1 00:00:24,900 --> 00:00:27,300 كيف انتقلت للسكن بتلك الشقة؟ 2 00:00:27,367 --> 00:00:30,700 انتقل صديق لي للعيش بها أولًا ثم اقترح عليّ أن آتي لزيارته. 3 00:00:31,266 --> 00:00:33,333 كانت الشقة الجديدة نظيفة جدًا. 4 00:00:34,300 --> 00:00:35,300 "الشقة الأولى بـ(كوريا)، 1930" 5 00:00:35,367 --> 00:00:37,266 كانت هناك مدرسة بالجوار، 6 00:00:37,333 --> 00:00:40,300 لذا انتقلت إليها من أجل تعليم أطفالي. 7 00:00:40,367 --> 00:00:41,200 مفهوم. 8 00:00:41,867 --> 00:00:44,633 لا يُنقل أي أطفال من المدرسة. 9 00:00:44,700 --> 00:00:46,333 لكن كثيرًا يُنقلون إليها. 10 00:00:46,400 --> 00:00:48,600 "بداية مجمع الشقة، 1962" 11 00:00:48,667 --> 00:00:49,867 "يتسارع بناء الشقق" 12 00:00:50,433 --> 00:00:53,133 في حين كانت الخطة الأصلية هي قبول الطلبات حتى يوم 27 من الشهر… 13 00:00:53,200 --> 00:00:54,867 "التعريف بنموذج طلب الشقة، 1977" 14 00:00:54,934 --> 00:00:57,900 …انتهت فترة تقديم الطلبات اليوم بعدما فاق عدد نماذج الطلبات 15 00:00:57,967 --> 00:00:59,500 عدد الوحدات الـ2634 المتاحة. 16 00:00:59,567 --> 00:01:02,033 "متوسط سعر الشقة النموذجية في الثمانينيات، 50 مليون ين كوري جنوبي" 17 00:01:02,100 --> 00:01:03,867 إن عززتم المضاربة العقارية، 18 00:01:03,934 --> 00:01:05,967 فكيف يُفترض بالناس أن يعيشوا؟ 19 00:01:06,033 --> 00:01:08,033 "متوسط سعر الشقة النموذجية في 2024، 2.1 مليار ين كوري جنوبي" 20 00:01:08,100 --> 00:01:12,033 "(كوريا)، جمهورية الشقق" 21 00:01:12,100 --> 00:01:16,033 "أعلى معدل للسكن بالشقق بين دول (منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية)" 22 00:01:16,633 --> 00:01:17,533 "المدينة الفاضلة التي يحلم بها الجميع" 23 00:01:17,600 --> 00:01:20,667 وُجد رجل في الستينات من عمره مقتولًا هذا الصباح، 24 00:01:20,734 --> 00:01:23,133 في مرأب سيارات تحت الأرض لشقة في "سيول". 25 00:01:23,734 --> 00:01:25,633 هل هي جريمة قتل؟ 26 00:01:25,700 --> 00:01:26,900 رباه. 27 00:01:26,967 --> 00:01:28,500 "اكتشفوا الحقيقة" 28 00:01:28,567 --> 00:01:29,500 "الكامنة وراء شقق (كوريا)" 29 00:01:29,567 --> 00:01:30,900 بربكم! لا تفعلوا هذا! 30 00:01:30,967 --> 00:01:32,333 رباه، لقد أفزعتني! 31 00:01:33,066 --> 00:01:37,433 "هذا البرنامج مبني على قصة حقيقية، لكن مع إعادة خلق الأحداث والشخصيات" 32 00:01:37,500 --> 00:01:38,734 - ماذا؟ - ماذا؟ 33 00:01:38,800 --> 00:01:41,166 - لماذا تبتعد كل تلك المسافة؟ - لماذا تفعل هذا؟ 34 00:01:41,233 --> 00:01:42,265 هذا أمر شديد الواقعية. 35 00:01:52,567 --> 00:01:53,667 "مكان ما في مقاطعة (غيونغي)، 1998" 36 00:01:53,734 --> 00:01:55,600 قوة البرق! 37 00:02:04,333 --> 00:02:06,433 أشعر كأنني سأموت. 38 00:02:08,734 --> 00:02:10,133 ماذا ينبغي أن أفعل؟ 39 00:02:12,433 --> 00:02:16,500 "(جيني)، مغنية بفرقة (بلاكبينك)" 40 00:02:17,000 --> 00:02:18,300 مرحبًا يا "جيني". 41 00:02:18,367 --> 00:02:19,633 - مرحبًا. - طال غيابك. 42 00:02:19,700 --> 00:02:21,133 كيف حالك يا "جيني"؟ 43 00:02:21,200 --> 00:02:23,867 اشتقت إليك حقًا. 44 00:02:24,567 --> 00:02:26,133 - أأحوالك بخير؟ - أجل. 45 00:02:26,200 --> 00:02:27,333 - ألن تُصابي بالبرد؟ - مرحبًا. 46 00:02:27,400 --> 00:02:28,600 ارتديت قميصًا داخليًا. 47 00:02:28,667 --> 00:02:29,966 - أهكذا إذًا؟ - مرحبًا. 48 00:02:30,033 --> 00:02:31,667 - مرحبًا. - أنت غريب الأطوار بحق. 49 00:02:31,734 --> 00:02:33,233 - لم نلتق من قبل. - مرحبًا. 50 00:02:33,300 --> 00:02:34,533 - لا تكن غريب الأطوار. - آمل 51 00:02:34,600 --> 00:02:35,734 - أن ننسجم معًا. - اقترب أكثر. 52 00:02:36,300 --> 00:02:37,867 - أهلًا. - هذه "جيني"، نجمة كبيرة. 53 00:02:38,400 --> 00:02:39,233 "تشعر بالخجل". 54 00:02:39,300 --> 00:02:40,333 - هذه "نا را". - مرحبًا. 55 00:02:40,400 --> 00:02:43,834 طلبت منهم التفرق كي لا تشعري بأي ضغط. 56 00:02:43,900 --> 00:02:47,000 - ستعرفين ذلك عندما تُذاع هذه الحلقة. - لم نرغب في إثارة توترك. 57 00:02:47,066 --> 00:02:49,133 لا، لم يكن عليكم حمل ذلك الهم. 58 00:02:49,200 --> 00:02:50,533 "قبل خمس دقائق" 59 00:02:50,600 --> 00:02:52,433 "جيني" هي الوحيدة الغائبة هنا. 60 00:02:52,500 --> 00:02:53,966 لم أرها منذ مدة. 61 00:02:54,033 --> 00:02:55,800 - صحيح. - هذه المرة الأولى التي سأقابلها فيها. 62 00:02:55,867 --> 00:02:57,667 إن انتظرناها بهذا التحلّق… 63 00:02:57,734 --> 00:02:59,367 فتسشعر "جيني" بالضغط. 64 00:02:59,433 --> 00:03:01,834 - عودوا إلى سيارتكم. - تفرّقوا. 65 00:03:01,900 --> 00:03:03,967 - لا تُشعروها بعدم الارتياح. - تفرّقوا. 66 00:03:04,033 --> 00:03:05,133 - بجدية. - اذهبوا. 67 00:03:05,200 --> 00:03:07,200 - قلت لكم. - ماذا تفعل؟ 68 00:03:08,133 --> 00:03:10,133 لم نرغب في إثارة توترك. 69 00:03:10,200 --> 00:03:12,233 - بالمناسبة يا "جيني". - نعم؟ 70 00:03:12,300 --> 00:03:15,734 أنا سعيد جدًا لانضمامك إلى البرنامج، 71 00:03:15,800 --> 00:03:17,400 لكن لم وافقت على الانضمام؟ 72 00:03:17,466 --> 00:03:20,433 - بجدية. سلها هذا السؤال. - تعالي يا "جيني". 73 00:03:20,934 --> 00:03:23,300 - تعود علاقتنا إلى خمس سنوات مضت. - خمس سنوات؟ 74 00:03:23,367 --> 00:03:24,900 - أجل. - مع المنتج. 75 00:03:24,966 --> 00:03:28,266 حتى آنذاك، كانت نجمة. 76 00:03:28,333 --> 00:03:30,100 والآن، "جيني" عمليًا هي شركة تسير على قدمين. 77 00:03:30,166 --> 00:03:31,200 هذا غير حقيقي. 78 00:03:31,266 --> 00:03:32,834 بل صحيح. 79 00:03:32,900 --> 00:03:37,033 - استقيلي بعد اليوم إن لم يعجبك الأمر. - لا. 80 00:03:37,100 --> 00:03:37,934 "يمزح" 81 00:03:38,000 --> 00:03:40,266 اليوم، يبدو الأمر كبضع أقرباء مجتمعين 82 00:03:40,333 --> 00:03:42,533 لزيارة مقابر الأجداد. 83 00:03:42,600 --> 00:03:45,667 "بونغ سيوك"، تبدو كمثل يُحتذى به. 84 00:03:45,734 --> 00:03:46,734 - أنا؟ - إنه نحيل جدًا. 85 00:03:46,800 --> 00:03:48,934 فوجئت بانضمام "يونغ ها". 86 00:03:49,000 --> 00:03:50,834 أردت حقًا أن أكون في هذا البرنامج. 87 00:03:50,900 --> 00:03:52,233 - حقًا؟ - أجل. 88 00:03:52,300 --> 00:03:56,834 "يلعب أحد الأدوار الرئيسية، (بونغ سيوك) في (موفينغ)" 89 00:03:56,900 --> 00:03:59,400 "(موفينغ)" 90 00:03:59,466 --> 00:04:00,500 الممثل "يونغ ها لي". 91 00:04:01,066 --> 00:04:02,200 الممثل "يونغ ها لي". 92 00:04:02,266 --> 00:04:06,300 لعبت دور طالب ساذج بالمدرسة الثانوية يا "بونغ سيوك كيم". 93 00:04:06,367 --> 00:04:08,000 "النجم الصاعد (يونغ ها لي)" 94 00:04:08,066 --> 00:04:09,333 تبدو كمثل يُحتذى به. 95 00:04:09,400 --> 00:04:11,100 - أنا؟ - إنه نحيل جدًا. 96 00:04:11,166 --> 00:04:13,500 - شكرًا. - لا يميز الناس أنه "بونغ سيوك". 97 00:04:13,567 --> 00:04:15,867 - أعرف. أنا نفسي لم أميزه. - لقد فقد وزنه. 98 00:04:15,934 --> 00:04:17,433 كم كسبت من الوزن من أجل هذا الدور؟ 99 00:04:17,500 --> 00:04:19,399 كسبت نحو 30 كيلوغرامًا. 100 00:04:19,466 --> 00:04:20,600 من أجل الدور؟ 101 00:04:20,667 --> 00:04:22,633 كيف كسبت 30 كيلوغرامًا؟ 102 00:04:22,700 --> 00:04:24,767 تناولت كل أشكال الرايمين. 103 00:04:25,332 --> 00:04:28,367 منذ صغره وهو يكتسب الوزن ويفقده بسهولة. 104 00:04:28,867 --> 00:04:31,633 - هذا صحيح. - بالنسبة إليّ، خسارة الوزن أمر شاق. 105 00:04:31,700 --> 00:04:33,367 يشبه حال المرء عند الشيخوخة. 106 00:04:34,367 --> 00:04:35,734 هذا صحيح. عندما تشيخ… 107 00:04:35,800 --> 00:04:38,633 - لم ترتدي هكذا ملابس؟ - الأمر يتعلق بالسن. 108 00:04:38,700 --> 00:04:40,467 - لكني ركزت على المفهوم فحسب. - أنت… 109 00:04:40,533 --> 00:04:43,200 لم ترتدي ملابس تليق ببرنامج "كوميدي بيغ ليغ"؟ 110 00:04:43,266 --> 00:04:45,667 - أنا فقط… - أنت ترتدي بنطالًا بقماش لامع. 111 00:04:47,166 --> 00:04:49,367 - أنا "تاي جي سيو". - "تاي جي سيو". 112 00:04:50,734 --> 00:04:52,433 ما رأيكم في طلتي؟ 113 00:04:52,500 --> 00:04:55,533 تبدين كلص بعض الشيء. 114 00:04:56,266 --> 00:04:57,533 أنا "سو يونغ كو". 115 00:04:57,600 --> 00:05:00,133 - "سو يونغ كو". - "سو يونغ كو". 116 00:05:00,200 --> 00:05:02,767 أجل. قد تتعرضين للملاحقة القضائية. 117 00:05:02,834 --> 00:05:04,200 سو يونغ كو". 118 00:05:05,033 --> 00:05:06,567 "سو يونغ كو". 119 00:05:06,633 --> 00:05:08,000 أترتدي ملابس تليق بطالب؟ 120 00:05:08,066 --> 00:05:09,767 لا، ارتديت ما أعطوني إياه فحسب. 121 00:05:09,834 --> 00:05:12,333 ألا يبدو هذا متكلفًا؟ 122 00:05:12,400 --> 00:05:13,333 بجدية. 123 00:05:13,400 --> 00:05:15,433 - اشتريت هذه. - بالطبع. 124 00:05:15,500 --> 00:05:17,767 - إنها تُكمل الطراز. - نظارة ملونة. 125 00:05:18,400 --> 00:05:19,332 تبدو باهتًا جدًا. 126 00:05:19,400 --> 00:05:22,033 "فلنُعد أجواء عام 1998 الكاملة" 127 00:05:22,100 --> 00:05:23,200 "يونغ ها" مثل يُحتذى به. 128 00:05:23,266 --> 00:05:24,467 هذا طراز عام 1998. 129 00:05:24,533 --> 00:05:25,800 إنه يشبه طراز فرقة "زكسيكيز" للغاية. 130 00:05:25,867 --> 00:05:27,667 يبدو بالفعل كنجم فرقة مراهقين. 131 00:05:27,734 --> 00:05:30,100 "مع الخصلات الشقراء العصرية، يبدو (يونغ ها) كنجوم الـ(كيبوب)" 132 00:05:30,166 --> 00:05:31,767 - وُلدت عام 1998. - في 1998. 133 00:05:31,834 --> 00:05:34,500 - 1998؟ أأنت أصغر من "جيني"؟ - أجل. 134 00:05:34,567 --> 00:05:35,633 عام 1998؟ 135 00:05:35,700 --> 00:05:37,000 أجل، وُلدت عام 1998. 136 00:05:39,933 --> 00:05:42,700 "عودة إلى عام 1998" 137 00:05:43,767 --> 00:05:46,100 "ستنتقلون الآن" 138 00:05:46,166 --> 00:05:48,734 "عبر الزمان والمكان" 139 00:05:48,800 --> 00:05:50,900 "وتبحثون عن سر الشقة" 140 00:05:51,500 --> 00:05:53,967 "مزيج من الذكريات والألغاز" 141 00:05:54,033 --> 00:05:55,266 ماذا؟ إلى أين أنت ذاهب؟ 142 00:05:55,834 --> 00:05:58,133 "عامرة بالمسرات والأوجاع" 143 00:05:58,200 --> 00:05:59,467 لا يُوجد مكان لإخفائه. 144 00:05:59,533 --> 00:06:01,633 "عودة إلى عام 1998" 145 00:06:02,934 --> 00:06:03,767 تقمصت شخصية المحقق. 146 00:06:03,834 --> 00:06:04,734 "لا تفوّتوا لحظة واحدة" 147 00:06:06,533 --> 00:06:08,934 سأطفئ المحرك لبعض الوقت. 148 00:06:09,000 --> 00:06:10,667 - كيف ينبغي لنا أن نقسّم أنفسنا؟ - كيف؟ 149 00:06:10,734 --> 00:06:12,166 فريق للممثلين. 150 00:06:12,233 --> 00:06:14,333 - فريق للممثلين وفريق للمغنيين. - فريق الممثلين. 151 00:06:14,400 --> 00:06:16,200 فريق للممثلين وفريق للمغنيين. فهمت. 152 00:06:16,266 --> 00:06:18,066 - فريق المغنيين. - لقد أطلقت 153 00:06:18,133 --> 00:06:19,533 الكثير من الأغاني. 154 00:06:19,600 --> 00:06:21,266 هذا يُدرجك ضمن فريق المغنيين. 155 00:06:21,332 --> 00:06:22,934 أطلقت بضع ألبومات غنائية. 156 00:06:23,000 --> 00:06:24,400 أتريد الانضمام إلى فريق "جيني". 157 00:06:27,967 --> 00:06:29,700 رباه، يا لتلك الرائحة. 158 00:06:29,767 --> 00:06:31,500 إنها رائحة السيارة القديمة. 159 00:06:31,567 --> 00:06:34,000 "لا مزيد من العطر لك" 160 00:06:34,867 --> 00:06:36,633 إنها سيارة طراز "ليمانز" بحق. 161 00:06:36,700 --> 00:06:37,900 هذا لا يُصدّق. 162 00:06:39,734 --> 00:06:41,900 - هلّا نذهب. - هلّا نذهب. 163 00:06:41,967 --> 00:06:43,867 لا أعرف ما إن كان بمقدوره قيادة سيارة بغيار تبديل سرعات يدوي. 164 00:06:44,967 --> 00:06:46,800 - لنذهب. - لنمض. 165 00:06:48,800 --> 00:06:51,066 إنها سيارة طارز "ليمانز" بحق. 166 00:06:51,133 --> 00:06:53,200 هذا مدهش. 167 00:06:55,567 --> 00:06:56,834 هذه هي البداية. 168 00:06:59,400 --> 00:07:02,333 قررت الحكومة طلب 169 00:07:02,400 --> 00:07:04,734 قرض إغاثة من "صندوق النقد الدولي". 170 00:07:04,800 --> 00:07:07,700 برغم تحقيقها نموًا اقتصاديًا مبهرًا في الماضي، 171 00:07:07,767 --> 00:07:09,467 دخلت "كوريا" مرحلة مؤلمة. 172 00:07:09,533 --> 00:07:12,100 "الأزمة المالية الكورية" 173 00:07:12,166 --> 00:07:16,233 برغم أن الأمة عانت آلام البطالة الجماعية في العام الماضي، 174 00:07:16,300 --> 00:07:19,100 لكن الأزمة لا تُظهر أي علامات تحسن. 175 00:07:19,800 --> 00:07:22,266 "(صندوق النقد الدولي): واجهت (كوريا) أزمة اقتصادية غير مسبوقة" 176 00:07:22,332 --> 00:07:25,967 استمرت حملة "جمع الذهب" بدعم المواطنين. 177 00:07:26,033 --> 00:07:28,033 بعد ثلاثة أشهر من الأزمة المالية، 178 00:07:29,100 --> 00:07:31,600 ضربت هزة عنيفة الأمن العام في جذوره. 179 00:07:32,533 --> 00:07:35,400 انتشرت السرقات، والاعتداءات، وحوادث السطو على البنوك. 180 00:07:35,467 --> 00:07:38,633 أخذت الجرائم المرتبطة بكسب الرزق في التزايد بشكل تصاعدي. 181 00:07:39,433 --> 00:07:40,533 لهذا، هدفت الحكومة 182 00:07:40,600 --> 00:07:43,567 إلى استئصال الجرائم المرتبطة بكسب الرزق. 183 00:07:47,600 --> 00:07:50,700 "عصر الفوضى، عام 1998" 184 00:07:52,700 --> 00:07:55,767 "الحلقة الأولى" 185 00:07:58,600 --> 00:08:01,133 أيعني هذا أننا في العام 1998؟ 186 00:08:01,200 --> 00:08:02,066 - أجل. - هذا صحيح. 187 00:08:02,133 --> 00:08:04,967 - وُلدت "جيني" عام 1996. - هذا صحيح. 188 00:08:05,033 --> 00:08:06,166 إنها تصغرني بعشرة أعوام. 189 00:08:06,233 --> 00:08:10,967 - مهلًا، أيعني هذا أنك تبلغين 29 عامًا؟ - تبلغ 28 عامًا. لا، بل 26 عامًا. 190 00:08:11,033 --> 00:08:12,734 - سنّي 27 عامًا. - فات عيد ميلادك. 191 00:08:12,800 --> 00:08:15,467 أجل، فات عيد ميلادي. سنّي المعترف به دوليًا هو 27 عامًا. 192 00:08:16,066 --> 00:08:19,200 لقد صرت سريعة الانفعال حيال سنّك يا "جيني". 193 00:08:19,266 --> 00:08:21,066 لا أعرف حقًا ماذا يجب أن أفعل. 194 00:08:21,133 --> 00:08:24,633 والآن بعودتي إلى "كوريا" بعد العمل خارج البلاد، 195 00:08:24,700 --> 00:08:27,734 صرت أكبر سنًا من المشاهير الآخرين. 196 00:08:27,800 --> 00:08:29,900 - بهذه السرعة؟ يمضي الزمن كلمح البصر. - صحيح. 197 00:08:29,967 --> 00:08:32,633 - أجل، الأمر كذلك الآن. - لا يمكنني اعتياد هذا. 198 00:08:32,700 --> 00:08:36,000 يصغرني الجميع بسبعة أعوام. 199 00:08:40,066 --> 00:08:42,433 هذا صوت تراجع هوائي المذياع. 200 00:08:42,500 --> 00:08:43,834 - حقًا؟ - الهوائي. 201 00:08:43,900 --> 00:08:46,567 لوهلة، ظننت أن "جيني" ضرطت. 202 00:08:46,633 --> 00:08:48,233 كان لسان حالي، "إنها ماهرة في برامج المنوعات." 203 00:08:48,734 --> 00:08:51,000 - هذه مرتي الأولى… - أظنه عالق. 204 00:08:51,066 --> 00:08:53,133 …التي أرى فيها سيارة مزودة بهوائي مذياع. ماذا؟ 205 00:08:54,900 --> 00:08:57,165 - هذا ممتع. - يا للجلبة. 206 00:08:57,233 --> 00:08:59,300 - هذا مضحك. - يا للجلبة. 207 00:09:00,767 --> 00:09:03,200 أنا مذهولة بكون هذه السيارة ما زالت قابلة للقيادة. 208 00:09:04,400 --> 00:09:06,567 أيمكنكما تخمين من يُفترض بي أن أكون؟ 209 00:09:06,633 --> 00:09:08,600 - أنت "جيني". - لا. 210 00:09:08,667 --> 00:09:10,467 - لست بـ"جيني" اليوم. - من أنت؟ 211 00:09:10,533 --> 00:09:14,100 - من أنت؟ - أنا "هي سيون كيم" من مسلسل "توماتو". 212 00:09:16,000 --> 00:09:18,500 بدوت مألوفة بالنسبة إليّ. 213 00:09:18,567 --> 00:09:19,900 "توماتو". 214 00:09:19,967 --> 00:09:21,934 هذا صحيح. يمكنني رؤية التشابهات. 215 00:09:22,000 --> 00:09:24,367 - هذا يفسر طوق الرأس. - أجل، ارتديت واحدة. 216 00:09:24,433 --> 00:09:26,700 ومع ذلك، ما زلت تشبهين نفسك. 217 00:09:26,767 --> 00:09:28,934 - هذا صحيح. أنت "جيني". - أنت "جيني". 218 00:09:29,433 --> 00:09:30,934 من يُفترض بك أن تكون؟ 219 00:09:31,000 --> 00:09:34,633 أنا أُمثل نسختي الأصغر مني فحسب. كنت موجودًا آنذاك. 220 00:09:34,700 --> 00:09:36,700 - كنت من المشاهير المغمورين. - هذا صحيح. 221 00:09:36,767 --> 00:09:38,333 كنت فقيرًا وضائعًا. 222 00:09:38,400 --> 00:09:39,567 كنت فاقدًا للبوصلة نوعًا ما. 223 00:09:39,633 --> 00:09:41,734 كنت قد قدّمت عملك الأول بالفعل في عام 1998. 224 00:09:41,800 --> 00:09:42,934 أجل. 225 00:09:43,000 --> 00:09:45,433 - "غاردن بالسام سكول". - آنذاك، كنت في… 226 00:09:45,500 --> 00:09:47,700 - "غراسهوبر هاسبند". - "غراسهوبر هاسبند". 227 00:09:48,734 --> 00:09:51,066 "(غراسهوبر هاسبند)" 228 00:09:53,266 --> 00:09:54,567 دعيني لحالي! 229 00:09:57,200 --> 00:10:01,200 سرعان ما أُلغي "غراسهوبر هاسبند". 230 00:10:01,266 --> 00:10:03,700 كان مسرحية هزلية عن رجل عاطل. 231 00:10:03,767 --> 00:10:07,200 - كانت أيامًا عصيبة. - خسر كثير من الناس وظائفهم. 232 00:10:07,266 --> 00:10:08,734 - صار البرنامج انعكاسًا صريحًا للحقبة. - أجل. 233 00:10:08,800 --> 00:10:12,066 - قالوا إن مشاهدته كانت لتصبح مؤلمة جدًا… - كم هذا حزين. 234 00:10:12,133 --> 00:10:14,333 - …لذا أُلغيت المسرحية. - فهمت. 235 00:10:14,400 --> 00:10:16,700 لم تدور الأحداث في هذا العام بالتحديد؟ 236 00:10:16,767 --> 00:10:18,533 - عام 1998. - ينتابني الفضول. 237 00:10:18,600 --> 00:10:21,066 "في حين ينتاب الجميع الفضول إزاء المكان الفريد" 238 00:10:21,133 --> 00:10:24,133 أجل، وجدتها. 239 00:10:24,200 --> 00:10:25,567 وجدتها! 240 00:10:26,467 --> 00:10:29,300 مرحى! المحرك لا ينطفئ الآن. 241 00:10:30,133 --> 00:10:32,133 أجل. وجدتها. 242 00:10:32,200 --> 00:10:34,100 جميل. ينتابني شعور إيجابي تجاه هذا الأمر. 243 00:10:34,165 --> 00:10:36,433 أنا جاهز للانتقال إلى السرعة الثانية. 244 00:10:36,500 --> 00:10:39,367 رباه، تشنجت قدمي اليسرى. 245 00:10:40,100 --> 00:10:40,934 "قابض السيارة اليدوي" 246 00:10:41,000 --> 00:10:42,033 مضت فترة منذ 247 00:10:42,100 --> 00:10:44,767 - استخدمت الدبرياج. - بدّل السرعات عند الصعود إلى أعلى التلّ. 248 00:10:44,834 --> 00:10:47,133 الصعود إلى أعلى التلّ؟ آمل ألّا يكون هناك تلًا. 249 00:10:48,600 --> 00:10:50,000 ستكون تلك كارثة. 250 00:10:53,533 --> 00:10:55,433 - أهذا تلّ؟ - إنه تلّ. 251 00:10:55,500 --> 00:10:56,934 اضغط بقوة. 252 00:10:57,767 --> 00:10:58,700 هل سينطفئ المحرك؟ 253 00:10:58,767 --> 00:11:00,800 إما هذا وإما سترجع السيارة بظهرها إلى الوراء. 254 00:11:00,867 --> 00:11:02,000 - إلى الوراء؟ - أجل. 255 00:11:02,066 --> 00:11:03,900 هذه لحظة حاسمة. 256 00:11:05,433 --> 00:11:06,734 - أنا متوتر. - وأنا كذلك. 257 00:11:07,500 --> 00:11:09,266 لم لزم علينا التوقّف في مطلع تلّ؟ 258 00:11:09,867 --> 00:11:12,700 - يبدو كتلّ في اختبار قيادة. - أجل. 259 00:11:12,767 --> 00:11:15,200 واحد، اثنان، ثلاثة. 260 00:11:15,266 --> 00:11:17,233 - هيا! - رباه. 261 00:11:17,767 --> 00:11:20,000 - هيا! - رباه. 262 00:11:21,767 --> 00:11:24,033 رباه. 263 00:11:24,100 --> 00:11:25,667 بشكل عملي، فإن السيارة تصرخ. 264 00:11:27,900 --> 00:11:29,767 أليس هذا حماسيًا؟ 265 00:11:31,867 --> 00:11:36,266 ينتابني الملل بعض الشيء. لم لا نستمع إلى الموسيقى؟ 266 00:11:36,333 --> 00:11:38,700 - سأشغّل المذياع. - شغّله رجاءً. 267 00:11:43,500 --> 00:11:45,633 رائع. رباه. 268 00:11:45,700 --> 00:11:46,934 ما تلك الأغنية؟ 269 00:11:47,767 --> 00:11:50,000 - هذه الأغنية… - ألا تقول كلماتها، "تغيّبت عن المدرسة"؟ 270 00:11:50,066 --> 00:11:51,033 أجل. أغنية "قاعة ترفيه". 271 00:11:51,100 --> 00:11:54,100 - رباه، أتحب هذا النوع من الأغاني؟ - أنت على حق. 272 00:11:54,165 --> 00:11:55,567 "أغنية عن ابنة في صالة ألعاب" 273 00:11:55,633 --> 00:11:56,967 "تصادف أباها الذي طُرد بسبب (صندوق النقد الدولي)" 274 00:11:57,033 --> 00:11:58,400 إنها أغنيتي المفضلة. 275 00:11:58,467 --> 00:12:00,100 - حقًا؟ - حقًا؟ إذًا فلتغنّ معها. 276 00:12:01,200 --> 00:12:02,734 لا أحفظ الكلمات جيدًا. 277 00:12:04,433 --> 00:12:06,567 بالعودة إلى عام 1998… 278 00:12:08,066 --> 00:12:10,533 - ماذا فعلت عام 1998 يا "نا را"؟ - جنيت الأموال. 279 00:12:10,600 --> 00:12:12,800 الأمر ذاته حدث معي. عام 1998، 280 00:12:13,567 --> 00:12:14,867 كنت قد بدأت لتوي… 281 00:12:14,934 --> 00:12:19,467 كيف يمكنني أن أصوغ الأمر؟ كنت قد بدأت لتوي في نيل أدوار أكبر فحسب. 282 00:12:19,533 --> 00:12:22,900 - هكذا كان الأمر. لم أكن طفلًا. - بالنسبة إليّ، 283 00:12:22,967 --> 00:12:24,600 قدّمت عملي الفني الأول عام 1997. 284 00:12:24,667 --> 00:12:26,200 وأنا قدّمته عام 1995. 285 00:12:26,266 --> 00:12:27,900 - لقد قدّمته مبكرًا. - أجل. 286 00:12:28,600 --> 00:12:29,967 هذا صحيح. في فرقة "هان". 287 00:12:30,033 --> 00:12:34,600 "(يونغ ها لي)، وُلد عام 1998" 288 00:12:34,667 --> 00:12:36,633 كنت حديث الولادة. 289 00:12:39,633 --> 00:12:42,967 أتذكّر كل شيء بوضوح. أراهن أنك لا تتذكر شيئًا. 290 00:12:47,667 --> 00:12:49,867 "تُعزف نغمة مثيرة للشبهات عبر المذياع" 291 00:12:49,934 --> 00:12:53,100 خبر عاجل، وُجد… 292 00:12:53,165 --> 00:12:56,266 خبر عاجل، وُجد… 293 00:12:56,333 --> 00:12:59,333 خبر عاجل، وُجد… 294 00:12:59,400 --> 00:13:00,700 …في موقع بناء شقة. 295 00:13:00,767 --> 00:13:01,934 - ماذا؟ - ما الذي وُجد؟ 296 00:13:02,000 --> 00:13:05,166 - ماذا كان ذلك؟ - ذُهل عمال البناء 297 00:13:05,233 --> 00:13:07,033 برؤية المنظر الذي لا يُصدق. 298 00:13:08,066 --> 00:13:10,400 اكتُشف لأول مرة في أوائل الشهر الماضي. 299 00:13:10,467 --> 00:13:12,567 لم يصدّق الموظفون أعينهم. 300 00:13:12,633 --> 00:13:14,800 ذُهلت. كان هناك الكثير من… 301 00:13:14,867 --> 00:13:17,400 قد تتأجل أعمال البناء. 302 00:13:17,467 --> 00:13:20,233 إذ هي منطقة سكنية في نهاية المطاف. 303 00:13:20,300 --> 00:13:22,800 مع تنامي قلق السكان المحتملين، 304 00:13:22,867 --> 00:13:25,033 يخضع ما اكتُشف في موقع البناء… 305 00:13:26,266 --> 00:13:27,867 …للمراقبة باهتمام بالغ. 306 00:13:29,100 --> 00:13:32,633 كنتم تستمعون إلى أنباء إذاعة "كي في إن". شكرًا لكم. 307 00:13:34,266 --> 00:13:35,633 لم أستطع سماع الخبر بوضوح. 308 00:13:35,700 --> 00:13:39,133 قلّلوا استهلاككم وكونوا أكثر خفة هذا الصيف مع "أومفالوس". 309 00:13:39,200 --> 00:13:41,165 - أغراض جديدة… - وقعت حادثة إذًا. 310 00:13:41,233 --> 00:13:43,900 - "أومفالوس". - "أومفالوس". 311 00:13:44,834 --> 00:13:47,667 - "أومفالوس". - أيسعدك سماع اسم العلامة التجارية؟ 312 00:13:47,734 --> 00:13:48,934 أظنك ارتديت ملابس تنتمي إلى تلك العلامة. 313 00:13:49,000 --> 00:13:50,734 "أومفالوس". 314 00:13:51,433 --> 00:13:54,333 - "أومفالوس". - "أومفالوس". 315 00:13:54,400 --> 00:13:56,934 - "أريد أن أكون الرياح - الرياح 316 00:13:57,000 --> 00:13:59,667 - أريد أن أكون النهر - أريد أن أكون النهر" 317 00:13:59,734 --> 00:14:01,667 ماذا كان يقول صوت التشويش يا "جاي سيوك"؟ 318 00:14:01,734 --> 00:14:03,467 طُمست المعلومة. 319 00:14:03,533 --> 00:14:04,467 وُجد شيء ما. 320 00:14:04,533 --> 00:14:06,200 طُمست تلك المعلومة. 321 00:14:06,266 --> 00:14:07,867 في موقع بناء شقة. 322 00:14:07,934 --> 00:14:09,467 هذه ليست جريمة قتل، أليس كذلك؟ 323 00:14:09,533 --> 00:14:12,200 بجدية. الوقت أبكر من أن نتحدث عن ذلك. 324 00:14:12,266 --> 00:14:14,734 - الوقت أبكر من أن نتحدث عن جريمة قتل. - صحيح. 325 00:14:14,800 --> 00:14:16,934 - هذا لا يهم يا "جيني". - حقًا؟ 326 00:14:17,000 --> 00:14:20,066 - قد تقع حادثة ما في أي وقت. - إننا في الصباح. 327 00:14:20,133 --> 00:14:22,000 إننا في الصباح. 328 00:14:22,066 --> 00:14:23,233 الموضوع ثقيل الوطأة جدًا. 329 00:14:23,300 --> 00:14:24,600 هل الموضوع ثقيل الوطأة بشدة؟ 330 00:14:24,667 --> 00:14:27,533 إن وطأته شديدة. فوجئت نوعًا ما. 331 00:14:27,600 --> 00:14:29,667 لا أظن أن الأمر بهذه الجدية. 332 00:14:29,734 --> 00:14:32,266 - إنه ليس أي شيء حزين. - دُهش الناس. 333 00:14:32,333 --> 00:14:34,533 وُجد… 334 00:14:34,600 --> 00:14:35,900 …في موقع بناء شقة. 335 00:14:35,967 --> 00:14:38,533 …ذُهلوا برؤية المنظر الذي لا يُصدّق. 336 00:14:38,600 --> 00:14:40,934 لم يقولوا، "كنت خائفًا جدًا." 337 00:14:41,000 --> 00:14:42,633 لم تكن تلك أجواء الخبر. 338 00:14:42,700 --> 00:14:44,467 ما الذي يمكن إيجاده في الأرض؟ 339 00:14:44,533 --> 00:14:46,633 أيُفترض بنا أن نجده؟ 340 00:14:47,400 --> 00:14:49,533 - لا يمكن أن يكون البترول، أليس كذلك؟ - البترول. 341 00:14:50,200 --> 00:14:52,066 - لديّ فكرة يا "جاي سيوك". - ما هي؟ 342 00:14:52,133 --> 00:14:54,967 - آثار موقع تاريخي. - فهمت. 343 00:14:55,033 --> 00:14:58,967 آثار تنتمي إلى مملكة "جوسون" أو ما شابه. 344 00:14:59,033 --> 00:15:00,700 - آثار. - قد يكون هذا هو الأمر. 345 00:15:00,767 --> 00:15:02,533 الموقع قريب من قلعة "هواسونغ". 346 00:15:02,600 --> 00:15:04,500 ثمة آثار كثيرة مدفونة هناك. 347 00:15:04,567 --> 00:15:06,700 ألا يأتي الطلاب إلى هنا في رحلات مدرسية؟ 348 00:15:06,767 --> 00:15:09,300 - إلى مدينة "سوون". أليس كذلك؟ - بل مدينة "غيونغجو". من يذهب إلى "سوون"؟ 349 00:15:09,367 --> 00:15:10,734 - إنهم يذهبون إلى "غيونغجو". - مهلًا. 350 00:15:10,800 --> 00:15:12,667 - أفيقي يا "جيني". - إنها "غيونغجو" التي يذهبون إليها. 351 00:15:12,734 --> 00:15:15,300 - هل تعانين اضطراب الرحلات الجوية الطويلة؟ - وهي من "نيوزيلندا". 352 00:15:15,367 --> 00:15:18,300 - طيب. - لا أفهم في تلك الأمور. 353 00:15:18,367 --> 00:15:20,333 - لم أذهب إلى رحلة مدرسية هنا. - إنها… 354 00:15:20,400 --> 00:15:24,133 - "غيونغجو". بجدية. - لقد صرت سريعة البديهة. 355 00:15:24,200 --> 00:15:26,500 فيما مضى، كنت لتشعري بالارتباك. 356 00:15:27,967 --> 00:15:29,200 ماذا عن ينبوع مياه ساخنة؟ 357 00:15:30,333 --> 00:15:32,567 أتحدث مثل تلك الأشياء في "كوريا"؟ 358 00:15:32,633 --> 00:15:34,700 - ثمة ينابيع مياه ساخنة في "كوريا". - حقًا؟ 359 00:15:35,767 --> 00:15:37,165 ثمة ينابيع مياه ساخنة يا "جيني". 360 00:15:37,233 --> 00:15:38,667 - ماذا سأفعل؟ - "جيني". 361 00:15:38,734 --> 00:15:40,834 - أظنك تعانين اضطراب الرحلات الجوية. - ماذا تفعلين؟ 362 00:15:40,900 --> 00:15:43,033 - توقّفي عن ذلك. - لطيف أن يكون المرء عالميًا، لكن توقّفي. 363 00:15:43,100 --> 00:15:45,800 أشعر بالحرج الشديد. سأغادر تلك السيارة. 364 00:15:48,800 --> 00:15:51,633 إذًا فقد صُدم الناس. 365 00:15:51,700 --> 00:15:53,800 أظن أن أمرًا كبيرًا قد وقع. 366 00:15:54,567 --> 00:15:57,000 ألم يقولوا إنهم كانوا مرتعبين؟ 367 00:15:57,066 --> 00:15:58,567 هذا يوشي بوقوع أمر سيئ. 368 00:16:02,667 --> 00:16:05,367 "سر الشقة الذي سيتعين عليكم حله" 369 00:16:07,867 --> 00:16:09,734 "(سول)، 6 مارس 1998" 370 00:16:09,800 --> 00:16:12,533 "شقة قيد الإنشاء" 371 00:16:27,967 --> 00:16:29,200 ماذا؟ 372 00:16:37,367 --> 00:16:39,900 من هناك؟ من أنت؟ 373 00:16:39,967 --> 00:16:41,433 "الحلقة الأولى" 374 00:16:41,500 --> 00:16:47,367 "(السر الدفين)" 375 00:16:48,800 --> 00:16:50,266 هذا مجمع شقق. 376 00:16:50,333 --> 00:16:52,165 يعيش الناس هنا حقًا. 377 00:16:55,100 --> 00:16:57,400 "مجمع شقق عملاق" 378 00:16:57,467 --> 00:16:59,266 "يقع في قلب المدينة" 379 00:17:02,300 --> 00:17:05,165 "فلنرحب بجيراننا، شقة (ووسانغ)" 380 00:17:05,233 --> 00:17:06,300 لنخرج. 381 00:17:06,367 --> 00:17:07,300 - شكرًا على القيادة. - شكرًا. 382 00:17:07,367 --> 00:17:08,333 "ما سر هذه الشقة؟" 383 00:17:09,567 --> 00:17:11,233 - شكرًا. - شكرًا. 384 00:17:11,300 --> 00:17:13,165 وصلنا إلى هنا بأمان. 385 00:17:15,233 --> 00:17:17,767 - تعاني ساقي اليسرى تشنجًا. - لماذا؟ 386 00:17:17,834 --> 00:17:19,433 أبسبب عصا نقل السرعات؟ 387 00:17:20,333 --> 00:17:21,266 أأنت منهك؟ 388 00:17:21,333 --> 00:17:23,400 كنت مرتعبة. كانت قيادته خطرة. 389 00:17:23,467 --> 00:17:26,000 - هل سمعتم الأنباء؟ - أي أنباء؟ 390 00:17:26,733 --> 00:17:28,000 - بشأن الجريمة. - هذا صحيح. 391 00:17:28,066 --> 00:17:29,166 - سمعنا. - سمعناها. 392 00:17:29,233 --> 00:17:30,500 أجرينا استنباطات. 393 00:17:30,567 --> 00:17:31,734 - أي استنباطات؟ - أجل. 394 00:17:31,800 --> 00:17:34,166 - لا يمكننا إخباركم. - إنها منافسة بين فريقين. 395 00:17:34,233 --> 00:17:36,767 - أهي منافسة بين فريقين؟ - بالطبع. 396 00:17:37,333 --> 00:17:38,734 - بالطبع هي كذلك. - أهي منافسة بين فريقين؟ 397 00:17:38,800 --> 00:17:40,166 "فُصل المقيمون في منزلين" 398 00:17:41,633 --> 00:17:44,100 يبدو أنك غير مدرك لهذا، لكننا فريق "القوات الخارقة". 399 00:17:44,166 --> 00:17:45,500 - ماذا؟ - فريق "القوات الخارقة". 400 00:17:45,567 --> 00:17:47,600 - ما قوتك الخارقة؟ - أن أبدو أصغر من سني. 401 00:17:47,667 --> 00:17:48,633 "النوع الطائر، النوع الكهربائي" 402 00:17:48,700 --> 00:17:51,000 هذه ليست قوة خارقة. تتلقين جلسات علاجية فحسب. 403 00:17:51,066 --> 00:17:52,300 ذهبت إلى اختصاصي بشرة وجلدية. 404 00:17:52,367 --> 00:17:53,734 - بجدية. - هذه موهبة. 405 00:17:53,800 --> 00:17:56,633 - ذهبت إلى اختصاصي بشرة وجلدية. - في حين أن هذه موهبة… 406 00:17:57,767 --> 00:17:59,133 هل يُوجد فرد أمن؟ 407 00:17:59,200 --> 00:18:01,800 - فرد أمن فعلي؟ - أهو ممثل؟ 408 00:18:01,867 --> 00:18:03,200 لا مجال لمعرفة ذلك. 409 00:18:09,300 --> 00:18:15,200 "فرد الأمن الغامض لديه المفاتيح اللازمة للمقيمين" 410 00:18:15,266 --> 00:18:17,433 - فرد أمن فعلي؟ - أهو ممثل؟ 411 00:18:17,500 --> 00:18:18,967 لا مجال لمعرفة ذلك. 412 00:18:19,633 --> 00:18:21,133 - إننا… - رباه. 413 00:18:21,200 --> 00:18:23,200 - "وو إل"، أهذا أنت؟ - "وو إل". 414 00:18:23,266 --> 00:18:24,734 - مستحيل. - ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 415 00:18:26,600 --> 00:18:28,467 - "وو إل"، أهذا أنت؟ - "وو إل". 416 00:18:28,533 --> 00:18:30,633 - مستحيل. - ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 417 00:18:30,700 --> 00:18:32,000 "وو إل". 418 00:18:32,066 --> 00:18:33,567 خمنوا ماذا حدث في الجامعات؟ 419 00:18:33,633 --> 00:18:35,533 ثمل الطلاب في المعتزلات. 420 00:18:35,600 --> 00:18:37,133 لم أنت بشع للغاية؟ 421 00:18:37,200 --> 00:18:38,333 سل أمي. 422 00:18:38,400 --> 00:18:39,500 من أنت أيها التافه؟ 423 00:18:39,567 --> 00:18:41,700 - أنا "وو إل" فحسب، وُلدت عام 1981. - وُلدت عام 1981. 424 00:18:41,767 --> 00:18:42,600 "(وو إل إم)، فنان كوميدي" 425 00:18:42,667 --> 00:18:44,066 - ما الذي أتى بك إلى هنا؟ - رباه. 426 00:18:45,633 --> 00:18:47,667 - "وو إل". - رباه. 427 00:18:47,734 --> 00:18:52,200 لست "وو إل". لا بد أنكم السكان الذين انتقلوا إلى عمارة 104. 428 00:18:52,266 --> 00:18:54,033 ينبغي لكم إذًا أن تأخذوا المفاتيح. 429 00:18:54,100 --> 00:18:55,100 أمر لا يُصدّق. 430 00:18:55,166 --> 00:18:57,133 كيف يُعقل أن يكون شعر فرد أمن بهذا الطول؟ 431 00:18:57,200 --> 00:18:59,633 - بالمناسبة يا سيدي… - نعم؟ 432 00:18:59,700 --> 00:19:01,333 …"جيني" تحبك كثيرًا. 433 00:19:01,400 --> 00:19:03,367 - أنا من كبار معجبيك. - حقًا؟ 434 00:19:04,433 --> 00:19:06,967 - إنها من كبار معجبيك. - هل تقابلنا من قبل؟ 435 00:19:07,600 --> 00:19:09,433 - ألا تعرف "جيني"؟ - ألا تعرفها؟ 436 00:19:09,500 --> 00:19:11,934 - يا سيدي. - تبدو مصدومًا يا "وو إل". 437 00:19:12,767 --> 00:19:15,467 - بجدية. - رأيتك مرارًا عبر التلفاز. 438 00:19:15,533 --> 00:19:18,734 - شكرًا لك. - هذا لك يا "تاي هيون تشا". الوحدة 406. 439 00:19:18,800 --> 00:19:21,934 مفتاح الوحدة 407 لك يا "جاي سيوك يو". 440 00:19:22,000 --> 00:19:23,800 - طيب. - خذ المفتاح واصعد إلى الطابق العلوي. 441 00:19:23,867 --> 00:19:27,200 ثمة إرشادات إقامة من أجل المقيمين الجدد. 442 00:19:27,266 --> 00:19:29,200 اقرأوا الإرشادات، 443 00:19:29,266 --> 00:19:31,066 لكن فليقرأها كل منكم على حدة. 444 00:19:31,133 --> 00:19:33,700 - يجب ألّا تتشاركوا المعلومات. - ألا يمكننا تشاركها؟ 445 00:19:33,767 --> 00:19:35,300 - احتفظوا بها لأنفسكم. - لماذا؟ 446 00:19:35,367 --> 00:19:38,233 - لم يُوجد كتيبان؟ مهلًا، بربك. - لا تفعل هذا. 447 00:19:39,066 --> 00:19:42,500 - لم يُوجد كتيبان؟ مهلًا، بربك. - لا تفعل هذا. 448 00:19:42,567 --> 00:19:45,333 - هذا… حبًا في الله. - مهلًا. 449 00:19:45,400 --> 00:19:47,467 - بالنسبة إليه… - إنه يلعب بدناءة. 450 00:19:47,533 --> 00:19:49,900 …يجب مراقبته بشكل منفصل. 451 00:19:49,967 --> 00:19:52,500 - هذا أسلوبه المعتاد. - إنه يعيث فسادًا. 452 00:19:52,567 --> 00:19:54,300 - لقد أجفلني. - إنه يعيث فسادًا. 453 00:19:54,867 --> 00:19:56,200 كن حذرًا. 454 00:19:56,834 --> 00:19:58,900 - في أي حال، كن حذرًا. - لم أخذ رمز "التفاحة"؟ 455 00:19:58,967 --> 00:20:00,867 - أهذا ما دُون هنا؟ - "تفاحة"؟ أنا "تفاحة"؟ 456 00:20:00,934 --> 00:20:02,300 "جيني" هي "إوزة". 457 00:20:02,367 --> 00:20:03,700 "سي تشان" هو "وطواط". 458 00:20:03,767 --> 00:20:05,467 "أثمة ما دُون في كتيب إرشادات الإقامة؟" 459 00:20:06,633 --> 00:20:09,667 "كُتبت كلمات غامضة تحت أسماء المقيمين" 460 00:20:09,734 --> 00:20:11,400 تريد أن تعرف لم أخذت رمز "خنزير". 461 00:20:11,467 --> 00:20:12,500 لم أنا "خنزير"؟ 462 00:20:12,567 --> 00:20:13,667 - تريد الآنسة ذات الوجه الطفولي المعرفة. - الوجه الطفولي. 463 00:20:13,734 --> 00:20:14,600 "(خنزير)، (نا را أوه)" 464 00:20:14,667 --> 00:20:16,633 "(وطواط)، (سي تشان يانغ)" 465 00:20:16,700 --> 00:20:18,567 "(ضفدع)، (جاي سيوك يو)" 466 00:20:18,633 --> 00:20:20,266 "(تفاحة)، (تاي هيون تشا)" 467 00:20:20,333 --> 00:20:22,300 "(كيوي)، (يونغ ها لي)" 468 00:20:22,367 --> 00:20:23,300 "(إوزة)، (جيني)" 469 00:20:23,367 --> 00:20:25,333 لم عليّ قراءة هذا بمفردي؟ 470 00:20:26,033 --> 00:20:28,233 "أهلًا بكم في شقة (ووسانغ)" 471 00:20:28,300 --> 00:20:29,967 "تطوي شقة (ووسانغ) سرًا" 472 00:20:30,033 --> 00:20:32,400 "تطوي شقة (ووسانغ) سرًا. 473 00:20:32,467 --> 00:20:35,767 المقيم الذي سيحل اللغز بحلول الـ5 مساءً. 474 00:20:35,834 --> 00:20:37,667 سيتلقى ميزة مذهلة." 475 00:20:38,166 --> 00:20:43,200 "يجب على المقيمين أن يحلّوا لغز الشقة بحلول الـ5 مساءً" 476 00:20:43,767 --> 00:20:48,033 "ثمة ميزة مذهلة بانتظار أول مقيم سيكتشف السر!" 477 00:20:48,100 --> 00:20:49,233 "إن سر الشقة 478 00:20:49,300 --> 00:20:52,066 مبني على حدث واقعي من عام 1998." 479 00:20:52,133 --> 00:20:54,133 أظن أن هذا كان الخبر الفعلي. 480 00:20:54,200 --> 00:20:56,166 كان خبرًا عن هذه الشقة. 481 00:20:56,233 --> 00:20:58,300 وُجد… 482 00:20:58,367 --> 00:20:59,233 …في موقع بناء شقة. 483 00:20:59,300 --> 00:21:00,266 "كانت الأخبار تستند إلى حادث حقيقي" 484 00:21:00,333 --> 00:21:04,400 هل سأقدر على فعل ذلك؟ هل سأقدر على أن أبلي حسنًا؟ 485 00:21:05,100 --> 00:21:08,233 "تحمل الشقة سر عام 1998" 486 00:21:08,800 --> 00:21:10,800 "من سيكون أول من يكتشف السر؟" 487 00:21:14,367 --> 00:21:18,000 "ست ساعات قبل موعد انتهاء المهلة" 488 00:21:18,066 --> 00:21:21,033 إن انتهيتم من قراءته، فأعيدوه إليّ. 489 00:21:21,100 --> 00:21:22,400 - طيب. - شكرًا. 490 00:21:22,467 --> 00:21:24,633 - ماذا تكونين يا "نا را"؟ "خنزير"؟ - "خنزير". 491 00:21:24,700 --> 00:21:26,700 أنت "خنزير". "جيني"… 492 00:21:26,767 --> 00:21:28,734 - "إوزة". - أنا "تفاحة". 493 00:21:28,800 --> 00:21:30,200 - أنا "وطواط". - "وطواط". 494 00:21:30,266 --> 00:21:31,867 - إنه يلائمك. - أنت "وطواط". 495 00:21:31,934 --> 00:21:33,667 - إنه يلائمك. - رمزي هو الوحيد الذي يلائمني. 496 00:21:33,734 --> 00:21:34,867 إنه "وطواط". 497 00:21:35,533 --> 00:21:37,233 - ماذا تكون أنت؟ - في الواقع… 498 00:21:37,300 --> 00:21:38,700 - "فأر نهر"، أليس كذلك؟ - لا. 499 00:21:38,767 --> 00:21:40,734 - "فأر نهر"، أليس كذلك؟ - أليس "أخطبوط"؟ 500 00:21:40,800 --> 00:21:41,767 "(يو تريا)" 501 00:21:41,834 --> 00:21:43,266 - "ضفدع". - أظنه كُتب "فأر نهر". 502 00:21:43,333 --> 00:21:44,734 الألقاب فيها بعض المنطق. 503 00:21:46,066 --> 00:21:48,033 - "جيني" "إوزة". - هلّا نصعد. 504 00:21:48,100 --> 00:21:50,567 - يمكنكم الصعود لتستريحوا. - طيب. 505 00:21:50,633 --> 00:21:51,600 - أيمكننا أن نستريح؟ - أجل. 506 00:21:51,667 --> 00:21:55,100 لنذهب يا "جيني". لنذهب. 507 00:21:55,166 --> 00:21:56,900 - أراكم لاحقًا. - طيب. 508 00:21:56,967 --> 00:21:58,233 أراكم لاحقًا. 509 00:21:59,100 --> 00:22:02,767 سأُجري دوريات حراسة للمنطقة، لذا اصعدوا واستريحوا. 510 00:22:04,734 --> 00:22:08,967 "يرحل فرد الأمن من أجل دورية حراسة" 511 00:22:10,100 --> 00:22:13,266 "مبنى 104، ردهة الطابق الأول" 512 00:22:14,533 --> 00:22:20,333 "تبدو بوابات شقة (ووسانغ) شبحية الطابع" 513 00:22:22,233 --> 00:22:25,967 "أخيرًا، يدخل المقيمون إلى المبنى" 514 00:22:27,300 --> 00:22:29,500 مهلًا. رباه، إنها… 515 00:22:30,333 --> 00:22:31,767 - مهلًا. - مهلًا. 516 00:22:32,333 --> 00:22:33,467 رباه، إنها… 517 00:22:35,066 --> 00:22:36,467 - مهلًا. - مهلًا. 518 00:22:36,533 --> 00:22:40,934 "ثمة ضجة مثيرة للريبة صادرة من القبو" 519 00:22:41,900 --> 00:22:42,967 ما ذلك؟ 520 00:22:43,033 --> 00:22:44,533 - ماذا؟ - ما ذلك؟ 521 00:22:44,600 --> 00:22:47,400 - لا تفعلوا هذا. أنا جاد. - ماذا يحدث؟ 522 00:22:47,467 --> 00:22:49,433 - أهي جريمة قتل؟ - انتظروا لحظة. 523 00:22:49,500 --> 00:22:50,934 إنها جريمة قتل. 524 00:22:51,000 --> 00:22:53,867 قلت إن الأمر لن يكون جادًا. قلت إن وطأته لن تكون ثقيلة. 525 00:22:53,934 --> 00:22:55,533 إنها جريمة قتل. 526 00:22:55,600 --> 00:22:56,967 - قلت إن وطأته ستكون ثقيلة. - مهلًا. 527 00:22:57,033 --> 00:22:59,333 مهلًا. جريمة قتل في وضح النهار؟ 528 00:22:59,400 --> 00:23:02,033 - مهلًا، أحضروا السيارة. - مهلًا. 529 00:23:02,734 --> 00:23:04,533 - مهلًا، أحضروا السيارة. - مهلًا. 530 00:23:04,600 --> 00:23:06,300 إنه سيغادر بحق. 531 00:23:06,367 --> 00:23:07,967 لا يمكنني فعل ذلك. 532 00:23:08,033 --> 00:23:09,800 - لا ترحل. - إنها جريمة قتل. 533 00:23:09,867 --> 00:23:12,233 - اقشعرّ بدني. - لا يمكنني فعل ذلك. 534 00:23:12,300 --> 00:23:14,800 الأجواء قاتمة يا "تاي هيون". لا بد أنها جريمة قتل. 535 00:23:14,867 --> 00:23:15,734 "قُبض عليه" 536 00:23:15,800 --> 00:23:17,767 - حاول "تاي هيون" الرحيل بجدية. - آسف، لكن… 537 00:23:18,867 --> 00:23:21,000 - هل تُوجد مهام فردية؟ - بالطبع لا. 538 00:23:21,066 --> 00:23:25,266 لأكون واضحًا معكم، لا يمكنني النزول إلى القبو. اتفقنا؟ 539 00:23:25,333 --> 00:23:26,667 - يا لك من جبان. - أنا… 540 00:23:26,734 --> 00:23:28,433 قد أدفعك من فرط الغيظ. 541 00:23:28,500 --> 00:23:30,767 - احذري. سأُقدم على ذلك. - سيفعلها… 542 00:23:30,834 --> 00:23:32,166 - سيفعلها بحق. - بجدية. 543 00:23:32,233 --> 00:23:33,266 - حقًا؟ - احذري. 544 00:23:33,333 --> 00:23:34,667 قد يهاجمنا الموتى الأحياء. 545 00:23:34,734 --> 00:23:35,967 لم قد يُوجد موتى أحياء في العام 1998؟ 546 00:23:36,033 --> 00:23:36,867 "حادثة حقيقية" 547 00:23:36,934 --> 00:23:38,533 - ذُهلت. - وأنا كذلك. 548 00:23:38,600 --> 00:23:40,233 لقد ذكروا موقع بناء. 549 00:23:40,300 --> 00:23:42,700 ربما ثمة أعمال بناء جارية في القبو. 550 00:23:42,767 --> 00:23:44,333 أراهن أن شيئًا ما وقع هناك. 551 00:23:44,400 --> 00:23:47,266 سمعنا صوت خشخشة من المذياع، صح؟ يجب أن نتبين ما حدث. 552 00:23:47,333 --> 00:23:49,600 هل وقعت جريمة قتل أم حادثة سقوط؟ 553 00:23:49,667 --> 00:23:52,433 هل سُحق عامل بناء حتى الموت؟ 554 00:23:53,066 --> 00:23:54,600 أنت غير معقولة. 555 00:23:54,667 --> 00:23:57,066 - لماذا لا تدخلين إلى القبو؟ - ماذا؟ 556 00:23:57,700 --> 00:23:59,867 يجب أن تدخلي. 557 00:23:59,934 --> 00:24:02,834 لندخل معًا. فأنا خائفة. 558 00:24:02,900 --> 00:24:04,433 - سأحمي ظهرك. - كن أنت في المقدمة. 559 00:24:04,500 --> 00:24:07,333 حتى الأشباح ترتعب مني. 560 00:24:07,400 --> 00:24:08,233 - لنذهب. - لنذهب. 561 00:24:08,300 --> 00:24:09,834 "نا را" ذاهبة. 562 00:24:16,333 --> 00:24:18,467 للشقق القديمة قباء مثل هذا. 563 00:24:18,533 --> 00:24:21,033 - إنه ليس موقع مفبرك. - إنه حقيقي. 564 00:24:23,100 --> 00:24:24,767 - إنه حقيقي. - إنه حقيقي. 565 00:24:24,834 --> 00:24:27,600 خيوط العنكبوت هذه ليست مزيفة. 566 00:24:27,667 --> 00:24:29,333 إنها ليست مزيفة. إنها حقيقية. 567 00:24:29,400 --> 00:24:32,066 المكان هنا مرعب قليلًا. 568 00:24:33,867 --> 00:24:34,800 ماذا؟ 569 00:24:37,867 --> 00:24:40,200 "يتقدم المقيمون ببطء من القبو المقبض" 570 00:24:40,266 --> 00:24:41,367 ماذا؟ 571 00:24:42,367 --> 00:24:45,233 "لا يجب التنقيب عن شيء أو دفن شيء"؟ 572 00:24:45,800 --> 00:24:48,867 "بأسفل السلم، يمثل مشهد مثير للريبة أمام أعينهم" 573 00:24:48,934 --> 00:24:50,166 نُقب عن شيء ما. 574 00:24:50,233 --> 00:24:52,800 "ثمة أثر للتجريف" 575 00:24:52,867 --> 00:24:55,400 "لا يجب التنقيب عن شيء…" 576 00:24:55,467 --> 00:24:56,500 "أو دفن شيء." 577 00:24:57,800 --> 00:24:59,433 وُجد… 578 00:24:59,500 --> 00:25:01,533 …في موقع بناء شقة. 579 00:25:01,600 --> 00:25:03,600 أي قضية تلك؟ 580 00:25:04,166 --> 00:25:06,967 …يخضع ما وُجد في موقع البناء… 581 00:25:07,033 --> 00:25:09,066 …للمراقبة باهتمام بالغ. 582 00:25:09,567 --> 00:25:11,300 إذًا فإن عملية البناء ما زالت جارية. 583 00:25:13,166 --> 00:25:14,834 ما هذا؟ 584 00:25:14,900 --> 00:25:18,233 يمكنني رؤية أنهم حفروا هنا. 585 00:25:18,300 --> 00:25:20,800 هذا موقع الحادث. 586 00:25:23,734 --> 00:25:27,467 "جاي سيوك"، لا أظن أن تلك جريمة قتل بما أنها… 587 00:25:27,533 --> 00:25:29,900 "لا يبدو الأمر كموقع جريمة قتل نموذجي" 588 00:25:30,567 --> 00:25:32,633 لا تبدو أنها جريمة قتل، صح؟ 589 00:25:32,700 --> 00:25:35,734 لا أظنهم حاولوا دفن جثة. 590 00:25:35,800 --> 00:25:38,400 عدد المعاول أكبر من أن تكون جريمة قتل. 591 00:25:39,734 --> 00:25:41,934 "عدد المعاول أكبر من أن تكون جريمة قتل" 592 00:25:42,000 --> 00:25:44,700 "يفكر" 593 00:25:44,767 --> 00:25:46,367 أظن أن هناك ثلاثة مجرمين. 594 00:25:46,433 --> 00:25:47,333 ماذا؟ 595 00:25:49,333 --> 00:25:50,200 بربك. 596 00:25:50,266 --> 00:25:52,233 - لا أظن أن الأمر كذلك. - حقًا؟ 597 00:25:52,300 --> 00:25:53,500 عليك تمالك مشاعرك. 598 00:25:53,567 --> 00:25:55,333 - تمالك مشاعرك يا "يونغ ها". - لا؟ 599 00:25:55,400 --> 00:25:56,867 - تمالك مشاعرك يا "بونغ سيوك". - طيب. 600 00:25:56,934 --> 00:25:59,800 إن كان موقع جريمة، فإن الشرائط غير مكتوب عليها، "ممنوع الاقتراب". 601 00:25:59,867 --> 00:26:03,000 - "خاص بالشرطة". صحيح. - أجل، يجب أن يُكتب عليه، "خط مرور الشرطة". 602 00:26:03,066 --> 00:26:05,600 - هذا ليس شريط الشرطة. - إنه موقع بناء. 603 00:26:06,900 --> 00:26:08,500 فهمت. أنتم على حق. 604 00:26:08,567 --> 00:26:09,433 "يفكر مجددًا" 605 00:26:09,500 --> 00:26:10,834 - إنها ليست جريمة قتل. - أهو كنز؟ 606 00:26:10,900 --> 00:26:12,100 "كنز" 607 00:26:12,867 --> 00:26:15,400 أعتقد أن الكنز أمر أكثر منطقية. 608 00:26:15,467 --> 00:26:19,266 الأمر مبني على أحداث واقعية يا "جاي سيوك". لم يُكتشف أي كنز في "كوريا" عام 1998. 609 00:26:19,333 --> 00:26:20,300 هذا غير منطقي. 610 00:26:21,300 --> 00:26:22,633 لا أدري. 611 00:26:22,700 --> 00:26:23,600 إنه… 612 00:26:23,667 --> 00:26:25,467 - رباه، أفزعتني. - يا سيدي. 613 00:26:27,567 --> 00:26:29,233 رباه. 614 00:26:30,000 --> 00:26:32,767 - رباه، أفزعتني. - يا سيدي. 615 00:26:32,834 --> 00:26:34,467 - ما خطبك؟ - رباه. 616 00:26:34,533 --> 00:26:36,166 لم تتقمص الشخصية لهذه الدرجة؟ 617 00:26:36,233 --> 00:26:37,867 سيدي، لقد أفزعتني. 618 00:26:37,934 --> 00:26:38,900 "لا عجب أنهم متفاجئين" 619 00:26:38,967 --> 00:26:40,467 - جفلت بشدة. - بجدية. 620 00:26:41,433 --> 00:26:42,800 لقد جفلت، أليس كذلك؟ 621 00:26:42,867 --> 00:26:44,734 قلت لكم أن تصعدوا إلى الأعلى. لم نزلتم إلى هنا؟ 622 00:26:44,800 --> 00:26:46,600 - سمعنا جلبة. - ماذا؟ 623 00:26:46,667 --> 00:26:47,700 ماذا سمعتم؟ 624 00:26:47,767 --> 00:26:51,200 لا يجب أن تكونوا هنا بالأسفل. اذهبوا إلى وحداتكم السكنية. 625 00:26:51,266 --> 00:26:52,233 اصعدوا إلى الأعلى. 626 00:26:52,300 --> 00:26:53,700 اصعدوا. لا يجب أن تكونوا هنا بالأسفل. 627 00:26:53,767 --> 00:26:54,867 "يبدو أن فرد الأمن يخفي أمرًا ما" 628 00:26:54,934 --> 00:26:55,800 هذا ممنوع. 629 00:26:55,867 --> 00:26:58,133 - اذهبوا إلى وحداتكم السكنية. - حدث شيء ما. 630 00:26:58,200 --> 00:26:59,767 - حدث شيء ما هنا. - أين؟ 631 00:26:59,834 --> 00:27:03,367 - لا أعرف أي شيء بشأن ذلك. اصعدوا. - يُفترض بحارس الأمن أن يعرف. 632 00:27:03,433 --> 00:27:06,100 - لا أعرف أي شيء. اصعدوا. - بربك. 633 00:27:06,166 --> 00:27:08,133 - اصعدي يا "نا را". - طيب. 634 00:27:08,200 --> 00:27:09,266 أنا "يون ها شيم". 635 00:27:09,333 --> 00:27:10,900 اصعدي يا "يون ها". 636 00:27:11,433 --> 00:27:17,166 "ما السر الخاص بالشقة المخبّأ في القبو؟" 637 00:27:17,233 --> 00:27:19,100 أنت تبحث عن معنى لكل تلميح. 638 00:27:19,166 --> 00:27:20,433 "ينتقلون إلى منازلهم" 639 00:27:20,500 --> 00:27:21,333 هذا صحيح. 640 00:27:21,400 --> 00:27:25,600 - نحتاج إلى اكتشاف ماذا حدث. - نحتاج إلى إجراء استنباطات. 641 00:27:25,667 --> 00:27:26,500 هذا صحيح. 642 00:27:26,567 --> 00:27:27,734 "هل سيقدرون على كشف اللغز الكامن بأسفل هذه الشقة؟" 643 00:27:29,333 --> 00:27:30,500 هذا مرعب. 644 00:27:30,567 --> 00:27:32,433 - إنه مصعد قديم. - مصعد قديم. 645 00:27:33,166 --> 00:27:34,200 هذا مرعب. 646 00:27:34,266 --> 00:27:36,166 - إنه مصعد قديم. - مصعد قديم. 647 00:27:38,900 --> 00:27:40,533 إنه مرعب. 648 00:27:41,066 --> 00:27:44,233 "يمكنك التواصل بالأعين مع المقيمين الآخرين في أثناء صعودك" 649 00:27:44,300 --> 00:27:46,000 - هلا نستخدم الدرج. - لنمش. 650 00:27:46,066 --> 00:27:47,934 - لنمش. - إنها شقة قديمة. 651 00:27:48,600 --> 00:27:49,934 أي وحدة هي وحدتنا؟ الوحدة 407؟ 652 00:27:50,000 --> 00:27:51,133 - أظن ذلك. - الوحدة 407. 653 00:27:51,200 --> 00:27:52,567 وحدتك هنا. 654 00:27:54,066 --> 00:27:54,900 "الوحدة 407 لأجل فريق المغنيين" 655 00:27:54,967 --> 00:27:56,066 أي وحدة هي وحدتنا؟ الوحدة 407؟ 656 00:27:56,900 --> 00:27:58,500 - أنحن جاران؟ - يبدو كذلك. 657 00:27:58,567 --> 00:28:00,500 لم حصلنا على مفتاح؟ الباب مفتوح. 658 00:28:00,567 --> 00:28:04,166 كان يجب أن تدّعي أنك تفتح الباب يا "جاي سيوك". 659 00:28:04,233 --> 00:28:06,867 أغلق الباب. يحتاجون إلى تصوير لقطة. 660 00:28:07,734 --> 00:28:11,033 رباه، يا لك من هاو. 661 00:28:11,100 --> 00:28:13,166 لسنا نصور فيلمًا دراميًا. لا حاجة لنا بذلك. 662 00:28:13,233 --> 00:28:15,367 ما قاله "تاي هيون" يبدو مقنعًا. 663 00:28:16,000 --> 00:28:18,667 هذه هي. هذه هي اللقطة التي نحتاج إليها. 664 00:28:19,467 --> 00:28:20,533 أهذا مناسب؟ 665 00:28:22,900 --> 00:28:26,734 رباه، لم أر هذا منذ فترة. 666 00:28:26,800 --> 00:28:28,233 إنها المرة الأولى التي أرى واحدًا منها فيها. 667 00:28:28,300 --> 00:28:29,600 - بوابة يمكن الرؤية من خلالها. - صحيح. 668 00:28:29,667 --> 00:28:30,834 رباه، انظروا إلى حجرة المعيشة. 669 00:28:34,934 --> 00:28:35,867 أليس هذا بيت أحدهم؟ 670 00:28:35,934 --> 00:28:37,033 "يبدو الأمر كأنك سافرت عبر الزمن إلى العام 1998" 671 00:28:37,100 --> 00:28:38,367 يبدو كذلك. 672 00:28:38,433 --> 00:28:40,100 - أتعرفين هذه العلامة؟ "النجمة الذهبية"؟ - لا. 673 00:28:40,166 --> 00:28:41,734 يا "جاي سيوك"، إنها طراز "النجمة الذهبية". 674 00:28:42,333 --> 00:28:44,567 "(النجمة الذهبية)" 675 00:28:45,133 --> 00:28:47,066 "من الهواتف" 676 00:28:47,633 --> 00:28:49,700 "إلى أجهزة التلفاز" 677 00:28:49,767 --> 00:28:52,367 "العلامة التجارية المفضلة لكل أسرة في التسعينيات" 678 00:28:53,633 --> 00:28:54,734 رباه، انظروا إلى حجرة المعيشة. 679 00:28:54,800 --> 00:28:57,333 "وحجرة المعيشة قديمة الطراز" 680 00:28:58,000 --> 00:28:59,600 "أسرة سعيدة تعني أن كل شيء بخير." 681 00:29:05,166 --> 00:29:06,200 عادةً… 682 00:29:09,633 --> 00:29:11,066 إنه صوت "سيونغ هون". 683 00:29:13,200 --> 00:29:14,100 الجهاز يعمل. 684 00:29:15,967 --> 00:29:21,834 "أغنية (حب خفي) غناء (سيونغ هون شن)" 685 00:29:21,900 --> 00:29:23,400 إنه صوت "سيونغ هون". 686 00:29:25,000 --> 00:29:28,767 هذا رائع. 687 00:29:28,834 --> 00:29:30,834 - لا أعرف لم أنا مرتعب. - أعرف شعورك. 688 00:29:32,066 --> 00:29:33,700 كانت أم "جيني" لتعرف السبب. 689 00:29:33,767 --> 00:29:35,233 "ألبوم (ضجيج مزعج) هو أحد أسطوانات التسعينيات الساحرة" 690 00:29:35,300 --> 00:29:37,066 هذا مبهر. 691 00:29:41,433 --> 00:29:43,633 - سمعت عن هذا فقط. - ماذا؟ 692 00:29:43,700 --> 00:29:44,734 - خمر "كابتن كيو". - أجل. 693 00:29:44,800 --> 00:29:46,000 "كابتن كيو". 694 00:29:46,066 --> 00:29:48,033 هذا مبهر. 695 00:29:48,533 --> 00:29:50,333 - إنه يصيب المرء بالدوار. - سمعت هذا. 696 00:29:50,400 --> 00:29:52,700 لن يسبب لك إعياء ما بعد الثمالة. 697 00:29:52,767 --> 00:29:55,467 - لكنك ستفقدين الوعي لثلاثة أيام. - سمعت هذا. 698 00:29:55,533 --> 00:29:58,500 كما إنه يشوش الرؤية. تلك كانت الشائعات. 699 00:29:58,567 --> 00:29:59,800 "لا إعياء ثمالة لكن لا ذاكرة كذلك" 700 00:30:00,367 --> 00:30:02,200 يبدو أن تلك الحجرة بها الكثير من الأشياء. 701 00:30:03,000 --> 00:30:04,233 أهذا مسكن حقيقي؟ 702 00:30:04,300 --> 00:30:06,066 "حجرة صغيرة" 703 00:30:06,133 --> 00:30:08,333 مالك الحجرة معجب بفرقة "زكسيكيز". 704 00:30:11,967 --> 00:30:14,900 "زكسيكيز". في 1998. كانت "زكسيكيز" و "اتش أوه تي" في كل مكان. 705 00:30:15,467 --> 00:30:17,867 أشعر كأنه موقع لتصوير فيلم. 706 00:30:20,700 --> 00:30:23,633 يبدو هذا كفيلم "ريبلاي 1998" يا "جاي سيوك". 707 00:30:23,700 --> 00:30:24,900 هذا مذهل. 708 00:30:27,133 --> 00:30:30,734 - لا يمكن أن تكون تلك التفاصيل بلا معنى. - صحيح. 709 00:30:30,800 --> 00:30:32,567 - أوافقك الرأي يا "جيني". - أليست تلك معدات بهدف خلق الأجواء؟ 710 00:30:32,633 --> 00:30:33,800 "هل الأغراض الموجودة بالحجرة أدلة؟" 711 00:30:33,867 --> 00:30:37,000 أظنها هنا بغرض خلق الأجواء المطلوبة. 712 00:30:37,066 --> 00:30:40,533 "إعادة تمثيل للأجواء، أم أدلة لحل اللغز؟" 713 00:30:40,600 --> 00:30:41,500 "كيف يبلي فريق الممثلين في الوحدة 406؟" 714 00:30:41,567 --> 00:30:44,200 - أوصدت الباب. - كان الباب مفتوحًا. 715 00:30:45,867 --> 00:30:47,533 رباه. 716 00:30:47,600 --> 00:30:49,000 ما هذا؟ 717 00:30:50,433 --> 00:30:53,300 إنها نسخة طبق الأصل من الشقق القديمة. أمر لا يُصدّق. 718 00:30:53,367 --> 00:30:54,433 "مطبخ التسعينيات العصري وحجرة المعيشة" 719 00:30:54,500 --> 00:30:55,767 إنه تصميم لطيف. 720 00:30:57,533 --> 00:30:59,467 لها تصميم يطابق الشقق القديمة تمامًا. 721 00:30:59,533 --> 00:31:01,266 إنها لطيفة وكبيرة. 722 00:31:02,934 --> 00:31:07,133 تنتمي الشقة إلى عام 1998. 723 00:31:07,200 --> 00:31:08,867 - أجل. - هذا هو الستار الخلفي. 724 00:31:08,934 --> 00:31:12,000 "أجواء التسعينيات في منزل فريق الممثلين" 725 00:31:12,066 --> 00:31:14,767 - أليست هذه "جوي وونغ"؟ - أين؟ 726 00:31:14,834 --> 00:31:16,967 - أليست هذه "جوي وونغ"؟ - هذه "جوي وونغ". 727 00:31:17,667 --> 00:31:18,734 أهذه حجرتك؟ 728 00:31:18,800 --> 00:31:20,200 لا أعرف من تخص هذه الحجرة. 729 00:31:20,266 --> 00:31:22,600 يا "تاي هيون"، هل كنت تحب "وونغ جوي"؟ 730 00:31:25,767 --> 00:31:28,967 "حجرة النوم الرئيسية" 731 00:31:31,133 --> 00:31:32,233 لكن 732 00:31:32,867 --> 00:31:36,800 لم وُضعت المجوهرات في مكان ظاهر للعيان؟ 733 00:31:36,867 --> 00:31:38,333 "يجب أن تكون المجوهرات في الصندوق المغلق" 734 00:31:38,400 --> 00:31:40,467 لم تُوجد الأغراض الثمينة في مكان ظاهر للعيان؟ 735 00:31:40,533 --> 00:31:42,100 "لكنها مكشوفة على طاولة الزينة" 736 00:31:42,166 --> 00:31:44,600 أليس غريبًا أن المجوهرات مكشوفة؟ 737 00:31:44,667 --> 00:31:46,100 هل كان هنا لص؟ 738 00:31:46,166 --> 00:31:48,600 لا أظن أن لصًا كان هنا. 739 00:31:48,667 --> 00:31:51,266 لكن الناس لا يتركون صناديق مجوهراتهم مفتوحة هكذا. 740 00:31:51,333 --> 00:31:55,200 بما أن بإمكاننا رؤيتها، ألا تظن أنها قد تكون دليلًا؟ 741 00:31:55,266 --> 00:31:57,467 إذًا فالأمر لا يتعلق بإيجاد شيء ما. 742 00:31:57,533 --> 00:31:59,033 ألن تكون دليلًا؟ 743 00:31:59,967 --> 00:32:03,333 "ما الصلة بين المجوهرات والسر؟" 744 00:32:04,800 --> 00:32:06,100 هذا إعلان. 745 00:32:08,066 --> 00:32:11,533 للحصول على دليل من أدلة سر الشقة… 746 00:32:12,567 --> 00:32:16,433 "من أجل كشف لغز الشقة" 747 00:32:17,233 --> 00:32:20,667 …سيبدأ اجتماع المقيمين. 748 00:32:20,734 --> 00:32:22,900 - لا بد أن لديكم الكثير من الأسئلة. - صحيح. 749 00:32:22,967 --> 00:32:28,000 أتيت إلى هنا كي أعطيكم دليلًا 750 00:32:28,066 --> 00:32:29,734 - بخصوص تلك الأشياء. - إننا… 751 00:32:29,800 --> 00:32:32,633 لا نعرف ما يُفترض بنا فعله في تلك الشقة. 752 00:32:32,700 --> 00:32:35,133 - سأعطيكم دليلًا بخصوص تلك الأشياء. - طيب. 753 00:32:35,200 --> 00:32:37,266 لكن الأمر لن يكون ممتعًا من دون تحد. 754 00:32:37,333 --> 00:32:39,166 - طيب. - لذا ستلعبون لعبة… 755 00:32:39,233 --> 00:32:41,433 - طيب. - …وتفوزون بأدلة. 756 00:32:41,500 --> 00:32:42,867 هكذا ستُوفر الأدلة. 757 00:32:42,934 --> 00:32:43,767 اللعبة سهلة. 758 00:32:43,834 --> 00:32:47,433 ستلعبون لعبة "إشارة حمراء، إشارة خضراء" بنسخة الشقة. 759 00:32:47,500 --> 00:32:49,166 - مفهوم. - إنها لعبة "الشقة". 760 00:32:49,233 --> 00:32:51,133 - ماذا؟ - الشقة. أي طابق؟ 761 00:32:51,200 --> 00:32:53,667 - الطابق الـ50. - "عندما تذهبون إلى شقة" 762 00:32:53,734 --> 00:32:54,767 هذه لعبة مختلفة. 763 00:32:56,033 --> 00:32:58,567 تقول، "عندما تذهبون إلى سوق". 764 00:32:58,633 --> 00:33:00,767 - لا يهم إلى أين تذهب. - شقة. 765 00:33:01,333 --> 00:33:02,967 لعبة "الشقة". 766 00:33:03,033 --> 00:33:06,200 سيُقسّم الأعضاء إلى هاربين ومطاردين. 767 00:33:06,266 --> 00:33:09,900 عندما تسمعون كلمة "شقة"، يمكنكم التحرك لخطوة واحدة. 768 00:33:10,567 --> 00:33:12,166 - لننهض. - المسا. 769 00:33:12,767 --> 00:33:14,467 - أهناك الكثير من المياه؟ - أجل. 770 00:33:14,533 --> 00:33:16,667 - هاك. استمر من هذا الاتجاه يا "جاي سيوك". - طيب. 771 00:33:16,734 --> 00:33:18,400 "شقة". 772 00:33:18,467 --> 00:33:19,300 إنه بارد. 773 00:33:19,367 --> 00:33:23,433 لكن إذا انخفضت المياه عن الخط الأحمر، فإن المطاردين يُستبعدون من اللعبة. 774 00:33:23,500 --> 00:33:26,367 لدى الهاربين مهمة. 775 00:33:26,433 --> 00:33:27,734 "شقة". 776 00:33:27,800 --> 00:33:29,567 - احذري. - دعني أحفظ استقرار المياه. 777 00:33:29,633 --> 00:33:31,133 لقد هربت. 778 00:33:33,000 --> 00:33:34,433 "سيظفر الفريق الرابح بدليل" 779 00:33:34,500 --> 00:33:35,867 جيد. تقدّم. 780 00:33:37,467 --> 00:33:39,367 "فريق الممثلين هم المطاردون" 781 00:33:39,433 --> 00:33:41,800 - لا أملك غمامة. - ماذا؟ غمامة؟ 782 00:33:43,667 --> 00:33:45,800 - ها هي ذي يا "تاي هيون". - غمامة؟ 783 00:33:45,867 --> 00:33:46,900 "وجدتها" 784 00:33:48,300 --> 00:33:49,467 إنه جورب. 785 00:33:50,800 --> 00:33:52,200 إنه جورب. 786 00:33:54,367 --> 00:33:56,667 إنه جوربي. مهلًا، إنه جوربي. 787 00:33:56,734 --> 00:33:59,133 - ظننته غمامة. - مهلًا. 788 00:33:59,200 --> 00:34:00,767 غممت به عيني "تاي هيون". 789 00:34:00,834 --> 00:34:02,066 إنه جوربي. 790 00:34:03,333 --> 00:34:04,166 "قبل فترة قصيرة" 791 00:34:04,233 --> 00:34:05,600 ماذا يجب أن أفعل؟ 792 00:34:08,600 --> 00:34:12,699 "نزعت الممثلة (أوه) جوربها كي تنتصر" 793 00:34:13,734 --> 00:34:18,833 "يجب أن نربح ونظفر بالدليل!" 794 00:34:19,699 --> 00:34:22,233 - ثمة الكثير من المياه. - طيب. 795 00:34:22,300 --> 00:34:23,800 "تاي هيون تشا" طويل جدًا. 796 00:34:23,867 --> 00:34:25,199 سأدعوكما "تشا" و"لي". 797 00:34:25,266 --> 00:34:27,632 سأقول، "الساعة الـ2 يا (تشا)." 798 00:34:27,699 --> 00:34:29,934 - "(تشا) عشرة" تعني "الساعة الـ10". - الساعة الـ10. 799 00:34:30,000 --> 00:34:31,166 - جيد. - جيد. 800 00:34:31,233 --> 00:34:33,567 فوق كل شيء، فإن التعاون مع "جيني" في لعبة 801 00:34:33,632 --> 00:34:36,233 - لهو أمر ممتع جدًا. - إنه مثير جدًا. 802 00:34:36,300 --> 00:34:37,934 مثير جدًا. 803 00:34:38,000 --> 00:34:39,199 اللعب معها أمر ممتع. 804 00:34:39,266 --> 00:34:41,233 الأمر بمثابة عطلة نهاية أسبوع طويلة. 805 00:34:43,000 --> 00:34:45,400 - تعالوا هنا رجاءً. - لنتفقد المهمة. 806 00:34:45,467 --> 00:34:46,300 ها أنتم أولاء. 807 00:34:46,367 --> 00:34:48,166 - لا يمكنك قراءتها بعد. - ماذا؟ 808 00:34:48,233 --> 00:34:49,833 - إنه لم يقرأها. - فلتبدّل الورقة. 809 00:34:49,900 --> 00:34:51,533 - إنه لم يقرأها. - لا. 810 00:34:51,600 --> 00:34:54,734 أسبقك بدهر في هذا المجال. 811 00:34:56,934 --> 00:34:59,033 أسبقك بدهر في هذا المجال. 812 00:34:59,100 --> 00:35:01,000 "يدمر الكون فجأة" 813 00:35:01,567 --> 00:35:02,734 يا "وو إل"، إنه "جاي سيوك". 814 00:35:02,800 --> 00:35:04,166 أنا ممثل كوميدي من الجيل السابع. 815 00:35:04,233 --> 00:35:06,000 لكن… أهذا هو الحال إذًا؟ 816 00:35:07,934 --> 00:35:10,400 - أحسن إلى من يسبقونك في الخبرة. - سأختار مهمة جديدة لكم. 817 00:35:10,467 --> 00:35:12,567 طيب. لنقم بهذا. 818 00:35:13,600 --> 00:35:16,200 - تفقّدوا مهمتكم الآن. - أيمكننا قراءتها؟ 819 00:35:17,467 --> 00:35:20,166 "إحضار واحد من الملصقات المعلقة بالحائط" 820 00:35:20,233 --> 00:35:22,700 "الموقع: الحجرة الصغيرة، المستوى: نجمة واحدة" 821 00:35:23,266 --> 00:35:25,734 "الهرب بلوح الغسيل" 822 00:35:25,800 --> 00:35:28,633 "الموقع: الحمام، المستوى: نجمتان" 823 00:35:28,700 --> 00:35:31,633 "الهرب بغلاية مياه" 824 00:35:31,700 --> 00:35:34,367 "هذا غير عادل" 825 00:35:34,433 --> 00:35:37,133 "لكن المطاردين قبالتهم تمامًا" 826 00:35:37,200 --> 00:35:40,667 "الموقع: المطبخ، المستوى: خمس نجمات" 827 00:35:40,734 --> 00:35:42,734 أشر إلى الساعة الـ11. 828 00:35:42,800 --> 00:35:44,900 الساعة الـ2. ها أنت ذا. 829 00:35:44,967 --> 00:35:47,100 الساعة الـ9. هذا هو الاتجاه. طيب. 830 00:35:47,166 --> 00:35:50,133 هل الساعة الـ9 من هذا الاتجاه؟ 831 00:35:50,200 --> 00:35:52,266 مهلًا. الاتجاه مختلف لكل واحد. 832 00:35:52,333 --> 00:35:53,467 لا أعرف ماذا أفعل. 833 00:35:54,000 --> 00:35:55,633 لا أعرف ماذا أفعل. 834 00:35:55,700 --> 00:35:57,066 - يمنةً ويسرة فحسب. - طيب. 835 00:35:57,133 --> 00:35:59,567 لنبدأ. "شقة". 836 00:36:02,033 --> 00:36:03,734 "شقة". 837 00:36:06,734 --> 00:36:09,266 - عد إلى الحجرة. - لكن… 838 00:36:12,867 --> 00:36:15,834 ماذا كان ذلك؟ قفز جندب فجأةً. 839 00:36:16,734 --> 00:36:19,200 رباه، إنه يلعب بدناءة مجددًا. 840 00:36:19,266 --> 00:36:21,767 ماذا كان ذلك؟ لقد قفز. 841 00:36:22,533 --> 00:36:25,400 - لقد قفزت عاليًا جدًا. - خطوت خطوة واحدة. 842 00:36:25,467 --> 00:36:26,934 - عُد إلى الداخل. - خطوة واحدة. 843 00:36:27,000 --> 00:36:27,900 عُد إلى الداخل. 844 00:36:27,967 --> 00:36:29,900 لم قفزت طائرًا يا "جاي سيوك"؟ 845 00:36:29,967 --> 00:36:30,934 لنتابع اللعب. 846 00:36:31,000 --> 00:36:33,166 - "ضفدع" يسبب المتاعب. - كانت خطوة واحدة. 847 00:36:33,233 --> 00:36:34,900 عُد إلى الداخل. لنتابع اللعب. 848 00:36:34,967 --> 00:36:36,533 "شقة". 849 00:36:36,600 --> 00:36:37,633 انظروا إلى هذا. 850 00:36:38,700 --> 00:36:39,667 انظروا إلى هذا. 851 00:36:39,734 --> 00:36:42,900 يا "تاي هيون"، "جاي سيوك" أمامك مباشرةً. 852 00:36:42,967 --> 00:36:45,066 - "شقة". - اخط خطوة كبيرة. 853 00:36:45,133 --> 00:36:46,333 عد إلى اليمين. هكذا. 854 00:36:46,400 --> 00:36:49,533 "المهمة: إحضار غلاية مياه والهرب" 855 00:36:50,100 --> 00:36:52,600 "الملصق، لوح الغسيل" 856 00:36:52,667 --> 00:36:54,934 هكذا. لا. 857 00:36:55,000 --> 00:36:56,600 - لا. هناك. - "شقة". 858 00:36:56,667 --> 00:36:59,367 ماذا كان اسمها؟ إنه ذاهب تجاه الباب. 859 00:36:59,433 --> 00:37:02,667 ماذا كان اسمها؟ إنه ذاهب تجاه الباب. 860 00:37:02,734 --> 00:37:04,333 اذهب تجاه الباب. أجل. 861 00:37:04,400 --> 00:37:07,533 ماذا كان اسمها؟ إنه ذاهب تجاه الباب. 862 00:37:07,600 --> 00:37:09,033 اذهب تجاه الباب. 863 00:37:09,100 --> 00:37:10,567 - أجل. - "شقة". 864 00:37:10,633 --> 00:37:13,166 الباب. حذار أن تسكب المياه. 865 00:37:13,233 --> 00:37:15,700 الباب. حذار أن تسكب المياه. 866 00:37:17,066 --> 00:37:18,667 حذار أن تسكب المياه. 867 00:37:19,233 --> 00:37:20,800 فهمت الأمر. فهمت كيف أُتقن اللعب. 868 00:37:20,867 --> 00:37:22,633 "إن حالفهم الحظ، يمكنهم محاصرة الهاربين!" 869 00:37:22,700 --> 00:37:26,400 "والإمساك بهم من أجل الفوز بالدليل الحاسم" 870 00:37:26,967 --> 00:37:28,200 "أيذهب للإمساك بـ(جاي سيوك) و(جيني)؟" 871 00:37:28,266 --> 00:37:30,900 "أم يميل إلى الخيار الآمن ويمسك بـ(سي تشان)؟" 872 00:37:31,467 --> 00:37:32,834 "شقة". 873 00:37:32,900 --> 00:37:35,600 مهلًا. إنهما أمام الباب بالفعل. إننا في ورطة. 874 00:37:35,667 --> 00:37:38,667 مهلًا. إنهما أمام الباب بالفعل. إننا في ورطة. 875 00:37:40,033 --> 00:37:42,667 بقي هارب واحد. لنمسك به. 876 00:37:42,734 --> 00:37:44,734 - "شقة". - ولننس أمر الاثنين الآخرين. 877 00:37:45,433 --> 00:37:47,100 "شقة". 878 00:37:47,166 --> 00:37:49,934 كيف هربنا بهذه السهولة؟ 879 00:37:50,000 --> 00:37:51,266 نجحنا. 880 00:37:51,333 --> 00:37:53,200 "بسبب خلل المشرفة، هرب اثنان بنجاح" 881 00:37:53,266 --> 00:37:56,600 - رباه، "نا را" مضحكة جدًا. - إنها موهبتنا. 882 00:37:56,667 --> 00:37:58,233 "نا را" مضحكة جدًا. 883 00:37:58,300 --> 00:37:59,200 والآن، بقي "سي تشان" فقط. 884 00:37:59,266 --> 00:38:00,233 يا "لي"، إلى اليسار. 885 00:38:00,300 --> 00:38:03,233 - "شقة". - الساعة الـ9. 886 00:38:03,300 --> 00:38:05,133 استسلم يا "تشا". 887 00:38:05,200 --> 00:38:07,367 إلى اليسار. بقي هارب واحد. 888 00:38:07,433 --> 00:38:08,500 الساعة الـ9. 889 00:38:08,567 --> 00:38:09,533 "يشعر بالملل" 890 00:38:09,600 --> 00:38:10,967 - الحجرة الصغيرة. - الحجرة الصغيرة. 891 00:38:11,033 --> 00:38:12,800 - طيب. - سنعود إلى الحجرة الصغيرة. 892 00:38:12,867 --> 00:38:14,433 - أين الحجرة الصغيرة؟ - طيب. 893 00:38:14,500 --> 00:38:15,533 - إنها إلى اليسار. - طيب. 894 00:38:15,600 --> 00:38:17,166 "(سي تشان) في الحجرة الرئيسية" 895 00:38:17,233 --> 00:38:18,633 - إنها إلى اليسار. - طيب. 896 00:38:18,700 --> 00:38:20,533 خذ انعطافة كبرى. 897 00:38:20,600 --> 00:38:21,900 "شقة". 898 00:38:21,967 --> 00:38:24,967 لا. انسكبت المياه عليّ للتو. 899 00:38:25,700 --> 00:38:29,333 لا. انسكبت المياه عليّ للتو. 900 00:38:29,400 --> 00:38:31,633 - عذرًا. - لحظة واحدة. 901 00:38:32,200 --> 00:38:33,166 "يا للغباء" 902 00:38:33,233 --> 00:38:34,166 لحظة واحدة. 903 00:38:34,233 --> 00:38:35,967 - "شقة". - يا معين. 904 00:38:36,033 --> 00:38:38,133 - حذار والمياه. - المياه. 905 00:38:38,200 --> 00:38:39,233 - توقّف لثانية. - مهلًا. 906 00:38:39,300 --> 00:38:40,533 "إن انخفض مستوى المياه تحت الخط الأحمر، فسوف يخسر المطارد" 907 00:38:40,600 --> 00:38:42,300 - توقّف لثانية. جيد. - مياه. 908 00:38:42,367 --> 00:38:43,900 - انتبه للمياه. - مهلًا. 909 00:38:43,967 --> 00:38:45,934 - لا بأس. - "شقة". 910 00:38:46,000 --> 00:38:51,200 - تحتاج إلى أن تأخذ خطوة إلى الأمام. - "شقة". 911 00:38:51,266 --> 00:38:53,400 لقد خرج. 912 00:38:53,467 --> 00:38:55,066 سيعود. 913 00:38:55,133 --> 00:38:56,667 "في أثناء ذلك" 914 00:38:56,734 --> 00:38:57,633 "يضحك" 915 00:38:57,700 --> 00:38:59,934 اخط خطوة كبيرة. اتجه إلى الباب. 916 00:39:00,567 --> 00:39:02,166 "مبتهج في البداية" 917 00:39:02,233 --> 00:39:03,166 "مبتهج في السيارة" 918 00:39:03,233 --> 00:39:04,900 "إنه مبتهج فحسب" 919 00:39:05,467 --> 00:39:07,467 "(يونغ ها) يستمتع بمشاركته الأولى في برنامج منوعات" 920 00:39:07,533 --> 00:39:08,533 "شقة". 921 00:39:08,600 --> 00:39:10,066 اخط خطوة كبيرة. ها أنت ذا. 922 00:39:10,133 --> 00:39:11,567 "(سي تشان) في المطبخ الآن" 923 00:39:11,633 --> 00:39:12,700 أظنه هنا. 924 00:39:12,767 --> 00:39:15,400 - أجل، إنه هنا. - "شقة". 925 00:39:15,467 --> 00:39:16,533 رباه، إنه ساخن. 926 00:39:17,333 --> 00:39:19,333 - أجل، إنه هنا. - "شقة". 927 00:39:19,400 --> 00:39:20,734 رباه، إنه ساخن. 928 00:39:22,000 --> 00:39:23,800 - "جاي سيوك". - سنحاصره. 929 00:39:23,867 --> 00:39:25,000 "شقة". 930 00:39:25,066 --> 00:39:26,233 يا "تشا"، اخط خطوة إلى الوراء. 931 00:39:26,300 --> 00:39:29,834 سكب "تاي هيو" معظم مياه كوبه. إن سكب المزيد، فسيُستبعد. 932 00:39:29,900 --> 00:39:31,000 لا بأس. 933 00:39:31,066 --> 00:39:32,033 "شقة". 934 00:39:32,100 --> 00:39:33,367 خطوة صغيرة. ها أنت ذا. 935 00:39:33,433 --> 00:39:35,734 - إنه في المنتصف منا الآن. - "شقة". 936 00:39:35,800 --> 00:39:38,834 - إنه ذاهب مباشرةً نحو "تاي هيون". - "شقة". 937 00:39:38,900 --> 00:39:39,800 ليس بعد. 938 00:39:39,867 --> 00:39:41,266 "شقة". 939 00:39:41,333 --> 00:39:43,700 ها أنت ذا. لا. مهلًا! 940 00:39:44,967 --> 00:39:46,367 - "شقة". - "يونغ ها". 941 00:39:46,433 --> 00:39:48,433 ذلك المشاكس الصغير. مهلًا. 942 00:39:49,066 --> 00:39:51,533 ذلك المشاكس الصغير. مهلًا. 943 00:39:53,767 --> 00:39:54,867 "شقة". 944 00:39:54,934 --> 00:39:56,033 "يراقبون الأحداث من مقربة" 945 00:39:56,100 --> 00:39:58,166 - "ذلك المشاكس الصغير". - أنت تسكب المياه. 946 00:39:58,233 --> 00:39:59,700 ذلك المشاكس المتسلل. 947 00:39:59,767 --> 00:40:01,734 أنت تسكب المياه. "شقة". 948 00:40:01,800 --> 00:40:04,700 - ليس بعد. مهلًا. - سأتولى أمره. 949 00:40:04,767 --> 00:40:06,100 من هذا؟ 950 00:40:06,166 --> 00:40:07,934 - "شقة". - ليس بعد. مهلًا. 951 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 سأتولى أمره. من هذا؟ 952 00:40:09,967 --> 00:40:11,467 ليس بعد. مهلًا. 953 00:40:11,533 --> 00:40:13,700 سأتولى أمره. من هذا؟ 954 00:40:13,767 --> 00:40:15,033 طيب. 955 00:40:15,100 --> 00:40:16,900 سأتولى أمره. من هذا؟ 956 00:40:16,967 --> 00:40:18,066 طيب. 957 00:40:18,133 --> 00:40:19,133 من هذا؟ 958 00:40:19,734 --> 00:40:21,200 ماذا؟ "يونغ ها"؟ 959 00:40:21,266 --> 00:40:23,433 ركله "تاي هيون" بين فخذيه. 960 00:40:23,934 --> 00:40:26,066 - من هذا؟ - هذا أنا. 961 00:40:26,133 --> 00:40:28,533 - ماذا؟ "يونغ ها"؟ - "يونغ ها". 962 00:40:28,600 --> 00:40:30,100 - إنه "يونغ ها". - عذرًا. 963 00:40:30,166 --> 00:40:31,233 عذرًا. 964 00:40:32,600 --> 00:40:34,266 - صارت مياه "تاي هيون" تحت الخط الأحمر. - يُستبعد بسبب المياه. 965 00:40:34,333 --> 00:40:35,467 "خسر فريق الممثلين" 966 00:40:35,533 --> 00:40:36,900 طيب. 967 00:40:36,967 --> 00:40:38,066 كان هذا صعبًا جدًا. 968 00:40:38,133 --> 00:40:40,000 يا "تاي هيون"، لقد ركلته بين فخذيه. 969 00:40:41,066 --> 00:40:42,967 ركلت "يونغ ها" بين فخذيه. 970 00:40:43,033 --> 00:40:46,400 لم جذبت مؤخرة عنق "يونغ ها" يا "تاي هيون"؟ 971 00:40:48,800 --> 00:40:50,834 ربح فريق المغنيين هذه الجولة من لعبة "الشقة". 972 00:40:50,900 --> 00:40:53,266 - طيب. - طيب. 973 00:40:53,867 --> 00:40:55,166 مرحى. 974 00:40:55,233 --> 00:40:56,100 هل هرب عضوان؟ 975 00:40:56,166 --> 00:40:57,266 "تلقّى فريق المغنيين دليلًا يقود إلى السر" 976 00:40:57,333 --> 00:40:58,367 - هرب عضوان. - رباه. 977 00:40:58,433 --> 00:40:59,533 أبلينا حسنًا. 978 00:41:02,133 --> 00:41:04,166 - يجب أن ترقصوا بشكل صحيح. - أبلينا حسنًا. 979 00:41:04,734 --> 00:41:06,667 - يجب أن ترقصوا بشكل صحيح. - هيا. 980 00:41:07,333 --> 00:41:09,600 - "نا را" ماهرة في برامج المنوعات. - إنها ماهرة. 981 00:41:09,667 --> 00:41:11,133 "ماذا يقول الدليل المميز بشأن السر؟" 982 00:41:11,800 --> 00:41:16,000 "بينما صب الجميع تركيزهم على اجتماع المقيمين" 983 00:41:20,800 --> 00:41:22,400 - هيا. - ماذا؟ 984 00:41:24,266 --> 00:41:27,033 "صدرت ضجة مثيرة للريبة من مكان ما بالشقة" 985 00:41:28,333 --> 00:41:33,667 "هل ما زال سر شقة 1998 قائمًا؟" 986 00:41:33,734 --> 00:41:34,800 "بقيت أربع ساعات فقط على النهاية!" 987 00:41:34,867 --> 00:41:36,066 ومع ذلك، نحن سريعون. 988 00:41:36,133 --> 00:41:37,033 كان هذا ممتعًا. 989 00:41:37,100 --> 00:41:41,200 - سكبوا المياه في كل مكان ثم رحلوا. - بجدية. 990 00:41:41,867 --> 00:41:43,066 فعلوا هذا حقًا. 991 00:41:43,133 --> 00:41:45,200 أعرف. ثمة مياه في كل مكان. 992 00:41:45,266 --> 00:41:47,367 من دون تلميح، لا أعرف ماذا يجري. 993 00:41:47,433 --> 00:41:48,834 أفهمك تمامًا، إذ ما زلت تائهة بدوري. 994 00:41:48,900 --> 00:41:50,266 - حقًا؟ - أجل. 995 00:41:50,333 --> 00:41:51,433 الطعام هنا. 996 00:41:51,500 --> 00:41:52,900 حارس الأمن هنا. 997 00:41:52,967 --> 00:41:57,000 - يحصل الفريق الرابح على اللحم. - إنه بطن خنزير. 998 00:41:58,433 --> 00:41:59,266 بطن خنزير؟ 999 00:41:59,333 --> 00:42:00,233 "غداء لذيذ للرابحين" 1000 00:42:00,300 --> 00:42:01,367 يبدو لذيذًا. 1001 00:42:01,433 --> 00:42:03,800 يمكنكم طبخ وجبتكم. 1002 00:42:03,867 --> 00:42:05,500 ما سبب وجود التوفو؟ 1003 00:42:06,066 --> 00:42:07,800 أهو من أجل اليخنة؟ أهو توفو نيء؟ 1004 00:42:07,867 --> 00:42:10,166 عذرًا، لكن أيُوجد رايمين؟ 1005 00:42:10,233 --> 00:42:11,633 "الرايمين" من أجل الفريق الخاسر. 1006 00:42:11,700 --> 00:42:13,734 - ماذا؟ نحن نفضّل "الرايمين". - إذًا… 1007 00:42:13,800 --> 00:42:15,000 أتفضلون "الرايمين"؟ 1008 00:42:15,066 --> 00:42:16,333 لقد ربحنا، لذا أعطنا عبوة واحدة. 1009 00:42:16,400 --> 00:42:17,233 أعطنا عبوتين. 1010 00:42:17,300 --> 00:42:18,133 "(جاي سيوك يو)، يأكل وجبة (رايمين) مرة يوميًا" 1011 00:42:18,734 --> 00:42:19,567 - حقًا؟ - يمكنك فعل ذلك. 1012 00:42:19,633 --> 00:42:23,100 من تنتظر إذنه يا سيدي؟ أنت الزعيم هنا. 1013 00:42:23,800 --> 00:42:26,433 وصل طعام الفريق الخاسر. 1014 00:42:26,500 --> 00:42:28,600 - لطيف. - وصل طعامكم. 1015 00:42:28,667 --> 00:42:30,367 - يمكنكم طبخه وأكله. - طيب. 1016 00:42:30,934 --> 00:42:33,533 "اليوم، (يونغ ها) هو الطباخ" 1017 00:42:33,600 --> 00:42:36,100 - أستطبخه يا "يونغ ها"؟ - بالطبع يا "نا را". 1018 00:42:37,834 --> 00:42:40,433 أنت جيد في معايرة كمية المياه اللازمة. 1019 00:42:40,500 --> 00:42:42,266 - أعايرها بالنظر يا "نا را". - حقًا؟ 1020 00:42:42,333 --> 00:42:45,100 - إذًا، سآخذ بعض الـ"كيمتشي". - يبدو هذا رائعًا. 1021 00:42:55,066 --> 00:42:56,500 ما هذا؟ 1022 00:42:56,567 --> 00:42:57,467 "وجدت (نا را) شيئًا ما" 1023 00:42:57,533 --> 00:42:58,533 ما هذا؟ 1024 00:42:58,600 --> 00:42:59,867 "يونغ ها". 1025 00:43:01,467 --> 00:43:03,500 "أثمة شيء مكتوب على الـ(رايمين)؟" 1026 00:43:03,567 --> 00:43:04,767 مستحيل. 1027 00:43:09,533 --> 00:43:10,533 "انظروا إلى الوحدة 406." 1028 00:43:10,600 --> 00:43:12,133 "كُتبت عبارة غامضة على الـ(رايمين)" 1029 00:43:15,867 --> 00:43:17,967 "يخرج فجأة" 1030 00:43:18,533 --> 00:43:20,467 "انظروا إلى الوحدة 406" 1031 00:43:20,533 --> 00:43:23,033 "ماذا هناك؟" 1032 00:43:23,600 --> 00:43:25,066 ما الذي يُفترض بنا النظر إليه؟ 1033 00:43:25,133 --> 00:43:26,367 هذه شقتنا. 1034 00:43:26,433 --> 00:43:27,667 "انظروا إلى الوحدة 406" 1035 00:43:28,233 --> 00:43:29,166 أليست هي شقتنا؟ 1036 00:43:29,233 --> 00:43:30,233 "انظروا إلى الوحدة 406" 1037 00:43:30,834 --> 00:43:33,033 ربما يُفترض بنا النظر في الداخل. 1038 00:43:34,233 --> 00:43:37,367 فهمت. يُفترض بنا النظر في الداخل. 1039 00:43:39,000 --> 00:43:40,266 عذرًا. 1040 00:43:40,333 --> 00:43:42,834 نحن مبتدئون، لذا… 1041 00:43:42,900 --> 00:43:44,433 هذه هي الوحدة 406. 1042 00:43:44,500 --> 00:43:46,033 عذرًا. 1043 00:43:46,100 --> 00:43:49,633 ظهرت في برامج منوعات لأكثر من عشرة أعوام. 1044 00:43:51,033 --> 00:43:55,166 اسمعا، ارتكبت غلطة. آسف لإحباطكما. 1045 00:43:55,233 --> 00:43:56,467 - لقد نظر إلى الباب. - فكرت 1046 00:43:56,533 --> 00:43:58,600 أن شيئًا ما مكتوب على الباب. 1047 00:43:59,667 --> 00:44:01,533 إن عبارة "انظروا إلى الوحدة 406" لمربكة. 1048 00:44:01,600 --> 00:44:03,734 النظر في الداخل هو الإجابة. 1049 00:44:05,533 --> 00:44:08,567 "ما السر المخفي في الوحدة 406؟" 1050 00:44:09,266 --> 00:44:12,867 ربما هناك تلميح ما في مكان ما. 1051 00:44:12,934 --> 00:44:14,533 ابحثا حولكما بعناية. 1052 00:44:17,567 --> 00:44:19,333 ثمة تفاحة. 1053 00:44:19,400 --> 00:44:20,500 "وجد (يونغ ها) تفاحة في البرّاد" 1054 00:44:20,567 --> 00:44:21,967 تفاحة؟ 1055 00:44:22,033 --> 00:44:24,767 - تفاحة. - أنا صاحب رمز "تفاحة". 1056 00:44:25,333 --> 00:44:26,700 "كلمة المرور التي كانت مكتوبة" 1057 00:44:26,767 --> 00:44:28,400 "على كتيب إرشادات الإقامة هذا الصباح" 1058 00:44:28,967 --> 00:44:30,967 - ثمة خنزير. - ربما لا. 1059 00:44:31,033 --> 00:44:31,867 ثمة خنزير 1060 00:44:31,934 --> 00:44:33,000 "وجدت (نا را) كذلك كلمة مرورها (خنزير)" 1061 00:44:33,066 --> 00:44:34,066 خنزير. ماذا تكون؟ 1062 00:44:34,133 --> 00:44:36,133 - أنا "كيوي". - أين الكيوي؟ 1063 00:44:36,867 --> 00:44:38,467 لا يُوجد كيوي. لم لا يُوجد كيوي؟ 1064 00:44:39,000 --> 00:44:41,133 ابحثا عن أي شيء مشابه للكيوي. 1065 00:44:41,734 --> 00:44:43,667 "أهو بالحمّام؟" 1066 00:44:44,233 --> 00:44:45,233 "يتفقد المرحاض بعناية" 1067 00:44:45,300 --> 00:44:47,200 "كيوي". لا يمكنني إيجاد أي غرض يتعلق بالكيوي. 1068 00:44:47,734 --> 00:44:49,433 "هل كلمات المرور المدونة بكتيب الإرشادات" 1069 00:44:49,500 --> 00:44:51,133 "مرتبطة بسر الوحدة 406؟" 1070 00:44:51,200 --> 00:44:52,233 "في هذه الأثناء، لنتابع فريق المغنيين" 1071 00:44:52,300 --> 00:44:53,867 لنغسل الأرز. 1072 00:44:54,433 --> 00:44:55,667 نحتاج إلى إعداد الأرز. 1073 00:44:58,467 --> 00:44:59,367 ماذا؟ 1074 00:44:59,433 --> 00:45:01,166 "هل وجد (جاي سيوك) شيئًا ما؟" 1075 00:45:01,233 --> 00:45:02,867 ما هذا؟ 1076 00:45:02,934 --> 00:45:04,000 هل يُوجد شيء هناك؟ 1077 00:45:06,233 --> 00:45:07,266 ما هذا؟ 1078 00:45:07,967 --> 00:45:09,667 - ما هذا؟ - لا نحتاج إلى ذلك. 1079 00:45:09,734 --> 00:45:11,033 مهلًا. 1080 00:45:11,600 --> 00:45:13,166 - ما هذا؟ - لا نحتاج إلى ذلك. 1081 00:45:13,233 --> 00:45:14,100 مهلًا. 1082 00:45:14,166 --> 00:45:15,633 دُهشت. 1083 00:45:16,934 --> 00:45:20,100 - لا بد أن هناك دليلًا بداخله. - لعبنا لعبة من أجله. 1084 00:45:20,166 --> 00:45:22,834 - ينبغي أن نشاهد المقطع المصور. - فعلًا. 1085 00:45:22,900 --> 00:45:24,300 "تلقّى فريق المغنيين دليلًا مهمًا" 1086 00:45:24,367 --> 00:45:25,300 هذا لا يُصدّق. 1087 00:45:26,633 --> 00:45:28,467 أليس هذا ممتعًا يا "جيني"؟ 1088 00:45:28,533 --> 00:45:31,000 - أجل، ممتع للغاية. - "جيني" متحمسة. 1089 00:45:32,000 --> 00:45:33,767 "انظروا إلى الوحدة 406"؟ 1090 00:45:33,834 --> 00:45:36,266 "انظروا إلى الوحدة 406"؟ إنها الوحدة الأخرى. 1091 00:45:36,333 --> 00:45:37,367 إنها الوحدة الأخرى. 1092 00:45:37,967 --> 00:45:40,667 - ما هذا؟ - رقم 13 ورمز "آت". 1093 00:45:41,834 --> 00:45:47,767 "هل يُوجد شيء يتعلق بالسر في الوحدة 406؟" 1094 00:45:48,333 --> 00:45:49,266 تلك الوحدة تحوي سرًا. 1095 00:45:49,333 --> 00:45:50,400 - هلّا أُشغله. - شغّليه. 1096 00:45:54,967 --> 00:45:55,967 "أدخلوا الشريط وبدأ العرض" 1097 00:45:56,033 --> 00:45:57,333 - ها نحن أولاء. - إنه يبدأ العرض. 1098 00:45:58,133 --> 00:46:00,300 كيف استخدمنا شرائط الفيديو في الماضي؟ 1099 00:46:02,867 --> 00:46:04,667 "النسخ محظور في كل الأوقات…" 1100 00:46:08,133 --> 00:46:10,033 "أنباء (كي في إن)" 1101 00:46:10,900 --> 00:46:12,500 أنباء "كي في إن"؟ أهذا حقيقي؟ 1102 00:46:13,000 --> 00:46:13,934 "أخبار بُثت عام 1998" 1103 00:46:14,000 --> 00:46:17,100 وُجد… 1104 00:46:17,166 --> 00:46:18,000 …في موقع إعادة بناء شقة في "مابو غو" بـ"سول. 1105 00:46:18,066 --> 00:46:19,100 - إنها "سو كيونغ". - أجل. 1106 00:46:19,166 --> 00:46:21,433 نقل لنا المراسل "سيوك هو لي" تغطية القصة. 1107 00:46:21,500 --> 00:46:22,867 إنها قصة حقيقية. 1108 00:46:22,934 --> 00:46:25,467 - إنه حدث حقيقي من عام 1998. - صحيح. 1109 00:46:26,400 --> 00:46:28,467 في موقع إعادة بناء بـ"سول"، 1110 00:46:28,533 --> 00:46:31,266 انهمك أعضاء اتحاد إعادة البناء 1111 00:46:31,333 --> 00:46:33,033 في حفر الأرض. 1112 00:46:33,100 --> 00:46:35,600 - أتراه؟ - ها هو ذا. أراه. 1113 00:46:36,834 --> 00:46:38,633 - ما هو؟ - ما هو؟ 1114 00:46:38,700 --> 00:46:40,000 ماذا يمكن أن يكون؟ 1115 00:46:40,934 --> 00:46:43,967 لم يصدّق عمال البناء أعينهم في البداية. 1116 00:46:44,967 --> 00:46:47,934 لكن نظرًا لأن أعمال البناء لا بد أن تنتهي العام القادم حسب الجدول، 1117 00:46:48,000 --> 00:46:49,867 فلا يمكن تأجيلها. 1118 00:46:50,967 --> 00:46:52,600 صُدمت. كان هناك الكثير من… 1119 00:46:52,667 --> 00:46:55,233 - سمعنا هذا. - قد يتأجل البناء. 1120 00:46:55,300 --> 00:46:57,333 إنها منطقة مأهولة بالسكان في النهاية. 1121 00:46:57,400 --> 00:46:59,500 اعتُقل "كيم"، موظف بشركة البناء 1122 00:46:59,567 --> 00:47:00,800 بينما يحاول سرقة… 1123 00:47:00,867 --> 00:47:02,567 …في منتصف الليل. 1124 00:47:03,133 --> 00:47:04,367 - حاول سرقة شيء ما. - أجل. 1125 00:47:04,433 --> 00:47:06,600 لا بد إذًا أنه شيء قيم. 1126 00:47:07,166 --> 00:47:10,433 سُلم "كيم" إلى الشرطة، والتي حضرت بعد تلقّي بلاغ، 1127 00:47:10,500 --> 00:47:11,367 لكن الأشياء المسترجعة… 1128 00:47:11,433 --> 00:47:14,400 …فُقدت مجددًا. 1129 00:47:14,467 --> 00:47:18,433 تحاول الشرطة أن تتبين القصة كاملة من روايات الشهود 1130 00:47:18,500 --> 00:47:20,934 وتبحث عن مكان المفقودات… 1131 00:47:22,133 --> 00:47:23,400 "مكان أي شيء؟" 1132 00:47:26,834 --> 00:47:29,734 ما الذي بات مفقودًا؟ أهو شخص أم غرض؟ 1133 00:47:29,800 --> 00:47:31,700 كلاهما مفقود. 1134 00:47:31,767 --> 00:47:33,066 - اسمعا. - أخذ شخص ما الغرض. 1135 00:47:33,133 --> 00:47:35,934 - إنه "الشيء" المفقود. - أجل. 1136 00:47:36,000 --> 00:47:37,100 إنه كلمة من مقطعين. 1137 00:47:38,233 --> 00:47:39,333 أهو "جيني"؟ 1138 00:47:40,633 --> 00:47:43,166 - إنه "جيني". هي كلمة من مقطعين. - لا تكن سخيفًا. 1139 00:47:43,233 --> 00:47:47,834 - ألن يوافق الشيء المفقود الظل المرسوم؟ - أيكون رجلًا؟ 1140 00:47:48,333 --> 00:47:49,533 رجل؟ 1141 00:47:49,600 --> 00:47:51,066 "أهذا ظل لرجل؟" 1142 00:47:51,133 --> 00:47:53,367 "هل اختفى رجل ما ومعه سر الشقة؟" 1143 00:47:53,433 --> 00:47:55,400 تحوي الوحدة 406 دليلًا لماهية الشيء المفقود. 1144 00:47:55,467 --> 00:47:57,667 - السر يكمن في الوحدة 406. - هذا صحيح. 1145 00:47:58,266 --> 00:48:00,900 - إن ذهبنا الآن، فسيبدو الأمر مريبًا. - بالتأكيد. 1146 00:48:00,967 --> 00:48:04,600 يمكننا الذهاب ومعنا بضع بطن الخنزير. 1147 00:48:04,667 --> 00:48:06,367 - هذه فكرة حسنة. - أجل. 1148 00:48:06,433 --> 00:48:07,767 أظنهم سيحبون الطعام. 1149 00:48:07,834 --> 00:48:09,400 "جيني" شديدة الانتباه للتفاصيل. 1150 00:48:09,467 --> 00:48:11,200 - أكانت تلك الفكرة جيدة؟ - دقيقة جدًا. 1151 00:48:11,834 --> 00:48:13,500 أرى أنك تغيرت كثيرًا. 1152 00:48:13,567 --> 00:48:14,600 "أكانت تلك الفكرة جيدة؟" 1153 00:48:15,266 --> 00:48:16,500 كانت جيدة جدًا. 1154 00:48:17,934 --> 00:48:21,500 "الغرض والشخص المفقودان اللذان أُبلغ عنهما في الأخبار" 1155 00:48:22,233 --> 00:48:25,900 "ما سر الشقة الذي تخفيه الوحدة 406؟" 1156 00:48:25,967 --> 00:48:27,400 - سأتذوقه. - طيب. 1157 00:48:27,467 --> 00:48:29,467 - أعدّي الأرز يا "جيني". - سأتذوقه. 1158 00:48:29,533 --> 00:48:31,967 - سأشوي اللحم. - اشو اللحم. 1159 00:48:32,033 --> 00:48:34,033 متى يتسنى لي أنا الآخر تذوّق أرز من إعداد "جيني"؟ 1160 00:48:44,066 --> 00:48:45,800 "لمحة خاطفة" 1161 00:48:45,867 --> 00:48:46,800 إنه مجرد أرز. 1162 00:48:46,867 --> 00:48:47,700 "تقرص الطعام" 1163 00:48:47,767 --> 00:48:50,233 - أتعرفين كيفية طبخ الأرز؟ - أجل. أشطفه بالمياه. 1164 00:48:50,300 --> 00:48:52,800 - لم تشطفينه بتلك الطريقة؟ - أنا… 1165 00:48:52,867 --> 00:48:54,166 - لم تعصرينه؟ - من أجل أن أصنع كرات أرز. 1166 00:48:54,233 --> 00:48:55,300 أتعصرينه؟ 1167 00:48:55,367 --> 00:48:57,533 - أظنها تعدّ كرات أرز. - أهكذا هو الأمر؟ 1168 00:48:57,600 --> 00:48:59,066 يا فتاة، ألا يمكنك طبخه بطريقة صحيحة؟ 1169 00:48:59,133 --> 00:49:01,834 انتظري يا أمي. 1170 00:49:01,900 --> 00:49:05,333 - اغسلي الأرز بطريقة صحيحة. رباه. - أنا أفعل ذلك. 1171 00:49:05,400 --> 00:49:08,567 - يا "جيني". - أنا في ورطة. 1172 00:49:08,633 --> 00:49:10,934 لن ينفع هذا. سأكف عن العبث. 1173 00:49:11,000 --> 00:49:13,467 ماذا يحدث؟ لا يُوجد زر طبخ. 1174 00:49:13,533 --> 00:49:15,000 - إنه هذا الزر. - هذا الزر. 1175 00:49:15,066 --> 00:49:17,300 - اسحبيه لأسفل. - اسحبيه لأسفل. أجل. 1176 00:49:17,867 --> 00:49:21,000 عليك إبعاد يديك عن الجهاز من أجل أن يُطهى الأرز. 1177 00:49:21,066 --> 00:49:23,333 لا تكذب يا "سي تشان". 1178 00:49:24,900 --> 00:49:26,900 - كانت "جيني" ظريفة للتو. - كانت ظريفة. 1179 00:49:26,967 --> 00:49:28,734 "لا تكذب." 1180 00:49:29,233 --> 00:49:31,200 "لا تكذب." 1181 00:49:32,100 --> 00:49:34,033 "لا تكذب." 1182 00:49:35,834 --> 00:49:40,367 "يطبخ (يونغ ها) بسلاسة" 1183 00:49:44,100 --> 00:49:46,667 "صحن (رايمين) لكل شخص لأمر ضروري" 1184 00:49:46,734 --> 00:49:48,000 والآن، حان وقت البيض. 1185 00:49:54,100 --> 00:49:57,734 "وصفة (يونغ ها) السرية: إضافة مكعبات فجل الـ(كيميتشي)!" 1186 00:49:58,367 --> 00:50:00,500 "(رايمين) بالفجل، من إعداد (يونغ ها)" 1187 00:50:03,266 --> 00:50:04,934 - رباه. - طيب. 1188 00:50:05,000 --> 00:50:08,367 - استمتعا بالطعام. - سنأكل الطعام الذي طهاه "بونغ سيوك". 1189 00:50:08,433 --> 00:50:11,867 لقد أضفت البصل الأخضر والفجل يا "بونغ سيوك". 1190 00:50:11,934 --> 00:50:13,200 أضفت المكونات المتوفرة لدينا. 1191 00:50:13,266 --> 00:50:14,700 يبدو شهيًا. 1192 00:50:14,767 --> 00:50:15,767 شكرًا لك على الطعام. 1193 00:50:17,934 --> 00:50:18,767 كلي هذا يا "نا را". 1194 00:50:18,834 --> 00:50:20,333 - يمكنك تناوله. لا بأس. - لا بأس. 1195 00:50:20,400 --> 00:50:21,567 أشكرك. 1196 00:50:21,633 --> 00:50:24,200 - "يونغ ها" رجل موهوب. - هل لي بصحنك؟ 1197 00:50:24,700 --> 00:50:26,233 هل لي بصحنك؟ 1198 00:50:27,033 --> 00:50:28,633 هل لي بصحنك؟ 1199 00:50:28,700 --> 00:50:31,133 ما هذا؟ غرف واحدكما الطعام للآخر. 1200 00:50:31,200 --> 00:50:33,767 بسببك، تأخذ في الانتظار لتناول الطعام. 1201 00:50:33,834 --> 00:50:35,900 - هذا سخيف. - أحسنت يا "تاي هيون". 1202 00:50:35,967 --> 00:50:38,533 عذرًا. سأكون سريعًا في المرة القادمة. 1203 00:50:38,600 --> 00:50:40,633 - لنغرف طعامنا. - لنفعل ذلك. 1204 00:50:40,700 --> 00:50:41,734 - لنأكل. - طيب. 1205 00:50:41,800 --> 00:50:44,133 - شكرًا لك على الطعام. - نخبكما. 1206 00:50:44,200 --> 00:50:45,266 بربك. 1207 00:50:46,433 --> 00:50:49,133 - تظلين تؤخرين ملعقتك الأولى. - نخبكما. 1208 00:50:58,400 --> 00:50:59,934 - أطعمه جيد؟ - أجل. 1209 00:51:01,800 --> 00:51:05,000 أتعرفين أي نوع من الـ"رايمين" هو الألذ؟ 1210 00:51:05,066 --> 00:51:06,800 - النوع الذي يطبخه شخص آخر غيري. - أجل. 1211 00:51:07,867 --> 00:51:09,834 حتى الأزواج ينبغي أن يطبخ كل منهم الـ"رايمين" للآخر. 1212 00:51:11,367 --> 00:51:12,700 هل نضج الأرز يا "جيني"؟ 1213 00:51:12,767 --> 00:51:14,567 - سأفتح القدر. أظنه نضج. - لنر. 1214 00:51:19,166 --> 00:51:20,667 "أضافت كثيرًا من المياه" 1215 00:51:21,233 --> 00:51:22,934 - لنغلق القدر. - لم؟ 1216 00:51:23,000 --> 00:51:25,000 - لنغلقه. - ما الخطب؟ 1217 00:51:25,066 --> 00:51:28,800 - لنره. - لا يبدو جيدًا. 1218 00:51:28,867 --> 00:51:30,100 لقد تحوّل إلى عصيدة. 1219 00:51:30,633 --> 00:51:33,567 يمكن للمرء تناول هذا الأرز بعد إجراء تنظير القولون. 1220 00:51:37,333 --> 00:51:39,100 يمكنك تناوله بعد إجراء تنظير القولون. 1221 00:51:39,166 --> 00:51:41,767 سواء كان تنظير القولون أو أي إجراء طبي آخر. 1222 00:51:42,834 --> 00:51:44,233 "لا تقلقي يا (جيني)، لدينا (رايمين) ولحم خنزير" 1223 00:51:44,300 --> 00:51:45,734 رائحته شهية. 1224 00:51:47,033 --> 00:51:48,433 يبدو مذاقه شهيًا. 1225 00:51:49,400 --> 00:51:51,867 - إنه شهي جدًا. - شهي جدًا. 1226 00:51:58,800 --> 00:51:59,967 إنه شهي. 1227 00:52:00,100 --> 00:52:02,500 "يبدو أنهم نسوا أمر الوحدة 406" 1228 00:52:02,567 --> 00:52:05,934 تحدثت نشرة أنباء المذياع عن الناس الذين كانوا بحاجة إلى الانتقال للسكن. 1229 00:52:06,000 --> 00:52:07,533 لكن بسبب اكتشاف شيء ما، 1230 00:52:07,600 --> 00:52:09,667 - تأجل جدول البناء. - هذا صحيح. 1231 00:52:10,233 --> 00:52:11,166 خبر عاجل. 1232 00:52:11,233 --> 00:52:13,300 وُجد… 1233 00:52:13,367 --> 00:52:15,100 …في موقع بناء لشقة. 1234 00:52:15,166 --> 00:52:17,300 شيء سيئ أو آثار. 1235 00:52:17,367 --> 00:52:18,500 هذا صحيح. 1236 00:52:19,066 --> 00:52:20,233 فخار "سيلادون". 1237 00:52:20,300 --> 00:52:21,533 ألست عبقرية؟ 1238 00:52:21,600 --> 00:52:25,000 بالنظر إلى حجم الحفرة، لا بد أنها كانت قطعة آثار. 1239 00:52:25,567 --> 00:52:27,867 "هل البورسلين هو سر الشقة؟" 1240 00:52:27,934 --> 00:52:29,867 "تفكر" 1241 00:52:29,934 --> 00:52:32,000 كيف يمكن أن تُوجد قطعة آثار واحدة فقط؟ 1242 00:52:33,367 --> 00:52:35,166 ألا تُكتشف الآثار في مجموعات عادةً؟ 1243 00:52:36,467 --> 00:52:37,533 وجهة نظر سديدة. 1244 00:52:37,600 --> 00:52:39,433 - لا أدري. - لا أعرف. 1245 00:52:39,500 --> 00:52:41,567 - ما خطب هذا البرنامج؟ - مهلًا. 1246 00:52:41,633 --> 00:52:44,767 - إننا أكثر جهلًا مما تظن. - فعلًا. 1247 00:52:44,834 --> 00:52:46,800 إنها المرة الأولى التي أظهر فيها في برنامج مثل هذا. 1248 00:52:46,867 --> 00:52:49,667 بئس العام 1998. بجدية. 1249 00:52:49,734 --> 00:52:53,300 بئس العام 1998. بجدية. 1250 00:52:53,367 --> 00:52:54,900 لا أتذكّر هذا العام حتى. 1251 00:52:54,967 --> 00:52:58,166 "ما زال أمام فريق الممثلين أشواطًا كي يستنبطوا الأدلة" 1252 00:52:58,233 --> 00:53:00,500 أيُوجد شيء بالبيت؟ ربما ينبغي أن نبحث عنه. 1253 00:53:01,667 --> 00:53:03,333 ما الذي يُفترض بنا البحث عنه؟ 1254 00:53:03,934 --> 00:53:05,033 العام 1997. 1255 00:53:06,266 --> 00:53:07,767 السيد "مان بوك كيم". تذكّرا الاسم. 1256 00:53:07,834 --> 00:53:09,333 السيد "مان بوك كيم". 1257 00:53:09,400 --> 00:53:11,600 الأمر هزلي جدًا. أيزدروننا؟ 1258 00:53:11,667 --> 00:53:13,033 لماذا لم يُكتب اسم "مان بوك" بالحروف الصينية؟ 1259 00:53:13,100 --> 00:53:14,133 "لوحة تقدير" 1260 00:53:14,200 --> 00:53:16,934 لم نكن لنتمكن من قرائتها يا "نا را" إن كانت بالحروف الصينية. 1261 00:53:17,000 --> 00:53:19,233 - إنهم يزدروننا. - ربما. 1262 00:53:21,900 --> 00:53:23,233 يجب أن نبحث بدقة أكبر. 1263 00:53:25,100 --> 00:53:26,400 2 أكتوبر. 1264 00:53:27,300 --> 00:53:29,633 رُسمت دائرة على تاريخ 2 أكتوبر. 1265 00:53:33,900 --> 00:53:36,467 رُسمت دائرة على تاريخ 2 أكتوبر. 1266 00:53:36,533 --> 00:53:37,567 - 2 أكتوبر؟ - إذًا 1267 00:53:37,633 --> 00:53:39,734 فلنتفقد الصحيفة ونرى ماذا حدث في ذلك التاريخ. 1268 00:53:39,800 --> 00:53:41,667 "أيمكن أن يجدوا دليلًا في الصحيفة؟" 1269 00:53:41,734 --> 00:53:42,767 2 أكتوبر؟ 1270 00:53:44,934 --> 00:53:46,767 ماذا يمكن أن يكون هذا التاريخ؟ 1271 00:53:47,533 --> 00:53:49,100 هل هو تاريخ عشوائي؟ 1272 00:53:50,100 --> 00:53:51,133 الحرف الصيني الذي يعني كلمة ذهب. 1273 00:53:52,133 --> 00:53:55,367 "جيوم تعني ذهب" 1274 00:53:57,400 --> 00:53:58,600 الذهب. 1275 00:54:00,667 --> 00:54:02,133 - هل وجدوا ذهبًا؟ - ماذا؟ 1276 00:54:02,200 --> 00:54:03,600 هل وجدوا ذهبًا في القبو؟ 1277 00:54:04,100 --> 00:54:06,000 "في تلك اللحظة، يُصادف أن يحمل (يونغ ها)" 1278 00:54:06,066 --> 00:54:08,066 "ميدالية ذهبية في الحجرة الرئيسية" 1279 00:54:08,734 --> 00:54:10,800 ربما وجدوا ذهبًا في القبو. 1280 00:54:10,867 --> 00:54:12,600 - إنها سمكة ذهبية. - إنها سمكة ذهبية. 1281 00:54:13,333 --> 00:54:17,066 - كل الميداليات ذهبية كذلك. - اخفض صوتك. 1282 00:54:17,133 --> 00:54:18,934 - إن كلمة "كيم" تعني الذهب كذلك. - "مان بوك كيم". 1283 00:54:19,000 --> 00:54:21,166 هذا صحيح. الذهب. 1284 00:54:21,233 --> 00:54:22,467 - ذهب. - أرز ذهبي. 1285 00:54:24,667 --> 00:54:26,100 ذهب. 1286 00:54:26,166 --> 00:54:28,400 يا "نا را". 1287 00:54:28,467 --> 00:54:29,700 - ماذا؟ - تفاحات ذهبية. 1288 00:54:30,900 --> 00:54:32,433 تفاحات ذهبية. 1289 00:54:32,500 --> 00:54:35,333 "تتقلب أرضًا" 1290 00:54:35,400 --> 00:54:36,934 - "كيوي". - كيوي ذهبي. 1291 00:54:38,667 --> 00:54:40,166 - "كيوي". - كيوي ذهبي. 1292 00:54:40,233 --> 00:54:42,266 "ردود فعل ذهبية" 1293 00:54:46,033 --> 00:54:48,767 - يجب أن نخفض صوتنا. - طيب. 1294 00:54:48,834 --> 00:54:51,333 ماذا كان رمز "جاي سيوك"؟ 1295 00:54:52,133 --> 00:54:53,266 ضفدع ذهبي. 1296 00:54:53,333 --> 00:54:55,200 ضفدع ذهبي. إوزة ذهبية. 1297 00:54:55,266 --> 00:54:56,600 و"الوطواط"؟… أهو وطواط ذهبي؟ 1298 00:54:56,667 --> 00:54:58,400 وطواط ذهبي، وطواط فضي. 1299 00:54:58,467 --> 00:55:00,633 - وطواط ذهبي؟ - وطواط ذهبي، وطواط فضي. 1300 00:55:01,200 --> 00:55:02,266 وطواط ذهبي. 1301 00:55:03,834 --> 00:55:05,133 وطواط ذهبي. 1302 00:55:09,400 --> 00:55:11,867 "يتكشف سر الشقة" 1303 00:55:18,533 --> 00:55:22,333 "الجمعة، 2 أكتوبر، 1998" 1304 00:55:22,400 --> 00:55:23,300 "وُجد شق من الذهب بداخل صخرة" 1305 00:55:23,367 --> 00:55:26,200 وُجد شق من الذهب بداخل صخرة 1306 00:55:26,266 --> 00:55:28,633 في موقع إعادة بناء شقة، في "مابو غو" بـ"سول". 1307 00:55:29,233 --> 00:55:30,700 - أتراه؟ - ها هو ذا. 1308 00:55:30,767 --> 00:55:31,700 أراه. 1309 00:55:31,767 --> 00:55:34,433 إنها كتلة من الذهب. 1310 00:55:36,000 --> 00:55:37,900 إنها المرة الأولى التي أرى فيها ذهبًا. 1311 00:55:37,967 --> 00:55:41,834 أنا مذهول أن الكثير منه يخرج من الحفرة. 1312 00:55:41,900 --> 00:55:45,133 كشف تحليل مكثف أن شق الذهب مربح. 1313 00:55:45,200 --> 00:55:47,200 لكن بسبب موعد التسكين المجدول، 1314 00:55:47,266 --> 00:55:48,967 قرروا الكف عن الحفر 1315 00:55:49,033 --> 00:55:51,867 وتسمية الشقة بـ"شقة الذهب". 1316 00:55:51,934 --> 00:55:53,867 "سر الشقة" 1317 00:55:53,934 --> 00:55:56,066 "ذهب" 1318 00:55:57,266 --> 00:56:01,667 "عُرضت الأغراض المرتبطة بالذهب في الوحدة 406" 1319 00:56:01,734 --> 00:56:04,033 أليس غريبًا أن المجوهرات في مكان ظاهر للعيان؟ 1320 00:56:04,100 --> 00:56:06,633 "ممنوع التدخين، تدخين ذهبي" 1321 00:56:06,700 --> 00:56:08,100 الأسبوع الذهبي. 1322 00:56:08,166 --> 00:56:09,266 "ذهب" 1323 00:56:09,333 --> 00:56:10,867 هذا فرن ميكروويف طراز "النجمة الذهبية". 1324 00:56:10,934 --> 00:56:12,200 - "النجمة الذهبية". - كل شيء متعلق بالذهب. 1325 00:56:12,266 --> 00:56:13,367 إنه ذهب. 1326 00:56:19,633 --> 00:56:22,734 "كانت كل الأدلة تشير إلى الذهب" 1327 00:56:23,300 --> 00:56:24,367 اذهبي واختلسي نظرة. 1328 00:56:24,433 --> 00:56:26,100 - هل يجب أن أذهب وأتفقّد المكان؟ - أجل. 1329 00:56:29,867 --> 00:56:31,000 - من؟ - لا. 1330 00:56:31,567 --> 00:56:32,400 يا أهل الدار. 1331 00:56:32,467 --> 00:56:34,100 - ما الأمر يا "جيني"؟ - "جيني". 1332 00:56:34,166 --> 00:56:36,767 - أحضرت بعض اللحم. - تفضّلي بالدخول. 1333 00:56:36,834 --> 00:56:38,300 - شكرًا. - هل لي أن أدخل؟ 1334 00:56:38,367 --> 00:56:39,333 تعالي. 1335 00:56:40,333 --> 00:56:42,200 "تنظر حولها" 1336 00:56:42,266 --> 00:56:44,667 هل أرسلك العضوان الأكبر سنًا يا "جيني"؟ 1337 00:56:44,734 --> 00:56:47,066 - لا، أردت أن أشارككم اللحم. - شكرًا لك. 1338 00:56:47,133 --> 00:56:48,100 كنا سنهمّ بزيارتكم. 1339 00:56:48,166 --> 00:56:50,300 - حقًا. - أردت أن أشارككم اللحم. 1340 00:56:50,367 --> 00:56:51,600 - أستجلسين؟ - أجل. 1341 00:56:51,667 --> 00:56:52,934 أعطني بعض المعلومات. 1342 00:56:53,000 --> 00:56:53,834 ما هذا؟ 1343 00:56:53,900 --> 00:56:55,533 لم أنت هنا؟ أصدقينا القول. 1344 00:56:56,133 --> 00:56:57,266 أظنها الفطرة البشرية. 1345 00:56:58,633 --> 00:56:59,967 والآن بما أن "جيني" هنا، 1346 00:57:00,100 --> 00:57:03,000 أردت مشاركتكم ما أعرفه. 1347 00:57:04,033 --> 00:57:05,166 مهلًا. 1348 00:57:06,200 --> 00:57:07,467 أثمة ما تعرفه؟ 1349 00:57:08,433 --> 00:57:09,567 أأنت مجنون؟ 1350 00:57:11,033 --> 00:57:12,800 إنه تأثير "جيني". 1351 00:57:12,867 --> 00:57:15,734 إن جاء الآخران، لصفعتهما. 1352 00:57:16,300 --> 00:57:17,333 ربما هو جاسوس. 1353 00:57:17,400 --> 00:57:18,500 لست بجاسوس. 1354 00:57:22,500 --> 00:57:25,100 "يجدر بي أن أذهب لاصطحاب (جيني)" 1355 00:57:26,133 --> 00:57:27,200 - "جيني". - ماذا؟ 1356 00:57:27,266 --> 00:57:28,667 - "جيني". - ماذا؟ 1357 00:57:28,734 --> 00:57:29,734 بئسًا. هذا الرجل 1358 00:57:29,800 --> 00:57:31,934 - غير مسموح له بالدخول. - عليك تناول الطعام. 1359 00:57:32,000 --> 00:57:33,300 شكرًا على الطعام. 1360 00:57:34,100 --> 00:57:34,967 - وداعًا. - طيب. 1361 00:57:35,033 --> 00:57:38,000 بدوت كابنتهم يا "جيني". 1362 00:57:39,433 --> 00:57:40,867 ثمة أنباء هائلة يا "جاي سيوك". 1363 00:57:40,934 --> 00:57:42,667 - ماذا؟ - لديّ أنباء هائلة. 1364 00:57:42,734 --> 00:57:44,433 - أسرع. - ما هي؟ 1365 00:57:45,567 --> 00:57:47,400 - تبينت الأمر. لقد رأيته. - ما هو؟ 1366 00:57:47,467 --> 00:57:48,300 ماذا رأيت؟ 1367 00:57:48,367 --> 00:57:49,734 - هل عثرت عليه؟ - ماذا؟ 1368 00:57:49,800 --> 00:57:52,233 كان هناك منشور لخصومات "الأسبوع الذهبي" مثبّت على البراد. 1369 00:57:52,300 --> 00:57:54,000 وكلمة "ذهبي" كُتبت بلون مختلف. 1370 00:57:57,266 --> 00:58:00,100 "منشور لمتجر معلّق على برّاد الممثلين" 1371 00:58:00,967 --> 00:58:04,100 "بلون مختلف" 1372 00:58:04,166 --> 00:58:05,633 لذا نظرت حولي. 1373 00:58:05,700 --> 00:58:07,300 كانت هناك سمكة ذهبية. 1374 00:58:08,800 --> 00:58:11,834 وكثير من أشرطة الفيديو احتوت ألفاظًا من جنس كلمة ذهب. 1375 00:58:11,900 --> 00:58:15,734 وكان هناك بذور لزهرة يحتوي اسمها على كلمة "ذهب". 1376 00:58:16,700 --> 00:58:18,266 - حقًا؟ - أجل. 1377 00:58:18,333 --> 00:58:20,333 - إذًا فالسر هو الذهب. - ربما يكون سبيكة ذهب. 1378 00:58:20,400 --> 00:58:21,934 لم تضف جديدًا. 1379 00:58:22,000 --> 00:58:23,467 هيا تناولي طعامك. 1380 00:58:24,033 --> 00:58:26,000 أين الذهب الآن إذًا؟ 1381 00:58:27,200 --> 00:58:29,834 "يعرف كل المقيمين الآن أن السر هو الذهب" 1382 00:58:30,400 --> 00:58:33,233 "أين الذهب الآن إذًا؟" 1383 00:58:33,300 --> 00:58:35,000 "ما هي إلا البداية!" 1384 00:58:35,066 --> 00:58:37,367 "ثلاث ساعات قبل موعد انتهاء المهلة" 1385 00:58:42,533 --> 00:58:45,600 هذا إعلان للمقيمين. 1386 00:58:45,667 --> 00:58:47,867 - مهلًا. - ما هو؟ 1387 00:58:47,934 --> 00:58:51,367 على كل مقيم 1388 00:58:51,433 --> 00:58:54,533 أن يُوجد في "مركز الكبار". 1389 00:58:54,600 --> 00:58:55,700 "مركز الكبار"؟ 1390 00:58:55,767 --> 00:58:57,867 - إنه حارس الأمن. - "مركز الكبار". 1391 00:58:58,367 --> 00:58:59,433 أظن أن بمقدوري القيادة. 1392 00:58:59,500 --> 00:59:00,500 "يتحركون إلى (مركز الكبار)" 1393 00:59:01,266 --> 00:59:03,767 - دعني أتبين كيفية القيادة. - سأمسك بهذه. 1394 00:59:03,834 --> 00:59:04,667 طيب. 1395 00:59:06,367 --> 00:59:08,500 رباه، مرحبًا. 1396 00:59:08,567 --> 00:59:12,100 "إنه (جاي سيوك يو)" 1397 00:59:12,667 --> 00:59:16,834 الكبار متحمسون بسببك. 1398 00:59:17,433 --> 00:59:21,033 كنت أتناول وجبة خفيفة، لكنهم لم يُبدوا أي اهتمام. 1399 00:59:22,166 --> 00:59:24,533 "(يو تريا) هو نجم السيدات اللامع" 1400 00:59:25,333 --> 00:59:26,934 فلنبدأ بالسرعة الأولى. 1401 00:59:29,133 --> 00:59:31,567 "يتحركان" 1402 00:59:35,500 --> 00:59:37,533 - ماذا؟ هل تغادر "نا را"؟ - ماذا؟ 1403 00:59:37,600 --> 00:59:38,900 إنها تغادر. 1404 00:59:38,967 --> 00:59:41,400 - أتتمرن على القيادة؟ - أتتمرن على القيادة؟ 1405 00:59:41,967 --> 00:59:43,900 أنت رائعة بحق يا "نا را". 1406 00:59:43,967 --> 00:59:45,967 "ماهرة" 1407 00:59:46,033 --> 00:59:47,233 رباه. 1408 00:59:47,967 --> 00:59:50,266 حتى الآن، تشبه قيادة سيارة أوتوماتيكية تمامًا. 1409 00:59:50,333 --> 00:59:52,333 لكني سأتبين الأمر عندما أخرج إلى الطريق الرئيسي. 1410 00:59:52,400 --> 00:59:54,834 "تعود (نا را) إلى المرأب بعد التجول" 1411 00:59:54,900 --> 00:59:56,734 - لقد عادت. - لقد عادت. 1412 01:00:03,767 --> 01:00:06,066 - آسفة. أنت خائف، صح؟ - لا. 1413 01:00:06,633 --> 01:00:07,500 لا، لست بخائف. 1414 01:00:08,100 --> 01:00:08,934 "إحراز هدف" 1415 01:00:09,000 --> 01:00:10,400 ها نحن ذان. 1416 01:00:10,467 --> 01:00:12,400 ها نحن ذان. 1417 01:00:12,967 --> 01:00:14,100 إن قيادة سيارة يدوية لأمر عسير. 1418 01:00:19,333 --> 01:00:21,633 رباه، ماذا ينبغي أن أفعل؟ 1419 01:00:21,700 --> 01:00:23,233 ماذا ينبغي أن أفعل؟ رباه. 1420 01:00:24,700 --> 01:00:26,700 رباه، ماذا ينبغي أن أفعل؟ 1421 01:00:26,767 --> 01:00:28,800 ماذا ينبغي أن أفعل؟ رباه. 1422 01:00:28,867 --> 01:00:30,834 لا يمكنني فعلها. 1423 01:00:31,400 --> 01:00:33,200 "فليساعدني أحدهم!" 1424 01:00:33,266 --> 01:00:34,266 لا يمكنني فعلها. 1425 01:00:38,433 --> 01:00:40,166 "كان هذا وشيكًا" 1426 01:00:42,834 --> 01:00:45,000 رباه، ماذا ينبغي أن أفعل؟ 1427 01:00:45,066 --> 01:00:48,567 ماذا ينبغي أن أفعل؟ لا يمكنني فعلها. 1428 01:00:50,133 --> 01:00:52,133 رباه. لا. 1429 01:00:52,200 --> 01:00:53,300 واحد، اثنان، ثلاثة. 1430 01:00:55,367 --> 01:00:57,033 لا يمكنني فعلها. لقد مضت عليّ فترة. 1431 01:00:58,967 --> 01:01:01,000 كان هذا وشيكًا جدًا. 1432 01:01:01,533 --> 01:01:03,667 من السائقة الرائعة؟ "نا را"؟ 1433 01:01:04,233 --> 01:01:05,400 - ينبغي أن تقودي السيارة. - عذرًا. 1434 01:01:05,467 --> 01:01:07,900 - لا أستطيع. أدركت هذا الآن. - لا عليك. 1435 01:01:08,800 --> 01:01:10,066 مرحبًا يا "نا را"! 1436 01:01:11,066 --> 01:01:11,967 مرحبًا يا "نا را"! 1437 01:01:12,033 --> 01:01:14,066 - ظننتنا سنموت. - الآن فحسب… 1438 01:01:14,133 --> 01:01:16,200 - كان هذا مرعبًا، صح؟ - أجل. 1439 01:01:16,266 --> 01:01:18,633 "كرب ما بعد صدمة الكبرياء" 1440 01:01:23,333 --> 01:01:25,367 "يتحركون إلى (مركز الكبار)" 1441 01:01:25,433 --> 01:01:29,100 أنا واثق بأن الفريق الآخر أدرك أن ما عليه إيجاده هو الذهب 1442 01:01:29,166 --> 01:01:31,600 مثلما أدركنا نحن. 1443 01:01:31,667 --> 01:01:33,600 - يبدو أن الأمر كذلك. - صح؟ 1444 01:01:33,667 --> 01:01:36,900 - بشأن ما رأيناه في وقت سابق… - أجل. 1445 01:01:36,967 --> 01:01:40,133 - كُتب، "13 رمز (آت) تي إتش". - "تي إتش". 1446 01:01:41,300 --> 01:01:43,100 "13 رمز (آت) تي إتش" 1447 01:01:43,700 --> 01:01:47,734 وجدنا في الوحدة 406 أدلة على وجود الذهب. 1448 01:01:47,800 --> 01:01:51,233 أما الدليل على مكانه يكمن في ذلك الرمز "13". 1449 01:01:51,300 --> 01:01:53,033 ما الذي يمكن أن يعنيه؟ 1450 01:01:53,967 --> 01:01:57,066 - ستمدنا اللعبة التالية بالدليل. - هل سيكون هناك دليل؟ 1451 01:01:57,133 --> 01:02:00,633 اقترابنا من الإجابة هو مسألة وقت. 1452 01:02:00,700 --> 01:02:04,667 إذًا فقد خبأ أحدهم الذهب في مكان ما… 1453 01:02:05,233 --> 01:02:06,800 لا أعرف ماذا يحدث. 1454 01:02:06,867 --> 01:02:08,000 ها هو ذا. 1455 01:02:08,066 --> 01:02:09,533 "موقع تجمع المقيمين الثاني" 1456 01:02:09,600 --> 01:02:11,133 "من أجل إيجاد دليل مكان الذهب" 1457 01:02:11,200 --> 01:02:12,734 مرحبًا. 1458 01:02:12,800 --> 01:02:14,100 - مرحبًا. - ها أنت ذا. 1459 01:02:14,166 --> 01:02:17,467 هل أكلت شيئًا؟ 1460 01:02:17,533 --> 01:02:19,033 أجل. 1461 01:02:20,367 --> 01:02:22,900 أهذا صحيح؟ لم أنت في حالة ذهول؟ 1462 01:02:22,967 --> 01:02:25,734 - هل استهلكت طاقتك؟ - تبدو منهكًا. 1463 01:02:25,800 --> 01:02:27,867 - أظنك تلقيت الكثير من المعلومات. - أظن ذلك. 1464 01:02:27,934 --> 01:02:29,734 أنت تحفظ أشياء. 1465 01:02:29,800 --> 01:02:31,800 ثمة الكثير لفعله. 1466 01:02:31,867 --> 01:02:34,200 بالنظر إلى مدى شحوبه، 1467 01:02:34,266 --> 01:02:36,567 يمكنني الجزم بأنه تلقّى الكثير من المعلومات. 1468 01:02:36,633 --> 01:02:37,734 - وجهه شاحب. - صحيح. 1469 01:02:37,800 --> 01:02:40,066 - كنت أحفظ جملًا. - أهذا صحيح؟ 1470 01:02:40,133 --> 01:02:40,967 أجل. 1471 01:02:41,667 --> 01:02:44,967 لنجلس. يجب أن يجلس الفريقان بشكل تبادلي. 1472 01:02:45,033 --> 01:02:47,633 "بشكل تبادلي" 1473 01:02:47,700 --> 01:02:49,967 التالي. 1474 01:02:53,033 --> 01:02:55,100 أريد أن أبدّل مكاني. 1475 01:02:55,166 --> 01:02:58,333 - دعني أبدّل مكاني رجاءً. مهلًا. - أعيش جحيمًا. 1476 01:02:58,400 --> 01:02:59,767 - أعيش جحيمًا. - لماذا؟ 1477 01:02:59,834 --> 01:03:01,500 لأن "نا را" صاخبة بحق. 1478 01:03:01,567 --> 01:03:03,667 من دون مزاح. ستتلف أذني. 1479 01:03:04,667 --> 01:03:05,800 رباه. 1480 01:03:05,867 --> 01:03:08,066 - اللعبة التي سنلعبها هذه المرة هي… - ما هي؟ 1481 01:03:08,133 --> 01:03:11,033 "قلها بالعكس، أحسنت." 1482 01:03:11,100 --> 01:03:12,567 ما هذه؟ 1483 01:03:13,133 --> 01:03:14,633 بربك. 1484 01:03:14,700 --> 01:03:15,767 كانت هناك تلك اللعبة. 1485 01:03:15,834 --> 01:03:19,600 حيث نقول جبل الأرنب بشكل عكسي لتكون، "جلب النربأ، جلب" 1486 01:03:19,667 --> 01:03:21,400 - أتعود لأواخر حقبة مملكة "جوسون"؟ - "جوسون". 1487 01:03:21,467 --> 01:03:23,333 أتعود لأواخر حقبة مملكة "جوسون"؟ 1488 01:03:23,400 --> 01:03:27,166 سيلعب كلانا اللعبة كي نوضحها للبقية. إن قلت… 1489 01:03:27,233 --> 01:03:29,266 - لا أعرف ماذا أفعل. - صحيح. 1490 01:03:29,333 --> 01:03:31,367 سيدي، لا تستعجل الأمور. 1491 01:03:31,433 --> 01:03:32,900 - يا سيدي. - إنها سهلة. 1492 01:03:32,967 --> 01:03:34,200 تواصل معنا فضلًا. 1493 01:03:34,266 --> 01:03:36,266 - لا أعرف كيف ألعب اللعبة. - علّمنا إياها أولًا. 1494 01:03:36,967 --> 01:03:38,467 - علّمنا إياها أولًا. - صحيح. 1495 01:03:38,533 --> 01:03:41,367 - كنت أصب كل تركيزي على الحفظ. - طيب. 1496 01:03:41,433 --> 01:03:42,500 سأبدأ… 1497 01:03:42,567 --> 01:03:46,433 - "قلها بالعكس، أحسنت" - فهمت. 1498 01:03:46,500 --> 01:03:49,767 - هذا هو اللحن. - "قلها بالعكس، أحسنت" 1499 01:03:49,834 --> 01:03:51,700 - هكذا تمضي اللعبة. - جيد. 1500 01:03:51,767 --> 01:03:54,567 إن طلبت اسم فاكهة من مقطعين، فلنقل "العنب الأخضر". 1501 01:03:54,633 --> 01:03:56,333 - العنب الأخضر. - أجل. 1502 01:03:57,533 --> 01:03:59,133 هكذا تلعبونها. بالنسبة إلى "تفاح…" 1503 01:03:59,200 --> 01:04:01,934 فيل. "ليف." 1504 01:04:02,000 --> 01:04:05,100 - "قلها بالعكس، أحسنت - قلها بالعكس، أحسنت" 1505 01:04:06,066 --> 01:04:07,266 اسم فاكهة من مقطعين. 1506 01:04:07,900 --> 01:04:09,400 "فتاح". 1507 01:04:09,467 --> 01:04:11,367 - مقطعين… - لا، ليست "فتاح". 1508 01:04:11,433 --> 01:04:13,300 قل اسم فاكهة. 1509 01:04:13,367 --> 01:04:15,967 - تفاح. - أجل، هكذا تلعب اللعبة. 1510 01:04:16,033 --> 01:04:20,233 - ثم… - ليس هكذا تلعبها. 1511 01:04:20,300 --> 01:04:21,133 طيب. 1512 01:04:21,200 --> 01:04:23,133 لعبناها بشكل صحيح. 1513 01:04:23,200 --> 01:04:26,266 - لعبها بشكل صحيح. - هذا صحيح. 1514 01:04:26,333 --> 01:04:27,934 - ثم… - ثم لماذا هو هنا؟ 1515 01:04:28,000 --> 01:04:30,533 ينبغي أن تشرح القواعد يا "تشول مين". 1516 01:04:30,600 --> 01:04:33,166 - لن تروني الأسبوع القادم. - لا تقل هذا. 1517 01:04:33,233 --> 01:04:34,066 إذ يتطور دورك في الحكاية. 1518 01:04:34,133 --> 01:04:36,700 لا أظنني خُلقت لهذا العمل. 1519 01:04:36,767 --> 01:04:38,333 إن "وون إل" على دراية شديدة بما يعتمل في ذاته. 1520 01:04:38,400 --> 01:04:39,767 اسمه "وو إل". 1521 01:04:39,834 --> 01:04:42,767 "وون إل"؟ إنه ليس الطاهي "وون إل لي". 1522 01:04:42,834 --> 01:04:44,900 - "وو إل". "وو إل إم". - طيب. 1523 01:04:44,967 --> 01:04:47,333 - لنفترض أنكم أخفقتم في اللعب. - طيب. 1524 01:04:47,400 --> 01:04:49,200 ستُجزون بعقوبة. 1525 01:04:49,266 --> 01:04:50,533 طيب. 1526 01:04:51,200 --> 01:04:53,967 ستُضاف إيماءات واحدة بعد الأخرى. 1527 01:04:54,033 --> 01:04:56,367 - أي نوع من الإيماءات؟ - على سبيل المثال… 1528 01:04:56,433 --> 01:04:58,400 سأبتكرها. 1529 01:04:58,467 --> 01:05:00,734 - أسترتجل؟ فلنر ذلك. - أجل. 1530 01:05:00,800 --> 01:05:02,567 انهض وأدّ رقصة ساق السلطعون. 1531 01:05:02,633 --> 01:05:03,934 - كيف؟ - إنها بسيطة. 1532 01:05:04,000 --> 01:05:05,200 - ها هي ذي. - إن أخفقتم… 1533 01:05:05,266 --> 01:05:07,567 إن أخفقتم، فستضيفون تلك الحركة. 1534 01:05:07,633 --> 01:05:08,900 هذه هي المرحلة الأولى. 1535 01:05:08,967 --> 01:05:10,233 سأخفق في الدورة الأولى. 1536 01:05:10,300 --> 01:05:11,667 "وقد حدث ذلك بالفعل" 1537 01:05:11,734 --> 01:05:13,066 - هذا صعب. - صحيح. 1538 01:05:13,133 --> 01:05:14,667 أشك في أنه سيكون ثمة المزيد من الحركات. 1539 01:05:14,734 --> 01:05:17,900 سُيجزى كل الأعضاء بتلك العقوبة واحدة تلو الأخرى. 1540 01:05:20,500 --> 01:05:24,266 - "قلها بالعكس، أحسنت - قلها بالعكس، أحسنت" 1541 01:05:25,200 --> 01:05:26,433 اسم حيوان من مقطعين. 1542 01:05:27,734 --> 01:05:28,934 - "نربأ." - جيد. 1543 01:05:29,000 --> 01:05:30,900 اسم شخص من مقطعين. 1544 01:05:30,967 --> 01:05:32,133 " ها يونغ". 1545 01:05:32,767 --> 01:05:35,900 لون من ثلاثة مقاطع. 1546 01:05:36,734 --> 01:05:39,633 - "باراني." بربكم. - بربك. 1547 01:05:39,700 --> 01:05:41,066 "باراني." 1548 01:05:42,734 --> 01:05:43,567 "يشعر بالزهو" 1549 01:05:43,633 --> 01:05:44,533 - بربك. - "يونغ ها". 1550 01:05:44,600 --> 01:05:46,467 لون من ثلاثة مقاطع؟ 1551 01:05:46,533 --> 01:05:47,700 بنفسجي. 1552 01:05:47,767 --> 01:05:49,667 ثمة الكثير من الألوان. أحمر قرمزي. أصفر فاتح. 1553 01:05:49,734 --> 01:05:51,033 "يونغ ها" هو الأفضل. 1554 01:05:51,100 --> 01:05:52,567 - أحسنت. - كانت تلك هجمة سريعة. 1555 01:05:53,166 --> 01:05:55,233 لم أتوقع أن يكون اللون من ضمن الفئات. 1556 01:05:55,300 --> 01:05:59,667 - "قلها بالعكس، أحسنت - قلها بالعكس، أحسنت" 1557 01:06:00,567 --> 01:06:02,900 - لا أصدّق نفسي. - اسم دولة من مقطعين. 1558 01:06:02,967 --> 01:06:03,900 طيب. 1559 01:06:04,600 --> 01:06:06,333 - "أكيرما". - صحيح. 1560 01:06:06,400 --> 01:06:07,533 اسم فاكهة من مقطعين. 1561 01:06:09,100 --> 01:06:10,066 "خطيب." 1562 01:06:10,700 --> 01:06:12,300 لون من مقطعين. 1563 01:06:13,033 --> 01:06:14,133 "أفرص." 1564 01:06:16,066 --> 01:06:17,467 ماذا كنت سأقول؟ 1565 01:06:19,367 --> 01:06:22,500 بما أنك أخفقت مرتين، ستُنقلين إلى المرحلة الثانية. 1566 01:06:22,567 --> 01:06:26,900 اعتاد الهزلي "يونغ ريول كيم" الرقص هكذا. 1567 01:06:26,967 --> 01:06:29,400 هكذا. 1568 01:06:32,033 --> 01:06:33,700 لا أريد أن أخفق مجددًا. 1569 01:06:35,266 --> 01:06:37,300 أرنا خطواتك يا سيدي. 1570 01:06:37,367 --> 01:06:39,033 ها هي ذي. 1571 01:06:40,033 --> 01:06:41,500 - أرنا. - جيد. 1572 01:06:42,400 --> 01:06:47,400 - هكذا. - أنا أنتمي إلى تلك الحقبة، اتفقنا؟ 1573 01:06:50,934 --> 01:06:55,000 - "قلها بالعكس، أحسنت - قلها بالعكس، أحسنت" 1574 01:06:55,967 --> 01:06:57,166 اسم حيوان من مقطعين. 1575 01:06:58,166 --> 01:06:59,333 "نربأ." 1576 01:06:59,400 --> 01:07:00,500 اسم مدينة من مقطعين. 1577 01:07:01,700 --> 01:07:02,967 "لوس." 1578 01:07:03,033 --> 01:07:05,600 اسم شخص من مقطعين. 1579 01:07:07,967 --> 01:07:08,867 ها يونغ". 1580 01:07:10,500 --> 01:07:13,100 اسم "جيني" من مقطعين. 1581 01:07:15,367 --> 01:07:18,066 - ما اسم "جيني" من مقطعين؟ "بلاكبينك"؟ - ماذا كان ذلك؟ 1582 01:07:18,133 --> 01:07:19,900 "بينكبلاك." 1583 01:07:19,967 --> 01:07:21,834 - "بينكبلاك." - مهلًا، كنت مرتبكًا. 1584 01:07:21,900 --> 01:07:25,033 - كانت المباراة التبادلية تمضي بخير. - بربك. 1585 01:07:25,100 --> 01:07:27,433 بما أن غلطتك تضمنت "جيني"، 1586 01:07:27,500 --> 01:07:29,300 - فلتؤد رقصة لـ"بلاكبينك". - أي واحدة؟ 1587 01:07:29,367 --> 01:07:31,133 - أد رقصة "دودو دو دو". - أي واحدة؟ 1588 01:07:33,667 --> 01:07:36,200 ظننت أن المرحلة الثانية كانت رقصة "سانغوري داندانغ". 1589 01:07:36,734 --> 01:07:38,266 - أيجب أن تكون الرقصة ذاتها؟ - أجل. 1590 01:07:38,867 --> 01:07:42,867 - سيدي، ألم تحفظ النص؟ - المرحلة الثانية هي "سانغوري داندانغ". 1591 01:07:42,934 --> 01:07:44,767 قيل لي أن أفعل ما يحلو لي. 1592 01:07:44,834 --> 01:07:46,767 - لنتابع اللعب. - لنتابع اللعب. 1593 01:07:48,300 --> 01:07:52,934 - "قلها بالعكس، أحسنت - أحسنت" 1594 01:07:54,100 --> 01:07:55,266 لون من مقطعين. 1595 01:07:56,266 --> 01:07:57,500 "يضف." 1596 01:07:58,633 --> 01:07:59,767 اسم شخص من مقطعين. 1597 01:08:00,700 --> 01:08:01,667 "سيوك جاي." 1598 01:08:02,734 --> 01:08:03,900 اسم دولة من مقطعين. 1599 01:08:04,934 --> 01:08:06,000 "دانية." 1600 01:08:07,367 --> 01:08:10,066 - "دانية"؟ - أكنت تفكرين في "إسبانيا"؟ 1601 01:08:10,133 --> 01:08:12,400 ماذا سأفعل؟ يقودني هذا إلى الجنون. 1602 01:08:12,467 --> 01:08:14,700 - قلت إنك ماهرة في هذه اللعبة. - لم قلت هذا؟ 1603 01:08:14,767 --> 01:08:16,433 لم تعاملينني بصرامة؟ 1604 01:08:16,500 --> 01:08:19,899 يجب أن تحاول أن تفعل هذا. لا يمكنني التركيز. 1605 01:08:19,966 --> 01:08:22,800 يفرغ ذهني تمامًا من كل شيء. 1606 01:08:22,867 --> 01:08:24,000 المرحلة الثالثة هي… 1607 01:08:25,233 --> 01:08:27,433 - اختر شيئًا مسليًا وشاقًا يا سيدي. - أجل. 1608 01:08:27,500 --> 01:08:31,300 - هلا أختار شيئًا كهذه الحركة. - بربك. 1609 01:08:31,367 --> 01:08:33,533 - بربك. - إنها صعبة جدًا. 1610 01:08:33,600 --> 01:08:36,800 إنها صعبة جدًا يا سيدي. كيف تتوقع من "نا را" أن تؤديها؟ 1611 01:08:36,867 --> 01:08:38,300 حاول. 1612 01:08:39,367 --> 01:08:40,966 دعني أحاول. 1613 01:08:41,033 --> 01:08:42,600 لا يتعين علينا تأديتها بعد. 1614 01:08:43,800 --> 01:08:45,000 أراهن أن بمقدورها تأديتها جيدًا. 1615 01:08:45,066 --> 01:08:47,600 - هذا مضحك. هذا جيد يا "نا را". - اسمعي. 1616 01:08:47,667 --> 01:08:50,033 إن "نا را" ممثلة. 1617 01:08:50,100 --> 01:08:51,533 "(نا را أوه)، ممثلة" 1618 01:08:51,600 --> 01:08:52,934 - يا "نا را". - سنؤديها فحسب. 1619 01:08:53,000 --> 01:08:55,433 هلا نغير ترتيب الجلوس. 1620 01:08:55,500 --> 01:08:57,133 - أجل. - غيروا أماكن جلوسكم إن كان فريقكم 1621 01:08:57,200 --> 01:08:59,100 - في وضع سيئ. - طيب. 1622 01:08:59,166 --> 01:09:00,800 سأستقبل هجمات "يونغ ها". 1623 01:09:00,867 --> 01:09:02,899 مهلًا. 1624 01:09:02,966 --> 01:09:05,200 ينبغي أن يتبادل الفريقان أماكنهما. 1625 01:09:05,265 --> 01:09:07,100 - إننا نقف بشكل صحيح. - فليتبادل الفريقان أماكنهما. 1626 01:09:07,166 --> 01:09:10,100 - هذا صحيح. - تناول شربة مياه أو اغسل وجهك كي تستفيق. 1627 01:09:10,166 --> 01:09:12,767 تناول شربة مياه أو اغسل وجهك كي تستفيق. 1628 01:09:12,834 --> 01:09:13,667 ما خطبك؟ 1629 01:09:13,734 --> 01:09:16,166 - هذا صحيح. - فليتبادل الفريقان أماكنهما. 1630 01:09:16,233 --> 01:09:17,966 يمكن لأي كان أن يرى أن الفريقين تبادلا أماكنهما يا "وو إل". 1631 01:09:18,600 --> 01:09:20,567 - لنتابع اللعبة. - طيب. 1632 01:09:21,166 --> 01:09:24,433 - "قلها بالعكس، أحسنت - قلها بالعكس، أحسنت" 1633 01:09:24,500 --> 01:09:25,399 ستركلني. 1634 01:09:25,466 --> 01:09:26,433 اسم شخص من مقطعين. 1635 01:09:27,200 --> 01:09:28,399 "تشان سي." 1636 01:09:29,000 --> 01:09:30,567 لون من مقطعين. 1637 01:09:30,633 --> 01:09:31,533 "زمرقي." 1638 01:09:32,166 --> 01:09:33,233 اسم دولة من مقطعين. 1639 01:09:33,899 --> 01:09:35,399 "روبي." 1640 01:09:35,466 --> 01:09:36,600 اسم دولة من مقطعين. 1641 01:09:37,466 --> 01:09:38,567 "ناباي." 1642 01:09:38,633 --> 01:09:40,200 نوع خضراوات من مقطعين. 1643 01:09:40,265 --> 01:09:41,100 "رزج." 1644 01:09:41,700 --> 01:09:42,533 اسم حيوان من مقطعين. 1645 01:09:43,667 --> 01:09:44,600 "خراء الكلاب." 1646 01:09:46,500 --> 01:09:47,433 "خراء الكلاب." 1647 01:09:49,466 --> 01:09:52,399 - أتُحسب تلك كإجابة؟ - لا. 1648 01:09:52,466 --> 01:09:53,834 هذه خراء كلاب تمامًا. 1649 01:09:53,899 --> 01:09:55,033 أريد أن أُجرب الأمر. 1650 01:09:55,100 --> 01:09:56,266 هذه خراء كلاب تمامًا. 1651 01:09:56,333 --> 01:09:58,333 إنه فاشل في تلك اللعبة. إنه الحلقة الضعيفة. 1652 01:09:58,834 --> 01:09:59,867 ربح فريق المغنيين. 1653 01:09:59,934 --> 01:10:02,500 - ربحنا. - ربحنا؟ 1654 01:10:02,567 --> 01:10:04,734 مهلًا، نحن آلهة الألعاب. 1655 01:10:04,800 --> 01:10:07,567 - هذا لا يُصدّق. - كان "جاي سيو" مريعًا في تلك اللعبة. 1656 01:10:07,633 --> 01:10:10,767 - أحسنتم. - بما أن فريق "جاي سيوك" ربح، 1657 01:10:10,834 --> 01:10:12,867 - سيتلقون دليلًا. - هذا جيد. 1658 01:10:12,934 --> 01:10:14,400 إنه فريق المغنيين، لا فريق "جاي سيوك". 1659 01:10:15,667 --> 01:10:16,767 - فريق المغنيين. - أجل. 1660 01:10:17,567 --> 01:10:19,934 أسنراك الأسبوع القادم يا "وو إل"؟ 1661 01:10:20,000 --> 01:10:21,667 دعني أسألك ذلك. هل سنراك؟ 1662 01:10:21,734 --> 01:10:25,800 قد يقول "وو إل" إنه مشغول حتى إن طلب المنتجون منه الإتيان. 1663 01:10:25,867 --> 01:10:27,166 قد يرفض العرض. 1664 01:10:28,000 --> 01:10:30,133 - "وو إل" في حالة ذهول. - أمر مفهوم. 1665 01:10:30,200 --> 01:10:31,300 هذا لأجل فريق المغنيين. 1666 01:10:31,367 --> 01:10:33,233 "أُعطي شريط الفيديو الخاص بالدليل الثاني لفريق المغنيين" 1667 01:10:33,300 --> 01:10:34,834 - إنه لثلاثتنا فقط. - أجل. 1668 01:10:34,900 --> 01:10:38,133 تفقّدوه إبان عودتكم إلى الشقة رجاءً. 1669 01:10:38,200 --> 01:10:40,033 نحن ماهرون في الاستنباط. 1670 01:10:40,100 --> 01:10:43,200 هذا صحيح. يمكننا تبيان الأمر حتى من دون دليل. 1671 01:10:44,100 --> 01:10:46,200 وصلنا إلى البيت. أشعر بالراحة في البيت. 1672 01:10:47,400 --> 01:10:48,734 لنشاهده. 1673 01:10:48,800 --> 01:10:50,800 - هيا بنا يا "جاي سيوك". - مهلًا. 1674 01:10:50,867 --> 01:10:52,667 لنشاهده. كدنا ننتهي. 1675 01:10:52,734 --> 01:10:53,667 طيب. 1676 01:10:54,200 --> 01:10:56,066 لا شيء إضافي لنجده هنا. 1677 01:10:56,133 --> 01:11:00,300 فلنر ماذا سيكون رد فعلهم ونخطط لخطوتنا القادمة. 1678 01:11:00,367 --> 01:11:03,000 هذا محبط إذ لا نملك فكرة عمّا يحدث. 1679 01:11:03,500 --> 01:11:04,900 أكان العنوان ذاته؟ 1680 01:11:04,967 --> 01:11:07,500 - أجل، كان العنوان ذاته. - حقًا؟ 1681 01:11:08,600 --> 01:11:10,133 - حقًا؟ - أجل. 1682 01:11:10,200 --> 01:11:12,166 - إذًا فالحل هو الذهب. - قد يكون سبيكة ذهبية. 1683 01:11:12,233 --> 01:11:13,700 إنه الأمر ذاته. 1684 01:11:13,767 --> 01:11:16,433 في الشهر الماضي، اكتُشف منجم ذهب… 1685 01:11:16,500 --> 01:11:17,700 "اُذيعت الأخبار في عام 1998" 1686 01:11:17,767 --> 01:11:19,066 …يحتوي 14 ونصف غرامًا لكل طن. 1687 01:11:19,133 --> 01:11:21,934 مع اقتراب موعد تسكين المقيمين، 1688 01:11:22,000 --> 01:11:24,166 لم يخضع شق الذهب لأي فحص إضافي. 1689 01:11:24,233 --> 01:11:27,467 لكن الشقة سُميت "شقة (مابو) الذهبية". 1690 01:11:27,533 --> 01:11:29,734 اعتُقل "كيم"، موظف بشركة البناء، 1691 01:11:29,800 --> 01:11:32,800 بينما يحاول سرقة الذهب في منتصف الليل. 1692 01:11:32,867 --> 01:11:34,900 "أين الذهب الذي اختلسه الموظف؟" 1693 01:11:36,333 --> 01:11:41,200 "أيمكن أن يخبرنا الشريط الثاني بمكان الذهب؟" 1694 01:11:44,500 --> 01:11:45,400 ماذا؟ 1695 01:11:46,667 --> 01:11:48,166 إنه في الـ3 عصرًا. حمّام "بارادايس" العام؟ 1696 01:11:48,734 --> 01:11:53,000 "الـ3 عصرًا. حمّام (بارادايس) العام" 1697 01:11:53,066 --> 01:11:53,934 ماذا؟ 1698 01:11:55,567 --> 01:12:01,400 "يستمر مشهد الحمّام العام" 1699 01:12:01,967 --> 01:12:05,433 - أثمة حمّام عام بالقرب منا؟ - حمّام عام؟ 1700 01:12:06,000 --> 01:12:10,233 "هل يُوجد الذهب في الحمّام العام القريب؟" 1701 01:12:11,200 --> 01:12:16,066 "ميزان" 1702 01:12:16,133 --> 01:12:18,066 - ما هذا؟ - كيلوغرام؟ 1703 01:12:18,133 --> 01:12:19,333 - خمسة كيلوغرامات؟ - خمسة كيلوغرامات. 1704 01:12:19,400 --> 01:12:20,533 أثمة خمسة كيلوغرامات من الذهب؟ 1705 01:12:20,600 --> 01:12:21,834 "يصعد الرجل فوق الميزان ويظهر عدد خمسة كيلوغرامات" 1706 01:12:21,900 --> 01:12:23,800 - ماذا؟ - كيلوغرام؟ 1707 01:12:23,867 --> 01:12:25,233 - خمسة كيلوغرامات؟ - خمسة كيلوغرامات 1708 01:12:25,300 --> 01:12:26,567 أثمة خمسة كيلوغرامات من الذهب؟ 1709 01:12:29,100 --> 01:12:30,433 - مجددًا. - لنشاهده مجددًا. 1710 01:12:31,133 --> 01:12:33,533 أبحوزتك الشريط الأول يا "جاي سيوك"؟ 1711 01:12:33,600 --> 01:12:34,600 بالطبع. 1712 01:12:36,600 --> 01:12:40,533 "يحدّق إلى الشريط الأول" 1713 01:12:42,033 --> 01:12:43,834 "لا بد أن (13 آت تي إتش) هو موقع الذهب" 1714 01:12:43,900 --> 01:12:45,467 علامة "13 آت"؟ 1715 01:12:45,533 --> 01:12:46,900 الطابق الـ13؟ 1716 01:12:47,667 --> 01:12:48,500 الطابق الـ13؟ 1717 01:12:48,567 --> 01:12:49,467 "إنه مبنى من عشرة طوابق" 1718 01:12:49,533 --> 01:12:50,800 لكن لا يُوجد طابق 13. 1719 01:12:51,667 --> 01:12:54,233 "تفكر" 1720 01:12:54,934 --> 01:12:58,867 "ما علاقة الحمّام العام بالعلامة؟" 1721 01:12:58,934 --> 01:13:02,266 خمسة كيلوغرامات من الذهب ليست بالكثير، أليس كذلك؟ 1722 01:13:02,333 --> 01:13:03,433 صحيح. 1723 01:13:03,500 --> 01:13:04,834 أتظن أنه "استحمام"؟ 1724 01:13:05,567 --> 01:13:06,900 أتظن أنه "استحمام"؟ 1725 01:13:08,066 --> 01:13:10,100 استحمام تُهجى بالإنكليزية، "بي أيه تي إتش". 1726 01:13:11,100 --> 01:13:13,467 استحمام تُهجى بالإنكليزية، "بي أيه تي إتش". 1727 01:13:14,433 --> 01:13:19,200 "الإجابة على سؤال مكان الحمّام" 1728 01:13:19,266 --> 01:13:21,300 - إنها الحرف "بي"، لا الرقم 13. - صحيح. 1729 01:13:21,367 --> 01:13:24,100 - هذا صحيح. - حمّام. 1730 01:13:24,166 --> 01:13:26,033 استحمام. إنها كلمة "استحمام". 1731 01:13:27,633 --> 01:13:28,600 إنها كلمة "استحمام". 1732 01:13:30,066 --> 01:13:32,333 - إنها كلمة "استحمام". - لا تعرفين اليأس. 1733 01:13:32,400 --> 01:13:34,467 - نُطقك لطيف. - لقد درست في "نيوزيلندا". 1734 01:13:34,533 --> 01:13:36,600 - هذا حمّام عام كذلك. - حمّام عام. 1735 01:13:36,667 --> 01:13:39,266 "إن كانت الإجابة هي (استحمام)، فأين الذهب؟" 1736 01:13:39,333 --> 01:13:41,233 أقصد أماكن وجوده… كما تعرفان… 1737 01:13:42,333 --> 01:13:44,867 أظن أن المعنى هو أن الذهب موجود في حوض الاستحمام. 1738 01:13:44,934 --> 01:13:45,834 أظن ذلك بدوري. 1739 01:13:45,900 --> 01:13:48,467 أظن أن المعنى هو أن الذهب موجود في حوض الاستحمام. 1740 01:13:48,533 --> 01:13:49,433 أظن ذلك بدوري. 1741 01:13:50,934 --> 01:13:52,033 في حمّامنا؟ 1742 01:13:55,600 --> 01:13:58,533 "لكن الوحدة 407 ليس بها حوض استحمام" 1743 01:13:58,600 --> 01:14:01,433 أعني… يا "جيني". يا "جاي سيوك". 1744 01:14:01,500 --> 01:14:05,300 إنها الوحدة 406، لا تلك الوحدة. نحن في الوحدة 407. 1745 01:14:06,033 --> 01:14:07,700 والآن، بتنا نعرف أن الغرض المفقود هو الذهب. 1746 01:14:07,767 --> 01:14:08,767 "هل يُوجد ذهب في حوض استحمام وحدة الممثلين رقم 406؟" 1747 01:14:08,834 --> 01:14:10,333 - إننا نبحث عن ذهب. - ذهب. 1748 01:14:10,400 --> 01:14:12,266 أظن أن الفريق الآخر يعرف ذلك أيضًا. 1749 01:14:12,333 --> 01:14:13,266 حقًا؟ 1750 01:14:14,066 --> 01:14:16,033 - الاستحمام. - هذا صحيح. 1751 01:14:16,100 --> 01:14:18,533 - نحتاج إلى الذهاب. - لنذهب. 1752 01:14:19,033 --> 01:14:20,133 كانت حادثة حقيقية. 1753 01:14:20,200 --> 01:14:21,433 - هذا صحيح. - في تلك الحالة… 1754 01:14:21,500 --> 01:14:22,533 "يُوجد الذهب بجوار فريق الممثلين لكنهم غير مدركين لذلك" 1755 01:14:22,600 --> 01:14:24,967 إن اقتحمنا كلنا المكان، 1756 01:14:25,600 --> 01:14:27,100 فستنتابهم الريبة. 1757 01:14:27,166 --> 01:14:30,066 أتقول إنك ستذهب وحدك؟ يا "جاي سيوك". 1758 01:14:30,133 --> 01:14:33,033 أتقول إنك ستذهب وحدك؟ يا "جاي سيوك". 1759 01:14:33,100 --> 01:14:35,400 - لا تكن سخيفًا. - لم أقل ذلك. 1760 01:14:35,467 --> 01:14:38,567 كيف يمكنك الذهاب وحدك في حين استنبطنا أنا و"جيني" الحل؟ 1761 01:14:38,633 --> 01:14:39,934 لنذهب معًا. 1762 01:14:40,500 --> 01:14:42,667 - إنه أسرع في التصرف الآن. - أعرف. 1763 01:14:42,734 --> 01:14:43,734 أنا متوتر. 1764 01:14:44,233 --> 01:14:46,233 "يتوجهون رويدًا إلى وحدة 406 الخاصة بالممثلين" 1765 01:14:46,300 --> 01:14:48,133 "حيث يُوجد الذهب" 1766 01:14:49,300 --> 01:14:51,333 - ما الأمر؟ - ماذا تفعلون هنا يا جماعة؟ 1767 01:14:51,400 --> 01:14:52,867 - لا شيء. - ما الأمر؟ 1768 01:14:52,934 --> 01:14:54,300 يا "تاي هيون"، إن وحدتك… 1769 01:14:54,367 --> 01:14:55,700 لم تدخلون من دون استئذان؟ 1770 01:14:55,767 --> 01:14:58,333 لم لا يمكننا فعل ذلك؟ أنت دخلت إلى شقتنا. 1771 01:14:58,400 --> 01:15:00,200 ينبغي للجيران أن يقدروا على زيارة بعضهم بعضًا. 1772 01:15:00,266 --> 01:15:03,834 - هذا صحيح. - أراهن أن الدليل قادكم إلى الوحدة 406. 1773 01:15:03,900 --> 01:15:04,800 ماذا؟ 1774 01:15:04,867 --> 01:15:06,200 - الدليل. - لذا أتى الجميع. 1775 01:15:06,266 --> 01:15:07,100 - لا. - لا. 1776 01:15:07,166 --> 01:15:08,333 "هم في مواجهة أمام السر" 1777 01:15:08,400 --> 01:15:09,900 لأي سبب غير ذلك قد يأتي الجميع إلى الشقة؟ 1778 01:15:09,967 --> 01:15:11,867 صدقًا، لا أعرف. 1779 01:15:12,934 --> 01:15:14,500 أنا محبط. أخبرونا بما تعرفونه. 1780 01:15:14,567 --> 01:15:16,133 - لدينا معلومات نحن الآخرين. - فلنتحد. 1781 01:15:16,200 --> 01:15:18,166 - لدينا معلومات نحن الآخرين. - فلنتحد. 1782 01:15:18,233 --> 01:15:20,133 - هل ستشاركون معلومات؟ - أجل. 1783 01:15:20,200 --> 01:15:21,066 لنتشارك المعلومات. طيب. 1784 01:15:21,133 --> 01:15:23,633 - في تلك الحالة، اقضوا خمس دقائق… - طيب. 1785 01:15:23,700 --> 01:15:26,233 اقضوا خمس دقائق في الوحدة 407. 1786 01:15:26,300 --> 01:15:27,467 لماذا؟ 1787 01:15:27,533 --> 01:15:29,000 تلك هي طريقة المشاركة. 1788 01:15:29,066 --> 01:15:31,066 - هذه الوحدة… - هذا هراء. 1789 01:15:31,133 --> 01:15:33,333 - هذه الوحدة… - هذا هراء. 1790 01:15:33,400 --> 01:15:34,266 لا، شكرًا. 1791 01:15:34,333 --> 01:15:36,934 - تريدون نهب هذه الوحدة من دوننا. - لا. 1792 01:15:37,000 --> 01:15:39,367 سمعتم عن مشاركة أماكن العمل، صح؟ الأمر سيان. 1793 01:15:39,867 --> 01:15:42,100 - هذا هراء. - إذًا فلنزرع جاسوسًا في كل مجموعة. 1794 01:15:42,166 --> 01:15:44,633 - ما الخطب؟ - أجل. سيبقى عضو واحد في كل فرقة. 1795 01:15:44,700 --> 01:15:46,000 - سيبقى عضو واحد؟ - واحد فقط. 1796 01:15:46,066 --> 01:15:47,133 واحد فقط. 1797 01:15:47,200 --> 01:15:48,600 - طيب. - لا بأس. 1798 01:15:48,667 --> 01:15:50,033 - حقًا؟ - إنها فكرة سديدة. 1799 01:15:50,100 --> 01:15:53,734 سيشارك عضو واحد الأدلة في الوحدة الأخرى، 1800 01:15:53,800 --> 01:15:57,600 لذا فليبق عضوان هنا. 1801 01:15:58,300 --> 01:15:59,400 - مع واحد منا؟ - طيب. 1802 01:15:59,467 --> 01:16:02,533 - أتريدان الذهاب؟ سأبقى. - يبدو هذا جيدًا. 1803 01:16:02,600 --> 01:16:04,400 - ابق إذًا. سنذهب. - سأبقى. 1804 01:16:04,467 --> 01:16:06,166 واحد؟ اثنان؟ طيب. 1805 01:16:06,233 --> 01:16:08,000 - اذهبوا وتشاركوا الأدلة. - طيب. 1806 01:16:09,867 --> 01:16:11,166 هذا أمر جيد، صح؟ 1807 01:16:11,233 --> 01:16:12,767 - نحن ممتنون. - بجدية. 1808 01:16:12,834 --> 01:16:14,266 "يا "تاي هيون". 1809 01:16:17,700 --> 01:16:21,734 - أيمكننا البحث في أرجاء المكان؟ - بالطبع. 1810 01:16:21,800 --> 01:16:23,734 - فعلنا ذلك. - فليكن بلاؤك حسنًا يا "تاي هيون". 1811 01:16:23,800 --> 01:16:26,133 لا يُوجد شيء لأبلي فيه حسنًا. 1812 01:16:27,000 --> 01:16:28,500 - فعلنا ذلك. - فليكن بلاؤك حسنًا يا "تاي هيون". 1813 01:16:28,567 --> 01:16:30,033 لا يُوجد شيء لأبلي فيه حسنًا. 1814 01:16:30,100 --> 01:16:31,600 "هدف المحققة (جيني) هو الحمّام" 1815 01:16:34,266 --> 01:16:35,900 "ادخلي أنت" 1816 01:16:36,633 --> 01:16:38,567 "تدخل الحمّام بينما تدندن" 1817 01:16:38,633 --> 01:16:40,567 ما الغرض من وجود هذا؟ 1818 01:16:40,633 --> 01:16:42,800 يا "تاي هيون"، هذا شاق. 1819 01:16:43,800 --> 01:16:46,367 "تنجح (جيني) في دخول الحمّام" 1820 01:16:46,433 --> 01:16:48,967 "تتفقّد حوض الاستحمام" 1821 01:16:50,266 --> 01:16:53,533 "أيُوجد مقبض في حوض الاستحمام؟" 1822 01:16:54,166 --> 01:16:58,166 "تسحبه بحذر" 1823 01:16:58,834 --> 01:17:05,700 "لكن حوض الاستحمام لا ينفتح" 1824 01:17:13,367 --> 01:17:18,033 "أيُوجد ميزان بالقرب من حوض الاستحمام؟" 1825 01:17:18,800 --> 01:17:20,100 إنه يصعد فوق الميزان. 1826 01:17:20,166 --> 01:17:22,000 "ظهر الميزان في مقطع الفيديو" 1827 01:17:22,066 --> 01:17:23,567 لم يعرضون ميزانًا؟ 1828 01:17:24,266 --> 01:17:27,333 "توقّف على وزن خمسة كيلوغرامات في النهاية" 1829 01:17:27,900 --> 01:17:30,266 "هل أحتاج إلى وضع خمسة كيلوغرامات فوق الميزان؟" 1830 01:17:30,333 --> 01:17:31,800 أثمة شيء هناك يا "جيني"؟ 1831 01:17:33,900 --> 01:17:36,900 "تجد (جيني) منظفًا" 1832 01:17:36,967 --> 01:17:39,767 "لكن المنظف لا يتعدى وزنه الخمسة كيلوغرامات" 1833 01:17:39,834 --> 01:17:43,300 ثمة قالب وزن. ضعيه فوق الميزان. 1834 01:17:44,033 --> 01:17:46,400 "يحدّق" 1835 01:17:47,367 --> 01:17:50,500 أتعرفان… 1836 01:17:50,567 --> 01:17:52,767 ماذا تفعلان؟ أثمة شيء هناك؟ 1837 01:17:52,834 --> 01:17:54,133 إننا نبحث فحسب. 1838 01:17:54,633 --> 01:17:55,467 كما تعرف… 1839 01:17:55,533 --> 01:17:57,500 "بعدها، تضع (جيني) قالب الوزن فوق الميزان" 1840 01:17:57,567 --> 01:18:00,266 "إنه يزن خمسة كيلوغرامات!" 1841 01:18:00,867 --> 01:18:03,100 "ماذا حدث؟" 1842 01:18:06,266 --> 01:18:09,533 "عندما وضعت خمسة كيلوغرامات فوق الميزان، هل انفتح حوض الاستحمام؟" 1843 01:18:10,100 --> 01:18:15,200 "هل يُوجد الذهب السري هنا؟" 1844 01:18:15,266 --> 01:18:16,300 أوجدت شيئًا؟ 1845 01:18:16,367 --> 01:18:19,533 "أتُوشك أن يمسك بها (تاي هيون)؟" 1846 01:18:19,600 --> 01:18:20,433 "تستدير" 1847 01:18:20,500 --> 01:18:23,233 - ماذا؟ - أوجدت شيئًا؟ 1848 01:18:23,300 --> 01:18:24,734 كنت أبحث لتوي. 1849 01:18:24,800 --> 01:18:27,300 - حقًا. تفقّدنا المكان بأكمله. - صحيح. 1850 01:18:27,367 --> 01:18:29,133 أريد التفقّد بشكل أكثر دقة فحسب. 1851 01:18:29,934 --> 01:18:33,400 - في تلك الحالة يا "تاي هيون"… "تاي هيون". - ماذا؟ 1852 01:18:33,467 --> 01:18:36,867 - استلمتم أدلة لتوكم. - صحيح. 1853 01:18:36,934 --> 01:18:39,567 استلمتم أدلة لتوكم. 1854 01:18:39,633 --> 01:18:42,133 - لذا… - لا نعرف ما الخطوة التالية. 1855 01:18:42,200 --> 01:18:45,066 نريد أن نعرف ماذا يُفترض بنا أن نفعل. 1856 01:18:48,000 --> 01:18:50,867 "تصل إلى الحقيقة!" 1857 01:18:50,934 --> 01:18:55,900 "ينفتح حوض الاستحمام!" 1858 01:18:56,500 --> 01:19:00,166 "ثمة ذهب حقيقي في هذه الشقة!" 1859 01:19:01,033 --> 01:19:02,400 خبر عاجل. 1860 01:19:02,467 --> 01:19:05,533 وُجد شق من الذهب في موقع بناء شقة. 1861 01:19:05,600 --> 01:19:06,700 - ماذا؟ - ماذا وُجد؟ 1862 01:19:06,767 --> 01:19:09,433 إنها كتلة من الذهب. 1863 01:19:09,500 --> 01:19:11,333 - هذه فكرة حسنة. - أجل. 1864 01:19:11,400 --> 01:19:14,500 "الذهب الذي سرقه أحدهم عام 1998" 1865 01:19:14,567 --> 01:19:17,233 "اتضح أنه مُخبّأ هنا!" 1866 01:19:18,166 --> 01:19:19,934 لا أصدّق هذا. 1867 01:19:23,667 --> 01:19:25,200 أين الذهب؟ 1868 01:19:27,033 --> 01:19:28,834 أين الذهب؟ 1869 01:19:30,834 --> 01:19:33,900 "هل يُوجد ذهب في حوض الاستحمام؟" 1870 01:19:33,967 --> 01:19:37,233 ما معنى هذا؟ لا يُوجد ذهب. 1871 01:19:38,567 --> 01:19:40,767 "تبينت الموقع بشكل صحيح،" 1872 01:19:40,834 --> 01:19:43,100 "لكن الذهب اختفى" 1873 01:19:43,166 --> 01:19:44,934 أين الذهب؟ 1874 01:19:46,266 --> 01:19:49,667 "بقيت قطعة ورقية فقط في الداخل" 1875 01:19:51,633 --> 01:19:53,834 "إن هربت من الشقة بالحقيبة 1876 01:19:53,900 --> 01:19:57,233 بين الـ4:30 والـ5 عصرًا، 1877 01:19:57,300 --> 01:19:59,967 فستصبح كل سبائك الذهب ملكك." 1878 01:20:08,000 --> 01:20:11,300 ما معنى ذلك؟ الذهب ليس هنا. 1879 01:20:11,934 --> 01:20:13,200 بجدية. 1880 01:20:13,934 --> 01:20:16,400 - ما الذي تفعله؟ - إنها تواجه الحقيقة المرة. 1881 01:20:16,967 --> 01:20:18,467 - ما الذي تفعله؟ - إنها تواجه الحقيقة المرة. 1882 01:20:18,533 --> 01:20:20,767 ماذا تفعلين؟ 1883 01:20:24,367 --> 01:20:25,367 ماذا تفعلين؟ 1884 01:20:25,433 --> 01:20:28,667 "هل سيكتشف (تاي هيون) سر الذهب؟" 1885 01:20:29,233 --> 01:20:30,066 "في عجالة" 1886 01:20:30,133 --> 01:20:31,233 ماذا تفعلين؟ 1887 01:20:33,300 --> 01:20:34,133 ماذا تفعلين؟ 1888 01:20:34,200 --> 01:20:35,800 "تدّعي البراءة" 1889 01:20:35,867 --> 01:20:37,533 كنت أفكر. 1890 01:20:38,166 --> 01:20:39,900 - أثمة شيء بالداخل؟ - لا. 1891 01:20:40,533 --> 01:20:42,633 - أهي هذه الغرفة؟ - تفقّدت الغرفة. 1892 01:20:43,300 --> 01:20:44,367 أعني… 1893 01:20:45,667 --> 01:20:47,600 تفقّدت كل الغرف في وقت سابق. 1894 01:20:49,200 --> 01:20:50,600 لا يُوجد شيء هنا، أليس كذلك؟ 1895 01:20:50,667 --> 01:20:52,200 صحيح. 1896 01:20:53,233 --> 01:20:54,700 ماذا يُوجد في هذه الوحدة؟ 1897 01:20:58,033 --> 01:21:01,000 ماذا يُوجد في هذه الوحدة؟ 1898 01:21:03,166 --> 01:21:04,400 ما الذي يفعله؟ 1899 01:21:04,467 --> 01:21:07,133 - يا أنت. - أتعرف، أعتقد حقًا… 1900 01:21:07,200 --> 01:21:09,633 "انتهى من البحث" 1901 01:21:10,266 --> 01:21:12,934 - يا أنت. - أتعرف، أعتقد حقًا… 1902 01:21:13,000 --> 01:21:15,834 مهلًا. أيها السيد. 1903 01:21:15,900 --> 01:21:17,533 - ماذا؟ - ثمة تسريب مياه. 1904 01:21:17,600 --> 01:21:20,367 - ثمة تسريب مياه. - ماذا؟ 1905 01:21:20,433 --> 01:21:22,166 - توقّف. - إنه يغسل وجهه. 1906 01:21:22,233 --> 01:21:23,667 أغسل وجهي. 1907 01:21:23,734 --> 01:21:25,000 - اخرج الآن. - كنت أشعر بالحرارة. 1908 01:21:25,066 --> 01:21:26,333 ماذا يُوجد هنا؟ 1909 01:21:26,400 --> 01:21:28,133 ألا يمكنني غسل وجهي كي يبرد جسدي؟ 1910 01:21:28,200 --> 01:21:30,700 - ماذا يُوجد هنا؟ - لا شيء. 1911 01:21:30,767 --> 01:21:32,166 أشعر بالانتعاش. 1912 01:21:32,867 --> 01:21:34,066 ماذا يُوجد هنا؟ 1913 01:21:34,834 --> 01:21:36,200 - هل فتحته؟ - أجل. 1914 01:21:36,266 --> 01:21:38,367 - إنه فارغ. - إنه فارغ، صح؟ 1915 01:21:38,433 --> 01:21:40,500 أظن أن أحدهم أخذ الذهب بالفعل. 1916 01:21:42,000 --> 01:21:44,400 - إنه بحوزة فريقهم. - يبدو الأمر كذلك. 1917 01:21:45,266 --> 01:21:46,667 تعاليا. ادخلا إلى الحجرة. 1918 01:21:46,734 --> 01:21:47,934 "هل نجح فريق الممثلين الذي لم يملك دليلًا في أخذ الذهب بالفعل؟" 1919 01:21:48,000 --> 01:21:49,834 كان هدفهما جليًا. 1920 01:21:49,900 --> 01:21:50,800 إليك ما رأيناه. 1921 01:21:50,867 --> 01:21:53,700 لقد حفروا حفرة من أجل إعادة بناء الشقة 1922 01:21:53,767 --> 01:21:54,767 ووجدوا شيئًا. 1923 01:21:54,834 --> 01:21:56,767 - كلمة من مقطعين. - مقطعين. 1924 01:21:56,834 --> 01:22:00,367 لكن أحدهم سرقه. 1925 01:22:00,433 --> 01:22:02,100 أوجدتماه؟ 1926 01:22:02,166 --> 01:22:05,266 - أخذه الفريق بالفعل. - كان الحوض فارغًا. 1927 01:22:05,834 --> 01:22:07,100 عرفوا السر. 1928 01:22:07,166 --> 01:22:08,600 عرفوه بالفعل. 1929 01:22:08,667 --> 01:22:11,800 - هل فتّشوا الوحدة ووجدوه؟ - أظن ذلك. 1930 01:22:11,867 --> 01:22:13,900 لكن هذا غير منطقي. 1931 01:22:13,967 --> 01:22:15,967 لم يمض وقت طويل منذ حصلنا على الدليل. 1932 01:22:16,033 --> 01:22:17,567 الدليل. صحيح. 1933 01:22:17,633 --> 01:22:19,133 - لم يكن بمقدورهم معرفة الحل. - صحيح. 1934 01:22:19,200 --> 01:22:20,934 "ما سر الذهب المفقود؟" 1935 01:22:21,000 --> 01:22:22,033 إنه ذهب نقي. 1936 01:22:22,100 --> 01:22:22,934 "في تلك اللحظة" 1937 01:22:23,000 --> 01:22:24,734 - أرأيتما؟ إنه ذهب. - لكن… 1938 01:22:25,567 --> 01:22:28,133 "يذهب (تاي هيون) إلى الحمّام" 1939 01:22:28,200 --> 01:22:30,900 "في منتصف المحادثة" 1940 01:22:35,433 --> 01:22:39,533 "أيضغط فجأة على الجزء السفلي من الحوض؟" 1941 01:22:40,100 --> 01:22:44,467 "حتى إن (تاي هيون) يرفع الأشياء من على الميزان؟" 1942 01:22:44,967 --> 01:22:46,700 رباه، كان لينتهي هذا بمصير سيئ. 1943 01:22:48,734 --> 01:22:54,333 "هل عرف (تاي هيون) بالفعل بشأن سر حوض الاستحمام؟" 1944 01:22:55,200 --> 01:22:56,133 "قبل خمس ساعات" 1945 01:22:56,200 --> 01:22:57,333 "في العام 1998، 1946 01:22:57,400 --> 01:23:01,166 وُجد شق من الذهب في موقع بناء شقة. 1947 01:23:01,233 --> 01:23:04,300 أقدم موظفو شركة البناء الذين اكتشفوه 1948 01:23:04,367 --> 01:23:06,600 على سرقة الذهب ليلًا، لذا تبحث الشرطة عنهم. 1949 01:23:06,667 --> 01:23:08,700 أنت موظف شركة البناء 1950 01:23:08,767 --> 01:23:10,600 الذي يعرف سر شقة (ووسانغ)." 1951 01:23:12,100 --> 01:23:16,200 "أنت موظف شركة البناء الذي يعرف سر شقة (ووسانغ)." 1952 01:23:18,567 --> 01:23:20,667 اعتُقل "كيم"، موظف بشركة البناء 1953 01:23:20,734 --> 01:23:24,000 بينما يحاول سرقة الذهب في منتصف الليل. 1954 01:23:24,066 --> 01:23:27,834 سُلم "كيم" إلى الشرطة، التي حضرت بعد تلقّي بلاغ، 1955 01:23:27,900 --> 01:23:31,266 لكن الذهب المسترجع بات مفقودًا مجددًا. 1956 01:23:31,333 --> 01:23:34,734 "فضلًا أعد تمثيل الأحداث من الآن فصاعدًا." 1957 01:23:35,934 --> 01:23:38,667 "سيلعب السيد (تشا) من شركة البناء" 1958 01:23:38,734 --> 01:23:40,767 "دورًا مهمًا الآن" 1959 01:23:40,834 --> 01:23:42,900 ربما يكون هناك دليل في مكان ما. 1960 01:23:42,967 --> 01:23:46,867 "عندما تضع وزنًا يتراوح بين الخمسة والعشرة كيلوغرامات 1961 01:23:46,934 --> 01:23:49,533 فوق الميزان، فإن حوض الاستحمام سوف ينفتح." 1962 01:23:50,767 --> 01:23:54,266 "عندما كان الجميع يصبون تركيزهم على اجتماع المقيمين" 1963 01:23:55,567 --> 01:24:01,133 "أخذ السيد (تشا) الأغراض إلى الحمّام" 1964 01:24:02,233 --> 01:24:04,367 "يقارب وزنه الخمسة كيلوغرامات" 1965 01:24:04,934 --> 01:24:07,166 "عندما تضع وزنًا يتراوح بين الخمسة والعشرة كيلوغرامات، 1966 01:24:07,233 --> 01:24:08,467 فإن حوض الاستحمام سوف ينفتح" 1967 01:24:08,967 --> 01:24:11,934 "يكمن سر آخر بالداخل" 1968 01:24:12,000 --> 01:24:13,567 "في كل مرة تفتح فيها حوض الاستحمام، 1969 01:24:13,633 --> 01:24:16,600 يمكنك أخذ سبيكتين ذهبيتين فقط إلى الحقيبة. 1970 01:24:16,667 --> 01:24:19,533 عليك ملء الحقيبة بالسبائك العشر كلها 1971 01:24:19,600 --> 01:24:22,934 كي تأخذها خارج حمّام الشقة." 1972 01:24:23,000 --> 01:24:24,367 "انظروا إلى الوحدة 406." 1973 01:24:24,433 --> 01:24:26,633 "بدأ (تاي هيون) التمثيل" 1974 01:24:26,700 --> 01:24:28,266 "كيوي". لا يمكنني إيجاد أي غرض يتعلق بالكيوي. 1975 01:24:28,333 --> 01:24:29,667 "المشهد الأول، يبحث عن دليل" 1976 01:24:29,734 --> 01:24:31,867 ربما يُوجد دليل في مكان ما. 1977 01:24:31,934 --> 01:24:32,867 الوحدة 406. 1978 01:24:32,934 --> 01:24:35,166 "المشهد الثاني، يدّعي جهله بكل شيء" 1979 01:24:35,233 --> 01:24:37,734 ظهرت في برامج منوعات لأكثر من عشرة أعوام. 1980 01:24:37,800 --> 01:24:39,500 "يخدع الجميع بمهاراته التمثيلية" 1981 01:24:39,567 --> 01:24:42,066 اذهب إلى الوحدة الأخرى يا "يونغ ها". 1982 01:24:42,133 --> 01:24:43,166 الوحدة الأخرى؟ 1983 01:24:43,233 --> 01:24:44,066 احرص على ألّا يأتوا إلى هنا. 1984 01:24:44,133 --> 01:24:47,834 سأُبعد الخنزير الذهبي وباقي الأغراض. 1985 01:24:47,900 --> 01:24:49,000 طيب. 1986 01:24:49,066 --> 01:24:51,300 "أرسل الجميع إلى الخارج وبدأ يتحرك" 1987 01:24:51,367 --> 01:24:52,700 رباه، إنه ثقيل. 1988 01:24:52,767 --> 01:24:54,066 ذهب. 1989 01:24:56,934 --> 01:24:58,233 أحتاج إلى استخدام الحمّام. 1990 01:24:58,300 --> 01:24:59,834 "النجاح الثاني" 1991 01:24:59,900 --> 01:25:01,967 أيمكن أن يكون ثمة معنى وراء كل هذا؟ 1992 01:25:02,033 --> 01:25:03,600 "النجاح الثالث" 1993 01:25:03,667 --> 01:25:04,633 لا بد أن هناك شيئًا. 1994 01:25:04,700 --> 01:25:05,600 "النجاح الرابع" 1995 01:25:06,533 --> 01:25:08,266 "إنهاء المهمات في أربع ساعات" 1996 01:25:08,333 --> 01:25:10,834 "والفوز بالسبائك الذهبية بكل فخر" 1997 01:25:17,567 --> 01:25:19,934 "قبل التوجه إلى (مركز الكبار)،" 1998 01:25:20,000 --> 01:25:21,900 "ملأ الحقيبة بعشر سبائك ذهب" 1999 01:25:22,433 --> 01:25:27,967 "وخبأها حتى الساعة الـ4:30 ورحل بها" 2000 01:25:28,533 --> 01:25:30,033 …لكن الذهب المسترجع 2001 01:25:30,100 --> 01:25:32,166 بات مفقودًا مجددًا. 2002 01:25:32,700 --> 01:25:34,333 والآن، بتنا نعرف أن الغرض المفقود هو الذهب. 2003 01:25:34,400 --> 01:25:36,100 - إننا نبحث عن ذهب. - ذهب. 2004 01:25:36,166 --> 01:25:38,233 أظن أن الفريق الآخر يعرف ذلك أيضًا. 2005 01:25:39,433 --> 01:25:42,834 "فضلًا أعد تمثيل الأحداث من الآن فصاعدًا." 2006 01:25:44,066 --> 01:25:46,000 وفقًا للملاحظة، 2007 01:25:46,066 --> 01:25:48,100 يمكن للمرء أخذ سبيكتي ذهب في المرة الواحدة. 2008 01:25:48,166 --> 01:25:51,500 يمكن للمرء وضع سبيكتي ذهب في الحقيبة في المرة الواحدة. 2009 01:25:51,567 --> 01:25:54,133 - هل حركوا سبائك الذهب؟ - كان هناك عشر سبائك. 2010 01:25:54,200 --> 01:25:56,133 كان هناك عشر سبائك، لكني لا أعرف أين اختفت. 2011 01:25:56,633 --> 01:25:59,100 رجل خطر؟ 2012 01:25:59,166 --> 01:26:01,266 هلا نشغّله. قد يكون جهاز الفيديو يعمل. 2013 01:26:03,400 --> 01:26:07,500 كانت هناك خمسة كيلوغرامات. ماذا يعني ذلك؟ أثمة خمسة كيلوغرامات؟ 2014 01:26:07,567 --> 01:26:08,834 لم أشاهد التلميح. 2015 01:26:08,900 --> 01:26:10,233 في الشريط، 2016 01:26:10,300 --> 01:26:12,567 قيل فقط، "الوحدة 406". لهذا عدت على الفور. 2017 01:26:12,633 --> 01:26:14,100 "كان السيد (تشا)، موظف الشركة، على عجل من أمره" 2018 01:26:14,900 --> 01:26:18,200 "يتراوح موعد فتح باب الخروج بين 4:30 والـ5. لم يتبق وقتًا كثيرًا" 2019 01:26:18,767 --> 01:26:21,200 هذه هي الأفلام الوحيدة التي تحتوي كلمة "ذهب" في عنوانها. 2020 01:26:21,767 --> 01:26:23,667 أثمة أشرطة في حجرات أخرى؟ 2021 01:26:23,734 --> 01:26:26,700 "إن غادر (تاي هيون) بحقيبة سبائك الذهب بعد الـ4:30،" 2022 01:26:26,767 --> 01:26:27,934 "فإنه سيربح" 2023 01:26:34,300 --> 01:26:36,166 "هل اختفت" 2024 01:26:36,233 --> 01:26:40,166 "حقيبة سبائك الذهب التي خبأها؟" 2025 01:26:43,900 --> 01:26:46,767 "أين ذهبت الحقيبة؟" 2026 01:26:49,600 --> 01:26:51,133 ألم تقل شيئًا؟ 2027 01:26:56,834 --> 01:26:59,400 لا بد أن تلك الأفلام تحتوي دليلًا. 2028 01:26:59,467 --> 01:27:01,633 "يتفقّد المكان مجددًا، لكن الحقيبة اختفت" 2029 01:27:02,200 --> 01:27:05,834 "أين ذهبت الحقيبة؟" 2030 01:27:08,166 --> 01:27:09,767 إعلان مهم. 2031 01:27:10,734 --> 01:27:12,400 هذا إعلان مهم. 2032 01:27:12,467 --> 01:27:16,467 من الآن فصاعدًا، سأخبركم بشأن الحقيبة الممتلئة بسبائك الذهب. 2033 01:27:16,533 --> 01:27:19,934 - كنا على حق. ثمة سبائك ذهب. - عندما ينفتح باب… 2034 01:27:20,000 --> 01:27:23,667 عندما ينفتح باب الخروج 2035 01:27:23,734 --> 01:27:25,033 بين الـ4:30 والـ5 عصرًا… 2036 01:27:25,100 --> 01:27:26,400 "تهانينا لإيجاد سبائك الذهب" 2037 01:27:26,467 --> 01:27:28,667 …عليكم أخذ حقيبة سبائك الذهب 2038 01:27:28,734 --> 01:27:30,867 والهرب من الشقة. 2039 01:27:32,667 --> 01:27:36,734 ثمة أناس بينكم يعرفون سر سبائك الذهب. 2040 01:27:36,800 --> 01:27:39,133 "أيتحدث عني؟" 2041 01:27:39,200 --> 01:27:42,734 موظفا شركة البناء. 2042 01:27:42,800 --> 01:27:44,734 "ماذا؟" 2043 01:27:44,800 --> 01:27:47,734 موظفا شركة البناء. 2044 01:27:47,800 --> 01:27:49,266 بيننا؟ 2045 01:27:49,333 --> 01:27:51,567 - أهكذا إذًا؟ - مهلًا. 2046 01:27:51,633 --> 01:27:54,734 - بيننا؟ مهلًا. - أهكذا إذًا؟ 2047 01:27:56,066 --> 01:27:59,266 - بيننا؟ مهلًا. - أهكذا إذًا؟ 2048 01:27:59,333 --> 01:28:01,700 - "جاي سيوك". - مهلًا. 2049 01:28:01,767 --> 01:28:03,333 - إنه ليس أنا. - رباه. 2050 01:28:04,033 --> 01:28:05,100 - "نا را". - ليس أنا. 2051 01:28:05,166 --> 01:28:06,233 ثمة اثنان. 2052 01:28:06,300 --> 01:28:08,000 - ليس أنا. صدقًا. - "تاي هيون". 2053 01:28:08,066 --> 01:28:10,166 - أكانا يراوغاننا إذًا؟ - أجل. 2054 01:28:10,233 --> 01:28:12,266 - ثمة موظفان. - إنه ليس أنا. 2055 01:28:12,333 --> 01:28:13,533 - ماذا؟ "جيني". - مستحيل. 2056 01:28:13,600 --> 01:28:15,967 - ليس أنا حقًا. - صدقًا. 2057 01:28:16,033 --> 01:28:17,867 - أيعني هذا أنك خدعتني؟ - إنه ليس أنا. 2058 01:28:17,934 --> 01:28:19,000 - ليس أنا. - "جاي سيوك". 2059 01:28:19,066 --> 01:28:19,900 صدقًا. 2060 01:28:19,967 --> 01:28:20,867 "من الموظف الآخر؟" 2061 01:28:21,433 --> 01:28:23,533 "في تلك اللحظة، يصدر صوت طنّان من السيارة المصطفة" 2062 01:28:23,600 --> 01:28:24,934 خبر عاجل. 2063 01:28:25,000 --> 01:28:27,867 الـ3 عصرًا اليوم، في موقع بناء شقة بـ"سول" 2064 01:28:27,934 --> 01:28:30,333 التي ذاع خبرها مؤخرًا بسبب وجود شق ذهب، 2065 01:28:30,400 --> 01:28:34,400 اختفت سبائك ذهبية بشكل صدم الجميع. 2066 01:28:35,300 --> 01:28:36,900 وفقًا لروايات شهود عيان، 2067 01:28:36,967 --> 01:28:39,834 اختفى اثنان من موظفي شركة البناء. 2068 01:28:39,900 --> 01:28:43,567 نظرًا لهرب واحد منهما سرًا وسبائك الذهب بحوزته، 2069 01:28:43,633 --> 01:28:45,000 بدأت الشرطة تحقق في الأمر. 2070 01:28:45,066 --> 01:28:47,166 لمعرفة مكان الذهب المفقود، 2071 01:28:47,233 --> 01:28:50,600 حاولت الشرطة أن تعرف القصة كاملة من روايات الشهود. 2072 01:28:51,166 --> 01:28:53,000 كان معكم "جي مان بارك" من أنباء "كي في إن". 2073 01:28:53,500 --> 01:28:58,433 "القصة عبارة عن تمثيل درامي مثالي لحادث 1998" 2074 01:28:58,500 --> 01:29:01,066 إن هرب أحد الموظفين 2075 01:29:01,133 --> 01:29:03,734 بحقيبة سبائك الذهب، 2076 01:29:03,800 --> 01:29:07,800 فسيأخذ هو أو هي كل الذهب. 2077 01:29:07,867 --> 01:29:09,667 إن وجد أحد المقيمين 2078 01:29:09,734 --> 01:29:12,533 حقيبة سبائك الذهب وهرب، 2079 01:29:12,600 --> 01:29:16,467 فسيأخذ هو أو هي كل الذهب. 2080 01:29:17,734 --> 01:29:19,667 - لا أصدّقك. - ليس أنا. 2081 01:29:19,734 --> 01:29:21,567 - إنه أنت. - لا تشكك بي. 2082 01:29:21,633 --> 01:29:22,867 - إننا… - تشاركت المعلومات. 2083 01:29:22,934 --> 01:29:23,967 - عمل ثلاثتنا بجد. - أنت. 2084 01:29:24,567 --> 01:29:27,300 - لا يمكنني تصديقك. - أظنه هو. 2085 01:29:27,367 --> 01:29:30,700 ألا يمكنكما تصديقي؟ صدقاني رجاءً. لا أعرف بحق. 2086 01:29:30,767 --> 01:29:32,166 أشعر بأنني ضحية للغاية. 2087 01:29:33,100 --> 01:29:34,500 لا أمثّل. 2088 01:29:34,567 --> 01:29:37,000 لا أمثّل. أنا جاد. 2089 01:29:37,700 --> 01:29:41,400 بخلاف المرة التي أتيت فيها إلى هنا بشكل موجز، لم أفعل أي شيء بمفردي. 2090 01:29:41,467 --> 01:29:42,467 مهلًا. 2091 01:29:43,266 --> 01:29:46,000 - ما الأمر؟ - إنه ليس أنا. 2092 01:29:46,066 --> 01:29:48,667 ماذا؟ ينتابه الشك. 2093 01:29:48,734 --> 01:29:50,233 "يتذكرون فجأة ما حدث في وقت سابق" 2094 01:29:50,300 --> 01:29:52,066 إنه ليس أنا. لا تنظر إليّ. 2095 01:29:52,133 --> 01:29:53,567 الحمّام؟ إنه ليس أنا حقًا. 2096 01:29:53,633 --> 01:29:55,133 "ماذا حدث؟" 2097 01:29:55,200 --> 01:29:58,200 "يستعدون للتوجه إلى (مركز الكبار)" 2098 01:29:59,000 --> 01:30:01,433 - "تاي هيون". - الميكروفون الخاص بي غير مثبّت بملابسي. 2099 01:30:03,166 --> 01:30:04,500 الميكروفون الخاص بي. 2100 01:30:04,567 --> 01:30:06,834 ميكروفون؟ بربك. 2101 01:30:06,900 --> 01:30:08,533 ظننته مهنيًا. 2102 01:30:08,600 --> 01:30:10,266 أمر غير معقول. بينما كان يتبرز… 2103 01:30:10,333 --> 01:30:12,767 "أكان الأمر خطأ بسيطًا من شخص محترف أم جزءًا من خطة الموظف؟" 2104 01:30:12,834 --> 01:30:16,300 إن اقتحمنا كلنا المكان، فستنتابهم الريبة. 2105 01:30:16,367 --> 01:30:19,266 أتقول إنك ستذهب وحدك؟ يا "جاي سيوك". 2106 01:30:19,333 --> 01:30:21,600 - إنه أسرع في التصرف الآن. - أعرف. 2107 01:30:21,667 --> 01:30:22,834 أنا متوتر. 2108 01:30:22,900 --> 01:30:25,200 "ظل (جاي سيوك) يعمل منفردًا" 2109 01:30:25,266 --> 01:30:27,567 - أيمكنني استخدام الحمّام؟ - الآن؟ 2110 01:30:27,633 --> 01:30:29,400 - ثمة كاميرا. - أعرف. 2111 01:30:29,467 --> 01:30:31,100 "وجد (يونغ ها) حمّامًا ما إن وصلوا" 2112 01:30:31,166 --> 01:30:34,633 "من موظف البناء الآخر؟" 2113 01:30:34,700 --> 01:30:38,133 "بقيت 25 دقيقة على الهرب" 2114 01:30:38,700 --> 01:30:40,400 أين خُبئت الحقيبة؟ 2115 01:30:40,467 --> 01:30:42,400 مهلًا. هل خبّأناها؟ 2116 01:30:42,467 --> 01:30:43,600 - لا. - لا؟ 2117 01:30:43,667 --> 01:30:48,033 موظفا شركة البناء اللذان أخذا الذهب 2118 01:30:48,100 --> 01:30:50,133 - خبّآها في مكان ما. - متى خبّآ… 2119 01:30:51,033 --> 01:30:53,333 - آسفة بحق. - إنه ليس أنا. 2120 01:30:53,400 --> 01:30:55,834 عذرًا يا "سي تشان"، لكن لا يمكن أن يكون أي شخص آخر. 2121 01:30:55,900 --> 01:30:57,567 - إنه أنت. - ليس أنا. 2122 01:30:57,633 --> 01:31:01,700 - لقد تركت الميكروفون حقًا يا "جاي سيوك". - تشير الشواهد إليك. 2123 01:31:01,767 --> 01:31:04,800 كم عدد السنوات التي ظهرت فيها في برامج منوعات يا "سي تشان"؟ 2124 01:31:04,867 --> 01:31:07,433 - دعني أبدا المقابلة. - أيها… 2125 01:31:07,500 --> 01:31:10,133 - كم عدد السنوات؟ - نحو عشر سنوات. 2126 01:31:10,200 --> 01:31:13,166 أهو أمر شائع أن يترك شخص متمرس الميكروفون في الحمّام؟ 2127 01:31:13,233 --> 01:31:16,000 إنه ليس أمرًا شائعًا، لكنه وارد الحدوث. أليس كذلك؟ فكّري في الأمر. 2128 01:31:16,066 --> 01:31:17,400 - إنه وارد الحدوث. - حقًا. 2129 01:31:17,467 --> 01:31:21,400 - بالطبع، ثمة احتمالية ضئيلة. - تعرفين كيف يكون الحال. 2130 01:31:21,467 --> 01:31:25,000 ينسى المرء الميكروفون عندما يتركه في مكان آخر فقط. 2131 01:31:25,066 --> 01:31:25,900 أليس هذا صحيحًا؟ 2132 01:31:25,967 --> 01:31:27,033 "تستمر حجة السيد (يانغ) المضادة" 2133 01:31:27,100 --> 01:31:29,300 أيعني هذا أن شخصًا ما أخفاه بالفعل؟ 2134 01:31:29,367 --> 01:31:31,400 - أم هل نحن… - أخفاه شخص ما بالفعل. 2135 01:31:31,467 --> 01:31:32,767 - إننا نبحث عنه. - أجل. 2136 01:31:32,834 --> 01:31:34,734 لكن الموظف يعرف مكانه. 2137 01:31:34,800 --> 01:31:36,367 بالطبع. 2138 01:31:36,433 --> 01:31:37,567 أظن أن طاهية الأرز… 2139 01:31:37,633 --> 01:31:39,300 إذًا فالذهب… 2140 01:31:39,367 --> 01:31:40,400 بربك. 2141 01:31:40,900 --> 01:31:42,734 - …طاهية الأرز… - إذًا فالذهب… 2142 01:31:42,800 --> 01:31:44,400 - بربك. - مهلًا. 2143 01:31:44,467 --> 01:31:46,500 إنه واحد من ثلاثتنا. 2144 01:31:46,567 --> 01:31:48,567 "لا أظن أنهما هذان الاثنان" 2145 01:31:48,633 --> 01:31:50,667 علينا أن نشك في حقيبة "جاي سيوك". 2146 01:31:50,734 --> 01:31:51,867 - لكن… - "جاي سيوك". 2147 01:31:51,934 --> 01:31:54,367 - يمكننا أن نذهب إلى السطح، صح؟ - أجل. 2148 01:31:54,433 --> 01:31:58,266 "يتوجه (جاي سيوك) إلى السطح" 2149 01:31:58,333 --> 01:32:02,033 "عشر دقائق متبقية على الهرب" 2150 01:32:02,600 --> 01:32:04,266 - كن صادقًا يا "سي تشان". - أنت مخطئة. 2151 01:32:04,333 --> 01:32:05,667 ماذا إن لم يكن أنا؟ 2152 01:32:05,734 --> 01:32:06,834 إذًا فأنا… 2153 01:32:06,900 --> 01:32:09,300 لا يسعني إلا الشك في أمرك من الآن فصاعدًا. 2154 01:32:09,867 --> 01:32:11,500 بربك. 2155 01:32:11,567 --> 01:32:13,967 سأكون هنا يا "تاي هيون". 2156 01:32:14,033 --> 01:32:17,033 "جيني" واثقة بأنه أنا. يمكننا كذلك أن نذهب لنجد "جاي سيوك". 2157 01:32:17,100 --> 01:32:19,033 - أين "جاي سيوك"؟ - ذهب إلى السطح. 2158 01:32:19,100 --> 01:32:20,200 - السطح؟ - مهلًا، ربما يكون 2159 01:32:20,266 --> 01:32:21,900 - "جاي سيوك". - أسمحت له بالهرب؟ 2160 01:32:21,967 --> 01:32:23,367 ذهب لإيجاد الحقيبة. 2161 01:32:23,433 --> 01:32:25,433 لا تعرف إن كان يخطط للهرب. 2162 01:32:25,500 --> 01:32:26,433 لا يمكنني تصديقك. 2163 01:32:26,500 --> 01:32:28,700 إن هرب، فسينتهي كل شيء. 2164 01:32:29,266 --> 01:32:32,266 "هل خبّأ الموظف سبائك الذهب فوق السطح؟" 2165 01:32:33,033 --> 01:32:35,500 - ماذا؟ اختفى "يونغ ها". - "تاي هيون". 2166 01:32:35,567 --> 01:32:36,767 إنه هو. 2167 01:32:37,400 --> 01:32:41,100 "هل الوافد الجديد (يونغ ها) هو الموظف 2168 01:32:41,166 --> 01:32:43,433 الذي يتصرف بحماقة عن قصد؟" 2169 01:32:44,166 --> 01:32:46,000 إنه هو. 2170 01:32:46,066 --> 01:32:48,133 ذهب إلى الطابق السفلي، أليس كذلك؟ 2171 01:32:48,200 --> 01:32:49,100 ذهب إلى الطابق السفلي. 2172 01:32:49,166 --> 01:32:50,266 "خمس دقائق فقط متبقية" 2173 01:32:50,333 --> 01:32:53,600 "جاي سيوك" بمفرده فوق السطح. 2174 01:32:54,500 --> 01:32:56,500 لماذا لا يراقبه أي أحد؟ 2175 01:32:57,266 --> 01:33:00,567 "هل يخفي واحد منهما الحقيبة؟" 2176 01:33:00,633 --> 01:33:01,900 لم تتصرف بلا مبالاة؟ 2177 01:33:01,967 --> 01:33:04,567 - من صرت يا "جيني"؟ - نعم؟ 2178 01:33:04,633 --> 01:33:06,500 - من صرت؟ - أنا… 2179 01:33:06,567 --> 01:33:08,467 أنا أحقق في الأمر. 2180 01:33:08,533 --> 01:33:11,100 - إنك جدًا… لم تتصرف بهدوء تام؟ - "جيني". 2181 01:33:11,166 --> 01:33:12,533 - ما خطبك؟ - يا "تاي هيون". 2182 01:33:13,033 --> 01:33:15,233 لم يذهب إلى الطابق السفلي. أين هو؟ 2183 01:33:15,300 --> 01:33:16,900 ربما يكون في الطابق العلوي. 2184 01:33:16,967 --> 01:33:18,133 أين هو؟ 2185 01:33:18,700 --> 01:33:21,500 "لم يتبق وقت طويل أسينتهي كل شيء هنا؟" 2186 01:33:21,567 --> 01:33:24,233 لا أحد هنا، صح؟ أنا مرعوبة. 2187 01:33:24,934 --> 01:33:26,533 مهلًا، ماذا تفعل؟ 2188 01:33:26,600 --> 01:33:27,600 لا! 2189 01:33:28,834 --> 01:33:30,300 لا أحد هنا، صح؟ 2190 01:33:31,000 --> 01:33:34,233 "هل الحقيبة تحت الأسمال البالية؟" 2191 01:33:34,834 --> 01:33:36,300 أنا مرعوبة. 2192 01:33:36,367 --> 01:33:38,066 مهلًا، ماذا تفعل؟ 2193 01:33:38,133 --> 01:33:40,300 لا! 2194 01:33:41,633 --> 01:33:44,600 "المهرب أمام ناظري (سي تشان) تمامًا!" 2195 01:33:45,166 --> 01:33:47,100 - لا! - ماذا؟ 2196 01:33:47,166 --> 01:33:48,000 "نال (سي تشان) منا!" 2197 01:33:48,066 --> 01:33:49,834 - ماذا يحدث؟ - لقد هرب! 2198 01:33:49,900 --> 01:33:52,433 - إنه ليس أنت. - إنه ليس أنا. 2199 01:33:52,500 --> 01:33:55,633 لا! 2200 01:33:56,700 --> 01:33:57,667 سيدي. 2201 01:33:59,333 --> 01:34:01,967 سبائك الذهب تلك لي. 2202 01:34:05,200 --> 01:34:07,367 "ينجح (سي تشان) في مغادرة الشقة وقد بقيت دقيقة!" 2203 01:34:07,433 --> 01:34:10,567 "ما هوية (سي تشان)؟" 2204 01:34:10,633 --> 01:34:12,033 "نرحب بكم في شقة (ووسانغ)…" 2205 01:34:12,100 --> 01:34:12,934 "قبل ست ساعات" 2206 01:34:13,000 --> 01:34:14,834 "…تحوي شقة (ووسانغ) سرًا." 2207 01:34:14,900 --> 01:34:16,834 أنا موظف بشركة بناء. 2208 01:34:17,500 --> 01:34:18,367 طيب. 2209 01:34:19,667 --> 01:34:20,900 - "شقة". - سيدي. 2210 01:34:20,967 --> 01:34:22,433 "بينما كان الجميع يركز على أنشطة المقيمين" 2211 01:34:22,500 --> 01:34:23,533 - هيا. - سيدي. مهلًا. 2212 01:34:27,000 --> 01:34:28,300 يجب أن هذا يكون كافيًا. 2213 01:34:28,867 --> 01:34:30,834 "وجد سبائك الذهب بسلاسة" 2214 01:34:30,900 --> 01:34:31,767 انتهيت. 2215 01:34:32,266 --> 01:34:34,367 طيب. لطيف. 2216 01:34:34,433 --> 01:34:35,900 رباه. 2217 01:34:39,967 --> 01:34:43,000 "هل وضع أحدهم سبائك الذهب في الحقيبة بالفعل؟" 2218 01:34:43,066 --> 01:34:44,700 هناك موظف آخر. 2219 01:34:45,200 --> 01:34:47,000 في تلك الحالة… 2220 01:34:49,433 --> 01:34:52,967 "بعد إدراك وجود موظف آخر" 2221 01:34:53,033 --> 01:34:56,133 "غيّر (سي تشان) اتجاهه من دون أخذ سبائك الذهب" 2222 01:34:58,266 --> 01:35:04,166 "وأنجز الموظف الثاني، (تاي هيون)، المهمة كلها" 2223 01:35:05,066 --> 01:35:09,867 "كان على وشك الرحيل بعد إخفاء الحقيبة" 2224 01:35:10,533 --> 01:35:13,567 - أيُوجد شيء هنا؟ - ماذا؟ 2225 01:35:13,633 --> 01:35:15,600 - ماذا تفعل؟ - أفتش المكان. 2226 01:35:15,667 --> 01:35:17,633 عن أي شيء؟ لا بد أن شيئًا ما هنا. 2227 01:35:17,700 --> 01:35:18,700 "هرع (تاي هيون) إلى (سي تشان) الذي كان يحوم في المكان" 2228 01:35:18,767 --> 01:35:19,600 لا. 2229 01:35:20,166 --> 01:35:21,600 "ماذا يفعل هنا؟" 2230 01:35:21,667 --> 01:35:25,800 تعرف أن الوحدة 406 هي مفتاح اللغز. الوحدة 406. 2231 01:35:25,867 --> 01:35:27,867 - الوحدة 406. - تعرف أن الوحدة 406 هي مفتاح اللغز. 2232 01:35:27,934 --> 01:35:29,266 "أدرك (سي تشان) أن (تاي هيون) كان الموظف الآخر" 2233 01:35:29,333 --> 01:35:31,233 - الوحدة 406. - الوحدة 406. 2234 01:35:32,767 --> 01:35:33,734 "يجسّ نبض من حوله" 2235 01:35:33,800 --> 01:35:35,600 إن أخذته في قارورة حرارية… 2236 01:35:36,400 --> 01:35:37,266 "قبل التوجه إلى (مركز الكبار)" 2237 01:35:37,333 --> 01:35:38,266 الميكروفون الخاص بي. 2238 01:35:38,333 --> 01:35:40,433 ميكروفون؟ بربك. 2239 01:35:40,500 --> 01:35:42,166 ظننته مهنيًا. 2240 01:35:42,233 --> 01:35:43,500 أمر غير معقول. 2241 01:35:43,567 --> 01:35:45,934 "(سي تشان) محترف!" 2242 01:35:46,000 --> 01:35:49,200 "ما يحتاج إليه الآن هو السرعة القصوى" 2243 01:35:49,266 --> 01:35:52,333 "يكاد يزحف ليدخل الوحدة 406" 2244 01:35:52,900 --> 01:35:57,000 "يتوجه مباشرةً إلى الشرفة" 2245 01:35:57,734 --> 01:36:02,133 "يلتقط الحقيبة التي خبّأها (تاي هيون) لأربع ساعات" 2246 01:36:02,200 --> 01:36:03,233 "لم يكن لدى (تاي هيون) أي فكرة عن الأمر" 2247 01:36:03,300 --> 01:36:05,967 أهذا كل شيء؟ لا أعرف ماذا أفعل. 2248 01:36:07,233 --> 01:36:11,233 "خبّأها حيث لن يراها أحد" 2249 01:36:13,233 --> 01:36:15,700 - مرحبًا يا "سي تشان يانغ". - عذرًا. 2250 01:36:15,767 --> 01:36:17,066 تركته بجوار المرحاض. 2251 01:36:17,133 --> 01:36:20,133 رباه، الميكروفون الخاص بي. 2252 01:36:20,200 --> 01:36:21,834 "(سي تشان) تغلب على (تاي هيون)" 2253 01:36:21,900 --> 01:36:25,433 "خطة (سي تشان) المُحكمة" 2254 01:36:26,066 --> 01:36:27,834 لقد خرج! 2255 01:36:28,867 --> 01:36:31,734 قل لي إنه ليس "سي تشان". 2256 01:36:31,800 --> 01:36:33,700 أرجوك. سينجرح فؤادي بشدة. 2257 01:36:36,700 --> 01:36:39,066 - انتهى الأمر. - بجدية، "سي تشان". 2258 01:36:39,133 --> 01:36:41,033 أليس هذا مبالغًا فيه؟ 2259 01:36:41,100 --> 01:36:43,633 - بجدية. - انتهى الأمر، صح؟ 2260 01:36:43,700 --> 01:36:45,200 "سي تشان". 2261 01:36:45,266 --> 01:36:48,600 بجدية. لقد هرب. كان هو الموظف الآخر. 2262 01:36:48,667 --> 01:36:50,467 إنه لئيم جدًا. 2263 01:36:50,533 --> 01:36:52,033 "تهانينا على إيجاد سبائك الذهب" 2264 01:36:52,667 --> 01:36:53,734 رباه. 2265 01:36:53,800 --> 01:36:56,233 يا "تاي هيون". 2266 01:36:56,300 --> 01:36:57,567 "يلتقي الموظفان أخيرًا" 2267 01:36:58,367 --> 01:36:59,934 أنت غير معقول. 2268 01:37:02,800 --> 01:37:04,533 - ما الذي يفعله "جاي سيوك"؟ - لا أعرف. 2269 01:37:05,633 --> 01:37:07,100 ما الذي يفعله "جاي سيوك"؟ 2270 01:37:07,166 --> 01:37:09,166 ذهب إلى السطح بمفرده. 2271 01:37:09,700 --> 01:37:11,967 "يتجول (جاي سيوك) فوق السطح" 2272 01:37:12,033 --> 01:37:13,734 لا أعتقد أنها هنا. 2273 01:37:14,367 --> 01:37:15,433 انتهى الأمر. 2274 01:37:15,500 --> 01:37:16,700 ماذا؟ 2275 01:37:17,967 --> 01:37:20,166 من كان؟ بربك. 2276 01:37:24,934 --> 01:37:27,033 هل انتهى الأمر يا "جيني"؟ 2277 01:37:27,100 --> 01:37:28,600 كان "سي تشان". 2278 01:37:29,166 --> 01:37:30,500 هذا اللئيم… 2279 01:37:30,567 --> 01:37:31,934 لقد تصرّف بغرابة، صح؟ 2280 01:37:32,000 --> 01:37:36,467 بجدية. كان موضوع الميكروفون غير منطقي. 2281 01:37:37,000 --> 01:37:40,000 - أنا مقيم وجد الحقيبة. - ماذا؟ 2282 01:37:40,066 --> 01:37:42,934 لست بموظف شركة البناء، بل مقيم… 2283 01:37:44,133 --> 01:37:45,567 مقيم… 2284 01:37:45,633 --> 01:37:47,133 - ماذا؟ - أيها المشاكس. 2285 01:37:47,200 --> 01:37:48,633 - أنت وغد. - مهلًا. 2286 01:37:49,667 --> 01:37:51,967 كان نقل هذه السبائك محض عناء أيها الوغد. 2287 01:37:52,033 --> 01:37:53,767 - ماذا؟ - أكان أنت؟ 2288 01:37:53,834 --> 01:37:55,934 - ماذا؟ - أكان أنت؟ 2289 01:37:56,000 --> 01:37:57,934 - عرفت أنهما الاثنان المعنيان. - حقًا؟ 2290 01:37:59,233 --> 01:38:01,734 لقد سرق الأضواء مني. أنا من تكفلت بالأمر كله. 2291 01:38:01,800 --> 01:38:02,834 حقًا؟ 2292 01:38:02,900 --> 01:38:04,500 أنا من تكفلت بالأمر كله. 2293 01:38:05,567 --> 01:38:08,367 جهّز الحقيبة بدقة. كانت مخفية 2294 01:38:08,433 --> 01:38:09,567 تحت بعض الملابس. 2295 01:38:09,633 --> 01:38:11,533 كانت تتوسل إلينا كي يلتقطها أحدهم. 2296 01:38:11,600 --> 01:38:13,400 لذا التقطتها وخبّأتها في مكان هادئ… 2297 01:38:13,467 --> 01:38:14,800 "ما فعله (تاي هيون) لأربع ساعات كان بلا فائدة" 2298 01:38:14,867 --> 01:38:16,033 …وحملتها لاحقًا. 2299 01:38:16,100 --> 01:38:18,166 فهمت الأمر الآن. 2300 01:38:18,233 --> 01:38:20,066 - فهمت أي شيء؟ - برامج المنوعات. 2301 01:38:21,066 --> 01:38:22,233 برامج المنوعات. 2302 01:38:22,300 --> 01:38:24,233 ما الذي تعرفه أنت؟ 2303 01:38:24,300 --> 01:38:25,200 فهمتها الآن. 2304 01:38:25,266 --> 01:38:26,133 "تعلم الوافد الجديد الدرس" 2305 01:38:26,200 --> 01:38:27,433 أنا في صدمة. 2306 01:38:27,500 --> 01:38:28,834 يا "نا را". 2307 01:38:30,033 --> 01:38:31,934 - "السطح ليس كذلك." - سأثق بك ولا أحد سواك. 2308 01:38:32,500 --> 01:38:34,367 - ثقي بي أنا وحدي. - في تلك اللحظة… 2309 01:38:36,800 --> 01:38:39,734 وُجد شق من الذهب 2310 01:38:39,800 --> 01:38:42,066 في موقع بناء شقة في "مابو غو" بـ"سول" 2311 01:38:42,133 --> 01:38:44,567 بما أن موعد التسكين قريب، 2312 01:38:44,633 --> 01:38:46,900 تخلّى اتحاد إعادة البناء عن التحليل 2313 01:38:46,967 --> 01:38:50,667 وأسموا الشقة، "شقة (مابو) الذهبية". 2314 01:38:52,400 --> 01:38:56,834 "بعد عام من اكتشاف الذهب" 2315 01:38:56,900 --> 01:39:01,367 "انتقل الناس للسكن بالشقة" 2316 01:39:02,000 --> 01:39:04,300 "وظلت الشقة في مكانها منذ ذلك الحين" 2317 01:39:04,367 --> 01:39:08,200 "تعتز بما هو أكثر قيمة من الذهب" 2318 01:39:10,066 --> 01:39:12,233 توقّف قلبي للحظة. 2319 01:39:12,300 --> 01:39:14,033 - لا نعرف ماذا سيكون الموضوع. - لا. 2320 01:39:14,100 --> 01:39:16,667 إنه يدور حول جريمة. 2321 01:39:16,734 --> 01:39:19,300 "زيادة مستويات عقوبة التسميم. 2322 01:39:19,367 --> 01:39:20,834 القضاء على الجرائم المعادية للمجتمع. 2323 01:39:20,900 --> 01:39:22,834 سلسلة من عمليات الاختطاف تتضمن فتيات بالمرحلة الثانوية." 2324 01:39:22,900 --> 01:39:24,633 أنبحث اليوم عن شخص مفقود؟ 2325 01:39:24,700 --> 01:39:26,367 "اختُطف طالب في شقة" 2326 01:39:26,433 --> 01:39:27,934 مرحبًا؟ أهذه أنت يا "مي يونغ"؟ 2327 01:39:28,000 --> 01:39:29,467 "صوت غامض يبحث عن الطالب" 2328 01:39:29,533 --> 01:39:30,567 من أنت؟ 2329 01:39:30,633 --> 01:39:31,700 امسكوا به! 2330 01:39:31,767 --> 01:39:32,800 "صوت مثير للريبة" 2331 01:39:32,867 --> 01:39:34,100 "رجل مثير للريبة" 2332 01:39:36,433 --> 01:39:37,266 أفزعني هذا. 2333 01:39:37,834 --> 01:39:40,667 "…وقت الاستماع إلى (مون سي لي)." 2334 01:39:40,734 --> 01:39:42,066 - رباه. - ماذا؟ 2335 01:39:42,133 --> 01:39:43,533 "يجب الاستماع إلى كل دليل" 2336 01:39:43,600 --> 01:39:44,734 فعلتها. 2337 01:39:44,800 --> 01:39:46,433 "بدأت حقيقة الاختطاف في عام 1986 في التكشّف" 2338 01:39:47,000 --> 01:39:48,000 يرن الهاتف. 2339 01:39:48,066 --> 01:39:49,667 - مهلًا. مرحبًا؟ - مهلًا. 2340 01:39:49,734 --> 01:39:50,900 "آخر مكالمة والتي ستكون دليلًا حاسمًا" 2341 01:39:50,967 --> 01:39:52,433 - مرحبًا؟ - دعني أسمع المكالمة بدوري. 2342 01:39:52,500 --> 01:39:54,033 ماذا كانت؟ 2343 01:39:54,100 --> 01:39:56,333 - لم أنهيت المكالمة؟ - لم أنهيت المكالمة؟ 2344 01:39:56,400 --> 01:39:58,000 - تعال هنا. - بربك. 2345 01:39:58,066 --> 01:39:59,033 غير معقول. 2346 01:39:59,533 --> 01:40:00,667 أأنت منحرف؟ 2347 01:40:00,734 --> 01:40:01,667 "إن فعلتها" 2348 01:40:01,734 --> 01:40:02,667 ليس هكذا تفعل الأمور. 2349 01:40:02,734 --> 01:40:03,700 "فسأفعلها بدوري" 2350 01:40:03,767 --> 01:40:05,533 أيفعلونها في العلن؟ 2351 01:40:05,600 --> 01:40:07,333 إلى أين أنت ذاهبة يا "نا را"؟ 2352 01:40:07,400 --> 01:40:08,233 أيها الوغد، كيف تجرؤ… 2353 01:40:08,300 --> 01:40:09,300 "أُعلنت الحرب على الخيانة" 2354 01:40:09,367 --> 01:40:11,033 رباه، يصبح اللعب قذرًا. 2355 01:40:11,100 --> 01:40:13,834 - فلنر. - أنت مبالغ في أمرك. 2356 01:40:13,900 --> 01:40:15,400 بربك. مهلًا. 2357 01:40:15,467 --> 01:40:17,300 أين هو؟ 2358 01:40:17,367 --> 01:40:18,567 إن "جاي سيوك يو" يضرب الناس. 2359 01:40:18,633 --> 01:40:19,734 هيا إلى الخارج. 2360 01:40:19,800 --> 01:40:21,533 لا! أحدهم يضربني. 2361 01:40:21,600 --> 01:40:24,033 "أسيقدرون على إيجاد حقيقة الاختطاف في عام 1986؟" 2362 01:40:54,867 --> 01:40:56,867 ترجمة "إسراء محمود"