15,916 Її арештували за вживання та торгівлю наркотиками. 506 00:47:17,666 --> 00:47:19,666 -Ти знала? -Про що? 507 00:47:20,333 --> 00:47:22,000 Про Рішара й цю дівчину. 508 00:47:23,375 --> 00:47:24,791 Ні, не знала. 509 00:47:27,208 --> 00:47:30,375 Я пішла, коли інші скурвилися. Не хотіла брати участь. 510 00:47:30,458 --> 00:47:31,541 Ти про що? 511 00:47:33,833 --> 00:47:38,541 Коли ти пішов, Самі не змирився з твоїм переходом. Вважав його несправедливим. 512 00:47:38,625 --> 00:47:42,041 Він пустився берега, став втягувати інших у темні справи. 513 00:47:42,125 --> 00:47:43,291 У сенсі? 514 00:47:44,083 --> 00:47:45,833 Колись чув про ССГ? 515 00:47:45,916 --> 00:47:48,333 Так, спеціальна слідча група. 516 00:47:49,041 --> 00:47:51,625 Розпустили два роки тому. Яким боком там Самі? 517 00:47:51,708 --> 00:47:53,750 Зразу після твого переведення 518 00:47:53,833 --> 00:47:56,583 її відновили й доручили Самі керувати нею. 519 00:47:57,583 --> 00:47:59,791 Ті козли, через яких тебе звільнили. 520 00:48:01,250 --> 00:48:02,875 А інші пішли за ним? 521 00:48:04,000 --> 00:48:06,166 Ти знаєш, який Самі переконливий. 522 00:48:06,250 --> 00:48:09,375 Плюс доплата за небезпеку… Їх і просити не довелося. 523 00:48:10,958 --> 00:48:11,791 А ти? 524 00:48:11,875 --> 00:48:14,875 Я ж кажу, я пішла. Не хотіла бути причетною. 525 00:48:18,916 --> 00:48:20,625 Хто ще знає про ССГ? 526 00:48:21,166 --> 00:48:23,375 Лише кілька душ. Це дуже секретно. 527 00:48:23,458 --> 00:48:24,666 А ти звідки знаєш? 528 00:48:25,541 --> 00:48:27,750 Я бачила Рішара в клубі «Рекс». 529 00:48:28,583 --> 00:48:30,791 Він був п'яним. І все розпатякав. 530 00:48:31,291 --> 00:48:32,750 У подробиці не вдавався. 531 00:48:32,833 --> 00:48:35,541 Лише що вони задалеко зайшли і заплатять за це. 532 00:48:39,000 --> 00:48:40,541 Що ти з нею робитимеш? 533 00:48:41,625 --> 00:48:44,458 Поїду до неї, побачу, що вона скаже. 534 00:48:45,291 --> 00:48:47,041 На твоєму місці я б не лізла. 535 00:48:48,625 --> 00:48:50,791 Поговори з Ваґнер. Вона веде розслідування. 536 00:48:50,875 --> 00:48:54,250 Щойно говорив. Маю відступитися, якщо не хочу проблем. 537 00:49:00,333 --> 00:49:03,875 Ти любиш проблеми. Це в твоїй ДНК. 538 00:49:07,791 --> 00:49:09,166 Вибач, це все, що є. 539 00:49:12,833 --> 00:49:13,791 Усе одно дякую. 540 00:49:16,583 --> 00:49:17,625 За що? 541 00:49:19,166 --> 00:49:20,250 За це. 542 00:49:26,083 --> 00:49:27,291 Ти на мене сердишся? 543 00:49:29,291 --> 00:49:30,833 Пів року мовчання. 544 00:49:30,916 --> 00:49:33,208 Ти не відповідав на мої СМС. Як думаєш? 545 00:49:35,291 --> 00:49:36,541 Звісно, я серджуся. 546 00:49:41,208 --> 00:49:44,208 Я б не витримав, якби мусив починати все з нуля. 547 00:49:46,333 --> 00:49:48,666 Тебе ніхто не судив. Ти цього не бачив. 548 00:49:49,166 --> 00:49:52,541 Так, але я не хотів тебе розчаровувати. 549 00:49:53,041 --> 00:49:54,083 Чим? 550 00:49:56,541 --> 00:49:58,958 Мені було байдуже, що ти повернувся туди. 551 00:50:00,500 --> 00:50:03,500 Навіть з паперовою роботою нічого б не змінилося. 552 00:50:13,750 --> 00:50:15,750 Ти не слухав мої повідомлення. 553 00:50:17,208 --> 00:50:19,833 Слухав. Слухав, але… 554 00:50:20,416 --> 00:50:22,291 Але що? 555 00:50:26,416 --> 00:50:27,625 Але що? 556 00:51:18,375 --> 00:51:19,375 Мені треба йти. 557 00:51:33,125 --> 00:51:36,416 «Я хочу, щоб люди знали: в хаосі я проклав свій шлях. 558 00:51:36,916 --> 00:51:39,375 Через страждання я переродився». 559 00:51:42,500 --> 00:51:43,458 Хто це сказав? 560 00:51:45,250 --> 00:51:46,458 Ден Фанте. 561 00:51:47,958 --> 00:51:48,958 І це правда? 562 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 Так. 563 00:51:52,916 --> 00:51:54,250 Почасти через тебе. 564 00:52:06,333 --> 00:52:07,250 А ти… 565 00:52:09,791 --> 00:52:11,041 ти ще б'єшся? 566 00:52:16,375 --> 00:52:17,458 Нащо ти це робиш? 567 00:52:23,291 --> 00:52:25,541 Я почав битися через тата. 568 00:52:28,458 --> 00:52:30,208 Він бив нас із братом. 569 00:52:32,333 --> 00:52:33,583 І мою маму теж. 570 00:52:36,375 --> 00:52:38,166 Якось він прийшов додому. Був… 571 00:52:40,208 --> 00:52:41,541 Він був п'яним як чіп. 572 00:52:44,000 --> 00:52:45,541 І почав бити маму. 573 00:52:48,791 --> 00:52:50,875 Я думав, він її вб'є. 574 00:52:54,958 --> 00:52:57,083 Я не витримав і вирубав його. 575 00:53:01,750 --> 00:53:04,583 Оце й усе. Мені було 17, і я втік з дому. 576 00:53:06,791 --> 00:53:08,708 Він не хотів більше мене бачити. 577 00:53:09,333 --> 00:53:11,125 Твоя мати залишилася з ним? 578 00:53:11,958 --> 00:53:13,583 Так, бо лишився тільки він. 579 00:53:15,416 --> 00:53:18,083 Мій брат розбився на мотоциклі через пів року. 580 00:53:28,875 --> 00:53:30,541 Чому ти мені не розказував? 581 00:53:32,666 --> 00:53:33,583 Не знаю. 582 00:53:35,375 --> 00:53:36,583 Мені потрібен був час. 583 00:53:45,500 --> 00:53:46,458 Я кохаю тебе. 584 00:53:51,166 --> 00:53:52,541 Мені справді треба йти. 585 00:54:13,916 --> 00:54:15,375 Я зараз. 586 00:54:26,166 --> 00:54:27,708 Крістіно? Це поліція. 587 00:54:37,208 --> 00:54:38,208 Чого ти хочеш? 588 00:54:38,291 --> 00:54:40,541 Я друг Рішара. Треба поговорити. 589 00:54:41,708 --> 00:54:42,833 Можна зайти? 590 00:54:43,500 --> 00:54:46,125 -Ні, я впускаю лише клієнтів. -Це важливо. 591 00:54:51,416 --> 00:54:53,375 Коли ти востаннє бачила Рішара? 592 00:54:53,458 --> 00:54:54,291 Я не знаю. 593 00:54:55,416 --> 00:54:56,916 Я знаю, що ви на зв'язку. 594 00:54:57,958 --> 00:55:01,583 Якщо знаєш, де він, скажи. Він у небезпеці. Ти теж. 595 00:55:03,250 --> 00:55:05,625 Слухай, Крістіно. Я тобі не ворог. 596 00:55:07,208 --> 00:55:09,208 Я просто хочу знати, де він. 597 00:55:10,583 --> 00:55:14,250 Я не знаю, де він. Приходив минулого тижня, але відтоді нічого. 598 00:55:14,333 --> 00:55:15,791 Він казав, чому ховається? 599 00:55:15,875 --> 00:55:18,500 Ні. Сказав тільки, що в нього проблеми. 600 00:55:19,000 --> 00:55:20,416 Що за проблеми? 601 00:55:21,416 --> 00:55:22,375 Проблеми. 602 00:55:24,500 --> 00:55:25,875 Як ви познайомилися? 603 00:55:28,666 --> 00:55:30,291 Побачив мою рекламу онлайн. 604 00:55:35,166 --> 00:55:37,416 -Що ти робиш? -Скажи PIN-код. 605 00:55:40,000 --> 00:55:42,541 Інакше викличу підкріплення для обшуку. 606 00:55:42,625 --> 00:55:44,083 PIN-код, будь ласка. 607 00:55:46,166 --> 00:55:47,541 Три, сім, чотири, дев'ять. 608 00:55:50,166 --> 00:55:53,000 Сім… Чорт. Сім, три, чотири, дев'ять. Я забула. 609 00:55:53,875 --> 00:55:54,833 До біса це. 610 00:55:55,583 --> 00:55:56,958 Тут є номер Рішара? 611 00:55:58,708 --> 00:56:00,708 Це старий номер, відключений. 612 00:56:00,791 --> 00:56:02,458 -Як ти дзвониш? -Він дзвонить мені. 613 00:56:02,541 --> 00:56:04,750 -З якого номера? -Не знаю. Змінюється. 614 00:56:12,333 --> 00:56:13,583 Де це було? 615 00:56:14,583 --> 00:56:15,833 У клубі «Рекс». 616 00:56:20,958 --> 00:56:22,625 Хто ці дівчата з вами? 617 00:56:23,375 --> 00:56:24,375 Подружки. 618 00:56:25,666 --> 00:56:26,541 Як їх звати? 619 00:56:28,416 --> 00:56:29,416 Я не знаю. 620 00:56:30,125 --> 00:56:31,625 Ти не дуже допомагаєш. 621 00:56:31,708 --> 00:56:34,958 Не пам'ятаю. Забула. Випадково зустрілися й розійшлися. 622 00:56:52,875 --> 00:56:53,875 Ти їх знаєш? 623 00:56:55,458 --> 00:56:57,291 Ні, я їх до цього не бачила. 624 00:57:01,458 --> 00:57:02,458 Можна? 625 00:57:11,875 --> 00:57:12,791 Ось, візьми. 626 00:57:15,875 --> 00:57:18,791 Якщо Рішар подзвонить, набери мене за цим номером. 627 00:57:20,458 --> 00:57:22,208 Це може врятувати йому життя. 628 00:57:22,958 --> 00:57:25,166 Він має дзвонити, домовитися про зустріч. 629 00:57:25,958 --> 00:57:28,625 5 000 євро — і я скажу тобі, де й коли. 630 00:57:43,750 --> 00:57:46,000 Привіт, це Ханна. Лишіть повідомлення. 631 00:57:46,708 --> 00:57:48,291 Ханно, це Антуан. 632 00:57:48,791 --> 00:57:50,333 Я надіслав тобі фото. 633 00:57:50,416 --> 00:57:54,500 Можеш ідентифікувати дівчат і хлопця поруч із Махмуді, будь ласка? 634 00:57:54,583 --> 00:57:55,500 Дякую. 635 00:57:57,708 --> 00:57:59,083 Попустися, Антуане. 636 00:57:59,791 --> 00:58:01,750 Тільки заробиш собі проблем. 637 00:58:01,833 --> 00:58:03,000 Так, я в курсі. 638 00:58:45,583 --> 00:58:49,833 Чуєш, Рішаре, розслабся. Тут лише ми з тобою, ясно? 639 00:58:50,791 --> 00:58:53,250 Так, твоя правда. Треба розслабитися. 640 00:58:53,333 --> 00:58:54,166 Еге ж. 641 00:58:55,250 --> 00:58:57,833 -Куди ти мене везеш? -У квартиру в Сен-Манде. 642 00:58:58,916 --> 00:59:01,041 Не психуй. Це все, що я зміг знайти. 643 00:59:03,125 --> 00:59:05,250 Але чому я не можу поїхати додому? 644 00:59:08,416 --> 00:59:10,625 -Чому мені не можна додому? -Не кричи! 645 00:59:10,708 --> 00:59:12,541 Запитай у своєї повії! 646 00:59:12,625 --> 00:59:15,750 Якби вона не почала патякати, нас би тут не було! 647 00:59:24,666 --> 00:59:26,375 Хто з копів ходив до неї? 648 00:59:29,500 --> 00:59:31,125 Антуан. Шукає тебе. 649 00:59:33,500 --> 00:59:36,916 Я не розумію. Яким боком тут Серда? Він тут ні до чого. 650 00:59:37,000 --> 00:59:39,333 Не знаю. Спитай його, коли побачиш. 651 00:59:41,250 --> 00:59:43,125 Послухай мене, Рішаре. Слухай. 652 00:59:44,250 --> 00:59:47,916 Ти ховатимешся на квартирі. Це важливо. 653 00:59:49,291 --> 00:59:51,083 Будь там, поки я не розберуся. 654 00:59:52,708 --> 00:59:54,375 Ті виродки все ближче. 655 00:59:56,000 --> 00:59:56,916 Я нутром чую. 656 01:00:14,625 --> 01:00:16,791 БРИГАДА РОЗШУКУ Й РЕАГУВАННЯ ПАРИЖ 657 01:00:29,416 --> 01:00:30,458 Що ти тут робиш? 658 01:00:31,541 --> 01:00:32,625 Є розмова. 659 01:00:33,375 --> 01:00:34,208 Он як? 660 01:00:34,291 --> 01:00:35,208 Так. 661 01:00:36,000 --> 01:00:37,333 Хочеш повернутися? 662 01:00:39,000 --> 01:00:42,000 -Є два вільних місця. -Три, з Рішаровим. 663 01:00:42,083 --> 01:00:43,750 Нема доказів, що він помер. 664 01:00:44,958 --> 01:00:46,250 Що сталося, Самі? 665 01:00:47,041 --> 01:00:48,083 Ти про що? 666 01:00:48,583 --> 01:00:51,416 Двох твоїх людей вбили. Ще один зник. 667 01:00:52,291 --> 01:00:53,416 Кого ти дуриш? 668 01:00:53,500 --> 01:00:55,083 Поговори зі слідчими. 669 01:00:55,166 --> 01:00:57,000 Я хочу почути це від тебе. 670 01:00:58,125 --> 01:01:02,291 Рішар не одразу став параноїком. Була якась причина. 671 01:01:04,125 --> 01:01:05,750 І ти мусиш знати яка. 672 01:01:08,666 --> 01:01:11,166 Знаєш, скільки копів убивають себе щороку? 673 01:01:13,291 --> 01:01:14,708 Більше одного на тиждень. 674 01:01:15,250 --> 01:01:19,375 Це не означає, що вони стали корумповані чи збожеволіли. 675 01:01:19,458 --> 01:01:20,708 Чому вони це роблять? 676 01:01:22,083 --> 01:01:23,458 Бо їх дістало. 677 01:01:24,125 --> 01:01:28,291 Дістало, що їх вічно паскудять ті, кого вони мають захищати. 678 01:01:30,500 --> 01:01:32,291 Рішар не був винятком. 679 01:01:35,208 --> 01:01:37,291 Де ти був, коли він злетів з котушок? 680 01:01:39,583 --> 01:01:43,375 Коли він почав щоранку шукати у своєму кабінеті мікрофони? 681 01:01:44,291 --> 01:01:46,291 Коли він щотижня міняв телефони? 682 01:01:46,375 --> 01:01:49,875 Коли думав, що за ним стежать, і став небезпечним для інших? 683 01:01:49,958 --> 01:01:51,041 Де ти був? 684 01:01:53,958 --> 01:01:55,166 Бо я був поруч. 685 01:01:57,291 --> 01:01:59,833 -Я відправив його на лікування. -Не бреши. 686 01:02:00,708 --> 01:02:02,541 Рішару до труднощів не звикати. 687 01:02:03,333 --> 01:02:05,875 -Я знаю, що був якийсь тригер. -Тригер? 688 01:02:07,416 --> 01:02:08,625 Що тобі сказати? 689 01:02:08,708 --> 01:02:11,166 Ходять чутки, Самі. Не забалакуй мені зуби. 690 01:02:11,250 --> 01:02:15,083 Чхати на чутки. Роби своє. Порада від колишнього друга. 691 01:02:23,458 --> 01:02:26,708 Я не питатиму, чому ти був у клубі з Махмуді й повіями. 692 01:02:26,791 --> 01:02:27,625 От і не питай. 693 01:02:28,666 --> 01:02:29,916 Чув про ССГ? 694 01:02:34,750 --> 01:02:35,708 А мав би? 695 01:02:38,041 --> 01:02:39,000 Як собі хочеш. 696 01:02:42,208 --> 01:02:43,583 Передавай привіт Ханні. 697 01:02:48,041 --> 01:02:51,208 Я чув, ви знову зустрічаєтеся. Це лише чутки. 698 01:02:51,875 --> 01:02:53,208 Не згадуй Ханну, Самі. 699 01:03:09,958 --> 01:03:10,791 Так? 700 01:03:10,875 --> 01:03:14,000 Дзвонив Рішар. У мене є час і місце зустрічі. 701 01:03:16,750 --> 01:03:17,625 Маєш готівку? 702 01:03:19,583 --> 01:03:20,791 Так, я принесу. 703 01:03:22,708 --> 01:03:25,375 23:00. Парковка в Кліньянкурі. Верхній поверх. 704 01:03:44,333 --> 01:03:45,708 -Добрий вечір. -Добрий. 705 01:03:55,541 --> 01:03:57,500 ПІДВАЛ СПОРТЗАЛ, РЕЧОВІ ДОКАЗИ 706 01:03:57,583 --> 01:03:59,958 СКЛАД РЕЧОВИХ ДОКАЗІВ СЛУЖБОВЕ ПРИМІЩЕННЯ 707 01:04:57,791 --> 01:04:59,333 -Де готівка? -Ось. 708 01:05:02,083 --> 01:05:03,208 Де Рішар? 709 01:05:03,291 --> 01:05:04,916 Їде. Віддай гроші. 710 01:05:05,000 --> 01:05:07,750 Ні, отримаєш, коли побачу Рішара. Де він? 711 01:05:08,666 --> 01:05:10,291 Не будь мудаком. Дай мені… 712 01:05:39,708 --> 01:05:42,416 Чому ви не послухали мою пораду, капітане Сердо? 713 01:05:43,625 --> 01:05:47,833 Це врятувало б вас від ув'язнення і дисциплінарного стягнення, 714 01:05:47,916 --> 01:05:51,041 які ми, на жаль, змушені застосувати. 715 01:05:51,125 --> 01:05:53,666 І через вас загинула молода секс-працівниця. 716 01:05:55,000 --> 01:05:56,708 На жаль, я знаю, що всім байдуже. 717 01:05:56,791 --> 01:06:00,541 Але вона була єдиною ниточкою, що вела до Рішара Естевеса. 718 01:06:03,083 --> 01:06:06,083 Гільзи, знайдені на парковці Кліньянкур, 719 01:06:06,750 --> 01:06:09,625 збігаються з тими, що були на місці злочину, 720 01:06:09,708 --> 01:06:13,208 коли вбили капітана Вінні Сеґуру та майора Валіда Джабрана. 721 01:06:13,291 --> 01:06:16,583 Згідно з порівняльними тестами наших криміналістів, 722 01:06:16,666 --> 01:06:18,083 вони з однієї зброї. 723 01:06:18,166 --> 01:06:22,416 Напівавтоматичний пістолет SIG-Sauer, модель SP 2022, 724 01:06:22,916 --> 01:06:25,750 зареєстрований у нашій системі як зброя 725 01:06:26,583 --> 01:06:27,833 Рішара Естевеса. 726 01:06:27,916 --> 01:06:31,166 Рішар не вбивав би інших копів. У цьому нема сенсу. 727 01:06:32,875 --> 01:06:33,833 Сенс? 728 01:06:35,833 --> 01:06:39,541 П'ятнадцять років роботи в поліції навчили: у поведінці людей його нема. 729 01:06:43,833 --> 01:06:47,625 Як ви вийшли на дівчину, Крістіну Данкеву? 730 01:06:48,125 --> 01:06:50,875 Її номер дав Рішарів сусід по палаті. 731 01:06:52,333 --> 01:06:53,708 -Он як? -Так. 732 01:06:54,958 --> 01:06:56,875 І ви вирішили нікому не казати? 733 01:06:59,416 --> 01:07:00,375 Шкода. 734 01:07:01,083 --> 01:07:04,708 Інше рішення могло б відвернути її смерть. Це на вашій совісті. 735 01:07:11,958 --> 01:07:15,583 Ви знаєте ще щось, чого не знаємо ми, капітане Серда? 736 01:07:16,250 --> 01:07:18,291 Що я такого можу знати? 737 01:07:18,375 --> 01:07:19,958 Це серйозно, Антуане. 738 01:07:21,000 --> 01:07:22,750 Ти не за ґратами лише тому, 739 01:07:23,958 --> 01:07:27,166 що нам не потрібен безпрецедентний скандал. 740 01:07:28,375 --> 01:07:29,750 Коп, який вбиває копів? 741 01:07:30,375 --> 01:07:33,916 Уявляєш, який буде шок, якщо про це дізнаються ЗМІ? 742 01:07:38,083 --> 01:07:42,458 Окружний прокурор і префект готові закрити очі на твою вчорашню участь. 743 01:07:43,208 --> 01:07:44,916 Але тебе наказано відсторонити. 744 01:07:46,250 --> 01:07:51,958 До подальших розпоряджень. Поки Рішара не зупинять, і все не стихне. 745 01:07:52,833 --> 01:07:56,791 Тому я попрошу тебе здати свій значок і зброю. 746 01:08:08,541 --> 01:08:12,333 Зрозуміло, що про цю справу треба мовчати. 747 01:08:12,416 --> 01:08:14,791 Як змовчимо і ми про ті 5 000 євро, 748 01:08:14,875 --> 01:08:17,208 які ви позичили зі сховища доказів. 749 01:08:18,166 --> 01:08:20,125 Які ми просимо негайно повернути. 750 01:08:27,166 --> 01:08:28,375 Вибач, Антуане. 751 01:08:36,666 --> 01:08:37,500 Ну що? 752 01:08:37,583 --> 01:08:38,791 Відсторонили, бляха. 753 01:08:39,583 --> 01:08:40,583 Надовго? 754 01:08:40,666 --> 01:08:41,583 Хто їх знає. 755 01:08:42,375 --> 01:08:45,416 Доки не придумають брехню, щоб прикрити своє лайно. 756 01:08:45,500 --> 01:08:48,208 Падлюки срані. То що ти робитимеш? 757 01:08:48,708 --> 01:08:50,916 Шукатиму Рішара, щоб знайти раніше за них. 758 01:08:51,000 --> 01:08:54,416 У тебе щойно стріляли. Наступного разу не промажуть. 759 01:08:54,500 --> 01:08:58,000 На твоєму місці я б заліг на дно. Не висовувався б. 760 01:08:58,083 --> 01:09:00,000 Що ти вчепився, як реп'ях? 761 01:09:00,083 --> 01:09:01,333 Бо він мій друг. 762 01:09:07,375 --> 01:09:11,125 Що ж, передавай вітання Зої. І бережи себе. 763 01:09:50,666 --> 01:09:51,666 Налий горілки. 764 01:09:51,750 --> 01:09:52,833 -Горілки? -Так. 765 01:09:53,333 --> 01:09:54,541 Хочеш льоду? 766 01:09:55,041 --> 01:09:55,958 Ні, дякую. 767 01:09:57,375 --> 01:09:58,875 -Я сьогодні добра. -Дякую. 768 01:10:04,208 --> 01:10:05,625 Можна поговорити з босом? 769 01:10:06,125 --> 01:10:07,625 -З босом? -Так. 770 01:10:07,708 --> 01:10:09,875 Я тут бос. Чого ти хочеш? 771 01:10:10,791 --> 01:10:14,750 Я був у бригаді розшуку й реагування. Друг Вінні Сеґури. 772 01:10:14,833 --> 01:10:17,875 Слухай, копи вже розпитували мене про це. 773 01:10:17,958 --> 01:10:19,583 Може, поговори з ними? 774 01:10:20,833 --> 01:10:22,208 Не бачиш, що я зайнята? 775 01:10:28,625 --> 01:10:31,166 Вусатий чоловік поруч з Вінні, хто він? 776 01:10:32,166 --> 01:10:33,708 Ти мене бісиш. 777 01:10:33,791 --> 01:10:36,333 Не змушуй мене кликати охорону, ясно? 778 01:10:36,416 --> 01:10:39,333 Випивай, іди додому або танцюй. Роби щось. 779 01:10:39,416 --> 01:10:41,125 Не сиди тут. Домовилися? 780 01:10:47,041 --> 01:10:47,958 Давай. Іди. 781 01:11:23,875 --> 01:11:25,125 Чуєш, дай їй спокій. 782 01:11:28,875 --> 01:11:30,708 Бляха, починається. 783 01:11:35,833 --> 01:11:36,875 Вали звідси! 784 01:11:50,250 --> 01:11:52,916 -Так? -Я впізнала чоловіка з Каримом Махмуді. 785 01:11:53,000 --> 01:11:54,333 Це Серж Озвальд. 786 01:11:54,416 --> 01:11:56,916 З організованої злочинності. Відомий нашим. 787 01:11:57,000 --> 01:12:00,083 Я зібрала всю інформацію, яку змогла. Потрібна зараз? 788 01:12:00,166 --> 01:12:02,625 -Через годину в мене? -Гаразд. 789 01:12:02,708 --> 01:12:04,541 На Махмуді є щось? 790 01:12:04,625 --> 01:12:07,375 Нічого. Ні контактів, ні відомих адрес. 791 01:12:07,458 --> 01:12:10,500 Я питала в Інтерполі. Кажуть, він досі в Північній Африці. 792 01:12:10,583 --> 01:12:11,958 Гаразд. До зустрічі. 793 01:12:23,458 --> 01:12:26,375 Іди сюди, виродку. Сюди, сказано. 794 01:12:55,041 --> 01:12:56,000 Пішов. 795 01:12:57,541 --> 01:12:59,333 На коліна. На коліна, кажу! 796 01:13:10,083 --> 01:13:11,250 Ми вже бачилися. 797 01:13:16,583 --> 01:13:19,458 Погоня на мотоциклах. То був ти. 798 01:13:22,791 --> 01:13:23,791 Антуан. 799 01:13:25,541 --> 01:13:28,958 Я чув, ти мене шукаєш. Ось я. Чого тобі? 800 01:13:29,833 --> 01:13:30,916 Рішар Естевес. 801 01:13:32,791 --> 01:13:34,250 Що Рішар Естевес? 802 01:13:35,291 --> 01:13:38,500 -Він живий чи ти його теж убив? -Що ти мелеш? 803 01:13:38,583 --> 01:13:41,916 Я бачив твоє фото з Самі Белкаїмом і Рішаром Естевесом у «Рексі». 804 01:13:42,000 --> 01:13:42,833 І? 805 01:13:42,916 --> 01:13:45,791 Чому ти був з копами, які полюють на тебе роками? 806 01:13:45,875 --> 01:13:47,375 Не твоя справа. 807 01:13:47,958 --> 01:13:49,291 Навіщо ти їх убив? 808 01:13:52,583 --> 01:13:54,291 По-перше, я нікого не вбивав. 809 01:13:54,375 --> 01:13:56,583 По-друге, я не знаю, де Рішар, мені чхати. 810 01:13:56,666 --> 01:13:59,916 По-третє, припини всіх бісити своїм втручанням. 811 01:14:00,541 --> 01:14:01,916 Я просто хочу знати. 812 01:14:04,041 --> 01:14:05,083 Ви його обшукали? 813 01:14:12,916 --> 01:14:14,000 Антуан Серда. 814 01:14:15,500 --> 01:14:16,875 Тепер я знаю твоє ім'я. 815 01:14:17,875 --> 01:14:19,041 І твою адресу. 816 01:14:21,166 --> 01:14:22,375 Тому слухай уважно. 817 01:14:23,583 --> 01:14:24,708 Забудь про мене. 818 01:14:24,791 --> 01:14:28,833 Якщо не хочеш, щоб я прийшов і переламав тобі руки й ноги. Ясно? 819 01:14:39,208 --> 01:14:42,791 Антуане, це я. Де ти лазиш? Я вже годину чекаю. 820 01:14:43,291 --> 01:14:46,791 Дзвонили з роботи. Мені треба йти. Я все лишила у скриньці. 821 01:14:48,541 --> 01:14:49,666 Але я тривожуся. 822 01:14:50,166 --> 01:14:52,375 Подзвони, щоб я знала, що ти цілий. 823 01:16:09,458 --> 01:16:13,000 Сподіваюся, ви знаєте хороших перевізників і любите північ. 824 01:16:13,666 --> 01:16:16,166 Якщо за 48 годин усе не владнаємо, 825 01:16:17,166 --> 01:16:18,958 усі опинимося в одному човні. 826 01:16:19,041 --> 01:16:21,458 Для цього нам треба співпрацювати. 827 01:16:22,833 --> 01:16:26,333 Розвідка в тупику. Копи мовчать. КР береже свою інформацію. 828 01:16:26,416 --> 01:16:28,833 У цьому й проблема секретних справ. 829 01:16:30,041 --> 01:16:31,333 Що ви пропонуєте? 830 01:16:31,958 --> 01:16:32,916 Серда. 831 01:16:33,416 --> 01:16:35,083 Дикий, але результативний. 832 01:16:36,916 --> 01:16:38,916 Результативний? І небезпечний. 833 01:16:41,083 --> 01:16:44,083 Це було у вашому звіті, коли ви його звільнили. 834 01:16:46,166 --> 01:16:49,833 Його знайшли вчора на парковці індустріального парку біля Аржантьє. 835 01:16:50,791 --> 01:16:52,958 Якісь типи зв'язали його й побили. 836 01:16:55,125 --> 01:16:56,791 Його підібрали патрульні. 837 01:16:58,291 --> 01:17:00,666 Звісно, він відмовився писати заяву. 838 01:17:01,875 --> 01:17:04,083 І йти до лікаря. Не каже ні слова. 839 01:17:05,208 --> 01:17:08,291 Знаємо лише, що його викрали біля клубу, 840 01:17:08,375 --> 01:17:11,083 де зависав Вінні Сеґура до того, як його вбили. 841 01:17:11,583 --> 01:17:15,625 Свідки бачили, як двоє хлопців забрали його з вулиці в чорний фургон 842 01:17:16,125 --> 01:17:17,458 з німецькими номерами. 843 01:17:19,291 --> 01:17:20,166 Усе, що в нас є. 844 01:17:21,500 --> 01:17:22,916 А я вам про що? 845 01:17:23,791 --> 01:17:27,166 Він єдиний, хто щось розкопав і досягнув прогресу. 846 01:17:27,958 --> 01:17:29,500 Поновите його на роботі? 847 01:17:31,375 --> 01:17:33,583 Спитайте в того козла Набавіана. 848 01:17:34,208 --> 01:17:38,458 Це йому вирішувати. Він сциться з початку розслідування. 849 01:17:38,541 --> 01:17:39,500 Тобто? 850 01:17:40,708 --> 01:17:44,250 Коли це вирішиться, багато чого залишиться секретним. 851 01:17:45,041 --> 01:17:47,666 Не знаю, чи зможе Антуан мовчати. 852 01:17:48,500 --> 01:17:50,458 Тому його й відсторонили. 853 01:17:51,083 --> 01:17:52,000 А ви? 854 01:17:52,666 --> 01:17:53,541 Я? 855 01:17:54,541 --> 01:17:57,416 Я навчився тримати рот на замку. З часом. 856 01:18:01,791 --> 01:18:06,041 Я говорила з лабораторією. Порівняльні тести чіткі. Це той самий вбивця. 857 01:18:06,125 --> 01:18:09,000 Ні, це та сама зброя. Про вбивцю ми не знаємо. 858 01:18:09,500 --> 01:18:12,875 Гаразд. Я вранці зібрала дві свої команди, 859 01:18:12,958 --> 01:18:15,833 щоб знову обшукали кабінети БРР. 860 01:18:16,333 --> 01:18:19,666 Тепер розслідування ведуть вони. Ви більше не потрібні. 861 01:18:19,750 --> 01:18:20,625 Тобто? 862 01:18:20,708 --> 01:18:23,375 За вказівкою префекта і з дозволу прокурора. 863 01:18:23,458 --> 01:18:26,833 -Вибачте, я нічого не могла вдіяти. -Що це означає? 864 01:18:27,458 --> 01:18:30,833 Що ми заляжемо на дно, хай цим займається відділ убивств. 865 01:18:32,166 --> 01:18:37,000 Я отримала ордер на рейд клубу «Рекс», щоб усіх допитати. 866 01:18:37,083 --> 01:18:41,791 І якось знайти дівчину, з якою говорив Серда. Усе пішло з клятого клубу. 867 01:18:43,666 --> 01:18:46,166 Чому він взагалі був там? Ви щось знаєте? 868 01:18:46,250 --> 01:18:50,166 Відсторонення не означає, що він не може пиячити, де захоче. 869 01:18:51,916 --> 01:18:55,958 Прикривайте своїх солдатів далі, і підете на дно зі своїми військами. 870 01:18:56,041 --> 01:18:57,708 Ви це знаєте? 871 01:19:00,875 --> 01:19:02,208 Я вас залишу. 872 01:19:28,666 --> 01:19:29,875 Мені шкода, Антуане. 873 01:19:32,750 --> 01:19:34,833 Рішар ніколи б у неї не стріляв. 874 01:19:55,000 --> 01:19:56,083 Можемо поговорити? 875 01:19:57,333 --> 01:19:58,375 Не знаю. 876 01:19:59,208 --> 01:20:01,875 Ви зазвичай викликаєте людей, щоб поговорити. 877 01:20:04,083 --> 01:20:07,333 Капітане, я не завжди погоджуюся з вашими методами. 878 01:20:08,000 --> 01:20:10,250 І ходом ваших думок, але ви хороший коп. 879 01:20:10,333 --> 01:20:12,458 Годі. Лестощі вам не допоможуть. 880 01:20:13,416 --> 01:20:14,791 Чого ви хочете? 881 01:20:14,875 --> 01:20:18,875 У мене є інформація, яка може допомогти вам зі справою. 882 01:20:18,958 --> 01:20:22,916 Я вже не коп. Скажіть це тому, хто послухає. 883 01:20:24,791 --> 01:20:28,125 Вашого друга Рішара Естевеса використовують як цапа-відбувайла. 884 01:20:28,208 --> 01:20:29,291 І ви це знаєте. 885 01:20:30,625 --> 01:20:36,291 Ніхто не тікає з психіатричної клініки, щоб холоднокровно вбивати старих колег. 886 01:20:38,125 --> 01:20:39,250 Тоді хто це зробив? 887 01:20:41,791 --> 01:20:42,708 Ми не знаємо. 888 01:20:46,875 --> 01:20:50,958 Наш відділ уже кілька місяців розслідує команду Самі Белкаїма. 889 01:20:51,458 --> 01:20:54,416 Подейкують, що вони займалися незаконною діяльністю 890 01:20:54,500 --> 01:20:56,791 під прикриттям МВС і вищого керівництва. 891 01:20:59,083 --> 01:21:02,166 Белкаїм і його команда разом з ВБН займалися 892 01:21:02,666 --> 01:21:05,666 групою з Женвільє, очолюваною людиною на ім'я Карим. 893 01:21:05,750 --> 01:21:08,416 Чоловіком, якого ми досі не ідентифікували, 894 01:21:08,500 --> 01:21:12,875 але ми перехопили телефонну розмову про зірвану операцію з наркотрафіку. 895 01:21:14,833 --> 01:21:19,208 Цей Карим подзвонив Белкаїму з одноразового телефона, 896 01:21:19,708 --> 01:21:24,666 сказав, що його людей уночі пограбували, а його племінник Ішем, лідер конвою, зник, 897 01:21:24,750 --> 01:21:26,583 і просив допомоги в Белкаїма, 898 01:21:27,541 --> 01:21:29,333 щоб знайти тих, хто це зробив. 899 01:21:31,333 --> 01:21:34,250 Вочевидь, саме тоді Естевес став параноїком. 900 01:21:34,875 --> 01:21:36,375 І розверзлося пекло. 901 01:21:38,958 --> 01:21:40,541 Чому ви кажете це мені? 902 01:21:42,000 --> 01:21:44,083 Думаю, ви знаєте, хто такий Карим. 903 01:21:45,916 --> 01:21:47,625 Поможіть мені зупинити його. 904 01:21:48,250 --> 01:21:50,750 Он як? І що я з цього матиму? 905 01:21:51,250 --> 01:21:54,041 Вам не цікаво, хто намагався вбити вашу дівчину? 906 01:21:59,958 --> 01:22:02,541 Якщо ви підозрювали Белкаїма і його команду, 907 01:22:03,291 --> 01:22:06,000 чому ж не заарештували і не допитали їх? Га? 908 01:22:06,958 --> 01:22:09,875 І не було б їхніх смертей і подальшої катастрофи. 909 01:22:09,958 --> 01:22:14,875 Нам наказали не чіпати команду Белкаїма. 910 01:22:17,000 --> 01:22:19,625 До речі, нас щойно відсторонили від справи. 911 01:22:21,125 --> 01:22:23,333 Тепер нею займається відділ убивств. 912 01:22:24,541 --> 01:22:25,583 Чому? 913 01:22:26,666 --> 01:22:27,916 Національний інтерес. 914 01:22:28,000 --> 01:22:31,583 Копів не вбивають через національні інтереси. Не повірю. 915 01:22:31,666 --> 01:22:34,000 Зараз копів убивають за що завгодно. 916 01:22:35,583 --> 01:22:39,125 Керівництву краще мертвий, ніж корумпований коп, ви ж знаєте. 917 01:23:07,000 --> 01:23:08,625 ОФІЦІЙНА ЗАЯВА 918 01:23:11,250 --> 01:23:14,166 Не знаю, в якій ти біді, але вигляд маєш жахливий. 919 01:23:15,416 --> 01:23:16,625 Як мій тато, 920 01:23:16,708 --> 01:23:20,083 коли почув, що моя мама зраджувала його з його братом. 921 01:23:21,333 --> 01:23:23,541 Він убив їх обох того дня за вечерею. 922 01:23:24,458 --> 01:23:26,291 А тоді вистрелив собі в голову. 923 01:23:26,833 --> 01:23:31,041 Але забув одне. За столом сиділи ми з братом. 924 01:23:32,041 --> 01:23:33,000 Ось вона. 925 01:23:33,958 --> 01:23:35,000 Звір, а не тачка. 926 01:23:35,708 --> 01:23:38,458 Поверни її в тому ж стані, це все, що я прошу. 927 01:23:38,541 --> 01:23:40,833 Гаразд? Тримай. 928 01:23:43,250 --> 01:23:44,250 А пістолет? 929 01:23:44,333 --> 01:23:47,666 «Беретта-92» з двома магазинами. Усе в бардачку. 930 01:23:48,833 --> 01:23:51,125 Дякую, Маркусе. Буду тобі винен. 931 01:23:51,625 --> 01:23:52,583 Нема за що. 932 01:23:54,416 --> 01:23:55,625 Обережно там. 933 01:24:25,750 --> 01:24:32,291 Пізно вранці поліцейські спеціалізованого підрозділу влаштували рейд 934 01:24:32,375 --> 01:24:35,208 колишнього штабу судової поліції на набережній Орфевр, 36, 935 01:24:35,291 --> 01:24:38,791 де зараз розташована престижна Бригада розшуку й реагування. 936 01:24:38,875 --> 01:24:43,375 Цього разу цілями були самі члени бригади. 937 01:24:43,458 --> 01:24:46,166 Їхні кабінети ретельно обшукали, 938 01:24:46,250 --> 01:24:50,083 а офіцерів допитали їхні ж колеги. 939 01:24:50,166 --> 01:24:53,625 За даними наших джерел, схоже, що цей тиск 940 01:24:53,708 --> 01:24:56,083 пов'язаний з розслідуванням 941 01:24:56,166 --> 01:24:59,375 зникнення капітана Рішара Естевеса, 942 01:24:59,458 --> 01:25:03,875 вбивств капітана Вінні Сеґури і майора Валіда Джабрана, 943 01:25:03,958 --> 01:25:08,333 а також замаху на вбивство молодої капітанки Ханни Левасер, 944 01:25:08,416 --> 01:25:12,416 яка зараз перебуває в критичному стані у лікарні «Отель-Дьє». 945 01:25:12,500 --> 01:25:14,916 Якщо в результаті рейдів та допитів, 946 01:25:15,000 --> 01:25:17,916 проведених офіцерами, що ведуть це розслідування, 947 01:25:18,000 --> 01:25:20,375 підтвердяться серйозні промахи 948 01:25:20,458 --> 01:25:23,250 поліцейських з Бригади розшуку й реагування 949 01:25:23,333 --> 01:25:27,791 чи з інших відділів, я буду категоричним. 950 01:25:27,875 --> 01:25:30,958 Я не потерплю нікого, хто очорнюватиме наш народ. 951 01:25:31,041 --> 01:25:34,083 Стулися, невдахо довбаний. Мудило! 952 01:25:35,500 --> 01:25:36,750 Твій кабінет обшукали? 953 01:25:37,333 --> 01:25:40,750 Обшукали кабінети всіх. Навіть мертвих, покидьки. 954 01:25:41,333 --> 01:25:42,916 Вибачте за лайку, діти. 955 01:25:43,000 --> 01:25:44,833 Але що вони шукають? 956 01:25:44,916 --> 01:25:47,333 Я не знаю. Там усі параноїки. 957 01:25:48,708 --> 01:25:51,416 До біса їх. Ти їм життя віддаєш, а тобі сруть на голову. 958 01:25:54,166 --> 01:25:56,041 Як пов'язані ці вбивства? 959 01:25:57,375 --> 01:25:58,208 Що? 960 01:25:58,291 --> 01:25:59,708 Підозрюють одного з вас? 961 01:26:01,125 --> 01:26:02,125 Я не знаю. 962 01:26:03,750 --> 01:26:06,666 -Пора спати, діти. -Добре, татку. 963 01:26:06,750 --> 01:26:08,708 -Люблю вас. -На добраніч, татку! 964 01:26:08,791 --> 01:26:10,458 -Добраніч, тату. -Добраніч. 965 01:26:11,166 --> 01:26:12,291 Я скоро прийду. 966 01:26:15,458 --> 01:26:17,875 Я просив не дзвонити на цей номер. Ясно? 967 01:26:17,958 --> 01:26:20,375 -Ти бачив новини? -Бачив. Ти мене чув? 968 01:26:20,458 --> 01:26:23,958 Мені байдуже! Я здаюся. І все розповім. Я вже не витримую. 969 01:26:24,041 --> 01:26:26,333 Ми не винні. Це все ті покидьки з ССГ. 970 01:26:26,416 --> 01:26:28,208 Стули, бляха, пельку. Де ти? 971 01:26:28,291 --> 01:26:32,833 Удома, прощаюся з Софією. Я все розкажу. Я не хочу помирати. 972 01:26:32,916 --> 01:26:36,500 Слухай уважно. Ніхто не помре, ясно тобі? Ніхто. 973 01:26:40,666 --> 01:26:41,750 Не хочеш пояснити? 974 01:28:18,958 --> 01:28:21,166 Чому ти не сидів на місці, як я казав? 975 01:28:21,666 --> 01:28:22,958 Зачини двері. 976 01:28:23,875 --> 01:28:25,166 Гей, я до тебе! 977 01:28:26,000 --> 01:28:27,416 Чому ти тут? 978 01:28:27,500 --> 01:28:29,125 Знаєш, який це ризик? 979 01:28:31,708 --> 01:28:34,250 -Усе скінчено, Самі. -Не будь сраним чмом! 980 01:28:36,208 --> 01:28:38,833 Я з усім розберуся. Що це з тобою? 981 01:28:40,375 --> 01:28:42,125 Послухай мене. 982 01:28:44,125 --> 01:28:46,583 Це востаннє, а тоді заживемо, як колись. 983 01:28:47,250 --> 01:28:48,791 Обіцяю. Повір мені. 984 01:28:50,708 --> 01:28:51,541 Чуєш? 985 01:28:57,541 --> 01:28:59,125 Чого ти не розумієш, Самі? 986 01:29:00,375 --> 01:29:02,750 Вінні й Валід загинули через нас. І… 987 01:29:03,958 --> 01:29:07,000 Ханна помирає в лікарні, хоча нічим не завинила. 988 01:29:09,625 --> 01:29:11,416 Вони знають, що це зробили ми. 989 01:29:12,041 --> 01:29:14,291 Що ще тобі, сука, неясно? 990 01:29:27,250 --> 01:29:30,208 Не отримавши бажаного, вони прийдуть по наші сім'ї. 991 01:29:30,291 --> 01:29:31,458 Ти про це подумав? 992 01:29:32,208 --> 01:29:33,208 Це правда, Самі? 993 01:29:33,791 --> 01:29:35,125 Дай нам поговорити, люба. 994 01:29:35,208 --> 01:29:37,208 Про що мова? Що ви наробили? 995 01:29:39,916 --> 01:29:40,750 Нічого. 996 01:29:42,500 --> 01:29:43,333 Не хвилюйся. 997 01:29:52,875 --> 01:29:54,375 Чому в тебе мій пістолет? 998 01:29:58,000 --> 01:29:58,916 Самі… 999 01:29:59,875 --> 01:30:00,916 Що ти робиш? 1000 01:30:04,291 --> 01:30:06,250 -Я ж казав, що розберуся. -Самі… 1001 01:30:06,333 --> 01:30:07,166 Правда ж? 1002 01:30:33,166 --> 01:30:35,625 Так, це капітан Белкаїм, БРР. 1003 01:30:35,708 --> 01:30:39,708 Я хочу повідомити про два тіла у будинку капітана Рішара Естевеса. 1004 01:30:40,791 --> 01:30:43,750 Схоже, він убив дружину, а тоді застрелився сам. 1005 01:30:47,833 --> 01:30:51,125 Подзвоніть босу й у відділ убивств. Я зачекаю тут. 1006 01:33:06,166 --> 01:33:07,416 Не дивись на мене. 1007 01:33:12,500 --> 01:33:13,625 Дивися вниз. 1008 01:33:21,416 --> 01:33:22,625 Думаєш, ти розумний? 1009 01:33:56,375 --> 01:33:58,875 -Де ви його знайшли? -Ішов від своєї повії. 1010 01:33:58,958 --> 01:34:02,916 Три місяці на сраному острові без сексу. Він був у відчаї. 1011 01:34:03,000 --> 01:34:06,083 -Хто його видав? -Дитина з будинку навпроти. 1012 01:34:07,125 --> 01:34:10,708 Як твій відпочинок у Кабо-Верде? Добре провів час? 1013 01:34:14,083 --> 01:34:15,666 Ти Тайсон, так? 1014 01:34:18,583 --> 01:34:19,666 Ти знаєш, хто я? 1015 01:34:21,541 --> 01:34:22,625 Знаєш, хто я? 1016 01:34:23,750 --> 01:34:24,791 Тоді все просто. 1017 01:34:25,666 --> 01:34:28,875 Розкажи, що сталося з моїм племінником три місяці тому 1018 01:34:28,958 --> 01:34:31,333 і чому ти зник, не сказавши ні слова. 1019 01:34:32,791 --> 01:34:35,291 Інакше клянуся, ти страждатимеш як ніколи. 1020 01:34:36,291 --> 01:34:37,708 Кажи. Я слухаю. 1021 01:34:41,458 --> 01:34:43,875 Ми з Ішемом мали їхати в Іспанію по кокаїн. 1022 01:34:43,958 --> 01:34:45,750 Знаю, я дав на це гроші. 1023 01:34:46,250 --> 01:34:48,333 Ми їхали вночі, щоб не спинили копи. 1024 01:34:50,041 --> 01:34:52,375 Зупинилися відлити й випити кави. 1025 01:34:52,458 --> 01:34:55,000 Думаєш, я сцятиму в пляшку? Пішло воно! 1026 01:34:56,083 --> 01:34:57,166 А тоді? 1027 01:34:57,250 --> 01:34:59,375 Тоді на нас напали ті виродки. 1028 01:35:10,458 --> 01:35:11,500 Не рухайся, чмо! 1029 01:35:12,125 --> 01:35:13,583 Не ворушися, вилупку! 1030 01:35:13,666 --> 01:35:15,291 Відкрий багажник. 1031 01:35:16,333 --> 01:35:18,541 У тих козлів були навіть бронежилети. 1032 01:35:24,833 --> 01:35:26,375 Убий його! 1033 01:35:28,166 --> 01:35:29,166 Давай. 1034 01:35:34,416 --> 01:35:35,333 А де був ти? 1035 01:35:36,750 --> 01:35:39,291 -Сцяв за деревом. -Ти не поворухнувся? 1036 01:35:39,375 --> 01:35:41,000 Я не міг. Не мав зброї. 1037 01:35:41,083 --> 01:35:43,625 Я був сам. Усе сталося надто швидко, Кариме. 1038 01:35:44,541 --> 01:35:45,500 Що було далі? 1039 01:35:45,583 --> 01:35:47,916 -Де другий? -Треба валити! 1040 01:35:48,000 --> 01:35:49,458 Де він, у біса? 1041 01:35:49,958 --> 01:35:52,291 -Самі! -Завали пельку! Ніяких імен! 1042 01:35:52,375 --> 01:35:54,791 Пішли, бо попадемося. Давай. 1043 01:35:54,875 --> 01:35:57,041 Швидше. Ходімо. 1044 01:35:57,875 --> 01:35:59,791 -Стоп, а тіло? -Він мертвий. 1045 01:35:59,875 --> 01:36:01,125 Тіло! 1046 01:36:02,458 --> 01:36:03,291 А далі? 1047 01:36:03,916 --> 01:36:05,458 Вони забрали наші гроші. 1048 01:36:08,166 --> 01:36:09,000 Залиш відкритим! 1049 01:36:09,916 --> 01:36:10,750 Бляха. 1050 01:36:12,833 --> 01:36:13,666 Швидше! 1051 01:36:19,125 --> 01:36:20,250 Ішем помер? 1052 01:36:21,375 --> 01:36:22,375 Думаю, так. 1053 01:36:32,000 --> 01:36:33,375 Що ти зробив потім? 1054 01:36:34,541 --> 01:36:36,166 Я чекав до ранку. 1055 01:36:36,250 --> 01:36:38,083 І поїхав автостопом у Париж. 1056 01:36:39,791 --> 01:36:42,375 Сів на поїзд до Португалії, потім до Кабо-Верде. 1057 01:36:43,666 --> 01:36:45,291 Чому ти не прийшов до мене? 1058 01:36:46,083 --> 01:36:48,250 Вони вкрали два мільйони готівкою, Кариме. 1059 01:36:49,166 --> 01:36:53,708 Ішем не міг розказати, що сталося. Я боявся, що ти подумаєш на мене. 1060 01:36:58,041 --> 01:36:59,708 Що це були за люди? 1061 01:37:00,750 --> 01:37:04,500 Я не знаю. Але вони точно не поводилися, як бандити. 1062 01:37:04,583 --> 01:37:05,541 У сенсі? 1063 01:37:05,625 --> 01:37:08,458 Ти ж знаєш малу гопоту. Вони необережні. 1064 01:37:08,958 --> 01:37:11,083 Було видно, що ті працюють разом. 1065 01:37:11,958 --> 01:37:13,541 Думаєш, це були копи? 1066 01:37:14,625 --> 01:37:15,750 Не знаю. 1067 01:37:15,833 --> 01:37:17,291 Вони говорили? 1068 01:37:17,375 --> 01:37:18,708 Одного звали Самі. 1069 01:37:20,541 --> 01:37:22,458 Він не хотів чути своє ім'я. 1070 01:37:27,833 --> 01:37:29,500 Вибач за Ішема, Кариме. 1071 01:37:31,291 --> 01:37:32,208 Відвезіть додому. 1072 01:37:47,541 --> 01:37:49,458 Рашиде, наглянеш тут за всім. 1073 01:37:50,125 --> 01:37:51,375 А з ним що? 1074 01:37:52,041 --> 01:37:53,250 Потім розберемося. 1075 01:38:19,750 --> 01:38:23,125 МАХМУДІ ЗНАЄ, ЩО ЦЕ БУЛИ ВИ. ВІН ЇДЕ ПО ТВОЮ ДУШУ. 1076 01:38:32,708 --> 01:38:34,000 Я вам ще потрібен? 1077 01:38:34,083 --> 01:38:36,541 Удома проблема. Мені треба йти. 1078 01:38:36,625 --> 01:38:38,666 Чорт. Нічого серйозного, надіюся? 1079 01:38:39,250 --> 01:38:40,833 Ні, немовля захворіло. 1080 01:38:41,333 --> 01:38:44,166 Ванесса сама з дітьми. Усе складно. 1081 01:38:44,250 --> 01:38:45,625 Я розумію. Можеш іти. 1082 01:38:45,708 --> 01:38:49,333 Не забудьте зайти до нас завтра й дати свідчення, гаразд? 1083 01:38:49,416 --> 01:38:50,750 -Так. -Добре. 1084 01:38:52,000 --> 01:38:53,000 Подбай про неї. 1085 01:38:55,416 --> 01:38:56,333 Дякую. 1086 01:39:23,458 --> 01:39:24,541 ТІТУС 1087 01:39:26,375 --> 01:39:27,208 Алло? 1088 01:39:27,291 --> 01:39:30,375 Тітусе, це Антуан. Усе погано. Виручай, будь ласка. 1089 01:39:31,458 --> 01:39:33,833 -Ти де? -Я надішлю адресу. 1090 01:40:13,291 --> 01:40:15,708 Ти завжди наводиш на гостей пістолет? 1091 01:40:16,500 --> 01:40:18,041 Якого біса ти тут? 1092 01:40:19,375 --> 01:40:20,791 Ніхто не має нас бачити. 1093 01:40:21,666 --> 01:40:24,625 -Знаєш, що відбувається в штабі? -Ні. Розкажи. 1094 01:40:26,416 --> 01:40:28,458 -Та спершу кинь зброю. -Що? 1095 01:40:28,541 --> 01:40:30,375 -За кого ти себе маєш? -Кидай! 1096 01:40:32,833 --> 01:40:33,833 Та без питань. 1097 01:40:35,000 --> 01:40:35,833 Цю? 1098 01:40:36,666 --> 01:40:38,541 -Дивися. -Відкинь ногою. 1099 01:40:39,125 --> 01:40:40,500 Як хороший коп. 1100 01:40:43,166 --> 01:40:44,541 -Задоволений? -Добре. 1101 01:40:45,458 --> 01:40:48,375 -Не бійся, люба. Усе буде добре. -Оце вже не знаю. 1102 01:40:50,166 --> 01:40:51,500 Де мої діти? 1103 01:40:51,583 --> 01:40:52,875 Поки що сплять. 1104 01:40:54,041 --> 01:40:55,708 Саїд заспівав їм колискову. 1105 01:41:04,666 --> 01:41:05,541 Кариме. 1106 01:41:07,916 --> 01:41:09,375 Це величезна помилка. 1107 01:41:24,500 --> 01:41:25,875 То в чому справа? 1108 01:41:27,291 --> 01:41:29,375 За всім цим лайном стоїть Белкаїм. 1109 01:41:30,458 --> 01:41:31,875 Махмуді його переслідує. 1110 01:41:33,708 --> 01:41:34,708 Де він живе? 1111 01:41:35,291 --> 01:41:36,250 Там. 1112 01:41:37,291 --> 01:41:38,791 Чому не подзвонив у штаб? 1113 01:41:40,000 --> 01:41:43,083 Ти в курсі, що тебе відсторонено? І ти дзвониш мені? 1114 01:41:43,875 --> 01:41:45,458 Ти ж хочеш підвищення? 1115 01:41:45,541 --> 01:41:49,583 Хіба я заслужив, щоб мене підставляли? Ти трахнув мене, як шльондру. 1116 01:41:49,666 --> 01:41:51,791 Тепер кажи, де мої два мільйони. 1117 01:41:52,625 --> 01:41:53,500 Кариме. 1118 01:41:54,416 --> 01:41:58,500 Це все Рішар. Він сказився. Збожеволів. Перестав мене слухати. 1119 01:41:59,166 --> 01:42:03,208 Який ще Рішар? Це зробив ти. Тайсон усе мені розказав. 1120 01:42:03,291 --> 01:42:05,875 -Мені заплатили. -Що це за робота? 1121 01:42:05,958 --> 01:42:08,125 Убивати колег, підставляти партнерів? 1122 01:42:08,208 --> 01:42:10,250 -Сучий сину. -Це був наказ! 1123 01:42:10,333 --> 01:42:12,125 Клянуся, це був наказ! 1124 01:42:12,208 --> 01:42:13,500 Від мого начальства. 1125 01:42:13,583 --> 01:42:17,458 Я мав пограбувати конвой, щоб почати війну з твоїми конкурентами. 1126 01:42:17,541 --> 01:42:21,541 Племінника вбили випадково. Клянуся життям своїх дітей! Випадково! 1127 01:42:21,625 --> 01:42:22,833 Показати, як випадково? 1128 01:42:54,500 --> 01:42:55,791 Не ворушіться! 1129 01:42:57,416 --> 01:42:58,333 Ані руш! 1130 01:43:00,125 --> 01:43:01,625 -Замовкни! -Пусти мене! 1131 01:43:40,625 --> 01:43:41,833 Кидай зброю, Самі. 1132 01:43:46,333 --> 01:43:47,833 Кидай, курво. 1133 01:43:51,875 --> 01:43:53,416 Прошу, не кажи моїм дітям. 1134 01:43:54,875 --> 01:43:55,916 Кидай, будь ласка. 1135 01:44:37,500 --> 01:44:40,500 Узгодимо версії. Тебе не відстороняли. 1136 01:44:40,583 --> 01:44:42,000 Ти діяв за моїм наказом. 1137 01:44:43,208 --> 01:44:44,166 Що буде далі? 1138 01:44:45,833 --> 01:44:47,166 Повернешся на службу. 1139 01:44:47,916 --> 01:44:49,541 Отримаєш гарне підвищення. 1140 01:44:50,625 --> 01:44:52,208 Нагороду за мужність. 1141 01:44:53,541 --> 01:44:55,875 Белкаїма виправдають і поховають з почестями, 1142 01:44:55,958 --> 01:44:58,291 а сяде за все Махмуді, крапка. 1143 01:45:03,166 --> 01:45:05,958 Коп з БРР, що вліз у справу відділу наркотиків, 1144 01:45:07,208 --> 01:45:10,000 який убиває копів, щоб загребти все собі. 1145 01:45:10,833 --> 01:45:13,416 Справді думаєш, що публіка до цього готова? 1146 01:45:16,083 --> 01:45:18,000 У нас є ідеальний злочинець, 1147 01:45:18,750 --> 01:45:19,791 Карим Махмуді. 1148 01:45:25,875 --> 01:45:27,125 Історія проста. 1149 01:45:27,625 --> 01:45:30,125 Белкаїм з командою місяцями стежили за ним. 1150 01:45:31,791 --> 01:45:33,500 Ліквідували величезну мережу 1151 01:45:33,583 --> 01:45:37,458 в операції, яка призвела до випадкової смерті його племінника Ішема. 1152 01:45:38,541 --> 01:45:39,791 Махмуді хотів помститися. 1153 01:45:41,125 --> 01:45:44,583 Почав убивати копів, винних у його смерті, одного за одним. 1154 01:45:44,666 --> 01:45:45,791 До цієї трагедії. 1155 01:45:46,750 --> 01:45:50,291 Останньої бійні, яку ти і твій напарник, Тітус Ля-Шапель, 1156 01:45:51,500 --> 01:45:56,000 на жаль, не змогли відвернути, попри виявлену вами мужність. 1157 01:45:59,750 --> 01:46:01,250 Поганці будуть поганцями. 1158 01:46:02,541 --> 01:46:04,833 А копи — на варті закону. 1159 01:46:05,833 --> 01:46:07,041 А як же мораль? 1160 01:46:12,208 --> 01:46:14,666 Мораль є там, де нема поліції. 1161 01:46:22,125 --> 01:46:24,000 Нічого особистого. 1162 01:46:24,500 --> 01:46:27,750 Я хотіла підстрахувати вас у складній справі, 1163 01:46:27,833 --> 01:46:29,041 визнаній делікатною. 1164 01:46:30,125 --> 01:46:30,958 Сердо… 1165 01:46:32,750 --> 01:46:33,875 Мені щиро шкода. 1166 01:46:35,500 --> 01:46:37,625 Головне, що вас виправдали. 1167 01:46:38,291 --> 01:46:43,708 І що ми завершили це розслідування без шкоди для репутації поліції. 1168 01:47:16,958 --> 01:47:17,875 Так. 1169 01:47:17,958 --> 01:47:19,708 Це Ґарньє. Пам'ятаєш мене? 1170 01:47:20,541 --> 01:47:22,625 Колишній сусід твого друга Рішара. 1171 01:47:23,291 --> 01:47:25,791 Приїдь у Барбань. У мене дещо для тебе є. 1172 01:47:29,750 --> 01:47:32,500 Твій друг Рішар приховував інформацію. 1173 01:47:33,875 --> 01:47:35,458 Тому він і боявся. 1174 01:47:36,125 --> 01:47:39,500 Махмуді — то квіточки порівняно з тим, що він там пише. 1175 01:47:40,958 --> 01:47:43,916 -Коли ви це отримали? -Сьогодні вранці, поштою. 1176 01:47:45,041 --> 01:47:49,166 Певно, надіслав учора перед тим, як застрелитися вдома. 1177 01:47:49,916 --> 01:47:52,416 Сталося дещо інше, але я поясню. 1178 01:47:54,166 --> 01:47:55,083 Хто ще знає? 1179 01:47:55,916 --> 01:47:58,416 Лише ми з тобою. Іншим я не довіряю. 1180 01:47:59,000 --> 01:47:59,958 Іншим? 1181 01:48:01,416 --> 01:48:02,708 Які тебе підставили. 1182 01:48:04,041 --> 01:48:08,125 А ти як думав? Що тобі доручають брудну роботу заради розваги? 1183 01:48:09,958 --> 01:48:12,000 Ні, вони ждали, щоб ти вліз у лайно 1184 01:48:12,083 --> 01:48:14,875 і всюди його розкидав, тоді прибирали за тобою. 1185 01:48:15,458 --> 01:48:17,416 І звинувачували Рішара. 1186 01:48:19,208 --> 01:48:23,458 Але вони не очікували, що він такий правильний і все записує. 1187 01:48:24,541 --> 01:48:28,250 Він зберіг копії рапортів про все, що їх просили робити. 1188 01:48:29,375 --> 01:48:32,541 Це не пояснює, чому Белкаїм став убивати своїх друзів. 1189 01:48:34,750 --> 01:48:35,833 Гроші. 1190 01:48:35,916 --> 01:48:39,416 Він запропонував ділитися грошима, але всі відмовилися. 1191 01:48:40,375 --> 01:48:44,083 Белкаїм наполягав, сказав, що Махмуді все про них знає. 1192 01:48:46,000 --> 01:48:49,458 Тоді Рішар злякався і хотів зізнатися. 1193 01:48:54,833 --> 01:48:56,000 За Махмуді… 1194 01:48:57,416 --> 01:48:59,666 стоїть марокканська мафія. 1195 01:49:00,166 --> 01:49:03,958 Зрозумівши це, Рішар злякався. У нього стали здавати нерви. 1196 01:49:04,708 --> 01:49:06,500 Так він і опинився тут. 1197 01:49:08,208 --> 01:49:09,375 Насправді 1198 01:49:10,291 --> 01:49:12,291 він не марив. 1199 01:49:14,000 --> 01:49:15,708 А ті два мільйони? 1200 01:49:19,041 --> 01:49:20,583 Про них ніде ні слова. 1201 01:49:22,125 --> 01:49:24,083 Запитай у своїх друзів з ССГ. 1202 01:49:28,416 --> 01:49:30,250 Тебе використали, друже мій. 1203 01:49:38,875 --> 01:49:41,708 Коли всі мертві, ніхто нічого не скаже. 1204 01:49:43,041 --> 01:49:46,833 Хіба що ти хочеш необдумано оприлюднити цей файл, але… 1205 01:49:47,875 --> 01:49:51,291 Я б порадив підтертися цим або спалити. 1206 01:49:53,125 --> 01:49:55,083 Ніхто не розслідуватиме. 1207 01:49:58,083 --> 01:49:59,000 Я тебе попередив. 1208 01:50:18,500 --> 01:50:20,833 -Кажи. -Ви знали про ССГ. 1209 01:50:21,958 --> 01:50:23,166 Чому ви не сказали? 1210 01:50:25,500 --> 01:50:26,708 Мені не дозволили. 1211 01:50:27,708 --> 01:50:29,958 У мене є докази. Рішар усе записував. 1212 01:50:31,375 --> 01:50:33,250 Як ви могли це допустити? 1213 01:50:36,333 --> 01:50:39,250 Слухай, Антуане, приходь до мене в офіс. Я поясню. 1214 01:50:40,666 --> 01:50:43,666 Не роби дурниць. Ця справа — державна таємниця. 1215 01:50:43,750 --> 01:50:45,125 Я не пояснюватиму. 1216 01:50:45,208 --> 01:50:48,458 Через вас загинуло забагато друзів. До біса наслідки. 1217 01:50:56,916 --> 01:50:57,916 Серда знає. 1218 01:50:58,875 --> 01:51:00,083 Знає що? 1219 01:51:01,000 --> 01:51:04,125 Марення копа в депресії з гострою параноєю? 1220 01:51:04,208 --> 01:51:08,083 Який убив жінку й застрелився після перебування в психлікарні? 1221 01:51:08,791 --> 01:51:12,708 Ніхто не повірить таким історіям. Ще менше людей послухає. 1222 01:51:14,416 --> 01:51:15,708 Навіть якщо є докази? 1223 01:51:17,708 --> 01:51:19,750 -Які докази? -Файл. 1224 01:51:20,500 --> 01:51:22,291 Естевес усе задокументував. 1225 01:51:22,375 --> 01:51:26,458 Дати, час, місця, всі операції, в яких фігурував він з командою. 1226 01:51:27,041 --> 01:51:29,833 Він помер, Балестро. Його слова нічого не варті. 1227 01:51:31,625 --> 01:51:33,708 Щодо Серди, дайте йому зрозуміти, 1228 01:51:34,708 --> 01:51:37,000 що герої вмирають не лише на полі бою. 1229 01:51:37,833 --> 01:51:40,250 Або він погодиться особисто передати файл 1230 01:51:40,333 --> 01:51:42,250 і забути про його вміст, 1231 01:51:42,333 --> 01:51:44,958 або приєднається до друзів з команди Белкаїма 1232 01:51:46,166 --> 01:51:47,958 на цвинтарі забутих копів. 1233 01:51:48,833 --> 01:51:50,500 Я зрозуміло висловився? 1234 01:51:51,666 --> 01:51:52,541 Добре. 1235 01:52:18,333 --> 01:52:19,875 Не сказали, коли випишуть? 1236 01:52:21,166 --> 01:52:22,666 А що? Уже сумуєш за мною? 1237 01:52:26,000 --> 01:52:27,250 Здається, за тиждень. 1238 01:52:33,166 --> 01:52:35,041 Я просто хотів, щоб ти знала, 1239 01:52:35,125 --> 01:52:36,000 що я тут. 1240 01:52:38,833 --> 01:52:40,708 Усе скінчено. Боятися нічого. 1241 01:52:43,791 --> 01:52:45,166 Але ти розкажеш мені? 1242 01:52:48,750 --> 01:52:50,875 Не вір у маячню по телевізору. 1243 01:52:51,666 --> 01:52:53,875 Не буду. Ніколи. 1244 01:53:01,083 --> 01:53:02,291 Я кохаю тебе, Ханно. 1245 01:53:06,083 --> 01:53:07,250 А я тебе. 1246 01:53:16,250 --> 01:53:19,833 Маркусе, це Антуан. Під'їдь у гараж. Віддам твою машину. 1247 01:53:34,958 --> 01:53:39,250 Глянь на придурка в клоунській тачці. Це не той коп, який тебе побив? 1248 01:53:39,333 --> 01:53:41,208 Що цей виродок тут робить? 1249 01:53:42,833 --> 01:53:43,750 Їдьмо. 1250 01:53:50,833 --> 01:53:52,500 Здохни, мразото! 1251 01:55:17,250 --> 01:55:20,875 Офіцер поліції — це благородна професія. 1252 01:55:22,583 --> 01:55:25,875 Мужня професія. Безкорислива. 1253 01:55:27,833 --> 01:55:30,958 Іноді з великим ризиком для життя. 1254 01:55:33,208 --> 01:55:36,291 Антуан Серда загинув, бо він обрав таке життя. 1255 01:55:37,958 --> 01:55:39,750 Цей щоденний героїзм. 1256 01:55:41,041 --> 01:55:46,125 Словами не передати біль і емоції, які ми всі відчуваємо. 1257 01:55:47,125 --> 01:55:49,791 Мої думки — з матір'ю Антуана. 1258 01:55:53,583 --> 01:55:54,666 І з вами, Ханно. 1259 01:55:56,000 --> 01:55:59,208 Ви хоробро допомагали йому у складному розслідуванні, 1260 01:55:59,291 --> 01:56:01,083 ризикуючи власним життям. 1261 01:56:02,666 --> 01:56:06,500 Нарешті, я думаю про біль його колег, 1262 01:56:06,583 --> 01:56:10,041 яким пощастило знати його й працювати з ним. 1263 01:56:10,958 --> 01:56:13,375 І я не можу не згадати 1264 01:56:13,458 --> 01:56:16,083 його колишніх колег і друзів, які загинули 1265 01:56:16,166 --> 01:56:18,750 за трагічних обставин, як ми всі знаємо. 1266 01:56:19,333 --> 01:56:24,166 Уряд шанобливо вклоняється перед тілом Антуана Серди. 1267 01:56:30,541 --> 01:56:33,125 На знак визнання заслуг 1268 01:56:33,208 --> 01:56:35,916 і вшанування кар'єри, яка трагічно обірвалася, 1269 01:56:38,041 --> 01:56:40,583 його підвищили до звання комісара поліції, 1270 01:56:41,458 --> 01:56:45,500 нагородили орденом Нації і за мить 1271 01:56:46,166 --> 01:56:49,333 він отримає орден Почесного легіону, 1272 01:56:49,833 --> 01:56:52,833 почесну медаль за мужність і відданість, 1273 01:56:52,916 --> 01:56:57,458 а також почесну золоту медаль Національної поліції. 1274 01:56:58,208 --> 01:57:00,541 За моєю командою. Струнко! 1275 01:57:59,666 --> 01:58:03,500 ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ ПАМ'ЯТІ САРИ ГЕЛЬМЛІНГЕР… 1276 01:58:04,250 --> 01:58:07,583 ДЛЯ ЖЕРЕМІ, ТІТІ, ФЕЛІКСА, МЕХДІ І МОЇХ ДРУЗІВ У БРР… 1277 01:58:08,166 --> 01:58:10,958 БАСТІОН 36 1278 02:02:26,125 --> 02:02:31,125 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова