1 00:00:29,533 --> 00:00:32,500 هذا العام، أتممنا صفقة عظيمة. 2 00:00:32,567 --> 00:00:35,834 تخطت الأمّة تحديات عصيبة مثل حواجز التجارة الخارجية، 3 00:00:35,900 --> 00:00:39,333 والركود الاقتصادي في "الشرق الأوسط" والحوادث المالية 4 00:00:39,400 --> 00:00:41,667 وحققت النمو والاستقرار. 5 00:00:44,033 --> 00:00:45,400 هذا ليس كل شيء. 6 00:00:45,467 --> 00:00:49,266 بُني القطار السريع رقم 88 بين الجبال الوعرة 7 00:00:49,333 --> 00:00:52,100 وطُورت تقنيات متقدمة. 8 00:00:52,667 --> 00:00:54,934 "عام 1984، عام من التغيير غير المسبوق مدفوعًا بالنمو الاقتصادي" 9 00:00:55,000 --> 00:00:57,667 "مع تحول البلاد إلى مكان أفضل للعيش،" 10 00:00:57,734 --> 00:01:00,133 "ظهرت ثقافات ترفيهية متنوعة كذلك" 11 00:01:00,567 --> 00:01:03,233 "لكن الطفرة الأكبر بينها" 12 00:01:03,800 --> 00:01:04,967 فلنتزوج. 13 00:01:05,033 --> 00:01:07,166 "لم تكن سوى الحب" 14 00:01:07,667 --> 00:01:09,734 سنحيا بسعادة. أنا متأكد من ذلك. 15 00:01:09,800 --> 00:01:10,900 وننجب صبيًا وفتاة؟ 16 00:01:10,967 --> 00:01:12,100 هلّا نموت. 17 00:01:12,166 --> 00:01:14,400 "(الحب والطموح) أعلى نسبة مشاهدة بنسبة 76 بالمئة" 18 00:01:14,467 --> 00:01:21,133 "أغنية (أحببتك)، غناء: (هيون سيك كيم)" 19 00:01:21,700 --> 00:01:25,100 "أغنية (متاهة الحب)، غناء: (جين هي تشوي)" 20 00:01:25,166 --> 00:01:32,166 "الحب" 21 00:01:34,533 --> 00:01:36,265 "عصر الحب،" 22 00:01:40,265 --> 00:01:42,500 "الحلقة السادسة" 23 00:01:42,567 --> 00:01:44,333 "هذا البرنامج مبني على قصة حقيقية،" 24 00:01:44,400 --> 00:01:45,834 "لكن مع إعادة خلق الأحداث والشخصيات" 25 00:01:47,265 --> 00:01:50,633 "مارس 1984، في مكان ما بـ(سول)" 26 00:01:56,066 --> 00:01:58,667 لو لم أقابلك… 27 00:02:01,166 --> 00:02:02,266 مهلًا أيها المشاكس. 28 00:02:05,500 --> 00:02:06,600 ما الأمر؟ 29 00:02:07,166 --> 00:02:10,199 "الحلقة السادسة، (شخص ضعيف)" 30 00:02:10,767 --> 00:02:11,734 هل ستقفز؟ 31 00:02:14,133 --> 00:02:15,467 لا تتصرف على نحو بائس. 32 00:02:15,533 --> 00:02:17,567 "ما سر العمارة الذي سيتعين عليكم حله اليوم؟" 33 00:02:19,266 --> 00:02:21,734 "في الماضي عام 1984" 34 00:02:22,667 --> 00:02:27,033 "حيث المشاعر في ذلك الوقت متأججة" 35 00:02:27,100 --> 00:02:30,400 "أدعوكم هنا إلى مقهى (السعادة)" 36 00:02:31,100 --> 00:02:32,966 - رباه. - رباه. 37 00:02:33,033 --> 00:02:34,100 هذا لا يُصدق. 38 00:02:34,667 --> 00:02:35,867 - رباه. - لا يُصدق. 39 00:02:35,934 --> 00:02:37,667 - ماذا؟ - الزخرفة رائعة. 40 00:02:37,734 --> 00:02:42,066 أعادوا خلق موسيقى المقاهي التي كانت موجودة في الماضي بشكل مثالي. 41 00:02:43,200 --> 00:02:45,233 - هذا مذهل. - باهر. 42 00:02:45,767 --> 00:02:47,900 إنها الأغنية التي تحبها الشابة ذات العينين الواسعتين. 43 00:02:47,966 --> 00:02:52,166 إنها "عشب البيت الأخضر" 44 00:02:52,233 --> 00:02:53,600 غناء، "توم جونز". 45 00:02:53,667 --> 00:02:54,800 "منسق المقهى الموسيقي: النجم الاكثر شعبية آنذاك" 46 00:02:56,000 --> 00:02:58,734 "آنذاك، كان الاستماع إلى الموسيقى في المنازل صعبًا" 47 00:02:59,300 --> 00:03:01,300 "لذا لقي هذا المكان نجاحًا مدويًا" 48 00:03:01,867 --> 00:03:03,266 "كان يُقدم باعتباره" 49 00:03:03,333 --> 00:03:08,767 "مكانًا للتجمعات ومساحة يتسكع فيها الجميع" 50 00:03:10,066 --> 00:03:12,200 "يبدأ سر اليوم لـ(شقة404)" 51 00:03:12,266 --> 00:03:15,567 "في مكان للتجمعات من عام 1984" 52 00:03:16,966 --> 00:03:20,533 هذا الرجل هنا لأجل موعد غرامي مدبّر، لكن رفيقة المواعدة لم تأت. 53 00:03:20,600 --> 00:03:22,200 "المقعد الخالي لا يُملأ" 54 00:03:22,266 --> 00:03:24,100 "مهما بلغ ارتفاع أعواد الثقاب التي يكدسها" 55 00:03:24,667 --> 00:03:27,133 - فهمت. - إنه يكدس أعواد الثقاب بينما ينتظرها. 56 00:03:27,200 --> 00:03:29,133 "نتيجة الانتظار" 57 00:03:29,200 --> 00:03:32,033 هل كان ارتداء الجينز هو قاعدة الزي لفريقكم؟ 58 00:03:32,100 --> 00:03:34,734 "ثلاثي الجينز" 59 00:03:34,800 --> 00:03:37,533 صيحتي لليوم هي التشبه بالفنان "يونغ روك جيون". 60 00:03:37,600 --> 00:03:40,400 "يرتدي مثل (يونغ روك جيون) أيقونة الموضة من الثمانينيات" 61 00:03:40,466 --> 00:03:42,700 - تشيء ملابسكم بأجواء صيحة الريترو. - أنا "ديوك صن". 62 00:03:42,767 --> 00:03:44,200 - من؟ - "ديوك صن". 63 00:03:44,266 --> 00:03:46,133 - "ديوك صن". - فهمت. 64 00:03:46,200 --> 00:03:49,767 تعرف "جيني" بشأن الحقبة 65 00:03:49,834 --> 00:03:51,233 - من خلال "ديوك صن". - أجل. 66 00:03:51,300 --> 00:03:52,900 - من خلال مسلسل "الجواب 1988". - أجل. 67 00:03:52,966 --> 00:03:54,466 عاصرنا الحقبة. 68 00:03:56,066 --> 00:03:57,367 عاصرنا الحقبة. 69 00:03:58,900 --> 00:04:00,967 عاصرتم الحقبة. 70 00:04:01,033 --> 00:04:03,200 حقًا، الذكريات جلية جدًا. 71 00:04:03,266 --> 00:04:05,700 ذهبت إلى مقاهي الموسيقى يا "نا را". 72 00:04:06,433 --> 00:04:09,133 - اجلسوا جميعًا. - فلنجلس. 73 00:04:09,700 --> 00:04:10,900 - ما هذا؟ - هذا صحيح. 74 00:04:10,967 --> 00:04:11,800 - ما هذا؟ - ما هذا؟ 75 00:04:11,867 --> 00:04:14,200 - يقرأ طالعك مقابل 100 وون. - لعبة حظك اليوم. 76 00:04:14,266 --> 00:04:15,700 - حقًا؟ - إنه ينتأ إلى الخارج. 77 00:04:15,767 --> 00:04:16,733 أدخلي المال في برجك الفلكي. 78 00:04:16,800 --> 00:04:18,433 "لعبة حظك اليوم لأجل التسلية" 79 00:04:19,132 --> 00:04:21,065 "أدخل عملة معدنية" 80 00:04:21,132 --> 00:04:23,266 "فتخرج قصاصة فيها حظك اليوم" 81 00:04:23,332 --> 00:04:26,567 "من النكات رفيعة المستوى إلى حظك اليوم" 82 00:04:26,633 --> 00:04:27,967 حقًا؟ 83 00:04:28,033 --> 00:04:30,367 أدخلي 100 وون في الفتحة المخصصة لبرجك الفلكي. 84 00:04:30,433 --> 00:04:32,633 لكنها منفضة سجائر في الواقع. 85 00:04:32,700 --> 00:04:34,133 دخّن الجميع في الأماكن المغلقة آنذاك. 86 00:04:34,200 --> 00:04:35,867 "في الثمانينيات، كان التدخين مسموحًا في الأماكن المغلقة" 87 00:04:35,933 --> 00:04:38,533 - ماذا؟ - رباه. 88 00:04:39,500 --> 00:04:41,367 - إنه برنامج "ليلة مرصعة بالنجوم". - "ليلة مرصعة بالنجوم". 89 00:04:41,433 --> 00:04:43,166 - "مون ساي لي". - "مون ساي لي". 90 00:04:43,233 --> 00:04:45,300 هل سيخرج "مون ساي"؟ 91 00:04:50,066 --> 00:04:51,400 ربما سيخرج "مون ساي". 92 00:04:51,467 --> 00:04:53,300 - لن يفعل، صح؟ - هذا ممتع. 93 00:04:53,367 --> 00:04:57,967 "يظهر ظل الرجل تدريجيًا وسط ترقّب الجميع" 94 00:05:00,467 --> 00:05:02,433 - إنه "وو إل". - إنه "وو إل". 95 00:05:02,500 --> 00:05:03,433 "ليس (مون ساي)، بل (وو إل)" 96 00:05:03,500 --> 00:05:05,533 - إنه "وو إل". - كما تعرفون، 97 00:05:05,600 --> 00:05:07,967 - يلعب "وو إل"… - أأنت جاد؟ 98 00:05:08,033 --> 00:05:09,967 …أدوارًا عدة. 99 00:05:10,033 --> 00:05:11,166 سيدي. 100 00:05:11,233 --> 00:05:13,467 "الحياء" 101 00:05:13,533 --> 00:05:14,834 الدور يلائمه جدًا. 102 00:05:14,900 --> 00:05:16,533 - سيدي حارس الأمن. - إنه يليق به. 103 00:05:16,600 --> 00:05:17,633 يا سيد حارس الأمن؟ 104 00:05:18,600 --> 00:05:20,100 رباه. 105 00:05:20,166 --> 00:05:21,600 هذا صحيح. 106 00:05:21,667 --> 00:05:25,400 أنا حارس الأمن الذي يحمي قلوبكم القاسية. 107 00:05:26,967 --> 00:05:29,300 - إنه ماهر. - إنه ماهر. 108 00:05:29,367 --> 00:05:30,700 - إنه ماهر. - الدور يليق به. 109 00:05:30,767 --> 00:05:32,367 - إنه ماهر حقًا. - أجل. 110 00:05:32,433 --> 00:05:36,467 مرحبًا. منسقكم الموسيقي الظريف، 111 00:05:36,533 --> 00:05:40,000 الأخ "وو إل" يلقي التحية. 112 00:05:40,066 --> 00:05:41,332 - الأخ "وو إل". - رباه. 113 00:05:41,400 --> 00:05:42,633 - المنسق الموسيقي. - المنسق الموسيقي. 114 00:05:42,700 --> 00:05:44,700 ها أنت عدت يا "جيني". 115 00:05:45,200 --> 00:05:47,166 - كانت "جيني" زبونة تأتي باستمرار. - "جيني"، 116 00:05:47,233 --> 00:05:49,533 - إن ظللت تعودين، فسيكون الأمر خطرًا. - لماذا؟ 117 00:05:49,600 --> 00:05:52,700 قد يصبح الأخ "وو إل" حبيبك. 118 00:05:54,667 --> 00:05:56,000 - كم هذا خبيث. - أنت مزعج يا سيدي. 119 00:05:56,066 --> 00:05:58,533 - رباه يا "وو إل". - أنت مزعج يا "وو إل". 120 00:06:01,767 --> 00:06:03,700 - لا أصدّق "وو إل". - عزيزتي. 121 00:06:03,767 --> 00:06:05,100 - أنت مصدر للإزعاج. - حقًا. 122 00:06:05,166 --> 00:06:09,100 إن كنتم تطلبون سماع أغنية ما، 123 00:06:09,166 --> 00:06:11,633 - فدوّنوها في قصاصة رجاءً. - ها هي ذي. 124 00:06:11,700 --> 00:06:14,633 - دوّنوها في قصاصة. - أي أغان تُوجد؟ 125 00:06:14,700 --> 00:06:16,300 "آنذاك، كانت تُكتب رغبات المستمعين على قصاصات" 126 00:06:16,367 --> 00:06:18,433 مهلًا. طلب أغنية. 127 00:06:18,500 --> 00:06:20,367 أي أغان تُوجد؟ 128 00:06:21,600 --> 00:06:22,967 أريد الاستماع إلى تلك الأغنية. 129 00:06:23,033 --> 00:06:25,400 - ماذا؟ - أغنية "خواطر"، غناء "سونغ هو كيم". 130 00:06:25,467 --> 00:06:28,100 - "خواطر". - أهي من تلك الحقبة؟ 131 00:06:28,166 --> 00:06:29,867 - "كان يومًا عاصفًا" - "خواطر". 132 00:06:29,934 --> 00:06:31,133 أهي من تلك الحقبة؟ 133 00:06:31,200 --> 00:06:33,500 سأختار أغنية "هييا" لفرقة "بوهوال". 134 00:06:33,567 --> 00:06:36,500 - "انظري إليّ" - تلك الأغنية من الثمانينيات. 135 00:06:36,567 --> 00:06:37,900 إنها من الثمانينيات. 136 00:06:38,500 --> 00:06:40,166 هل عليّ مراسلة أمي؟ 137 00:06:41,133 --> 00:06:43,133 ستراسل "جيني" أمها. 138 00:06:44,133 --> 00:06:45,300 الآن… 139 00:06:45,967 --> 00:06:47,600 هل لي أن أستمع إلى "العبق البنفسجي"؟ 140 00:06:47,667 --> 00:06:50,433 أغنية "العبق البنفسجي" جيدة. أغنية، "أيتها الرياح، كوني ساكنة". 141 00:06:50,500 --> 00:06:52,332 الأخت الكبرى "جي يون". 142 00:06:52,400 --> 00:06:56,332 "فتاة الأحلام الأولى لذلك الزمن" 143 00:06:56,400 --> 00:06:58,467 ماذا؟ هل "جي يون" أكبر منك؟ 144 00:06:59,767 --> 00:07:01,300 - ربما لا. - أجل، هي كذلك. 145 00:07:01,367 --> 00:07:03,367 - إنها أكبر منا. - حقًا؟ 146 00:07:03,433 --> 00:07:04,800 - حمدًا لله. - إنها أكبر مني. 147 00:07:06,433 --> 00:07:08,033 - ينتابنا الارتباك الآن. - أجل. 148 00:07:08,100 --> 00:07:10,233 - في أفضل الأحوال، نحن في السن ذاتها. - في أفضل الأحوال 149 00:07:10,734 --> 00:07:12,500 - في السن ذاتها. - ها أنت ذي. 150 00:07:12,567 --> 00:07:13,533 السن ذاتها. 151 00:07:13,600 --> 00:07:14,567 طيب. 152 00:07:14,633 --> 00:07:17,600 لقد رسمت قلبًا مصادفةً لـ"وو إل". 153 00:07:19,533 --> 00:07:21,066 إنه ليس قلبًا لحبيب. 154 00:07:21,133 --> 00:07:23,000 - إنها صدفة. - أجل. 155 00:07:23,066 --> 00:07:25,033 "إليك. خذ هذا القلب." 156 00:07:25,834 --> 00:07:27,266 يا أخ "وو إل". 157 00:07:27,332 --> 00:07:28,900 شكرًا. 158 00:07:29,867 --> 00:07:32,900 سألعب الأغنية الأولى. 159 00:07:32,967 --> 00:07:34,567 ستكون طلب أينا؟ 160 00:07:34,633 --> 00:07:36,367 إنها "هييا" لـ"بوهاول". 161 00:07:38,467 --> 00:07:40,567 - "هييا". - ما زال "تاي وون كيم" في فرقة "بوهاول". 162 00:07:41,500 --> 00:07:43,266 "تشعر بالحماسة" 163 00:07:45,967 --> 00:07:46,867 رباه. 164 00:07:47,367 --> 00:07:50,300 آنذاك، كانت النساء اللاتي لديهنّ أسماء مثل "مون هي" و"سوك هي" يتوحشن. 165 00:07:50,367 --> 00:07:51,500 كانت أسماء شهرتهن هي "هييا". 166 00:07:51,567 --> 00:07:54,033 - كان اسم شهرة "وون هي كيم" هو "هييا". - هذا صحيح. 167 00:07:54,100 --> 00:07:58,734 أقامت فرقة "بوهاول" حفلًا مع نساء انتهت أسماؤهن بكلمة "هي". 168 00:07:59,600 --> 00:08:01,033 - حقًا؟ - حفل "هي". 169 00:08:01,100 --> 00:08:02,400 - حفل "هي". - أجل. 170 00:08:03,000 --> 00:08:04,800 كان "تاي وون" هو عازف الغيتار المنفرد. 171 00:08:04,867 --> 00:08:06,066 تتقمص "نا را" الحالة. 172 00:08:08,834 --> 00:08:10,734 أتشعرين بالحكة يا "نا را"؟ 173 00:08:10,800 --> 00:08:13,867 - أشعر بالحكة. - تظلين تحكّين جانبك. 174 00:08:13,934 --> 00:08:15,367 جانبك. 175 00:08:15,433 --> 00:08:17,934 يمكنكم مشاهدة التلفاز إذا شعرتم بالملل. 176 00:08:18,000 --> 00:08:19,867 - ماذا؟ - يمكننا مشاهدة التلفاز إذا شعرنا بالملل. 177 00:08:19,934 --> 00:08:21,133 - ها نحن أولاء. - إنه مفتوح. 178 00:08:21,200 --> 00:08:23,200 إنه مفتوح. شغّله. 179 00:08:25,033 --> 00:08:27,367 هل سنحصل على معلومات عن حلقة اليوم؟ 180 00:08:30,300 --> 00:08:32,734 إنها "هاي سو كيم". 181 00:08:33,900 --> 00:08:35,734 - إنها "هاي سو كيم". - أجل، "هاي سو كيم". 182 00:08:37,133 --> 00:08:38,533 "عام 1984، أول إعلان لمخروط مثلجات" 183 00:08:38,600 --> 00:08:40,734 - "موعد غرامي بسيط" - هذا لا يُصدق. 184 00:08:40,799 --> 00:08:43,433 "مخروط مثلجات (هايتاي برافو)" 185 00:08:46,100 --> 00:08:50,367 "نشرة أخبار (كاي في إن)" 186 00:08:50,934 --> 00:08:53,300 "ما سر العمارة اليوم؟" 187 00:08:53,367 --> 00:08:56,033 مع النمو الاقتصادي الذي تشهده دول "الشرق الأوسط"، 188 00:08:56,100 --> 00:09:00,500 أخذت الشركات الكورية تتوسع في "الشرق الأوسط". 189 00:09:01,066 --> 00:09:03,767 - لا بد أن السر يتعلق بالبترول. - صناعة البناء… 190 00:09:03,834 --> 00:09:07,367 في ديسمبر الماضي، وصل التقنيون الكوريون إلى "المملكة العربية السعودية". 191 00:09:07,433 --> 00:09:10,033 لقد تغلبوا على العديد من المنافسين الأجانب 192 00:09:10,100 --> 00:09:12,467 وباتوا يهيمنون على صناعة البناء. 193 00:09:12,533 --> 00:09:14,200 - مذهل. - أجل. 194 00:09:14,266 --> 00:09:17,300 قررت شركات "هيونداي" و"سامسونغ" و"دايو" وشركات أخرى توسعت خارج البلاد، 195 00:09:17,367 --> 00:09:20,567 أن تنظم فريقًا لتوسيع أعمال البناء. 196 00:09:20,633 --> 00:09:21,867 "طفرة بنائية في (الشرق الأوسط)" 197 00:09:21,934 --> 00:09:22,934 - ثلاثون ألفًا. - خارج البلاد. 198 00:09:23,000 --> 00:09:24,333 "كان هناك 30 ألف عامل معنيين بالأمر" 199 00:09:24,400 --> 00:09:28,367 هذا العام، شهدت الأمّة معدل نمو اقتصادي بمعدل 1.2 بالمئة. 200 00:09:28,433 --> 00:09:32,400 تمامًا مثل العام الماضي، ستستمر الطفرة الاقتصادية. 201 00:09:32,467 --> 00:09:34,133 - كان النمو سريعًا. - أجل. 202 00:09:34,200 --> 00:09:38,000 في الثمانينيات، شهدنا الانخفاضات الثلاثة. كان وقت الطفرة الاقتصادية. 203 00:09:38,066 --> 00:09:39,367 "الانخفاضات الثلاثة" 204 00:09:39,433 --> 00:09:42,533 "الطفرة الاقتصادية غير المسبوقة في منتصف الثمانينيات في (كوريا الجنوبية)" 205 00:09:42,600 --> 00:09:45,300 "مدفوعة بانخفاض أسعار الدولار وانخفاض أسعار الفائدة وانخفاض أسعار النفط" 206 00:09:45,367 --> 00:09:49,000 أبدى اقتصادنا نموًا ملحوظًا هذا العام، 207 00:09:49,066 --> 00:09:52,133 لكنه خلّف وراءه أيضًا مجموعة مشكلات جديدة. 208 00:09:52,200 --> 00:09:56,266 "الجانب الخفي للطفرة الاقتصادية غير المسبوقة؟" 209 00:09:57,165 --> 00:10:00,633 في "كوريا"، هناك أكثر من 400 ألف مؤسسة ترفيهية للبالغين. 210 00:10:00,700 --> 00:10:03,166 - يا للبهرجة. - رباه. 211 00:10:04,033 --> 00:10:06,567 المال الذي ضُخ في هذه المؤسسات 212 00:10:06,633 --> 00:10:09,000 يُقدر بنحو أربعة تريليون وون. 213 00:10:09,066 --> 00:10:12,700 من السهل تخمين أن مثل هذه المؤسسات 214 00:10:12,767 --> 00:10:14,867 موجودة لفئة بعينها من الناس. 215 00:10:14,934 --> 00:10:16,300 ما الذي تظنون أنه حدث؟ 216 00:10:16,367 --> 00:10:18,200 - امتلك الناس أموالًا كثيرة. - أجل. 217 00:10:18,266 --> 00:10:20,066 - فجأة… - كان الاقتصاد يبلي حسنًا. 218 00:10:20,133 --> 00:10:22,467 حقًا؟ هل كان المال الوفير هو المشكلة؟ 219 00:10:22,533 --> 00:10:25,600 أدى انتشار مثل هذه المؤسسات إلى زيادة جرائم متنوعة 220 00:10:25,667 --> 00:10:27,467 وانحرافات. 221 00:10:27,533 --> 00:10:29,767 علينا تأمّل سلوكنا الاستهلاكي 222 00:10:29,834 --> 00:10:33,000 لأنه يؤدي إلى جرائم بشعة. 223 00:10:33,700 --> 00:10:37,233 عندما يكون هناك فائض من المال، تنمو صناعات كتلك. 224 00:10:39,233 --> 00:10:42,300 هل تُوجد عصابة متجذرة في "كوريا" مثل عصابة "آل كابوني" 225 00:10:42,367 --> 00:10:44,233 - في "شيكاغو"؟ - ها هو السر قادم. 226 00:10:44,300 --> 00:10:45,800 - "آل كابوني"؟ - الحرب على الجريمة. 227 00:10:45,867 --> 00:10:47,200 الحرب على الجريمة. 228 00:10:47,266 --> 00:10:50,333 وفقًا للشرطة، ثمة نحو 160 عصابة 229 00:10:50,400 --> 00:10:53,800 و1600 عضو بتنظيم عصابي في "كوريا". 230 00:10:53,867 --> 00:10:55,266 لا بد أن هذه هي سمة الحلقة. 231 00:10:55,333 --> 00:10:56,834 "بعد أخبار الطفرة الاقتصادية، يأتي حادث الجريمة المنظمة" 232 00:10:56,900 --> 00:10:58,000 إليكم "تشانغ غيون" بالقصة. 233 00:10:58,066 --> 00:11:00,800 في جميع أنحاء المنطقة الترفيهية، يسلب أفراد عصابات 234 00:11:00,867 --> 00:11:03,333 مقتنيات ثمينة غصبًا من أصحاب الأعمال والزبائن. 235 00:11:03,400 --> 00:11:08,033 يأتون يوميًا لتعذيبي. 236 00:11:08,100 --> 00:11:11,000 لو لم أمنحهم مالًا وخمرًا، يضربونني. 237 00:11:11,066 --> 00:11:12,066 رباه. 238 00:11:12,133 --> 00:11:13,000 "تستمر الأخبار السلبية" 239 00:11:13,600 --> 00:11:17,300 يجبرونني على شراء… 240 00:11:17,367 --> 00:11:19,000 ماذا؟ ما الذي أجبروه على شرائه؟ 241 00:11:20,900 --> 00:11:22,834 ثمة 600 مجرم محتمل، 242 00:11:22,900 --> 00:11:27,033 لذا يراقبهم أفراد الشرطة كل ليلة. 243 00:11:27,100 --> 00:11:29,333 "هل بدأت الحملة على الجريمة المنظمة؟" 244 00:11:29,400 --> 00:11:31,133 أجبروه على شراء "شيء" يخصهم. 245 00:11:31,200 --> 00:11:32,033 شيء… 246 00:11:32,600 --> 00:11:33,934 هل هو الخمر؟ 247 00:11:34,000 --> 00:11:35,233 "هل للأمر علاقة بالجريمة المنظمة؟" 248 00:11:35,300 --> 00:11:39,367 مع الطفرة الاقتصادية في الثمانينيات، ازدهرت مؤسسات ترفيهية للبالغين. 249 00:11:39,433 --> 00:11:41,033 "الطفرة الاقتصادية، المتعة، الجريمة المنظمة" 250 00:11:41,100 --> 00:11:42,934 - أنفق الناس أموالًا كثيرة. - هذا صحيح. 251 00:11:43,000 --> 00:11:44,033 عمّ يدور الأمر؟ 252 00:11:44,100 --> 00:11:47,567 "ماذا حدث في عمارة عام 1984؟" 253 00:11:47,633 --> 00:11:50,800 لماذا يعرضون علينا الأخبار اليوم؟ 254 00:11:50,867 --> 00:11:52,900 عادةً ما يكون ذلك تلميحًا. 255 00:11:52,967 --> 00:11:55,165 - ماذا يمكن أن يكون؟ مقهى موسيقي… - صحيح. 256 00:11:56,066 --> 00:11:57,433 مقهى موسيقي… 257 00:11:58,133 --> 00:12:00,200 - أين ذلك المشاكس؟ - اخرج أيها المشاكس. 258 00:12:00,266 --> 00:12:01,467 - أين هو؟ - اخرج من مخبئك. 259 00:12:02,900 --> 00:12:04,834 - أين ذلك المشاكس؟ - اخرج أيها المشاكس. 260 00:12:04,900 --> 00:12:06,400 "فجأة، يغزو معتدون المقهى" 261 00:12:06,467 --> 00:12:07,567 أفزعني ذلك. 262 00:12:07,633 --> 00:12:10,333 - رباه. - أفزعني ذلك. 263 00:12:10,400 --> 00:12:11,900 رباه. 264 00:12:13,133 --> 00:12:14,667 اخرج. 265 00:12:16,467 --> 00:12:18,533 أين خبأتموه؟ أليس موجودًا هنا؟ 266 00:12:18,600 --> 00:12:21,100 ألم تروه؟ المشاكس ذو الشعر المسحوب إلى الوراء. 267 00:12:21,800 --> 00:12:24,433 ألم تروه؟ المشاكس ذو الشعر المسحوب إلى الوراء. 268 00:12:25,033 --> 00:12:26,333 فُزعت بشدة. 269 00:12:26,400 --> 00:12:27,700 "الجميع يشعرون بالرعب" 270 00:12:27,767 --> 00:12:29,166 أرأيتموه أم لا؟ 271 00:12:29,233 --> 00:12:30,934 لماذا لم تروه؟ 272 00:12:31,000 --> 00:12:32,367 اخرج من مخبئك! 273 00:12:32,433 --> 00:12:33,467 اخرج من مخبئك! 274 00:12:33,967 --> 00:12:35,900 - اخرج من مخبئك! - يا إلهي. 275 00:12:35,967 --> 00:12:37,767 - اخرج من مخبئك! - يا إلهي 276 00:12:37,834 --> 00:12:38,967 سيدي. 277 00:12:39,700 --> 00:12:43,700 "مقهى (السعادة) في حالة فوضى" 278 00:12:45,066 --> 00:12:48,367 "ماذا يحدث؟" 279 00:12:48,934 --> 00:12:51,066 - سيدي. - سيدي. 280 00:12:51,133 --> 00:12:53,567 - أرأيتم رجلًا شعره مصفّف برغوة الشعر؟ - رغوة الشعر؟ 281 00:12:53,633 --> 00:12:56,533 - لم نره. - أيتحدثون عن "وو إل"؟ 282 00:12:57,100 --> 00:12:59,100 "ترتجف عيناه" 283 00:13:00,400 --> 00:13:02,166 ربما تكونون قد خبأتموه يا جماعة. 284 00:13:02,867 --> 00:13:05,033 - لم نفعل ذلك. - من تقصد؟ 285 00:13:05,100 --> 00:13:06,467 - أمر لا يُصدق. - رغوة شعر؟ 286 00:13:06,533 --> 00:13:10,200 يا رجل، نعرف أنك هنا. 287 00:13:10,266 --> 00:13:12,266 - عمّن تبحثون؟ - سأعد حتى ثلاثة. 288 00:13:12,333 --> 00:13:13,433 واحد. 289 00:13:14,834 --> 00:13:15,834 اثنان. 290 00:13:16,934 --> 00:13:18,100 ثلاثة. 291 00:13:19,367 --> 00:13:20,200 ماذا؟ 292 00:13:20,266 --> 00:13:21,967 "يخرج رجل من تحت المائدة" 293 00:13:22,033 --> 00:13:22,934 ماذا؟ 294 00:13:27,100 --> 00:13:29,500 "نوع الفيلم: مغامرات، رعب" 295 00:13:31,500 --> 00:13:32,467 رباه. 296 00:13:33,800 --> 00:13:34,633 رباه. 297 00:13:35,834 --> 00:13:37,233 أمسكوا به أيها الأغبياء. 298 00:13:38,033 --> 00:13:39,300 "يطارد المعتدون الرجل" 299 00:13:39,367 --> 00:13:41,567 - أفزعني هذا. - لقد هرب. 300 00:13:41,633 --> 00:13:42,867 رباه. 301 00:13:42,934 --> 00:13:44,433 - أفزعني هذا. - لقد هرب. 302 00:13:44,500 --> 00:13:47,633 - رباه. - أنا مرعوب جدًا. 303 00:13:47,700 --> 00:13:49,667 - ذلك الرجل… - كان الامر أشبه بأحداث فيلم. 304 00:13:49,734 --> 00:13:50,967 أين كان ذلك الرجل مختبئًا؟ 305 00:13:51,667 --> 00:13:53,467 ما الذي يحدث؟ 306 00:13:53,533 --> 00:13:55,867 - هذا غير منطقي. - أقصد… 307 00:13:56,700 --> 00:13:58,165 أفزعني ذلك. 308 00:13:58,233 --> 00:13:59,967 بات التحدي أصعب. 309 00:14:00,100 --> 00:14:03,767 - هذا محرج جدًا. - ماذا؟ 310 00:14:03,834 --> 00:14:05,900 اختبأت وراء "جيني". 311 00:14:06,433 --> 00:14:09,100 - ماذا أفعل؟ اختبأت وراء "جيني". - يا "تاي هيون". 312 00:14:09,166 --> 00:14:11,467 - "تاي هيون"، لقد تخليت عن "جيني". - فات أوان ذلك. 313 00:14:11,533 --> 00:14:12,533 فات أوان ذلك. 314 00:14:12,600 --> 00:14:14,300 كانت "جيني" أمامي فجأة. 315 00:14:14,667 --> 00:14:16,700 "قبل قليل" 316 00:14:16,767 --> 00:14:19,100 - أين ذلك المشاكس؟ - اخرج أيها المشاكس. 317 00:14:19,166 --> 00:14:21,533 "استخدم الرجل الرائع (جيني) كدرع حماية" 318 00:14:21,600 --> 00:14:23,834 "أجاد الاختباء" 319 00:14:24,200 --> 00:14:25,734 لقد وضعني في الوسط. أحسنت. 320 00:14:25,800 --> 00:14:26,800 كانوا يلوّحون بألواح خشبية. 321 00:14:26,867 --> 00:14:28,367 أهم بلطجية؟ 322 00:14:28,433 --> 00:14:30,200 - أظن ذلك. - عمّ كان ذلك؟ 323 00:14:30,266 --> 00:14:33,433 وفقًا للشرطة، ثمة نحو 160 عصابة 324 00:14:33,500 --> 00:14:36,700 و1600 عضو بتنظيم عصابي في "كوريا". 325 00:14:37,433 --> 00:14:39,100 - أفزعني ذلك. - أفزعني ذلك. 326 00:14:39,165 --> 00:14:40,165 - غير معقول. - مرعب جدًا. 327 00:14:40,233 --> 00:14:42,867 - ماذا يحدث؟ - لا أعرف. 328 00:14:42,934 --> 00:14:45,433 - كان يجب أن أعرف… - عذرًا. 329 00:14:45,500 --> 00:14:47,266 أرأيتم ذلك الرجل؟ 330 00:14:47,333 --> 00:14:48,834 "تدخل امرأة بينما تبكي" 331 00:14:48,900 --> 00:14:50,900 - ماذا أفعل؟ - ما الخطب؟ 332 00:14:50,967 --> 00:14:54,500 عذرًا. أرأيتم ذلك الرجل؟ 333 00:14:54,567 --> 00:14:57,567 إنه شخص عزيز على قلبي. 334 00:14:58,100 --> 00:15:00,767 - إنه الرجل. - الرجل ذو الشعر المصفّف بالرغوة. 335 00:15:03,200 --> 00:15:04,467 أمسكوا به أيها الأغبياء. 336 00:15:04,834 --> 00:15:07,333 أرأيتموه؟ أين كان هو؟ 337 00:15:07,400 --> 00:15:09,700 رأيناه. كان مختبئًا هنا، لكنه هرب. 338 00:15:10,767 --> 00:15:13,633 - إنها تبكي بحق. - انظروا إلى هذه الصورة رجاءً. 339 00:15:13,700 --> 00:15:15,400 أرأيتم هذا الرجل؟ 340 00:15:15,467 --> 00:15:17,867 انظروا إلى هذه الصورة رجاءً. 341 00:15:17,934 --> 00:15:19,834 إنه الرجل الذي كان مختبئًا أسفل المائدة. 342 00:15:19,900 --> 00:15:20,900 رباه. 343 00:15:20,967 --> 00:15:24,100 - إنه شخص عزيز على قلبي. - حقًا؟ 344 00:15:24,166 --> 00:15:26,333 أحتاج إلى إيجاده حقًا. 345 00:15:26,834 --> 00:15:29,400 "هل الرجل شخص عزيز على قلبها؟" 346 00:15:29,467 --> 00:15:31,000 أمسكوا به أيها الأغبياء. 347 00:15:32,700 --> 00:15:35,033 إنه شخص عزيز على قلبي. 348 00:15:35,100 --> 00:15:37,000 "ماذا يمكن أن تكون القصة وراء المرأة والرجل هذين؟" 349 00:15:37,767 --> 00:15:40,400 أهو زوجك؟ 350 00:15:40,467 --> 00:15:42,266 أنت ممثلة بارعة. 351 00:15:42,333 --> 00:15:44,066 - يا "نا را". - أتريدين الانضمام إلى وكالتي؟ 352 00:15:44,133 --> 00:15:47,233 - توقّفي. إنها تتقمص الدور. - أنت ممثلة بارعة. 353 00:15:47,300 --> 00:15:49,100 - إنها ماهرة بحق. - لقد أخذوه. 354 00:15:49,667 --> 00:15:52,200 أتعرفون إلى أين أخذوه؟ 355 00:15:52,266 --> 00:15:54,100 - ذهبوا من هذا الاتجاه. - ذهبوا إلى الخارج. 356 00:15:54,165 --> 00:15:56,100 - الرجال ذوو الأسلحة… - ماذا أفعل؟ 357 00:15:56,165 --> 00:15:58,100 إن وجدتموه لاحقًا… 358 00:15:58,165 --> 00:15:59,867 فأنا أعيش في الوحدة 407. 359 00:15:59,934 --> 00:16:01,033 - الوحدة 407؟ - الوحدة 407؟ 360 00:16:01,100 --> 00:16:03,633 - تعالوا إلى عمارة 101، الوحدة 407 رجاءً. - طيب. 361 00:16:03,700 --> 00:16:05,800 - لا بد أن أجده. - الوحدة 407. 362 00:16:05,867 --> 00:16:07,300 - سأتذكر وجهه. - هذا الرجل… 363 00:16:07,367 --> 00:16:08,667 - طيب. - شكرًا. 364 00:16:08,734 --> 00:16:10,867 - طيب. حظًا سعيدًا. - شكرًا لكم. 365 00:16:11,433 --> 00:16:12,734 سنشجعك. 366 00:16:13,233 --> 00:16:15,700 - إنها ممثلة عظيمة. - إنها بارعة بحق. 367 00:16:15,767 --> 00:16:17,734 - لقد بكت بصدق. - لقد بكت بصدق. 368 00:16:17,800 --> 00:16:20,066 ربما هو زوجها 369 00:16:20,133 --> 00:16:21,567 خارج التمثيل. 370 00:16:21,633 --> 00:16:23,700 - زوجها الفعلي. - زوجها الفعلي. 371 00:16:23,767 --> 00:16:24,767 - زوجها؟ - أجل. 372 00:16:24,834 --> 00:16:26,967 لا بد أن لهذا الرجل صلة بالغرض الغامض. 373 00:16:27,533 --> 00:16:31,033 يجبرونني على شراء… 374 00:16:31,667 --> 00:16:33,133 - "شيء". - أحضر "شيء". 375 00:16:33,200 --> 00:16:35,633 "هل للرجل صلة بالغرض الغامض؟" 376 00:16:35,700 --> 00:16:38,133 - فقدت شهيتي فجأة. - حقًا. 377 00:16:38,200 --> 00:16:40,767 لا يمكننا تناول طعامنا بارتياح. 378 00:16:40,834 --> 00:16:42,667 - أعرف. - إن كان الوضع سيصبح هكذا، 379 00:16:43,333 --> 00:16:46,500 فعلينا دومًا تفقّد المكان المحيط عند دخولنا أي مكان. 380 00:16:46,567 --> 00:16:48,500 - فُزعت. - فُزعت. 381 00:16:48,567 --> 00:16:50,300 منذ متى وهو هنا؟ 382 00:16:50,367 --> 00:16:52,066 كدت أفقد وعيي. 383 00:16:52,133 --> 00:16:55,333 أتبحث هذه المرأة عن الرجل الذي قابلناه لتونا؟ 384 00:16:55,900 --> 00:16:57,500 أهو زوجها؟ 385 00:16:57,567 --> 00:16:58,934 لم تقل. 386 00:16:59,000 --> 00:17:00,800 دعته بالشخص العزيز على قلبها. 387 00:17:00,867 --> 00:17:03,166 - أظن أن علينا إيجاده. - أهكذا هو الأمر؟ 388 00:17:03,233 --> 00:17:04,633 قالت إنها في الوحدة 407، صح؟ 389 00:17:04,700 --> 00:17:06,633 - الوحدة 407. - عمارة 101، الوحدة 407. 390 00:17:07,233 --> 00:17:09,633 عندما دخل البلطجية، فُزعت جدًا. 391 00:17:09,700 --> 00:17:11,934 آسف لاختبائي خلفك يا "جيني". 392 00:17:13,200 --> 00:17:16,233 ماذا يحدث اليوم بالضبط؟ 393 00:17:16,300 --> 00:17:17,733 "ما قصة 1984 الحقيقية التي يُعاد تمثيلها اليوم؟" 394 00:17:17,800 --> 00:17:19,099 - ماذا يحدث؟ - أيُفترض بنا أن نجد 395 00:17:19,165 --> 00:17:20,633 الرجل العزيز على قلبها؟ 396 00:17:20,700 --> 00:17:24,233 ما إن نذهب إلى العمارة، علينا تفقّد الوحدة التي تقيم بها. 397 00:17:24,300 --> 00:17:25,333 "طلبت المرأة منهم المجيء إلى الوحدة 406 إن وجدوا الرجل" 398 00:17:25,400 --> 00:17:27,834 - تعالوا إلى عمارة 101، الوحدة 407 رجاءً. - طيب. 399 00:17:27,900 --> 00:17:31,000 لا بد أن أجده. أرجوكم. 400 00:17:31,066 --> 00:17:32,300 "هل الوحدة 407 هي بيتهما؟" 401 00:17:32,367 --> 00:17:34,300 - ماذا كان رقمها؟ الوحدة 407؟ - عمارة 104، الوحدة 407. 402 00:17:34,367 --> 00:17:35,533 - الوحدة 407. - صح؟ 403 00:17:35,600 --> 00:17:37,500 - العمارة 101، الوحدة 407. - فهمت. 404 00:17:37,567 --> 00:17:39,066 - أين العمارة 104؟ - رباه. 405 00:17:39,133 --> 00:17:40,900 - أهذه عمارتك؟ - لا. 406 00:17:40,967 --> 00:17:42,934 عمارة 101، الوحدة 407. أنحن ذاهبون إلى هناك؟ 407 00:17:43,000 --> 00:17:45,266 يتحدث "جونغ ها" عن الجاسوس مجددًا. 408 00:17:45,333 --> 00:17:46,367 مجددًا؟ 409 00:17:46,433 --> 00:17:48,166 يا "جيني"، يظن "جونغ ها" 410 00:17:48,233 --> 00:17:49,867 - أن دورك قد حان. - أنا؟ 411 00:17:49,934 --> 00:17:51,066 - لا. - أعرف. 412 00:17:51,433 --> 00:17:54,400 لم تفعلها قط. لم تلعب دور الجاسوس قط. 413 00:17:54,467 --> 00:17:55,367 - "جيني"؟ - أجل. 414 00:17:55,433 --> 00:17:56,734 "يمارس رادار التجسس نشاطه اليوم" 415 00:17:56,800 --> 00:17:58,333 - أرجوك أن تشك في أمري. - لا. 416 00:17:58,400 --> 00:18:00,066 مهلًا، انظروا إليه. 417 00:18:00,133 --> 00:18:02,266 - إنه يمضي بمفرده. - إنه متوتر. 418 00:18:02,333 --> 00:18:04,000 - إنه يمضي بمفرده. - أأنت الجاسوس؟ 419 00:18:04,066 --> 00:18:05,734 - أأنت الجاسوس؟ - يا "جاي سيوك". 420 00:18:05,800 --> 00:18:07,734 حقًا. ألا يبرز كثيرًا؟ 421 00:18:07,800 --> 00:18:09,734 - طرأت عليّ تلك الفكرة للتو. - ما هذا؟ 422 00:18:09,800 --> 00:18:12,133 - سأمضي إلى هنا. - "لماذا أرتدي هكذا؟" 423 00:18:12,200 --> 00:18:15,133 "جينز طراز (جنتل)" 424 00:18:15,200 --> 00:18:16,667 سألتني "نا را"، 425 00:18:16,734 --> 00:18:19,400 "يا (جاي سيوك)، ألست (قابض الأرواح)؟" 426 00:18:19,467 --> 00:18:22,400 إنه يظن حاله (دونغ ووك لي) في فيلم (الحارس: الرب الوحيد والعظيم)" 427 00:18:22,467 --> 00:18:24,166 "دونغ ووك لي". 428 00:18:24,734 --> 00:18:27,367 تبدو كـ"قابض الأرواح" من ظهرك. 429 00:18:27,433 --> 00:18:30,633 - يجول "قابض الأروح" بقاع "الأرض". - كما تعرفون، 430 00:18:30,700 --> 00:18:35,266 تساءلت لم أنا الوحيد الذي يرتدي بهذه الطريقة. 431 00:18:35,333 --> 00:18:37,333 أنت تجهل السبب. 432 00:18:38,133 --> 00:18:39,967 لم أنا الوحيد الذي يرتدي هكذا؟ 433 00:18:40,533 --> 00:18:42,633 عمارة 101، الوحدة 407، أجب. 434 00:18:42,700 --> 00:18:43,800 عمارة 101. 435 00:18:43,867 --> 00:18:45,567 - طيب. - أليست هي تلك العمارة؟ 436 00:18:45,633 --> 00:18:47,100 تبدو رقائق الثلج هذه رائعة. 437 00:18:47,166 --> 00:18:49,066 أليست الأجواء مخيفة؟ 438 00:18:49,133 --> 00:18:51,233 إنها تشبه هدوء ما قبل العاصفة. 439 00:18:51,300 --> 00:18:52,934 هذه عمارة 101. 440 00:18:53,000 --> 00:18:54,700 العمارة… 441 00:18:54,767 --> 00:18:57,066 - رباه، ذلك الرجل. - إنه ذلك الرجل. 442 00:18:57,133 --> 00:18:59,066 العمارة… 443 00:18:59,133 --> 00:19:02,233 - رباه، إنه ذلك الرجل. - إنه ذلك الرجل. 444 00:19:02,300 --> 00:19:03,900 - قف مكانك! - إنه ذلك الرجل. 445 00:19:03,967 --> 00:19:05,967 - قف مكانك! - هل علينا الإمساك به؟ 446 00:19:06,033 --> 00:19:07,333 هل علينا الإمساك به؟ 447 00:19:07,400 --> 00:19:08,700 - إنها أموال. - أموال. 448 00:19:08,767 --> 00:19:10,166 هل علينا الإمساك به؟ 449 00:19:10,233 --> 00:19:11,533 - إنها أموال. - أموال. 450 00:19:11,600 --> 00:19:12,800 إنها أموال. 451 00:19:12,867 --> 00:19:14,133 "إنه يوشك أن يُقبض عليه" 452 00:19:14,834 --> 00:19:15,967 تعال هنا. 453 00:19:16,033 --> 00:19:17,166 "وضع وشيك" 454 00:19:17,233 --> 00:19:19,033 تعال هنا. 455 00:19:23,500 --> 00:19:24,500 رباه. 456 00:19:26,333 --> 00:19:27,567 رباه. 457 00:19:28,500 --> 00:19:29,767 يا إلهي. 458 00:19:32,934 --> 00:19:34,166 انهض. تعال. 459 00:19:34,233 --> 00:19:36,033 - لقد ضربه حقًا. - أعرف. 460 00:19:38,200 --> 00:19:39,500 - يجيد القتال. - يجيد القتال. 461 00:19:39,567 --> 00:19:40,400 "ما هذا القصة؟" 462 00:19:40,467 --> 00:19:41,767 من هو؟ 463 00:19:46,033 --> 00:19:46,967 ماذا حدث؟ 464 00:19:48,600 --> 00:19:50,767 - لقد ضربه بشدة. - رباه. 465 00:19:50,834 --> 00:19:52,900 - كيف تجرؤ على الهرب؟ - رباه. 466 00:19:52,967 --> 00:19:55,667 "إنه محاصر تمامًا" 467 00:19:55,734 --> 00:19:57,867 - لا بد أن هذا مؤلم. - رباه. 468 00:19:57,934 --> 00:19:59,367 ألا يُفترض بنا مساعدته؟ 469 00:19:59,433 --> 00:20:04,400 الحب ليس خطيئة! 470 00:20:04,467 --> 00:20:06,266 إنه خطيئة أيها المشاكس. 471 00:20:06,333 --> 00:20:07,567 - ماذا؟ - ماذا قال؟ 472 00:20:07,633 --> 00:20:08,567 - "الحب ليس خطيئة." - الحب؟ 473 00:20:08,633 --> 00:20:09,633 "الحب، هكذا فجأة؟" 474 00:20:12,400 --> 00:20:14,066 - ها أنت ذا. - ركلة طائرة. 475 00:20:15,266 --> 00:20:17,200 الحب ليس خطيئة. 476 00:20:17,700 --> 00:20:21,266 - إن كان الأمر يتعلق بالحب، فما هذا المال؟ - لم يهرب بالمال؟ 477 00:20:21,934 --> 00:20:22,934 رباه. 478 00:20:23,000 --> 00:20:24,500 الحقوا به! 479 00:20:25,066 --> 00:20:25,934 أمسكوا به! 480 00:20:26,000 --> 00:20:27,934 "تستمر المطاردة مجددًا" 481 00:20:28,500 --> 00:20:29,633 "قضية غامضة" 482 00:20:30,200 --> 00:20:33,600 "وعلينا الآن" 483 00:20:34,166 --> 00:20:36,066 - لنأخذ باقي المال. - المال. 484 00:20:36,133 --> 00:20:37,333 - لنفعل ذلك. - الآن. 485 00:20:37,400 --> 00:20:40,000 لماذا تلتقطون المال؟ 486 00:20:40,066 --> 00:20:42,333 - لا نعرف حتى ما هذا. - ما هذا؟ 487 00:20:42,400 --> 00:20:44,767 - فلنأخذه للوقت الحالي. - يُوجد الكثير. 488 00:20:44,834 --> 00:20:47,100 هذه أوراق نقدية قديمة بقيمة عشرة آلاف وون. 489 00:20:47,166 --> 00:20:49,233 من ذلك الرجل؟ 490 00:20:49,300 --> 00:20:51,800 قال، "الحب ليس خطيئة". لا بد أن الأمر يدور حول تلك المرأة. 491 00:20:52,166 --> 00:20:54,900 "هل الرجل هارب بسبب المال؟" 492 00:20:54,967 --> 00:20:57,600 الحب ليس خطيئة! 493 00:20:57,667 --> 00:20:59,133 إنه خطيئة أيها المشاكس. 494 00:20:59,633 --> 00:21:02,367 قال، "الحب ليس خطيئة". لا بد أن الأمر يدور حول تلك المرأة. 495 00:21:02,433 --> 00:21:03,867 الحب ليس خطيئة. 496 00:21:03,934 --> 00:21:06,333 الوقوع في الحب بسرعة خطيئة. 497 00:21:06,400 --> 00:21:08,700 - كما تعرفون… - ماذا يمكن أن تكون القصة؟ 498 00:21:09,200 --> 00:21:11,900 كانت الأوراق النقدية القديمة أكبر في الحجم. 499 00:21:12,567 --> 00:21:15,567 - لماذا تتحدث عن أمر آخر؟ - أنصت إلينا. 500 00:21:15,633 --> 00:21:19,500 لم تظل تفعل ذلك؟ تظل تتحدث عن أمر آخر. 501 00:21:19,567 --> 00:21:22,333 - أنت مرتاب في أمري. - ما خطبك؟ 502 00:21:22,400 --> 00:21:23,867 - ماذا يحدث؟ - إنه الجاسوس اليوم. 503 00:21:23,934 --> 00:21:27,633 - ما خطبك؟ - لم تظل تغيّر الموضوع؟ 504 00:21:27,700 --> 00:21:29,734 - كنا نجري استنباطات. - الآن، 505 00:21:29,800 --> 00:21:32,233 هل تتلقى الأوامر دون علمك؟ 506 00:21:32,300 --> 00:21:33,734 - لا. - أهذا هو الأمر؟ 507 00:21:33,800 --> 00:21:35,133 - لا. - طيب. 508 00:21:35,200 --> 00:21:36,600 - والآن… - فلنصدّقه. 509 00:21:36,667 --> 00:21:38,400 بدأنا لتونا اليوم. 510 00:21:38,467 --> 00:21:40,800 - لا نملك أدلة بعد. - صحيح. 511 00:21:41,367 --> 00:21:42,567 عليك أن تمهل الأمر بعض الوقت. 512 00:21:42,633 --> 00:21:44,734 إنه "قابض الأرواح". 513 00:21:44,800 --> 00:21:47,834 هل نترك الأمر جانبًا للوقت الحالي؟ 514 00:21:48,433 --> 00:21:50,433 بربكم. 515 00:21:50,500 --> 00:21:52,867 طيب. سندّعي الجهل حتى موعد الغداء. 516 00:21:52,934 --> 00:21:54,100 طيب. 517 00:21:54,800 --> 00:21:56,633 ماذا سيحدث اليوم؟ 518 00:21:56,700 --> 00:21:58,900 - أأنت متحمسة؟ - أجل، يعجبني هذا. الأمر ممتع. 519 00:21:59,467 --> 00:22:02,166 - لننجز الأمور اليوم. - طيب. 520 00:22:03,867 --> 00:22:05,367 إن وجدتموه لاحقًا… 521 00:22:05,433 --> 00:22:07,633 فتعالوا إلى الوحدة 407 رجاءً. 522 00:22:09,100 --> 00:22:10,300 هل يُوجد أحد بالبيت؟ 523 00:22:17,000 --> 00:22:18,200 "يدخل المقيمون البيت الذي لم يردّ أحد به" 524 00:22:18,266 --> 00:22:19,266 إنه مفتوح. 525 00:22:19,834 --> 00:22:22,233 هذه هي الوحدة التي طلبت المرأة منا زيارتها فيها. 526 00:22:23,100 --> 00:22:24,700 ستكون هناك أدلة في الداخل، صح؟ 527 00:22:24,767 --> 00:22:26,033 "هل سيكون هناك دليل بشأن حادث 1984؟" 528 00:22:26,100 --> 00:22:27,633 - الجو بارد بالخارج. - الوحدة دافئة. 529 00:22:27,700 --> 00:22:30,166 - إنها لطيفة. - هلا نجد التلميحات أولًا. 530 00:22:30,233 --> 00:22:31,500 فلنر. 531 00:22:33,400 --> 00:22:36,100 "في نهاية الردهة الطويلة، ثمة حجرة معيشة حميمة" 532 00:22:36,166 --> 00:22:38,133 الشقة أنثوية الطابع. 533 00:22:38,200 --> 00:22:39,233 رباه. 534 00:22:39,300 --> 00:22:40,734 "اليوم، الشقة مليئة بزهور جميلة" 535 00:22:40,800 --> 00:22:42,700 هذا المكان ظريف جدًا. 536 00:22:42,767 --> 00:22:45,633 "الآن، التلفاز العتيق المألوف" 537 00:22:45,700 --> 00:22:49,700 "والخزانة مليئة بهوايات المالكة" 538 00:22:50,800 --> 00:22:56,200 "وأغراض سترجع بالمقيمين إلى الثمانينيات" 539 00:22:56,767 --> 00:22:59,467 رباه، هذا المكان نظيف. 540 00:22:59,533 --> 00:23:01,467 فلنر. لم الجو بارد جدًا اليوم؟ 541 00:23:01,533 --> 00:23:04,100 - لم الوحدة صغيرة جدًا اليوم؟ - إنها حميمة. 542 00:23:06,133 --> 00:23:07,667 إنه فيلم "الشهرة". 543 00:23:08,500 --> 00:23:10,500 أغنية "الملكة الراقصة" من فيلم "رقص قذر". 544 00:23:11,200 --> 00:23:12,233 "يمكنك…" 545 00:23:12,300 --> 00:23:13,166 هذه ليست أغنية ذلك الفيلم. 546 00:23:13,233 --> 00:23:14,500 هذا فيلم "رقص قذر". 547 00:23:14,567 --> 00:23:19,934 "لأنني أمضيت وقت العمر" 548 00:23:22,000 --> 00:23:23,233 دُر. 549 00:23:24,934 --> 00:23:26,166 هذا هو "رقص قذر". 550 00:23:26,233 --> 00:23:27,834 - أنت ماهر. - أهذه هي الرقصة؟ 551 00:23:27,900 --> 00:23:29,633 عليك أن تكون ممثلًا موسيقيًا. 552 00:23:29,700 --> 00:23:31,266 شكرًا يا "نا را". 553 00:23:33,500 --> 00:23:35,600 "في تلك الأثناء، لم يتشتت انتباه (تاي هيون)" 554 00:23:35,667 --> 00:23:37,633 "وما زال يبحث عن أدلة" 555 00:23:38,800 --> 00:23:40,000 ماذا؟ أهذه حجرة الملابس؟ 556 00:23:40,066 --> 00:23:41,300 "الحجرة الصغيرة التي يبدو أنها تُستعمل كحجرة ملابس" 557 00:23:41,367 --> 00:23:44,400 لا بد أن مالكة هذا المكان تحب الزهور حقًا. 558 00:23:45,567 --> 00:23:46,734 لم تُوجد زهور كثيرة جدًا؟ 559 00:23:46,800 --> 00:23:47,867 "الزهور التي تملأ الحجرة مثلما تملأ حجرة المعيشة" 560 00:23:52,266 --> 00:23:54,700 ثمة مكواة قديمة جدًا أيضًا. 561 00:23:55,266 --> 00:23:59,166 "مكواة لكي ياقة القميص" 562 00:24:00,667 --> 00:24:01,967 بعد رش المياه، 563 00:24:02,033 --> 00:24:04,166 مرروا المكواة على الملابس. 564 00:24:04,233 --> 00:24:05,433 "لم تكن بالمكواة قديمة الطراز خاصية كي بالبخار" 565 00:24:05,500 --> 00:24:06,767 "لذا كان على المرء رش المياه في أثناء الكي" 566 00:24:07,967 --> 00:24:09,133 "لا يبدو أن هناك أدلة بالحجرة" 567 00:24:09,200 --> 00:24:10,567 لا أعرف بعد. 568 00:24:13,333 --> 00:24:16,100 "ماذا يُوجد في حجرة النوم الرئيسية؟" 569 00:24:16,166 --> 00:24:18,066 هل تتشارك هذه الحجرة مع رجل؟ 570 00:24:18,133 --> 00:24:19,133 "حجرة النوم الرئيسية" 571 00:24:19,200 --> 00:24:20,667 الفراش ضخم. 572 00:24:21,633 --> 00:24:24,900 "حجرة النوم الرئيسية مزينة لعروسين متزوجين حديثًا" 573 00:24:24,967 --> 00:24:26,533 أهذا الرجل زوجها؟ 574 00:24:26,600 --> 00:24:28,867 "هل المرأة من الوحدة 407 متزوجة بالرجل الذي هرب؟" 575 00:24:29,433 --> 00:24:31,333 أتعرفون إلى أين أخذوه؟ 576 00:24:31,400 --> 00:24:32,800 "هل المرأة تبحث عن زوجها؟" 577 00:24:33,367 --> 00:24:35,000 لن نعرف ما لم نحصل على تلميح. 578 00:24:35,066 --> 00:24:36,300 - لنذهب. - طيب. 579 00:24:36,367 --> 00:24:38,166 أهذا هو المكان الذي تعيش فيه المرأة؟ 580 00:24:38,233 --> 00:24:40,200 "تذهب (نا را) و(جونغ ها) إلى الحجرة المقابلة" 581 00:24:41,800 --> 00:24:42,967 "بيانو وتصميم داخلي ساحر" 582 00:24:43,033 --> 00:24:45,333 - علينا النظر بعناية. - لنفعل ذلك. 583 00:24:46,333 --> 00:24:49,834 "أول يوم من العام العشرين". "عناق قصير، وداع طويل". 584 00:24:49,900 --> 00:24:53,500 أظن أن مالكة الحجرة كانت تستمع بمشاهدة الأفلام العاطفية. 585 00:24:53,567 --> 00:24:54,567 "تاريخ الموسيقى ومجموعة مختارة من الأغاني" 586 00:24:54,633 --> 00:24:56,400 "يبدو أنها كانت مهتمة بالموسيقى كذلك" 587 00:24:56,467 --> 00:24:57,400 ما هذا؟ 588 00:24:58,400 --> 00:25:00,533 "عاطفي". "الملكة الراقصة". 589 00:25:00,600 --> 00:25:04,133 مالكة الحجرة واقعة في الحب. كل شيء يدور حول الحب. 590 00:25:04,633 --> 00:25:05,834 انظر. 591 00:25:05,900 --> 00:25:07,867 الحب. 592 00:25:07,934 --> 00:25:08,900 "هل هذه الحجرة واقعة في الحب؟" 593 00:25:08,967 --> 00:25:12,300 وانظر إلى هذا. "عاطفي". 594 00:25:12,367 --> 00:25:15,734 ألّف "ليست" موسيقى عن الحب. 595 00:25:15,800 --> 00:25:17,667 "لا شيء أكثر تأثيرًا من الحقيقة" 596 00:25:17,734 --> 00:25:18,834 "(أغنية حب)" 597 00:25:18,900 --> 00:25:21,266 "كلمة (حب) مذكورة في عنوان الفيلم" 598 00:25:21,834 --> 00:25:24,934 "زهور وأفلام عاطفية التي هي رموز للحب" 599 00:25:25,667 --> 00:25:28,834 "و" 600 00:25:29,734 --> 00:25:33,433 "بشكل خاص، ثمة أشياء كثيرة تأتي في أعداد زوجية" 601 00:25:33,500 --> 00:25:36,367 - إنه شخص عزيز على قلبي. - حقًا؟ 602 00:25:36,433 --> 00:25:38,867 - أحتاج إلى إيجاده حقًا. - أهو زوجك؟ 603 00:25:38,934 --> 00:25:40,000 "هل يدور حادث اليوم الحقيقي حول" 604 00:25:40,066 --> 00:25:41,500 "قصة حب الثنائي بالوحدة 407؟" 605 00:25:41,567 --> 00:25:43,500 الحب ليس خطيئة! 606 00:25:43,567 --> 00:25:45,033 إنه خطيئة أيها المشاكس! 607 00:25:47,633 --> 00:25:49,133 - لا أصدّق ذلك. - ما الأمر؟ 608 00:25:49,200 --> 00:25:51,567 لا تنظري إلى هذا يا "جيني". لا تنظر إلى هذا يا "جونغ ها". 609 00:25:51,633 --> 00:25:53,867 - بربك. أنا شخص بالغ. - هذا. 610 00:25:53,934 --> 00:25:55,200 لا تنظرا إلى هذا. 611 00:25:55,266 --> 00:25:57,567 تعرفان، الأمر غريب. 612 00:25:57,633 --> 00:25:59,667 ثمة امرأة تحيا هنا. 613 00:25:59,734 --> 00:26:01,834 لكن هناك أفلامًا إباحية كثيرة. 614 00:26:01,900 --> 00:26:03,700 "أهذه أيضًا رسالة حب مشتعل؟" 615 00:26:04,266 --> 00:26:07,033 "ما هذه المفكرة؟" 616 00:26:07,700 --> 00:26:10,300 - تُوجد صورة. أعطني إياها. - لا، لا تُوجد. 617 00:26:10,367 --> 00:26:11,400 بلى. لقد رأيتها. 618 00:26:11,467 --> 00:26:13,567 - لا، لا تُوجد. - بلى. لقد رأيتها. 619 00:26:13,633 --> 00:26:15,867 يا "سي تشان". 620 00:26:15,934 --> 00:26:17,133 أليس تلك صورة لهما؟ 621 00:26:17,200 --> 00:26:18,633 "ثمة صورة، لذا يُرجح أنهما حبيبان" 622 00:26:18,700 --> 00:26:21,567 - أظنها المرأة ذاتها. - لا يمكنني الجزم بذلك. 623 00:26:21,633 --> 00:26:26,633 "ما حادث عام 1984 الذي تورطا فيه؟" 624 00:26:27,600 --> 00:26:29,967 ماذا؟ مهلًا، هذا… 625 00:26:30,033 --> 00:26:31,066 فلنلق نظرة. 626 00:26:31,834 --> 00:26:34,066 لا يمكنني قراءتها، لذا عليك قراءتها. 627 00:26:34,133 --> 00:26:35,066 طيب. 628 00:26:35,834 --> 00:26:37,567 ثمة مقال محدد بلون أصفر. 629 00:26:37,633 --> 00:26:38,934 - إنه محدد بداخل مربع. - إنه مُحدد بلون أصفر. 630 00:26:39,533 --> 00:26:43,800 "حُددت بعض المقالات باللون الأصفر" 631 00:26:44,367 --> 00:26:46,667 - زوج. - خيانة زوجية. 632 00:26:46,734 --> 00:26:48,567 - خيانة زوجية. - خيانة زوجية. 633 00:26:48,633 --> 00:26:51,400 "دخلت امرأة السجن بسبب علاقة غرامية جمعتها بصديق زوجها." 634 00:26:51,467 --> 00:26:54,400 "خيانة زوجية، زوج، خيانة زوجية، سجن" 635 00:26:54,467 --> 00:26:56,700 ما هذا؟ عملية "شيء ما" الجراحية للزوج. 636 00:26:56,767 --> 00:26:57,800 ختان. 637 00:26:57,867 --> 00:26:59,266 - إنها ليست جراحة ختان. - لا؟ 638 00:26:59,333 --> 00:27:03,066 "ختان الزوج"؟ إنها جراحة تعقيم. 639 00:27:03,133 --> 00:27:05,633 - لم قد تكون الكلمة هي التعقيم؟ - قطع القناة المنوية. 640 00:27:05,700 --> 00:27:09,300 "لم تعرف الزوجة بشأن جراحة تعقيم زوجها 641 00:27:09,367 --> 00:27:11,767 - وأُمسك بجرمها بسبب حملها." - السمة ذاتها. 642 00:27:11,834 --> 00:27:14,734 كل المقالات المحددة بالأصفر تدور حول الخيانة الزوجية. 643 00:27:14,800 --> 00:27:15,800 هذا صحيح. 644 00:27:15,867 --> 00:27:17,100 هذه هي القضية. 645 00:27:17,166 --> 00:27:18,867 نظل نُجري استنباطات. 646 00:27:18,934 --> 00:27:20,066 "ماذا تعني المقالات المرتبطة بالخيانة الزوجية؟" 647 00:27:20,133 --> 00:27:22,867 - أظن أن "نا را" على حق. - ماذا؟ 648 00:27:22,934 --> 00:27:24,033 لقد خانت زوجها. 649 00:27:24,667 --> 00:27:27,600 أجل. لو كان الرجل زوجها، لقالت، "إنه زوجي". 650 00:27:27,667 --> 00:27:29,266 لكنها قالت، "إنه حبيبي". 651 00:27:29,834 --> 00:27:31,900 إنه شخص عزيز على قلبي. 652 00:27:31,967 --> 00:27:34,000 انظروا إلى هذه الصورة رجاءً. 653 00:27:34,500 --> 00:27:36,834 - باختصار، إنها خيانة زوجية. - خيانة زوجية. 654 00:27:36,900 --> 00:27:38,734 "ضيّقوا الاحتمالات إلى الخيانة الزوجية وفقًا للأدلة" 655 00:27:38,800 --> 00:27:40,467 "الزوجة التي لم تعلم بشأن جراحة تعقيم زوجها" 656 00:27:40,533 --> 00:27:42,433 "هل الحادث الحقيقي لعام 1984 هو الخيانة الزوجية؟" 657 00:27:42,500 --> 00:27:44,433 إن لم أقابلك… 658 00:27:44,500 --> 00:27:45,633 "ما السر الكامن بينهما؟" 659 00:27:45,700 --> 00:27:47,000 أنت! 660 00:27:47,600 --> 00:27:49,500 لديّ سؤال يا "جاي سيوك". 661 00:27:49,567 --> 00:27:51,834 لم ضربه البلطجية؟ 662 00:27:51,900 --> 00:27:55,166 خذ هذه أيها المشاكس. 663 00:27:55,233 --> 00:27:56,066 خذ تلك اللكمة. 664 00:27:56,133 --> 00:27:57,233 "أكان ذلك انتقام الزوج بسبب العلاقة الغرامية؟" 665 00:27:57,300 --> 00:27:59,700 لا يمكن أن يكون البلطجية أشقاءها الكبار. 666 00:28:01,000 --> 00:28:04,233 "إنهم مخيفون بعض الشيء بشكل لا يرجح كونهم أشقاءها" 667 00:28:04,300 --> 00:28:08,033 ربما طلبت من البلطجية إيجاده 668 00:28:08,100 --> 00:28:09,333 لأنه هرب بأموالها. 669 00:28:10,333 --> 00:28:12,333 كانت تلك مجرد فكرة وردتني. 670 00:28:12,400 --> 00:28:14,867 - "كانت تلك مجرد فكرة وردتني." - لا بأس يا "جونغ ها". 671 00:28:14,934 --> 00:28:17,633 - إننا نتشارك الأفكار. - طيب. 672 00:28:17,700 --> 00:28:19,967 - لذا شارك أفكارك. - مفهوم. 673 00:28:20,033 --> 00:28:22,433 كان هناك أمر يتعلق بالخمر كذلك. 674 00:28:22,500 --> 00:28:24,100 "ما زالت العلاقة بين الرجل والمعتدين لغزًا" 675 00:28:24,934 --> 00:28:27,800 في جميع أنحاء المنطقة الترفيهية، يسلب أفراد عصابات 676 00:28:27,867 --> 00:28:30,333 مقتنيات ثمينة غصبًا من أصحاب الأعمال والزبائن. 677 00:28:30,900 --> 00:28:34,200 يجبرونني على شراء… 678 00:28:34,700 --> 00:28:39,867 ربما سلبوا المال غصبًا من أحد الموزعين. 679 00:28:39,934 --> 00:28:41,100 كان هناك مال. 680 00:28:41,166 --> 00:28:43,567 من الواضح أنهم كانوا بلطجية 681 00:28:43,633 --> 00:28:46,500 يبدو أنهم مسؤولون عن مؤسسة ترفيهية للبالغين. 682 00:28:46,567 --> 00:28:47,533 أجل. 683 00:28:47,600 --> 00:28:49,500 ما علاقتهم بالمرأة؟ 684 00:28:49,567 --> 00:28:51,300 لا يمكن أن يكونوا أشقاءها. 685 00:28:51,367 --> 00:28:53,500 هذا صعب. قصة اليوم صعبة. 686 00:28:53,567 --> 00:28:56,500 أكان هناك أي حوادث تتعلق بسلب المال غصبًا آنذاك؟ 687 00:28:56,567 --> 00:28:58,266 - سلب المال غصبًا؟ - من امرأة أو… 688 00:28:58,333 --> 00:29:00,266 يبدو أن هناك سوء فهم. 689 00:29:00,333 --> 00:29:02,166 كنت طالبًا بالمدرسة الإعدادية آنذاك. 690 00:29:02,233 --> 00:29:03,066 "1984، 12 عامًا" 691 00:29:03,133 --> 00:29:04,233 - عذرًا. - أنا… 692 00:29:04,300 --> 00:29:07,333 ظننتك من العالم السفلي. 693 00:29:07,400 --> 00:29:10,567 كنت في المدرسة الإعدادية في تلك الحقبة. 694 00:29:11,133 --> 00:29:13,367 - أليست سنّك 900 عام؟ - لا. 695 00:29:13,433 --> 00:29:15,633 هل تمنح ملابسي هذا الانطباع؟ 696 00:29:15,700 --> 00:29:17,367 ربما. 697 00:29:17,433 --> 00:29:20,367 سيكون من الصعب أن نصل إلى خلاصة هذه القصة. 698 00:29:20,433 --> 00:29:22,166 "يحتاجون إلى دليل حاسم لمعرفة السر" 699 00:29:22,233 --> 00:29:23,233 هذا صحيح. 700 00:29:23,300 --> 00:29:25,500 طيب. لنلعب لعبة. 701 00:29:25,567 --> 00:29:27,000 لنذهب إلى الوحدة 409. 702 00:29:27,066 --> 00:29:29,033 يا سيد حارس الأمن، لديك وظيفة جانبية. 703 00:29:29,100 --> 00:29:31,333 في مقهى "السعادة"؟ هذا ابن أخي. 704 00:29:31,400 --> 00:29:32,333 ابن أخيك. 705 00:29:32,400 --> 00:29:33,500 "يتحركون إلى الوحدة 409 من أجل اجتماع المقيمين" 706 00:29:34,066 --> 00:29:36,100 لنلعب لعبة. لعبة اليوم هي 707 00:29:36,166 --> 00:29:37,900 - "نحن هنا من أجل الوردة". - وردة؟ 708 00:29:37,967 --> 00:29:39,000 وردة. 709 00:29:39,066 --> 00:29:41,767 "- لم أتيتم؟ - لم أتيتم؟ 710 00:29:41,834 --> 00:29:44,500 - نحن هنا من أجل الوردة - نحن هنا من أجل الوردة" 711 00:29:44,567 --> 00:29:46,600 هذه هي اللعبة. قفوا مع زملائكم بالفريق. 712 00:29:46,667 --> 00:29:48,600 - "نا را" و"جونغ ها" وأنا. - أجل. 713 00:29:48,667 --> 00:29:50,567 - فعلنا ذلك. - قفوا مع زملائكم بالفريق. 714 00:29:50,633 --> 00:29:54,400 "فريق (تاي هيون) ضد فريق (جاي سيوك)" 715 00:29:54,467 --> 00:29:56,200 هلا نلعب اللعبة. 716 00:29:56,266 --> 00:29:57,767 - طيب. - ابدؤوا أولًا. مستعدون، انطلقوا. 717 00:29:57,834 --> 00:30:00,967 "- لم أتيتم؟ - لم أتيتم؟ 718 00:30:01,033 --> 00:30:04,300 - نحن هنا من أجل الوردة - نحن هنا من أجل الوردة 719 00:30:04,367 --> 00:30:07,233 - أي وردة؟" - الوردة "نا را". 720 00:30:07,300 --> 00:30:10,200 "- نحن هنا من أجل الوردة (نا را) - نحن هنا من أجل الوردة (نا را)" 721 00:30:10,266 --> 00:30:12,734 إليكم الاختلاف. بدلًا من لعب "طوبة، ورقة، مقص"، 722 00:30:12,800 --> 00:30:14,367 - ستُكلفون بمهمة. - نختار ورقة. 723 00:30:14,433 --> 00:30:15,667 هذا صحيح. 724 00:30:15,734 --> 00:30:17,734 "أحضروا كتابًا 725 00:30:17,800 --> 00:30:20,633 واقرؤوا المكتوب في صفحة 13 بأسرع طريقة ممكنة." 726 00:30:20,700 --> 00:30:21,834 - صفحة 13؟ - ها هو ذا. 727 00:30:21,900 --> 00:30:24,033 هذه كتب صعبة. 728 00:30:24,100 --> 00:30:26,266 - سأقرأ. - صفحة 13. 729 00:30:26,333 --> 00:30:27,467 "كان الأخ الأكبر هو (نول بو) 730 00:30:27,533 --> 00:30:30,333 - والأخ الأصغر هو (هيونغ بو)" - طيب. 731 00:30:30,400 --> 00:30:32,033 "لم يكن هناك مكان لوضع جثته فيه." 732 00:30:32,100 --> 00:30:33,967 صحيح. طيب. 733 00:30:34,033 --> 00:30:36,000 أجل. 734 00:30:36,066 --> 00:30:37,633 إذا ربح الفريق المهاجم، 735 00:30:37,700 --> 00:30:39,400 فبإمكانه إحضار الوردة. 736 00:30:39,467 --> 00:30:41,467 ستواصلون اللعب إلى أن يبقى عضو واحد فقط في الفريق المنافس. 737 00:30:42,700 --> 00:30:44,567 "بخلاف العضو الوحيد المتبقي،" 738 00:30:44,633 --> 00:30:46,133 "سيتلقى الخمسة دليلًا مهمًا وطعامًا" 739 00:30:46,200 --> 00:30:48,867 - "لم أتيتم؟" - مستعدون، انطلقوا. 740 00:30:48,934 --> 00:30:52,166 "- لم أتيتم؟ - لم أتيتم؟ 741 00:30:52,233 --> 00:30:54,934 - نحن هنا من أجل الوردة - نحن هنا من أجل الوردة 742 00:30:55,000 --> 00:30:57,567 - أي وردة؟ - أي وردة؟ 743 00:30:57,633 --> 00:31:02,900 - نحن هنا من أجل الوردة (جيني) - نحن هنا من أجل الوردة (جيني)" 744 00:31:02,967 --> 00:31:03,967 طيب. 745 00:31:04,033 --> 00:31:05,333 - الوردة "جيني". - احمياني. 746 00:31:05,400 --> 00:31:06,467 سنحميك. 747 00:31:06,533 --> 00:31:07,433 طيب. 748 00:31:08,500 --> 00:31:09,500 طيب. 749 00:31:11,300 --> 00:31:14,100 "ما أول مهمة بينما الدليل على المحك؟" 750 00:31:14,166 --> 00:31:15,000 طيب. 751 00:31:15,066 --> 00:31:17,734 "أحضروا ثلاثة أزواج جوارب متطابقة من الوحدة 407." 752 00:31:18,400 --> 00:31:19,400 ثلاثة أزواج. 753 00:31:19,467 --> 00:31:22,667 - جوارب؟ - الوحدة 407. 754 00:31:22,734 --> 00:31:24,834 - أين الوحدة 407؟ - الوحدة 407. 755 00:31:24,900 --> 00:31:26,033 "فخ بشري" 756 00:31:26,100 --> 00:31:27,200 الوحدة 407. علينا الذهاب. 757 00:31:27,266 --> 00:31:28,700 علينا فعل ذلك أيضًا يا "جيني". 758 00:31:29,266 --> 00:31:31,266 اخرج. 759 00:31:32,900 --> 00:31:34,333 إنها هذه الوحدة. 760 00:31:34,400 --> 00:31:36,767 جوارب؟ أتُوجد جوارب هنا؟ 761 00:31:36,834 --> 00:31:40,000 "حجرة الملابس" 762 00:31:40,567 --> 00:31:42,533 "في تلك الأثناء، يذهب (تاي هيون) إلى حجرة النوم الرئيسية" 763 00:31:43,333 --> 00:31:44,300 مهلًا. 764 00:31:45,567 --> 00:31:48,734 أحضروا ثلاثة أزواج جوارب متطابقة من الوحدة 407. 765 00:31:50,867 --> 00:31:52,967 "إيجاد الجوارب الصحيحة" 766 00:31:53,033 --> 00:31:54,600 - إنها هنا. - أتُوجد جوارب؟ 767 00:31:54,667 --> 00:31:56,667 جد الأزواج الثلاثة. تعال. 768 00:31:56,734 --> 00:31:58,900 - واحد. - رباه. 769 00:31:58,967 --> 00:32:00,333 أتُوجد جوارب؟ 770 00:32:00,400 --> 00:32:02,700 - تعالي هنا يا "جيني". - كلها مختلفة. 771 00:32:02,767 --> 00:32:04,333 "تصل (جيني) إلى الوحدة 407 متأخرًا قليلًا" 772 00:32:04,400 --> 00:32:06,567 - تعالي يا "جيني". - كلها متباينة. 773 00:32:07,467 --> 00:32:11,767 "(جيني) منشغلة بالخارج في إخفاء أحذية فريق (جاي سيوك)" 774 00:32:11,834 --> 00:32:14,200 - تعالي يا "جيني". - كلها متباينة. 775 00:32:14,266 --> 00:32:16,433 "يهرب (جونغ ها) أولًا" 776 00:32:20,600 --> 00:32:21,667 أعطني إياها. 777 00:32:21,734 --> 00:32:23,333 "تحاول (جيني) سرقة جوارب (جونغ ها)" 778 00:32:23,400 --> 00:32:26,233 هيا. أريد الفوز ولو لمرة. 779 00:32:26,300 --> 00:32:27,400 بسرعة. 780 00:32:27,467 --> 00:32:31,066 هل لي بتلك الجوارب؟ 781 00:32:31,133 --> 00:32:34,033 "يبتسم" 782 00:32:34,834 --> 00:32:36,467 - أسرع يا "جونغ ها". - مهلًا. 783 00:32:36,533 --> 00:32:37,867 أسرع. هيا بنا. 784 00:32:37,934 --> 00:32:39,033 "أخبرني الناس" 785 00:32:39,100 --> 00:32:40,467 "ألّا أقع تحت تأثير (جيني) الفتّان" 786 00:32:40,533 --> 00:32:42,200 لقد وقع تحت تأثير "جيني" الفتّان. 787 00:32:44,533 --> 00:32:46,867 - خذي. - ابتعد. ماذا تفعل؟ 788 00:32:46,934 --> 00:32:49,066 "سمح لـ(جيني) بأخذ الجوارب من دون مقاومة" 789 00:32:49,133 --> 00:32:51,567 - ثلاثة أزواج. - هل هي أزواج متطابقة؟ 790 00:32:51,633 --> 00:32:53,000 - حذائي. - حذائي. 791 00:32:53,066 --> 00:32:54,800 - من أخذ حذائي؟ - مهلًا. 792 00:32:54,867 --> 00:32:56,734 "في تلك الأثناء، فقد فريق (جاي سيوك) جواربهم وأحذيتهم" 793 00:32:56,800 --> 00:32:58,233 أين اختفى حذائي؟ 794 00:32:58,300 --> 00:32:59,834 "ومع ذلك، لا بد من مواصلة اللعب بأقدام حافية" 795 00:32:59,900 --> 00:33:01,300 حذائي. 796 00:33:01,800 --> 00:33:03,333 حذائي. 797 00:33:04,667 --> 00:33:07,333 طيب. واحد، اثنان، ثلاثة. 798 00:33:07,400 --> 00:33:08,734 طيب. 799 00:33:08,800 --> 00:33:09,633 "فريق (تاي هيون)، ينجح (تاي هيون)" 800 00:33:09,700 --> 00:33:11,500 واحد، اثنان، ثلاثة. 801 00:33:11,567 --> 00:33:12,400 طيب. 802 00:33:12,467 --> 00:33:13,333 "فريق (جاي سيوك)، ينجح (جاي سيوك)" 803 00:33:13,400 --> 00:33:16,100 - طيب. - واحد، اثنان، ثلاثة. 804 00:33:16,166 --> 00:33:18,100 واحد، اثنان، ثلاثة. طيب. 805 00:33:18,867 --> 00:33:20,967 - أسرع يا "سي تشان". - بقي شخصان. 806 00:33:21,033 --> 00:33:22,233 "سي تشان". 807 00:33:22,300 --> 00:33:23,333 "بقي شخص واحد بكلا الفريقين" 808 00:33:23,400 --> 00:33:24,467 أسرع يا "جونغ ها". 809 00:33:24,533 --> 00:33:26,266 - فريقنا… - لم هو ليس هنا؟ 810 00:33:26,333 --> 00:33:28,200 - أسرع. - يحتاج فريقنا إلى الفوز. 811 00:33:28,266 --> 00:33:30,567 - "سي تشان". - أسرع يا "جونغ ها". 812 00:33:30,633 --> 00:33:33,300 "هل لديها مهمة سرية؟" 813 00:33:33,800 --> 00:33:35,433 - أيمكنني ارتداء زوج؟ - شخصان. 814 00:33:35,500 --> 00:33:36,333 تفضّلي. 815 00:33:36,400 --> 00:33:39,000 - الطقس بارد جدًا. - تفضلي وارتديهما. 816 00:33:39,066 --> 00:33:40,300 "جونغ ها". 817 00:33:40,867 --> 00:33:42,100 لم هو ليس هنا؟ أسرع. 818 00:33:42,166 --> 00:33:43,367 "فريق (تاي هيون)، يأتي (سي تشان) مبكرًا عن (جونغ ها)" 819 00:33:43,433 --> 00:33:45,266 دائمًا ما تفعلين هذا بي. 820 00:33:45,333 --> 00:33:46,600 "تصبح حاجزًا بشريًا" 821 00:33:46,667 --> 00:33:48,700 - أنا ذاهبة. - دائمًا ما تفعلين هذا بي. 822 00:33:48,767 --> 00:33:50,200 حقًا. 823 00:33:50,266 --> 00:33:52,967 - دائمًا ما يحدث هذا. رجاءً. - لا يمكنك أخذ الوردة "جيني". 824 00:33:53,033 --> 00:33:53,867 "هل سيربح فريق (تاي هيون)؟" 825 00:33:53,934 --> 00:33:56,033 - طيب. - "جونغ ها". 826 00:33:56,700 --> 00:33:57,834 "جونغ ها". 827 00:33:57,900 --> 00:33:58,900 "لن يفلت (قابض الأرواح) (سي تشان)" 828 00:33:58,967 --> 00:33:59,800 أنا هنا. 829 00:34:00,667 --> 00:34:03,133 ادخل معه. 830 00:34:03,200 --> 00:34:05,633 ادخل معه. 831 00:34:05,700 --> 00:34:07,266 حسنًا. طيب. 832 00:34:07,333 --> 00:34:08,567 - طيب. - جيد. 833 00:34:08,632 --> 00:34:10,000 "ينجح (سي تشان) ويفوز فريق (تاي هيون)" 834 00:34:10,065 --> 00:34:11,632 دائمًا ما أتخلّف عن الفريق. 835 00:34:11,699 --> 00:34:13,300 - لم تخلفت عن الفريق؟ - أحسنتما. 836 00:34:13,367 --> 00:34:14,967 ماذا كنت تفعل؟ 837 00:34:18,934 --> 00:34:20,100 ما آثار الأقدام تلك؟ 838 00:34:20,166 --> 00:34:22,367 "بينما يبحث عن الجوارب، وجد (جونغ ها) آثار أقدام غامضة" 839 00:34:23,033 --> 00:34:27,033 "أهذا أثر اقتحام الجاني؟" 840 00:34:28,600 --> 00:34:32,533 "ما آثار الأقدام تلك؟" 841 00:34:33,266 --> 00:34:35,567 بما أن فريق الدفاع قد فاز، فقد نجحوا في حماية الوردة. 842 00:34:35,632 --> 00:34:37,400 "نجح فريق (تاي هيون) في الدفاع، لم يحدث أي تغيّر في الأعضاء" 843 00:34:37,467 --> 00:34:40,100 والآن، ستتبدل المواقع. 844 00:34:40,166 --> 00:34:41,734 - هل نبدأ أولًا؟ - ابدؤوا اولًا. 845 00:34:41,800 --> 00:34:43,433 مستعدون، انطلقوا. 846 00:34:43,500 --> 00:34:46,033 "- لم أتيتم؟ - لم أتيتم؟ 847 00:34:46,100 --> 00:34:48,533 - نحن هنا من أجل الوردة - نحن هنا من أجل الوردة 848 00:34:48,600 --> 00:34:50,800 - أي وردة؟ - أي وردة؟ 849 00:34:50,867 --> 00:34:53,065 - نحن هنا من أجل الوردة (جونغ ها) - نحن هنا من أجل الوردة (جونغ ها)" 850 00:34:53,132 --> 00:34:54,533 مهلًا. 851 00:34:54,600 --> 00:34:56,033 - إنه سعيد. - لم هو سعيد؟ 852 00:34:56,699 --> 00:34:58,900 - لا، أنا حزين. - أنت… 853 00:34:58,967 --> 00:35:00,967 - لم أنت سعيد؟ - لم أنت سعيد؟ 854 00:35:01,033 --> 00:35:02,233 لا. 855 00:35:02,734 --> 00:35:04,900 - لنذهب. - ما المهمة؟ 856 00:35:05,967 --> 00:35:09,633 "العبوا نط الحبل عشر مرات في الملعب ثم عودوا." 857 00:35:09,700 --> 00:35:11,967 - بربك. - حقًا. 858 00:35:12,033 --> 00:35:14,834 "يركضون" 859 00:35:15,700 --> 00:35:17,200 أسرعي يا "جيني". 860 00:35:17,266 --> 00:35:18,967 حقًا؟ 861 00:35:22,667 --> 00:35:23,800 مهلًا. 862 00:35:24,667 --> 00:35:25,967 "يُمسك بـ(جيني) بينما تحاول سد الطريق على الآخرين" 863 00:35:26,033 --> 00:35:27,333 علينا الذهاب. 864 00:35:27,400 --> 00:35:29,600 - إننا في الفريق ذاته على أي حال. - مهلًا. 865 00:35:29,667 --> 00:35:31,967 لنذهب يا "جاي سيوك". 866 00:35:33,567 --> 00:35:35,333 بربك. 867 00:35:35,967 --> 00:35:37,633 بسرعة يا زميلي الفريق. 868 00:35:38,300 --> 00:35:40,200 - طوبة، ورقة، مقص. - طوبة، ورقة، مقص. 869 00:35:40,266 --> 00:35:41,567 طوبة، ورقة، مقص. 870 00:35:41,633 --> 00:35:43,333 "مقص، طوبة" 871 00:35:43,400 --> 00:35:44,533 - سنبدأ أولًا. - هيا. 872 00:35:44,600 --> 00:35:45,633 - نحن؟ - سنبدأ أولًا. 873 00:35:46,967 --> 00:35:48,867 لا. واحد. اذهب إلى هنا. 874 00:35:48,934 --> 00:35:50,834 - اذهب إلى هناك. - اذهب إلى هناك. 875 00:35:50,900 --> 00:35:52,700 واحد، اثنان. 876 00:35:52,767 --> 00:35:54,367 - ليس بعد. - ثلاثة، أربعة. 877 00:35:54,433 --> 00:35:55,867 ادخل يا "جونغ ها". 878 00:35:55,934 --> 00:35:57,266 - واحد. - جيد. 879 00:35:57,333 --> 00:35:58,333 علقت في الحبل. 880 00:35:58,400 --> 00:36:00,467 - ادخل يا "جونغ ها". - فعلت. 881 00:36:00,533 --> 00:36:02,934 جيد. طيب. 882 00:36:03,000 --> 00:36:04,433 - قفز عشر مرات. - "جاي سيوك". 883 00:36:04,500 --> 00:36:05,934 "يترك (جاي سيوك) زميلي فريقه ويهرب من دون النظر غلى الوراء" 884 00:36:06,000 --> 00:36:07,600 - قفز عشر مرات. - "جاي سيوك". 885 00:36:07,667 --> 00:36:09,066 إنه يهرب بمفرده. 886 00:36:09,133 --> 00:36:11,033 - ما خطبه؟ - إنه غير معقول. 887 00:36:11,100 --> 00:36:12,734 إنه يهرب بمفرده. 888 00:36:12,800 --> 00:36:14,667 - ما خطبه؟ - إنه غير معقول. 889 00:36:14,734 --> 00:36:15,934 ألسنا فريقًا؟ 890 00:36:16,000 --> 00:36:16,867 "هل (جاي سيوك) جاسوس؟" 891 00:36:16,934 --> 00:36:18,900 لماذا… إذًا… 892 00:36:18,967 --> 00:36:20,166 - علينا اللعب مجددًا. - أجل. 893 00:36:20,233 --> 00:36:21,166 فلنتحد. 894 00:36:21,233 --> 00:36:23,133 يمكننا فعل ذلك. 895 00:36:23,834 --> 00:36:26,166 في المرة القادمة التي سنهاجم فيها، سنُحضر اثنين من فريقكما. 896 00:36:26,233 --> 00:36:28,400 - طيب. - لنتركه بمفرده. بعد هذه الجولة، 897 00:36:28,467 --> 00:36:30,567 سنحضر عضوين. 898 00:36:30,633 --> 00:36:32,266 - أجل. - لنترك "جاي سيوك" بمفرده. 899 00:36:32,333 --> 00:36:33,633 - هو فقط؟ - أجل. 900 00:36:33,700 --> 00:36:36,300 - اخسرا هذه الجولة فحسب. خمس مرات قفز. - فلنسرع. 901 00:36:36,367 --> 00:36:37,867 - طيب. - سأصور الأمر. 902 00:36:37,934 --> 00:36:39,300 "باستبعاد (جاي سيوك)، لاشتباههم في أنه جاسوس،" 903 00:36:39,367 --> 00:36:40,800 "يصل الخمسة الآخرون إلى اتفاق" 904 00:36:40,867 --> 00:36:42,834 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة. 905 00:36:42,900 --> 00:36:45,000 - محاولة نجاح. - هذا لا يُصدق. 906 00:36:45,066 --> 00:36:48,000 أحرصا على أن تخسرا في الجولة التالية يا "جونغ ها" و"نا را". 907 00:36:49,700 --> 00:36:50,967 اتفقنا؟ هيا بنا. 908 00:36:51,033 --> 00:36:54,400 "لا يملك (جاي سيوك) فكرة عمّا يحدث في الملعب" 909 00:36:55,166 --> 00:36:57,667 - لندّعي أنه كان فوزًا مأساويًا. - طيب. 910 00:36:57,734 --> 00:36:58,567 طيب. 911 00:36:58,633 --> 00:36:59,900 رجاءً. 912 00:36:59,967 --> 00:37:01,533 "يركضون أمام البيت مباشرةً" 913 00:37:01,600 --> 00:37:02,900 - أين هي؟ - هنا. 914 00:37:03,467 --> 00:37:04,567 "يصلون بينما يلهثون" 915 00:37:04,633 --> 00:37:06,767 - لقد عدت. - طيب. 916 00:37:07,667 --> 00:37:10,066 - أنا منهكة. - الثالث. 917 00:37:10,133 --> 00:37:11,667 - فعلناها! - أجل! 918 00:37:11,734 --> 00:37:13,800 "مثلما خططوا تمامًا، نجح فريق (جاي سيوك) في الهجوم" 919 00:37:13,867 --> 00:37:16,600 - طيب. - طيب. 920 00:37:16,667 --> 00:37:18,467 "لا يعرف (جاي سيوك) بشأن خطة الآخرين" 921 00:37:18,533 --> 00:37:19,633 ربح فريق (تاي هيون)" 922 00:37:19,700 --> 00:37:20,800 طيب. 923 00:37:20,867 --> 00:37:23,600 "يسافر قارب ورقي إلى الأبد. 924 00:37:23,667 --> 00:37:27,567 (الوطن) لـ(وان يونغ جونغ)، (البرية) لـ(يوك سا لي)، 925 00:37:27,633 --> 00:37:29,266 (الأرض المرتفعة قريبة)…" 926 00:37:29,333 --> 00:37:30,934 بربكم. 927 00:37:33,367 --> 00:37:35,133 اذهبا من دوني فحسب. 928 00:37:36,367 --> 00:37:38,734 - طيب. - بربكم. 929 00:37:38,800 --> 00:37:40,200 "ينتهي الأمر بـ(جاي سيوك)، الجاسوس المشتبه فيه، وحيدًا" 930 00:37:40,266 --> 00:37:41,734 ربح فريق "تاي هيون". طيب. 931 00:37:41,800 --> 00:37:44,133 طيب يا رفاق. 932 00:37:44,200 --> 00:37:45,033 لا. 933 00:37:45,100 --> 00:37:47,233 أنا… طيب. 934 00:37:47,300 --> 00:37:48,867 سأريكم الويل اليوم. 935 00:37:48,934 --> 00:37:51,166 "تصرّف (جاي سيوك) غير المتوقع والذي جعل الآخرين يشكون في أمره" 936 00:37:51,233 --> 00:37:52,800 إنه يهرب بمفرده. 937 00:37:52,867 --> 00:37:55,033 - ما خطبه؟ - إنه غير معقول. 938 00:37:55,734 --> 00:37:59,200 أخذت الشركات الكورية تتوسع في "الشرق الأوسط". 939 00:37:59,767 --> 00:38:01,567 أدى انتشار مثل هذه المؤسسات إلى زيادة جرائم متنوعة… 940 00:38:01,633 --> 00:38:02,700 "المتعة" 941 00:38:03,266 --> 00:38:05,166 …و1600 عضو بتنظيم عصابي في "كوريا". 942 00:38:05,233 --> 00:38:06,066 "جرائم منظمة" 943 00:38:06,633 --> 00:38:09,266 - إنه شخص عزيز على قلبي. - حقًا؟ 944 00:38:09,333 --> 00:38:10,767 أحتاج إلى إيجاده حقًا. 945 00:38:11,367 --> 00:38:15,166 "ما هوية (جاي سيوك)؟" 946 00:38:15,800 --> 00:38:17,667 هل عليّ الانتقال إلى وحدة مختلفة؟ 947 00:38:17,734 --> 00:38:19,934 أجل. سينتقل "جاي سيوك" إلى الوحدة الأخرى بمفرده. 948 00:38:20,800 --> 00:38:22,567 سينتقل "جاي سيوك" إلى الوحدة الأخرى بمفرده. 949 00:38:23,066 --> 00:38:24,367 "يتسنى لـ(جاي سيوك) أن يسكن بمفرده" 950 00:38:24,433 --> 00:38:27,066 سيدي. بربك. 951 00:38:27,133 --> 00:38:28,400 يا رفاق… 952 00:38:28,467 --> 00:38:30,567 - يا رفاق … - الوحدة لك وحدك. 953 00:38:30,633 --> 00:38:32,633 اكتفيت منهم اليوم. 954 00:38:32,700 --> 00:38:34,934 - حاولوا القتال خمسة ضد واحد. - بربكم. 955 00:38:35,500 --> 00:38:37,333 هذه الوحدة دافئة. 956 00:38:37,400 --> 00:38:38,834 طيب. سنذهب. 957 00:38:38,900 --> 00:38:41,033 - هذه الوحدة باردة. - "جاي سيوك". 958 00:38:41,100 --> 00:38:43,533 - من دون نحيب. - استمتعوا بغدائكم. 959 00:38:43,600 --> 00:38:45,533 - طيب. - رباه يا "نا را". 960 00:38:47,100 --> 00:38:49,033 هذه الوحدة باردة. 961 00:38:49,633 --> 00:38:51,934 نجحت خطتنا. 962 00:38:52,000 --> 00:38:55,834 "يتشارك البقية الدليل" 963 00:38:56,400 --> 00:38:59,400 "تنتظر الأسرة الكبيرة بالوحدة 407 الغداء والدليل" 964 00:38:59,967 --> 00:39:02,033 - أيمكنني تصفيف شعرك بشكل مسطح؟ - أجل. 965 00:39:02,633 --> 00:39:03,867 انظر إليّ. 966 00:39:05,200 --> 00:39:08,333 "تحب الأخوات الكبريات لعب تلبيس العرائس" 967 00:39:08,400 --> 00:39:09,333 تبدو ظريفًا جدًا. 968 00:39:09,400 --> 00:39:10,233 "تمت المهمة" 969 00:39:10,300 --> 00:39:11,867 - ألا يبدو ظريفًا؟ - بلى. 970 00:39:11,934 --> 00:39:14,333 - إنها دافئة. - تبدو ظريفًا. إنها تليق بك. 971 00:39:15,467 --> 00:39:16,533 "يصل الغداء إلى الوحدة 407 للرابحين" 972 00:39:16,600 --> 00:39:18,200 - وصل طعامكم. - لقد وصل. 973 00:39:18,266 --> 00:39:19,867 - ماذا سنتناول على الغداء؟ - طيب. 974 00:39:19,934 --> 00:39:21,133 أهو لحم كوري؟ 975 00:39:21,633 --> 00:39:24,834 إنها قطعة مميزة من اللحم. 976 00:39:24,900 --> 00:39:27,100 إنها قطعة مميزة من اللحم. 977 00:39:27,166 --> 00:39:29,367 - هل نشويها؟ - أجل، اشووها. 978 00:39:29,433 --> 00:39:30,467 قطعة مميزة من اللحم. 979 00:39:30,533 --> 00:39:33,467 - هل نحصل على اللحم الكوري؟ - قطعة مميزة من اللحم. استمتعوا. 980 00:39:33,533 --> 00:39:35,967 ماذا يُوجد هنا؟ خضراوات؟ 981 00:39:36,800 --> 00:39:37,867 ماذا؟ 982 00:39:39,000 --> 00:39:40,533 "المكان: فتشوا الوحدة 407" 983 00:39:40,600 --> 00:39:42,100 "فتشوا الوحدة 407." 984 00:39:43,166 --> 00:39:45,066 - أظن أن التلميح بداخل الوحدة. - أعرف. 985 00:39:45,133 --> 00:39:46,333 "هل يُوجد دليل آخر في الوحدة 407؟" 986 00:39:46,400 --> 00:39:47,934 سأحتاج إلى البحث في أرجاء المكان. 987 00:39:50,767 --> 00:39:52,000 ماذا يمكن أن يكون؟ 988 00:39:52,066 --> 00:39:56,066 "يبحث المقيمون في أرجاء الوحدة 407 لمرة أخرى بعد" 989 00:39:59,900 --> 00:40:01,967 كان مفتوحًا على هذه الصفحة. 990 00:40:02,033 --> 00:40:03,200 "(الملكة الراقصة)"؟ 991 00:40:04,100 --> 00:40:06,333 "نوتة توزيع موسيقي موضوعة على البيانو" 992 00:40:06,400 --> 00:40:09,100 "(الملكة الراقصة)" 993 00:40:09,166 --> 00:40:10,834 "أهذه النوتة الموسيقية دليل كذلك؟" 994 00:40:10,900 --> 00:40:12,333 ماذا يمكن أن يكون؟ 995 00:40:14,033 --> 00:40:15,066 طيب. 996 00:40:15,133 --> 00:40:16,633 "يفتش (تاي هيون) و(سي تشان) الحجرة نفسها كذلك" 997 00:40:16,700 --> 00:40:19,867 انظر إلى هذا. "المجاملات تجعل الحيتان ترقص." 998 00:40:20,800 --> 00:40:22,133 "المجاملات تجعل الحيتان ترقص" 999 00:40:22,200 --> 00:40:24,767 "أثمة معنى للكتاب؟" 1000 00:40:25,333 --> 00:40:28,166 "الحذاء الأحمر". "سندريلا". 1001 00:40:29,233 --> 00:40:33,900 "ما الدليل المخبّأ في الوحدة 407؟" 1002 00:40:34,567 --> 00:40:37,233 الجو بارد في الوحدة. بربكم. 1003 00:40:37,300 --> 00:40:40,266 "في تلك الأثناء، تُرك (جاي سيوك) بمفرده في الوحدة 409" 1004 00:40:40,333 --> 00:40:42,300 الوحدة الأخرى كانت دافئة. 1005 00:40:42,367 --> 00:40:44,600 "يزداد شعوره بالبرد لأنه بمفرده" 1006 00:40:45,767 --> 00:40:46,934 بربكم. 1007 00:40:47,000 --> 00:40:48,500 "(جاي سيوك) وحيد" 1008 00:40:49,667 --> 00:40:50,834 "الوداع" 1009 00:40:51,867 --> 00:40:53,066 رباه. 1010 00:40:58,734 --> 00:41:02,166 لا يمكنني حل اللغز من دون دليل حاسم. 1011 00:41:02,867 --> 00:41:04,100 وصل طعامك. 1012 00:41:04,166 --> 00:41:05,600 "بعدها مباشرةً، يأتي (وو إل) ومعه الغداء" 1013 00:41:05,667 --> 00:41:08,200 - سيد حارس الأمن. - نعم؟ 1014 00:41:08,266 --> 00:41:10,834 إن لم تكن قد تناولت الغداء، فلم لا تتناوله معي؟ 1015 00:41:10,900 --> 00:41:14,266 لا أحب الطعام المصنوع من الدقيق. 1016 00:41:14,333 --> 00:41:16,667 إنه حساء العجين سوجيبي. 1017 00:41:17,633 --> 00:41:19,133 كل المكونات هنا. 1018 00:41:19,200 --> 00:41:22,834 "مكونات وجبة سوجيبي مصممة خصيصًا للموقف الحالي" 1019 00:41:22,900 --> 00:41:23,734 عليك إعدادها. 1020 00:41:23,800 --> 00:41:25,000 - سيد حارس الأمن. - نعم؟ 1021 00:41:25,066 --> 00:41:27,834 - كل معي. - لا يمكنني هضم الدقيق. 1022 00:41:27,900 --> 00:41:29,233 بربك. 1023 00:41:29,300 --> 00:41:30,934 استمتع بالطعام. 1024 00:41:31,000 --> 00:41:32,033 بربك. 1025 00:41:32,100 --> 00:41:34,333 "تُرك (قابض الأرواح) وحده مجددًا" 1026 00:41:34,400 --> 00:41:36,734 علام حصل الآخرون للغداء؟ 1027 00:41:36,800 --> 00:41:39,700 - قطعة لحم مميزة. - بربكم. 1028 00:41:40,900 --> 00:41:42,000 "الدليل موضوع على الصينية" 1029 00:41:42,066 --> 00:41:43,567 مهلًا. إنه تلميح. 1030 00:41:43,633 --> 00:41:45,533 "فتش الوحدة 407." 1031 00:41:50,400 --> 00:41:52,000 "فتش الوحدة 407." 1032 00:41:52,066 --> 00:41:53,834 "يتجه (جاي سيوك) إلى الوحدة 407" 1033 00:41:56,800 --> 00:41:58,133 لقد أتيت يا "جاي سيوك". أشعرت بالوحدة؟ 1034 00:41:58,200 --> 00:41:59,400 "(قابض الأرواح) هنا" 1035 00:41:59,467 --> 00:42:01,100 لم أنت هنا يا "قابض الأرواح"؟ 1036 00:42:01,166 --> 00:42:02,367 في الواقع… 1037 00:42:02,433 --> 00:42:04,934 أنت أتيت لإيجاد الدليل. 1038 00:42:05,000 --> 00:42:06,533 - بالطبع. - حصلت أنت الآخر على دليل. 1039 00:42:06,600 --> 00:42:08,900 لم أستلمه بعد. 1040 00:42:08,967 --> 00:42:10,934 "يبحث (جاي سيوك) في أنحاء الوحدة 407 بينما يدّعي التسكع" 1041 00:42:11,000 --> 00:42:12,934 هذه الوحدة دافئة. 1042 00:42:15,100 --> 00:42:18,000 "إنه يفحص المكان بحثًا عن أدلة هنا وهناك" 1043 00:42:19,266 --> 00:42:21,834 "المجاملات تجعل الحيتان ترقص." 1044 00:42:23,166 --> 00:42:25,700 أليس ورق الحائط هذا مبهرج جدًا؟ 1045 00:42:30,700 --> 00:42:32,166 ماذا عن تلك؟ 1046 00:42:34,333 --> 00:42:38,934 "يحدق (جاي سيوك) إلى آثار الأقدام التي هي أكثر ما يثير الريبة" 1047 00:42:41,066 --> 00:42:43,033 - ماذا؟ - ما الأمر؟ 1048 00:42:43,100 --> 00:42:45,400 عرفت الدليل. 1049 00:42:45,467 --> 00:42:47,400 أخبرني. نحن في الفريق ذاته. 1050 00:42:48,500 --> 00:42:49,867 هذه خطوات. 1051 00:42:50,967 --> 00:42:52,367 خطوات رقصة. 1052 00:42:56,133 --> 00:42:59,300 "آثار الأقدام المثيرة للتساؤلات في حجرة النوم هي" 1053 00:43:00,867 --> 00:43:05,867 "خطوات رقصة الفالس" 1054 00:43:05,934 --> 00:43:08,600 "يتذكر بوضوح" 1055 00:43:09,166 --> 00:43:11,934 - هل فيلم "الرقص القذر" مشهور؟ - جدًا. 1056 00:43:12,000 --> 00:43:12,900 ثمة فيلم "الشهرة" أيضًا. 1057 00:43:12,967 --> 00:43:14,467 "التسجيلات في حجرة المعيشة هي موسيقى تصويرية لأفلام لها صلة بالرقص" 1058 00:43:14,533 --> 00:43:17,166 "عنوان النوتة الموسيقية هو…" 1059 00:43:17,233 --> 00:43:18,433 "(الملكة الراقصة)؟" 1060 00:43:19,533 --> 00:43:21,533 "و" 1061 00:43:21,600 --> 00:43:23,500 "وسر ورق الحائط" 1062 00:43:23,567 --> 00:43:28,200 "كل الأشخاص يرقصون" 1063 00:43:28,767 --> 00:43:30,467 "الحذاء الأحمر". 1064 00:43:30,533 --> 00:43:32,066 "سندريلا". 1065 00:43:32,133 --> 00:43:34,266 "المجاملات تجعل الحيتان ترقص." 1066 00:43:34,333 --> 00:43:35,900 كلها لها صلة بالرقص أيضًا. 1067 00:43:35,967 --> 00:43:37,734 "سندريلا". "الحذاء الأحمر". 1068 00:43:37,800 --> 00:43:41,200 "الرقص المشترك" 1069 00:43:42,767 --> 00:43:45,300 "هو الكلمة المفتاحية اليوم" 1070 00:43:45,367 --> 00:43:47,700 "الرقص؟" 1071 00:43:47,767 --> 00:43:49,567 - أهذه خطوات رقصة؟ - خطوات رقصة. 1072 00:43:49,633 --> 00:43:51,233 كيف تعرف ذلك؟ 1073 00:43:51,300 --> 00:43:52,633 هذه خطوات رقصة. 1074 00:43:53,200 --> 00:43:56,166 إذًا فكل شيء له صلة بالرقص. 1075 00:43:56,233 --> 00:43:57,834 لا أعرف ماذا يحدث. 1076 00:43:57,900 --> 00:43:59,033 "ما زالت هناك أسئلة لم تُحل" 1077 00:43:59,100 --> 00:44:01,100 ما علاقة هذا بتلك المرأة؟ 1078 00:44:02,100 --> 00:44:04,333 إنه شخص عزيز على قلبي. 1079 00:44:04,400 --> 00:44:06,767 - أرأيتم هذا الرجل؟ - أجل. 1080 00:44:07,133 --> 00:44:09,200 لماذا ضربه البلطجية؟ 1081 00:44:09,700 --> 00:44:10,900 قف مكانك! 1082 00:44:14,533 --> 00:44:16,033 لأي غرض كان ذلك المال؟ 1083 00:44:16,100 --> 00:44:18,133 "ماذا المال الذي كان بحوزة الرجل؟" 1084 00:44:18,200 --> 00:44:21,000 هلا نشاهد هذا أولًا. لنشاهده أولًا. 1085 00:44:22,033 --> 00:44:23,767 ينبغي لنا مشاهدته بعدما يرحل "جاي سيوك". 1086 00:44:24,767 --> 00:44:26,266 - طيب. - هيا. 1087 00:44:26,834 --> 00:44:28,633 - عُد إلى وحدتك. - طيب. 1088 00:44:28,700 --> 00:44:30,066 أمضيت وقتًا كافيًا هنا. 1089 00:44:30,133 --> 00:44:31,633 - ما كنت لأقول ذلك. - أمضيت وقتًا كافيًا هنا. 1090 00:44:31,700 --> 00:44:32,767 "يتفقّد ما إن كان قد غادر" 1091 00:44:32,834 --> 00:44:35,834 - عليك العودة إلى وحدتك الآن. - صحيح. بربك. 1092 00:44:36,834 --> 00:44:39,533 ماذا يُوجد في الوحدة 407؟ 1093 00:44:40,100 --> 00:44:40,934 "مُنع من المشاهدة" 1094 00:44:41,000 --> 00:44:42,100 بربكم. 1095 00:44:42,934 --> 00:44:45,900 "ما الدليل الموجود في مقطع الفيديو؟" 1096 00:44:48,767 --> 00:44:54,133 "ستُذاع نشرة أخبار (كاي في إن) بعد قليل" 1097 00:44:55,367 --> 00:44:57,700 تميل النساء المتزوجات في عمر الثلاثينات والأربعينات 1098 00:44:57,767 --> 00:45:00,233 إلى زيارة… 1099 00:45:00,300 --> 00:45:01,500 يزرن مكانًا ما. 1100 00:45:01,567 --> 00:45:04,033 الكثير منهنّ يخربن حياتهنّ هنا 1101 00:45:04,100 --> 00:45:06,066 ويبكين. 1102 00:45:07,066 --> 00:45:08,767 ما يُسمون بـ… 1103 00:45:08,834 --> 00:45:10,734 من هم؟ 1104 00:45:11,734 --> 00:45:14,567 كان لديّ صديقات ادّخرت المال معهن. 1105 00:45:14,633 --> 00:45:17,166 قلن إنهن كنّ يشعرن بالملل واقترحن الذهاب… 1106 00:45:17,233 --> 00:45:20,166 بعد ثلاث أو أربع زيارات، وقعت في فخ… 1107 00:45:20,667 --> 00:45:22,033 ماذا؟ 1108 00:45:23,266 --> 00:45:24,867 إنه كباريه. 1109 00:45:24,934 --> 00:45:26,200 ما الكباريه؟ 1110 00:45:26,266 --> 00:45:28,133 - مكان مثل الملهى الليلي. - فهمت. 1111 00:45:28,200 --> 00:45:29,900 "الكباريه: حانة بها قاعة للرقص" 1112 00:45:29,967 --> 00:45:32,200 "كانت شائعة في السبعينيات والثمانينيات" 1113 00:45:32,266 --> 00:45:33,533 إننا نبحث عن كباريه. 1114 00:45:33,600 --> 00:45:35,266 "هل الكباريه هو سر اليوم؟" 1115 00:45:35,834 --> 00:45:37,433 ماذا كان زوجك يفعل آنذاك؟ 1116 00:45:37,500 --> 00:45:39,600 كان زوجي خارج البلاد. 1117 00:45:39,667 --> 00:45:41,266 كان مسافرًا منذ عام. 1118 00:45:41,867 --> 00:45:45,734 طلب مني اقتراض خمسة آلاف وون كي يبدأ مشروعًا تجاريًا. 1119 00:45:45,800 --> 00:45:48,734 لم يتوقف الأمر عند الاقتراض لمرة أو مرتين. طلب مني ذلك ثلاث أو أربع مرات. 1120 00:45:49,400 --> 00:45:52,266 على مدار أربعة أشهر، أعطيته نحو… 1121 00:45:53,066 --> 00:45:54,066 "حتى في الزمن الحالي، يبدو هذا المبلغ كبيرًا" 1122 00:45:54,133 --> 00:45:54,967 آنذاك؟ 1123 00:45:56,066 --> 00:45:57,600 لقد ابتزني. 1124 00:45:58,233 --> 00:45:59,700 كانوا يسلبون مقتنيات ثمينة غصبًا 1125 00:45:59,767 --> 00:46:01,834 ويحطمون الأُسر في النهاية. 1126 00:46:03,033 --> 00:46:04,734 بينما كنا نشرب، كنا… 1127 00:46:04,800 --> 00:46:08,367 لساعات عدة، كنا… وبعدها خضنا محادثة. 1128 00:46:08,433 --> 00:46:09,834 "سأخبر زوجك." 1129 00:46:09,900 --> 00:46:11,400 كنت آخذ المال بتلك الطريقة. 1130 00:46:11,900 --> 00:46:14,100 ماذا كانوا يفعلون لساعات عدة؟ 1131 00:46:14,600 --> 00:46:16,433 عدة… 1132 00:46:16,500 --> 00:46:18,300 …موجودة في "سول". 1133 00:46:19,133 --> 00:46:22,934 تصبح تصرفاتهم الغريبة أكثر شمولًا وتنوعًا يومًا بعد يوم. 1134 00:46:23,000 --> 00:46:27,467 لن يكون لمثل تلك الشرور مكان في مجتمعنا. 1135 00:46:28,500 --> 00:46:30,300 "ينتهي مقطع الفيديو" 1136 00:46:30,934 --> 00:46:32,000 ماذا كان ذلك؟ 1137 00:46:32,066 --> 00:46:32,967 "ما (شيء)؟" 1138 00:46:33,033 --> 00:46:34,834 - كباريه؟ - خيانة زوجية. 1139 00:46:34,900 --> 00:46:37,467 - كباريه… - إنها ليست جريمة خيانة زوجية، صح؟ 1140 00:46:37,967 --> 00:46:40,600 لا يمكن أن تكون حملة مداهمة لمحلات الكباريه. 1141 00:46:41,333 --> 00:46:44,233 "لا بد أنه حادث حقيقي حدث عام 1984" 1142 00:46:45,166 --> 00:46:46,967 هل الكلمة التي تُكتب في "شيء…" 1143 00:46:47,967 --> 00:46:49,000 الـ… 1144 00:46:51,200 --> 00:46:53,266 في تلك الحالة… 1145 00:46:55,300 --> 00:46:58,066 أنا متأكدة من أنها… 1146 00:46:58,133 --> 00:47:00,834 "السبب وراء يقين (جيني) هو" 1147 00:47:00,900 --> 00:47:02,133 لماذا؟ 1148 00:47:02,200 --> 00:47:04,400 - لنذهب أيتها المحققة "جيني". - اتبعوني. 1149 00:47:04,467 --> 00:47:06,133 - لنذهب أيتها المحققة "جيني". - اتبعوني. 1150 00:47:06,200 --> 00:47:08,133 - لنذهب. - ما الأمر أيتها المحققة "جيني"؟ 1151 00:47:12,700 --> 00:47:14,333 - ماذا؟ - بنفسج. 1152 00:47:14,967 --> 00:47:16,000 - هل هذه زهور بنفسج؟ - بنفسج. 1153 00:47:16,066 --> 00:47:17,133 هذه زهور بنفسج. 1154 00:47:17,200 --> 00:47:19,033 "تشير الأدلة إلى البنفسج" 1155 00:47:19,100 --> 00:47:21,066 هنا، كل شيء يدور حول الرقص. 1156 00:47:21,133 --> 00:47:22,834 لذا، المقصود زير نساء. 1157 00:47:22,900 --> 00:47:24,166 "يُنطق البنفسج (جيبي غوت) في الكورية" 1158 00:47:24,233 --> 00:47:25,633 "(جيبي جوك) هي نطق كلمة زير نساء في الكورية" 1159 00:47:25,700 --> 00:47:27,967 من هم؟ 1160 00:47:28,834 --> 00:47:30,000 "زير النساء:" 1161 00:47:30,066 --> 00:47:31,800 "شخص يغري النساء في المناطق الترفيهية" 1162 00:47:31,867 --> 00:47:33,367 "ويبتزهنّ للحصول على المال، زير نساء" 1163 00:47:33,934 --> 00:47:36,433 هذا العام، شهدت الأمّة نموًا اقتصاديًا. 1164 00:47:36,500 --> 00:47:39,233 ستستمر الطفرة الاقتصادية. 1165 00:47:39,734 --> 00:47:44,633 "ثقافة الحياة الليلية المزدهرة، بما في ذلك الكباريهات والملاهي الليلية" 1166 00:47:45,500 --> 00:47:48,800 "كان الناس يحبون الرقص بشدة" 1167 00:47:48,867 --> 00:47:51,767 كان أزيار النساء يتقربون من النساء في الكباريهات والملاهي الليلية 1168 00:47:51,834 --> 00:47:53,900 مستخدمين الرقص كعذر. 1169 00:47:54,467 --> 00:47:56,233 يغرون النساء المتزوجات 1170 00:47:56,300 --> 00:47:59,266 ويستغلون ضعفهنّ لابتزازهنّ من أجل المال. 1171 00:48:02,400 --> 00:48:04,100 لا بد أن يكون أزيار النساء راقصين ماهرين. 1172 00:48:04,166 --> 00:48:05,800 لعدة ساعات، كنا نرقص. 1173 00:48:05,867 --> 00:48:07,133 نواعد النساء 1174 00:48:07,200 --> 00:48:10,500 من أجل اقتراض المال منهنّ. 1175 00:48:10,567 --> 00:48:14,867 أخذت الشركات الكورية تتوسع في "الشرق الأوسط". 1176 00:48:14,934 --> 00:48:18,500 تتنبأ صناعة البناء بطفرة ثانية في "الشرق الأوسط". 1177 00:48:19,233 --> 00:48:21,934 "الهدف الأساسي لزير النساء" 1178 00:48:22,000 --> 00:48:24,333 قلن إنهن كنّ يشعرن بالملل واقترحن الذهاب للرقص… 1179 00:48:24,400 --> 00:48:27,467 بعد ثلاث أو أربع زيارات، وقعت في فخ زير نساء. 1180 00:48:27,533 --> 00:48:30,333 هددني بإخبار أطفالي. 1181 00:48:30,400 --> 00:48:32,934 "مع ظهور مشكلات اجتماعية مثل التفكك الأسري" 1182 00:48:33,000 --> 00:48:36,133 قرر الأمن الوطني اجتثاث أزيار النساء، 1183 00:48:36,200 --> 00:48:38,800 والجانحين الذين يسلبون النساء مقتنياتهنّ الثمينة غصبًا ويفككون الأُسر. 1184 00:48:38,867 --> 00:48:41,967 بمعاونة الشرطة، داهم عناصر الأمن الوطني قاعة رقص سرية 1185 00:48:42,033 --> 00:48:43,734 في "أوريو دونغ" بـ"سول". 1186 00:48:43,800 --> 00:48:46,066 مع تدافع الناس لتجنب الاعتقال، 1187 00:48:46,133 --> 00:48:48,333 أحدثوا فوضى عبر قلب الطاولات رأسًا على عقب 1188 00:48:48,400 --> 00:48:49,633 وتكسير زجاجات الجعة. 1189 00:48:49,700 --> 00:48:54,166 "1984، ظاهرة أزيار النساء في ذروتها" 1190 00:48:54,767 --> 00:48:57,467 نحن على حق. حتى ورق الحائط يُظهر راقصين. 1191 00:48:57,533 --> 00:48:59,600 كل هذه الأدلة لها صلة بالرقص. 1192 00:48:59,667 --> 00:49:02,633 - بنفسج. زير نساء. - أظن أن تلك خطوات راقصة. 1193 00:49:03,667 --> 00:49:06,467 - يقطين. - السنونو، ويُنطق "جيبي"، يحضر بذرة يقطين. 1194 00:49:06,533 --> 00:49:08,033 "حكاية (هيونغ بو)" 1195 00:49:08,100 --> 00:49:10,633 "تشير كل الأدلة إلى زير النساء" 1196 00:49:11,200 --> 00:49:15,667 "هل قضية العمارة اليوم هي أزيار النساء؟" 1197 00:49:16,233 --> 00:49:18,467 تقابل الرجل والمرأة في قاعة رقص 1198 00:49:18,533 --> 00:49:19,633 وقعا في الحب. 1199 00:49:19,700 --> 00:49:20,967 إذًا فقد تقابلا في أثناء الرقص. 1200 00:49:21,033 --> 00:49:24,033 تشير الأدلة إلى الخيانة الزوجية كذلك. 1201 00:49:25,100 --> 00:49:28,967 "هل تورط الرجل والمرأة في علاقة غرامية بينما يتراقصان؟" 1202 00:49:29,400 --> 00:49:31,600 إذا تقابلا في أثناء الرقص، 1203 00:49:31,667 --> 00:49:33,433 فلا بد أن المكان هو ملهى للرقص. 1204 00:49:33,500 --> 00:49:35,433 - إذًا فهو زير نساء حقًا. - صح؟ 1205 00:49:35,500 --> 00:49:37,867 "هل الرجل زير نساء سرق مالًا من تلك المرأة؟" 1206 00:49:37,934 --> 00:49:39,200 قف مكانك! 1207 00:49:41,200 --> 00:49:45,300 "ما السر الكامن بعمارة 1984 اليوم؟" 1208 00:49:46,400 --> 00:49:47,367 "الوحدة 409" 1209 00:49:47,433 --> 00:49:49,033 عليّ أن آكل. 1210 00:49:51,266 --> 00:49:54,100 إن لم آكل شيئًا، 1211 00:49:54,166 --> 00:49:59,400 فسيظن الناس أنني لم آكل لأنني بمفردي. 1212 00:49:59,467 --> 00:50:00,867 "إنه يغمغم في نفسه أكثر من أي وقت مضى" 1213 00:50:00,934 --> 00:50:02,333 لكن الوضع ليس كذلك. 1214 00:50:02,834 --> 00:50:05,467 أشعر كأنني أصور برنامج "أعيش بمفردي". 1215 00:50:08,166 --> 00:50:10,000 فلنتناول وجبة شهية. 1216 00:50:10,834 --> 00:50:13,033 طيب. أولئك المشاكسون. 1217 00:50:14,300 --> 00:50:16,266 سأطهو الراميون في هذا المرق. 1218 00:50:18,500 --> 00:50:21,166 مهلًا. ما الرقم 127؟ 1219 00:50:26,934 --> 00:50:29,567 رأيت الرقم 127 في مكان ما أيضًا. 1220 00:50:31,900 --> 00:50:34,166 لم أظل أرى الرقم 127؟ 1221 00:50:36,734 --> 00:50:38,200 ما الرقم 127؟ 1222 00:50:38,266 --> 00:50:39,600 "ملصق لرقم يثير التساؤل" 1223 00:50:39,667 --> 00:50:42,400 "هل ثمة أكثر من ملصق واحد عليه رقم 127؟" 1224 00:50:43,266 --> 00:50:45,066 انظروا إلى هذا. إنه 127. 1225 00:50:45,133 --> 00:50:46,967 لقد لفت نظري في وقت سابق. 1226 00:50:49,066 --> 00:50:53,200 "ملصقات الرقم 127 في كل مكان بالوحدة 409" 1227 00:50:59,166 --> 00:51:01,500 - ما الرقم 127؟ - حقًا. 1228 00:51:02,300 --> 00:51:03,834 ما الرقم 127؟ 1229 00:51:04,867 --> 00:51:06,867 لم الرقم 127 في كل مكان؟ 1230 00:51:06,934 --> 00:51:08,900 "ملصقات الرقم 127 في كل مكان بالوحدة 407 كذلك" 1231 00:51:08,967 --> 00:51:10,567 ما الرقم 127؟ 1232 00:51:11,734 --> 00:51:14,166 - أليس عيد مولدك في 27 يناير؟ - مستحيل. 1233 00:51:14,233 --> 00:51:15,300 - لا؟ - لا. 1234 00:51:15,367 --> 00:51:17,100 لا يبلغ طولك 127 سنتيمترًا، صح؟ 1235 00:51:18,934 --> 00:51:20,567 كان عليّ التحقق من ذلك. 1236 00:51:22,667 --> 00:51:23,834 ما الرقم 127؟ 1237 00:51:23,900 --> 00:51:25,133 مهلًا. ما هذا؟ 1238 00:51:27,934 --> 00:51:30,667 - إنها… - إنها بحيرة. 1239 00:51:30,734 --> 00:51:33,400 بحيرة؟ ما الرقم 127؟ 1240 00:51:33,467 --> 00:51:35,367 "هل للبحيرة أي علاقة بالرقم 127؟" 1241 00:51:35,433 --> 00:51:37,567 هل كان الرقم 127 يعني أي شيء آنذاك؟ 1242 00:51:37,633 --> 00:51:39,533 لا أعرف ما الرقم 127. 1243 00:51:40,100 --> 00:51:41,600 - أعرف فقط "إن سي تي 127". - ماذا؟ 1244 00:51:41,667 --> 00:51:43,433 - "إن سي تي 127". - ما تلك؟ 1245 00:51:43,500 --> 00:51:44,900 إنها فرقة موسيقية شديدة النجاح. 1246 00:51:46,633 --> 00:51:49,233 قلت إنني لا أعرف ما الرقم. هذا خطئي. 1247 00:51:49,300 --> 00:51:51,400 - أهي فرقة مشهورة؟ - للغاية. 1248 00:51:51,467 --> 00:51:52,800 يا إلهي. 1249 00:51:53,400 --> 00:51:55,133 "عشاق فرقة (إن سي تي 127) الأعزاء، آمل أن تتفهموا الموقف" 1250 00:51:55,200 --> 00:51:57,066 "أرسلته إليكم (نا را) المولودة عام 1974" 1251 00:51:58,800 --> 00:52:00,166 "يحيا (جاي سيوك) بمفرده" 1252 00:52:01,000 --> 00:52:03,834 "يأكل (قابض الأرواح) بمفرده" 1253 00:52:04,967 --> 00:52:06,367 أهي تغلي؟ 1254 00:52:06,433 --> 00:52:07,834 "يوشك (قابض الأرواح) أن يتناول غداءه وحيدًا" 1255 00:52:08,400 --> 00:52:09,734 طيب. لنأكل أولًا. 1256 00:52:09,800 --> 00:52:11,967 حتى تسلّق جبل "كومكانغ" يُمارس بعد تناول وجبة غذاء. 1257 00:52:12,033 --> 00:52:13,567 سأفكر في ذلك بعد تناول الطعام. 1258 00:52:14,667 --> 00:52:16,266 سأضع الراميون هنا. 1259 00:52:16,333 --> 00:52:17,867 "يخطط (جاي سيوك) لوضع الراميون في السوجيبي" 1260 00:52:17,934 --> 00:52:20,233 هذا لطيف. رباه. 1261 00:52:20,300 --> 00:52:21,467 تبدو شهية. 1262 00:52:22,033 --> 00:52:23,166 رباه. 1263 00:52:23,233 --> 00:52:25,400 "يتمتم بينما يطهو" 1264 00:52:26,133 --> 00:52:27,600 بما أن هذا المرق… 1265 00:52:27,667 --> 00:52:29,000 "وصفة (قابض الأرواح) لحساء السوجيبي بالراميون" 1266 00:52:29,567 --> 00:52:31,000 "مرق معجون فول الصويا" 1267 00:52:31,066 --> 00:52:32,433 "سوجيبي" 1268 00:52:32,500 --> 00:52:33,834 "راميون" 1269 00:52:33,900 --> 00:52:36,133 "اغلها" 1270 00:52:38,400 --> 00:52:40,834 "نضج سوجيبي الراميون، غداء (قابض الأرواح)" 1271 00:52:41,600 --> 00:52:43,100 سوجيبي راميون. 1272 00:52:44,700 --> 00:52:47,400 "يجعلك ذلك تريد البدء بغلي الماء حالًا" 1273 00:52:47,467 --> 00:52:50,033 رباه، هذا… 1274 00:53:08,166 --> 00:53:09,767 هذا مذاق يثير جموحك. 1275 00:53:10,900 --> 00:53:13,500 "يتناول (جاي سيوك) قضمة من السوجيبي اللدن" 1276 00:53:23,266 --> 00:53:26,333 "وصلة موكبانغ فردية ومكثفة يأكل فيها (قابض الأرواح) الطعام" 1277 00:53:32,667 --> 00:53:34,934 "مذاق يأخذك إلى الجنة" 1278 00:53:35,000 --> 00:53:36,700 رغم أنها مجرد راميون… 1279 00:53:36,767 --> 00:53:38,033 "يمكن لليأس أن يكون جنة في بعض الأحيان" 1280 00:53:38,600 --> 00:53:39,834 أهذا كل شيء؟ 1281 00:53:40,533 --> 00:53:41,800 تناولت ثلاث ملاعق. 1282 00:53:41,867 --> 00:53:42,800 "نفدت كلها" 1283 00:53:45,600 --> 00:53:48,934 مذاقها شهي جدًا. لا أشعر بالغيرة من أي طعام شهي الآن. 1284 00:53:49,967 --> 00:53:52,166 لنطبخه هنا. 1285 00:53:52,233 --> 00:53:53,934 "تقيم الأسرة الكبيرة في الوحدة 407 حفل شواء لحم كبيرًا" 1286 00:53:54,000 --> 00:53:56,300 هل احترق هذا الجانب؟ 1287 00:53:56,367 --> 00:53:57,333 تناوله. 1288 00:53:58,400 --> 00:53:59,266 هل طعمه جيد؟ 1289 00:54:01,900 --> 00:54:03,033 إنه شهي. 1290 00:54:03,100 --> 00:54:05,066 - أجل. - أظل آكله. 1291 00:54:07,600 --> 00:54:09,367 شكرًا. 1292 00:54:13,100 --> 00:54:14,400 إنه شهي. 1293 00:54:16,266 --> 00:54:18,133 لا أعرف 1294 00:54:18,200 --> 00:54:20,800 - ماذا يُفترض بنا أن نجد. - اليوم؟ 1295 00:54:20,867 --> 00:54:22,934 - زير النساء؟ - هذا ما أريد معرفته. 1296 00:54:23,000 --> 00:54:24,400 "هل سر العمارة اليوم يبحث عن زير النساء؟" 1297 00:54:24,467 --> 00:54:26,467 لا أعرف عمّ كان يدور المال. 1298 00:54:27,767 --> 00:54:28,934 أفلتني. 1299 00:54:30,800 --> 00:54:32,467 أعرف. لم كان يهرب بالمال؟ 1300 00:54:32,533 --> 00:54:34,100 "لماذا كان الرجل يهرب بأموال كثيرة؟" 1301 00:54:34,166 --> 00:54:37,000 المال ليس المشكلة الوحيدة. ما الرقم 127؟ 1302 00:54:37,567 --> 00:54:40,567 "أدلة لم تُحل بعد" 1303 00:54:42,233 --> 00:54:43,667 ينتابني الفضول. ما سر اليوم؟ 1304 00:54:43,734 --> 00:54:45,033 "ما سر العمارة؟" 1305 00:54:46,367 --> 00:54:47,500 ماذا؟ 1306 00:54:47,567 --> 00:54:48,934 - اقشعرّ بدني. - لماذا؟ 1307 00:54:49,500 --> 00:54:51,700 أعرف هذا لأني أكلته من قبل. 1308 00:54:51,767 --> 00:54:53,433 - انتهت اللعبة. - هل هو شهي؟ 1309 00:54:53,500 --> 00:54:54,667 - هل هذا لأنه شهي؟ - لا. 1310 00:54:55,233 --> 00:54:57,500 يا "نا را"، هذه القطعة هي سلسلة عنق البقرة، تُسمى "جيبيشوري". 1311 00:54:58,433 --> 00:55:00,300 يا "نا را"، هذه القطعة هي سلسلة عنق البقرة، تُسمى "جيبيشوري". 1312 00:55:00,367 --> 00:55:01,600 "سر اللحم الذي يتناولونه" 1313 00:55:01,667 --> 00:55:03,433 إنها قطعة مميزة من اللحم. 1314 00:55:03,500 --> 00:55:04,867 "اسم قطعة اللحم التي يأكلها الفائزون هي" 1315 00:55:05,333 --> 00:55:08,133 "سلسلة عنق البقرة، (جيبيشوري)" 1316 00:55:08,200 --> 00:55:10,800 - "جيبيشوري". - كان يجب أن أعرف ذلك. 1317 00:55:10,867 --> 00:55:13,500 لذا، علينا إيجاد زير النساء اليوم. 1318 00:55:14,000 --> 00:55:18,200 "ثمة دليل مخبّأ بينهم؟" 1319 00:55:18,266 --> 00:55:20,734 لذا، علينا إيجاد زير النساء اليوم. 1320 00:55:20,800 --> 00:55:23,533 - لهذا حصلنا على لحم "جيبيشوري". - أجل. 1321 00:55:23,600 --> 00:55:24,934 أتعجبك الكيفية التي حللت بها الأمر؟ 1322 00:55:25,000 --> 00:55:26,467 - كان هذا مبهرًا. - أجل. 1323 00:55:26,967 --> 00:55:30,367 لا بد إذًا أن "جاي سيوك" هو زير النساء. 1324 00:55:31,033 --> 00:55:32,600 لم قد يكون "جاي سيوك" هو زير النساء؟ 1325 00:55:34,133 --> 00:55:35,834 - يظل يتحرك بمفرده. - يغمرنا الشك. 1326 00:55:35,900 --> 00:55:38,133 أتشكين في أمري الآن؟ 1327 00:55:38,200 --> 00:55:40,400 شككت في أمر شخصين. 1328 00:55:40,467 --> 00:55:41,667 تصرفاتك غريبة اليوم بعض الشيء. 1329 00:55:46,066 --> 00:55:48,867 تستخدم صوتك التمثيلي اليوم. الأمر مريب قليلًا. 1330 00:55:50,033 --> 00:55:51,000 إنها تظن أنك مريب قليلًا. 1331 00:55:51,066 --> 00:55:52,266 "هل (تاي هيون) هو زير النساء مثلما شكّت (نا را)؟" 1332 00:55:52,333 --> 00:55:55,233 تعرفين ذلك، صح؟ ما إن تبدئي الشك في شخص ما، 1333 00:55:55,300 --> 00:55:56,400 - لا يمكنك التوقّف عن ذلك. - صح. 1334 00:55:56,467 --> 00:55:57,367 "يبدؤون جميعًا الشك في أحدهم الآخر" 1335 00:55:57,433 --> 00:55:59,667 أتظن أن "جاي سيوك" هو زير النساء؟ 1336 00:55:59,734 --> 00:56:00,834 أجل. 1337 00:56:00,900 --> 00:56:02,633 لديّ سؤال يا "تاي هيون". 1338 00:56:02,700 --> 00:56:05,567 وقع "جاي سيوك" في تلك الورطة بسبب زيه، صح؟ 1339 00:56:05,633 --> 00:56:08,500 إليكم مشكلة "جاي سيوك". 1340 00:56:08,567 --> 00:56:11,433 - هذا بسبب زيه. - إليكم مشكلته. 1341 00:56:11,500 --> 00:56:14,033 - حان الوقت كي يلعب هو دورًا. - حان وقت ذلك. 1342 00:56:14,600 --> 00:56:15,433 هناك أسباب. 1343 00:56:15,500 --> 00:56:17,200 - وزيه يبدو غريبًا. - صحيح. 1344 00:56:17,266 --> 00:56:19,233 "1، لم يكن (جاي سيوك) جاسوسًا قط 2، إنه يرتدي ملابس غريبة" 1345 00:56:19,800 --> 00:56:22,033 لا نعرف ماذا يُفترض أن نفعل بزير النساء. 1346 00:56:22,100 --> 00:56:23,033 لهذا أنا مرتبك. 1347 00:56:23,100 --> 00:56:24,266 "ما علاقة هذا الأمر بسر العمارة؟" 1348 00:56:24,333 --> 00:56:27,133 - لا نعرف بعد. - قد يكون حيلة لتشتيت انتباهنا. 1349 00:56:27,200 --> 00:56:30,066 "ينهض (جونغ ها) فجأة" 1350 00:56:31,166 --> 00:56:32,567 - لا بد أن هناك معنى. - أليس كذلك؟ 1351 00:56:32,633 --> 00:56:34,734 - أؤيد هذا. - ليس لدينا تلميحات كافية بعد فحسب. 1352 00:56:35,300 --> 00:56:38,133 "ويغادر الشقة" 1353 00:56:40,266 --> 00:56:42,033 لماذا… إلى أين يذهب؟ 1354 00:56:42,100 --> 00:56:43,834 ما إن تبدئين الشك في أحدهم، 1355 00:56:43,900 --> 00:56:46,633 حتى يبدو كل شيء مثيرًا للشك. 1356 00:56:46,700 --> 00:56:48,300 إنه يختفي باستمرار. 1357 00:56:48,367 --> 00:56:53,734 "يذهب (جونغ ها) إلى الوحدة 409 حيث يُوجد (جاي سيوك)" 1358 00:56:54,767 --> 00:56:57,467 أنا الوحيد الذي يعتني بك. 1359 00:56:57,967 --> 00:57:01,367 حللت كل شيء يا "جاي سيوك". 1360 00:57:02,700 --> 00:57:04,934 - أرى أنك حُوصرت. - لماذا؟ 1361 00:57:05,500 --> 00:57:08,300 لماذا لم يعُد "جونغ ها" بعد؟ 1362 00:57:08,367 --> 00:57:10,934 - يُوجد سبب واحد لرحيله هكذا. - حقًا. 1363 00:57:11,000 --> 00:57:12,567 - كان مثيرًا للشك جدًا الآن. - أجل. 1364 00:57:12,633 --> 00:57:13,734 "حتى (جونغ ها) يبدو مثيرًا للشك الآن" 1365 00:57:13,800 --> 00:57:16,233 إنهم يتحدثون عن كل شيء. 1366 00:57:16,300 --> 00:57:17,800 "هل هذان الاثنان هما زيرا النساء؟" 1367 00:57:17,867 --> 00:57:19,667 عليك مساعدتي يا "جاي سيوك". 1368 00:57:20,200 --> 00:57:22,467 لا بد أن هناك أكثر من مجرم يا "تاي هيون". 1369 00:57:22,533 --> 00:57:26,867 لا أعرف ما الذي يخططون له في الوحدة الأخرى. 1370 00:57:26,934 --> 00:57:30,633 في تلك الوحدة، ثمة ثلاث بحيرات مرسومة. 1371 00:57:31,734 --> 00:57:33,767 "حاولا إيجاد العلاقة بين الرقم 127 والبحيرات" 1372 00:57:33,834 --> 00:57:36,133 في تلك الوحدة، ثمة ثلاث بحيرات مرسومة. 1373 00:57:36,200 --> 00:57:37,433 - لا بد أن هذا يعني… - بحيرات؟ 1374 00:57:37,500 --> 00:57:39,033 - بحيرات. - حقًا. 1375 00:57:39,100 --> 00:57:40,333 "هل هما إلى الجانب نفسه حقًا؟" 1376 00:57:40,400 --> 00:57:42,000 هل 127 رقم وحدة؟ 1377 00:57:44,066 --> 00:57:46,233 - رقم وحدة؟ - رقم وحدة. 1378 00:57:46,300 --> 00:57:48,300 الوحدة 127؟ إنها في الطابق الأول. 1379 00:57:49,200 --> 00:57:50,633 أم المقصود الوحدة السابعة في الطابق الـ12؟ 1380 00:57:50,700 --> 00:57:52,166 "هل 127 رقم وحدة؟" 1381 00:57:52,800 --> 00:57:54,500 أظن أن الأمر 1382 00:57:54,567 --> 00:57:57,734 قد يكون مثلما قلت بما أن هناك رسومًا لبحيرات. 1383 00:57:57,800 --> 00:58:00,834 هل الأمر له صلة برقم وحدة؟ 1384 00:58:00,900 --> 00:58:03,900 ربما سنجد شيئًا عندما نصعد إلى هناك. 1385 00:58:04,700 --> 00:58:08,133 "هل يُوجد شيء مخبّأ في المكان الذي تشير إليه الوحدة 127؟" 1386 00:58:08,700 --> 00:58:10,700 سأذهب إلى الوحدة 407. 1387 00:58:10,767 --> 00:58:12,633 لا بد أن هناك شيئًا. 1388 00:58:12,700 --> 00:58:13,633 لنذهب. 1389 00:58:13,700 --> 00:58:15,900 "يعودان إلى الوحدة 407 لاكتشاف الدليل" 1390 00:58:17,633 --> 00:58:18,667 - هل عاد؟ - يا "تاي هيون"، 1391 00:58:18,734 --> 00:58:20,834 - سأستخدمه. - لم ما زلتم تأكلون؟ 1392 00:58:20,900 --> 00:58:23,300 مهلًا، ما خطبك؟ 1393 00:58:23,367 --> 00:58:25,600 - أريد الراميون كذلك. - الراميون شهية جدًا. 1394 00:58:25,667 --> 00:58:27,133 تحدثنا نحن الأربعة يا "جونغ ها". 1395 00:58:27,200 --> 00:58:29,033 - طردناك من المجموعة. - ما خطبكم؟ 1396 00:58:29,100 --> 00:58:30,300 عذرًا. 1397 00:58:30,367 --> 00:58:32,467 فكر في الأمر. كان الدليل لنا نحن الخمسة. 1398 00:58:32,533 --> 00:58:33,967 لكنكما اختفيتما. 1399 00:58:35,033 --> 00:58:37,166 كنت أجري الاستنباطات في الوحدة الأخرى فحسب. 1400 00:58:38,500 --> 00:58:42,233 "بينما يرتابون في (جونغ ها)، يقترب صوت خطوات أقدام" 1401 00:58:43,567 --> 00:58:46,467 "زار أحدهم الوحدة 407" 1402 00:58:50,133 --> 00:58:51,367 - لقد أتت. - ماذا؟ 1403 00:58:51,433 --> 00:58:53,033 "تأتي مالكة الوحدة 407!" 1404 00:58:53,100 --> 00:58:54,734 - لقد أتت. - لقد أتت. 1405 00:58:54,800 --> 00:58:56,900 هل صادف أنكم وجدتم الرجل؟ 1406 00:58:57,700 --> 00:58:59,133 "بحثت المرأة عن الرجل في المقهى" 1407 00:58:59,200 --> 00:59:01,600 انظروا إلى هذه الصورة رجاءً. 1408 00:59:01,667 --> 00:59:04,867 - لم نجده. - لم نجده، 1409 00:59:04,934 --> 00:59:07,500 لكننا رأيناه يتشاجر مع بعض البلطجية. 1410 00:59:07,567 --> 00:59:10,133 أتعرف إلى أين ذهب؟ 1411 00:59:10,200 --> 00:59:11,500 لا نعرف ذلك. 1412 00:59:12,233 --> 00:59:14,100 لقد انعطف يمينًا. 1413 00:59:14,667 --> 00:59:16,633 - هرب بالمال. - حقًا؟ 1414 00:59:16,700 --> 00:59:17,533 المال… 1415 00:59:17,600 --> 00:59:19,500 هل هو زوجك؟ 1416 00:59:19,567 --> 00:59:22,200 - هل هو حبيبك؟ - ما طبيعة علاقتكما؟ 1417 00:59:23,133 --> 00:59:26,867 لأكون صادقة، إنه ليس زوجي. 1418 00:59:26,934 --> 00:59:29,533 - إنه حبيبي. تقابلنا في كباريه. - كنت متأكدًا من ذلك. 1419 00:59:29,600 --> 00:59:30,967 بدا الأمر كذلك. 1420 00:59:31,533 --> 00:59:35,233 "الرجل الذي قابلته المرأة الراقصة في الكباريه هو" 1421 00:59:35,867 --> 00:59:40,133 "زير نساء يستهدف النساء الثريات" 1422 00:59:40,700 --> 00:59:43,533 - إنه زير نساء. - هذا صحيح. هذا يفسّر وجود المال. 1423 00:59:43,600 --> 00:59:45,767 كنت متأكدًا من ذلك. بدا الأمر كذلك. 1424 00:59:45,834 --> 00:59:47,200 "اكتشف (جاي سيوك) كلمة (زير نساء) من الأدلة بدوره" 1425 00:59:47,266 --> 00:59:48,633 بربك. 1426 00:59:50,734 --> 00:59:54,667 هلا تساعدونني على إيجاده رجاءً. 1427 00:59:54,734 --> 00:59:58,033 سيقتلني زوجي إن لم أجده. 1428 00:59:58,100 --> 00:59:59,567 - لماذا؟ - لماذا؟ 1429 00:59:59,633 --> 01:00:04,800 - هل أعطيته المال؟ - أخذ مالي وغرضًا ثمينًا جدًا. 1430 01:00:04,867 --> 01:00:07,033 …وغرضًا ثمينًا جدًا. 1431 01:00:07,100 --> 01:00:09,400 "هل أخذ زير النساء غرضًا ثمينًا منها؟" 1432 01:00:11,600 --> 01:00:15,033 عليّ إيجاده حقًا. سيقتلني زوجي إن لم أفعل. 1433 01:00:15,100 --> 01:00:16,533 - ما نوع الغرض؟ - ما هو؟ 1434 01:00:16,600 --> 01:00:18,266 "ما الذي أخذه زير النساء؟" 1435 01:00:18,333 --> 01:00:19,967 لا يمكنني إخباركم. 1436 01:00:20,033 --> 01:00:21,834 إن لم أعد، 1437 01:00:21,900 --> 01:00:24,100 فسيضربني زوجي حتى الموت. 1438 01:00:24,166 --> 01:00:26,400 لا تقلقي. سنجده. 1439 01:00:26,467 --> 01:00:27,800 جدوه رجاءً. 1440 01:00:27,867 --> 01:00:30,300 ماذا كان ذلك؟ من أنت لتقول إن بإمكانك إيجاده؟ 1441 01:00:30,367 --> 01:00:33,300 - ماذا كان ذلك؟ - بدا صوته ضعيفًا أيضًا. 1442 01:00:33,367 --> 01:00:34,200 ماذا كان ذلك؟ 1443 01:00:34,266 --> 01:00:35,600 "تحافظ الممثلة البارعة على تقمصها حتى عندما يكون الموقف مضحكًا" 1444 01:00:36,166 --> 01:00:37,934 عليّ إيجاده حقًا. 1445 01:00:38,000 --> 01:00:39,834 سأُطرد من هذا البيت. 1446 01:00:39,900 --> 01:00:41,967 - طيب. سنجده. - سمعناك. 1447 01:00:42,033 --> 01:00:44,800 - أخبرينا إن كنت بحاجة إلى مساعدة. - إلى أين يُفترض أن أذهب؟ 1448 01:00:44,867 --> 01:00:46,767 - أيُوجد دليل؟ - لا أعرف. 1449 01:00:46,834 --> 01:00:49,767 - لا تعرفين. - لا أعرف إلى أين ذهب الرجل. 1450 01:00:49,834 --> 01:00:52,633 - سأبحث عنه، لذا افعلوا الأمر ذاته رجاءً. - طيب. 1451 01:00:52,700 --> 01:00:54,500 - شكرًا. - طيب. 1452 01:00:54,567 --> 01:00:56,100 كلي بعض الراميون قبل رحيلك. 1453 01:00:56,633 --> 01:00:59,100 ليست في المزاج الملائم لذلك الآن. 1454 01:00:59,166 --> 01:01:00,834 عليّ إيجاده. 1455 01:01:01,633 --> 01:01:04,333 "سأتناول الراميون لاحقًا" 1456 01:01:04,900 --> 01:01:05,834 ماذا يمكن أن يكون الغرض؟ 1457 01:01:05,900 --> 01:01:08,033 - لم هي خائفة جدًا؟ - سؤال وجيه. 1458 01:01:08,633 --> 01:01:11,834 ما الغرض الثمين؟ ماذا يُوجد بخلاف المال؟ 1459 01:01:11,900 --> 01:01:14,400 قالت إن زوجها سيقتلها إن لم تجده. 1460 01:01:14,467 --> 01:01:16,100 - صك منزل؟ - دفتر ادخار مصرفي؟ 1461 01:01:17,000 --> 01:01:18,233 - ما هو؟ - هذا صعب جدًا. 1462 01:01:18,300 --> 01:01:20,300 "ما الذي أخذه زير النساء ولم هي قلقة جدًا؟" 1463 01:01:20,367 --> 01:01:22,633 تستخدم صوتك التمثيلي اليوم. الأمر مريب قليلًا. 1464 01:01:22,700 --> 01:01:24,066 "إن كان هناك جاسوس بيننا" 1465 01:01:24,133 --> 01:01:26,767 هل 127 رقم وحدة؟ 1466 01:01:27,500 --> 01:01:31,667 "هل يعرف الجاسوس شيئًا عن الغرض الذي اختفى؟" 1467 01:01:31,734 --> 01:01:33,233 "أين زير النساء المختفي" 1468 01:01:33,300 --> 01:01:36,266 "والغرض الثمين؟" 1469 01:01:36,333 --> 01:01:40,567 المقيمون الأعزاء، تعالوا إلى "مركز الكبار" رجاءً. 1470 01:01:40,633 --> 01:01:43,033 اليوم… إنه ليس أنت، صح؟ 1471 01:01:43,100 --> 01:01:44,200 ليس أنا حقًا. 1472 01:01:44,266 --> 01:01:46,967 - إنه ليس أنت يا "جيني"، صح؟ - هل يبدو وجهي منتفخًا اليوم؟ 1473 01:01:47,033 --> 01:01:48,867 - ماذا؟ - لم غيرت الموضوع؟ 1474 01:01:48,934 --> 01:01:51,033 أعددت طنجرة مالا ساخنة ليلة أمس. 1475 01:01:51,100 --> 01:01:53,233 - تبدين بخير. - تبدين جميلة على نحو مميز. 1476 01:01:53,300 --> 01:01:55,133 - شكرًا. - أنا جاد. 1477 01:01:55,200 --> 01:01:57,900 ماذا تقصد بجميلة على نحو مميز؟ 1478 01:01:57,967 --> 01:01:59,834 عليّ استخدام هذه العبارة. "كيف أبدو اليوم؟" 1479 01:01:59,900 --> 01:02:01,333 "تبدين جميلة على نحو مميز." 1480 01:02:01,900 --> 01:02:04,000 - انظر إلى الأوراق يا "سي تشان". - ماذا؟ 1481 01:02:06,100 --> 01:02:07,600 أمسك بها من أجل الحصول على دليل. 1482 01:02:07,667 --> 01:02:09,066 تلميح بشأن هوية زير النساء. 1483 01:02:09,900 --> 01:02:12,900 صرنا مهووسين. 1484 01:02:12,967 --> 01:02:15,200 - حتى إني شككت في ناس في بيتنا. - أعرف. 1485 01:02:15,266 --> 01:02:16,266 حان الوقت للعب لعبة أسطورية أخرى. 1486 01:02:16,333 --> 01:02:17,300 "مركز الكبار" 1487 01:02:17,367 --> 01:02:18,834 وصلنا. 1488 01:02:18,900 --> 01:02:20,600 في وقت سابق، تناولت الراميون. 1489 01:02:20,667 --> 01:02:22,834 بدا الظرف الفارغ متسخًا، لذا أردت إلقاءه. 1490 01:02:22,900 --> 01:02:24,367 "يتحدثون قبل فاعلية (مركز الكبار)" 1491 01:02:24,433 --> 01:02:26,467 لكني لم أستطع إيجاد سلة المهملات. 1492 01:02:26,533 --> 01:02:29,433 كنت أتساءل ماذا أفعل عندما طلب مني أحد المصورين 1493 01:02:29,500 --> 01:02:31,367 أن أناوله إياه. 1494 01:02:31,433 --> 01:02:35,033 كنت أفكر، "لا بد أن هناك سلة مهملات وراءه." 1495 01:02:35,100 --> 01:02:36,767 عندما أعطيته إياه، 1496 01:02:36,834 --> 01:02:39,934 - وضعه في جيبه. أتحدث بجدية. - وضعه في جيبه. 1497 01:02:41,467 --> 01:02:42,600 لا تُوجد سلة مهملات. 1498 01:02:42,667 --> 01:02:43,700 "عندما كان (جاي سيوك) يطهو" 1499 01:02:45,033 --> 01:02:45,967 ها أنت ذا. 1500 01:02:46,033 --> 01:02:47,367 "إيماءة عفوية" 1501 01:02:48,166 --> 01:02:49,100 ها أنت ذا. 1502 01:02:49,166 --> 01:02:50,633 "أخذ تغليف الراميون" 1503 01:02:50,700 --> 01:02:52,667 رباه، شكرًا. 1504 01:02:52,734 --> 01:02:55,367 "ووضعه في جيبه مباشرةً" 1505 01:02:55,934 --> 01:02:57,667 وضعه في جيبه. 1506 01:02:57,734 --> 01:02:59,133 - كم هذا رائع. - لماذا أخذه؟ 1507 01:02:59,200 --> 01:03:01,567 - لماذا طلبه؟ - كم هذا رائع؟ 1508 01:03:01,633 --> 01:03:03,000 حقًا. 1509 01:03:03,066 --> 01:03:05,333 كنت لأُغرم به. 1510 01:03:05,400 --> 01:03:06,567 هذا صحيح. 1511 01:03:09,033 --> 01:03:11,100 اللعبة التي ستلعبونها هذه المرة هي 1512 01:03:11,166 --> 01:03:12,800 لعبة "الأمثال العبثية". 1513 01:03:12,867 --> 01:03:15,467 - ما تلك اللعبة؟ - لعبة "الأمثال العبثية". 1514 01:03:15,533 --> 01:03:17,433 دب يرتدي عصابة رأس على شكل أذني أرنب 1515 01:03:17,500 --> 01:03:19,166 وقع على مؤخرته في أثناء التزلج. 1516 01:03:19,233 --> 01:03:20,900 - سنبتكر… - أهذا مثل حقيقي؟ 1517 01:03:20,967 --> 01:03:23,066 - …أمثالًا عبثية كهذا. - فهمت. 1518 01:03:23,133 --> 01:03:27,000 سيمثّل "جونغ ها" موضوع المثل، "دب يرتدي عصابة رأس على شكل أذني أرنب". 1519 01:03:27,066 --> 01:03:30,166 ثم سيتولى شخص آخر الجزء اللازم تخمينه القائل، "وقع على مؤخرته في أثناء التزلج." 1520 01:03:30,233 --> 01:03:32,667 - خمنوا المثل العبثي. - سنخمن المثل. 1521 01:03:32,734 --> 01:03:34,867 الأمر قابل للتنفيذ. ظننته سينطوي على أمثال حقيقية. 1522 01:03:34,934 --> 01:03:37,166 ماذا تريد؟ هلا أتولى عملية التخمين. 1523 01:03:37,233 --> 01:03:38,166 أتريد موضوع المثل؟ 1524 01:03:38,233 --> 01:03:40,333 - أيهما تريد؟ - أظنه سيبلي حسنًا. 1525 01:03:40,400 --> 01:03:41,834 ما رأيك؟ 1526 01:03:42,400 --> 01:03:43,934 مستعدون، انطلقوا. 1527 01:03:44,000 --> 01:03:45,500 سأتولى تمثيل موضوع المثل، صح؟ 1528 01:03:45,567 --> 01:03:46,400 مهلًا. 1529 01:03:46,467 --> 01:03:47,533 "موضوع المثل: جندب شعره طويل" 1530 01:03:47,600 --> 01:03:49,000 "الجزء اللازم تخمينه: يرقص البريكدانسينغ وهو يعاني آلامًا في المعدة" 1531 01:03:49,066 --> 01:03:50,934 امرأة. 1532 01:03:51,000 --> 01:03:52,633 - امرأة. - لا. 1533 01:03:52,700 --> 01:03:54,633 شعر مستعار. شعر. 1534 01:03:54,700 --> 01:03:56,100 - طويل. "رابونزل". - أجل. 1535 01:03:56,166 --> 01:03:58,266 أميرة. 1536 01:03:58,333 --> 01:03:59,633 "جاي سيوك يو". 1537 01:03:59,700 --> 01:04:00,633 لا. 1538 01:04:01,200 --> 01:04:03,066 "أليس (جاي سيوك يو)؟" 1539 01:04:03,133 --> 01:04:04,100 ماذا تفعل؟ 1540 01:04:04,166 --> 01:04:05,266 "لا يُوجد تلميح أوضح من هذا" 1541 01:04:05,834 --> 01:04:07,467 شعر طويل. 1542 01:04:08,500 --> 01:04:09,934 جندب. 1543 01:04:11,400 --> 01:04:12,700 جندب. 1544 01:04:14,700 --> 01:04:16,200 جندب ذو شعر طويل. 1545 01:04:16,266 --> 01:04:17,700 "يرقص البريكدانسينغ وهو يعاني آلامًا في المعدة" 1546 01:04:17,767 --> 01:04:19,400 جندب ذو شعر طويل. 1547 01:04:19,467 --> 01:04:21,667 آلام في المعدة. 1548 01:04:21,734 --> 01:04:23,667 آلام في المعدة. بريكدانسينغ. 1549 01:04:24,266 --> 01:04:26,033 آلام في المعدة. 1550 01:04:28,600 --> 01:04:30,934 آلام في المعدة. بريكدانسينغ. 1551 01:04:31,000 --> 01:04:32,800 "يرقص كراقص البريكدانسينغ وهو يعاني آلامًا في المعدة" 1552 01:04:34,033 --> 01:04:37,100 "تبلي (جيني) الذكية حسنًا" 1553 01:04:37,166 --> 01:04:38,567 رباه. 1554 01:04:38,633 --> 01:04:40,367 رباه، إنها ماهرة. 1555 01:04:40,433 --> 01:04:42,066 أحسنت. 1556 01:04:42,133 --> 01:04:42,967 أحسنت. 1557 01:04:43,033 --> 01:04:45,266 "أجاب فريق (تاي هيون) عن السؤال الأول بسلاسة" 1558 01:04:45,333 --> 01:04:46,533 "موضوع المثل: كلب مفتول العضلات" 1559 01:04:46,600 --> 01:04:48,000 "الجزء اللازم تخمينه: يمارس تمارين البيلاتس بينما يضرط" 1560 01:04:48,066 --> 01:04:49,900 - كان ذلك صعبًا. - رجل مفتول العضلات. 1561 01:04:49,967 --> 01:04:51,633 رجل مفتول العضلات. 1562 01:04:51,700 --> 01:04:54,066 كلب. كلب مفتول العضلات. 1563 01:04:54,133 --> 01:04:55,734 كلب مفتول العضلات. 1564 01:04:58,834 --> 01:05:00,166 رياضة اليوغا. 1565 01:05:04,934 --> 01:05:07,767 هذا قبيح. 1566 01:05:07,834 --> 01:05:09,100 اليوغا. 1567 01:05:11,467 --> 01:05:13,133 التمدد. 1568 01:05:13,200 --> 01:05:14,333 اليوغا. 1569 01:05:15,734 --> 01:05:17,567 هكذا. 1570 01:05:17,633 --> 01:05:19,133 - إنه ماهر. - ما هو؟ 1571 01:05:19,867 --> 01:05:21,166 التمدد. 1572 01:05:21,233 --> 01:05:22,567 اليوغا. 1573 01:05:23,166 --> 01:05:26,000 - ما هو؟ - إنه شيء تمارسينه. 1574 01:05:26,066 --> 01:05:27,266 ما هو؟ مهلًا. 1575 01:05:27,333 --> 01:05:28,767 "لنفعل ذلك." 1576 01:05:29,467 --> 01:05:31,633 - حورية بحر؟ - لا. 1577 01:05:32,633 --> 01:05:34,700 البيلاتس. فهمت. 1578 01:05:36,066 --> 01:05:38,300 "لا يتخلى عن التمرين حتى ومعدته مضطربة" 1579 01:05:38,367 --> 01:05:39,700 إنه يجيد الشرح. 1580 01:05:42,734 --> 01:05:44,967 - يمارس تمارين البيلاتس بينما يضرط. - طيب. 1581 01:05:45,033 --> 01:05:45,867 طيب. 1582 01:05:45,934 --> 01:05:48,166 - رباه. - طيب. 1583 01:05:48,233 --> 01:05:49,600 جيد. 1584 01:05:49,667 --> 01:05:51,033 "موضوع المثل: حيوان الكسلان يرتدي سماعة أذن" 1585 01:05:51,100 --> 01:05:52,166 أذناك مغطاتان. 1586 01:05:52,233 --> 01:05:53,266 "الجزء اللازم تخمينه: يمارس القفز بالمظلة" 1587 01:05:53,333 --> 01:05:54,433 يستمع إلى الموسيقى. 1588 01:05:54,500 --> 01:05:57,266 يرتدي سماعة أذن بينما يستمع إلى الموسيقى. 1589 01:06:00,900 --> 01:06:03,367 حيوان الكسلان. 1590 01:06:03,433 --> 01:06:05,934 حيوان كسلان يستمع إلى الموسيقى. 1591 01:06:06,000 --> 01:06:07,700 حيوان كسلان يرتدي سماعة أذن. 1592 01:06:08,700 --> 01:06:10,100 يرتدي حقيبة ظهر. 1593 01:06:10,166 --> 01:06:12,000 يرتدي حقيبة ظهر. 1594 01:06:12,066 --> 01:06:17,166 "بصوت طاهية الأرز، تقلع المروحية" 1595 01:06:18,233 --> 01:06:21,500 "يمارس القفز بالمظلة" 1596 01:06:29,567 --> 01:06:31,333 - القفز بالمظلة! - أجل! 1597 01:06:32,166 --> 01:06:33,834 - طيب. - إنهم ماهرون. 1598 01:06:34,333 --> 01:06:35,867 - القفز بالمظلة! - أجل! 1599 01:06:35,934 --> 01:06:37,333 "عرفت الإجابة بسرعة بفضل تمثيل (سي تشان) المنهجي" 1600 01:06:37,400 --> 01:06:38,266 طيب. 1601 01:06:39,300 --> 01:06:41,633 - مهلًا. - كان هذا مذهلًا. 1602 01:06:41,700 --> 01:06:43,900 - مهلًا. - كان هذا مذهلًا. 1603 01:06:43,967 --> 01:06:45,633 كيف خمنت المثل؟ 1604 01:06:46,200 --> 01:06:49,166 ثلاثة، اثنان، واحد. 1605 01:06:56,900 --> 01:07:00,934 "ويقفز!" 1606 01:07:01,000 --> 01:07:01,967 أعطهم مثلًا صعبًا. 1607 01:07:02,033 --> 01:07:03,166 "موضوع المثل: مصارع ظهره يحكّه" 1608 01:07:03,233 --> 01:07:04,066 إنهم ماهرون. هذا المثل صعب. 1609 01:07:04,133 --> 01:07:06,100 "الجزء اللازم تخمينه: يأكل وجبة خفيفة آخر الليل بينما يمارس القفز المزدوج بالحبل" 1610 01:07:06,166 --> 01:07:07,767 ظهر يحكّ صاحبه. 1611 01:07:07,834 --> 01:07:10,500 تعال. استلق أرضًا. 1612 01:07:10,567 --> 01:07:13,000 - ظهر يحكّ صاحبه. - طيب. 1613 01:07:13,066 --> 01:07:13,934 "يقلبه" 1614 01:07:14,000 --> 01:07:15,900 - ماذا تفعلان؟ - مصارع. 1615 01:07:15,967 --> 01:07:17,800 - ماذا تفعلان؟ - مصارع. 1616 01:07:17,867 --> 01:07:20,467 - طيب. - ماذا تفعلان؟ 1617 01:07:21,433 --> 01:07:24,200 - طيب. - مصارع ظهره يحكّه. 1618 01:07:24,266 --> 01:07:26,900 القفز بالحبل. 1619 01:07:26,967 --> 01:07:29,367 ماذا كان اسم الرياضة؟ الازدواج السفلي؟ 1620 01:07:30,300 --> 01:07:32,266 - القفز بالحبل. - واحد، اثنان. 1621 01:07:32,333 --> 01:07:33,667 القفز المزدوج بالحبل؟ 1622 01:07:33,734 --> 01:07:35,467 إنها ماهرة بحق. 1623 01:07:37,667 --> 01:07:41,633 "الوقت يتأخر" 1624 01:07:42,400 --> 01:07:44,100 سآكل هذا. 1625 01:07:46,834 --> 01:07:48,233 رباه. 1626 01:07:49,133 --> 01:07:51,233 يأكل شيئًا بحلول موعد النوم؟ 1627 01:07:51,300 --> 01:07:52,800 في وقت متأخر من الليل… 1628 01:07:54,834 --> 01:07:56,100 "في وقت متأخر من الليل." 1629 01:07:57,867 --> 01:08:00,433 - يأكل وجبة خفيفة آخر الليل! - صحيح. 1630 01:08:00,500 --> 01:08:01,967 رباه. 1631 01:08:02,033 --> 01:08:04,333 - يأكل وجبة خفيفة آخر الليل! - صحيح. 1632 01:08:04,400 --> 01:08:05,867 رباه. 1633 01:08:05,934 --> 01:08:09,767 "2024 هي سنة حظي" 1634 01:08:09,834 --> 01:08:11,266 إنها ماهرة. 1635 01:08:11,333 --> 01:08:13,967 - يا للذكاء. - إنهم ماهرون. 1636 01:08:14,467 --> 01:08:17,000 "أجاب فريق (تاي هيون) أربعة أسئلة بشكل صحيح" 1637 01:08:17,066 --> 01:08:18,066 صحيح. 1638 01:08:18,133 --> 01:08:19,332 "يفوز فريق (تاي هيون)!" 1639 01:08:19,399 --> 01:08:20,899 - تنتهي اللعبة بنصر فريق (تاي هيون). - طيب. 1640 01:08:20,966 --> 01:08:22,399 "برجاء تفقّد المقطع غير المنشور" 1641 01:08:22,466 --> 01:08:23,567 لدينا دليل. 1642 01:08:23,633 --> 01:08:25,500 اليوم، سيحصل الفريق الخاسر على تلميحات بدوره. 1643 01:08:25,567 --> 01:08:28,166 - حقًا؟ أعطنا إياها. - الرابحون والخاسرون. 1644 01:08:28,233 --> 01:08:29,700 يحصل كل فريق منا على اثنين. 1645 01:08:29,767 --> 01:08:31,200 ماذا يُوجد بالداخل؟ 1646 01:08:31,265 --> 01:08:32,332 لنلق نظرة. 1647 01:08:34,233 --> 01:08:36,667 "الحادث الحقيقي لعام 1984" 1648 01:08:36,734 --> 01:08:41,233 "ما الدليل الحاسم الذي تلقّوه؟" 1649 01:08:42,000 --> 01:08:43,567 أخذ مالي 1650 01:08:43,633 --> 01:08:45,633 وغرضًا ثمينًا جدًا. 1651 01:08:45,700 --> 01:08:46,867 عليّ إيجاده حقًا. 1652 01:08:46,934 --> 01:08:48,233 "أيُوجد أي دليل يخص الأغراض الثمينة التي كانت تبحث المرأة عنها؟" 1653 01:08:49,066 --> 01:08:53,934 "ما الحادث الحقيقي الذي وقع عام 1984؟" 1654 01:08:54,500 --> 01:08:57,000 أظنني سأحقق إنجازًا اليوم. 1655 01:08:57,066 --> 01:08:59,000 هلا نتفقد التلميح. 1656 01:08:59,066 --> 01:09:01,100 هل حصلنا على تلميحين؟ 1657 01:09:01,166 --> 01:09:03,033 - حصلنا على اثنين اليوم. - حصلنا على اثنين اليوم. 1658 01:09:03,800 --> 01:09:06,133 - أهذا الأول؟ - "شاهدوه بعد مشاهدة الأول." 1659 01:09:06,200 --> 01:09:07,332 "هل ثمة شريطا أدلة؟" 1660 01:09:07,399 --> 01:09:10,734 "شاهدوه بعد مشاهدة الأول" 1661 01:09:11,700 --> 01:09:15,367 "يشير مقطع الفيديو الأول إلى الموقع" 1662 01:09:15,433 --> 01:09:17,667 لماذا هناك شريطان؟ 1663 01:09:18,834 --> 01:09:21,367 ما معنى " الصف الثالث، قاعة الدراسة الثانية، الرقم خمسة"؟ 1664 01:09:22,633 --> 01:09:23,633 هل هناك شريطان؟ 1665 01:09:23,700 --> 01:09:24,934 - أظن ذلك. - أظن ذلك. 1666 01:09:25,934 --> 01:09:29,100 "ما سر عمارة عام 1984؟" 1667 01:09:29,166 --> 01:09:31,300 لنشاهد هذا الشريط أولًا. 1668 01:09:31,367 --> 01:09:33,533 - طيب. - شريط الفيديو الأول. 1669 01:09:33,600 --> 01:09:36,300 لدينا شريطا فيديو. يحصل الفريق الفائز على عدد أشرطة أكبر، صح؟ 1670 01:09:37,233 --> 01:09:40,233 "حتى محتوى شريط الفيديو متطابق" 1671 01:09:40,800 --> 01:09:44,233 "هل حصل الفريقان على الأدلة ذاتها؟" 1672 01:09:44,300 --> 01:09:45,500 شغّله. 1673 01:09:45,567 --> 01:09:48,834 "يشغّل الفريقان الشريط الأول" 1674 01:09:51,500 --> 01:09:52,934 مرحبًا أيها المشاهدون. 1675 01:09:53,000 --> 01:09:55,767 نجحت النيابة في القبض 1676 01:09:55,834 --> 01:09:59,200 على أكبر منظمة احتكارية للميثامفيتامين في "كوريا" 1677 01:09:59,266 --> 01:10:02,867 والتي صنعت وباعت الميثامفيتامين في جميع أنحاء البلاد بقيمة 150 مليار وون. 1678 01:10:03,467 --> 01:10:04,367 ميثامفيتامين؟ 1679 01:10:04,433 --> 01:10:06,033 - هل الأمر يدور حول المخدرات؟ - رباه. 1680 01:10:06,100 --> 01:10:07,066 المخدرات. 1681 01:10:07,133 --> 01:10:08,734 "هل كان حادث عام 1984 الحقيقي يتعلق بالمخدرات؟" 1682 01:10:09,600 --> 01:10:11,967 لم أظل أرى الرقم 127؟ 1683 01:10:12,033 --> 01:10:13,433 ما الرقم 127؟ 1684 01:10:13,500 --> 01:10:14,734 "كان الرقم 127 في جميع أنحاء البيت" 1685 01:10:14,800 --> 01:10:16,900 ما الرقم 127؟ مهلًا. ما هذا؟ 1686 01:10:18,500 --> 01:10:21,834 "كان رقم 127 المثير للريبة رقم خط سريع للإبلاغ عن المخدرات" 1687 01:10:22,400 --> 01:10:25,233 "كان سر العمارة هو المخدرات!" 1688 01:10:25,600 --> 01:10:27,700 كان تجار المخدرات المعتقلون 1689 01:10:27,767 --> 01:10:30,767 قد صنعوا 220 كيلوغرامًا من الميثامفيتامين. 1690 01:10:30,834 --> 01:10:32,700 - حقًا؟ - مستحيل. 1691 01:10:32,767 --> 01:10:35,567 تعادل كمية الميثامفيتامين التي صنعاها 7 مليارات و300 ألف جرعة 1692 01:10:35,633 --> 01:10:37,900 وتساوي أكثر من 150 مليار وون. 1693 01:10:38,467 --> 01:10:41,133 - تخيلا 150 مليار وون آنذاك. - حقًا. 1694 01:10:41,200 --> 01:10:44,600 هل كانت المخدرات منتشرة حتى في ذلك الوقت؟ 1695 01:10:44,667 --> 01:10:45,500 حقًا. 1696 01:10:45,567 --> 01:10:47,433 أهي عصابة احتكار للمخدرات؟ 1697 01:10:49,367 --> 01:10:52,600 الشخصان اللذان قُبض عليهما يصنعان ويبيعان كميات كبيرة من المخدرات، 1698 01:10:52,667 --> 01:10:54,333 هما زوج وزوجة… 1699 01:10:54,400 --> 01:10:57,734 …كان لديهما مصنع سري أُقيم داخل العمارة. 1700 01:10:58,533 --> 01:11:00,400 - ماذا؟ - …مصنع سري أُقيم… 1701 01:11:00,467 --> 01:11:02,600 مصنع سري أُقيم داخل العمارة؟ 1702 01:11:02,667 --> 01:11:04,834 باعا كميات كبيرة من الميثامفيتامين 1703 01:11:04,900 --> 01:11:06,800 لعصابة تهريب يابانية 1704 01:11:06,867 --> 01:11:09,066 ومشترين أمريكيين كذلك. 1705 01:11:10,133 --> 01:11:11,700 "الجريمة المتهورة التي ارتكبها الثنائي" 1706 01:11:11,767 --> 01:11:13,667 "اللذان أقاما مصنعًا للمخدرات في العمارة" 1707 01:11:14,233 --> 01:11:17,300 - زوج وزوجة؟ - كان بداخل العمارة. 1708 01:11:17,367 --> 01:11:19,734 - إذًا فهناك جانيان. كنت متأكدًا من ذلك. - هذا صحيح. 1709 01:11:20,867 --> 01:11:23,266 الزوج والزوجة بيننا. الزوج. 1710 01:11:23,333 --> 01:11:24,467 الزوج موجود بيننا. 1711 01:11:24,533 --> 01:11:26,934 "هل يُوجد الثنائي بين المقيمين؟" 1712 01:11:27,500 --> 01:11:31,400 كان الثنائي على رأس أكبر عصابة للاتجار بالمخدرات في "كوريا". 1713 01:11:31,467 --> 01:11:34,367 أقاما مصنعًا للمخدرات داخل العمارة 1714 01:11:34,433 --> 01:11:37,700 وادّعا كونهما مقيمين عاديين. 1715 01:11:38,800 --> 01:11:40,867 حاليًا، الثنائي هاربان. 1716 01:11:42,867 --> 01:11:44,066 - ماذا؟ - ما الأمر؟ 1717 01:11:44,133 --> 01:11:45,834 إنها المرأة التي قابلناها قبل قليل. 1718 01:11:46,333 --> 01:11:47,934 - إنها هي. - إنها هي. 1719 01:11:48,000 --> 01:11:50,600 كم هذا مخيف. إنها المرأة التي رأيناها قبل قليل. 1720 01:11:52,900 --> 01:11:53,834 حاليًا، الثنائي هاربان. 1721 01:11:53,900 --> 01:11:55,333 "من المرأة في شريط فيديو الدليل؟" 1722 01:11:55,400 --> 01:11:57,433 أرأيتم هذا الرجل؟ 1723 01:11:57,500 --> 01:11:58,900 إنه شخص عزيز على قلبي. 1724 01:11:58,967 --> 01:12:00,500 "المرأة التي كانت تبحث عن زير النساء" 1725 01:12:02,100 --> 01:12:05,834 "كانت الزوجة المقصودة في ثنائي صناعة المخدرات" 1726 01:12:05,900 --> 01:12:08,367 أظن أن زير النساء هرب بالمال. 1727 01:12:08,433 --> 01:12:10,867 قالت إن العواقب ستكون سيئة إذا اكتشف زوجها الأمر. 1728 01:12:10,934 --> 01:12:12,300 - المخدرات. - الثنائي. 1729 01:12:12,367 --> 01:12:15,133 استطعنا تحديد هوية الزوجة، 1730 01:12:15,200 --> 01:12:18,200 لكن المعلومات المتوفرة عن الزوج محدودة نوعًا ما. 1731 01:12:18,266 --> 01:12:21,000 - نطلب منكم إمدادنا بأي معلومات تعرفونها. - انظروا إلى بنيته الجسدية. 1732 01:12:21,066 --> 01:12:22,266 أهو "تاي هيون"؟ 1733 01:12:22,333 --> 01:12:23,567 - "سي تشان". - إنه "سي تشان". 1734 01:12:23,633 --> 01:12:24,667 "إن كان زوجها بيننا" 1735 01:12:24,734 --> 01:12:26,133 أهو "سي تشان"؟ 1736 01:12:27,166 --> 01:12:29,467 الرجل والمرأة متساويان في الطول. أهو "سي تشان"؟ 1737 01:12:29,533 --> 01:12:31,100 "من الزوج الموجود بالصورة؟" 1738 01:12:31,166 --> 01:12:32,900 - إذًا فالجاسوس رجل. - أجل. 1739 01:12:32,967 --> 01:12:35,367 - الزوج والزوجة… - "تاي هيون" واقع في ورطة. 1740 01:12:35,433 --> 01:12:37,433 - الزوج والزوجة… - "تاي هيون" واقع في ورطة. 1741 01:12:40,266 --> 01:12:42,300 ثنائي الاتجار في المخدرات. طيب. 1742 01:12:42,367 --> 01:12:43,934 - طيب. - شريط الفيديو الأول. 1743 01:12:44,000 --> 01:12:46,467 طيب. علينا إذًا الإمساك بالزوج. 1744 01:12:46,533 --> 01:12:47,633 شغّل الشريط الثاني. 1745 01:12:47,700 --> 01:12:48,967 "ما السر المخبّأ في الشريط الثاني؟" 1746 01:12:56,233 --> 01:12:57,166 - ماذا؟ - ماذا؟ 1747 01:12:57,233 --> 01:12:58,233 ماذا؟ 1748 01:12:58,300 --> 01:12:59,300 - إنه هو. - زير النساء ذلك. 1749 01:12:59,367 --> 01:13:00,533 "يبدو مألوفًا" 1750 01:13:01,100 --> 01:13:03,300 "الرجل في الدليل هو…" 1751 01:13:05,033 --> 01:13:07,166 الحب ليس خطيئة! 1752 01:13:07,233 --> 01:13:09,166 "…زير النساء الذي كان مطاردًا بينما يصرخ باسم الحب" 1753 01:13:09,233 --> 01:13:11,233 - أرأيتم هذا الرجل؟ - أجل. 1754 01:13:11,300 --> 01:13:14,233 - إنه شخص عزيز على قلبي. - حقًا؟ 1755 01:13:14,300 --> 01:13:15,867 - ماذا؟ - إنه هو. 1756 01:13:15,934 --> 01:13:17,467 - زير النساء. - زير النساء. 1757 01:13:17,533 --> 01:13:20,800 أنا زير النساء الذي تلاعبت بالناس 1758 01:13:20,867 --> 01:13:22,300 لمكاسبي الشخصية. 1759 01:13:23,633 --> 01:13:25,100 ومع ذلك، أنا أيضًا 1760 01:13:25,166 --> 01:13:27,333 ضحية هذا الثنائي. 1761 01:13:28,066 --> 01:13:30,033 يقودني هذا إلى الجنون. 1762 01:13:31,233 --> 01:13:33,867 لقد خدراني سرًا 1763 01:13:33,934 --> 01:13:37,300 وهدداني بالاتصال بالشرطة إن لم أسلّم مخدرات. 1764 01:13:37,834 --> 01:13:40,533 قبل أن يسقط مزيد من الضحايا مثلي، 1765 01:13:40,600 --> 01:13:43,800 أريد الاعتراف بكل شيء للشرطة. 1766 01:13:44,367 --> 01:13:47,633 لذا خبأت حقيبة المخدرات التي كان يُفترض بي توصيلها 1767 01:13:47,700 --> 01:13:49,667 في مكان سري. 1768 01:13:50,333 --> 01:13:51,700 أخذ مالي 1769 01:13:51,767 --> 01:13:53,800 وغرضًا ثمينًا جدًا. 1770 01:13:53,867 --> 01:13:56,433 سيضربني زوجي حتى الموت. 1771 01:13:56,500 --> 01:13:58,066 "الغرض الثمين الذي أخذه زير النساء كان حقيبة مليئة بالمخدرات" 1772 01:13:58,133 --> 01:14:01,834 - كان الغرض الثمين هو المخدرات. - فهمت. 1773 01:14:01,900 --> 01:14:02,900 مكان سري. 1774 01:14:02,967 --> 01:14:05,600 "الحقيبة المليئة بالمخدرات مخبأة" 1775 01:14:05,667 --> 01:14:08,600 أريد مشاركتكم مكان الحقيبة، 1776 01:14:08,667 --> 01:14:12,433 لكني سمعت صوت الزوج في مطعم التوكبوكي. 1777 01:14:13,233 --> 01:14:15,333 سمع صوت الزوج. 1778 01:14:15,400 --> 01:14:17,500 - إنه واحد منا. - الزوج واحد منا. 1779 01:14:19,066 --> 01:14:22,133 - كم هذا خبيث. - أنت مزعج يا سيدي. 1780 01:14:22,200 --> 01:14:25,734 "سمع صوت الزوج ما يعني أن الزوج موجود بيننا!" 1781 01:14:25,800 --> 01:14:27,433 رباه. 1782 01:14:28,000 --> 01:14:31,800 "من منا الزوج؟" 1783 01:14:31,867 --> 01:14:33,467 من منا؟ 1784 01:14:36,367 --> 01:14:39,567 جدوا الحقيبة المفقودة قبل الزوج 1785 01:14:39,633 --> 01:14:41,533 واحرقوها في المحرقة. 1786 01:14:42,100 --> 01:14:45,000 - كانت المحرقة موجودة في الملعب. - أجل. 1787 01:14:45,066 --> 01:14:46,834 علينا وضع الحقيبة هناك. 1788 01:14:46,900 --> 01:14:48,166 - وجدتها. - لا تكذب. 1789 01:14:48,233 --> 01:14:49,734 أخبرنا. 1790 01:14:49,800 --> 01:14:51,033 إذا نظرت إلى المحرقة… 1791 01:14:51,900 --> 01:14:54,633 - اليوم، علينا إيجاد شيء. - وحرقه هنا؟ 1792 01:14:54,700 --> 01:15:00,700 "هذه هي المحرقة التي يتعين عليهم حرق الحقيبة فيها" 1793 01:15:00,767 --> 01:15:02,233 - المحرقة. - أنت على حق. 1794 01:15:02,300 --> 01:15:03,633 - كيف عرفت؟ - كان مجرد حدس. 1795 01:15:03,700 --> 01:15:04,834 "عرف (سي تشان) الحل بشكل صحيح" 1796 01:15:04,900 --> 01:15:07,233 كان هناك سبب وراء تجنبي لهم. 1797 01:15:07,300 --> 01:15:11,233 قلت لكم سابقًا إن تلك المرأة كانت سيئة. 1798 01:15:11,300 --> 01:15:15,500 الشخص الذي حاول تجاهل رأيي هو "سي تشان". 1799 01:15:15,567 --> 01:15:17,767 - المرأة سيئة. - لماذا؟ 1800 01:15:17,834 --> 01:15:19,000 "في مقهى (السعادة)" 1801 01:15:19,066 --> 01:15:22,400 - نتعاطف معها أكثر من الرجل، صح؟ - أجل. 1802 01:15:22,467 --> 01:15:24,400 - كان هذا خطرًا. - هراء. 1803 01:15:24,467 --> 01:15:26,834 يُجري استنباطات عشوائية. 1804 01:15:26,900 --> 01:15:29,400 "هل (سي تشان) هو الزوج الذي يتجاهل الشكوك بشأن الزوجة؟" 1805 01:15:29,467 --> 01:15:32,633 كلما طرحت الفكرة، كان "سي تشان" يغيّر دفة الحديث. 1806 01:15:32,700 --> 01:15:34,266 - إذًا فالزوج موجود بيننا. - أجل. 1807 01:15:34,333 --> 01:15:36,800 وهو أنت يا "تاي هيون". 1808 01:15:36,867 --> 01:15:38,967 إنه ليس أنا. لماذا تظلين تقولين هذا؟ 1809 01:15:39,033 --> 01:15:41,200 - إذًا… - لماذا تظلين تقولين هذا؟ 1810 01:15:41,266 --> 01:15:43,033 - يشك الجميع في أمرك. - بربك. 1811 01:15:43,100 --> 01:15:46,867 - إما "جاي سيوك" وإما أنت. - الجاني هو من يبقى الأكثر هدوءًا. 1812 01:15:46,934 --> 01:15:48,500 - هل كنت هادئًا اليوم؟ - أجل. 1813 01:15:49,100 --> 01:15:51,433 كنت أهدأ كثيرًا من المعتاد. 1814 01:15:55,667 --> 01:15:57,533 هذا إعلان. 1815 01:15:57,600 --> 01:16:00,734 الزوج الذي يختبئ بينكم 1816 01:16:00,800 --> 01:16:03,467 ينفذ مهمة خاصة. 1817 01:16:03,533 --> 01:16:07,033 أولًا، لقد لمس الزوجة. 1818 01:16:07,100 --> 01:16:07,967 - ماذا؟ - ماذا؟ 1819 01:16:08,033 --> 01:16:11,767 ثانيًا، نجح في مهمة سماع كلمة "إعجاب" 1820 01:16:11,834 --> 01:16:12,834 من الأعضاء. 1821 01:16:12,900 --> 01:16:14,000 "إعجاب"؟ 1822 01:16:15,867 --> 01:16:17,200 - "إعجاب"؟ - "إعجاب"؟ 1823 01:16:17,266 --> 01:16:18,567 "أتمّ الزوج مهمته دون علم أحد" 1824 01:16:18,633 --> 01:16:21,300 تحدثنا عن الأغاني التي أعجبتنا عندما كنا نطلب أغاني. 1825 01:16:21,367 --> 01:16:23,233 كان لسان حالنا، "تعجبني هذه الأغنية حقًا." 1826 01:16:23,300 --> 01:16:24,967 - إنه برنامج "ليلة مرصعة بالنجوم". - "ليلة مرصعة بالنجوم". 1827 01:16:25,033 --> 01:16:26,266 "ساي لي". 1828 01:16:26,333 --> 01:16:27,266 "عندما طلبوا الأغنية" 1829 01:16:27,333 --> 01:16:28,500 رباه. 1830 01:16:28,567 --> 01:16:31,300 "أُعجبت بي" 1831 01:16:32,200 --> 01:16:33,333 أنت على حق. 1832 01:16:34,000 --> 01:16:35,033 "تعجبني بحق." 1833 01:16:35,800 --> 01:16:39,900 والآن، سأشرح المهمة الأخيرة. 1834 01:16:39,967 --> 01:16:43,333 عليكم إيجاد الحقيبة المليئة بالمخدرات قبل الزوج، 1835 01:16:43,400 --> 01:16:45,500 تاجر المخدرات، 1836 01:16:45,567 --> 01:16:47,266 وحرقها في المحرقة 1837 01:16:47,333 --> 01:16:49,567 بحلول الـ3 عصرًا. 1838 01:16:49,633 --> 01:16:52,266 سيربح المقيمون العاديون. 1839 01:16:52,333 --> 01:16:55,200 على الجانب الآخر، هدف الزوج 1840 01:16:55,266 --> 01:16:59,433 هو وضع الحقيبة في برميل مكتوب عليه، "تهريب للخارج" 1841 01:16:59,500 --> 01:17:02,900 والنجاح في تهريب المخدرات. 1842 01:17:02,967 --> 01:17:04,500 عندها سيفوز. 1843 01:17:04,567 --> 01:17:08,533 لكن شخصًا واحدًا فقط يمكنه دخول مكان المحرقة في كل مرة. 1844 01:17:08,600 --> 01:17:11,734 لذا اختاروا بحكمة رجاءً. 1845 01:17:11,800 --> 01:17:13,533 "ما إن تدخلوا منطقة المحرقة ومعكم الحقيبة،" 1846 01:17:13,600 --> 01:17:15,400 "لا يمكن إيقافكم!" 1847 01:17:15,967 --> 01:17:19,967 "بقيت ساعة واحدة على اتخاذهم القرار" 1848 01:17:20,033 --> 01:17:21,800 عرفت الحل. تعال هنا. 1849 01:17:21,867 --> 01:17:23,967 - إنه أنت. - تعال هنا. 1850 01:17:24,033 --> 01:17:26,000 - كفى. تعال هنا. - أنت… 1851 01:17:26,066 --> 01:17:27,166 من برأيك الزوج؟ 1852 01:17:27,233 --> 01:17:30,000 - تعال هنا. - إنه ليس أنت، صح؟ 1853 01:17:30,066 --> 01:17:31,367 - تعال هنا. - مهلًا. 1854 01:17:31,433 --> 01:17:32,500 إنه واحد من الأربعة. 1855 01:17:32,567 --> 01:17:34,100 - إنه "تاي هيون". - لماذا؟ 1856 01:17:34,166 --> 01:17:35,734 "هل (تاي هيون) هو الزوج حقًا؟" 1857 01:17:35,800 --> 01:17:36,900 - ما الذي فعلته أنا؟ - "تاي هيون". 1858 01:17:36,967 --> 01:17:38,200 رأيت كل شيء. 1859 01:17:38,266 --> 01:17:39,900 ما الذي فعلته أنا؟ ماذا رأيت؟ 1860 01:17:39,967 --> 01:17:42,266 أتمّ الزوج المهمة. 1861 01:17:42,333 --> 01:17:43,734 - ما المهمة؟ - "إعجاب"؟ 1862 01:17:43,800 --> 01:17:47,233 سماع كلمة "إعجاب" ولمس الزوجة. 1863 01:17:47,300 --> 01:17:50,100 كان "تاي هيون" الوحيد الذي لمسها. رأيته يمسك بيدها. 1864 01:17:50,166 --> 01:17:51,100 متي فعل ذلك؟ 1865 01:17:51,166 --> 01:17:53,567 - رأيته يمسك بيدها. - متى فعل ذلك؟ 1866 01:17:53,633 --> 01:17:55,033 رأيته يفعل هذا. 1867 01:17:55,100 --> 01:17:58,200 - كان لسان حاله، "لم ترتعشين كثيرًا؟" - صحيح. 1868 01:17:58,266 --> 01:18:01,000 - صحيح. - فعل ذلك. 1869 01:18:01,066 --> 01:18:03,500 - أمسكنا بك. - اليوم… 1870 01:18:03,567 --> 01:18:06,200 لمسها الجميع في مطعم التوكبوكي. 1871 01:18:06,266 --> 01:18:08,734 لمسها الجميع في مطعم التوكبوكي. 1872 01:18:09,533 --> 01:18:11,333 عذرًا. 1873 01:18:11,400 --> 01:18:13,633 أرأيتم هذا الرجل؟ 1874 01:18:13,700 --> 01:18:16,834 انظروا إلى هذه الصورة رجاءً. 1875 01:18:16,900 --> 01:18:18,633 "لمست أيادي الجميع بينما تبحث عن زير النساء" 1876 01:18:18,700 --> 01:18:21,000 تعالوا إلى عمارة 101، الوحدة 407 رجاءً. 1877 01:18:21,066 --> 01:18:23,734 - إنها تبكي بحق. - إنها تبكي بحق. 1878 01:18:23,800 --> 01:18:25,700 - ساعدوني رجاءً. - الوحدة 407. 1879 01:18:25,767 --> 01:18:27,367 "التلامس الجسدي ليس كافيًا لتحديد هوية الزوج" 1880 01:18:27,734 --> 01:18:30,967 أرأيت؟ لم قد تضيّق عليّ الخناق بهذه الطريقة؟ 1881 01:18:31,033 --> 01:18:33,133 - أعني… - أهذا تصرفك الغريب؟ 1882 01:18:33,200 --> 01:18:34,800 "هل أي من (جاي سيوك) أو (جونغ ها) الزوج الذي حاول تضييق الخناق على (تاي هيون)؟" 1883 01:18:34,867 --> 01:18:37,233 المهم هو إيجاد الحقيبة. 1884 01:18:37,300 --> 01:18:39,000 أجل، علينا إيجاد الحقيبة. 1885 01:18:39,066 --> 01:18:42,000 - المهم هو إيجاد الحقيبة. - طيب. 1886 01:18:42,066 --> 01:18:44,667 - أين الحقيبة؟ - لنخرج. 1887 01:18:44,734 --> 01:18:47,834 البقاء داخل العمارة لن يقودنا إلى أي حل. 1888 01:18:49,734 --> 01:18:51,767 هل نركض مجددًا؟ 1889 01:18:51,834 --> 01:18:53,367 لا نعرف إلى أين نذهب. 1890 01:18:53,433 --> 01:18:55,900 إلى أين نذهب؟ ينبغي أن نعرف ذلك. 1891 01:18:55,967 --> 01:18:58,934 إلى أين يتجه الجميع؟ 1892 01:18:59,000 --> 01:19:00,500 لا أعرف بدوري. 1893 01:19:00,567 --> 01:19:02,633 لا أعرف إلى أين أنا متجهة. 1894 01:19:03,300 --> 01:19:06,467 - أنت وأنا لسنا الزوج. - لسنا الزوج. 1895 01:19:06,533 --> 01:19:09,500 سيكون من اللطيف أن نبحث معًا. 1896 01:19:09,567 --> 01:19:11,867 إلى أين ينبغي لنا الذهاب؟ 1897 01:19:11,934 --> 01:19:13,900 الصف الثالث، قاعة الدراسة الثانية، الرقم خمسة؟ 1898 01:19:14,967 --> 01:19:17,900 "الدليل الوحيد الذي يشير إلى موقع" 1899 01:19:17,967 --> 01:19:19,400 "حقيبة المخدرات" 1900 01:19:19,467 --> 01:19:22,233 أهذا رقم وحدة؟ 1901 01:19:22,300 --> 01:19:25,100 الصف الثالث، الطابق الثالث. 1902 01:19:25,166 --> 01:19:27,033 "هل يشير الرقم إلى رقم وحدة؟" 1903 01:19:27,100 --> 01:19:28,734 "أم له صلة بالطابق الثالث؟" 1904 01:19:28,800 --> 01:19:30,200 في أي مكان قد تكون؟ 1905 01:19:30,266 --> 01:19:32,166 أظن أن علينا الذهاب إلى الطابق الأول. 1906 01:19:32,233 --> 01:19:34,867 اليوم، سأكون الحارسة. 1907 01:19:34,934 --> 01:19:36,633 "ممنوع عبور الشريط" 1908 01:19:37,367 --> 01:19:39,633 - اللغز صعب جدًا. - أجل. 1909 01:19:39,700 --> 01:19:41,467 من أين أتت الحقيبة؟ 1910 01:19:41,533 --> 01:19:43,633 كم عدد الأشرطة لديك؟ 1911 01:19:43,700 --> 01:19:44,934 اثنان. 1912 01:19:45,000 --> 01:19:46,700 هذا غير منطقي. 1913 01:19:46,767 --> 01:19:50,000 يبدو أن كلا الفريقين حصلا على التلميحات نفسها. 1914 01:19:50,066 --> 01:19:53,467 - هذا صحيح. - عادةً ما يحصل الفريق الرابح 1915 01:19:53,533 --> 01:19:55,300 على شيء إضافي. 1916 01:19:55,800 --> 01:19:57,934 هذا لأجل فريق "جاي سيوك". 1917 01:19:58,000 --> 01:19:59,500 "دليل حصل عليه الفريق الرابح وحده" 1918 01:19:59,567 --> 01:20:00,834 - إنه لثلاثتنا فقط. - أجل. 1919 01:20:00,900 --> 01:20:02,333 أعطنا إياه. 1920 01:20:03,433 --> 01:20:05,000 أتظنان أنه "حمّام"؟ 1921 01:20:05,066 --> 01:20:06,734 ضعه في المظروف. هنا. علينا النظر إلى باطن القدم. 1922 01:20:06,800 --> 01:20:08,467 "ودائمًا ما كان دليلًا جوهريًا" 1923 01:20:09,166 --> 01:20:12,066 كيف يحصل الفريق الرابح على التلميحات ذاتها الذي حصل عليها الفريق الخاسر؟ 1924 01:20:13,100 --> 01:20:15,100 هذا غير منطقي. 1925 01:20:16,066 --> 01:20:19,166 أكان في الحقيبة شريطان فقط؟ 1926 01:20:19,900 --> 01:20:22,033 - كان هناك شيء آخر، صح؟ - لم أر. 1927 01:20:22,100 --> 01:20:23,467 - "تاي هيون". - أي شخص… 1928 01:20:23,533 --> 01:20:27,300 - "جيني". فريق "تاي هيون"، تعاليا هنا. - سيعقد فريق "تاي هيون" اجتماعًا. 1929 01:20:27,367 --> 01:20:29,166 ماذا يمكن أن يكون؟ 1930 01:20:29,233 --> 01:20:31,333 الصف الثالث، قاعة الدراسة الثانية، الرقم خمسة. 1931 01:20:31,400 --> 01:20:33,433 الصف رقم ثلاثة، قاعة الدراسة رقم اثنين، الرقم 19. 1932 01:20:33,500 --> 01:20:34,700 إذًا فإن الرقمين هما 325 و3219. 1933 01:20:34,767 --> 01:20:36,300 - يشك الجميع في أمري. - لن أشك. 1934 01:20:36,367 --> 01:20:38,934 لكنك خبأت تلميحًا، صح؟ 1935 01:20:39,567 --> 01:20:41,100 - لا. - لا؟ 1936 01:20:41,166 --> 01:20:42,266 ما الأمر إذًا؟ 1937 01:20:42,333 --> 01:20:44,033 ماذا تكون؟ 1938 01:20:45,567 --> 01:20:47,333 تعرف شيئًا، أليس كذلك؟ 1939 01:20:47,400 --> 01:20:50,600 أترتدي قلادة؟ 1940 01:20:50,667 --> 01:20:52,900 - قلادة؟ - هل لي بتحسس صدرك؟ 1941 01:20:52,967 --> 01:20:54,633 - ليست معه. - أي قلادة؟ 1942 01:20:54,700 --> 01:20:56,100 هل لي بتحسس صدرك؟ 1943 01:20:56,166 --> 01:20:57,333 - ليست معه. - أي قلادة؟ 1944 01:20:57,400 --> 01:20:58,700 - النصف الثاني. - أرأيتما؟ 1945 01:20:58,767 --> 01:21:00,800 ماذا؟ ما التلميح؟ 1946 01:21:00,867 --> 01:21:03,200 - ماذا؟ - كان لدى هذه المرأة… 1947 01:21:04,033 --> 01:21:06,767 تعالوا إلى عمارة 101، الوحدة 407 رجاءً. 1948 01:21:06,834 --> 01:21:08,033 "تحملق" 1949 01:21:08,100 --> 01:21:10,133 لا بد أن أجده. 1950 01:21:10,200 --> 01:21:13,066 - كانت ترتدي قلادة على شكل نصف قلب. - قلادة على شكل نصف قلب؟ 1951 01:21:13,133 --> 01:21:15,100 قلادة على شكل نصف قلب. 1952 01:21:15,166 --> 01:21:16,800 - شكرًا. - أهو زوجها؟ 1953 01:21:16,867 --> 01:21:18,066 "كان لدى المرأة قلادة على شكل نصف قلب" 1954 01:21:18,133 --> 01:21:21,934 "هل لدى الرجل النصف الآخر؟" 1955 01:21:22,000 --> 01:21:26,300 "لكن (تاي هيون) لا يملك القلادة" 1956 01:21:27,200 --> 01:21:28,934 حقًا، أنا… 1957 01:21:29,000 --> 01:21:30,600 - تعاليا هنا. - يُوجد شيء. 1958 01:21:30,667 --> 01:21:31,633 طيب… 1959 01:21:31,700 --> 01:21:33,000 "هل يعرف (تاي هيون) شيئًا؟" 1960 01:21:33,066 --> 01:21:35,467 أشارك الأمر معكما أنتما فقط. 1961 01:21:35,533 --> 01:21:37,800 سأريكما أنني لست الزوج بشكل قاطع. 1962 01:21:37,867 --> 01:21:38,967 - اتفقنا؟ - طيب. 1963 01:21:39,033 --> 01:21:40,567 أتأخذنا إلى مكان ما؟ 1964 01:21:40,633 --> 01:21:42,533 آخذكما إلى مكان ما. 1965 01:21:42,600 --> 01:21:44,033 ماذا؟ "تاي هيون". 1966 01:21:44,100 --> 01:21:45,500 لديه شيء. مفتاح. 1967 01:21:45,567 --> 01:21:47,900 - ثقا بي. لست أنا الزوج حقًا. - "تاي هيون". 1968 01:21:49,066 --> 01:21:52,567 "هل يملك (تاي هيون) مفتاحًا؟" 1969 01:21:53,367 --> 01:21:54,767 يحصل كل فريق منا على اثنين. 1970 01:21:54,834 --> 01:21:55,900 ماذا يُوجد بالداخل؟ 1971 01:21:55,967 --> 01:21:57,467 هذا صعب جدًا. 1972 01:21:58,467 --> 01:22:00,700 - كان طعمه شهيًا حقًا. - لم أشعر بالنعاس؟ 1973 01:22:00,767 --> 01:22:02,734 "اختفى (تاي هيون) ومعه الدليل في فترة الراحة" 1974 01:22:02,800 --> 01:22:05,200 "المفتاح الذي كان مع الشريط" 1975 01:22:05,266 --> 01:22:07,734 "في كيس الدليل" 1976 01:22:11,100 --> 01:22:16,633 "مفتاح الوحدة 506 الذي سرقه (تاي هيون) سرًا" 1977 01:22:17,934 --> 01:22:20,400 - إنه ليس أنا حقًا. - لم خبأته يا "تاي هيون"؟ 1978 01:22:20,467 --> 01:22:21,467 ماذا؟ 1979 01:22:21,533 --> 01:22:23,967 - لم أعرف لمن كان. - فلنسرع. 1980 01:22:24,033 --> 01:22:27,400 - صحيح. - أنا متأكد من أنه "جونغ ها". 1981 01:22:27,467 --> 01:22:28,467 "جونغ ها"؟ 1982 01:22:29,200 --> 01:22:31,633 - أراه مثيرًا للشك طوال الوقت. - طيب. 1983 01:22:31,700 --> 01:22:33,266 "خبأ (تاي هيون) الدليل في حال وجده الزوج" 1984 01:22:33,834 --> 01:22:37,133 "و(تاي هيون) واثق بأن الزوج هو (جونغ ها)" 1985 01:22:37,200 --> 01:22:40,433 أشارككما هذا الدليل لأنني واثق بأن الزوج هو "جونغ ها". 1986 01:22:40,500 --> 01:22:42,166 - أعتذر. - لماذا؟ 1987 01:22:42,233 --> 01:22:43,767 - كان هذا بحكم العادة. - صح. 1988 01:22:43,834 --> 01:22:45,066 - تعرفان ماذا أقصد. - أجل. 1989 01:22:45,133 --> 01:22:47,433 - إنها عادة. - مفهوم. 1990 01:22:47,500 --> 01:22:49,934 كنت لآخذه أنا أيضًا. إنه الدليل الأفضل بكل وضوح. 1991 01:22:50,000 --> 01:22:52,166 تعرفان ماذا أقصد. 1992 01:22:52,233 --> 01:22:53,266 أنا… 1993 01:22:53,333 --> 01:22:55,800 "وصل (تاي هيون) أخيرًا إلى الوحدة 506" 1994 01:22:56,433 --> 01:22:57,433 "ما السر الكامن؟" 1995 01:22:57,500 --> 01:22:58,367 كيف عرفت؟ 1996 01:22:58,433 --> 01:22:59,934 - رباه. - رقم الوحدة مدون على المفتاح. 1997 01:23:01,000 --> 01:23:02,700 - رباه. - رقم الوحدة مدون على المفتاح. 1998 01:23:02,767 --> 01:23:05,266 - إنه مصنع مخدرات. - هذا هو. 1999 01:23:06,266 --> 01:23:09,133 الشخصان اللذان قُبض عليهما يصنعان ويبيعان كميات كبيرة من المخدرات، 2000 01:23:10,000 --> 01:23:11,300 هما زوج وزوجة… 2001 01:23:11,367 --> 01:23:16,367 …كان لديهما مصنع سري أُقيم داخل العمارة. 2002 01:23:16,433 --> 01:23:17,700 "أخبار أُذيعت عام 1984" 2003 01:23:20,800 --> 01:23:23,066 "هذا هو مصنع المخدرات" 2004 01:23:23,133 --> 01:23:28,567 "المخبّأ في العمارة" 2005 01:23:29,066 --> 01:23:30,433 تعادل كمية الميثامفيتامين التي صنعاها 2006 01:23:30,500 --> 01:23:32,467 7 مليارات و300 ألف جرعة 2007 01:23:32,533 --> 01:23:35,066 وتساوي أكثر من 150 مليار وون. 2008 01:23:36,233 --> 01:23:40,100 "يُعاد تمثيل ذلك اليوم من عام 1984" 2009 01:23:40,667 --> 01:23:42,734 - هذا لا يُصدق. - رباه. 2010 01:23:42,800 --> 01:23:44,100 هذا لا يُصدق. 2011 01:23:46,000 --> 01:23:47,367 أليس هذا "جونغ ها"؟ 2012 01:23:48,867 --> 01:23:50,300 أليس هذا "جونغ ها"؟ 2013 01:23:50,367 --> 01:23:53,200 "صور لأطفال في الركن" 2014 01:23:54,033 --> 01:23:56,300 "يبدو أن الأطفال يشبهون شخصًا ما" 2015 01:23:57,700 --> 01:23:59,967 "وجدوا صورة أخرى بجوارها" 2016 01:24:01,100 --> 01:24:05,200 "تبدو كصورة لثنائي تجارة المخدرات" 2017 01:24:07,867 --> 01:24:09,900 "أتُوجد أي أدلة أخرى؟" 2018 01:24:11,600 --> 01:24:15,834 "وجدوا كتابًا مثيرًا للريبة فوق الخزانة" 2019 01:24:15,900 --> 01:24:17,066 انظروا إلى هذا. 2020 01:24:18,266 --> 01:24:20,567 - الصف الثالث، قاعة الدراسة الثانية… مهلًا. - الحقيبة… 2021 01:24:20,633 --> 01:24:23,433 - الصف الثالث، قاعة الدراسة الثانية… مهلًا. - الحقيبة… 2022 01:24:23,500 --> 01:24:27,700 "إنه ألبوم صور التخرج للصف الثالث، حجرة الدراسة الثانية!" 2023 01:24:29,066 --> 01:24:32,800 "وجدوا أخيرًا دليلًا لمكان حقيبة المخدرات" 2024 01:24:32,867 --> 01:24:34,867 - كانت… - الصف الثالث، القاعة الثانية، الرقم خمسة. 2025 01:24:34,934 --> 01:24:36,333 - الصف الثالث، القاعة الثانية، الرقم 19. - و؟ 2026 01:24:36,400 --> 01:24:37,934 - الرقم 19. - أهذا صحيح؟ 2027 01:24:38,000 --> 01:24:38,934 أجل. 2028 01:24:39,000 --> 01:24:40,333 "أين حقيبة المخدرات؟" 2029 01:24:40,400 --> 01:24:41,600 "سانغ آه كيم". 2030 01:24:41,667 --> 01:24:43,667 - "غيوم جا تشوي"؟ - "غيوم جا تشوي"؟ 2031 01:24:47,633 --> 01:24:49,633 "وسم الخامس (سانغ آه كيم)" 2032 01:24:49,700 --> 01:24:54,066 "وسم الـ19 (غيوم جا تشوي)" 2033 01:24:54,133 --> 01:24:56,100 "المكان"؟ 2034 01:24:56,166 --> 01:24:58,500 "سانغ آه كيم". "غيوم جا تشوي". 2035 01:24:58,567 --> 01:25:00,433 - إنه ليس أنا. - "سانغ آه كيم". 2036 01:25:00,500 --> 01:25:03,066 يُفترض بالحقيبة أن تكون هنا. أين هي؟ 2037 01:25:03,133 --> 01:25:05,500 "20 دقيقة متبقية" 2038 01:25:10,834 --> 01:25:12,900 إنه شاب بالتأكيد. 2039 01:25:12,967 --> 01:25:14,400 "جونغ ها". 2040 01:25:14,900 --> 01:25:16,166 نعم؟ 2041 01:25:19,734 --> 01:25:21,867 ماذا؟ الوحدة غريبة. 2042 01:25:21,934 --> 01:25:22,967 "نا را". 2043 01:25:23,033 --> 01:25:25,367 "اتبعيني" 2044 01:25:25,433 --> 01:25:26,266 اذهب إلى الطابق الخامس. 2045 01:25:26,333 --> 01:25:27,266 "يتجهان إلى الطابق الخامس مباشرةً دون تردد" 2046 01:25:27,333 --> 01:25:28,300 ماذا؟ هل وُضعت كاميرا؟ 2047 01:25:28,367 --> 01:25:29,400 "بعد رؤية ضوء مثير للشك" 2048 01:25:30,867 --> 01:25:33,967 "وجدا كاميرا أمام الباب!" 2049 01:25:35,333 --> 01:25:38,467 "يبدو أن هناك شيئًا مريبًا هنا!" 2050 01:25:38,533 --> 01:25:41,300 - متى أتيتم إلى هنا يا رفاق؟ - أفزعتني. 2051 01:25:42,467 --> 01:25:43,633 - رباه. - رباه. 2052 01:25:44,133 --> 01:25:46,834 - حقًا. - يُوجد مكان مثل هذا. 2053 01:25:49,533 --> 01:25:51,767 "ينضم (قابض الأرواح) إليهم" 2054 01:25:51,834 --> 01:25:53,000 إنه ليس أنا. 2055 01:25:53,066 --> 01:25:55,300 كيف وجدتماه؟ أهذا هو المقصود؟ 2056 01:25:55,367 --> 01:25:57,867 - الصف الثالث… - قاعة الدراسة الثانية، الرقم خمسة. 2057 01:25:57,934 --> 01:25:59,834 من "سانغ آه كيم" و"غيوم جا تشوي"؟ 2058 01:25:59,900 --> 01:26:02,867 "أين حقيبة الأموال؟" 2059 01:26:02,934 --> 01:26:04,600 كان لديكما شيء آخر. 2060 01:26:04,667 --> 01:26:06,800 لمحتها ووضعتها جانبًا. 2061 01:26:09,000 --> 01:26:10,133 إلى أين تذهب؟ 2062 01:26:10,200 --> 01:26:12,000 "يغادر (جونغ ها) مصنع المخدرات فجأة" 2063 01:26:12,066 --> 01:26:14,467 إلى أين تذهب؟ أرأيت؟ "جونغ ها" يغادر. 2064 01:26:14,533 --> 01:26:17,400 "هل (جونغ ها) الذي يتصرف بشكل مثير للريبة هو الزوج؟" 2065 01:26:17,467 --> 01:26:19,367 "جونغ ها" يغادر يا جماعة. 2066 01:26:19,433 --> 01:26:21,600 - ابق ملازمًا له. - سأفعل ذلك. 2067 01:26:21,667 --> 01:26:25,633 "بدأ (تاي هيون) و(نا را) بتتبع" 2068 01:26:25,700 --> 01:26:28,533 - هذا الدليل يخص مكان الحقيبة. - أعرف. 2069 01:26:28,600 --> 01:26:31,400 - الرقم خمسة هي "سانغ آه كيم". - الرقم 19 هي… 2070 01:26:31,467 --> 01:26:32,800 "غيوم جا كيم". 2071 01:26:32,867 --> 01:26:36,834 "ما سر (سانغ آه كم) و(غيوم جا تشوي)؟" 2072 01:26:36,900 --> 01:26:38,567 إلى أين ذهب "تاي هيو"؟ 2073 01:26:40,400 --> 01:26:41,667 ذهب إلى مكان ما. 2074 01:26:42,200 --> 01:26:45,100 إلى أين ذهب "تاي هيون"؟ 2075 01:26:45,166 --> 01:26:46,867 "هل يطارد (جاي سيوك) مقيمًا آخر كذلك؟" 2076 01:26:46,934 --> 01:26:49,734 "جاي سيوك". بربك. 2077 01:26:51,834 --> 01:26:54,600 "إلى أين تذهب؟" 2078 01:26:55,100 --> 01:26:58,934 "سانغ آه" السطح، "غيوم جا" السطح. 2079 01:27:00,567 --> 01:27:02,367 "المكان" 2080 01:27:03,266 --> 01:27:05,200 "سانغ آه" السطح، "غيوم جا" السطح. 2081 01:27:05,266 --> 01:27:08,633 "الجواب المخبّأ في الدليل هو (السطح)" 2082 01:27:09,567 --> 01:27:12,800 "ودليل آخر وجده (جاي سيوك)" 2083 01:27:18,433 --> 01:27:20,100 "سانغ ها" السطح، ""غيوم جا" السطح. 2084 01:27:20,166 --> 01:27:22,200 المقصود هو السطح. 2085 01:27:23,700 --> 01:27:26,133 "هل تشير الأدلة إلى السطح؟" 2086 01:27:26,633 --> 01:27:28,400 "سطح: أعلى نقطة أو مستوى أو جزء من شيء ما" 2087 01:27:28,467 --> 01:27:30,567 "يتعلق بالقمة أو يكون فيها" 2088 01:27:31,433 --> 01:27:33,900 لذا خبّأت حقيبة المخدرات في مكان سري. 2089 01:27:33,967 --> 01:27:37,000 "حقيبة المخدات موجودة بالسطح!" 2090 01:27:38,533 --> 01:27:39,734 - "سي تشان". - نعم؟ 2091 01:27:39,800 --> 01:27:41,867 - أين أنت؟ - صعد "جاي سيوك" إلى السطح. 2092 01:27:41,934 --> 01:27:43,667 - السطح؟ - أظنه وجدها. 2093 01:27:43,734 --> 01:27:45,266 - تظنه وجدها. - أجل. 2094 01:27:46,133 --> 01:27:50,767 "هل سيحضر (جاي سيوك) الحقيبة أولًا؟" 2095 01:27:53,867 --> 01:27:55,467 "صرير" 2096 01:28:00,433 --> 01:28:02,400 "وصل (جونغ ها) إلى السطح أولًا" 2097 01:28:02,467 --> 01:28:05,233 "حيث تُوجد الحقيبة" 2098 01:28:05,800 --> 01:28:09,533 "رأى (جونغ ها) الصورة بالمصنع بدوره" 2099 01:28:09,600 --> 01:28:11,600 لمحتها ووضعتها جانبًا. 2100 01:28:11,667 --> 01:28:13,967 "فكر (جونغ ها) قليلًا وغادر المصنع" 2101 01:28:14,033 --> 01:28:16,300 إلى أين تذهب؟ أرأيت؟ "جونغ ها" يغادر. 2102 01:28:17,367 --> 01:28:21,333 "عرف أمر السطح أولًا بالنظر إلى الصورة!" 2103 01:28:25,867 --> 01:28:27,400 أرأيت؟ 2104 01:28:27,467 --> 01:28:30,600 "أحضر حقيبة المخدرات" 2105 01:28:31,100 --> 01:28:35,433 "ما هوية (جونغ ها) الذي أحضر الحقيبة أولًا؟" 2106 01:28:36,166 --> 01:28:37,834 "وصل (تاي هيون) أيضًا إلى السطح" 2107 01:28:37,900 --> 01:28:39,233 - لقد وجده. - ماذا؟ 2108 01:28:39,300 --> 01:28:40,333 - "نا را". - ماذا؟ 2109 01:28:40,400 --> 01:28:41,500 - أين؟ - أرأيت؟ 2110 01:28:41,567 --> 01:28:43,033 - إنه هو. - لقد وجدتها. 2111 01:28:43,100 --> 01:28:45,133 إنه هو. 2112 01:28:45,200 --> 01:28:47,433 لست الزوج يا "نا را". إنه "تاي هيون". 2113 01:28:47,500 --> 01:28:49,133 - ماذا يقول؟ - حقًا. 2114 01:28:49,200 --> 01:28:50,333 كانت هنا عندما وصلت. 2115 01:28:50,934 --> 01:28:52,900 أيكما الزوج؟ 2116 01:28:52,967 --> 01:28:55,166 دعيني أوضح الأمر يا "نا را". 2117 01:28:55,233 --> 01:28:57,600 - على مدار… - تصرفت بغرابة. 2118 01:28:57,667 --> 01:28:59,233 ظننته كان يتصرف بغرابة. 2119 01:28:59,300 --> 01:29:01,433 سأذهب إلى الأسفل مع "نا را". 2120 01:29:01,500 --> 01:29:03,100 افعل ذلك. طيب. بربك. 2121 01:29:03,166 --> 01:29:04,934 - ماذا يحدث؟ - لست الزوج. 2122 01:29:05,000 --> 01:29:06,100 تمسكي بفكرة أن الزوج هو "تاي هيون". 2123 01:29:06,166 --> 01:29:07,633 أرأيت؟ إنه هو. 2124 01:29:07,700 --> 01:29:09,433 - سأحضر الحقيبة. - معًا. 2125 01:29:09,500 --> 01:29:10,967 - هيا. - سأحضر الحقيبة. 2126 01:29:11,033 --> 01:29:12,834 - طيب. - سنحملها معًا. 2127 01:29:12,900 --> 01:29:15,667 "لا أحد يثق بالآخر" 2128 01:29:15,734 --> 01:29:18,233 "همس" 2129 01:29:18,867 --> 01:29:21,266 لا أصدّق ذلك المشاكس. 2130 01:29:21,333 --> 01:29:23,166 - ماذا قال؟ - ماذا؟ 2131 01:29:23,233 --> 01:29:26,367 بربكم. هذا محبط. 2132 01:29:27,500 --> 01:29:28,734 هيا من هذا الاتجاه. 2133 01:29:28,800 --> 01:29:32,667 "يغامران ويركضان" 2134 01:29:33,333 --> 01:29:35,500 رباه، إنهم يهربون. 2135 01:29:36,667 --> 01:29:38,867 - مهلًا. - اتبعيني يا "نا را". 2136 01:29:40,133 --> 01:29:42,533 مهلًا أيها المشاكس! 2137 01:29:42,600 --> 01:29:43,967 أكان أنت؟ 2138 01:29:44,033 --> 01:29:45,367 "هل (جونغ ها) الذي يهرب هو الزوج؟" 2139 01:29:45,433 --> 01:29:46,533 مهلًا أيها المشاكس! 2140 01:29:47,100 --> 01:29:49,333 "يصل (جاي سيوك) إلى السطح الآن" 2141 01:29:49,400 --> 01:29:51,300 أخذها "جونغ ها". 2142 01:29:51,367 --> 01:29:53,333 - يقودني هذا إلى الجنون. - أين هو؟ 2143 01:29:53,400 --> 01:29:55,300 أين هو؟ "سانغ آه" السطح، "غيوم جا" السطح. 2144 01:29:55,367 --> 01:29:58,000 "أنا متأخر خطوة واحدة" 2145 01:29:58,667 --> 01:30:01,700 "وصلت إلى طريق مسدود" 2146 01:30:02,200 --> 01:30:03,467 سيتبعنا "تاي هيون". 2147 01:30:03,533 --> 01:30:05,333 - أنت… - لست الزوج. 2148 01:30:05,400 --> 01:30:06,934 - ماذا كان ذلك؟ - اختبئي. 2149 01:30:07,000 --> 01:30:08,867 - ماذا كان ذلك؟ - اختبئي. 2150 01:30:08,934 --> 01:30:10,567 يقودني هذا إلى الجنون. 2151 01:30:10,633 --> 01:30:13,200 اختبئي كيلا يجدونا. 2152 01:30:13,266 --> 01:30:14,734 كانت على السطح، صح؟ 2153 01:30:14,800 --> 01:30:17,633 - يقودني "جونغ ها" إلى الجنون. - ماذا؟ 2154 01:30:17,700 --> 01:30:19,667 انطلت على "نا را" تصرفاته الغريبة. 2155 01:30:19,734 --> 01:30:22,100 - كيف عرف؟ - علينا الإمساك به. 2156 01:30:22,166 --> 01:30:23,767 - هل أخذها؟ - أخذها "جونغ ها". 2157 01:30:23,834 --> 01:30:25,533 "عليهما منع (جونغ ها) من وضعها في برميل التهريب" 2158 01:30:25,600 --> 01:30:26,600 بربكم. 2159 01:30:26,667 --> 01:30:27,867 "يذهبان إلى الطابق الأول لإيقاف (جونغ ها)" 2160 01:30:27,934 --> 01:30:29,867 عرفت الحل متأخرًا. 2161 01:30:30,767 --> 01:30:31,700 لنذهب معًا. 2162 01:30:31,767 --> 01:30:33,100 "يذهبان هما أيضًا إلى الطابق الأول" 2163 01:30:33,166 --> 01:30:35,367 لنذهب معًا. 2164 01:30:35,433 --> 01:30:37,600 - بربك. - علينا الانحناء. 2165 01:30:38,367 --> 01:30:40,200 استدرجيهم، اتفقنا؟ 2166 01:30:42,934 --> 01:30:46,166 لا يُفترض بي استدراجهم. أشك في أمرك أنت الآخر. 2167 01:30:49,667 --> 01:30:51,433 - ماذا؟ - مهلًا. 2168 01:30:51,500 --> 01:30:54,233 - أخذها "جونغ ها". - أين هي؟ 2169 01:30:54,300 --> 01:30:55,600 وجدها "جونغ ها". 2170 01:30:55,667 --> 01:30:57,600 هل وجدها "جونغ ها"؟ 2171 01:30:59,800 --> 01:31:03,400 لماذا لا يشك أحد في "جونغ ها"؟ هذا محبط جدًا. 2172 01:31:03,467 --> 01:31:05,934 - أنا أشك في "نا را" كذلك. - ماذا؟ 2173 01:31:06,000 --> 01:31:07,867 قد يكون الزوج امرأة. 2174 01:31:07,934 --> 01:31:09,233 قد يكون الأمر فخًا. 2175 01:31:09,300 --> 01:31:10,734 "هل ثمة احتمالية أن يكون الزوج امرأة؟" 2176 01:31:10,800 --> 01:31:12,233 لنذهب معًا. أفلتيها. 2177 01:31:12,300 --> 01:31:13,867 لا. لماذا أفلتها؟ لنحملها معًا. 2178 01:31:13,934 --> 01:31:15,233 "لا يمكن الوثوق بأحد. من الزوج الحقيقي؟" 2179 01:31:15,300 --> 01:31:16,734 - طيب. - معًا. 2180 01:31:18,333 --> 01:31:22,900 "بقي ست دقائق" 2181 01:31:24,100 --> 01:31:25,800 أين سنجد "جونغ ها"؟ 2182 01:31:25,867 --> 01:31:27,600 - "نا را" ليست موجودة. - إنها معه. 2183 01:31:27,667 --> 01:31:29,100 "يعود (جاي سيوك) و(جيني) إلى العمارة" 2184 01:31:29,667 --> 01:31:34,967 "تخلع (نا را) حذاءها وتستعد للركض" 2185 01:31:35,767 --> 01:31:40,100 "ويحرس (تاي هيون) المحرقة" 2186 01:31:40,166 --> 01:31:41,667 لا تُوجد قواعد تنص على هذا. 2187 01:31:41,734 --> 01:31:43,100 "من الزوج الحقيقي؟" 2188 01:31:43,166 --> 01:31:45,133 لا تُوجد قواعد تنص على هذا. 2189 01:31:45,200 --> 01:31:47,333 هل وجد "جونغ ها" الحقيبة؟ 2190 01:31:47,400 --> 01:31:49,033 - وجدها "جونغ ها". - هذا سخيف. 2191 01:31:49,100 --> 01:31:50,200 "يتجمع الجميع في المصنع بعد محاولة إيجاد (جونغ ها)" 2192 01:31:50,266 --> 01:31:52,300 - كانت ينبغي أن تكون هنا. - بالمناسبة، 2193 01:31:52,367 --> 01:31:53,967 لماذا يُوجد ماء ساخن؟ 2194 01:31:55,100 --> 01:31:57,200 لماذا يُوجد ماء ساخن؟ 2195 01:31:57,266 --> 01:32:03,166 "ترصد المحققة (جيني) ماء ساخن وكوبًا فيه كيس شاي" 2196 01:32:04,767 --> 01:32:06,500 - صبّيه. - طيب. 2197 01:32:06,567 --> 01:32:08,133 - فلنر إن كانت ستخرج منه كلمات. - شاي. 2198 01:32:08,200 --> 01:32:10,200 "تصب الماء الساخن في الكوب" 2199 01:32:14,867 --> 01:32:16,467 تبدأ صورة في الظهور. 2200 01:32:16,533 --> 01:32:18,934 "هل تظهر صورة على سطح الكوب؟" 2201 01:32:19,000 --> 01:32:20,166 تبدأ صورة في الظهور. 2202 01:32:20,233 --> 01:32:24,500 "هل الزوج الحقيقي موجود في الصورة؟" 2203 01:32:25,266 --> 01:32:27,367 - لا تُوجد قواعد تنص على هذا. - هيا. 2204 01:32:27,433 --> 01:32:29,066 تعاليا هنا. 2205 01:32:29,133 --> 01:32:32,133 - لا تُوجد قواعد تنص على هذا. - لا يمكننا السماح لـ"تاي هيون" بأخذها. 2206 01:32:32,700 --> 01:32:34,800 - تعاليا. - بسرعة. 2207 01:32:34,867 --> 01:32:37,166 أفلتها. 2208 01:32:39,100 --> 01:32:40,367 "إذا وُضعت الحقيبة في المحرقة، فسيربح المقيمون" 2209 01:32:40,433 --> 01:32:41,467 "وإذا وُضعت في برميل التهريب، فسيربح الزوج" 2210 01:32:41,533 --> 01:32:43,767 تعال هنا. 2211 01:32:44,333 --> 01:32:45,533 مهلًا! 2212 01:32:46,700 --> 01:32:48,567 علينا الإمساك بـ"جونغ ها" يا "نا را". 2213 01:32:48,633 --> 01:32:49,600 مهلًا! 2214 01:32:49,667 --> 01:32:50,934 "تفعيل الركض بقدمين حافيتين" 2215 01:32:51,000 --> 01:32:53,133 علينا الإمساك بـ"جونغ ها" يا "نا را". 2216 01:32:53,200 --> 01:32:55,934 علينا الإمساك بـ"جونغ ها" يا "نا را". 2217 01:32:56,000 --> 01:32:57,367 "النتيجة غير المتوقعة للعبة" 2218 01:32:57,433 --> 01:32:58,667 "بسبب هوية الزوج الغامضة" 2219 01:32:58,734 --> 01:33:01,800 علينا الإمساك بـ"جونغ ها" يا "نا را". 2220 01:33:01,867 --> 01:33:04,467 "بقيت دقيقة واحدة" 2221 01:33:04,533 --> 01:33:06,600 تبدأ صورة في الظهور. 2222 01:33:08,333 --> 01:33:10,700 - "نا را". - علينا الإمساك بـ"جونغ ها" يا "نا را". 2223 01:33:10,767 --> 01:33:12,834 "هل ينجح (تاي هيون) في إيقاف (جونغ ها)؟" 2224 01:33:12,900 --> 01:33:14,266 أمسكي بـ"جونغ ها" يا "نا را". 2225 01:33:14,333 --> 01:33:16,200 - خذيها يا "نا را". - أمسكي بـ"جونغ ها" يا "نا را". 2226 01:33:16,266 --> 01:33:19,400 "هل رمى الحقيبة؟" 2227 01:33:19,967 --> 01:33:21,800 "هل (جونغ ها) الذي مرر الحقيبة لتوه مجرد مقيم؟" 2228 01:33:21,867 --> 01:33:23,900 - هيا! - "نا را"! 2229 01:33:23,967 --> 01:33:26,700 "لم يبق سوى اثنين من المشتبه فيهم!" 2230 01:33:26,767 --> 01:33:28,433 - هيا! - "نا را"! 2231 01:33:28,500 --> 01:33:30,266 "كل شيء مرهون بتصرف (نا را)" 2232 01:33:31,000 --> 01:33:33,633 "إن وضعت الحقيبة في برميل التهريب، فسيربح الزوج!" 2233 01:33:33,700 --> 01:33:36,367 "إن وضعتها في المحرقة، فسيربح المقيمون!" 2234 01:33:36,934 --> 01:33:38,567 - هيا! - "نا را"! 2235 01:33:38,633 --> 01:33:40,834 "نصر اليوم يعتمد على هوية (نا را)!" 2236 01:33:40,900 --> 01:33:43,233 إن كنا نبحث عن الزوج، فإنه ليس امرأة. 2237 01:33:43,300 --> 01:33:44,867 "ما إن شاهدت الدليل،" 2238 01:33:44,934 --> 01:33:46,300 "كانت متأكدة من أن الزوج ليس امرأة" 2239 01:33:46,367 --> 01:33:47,567 "تاي هيون". 2240 01:33:47,633 --> 01:33:49,967 - شككت في أمر شخصين. - تصرفاتك غريبة اليوم بعض الشيء. 2241 01:33:50,033 --> 01:33:53,200 أتشكين في أمري الآن؟ 2242 01:33:53,266 --> 01:33:54,967 تستخدم صوتك التمثيلي اليوم. الأمر مريب قليلًا. 2243 01:33:55,033 --> 01:33:56,066 "وظلت تضيّق الخناق على (تاي هيون)" 2244 01:33:56,633 --> 01:34:01,033 "مشتبه فيه آخر، (تاي هيون)" 2245 01:34:01,533 --> 01:34:05,300 - إما "جاي سيوك" وإما أنت. - الجاني هو من يبقى الأكثر هدوءًا. 2246 01:34:05,367 --> 01:34:06,667 - هل كنت هادئًا اليوم؟ - أجل. 2247 01:34:06,734 --> 01:34:08,066 "شك الناس في أمره لأنه لم يتكلم كثيرًا" 2248 01:34:08,133 --> 01:34:09,867 كنت أهدأ كثيرًا من المعتاد. 2249 01:34:09,934 --> 01:34:11,033 لم خبأته؟ 2250 01:34:11,100 --> 01:34:12,500 "حتى إنه سرق المفتاح من فريقه" 2251 01:34:12,567 --> 01:34:14,834 - لم أعرف من كان. - فلنسرع. 2252 01:34:14,900 --> 01:34:17,967 "أيهم الزوج؟" 2253 01:34:20,100 --> 01:34:21,934 - هيا! - "نا را"! 2254 01:34:32,800 --> 01:34:33,934 هل كان "تاي هيون"؟ 2255 01:34:34,000 --> 01:34:35,467 "كان (تاي هيون) الزوج!" 2256 01:34:35,533 --> 01:34:36,800 هيا! 2257 01:34:36,867 --> 01:34:40,400 "ينتهي الأمر بالحقيبة في المحرقة!" 2258 01:34:40,967 --> 01:34:44,700 "فشل (تاي هيون) في إيقاف (نا را)" 2259 01:34:45,266 --> 01:34:49,233 - ربح المقيمون. - طيب. 2260 01:34:50,333 --> 01:34:51,367 مهلًا. 2261 01:34:56,967 --> 01:34:58,300 إنه عزيز على قلبي حقًا. 2262 01:34:58,367 --> 01:35:00,467 انظروا إلى هذه الصورة رجاءً. 2263 01:35:00,533 --> 01:35:02,300 "جذبت انتباه المقيمين بقصتها الحزينة" 2264 01:35:02,367 --> 01:35:04,667 - إنها تبكي بحق. - انظروا إلى هذه الصورة رجاءً. 2265 01:35:04,734 --> 01:35:07,667 - أريني إياها. - انظروا إلى هذه الصورة رجاءً. 2266 01:35:10,066 --> 01:35:12,000 "هل أعطت (تاي هيون) شيئًا؟" 2267 01:35:12,066 --> 01:35:14,300 انظروا إلى هذه الصورة رجاءً. 2268 01:35:14,367 --> 01:35:18,200 "وضعه في جيبه من دون علم أحد" 2269 01:35:18,700 --> 01:35:20,667 - اخرج من مخبئك. - طيب. 2270 01:35:20,734 --> 01:35:22,600 اخرج من مخبئك. 2271 01:35:22,667 --> 01:35:23,867 ماذا كان ذلك؟ 2272 01:35:23,934 --> 01:35:24,767 "تاي هيون". 2273 01:35:24,834 --> 01:35:26,200 "عندما رحل الجميع، عاد وحده إلى الداخل" 2274 01:35:26,266 --> 01:35:27,100 - أسرع. - أعني… 2275 01:35:27,166 --> 01:35:28,633 "تفقّد رسالة الزوجة" 2276 01:35:28,700 --> 01:35:30,967 "تفقّد صندوق البريد في الوحدة 407." 2277 01:35:31,967 --> 01:35:34,333 أحضروا عضوًا بالفريق في كل مرة. 2278 01:35:34,400 --> 01:35:35,800 "يبدأ اجتماع المقيمين" 2279 01:35:36,700 --> 01:35:38,967 قد يكون بالأسفل. عليّ إحضاره. 2280 01:35:39,033 --> 01:35:40,834 "ذهب إلى صندوق البريد بعفوية بينما يدّعي أنه ينفّذ مهمة" 2281 01:35:43,600 --> 01:35:46,467 "مظروف غامض في صندوق بريد الوحدة 407" 2282 01:35:48,200 --> 01:35:52,100 "أنت الزوج الذي كان يبيع المخدرات." 2283 01:35:52,667 --> 01:35:57,166 "كُشفت هوية (تاي هيون) الحقيقية" 2284 01:35:57,934 --> 01:36:00,467 "من دون أن علم الأعضاء، 2285 01:36:00,533 --> 01:36:03,367 أكمل المهمات التالية. 2286 01:36:04,100 --> 01:36:07,433 ارتد قلادة الثنائي التي تبادلتها أنت وزوجتك في الزفاف 2287 01:36:07,500 --> 01:36:09,967 حتى نهاية المهمة. 2288 01:36:13,667 --> 01:36:15,600 كلما قابلت زوجتك الحبيبة، 2289 01:36:15,667 --> 01:36:17,200 أمسك بيديها." 2290 01:36:17,266 --> 01:36:18,600 - ما الخطب؟ - ينبغي لك إخبارنا. 2291 01:36:18,667 --> 01:36:20,800 "نجح من دون أن يكتشف أحد الأمر" 2292 01:36:21,367 --> 01:36:23,734 "اسمع كلمة (إعجاب) من كل الأعضاء 2293 01:36:23,800 --> 01:36:26,333 ما عدا أنت." 2294 01:36:26,400 --> 01:36:28,500 - مارس؟ - خلوة؟ 2295 01:36:28,567 --> 01:36:30,300 تعجبني الفكرة. هل يمكننا الذهاب؟ 2296 01:36:30,367 --> 01:36:31,734 قد تعجبني حقًا. 2297 01:36:31,800 --> 01:36:34,734 إن كان ابني الثاني يعزف الغيتار… 2298 01:36:34,800 --> 01:36:35,834 أحب الغيتار. 2299 01:36:35,900 --> 01:36:37,500 هيا. تعجبني تلك الفكرة. 2300 01:36:37,567 --> 01:36:39,066 - ما رأيك؟ - تعجبني الفكرة. 2301 01:36:39,133 --> 01:36:40,467 "أخيرًا، قال (جونغ ها) كلمة المهمة!" 2302 01:36:41,100 --> 01:36:43,000 "كان (تاي هيون) ليربح لو وضع الحقيبة في برميل التهريب" 2303 01:36:43,066 --> 01:36:45,567 - كان هذا صعبًا جدًا. - أتخيل هذا. 2304 01:36:45,633 --> 01:36:48,233 كانت هناك مهمات كثيرة. 2305 01:36:48,300 --> 01:36:49,767 لقد عملت بجد. 2306 01:36:49,834 --> 01:36:51,600 كانت هناك مهمات كثيرة. 2307 01:36:51,667 --> 01:36:53,967 ماذا قلت عن تعلّم ابني عزف الغيتار؟ 2308 01:36:54,033 --> 01:36:55,200 - "إعجاب". - "إعجاب". 2309 01:36:55,266 --> 01:36:56,834 - "تعجبني الفكرة." - أجل. 2310 01:36:56,900 --> 01:36:58,333 - فهمت. - فهمت. 2311 01:36:58,967 --> 01:37:01,400 - فهمت. - رباه. 2312 01:37:01,467 --> 01:37:04,000 لم تقصد ما قلت. 2313 01:37:04,066 --> 01:37:05,200 - أكان الأمر مزيفًا؟ - كان مزيفًا. 2314 01:37:05,266 --> 01:37:06,233 "تنجح مهمة الممثل المحترف (تاي هيون)" 2315 01:37:06,300 --> 01:37:07,133 لم أكن أعرف. 2316 01:37:07,200 --> 01:37:09,667 - وكانت "جيني" بارعة. - لماذا؟ 2317 01:37:09,734 --> 01:37:13,467 لمحت قلادة المرأة على الفور. 2318 01:37:13,533 --> 01:37:16,567 لذا بدلًا من ارتدائها في عنقي، وضعتها هنا. 2319 01:37:16,633 --> 01:37:17,834 "لكنه نقلها إلى كاحله" 2320 01:37:17,900 --> 01:37:19,800 - ارتديتها هنا لوقت طويل. - حقًا؟ 2321 01:37:19,867 --> 01:37:22,233 كان هذا مذهلًا. 2322 01:37:22,300 --> 01:37:24,700 - كانت المهمة صعبة جدًا. - قرب النهاية، 2323 01:37:24,767 --> 01:37:26,166 ماذا كانت صور الطفلين تلك؟ 2324 01:37:26,233 --> 01:37:29,233 دمجنا وجه المرأة بوجه "تاي هيون". 2325 01:37:29,300 --> 01:37:30,967 ما إن رأيت الصور، 2326 01:37:31,033 --> 01:37:33,900 - فكرت، "دُمج الوجهان جيدًا." - مستحيل. 2327 01:37:33,967 --> 01:37:35,300 بدوا يشبهانني. 2328 01:37:35,367 --> 01:37:37,200 ربحنا. 2329 01:37:37,266 --> 01:37:39,066 "اليوم، فاز المقيمون!" 2330 01:37:42,200 --> 01:37:45,700 قُبض على أكبر عصابة للميثامفيتامين في "كوريا" بواسطة النيابة العامة. 2331 01:37:45,767 --> 01:37:47,834 قضايا المخدرات تتزايد. 2332 01:37:47,900 --> 01:37:49,100 ينتشر تعاطي المخدرات 2333 01:37:49,166 --> 01:37:52,066 بين الطلاب وفئات المجتمع. 2334 01:37:52,133 --> 01:37:54,133 المخدرات التي تفسد حياة الناس 2335 01:37:54,200 --> 01:37:56,233 تنتشر الآن بين المواطنين العاديين 2336 01:37:56,300 --> 01:37:58,667 مثل الموظفين وربات البيوت. 2337 01:37:58,734 --> 01:38:03,333 لم تعد "كوريا" أمّة آمنة من المخدرات. 2338 01:38:03,400 --> 01:38:08,500 "يمكن لأي شخص ذكي تبرير أي شيء" 2339 01:38:08,567 --> 01:38:10,166 "أما الشخص الحكيم، فلا يحاول. (جين كنوكس)" 2340 01:38:10,667 --> 01:38:12,467 - جامعة، لا عمارة؟ - إذًا فنحن عام 2011. 2341 01:38:12,533 --> 01:38:13,500 "الجامعة المجاورة للعمارة" 2342 01:38:13,567 --> 01:38:15,467 - حفل ترحيب بالطلاب الجدد؟ - إنهم يرحبون بنا. 2343 01:38:15,533 --> 01:38:16,433 "ارتاد المقيمون السابقون الجامعة كطلاب مستجدين" 2344 01:38:17,333 --> 01:38:18,800 - عصر النهضة. - عصر النهضة. 2345 01:38:18,867 --> 01:38:20,900 - الطريقة التي يتحرك بها الشباب… - هذا مختلف. 2346 01:38:20,967 --> 01:38:22,633 "آمال وأحلام" 2347 01:38:23,633 --> 01:38:25,467 أنا هنا! 2348 01:38:25,533 --> 01:38:26,400 "اختفت" 2349 01:38:26,467 --> 01:38:28,300 - هل يدور الأمر حول البطالة؟ - رسوم الدراسة… 2350 01:38:28,367 --> 01:38:29,200 "الطلاب في خطر" 2351 01:38:29,266 --> 01:38:30,800 ماذا ترسمين؟ 2352 01:38:30,867 --> 01:38:32,066 مستقبلي. 2353 01:38:32,133 --> 01:38:32,967 "حادث جديد في الجامعة" 2354 01:38:33,033 --> 01:38:35,033 ماذا حدث عام 2011؟ في الجامعة؟ 2355 01:38:35,100 --> 01:38:36,633 أمسكوا به! 2356 01:38:36,700 --> 01:38:38,867 الأمر يزداد ضخامة. ماذا ستفعلون؟ 2357 01:38:38,934 --> 01:38:40,100 سأريك كيف تستولي على المدرسة. 2358 01:38:40,166 --> 01:38:41,066 "الراقصة المتمرسة بنادي الرقص، (أيكي)" 2359 01:38:41,133 --> 01:38:42,767 علينا تفقّد مهاراتك. 2360 01:38:42,834 --> 01:38:43,734 "هنا للمساعدة على حل اللغز" 2361 01:38:43,800 --> 01:38:45,967 - يمكننا فعل ذلك أيضًا. - هنا! 2362 01:38:46,033 --> 01:38:46,934 هيا يا "جيني". 2363 01:38:47,000 --> 01:38:48,200 "عليهم حماية المدرسة الغارقة في الفوضى" 2364 01:38:48,266 --> 01:38:49,700 النجدة! 2365 01:38:49,767 --> 01:38:51,600 "ما لغز المدرسة عام 2011؟" 2366 01:39:20,800 --> 01:39:22,800 ترجمة "إسراء محمود"