1 00:00:20,000 --> 00:00:21,934 ‫"في الأسبوع الماضي" 2 00:00:21,934 --> 00:00:23,500 ‫"جامعة" 3 00:00:23,500 --> 00:00:25,500 ‫"اليوم" 4 00:00:25,500 --> 00:00:27,633 ‫"مدرسة ثانوية" 5 00:00:28,967 --> 00:00:30,700 ‫"مجاورة لمدرسة" 6 00:00:33,500 --> 00:00:36,734 ‫بلغ عدد مستخدمي الإنترنت ‫في "كوريا" 15 مليونًا. 7 00:00:36,734 --> 00:00:39,767 ‫هل قرأتم رواية عبر الإنترنت من قبل؟ 8 00:00:39,767 --> 00:00:42,533 ‫وصل رواجها الآن إلى الحياة الواقعية. 9 00:00:42,533 --> 00:00:45,900 ‫بعد تحويل رواية إلى فيلم، ‫بات هذا نوع أفلام قائم بذاته. 10 00:00:45,900 --> 00:00:48,500 ‫الأفلام المبنية على روايات الإنترنت 11 00:00:48,500 --> 00:00:51,233 ‫تدور حول شاب وسيم يتمتع بمهارات قتالية 12 00:00:51,233 --> 00:00:54,400 ‫ويقع في حب فتاة عادية. 13 00:00:54,400 --> 00:00:56,700 ‫يثيرون الأوهام بين المعجبات من الإناث. 14 00:00:57,567 --> 00:01:01,033 ‫المراهقون الذي يحبون تحديد الصيحات ‫ولا يحبون التخلف عن الركب 15 00:01:01,033 --> 00:01:04,033 ‫باتوا أهدافًا لاستراتيجية التسويق الجديدة. 16 00:01:04,033 --> 00:01:07,767 ‫"نمو ثقافة وسوق المراهقة عام 2003" 17 00:01:08,700 --> 00:01:11,567 ‫بسبب الاستهلاك المقلد ‫والذي ينطوي على شراء أعمى 18 00:01:11,567 --> 00:01:13,567 ‫لما يملكه الآخرون، 19 00:01:13,567 --> 00:01:16,700 ‫يأخذ عدد المراهقين ‫الذي يعانون سوء الائتمان في الارتفاع. 20 00:01:16,700 --> 00:01:19,867 ‫أدت الحاجة إلى المال إلى ارتكاب الجرائم. 21 00:01:19,867 --> 00:01:21,900 ‫بدءًا من السرقة والاحتيال 22 00:01:21,900 --> 00:01:23,767 ‫إلى العنف، 23 00:01:24,433 --> 00:01:26,967 ‫بلغت جرائم المراهقة 24 00:01:26,967 --> 00:01:30,000 ‫مستوى جرائم البالغين مؤخرًا. 25 00:01:31,967 --> 00:01:35,333 ‫"سنة 2003 العاصفة،" 26 00:01:35,900 --> 00:01:38,233 ‫"عندما أتى المراهقون ‫على أفعال استهلاكية وجريئة كالبالغين" 27 00:01:38,233 --> 00:01:40,100 ‫"عمارة مجاورة لمدرسة، الجزء الثاني" 28 00:01:40,100 --> 00:01:43,333 ‫"الحلقة 8" 29 00:01:43,333 --> 00:01:45,433 ‫"هذا البرنامج مبني على قصة حقيقية،" 30 00:01:45,433 --> 00:01:47,166 ‫"لكن مع إعادة خلق الأحداث والشخصيات" 31 00:01:47,800 --> 00:01:50,533 ‫{\an8}"مايو 2003، ثانوية (ووسانغ)" 32 00:02:05,300 --> 00:02:06,734 ‫تعجبني. 33 00:02:11,033 --> 00:02:14,166 ‫"الحلقة 8، (أنت لي)" 34 00:02:15,000 --> 00:02:17,800 ‫"ما سر المدرسة ‫الذي سيتعين عليكم حله اليوم؟" 35 00:02:21,500 --> 00:02:24,166 ‫{\an8}"مكان تُصنع فيه" 36 00:02:24,166 --> 00:02:28,767 ‫{\an8}"أسعد الذكريات وأكثرها استمتاعًا" 37 00:02:29,400 --> 00:02:31,333 ‫"المدرسة الثانوية" 38 00:02:31,333 --> 00:02:33,467 ‫{\an8}رباه، الطريق إلى المدرسة... 39 00:02:33,467 --> 00:02:35,066 ‫{\an8}نحن ذاهبون إلى مدرسة. 40 00:02:35,066 --> 00:02:37,166 ‫{\an8}"تجمّع الكل للذهاب إلى المدرسة معًا" 41 00:02:37,166 --> 00:02:39,367 ‫{\an8}- مهلًا يا صديقي. ‫- نعم؟ 42 00:02:39,367 --> 00:02:41,233 ‫{\an8}- سُررت بلقائك. ‫- انضممت بشكل فطري. 43 00:02:41,233 --> 00:02:43,300 ‫لقد أخذت مكان "سي تشان" اليوم. 44 00:02:43,300 --> 00:02:47,066 ‫لا أعرف أي شيء، ‫لذا قد أقدّر تفسيرًا متأنيًا لما يحدث. 45 00:02:47,066 --> 00:02:50,867 ‫هل رسب بضع سنوات؟ 46 00:02:51,567 --> 00:02:52,867 ‫هل رسب ثلاث سنوات؟ 47 00:02:52,867 --> 00:02:54,266 ‫نحو أربع سنوات 48 00:02:54,266 --> 00:02:56,300 ‫- لأسباب شخصية. ‫- أنت تتحدث بأدب. 49 00:02:56,300 --> 00:02:58,333 ‫- سترتك صغيرة. ‫- لا، إنها مثالية. 50 00:02:58,333 --> 00:03:00,700 ‫- هل اكتسبت كثيرًا من الوزن؟ ‫- لا. 51 00:03:00,700 --> 00:03:02,734 ‫أفضّل ارتداء ملابس ضيقة فحسب. 52 00:03:02,734 --> 00:03:05,667 ‫عذرًا، لكننا طلاب في المدرسة الثانوية. ‫لم ترتدي خاتمين؟ 53 00:03:05,667 --> 00:03:07,533 ‫انظروا إلى هذين الخاتمين. ‫أتعرف السمة المميزة لليوم؟ 54 00:03:07,533 --> 00:03:09,533 ‫{\an8}واحد لأجل الصداقة وواحد لأجل الحب. 55 00:03:09,533 --> 00:03:10,433 ‫{\an8}"يعلن (تشو) زواجه" 56 00:03:10,433 --> 00:03:11,467 ‫{\an8}هذه ساعة لا تليق بطالب ثانوية. 57 00:03:11,467 --> 00:03:13,834 ‫{\an8}استعرت ساعة أمي. 58 00:03:14,400 --> 00:03:16,033 ‫إنه ينحدر من أسرة ثرية. 59 00:03:16,033 --> 00:03:18,066 ‫{\an8}خلفية الأحداث هي العام 2003. 60 00:03:18,066 --> 00:03:19,300 ‫{\an8}أهو العام 2003؟ 61 00:03:19,300 --> 00:03:21,400 ‫أرأيت؟ كانت علامة "نورث فايس" رائجة آنذاك. 62 00:03:21,400 --> 00:03:23,400 ‫كما تعرف، "سي تشان" ليس هنا. 63 00:03:23,400 --> 00:03:25,333 ‫لست متأكدًا مما يُفترض بي فعله. 64 00:03:25,333 --> 00:03:27,333 ‫{\an8}هل أنغمس في الموقف؟ 65 00:03:27,333 --> 00:03:31,734 ‫{\an8}أظن أن الأمر سيكون بخير حتى إن بقيت ساكنًا. 66 00:03:32,400 --> 00:03:34,700 ‫{\an8}- ابق ساكنًا مثلما تفعل دومًا. ‫- ابق ساكنًا. 67 00:03:34,700 --> 00:03:38,834 ‫إن "ساي هو" مثل بائع متجول ‫في عالم برامج المنوعات. 68 00:03:38,834 --> 00:03:40,867 ‫جلبت العديد من القصص المضحكة معي. 69 00:03:40,867 --> 00:03:43,233 ‫- هل عليّ مشاركتها؟ ‫- لا. 70 00:03:43,800 --> 00:03:45,967 ‫دعوة "ساي هو" ليحل محل "سي تشان" ‫كانت حركة مبتذلة. 71 00:03:45,967 --> 00:03:47,900 ‫بالنسبة إليّ، ‫"جاي سيوك" هو أبو برامج المنوعات. 72 00:03:47,900 --> 00:03:49,667 ‫"تاي هيون" هو عم برامج المنوعات. 73 00:03:49,667 --> 00:03:51,433 ‫- مضت فترة. ‫- هل أنا الخالة؟ 74 00:03:51,433 --> 00:03:55,300 ‫لسنا قريبين لتلك الدرجة بعد، ‫لذا أحتاج إلى بعض الوقت. 75 00:03:56,200 --> 00:03:58,500 ‫نسيبة برامج المنوعات. 76 00:03:58,500 --> 00:03:59,633 ‫ما زال هناك حاجز بيننا. 77 00:03:59,633 --> 00:04:01,934 ‫- نسيبة برامج المنوعات. ‫- أجل. نسيبة. 78 00:04:01,934 --> 00:04:05,433 ‫أنت مجرد بديل، لذا لا تتجاسر. 79 00:04:05,433 --> 00:04:06,767 ‫بديل. 80 00:04:06,767 --> 00:04:08,166 ‫{\an8}لم أسمع تلك الكلمة منذ فترة. 81 00:04:08,166 --> 00:04:09,066 ‫{\an8}بما أنها أوامرك، فسأتبعها. 82 00:04:09,066 --> 00:04:09,967 ‫{\an8}"كف عن كونك هذا الفتى" 83 00:04:09,967 --> 00:04:11,967 ‫{\an8}"الشخصية المهمة غير الرسمية في (شقة404)، ‫(نا را أوه)" 84 00:04:11,967 --> 00:04:14,867 ‫{\an8}"لنذهب إلى المدرسة ‫قبل أن يتحول الموقف إلى مشاجرة" 85 00:04:14,867 --> 00:04:16,834 ‫الطقس بارد اليوم. 86 00:04:17,433 --> 00:04:20,033 ‫- كان عليك ارتداء سترة. ‫- أندم على خياراتي. 87 00:04:20,033 --> 00:04:22,834 ‫- حقًا. ‫- رباه، الجو بارد. 88 00:04:22,834 --> 00:04:24,367 ‫أتريدين ارتداء سترتي؟ 89 00:04:24,367 --> 00:04:26,133 ‫- لا، شكرًا. ‫- ألا بأس بك؟ طيب. 90 00:04:26,133 --> 00:04:27,934 ‫لا ترتديها. تفوح منها رائحة عطر رجالي. 91 00:04:30,967 --> 00:04:31,967 ‫تفوح منها رائحة عطر رجالي. 92 00:04:31,967 --> 00:04:34,900 ‫"لا مزيد من العطر لك" 93 00:04:34,900 --> 00:04:36,600 ‫- أليس هذا صحيحًا؟ ‫- هذا صحيح. 94 00:04:36,600 --> 00:04:39,967 ‫- ثمة طلاب خلفنا. ‫- الطلاب قادمون. 95 00:04:39,967 --> 00:04:40,867 ‫{\an8}لا بد أنهم ذاهبون إلى المدرسة. 96 00:04:40,867 --> 00:04:41,934 ‫{\an8}"امتلأ الزقاق بأصدقاء من المدرسة ذاتها" 97 00:04:41,934 --> 00:04:43,266 ‫{\an8}إنهم ذاهبون إلى المدرسة ذاتها. 98 00:04:43,266 --> 00:04:45,667 ‫هذا ممتع. هذا مبهر. 99 00:04:45,667 --> 00:04:47,300 ‫مرحبًا يا جماعة. 100 00:04:47,300 --> 00:04:48,800 ‫- يبدون مرعبين. ‫- مرحبًا. 101 00:04:48,800 --> 00:04:49,934 ‫- مرحبًا يا جماعة. ‫- أهلًا. 102 00:04:49,934 --> 00:04:52,800 ‫- أهلًا. ‫- أنتم أيضًا تبدون هرمين. 103 00:04:52,800 --> 00:04:55,266 ‫- أنا عاطفي بعض الشيء. ‫- طيب. 104 00:04:55,266 --> 00:04:57,767 ‫أشعر كأنني أقابل أصدقائي ‫في طريقي إلى المدرسة. 105 00:04:57,767 --> 00:04:59,667 ‫- حقًا؟ ‫- أجل، إنه شعور غريب. 106 00:04:59,667 --> 00:05:00,834 ‫رباه. 107 00:05:01,467 --> 00:05:02,300 ‫بربكم. 108 00:05:02,300 --> 00:05:03,867 ‫- حقًا؟ ‫- أجل، إنه شعور غريب. 109 00:05:03,867 --> 00:05:04,767 ‫{\an8}رباه. 110 00:05:05,400 --> 00:05:06,633 ‫{\an8}بربكم. 111 00:05:06,633 --> 00:05:08,033 ‫{\an8}- ماذا؟ هذا... ‫- ماذا؟ 112 00:05:09,700 --> 00:05:11,500 ‫- ماذا؟ هذا... ‫- ماذا؟ 113 00:05:11,500 --> 00:05:14,000 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- "يونجون". 114 00:05:14,000 --> 00:05:15,467 ‫{\an8}أليس هذا "يونجون"؟ 115 00:05:15,467 --> 00:05:16,567 ‫{\an8}- أعني... ‫- ماذا؟ 116 00:05:17,133 --> 00:05:18,367 ‫{\an8}- مرحبًا بك يا "يونجون". ‫- مرحبًا. 117 00:05:18,367 --> 00:05:20,300 ‫{\an8}"الحلقة 4، ‫أتى (يونجون) ليحل محل (جونغ ها)" 118 00:05:20,867 --> 00:05:22,467 ‫{\an8}"من الألعاب" 119 00:05:22,467 --> 00:05:25,400 ‫{\an8}"للاستنباط" 120 00:05:26,033 --> 00:05:27,266 ‫{\an8}استدارة. 121 00:05:27,266 --> 00:05:30,000 ‫{\an8}"أبلى (يونجون) من فرقة ‫حسنًا بشكل استثنائي" 122 00:05:30,000 --> 00:05:31,300 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا يا "يونجون"؟ 123 00:05:31,300 --> 00:05:32,667 ‫- أتعرفني؟ ‫- ماذا؟ 124 00:05:32,667 --> 00:05:34,934 ‫- أتعرفني؟ ‫- بالطبع. 125 00:05:34,934 --> 00:05:36,700 ‫- أنت "يونجون". ‫- أتعرفني؟ 126 00:05:36,700 --> 00:05:38,667 ‫{\an8}ألا تعرفنا؟ 127 00:05:38,667 --> 00:05:40,934 ‫{\an8}- لم أركم من قبل. ‫- ماذا؟ 128 00:05:40,934 --> 00:05:43,266 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- لا أعرف. 129 00:05:43,266 --> 00:05:44,333 ‫{\an8}"يونجون" وسيم. 130 00:05:44,333 --> 00:05:45,867 ‫{\an8}"خسر (سي تشان) في العالم غير المألوف" 131 00:05:46,367 --> 00:05:48,633 ‫ليس لديّ وجه عادي. 132 00:05:49,200 --> 00:05:50,600 ‫أنت وسيم. 133 00:05:50,600 --> 00:05:53,567 ‫"يونجون"، أنت تسرّ الناظرين. 134 00:05:53,567 --> 00:05:55,533 ‫تبدو كأنك تشعر بالبرد جدًا. 135 00:05:55,533 --> 00:05:57,533 ‫- أليس طالبًا؟ ‫- لا. 136 00:05:57,533 --> 00:05:58,900 ‫إنه طالب عائد. 137 00:05:59,633 --> 00:06:02,533 ‫- إنه رجل في منتصف العمر. ‫- أعني... 138 00:06:02,533 --> 00:06:03,700 ‫هذا ليس سهلًا. 139 00:06:03,700 --> 00:06:04,734 ‫- إنه أمين مكتبة. ‫- حقًا؟ 140 00:06:04,734 --> 00:06:06,633 ‫ظننته عم أحدهم. 141 00:06:06,633 --> 00:06:07,967 ‫إنه ماهر. 142 00:06:08,533 --> 00:06:10,867 ‫- أأنتم طلاب منقولون إلى المدرسة؟ ‫- لا. 143 00:06:10,867 --> 00:06:12,533 ‫إنكم ترتدون زيًا مختلفًا. 144 00:06:12,533 --> 00:06:15,033 ‫- حقًا؟ ‫- لا بد أننا طلاب منقولون. 145 00:06:15,033 --> 00:06:17,033 ‫- هذا صحيح. ‫- لا بد أن الأمر هكذا. 146 00:06:17,033 --> 00:06:19,700 ‫- سنتأخر. لنسرع ونذهب. ‫- طيب. 147 00:06:19,700 --> 00:06:21,367 ‫هل أنت ذاهب معنا؟ 148 00:06:21,367 --> 00:06:22,734 ‫"يونجون"، أأنت ذاهب معنا؟ 149 00:06:22,734 --> 00:06:26,166 ‫{\an8}- سُررت بلقائك. هل كلنا أصدقاء؟ ‫- تبدو جيدًا في زي المدرسة. 150 00:06:26,166 --> 00:06:27,100 ‫{\an8}"ظهور مفاجئ لـ(يونجون)" 151 00:06:27,100 --> 00:06:28,367 ‫{\an8}"ما صلته بقضية اليوم لعام 2003؟" 152 00:06:30,600 --> 00:06:32,667 ‫- ماذا؟ رباه. ‫- ماذا؟ 153 00:06:32,667 --> 00:06:34,667 ‫{\an8}- ماذا؟ رباه. ‫- ماذا؟ 154 00:06:34,667 --> 00:06:36,000 ‫{\an8}"أفزعتهم الضجة المفاجئة" 155 00:06:37,033 --> 00:06:39,800 ‫{\an8}"تقترب دراجة بخارية من الطلاب المنقولين" 156 00:06:44,133 --> 00:06:47,533 ‫{\an8}"آنذاك، كان هذا هو الظهور الرائع للشباب" 157 00:06:48,667 --> 00:06:50,867 ‫{\an8}"مثلما كان الأمر عام 2003" 158 00:06:50,867 --> 00:06:53,066 ‫- كم هذا رائع. ‫- ماذا؟ 159 00:06:53,066 --> 00:06:54,767 ‫أليسوا طلابًا بالثانوية؟ 160 00:06:55,600 --> 00:06:58,667 ‫{\an8}"تتوقف الدراجة البخارية المثيرة للتساؤلات" 161 00:06:59,433 --> 00:07:03,333 ‫{\an8}"وتنزل من عليها فتاة" 162 00:07:07,133 --> 00:07:08,633 ‫إنها "سي يون". 163 00:07:08,633 --> 00:07:10,367 ‫- أتعرفها؟ ‫- "سي يون"! 164 00:07:10,367 --> 00:07:12,467 ‫- لا بد أنها حبيبته. ‫- حبيبته؟ 165 00:07:12,467 --> 00:07:13,467 ‫يبدو الأمر كذلك. 166 00:07:14,533 --> 00:07:15,700 ‫{\an8}- مرحبًا يا جماعة. ‫- مرحبًا. 167 00:07:15,700 --> 00:07:19,066 ‫{\an8}"عندئذ، يلوّح رجل مثير للتساؤل ‫للطلاب المنقولين" 168 00:07:19,066 --> 00:07:20,734 ‫{\an8}- مرحبًا. ‫- ماذا؟ 169 00:07:20,734 --> 00:07:22,233 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- مرحبًا. 170 00:07:22,233 --> 00:07:23,133 ‫{\an8}مرحبًا. 171 00:07:23,133 --> 00:07:24,633 ‫{\an8}من هو؟ 172 00:07:24,633 --> 00:07:25,900 ‫{\an8}"يتزايد فضولهم" 173 00:07:26,500 --> 00:07:28,100 ‫{\an8}حبيبتك تغادر يا "يونجون". 174 00:07:28,100 --> 00:07:29,467 ‫{\an8}"تترك الفتاة (يونجون) وراءها" 175 00:07:29,467 --> 00:07:30,934 ‫{\an8}انتظريني يا "سي يون". 176 00:07:31,500 --> 00:07:32,333 ‫{\an8}انتظريني. 177 00:07:32,333 --> 00:07:33,433 ‫{\an8}"فجأة، يتغير نوع الأحداث ‫من الغموض للنوع العاطفي" 178 00:07:34,000 --> 00:07:35,033 ‫- "سي يون". ‫- تعرفون، 179 00:07:35,033 --> 00:07:38,266 ‫مستوى خطورة هذا البرنامج كبير نوعًا ما. 180 00:07:38,266 --> 00:07:39,734 ‫{\an8}هل هو حبيبها؟ 181 00:07:39,734 --> 00:07:41,667 ‫{\an8}لم تركض وراءها؟ 182 00:07:41,667 --> 00:07:42,800 ‫{\an8}ماذا كان ذلك؟ 183 00:07:42,800 --> 00:07:44,300 ‫{\an8}لماذا تركض وراءها؟ 184 00:07:45,200 --> 00:07:49,000 ‫{\an8}طيب. ستغلق المدرسة بواباتها بعد 5 دقائق. 185 00:07:49,600 --> 00:07:51,567 ‫{\an8}"المهمة: ‫الوصول إلى المدرسة قبل إغلاق البوابات" 186 00:07:51,567 --> 00:07:52,934 ‫{\an8}إنه "وو إل". 187 00:07:52,934 --> 00:07:53,900 ‫{\an8}- 5. ‫- "وو إل". 188 00:07:53,900 --> 00:07:55,266 ‫{\an8}- 4. ‫- لم تأخرتم؟ 189 00:07:55,266 --> 00:07:56,867 ‫- 3... ‫- انتظروني. 190 00:07:56,867 --> 00:07:59,033 ‫- أغلقوا البوابات. ‫- لم تأخرنا؟ 191 00:07:59,600 --> 00:08:02,066 ‫{\an8}- أغلقوا البوابات. ‫- لم تأخرنا؟ 192 00:08:02,066 --> 00:08:03,033 ‫{\an8}مهلًا. 193 00:08:03,033 --> 00:08:05,800 ‫{\an8}- أغلقوا البوابات. ‫- سيدي. 194 00:08:05,800 --> 00:08:06,867 ‫- اخرجوا. ‫- "وو إل". 195 00:08:06,867 --> 00:08:08,433 ‫- تأخرتم. ‫- "وو إل". 196 00:08:08,433 --> 00:08:10,600 ‫{\an8}- تأخرتم. ‫- سيدي حارس الأمن. 197 00:08:10,600 --> 00:08:12,700 ‫{\an8}- تأخرتم. ‫- "وو إل". 198 00:08:12,700 --> 00:08:14,400 ‫- تأخرتم. ‫- بربك. 199 00:08:14,400 --> 00:08:16,734 ‫- "وو إل". ‫- تأخرتم. اخرجوا. 200 00:08:16,734 --> 00:08:18,100 ‫{\an8}لم تسنى لهم المرور؟ 201 00:08:18,100 --> 00:08:19,100 ‫{\an8}ماذا تفعلون؟ 202 00:08:19,100 --> 00:08:21,000 ‫{\an8}- "وو إل". ‫- بربك. 203 00:08:21,000 --> 00:08:22,800 ‫- يا سيد حارس الأمن. ‫- "وو إل". 204 00:08:22,800 --> 00:08:25,633 ‫مشاكسون مثلكم يصلون متأخرين 205 00:08:25,633 --> 00:08:28,300 ‫- ليس عليهم الحضور إلى المدرسة. ‫- "وو إل". 206 00:08:28,300 --> 00:08:29,700 ‫"وو إل". 207 00:08:29,700 --> 00:08:30,767 ‫يا سيد "إم". 208 00:08:31,333 --> 00:08:34,567 ‫- يا سيد "إم". ‫- لا تناد مدرسك باسمه الأول. 209 00:08:34,567 --> 00:08:36,600 ‫- لماذا... ‫- أرجوك. 210 00:08:36,600 --> 00:08:38,567 ‫- أرجوك. ‫- أرجوك. 211 00:08:38,567 --> 00:08:39,700 ‫أرجوك. 212 00:08:39,700 --> 00:08:42,467 ‫- كفوا عن التحدث بالهراء. ‫- أرجوك يا سيد "إم". 213 00:08:42,467 --> 00:08:44,934 ‫يا جماعة، أتريدون حضور الحصص الدراسية؟ 214 00:08:44,934 --> 00:08:45,867 ‫- أجل. ‫- أجل. 215 00:08:45,867 --> 00:08:47,967 ‫- أتريدون حضورها حقًا؟ ‫- بالطبع. 216 00:08:47,967 --> 00:08:50,633 ‫طيب. يجب أن تُعاقبوا أولًا. 217 00:08:50,633 --> 00:08:51,934 ‫لماذا؟ 218 00:08:51,934 --> 00:08:53,600 ‫- لماذا؟ ‫- وصلتم متأخرين. 219 00:08:53,600 --> 00:08:54,734 ‫{\an8}ادخلوا. 220 00:08:54,734 --> 00:08:55,967 ‫{\an8}تكيفت مع طبيعة البرنامج. 221 00:08:55,967 --> 00:08:57,734 ‫{\an8}"ما إن تُفتح البوابة، يتكيف (ساي هو)" 222 00:08:57,734 --> 00:08:59,900 ‫تباهيت بـ"جيني" في برنامج "نجم الإذاعة". 223 00:09:00,567 --> 00:09:02,233 ‫- شاهدت الحلقة. ‫- أرجوك. 224 00:09:02,233 --> 00:09:04,533 ‫كونوا هادئين. 225 00:09:04,533 --> 00:09:06,600 ‫لم تباهيت بـ"جيني"؟ 226 00:09:06,600 --> 00:09:08,967 ‫وصلتم متأخرين. 227 00:09:09,600 --> 00:09:14,533 ‫خرق الطلاب أيضًا قواعد الزي المدرسي. 228 00:09:14,533 --> 00:09:17,867 ‫أعضاء "مجلس الإرشاد الطلابي"، ‫والطلاب الذين خرقوا قواعد الزي، 229 00:09:17,867 --> 00:09:18,800 ‫ادخلوا. 230 00:09:18,800 --> 00:09:22,133 ‫أسرعوا وادخلوا. ‫ارتدوا زيكم الموحد بشكل صحيح. 231 00:09:22,133 --> 00:09:24,033 ‫- ارتدينا الزي الموحد بشكل صحيح. ‫- ماذا؟ 232 00:09:24,033 --> 00:09:26,166 ‫من أخبرك بارتداء سترة؟ 233 00:09:26,166 --> 00:09:28,033 ‫- حقًا. ‫- بربك. 234 00:09:28,033 --> 00:09:31,233 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه يرتدي سترة هو الآخر يا سيد "إم". 235 00:09:31,233 --> 00:09:33,734 ‫طلبت مني امي ارتداءها ‫لأن الجو كان باردًا بالخارج. 236 00:09:34,300 --> 00:09:36,133 ‫- أمك؟ ‫- إنه... 237 00:09:36,133 --> 00:09:37,700 ‫- إنه يرتدي خاتمين. ‫- ما هذان؟ 238 00:09:37,700 --> 00:09:38,800 ‫هذا خطأ. 239 00:09:38,800 --> 00:09:41,433 ‫هذا خاتم صداقة تبادلته مع "تشانغ هي نام". 240 00:09:41,433 --> 00:09:42,500 ‫{\an8}وبالنسبة إلى هذا... 241 00:09:42,500 --> 00:09:44,800 ‫{\an8}"(ساي هو تشو) واقع في الحب ‫ثمة حفل زفاف يلوح في الأفق" 242 00:09:44,800 --> 00:09:47,300 ‫ما باليد حيلة. لا يمكنك خلعه. 243 00:09:47,300 --> 00:09:49,533 ‫- خاتم حبيبين. ‫- هذا... 244 00:09:49,533 --> 00:09:54,133 ‫- أنت طالب. ‫- أجل. 245 00:09:54,133 --> 00:09:56,166 ‫ليس عليك ارتداء مثل هذه الأشياء. 246 00:09:56,166 --> 00:09:58,233 ‫- أليس عليك مصادرتها؟ ‫- أولًا، 247 00:09:58,233 --> 00:10:00,533 ‫بالنسبة إلى الطالبتين الإناث، ‫قفا هنا وارفعا أذرعكما. 248 00:10:00,533 --> 00:10:02,700 ‫وصلتما متأخرتين، لذا ارفعا أذرعكما. 249 00:10:02,700 --> 00:10:05,033 ‫- نرفع أذرعنا؟ ‫- أجل، ارفعا أذرعكما. 250 00:10:05,033 --> 00:10:07,934 ‫- بالنسبة إلى الطلاب الذكور، انبطحوا. ‫- يا سيد "إم". 251 00:10:07,934 --> 00:10:10,834 ‫- انبطحوا. ‫- بربك يا سيد "إم". 252 00:10:10,834 --> 00:10:12,700 ‫- الطقس بارد. ‫- "وو إل". 253 00:10:13,700 --> 00:10:15,233 ‫هذا أفضل. 254 00:10:15,233 --> 00:10:17,233 ‫- هذا أفضل. ‫- هذا أفضل. 255 00:10:17,233 --> 00:10:19,500 ‫- "وو إل". ‫- فضلًا. 256 00:10:19,500 --> 00:10:21,233 ‫- أرجوك. ‫- انبطحوا. 257 00:10:21,734 --> 00:10:25,100 ‫{\an8}لم تستسلمون قبل حتى المحاولة؟ 258 00:10:25,100 --> 00:10:26,166 ‫{\an8}"يتذمر بصوت متهدج" 259 00:10:26,166 --> 00:10:28,000 ‫{\an8}- لا ينبغي أن تتصرفوا هكذا. ‫- طيب. 260 00:10:28,000 --> 00:10:29,967 ‫- لم نرتكب أي خطأ. ‫- وصلتم متأخرين. 261 00:10:29,967 --> 00:10:31,266 ‫- طيب. ‫- وصلتم متأخرين. 262 00:10:31,266 --> 00:10:33,734 ‫- جربوا الأمر. هذا صحيح. ‫- بربك. 263 00:10:33,734 --> 00:10:34,867 ‫جربوا الأمر. هذا صحيح. 264 00:10:34,867 --> 00:10:37,367 ‫{\an8}- تجيد الإنصات. ‫- بالطبع. 265 00:10:37,367 --> 00:10:38,333 ‫{\an8}ارفعوا أذرعكم. 266 00:10:38,333 --> 00:10:39,533 ‫{\an8}"بما أنهم أنصتوا جيدًا لمعلّمهم،" 267 00:10:39,533 --> 00:10:40,834 ‫{\an8}"يرفعون أياديهم عاليًا بدلًا من ذلك" 268 00:10:40,834 --> 00:10:42,333 ‫ارفعوا أذرعكم عاليًا. 269 00:10:44,667 --> 00:10:45,633 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 270 00:10:46,567 --> 00:10:49,500 ‫"يمكن سماع إشارة مألوفة من المذياع" 271 00:10:50,066 --> 00:10:52,033 ‫{\an8}"وصلت نشرة أخبار اليوم" 272 00:10:54,967 --> 00:10:57,633 ‫{\an8}"ما قضية عام 2003 ‫التي سيتعاملون معها اليوم؟" 273 00:10:57,633 --> 00:10:58,834 ‫{\an8}إليكم أنباء اليوم. 274 00:11:03,200 --> 00:11:06,367 ‫سرق مراهقون مجوهرات بقيمة 10 ملايين وون 275 00:11:06,367 --> 00:11:09,967 ‫واقتحموا منازل الناس بوتيرة متكررة. 276 00:11:11,533 --> 00:11:15,200 ‫هددوا السيد "لي" ‫مالك متجر المجوهرات بسلاح 277 00:11:15,734 --> 00:11:18,867 ‫وهربوا بنحو 400 قطعة مجوهرات، ‫بما يشمل خواتم ذهبية. 278 00:11:18,867 --> 00:11:20,100 ‫مجوهرات؟ مهلًا. 279 00:11:20,100 --> 00:11:21,367 ‫"يرتدي خاتمين وساعة" 280 00:11:21,367 --> 00:11:25,800 ‫كانت بينها قطعة ثمينة من "أوروبا"، 281 00:11:25,800 --> 00:11:27,934 ‫قلادة على شكل قطرة دموع. 282 00:11:29,100 --> 00:11:30,734 ‫- قلادة على شكل قطرة دموع؟ ‫- قلادة على شكل قطرة دموع؟ 283 00:11:30,734 --> 00:11:33,667 ‫مع الارتفاع الحادث مؤخرًا ‫في جرائم المراهقين العنيفة، 284 00:11:33,667 --> 00:11:35,700 ‫فتحت الشرطة تحقيقًا في الأمر. 285 00:11:35,700 --> 00:11:38,667 ‫السبب وراء جرائم المراهقين العنيفة 286 00:11:38,667 --> 00:11:42,333 ‫- كان... بشكل صدم الجميع. ‫- ماذا؟ 287 00:11:42,333 --> 00:11:45,133 ‫تطارد الشرطة المراهقين 288 00:11:45,133 --> 00:11:46,967 ‫المسؤولين عن سرقة قلادة قطرة الدموع. 289 00:11:47,600 --> 00:11:49,300 ‫{\an8}- طلاب سيئون. ‫- لا بد أنهم هنا. 290 00:11:49,300 --> 00:11:51,266 ‫{\an8}- سيئون... ‫- لا بد أنهم في المدرسة. 291 00:11:51,266 --> 00:11:53,000 ‫قلادة قطرة دموع؟ 292 00:11:55,100 --> 00:11:56,300 ‫{\an8}"ثانوية (ووسانغ)" 293 00:11:56,300 --> 00:11:59,000 ‫{\an8}"ما قضية اليوم التي وقعت عام 2003؟" 294 00:11:59,000 --> 00:12:01,834 ‫- عدوني بألّا تتأخروا مجددًا. ‫- نعدك. 295 00:12:01,834 --> 00:12:04,233 ‫- هل ستعملون بجد في الصف اليوم؟ ‫- أجل. 296 00:12:04,233 --> 00:12:06,066 ‫طيب. اذهبوا إلى فصلكم الآن. 297 00:12:06,066 --> 00:12:08,433 ‫- طيب. ‫- اذهبوا. 298 00:12:08,433 --> 00:12:09,633 ‫{\an8}طيب يا سيد "إم". 299 00:12:09,633 --> 00:12:10,967 ‫{\an8}- مضت فترة. ‫- بدأت المدرسة. 300 00:12:11,533 --> 00:12:14,166 ‫رباه، أنصتوا إلى جرس المدرسة. 301 00:12:15,300 --> 00:12:16,300 ‫يبعث هذا الذكريات. 302 00:12:17,200 --> 00:12:20,433 ‫- لم أسمع جرس المدرسة منذ دهر. ‫- الحال ذاته هنا. 303 00:12:20,433 --> 00:12:23,133 ‫{\an8}بعد قضاء الكثير من الوقت في العمارة، ‫نحن في مدرسة. 304 00:12:23,133 --> 00:12:24,867 ‫{\an8}- أعرف. ‫- صح؟ 305 00:12:24,867 --> 00:12:26,900 ‫قلادة قطرة الدموع. 306 00:12:27,600 --> 00:12:31,967 ‫{\an8}قبل قليل، ‫رأينا فتى على دراجة بخارية وفتاة. 307 00:12:31,967 --> 00:12:33,867 ‫{\an8}- أجل. ‫- من كانا؟ 308 00:12:33,867 --> 00:12:35,967 ‫تخبرني هيئتاهما الجيدتان ‫أنهما الشخصيتان الرئيسيتان. 309 00:12:35,967 --> 00:12:37,300 ‫جانحان. 310 00:12:38,066 --> 00:12:39,367 ‫جانحان. 311 00:12:41,433 --> 00:12:44,667 ‫لم يُوجد الكثير من الأشخاص ‫ذوي المظهر الجيد هذه الأيام؟ 312 00:12:44,667 --> 00:12:47,100 ‫ربما نفتقر إلى المظهر الجيد بالمقارنة بهم. 313 00:12:47,100 --> 00:12:48,633 ‫بالمقارنة بهم؟ 314 00:12:50,467 --> 00:12:52,800 ‫مضت فترة منذ كنت في المدرسة. 315 00:12:53,300 --> 00:12:55,433 ‫- المدرسة لطيفة. ‫- إنها لطيفة جدًا. 316 00:12:55,433 --> 00:12:56,800 ‫في 2003... 317 00:12:58,834 --> 00:13:01,567 ‫{\an8}نحن في مدرسة حقًا. لا أصدّق ذلك. 318 00:13:02,333 --> 00:13:04,934 ‫{\an8}"كانت لوحة الإشعارات من أجل أخبار المدرسة ‫أمرًا مألوفًا" 319 00:13:05,967 --> 00:13:07,266 ‫{\an8}"من شعارات المخيمات الملهمة" 320 00:13:07,834 --> 00:13:09,433 ‫{\an8}"إلى السجلات التاريخية" 321 00:13:09,433 --> 00:13:12,233 ‫"ثانوية (ووسانغ)" 322 00:13:12,233 --> 00:13:14,300 ‫{\an8}"أهلًا بكم في ثانوية (ووسانغ)" 323 00:13:14,300 --> 00:13:15,667 ‫فرقة "باظّ". 324 00:13:15,667 --> 00:13:18,166 ‫- "باظّ". انظروا إلى "كيونغ هون". ‫- أجل. 325 00:13:18,166 --> 00:13:19,567 ‫إنها نغمة رنين هاتفي الحالية. 326 00:13:19,567 --> 00:13:25,400 ‫"أغنية (حديث داخلي) لفرقة (باظّ)" 327 00:13:26,233 --> 00:13:29,000 ‫{\an8}"(باظّ)، المثل الأعلى للشباب آنذاك" 328 00:13:31,433 --> 00:13:32,967 ‫{\an8}هل أُصدرت أغنية "حديث داخلي" آنذاك؟ 329 00:13:32,967 --> 00:13:34,734 ‫{\an8}"ينتقلون إلى الفصل" 330 00:13:36,600 --> 00:13:38,867 ‫- أفزعني ذلك. ماذا؟ ‫- المعلّم! 331 00:13:41,233 --> 00:13:43,467 ‫{\an8}- أفزعني ذلك. ماذا؟ ‫- المعلّم! 332 00:13:43,467 --> 00:13:45,667 ‫{\an8}"يركض الطلاب على عجل ‫بينما يبحثون عن المعلّم" 333 00:13:45,667 --> 00:13:49,233 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- ماذا يحدث؟ 334 00:13:51,000 --> 00:13:54,266 ‫{\an8}"ماذا يحدث؟" 335 00:13:54,266 --> 00:13:55,400 ‫{\an8}لم تركضون؟ 336 00:13:55,400 --> 00:13:57,200 ‫لم تحدث أمور كثيرة؟ 337 00:13:57,834 --> 00:13:59,567 ‫{\an8}"تشعر بالتوتر" 338 00:14:01,100 --> 00:14:03,633 ‫{\an8}"يبدو أن الطابق الثاني هو مصدر الاضطراب" 339 00:14:04,233 --> 00:14:07,100 ‫{\an8}لا بد أن ثمة ما يحدث. ماذا يحدث؟ 340 00:14:07,100 --> 00:14:08,567 ‫{\an8}ثمة ما يحدث. 341 00:14:08,567 --> 00:14:10,633 ‫{\an8}ثمة أمور كثيرة تحدث. 342 00:14:10,633 --> 00:14:14,166 ‫{\an8}"عندما يصعدون السلالم، تزداد الضجة صخبًا" 343 00:14:14,166 --> 00:14:15,166 ‫ماذا؟ 344 00:14:16,300 --> 00:14:17,300 ‫ماذا يحدث؟ 345 00:14:19,834 --> 00:14:20,700 ‫{\an8}ماذا يحدث؟ 346 00:14:20,700 --> 00:14:22,266 ‫{\an8}"فجأة، يُلقى بطالب إلى الخارج" 347 00:14:22,266 --> 00:14:23,567 ‫{\an8}ماذا يحدث؟ 348 00:14:23,567 --> 00:14:25,100 ‫{\an8}"ماذا يحدث في ثانوية (ووسانغ)؟" 349 00:14:25,100 --> 00:14:26,033 ‫{\an8}ماذا يحدث؟ 350 00:14:26,600 --> 00:14:28,033 ‫- يا جماعة. ‫- ماذا تفعلون؟ 351 00:14:28,033 --> 00:14:29,734 ‫- إنه "يونجون". ‫- سيتشاجر "يونجون" مع أحدهم. 352 00:14:37,633 --> 00:14:39,133 ‫"يونجون"! 353 00:14:40,700 --> 00:14:42,000 ‫"يونجون"! 354 00:14:42,667 --> 00:14:45,333 ‫{\an8}"يخضع على الفور" 355 00:14:46,967 --> 00:14:48,433 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- كم هذا رائع! 356 00:14:48,433 --> 00:14:49,967 ‫ما خطب "يونجون"؟ 357 00:14:50,533 --> 00:14:52,100 ‫{\an8}"في المدرسة عام 2003" 358 00:14:52,700 --> 00:14:56,066 ‫{\an8}"كان وقتًا انتشرت فيه البرامج والأفلام ‫التي تدور حول المدارس والمتنمرين" 359 00:14:56,066 --> 00:14:58,400 ‫{\an8}"كما مُجدت أيضًا المشاجرات بين الطلاب" 360 00:14:59,233 --> 00:15:00,467 ‫{\an8}"مع إيماءة (يونجون) كإشارة" 361 00:15:00,467 --> 00:15:02,033 ‫{\an8}ما خطب "يونجون"؟ 362 00:15:05,934 --> 00:15:09,233 ‫{\an8}"تبدأ المشاجرة" 363 00:15:09,233 --> 00:15:11,066 ‫{\an8}- رباه. ‫- يا إلهي. 364 00:15:12,633 --> 00:15:13,600 ‫{\an8}"فوضى" 365 00:15:13,600 --> 00:15:14,900 ‫{\an8}كيف تكون تلك مدرسة؟ 366 00:15:15,734 --> 00:15:17,533 ‫رباه. كيف تكون تلك مدرسة؟ 367 00:15:20,433 --> 00:15:23,367 ‫{\an8}"تبدأ المشاجرة في التصاعد" 368 00:15:27,200 --> 00:15:28,934 ‫{\an8}أي مدرسة... 369 00:15:28,934 --> 00:15:30,800 ‫{\an8}كيف يُسمح بهذا في مدرسة؟ 370 00:15:31,567 --> 00:15:35,633 ‫{\an8}"لا يبدو أن المشاجرة ستنتهي" 371 00:15:40,700 --> 00:15:41,967 ‫ماذا يحدث؟ 372 00:15:42,533 --> 00:15:44,734 ‫{\an8}"وهم متسمرون" 373 00:15:45,533 --> 00:15:46,433 ‫{\an8}"لم يبق إلا (يونجون) وعدوه فقط" 374 00:15:46,433 --> 00:15:49,266 ‫{\an8}- لا تفعل هذا يا "يونجون". ‫- تغيّر "يونجون" كثيرًا. 375 00:15:49,266 --> 00:15:50,467 ‫{\an8}كف عن إساءة التصرف. 376 00:15:50,467 --> 00:15:52,233 ‫{\an8}من أنت لتخبرني بما عليّ فعله؟ 377 00:15:52,233 --> 00:15:53,467 ‫{\an8}سأجهز عليك. 378 00:15:53,467 --> 00:15:55,667 ‫{\an8}لا تبك عندما أبرحك ضربًا. 379 00:15:55,667 --> 00:15:57,133 ‫{\an8}أي مدرسة... 380 00:15:57,133 --> 00:15:58,500 ‫ألا ينبغي أن نوقفهما؟ 381 00:15:58,500 --> 00:15:59,734 ‫لا يمكننا إيقافهما. 382 00:15:59,734 --> 00:16:01,834 ‫{\an8}- أتريد أن تتعرض للسخرية منك؟ ‫- أتريد الموت؟ 383 00:16:01,834 --> 00:16:03,033 ‫{\an8}"لا يجرؤ أحد على التدخل" 384 00:16:04,233 --> 00:16:05,667 ‫{\an8}مهلًا، توقّفا. 385 00:16:05,667 --> 00:16:07,200 ‫{\an8}"تتقدم فتاة وتحاول إيقاف المشاجرة بنفسها" 386 00:16:07,200 --> 00:16:08,500 ‫{\an8}مهلًا. 387 00:16:08,500 --> 00:16:10,533 ‫{\an8}"تبدو هذه الفتاة مألوفة" 388 00:16:11,767 --> 00:16:12,900 ‫{\an8}"أتت إلى المدرسة على دراجة بخارية ‫مع رجل غامض" 389 00:16:12,900 --> 00:16:14,266 ‫{\an8}إنها "سي يون". 390 00:16:14,266 --> 00:16:15,734 ‫{\an8}- أتعرفها؟ ‫- "سي يون"! 391 00:16:15,734 --> 00:16:17,767 ‫{\an8}- لا بد أنها حبيبته. ‫- حبيبته؟ 392 00:16:17,767 --> 00:16:18,667 ‫{\an8}يبدو أنها كذلك. 393 00:16:18,667 --> 00:16:19,800 ‫{\an8}"إنها (سي يون) التي افتُرض ‫أنها حبيبة (يونجون)" 394 00:16:21,000 --> 00:16:23,066 ‫- حبيبة المتزعم. ‫- إنها الحبيبة. 395 00:16:23,066 --> 00:16:24,600 ‫{\an8}- حبيب المتزعم. ‫- أهو نزاع عشاق؟ 396 00:16:24,600 --> 00:16:26,233 ‫{\an8}"أكان نزاع العاشقين (يونجون) و ‫هو سبب تلك المشاجرة؟" 397 00:16:26,233 --> 00:16:28,266 ‫{\an8}أجبيني. هل تختارينه أم تختارينني؟ 398 00:16:28,266 --> 00:16:32,266 ‫يعجبني كلاكما. 399 00:16:32,834 --> 00:16:33,734 ‫{\an8}- كلانا؟ ‫- نزاع عشاق. 400 00:16:33,734 --> 00:16:34,900 ‫{\an8}"ما طبيعة هذا الموقف؟" 401 00:16:34,900 --> 00:16:38,166 ‫{\an8}يا رفاق، المعلّم قادم. عودوا إلى الفصل. 402 00:16:38,166 --> 00:16:39,200 ‫{\an8}هيا. لا تتشاجرا. 403 00:16:39,200 --> 00:16:40,400 ‫{\an8}- "سي يون". ‫- نعم؟ 404 00:16:40,400 --> 00:16:41,800 ‫- اذهبي إلى مكتب المعلّم. ‫- أنا؟ 405 00:16:41,800 --> 00:16:42,900 ‫أجل. بسرعة. 406 00:16:44,233 --> 00:16:46,000 ‫{\an8}"تتوجه (سي يون) إلى مكتب المعلّم بمفردها" 407 00:16:46,000 --> 00:16:47,700 ‫{\an8}أعني... مهلًا. 408 00:16:48,600 --> 00:16:51,734 ‫- أي مدرسة تلك؟ ‫- أهذه مدرسة؟ 409 00:16:51,734 --> 00:16:54,934 ‫ارتدت المدرسة الثانوية، لذا أعرف ‫أن الطلاب لا يتشاجرون بتلك الطريقة. 410 00:16:54,934 --> 00:16:56,800 ‫أهذه مدرسة حركية؟ 411 00:16:57,500 --> 00:16:58,867 ‫مدرسة حركية؟ 412 00:16:58,867 --> 00:17:00,700 ‫{\an8}- مدرسة ثانوية حركية. ‫- مدرسة ثانوية حركية؟ 413 00:17:01,266 --> 00:17:03,066 ‫{\an8}- كم هذا مذهل. ‫- أظن أن هذا هو الحال. 414 00:17:03,967 --> 00:17:06,367 ‫ماذا يمكن أن تكون القضية اليوم؟ 415 00:17:08,233 --> 00:17:11,500 ‫{\an8}...هربوا بنحو 400 قطعة مجوهرات، ‫بما يشمل خواتم ذهبية. 416 00:17:11,500 --> 00:17:13,066 ‫{\an8}كانت بينها قطعة ثمينة... 417 00:17:13,066 --> 00:17:15,033 ‫{\an8}قلادة على شكل قطرة دموع. 418 00:17:15,033 --> 00:17:18,500 ‫{\an8}يعجبني كلاكما. 419 00:17:18,500 --> 00:17:19,967 ‫{\an8}"ما الحادث الحقيقي لعام 2003؟" 420 00:17:19,967 --> 00:17:21,266 ‫{\an8}ماذا يحدث هنا؟ 421 00:17:21,266 --> 00:17:23,133 ‫{\an8}أي مدرسة تلك؟ 422 00:17:23,133 --> 00:17:24,367 ‫لندخل. 423 00:17:24,367 --> 00:17:26,967 ‫ألا يُفترض بالطلاب المنقولين ‫أن يسلكوا الباب الأمامي؟ 424 00:17:26,967 --> 00:17:29,000 ‫- فلنلعب دور المتزعمين. ‫- ثمة واحد بالفعل. 425 00:17:29,000 --> 00:17:30,500 ‫7 طلاب منقولين في يوم واحد؟ 426 00:17:31,000 --> 00:17:32,967 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 427 00:17:32,967 --> 00:17:34,200 ‫مرحبًا يا جماعة. 428 00:17:35,233 --> 00:17:36,333 ‫{\an8}"الفصل المألوف يحيي الطلاب المنقولين" 429 00:17:36,333 --> 00:17:38,133 ‫{\an8}أشعر كأنني عدت بالزمن إلى أيامي بالمدرسة. 430 00:17:39,533 --> 00:17:40,433 ‫{\an8}مضت فترة على ذلك. 431 00:17:40,433 --> 00:17:41,533 ‫{\an8}"جدول زمني يتبع قاعدة ‫الـ52 ساعة في الأسبوع" 432 00:17:42,400 --> 00:17:43,700 ‫{\an8}"ودفتر الحضور ‫الذي حدد جائزة الحضور المثالي" 433 00:17:43,700 --> 00:17:45,734 ‫{\an8}"شعار الفصل: ‫كيف تنام وقد حصلت على هذه الدرجات؟" 434 00:17:46,800 --> 00:17:48,800 ‫"لكن المكتب له لون خشبي حميمي" 435 00:17:50,200 --> 00:17:52,100 ‫{\an8}"والكتب الدراسية عامرة بالذكريات" 436 00:17:52,100 --> 00:17:53,400 ‫هذا مقعدي. 437 00:17:53,400 --> 00:17:55,834 ‫"مستعدون لقبول الطلاب المنقولين" 438 00:17:56,400 --> 00:18:01,900 ‫{\an8}"أخذ الغياب في الفصل رقم 2 للصف الأول" 439 00:18:01,900 --> 00:18:03,867 ‫{\an8}- مرحبًا. ‫- "يونجون". 440 00:18:03,867 --> 00:18:06,667 ‫{\an8}- من يجلس إلى جوارك يا "يونجون"؟ ‫- مرحبًا. 441 00:18:06,667 --> 00:18:08,233 ‫- قابلتكم خارج المدرسة. ‫- مرحبًا. 442 00:18:08,233 --> 00:18:11,500 ‫أأنت بخير؟ كنت متورطًا في مشاجرة كبيرة. 443 00:18:11,500 --> 00:18:13,100 ‫كان هذا لا يُذكر. لا تقلق. 444 00:18:13,100 --> 00:18:14,767 ‫من زميلك في المقعد؟ 445 00:18:14,767 --> 00:18:16,166 ‫زميلي في المقعد هو "جونغ ها". 446 00:18:16,166 --> 00:18:18,600 ‫- من "جونغ ها"؟ ‫- أهو "جونغ ها"؟ 447 00:18:19,934 --> 00:18:21,000 ‫أأنت "جونغ ها"؟ 448 00:18:21,000 --> 00:18:24,533 ‫- أرى أن المتزعمين لهم علاقاتهم. ‫- المتزعمين. 449 00:18:24,533 --> 00:18:26,133 ‫- أأنت "جونغ ها"؟ ‫- مرحبًا يا "يونجون". 450 00:18:26,133 --> 00:18:27,400 ‫سُررت بلقائك يا "جونغ ها". 451 00:18:27,400 --> 00:18:30,700 ‫- أنا زميل "جيني" بالمقعد. ‫- نحن زميلان بالمقعد. 452 00:18:30,700 --> 00:18:32,867 ‫{\an8}أين "سي يون"، زميلتي بالمقعد؟ 453 00:18:32,867 --> 00:18:33,767 ‫{\an8}"سي يون". 454 00:18:34,633 --> 00:18:36,767 ‫{\an8}"هلا نستعد للحصة" 455 00:18:37,333 --> 00:18:38,533 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- تبدو هذه شهية. 456 00:18:38,533 --> 00:18:39,867 ‫{\an8}لم أتناول هذه منذ فترة طويلة. 457 00:18:39,867 --> 00:18:40,867 ‫{\an8}أيمكننا أكلها؟ 458 00:18:40,867 --> 00:18:42,867 ‫{\an8}- أحب هذه الوجبة الخفيفة حقًا. ‫- ماذا؟ 459 00:18:42,867 --> 00:18:44,800 ‫{\an8}- أتعجبك يا "يونجون"؟ ‫- لنتشاركها. 460 00:18:44,800 --> 00:18:46,433 ‫{\an8}أيمكننا تناول وجبات خفيفة في المدرسة؟ 461 00:18:46,433 --> 00:18:48,500 ‫حصلت على "أبولو". 462 00:18:48,500 --> 00:18:49,800 ‫إنها المفضلة لديّ. 463 00:18:49,800 --> 00:18:51,333 ‫{\an8}- المفضلة لديك؟ ‫- المفضلة لديّ. 464 00:18:51,333 --> 00:18:53,200 ‫{\an8}- أتعرف كف تُؤكل؟ ‫- بالطبع. 465 00:18:53,200 --> 00:18:55,667 ‫{\an8}- أتعرف كيف تمتصها؟ ‫- بالطبع. 466 00:18:55,667 --> 00:18:58,200 ‫"هل أكل "جونغ ها" و"جيني" ‫هذه الوجبة الخفيفة في الماضي؟ 467 00:18:58,200 --> 00:18:59,767 ‫{\an8}أجل. 468 00:18:59,767 --> 00:19:02,900 ‫{\an8}هل تعرفين كيف تُخرجين من هنا كل الحلوى؟ 469 00:19:02,900 --> 00:19:07,200 ‫إليك كيف يمكنك إخراج الحلوى منها. ‫دحرجيها بين يديك. 470 00:19:07,200 --> 00:19:09,367 ‫- سآكلها هكذا. ‫- حقًا؟ طيب. 471 00:19:09,367 --> 00:19:10,467 ‫"لا" 472 00:19:10,467 --> 00:19:11,867 ‫أنت تحاول بشدة. 473 00:19:13,300 --> 00:19:16,000 ‫{\an8}"ماذا يُوجد في حقيبتي؟" 474 00:19:16,000 --> 00:19:17,600 ‫مجلات. 475 00:19:17,600 --> 00:19:19,233 ‫"لا بد أن أتبجح بشأن هذا" 476 00:19:19,233 --> 00:19:21,100 ‫ألديكم هاتف خلوي؟ 477 00:19:21,100 --> 00:19:22,934 ‫{\an8}- لديّ هاتف خلوي. ‫- ما ذلك؟ 478 00:19:22,934 --> 00:19:23,934 ‫{\an8}"هاتف الذكريات" 479 00:19:23,934 --> 00:19:25,033 ‫{\an8}ما نوع ذلك الهاتف؟ 480 00:19:25,033 --> 00:19:27,166 ‫- لا تملكون واحدًا، صح؟ ‫- هاتف "إنيكول". 481 00:19:27,166 --> 00:19:28,800 ‫- لديّ هاتف خلوي. ‫- "إنيكول". 482 00:19:29,600 --> 00:19:32,000 ‫{\an8}تنزيل نغمات الرنين وما إلى ذلك ممتع. 483 00:19:32,000 --> 00:19:34,133 ‫{\an8}"آنذاك، لم يكن للهاتف الخلوي وظيفة ‫سوى رسائل نصية وإجراء المكالمات" 484 00:19:35,066 --> 00:19:38,367 ‫{\an8}"كانت حقبة عاطفية ‫حيث يُحتفظ بكل رسالة نصية بأمان" 485 00:19:39,133 --> 00:19:40,734 ‫انظروا إلى هذا. مجلة "آي لوف ستار". 486 00:19:41,233 --> 00:19:44,000 ‫حلّت فرقة "آيتش أوه تي" في المركز الأول ‫بين المغنين. 487 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 ‫حلّ "وون بين" في المركز الأول بين الممثلين. 488 00:19:46,000 --> 00:19:47,633 ‫حلّ "تاي هيون تشا" في المركز الثاني ‫بين الممثلين. 489 00:19:48,734 --> 00:19:50,300 ‫مستحيل. 490 00:19:50,300 --> 00:19:51,333 ‫أريد إلقاء نظرة. 491 00:19:51,333 --> 00:19:53,266 ‫- أنا بين الفنانين الهزليين. ‫- "جاي سيوك يو". 492 00:19:53,266 --> 00:19:54,800 ‫المركز الرابع بين الهزليين. 493 00:19:54,800 --> 00:19:56,300 ‫- الرابع. ‫- هزمت "جاي سيوك يو". 494 00:19:56,300 --> 00:19:59,266 ‫{\an8}- من كان الممثل الهزلي الأول؟ ‫- لكن... 495 00:19:59,266 --> 00:20:01,633 ‫لم كان "هي جون مون" الممثل الهزلي رقم 1؟ 496 00:20:02,600 --> 00:20:04,266 ‫{\an8}كان "هوي جاي لي" في المركز الثاني. 497 00:20:04,266 --> 00:20:06,500 ‫{\an8}- كان "هي سيوك" في المركز الثالث. ‫- هذا رائع. 498 00:20:07,066 --> 00:20:09,333 ‫لم أحضروا هذه المجلة؟ هل لي بأخذها؟ 499 00:20:09,333 --> 00:20:10,800 ‫لم تريد أن تأخذها؟ 500 00:20:10,800 --> 00:20:13,200 ‫إنها قطعة تذكارية. 501 00:20:13,200 --> 00:20:15,000 ‫- يصعب إيجادها هذه الأيام. ‫- إنها تحفة قيّمة. 502 00:20:15,000 --> 00:20:16,500 ‫- "جاي كيون". ‫- كما تعرفون، 503 00:20:16,500 --> 00:20:18,867 ‫- لم يتغير شكل "نا را" مطلقًا. ‫- أصورتها موجودة؟ 504 00:20:18,867 --> 00:20:21,166 ‫{\an8}"هل كنت مثيرة كذلك عام 2003؟" 505 00:20:21,166 --> 00:20:22,967 ‫{\an8}- "نا را". ‫- ظننتك تقصدني. أفزعتني. 506 00:20:22,967 --> 00:20:24,367 ‫{\an8}"يقصد (نا را جانغ)، لا (نا را أوه)" 507 00:20:24,367 --> 00:20:26,100 ‫- اذكر الاسم الأخير. ‫- طيب. 508 00:20:26,100 --> 00:20:27,667 ‫- "نا را جانغ". ‫- أفزعتني. 509 00:20:27,667 --> 00:20:28,800 ‫- لم تكن هي. ‫- عذرًا. 510 00:20:28,800 --> 00:20:30,533 ‫أفزعتني. ظننتك تقصدني أنا. 511 00:20:30,533 --> 00:20:31,867 ‫"ينزلق" 512 00:20:31,867 --> 00:20:33,834 ‫أفزعتني. ظننتك تقصدني أنا. 513 00:20:36,900 --> 00:20:37,834 ‫"ما الذي يفعله (يونجون)؟" 514 00:20:37,834 --> 00:20:38,900 ‫يا رفاق. 515 00:20:38,900 --> 00:20:41,734 ‫- المعلّم قادم. ‫- طيب. نحن آسفون. 516 00:20:41,734 --> 00:20:44,467 ‫- يا رائد الفصل، نحن آسفون بحق. ‫- آسفون. 517 00:20:44,467 --> 00:20:45,800 ‫آسفون. 518 00:20:47,433 --> 00:20:48,467 ‫- ماذا؟ ‫- إلى أين تذهب؟ 519 00:20:48,467 --> 00:20:50,133 ‫{\an8}- إلى أين تذهب؟ ‫- هكذا فجأةً. 520 00:20:50,133 --> 00:20:51,934 ‫{\an8}- ماذا عنّي؟ ‫- مهلًا. 521 00:20:51,934 --> 00:20:52,934 ‫{\an8}مهلًا. 522 00:20:52,934 --> 00:20:54,433 ‫{\an8}- "يونجون". ‫- مهلًا. 523 00:20:54,433 --> 00:20:56,033 ‫{\an8}"ماذا يحدث؟" 524 00:20:56,033 --> 00:20:57,533 ‫{\an8}- "يونجون". ‫- مهلًا. 525 00:20:58,233 --> 00:20:59,133 ‫"لماذا يفعل (يونجون)..." 526 00:20:59,133 --> 00:21:00,133 ‫هدوء. 527 00:21:00,133 --> 00:21:01,667 ‫{\an8}- اجلس. ‫- المعلّم هنا. 528 00:21:01,667 --> 00:21:02,567 ‫{\an8}"يدخل المعلّم" 529 00:21:02,567 --> 00:21:03,900 ‫{\an8}- اجلسي يا "سي يون". ‫- إنها "سي يون". 530 00:21:03,900 --> 00:21:05,467 ‫{\an8}- "سي يون". ‫- مرحبًا يا "سي يون". 531 00:21:05,467 --> 00:21:06,400 ‫{\an8}"تعود (سي يون) إلى مقعدها" 532 00:21:06,400 --> 00:21:08,433 ‫{\an8}أين كنت يا "سي يون"؟ 533 00:21:08,433 --> 00:21:10,200 ‫غادر "يونجون" الفصل. 534 00:21:10,700 --> 00:21:14,600 ‫كان هناك حادث مؤسف يوم أمس. 535 00:21:14,600 --> 00:21:16,934 ‫سُرقت قلادة على شكل قطرة دموع 536 00:21:16,934 --> 00:21:20,600 ‫من متجر مجوهرات بالقرب من المدرسة. 537 00:21:21,166 --> 00:21:24,000 ‫{\an8}"قلادة على شكل قطرة دموع؟" 538 00:21:24,867 --> 00:21:27,200 ‫سرق مراهقون مجوهرات بقيمة 10 ملايين وون 539 00:21:27,200 --> 00:21:29,367 ‫من متجر مجوهرات. 540 00:21:29,367 --> 00:21:31,867 ‫{\an8}كانت بينها قطعة ثمينة... 541 00:21:31,867 --> 00:21:33,600 ‫{\an8}قلادة على شكل قطرة دموع. 542 00:21:34,400 --> 00:21:36,934 ‫تلقّينا بلاغًا أن الجاني هو 543 00:21:36,934 --> 00:21:38,567 ‫طالب بتلك المدرسة. 544 00:21:38,567 --> 00:21:41,800 ‫لذا أريد أن أمهلكم الفرصة. 545 00:21:41,800 --> 00:21:43,667 ‫أغمضوا أعينكم جميعًا. 546 00:21:44,266 --> 00:21:45,800 ‫{\an8}- أغمضوا أعينكم. ‫- حقًا؟ 547 00:21:45,800 --> 00:21:47,600 ‫{\an8}"هل سارق قلادة قطرة الدموع في فصلنا؟" 548 00:21:47,600 --> 00:21:49,033 ‫{\an8}أغمضوا أعينكم. 549 00:21:49,033 --> 00:21:50,900 ‫لا يمكنك الإمساك باللص بهذه الطريقة. 550 00:21:50,900 --> 00:21:52,066 ‫أغمضوا أعينكم. 551 00:21:54,000 --> 00:21:56,433 ‫هذا تحقيق علمي للغاية. 552 00:21:56,433 --> 00:21:58,533 ‫- علمي؟ ‫- أغمضوا أعينكم. 553 00:21:58,533 --> 00:22:01,367 ‫- إذًا فلم تسرقوها. ‫- لا. 554 00:22:01,934 --> 00:22:03,767 ‫سأفتش متعلقاتكم. 555 00:22:03,767 --> 00:22:05,133 ‫- رباه. ‫- أنا في ورطة. 556 00:22:05,700 --> 00:22:06,867 ‫- "جاي سيوك يو". ‫- نعم؟ 557 00:22:06,867 --> 00:22:07,800 ‫ماذا فعلت يوم أمس؟ 558 00:22:09,000 --> 00:22:11,100 ‫- مكثت في البيت يوم أمس. ‫- هل تسكعت في الجوار؟ 559 00:22:11,100 --> 00:22:12,333 ‫كان يعتني بالأطفال. 560 00:22:13,500 --> 00:22:14,934 ‫ألست طالبًا بالمدرسة الثانوية؟ 561 00:22:14,934 --> 00:22:16,400 ‫- لديه ابن وابنة أخ. ‫- أجل. 562 00:22:16,400 --> 00:22:18,600 ‫- أهذا برنامج "ولي الأمر المراهق"؟ ‫- ابن وابنة أخ. 563 00:22:19,734 --> 00:22:23,100 ‫- برنامج "ولي الأمر المراهق" لم يُوجد بعد. ‫- أجل. 564 00:22:23,100 --> 00:22:24,500 ‫إنه طفل جامح. 565 00:22:24,500 --> 00:22:26,233 ‫- "وو إل" يشتعل حماسًا. ‫- أجل. 566 00:22:26,233 --> 00:22:28,433 ‫- كان "ولي الأمر المراهق" جيدًا. عذرًا. ‫- طيب. 567 00:22:29,333 --> 00:22:30,800 ‫إذًا فقد اعتنيت بالأطفال. 568 00:22:30,800 --> 00:22:32,734 ‫ماذا فعلت يوم أمس يا "تاي هيون تشا"؟ 569 00:22:32,734 --> 00:22:35,533 ‫شاهدت حلقة برنامج "نجم الإذاعة" ‫بينما تُقدم "وو إل إم" يوم أمس. 570 00:22:37,266 --> 00:22:38,600 ‫أحسنت. 571 00:22:39,233 --> 00:22:40,633 ‫- لطيف. ‫- ماذا عنك يا "نا را أوه"؟ 572 00:22:40,633 --> 00:22:41,800 ‫حصد مشاهدات كثرة. 573 00:22:41,800 --> 00:22:44,100 ‫- ماذا فعلت يا "نا را"؟ ‫- شاهدت برنامج "نجم الإذاعة" أيضًا. 574 00:22:44,100 --> 00:22:46,266 ‫تحدّث "وو إل إم" عن "جيني" وحدها. 575 00:22:46,266 --> 00:22:47,533 ‫- هذا صحيح. ‫- لذا خاب أملي. 576 00:22:47,533 --> 00:22:48,433 ‫"تشعر بالخجل" 577 00:22:48,433 --> 00:22:50,567 ‫- ماذا فعلت يوم أمس يا "جيني"؟ ‫- نعم؟ 578 00:22:50,567 --> 00:22:53,033 ‫أنا؟ مكثت بالمنزل. 579 00:22:53,633 --> 00:22:54,700 ‫ماذا فعلت بالمنزل؟ 580 00:22:54,700 --> 00:22:56,667 ‫- قرأت كتابًا. ‫- مفهوم. 581 00:22:56,667 --> 00:22:59,867 ‫- أي كتاب؟ ‫- لم تسألها أسئلة كثيرة؟ 582 00:23:00,467 --> 00:23:03,200 ‫- أأنت مهتم بها؟ ‫- سألتها أسئلة كثيرة جدًا. 583 00:23:03,200 --> 00:23:05,300 ‫فعلت هذا كي أجد الجاني. 584 00:23:06,066 --> 00:23:08,600 ‫- "ساي هو"، ماذا فعلت يوم أمس؟ ‫- نعم؟ 585 00:23:08,600 --> 00:23:09,967 ‫خرجت في موعد غرامي. 586 00:23:09,967 --> 00:23:10,867 ‫ماذا؟ 587 00:23:10,867 --> 00:23:12,967 ‫- أنت طالب بالمدرسة الثانوية. ‫- موعد غرامي؟ 588 00:23:12,967 --> 00:23:15,066 ‫لديه حبيبة بجد ويخطط للزواج بها. 589 00:23:15,066 --> 00:23:16,433 ‫بهذه السرعة؟ 590 00:23:16,433 --> 00:23:19,767 ‫لأكون صادقًا، تناولت مشروب هاي بول الكحولي. 591 00:23:19,767 --> 00:23:21,533 ‫{\an8}- أليس هذا سيئًا؟ ‫- مشروب هاي بول؟ 592 00:23:21,533 --> 00:23:22,500 ‫{\an8}يا سيد "إم". 593 00:23:22,500 --> 00:23:24,800 ‫{\an8}- طالب بالثانوية يشرب كحوليات الهاي بول؟ ‫- أأنت مجنون؟ 594 00:23:24,800 --> 00:23:26,700 ‫هل قبّلت حبيبتك يوم أمس؟ 595 00:23:26,700 --> 00:23:28,266 ‫يوم أمس... 596 00:23:28,266 --> 00:23:30,934 ‫- مهلًا. "يوم أمس"؟ ‫- "يوم أمس"؟ 597 00:23:30,934 --> 00:23:33,200 ‫يوم أمس، لم يتسن لنا تبادل القبلات. 598 00:23:34,066 --> 00:23:36,400 ‫شربت الهاي بول لكنك لم تقبّل حبيبتك. 599 00:23:36,400 --> 00:23:41,000 ‫أظنني رأيت مشروب هاي بول ‫في فيلم ما يوم أمس. 600 00:23:41,000 --> 00:23:44,100 ‫{\an8}- لا يُفترض بطالب تناول كحوليات الهاي بول. ‫- لا. 601 00:23:44,100 --> 00:23:45,367 ‫{\an8}انتابني الارتباك. 602 00:23:45,934 --> 00:23:49,266 ‫{\an8}على أي حال، أعطيتكم فرصة للاعتراف. 603 00:23:49,266 --> 00:23:51,967 ‫ضعوا حقائبكم على مقاعدكم. 604 00:23:51,967 --> 00:23:54,500 ‫- لكن... ‫- ضعوها على مقاعدكم. 605 00:23:54,500 --> 00:23:57,633 ‫ضعوها على مقاعدكم. ‫لا تلمسوها منذ تلك اللحظة. 606 00:23:57,633 --> 00:23:58,967 ‫"سي يون". 607 00:24:02,467 --> 00:24:03,367 ‫{\an8}طيب يا "سي يون". 608 00:24:03,367 --> 00:24:04,934 ‫{\an8}"تفتيش الحقائب يرهق الأعصاب دومًا ‫حتى لو لم ترتكب أي خطأ" 609 00:24:04,934 --> 00:24:05,834 ‫"تلك الحقيبة!" 610 00:24:11,967 --> 00:24:15,633 ‫- ما هذه؟ ‫- ماذا؟ 611 00:24:15,633 --> 00:24:18,633 ‫ما تلك قلادة قطرة الدموع تلك؟ ‫لم خرجت من حقيبتك؟ 612 00:24:18,633 --> 00:24:20,633 ‫لست السارقة. 613 00:24:20,633 --> 00:24:23,133 ‫- هل سرقتها؟ ‫- لست السارقة حقًا. 614 00:24:23,133 --> 00:24:26,533 ‫- لا تتظاهري بالغباء. ‫- لكن... 615 00:24:26,533 --> 00:24:27,500 ‫هل عليّ التزام الهدوء؟ 616 00:24:27,500 --> 00:24:29,767 ‫- ماذا؟ هل تعرف شيئًا يا "ساي هيو"؟ ‫- ماذا؟ 617 00:24:29,767 --> 00:24:30,767 ‫هل يعرف "ساي هيو" شيئًا؟ 618 00:24:30,767 --> 00:24:33,667 ‫- قل شيئًا. ‫- خرجت من حقيبة "سي يون". 619 00:24:33,667 --> 00:24:34,867 ‫ما الأمر؟ 620 00:24:34,867 --> 00:24:37,967 ‫{\an8}- تحدّث. لا بأس. ‫- أسرع. أشعر كأنني ضحية جدًا. 621 00:24:37,967 --> 00:24:39,333 ‫تكلم يا "ساي هيو تشو". 622 00:24:39,333 --> 00:24:40,500 ‫- "يونجون"... ‫- طيب. 623 00:24:40,500 --> 00:24:44,767 ‫وضع "يونجون" شيئًا ‫في حقيبة "سي يون" قبل قليل. 624 00:24:44,767 --> 00:24:46,033 ‫أين "يونجون"؟ 625 00:24:46,033 --> 00:24:48,100 ‫- غادر "يونجون" فجأة. ‫- غادر بطريقة عادية. 626 00:24:48,100 --> 00:24:49,567 ‫{\an8}- غادر؟ ‫- إنه يتصرف بطريقة عادية. 627 00:24:49,567 --> 00:24:50,667 ‫{\an8}- حقًا؟ ‫- أجل. 628 00:24:50,667 --> 00:24:53,633 ‫طيب. اتبعيني يا "سي يون" ‫إلى مكتب المعلّمين. 629 00:24:53,633 --> 00:24:55,633 ‫{\an8}- ليست "سي يون" الجانية. ‫- لم تفعلها. 630 00:24:55,633 --> 00:24:57,400 ‫{\an8}- اتبعيني. ‫- "سي يون". 631 00:24:57,400 --> 00:24:58,433 ‫{\an8}"لم ترتكب (سي يون) أي خطأ!" 632 00:24:58,433 --> 00:24:59,500 ‫{\an8}- اتبعيني. ‫- لماذا؟ 633 00:25:00,233 --> 00:25:01,667 ‫أشعر كأنني ضحية جدًا. 634 00:25:01,667 --> 00:25:04,600 ‫{\an8}"وُجدت قلادة قطرة الدموع في حقيبة (سي يون)" 635 00:25:05,300 --> 00:25:08,600 ‫{\an8}"هل كان (يونجون) من سرق القلادة؟" 636 00:25:08,600 --> 00:25:09,900 ‫{\an8}وضع "يونجون" شيئًا ‫في حقيبة "سي يون" قبل قليل. 637 00:25:09,900 --> 00:25:11,600 ‫{\an8}"لم وضع (يونجون) القلادة ‫في حقيبة (سي يون)؟" 638 00:25:12,467 --> 00:25:13,433 ‫- رباه. ‫- الشخصيات الرئيسية. 639 00:25:13,433 --> 00:25:16,200 ‫- لم وشيت به؟ ‫- لكني... 640 00:25:16,200 --> 00:25:19,633 ‫- ماذا ستفعل إن اكتشف "يونجون" فعلتك؟ ‫- سيبرحك "يونجون" ضربًا. 641 00:25:20,266 --> 00:25:22,367 ‫{\an8}حقًا، ماذا يحدث؟ 642 00:25:22,367 --> 00:25:24,934 ‫{\an8}- كادت "سي يون" تتحمل اللوم. ‫- مهلًا، 643 00:25:24,934 --> 00:25:26,233 ‫{\an8}- اسمع. ‫- ما تلك؟ 644 00:25:26,233 --> 00:25:27,500 ‫{\an8}- ما تلك؟ ‫- ماذا؟ 645 00:25:27,500 --> 00:25:28,767 ‫{\an8}- صورة. ‫- ثمة صورة. 646 00:25:28,767 --> 00:25:30,166 ‫{\an8}"ثمة شيء إضافي في حقيبة (سي يون)" 647 00:25:30,834 --> 00:25:31,834 ‫{\an8}رأيناها قبل قليل. 648 00:25:31,834 --> 00:25:33,533 ‫{\an8}- صح؟ رأيناها قبل قليل. ‫- صورة من رحلة ميدانية. 649 00:25:34,667 --> 00:25:37,100 ‫{\an8}"عندما دخل الطلاب المنقولون إلى الفصل ‫في أول الأمر" 650 00:25:38,266 --> 00:25:39,567 ‫"تعاليا هنا!" 651 00:25:40,867 --> 00:25:43,000 ‫إنها صورة من رحلة ميدانية. ما هذا؟ 652 00:25:43,000 --> 00:25:44,633 ‫أليس هذا "يونجون"؟ 653 00:25:44,633 --> 00:25:46,233 ‫هل يُوجد "يونجون" في الصورة؟ 654 00:25:47,600 --> 00:25:48,633 ‫{\an8}كما تعرفون، 655 00:25:48,633 --> 00:25:51,667 ‫{\an8}من الصورة، يبدو الأمر كأن الطلاب مقربون. 656 00:25:52,533 --> 00:25:55,266 ‫هذا الرجل. من هذا الرجل؟ ‫أليس هو الرجل الذي أوصل "سي يون"؟ 657 00:25:55,266 --> 00:25:56,667 ‫- هذا صحيح. ‫- من؟ أين؟ 658 00:25:56,667 --> 00:25:57,867 ‫{\an8}- الدراجة البخارية. ‫- قبل قليل. 659 00:25:57,867 --> 00:25:59,400 ‫{\an8}- الرجل في الخلفية؟ ‫- الخوذة. 660 00:26:00,633 --> 00:26:06,333 ‫{\an8}"الرجل الذي أوصل ‫في طريقها إلى المدرسة" 661 00:26:06,333 --> 00:26:08,166 ‫{\an8}من هو؟ لم يبد كطالب مدرسة. 662 00:26:08,166 --> 00:26:09,100 ‫{\an8}"لم هو موجود في صورة الرحلة الميدانية؟" 663 00:26:09,100 --> 00:26:10,533 ‫{\an8}أعرف. ربما هو... 664 00:26:10,533 --> 00:26:13,900 ‫{\an8}- لم يأت إلى المدرسة. ‫- أوصل "سي يون" قبل قليل. 665 00:26:13,900 --> 00:26:15,767 ‫{\an8}- أهو متعقب؟ ‫- من هو؟ 666 00:26:15,767 --> 00:26:16,767 ‫{\an8}ماذا؟ 667 00:26:16,767 --> 00:26:17,967 ‫{\an8}"ما علاقة الرجل الغامض بقضية اليوم؟" 668 00:26:17,967 --> 00:26:19,734 ‫{\an8}إلى أين ذهب "يونجون"؟ 669 00:26:19,734 --> 00:26:21,333 ‫{\an8}- علينا إيجاده. ‫- هلا نجده. 670 00:26:21,333 --> 00:26:22,333 ‫{\an8}"وهل (يونجون) هو مفتاح القضية؟" 671 00:26:23,000 --> 00:26:24,133 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- إلى أين تذهب؟ 672 00:26:24,133 --> 00:26:25,867 ‫{\an8}- إلى أين تذهب؟ ‫- هكذا فجأةً. 673 00:26:25,867 --> 00:26:27,900 ‫{\an8}- ماذا عني؟ ‫- مهلًا. 674 00:26:28,400 --> 00:26:29,333 ‫{\an8}"تورطت ‫في تهمة السرقة بسبب (يونجون)" 675 00:26:29,333 --> 00:26:31,200 ‫{\an8}- أشعر بأنني ضحية جدًا. ‫- بالتأكيد. 676 00:26:31,200 --> 00:26:32,200 ‫{\an8}بالتأكيد. 677 00:26:32,200 --> 00:26:34,467 ‫السبب وراء جرائم المراهقين العنيفة 678 00:26:34,467 --> 00:26:37,367 ‫كان... بشكل صدم الجميع. 679 00:26:37,367 --> 00:26:38,800 ‫"ما صلة هذا بالقضية الحقيقية ‫التي وقعت عام 2003؟" 680 00:26:39,433 --> 00:26:40,467 ‫{\an8}"عندها، يرن جرس المدرسة" 681 00:26:40,467 --> 00:26:42,333 ‫{\an8}- انتهت الحصة. ‫- حان وقت الراحة. 682 00:26:42,867 --> 00:26:43,967 ‫يا رائد الفصل. 683 00:26:43,967 --> 00:26:45,066 ‫- يا رفاق. ‫- نعم؟ 684 00:26:45,066 --> 00:26:49,133 ‫ستُقسم الطبقتان العليا ‫والدنيا للحصة القادمة. 685 00:26:49,133 --> 00:26:50,834 ‫ستبقى الطبقة العليا هنا، 686 00:26:50,834 --> 00:26:52,767 ‫وستذهب الطبقة الدنيا إلى المكتبة. 687 00:26:53,333 --> 00:26:58,734 ‫{\an8}"من سيُوضع ضمن الطبقة الدنيا؟" 688 00:26:59,500 --> 00:27:01,400 ‫لا تكتفوا بالجلوس هنا. اذهبوا. 689 00:27:01,400 --> 00:27:05,800 ‫- أنحن ضمن الطبقة الدنيا؟ ‫- حقًا؟ 690 00:27:05,800 --> 00:27:08,500 ‫كلنا؟ مفهوم. 691 00:27:08,500 --> 00:27:09,667 ‫{\an8}"تستمر روح الصداقة المحكمة ‫في الطبقة الدنيا" 692 00:27:09,667 --> 00:27:11,433 ‫{\an8}- كلنا. ‫- أراكم لاحقًا. 693 00:27:11,433 --> 00:27:13,100 ‫{\an8}لنذهب إلى الطبقة الدنيا. 694 00:27:13,100 --> 00:27:15,300 ‫{\an8}- أجل. علينا الذهاب. ‫- نحن الطبقة الدنيا. 695 00:27:15,300 --> 00:27:18,600 ‫يجرح كبريائي كوننا في الطبقة الدنيا. 696 00:27:18,600 --> 00:27:20,233 ‫- أعرف. ‫- الطبقة الدنيا. 697 00:27:20,233 --> 00:27:22,500 ‫لا بأس بذلك بالنسبة إليّ. 698 00:27:23,333 --> 00:27:25,700 ‫حُدد مستقبلي بالفعل. 699 00:27:26,467 --> 00:27:28,600 ‫لا أكترث إلى أي طبقة أنتمي. 700 00:27:29,800 --> 00:27:31,500 ‫ماذا تريد أن تكون؟ 701 00:27:31,500 --> 00:27:33,233 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا تريد أن تكون؟ 702 00:27:33,233 --> 00:27:36,834 ‫- أريد أن أكون فنانًا هزليًا. ‫- ليس هزليًا. 703 00:27:38,133 --> 00:27:39,433 ‫لا تكن هزليًا. 704 00:27:39,433 --> 00:27:41,834 ‫أريد أن أكون فنانًا هزليًا، اتفقنا؟ 705 00:27:41,834 --> 00:27:43,867 ‫ستكون الطبقة الدنيا في المكتبة. 706 00:27:43,867 --> 00:27:44,967 ‫"المكتبة" 707 00:27:44,967 --> 00:27:47,633 ‫{\an8}"ستكون الطبقة الدنيا ‫في مكتبة ثانوية (ووسانغ)" 708 00:27:47,633 --> 00:27:50,400 ‫اشترت أمي شيئًا لكم يا جماعة. 709 00:27:50,400 --> 00:27:51,633 ‫حقًا؟ 710 00:27:51,633 --> 00:27:55,333 ‫ها هو. اشترت أمي الدجاج المقلي كي نتشاركه. 711 00:27:56,133 --> 00:27:58,467 ‫- هل سنأكل الدجاج المقلي في المكتبة؟ ‫- ها هو. 712 00:27:58,467 --> 00:28:00,367 ‫"لنقم حفلة دجاج!" 713 00:28:00,367 --> 00:28:01,900 ‫اشترته أمي كي نتشاركه. 714 00:28:01,900 --> 00:28:03,934 ‫- شكرًا لك يا سيدتي. ‫- أمك؟ 715 00:28:04,734 --> 00:28:06,266 ‫- استمتعوا به. ‫- شكرًا. 716 00:28:06,266 --> 00:28:07,467 ‫الدجاج. 717 00:28:07,467 --> 00:28:09,567 ‫- طعمه شهي بحق. ‫- رباه. 718 00:28:10,367 --> 00:28:11,767 ‫{\an8}يناسب ذوقي حقًا. 719 00:28:11,767 --> 00:28:12,967 ‫{\an8}حقًا. 720 00:28:15,133 --> 00:28:17,533 ‫- لحم الساق المخلي من العظم طري. ‫- هذا؟ 721 00:28:17,533 --> 00:28:18,633 ‫- حقًا؟ ‫- إنه لا يُصدق. 722 00:28:20,000 --> 00:28:20,834 ‫إنه شهي. 723 00:28:20,834 --> 00:28:23,433 ‫إنه حار ومميز النكهة وحلو. 724 00:28:25,266 --> 00:28:28,133 ‫ما طبيعة علاقة "يونجون" و"سي يون"؟ 725 00:28:28,133 --> 00:28:31,934 ‫إن كانت حبيبته، ‫فلم قد يدس القلادة في حقيبتها... 726 00:28:31,934 --> 00:28:33,967 ‫- حقًا. ‫- ...ويضعها في مأزق؟ 727 00:28:33,967 --> 00:28:37,166 ‫- صحيح. إنها ليست حبيبته. ‫- أظنه معجبًا بها. 728 00:28:37,166 --> 00:28:38,367 ‫ربما كانت هدية. 729 00:28:38,367 --> 00:28:41,400 ‫لم قد يهادي الفتاة التي يميل إليها ‫شيئًا مسروقًا؟ 730 00:28:41,400 --> 00:28:44,734 ‫سيكون من الغريب الظن أنهما يتواعدان 731 00:28:44,734 --> 00:28:47,633 ‫بما أن "سي يون" أتت إلى المدرسة ‫على دراجة بخارية لرجل آخر. 732 00:28:48,166 --> 00:28:50,400 ‫{\an8}- ماذا؟ رباه. ‫- ماذا؟ 733 00:28:50,400 --> 00:28:51,934 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 734 00:28:51,934 --> 00:28:53,033 ‫{\an8}ماذا؟ 735 00:28:54,667 --> 00:28:58,000 ‫{\an8}"حتى إن الرجل ‫على الدراجة البخارية لوّح إليهم" 736 00:28:58,567 --> 00:29:03,066 ‫{\an8}"ما طبيعة علاقتهما؟" 737 00:29:03,066 --> 00:29:04,900 ‫{\an8}ستلعبون لعبة من أجل الحصول على تلميح مهم. 738 00:29:04,900 --> 00:29:05,800 ‫{\an8}"يبدأ نشاط المكتبة" 739 00:29:05,800 --> 00:29:07,934 ‫{\an8}- طيب. قضية اليوم... ‫- صعبة جدًا. 740 00:29:07,934 --> 00:29:09,633 ‫- إنها صعبة جدًا. ‫- أعرف. 741 00:29:09,633 --> 00:29:12,266 ‫"فريق (جاي سيوك): (نا را) و ‫فريق (تاي هيون): (جونغ ها) و(ساي هو)" 742 00:29:12,266 --> 00:29:15,000 ‫هذه اللعبة هي "اختصر التفسير". 743 00:29:15,000 --> 00:29:16,867 ‫"اختصر التفسير"؟ كلي ثقة. 744 00:29:16,867 --> 00:29:18,166 ‫أنا ماهر حقًا في هذه اللعبة. 745 00:29:18,166 --> 00:29:19,767 ‫- وأنا أيضًا. ‫- يمكنني اختصار أي شيء. 746 00:29:19,767 --> 00:29:21,066 ‫يمكنني اختصار الأشياء بالتأكيد. 747 00:29:21,066 --> 00:29:23,367 ‫"اختصر التفسير" 748 00:29:23,367 --> 00:29:26,166 ‫"عليكم اختصار مقطع واحد في كل مرة ‫وتفسير الكلمة في 3 ثوان" 749 00:29:26,166 --> 00:29:27,333 ‫{\an8}إنه نوع من الديناصورات. 750 00:29:27,333 --> 00:29:28,300 ‫{\an8}إنه مرعب جدًا. 751 00:29:28,300 --> 00:29:29,834 ‫{\an8}"تيرانوصور" 752 00:29:29,834 --> 00:29:30,900 ‫{\an8}3 مخالب. 753 00:29:30,900 --> 00:29:32,133 ‫{\an8}قوي. 754 00:29:32,734 --> 00:29:34,467 ‫تيرانوصور. 755 00:29:36,533 --> 00:29:38,567 ‫{\an8}"نظّارة شمسية" 756 00:29:38,567 --> 00:29:39,934 ‫{\an8}- الشمس ساطعة جدًا بالخارج. ‫- الشمس... 757 00:29:39,934 --> 00:29:41,400 ‫{\an8}- ممنوع الإيماءات. ‫- لكن... 758 00:29:41,400 --> 00:29:42,800 ‫{\an8}"التفسير المباشر يُعد غشًا!" 759 00:29:42,800 --> 00:29:46,667 ‫{\an8}"أي فريق سيتلقى الدليل المهم؟" 760 00:29:46,667 --> 00:29:47,800 ‫من سيبدأ أولًا؟ 761 00:29:47,800 --> 00:29:49,400 ‫- ابدؤوا أولًا. ‫- لم لا تبدؤون أولًا؟ 762 00:29:49,400 --> 00:29:51,233 ‫- ابدؤوا أولًا. ‫- عليكم البدء. 763 00:29:51,233 --> 00:29:52,166 ‫عليكم البدء. 764 00:29:52,166 --> 00:29:53,567 ‫ابدؤوا أولًا، اتفقنا؟ 765 00:29:54,633 --> 00:29:55,967 ‫{\an8}ابدؤوا أولًا، اتفقنا؟ 766 00:29:55,967 --> 00:29:58,266 ‫{\an8}"إنها جميلة لكن صعبة المراس" 767 00:29:58,266 --> 00:30:01,400 ‫عليك البدء أولًا يا من لديك حبيبة بجد. 768 00:30:02,233 --> 00:30:03,100 ‫{\an8}5، 4، 3، 2. 769 00:30:03,100 --> 00:30:05,066 ‫{\an8}- 3 ثوان. ‫- 5، 4، 3، 2. أجل. 770 00:30:05,066 --> 00:30:06,767 ‫{\an8}استعدوا، تأهبوا، انطلقوا. 771 00:30:06,767 --> 00:30:07,767 ‫{\an8}"محاولة التخمين" 772 00:30:09,567 --> 00:30:10,667 ‫لديّ هذه الكلمة أنا أيضًا. 773 00:30:10,667 --> 00:30:13,567 ‫فكر في نجمة... كلمة ما، كلمة ما. 774 00:30:16,100 --> 00:30:18,066 ‫- كلمة من مقطعين. ‫- اشرب القهوة. 775 00:30:21,934 --> 00:30:23,500 ‫- كلمة من مقطعين. ‫- اشرب القهوة. 776 00:30:23,500 --> 00:30:24,734 ‫قدح. 777 00:30:27,166 --> 00:30:29,400 ‫- قدح. ‫- رباه. 778 00:30:29,400 --> 00:30:31,467 ‫هذا صعب. 779 00:30:31,967 --> 00:30:34,433 ‫{\an8}"يبدأ فريقنا بداية عظيمة" 780 00:30:34,433 --> 00:30:36,533 ‫{\an8}رباه، كان هذا لا يُصدق. 781 00:30:36,533 --> 00:30:39,300 ‫{\an8}ما خطب "تاي هيون"؟ كيف أجاد التخمين؟ 782 00:30:39,300 --> 00:30:42,200 ‫{\an8}"في غاية السعادة" 783 00:30:42,200 --> 00:30:44,300 ‫{\an8}لنبدأ. استعدوا، تأهبوا، انطلقوا. 784 00:30:44,300 --> 00:30:45,567 ‫{\an8}"محاولة التخمين" 785 00:30:45,567 --> 00:30:46,967 ‫هذه الكلمة نوع من الفاكهة. 786 00:30:46,967 --> 00:30:48,333 ‫هذه الفاكهة غنية بالعصير. 787 00:30:48,333 --> 00:30:49,900 ‫مؤخرة طفل. 788 00:30:49,900 --> 00:30:51,800 ‫- الأفضل. ‫- "مؤخرة طفل" و"الأفضل". 789 00:30:51,800 --> 00:30:53,133 ‫"مؤخرة طفل" و"الأفضل". 790 00:30:53,133 --> 00:30:54,233 ‫خوخ. 791 00:30:55,133 --> 00:30:57,066 ‫- ماذا؟ ‫- "مؤخرة طفل" و"الأفضل". 792 00:30:57,066 --> 00:30:58,233 ‫"مؤخرة طفل." 793 00:30:58,233 --> 00:31:01,133 ‫- ماذا؟ ‫- "مؤخرة طفل" و"الأفضل". 794 00:31:01,133 --> 00:31:04,000 ‫كيف عرفها؟ "مؤخرة طفل" و"الأفضل". 795 00:31:04,000 --> 00:31:05,567 ‫أبليت حسنًا جدًا. 796 00:31:05,567 --> 00:31:06,767 ‫أبليت حسنًا. 797 00:31:06,767 --> 00:31:09,133 ‫{\an8}لنبدأ. استعدوا، تأهبوا، انطلقوا. 798 00:31:09,133 --> 00:31:10,200 ‫{\an8}"والسؤال الثالث" 799 00:31:10,200 --> 00:31:11,667 ‫يُوجد في محطة الاستراحة. 800 00:31:11,667 --> 00:31:13,133 ‫في محطة الاستراحة. 801 00:31:15,467 --> 00:31:16,867 ‫أكان هذا صدى صوت؟ 802 00:31:17,367 --> 00:31:18,734 ‫إنه سيخ. 803 00:31:19,667 --> 00:31:20,867 ‫إنه سيخ. 804 00:31:20,867 --> 00:31:22,266 ‫سيخ النقانق وكعك الأرز. 805 00:31:22,266 --> 00:31:26,467 ‫ماذا؟ ماذا كان ذلك؟ 806 00:31:26,467 --> 00:31:28,800 ‫- إنهم ماهرون حقًا. ‫- ماذا؟ ماذا كان ذلك؟ 807 00:31:29,333 --> 00:31:30,533 ‫ما خطبك؟ 808 00:31:30,533 --> 00:31:33,433 ‫يأكل أطفالي ‫الكثير من أسياخ النقانق وكعك الأرز. 809 00:31:33,433 --> 00:31:34,867 ‫فقدت دافعي للعب. 810 00:31:37,033 --> 00:31:39,900 ‫{\an8}استعدوا، تأهبوا، انطلقوا. 811 00:31:39,900 --> 00:31:40,967 ‫{\an8}"فطيرة المأكولات البحرية والبصل الأخضر" 812 00:31:42,066 --> 00:31:43,533 ‫هذه وجبتي المفضلة. 813 00:31:43,533 --> 00:31:45,066 ‫تناسب الأيام الممطرة. 814 00:31:45,066 --> 00:31:46,033 ‫تقليها في الطاسة. 815 00:31:46,033 --> 00:31:47,266 ‫مع "نبذ الأرز". 816 00:31:48,133 --> 00:31:49,033 ‫مع "نبذ الأرز". 817 00:31:49,600 --> 00:31:51,233 ‫مهلًا. 818 00:31:51,233 --> 00:31:52,233 ‫1. 819 00:31:52,233 --> 00:31:54,667 ‫- فطيرة المأكولات البحرية والبصل الأخضر. ‫- اسمعوا. 820 00:31:54,667 --> 00:31:56,800 ‫{\an8}- فطيرة المأكولات البحرية والبصل الأخضر. ‫- اسمعوا. 821 00:31:56,800 --> 00:31:57,734 ‫{\an8}"نبذ الأرز"؟ 822 00:31:57,734 --> 00:32:00,734 ‫{\an8}- قال "نبذ الأرز". ألا بأس... ‫- هذه الكلمة لا تُحتسب. 823 00:32:00,734 --> 00:32:02,867 ‫- ...أن يختصر حرفًا من كلمة؟ ‫- "نبذ الأرز" لا تُحتسب. 824 00:32:02,867 --> 00:32:05,533 ‫- "نبذ الأرز" لا تُحتسب. ‫- هذه الأيام... 825 00:32:05,533 --> 00:32:07,033 ‫- "ساي هي"، إنها غير صحيحة. ‫- إنها... 826 00:32:07,033 --> 00:32:08,066 ‫كان خطأ متعمدًا. 827 00:32:08,066 --> 00:32:09,400 ‫"نبذ الأرز" لا تُحتسب. 828 00:32:09,400 --> 00:32:10,900 ‫مهلًا، "نبذ الأرز". 829 00:32:10,900 --> 00:32:12,100 ‫- لا. ‫- نبيذ الأرز. 830 00:32:12,100 --> 00:32:13,734 ‫- "نبذ الأرز". ‫- لا. 831 00:32:13,734 --> 00:32:14,767 ‫كان "نبذ الأرز"... 832 00:32:14,767 --> 00:32:16,433 ‫- سيكون من الصعب أن نلعب بسرعة. ‫- أعرف. 833 00:32:16,433 --> 00:32:18,834 ‫{\an8}استعدوا، تأهبوا، انطلقوا. 834 00:32:18,834 --> 00:32:19,934 ‫{\an8}"سرطان البحر المتبل لصلصة الصويا" 835 00:32:21,000 --> 00:32:21,967 ‫إنها أكلة لذيذة جدًا. 836 00:32:21,967 --> 00:32:23,100 ‫هي أكثر ما أحب. 837 00:32:23,100 --> 00:32:24,400 ‫نأكل معها الأرز بلا نهاية. 838 00:32:24,400 --> 00:32:25,367 ‫{\an8}صلصة الصويا. 839 00:32:25,367 --> 00:32:26,934 ‫{\an8}"الإجابة هي ‫سرطان البحر المتبل بصلصة الصويا" 840 00:32:26,934 --> 00:32:27,967 ‫{\an8}صلصة الصويا. 841 00:32:27,967 --> 00:32:29,600 ‫{\an8}سرطان البحر المتبل بصلصة الصويا. 842 00:32:29,600 --> 00:32:31,500 ‫سرطان البحر المتبل بصلصة الصويا. 843 00:32:31,500 --> 00:32:32,900 ‫لا يمكنك قول، "صلصة الصويا." 844 00:32:32,900 --> 00:32:34,333 ‫- لماذا؟ ‫- لأنها موجودة في الإجابة. 845 00:32:34,333 --> 00:32:35,533 ‫{\an8}- غير صحيح. ‫- لا يمكنك قول، 846 00:32:35,533 --> 00:32:37,133 ‫{\an8}- "صلصة الصويا." ‫- تلميح مباشر جدًا. 847 00:32:37,133 --> 00:32:39,500 ‫{\an8}- كان ذلك مباشرًا جدًا. ‫- كان هذا... 848 00:32:39,500 --> 00:32:41,967 ‫- ألا يُسمح بهذا؟ ‫- لم لا؟ 849 00:32:41,967 --> 00:32:43,700 ‫- تقول "جيني" هذا. ‫- هذا غير مسموح به. 850 00:32:43,700 --> 00:32:46,166 ‫- تقول "جيني" هذا. ‫- لا يمكن قول، "صلصة الصويا." 851 00:32:46,166 --> 00:32:48,133 ‫- طيب. سأرضى بهذا. ‫- لا يمكن قولها. 852 00:32:48,133 --> 00:32:49,800 ‫{\an8}استعدوا، انطلقوا. 853 00:32:49,800 --> 00:32:51,333 ‫{\an8}"قنفذ" 854 00:32:53,300 --> 00:32:55,233 ‫هذا الكلمة تشبه خلة الأسنان. 855 00:32:55,233 --> 00:32:56,500 ‫أعتقد أنها شائكة. 856 00:32:58,166 --> 00:33:01,333 ‫{\an8}"يستخدم يديه بشكل مباشر" 857 00:33:02,667 --> 00:33:04,066 ‫قنفذ. 858 00:33:04,066 --> 00:33:05,367 ‫لقد غششتم. 859 00:33:05,367 --> 00:33:07,467 ‫- لماذا؟ ‫- لقد غششتم. ممنوع الإيماءات. 860 00:33:07,467 --> 00:33:09,266 ‫{\an8}- أجل. لقد غششتم. ‫- لقد غششت يا "ساي هو". 861 00:33:09,266 --> 00:33:10,533 ‫{\an8}لقد غششت. 862 00:33:10,533 --> 00:33:12,500 ‫{\an8}كيف يُعقل أن هذا قنفذ؟ 863 00:33:12,500 --> 00:33:15,033 ‫- عرفت الإجابة من إيماءتك. ‫- حقًا. أرشدتني تلك الإيماءة. 864 00:33:15,033 --> 00:33:16,667 ‫- صح؟ ‫- أجل. 865 00:33:16,667 --> 00:33:18,700 ‫- إنه يغش كثيرًا. ‫- إنه غشاش. 866 00:33:18,700 --> 00:33:19,600 ‫لقد حُذرت. 867 00:33:20,100 --> 00:33:22,767 ‫- باتت القواعد صارمة. ‫- حقًا. 868 00:33:22,767 --> 00:33:25,567 ‫- طيب. ‫- أنت تغش كثيرًا يا "ساي هو". 869 00:33:25,567 --> 00:33:28,000 ‫{\an8}أنت تبالغ في الغش. حقًا. 870 00:33:28,000 --> 00:33:29,333 ‫{\an8}أنت تغش كثيرًا يا "ساي هو". 871 00:33:29,333 --> 00:33:30,800 ‫{\an8}"يستمرون في توبيخ ‫لأنه يستمر في الغش" 872 00:33:30,800 --> 00:33:32,433 ‫أنت تغش كثيرًا يا "ساي هو". 873 00:33:32,433 --> 00:33:33,533 ‫"يدرك ما يحدث" 874 00:33:35,867 --> 00:33:37,300 ‫- أنت تغش كثيرًا يا "ساي هو". ‫- لا. 875 00:33:39,533 --> 00:33:40,500 ‫ملك الغش. 876 00:33:40,500 --> 00:33:41,700 ‫- أنت تغش كثيرًا يا "ساي هو". ‫- لا. 877 00:33:41,700 --> 00:33:43,000 ‫{\an8}يمكننا تبادل الأدوار لاحقًا. 878 00:33:43,000 --> 00:33:44,500 ‫{\an8}- سأبدأ أولًا. ‫- لنبدأ. 879 00:33:44,500 --> 00:33:45,600 ‫{\an8}- هل ستبدئين أولًا؟ ‫- أجل. 880 00:33:45,600 --> 00:33:47,400 ‫- لنبدأ يا "نا را" و"جيني". ‫- لنبدأ. 881 00:33:47,400 --> 00:33:49,133 ‫- لنبدأ. ‫- طيب. 882 00:33:49,133 --> 00:33:50,033 ‫استعدوا. 883 00:33:50,033 --> 00:33:52,266 ‫- استعدوا، تأهبوا، انطلقوا. ‫- جيد. 884 00:33:52,266 --> 00:33:53,266 ‫"محاولة التخمين" 885 00:33:55,433 --> 00:33:56,867 ‫إنه زعيم شيء ما. 886 00:33:58,834 --> 00:34:01,667 ‫كان هذا تلميحًا جيدًا. "جيني" ماهرة. 887 00:34:01,667 --> 00:34:04,467 ‫- له سحر عائلي. ‫- كان هذا جيدًا أيضًا. 888 00:34:04,467 --> 00:34:06,900 ‫ملك الطبخ. 889 00:34:06,900 --> 00:34:09,600 ‫- "جونغ وون بايك". ‫- أجل. 890 00:34:09,600 --> 00:34:12,333 ‫- أحسنت. ‫- طيب. 891 00:34:12,333 --> 00:34:13,734 ‫كان هذا جيدًا. 892 00:34:13,734 --> 00:34:16,133 ‫- رباه. ‫- طيب. 893 00:34:16,133 --> 00:34:17,767 ‫- كان هذا رائعًا. ‫- رباه. 894 00:34:17,767 --> 00:34:19,333 ‫كان هذا جيدًا؟ كان في قلب الهدف. 895 00:34:19,333 --> 00:34:20,934 ‫- رباه. ‫- كان هذا جيدًا. 896 00:34:20,934 --> 00:34:22,767 ‫- "زعيم". ‫- "ملك الطبخ". 897 00:34:22,767 --> 00:34:23,900 ‫{\an8}استعدوا، انطلقوا. 898 00:34:23,900 --> 00:34:25,266 ‫{\an8}"الهامستر" 899 00:34:25,934 --> 00:34:29,100 ‫- حيوان بوجنتين ممتلئتين. ‫- رباه. 900 00:34:29,100 --> 00:34:30,433 ‫رباه. 901 00:34:31,033 --> 00:34:33,100 ‫حيوان بحجم صغير جدًا. 902 00:34:35,633 --> 00:34:36,667 ‫إنه ظريف جدًا. 903 00:34:38,300 --> 00:34:41,100 ‫سنجاب. 904 00:34:41,800 --> 00:34:43,533 ‫هلا أستمع إلى التفسير الأخير. 905 00:34:43,533 --> 00:34:45,433 ‫- أجبت بسرعة. ‫- أجل. 906 00:34:46,000 --> 00:34:47,767 ‫هلا أستمع إلى التفسير الأخير. 907 00:34:49,100 --> 00:34:50,500 ‫{\an8}- بربكم. ‫- أنت تغش كثيرًا يا "ساي هو". 908 00:34:50,500 --> 00:34:52,266 ‫{\an8}"أهذا هو ما يسمونه بازدواج المعايير؟" 909 00:34:52,266 --> 00:34:54,266 ‫- يمكنك فعلها. ‫- طيب. 910 00:34:55,166 --> 00:34:56,266 ‫يربيه المرء. 911 00:34:56,266 --> 00:34:58,367 ‫1. انتهى الوقت. 912 00:34:58,367 --> 00:34:59,667 ‫كابياء خنزيرية. 913 00:35:00,800 --> 00:35:04,266 ‫هامستر. كنت أعرف أنه الهامستر. 914 00:35:05,934 --> 00:35:08,633 ‫- هامستر. ‫- هامستر. 915 00:35:08,633 --> 00:35:10,467 ‫- كنت أعرف أنه الهامستر. ‫- هامستر. 916 00:35:11,333 --> 00:35:14,100 ‫لا يمكنني وصف الهامستر ‫بأنه صغير الفأر، صح؟ 917 00:35:14,100 --> 00:35:15,734 ‫لا يمكنني ذلك، صح؟ 918 00:35:15,734 --> 00:35:16,667 ‫"صغير الفأر." 919 00:35:16,667 --> 00:35:19,000 ‫لا يمكنني وصف الهامستر ‫بأنه صغير الفأر، صح؟ 920 00:35:19,000 --> 00:35:20,567 ‫- هذا غش. ‫- مفهوم. 921 00:35:20,567 --> 00:35:22,166 ‫غش؟ لا أشارك في اللعب أصلًا. 922 00:35:22,166 --> 00:35:24,367 ‫- غش؟ ‫- كيف يكون هذا غشًا؟ 923 00:35:25,233 --> 00:35:26,367 ‫{\an8}استعدوا، انطلقوا. 924 00:35:26,367 --> 00:35:27,400 ‫{\an8}"غوريلا" 925 00:35:27,400 --> 00:35:29,600 ‫{\an8}- هذه الكلمة حيوان. ‫- حيوان. 926 00:35:29,600 --> 00:35:32,033 ‫- هذه الكلمة حيوان. ‫- حيوان. 927 00:35:32,033 --> 00:35:33,500 ‫إنه يشبه البشر. 928 00:35:35,100 --> 00:35:37,133 ‫- "كينغ كونغ"، لا؟ ‫- ماذا؟ 929 00:35:37,133 --> 00:35:40,367 ‫ما معنى "(كينغ كونغ)، لا؟" 930 00:35:40,367 --> 00:35:42,066 ‫{\an8}"أيًا يكن ‫تستمر (نا را) فحسب" 931 00:35:42,066 --> 00:35:43,133 ‫{\an8}- غوريلا. ‫- طيب. 932 00:35:43,133 --> 00:35:44,400 ‫طيب. 933 00:35:44,400 --> 00:35:45,600 ‫لماذا يُسمح بهذا؟ 934 00:35:45,600 --> 00:35:47,266 ‫- غوريلا. ‫- طيب. 935 00:35:47,266 --> 00:35:48,200 ‫رباه. 936 00:35:48,200 --> 00:35:51,033 ‫فريق الإنتاج منحاز إلى صفهم. 937 00:35:51,033 --> 00:35:52,700 ‫{\an8}- اسمعوا. ‫- ماذا كان ذلك؟ 938 00:35:52,700 --> 00:35:53,600 ‫{\an8}"مقاومة جماعية" 939 00:35:53,600 --> 00:35:54,600 ‫{\an8}حقًا. 940 00:35:54,600 --> 00:35:58,133 ‫كنت معجبًا بها لسنوات. 941 00:35:58,133 --> 00:36:02,200 ‫- أحبها. ‫- ترفّق بنا. 942 00:36:02,200 --> 00:36:04,300 ‫- أنا... ‫- ترفّق بنا. 943 00:36:04,300 --> 00:36:09,033 ‫عذرًا، لكن ارفعي يديك عني رجاءً. 944 00:36:09,033 --> 00:36:11,533 ‫- بربك. ‫- أنا من كبار معجبيك، لكن... 945 00:36:11,533 --> 00:36:13,734 ‫"(كينغ كونغ)، لا؟" كان هذا... 946 00:36:13,734 --> 00:36:16,633 ‫كانت "(كينغ كونغ)، لا؟" ‫وتلك الإيماءة مبالغتين. 947 00:36:16,633 --> 00:36:18,767 ‫- "(كينغ كونغ)، لا؟" إنها جملة. ‫- ترفّق بنا. 948 00:36:18,767 --> 00:36:21,166 ‫- أهي جملة؟ إنها جملة. ‫- أجل، إنها جملة. 949 00:36:21,166 --> 00:36:24,066 ‫أهي جملة؟ طيب. إنها جملة. 950 00:36:24,066 --> 00:36:25,600 ‫إنها جملة. 951 00:36:26,200 --> 00:36:27,667 ‫تجاوزنا عن ذلك لأنهما تصرفتا بظرف. 952 00:36:29,166 --> 00:36:30,500 ‫{\an8}فاز فريق "تاي هيون تشا". 953 00:36:30,500 --> 00:36:32,333 ‫{\an8}- حقًا؟ ‫- أجل. 954 00:36:32,333 --> 00:36:33,734 ‫{\an8}إنها المرة الأولى التي أفوز فيها ضمن فريق. 955 00:36:33,734 --> 00:36:35,233 ‫{\an8}إنها المرة الأولى التي أفوز فيها. 956 00:36:35,233 --> 00:36:36,533 ‫{\an8}"نصر(جونغ ها) الأول المثير للشجون" 957 00:36:36,533 --> 00:36:39,100 ‫يمكن لأعضاء الفريق فتح الدليل وتفقّده. 958 00:36:39,100 --> 00:36:40,033 ‫"يختلس النظر" 959 00:36:40,033 --> 00:36:41,133 ‫في أي مكان يُفترض بنا تفقّده؟ 960 00:36:41,133 --> 00:36:43,166 ‫إنه شريط فيديو. ماذا لدينا؟ 961 00:36:43,166 --> 00:36:46,567 ‫{\an8}"يحصل الفائزون على شريط فيديو" 962 00:36:47,100 --> 00:36:48,900 ‫"الموضوع: تفقّدوا الصف الأول، الفصل رقم 3 ‫المكان: زائد، (بي)، (سي إل)، غبار ناعم." 963 00:36:48,900 --> 00:36:50,834 ‫{\an8}"تفقّدوا الصف الأول، الفصل رقم 3 ‫لمعرفة الموضوع" 964 00:36:50,834 --> 00:36:52,433 ‫{\an8}"ثمة رموز غامضة عليه" 965 00:36:52,433 --> 00:36:56,033 ‫"تفقّدوا شريط الفيديو في معمل الأحياء ‫بالطابق الثاني" 966 00:36:56,734 --> 00:36:59,367 ‫{\an8}"ما الدليل الذي حصل عليه الخاسرون؟" 967 00:37:00,300 --> 00:37:04,367 ‫{\an8}"الموضوع: تفقّدوا الصف الأول، فصل رقم 3" 968 00:37:05,667 --> 00:37:07,066 ‫ألم نكن هناك في السابق؟ 969 00:37:07,066 --> 00:37:08,834 ‫- إنه الفصل المجاور له. ‫- الفصل المجاور له؟ 970 00:37:08,834 --> 00:37:10,700 ‫- أيمكننا الذهاب؟ ‫- أجل. 971 00:37:14,266 --> 00:37:16,934 ‫{\an8}"بينما كانوا في طريقهم لمشاهدة الدليل" 972 00:37:16,934 --> 00:37:18,166 ‫{\an8}"ساي هو". 973 00:37:18,166 --> 00:37:19,300 ‫{\an8}هذا... 974 00:37:19,300 --> 00:37:21,667 ‫{\an8}ينبغي تفقّد هذا في معمل الأحياء. 975 00:37:21,667 --> 00:37:23,033 ‫{\an8}- طيب. ‫- بسرعة. 976 00:37:23,033 --> 00:37:24,567 ‫{\an8}"تفقّدوا شريط الفيديو في معمل الأحياء ‫بالطابق الثاني" 977 00:37:24,567 --> 00:37:26,467 ‫{\an8}"يدخل فريق (تاي هيون) معمل الأحياء ‫لمشاهدة الفيديو" 978 00:37:26,467 --> 00:37:28,433 ‫{\an8}يتسنى للفائزين تفقّد الدليل هنا. 979 00:37:29,967 --> 00:37:32,333 ‫- ماذا؟ ‫- هل هم طلاب؟ 980 00:37:32,333 --> 00:37:33,834 ‫"معمل الأحياء" 981 00:37:35,700 --> 00:37:37,533 ‫{\an8}"معمل الأحياء حيث يُوجد مشغل الفيديو" 982 00:37:38,633 --> 00:37:40,934 ‫{\an8}"يمتلئ بمختلف نماذج التشريح" 983 00:37:40,934 --> 00:37:43,066 ‫{\an8}"والمعدات المعملية" 984 00:37:43,066 --> 00:37:47,367 ‫{\an8}"وأناس يرتدون معاطف معملية" 985 00:37:47,367 --> 00:37:49,734 ‫{\an8}"يُجرون تجربة غامضة" 986 00:37:49,734 --> 00:37:53,567 ‫{\an8}"يبدو معمل الأحياء مثيرًا للريبة" 987 00:37:53,567 --> 00:37:55,600 ‫- ماذا يفعلون؟ ‫- صف الأحياء. 988 00:37:55,600 --> 00:37:58,033 ‫- هذا المكان مرعب. ‫- أغلقوا الباب. 989 00:37:58,033 --> 00:38:00,233 ‫سأغلقه. شغّل الشريط. 990 00:38:00,834 --> 00:38:01,834 ‫{\an8}"ماذا سُجل بشريط الفيديو؟" 991 00:38:01,834 --> 00:38:03,867 ‫{\an8}لنشاهده هنا. أدخله هنا. 992 00:38:04,900 --> 00:38:07,500 ‫{\an8}"في تلك الأثناء، فريق (جاي سيوك)" 993 00:38:07,500 --> 00:38:10,700 ‫{\an8}"يدخلون الصف الأول، فصل رقم 3" 994 00:38:13,333 --> 00:38:14,433 ‫{\an8}"يبدو كفصل دراسي عادي" 995 00:38:14,433 --> 00:38:16,867 ‫{\an8}"يمتلئ بذكريات عام 2003" 996 00:38:16,867 --> 00:38:19,333 ‫"لكن قاعة الفصل تحتوي على دليل" 997 00:38:19,333 --> 00:38:21,433 ‫"يقرؤون سر المدرسة" 998 00:38:21,433 --> 00:38:25,266 ‫ماذا؟ لماذا يُوجد نمر وتنين؟ 999 00:38:27,233 --> 00:38:28,433 ‫ماذا يعنيان؟ 1000 00:38:28,433 --> 00:38:33,266 ‫{\an8}"رسم لنمر وتنين على السبورة السوداء" 1001 00:38:35,934 --> 00:38:37,533 ‫"محبة الأب والملك والمعلّم"؟ 1002 00:38:38,700 --> 00:38:42,066 ‫{\an8}"محبة الأب والملك والمعلّم واحدة" 1003 00:38:42,066 --> 00:38:44,233 ‫{\an8}"هل شعار الفصل دليل هو الآخر؟" 1004 00:38:44,233 --> 00:38:46,166 ‫{\an8}"محبة الأب والملك والمعلّم"؟ 1005 00:38:46,166 --> 00:38:48,333 ‫رباه، أنت رائع. 1006 00:38:48,333 --> 00:38:49,233 ‫كيف ذلك؟ 1007 00:38:50,433 --> 00:38:52,266 ‫- ألأني أجيد قراءة الحروف الصينية؟ ‫- أجل. 1008 00:38:54,567 --> 00:38:56,200 ‫ما صورة سمك الشبّوط الموضوعة بداخل إطار؟ 1009 00:38:58,934 --> 00:39:00,467 ‫{\an8}لماذا يُوجد سمك شبّوط؟ 1010 00:39:02,333 --> 00:39:06,100 ‫{\an8}"أيُوجد دليل مخبّأ في إطار سمك الشبّوط؟" 1011 00:39:07,000 --> 00:39:09,667 ‫ألا تبدو هذه اللعبة المحشوة غير سارة؟ 1012 00:39:09,667 --> 00:39:11,033 ‫- حقًا. ‫- ما هذه؟ 1013 00:39:11,033 --> 00:39:13,934 ‫- تبدو اللعبة المحشوة غريبة. ‫- صح؟ 1014 00:39:13,934 --> 00:39:16,367 ‫{\an8}"وجه ظريف، وجسد غير ظريف" 1015 00:39:16,367 --> 00:39:18,400 ‫ما هذه؟ 1016 00:39:21,633 --> 00:39:22,734 ‫{\an8}"ظريف" 1017 00:39:22,734 --> 00:39:24,800 ‫{\an8}"اروها بالماء يوميًا!" 1018 00:39:24,800 --> 00:39:27,300 ‫أعرف ما هي. أتعرف يا "جاي سيوك"؟ 1019 00:39:27,300 --> 00:39:29,100 ‫بالطبع. رؤوس عشبية. 1020 00:39:29,100 --> 00:39:31,734 ‫{\an8}- كانت شائعة في الأيام الخوالي. ‫- ينمو العشب من رؤوسها كالشعر. 1021 00:39:32,767 --> 00:39:36,367 ‫{\an8}"يصبح شعرها كثيفًا نوعًا ما" 1022 00:39:36,367 --> 00:39:38,000 ‫- حقًا؟ ‫- ترويها. 1023 00:39:38,000 --> 00:39:39,700 ‫- أهذا عشب حقيقي؟ ‫- إنه ينمو. 1024 00:39:39,700 --> 00:39:41,567 ‫- كم هذا ظريف. ‫- رؤوس عشبية. 1025 00:39:41,567 --> 00:39:43,800 ‫{\an8}- لم أرها منذ فترة. ‫- رؤوس عشبية. 1026 00:39:43,800 --> 00:39:46,166 ‫{\an8}"كان العشب على شكل حيوان أليف ‫فكرة شائعة في أول الألفية" 1027 00:39:46,166 --> 00:39:48,233 ‫ماذا؟ هذا... 1028 00:39:49,000 --> 00:39:51,266 ‫"حبيبتك أو حبيبك في الجامعة" 1029 00:39:51,967 --> 00:39:52,800 ‫{\an8}"إن سونغ". 1030 00:39:52,800 --> 00:39:54,133 ‫{\an8}"حبنا الأول ‫الذي كان نضرًا بقدرنا عام 2003" 1031 00:39:55,133 --> 00:39:59,333 ‫{\an8}"والذي ظننا أننا سنقابله ‫عندما ارتدنا الجامعة" 1032 00:40:00,567 --> 00:40:02,800 ‫- "سو جونغ إيم". ‫- "سو جونغ". 1033 00:40:04,266 --> 00:40:05,367 ‫"غو سو". 1034 00:40:07,200 --> 00:40:10,834 ‫{\an8}"(سو غو) الذي يستطيع أن يبدو ‫بمظهر جذاب حتى في قميص بلا أكمام" 1035 00:40:11,400 --> 00:40:13,100 ‫انظرا إلى "جونغ جاي". 1036 00:40:14,533 --> 00:40:16,900 ‫ماذا؟ لم تُوجد نجوم؟ 1037 00:40:19,533 --> 00:40:22,500 ‫"ملصقات النجوم موجودة فقط على 4 صور" 1038 00:40:23,066 --> 00:40:24,100 ‫- تُوجد نجوم. ‫- لماذا؟ 1039 00:40:24,100 --> 00:40:26,000 ‫"بيونغ هان"، "جونغ جاي"... 1040 00:40:26,567 --> 00:40:28,667 ‫{\an8}"لم تُوجد ملصقات نجوم؟" 1041 00:40:28,667 --> 00:40:30,033 ‫{\an8}- "جونغ جاي لي". ‫- "شين يانغ بارك". 1042 00:40:30,033 --> 00:40:32,166 ‫{\an8}- هنا. "شين يانغ بارك". ‫- "شين يانغ بارك". 1043 00:40:32,767 --> 00:40:34,266 ‫- "بيونغ هان لي". ‫- "إن سونغ". 1044 00:40:37,667 --> 00:40:39,166 ‫"لي"، "لي"، "بارك". 1045 00:40:40,166 --> 00:40:41,300 ‫{\an8}- "لي"... ‫- ماذا يعني ذلك؟ 1046 00:40:41,300 --> 00:40:44,567 ‫{\an8}"هل تشكل أسماؤهم دليلًا؟" 1047 00:40:45,133 --> 00:40:49,867 ‫"ما علاقة النجوم بسر المدرسة؟" 1048 00:40:50,533 --> 00:40:52,333 ‫- ماذا؟ ‫- ما هذا؟ 1049 00:40:52,333 --> 00:40:54,367 ‫أهو هنا لسبب ما؟ 1050 00:40:54,367 --> 00:40:57,800 ‫{\an8}"نموذج تشريح غامض في آخر الفصل" 1051 00:40:57,800 --> 00:41:00,734 ‫ثمة علامات "إكس". 1052 00:41:00,734 --> 00:41:02,400 ‫- على الكتفين؟ ‫- ما هي؟ 1053 00:41:02,400 --> 00:41:03,500 ‫{\an8}لماذا على الكتفين؟ 1054 00:41:03,500 --> 00:41:05,934 ‫{\an8}"ما معنى علامتي (إكس) على كل كتف؟" 1055 00:41:06,834 --> 00:41:08,600 ‫لم تُوجد علامتا "إكس" على الكتفين؟ 1056 00:41:10,500 --> 00:41:12,066 ‫{\an8}ماذا؟ ما هذا؟ 1057 00:41:12,066 --> 00:41:15,467 ‫{\an8}"ما قضية اليوم التي حدثت في مدرسة؟" 1058 00:41:15,467 --> 00:41:17,600 ‫"غداء اليوم، كرات أرز وكاكدوغي ‫وتوفو وفاصولياء." 1059 00:41:17,600 --> 00:41:20,934 ‫{\an8}"بينما يستنبط فريق (جاي سيوك) الأدلة،" 1060 00:41:20,934 --> 00:41:23,667 ‫{\an8}في عام 2003، ‫كنا نشاهد أشرطة الفيديو المنزلية. 1061 00:41:23,667 --> 00:41:24,734 ‫{\an8}"يتفقد فريق (تاي هيون) الفيديو" 1062 00:41:29,133 --> 00:41:31,400 ‫- إنه أنت. ‫- ماذا؟ 1063 00:41:31,900 --> 00:41:33,166 ‫لا بد أنك اشتريت سيارة جديدة. 1064 00:41:33,166 --> 00:41:34,500 ‫{\an8}لم لا تعيش فيها؟ 1065 00:41:34,500 --> 00:41:37,000 ‫{\an8}تتفهم شركة "هايكار" شعورك. 1066 00:41:37,000 --> 00:41:39,633 ‫- هذا رائع. ‫- صحيح. "هايكار". 1067 00:41:41,400 --> 00:41:42,734 ‫مشروب "صني 10" لذيذ! 1068 00:41:43,233 --> 00:41:44,734 ‫- إنه "جاي سيوك". ‫- رباه. 1069 00:41:45,400 --> 00:41:46,900 ‫- إنه "جاي سيوك". ‫- رباه. 1070 00:41:47,967 --> 00:41:49,300 ‫- "صني 10". ‫- شاهدت هذا الإعلان. 1071 00:41:51,033 --> 00:41:53,100 ‫أعدّوا الطلاب عبر منحهم مصروفًا 1072 00:41:53,867 --> 00:41:55,867 ‫وجعلوهم ينضمون... 1073 00:41:55,867 --> 00:42:00,066 ‫{\an8}"هل جعلوا الطلاب ‫ينضمون إلى (كلمة مطموسة)؟" 1074 00:42:00,066 --> 00:42:04,266 ‫جعل طلاب سنة التخرج الآخرين يحيّونهم. 1075 00:42:04,266 --> 00:42:05,667 ‫كان الأمر على هذا النحو. 1076 00:42:06,467 --> 00:42:10,233 ‫خلقوا روابط مع طلاب من 11 مدرسة ثانوية 1077 00:42:11,000 --> 00:42:12,166 ‫وقبلوا... 1078 00:42:12,166 --> 00:42:14,300 ‫عيّنوا قائدًا لكل مدرسة 1079 00:42:15,000 --> 00:42:16,266 ‫واستغلوهم باعتبارهم... 1080 00:42:16,266 --> 00:42:19,734 ‫أعطوا الطلاب بدلًا وأموالًا للترفيه بانتظام. 1081 00:42:19,734 --> 00:42:22,633 ‫{\an8}"هل أعطوا الطلاب بدلًا ونفقات للترفيه؟" 1082 00:42:22,633 --> 00:42:25,266 ‫كان الأمر يشبه اصطياد المواهب. 1083 00:42:25,266 --> 00:42:26,734 ‫لأن الأمر بدا رائعًا... 1084 00:42:26,734 --> 00:42:28,967 ‫في أثناء ذلك... 1085 00:42:29,900 --> 00:42:31,633 ‫الطلاب الذين أرادوا أن يكونوا... 1086 00:42:31,633 --> 00:42:35,367 ‫أُجبروا على الانخراط في أنشطة إجرامية ‫كي يصبحوا أعضاءً. 1087 00:42:38,033 --> 00:42:41,166 ‫لأن القضية الحالية ‫باتت مشكلة اجتماعية كبرى، 1088 00:42:41,166 --> 00:42:44,233 ‫تسعى الشرطة وراء عصابة "أيه" 1089 00:42:44,233 --> 00:42:47,333 ‫التي تقف وراء حادث ثانوية... 1090 00:42:50,233 --> 00:42:51,900 ‫إنهم يسعون وراء "أيه". 1091 00:42:53,166 --> 00:42:56,467 ‫{\an8}"من (أيه) وعصابته الذين تطاردهم الشرطة؟" 1092 00:42:56,467 --> 00:43:00,600 ‫{\an8}إذًا فقد كان البالغون يصطادون ‫طلابًا موهوبين. 1093 00:43:01,166 --> 00:43:04,367 ‫{\an8}"مكان يصطاد مواهب الطلاب ‫عبر منحهم نفقات للترفيه" 1094 00:43:04,367 --> 00:43:06,233 ‫- هذا... ‫- أجل. 1095 00:43:07,233 --> 00:43:08,800 ‫- هذا... ‫- أجل. 1096 00:43:08,800 --> 00:43:11,767 ‫...يُجند. 1097 00:43:16,400 --> 00:43:17,800 ‫انظرا إلى هذا. 1098 00:43:17,800 --> 00:43:20,500 ‫"قواعد الصف الأول، فصل رقم 3. عيشوا كأسرة" 1099 00:43:21,133 --> 00:43:23,266 ‫"2، عيشوا كأسرة! ‫تأدبوا مع من هم أكبر منكم!" 1100 00:43:23,266 --> 00:43:25,633 ‫{\an8}"3، كونوا عونًا لأحدكم الآخر ‫عندما تشق الأمور!" 1101 00:43:25,633 --> 00:43:28,700 ‫- لا تبدو كقواعد مدرسة. ‫- حقًا. 1102 00:43:30,467 --> 00:43:31,667 ‫{\an8}"يشير (جاي سيوك) إلى السبورة السوداء" 1103 00:43:31,667 --> 00:43:32,934 ‫{\an8}إنه...، أليس كذلك؟ 1104 00:43:32,934 --> 00:43:35,967 ‫- إنه...، أليس كذلك؟ ‫- هذا صحيح. إنه... 1105 00:43:38,800 --> 00:43:40,734 ‫- أظنها عصابة. ‫- أجل. 1106 00:43:40,734 --> 00:43:42,333 ‫متزعمو المدارس... 1107 00:43:42,333 --> 00:43:44,533 ‫- وشم تنين. أليس هذا هو؟ ‫- هذا صحيح. 1108 00:43:44,533 --> 00:43:47,133 ‫{\an8}- رجال عصابات. ‫- عصابة. 1109 00:43:47,133 --> 00:43:49,066 ‫هذا صحيح. الكتفان. 1110 00:43:49,567 --> 00:43:52,600 ‫"شُدد على كتفي نموذج التشريح بعلامتي (إكس)" 1111 00:43:52,600 --> 00:43:56,400 ‫{\an8}"دمية العشب التي ترمز إلى شكل تصفيفة شعر ‫رجال العصابات الرياضية" 1112 00:43:56,400 --> 00:43:58,133 ‫{\an8}"تنين ونمر وشبّوط ‫تدل على وشم رجال العصابات" 1113 00:43:58,133 --> 00:44:00,200 ‫{\an8}"وشم العصابات الإجرامية" 1114 00:44:00,767 --> 00:44:03,900 ‫{\an8}"كل الأدلة كانت ‫تشير إلى أجساد رجال العصابات" 1115 00:44:03,900 --> 00:44:06,100 ‫"غداء اليوم ‫كرات أرز وكاكدوغي وتوفو وفاصولياء" 1116 00:44:06,100 --> 00:44:08,667 ‫{\an8}"كل الصور مرتبطة بالعصابات الإجرامية" 1117 00:44:08,667 --> 00:44:10,533 ‫"كانت الصور التي تحتوي على ملصقات نجوم..." 1118 00:44:16,166 --> 00:44:19,700 ‫{\an8}"لممثلين لعبوا أدوار رجال عصابات" 1119 00:44:21,767 --> 00:44:24,333 ‫"كانت الأدلة تشير إلى كلمة (رجل عصابة)" 1120 00:44:25,400 --> 00:44:28,567 ‫إن درسنا العنف المتفشي بين القصّر، 1121 00:44:28,567 --> 00:44:32,767 ‫{\an8}فمن الممكن رؤية الميل لمحاكاة مشاهد العنف 1122 00:44:32,767 --> 00:44:34,333 ‫{\an8}في أعمال الرسوم المتحركة والأفلام بوضوح. 1123 00:44:34,333 --> 00:44:40,033 ‫"عام 2003، عصابة ثانوية (ووسانغ)" 1124 00:44:40,600 --> 00:44:42,500 ‫العصابات التي كانت خاملة لفترة قصيرة 1125 00:44:42,500 --> 00:44:44,734 ‫بدأت تنمو كالفطر السام مجددًا. 1126 00:44:44,734 --> 00:44:48,166 ‫حقيقة أن طلاب ‫المرحلتين الإعدادية والثانوية 1127 00:44:48,166 --> 00:44:49,233 ‫أعضاء في هذه العصابات أيضًا قد صدمت الأمّة. 1128 00:44:49,233 --> 00:44:51,333 ‫تبين أن الزمرات العنيفة ‫في المدارس الإعدادية والثانوية 1129 00:44:51,333 --> 00:44:53,967 ‫هي أرض خصبة لرجال العصابات، 1130 00:44:53,967 --> 00:44:55,500 ‫بشكل صدم الجميع. 1131 00:44:55,500 --> 00:44:58,300 ‫كانت المدارس تربي رجال عصابات صاعدين. 1132 00:44:58,300 --> 00:45:00,934 ‫"جندت العصابات طلاب الثانوية" 1133 00:45:02,000 --> 00:45:04,100 ‫{\an8}رجال العصابات البالغون أعدّوا الطلاب 1134 00:45:04,100 --> 00:45:05,967 ‫{\an8}عبر منحهم مصروفًا 1135 00:45:05,967 --> 00:45:08,834 ‫{\an8}وجعلوهم ينضمون إلى العصابة فور التخرج. 1136 00:45:08,834 --> 00:45:12,467 ‫الطلاب الذين اُعتبروا مفيدين ‫بسبب مهاراتهم القتالية وبنيتهم الجسدية 1137 00:45:12,467 --> 00:45:14,367 ‫كانوا يُعدّون منذ المرحلة الثانوية 1138 00:45:14,367 --> 00:45:16,233 ‫عبر تناول المشروبات الكحولية وإنفاق المال. 1139 00:45:16,233 --> 00:45:19,400 ‫{\an8}كُلف بعض رجال العصابات ‫بالعمل كصائدي المواهب. 1140 00:45:19,400 --> 00:45:21,100 ‫{\an8}"كان هناك صائد مواهب للعصابات الإجرامية" 1141 00:45:24,433 --> 00:45:27,567 ‫{\an8}وقد شرعت الحكومة في قطع الروابط ‫بين المدارس والعصابات. 1142 00:45:27,567 --> 00:45:29,600 ‫{\an8}"مفتاح حادث المدرسة الثانوية ‫عام 2003 هو كلمة (عصابة إجرامية)" 1143 00:45:30,166 --> 00:45:31,633 ‫{\an8}- أظنها عصابة. ‫- أجل. 1144 00:45:31,633 --> 00:45:32,667 ‫{\an8}متزعمو المدارس... 1145 00:45:32,667 --> 00:45:34,066 ‫{\an8}"إذًا فهم يعرفون أن هناك شيئًا ‫يتعلق بالعصابات الإجرامية" 1146 00:45:34,066 --> 00:45:35,266 ‫{\an8}إنهم يسعون وراء "أيه". 1147 00:45:35,266 --> 00:45:37,066 ‫{\an8}"من (أيه) وعصابته الذين تطاردهم الشرطة؟" 1148 00:45:37,066 --> 00:45:39,934 ‫تسعى الشرطة وراء عصابة "أيه" 1149 00:45:39,934 --> 00:45:42,834 ‫التي تقف وراء حادث ‫تجنيد طلاب الثانوية للعمل بالعصابات. 1150 00:45:42,834 --> 00:45:46,767 ‫{\an8}"هل عليهم إيجاد (أيه) أولًا؟" 1151 00:45:46,767 --> 00:45:51,533 ‫{\an8}"أيُوجد دليل ‫يقود إلى مكان رجل العصابات (أيه)؟" 1152 00:45:52,100 --> 00:45:53,300 ‫ثمة المزيد. 1153 00:45:53,300 --> 00:45:54,934 ‫كانت هناك رموز غريبة. 1154 00:45:54,934 --> 00:45:56,533 ‫- رموز كيميائية. ‫- ماذا تعني؟ 1155 00:45:58,533 --> 00:45:59,367 ‫إنه "سي إل". 1156 00:45:59,367 --> 00:46:02,000 ‫"دليل المكان المكتوب على شريط الفيديو" 1157 00:46:02,633 --> 00:46:05,433 ‫- رأيت رمز "سي إل". ‫- "سي إل" هو عنصر الكلور. 1158 00:46:05,433 --> 00:46:09,867 ‫{\an8}"هل الرمز (سي إل) يرمز إلى عنصر الكلور؟" 1159 00:46:11,533 --> 00:46:13,600 ‫{\an8}ربما نحن هنا لهذا السبب. 1160 00:46:13,600 --> 00:46:14,700 ‫{\an8}"هل جرى اقتيادهم إلى معمل الأحياء..." 1161 00:46:14,700 --> 00:46:16,200 ‫{\an8}- معمل الأحياء. ‫- علامة "زائد". 1162 00:46:16,200 --> 00:46:17,834 ‫{\an8}دعاني أر شريط الفيديو. 1163 00:46:17,834 --> 00:46:21,900 ‫{\an8}"المكان: العلامة (زائد)، ‫(بي)، (سي إل)، غبار ناعم" 1164 00:46:21,900 --> 00:46:25,166 ‫{\an8}"ماذا يُوجد هنا؟" 1165 00:46:25,834 --> 00:46:27,967 ‫لا يمكنني تبيان الأمر مهما نظرت إليه. 1166 00:46:27,967 --> 00:46:30,033 ‫{\an8}- "بي". ‫- "بي". 1167 00:46:30,033 --> 00:46:32,100 ‫{\an8}- "بي"، لعبة "باك مان". ‫- "بي"، "باك". 1168 00:46:32,100 --> 00:46:34,100 ‫{\an8}"يفتش فريق ‫كل ركن من معمل الأحياء" 1169 00:46:34,100 --> 00:46:35,467 ‫{\an8}- "سي إل". ‫- أجل. 1170 00:46:35,467 --> 00:46:37,300 ‫{\an8}- رباه. ‫- ماذا يعني "بي"؟ 1171 00:46:37,300 --> 00:46:39,166 ‫- ماذا يعني "بي"؟ ‫- "بي". 1172 00:46:39,166 --> 00:46:41,967 ‫رباه. لماذا يغلي؟ 1173 00:46:42,667 --> 00:46:44,433 ‫هلا نذهب إلى الصف الأول، فصل رقم 3. 1174 00:46:44,433 --> 00:46:45,633 ‫- أجل. ‫- ما "سي إل"؟ 1175 00:46:47,200 --> 00:46:49,300 ‫هل يُوجد مزيد من الأدلة هنا؟ ‫لا بد أن الأمر كذلك. 1176 00:46:49,300 --> 00:46:52,700 ‫قد يدمرون الأدلة التي يتعين علينا رؤيتها. 1177 00:46:55,100 --> 00:47:01,834 ‫{\an8}"هل الدليل المدون على شريط الفيديو ‫يشير إلى موقع (أيه)؟" 1178 00:47:01,834 --> 00:47:05,200 ‫{\an8}"بينما يمضي فريق (تاي هيون) إلى فصل رقم 3" 1179 00:47:05,200 --> 00:47:06,667 ‫{\an8}من أي اتجاه ذهبوا؟ 1180 00:47:06,667 --> 00:47:08,066 ‫{\an8}- ذهبوا من هذا الاتجاه. ‫- هنا؟ 1181 00:47:08,066 --> 00:47:09,400 ‫{\an8}"يتسلل فريق (جاي سيوك) إلى معمل الأحياء" 1182 00:47:09,967 --> 00:47:11,500 ‫{\an8}"هدفهم هو ‫دليل شريط الفيديو الخاص بفريق (تاي هيون)" 1183 00:47:11,500 --> 00:47:13,900 ‫{\an8}مشغّل الفيديو هنا. ‫لا بد أنه يُفترض بنا مشاهدة الشريط هنا. 1184 00:47:14,867 --> 00:47:16,133 ‫{\an8}لقد أخذوا الشريط. 1185 00:47:16,133 --> 00:47:18,100 ‫{\an8}"لكن فريق (تاي هيون) أخفى شريط الفيديو ‫كيلا يتسنى لفريق (جاي سيوك) مشاهدته" 1186 00:47:18,100 --> 00:47:19,266 ‫{\an8}كما تعرفان، 1187 00:47:20,166 --> 00:47:22,667 ‫لا بد أن هناك عصابة بهذه المدرسة. 1188 00:47:22,667 --> 00:47:24,433 ‫- يبدو الأمر على هذا النحو. ‫- صحيح. 1189 00:47:24,433 --> 00:47:26,967 ‫ثمة رجل عصابات بيننا. 1190 00:47:26,967 --> 00:47:31,600 ‫هل "يونجون" رجل عصابات؟ 1191 00:47:32,100 --> 00:47:35,367 ‫هذه حبكة فيلم "زعيمي، بطلي". 1192 00:47:35,367 --> 00:47:37,867 ‫{\an8}"كان ‫محاكاة ساخرة لهذا الشعار" 1193 00:47:37,867 --> 00:47:39,533 ‫كان زعيم عصابة. 1194 00:47:40,033 --> 00:47:42,000 ‫هل يعني هذا أن "يونجون" 1195 00:47:42,000 --> 00:47:44,266 ‫- رجل عصابة التحق بالمدرسة؟ ‫- ربما. 1196 00:47:44,834 --> 00:47:48,166 ‫{\an8}"هل (يونجون) هو الزعيم ‫الذي تغلغل في المدرسة الثانوية؟" 1197 00:47:48,166 --> 00:47:51,500 ‫{\an8}"إذًا، أين هو؟" 1198 00:47:51,500 --> 00:47:52,967 ‫أين "أيه"؟ 1199 00:47:52,967 --> 00:47:55,367 ‫علينا حل الدليل المختص بـ"المكان". ‫الصف الأول، فصل رقم 3. 1200 00:47:56,600 --> 00:48:00,500 ‫{\an8}"الدليل الذي عجزوا عن حله في معمل الأحياء" 1201 00:48:00,500 --> 00:48:03,367 ‫{\an8}"ربما يكون (أيه) في المكان" 1202 00:48:03,367 --> 00:48:06,233 ‫{\an8}"يشير الدليل..." 1203 00:48:06,233 --> 00:48:07,767 ‫الصف الأول، فصل رقم 3. 1204 00:48:07,767 --> 00:48:09,934 ‫ماذا؟ الصف الأول، فصل رقم 3. أين؟ 1205 00:48:09,934 --> 00:48:12,166 ‫أين؟ إنه مكان. 1206 00:48:12,166 --> 00:48:14,300 ‫صليب. العلامة "زائد" هي صليب. 1207 00:48:14,300 --> 00:48:17,433 ‫صليب. ‫العلامة "زائد" هي صليب. يا "جونغ ها". 1208 00:48:17,433 --> 00:48:19,533 ‫العلامة "زائد" هي صليب. يا "جونغ ها". 1209 00:48:19,533 --> 00:48:23,166 ‫- "جونغ ها"، صليب. حرف "بي". ‫- أعني... 1210 00:48:23,166 --> 00:48:25,367 ‫"لتعلّم الاستنباط، ‫شاهدوا محاضرات (سيغاستادي إس)" 1211 00:48:25,367 --> 00:48:27,166 ‫- "جونغ ها"، صليب. حرف "بي". ‫- صليب. 1212 00:48:27,734 --> 00:48:29,767 ‫- ماذا أيضًا كان يُوجد هناك يا "جونغ ها"؟ ‫- "بي". 1213 00:48:29,767 --> 00:48:31,200 ‫العلامة "زائد"، الحرف "بي". 1214 00:48:31,200 --> 00:48:32,934 ‫- "جونغ ها"، صليب. حرف "بي". ‫- أعني... 1215 00:48:32,934 --> 00:48:35,467 ‫هل عبارة "الصف الأول، فصل رقم 3" ‫هي الإجابة على "المكان"؟ 1216 00:48:35,467 --> 00:48:39,166 ‫- "سي إل". ‫- مهلًا، امحها. 1217 00:48:40,900 --> 00:48:42,800 ‫{\an8}"مكنسة كهربائية آلية عالية الأداء" 1218 00:48:42,800 --> 00:48:44,200 ‫{\an8}- أيثير حماسك أمر ما؟ ‫- لا. 1219 00:48:44,967 --> 00:48:45,800 ‫{\an8}هل وجدت شيئًا؟ 1220 00:48:45,800 --> 00:48:47,500 ‫{\an8}"يستمرون في تفقّد أمرهم ‫اليوم أكثر من ذي قبل" 1221 00:48:49,300 --> 00:48:51,266 ‫{\an8}"يغادر فريق ‫خالي الوفاض بشكل متكرر" 1222 00:48:51,266 --> 00:48:53,066 ‫{\an8}"جيني"، "نا را". 1223 00:48:54,233 --> 00:48:55,433 ‫لنأكل. 1224 00:48:57,100 --> 00:48:58,266 ‫{\an8}"يتسلل..." 1225 00:48:58,266 --> 00:49:00,400 ‫{\an8}"ما زال لدى معلّم اليوم الكثير لتدريسه" 1226 00:49:01,500 --> 00:49:03,500 ‫ماذا تفعل يا سيد "تشو"؟ 1227 00:49:03,500 --> 00:49:05,133 ‫{\an8}"العلامة (زائد)، الحرف (بي)، ‫(سي إل)، غبار ناعم" 1228 00:49:05,133 --> 00:49:06,700 ‫{\an8}- طيب... ‫- أهذه سرّة؟ 1229 00:49:06,700 --> 00:49:08,000 ‫{\an8}"إضافة وهمية" 1230 00:49:08,000 --> 00:49:09,333 ‫أهذا حرف صيني؟ 1231 00:49:09,333 --> 00:49:10,367 ‫الحرف الدال على كلمة "قمة". 1232 00:49:10,367 --> 00:49:12,900 ‫- يوم السبت. ‫- أجري عصفًا ذهنيًا لا أكثر. 1233 00:49:12,900 --> 00:49:14,633 ‫- ألن تأكلي؟ ‫- سأفعل. 1234 00:49:14,633 --> 00:49:16,667 ‫- لماذا؟ ماذا؟ ‫- أحتاج إلى فعل شيء. 1235 00:49:16,667 --> 00:49:18,000 ‫{\an8}"نجحا في عزل (نا را) عنهما" 1236 00:49:18,000 --> 00:49:19,266 ‫{\an8}ألن تأكلي؟ 1237 00:49:19,266 --> 00:49:21,667 ‫{\an8}"في تلك الأثناء، (جونغ ها) الذي كان يركّز..." 1238 00:49:21,667 --> 00:49:22,734 ‫{\an8}غبار. 1239 00:49:22,734 --> 00:49:23,633 ‫هل ستأكلون؟ 1240 00:49:23,633 --> 00:49:25,266 ‫"يغادر فريق (جاي سيوك)" 1241 00:49:25,266 --> 00:49:27,767 ‫- حللت الأمر. ‫- هل حللته؟ كيف؟ 1242 00:49:27,767 --> 00:49:30,533 ‫{\an8}"هل حل (جونغ ها) الدليل؟" 1243 00:49:30,533 --> 00:49:32,533 ‫إنه سهل. 1244 00:49:32,533 --> 00:49:34,033 ‫حقًا؟ 1245 00:49:34,033 --> 00:49:35,767 ‫- "تاي هيون"... ‫- هل حللته؟ 1246 00:49:35,767 --> 00:49:37,834 ‫...الوجود في "شقة404" 1247 00:49:37,834 --> 00:49:40,367 ‫- جعلني عبقريًا. ‫- فلنره. 1248 00:49:40,367 --> 00:49:42,233 ‫- انتبها. ‫- طيب. 1249 00:49:42,233 --> 00:49:43,400 ‫- طيب. ‫- حسنًا. 1250 00:49:43,400 --> 00:49:44,900 ‫- راقبا. ‫- طيب. 1251 00:49:44,900 --> 00:49:45,867 ‫"ما الاستنباط؟" 1252 00:49:45,867 --> 00:49:46,767 ‫{\an8}- أولًا... ‫- أجل. 1253 00:49:46,767 --> 00:49:48,100 ‫{\an8}"الرمز (زائد)، الحرف (بي)، ‫(سي إل)، غبار ناعم" 1254 00:49:48,100 --> 00:49:50,300 ‫{\an8}- غبار ناعم. هذا هو الدليل. ‫- أجل. 1255 00:49:51,266 --> 00:49:52,867 ‫أيقونة وجه ضاحك؟ طيب. 1256 00:49:52,867 --> 00:49:54,333 ‫راقبا. 1257 00:49:54,333 --> 00:49:57,600 ‫{\an8}بم يخبرنا الوجه بعد كلمة "غبار ناعم"؟ 1258 00:49:57,600 --> 00:49:59,834 ‫{\an8}يأتي ذلك الوجه بعد "غبار ناعم". 1259 00:49:59,834 --> 00:50:02,266 ‫{\an8}- هل قدر الغبار الناعم سيئ أم... ‫- جيد. 1260 00:50:02,266 --> 00:50:04,033 ‫{\an8}- سيئ. ‫- إنه ليس سيئًا. 1261 00:50:04,033 --> 00:50:06,834 ‫{\an8}- جيد. معتدل. ‫- هذا الرمز يعني أن الغبار معتدل. 1262 00:50:06,834 --> 00:50:08,467 ‫{\an8}إن كان قدر الغبار الناعم معتدلًا... 1263 00:50:09,033 --> 00:50:10,367 ‫معتدل. 1264 00:50:10,367 --> 00:50:12,467 ‫معتدل فيها جناس لفظي ‫مع كلمة "مستوصف" بالكورية. 1265 00:50:12,467 --> 00:50:14,467 ‫سرير. صليب أحمر. 1266 00:50:14,467 --> 00:50:16,467 ‫هذا يعني مستشفى. 1267 00:50:16,467 --> 00:50:17,967 ‫إنه مكتب الممرضة. 1268 00:50:17,967 --> 00:50:20,700 ‫{\an8}"مكتب الممرضة" 1269 00:50:22,734 --> 00:50:26,033 ‫{\an8}"حُل أخيرًا لغز مكان الدليل" 1270 00:50:26,934 --> 00:50:28,900 ‫{\an8}"غبار ناعم معتدل" 1271 00:50:30,200 --> 00:50:31,433 ‫"سرير" 1272 00:50:32,467 --> 00:50:34,200 ‫{\an8}"الطوارئ التابعة للصليب الأحمر" 1273 00:50:34,200 --> 00:50:36,767 ‫{\an8}"طوارئ، سرير، غبار ناعم معتدل" 1274 00:50:37,400 --> 00:50:40,266 ‫"تشير كل الأدلة إلى مكتب الممرضة" 1275 00:50:40,266 --> 00:50:42,700 ‫- ماذا عن هذه؟ ‫- شكّلت كلمة "سرير". 1276 00:50:42,700 --> 00:50:45,400 ‫{\an8}- س، ر، ي، ر. ‫- لم يكن علينا التفكير في معنى "سي إل". 1277 00:50:45,400 --> 00:50:48,633 ‫{\an8}صليب. لنذهب. 1278 00:50:48,633 --> 00:50:49,567 ‫{\an8}"فعلها (جونغ ها)!" 1279 00:50:49,567 --> 00:50:50,734 ‫{\an8}أنا عضو متمرس. 1280 00:50:50,734 --> 00:50:52,834 ‫{\an8}"ابتهاج!" 1281 00:50:52,834 --> 00:50:54,400 ‫{\an8}كان هذا رائعًا. 1282 00:50:54,400 --> 00:50:55,800 ‫{\an8}لنفعل هذا اليوم. 1283 00:50:55,800 --> 00:50:57,667 ‫{\an8}"إذًا فهل (أيه) وعصابته ‫في مكتب الممرضة؟" 1284 00:50:57,667 --> 00:51:00,133 ‫مكتب الممرضة. 1285 00:51:00,900 --> 00:51:04,100 ‫كان هذا مذهلًا. اقشعر بدني. 1286 00:51:04,100 --> 00:51:06,400 ‫فكر فيّ باعتباري عقل الفريق. 1287 00:51:06,400 --> 00:51:07,734 ‫أنت الدماغ. 1288 00:51:07,734 --> 00:51:08,967 ‫بالطبع. 1289 00:51:09,533 --> 00:51:11,333 ‫{\an8}كان لدى مدرستي مكتب ممرضة أيضًا. 1290 00:51:11,867 --> 00:51:12,767 ‫{\an8}"مكتب الممرضة" 1291 00:51:12,767 --> 00:51:14,800 ‫{\an8}- هذا هو مكتب الممرضة. ‫- ها هو ذا. 1292 00:51:15,400 --> 00:51:16,767 ‫{\an8}"يركضون في حال كان فريق (جاي سيوك) يتبعهم" 1293 00:51:16,767 --> 00:51:17,834 ‫{\an8}مكتب الممرضة. تحركا ببطء. 1294 00:51:17,834 --> 00:51:19,200 ‫{\an8}"هل (أيه) موجود في مكتب الممرضة؟" 1295 00:51:19,200 --> 00:51:20,567 ‫{\an8}لندخل بخفة. 1296 00:51:22,333 --> 00:51:23,400 ‫أسرعا. 1297 00:51:27,900 --> 00:51:31,166 ‫{\an8}"المكان مليء بالعقاقير والمعدات الطبية" 1298 00:51:31,166 --> 00:51:34,967 ‫{\an8}"قسيمة زائر مكتب الممرضة" 1299 00:51:35,533 --> 00:51:36,867 ‫"حجرة الاسترخاء" 1300 00:51:36,867 --> 00:51:41,233 ‫{\an8}"المكان الذي يشير إليه الدليل، ‫مكتب الممرضة" 1301 00:51:42,233 --> 00:51:45,600 ‫{\an8}"وأناس يثيرون التساؤلات يرقدون في الأسرّة" 1302 00:51:45,600 --> 00:51:49,567 ‫{\an8}"هل (أيه) موجود هنا؟" 1303 00:51:49,567 --> 00:51:51,667 ‫ماذا؟ أليس هذا "يونجون"؟ 1304 00:51:51,667 --> 00:51:52,967 ‫أهذا "يونجون"؟ 1305 00:51:54,600 --> 00:51:56,367 ‫لا، ليس هو. 1306 00:51:58,767 --> 00:51:59,900 ‫"يونجون". 1307 00:52:02,367 --> 00:52:03,800 ‫- "يونجون". ‫- "يونجون"؟ 1308 00:52:04,367 --> 00:52:06,200 ‫- "يونجون". ‫- "يونجون"؟ 1309 00:52:06,900 --> 00:52:09,133 ‫لا يمكنني فك رباط حذائي. 1310 00:52:09,133 --> 00:52:10,900 ‫{\an8}- إنه "يونجون". ‫- "يونجون". 1311 00:52:10,900 --> 00:52:12,934 ‫{\an8}أأنت بخير يا "يونجون"؟ 1312 00:52:12,934 --> 00:52:14,834 ‫ماذا تفعل؟ لم تختبئ؟ 1313 00:52:14,834 --> 00:52:16,200 ‫- لم تختبئ؟ ‫- أأنت بخير؟ 1314 00:52:16,200 --> 00:52:20,367 ‫{\an8}"هل (يونجون) هو ‫الذي تطارده الشرطة؟" 1315 00:52:20,367 --> 00:52:23,567 ‫شاهدت مقطع الأخبار ‫الذي يدور حول شباب في عشريناتهم. 1316 00:52:23,567 --> 00:52:24,633 ‫أجل. رجال العصابات. 1317 00:52:24,633 --> 00:52:28,667 ‫هل أنت رجل العصابة "أيه"؟ 1318 00:52:32,433 --> 00:52:35,233 ‫ليس الأمر هكذا. أردت الانضمام إلى العصابة. 1319 00:52:35,233 --> 00:52:36,767 ‫أردت الانضمام إلى العصابة. 1320 00:52:38,066 --> 00:52:39,033 ‫{\an8}ماذا؟ 1321 00:52:39,033 --> 00:52:40,200 ‫{\an8}"كان (يونجون) مجرد طالب" 1322 00:52:40,200 --> 00:52:42,133 ‫{\an8}"أراد الانضمام إلى رجال العصابات، ‫إنه ليس الشخص المنشود!" 1323 00:52:42,133 --> 00:52:44,333 ‫{\an8}أعني، يا "يونجون"... 1324 00:52:44,333 --> 00:52:47,066 ‫لم وضعت قلادة في حقيبة ظهر "سي يون"؟ 1325 00:52:47,066 --> 00:52:48,066 ‫لم فعلت ذلك؟ 1326 00:52:48,066 --> 00:52:50,967 ‫أخبرنا بصراحة. يمكننا مساعدتك. 1327 00:52:50,967 --> 00:52:53,433 ‫سرقت القلادة. 1328 00:52:55,033 --> 00:52:58,333 ‫{\an8}"كان ‫هو من سرق قلادة قطرة الدموع!" 1329 00:52:58,333 --> 00:53:01,467 ‫هل سرقت القلادة ‫لأنك أردت أن تكون رجل عصابات؟ 1330 00:53:02,333 --> 00:53:04,300 ‫عليّ فعل ذلك لاجتياز الاختبار 1331 00:53:04,300 --> 00:53:06,166 ‫والانضمام إلى العصابة. 1332 00:53:07,400 --> 00:53:09,967 ‫في تلك الأثناء، أجبر رجال عصابة بالغون ‫طلابًا بالمرحلة ثانوية 1333 00:53:09,967 --> 00:53:12,066 ‫على ارتكاب جرائم عنيفة 1334 00:53:12,066 --> 00:53:14,633 ‫بذريعة أنها طقس عبور المراهقين ‫للانضمام إلى العصابة. 1335 00:53:15,967 --> 00:53:19,100 ‫{\an8}"أمر رجال العصابة الطلاب ‫الذين رغبوا في الانضمام إلى العصابة" 1336 00:53:19,100 --> 00:53:23,233 ‫{\an8}"بسرقة قلادة قطرة الدموع" 1337 00:53:24,800 --> 00:53:29,333 ‫{\an8}"ولهذا سرق (يونجون) القلادة" 1338 00:53:30,734 --> 00:53:32,867 ‫سرقت القلادة. أنا آسف. 1339 00:53:32,867 --> 00:53:35,000 ‫- حملك أحدهم على ذلك. ‫- صح؟ 1340 00:53:35,000 --> 00:53:36,133 ‫من كان؟ 1341 00:53:36,700 --> 00:53:37,600 ‫{\an8}لا يمكنني إخباركم. 1342 00:53:37,600 --> 00:53:38,967 ‫{\an8}"يتستر (يونجون) على رجال العصابة" 1343 00:53:38,967 --> 00:53:40,900 ‫{\an8}- أحب فرقة "تي إكس تي" حقًا. ‫- طيب. 1344 00:53:40,900 --> 00:53:42,700 ‫{\an8}"يفصح فجأة عن كونه معجبًا بالفرقة" 1345 00:53:42,700 --> 00:53:44,700 ‫{\an8}هلا تخبرني رجاءً. 1346 00:53:46,734 --> 00:53:49,066 ‫- لأصدقكم القول... ‫- طيب. 1347 00:53:49,066 --> 00:53:51,400 ‫- شاهدتم الأخبار، صح؟ ‫- أجل. 1348 00:53:52,233 --> 00:53:55,166 ‫تسعى الشرطة وراء عصابة "أيه" 1349 00:53:55,166 --> 00:53:58,100 ‫التي تقف وراء حادث ‫تجنيد طلاب الثانوية للعمل بالعصابات. 1350 00:53:59,066 --> 00:54:02,567 ‫- الشخص الذي تطارده الشرطة، "أيه"... ‫- أجل؟ 1351 00:54:06,066 --> 00:54:08,900 ‫ماذا؟ 1352 00:54:09,633 --> 00:54:12,967 ‫{\an8}"من (أيه) ولم فُوجئوا بشدة؟" 1353 00:54:12,967 --> 00:54:15,300 ‫{\an8}"جيني"، "نا را". لنأكل. 1354 00:54:15,300 --> 00:54:16,700 ‫{\an8}"في تلك الأثناء، فريق ‫الذي لا يعرف شيئًا عن (أيه)" 1355 00:54:16,700 --> 00:54:18,166 ‫{\an8}"وو إل"، أهذا هو المكان الذي نأكل فيه؟ 1356 00:54:18,166 --> 00:54:20,166 ‫ادخل. 1357 00:54:20,166 --> 00:54:21,967 ‫- سأقدّم الطعام... ‫- طيب. 1358 00:54:21,967 --> 00:54:23,900 ‫- ...عندما يأتي باقي الفريق. ‫- طيب. 1359 00:54:23,900 --> 00:54:25,767 ‫{\an8}الملاعق وعيدان الأكل مفقودة. 1360 00:54:25,767 --> 00:54:27,467 ‫{\an8}كانت بالداخل. 1361 00:54:27,467 --> 00:54:29,633 ‫{\an8}"أين (نا را)؟" 1362 00:54:39,066 --> 00:54:42,300 ‫{\an8}"هل تأتي ‫إلى معمل الأحياء بمفردها؟" 1363 00:54:43,000 --> 00:54:45,233 ‫أين زميلتكما بالفريق؟ 1364 00:54:45,233 --> 00:54:47,600 ‫{\an8}- "نا را". ‫- "نا را". 1365 00:54:47,600 --> 00:54:49,066 ‫{\an8}"هل تناوله شيئًا؟" 1366 00:54:49,066 --> 00:54:51,166 ‫- "نا را أوه". ‫- نعم؟ 1367 00:54:51,166 --> 00:54:53,467 ‫{\an8}أنت لا تنصتين، أليس كذلك؟ 1368 00:54:53,467 --> 00:54:54,567 ‫{\an8}هل ناديتني؟ 1369 00:54:54,567 --> 00:54:56,800 ‫{\an8}- لنأكل. ‫- حان وقت الغداء. 1370 00:54:56,800 --> 00:54:58,233 ‫{\an8}- تفضلوا. ‫- هل ينال الجميع طعامًا؟ 1371 00:54:58,233 --> 00:54:59,467 ‫{\an8}- امسحا أيديكما. ‫- طيب. شكرًا. 1372 00:54:59,467 --> 00:55:00,500 ‫{\an8}"هل (نا را) التي كانت مثيرة للريبة ‫هي (أيه)؟" 1373 00:55:00,500 --> 00:55:04,300 ‫- الشخص الذي تطارده الشرطة، "أيه"... ‫- أجل؟ 1374 00:55:07,934 --> 00:55:10,700 ‫إنها "سي يون". 1375 00:55:10,700 --> 00:55:11,700 ‫ماذا؟ 1376 00:55:11,700 --> 00:55:13,000 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 1377 00:55:13,000 --> 00:55:14,300 ‫{\an8}"هل كانت (سي يون) هي (أيه) فتاة العصابة؟" 1378 00:55:14,867 --> 00:55:18,900 ‫{\an8}"سي يون" هي صائدة المواهب للعصابة. 1379 00:55:18,900 --> 00:55:21,033 ‫{\an8}"كانت (سي يون) صائدة المواهب للعصابة" 1380 00:55:21,033 --> 00:55:23,533 ‫{\an8}- رأيتم الرجل على الدراجة البخارية. ‫- أجل. 1381 00:55:23,533 --> 00:55:26,266 ‫{\an8}- إنه صائد مواهب. ‫- أجل. إنه صائد مواهب هو أيضًا. 1382 00:55:29,233 --> 00:55:30,700 ‫{\an8}تعجبني. 1383 00:55:30,700 --> 00:55:31,834 ‫{\an8}"الرجل و(سي يون) هما صائدا مواهب" 1384 00:55:33,233 --> 00:55:35,433 ‫{\an8}لست السارقة. 1385 00:55:35,433 --> 00:55:37,433 ‫{\an8}"كانت (سي يون) التي بدت بريئة فتاة عصابة" 1386 00:55:37,433 --> 00:55:39,500 ‫{\an8}"حملت (يونجون) على سرقة القلادة" 1387 00:55:39,500 --> 00:55:40,500 ‫{\an8}"إن نظرتم إلى صورة الرحلة الميدانية" 1388 00:55:40,500 --> 00:55:42,066 ‫{\an8}يبدو الأمر كأن الطلاب مقربون. 1389 00:55:43,367 --> 00:55:45,500 ‫{\an8}"فبمقدوركم رؤية ‫أن (سي يون) تتنمر على زملائها" 1390 00:55:48,800 --> 00:55:51,133 ‫{\an8}"اختارت (سي يون) طلابًا لائقين بدنيًا ‫وجندتهم بالعصابة" 1391 00:55:51,133 --> 00:55:52,367 ‫{\an8}أجبيني. هل تختارينه أم تختارينني؟ 1392 00:55:52,367 --> 00:55:54,266 ‫{\an8}يعجبني كلاكما. 1393 00:55:56,967 --> 00:55:58,700 ‫{\an8}تعجبني. 1394 00:55:58,700 --> 00:56:00,767 ‫{\an8}يعجبني كلاكما. 1395 00:56:00,767 --> 00:56:02,300 ‫{\an8}"كل تلك المواقف التي بدت عاطفية" 1396 00:56:02,300 --> 00:56:04,233 ‫{\an8}"كانت في الواقع محاولات ‫لاصطياد المواهب" 1397 00:56:04,233 --> 00:56:08,867 ‫{\an8}تقول إن "سي يون" هي صائدة مواهب ‫تنتمي إلى العصابة. 1398 00:56:08,867 --> 00:56:11,734 ‫{\an8}تسعى الشرطة وراء عصابة "أيه" 1399 00:56:11,734 --> 00:56:14,667 ‫{\an8}التي تقف وراء حادث ‫تجنيد طلاب الثانوية للعمل بالعصابات. 1400 00:56:14,667 --> 00:56:18,066 ‫{\an8}"كانت (أيه) عضوة العصابة هي (سي يون)" 1401 00:56:18,667 --> 00:56:20,767 ‫{\an8}"كانت (سي يون) هي عضوة العصابة (أيه)" 1402 00:56:20,767 --> 00:56:22,300 ‫{\an8}- إنه سر، لكن... ‫- طيب. 1403 00:56:22,300 --> 00:56:25,300 ‫- كيف ضُللت؟ ‫- إليكم أمرًا مهمًا. 1404 00:56:25,300 --> 00:56:27,433 ‫- إليكم أمرًا مهمًا. ‫- عذرًا. 1405 00:56:27,433 --> 00:56:28,467 ‫كنت مستغرقًا جدًا. 1406 00:56:28,467 --> 00:56:31,433 ‫بين الطلاب المنقولين... 1407 00:56:31,433 --> 00:56:32,500 ‫{\an8}طيب. 1408 00:56:32,500 --> 00:56:33,767 ‫{\an8}"بيننا؟" 1409 00:56:33,767 --> 00:56:37,266 ‫ثمة اثنان من صائدي المواهب. 1410 00:56:38,200 --> 00:56:41,300 ‫بين الطلاب المنقولين؟ 1411 00:56:41,300 --> 00:56:42,567 ‫كنت أعرف أن القضية ستكون هكذا. 1412 00:56:43,567 --> 00:56:46,567 ‫{\an8}بين الطلاب المنقولين، ‫ثمة اثنان من صائدي المواهب. 1413 00:56:46,567 --> 00:56:47,667 ‫{\an8}أجل. 1414 00:56:48,667 --> 00:56:51,400 ‫{\an8}تسعى الشرطة وراء عصابة "أيه" 1415 00:56:51,400 --> 00:56:53,934 ‫{\an8}التي تقف وراء حادث ‫تجنيد طلاب الثانوية للعمل بالعصابات. 1416 00:56:53,934 --> 00:56:56,266 ‫{\an8}"بعيدًا عن (سي يون)، التي اتضح أنها (أيه)، ‫ثمة اثنان من صائدي المواهب بعد" 1417 00:56:56,266 --> 00:56:59,767 ‫يختار الصائدون الطلاب ويجندونهم 1418 00:56:59,767 --> 00:57:01,333 ‫للانضمام إلى العصابة. 1419 00:57:01,333 --> 00:57:03,300 ‫ما إن يختارا الطلاب، 1420 00:57:03,300 --> 00:57:05,633 ‫- يخبران "سي يون". ‫- "سي يون"؟ 1421 00:57:05,633 --> 00:57:07,800 ‫ثم تجندهم "سي يون". 1422 00:57:08,433 --> 00:57:10,767 ‫فهمت. في تلك الحالة، 1423 00:57:10,767 --> 00:57:11,967 ‫لا بد أن اثنين من الطلاب المنقولين 1424 00:57:11,967 --> 00:57:15,066 ‫ينفّذان مهمة سرّية لأجل "سي يون". 1425 00:57:15,066 --> 00:57:16,400 ‫هذا صحيح. 1426 00:57:16,400 --> 00:57:17,767 ‫{\an8}"يعمل صائدا المواهب على مهمتهما السرّية" 1427 00:57:17,767 --> 00:57:19,400 ‫{\an8}صحيح. يفعلانها الآن. 1428 00:57:19,400 --> 00:57:21,100 ‫{\an8}"من صائدا المواهب (بي) و ‫وما مهمتهما السرّية؟" 1429 00:57:21,100 --> 00:57:22,600 ‫{\an8}ماذا يفعلان لأجل "سي يون"؟ 1430 00:57:25,500 --> 00:57:27,166 ‫{\an8}"هل للأمر علاقة بـ ‫التي بدت مثيرة للريبة قبل قليل؟" 1431 00:57:27,166 --> 00:57:29,500 ‫{\an8}- "نا را". ‫- "نا را أوه". 1432 00:57:29,500 --> 00:57:30,800 ‫{\an8}نعم؟ 1433 00:57:31,433 --> 00:57:34,133 ‫"قبل التصوير بساعة" 1434 00:57:34,700 --> 00:57:37,567 ‫كلاكما صائدا مواهب بالعصابة 1435 00:57:37,567 --> 00:57:41,700 ‫تغلغلتما في المدرسة لتجنيد رجال عصابات. 1436 00:57:42,934 --> 00:57:45,633 ‫من الآن فصاعدا، سوف... 1437 00:57:45,633 --> 00:57:50,266 ‫{\an8}"أُسندت مهمة سرّية للمتصيدين الاثنين" 1438 00:57:50,266 --> 00:57:52,100 ‫إنها مهمة صعبة جدًا. 1439 00:57:52,100 --> 00:57:54,367 ‫{\an8}"ما نوع تلك المهمة؟" 1440 00:57:54,367 --> 00:57:56,767 ‫{\an8}- رباه، هذا... وجبة سمك خفيفة. ‫- رباه. 1441 00:57:56,767 --> 00:57:58,200 ‫{\an8}"عندما كانوا في الفصل رقم 2" 1442 00:57:59,300 --> 00:58:02,734 ‫{\an8}"وجد (جاي سيوك) طعامًا عديم الفائدة ‫كان يحبه" 1443 00:58:06,567 --> 00:58:08,567 ‫"تتسلل خلسةً" 1444 00:58:08,567 --> 00:58:11,700 ‫{\an8}"هل تأخذ ‫طعام (جاي سيوك) عديم الفائدة؟" 1445 00:58:12,467 --> 00:58:13,767 ‫{\an8}"أخذت (نا را) الغرض الذي سرقته ‫إلى معمل الأحياء" 1446 00:58:13,767 --> 00:58:14,800 ‫{\an8}"نا را". 1447 00:58:14,800 --> 00:58:17,000 ‫{\an8}- "نا را". ‫- "نا را أوه". 1448 00:58:17,000 --> 00:58:18,066 ‫{\an8}نعم؟ 1449 00:58:18,867 --> 00:58:22,300 ‫{\an8}"هل المهمة السرّية لصائد المواهب ‫هي سرقة الأشياء؟" 1450 00:58:22,300 --> 00:58:25,533 ‫{\an8}"أحد الصائدين هي (نا را أوه)" 1451 00:58:25,533 --> 00:58:28,166 ‫{\an8}"ثم صائد مواهب آخر من الأعضاء الـ5" 1452 00:58:28,166 --> 00:58:31,567 ‫{\an8}"وهو أو هي يعمل على المهمة السرّية" 1453 00:58:31,567 --> 00:58:34,900 ‫- قد يكون هناك صائد مواهب بيننا. ‫- أجل. 1454 00:58:35,767 --> 00:58:38,667 ‫{\an8}"ربما يكون واحد منهم هو صائد المواهب؟" 1455 00:58:38,667 --> 00:58:40,934 ‫لا أعرف. عليكم إيجادهما. 1456 00:58:41,633 --> 00:58:44,333 ‫- طيب يا "يونجون"، أراك لاحقًا. ‫- أحسنت. 1457 00:58:44,333 --> 00:58:46,633 ‫ابنة أخي معجبة بك جدًا. 1458 00:58:47,600 --> 00:58:49,233 ‫لديك ابنة أخ. 1459 00:58:49,233 --> 00:58:51,867 ‫أنت صديقي طوال العمر. 1460 00:58:51,867 --> 00:58:54,400 ‫{\an8}- طيب. أراك لاحقًا. ‫- "يونجون". 1461 00:58:54,400 --> 00:58:56,100 ‫- حاول ألّا تتأذى. ‫- شكرًا. 1462 00:58:56,100 --> 00:58:57,100 ‫سوف ننطلق. 1463 00:58:57,100 --> 00:58:59,000 ‫{\an8}"يظل لطيفًا حتى النهاية" 1464 00:58:59,000 --> 00:59:00,433 ‫لننضم إلى الآخرين. 1465 00:59:00,433 --> 00:59:02,333 ‫- لنذهب إلى المقصف. ‫- المقصف. 1466 00:59:02,333 --> 00:59:04,500 ‫- إنه ليس أنت يا "تاي هيون". ‫- هذا صعب. 1467 00:59:04,500 --> 00:59:06,367 ‫إنه ليس أنا أيضًا. 1468 00:59:06,367 --> 00:59:09,000 ‫هل ينبغي لنا إخبار الآخرين أم لا؟ 1469 00:59:11,166 --> 00:59:12,967 ‫أظن أن علينا فعل ذلك. 1470 00:59:14,333 --> 00:59:16,367 ‫طيب. أتريدون منا 1471 00:59:16,934 --> 00:59:19,066 ‫أن نشارككم ما اكتشفنا؟ 1472 00:59:19,567 --> 00:59:20,800 ‫{\an8}بالطبع. تفضّلوا. 1473 00:59:20,800 --> 00:59:22,367 ‫{\an8}"يشاركون المعلومات" 1474 00:59:22,367 --> 00:59:25,700 ‫ثمة جاسوسان بيننا. 1475 00:59:26,200 --> 00:59:28,233 ‫{\an8}"هل ثمة جاسوس بيننا؟" 1476 00:59:28,233 --> 00:59:29,600 ‫{\an8}مستحيل. 1477 00:59:29,600 --> 00:59:31,867 ‫"ترمقهم" 1478 00:59:31,867 --> 00:59:35,266 ‫{\an8}"ترتبك (نا را) إذ قد يُمسك بها" 1479 00:59:35,834 --> 00:59:38,233 ‫بالنظر إلى كونها الحلقة الأخيرة، 1480 00:59:38,900 --> 00:59:41,300 ‫سيكون من المنطقي أن يصبح "جاي سيوك" ‫جاسوسًا أخيرًا. 1481 00:59:41,300 --> 00:59:42,600 ‫لا. 1482 00:59:42,600 --> 00:59:45,867 ‫لا بد أن "تاي هيون"، داعمه ‫الذي يمكن الاعتماد عليه، جاسوس هو الآخر. 1483 00:59:45,867 --> 00:59:48,166 ‫ثنائي برنامج "بينغييغو" على منصة "يوتيوب". 1484 00:59:51,767 --> 00:59:54,967 ‫رغم أنها الزيارة الأولى لـ"ساي هو"، ‫فإنه يتحدث كثيرًا. 1485 00:59:54,967 --> 00:59:57,200 ‫- إنه يتصرف بشكل مسيء. ‫- هذا مثير للريبة. 1486 00:59:58,633 --> 01:00:01,567 ‫- نميل إلى إجراء الاستنباطات بانفتاح. ‫- هذا صحيح. 1487 01:00:01,567 --> 01:00:04,266 ‫كنا نهمس. لماذا كنتم تسترقون السمع؟ 1488 01:00:04,266 --> 01:00:05,500 ‫هل سمعتمونا؟ 1489 01:00:05,500 --> 01:00:07,700 ‫- كنا نتحدّث إلى أنفسنا بصوت عال، اتفقنا؟ ‫- غير معقول. 1490 01:00:07,700 --> 01:00:10,867 ‫لا أعرف أي لعبة تلعبون، ‫لكن لا علاقة لي بالأمر. 1491 01:00:11,367 --> 01:00:13,233 ‫لا ألعب أي أدوار. 1492 01:00:13,233 --> 01:00:16,066 ‫إن كنت تخفي معلومات، فسأقضي عليك. 1493 01:00:16,066 --> 01:00:17,133 ‫ثق بي. 1494 01:00:17,133 --> 01:00:18,734 ‫ماذا عن لكمة مقابل 100 وون؟ 1495 01:00:21,867 --> 01:00:24,834 ‫يا "نا را" و"جيني"، هل تورطتما ‫في مشاجرات في طفولتيكما؟ 1496 01:00:25,533 --> 01:00:26,967 ‫لم أتشاجر على الإطلاق. 1497 01:00:26,967 --> 01:00:28,533 ‫ولا أنا. 1498 01:00:28,533 --> 01:00:29,767 ‫هل فعلت أنت؟ 1499 01:00:29,767 --> 01:00:31,667 ‫أنا؟ لم أخسر قط. 1500 01:00:33,166 --> 01:00:35,900 ‫- لأنني لم أتشاجر مع أحد قط. ‫- ألم تتشاجر قط؟ 1501 01:00:38,000 --> 01:00:40,400 ‫أين "سي يون"؟ هل علينا إيجادها؟ 1502 01:00:42,100 --> 01:00:44,400 ‫{\an8}"اختفت (سي يون) عضوة العصابة" 1503 01:00:44,400 --> 01:00:47,867 ‫{\an8}"يعمل صائدا المواهب ‫على مهمة سرّية مع (سي يون)" 1504 01:00:47,867 --> 01:00:52,400 ‫{\an8}"إن وجدوا (سي يون)، فهل سيتمكنون ‫من معرفة الصائدين الآخرين؟" 1505 01:00:53,834 --> 01:00:54,934 ‫السيد "إم" هنا. 1506 01:00:54,934 --> 01:00:57,533 ‫هل استمتعتم بغدائكم؟ 1507 01:00:57,533 --> 01:00:58,834 ‫- أجل. ‫- أجل. 1508 01:00:58,834 --> 01:01:01,433 ‫- هلا نغادر لأجل لعب لعبة. ‫- هلا نفعل. 1509 01:01:01,433 --> 01:01:02,667 ‫لنذهب إلى الحجرة المجاورة. 1510 01:01:02,667 --> 01:01:04,166 ‫- طيب. ‫- الحجرة المجاورة. 1511 01:01:04,700 --> 01:01:07,500 ‫{\an8}نشاطكم المميز لليوم هو 1512 01:01:07,500 --> 01:01:09,533 ‫{\an8}- "علامة الجرس". ‫- ما تلك اللعبة؟ 1513 01:01:09,533 --> 01:01:11,934 ‫- "علامة الجرس". ‫- "علامة الجرس". 1514 01:01:11,934 --> 01:01:15,000 ‫{\an8}- سيبدأ الصائدون من هذا الجانب. ‫- طيب. 1515 01:01:15,000 --> 01:01:18,667 ‫{\an8}سيبدأ الهاربون من الزاوية ‫المائلة قطريًا من مكان الصائدين. 1516 01:01:18,667 --> 01:01:22,166 ‫سيرتدي الصياد الذي يمثلكم غمامة أعين. 1517 01:01:22,166 --> 01:01:25,166 ‫مفتاح اللعبة هو صوت الجرس. 1518 01:01:28,567 --> 01:01:29,967 ‫{\an8}اخطوا 3 خطوات. 1519 01:01:29,967 --> 01:01:32,300 ‫{\an8}1، 2، 3. توقّفوا. 1520 01:01:32,300 --> 01:01:34,867 ‫{\an8}"ما إن ينهي الهاربون التحرك" 1521 01:01:34,867 --> 01:01:37,200 ‫{\an8}اخط خطوات كبيرة كأنك ‫تتحرك نحو الساعة الـ11. 1522 01:01:37,200 --> 01:01:39,600 ‫{\an8}هذا جيد. تابع. خطوة واحدة بعد. 1523 01:01:39,600 --> 01:01:41,400 ‫{\an8}"إن وجد الصياد الهاربين" 1524 01:01:41,400 --> 01:01:42,934 ‫{\an8}"ولمسهم بالخفاش، فسوف يُستبعدون من اللعبة" 1525 01:01:42,934 --> 01:01:44,200 ‫{\an8}إن لمسكم الخفاش، فسوف تُستبعدون من اللعبة. 1526 01:01:44,200 --> 01:01:45,367 ‫"لا يمكنك لمسي" 1527 01:01:45,367 --> 01:01:46,734 ‫لنبدأ مجددًا. 1528 01:01:46,734 --> 01:01:50,100 ‫"سيفوز الفريق الذي سيمسك بالجميع ‫أولًا في 5 محاولات" 1529 01:01:50,100 --> 01:01:51,467 ‫{\an8}"يبدأ فريق (جاي سيوك) أولًا" 1530 01:01:51,467 --> 01:01:52,934 ‫{\an8}- هيا يا "نا را". ‫- سأجرب الأمر. سيكون ممتعًا. 1531 01:01:52,934 --> 01:01:55,433 ‫أنا لا أعرف التردد، ‫لذا يمكنني ان أخطو خطوات كبيرة. 1532 01:01:55,433 --> 01:01:56,967 ‫{\an8}"نا را" لا تعرف التردد. 1533 01:01:56,967 --> 01:01:59,633 ‫{\an8}- أنا لا أعرف التردد، اتفقنا؟ ‫- طيب. لا بأس بذلك. 1534 01:01:59,633 --> 01:02:00,767 ‫لنبدأ. 1535 01:02:04,000 --> 01:02:05,700 ‫- 5 خطوات. ‫- طيب. 1536 01:02:05,700 --> 01:02:07,033 ‫- 5 خطوات. ‫- أفضل ذلك. 1537 01:02:07,533 --> 01:02:11,033 ‫{\an8}"5 ضربات جرس، 5 خطوات ‫يبدؤون الانتشار" 1538 01:02:11,033 --> 01:02:12,133 ‫{\an8}1. 1539 01:02:12,133 --> 01:02:13,400 ‫3، 4. 1540 01:02:13,400 --> 01:02:14,533 ‫"المستقيم، الخبيث" 1541 01:02:14,533 --> 01:02:16,200 ‫{\an8}"المتبدل، انتهوا من اتخاذ مواقعهم" 1542 01:02:16,200 --> 01:02:18,233 ‫طيب. استعدوا، انطلقوا. 1543 01:02:18,834 --> 01:02:20,633 ‫طيب. 1544 01:02:20,633 --> 01:02:22,066 ‫استعدوا، انطلقوا. 1545 01:02:22,066 --> 01:02:25,000 ‫- كأنك تتحركين نحو الساعة الـ11. ‫- الساعة الـ11. استديري قليلًا. 1546 01:02:25,500 --> 01:02:27,200 ‫- سآخذ خطوات كبيرة. ‫- استعدي، انطلقي. 1547 01:02:27,200 --> 01:02:28,367 ‫1، 2. 1548 01:02:28,367 --> 01:02:30,133 ‫- سآخذ خطوات كبيرة. ‫- استعدي، انطلقي. 1549 01:02:30,133 --> 01:02:32,867 ‫{\an8}1، 2، 3، 4، 5. 1550 01:02:32,867 --> 01:02:34,000 ‫{\an8}"تبدأ الجرّافة (نا را) في الاجتياح" 1551 01:02:34,000 --> 01:02:37,133 ‫1، 2، 3، 4، 5. 1552 01:02:37,834 --> 01:02:39,734 ‫"يجفل" 1553 01:02:40,333 --> 01:02:43,166 ‫{\an8}"تحتاج إلى إصابة واحد" 1554 01:02:43,166 --> 01:02:44,567 ‫"منظور (تاي هيون)" 1555 01:02:44,567 --> 01:02:46,567 ‫{\an8}"السيّاف البارز" 1556 01:02:47,133 --> 01:02:48,567 ‫{\an8}"يرتعش" 1557 01:02:49,600 --> 01:02:51,233 ‫{\an8}"المبارزة الرشيقة بالسيف التي لا تكلّ" 1558 01:02:51,233 --> 01:02:53,033 ‫{\an8}لا يمكنك موازنة قدميك. 1559 01:02:53,033 --> 01:02:56,100 ‫{\an8}- لقد أصابته. ‫- إنها لا تعبث. 1560 01:02:56,100 --> 01:02:57,367 ‫{\an8}"يترنح" 1561 01:02:57,367 --> 01:02:58,433 ‫{\an8}إنها لا تعبث. 1562 01:02:58,433 --> 01:02:59,567 ‫{\an8}"يشاهدان من الصفوف الأمامية" 1563 01:03:00,200 --> 01:03:02,867 ‫{\an8}"يُضرب بشدة" 1564 01:03:04,800 --> 01:03:06,567 ‫طيب. يُستبعد. يُستبعد "ساي هو تشو". 1565 01:03:06,567 --> 01:03:07,567 ‫"يركض" 1566 01:03:07,567 --> 01:03:08,633 ‫يُستبعد. 1567 01:03:08,633 --> 01:03:10,000 ‫{\an8}يُستبعد "ساي هو تشو". يُستبعد. 1568 01:03:10,000 --> 01:03:11,000 ‫{\an8}"هدية تثير التساؤل للعريس المقبل" 1569 01:03:11,000 --> 01:03:13,200 ‫{\an8}- طيب. لنتابع اللعب. ‫- جيد. 1570 01:03:14,500 --> 01:03:16,800 ‫{\an8}"نأمل أن تكون عائلتك عامرة بالحب والسعادة" 1571 01:03:16,800 --> 01:03:18,767 ‫{\an8}- طيب. لنتابع اللعب. ‫- جيد. 1572 01:03:18,767 --> 01:03:20,200 ‫{\an8}"نأمل أن تكون عائلتك عامرة بالحب والسعادة" 1573 01:03:20,200 --> 01:03:23,367 ‫- سأجهز عليكما. ‫- جيد. 1574 01:03:23,367 --> 01:03:24,900 ‫{\an8}"استُبعد (ساي هو)، ‫بقي الهاربان (تاي هيون) و(جونغ ها)" 1575 01:03:24,900 --> 01:03:26,633 ‫{\an8}- هذا جيد. ‫- لنبدأ. 1576 01:03:30,367 --> 01:03:33,400 ‫{\an8}"يتحرك دون أن يُحدث صوتًا" 1577 01:03:36,900 --> 01:03:39,033 ‫{\an8}"يدّعي (جونغ ها) أنه يتحرك" 1578 01:03:39,033 --> 01:03:42,500 ‫{\an8}"انتهيا من التحرك" 1579 01:03:42,500 --> 01:03:45,066 ‫طيب. اشرحا لها في 5 ثوان. 1580 01:03:45,066 --> 01:03:47,400 ‫- في اتجاه الساعة الـ1. ‫- في اتجاه الساعة الـ1. 1581 01:03:47,400 --> 01:03:49,467 ‫- إلى اليمين. ها أنت ذي. ‫- خطوات كبيرة. 1582 01:03:49,467 --> 01:03:50,800 ‫في اتجاه الساعة الـ1. 1583 01:03:50,800 --> 01:03:51,700 ‫{\an8}فلنلعب الغميضة. 1584 01:03:51,700 --> 01:03:53,000 ‫{\an8}- إلى اليمين. ها أنت ذي. ‫- خطوات كبيرة. 1585 01:03:53,000 --> 01:03:54,233 ‫{\an8}خطوتان كبيرتان. 1586 01:03:54,233 --> 01:03:55,567 ‫{\an8}- خطوات كبيرة. ‫- خطوات كبيرة جدًا. 1587 01:03:55,567 --> 01:03:56,900 ‫{\an8}خطوات كبيرة جدًا. 1588 01:03:57,400 --> 01:03:59,500 ‫خطوات كبيرة. 1589 01:04:00,433 --> 01:04:02,433 ‫{\an8}- خطوات كبيرة. ‫- خطوات كبيرة جدًا. 1590 01:04:02,433 --> 01:04:03,967 ‫{\an8}"تستعد بطريقة تنمّ عن تهديد" 1591 01:04:04,834 --> 01:04:06,467 ‫{\an8}"لقد طارت" 1592 01:04:07,166 --> 01:04:09,867 ‫{\an8}"تمر الذكريات القديمة" 1593 01:04:09,867 --> 01:04:12,333 ‫{\an8}"مستغرقان تمامًا في الحدث" 1594 01:04:13,567 --> 01:04:16,033 ‫{\an8}"بسرعة وعلى عجل" 1595 01:04:16,033 --> 01:04:17,100 ‫"منظور (تاي هيون)" 1596 01:04:17,100 --> 01:04:18,400 ‫"رباه... (يرقد بشكل مسطح)" 1597 01:04:22,767 --> 01:04:24,867 ‫{\an8}"بلا تردد" 1598 01:04:24,867 --> 01:04:27,266 ‫{\an8}"أدنى، أدنى!" 1599 01:04:27,834 --> 01:04:30,200 ‫"هل سيمر دون أن يُمسك به؟" 1600 01:04:30,767 --> 01:04:31,700 ‫أين هي؟ 1601 01:04:34,533 --> 01:04:35,467 ‫{\an8}"تتأرجح" 1602 01:04:36,800 --> 01:04:38,967 ‫"أمسك بك" 1603 01:04:38,967 --> 01:04:39,967 ‫{\an8}يُستبعد. 1604 01:04:39,967 --> 01:04:41,367 ‫{\an8}"يُستبعد (تاي هيون) كما هو متوقع" 1605 01:04:41,367 --> 01:04:43,967 ‫- ها نحن أولاء. ‫- بقي هارب. 1606 01:04:43,967 --> 01:04:46,166 ‫- هيا بنا. ‫- كان ذلك مثل "هجوم العمالقة". 1607 01:04:46,166 --> 01:04:47,734 ‫كان ذلك مثل "هجوم العمالقة". 1608 01:04:47,734 --> 01:04:49,467 ‫{\an8}- جيد. ‫- إنها الأفضل. 1609 01:04:49,467 --> 01:04:51,233 ‫{\an8}بقي هارب. هيا بنا. 1610 01:04:51,233 --> 01:04:54,333 ‫{\an8}"هجوم ‫عليه تجنبها المرات الـ3 كلها" 1611 01:04:54,333 --> 01:04:56,600 ‫{\an8}بقي هارب. من الهارب المتبقي؟ 1612 01:04:56,600 --> 01:04:58,066 ‫{\an8}"غريمته جرّافة بدرجة دقة 100 بالمئة" 1613 01:04:58,066 --> 01:04:59,100 ‫{\an8}- سأجهز عليك. ‫- طيب. 1614 01:04:59,100 --> 01:05:00,800 ‫{\an8}- غير معقول. ‫- سأجهز عليك. 1615 01:05:00,800 --> 01:05:01,800 ‫{\an8}"هل سيقدر (جونغ ها) على النجاة؟" 1616 01:05:04,133 --> 01:05:06,166 ‫{\an8}- مستعدة... ‫- سأجهز عليك. 1617 01:05:06,166 --> 01:05:07,133 ‫{\an8}ها أنت ذي. 1618 01:05:07,133 --> 01:05:08,066 ‫{\an8}"كيف ستكون نهايتهما؟" 1619 01:05:08,066 --> 01:05:09,033 ‫{\an8}خطوتان. 1620 01:05:09,033 --> 01:05:10,700 ‫{\an8}"يصب الجميع تركيزهم عليه" 1621 01:05:10,700 --> 01:05:12,767 ‫{\an8}"كل شيء يعتمد على الخطوتين" 1622 01:05:12,767 --> 01:05:14,033 ‫{\an8}خطوتان. 1623 01:05:14,033 --> 01:05:16,133 ‫{\an8}"يبكي" 1624 01:05:17,033 --> 01:05:18,633 ‫"(بونغ سيوك) الطائر" 1625 01:05:18,633 --> 01:05:19,800 ‫طيب. 1626 01:05:19,800 --> 01:05:21,600 ‫{\an8}"يقفز قدر إمكانه" 1627 01:05:21,600 --> 01:05:22,700 ‫{\an8}طيب. 1628 01:05:22,700 --> 01:05:24,200 ‫- أجل. هذا هو الاتجاه. ‫- أجل. 1629 01:05:24,200 --> 01:05:27,767 ‫- من ذلك الاتجاه. خطوتان. ‫- خطوتان. 1630 01:05:27,767 --> 01:05:31,633 ‫سأجهز عليك. 1... 1631 01:05:32,266 --> 01:05:34,767 ‫{\an8}"فُوجئوا" 1632 01:05:34,767 --> 01:05:36,700 ‫- من ذلك الاتجاه. خطوتان. ‫- خطوتان. 1633 01:05:36,700 --> 01:05:39,233 ‫سأجهز عليك. 1، 2. 1634 01:05:39,233 --> 01:05:40,266 ‫"يصطدمان" 1635 01:05:41,433 --> 01:05:43,633 ‫{\an8}"ما زالت تمسك به حتى بعد السقوط" 1636 01:05:44,200 --> 01:05:45,166 ‫{\an8}- هيا بنا. ‫- نجحنا. 1637 01:05:45,166 --> 01:05:46,066 ‫{\an8}"بهجة" 1638 01:05:46,066 --> 01:05:47,066 ‫{\an8}أمسكت بهم جميعًا. 1639 01:05:47,066 --> 01:05:48,600 ‫- هذا مؤلم، صح؟ ‫- لا بأس. 1640 01:05:48,600 --> 01:05:49,700 ‫- آسفة. ‫- لا بأس. 1641 01:05:49,700 --> 01:05:51,266 ‫{\an8}- أنت الفضلى. ‫- لماذا... 1642 01:05:51,266 --> 01:05:52,500 ‫{\an8}"(نا را) اللطيفة التنافسية ‫هي اللاعبة الأكثر قيمة" 1643 01:05:52,500 --> 01:05:53,800 ‫{\an8}"نا را أوه". 1644 01:05:53,800 --> 01:05:54,734 ‫{\an8}"سيكون أعضاء فريق ‫هم الصائدين" 1645 01:05:54,734 --> 01:05:56,033 ‫{\an8}لا أستطيع أن أرى شيئًا. 1646 01:05:56,033 --> 01:05:57,100 ‫{\an8}طيب. 1647 01:06:09,767 --> 01:06:11,433 ‫{\an8}"إنها قريبة نوعًا ما" 1648 01:06:12,467 --> 01:06:13,700 ‫طيب. اشرحا. مستعدون، انطلقوا. 1649 01:06:13,700 --> 01:06:15,166 ‫استدر. 1650 01:06:15,166 --> 01:06:20,734 ‫- خذ 3 خطوات إلى الأمام. ‫- فعلت ذلك. 1651 01:06:20,734 --> 01:06:21,734 ‫"منظور (جونغ ها)" 1652 01:06:21,734 --> 01:06:23,500 ‫طيب. أرجح خفاشك. 1653 01:06:23,500 --> 01:06:24,700 ‫{\an8}"ينتهي التفسير" 1654 01:06:24,700 --> 01:06:25,867 ‫{\an8}"يدير (جونغ ها) ظهره إلى (جيني)" 1655 01:06:25,867 --> 01:06:27,500 ‫{\an8}طيب. أرجح خفاشك. 1656 01:06:29,166 --> 01:06:31,300 ‫{\an8}"يؤرجح خفاشه دون أن يعرف شيئًا" 1657 01:06:31,867 --> 01:06:34,433 ‫"هل (جيني) استُبعدت من اللعبة؟" 1658 01:06:34,433 --> 01:06:36,300 ‫"تجنبتها" 1659 01:06:36,867 --> 01:06:37,967 ‫"يتأرجح في الهواء" 1660 01:06:37,967 --> 01:06:40,734 ‫لماذا... فريقي سيئ حقًا في تلك اللعبة. 1661 01:06:40,734 --> 01:06:42,600 ‫حقًا. لا يمكنني الإمساك بأحد. 1662 01:06:42,600 --> 01:06:44,367 ‫أعني... 1663 01:06:44,367 --> 01:06:45,934 ‫"فريقي سيئ حقًا في تلك اللعبة." 1664 01:06:46,500 --> 01:06:47,967 ‫{\an8}فريقي سيئ حقًا في تلك اللعبة. 1665 01:06:47,967 --> 01:06:49,200 ‫{\an8}"برجاء تفقّد مقطع الفيديو غير المنشور ‫من أجل مشاهدة جولة فريق (تاي هيون)" 1666 01:06:49,200 --> 01:06:52,133 ‫{\an8}- سيحصل الفريق الفائز على هذا. ‫- جيد. 1667 01:06:52,133 --> 01:06:53,533 ‫{\an8}الفريق الفائز. 1668 01:06:53,533 --> 01:06:55,433 ‫{\an8}سيحصل الفريق الخاسر على هذا. 1669 01:06:55,433 --> 01:06:56,567 ‫"ما سر الدليل الثاني؟" 1670 01:06:56,567 --> 01:06:57,500 ‫شكرًا. 1671 01:06:57,500 --> 01:06:58,400 ‫لا بأس. 1672 01:06:58,900 --> 01:07:01,767 ‫{\an8}"ما الدليل الذي حصل عليه فريق (جاي سيوك)؟" 1673 01:07:01,767 --> 01:07:03,467 ‫{\an8}أهو شريط فيديو؟ 1674 01:07:03,467 --> 01:07:07,467 ‫{\an8}"يحصل الفائزون على شريط فيديو" 1675 01:07:07,467 --> 01:07:09,900 ‫{\an8}"يذهب فريق (جاي سيوك) لتفقّد الفيديو" 1676 01:07:09,900 --> 01:07:12,100 ‫{\an8}ثمة صورة ملاعق ‫تشير إلى هوية صائدي المواهب. 1677 01:07:13,367 --> 01:07:14,734 ‫{\an8}"هل الدليل الذي يشير إلى هوية الصيادين ‫هو ملعقتان؟" 1678 01:07:14,734 --> 01:07:15,867 ‫{\an8}ملعقتان؟ 1679 01:07:16,867 --> 01:07:18,767 ‫{\an8}أيعني هذا أن هناك اثنين؟ 1680 01:07:19,867 --> 01:07:21,467 ‫بين الطلاب المنقولين... 1681 01:07:21,467 --> 01:07:23,400 ‫ثمة اثنان من صائدي المواهب. 1682 01:07:25,667 --> 01:07:30,433 ‫{\an8}"تشير الملعقتان إلى الصائدين الاثنين" 1683 01:07:30,433 --> 01:07:31,633 ‫{\an8}"ماذا تعني الملعقتان؟" 1684 01:07:31,633 --> 01:07:32,767 ‫{\an8}ماذا تعني الملعقتان؟ 1685 01:07:32,767 --> 01:07:35,667 ‫{\an8}- الملعقتان هما تلميح. ‫- علام حصلنا؟ 1686 01:07:35,667 --> 01:07:38,000 ‫ماذا تعني الملعقتان؟ 1687 01:07:38,600 --> 01:07:41,300 ‫لا تظنان أنهما يرمزان ‫إلى ملاعق ذهبية أو فضية، صح؟ 1688 01:07:41,867 --> 01:07:44,066 ‫المقصف؟ الحجرتان 103 و102؟ 1689 01:07:44,066 --> 01:07:46,100 ‫{\an8}- ماذا؟ ثمة ملعقتان. ‫- الحجرة 102. 1690 01:07:46,100 --> 01:07:47,800 ‫{\an8}"تشارك صائدة المواهب ‫معلومات مزيفة لتضليلهما" 1691 01:07:47,800 --> 01:07:49,834 ‫هل اسماهما يبدوان كملاعق؟ 1692 01:07:52,033 --> 01:07:56,734 ‫{\an8}"هل لأسماء صائدي المواهب ‫علاقة بشكل الملعقة؟" 1693 01:07:58,200 --> 01:08:03,100 ‫{\an8}"حتى إن جزءًا ‫من اسم (نا را) يبدو كالملعقة!" 1694 01:08:03,667 --> 01:08:06,166 ‫{\an8}"هل الطالب المنقول الذي يشبه اسمه الملعقة" 1695 01:08:06,166 --> 01:08:08,467 ‫{\an8}"هو صائد المواهب الثاني؟" 1696 01:08:09,934 --> 01:08:10,767 ‫{\an8}شغّله. 1697 01:08:10,767 --> 01:08:11,834 ‫{\an8}"يتوقفون عن الاستنباط ويشغّلون الشريط" 1698 01:08:12,400 --> 01:08:15,367 ‫{\an8}"نشرة أخبار (كاي في إن)" 1699 01:08:16,066 --> 01:08:17,367 ‫كشفت أخبار صادمة 1700 01:08:17,367 --> 01:08:20,500 ‫أن رجال عصابات بالغين كانوا يجندون 1701 01:08:20,500 --> 01:08:23,166 ‫طلابًا بالمرحلة الثانوية تحت السن القانوني ‫للانضمام إلى عصابتهم. 1702 01:08:23,166 --> 01:08:26,233 ‫- مفهوم. أظنني رأيت هذا من قبل. ‫- كنا على حق. 1703 01:08:26,233 --> 01:08:30,000 ‫إليكم تسجيلًا لمحادثة بين زعيم العصابة 1704 01:08:30,000 --> 01:08:31,734 ‫وصائدي المواهب. 1705 01:08:31,734 --> 01:08:32,633 ‫{\an8}ماذا؟ 1706 01:08:32,633 --> 01:08:34,333 ‫{\an8}"تسجيل بين زعيم العصابة وصائدي المواهب؟" 1707 01:08:34,333 --> 01:08:38,200 ‫{\an8}...تسجيل لمحادثة بين زعيم العصابة ‫وصائدي المواهب. 1708 01:08:38,834 --> 01:08:39,734 ‫"الزعيم، صائد المواهب" 1709 01:08:39,734 --> 01:08:42,133 ‫أليس هناك أي طلاب مفيدين؟ 1710 01:08:42,133 --> 01:08:45,166 ‫طلبت منكما تجنيد بعض الطلاب المنقولين. 1711 01:08:45,166 --> 01:08:47,300 ‫ليس من السهل فعل ذلك. 1712 01:08:48,233 --> 01:08:50,567 ‫"هل يحاول زعيم العصابة ‫تجنيد الطلاب المنقولين؟" 1713 01:08:51,300 --> 01:08:52,266 ‫من ذلك؟ 1714 01:08:52,266 --> 01:08:53,834 ‫"تمثل" 1715 01:08:53,834 --> 01:08:56,333 ‫ليس من السهل فعل ذلك. 1716 01:08:56,333 --> 01:08:58,767 ‫أحضرا بصمات أصابع الطلاب المنقولين إذًا. 1717 01:08:58,767 --> 01:08:59,800 ‫"زعيم العصابة" 1718 01:08:59,800 --> 01:09:05,133 ‫يمكننا وضع بصمات إبهامهم ‫على نموذج التقديم. 1719 01:09:05,133 --> 01:09:09,934 ‫{\an8}"ختم بصمة الإبهام على نموذج التقديم؟" 1720 01:09:09,934 --> 01:09:12,467 ‫بين الـ5 والـ5:10 عصر اليوم، 1721 01:09:12,467 --> 01:09:14,400 ‫سلّما بصمات الأصابع إلى "سي يون". 1722 01:09:14,400 --> 01:09:16,133 ‫حاضر أيها الزعيم. 1723 01:09:17,200 --> 01:09:18,166 ‫{\an8}- "سي يون". ‫- "سي يون"؟ 1724 01:09:18,166 --> 01:09:19,834 ‫{\an8}"اكتشفوا أخيرًا مهمة صائد المواهب الخفية" 1725 01:09:20,400 --> 01:09:22,567 ‫من الآن فصاعدًا، 1726 01:09:22,567 --> 01:09:25,500 ‫ستجمعان بصمات أصابع الأعضاء. 1727 01:09:25,500 --> 01:09:27,700 ‫...ستجمعان بصمات أصابع الأعضاء. 1728 01:09:27,700 --> 01:09:30,834 ‫بين الـ5 والـ5:10، 1729 01:09:30,834 --> 01:09:32,834 ‫عليكما تسليمها إلى "سي يون". 1730 01:09:32,834 --> 01:09:34,500 ‫بصمات أصابع؟ 1731 01:09:34,500 --> 01:09:36,767 ‫أحضرا أغراضًا عليها بصمات أصابع الأعضاء 1732 01:09:36,767 --> 01:09:38,667 ‫إلى معمل الأحياء 1733 01:09:38,667 --> 01:09:41,300 ‫وسلّماها إلى الباحث. 1734 01:09:41,300 --> 01:09:43,367 ‫إذا استطعنا جمع بصمات الأصابع 1735 01:09:43,367 --> 01:09:45,367 ‫من على الغرض، فقد نجحتما. 1736 01:09:45,367 --> 01:09:47,633 ‫وإذا تعسّر جمعها، فقد فشلتما. 1737 01:09:47,633 --> 01:09:49,400 ‫إنها مهمة صعبة جدًا. 1738 01:09:51,567 --> 01:09:53,967 ‫"لكن" 1739 01:09:54,633 --> 01:09:58,166 ‫{\an8}"لاحظت (نا را) طعامًا عديم الفائدة ‫كان (جاي سيوك) يمسك به" 1740 01:09:58,166 --> 01:10:01,567 ‫{\an8}"تأخذه دون ملاحظة أحد" 1741 01:10:02,133 --> 01:10:03,734 ‫{\an8}"تذهب مباشرةً إلى معمل الأحياء ‫ما إن تتسنى لها الفرصة" 1742 01:10:03,734 --> 01:10:06,233 ‫{\an8}"نا را". 1743 01:10:06,233 --> 01:10:07,767 ‫{\an8}- هذا الغرض يخص من؟ ‫- يخص "جاي سيوك". 1744 01:10:07,767 --> 01:10:09,133 ‫{\an8}"لا تهلع وتسلّم الغرض إلى الباحث" 1745 01:10:09,133 --> 01:10:10,600 ‫{\an8}- "نا را أوه". ‫- نعم؟ 1746 01:10:10,600 --> 01:10:11,800 ‫{\an8}أنت لا تنصتين، أليس كذلك؟ 1747 01:10:11,800 --> 01:10:13,233 ‫{\an8}"هل سيقدرون على رفع بصمات (جاي سيوك)؟" 1748 01:10:13,233 --> 01:10:14,333 ‫{\an8}هل ناديتني؟ 1749 01:10:14,900 --> 01:10:19,633 ‫{\an8}"يبدؤون برفع بصمات ‫باستخدام المعدات" 1750 01:10:21,200 --> 01:10:23,867 ‫"ها هي ذي" 1751 01:10:24,433 --> 01:10:27,967 ‫{\an8}"نفّذت صائدة المواهب ‫مهمتها الأولى على نحو مثالي" 1752 01:10:27,967 --> 01:10:32,700 ‫{\an8}"نجحت في الحصول على بصمات (جاي سيوك)" 1753 01:10:33,367 --> 01:10:35,066 ‫- "سي يون". ‫- "سي يون"؟ 1754 01:10:36,734 --> 01:10:37,667 ‫{\an8}مفهوم. 1755 01:10:37,667 --> 01:10:39,533 ‫{\an8}فهمت الأمر الآن. يبدو أن... 1756 01:10:39,533 --> 01:10:42,000 ‫{\an8}"ماذا حدث لبصمات الطلاب الآخرين؟" 1757 01:10:42,000 --> 01:10:44,166 ‫{\an8}...الجاسوس كان يجمع بصماتنا. 1758 01:10:44,667 --> 01:10:47,533 ‫كانت الشرطة تبحث عن صائدي المواهب 1759 01:10:47,533 --> 01:10:49,633 ‫اللذين جمعا بصمات الطلاب بشكل غير قانوني 1760 01:10:49,633 --> 01:10:51,166 ‫وأبرما تعاقدات زائفة. 1761 01:10:52,000 --> 01:10:54,200 ‫{\an8}"إذا رفع الصائدان ‫بين الـ5 والـ5:10 عصر اليوم" 1762 01:10:54,200 --> 01:10:56,533 ‫{\an8}"بصمات كل طالب منقول وسلّماها إلى الباحثين، ‫فسيفوز الصائدان" 1763 01:10:56,533 --> 01:10:59,000 ‫{\an8}"إذا أوقفهما الطلاب المنقولين، ‫فسيفوز الطلاب" 1764 01:10:59,000 --> 01:11:01,266 ‫علينا إيجاد الصائدين الاثنين. 1765 01:11:02,033 --> 01:11:02,900 ‫{\an8}"والدليل الإضافي" 1766 01:11:02,900 --> 01:11:05,867 ‫{\an8}- الخزانة 2 في معمل الكيمياء بالطابق 3. ‫- طيب. 1767 01:11:05,867 --> 01:11:08,433 ‫إن عرفتم مكان الصائدين، 1768 01:11:08,433 --> 01:11:10,834 ‫فإنه يُرجى الإبلاغ عنهما في مركز شرطة قريب. 1769 01:11:10,834 --> 01:11:12,934 ‫"انظروا إلى الخزانة الثانية ‫الموجودة بمعمل الكيمياء في الطابق الثالث" 1770 01:11:12,934 --> 01:11:17,066 ‫الخزانة الثانية، ‫معمل الكيمياء بالطابق الثالث. 1771 01:11:17,066 --> 01:11:18,600 ‫- لنذهب. ‫- لنذهب. 1772 01:11:18,600 --> 01:11:23,600 ‫{\an8}"بقيت 25 دقيقة" 1773 01:11:24,166 --> 01:11:25,300 ‫{\an8}معمل الكيمياء. 1774 01:11:25,300 --> 01:11:28,400 ‫{\an8}"ما السر الكامن في معمل الكيمياء؟" 1775 01:11:29,000 --> 01:11:30,867 ‫الخزانة الثانية بمعمل الكيمياء. 1776 01:11:31,367 --> 01:11:34,734 ‫{\an8}"لكن هل وصل فريق (تاي هيون) أولًا؟" 1777 01:11:35,600 --> 01:11:38,200 ‫{\an8}"الدليل الذي حصل عليه ‫فريق (تاي هيون) بعد الخسارة" 1778 01:11:38,200 --> 01:11:39,767 ‫{\an8}معمل الكيمياء بالطابق الثالث. 1779 01:11:39,767 --> 01:11:41,800 ‫{\an8}"تفقّدوا الخزانة الثانية بمعمل الكيمياء ‫في الطابق الثالث" 1780 01:11:41,800 --> 01:11:43,633 ‫{\an8}لنذهب إلى معمل الكيمياء ‫بالطابق الثالث. فلنسرع. 1781 01:11:43,633 --> 01:11:45,000 ‫{\an8}"أهذا الدليل ذاته ‫الذي حصل عليه فريق (جاي سيوك)؟" 1782 01:11:45,000 --> 01:11:46,533 ‫{\an8}خزانة معمل الكيمياء الثانية. 1783 01:11:46,533 --> 01:11:47,734 ‫{\an8}"وهكذا وصلوا أولًا" 1784 01:11:47,734 --> 01:11:50,066 ‫{\an8}خزانة معمل الكيمياء الثانية. 1785 01:11:53,233 --> 01:11:55,233 ‫الخزانة الثانية. هذا هو الأمر. 1786 01:11:57,300 --> 01:12:00,233 ‫{\an8}"الدليل المخبّأ في الخزانة الثانية هو" 1787 01:12:00,233 --> 01:12:03,567 ‫{\an8}"مفكرة" 1788 01:12:03,567 --> 01:12:05,200 ‫{\an8}- ماذا يُوجد بالداخل؟ ‫- إنها هنا. 1789 01:12:05,200 --> 01:12:06,567 ‫{\an8}مفكرة. 1790 01:12:06,567 --> 01:12:08,900 ‫{\an8}"ما السر الكامن في المفكرة؟" 1791 01:12:09,800 --> 01:12:11,633 ‫- رباه. ‫- ما الأمر؟ 1792 01:12:11,633 --> 01:12:12,834 ‫- أراهن أن هناك تلميحًا. ‫- ما الأمر. 1793 01:12:12,834 --> 01:12:15,767 ‫"كتيب قواعد سلوك رجل العصابة" 1794 01:12:18,100 --> 01:12:22,133 ‫"كتيب قواعد سلوك رجل العصابة" 1795 01:12:22,133 --> 01:12:25,667 ‫بما أن الزمرات العنيفة في المدرسة ‫تشكل روابط مع العصابات، 1796 01:12:25,667 --> 01:12:29,533 ‫فقد بات العنف تجاه الطلاب ‫يصبح أكثر قسوة يومًا بعد يوم. 1797 01:12:29,533 --> 01:12:32,233 ‫تشكل الزمرات العنيفة كتيبًا لقواعد سلوك 1798 01:12:32,233 --> 01:12:35,300 ‫وتنتقم من الأعضاء الذين يريدون الرحيل. 1799 01:12:35,300 --> 01:12:38,600 ‫لا يختلفون كثيرًا عن العصابات. 1800 01:12:40,500 --> 01:12:43,033 ‫{\an8}"يُعاد تمثيل حادث عام 2003" 1801 01:12:43,033 --> 01:12:46,367 ‫{\an8}"انحن بزاوية قائمة ‫عندما تلقي التحية على أحدهم." 1802 01:12:46,367 --> 01:12:48,333 ‫"عانق أعضاء العصابة 3 مرات يوميًا." 1803 01:12:48,333 --> 01:12:50,700 ‫"صح بصوت عال مرتين يوميًا" 1804 01:12:51,200 --> 01:12:53,900 ‫إذًا فإن الجاسوسين يفعلان هذه الأشياء. 1805 01:12:53,900 --> 01:12:55,333 ‫- مهلًا. ‫- فعلاها بالفعل. 1806 01:12:55,333 --> 01:12:57,467 ‫أراهن أنهم فعلوا هذا بالفعل. 1807 01:12:59,367 --> 01:13:04,166 ‫{\an8}"من صائد المواهب الذي فعل هذه الأشياء" 1808 01:13:05,967 --> 01:13:07,233 ‫هل صاحا بصوت عال؟ 1809 01:13:07,233 --> 01:13:09,233 ‫مهلًا. انحناءة بزاوية قائمة؟ 1810 01:13:10,300 --> 01:13:11,834 ‫{\an8}"عانق 3 مرات في اليوم"؟ 1811 01:13:11,834 --> 01:13:13,467 ‫{\an8}"يبدؤون البحث عن صائد المواهب ‫وفقًا للأدلة" 1812 01:13:13,467 --> 01:13:16,200 ‫هل صحنا أول ما التقينا؟ 1813 01:13:16,200 --> 01:13:20,667 ‫بما أننا عرفنا كتيب قواعد السلوك، ‫فإنهما سيتجنبان هذه الأفعال. 1814 01:13:20,667 --> 01:13:22,000 ‫سيستمران في فعلها. 1815 01:13:22,600 --> 01:13:24,867 ‫{\an8}"بما أنني أفكر في الأمر..." 1816 01:13:24,867 --> 01:13:25,767 ‫{\an8}"في طريقنا إلى المدرسة" 1817 01:13:25,767 --> 01:13:26,834 ‫{\an8}بربك. 1818 01:13:26,834 --> 01:13:28,700 ‫{\an8}أرجوك. 1819 01:13:28,700 --> 01:13:29,600 ‫{\an8}"صاح (تاي هيون)" 1820 01:13:29,600 --> 01:13:30,700 ‫{\an8}"3، صح بصوت عال مرتين يوميًا" 1821 01:13:30,700 --> 01:13:31,834 ‫{\an8}طيب. 1822 01:13:31,834 --> 01:13:32,734 ‫{\an8}- أراك لاحقًا يا "يونجون". ‫- طيب. 1823 01:13:32,734 --> 01:13:33,633 ‫{\an8}"وعانق (يونجون) في مكتب الممرضة" 1824 01:13:33,633 --> 01:13:36,133 ‫{\an8}"2، عانق أعضاء العصابة 3 مرات يوميًا." 1825 01:13:36,700 --> 01:13:39,433 ‫{\an8}"حتى إنه انحنى لينصت إلى الدليل" 1826 01:13:39,433 --> 01:13:42,533 ‫{\an8}"1، انحن بزاوية قائمة ‫عندما تلقي التحية على أحدهم" 1827 01:13:42,533 --> 01:13:46,000 ‫{\an8}"ارتكب أفعالًا مشابهة ‫لما هو مكتوب في كتيب قواعد السلوك" 1828 01:13:46,633 --> 01:13:48,667 ‫{\an8}مهلًا. انحناءة بزاوية قائمة؟ 1829 01:13:48,667 --> 01:13:50,500 ‫{\an8}"هل (تاي هيون) هو صائد المواهب الآخر ‫الذي لم يُعرف بأمره بعد؟" 1830 01:13:50,500 --> 01:13:52,467 ‫- فناء المدرسة. ‫- معانقة 3 مرات يوميًا؟ 1831 01:13:52,467 --> 01:13:53,767 ‫- فناء المدرسة. ‫- "تفقّدوا فناء المدرسة." 1832 01:13:53,767 --> 01:13:55,066 ‫{\an8}"المكان: تفقّدوا فناء المدرسة" 1833 01:13:55,066 --> 01:13:56,166 ‫{\an8}"دليل إضافي بشأن المكان؟" 1834 01:13:56,166 --> 01:13:57,367 ‫{\an8}لنذهب إلى فناء المدرسة. 1835 01:13:57,934 --> 01:13:59,633 ‫{\an8}- انحناءة. ‫- انحناءة. 1836 01:13:59,633 --> 01:14:01,467 ‫{\an8}"يغادر فريق (تاي هيون) بعد تفقّد الدليل" 1837 01:14:01,467 --> 01:14:02,533 ‫{\an8}ها هو ذا. 1838 01:14:02,533 --> 01:14:03,934 ‫{\an8}"يصل فريق (جاي سيوك) إلى فناء الكيمياء" 1839 01:14:03,934 --> 01:14:04,900 ‫{\an8}رباه. 1840 01:14:04,900 --> 01:14:07,133 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- ثمة شيء. مفكرة. 1841 01:14:07,133 --> 01:14:08,867 ‫{\an8}"يجد فريق (جاي سيوك) الدليل نفسه أيضًا" 1842 01:14:09,500 --> 01:14:11,700 ‫{\an8}"يبدأ فريق (جاي سيوك) بإجراء الاستنباطات" 1843 01:14:11,700 --> 01:14:13,233 ‫{\an8}هل أقدم أحد على هذه الأفعال؟ 1844 01:14:13,800 --> 01:14:15,667 ‫مهلًا. ألم يتعانق الناس قبل قليل؟ 1845 01:14:17,533 --> 01:14:18,767 ‫ماذا؟ 1846 01:14:21,367 --> 01:14:22,867 ‫ماذا؟ 1847 01:14:22,867 --> 01:14:27,967 ‫{\an8}"انتظرا لحظة..." 1848 01:14:28,533 --> 01:14:29,867 ‫- من هو؟ ‫- عرفت الحل. 1849 01:14:29,867 --> 01:14:31,467 ‫- ماذا؟ ‫- من هو؟ 1850 01:14:31,467 --> 01:14:32,500 ‫ماذا؟ 1851 01:14:32,500 --> 01:14:34,333 ‫سأذهب لتفقّد فناء المدرسة. 1852 01:14:34,333 --> 01:14:36,834 ‫{\an8}لم تتركيننا معلّقين هكذا يا "جيني"؟ 1853 01:14:36,834 --> 01:14:39,000 ‫{\an8}عليّ تفقّد فناء المدرسة. 1854 01:14:39,000 --> 01:14:40,500 ‫{\an8}لنتفقّد فناء المدرسة. 1855 01:14:40,500 --> 01:14:42,834 ‫{\an8}إلى أين ينبغي لنا الذهاب؟ ‫أيمكننا رؤيته من حجرة الفصل؟ 1856 01:14:42,834 --> 01:14:45,033 ‫عانق أحدهم شخصًا ما بالتأكيد. 1857 01:14:45,867 --> 01:14:47,633 ‫لم أعانق أحدًا. 1858 01:14:47,633 --> 01:14:50,200 ‫- عانق أحدهم شخصًا ما قبل قليل. ‫- لم أعانق أحدًا. 1859 01:14:51,934 --> 01:14:52,934 ‫{\an8}إلى أين ذهب الآخرون؟ 1860 01:14:52,934 --> 01:14:54,967 ‫{\an8}"تبدو (نا را) مرتبكة ‫تذهب إلى مكان ما بمفردها" 1861 01:14:54,967 --> 01:14:56,567 ‫{\an8}إلى أين ذهب الآخرون؟ 1862 01:14:57,500 --> 01:14:59,900 ‫تعانق الناس أمامي قبل قليل. 1863 01:14:59,900 --> 01:15:01,166 ‫كما تعرف، 1864 01:15:01,900 --> 01:15:03,500 ‫{\an8}قبل قليل... 1865 01:15:03,500 --> 01:15:06,367 ‫{\an8}"يبدو كأن المحققة (جيني) تعرف شيئًا" 1866 01:15:08,367 --> 01:15:09,200 ‫"في تردد" 1867 01:15:09,200 --> 01:15:10,133 ‫قبل قليل... 1868 01:15:11,700 --> 01:15:13,500 ‫- "ساي هو"... ‫- طيب. 1869 01:15:13,500 --> 01:15:15,667 ‫- ...و"نا را" تعانقا. ‫- صح؟ 1870 01:15:15,667 --> 01:15:16,633 ‫أجل. 1871 01:15:16,633 --> 01:15:18,867 ‫{\an8}- "ساي هو"... ‫- طيب. 1872 01:15:18,867 --> 01:15:20,867 ‫{\an8}- ...و"نا را" تعانقا. ‫- صح؟ 1873 01:15:20,867 --> 01:15:22,400 ‫{\an8}"هل تعانق (ساي هو) و(نا را)؟" 1874 01:15:22,400 --> 01:15:24,934 ‫{\an8}كنت معجبًا بها لسنوات. 1875 01:15:24,934 --> 01:15:27,033 ‫{\an8}- أحبها. ‫- ترفّق بنا. 1876 01:15:27,033 --> 01:15:29,266 ‫{\an8}"2، عانق أعضاء العصابة 3 مرات يوميًا" 1877 01:15:29,266 --> 01:15:31,133 ‫{\an8}- أنا... ‫- ترفّق بنا. 1878 01:15:31,133 --> 01:15:33,133 ‫{\an8}عذرًا، لكن ارفعي يديك عني رجاءً. 1879 01:15:33,133 --> 01:15:35,800 ‫{\an8}- بربك. ‫- أنا من كبار معجبيك، لكن... 1880 01:15:36,967 --> 01:15:38,900 ‫{\an8}- ...و"نا را" تعانقا. ‫- صح؟ 1881 01:15:38,900 --> 01:15:40,400 ‫{\an8}"أمسكت بهما المحققة (جيني)" 1882 01:15:40,400 --> 01:15:42,066 ‫{\an8}- إنهما... ‫- كان هذا خلال لعبة. 1883 01:15:42,066 --> 01:15:43,767 ‫- خلال لعبة؟ ‫- أجل. 1884 01:15:44,867 --> 01:15:47,333 ‫{\an8}هل عضوا العصابة في الفريق ذاته؟ 1885 01:15:47,333 --> 01:15:49,667 ‫{\an8}"هل صائدا مواهب اليوم ‫هما (نا را) و(ساي هو)؟" 1886 01:15:51,333 --> 01:15:54,100 ‫- إلى أين ذهبت "نا را"؟ ‫- إلى أين ذهبت؟ 1887 01:15:54,700 --> 01:15:57,133 ‫{\an8}- إلى أين ذهبت "نا را"؟ ‫- إلى أين ذهبت؟ 1888 01:15:57,133 --> 01:15:59,166 ‫{\an8}"إذا كانت (نا را) هي صائدة المواهب، ‫فليس عليهم أن يتركوها وحدها" 1889 01:15:59,934 --> 01:16:01,433 ‫"يلتفت" 1890 01:16:01,433 --> 01:16:02,734 ‫{\an8}"نا را". 1891 01:16:02,734 --> 01:16:04,166 ‫{\an8}"نا را أوه". 1892 01:16:04,166 --> 01:16:06,066 ‫{\an8}"ثمة ما يحدث، يذهبان لإيجاد (نا را)" 1893 01:16:06,633 --> 01:16:10,300 ‫{\an8}"في تلك الأثناء، ‫تتجه (نا را) إلى معمل الأحياء" 1894 01:16:10,900 --> 01:16:12,333 ‫أعطني بصمات أصابع. 1895 01:16:13,266 --> 01:16:14,767 ‫{\an8}"هل نجحت في الحصول على بصمات شخص آخر؟" 1896 01:16:15,333 --> 01:16:16,567 ‫{\an8}أعطني بصمات أصابع. 1897 01:16:17,834 --> 01:16:19,166 ‫{\an8}أعطني بصمات أصابع. 1898 01:16:19,166 --> 01:16:20,066 ‫"بسرعة" 1899 01:16:20,066 --> 01:16:21,533 ‫سأُخرجها. 1900 01:16:24,433 --> 01:16:28,567 ‫{\an8}"بصمة من هذه؟" 1901 01:16:29,333 --> 01:16:30,834 ‫هل انتهيت من الأمر؟ 1902 01:16:33,700 --> 01:16:36,066 ‫{\an8}أحضرا بصمات أصابع الطلاب المنقولين إذًا. 1903 01:16:40,400 --> 01:16:42,967 ‫يمكننا وضع بصمات إبهامهم ‫على نموذج التقديم. 1904 01:16:43,467 --> 01:16:44,633 ‫{\an8}هل يُوجد أحد بالداخل؟ 1905 01:16:44,633 --> 01:16:45,800 ‫{\an8}"تنجح صائدة المواهب في جمع" 1906 01:16:45,800 --> 01:16:46,934 ‫{\an8}"كل بصمات الأصابع الـ4 ‫ما عدا بصمتي أصابع" 1907 01:16:46,934 --> 01:16:47,934 ‫{\an8}لا؟ 1908 01:16:49,800 --> 01:16:51,700 ‫{\an8}"بين الـ5 والـ5:10 عصر اليوم،" 1909 01:16:51,700 --> 01:16:54,700 ‫{\an8}"كل ما عليهما فعله ‫هو تسليمها إلى (سي يون) للفوز" 1910 01:16:56,467 --> 01:16:59,200 ‫"سي يون". لا أعرف مكان "سي يون". 1911 01:16:59,200 --> 01:17:00,867 ‫أهي في فناء المدرسة؟ 1912 01:17:00,867 --> 01:17:02,333 ‫{\an8}أين هي؟ 1913 01:17:02,333 --> 01:17:03,500 ‫{\an8}"الدليل الوحيد هو فناء المدرسة!" 1914 01:17:03,500 --> 01:17:04,967 ‫{\an8}"سي يون!" 1915 01:17:06,900 --> 01:17:08,500 ‫{\an8}"أين (سي يون)؟" 1916 01:17:08,500 --> 01:17:10,500 ‫{\an8}فناء المدرسة. ثمة ما يحدث. 1917 01:17:10,500 --> 01:17:11,900 ‫{\an8}"يتفقّد فريق (تاي هيون) فناء المدرسة" 1918 01:17:11,900 --> 01:17:13,734 ‫{\an8}إنهم يلعبون كرة القدم. أحب كرة القدم. 1919 01:17:13,734 --> 01:17:15,934 ‫{\an8}إنهم يتمرنون فجأة. 1920 01:17:15,934 --> 01:17:17,467 ‫{\an8}"يتمرن الطلاب فجأة في فناء المدرسة" 1921 01:17:18,467 --> 01:17:19,767 ‫{\an8}"تفقّدوا فناء المدرسة." 1922 01:17:20,834 --> 01:17:22,000 ‫{\an8}"تفقّدوا فناء المدرسة." 1923 01:17:22,000 --> 01:17:23,533 ‫{\an8}"كرة القدم وكرة السلة والقفز بالحبل أيضًا" 1924 01:17:24,100 --> 01:17:27,066 ‫"أثمة دليل يخص مكان وجود (سي يون)؟" 1925 01:17:27,066 --> 01:17:30,667 ‫{\an8}"يسرع (جاي سيوك) و(جيني) أيضًا ‫إلى فناء المدرسة" 1926 01:17:30,667 --> 01:17:32,300 ‫أهذه "سي يون"؟ 1927 01:17:34,467 --> 01:17:37,667 ‫أهذه "سي يون"؟ لا يمكنني الرؤية ‫بسبب قصر نظري. 1928 01:17:38,533 --> 01:17:39,467 ‫{\an8}أهذه "سي يون"؟ 1929 01:17:39,467 --> 01:17:40,367 ‫{\an8}"تبدو طالبة الثانوية ‫أنها تعاني طول نظر" 1930 01:17:40,367 --> 01:17:41,700 ‫{\an8}لا أظن أنها "سي يون". 1931 01:17:41,700 --> 01:17:44,567 ‫{\an8}كم هذا محبط. لا يمكنني الرؤية. 1932 01:17:44,567 --> 01:17:47,333 ‫{\an8}"(سي يون) ليست في فناء المدرسة" 1933 01:17:47,333 --> 01:17:48,667 ‫{\an8}لطيف. 1934 01:17:49,333 --> 01:17:51,867 ‫ماذا؟ ثمة شيء مكتوب عليها. 1935 01:17:52,467 --> 01:17:53,600 ‫- ماذا؟ مهلًا. ‫- ماذا؟ 1936 01:17:54,200 --> 01:17:56,133 ‫{\an8}"ما المكتوب عليها؟" 1937 01:17:56,133 --> 01:17:58,633 ‫{\an8}- ثمة شيء مكتوب عليها. ‫- ماذا؟ 1938 01:17:59,600 --> 01:18:03,200 ‫{\an8}"هل ثمة شيء مكتوب على كرة القدم؟" 1939 01:18:03,200 --> 01:18:04,100 ‫"أمسكت بها" 1940 01:18:04,100 --> 01:18:05,934 ‫ثمة شيء مكتوب عليها. 1941 01:18:05,934 --> 01:18:08,133 ‫{\an8}- لم ركلتها؟ ‫- ثمة شيء مكتوب عليها. 1942 01:18:08,133 --> 01:18:11,266 ‫{\an8}حرف "ساينغ". 1943 01:18:11,266 --> 01:18:13,800 ‫{\an8}"هل ثمة حروف على كرة القدم؟" 1944 01:18:14,367 --> 01:18:15,567 ‫"طيب" 1945 01:18:16,200 --> 01:18:17,300 ‫{\an8}"إن جمعوا الحروف المكتوبة على كرة القدم،" 1946 01:18:17,300 --> 01:18:18,500 ‫{\an8}"فهل سيُكشف مكان (سي يون)؟" 1947 01:18:18,500 --> 01:18:19,934 ‫{\an8}مررها. شكرًا. 1948 01:18:20,467 --> 01:18:21,300 ‫{\an8}"هاك". 1949 01:18:21,300 --> 01:18:23,667 ‫{\an8}"الحرف التالي هو (هاك)" 1950 01:18:23,667 --> 01:18:25,900 ‫{\an8}رباه. عرفت الحل. 1951 01:18:25,900 --> 01:18:26,867 ‫{\an8}أسرع يا "تاي هيون". 1952 01:18:26,867 --> 01:18:28,433 ‫{\an8}"حلوا أخيرًا سر فناء المدرسة" 1953 01:18:29,000 --> 01:18:31,667 ‫ماذا؟ ما الأمر؟ 1954 01:18:32,433 --> 01:18:34,400 ‫رأيت الحروف. ‫إنها تشكل كلمة "اتحاد الطلاب". 1955 01:18:34,400 --> 01:18:35,800 ‫{\an8}اتحاد الطلاب. 1956 01:18:35,800 --> 01:18:37,266 ‫{\an8}- ما ذلك؟ ‫- حرف "غوان". 1957 01:18:37,266 --> 01:18:39,300 ‫{\an8}- مبنى اتحاد الطلاب. ‫- هذا صحيح. 1958 01:18:39,300 --> 01:18:41,066 ‫{\an8}"أهذا هو المكان الذي تُوجد فيه (سي يون)؟" 1959 01:18:41,066 --> 01:18:43,433 ‫{\an8}- كان مكتوبًا على كرات القدم. ‫- مبنى اتحاد الطلاب. 1960 01:18:43,433 --> 01:18:44,934 ‫مبنى اتحاد الطلاب. 1961 01:18:44,934 --> 01:18:46,667 ‫{\an8}إنه هناك. 1962 01:18:46,667 --> 01:18:47,967 ‫{\an8}- هناك. ‫- ها هو ذا. 1963 01:18:48,667 --> 01:18:50,166 ‫{\an8}"وجدوه" 1964 01:18:50,166 --> 01:18:52,066 ‫{\an8}"مبنى اتحاد الطلاب" 1965 01:18:52,066 --> 01:18:54,300 ‫{\an8}لا أظن أنك جاسوس يا "ساي هو". 1966 01:18:54,300 --> 01:18:55,600 ‫{\an8}- لست جاسوسًا. ‫- صحيح. 1967 01:18:55,600 --> 01:18:57,633 ‫{\an8}"بقيت 27 دقيقة فقط ‫على وقت تسليمهما بصمات الأصابع" 1968 01:18:57,633 --> 01:18:59,100 ‫"كتيب قواعد السلوك" 1969 01:18:59,100 --> 01:19:00,400 ‫وجدنا... 1970 01:19:00,400 --> 01:19:01,433 ‫رباه. 1971 01:19:01,433 --> 01:19:03,100 ‫وُجد كتيب قواعد السلوك... 1972 01:19:03,100 --> 01:19:04,133 ‫"متردد" 1973 01:19:04,133 --> 01:19:05,033 ‫رباه. 1974 01:19:05,033 --> 01:19:06,767 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- املأوها. 1975 01:19:06,767 --> 01:19:10,200 ‫{\an8}"تبدو إمارات الجدية على المكان" 1976 01:19:10,200 --> 01:19:11,767 ‫تبين أن الزمرات العنيفة ‫في المدارس الإعدادية والثانوية 1977 01:19:11,767 --> 01:19:14,266 ‫هي أرض خصبة لرجال العصابات، 1978 01:19:14,266 --> 01:19:16,000 ‫بشكل صدم الجميع. 1979 01:19:16,000 --> 01:19:19,567 ‫أدار رجال العصابات الزمرات العنيفة ‫في المدارس الثانوية 1980 01:19:19,567 --> 01:19:22,600 ‫وأغروا الطلاب للانضمام إلى العصابة. 1981 01:19:23,467 --> 01:19:30,000 ‫{\an8}"يُعاد تمثيل حادث عام 2003 هنا" 1982 01:19:31,200 --> 01:19:33,033 ‫- ماذا؟ ‫- إنه مرعب. 1983 01:19:34,333 --> 01:19:35,166 ‫{\an8}"هل سينضم (يونجون) أيضًا إلى العصابة؟" 1984 01:19:35,166 --> 01:19:36,700 ‫{\an8}مرحبًا. 1985 01:19:36,700 --> 01:19:39,000 ‫{\an8}- "يونجون". ‫- مرحبًا. 1986 01:19:39,000 --> 01:19:41,033 ‫ماذا تفعل؟ لا تنضم إلى العصابة. 1987 01:19:41,033 --> 01:19:42,400 ‫سارعوا بملئها. 1988 01:19:42,400 --> 01:19:44,033 ‫لا تفعلها يا "يونجون". 1989 01:19:44,033 --> 01:19:46,066 ‫- توقّف. ‫- سأصبح رجل عصابة. 1990 01:19:46,066 --> 01:19:46,967 ‫{\an8}سأصبح أقوى. 1991 01:19:46,967 --> 01:19:48,233 ‫{\an8}"أذعن (يونجون) تمامًا لرجال العصابة" 1992 01:19:48,233 --> 01:19:50,166 ‫{\an8}- أهذه نماذجنا للتقديم؟ ‫- أجل. 1993 01:19:50,166 --> 01:19:52,266 ‫- أهذه نماذجنا للتقديم؟ ‫- أجل. 1994 01:19:52,266 --> 01:19:54,500 ‫نماذج تقديمنا المملوءة موجودة هنا. 1995 01:19:55,700 --> 01:19:58,033 ‫{\an8}- لكني لم أملأ واحدًا قط. ‫- ولا أنا. 1996 01:19:58,033 --> 01:19:59,066 ‫{\an8}عصابة "بايك". 1997 01:19:59,066 --> 01:20:00,300 ‫{\an8}"وقّعوا جميعًا دون أن يعرفوا" 1998 01:20:00,300 --> 01:20:02,400 ‫{\an8}"إن أحضر صائدا المواهب بصمات الأصابع،" 1999 01:20:02,400 --> 01:20:04,400 ‫{\an8}"فسيكون الجميع منضمين رسميًا إلى العصابة" 2000 01:20:04,967 --> 01:20:06,533 ‫ماذا تفعلين هنا يا "سي يون"؟ 2001 01:20:06,533 --> 01:20:10,100 ‫أما زلت أبدو كصديقتكم؟ 2002 01:20:10,100 --> 01:20:11,967 ‫- أنا عضوة بعصابة. ‫- ماذا؟ 2003 01:20:11,967 --> 01:20:13,300 ‫- هذا مرعب جدًا. ‫- أنت عضوة بعصابة. 2004 01:20:13,300 --> 01:20:14,367 ‫{\an8}هذا مرعب جدًا. 2005 01:20:14,367 --> 01:20:17,867 ‫{\an8}ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟ ‫أيُفترض بنا الانضمام إلى العصابة؟ 2006 01:20:17,867 --> 01:20:20,900 ‫لا ينبغي لك فعل ذلك يا "يونجون". 2007 01:20:20,900 --> 01:20:22,467 ‫لا تحاول منعي. 2008 01:20:22,467 --> 01:20:24,433 ‫لا أعرف ماذا يحدث. 2009 01:20:24,433 --> 01:20:26,200 ‫- ربما ينبغي لي الانضمام ببساطة. ‫- "تاي هيون". 2010 01:20:26,200 --> 01:20:27,667 ‫إنه جاسوس. 2011 01:20:27,667 --> 01:20:29,367 ‫{\an8}- ربما ينبغي لي الانضمام ببساطة. ‫- "تاي هيون". 2012 01:20:29,367 --> 01:20:30,500 ‫{\an8}إنه جاسوس. 2013 01:20:30,500 --> 01:20:31,767 ‫{\an8}"يجلس (تاي هيون) بجوار ‫بينما يقترب الموعد" 2014 01:20:31,767 --> 01:20:32,667 ‫{\an8}لم قد تنضم؟ 2015 01:20:32,667 --> 01:20:34,800 ‫ربما ينبغي لي الانضمام إلى العصابة. 2016 01:20:34,800 --> 01:20:36,533 ‫- أتريد الانضمام؟ ‫- لا. 2017 01:20:36,533 --> 01:20:38,834 ‫"تاي هيون" و"نا را" هما الجاسوسان. 2018 01:20:39,934 --> 01:20:41,734 ‫{\an8}"تاي هيون" و"نا را" هما الجاسوسان. 2019 01:20:41,734 --> 01:20:44,400 ‫{\an8}"هل (تاي هيون) و ‫هما صائدا المواهب؟" 2020 01:20:44,400 --> 01:20:46,533 ‫كان هناك تنين ونمر. 2021 01:20:46,533 --> 01:20:50,100 ‫{\an8}برج "تاي هيون" الفلكي هو التنين، ‫برج "نا را" الفلكي هو النمر. 2022 01:20:50,100 --> 01:20:51,367 ‫{\an8}"رسم لتنين ونمر" 2023 01:20:51,367 --> 01:20:53,166 ‫{\an8}"أكان هذا الدليل يدور حول ‫علامتي البرج الصيني لصائدي المواهب؟" 2024 01:20:53,166 --> 01:20:55,667 ‫{\an8}برج "تاي هيون" الفلكي هو التنين، ‫برج "نا را" هو النمر. 2025 01:20:55,667 --> 01:20:57,967 ‫{\an8}"(تاي هيون تشا)، وُلد عام 1976، عام التنين ‫(نا را أوه)، وُلدت عام 1974، عام النمر" 2026 01:20:57,967 --> 01:20:58,967 ‫- أنت على حق. ‫- صح؟ 2027 01:20:58,967 --> 01:21:03,233 ‫برجه الفلكي هو التنين. ‫وعندما التقينا هذا الصباح... 2028 01:21:03,233 --> 01:21:05,767 ‫- تعالوا للتفكير في الأمر... ‫- هذا صحيح. 2029 01:21:05,767 --> 01:21:07,567 ‫...كان يُصور بهاتف خلوي وكاميرا. 2030 01:21:08,333 --> 01:21:10,467 ‫...بهاتف خلوي وكاميرا. 2031 01:21:10,467 --> 01:21:12,500 ‫{\an8}"تاي هيون" جاسوس. 2032 01:21:12,500 --> 01:21:13,800 ‫{\an8}"إذًا هل ‫هو صائد المواهب الحقيقي؟" 2033 01:21:13,800 --> 01:21:15,800 ‫{\an8}لاحظت أمرًا بشأن "نا را" كذلك. 2034 01:21:15,800 --> 01:21:16,934 ‫{\an8}- ثمة أحد هنا. ‫- ماذا؟ 2035 01:21:16,934 --> 01:21:18,367 ‫{\an8}- وجدناهما. ‫- أجل. 2036 01:21:18,367 --> 01:21:19,867 ‫{\an8}- "نا را" و"تاي هيون". ‫- وجدناهما. 2037 01:21:19,867 --> 01:21:21,133 ‫- وجدناهما. ‫- أجل. 2038 01:21:21,133 --> 01:21:22,767 ‫- "نا را" و"تاي هيون". ‫- وجدناهما. 2039 01:21:22,767 --> 01:21:24,100 ‫"نا را" و"تاي هيون". 2040 01:21:24,100 --> 01:21:25,467 ‫أنا و"تاي هيون"؟ 2041 01:21:25,467 --> 01:21:27,200 ‫- "نا را" و"تاي هيون". أعرف. ‫- لم أنا؟ 2042 01:21:27,200 --> 01:21:28,800 ‫- كيف عرفت؟ ‫- إنهما الصائدان. 2043 01:21:28,800 --> 01:21:31,033 ‫بربك. 2044 01:21:31,033 --> 01:21:32,800 ‫{\an8}- بربك. ‫- إنه كثير الكلام، 2045 01:21:32,800 --> 01:21:33,967 ‫{\an8}- صح؟ ‫- أجل. 2046 01:21:33,967 --> 01:21:36,900 ‫{\an8}من يمكن لصائدي المواهب أن يكونا؟ 2047 01:21:36,900 --> 01:21:38,367 ‫{\an8}"يتشارك (جونغ ها) و(جيني) المعلومات" 2048 01:21:38,367 --> 01:21:40,133 ‫{\an8}- أخبريني بما تعرفين. ‫- ماذا؟ 2049 01:21:40,133 --> 01:21:42,166 ‫هل قرأت المفكرة؟ 2050 01:21:42,166 --> 01:21:43,700 ‫- أجل. ‫- رأيت تلك المفكرة. 2051 01:21:43,700 --> 01:21:45,600 ‫- المعانقة. ‫- خلال اللعبة... 2052 01:21:46,533 --> 01:21:47,667 ‫أليس هذا هو؟ 2053 01:21:48,767 --> 01:21:49,600 ‫{\an8}أجل، هو كذلك. 2054 01:21:49,600 --> 01:21:52,233 ‫{\an8}"كتيب العصابة لقواعد السلوك ‫موجود أيضًا في اتحاد الطلاب" 2055 01:21:52,233 --> 01:21:54,200 ‫رأيت أناسًا يفعلون ذلك. 2056 01:21:54,200 --> 01:21:55,734 ‫- "نا را"؟ ‫- أجل. 2057 01:21:55,734 --> 01:21:58,000 ‫{\an8}أليس "ساي هو" صائد مواهب؟ 2058 01:21:58,000 --> 01:21:59,333 ‫{\an8}دعني أقرأها. 2059 01:21:59,333 --> 01:22:02,333 ‫{\an8}رأيتهم يفعلون هذا مرتين. 2060 01:22:02,333 --> 01:22:04,367 ‫- هذا. ‫- من؟ 2061 01:22:04,934 --> 01:22:06,300 ‫{\an8}"وفقًا لكتيب القواعد، ‫على صائدي المواهب المعانقة 3 مرات" 2062 01:22:06,300 --> 01:22:08,500 ‫{\an8}لهذا لا أقول أي شيء الآن. 2063 01:22:08,500 --> 01:22:10,367 ‫{\an8}أعرف أنه الصائد. 2064 01:22:10,367 --> 01:22:14,500 ‫{\an8}"هل تعانق ‫و(نا را) أكثر من مرتين؟" 2065 01:22:15,700 --> 01:22:16,900 ‫{\an8}"(تاي هيون) أو (ساي هو)" 2066 01:22:16,900 --> 01:22:20,700 ‫{\an8}"هل أي منهما صائد المواهب حقًا؟" 2067 01:22:20,700 --> 01:22:22,467 ‫{\an8}"ماذا يعني دليل (الهوية)" 2068 01:22:22,467 --> 01:22:25,500 ‫{\an8}"الذي يشير إلى الصائدين؟" 2069 01:22:30,700 --> 01:22:33,266 ‫أعزائي الطلاب، هذا إعلان. 2070 01:22:34,100 --> 01:22:37,433 ‫من الآن فصاعدًا، يمكن لصائد المواهب تسليم 2071 01:22:37,433 --> 01:22:39,633 ‫{\an8}البصمات التي جُمعت. 2072 01:22:39,633 --> 01:22:41,133 ‫{\an8}متى حصلا على بصماتنا؟ 2073 01:22:41,133 --> 01:22:43,633 ‫{\an8}"هل حصل الصائدان بالفعل ‫على بصمات الطلاب الـ4 الآخرين؟" 2074 01:22:43,633 --> 01:22:46,133 ‫إذا سُلمت البصمات التي جُمعت إلى "سي يون" 2075 01:22:46,133 --> 01:22:49,567 ‫بحلول الـ5 عصرًا، ‫فسيفوز فريق صائدي المواهب. 2076 01:22:49,567 --> 01:22:53,900 ‫إذا فشلا، فسيفوز فريق الطلاب المنقولين. 2077 01:22:53,900 --> 01:22:58,166 ‫{\an8}أطلب من الفريقين ‫بذل قصارى جهدهما حتى النهاية. 2078 01:22:58,166 --> 01:22:59,734 ‫{\an8}"أي فريق سيفوز؟" 2079 01:22:59,734 --> 01:23:01,266 ‫{\an8}"سي يون" هناك. 2080 01:23:01,266 --> 01:23:02,767 ‫- وجدناها. ‫- "سي يون". 2081 01:23:02,767 --> 01:23:04,400 ‫- أوقفوها. ‫- يقترب "تاي هيون" أكثر. 2082 01:23:04,400 --> 01:23:06,433 ‫{\an8}أوقفوا "سي يون". 2083 01:23:06,433 --> 01:23:07,600 ‫{\an8}يقترب "تاي هيون" أكثر. 2084 01:23:07,600 --> 01:23:09,133 ‫{\an8}"يقترب (تاي هيون) أكثر من (سي يون)" 2085 01:23:09,133 --> 01:23:10,133 ‫{\an8}"إذا كان (تي هيون) هو صائد المواهب،" 2086 01:23:10,133 --> 01:23:11,667 ‫{\an8}"فبمقدوره تسليم البصمات وإنهاء كل شيء" 2087 01:23:11,667 --> 01:23:15,367 ‫{\an8}- "سي يون". ‫- مهلًا. 2088 01:23:15,367 --> 01:23:16,500 ‫{\an8}"يوقفه (ساي هو)" 2089 01:23:16,500 --> 01:23:17,734 ‫{\an8}يقترب "ساي هو" أكثر. 2090 01:23:17,734 --> 01:23:19,266 ‫{\an8}- مهلًا. ‫- أعني... 2091 01:23:19,266 --> 01:23:20,467 ‫{\an8}- تعال هنا. ‫- اسمع. 2092 01:23:20,467 --> 01:23:22,567 ‫{\an8}إنه ليس أنا. في رأيي... 2093 01:23:22,567 --> 01:23:23,900 ‫ابتعد عنها يا "ساي هو". 2094 01:23:23,900 --> 01:23:26,233 ‫- ألا تثق بي يا "جونغ ها"؟ ‫- لا أفعل. 2095 01:23:26,934 --> 01:23:28,700 ‫- ألا تثق بي؟ ‫- لا أفعل. 2096 01:23:28,700 --> 01:23:30,433 ‫- امسح مخاطك. ‫- مخاط؟ 2097 01:23:30,433 --> 01:23:32,166 ‫- هل تحاول الحصول على بصمة؟ ‫- لا. 2098 01:23:32,166 --> 01:23:33,400 ‫{\an8}ماذا؟ 2099 01:23:33,400 --> 01:23:34,300 ‫{\an8}فعلت هكذا. 2100 01:23:34,300 --> 01:23:35,300 ‫{\an8}"كان عليه مسح مخاطه بيديه" 2101 01:23:35,300 --> 01:23:38,033 ‫{\an8}أشك في "تاي هيون" كثيرًا اليوم. إنه هو، صح؟ 2102 01:23:38,033 --> 01:23:40,000 ‫{\an8}برجا التنين والنمر. 2103 01:23:40,000 --> 01:23:42,000 ‫{\an8}سأمتن لك لو أتيت إلى هنا. 2104 01:23:42,800 --> 01:23:46,100 ‫{\an8}أنا أسد الطريق ‫لكيلا يقترب أحد من "سي يون". 2105 01:23:46,734 --> 01:23:48,834 ‫{\an8}- تعال هنا. لا تقف هناك. ‫- حقًا. 2106 01:23:48,834 --> 01:23:51,000 ‫{\an8}- لا تقف بالقرب من "سي يون". ‫- لا. 2107 01:23:51,000 --> 01:23:53,700 ‫{\an8}- تعال هنا. ‫- أنا أسد الطريق. 2108 01:23:53,700 --> 01:23:56,400 ‫{\an8}"هل يكتفي (ساي هو) بالمراقبة؟" 2109 01:23:56,400 --> 01:23:58,900 ‫{\an8}- علينا سده. ‫- لم اقتربتما؟ 2110 01:23:58,900 --> 01:24:01,100 ‫{\an8}- ليس أنا حقًا. ‫- أعني... 2111 01:24:01,100 --> 01:24:03,700 ‫ليس أنا حقًا. 2112 01:24:04,233 --> 01:24:05,500 ‫- أفصح عن نفسك. ‫- من أنت؟ 2113 01:24:05,500 --> 01:24:07,533 ‫إذا نفد الوقت، فسيفوز الطلاب المنقولون. 2114 01:24:07,533 --> 01:24:09,734 ‫- طيب. ‫- سدوا الطريق. 2115 01:24:09,734 --> 01:24:11,200 ‫{\an8}"ينفد الوقت منهم" 2116 01:24:11,200 --> 01:24:12,967 ‫{\an8}- طيب. ‫- سدوا الطريق. 2117 01:24:13,967 --> 01:24:15,734 ‫{\an8}"عليهما تسليم البصمات" 2118 01:24:15,734 --> 01:24:17,734 ‫{\an8}"قبل الـ5:10 عصرًا ‫من أجل أن يفوز الصائدان" 2119 01:24:17,734 --> 01:24:18,734 ‫{\an8}- طيب. ‫- سدوا الطريق. 2120 01:24:18,734 --> 01:24:20,300 ‫{\an8}"أمن مشدد" 2121 01:24:20,300 --> 01:24:21,300 ‫{\an8}طيب. لنبدأ. 2122 01:24:21,300 --> 01:24:23,900 ‫{\an8}"على الطلاب ‫سد الطريق أمام (سي يون) من أجل الفوز" 2123 01:24:24,467 --> 01:24:25,600 ‫- من هما؟ ‫- فلنفز. 2124 01:24:25,600 --> 01:24:27,000 ‫من الصائدان؟ 2125 01:24:27,767 --> 01:24:30,000 ‫{\an8}- من هما؟ من الصائدان؟ ‫- لنفز. 2126 01:24:30,000 --> 01:24:31,834 ‫{\an8}"الصائد المشتبه فيه الرئيسي هو (ساي هو)؟" 2127 01:24:32,633 --> 01:24:34,033 ‫{\an8}- "تاي هيون". ‫- ليس أنا. 2128 01:24:34,033 --> 01:24:36,767 ‫{\an8}"أم ‫الذي يهدف لتغيير مجرى الأحدث؟" 2129 01:24:36,767 --> 01:24:39,734 ‫{\an8}"أم إنه شخص آخر؟" 2130 01:24:39,734 --> 01:24:41,867 ‫{\an8}- من هما؟ من الصائدان؟ ‫- فلنفز. 2131 01:24:41,867 --> 01:24:43,100 ‫{\an8}"بقيت 20 ثانية فقط" 2132 01:24:43,100 --> 01:24:45,033 ‫{\an8}- "تاي هيون". ‫- ليس أنا. 2133 01:24:45,033 --> 01:24:46,133 ‫"سي يون"! 2134 01:24:46,133 --> 01:24:47,867 ‫- ماذا؟ ‫- خذي! 2135 01:24:47,867 --> 01:24:49,300 ‫"سي يون"! 2136 01:24:49,300 --> 01:24:50,834 ‫- ماذا؟ ‫- خذي! 2137 01:24:50,834 --> 01:24:54,734 ‫{\an8}"حركة (نا را) الأخيرة، ترمي بصمات الأصابع" 2138 01:24:54,734 --> 01:24:56,166 ‫{\an8}ماذا؟ 2139 01:24:56,166 --> 01:24:58,333 ‫{\an8}"إن أمسكت (سي يون) بها، فسيفوز الصائدان" 2140 01:24:58,333 --> 01:25:01,033 ‫{\an8}"إن أمسك بها الطلاب، فسيفوزون هم" 2141 01:25:01,533 --> 01:25:04,734 ‫{\an8}"أي فريق سيفوز؟" 2142 01:25:04,734 --> 01:25:05,633 ‫{\an8}"لم تمسك بها" 2143 01:25:05,633 --> 01:25:08,633 ‫{\an8}- "سي يون"! ‫- ماذا؟ 2144 01:25:08,633 --> 01:25:11,567 ‫{\an8}"وقعت البصمات على الأرض" 2145 01:25:11,567 --> 01:25:12,667 ‫{\an8}بسرعة. 2146 01:25:12,667 --> 01:25:14,867 ‫{\an8}- "سي يون"! ‫- ماذا؟ 2147 01:25:14,867 --> 01:25:17,834 ‫{\an8}"يفوز الفريق الذي حصل على البصمات!" 2148 01:25:18,967 --> 01:25:21,000 ‫{\an8}"هل يوقف (تاي هيون) (سي يون)؟" 2149 01:25:21,000 --> 01:25:23,633 ‫{\an8}"(تاي هيون) ليس صائد المواهب!" 2150 01:25:23,633 --> 01:25:25,734 ‫{\an8}- "سي يون". ‫- لم "سي يون" قوية جدًا؟ 2151 01:25:25,734 --> 01:25:27,133 ‫{\an8}"من الصائد الآخر إذًا؟" 2152 01:25:27,133 --> 01:25:28,500 ‫{\an8}- لم أنت قوية جدًا؟ ‫- "سي يون"! 2153 01:25:28,500 --> 01:25:32,033 ‫{\an8}"من سيمسك ببصمات الأصابع ‫التي رفعها (يونجون)؟" 2154 01:25:32,033 --> 01:25:34,066 ‫{\an8}"من يمسك ببصمات الأصابع" 2155 01:25:34,066 --> 01:25:36,500 ‫{\an8}"سيحدد الفائز" 2156 01:25:37,033 --> 01:25:41,567 ‫{\an8}"هل أمسكت (جيني) بالبصمات؟" 2157 01:25:42,133 --> 01:25:44,100 ‫- لم هم؟ ‫- مهلًا. 2158 01:25:44,100 --> 01:25:45,734 ‫{\an8}لا يا "سي يون". احميها. 2159 01:25:45,734 --> 01:25:47,633 ‫{\an8}"انتهى الوقت" 2160 01:25:47,633 --> 01:25:49,900 ‫{\an8}لا يا "سي يون". احميها. 2161 01:25:49,900 --> 01:25:54,734 ‫{\an8}"هل البصمات بيد (جيني) أم يد (سي يون)؟" 2162 01:25:54,734 --> 01:25:55,834 ‫{\an8}- احميها. ‫- طيب. 2163 01:25:55,834 --> 01:25:58,934 ‫{\an8}"من الفائز؟" 2164 01:25:58,934 --> 01:26:01,400 ‫- "سي يون". ‫- أمسكت بها! 2165 01:26:02,533 --> 01:26:04,767 ‫{\an8}- "سي يون". ‫- أمسكت بها! 2166 01:26:04,767 --> 01:26:07,600 ‫{\an8}"في النهاية، أمسكت (سي يون) بالبصمات" 2167 01:26:07,600 --> 01:26:09,367 ‫{\an8}أحسنت يا "سي يون". 2168 01:26:09,367 --> 01:26:12,667 ‫{\an8}"تبتهج الصائدة (نا را)" 2169 01:26:13,266 --> 01:26:16,734 ‫{\an8}"والصائد الآخر الغامض" 2170 01:26:16,734 --> 01:26:18,600 ‫{\an8}أحسنت يا "سي يون". 2171 01:26:18,600 --> 01:26:19,834 ‫{\an8}- أكانت "جيني"؟ ‫- فزنا. 2172 01:26:19,834 --> 01:26:21,834 ‫{\an8}"كانت الصائدة الأخرى هي (جيني)!" 2173 01:26:21,834 --> 01:26:23,900 ‫- أكانت "جيني"؟ ‫- "سي يون". 2174 01:26:23,900 --> 01:26:29,000 ‫{\an8}"قصة نجاح مهمتهما المثالية" 2175 01:26:29,000 --> 01:26:31,834 ‫أنتما الاثنتان صائدتا المواهب بالعصابة. 2176 01:26:31,834 --> 01:26:33,600 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 2177 01:26:33,600 --> 01:26:36,233 ‫نحن نرتدي زي المدرسة. هذا غير معقول. 2178 01:26:36,233 --> 01:26:38,867 ‫- إذًا فنحن الجاسوستان. ‫- نحن الجاسوستان. 2179 01:26:38,867 --> 01:26:40,533 ‫علينا الفوز اليوم. 2180 01:26:40,533 --> 01:26:41,467 ‫{\an8}"المهمة الأخيرة الموكلة إلى الصائدتين" 2181 01:26:41,467 --> 01:26:42,667 ‫{\an8}- كم هذا حماسي. ‫- من الآن فصاعدًا، 2182 01:26:42,667 --> 01:26:45,300 ‫{\an8}ستجمعان بصمات الأعضاء 2183 01:26:45,934 --> 01:26:48,066 ‫وتسلّمانها إلى "سي يون". 2184 01:26:48,667 --> 01:26:49,800 ‫{\an8}- بصمات الأصابع. ‫- بصمات الأصابع. 2185 01:26:49,800 --> 01:26:52,066 ‫{\an8}"كيف أكملتا المهمة؟" 2186 01:26:52,066 --> 01:26:53,600 ‫{\an8}خذ. 2187 01:26:53,600 --> 01:26:54,567 ‫{\an8}"ما هذا؟" 2188 01:26:54,567 --> 01:26:55,600 ‫{\an8}سيكون عليها بصمات أصابع. 2189 01:26:56,266 --> 01:26:57,767 ‫{\an8}إنها المرة الأولى التي أفوز فيها. 2190 01:26:57,767 --> 01:26:58,867 ‫{\an8}"الحاوية التي كانت بها الدليل الأول" 2191 01:26:58,867 --> 01:27:01,200 ‫{\an8}"عليها بصمات أصابع (جونغ ها)" 2192 01:27:01,200 --> 01:27:03,967 ‫{\an8}يا سيدي الباحث، هل أعطيها لك فحسب؟ 2193 01:27:03,967 --> 01:27:05,333 ‫{\an8}"أعطتها مباشرةً للباحث" 2194 01:27:05,333 --> 01:27:08,433 ‫{\an8}"رُفعت بصمات (جونغ ها)" 2195 01:27:08,433 --> 01:27:12,367 ‫{\an8}"والآن حان دور(نا را)" 2196 01:27:12,367 --> 01:27:13,667 ‫{\an8}"تلتقطه" 2197 01:27:13,667 --> 01:27:18,400 ‫{\an8}"أخذت عيدان أكل ‫وزجاجة مياه (تاي هيون)" 2198 01:27:18,400 --> 01:27:19,767 ‫{\an8}هذه تخص "تاي هيون تشا"، 2199 01:27:19,767 --> 01:27:20,967 ‫{\an8}وهذه تخص "ساي هو تشو". 2200 01:27:21,500 --> 01:27:25,266 ‫{\an8}"وهكذا تمكنتا من أخذ بصمات الأربعة" 2201 01:27:25,800 --> 01:27:26,900 ‫{\an8}أيضًا، 2202 01:27:26,900 --> 01:27:30,233 ‫{\an8}ثمة مهمة أخرى غير مهمة رفع البصمات. 2203 01:27:30,233 --> 01:27:31,233 ‫{\an8}يبدو هذا ممتعًا. 2204 01:27:31,233 --> 01:27:33,333 ‫أيمكنك أن تصيحي بصوت عال يا "جيني"؟ 2205 01:27:33,333 --> 01:27:34,400 ‫لا. 2206 01:27:35,100 --> 01:27:37,266 ‫- نحن في ورطة. ‫- سأجرب. 2207 01:27:39,066 --> 01:27:41,133 ‫{\an8}- شكرًا. ‫- شكرًا. 2208 01:27:41,133 --> 01:27:43,533 ‫{\an8}- شكرًا لك يا سيد "إم". ‫- شكرًا. 2209 01:27:43,533 --> 01:27:45,600 ‫"1، انحن بزاوية قائمة ‫عندما تلقي التحية على أحدهم" 2210 01:27:45,600 --> 01:27:47,300 ‫"تمت المهمة" 2211 01:27:47,834 --> 01:27:49,200 ‫{\an8}كان هذا محبطًا. 2212 01:27:49,200 --> 01:27:50,533 ‫{\an8}"في طريقهم إلى المدرسة" 2213 01:27:50,533 --> 01:27:52,100 ‫{\an8}- أنت الفضلى. ‫- لماذا... 2214 01:27:52,100 --> 01:27:53,500 ‫{\an8}أنت ماهرة جدًا. 2215 01:27:53,500 --> 01:27:54,467 ‫فعلناها. 2216 01:27:54,467 --> 01:27:55,767 ‫"2، عانق أعضاء العصابة 3 مرات يوميًا" 2217 01:27:55,767 --> 01:27:56,667 ‫فعلناها. 2218 01:27:56,667 --> 01:27:57,767 ‫"تمت المهمة" 2219 01:27:57,767 --> 01:27:58,967 ‫لماذا؟ 2220 01:28:00,266 --> 01:28:02,033 ‫- عليكم البدء. ‫- ابدؤوا أولًا، اتفقنا؟ 2221 01:28:02,033 --> 01:28:03,533 ‫"3، صح بصوت عال مرتين يوميًا" 2222 01:28:03,533 --> 01:28:06,100 ‫رباه. سنتأخر! 2223 01:28:08,400 --> 01:28:09,500 ‫- لنذهب. ‫- لنذهب. 2224 01:28:09,500 --> 01:28:11,133 ‫- طيب. ‫- استعدوا. 2225 01:28:11,133 --> 01:28:12,633 ‫"تمت المهمة" 2226 01:28:12,633 --> 01:28:16,033 ‫"والسلاح السري" 2227 01:28:16,600 --> 01:28:18,066 ‫{\an8}- أين "سي يون"؟ ‫- الطابق الأول. 2228 01:28:18,066 --> 01:28:19,000 ‫{\an8}"الاجتماع السري لصائدتي المواهب" 2229 01:28:19,000 --> 01:28:21,133 ‫{\an8}- هل جمعتها كلها؟ ‫- أجل. 2230 01:28:21,133 --> 01:28:22,266 ‫{\an8}علينا إيجاد "سي يون". 2231 01:28:22,266 --> 01:28:24,333 ‫يشكون في أمري يا "جيني". 2232 01:28:24,333 --> 01:28:25,934 ‫عليك أن تستخدميني. 2233 01:28:26,867 --> 01:28:30,734 ‫{\an8}"تتابع (نا را) المهمة: الطُعم" 2234 01:28:30,734 --> 01:28:32,734 ‫{\an8}- لا تتحرك. ‫- لا ينبغي لك فعل ذلك. 2235 01:28:32,734 --> 01:28:34,000 ‫{\an8}"تعانق كل من تراه" 2236 01:28:34,000 --> 01:28:36,200 ‫{\an8}- أحبها. ‫- ترفّق بنا. 2237 01:28:36,200 --> 01:28:37,900 ‫- أنا... ‫- ترفّق بنا. 2238 01:28:37,900 --> 01:28:39,767 ‫{\an8}- "ساي هو"... ‫- طيب. 2239 01:28:39,767 --> 01:28:41,333 ‫{\an8}- ...و"نا را" تعانقا. ‫- صح؟ 2240 01:28:41,333 --> 01:28:43,100 ‫{\an8}"حاصرت (جيني) ‫كي لا يشك فيها أحد" 2241 01:28:43,100 --> 01:28:46,200 ‫- "نا را"؟ ‫- أجل. أليس "ساي هو" صائد مواهب أيضًا؟ 2242 01:28:46,200 --> 01:28:48,367 ‫{\an8}رأيته يفعل هذا مرتين. 2243 01:28:48,367 --> 01:28:49,633 ‫{\an8}- "نا را" و"ساي هو"؟ ‫- أجل. 2244 01:28:49,633 --> 01:28:50,533 ‫{\an8}"عملية خداع الجميع" 2245 01:28:50,533 --> 01:28:52,633 ‫{\an8}"والنتيجة" 2246 01:28:52,633 --> 01:28:53,533 ‫طيب. 2247 01:28:53,533 --> 01:28:55,433 ‫{\an8}"جيني". 2248 01:28:55,433 --> 01:28:57,734 ‫{\an8}"وثق (ساي هو) بـ ‫وأعطاها البصمات" 2249 01:28:57,734 --> 01:29:02,867 ‫{\an8}"كانت المهمة ناجحة" 2250 01:29:02,867 --> 01:29:05,967 ‫{\an8}"وسر المكان" 2251 01:29:05,967 --> 01:29:07,633 ‫{\an8}"كان رمزًا لكوكب ‫الذي يرمز إلى الإناث" 2252 01:29:07,633 --> 01:29:08,867 ‫{\an8}أنا... 2253 01:29:10,800 --> 01:29:13,133 ‫{\an8}"تفوز الصائدتان!" 2254 01:29:14,700 --> 01:29:17,100 ‫{\an8}"انتهت كل أنشطة المدرسة" 2255 01:29:17,100 --> 01:29:19,066 ‫{\an8}رباه، أنا محبط جدًا. 2256 01:29:19,066 --> 01:29:20,967 ‫{\an8}- هل انتهى التصوير؟ ‫- أجل. 2257 01:29:20,967 --> 01:29:22,433 ‫أشعر بأنه يُفترض أن يكون ثمة المزيد. 2258 01:29:23,166 --> 01:29:25,633 ‫لنلق تحيات موجزة لاختتام الموسم الأول. 2259 01:29:25,633 --> 01:29:26,633 ‫"جون ها". 2260 01:29:26,633 --> 01:29:29,033 ‫كنت عشوائيًا في البداية، ‫لكن إذا كان هناك موسم ثان، 2261 01:29:29,033 --> 01:29:32,266 ‫فسأصبح العقل المدبر للبرنامج ‫وأحل القضايا بدأب. 2262 01:29:32,266 --> 01:29:33,233 ‫شكرًا. 2263 01:29:34,734 --> 01:29:38,300 ‫{\an8}"في البداية، كانوا عشوائيين ‫وارتكبوا الكثير من الأخطاء" 2264 01:29:38,300 --> 01:29:41,166 ‫ماذا أفعل لأجري استنباطات جيدة؟ 2265 01:29:41,166 --> 01:29:42,934 ‫اتركوا تعليقات رجاءً. 2266 01:29:42,934 --> 01:29:44,667 ‫أنا محبط من نفسي. 2267 01:29:45,767 --> 01:29:48,333 ‫يتطور دماغ "نا را أوه". 2268 01:29:48,967 --> 01:29:52,100 ‫- أنا واثقة بقدرتي على حل كل الألغاز. ‫- تتباهى فجأة. 2269 01:29:52,100 --> 01:29:55,233 ‫تقول هذا لأنها أصابت مرة. 2270 01:29:55,233 --> 01:29:57,033 ‫{\an8}"بات الأعضاء أسرة" 2271 01:29:57,033 --> 01:30:00,033 ‫{\an8}"عبر الضحك والدردشة" 2272 01:30:01,467 --> 01:30:04,266 ‫أشعر بأنني كنت هنا كي ألعب. ‫كان الأمر ممتعًا جدًا. 2273 01:30:04,266 --> 01:30:08,533 ‫أنا سعيدة جدًا لتكوين أسرة جديدة. 2274 01:30:09,400 --> 01:30:11,367 ‫{\an8}آمل أنها لن تكون مرتنا الأخيرة معًا. 2275 01:30:11,367 --> 01:30:12,834 ‫{\an8}"آمل ألّا تكون القصة الأخيرة" 2276 01:30:12,834 --> 01:30:15,600 ‫{\an8}- سأصلي لهذا بكل رجاء. ‫- ينبغي أن يكون هناك المزيد. 2277 01:30:17,300 --> 01:30:20,800 ‫شكرًا جزيلًا على مشاهدة "شقة404". 2278 01:30:20,800 --> 01:30:24,000 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا. 2279 01:30:24,800 --> 01:30:26,233 ‫{\an8}- شكرًا. ‫- شكرًا. 2280 01:30:26,233 --> 01:30:30,934 ‫{\an8}"إلى أن نلتقي ثانيةً، وداعًا!" 2281 01:31:00,133 --> 01:31:02,133 ‫ترجمة "إسراء محمود"