1 00:00:11,846 --> 00:00:18,770 DEON COLE: OK, THƯA ÔNG 2 00:01:16,160 --> 00:01:19,705 Trời, thật ý nghĩa. Xin chào Los Angeles. Các bạn khỏe không? 3 00:01:25,586 --> 00:01:27,505 Cảm ơn các bạn đã đến đây. 4 00:01:27,505 --> 00:01:31,759 Tôi chỉ muốn tấu hài ngay nếu các bạn không phiền. Các bạn đồng ý? 5 00:01:34,554 --> 00:01:38,683 Tôi sẽ không dính dáng với phụ nữ có ổ cắm lỏng lẻo trong nhà nữa. 6 00:01:44,814 --> 00:01:48,276 Cứ cố cắm sạc vào đó. Cái thứ đó cứ... 7 00:01:55,658 --> 00:01:59,078 Tôi phải ép hai đầu cắm lại với nhau để tôi cầm ở giữa. 8 00:02:02,540 --> 00:02:05,626 Rồi tôi phải nới rộng ra để nó có thể bám chặt vào... 9 00:02:08,754 --> 00:02:12,049 Tôi phải kiếm một cái đèn để giữ cái thứ đó, chỉ là... 10 00:02:15,261 --> 00:02:16,679 Tôi nghe suốt tám tiếng... 11 00:02:25,897 --> 00:02:29,984 Tôi sẽ không dính dáng với mấy cô không có chỗ đậu xe trước nhà nữa. 12 00:02:38,034 --> 00:02:40,119 Tôi sẽ đi quanh khu của cô hai lần. 13 00:02:43,998 --> 00:02:46,417 Không thấy chỗ đậu xe, tôi sẽ chuồn ngay. 14 00:02:46,417 --> 00:02:50,338 Tôi không dây dưa với cô và khu nguy hiểm của cô đâu, đồ khốn. 15 00:02:50,838 --> 00:02:54,508 Tôi vừa thấy gã đàn ông trưởng thành đi xe đạp, mặc đồ công sở. 16 00:02:55,718 --> 00:02:57,720 Biết ngay gã đó chẳng có ý tốt gì. 17 00:03:04,685 --> 00:03:07,063 Bạn từng hẹn hò với cô nàng dữ dằn chưa? 18 00:03:07,063 --> 00:03:10,524 Tôi nghĩ điều đó sẽ giống như có bạn trai. 19 00:03:11,525 --> 00:03:13,277 Tôi nghĩ tôi đã có bạn trai. 20 00:03:15,196 --> 00:03:19,867 Cô ấy bắt tôi chơi bóng rổ một ngày. Cô ấy còn không chọn tôi vào đội cô ấy. 21 00:03:21,410 --> 00:03:24,497 Ra ngoài đó cổ vũ cô ấy với mấy thằng kia. 22 00:03:29,126 --> 00:03:32,672 Khi cầu nguyện, tay cô ấy đưa lên trước như này, còn tay tôi... 23 00:03:34,340 --> 00:03:37,426 Cố gắng lật tay tôi. Cô ấy mạnh mẽ kiểu... 24 00:03:38,636 --> 00:03:43,015 Tôi không thể cảm nhận được Chúa với cái cảm giác như thằng ngốc này. 25 00:03:44,225 --> 00:03:47,478 Thôi kệ đi. Mau lên. Cầu nguyện trước khi ăn thôi... 26 00:03:52,608 --> 00:03:57,280 Tôi sẽ không làm tình với phụ nữ trên 40 mà có tóc con trên mặt nữa. 27 00:04:01,367 --> 00:04:04,287 Tôi không có câu đùa nào. Hãy biết điều đó. 28 00:04:06,664 --> 00:04:08,874 Thấy tôi mất nửa khán giả vì câu đó? 29 00:04:17,925 --> 00:04:21,470 Một phụ nữ gửi nụ hôn gió cho tôi hôm nọ và tôi bắt được nó. 30 00:04:22,221 --> 00:04:23,306 Rồi tôi nghe thấy... 31 00:04:24,265 --> 00:04:27,935 Tôi nhìn ra phía sau. Gã da đen cao to đang nhìn tôi chằm chằm. 32 00:04:27,935 --> 00:04:31,230 Tôi nghĩ: "Chết tiệt, mình đã bắt nhầm nụ hôn của hắn". 33 00:04:37,236 --> 00:04:39,113 "Trả lại cho anh. Lỗi của tôi". 34 00:04:39,613 --> 00:04:42,992 Tôi không cố ý làm thế. Tôi đã nhanh nhẩu đoảng. 35 00:04:47,580 --> 00:04:50,207 Tôi không chơi bời với mấy cô mông to nữa. 36 00:04:50,207 --> 00:04:51,459 Tôi đã vui vẻ. 37 00:04:53,919 --> 00:04:56,130 Nhưng nó thực sự rất căng thẳng. 38 00:04:56,130 --> 00:04:59,175 Họ ở khắp mọi nơi. Họ không còn đặc biệt nữa. 39 00:04:59,175 --> 00:05:01,469 Ai cũng có mông to, bạn biết đấy. 40 00:05:01,469 --> 00:05:05,681 Tôi không đáng phải trải qua chuyện này. Ai cũng có mông to. 41 00:05:05,681 --> 00:05:08,142 Bạn biết đấy, đó là cách tôi nghĩ về nó. 42 00:05:08,142 --> 00:05:11,312 Và rất căng thẳng khi đi ra ngoài với một cô mông to. 43 00:05:11,312 --> 00:05:12,813 Ai cũng nhìn vào mông đó 44 00:05:12,813 --> 00:05:15,316 và bạn phải vờ như không thấy họ nhìn nó. 45 00:05:17,026 --> 00:05:20,404 Hơn nữa, số lượng giấy vệ sinh họ dùng thật là quá đáng. 46 00:05:21,364 --> 00:05:22,490 Thật quá đáng. 47 00:05:26,243 --> 00:05:28,621 Tôi vừa thay cuộn giấy mới. 48 00:05:30,122 --> 00:05:32,833 Nó còn mới tinh, chưa dùng gì cả. 49 00:05:33,501 --> 00:05:35,544 Cô ấy ở nhà tôi ba tiếng đồng hồ. 50 00:05:35,544 --> 00:05:39,215 Khi cô ấy rời đi, chỉ còn lại cái lõi giấy quay đều. 51 00:05:39,215 --> 00:05:41,675 "Cô ấy làm gì với giấy vệ sinh của tôi?" 52 00:05:42,968 --> 00:05:45,679 Một hôm, tôi bắt gặp cô ấy quấn cái thứ đó. 53 00:05:51,268 --> 00:05:53,437 Kiểu băng đô, bạn biết không, cứ... 54 00:05:54,814 --> 00:05:58,859 Tôi đạp cửa vào, hét lên: "Nắm tay lại, để dành ít giấy cho tôi". 55 00:06:09,995 --> 00:06:13,541 Các anh từng ở hộp đêm và thấy ba cô gái đi cùng nhau? 56 00:06:13,541 --> 00:06:15,960 Đôi khi họ nắm tay nhau. Đôi khi không. 57 00:06:15,960 --> 00:06:17,586 Cô xinh đẹp luôn đi đầu. 58 00:06:18,212 --> 00:06:21,590 Tôi muốn nói chuyện với tất cả các cô đứng thứ ba tối nay. 59 00:06:23,426 --> 00:06:24,927 Các cô biết các cô là ai. 60 00:06:25,928 --> 00:06:30,141 Khi một gã như tôi nắm lấy cô ở hộp đêm, cô dừng lại và xem tôi muốn gì. 61 00:06:31,225 --> 00:06:33,727 Tôi chán kiểu thiếu tôn trọng như này rồi. 62 00:06:34,228 --> 00:06:37,606 Đi theo con bé xinh đẹp đó khắp hộp đêm. Nó sẽ có đại gia. 63 00:06:38,441 --> 00:06:41,068 Tôi muốn cô trở thành thủ lĩnh của nhóm. 64 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 Tôi đang kéo cô đứng thứ ba. 65 00:06:53,122 --> 00:06:57,543 Tôi kiểu: "Nàng thứ ba, lại đây. Đừng làm thế với tôi, Nàng thứ ba". 66 00:06:57,543 --> 00:06:58,586 "Thôi nào". 67 00:06:58,586 --> 00:07:00,588 "Tôi phải đi theo họ". 68 00:07:00,588 --> 00:07:03,466 "Trời, đừng để mấy ả đó cản phước lành của cô". 69 00:07:09,680 --> 00:07:12,933 Tôi biết tại sao mấy cô xinh luôn có một cô xấu đi cùng. 70 00:07:12,933 --> 00:07:15,227 Vì khi Cô Số Một và Cô Số Hai nhảy, 71 00:07:15,227 --> 00:07:17,980 họ cần ai đó để ý áo khoác và túi xách của họ. 72 00:07:17,980 --> 00:07:20,608 Đừng nói dối tôi. Tôi thấy điều đó suốt. 73 00:07:20,608 --> 00:07:23,402 Cô Số Một và Cô Số Hai ở trên sàn nhảy. 74 00:07:23,903 --> 00:07:24,778 "Này!" 75 00:07:25,821 --> 00:07:31,368 Cô Số Ba đặt khăn giấy lên ly nước và che đậy áo khoác, túi xách của họ. 76 00:07:31,368 --> 00:07:34,038 Lấy điện thoại ra. "Nhảy đẹp, bạn thân!" 77 00:07:36,499 --> 00:07:38,751 Tôi ngồi bàn bên cạnh cô ấy, tôi nói: 78 00:07:38,751 --> 00:07:41,128 "Cô không thể sống như này cả đời". 79 00:07:44,298 --> 00:07:45,966 "Đi với tôi, Cô Số Ba". 80 00:07:55,559 --> 00:07:59,396 Phụ nữ da đen ghét khi thấy đàn ông da đen đi với gái da trắng. 81 00:07:59,396 --> 00:08:02,191 Họ ghét điều đó. Nhìn họ kìa, vỗ tay và đủ thứ. 82 00:08:05,486 --> 00:08:08,364 Nếu bạn thấy một nam da đen đi với một nữ da trắng ngoài phố, 83 00:08:08,364 --> 00:08:12,493 nhất là khi có nhóm nữ da đen, họ sẽ tụ lại và nói xấu hai người kia. 84 00:08:12,493 --> 00:08:14,787 "Nhìn thằng cha da đen kia 85 00:08:15,829 --> 00:08:17,831 đi với con nhỏ da trắng kìa. 86 00:08:19,124 --> 00:08:23,212 Hắn không chịu nổi một cô gái da đen mạnh mẽ, phải không?" 87 00:08:24,880 --> 00:08:27,675 Tại sao tất cả phụ nữ của chúng ta phải mạnh mẽ? 88 00:08:27,675 --> 00:08:29,718 "Cô gái da đen mạnh mẽ". 89 00:08:29,718 --> 00:08:32,012 Tôi không muốn cô gái da đen mạnh mẽ. 90 00:08:32,012 --> 00:08:34,306 Quên nó đi. Để nó ở ngoài xã hội. 91 00:08:34,306 --> 00:08:38,310 Khi cô về nhà, nếu tôi sống với cô, đừng mang sự mạnh mẽ về nhà. 92 00:08:39,311 --> 00:08:40,771 Để dành nó cho thế giới. 93 00:08:40,771 --> 00:08:43,983 Tôi không muốn một cô da đen mạnh mẽ ở trong nhà tôi. 94 00:08:43,983 --> 00:08:45,693 "Anh muốn ăn mì Ý không?" 95 00:08:47,152 --> 00:08:50,948 "Từ một cô gái da đen mạnh mẽ?" 96 00:08:50,948 --> 00:08:55,661 "Tôi sẽ nêm gia vị theo ý của anh. Tôi thề với Chúa, anh sẽ thích nó". 97 00:09:00,958 --> 00:09:02,835 "Anh muốn được thổi kèn không?" 98 00:09:03,794 --> 00:09:07,089 "Với một cô gái da đen mạnh mẽ?" 99 00:09:07,089 --> 00:09:11,510 "Tôi sẽ thổi kèn thật tuyệt. Tôi sẽ làm cho tất cả tổ tiên của tôi". 100 00:09:11,510 --> 00:09:14,930 - "Hãy làm đi". - "Tôi thề anh sẽ không thất vọng". 101 00:09:17,182 --> 00:09:19,602 Tôi không muốn thổi kèn mạnh mẽ, đồ khốn. 102 00:09:26,984 --> 00:09:29,236 Đàn ông da đen đếch quan tâm 103 00:09:29,236 --> 00:09:31,655 khi thấy nữ da đen đi với nam da trắng. 104 00:09:31,655 --> 00:09:33,282 Chúng tôi không quan tâm. 105 00:09:33,866 --> 00:09:36,660 Thật ra, tôi cũng đang chúc mừng họ. 106 00:09:36,660 --> 00:09:40,289 Tôi sẽ nói: "Này, cố nâng điểm tín dụng của em đi". Thế thôi. 107 00:09:43,959 --> 00:09:46,045 Đàn ông da đen đếch quan tâm. 108 00:09:46,045 --> 00:09:49,465 Bạn sẽ không thể thấy một nhóm nam da đen tụ tập bàn tán: 109 00:09:49,465 --> 00:09:51,884 "Nhìn cái mông đen của cô ấy ở kia 110 00:09:52,676 --> 00:09:54,219 với gã da trắng!" 111 00:09:55,638 --> 00:09:59,141 "Không thể chịu nổi một thằng đen, phải không, đồ khốn?" 112 00:10:06,231 --> 00:10:09,318 Tôi bị bắt vì lái xe khi say rượu hai lần cách nhau bốn ngày. 113 00:10:09,318 --> 00:10:12,529 Tôi chỉ không nghiêm túc với lần đầu tiên. 114 00:10:13,572 --> 00:10:17,242 Tốn mười lăm nghìn đô, học hành và phí luật sư này nọ. 115 00:10:17,242 --> 00:10:20,412 Họ gắn vào xe tôi cái gọi là BAIID. 116 00:10:20,412 --> 00:10:24,166 BAIID là thiết bị mà bạn phải thổi vào để khởi động xe, 117 00:10:24,166 --> 00:10:26,293 nó cho biết bạn có say hay không. 118 00:10:26,293 --> 00:10:29,088 Nếu bạn không say, bạn khởi động xe và lái đi. 119 00:10:29,088 --> 00:10:31,715 Cứ mười phút, bạn phải thổi để chứng minh đó là bạn. 120 00:10:31,715 --> 00:10:33,717 Thật xấu hổ khi có thiết bị này. 121 00:10:33,717 --> 00:10:36,220 Tôi luôn nói dối khi có người lên xe tôi: 122 00:10:36,220 --> 00:10:38,764 "Đây là hệ thống báo động mới của tôi". 123 00:10:39,807 --> 00:10:41,725 "Cứ mười phút, anh phải thổi?" 124 00:10:41,725 --> 00:10:45,020 Tôi nói: "Ừ, bọn trộm xe Oldsmobile lắm chiêu lắm". 125 00:10:48,732 --> 00:10:52,361 Một chiều Chủ nhật, lúc 2:00, tôi chạy lòng vòng làm việc vặt. 126 00:10:52,361 --> 00:10:54,154 Tôi không uống gì cả. 127 00:10:54,154 --> 00:10:57,533 Dừng lại ở quán Arbee's, ăn bánh kẹp, thổi cái của nợ đó, 128 00:10:57,533 --> 00:11:01,036 nó hiện lên như thể tôi đã uống. Tôi sốc. 129 00:11:01,036 --> 00:11:03,122 Tôi có thể bị nhốt và tịch thu xe. 130 00:11:03,122 --> 00:11:08,001 Tôi gọi cho cảnh sát hạt: "Tôi không uống. Tôi không rõ tại sao nó hiện lên thế". 131 00:11:08,001 --> 00:11:10,170 "Anh không uống?" Tôi nói: "Không". 132 00:11:10,170 --> 00:11:12,256 - "Anh đã ăn gì?" - "Bánh kẹp". 133 00:11:12,256 --> 00:11:14,842 Anh ấy hỏi: "Nó có hạt anh túc không?" 134 00:11:14,842 --> 00:11:16,969 Và tôi nói: "Có" và anh ấy nói: 135 00:11:16,969 --> 00:11:19,179 "Đó là vấn đề với thiết bị BAIID. 136 00:11:19,179 --> 00:11:21,849 Nó coi hạt anh túc như anh có nồng độ cồn. 137 00:11:21,849 --> 00:11:23,726 Đó là thứ họ dùng để làm thuốc phiện. 138 00:11:23,726 --> 00:11:26,603 Đừng lo. Chúng tôi sẽ xóa nó khỏi hồ sơ của anh. 139 00:11:26,603 --> 00:11:30,274 Khởi động xe của anh đi. Anh có thể đi". Tôi nói: "Thật sao?" 140 00:11:41,994 --> 00:11:44,872 Ba giờ sáng hôm sau, tôi gọi lại cho hắn: 141 00:11:44,872 --> 00:11:47,624 "Tôi đã ăn một cái bánh kẹp khác. 142 00:11:53,172 --> 00:11:55,591 Hạt anh túc chết tiệt dính vào mọi thứ. 143 00:11:57,092 --> 00:11:59,094 Anh khởi động xe giúp tôi với!" 144 00:12:05,350 --> 00:12:09,605 Khi người da đen ngoại tình, kiểu lén lút với người khác, 145 00:12:09,605 --> 00:12:13,901 bạn biết đấy, họ thích đến những nơi của người da trắng. 146 00:12:16,653 --> 00:12:19,615 Vì họ biết ở đó sẽ không có người da đen thấy họ. 147 00:12:21,950 --> 00:12:26,455 Có lần tôi đi với một cô. Cô ấy hỏi: "Sao đưa tôi đến lâu đài thời Trung cổ?" 148 00:12:35,172 --> 00:12:37,216 "Em nói em cởi mở, đúng không? 149 00:12:37,716 --> 00:12:40,969 Hãy đội vương miện đó, ăn đùi gà tây, và im đi". 150 00:12:50,103 --> 00:12:51,897 Các anh quan hệ ba người chưa? 151 00:12:51,897 --> 00:12:55,400 Một cô thì đẹp mê hồn, cô kia thì không. 152 00:12:56,109 --> 00:12:59,112 Nhưng cô ấy quá đẹp nên bạn phải đưa cô kia đi cùng. 153 00:12:59,112 --> 00:13:01,114 Tôi đã từng. Tôi sẽ không lặp lại. 154 00:13:01,114 --> 00:13:05,536 Tôi và cô đẹp, chúng tôi vào cuộc, mải mê với nhau. 155 00:13:05,536 --> 00:13:09,164 Đột nhiên, những bàn tay lạnh ngắt vuốt ve lưng tôi. 156 00:13:27,808 --> 00:13:29,601 "Cho tôi sướng với". 157 00:13:32,271 --> 00:13:34,857 "Sẽ không còn sướng sau lần này". 158 00:13:35,399 --> 00:13:38,193 "Sau lần này là hết sướng, tôi nghĩ vậy". 159 00:13:51,456 --> 00:13:54,084 Tôi thích làm tình với phụ nữ có con nhỏ. 160 00:13:55,335 --> 00:13:57,296 Vì họ phải ra về. 161 00:14:07,764 --> 00:14:09,892 Tôi đứng dậy, đi vệ sinh rồi quay lại. 162 00:14:09,892 --> 00:14:14,980 Cô ấy nói: "Em phải về và chuẩn bị cho con đi học vào ngày mai". 163 00:14:16,231 --> 00:14:18,066 "Anh hiểu điều đó, đúng không?" 164 00:14:21,570 --> 00:14:24,239 "Được rồi. Được rồi, em về đây". 165 00:14:24,823 --> 00:14:26,867 "Đêm nay thật tuyệt vời với em". 166 00:14:27,618 --> 00:14:29,411 "Em sẽ gọi cho anh." 167 00:14:29,411 --> 00:14:30,370 "Được rồi". 168 00:14:37,336 --> 00:14:39,046 Còn phụ nữ mà con cái đã lớn? 169 00:14:40,213 --> 00:14:42,215 Đi ra từ phòng tắm, bà cô này hỏi: 170 00:14:42,215 --> 00:14:43,926 "Bữa sáng ăn gì nhỉ?" 171 00:14:48,722 --> 00:14:50,682 Giờ tôi phải mặc bộ vest chỉnh tề 172 00:14:50,682 --> 00:14:53,268 và bịa chuyện tôi phải đi phỏng vấn. 173 00:14:57,314 --> 00:15:00,859 - "Anh mặc bộ vest đó làm gì?" - "Tôi phải đi phỏng vấn". 174 00:15:00,859 --> 00:15:03,987 - "Mới 4:00 sáng thôi!" - "Giờ duy nhất họ có". 175 00:15:05,238 --> 00:15:06,615 "Hãy chúc tôi may mắn". 176 00:15:20,462 --> 00:15:25,092 Đừng nghĩ chỉ mình tôi là kẻ mặc vest để đuổi người khác ra khỏi nhà. 177 00:15:25,092 --> 00:15:28,011 Bạn từng lên xe, lái vòng quanh chưa? 178 00:15:31,640 --> 00:15:35,435 Bạn chờ xem họ rẽ hướng nào, và rồi bạn rẽ hướng ngược lại? 179 00:15:39,189 --> 00:15:42,901 Một món đồ chơi tình dục cho phụ nữ đang khiến đàn ông khốn khổ. 180 00:15:42,901 --> 00:15:44,653 Nó là đồ chơi hoa hồng. 181 00:15:49,992 --> 00:15:52,035 Tiếng hò reo chứng thực ở đây. 182 00:15:54,037 --> 00:15:56,999 Đàn ông chúng tôi phải chào thua thứ của nợ này. 183 00:15:56,999 --> 00:15:59,209 Đồ chơi hoa hồng này nghiêm túc đấy. 184 00:15:59,793 --> 00:16:03,338 Có lần tôi đang trên giường với một chị già của tôi, và rồi... 185 00:16:10,262 --> 00:16:12,431 Chúng tôi thủ dâm. 186 00:16:13,557 --> 00:16:15,684 Các bạn trẻ phải hiểu. Nghe này. 187 00:16:15,684 --> 00:16:19,730 Khi già đi, chuyện quan hệ không chỉ là làm ai đó đạt cực khoái nữa. 188 00:16:19,730 --> 00:16:22,149 Nó kiểu như phải dậy sớm vào buổi sáng. 189 00:16:22,149 --> 00:16:23,358 Hiểu ý tôi chứ? 190 00:16:23,358 --> 00:16:25,444 Bạn tự sướng, cô ấy cũng tự sướng. 191 00:16:25,444 --> 00:16:28,488 Tự sướng xong, cả hai đập tay rồi lăn ra ngủ. 192 00:16:30,115 --> 00:16:33,702 Khi bạn già đi, bạn phải tự lo lấy cực khoái của bạn. 193 00:16:34,536 --> 00:16:38,206 "Tôi không có trách nhiệm làm cô lên đỉnh. Đó là việc của cô. 194 00:16:38,206 --> 00:16:41,001 Đó là việc của cô, không phải của tôi". 195 00:16:52,429 --> 00:16:54,097 Nên chúng tôi thủ dâm. 196 00:16:55,849 --> 00:16:57,642 Cô ấy với tay dưới gối và nói: 197 00:16:57,642 --> 00:17:00,937 "Cháu gái em tặng em. Nó được gọi là đồ chơi hoa hồng". 198 00:17:02,355 --> 00:17:04,900 "Lần đầu thấy nó, có lẽ tôi sẽ cầm nó theo". 199 00:17:04,900 --> 00:17:07,110 "Ta có thể vui vẻ với nó, được chứ?" 200 00:17:07,110 --> 00:17:09,529 Tôi kiểu: "Ừ, hay đấy". 201 00:17:10,155 --> 00:17:12,866 "Làm sao em bật nó lên? Anh không biết". 202 00:17:13,658 --> 00:17:16,328 "Lẽ ra cháu em phải gửi hướng dẫn gì đó". 203 00:17:16,328 --> 00:17:18,330 "Ồ, được rồi. Anh làm được rồi". 204 00:17:19,956 --> 00:17:21,833 "Rồi, được rồi". 205 00:17:21,833 --> 00:17:25,670 "Ta sẽ xem. Được rồi, để xem thứ này làm được gì". 206 00:17:32,761 --> 00:17:35,347 Tôi hỏi: "Em ổn không? Có sao không?" 207 00:17:37,182 --> 00:17:40,393 Tôi thấy hồn của cô ấy rời khỏi cơ thể, 208 00:17:40,393 --> 00:17:41,812 bay lên trần nhà, 209 00:17:42,562 --> 00:17:44,481 rồi quay lại cơ thể cô ấy. 210 00:17:45,232 --> 00:17:46,775 Cô ấy còn không tắt nó đi. 211 00:17:46,775 --> 00:17:49,319 Cô ấy mở tay ra, nó rơi khỏi tay cô ấy, 212 00:17:50,028 --> 00:17:52,114 lăn xuống giường rồi ra khỏi cửa. 213 00:17:53,615 --> 00:17:55,450 Tôi kiểu: "Cái quái gì vậy?" 214 00:17:57,661 --> 00:18:00,956 Cô bé của cô ấy mời mọc: "Rồi, đến để tận hưởng đi". 215 00:18:00,956 --> 00:18:03,166 Tôi kiểu: "Không. Cô xong rồi". 216 00:18:04,876 --> 00:18:08,130 Tôi hôn lên trán cô ấy và mang rác của cô ấy ra ngoài. 217 00:18:20,433 --> 00:18:23,145 Tôi đã mang rác của cô ấy ra ngoài! 218 00:18:24,229 --> 00:18:27,149 Mấy chị già đó sẽ bắt bạn vứt rác cho họ. 219 00:18:27,149 --> 00:18:30,527 "Anh làm gì thế? Nhấc mấy cái túi này cho em được không?" 220 00:18:34,698 --> 00:18:38,285 Gần đây tôi gặp rắc rối vì gọi phụ nữ là "đồ cổ" gì đó. 221 00:18:38,827 --> 00:18:42,122 Tôi đã ở Lễ trao giải NAACP và tôi gọi phụ nữ là "đồ cổ". 222 00:18:42,122 --> 00:18:45,125 Mọi người đều phát điên và tôi kiểu: "Tại sao?" 223 00:18:45,125 --> 00:18:47,502 Tôi đã nói như thế nhiều năm rồi. 224 00:18:47,502 --> 00:18:50,088 Tôi nghĩ họ chưa tra từ điển từ đó. 225 00:18:50,589 --> 00:18:54,259 Vì nó không phải từ xấu. Kiểu: "Không, chúng tôi từng trải". 226 00:18:54,259 --> 00:18:57,053 Tôi nói: "Không phải". Nếu tôi mua xe Corvette, 227 00:18:57,053 --> 00:19:00,390 tôi sẽ không nói: "Tôi lấy chiếc Corvette từng trải đó". 228 00:19:00,390 --> 00:19:02,726 Tôi sẽ nói: "Tôi lấy xe đồ cổ đó". 229 00:19:02,726 --> 00:19:05,645 Từ "đồ cổ" có nghĩa là hiếm, có một không hai, 230 00:19:05,645 --> 00:19:08,481 bền bỉ theo thời gian, bạn biết đấy. 231 00:19:09,566 --> 00:19:13,403 Có giá trị hơn mọi mẫu xe mới. Hiểu chứ? 232 00:19:13,987 --> 00:19:15,906 Ừ, nó đồ cổ. 233 00:19:15,906 --> 00:19:20,076 Ý là như vậy. Không phải tôi gọi các cô là cổ lỗ sĩ đâu. 234 00:19:28,043 --> 00:19:32,130 Tất cả chúng ta đều già đi, chết tiệt, tôi cũng như thế. 235 00:19:32,130 --> 00:19:33,882 Tôi cũng đang già đi. 236 00:19:33,882 --> 00:19:37,219 Tôi không thích từ "già". Tôi chỉ nói: "Sắp hết hạn". 237 00:19:41,431 --> 00:19:44,726 Hãy tự nhủ điều đó mỗi sáng. Bạn sẽ làm xong vài việc. 238 00:19:45,936 --> 00:19:49,689 Kiểu như: "Tôi sẽ làm cho xong việc này trước khi tôi hết hạn". 239 00:19:55,528 --> 00:19:57,322 Tôi biết tôi đang già đi. 240 00:19:57,322 --> 00:20:00,200 Có lần, tôi phải đổi tay khi đang chải tóc. 241 00:20:03,578 --> 00:20:05,705 "Chết tiệt! Chuyện quái gì thế này?" 242 00:20:13,838 --> 00:20:16,424 Tôi già rồi, không còn hứng phối đồ nữa, 243 00:20:16,424 --> 00:20:19,636 phải tìm áo, tìm quần, tìm giày. 244 00:20:19,636 --> 00:20:20,679 Bỏ qua hết. 245 00:20:21,221 --> 00:20:22,764 Tôi sẽ mặc như ma-nơ-canh. 246 00:20:24,891 --> 00:20:26,434 Đó là thời trang của tôi. 247 00:20:26,434 --> 00:20:29,479 Tôi vào cửa hàng và nói: "Cho tôi một bộ y như này. 248 00:20:30,814 --> 00:20:33,191 Bóng bãi biển nữa. Cho tôi quả bóng đó". 249 00:20:34,818 --> 00:20:37,529 Rồi tôi đến hộp đêm, tự tin đứng như này... 250 00:20:46,454 --> 00:20:49,207 Bạn đã từng đến chỗ nào mà họ có bơ ấm? 251 00:20:49,207 --> 00:20:51,251 Bạn cảm thấy họ quan tâm đến bạn? 252 00:20:52,085 --> 00:20:56,631 Trong nhà hàng, bạn nói: "Bơ này ấm? Để tôi phết nó lên bánh mì". 253 00:20:59,050 --> 00:21:00,885 Không như những nơi khác. 254 00:21:00,885 --> 00:21:04,472 Miếng bơ cứng như đĩa của khúc côn cầu trên băng. 255 00:21:05,765 --> 00:21:08,351 Của nợ này sẽ xé nát bánh mì khi cố phết nó. 256 00:21:08,893 --> 00:21:10,520 Bánh mì rơi khắp nơi vì bơ. 257 00:21:15,692 --> 00:21:19,821 Tôi không có thời gian cho việc đó. Giờ tôi cắn bơ rồi cắn bánh mì. 258 00:21:32,083 --> 00:21:34,044 Tôi ghét bị gọi là đại ca. 259 00:21:35,670 --> 00:21:38,298 Một nam thanh niên thấy tôi và muốn chụp ảnh. 260 00:21:38,298 --> 00:21:41,134 "Đại ca cho em chụp ảnh?" Tôi nói: "Gọi tôi là Deon". 261 00:21:41,134 --> 00:21:44,137 Hắn nói: "Đại ca Deon cho em chụp ảnh được không?" 262 00:21:49,476 --> 00:21:52,729 Khi chụp ảnh, hắn đứng đó như này. 263 00:21:54,356 --> 00:21:56,316 Tôi làm như này và đứng cạnh hắn. 264 00:21:56,900 --> 00:22:01,363 Hắn nói với tôi: "Không, đại ca, bỏ tay xuống. Đừng làm thế". 265 00:22:02,989 --> 00:22:05,158 "Ảnh không cần dấu hiệu hòa bình?" 266 00:22:05,158 --> 00:22:07,952 Hắn nói: "Không, bọn em không làm thế nữa". 267 00:22:07,952 --> 00:22:11,039 "Tôi sẽ làm gì với các ngón tay hòa bình của tôi?" 268 00:22:25,261 --> 00:22:29,015 Bạn có thể đoán tuổi phụ nữ qua cỡ chữ trên điện thoại của họ. 269 00:22:39,192 --> 00:22:42,362 "Em xin số của anh nhé?" "Ừ". Cô ấy mở điện thoại. 270 00:22:42,362 --> 00:22:45,323 "D-E-O..." 271 00:22:46,491 --> 00:22:48,993 Tôi nghĩ: "Chữ to tổ bố?" Kiểu... 272 00:22:57,168 --> 00:23:00,839 Ở đây có cô gái trẻ nào không? Vỗ tay, một tràng vỗ tay nhỉ? 273 00:23:03,091 --> 00:23:04,050 Ngầu đấy. 274 00:23:07,846 --> 00:23:11,766 Tôi nhìn mấy chị ở đây kiểu: "Khi anh nói trẻ..." 275 00:23:17,522 --> 00:23:20,066 "Tinh thần, suy nghĩ trẻ trung? Anh nói gì?" 276 00:23:20,733 --> 00:23:22,068 "Cái gì trẻ, Deon?" 277 00:23:23,111 --> 00:23:25,363 Chị phải nghĩ về nó, tôi sẽ không nói. 278 00:23:34,789 --> 00:23:37,292 Gái trẻ có quá nhiều năng lượng với tôi. 279 00:23:37,292 --> 00:23:40,753 Từng đi nhảy với gái trẻ chưa? Các cô ấy ở đó cứ như này... 280 00:23:57,061 --> 00:23:59,063 "Lại đây!" Tôi đáp: "Không". 281 00:24:00,732 --> 00:24:01,983 "Không". 282 00:24:02,817 --> 00:24:04,611 Quá nhiều năng lượng với tôi. 283 00:24:05,695 --> 00:24:07,363 Tôi thích một chị già cơ. 284 00:24:09,574 --> 00:24:12,160 Tôi muốn một người đã ngã trước đây. 285 00:24:19,709 --> 00:24:21,753 Họ bước đi như thế này. Họ nói: 286 00:24:23,171 --> 00:24:26,883 "Cứ đi đi, nếu anh vội. Tôi sẽ không vội vàng để lại bị ngã". 287 00:24:33,681 --> 00:24:36,976 Các cô gái trẻ ở đây ơi, nhiều ông già tán tỉnh các cô? 288 00:24:36,976 --> 00:24:38,144 - Đúng. - Đúng? 289 00:24:38,144 --> 00:24:43,274 Đây là một cách rất dễ dàng để các ông già buông tha các cô. Rất dễ. 290 00:24:43,274 --> 00:24:47,403 Lần tới khi một ông già nói: "Chào bé cưng. Bé cưng khỏe không?" 291 00:24:47,403 --> 00:24:50,114 Cô chỉ cần nói: "Tôi ổn, thưa ông". 292 00:25:01,751 --> 00:25:03,962 Chặn đứng toàn bộ kế hoạch của hắn. 293 00:25:05,046 --> 00:25:06,714 "Thưa ông? Cái quái gì thế? 294 00:25:07,966 --> 00:25:10,343 Không, bé cưng, đừng làm thế với anh. 295 00:25:11,052 --> 00:25:13,429 Tên anh là Gregory. Gọi anh là Gregory". 296 00:25:14,889 --> 00:25:18,059 - "Vâng, thưa ông Gregory". - "Cô kia, cô bị ngu à?" 297 00:25:18,726 --> 00:25:20,645 "Cô bị ngu à? Sao cô lại...?" 298 00:25:32,490 --> 00:25:35,201 Tất cả đàn ông lớn tuổi đều có bàng quang yếu. 299 00:25:39,497 --> 00:25:40,456 Tất cả. 300 00:25:41,708 --> 00:25:43,418 Vài người như thế đang ở đây. 301 00:25:44,836 --> 00:25:47,338 Những người đó đều chọn chỗ ngồi ở lối đi. 302 00:25:56,431 --> 00:25:59,225 Nhìn dọc lối đi, bạn sẽ thấy mấy gã đó. 303 00:26:04,647 --> 00:26:08,401 Nhìn những gã ngồi giữa đang nhìn những gã có chỗ ngồi ở lối đi. 304 00:26:08,401 --> 00:26:11,404 "Chết tiệt, giá như có chỗ ngồi ở lối đi". 305 00:26:12,196 --> 00:26:14,866 "Không thể uống rượu thoải mái như mình muốn". 306 00:26:19,704 --> 00:26:21,748 Các ông già đều có bàng quang yếu. 307 00:26:21,748 --> 00:26:24,292 Bạn sẽ nhận ra. Nếu bạn lên xe của một gã 308 00:26:24,292 --> 00:26:27,962 mà thấy nhiều chai Lavie rỗng ở đó, 309 00:26:29,631 --> 00:26:31,132 bàng quang gã có vấn đề. 310 00:26:31,716 --> 00:26:34,344 Bạn nghĩ tôi đùa à? Thử vứt một chai đi. 311 00:26:34,344 --> 00:26:36,346 Gã sẽ phát điên lên. 312 00:26:36,346 --> 00:26:39,724 "Này, cô kia, tôi không bảo cô lấy chai của tôi. 313 00:26:40,266 --> 00:26:43,394 Tôi mua những chai đó. Chúng là của tôi. Đừng làm thế. 314 00:26:43,394 --> 00:26:45,563 Tôi sẽ vứt chúng khi tôi sẵn sàng". 315 00:26:52,445 --> 00:26:54,697 Tôi không nói dối. Tôi có mấy chai đó. 316 00:26:55,990 --> 00:26:57,575 Chai miệng rộng. 317 00:27:02,455 --> 00:27:04,248 Chai nước Snapples. 318 00:27:05,958 --> 00:27:07,710 Chai nước Gatorade. 319 00:27:12,423 --> 00:27:15,635 Không, tôi đùa thôi. Tôi cũng dùng chai Lavie. 320 00:27:25,478 --> 00:27:28,022 Bây giờ ai cũng cố gắng trẻ trung các thứ. 321 00:27:28,022 --> 00:27:30,233 Họ đi chỉnh sửa và các thứ... 322 00:27:30,233 --> 00:27:33,319 Kể cả không chỉnh sửa, ai cũng muốn trông trẻ trung. 323 00:27:33,319 --> 00:27:35,822 Kem dưỡng và đủ thứ, bạn biết đấy. 324 00:27:35,822 --> 00:27:38,324 Nhưng họ không bao giờ nghĩ đến một điều, 325 00:27:38,324 --> 00:27:42,120 họ làm đủ loại phẫu thuật, dùng đủ loại kem, làm mọi thứ họ cần, 326 00:27:42,120 --> 00:27:44,288 nhất là kẻ có tiền. Họ làm mọi thứ. 327 00:27:44,288 --> 00:27:46,874 Nhưng tôi vẫn đoán được tuổi của họ. 328 00:27:47,917 --> 00:27:50,294 Họ không bao giờ nghĩ đến một điều: 329 00:27:50,294 --> 00:27:53,881 tôi vẫn có thể đoán tuổi họ qua những người mà họ chơi cùng. 330 00:27:54,674 --> 00:27:58,469 Những người bạn chơi cùng sẽ tiết lộ tuổi của bạn. Chắc chắn rồi. 331 00:27:58,469 --> 00:28:02,014 Bạn có thể làm đủ loại phẫu thuật và làm mọi thứ 332 00:28:02,014 --> 00:28:05,643 nhưng nếu bạn vẫn chơi với những người già, thì... 333 00:28:06,811 --> 00:28:09,313 Đúng vậy. Kể cả khi bạn không phẫu thuật, 334 00:28:09,313 --> 00:28:14,152 nếu bạn làm mọi cách để trông trẻ trung, tôi vẫn nhận ra được. 335 00:28:14,152 --> 00:28:16,988 Tôi thấy LL Cool J ở một bữa tiệc. 336 00:28:16,988 --> 00:28:20,074 Và tôi kiểu: "Chết tiệt, L, trông anh rất chất". 337 00:28:20,074 --> 00:28:24,078 Tôi nhìn và nghĩ: "Anh chơi với mấy ông già thông thái gì thế này?" 338 00:28:25,329 --> 00:28:27,749 Các ông già chống gậy và các thứ. 339 00:28:31,836 --> 00:28:33,588 "Ra khỏi bãi cỏ của tôi!" 340 00:28:42,180 --> 00:28:44,182 LL sẽ mắng tôi vì điều đó. 341 00:28:47,518 --> 00:28:50,021 Angela Bassett đẹp xuất sắc. 342 00:28:54,692 --> 00:28:57,862 Courtney bạn tôi quá may mắn khi có cô ấy. 343 00:28:59,030 --> 00:29:00,656 Nhưng các cô bạn của cô ấy... 344 00:29:07,038 --> 00:29:11,334 Tôi thấy mấy cô bạn của cô ấy ở bữa tiệc. Một cô mặc áo khoác đính kim sa. 345 00:29:11,334 --> 00:29:13,044 Miếng độn vai nhô cao. 346 00:29:13,711 --> 00:29:15,922 Cô ấy chẳng nghe nổi tôi nói gì. 347 00:29:15,922 --> 00:29:16,964 "Cái gì cơ?" 348 00:29:19,217 --> 00:29:20,426 "Cái gì cơ?" 349 00:29:24,847 --> 00:29:25,681 "Cái gì cơ?" 350 00:29:29,519 --> 00:29:31,771 Một cô thì run như này. 351 00:29:37,235 --> 00:29:41,155 Tôi quay lại với một ly vang. Tôi nói: "Không". 352 00:29:42,114 --> 00:29:45,576 "Đừng hòng lắc lư trên trang phục ma-nơ-canh của tôi". 353 00:29:53,209 --> 00:29:55,711 Trong số đó có một cô đẹp mê hồn. 354 00:29:55,711 --> 00:29:59,549 Cô ấy xinh đẹp đến mức ngồi đó thôi cũng đủ xinh đẹp rồi, 355 00:29:59,549 --> 00:30:02,260 đẹp chết đi được, chỉ là... 356 00:30:02,260 --> 00:30:07,640 Cô ấy có kiểu tóc muối tiêu không đối xứng và các thứ, bạn biết chứ? 357 00:30:07,640 --> 00:30:10,393 Eo thon, dáng tự tin, bạn biết đấy. 358 00:30:10,393 --> 00:30:13,896 Mông to. Bạn có thể thấy nó to vì khi cô ấy ngồi xuống ghế, 359 00:30:13,896 --> 00:30:15,398 nó trải ra và mọi thứ. 360 00:30:16,482 --> 00:30:18,609 Cô ấy ngồi đó trông đẹp quá chừng. 361 00:30:18,609 --> 00:30:21,654 Chỉ là thư giãn. Quyến rũ vô cùng. 362 00:30:22,488 --> 00:30:24,615 Nhưng khi cô ấy đứng dậy và bước đi... 363 00:30:35,459 --> 00:30:37,253 nó sẽ tiết lộ tất tần tật. 364 00:30:38,421 --> 00:30:40,923 Cô ấy đứng dậy, đi về phía quầy bar, kiểu... 365 00:31:01,694 --> 00:31:05,114 Bước khởi động. Đôi khi bạn không thể bước đi ngay lập tức. 366 00:31:05,114 --> 00:31:06,198 Bạn sẽ chóng mặt. 367 00:31:07,199 --> 00:31:09,410 Bạn phải đứng đó một chút. 368 00:31:24,800 --> 00:31:27,929 Tôi thích khen phụ nữ lớn tuổi khi tôi gặp họ. 369 00:31:27,929 --> 00:31:29,180 Tám mươi. 370 00:31:29,680 --> 00:31:31,307 Ở độ tuổi tám mươi. 371 00:31:31,307 --> 00:31:34,143 Tôi khen họ và nói với họ rằng họ đẹp như nào. 372 00:31:34,143 --> 00:31:37,146 Mọi người nên làm thế, nói với họ rằng... 373 00:31:37,146 --> 00:31:41,233 Vì họ đã sống đến tuổi này. Bạn nói: "Bà đẹp quá trời luôn". 374 00:31:41,233 --> 00:31:42,401 Bạn nên làm thế. 375 00:31:45,446 --> 00:31:48,032 Tôi làm thế, dành cho họ sự yêu thương. 376 00:31:48,032 --> 00:31:51,494 Mọi phụ nữ tôi gặp đều đẹp. Ở tuổi tám mươi gì đó, 377 00:31:51,494 --> 00:31:55,331 tôi bảo rằng bà ấy đẹp. Tôi gặp một bà ở cửa hàng tạp hóa. 378 00:31:55,331 --> 00:31:56,332 "Này!" 379 00:32:11,722 --> 00:32:14,225 "Bà là người quyến rũ nhất ở đây lúc này". 380 00:32:28,948 --> 00:32:33,160 Tôi làm thế với phụ nữ ngồi xe lăn, dành cho họ yêu thương, bảo họ là họ đẹp. 381 00:32:33,160 --> 00:32:36,455 Tôi nói: "Hãy đứng dậy hôn tôi, nàng quyến rũ!" 382 00:33:02,982 --> 00:33:07,945 Tôi gặp một bà trong siêu thị, người lớn tuổi nhất mà tôi từng dính tới. 383 00:33:07,945 --> 00:33:11,240 Sáu mươi tám tuổi. Quá chất! Hơn hẳn các cô 55 tuổi. 384 00:33:15,995 --> 00:33:17,204 Quá chất. 385 00:33:19,081 --> 00:33:20,916 Gặp bà ấy ở cửa hàng tạp hóa. 386 00:33:22,585 --> 00:33:25,129 Bà ấy buộc tóc đuôi ngựa. Tóc bạc trắng. 387 00:33:25,129 --> 00:33:27,882 Bạn có thể biết bà ấy vừa làm điều đó trên xe. 388 00:33:27,882 --> 00:33:29,759 Tóc xù hết cả lên và rối bời. 389 00:33:30,259 --> 00:33:34,013 Bà ấy đeo kính chống rơi như này. Bạn đã từng thấy nó? 390 00:33:42,772 --> 00:33:45,441 Cửa hàng sực nức mùi nước hoa White Diamonds. 391 00:33:50,571 --> 00:33:53,115 Mùi Elizabeth Taylor đó thật mạnh. 392 00:33:54,158 --> 00:33:55,826 Xịt một lần mà thơm cả tuần. 393 00:34:02,041 --> 00:34:03,834 Ngực to. Bà ấy có bộ ngực to... 394 00:34:03,834 --> 00:34:07,755 Ngực bà ấy to đến mức tôi không thể biết bụng bà ấy to như nào. 395 00:34:08,422 --> 00:34:10,841 Bạn đã bao giờ thấy ngực to như thế chưa? 396 00:34:10,841 --> 00:34:13,052 Tôi thích ngực bự. Ngực to. 397 00:34:13,052 --> 00:34:16,555 Vì khi tôi nằm ngửa, bà ấy ở trên tôi và buông ngực xuống, 398 00:34:16,555 --> 00:34:17,890 ngực đập vào mặt tôi. 399 00:34:19,100 --> 00:34:21,435 Như mặt nạ dưỡng khí trên máy bay. 400 00:34:26,565 --> 00:34:28,275 Tốt hơn là mấy cô ngực nhỏ, 401 00:34:28,275 --> 00:34:31,821 bạn phải gập bụng 30 lần mới chạm được. 402 00:34:39,495 --> 00:34:40,788 "Đốt calo!" 403 00:34:44,166 --> 00:34:46,710 "Đưa nó xuống. Đưa nó xuống đây được không?" 404 00:34:57,263 --> 00:34:59,807 Chúng tôi bắt đầu gặp gỡ. Tôi cho cô ấy số của tôi. 405 00:34:59,807 --> 00:35:02,518 Chúng tôi nói chuyện rồi làm những gì cần làm 406 00:35:02,518 --> 00:35:04,979 đúng vậy, mọi chuyện bắt đầu suôn sẻ. 407 00:35:04,979 --> 00:35:08,357 Rồi cô ấy bắt đầu gọi tôi là người tình. 408 00:35:09,483 --> 00:35:13,320 Đó là chuyện của người trưởng thành. Chưa ai từng gọi tôi như thế. 409 00:35:13,320 --> 00:35:15,656 Tôi kiểu: "Nó khiến tôi phấn khích". 410 00:35:16,240 --> 00:35:18,659 Cô ấy gọi cho tôi. "Chào, người tình". 411 00:35:19,493 --> 00:35:20,327 Tôi kiểu... 412 00:35:24,498 --> 00:35:26,792 "Được thôi. Cô muốn gì ở Walgreens?" 413 00:35:29,044 --> 00:35:32,131 Cô ấy biết thao túng để tôi mua đồ Walgreens cho cô ấy. 414 00:35:33,382 --> 00:35:36,093 Hôm đó, tôi đưa cho cô ấy cây xỏ giày. 415 00:35:39,597 --> 00:35:41,974 Giúp cô ấy dễ xỏ đôi giày cao gót thấp. 416 00:35:48,063 --> 00:35:51,192 Cô ấy luôn đến đó để mua quần tất và các thứ khác. 417 00:35:51,775 --> 00:35:54,612 Kỳ lạ lắm. Quần tất của cô ấy trong cái vỏ trứng. 418 00:35:57,489 --> 00:36:00,910 Một hôm, cô ấy đập vỡ nó lên đầu tôi. Tôi kiểu... 419 00:36:22,223 --> 00:36:24,433 Tôi thấy có người ở đây thích L'eggs. 420 00:36:29,230 --> 00:36:32,149 Cô ấy thích tôi ôm từ phía sau để ngủ vào ban đêm. 421 00:36:32,149 --> 00:36:34,902 Đó là sở thích của cô ấy. Lúc đêm muộn. 422 00:36:36,111 --> 00:36:37,821 Tôi đến đó khoảng 6:00 tối. 423 00:36:42,660 --> 00:36:45,287 Tôi biết. Cô ấy vẫn thức. Thật kỳ lạ. 424 00:36:45,287 --> 00:36:47,498 Kiểu như: "Cô nên đi ngủ đi". 425 00:36:55,256 --> 00:36:58,008 Tôi thổi nhẹ vào tóc cô ấy đến khi cô ấy ngủ. 426 00:37:00,552 --> 00:37:04,473 Khi cô ấy thức dậy vào buổi sáng, tôi pha cà phê Folgers cho cô ấy. 427 00:37:06,308 --> 00:37:09,228 Folgers, cà phê chính hiệu của mấy chị già. 428 00:37:10,396 --> 00:37:12,898 Vì Starbucks có quá nhiều hóa chất. 429 00:37:13,399 --> 00:37:15,359 Phần tuyệt nhất khi thức dậy 430 00:37:16,235 --> 00:37:18,237 là có một chị già với tách cà phê. 431 00:37:28,539 --> 00:37:31,917 Các anh đã pha Folgers cho mấy chị già rồi, đúng không? 432 00:37:32,626 --> 00:37:34,044 Tôi kết các anh rồi đấy. 433 00:37:41,969 --> 00:37:44,221 Và ta không phải lo cô ấy có thai. 434 00:37:51,353 --> 00:37:52,187 Không. 435 00:37:53,188 --> 00:37:54,940 Những ngày đó đã qua lâu rồi. 436 00:37:56,442 --> 00:37:58,777 Tôi hỏi: "Cô uống thuốc tránh thai?" 437 00:37:58,777 --> 00:38:01,822 Cô ấy nói: "Nếu anh không mở cửa sổ và im ngay đi..." 438 00:38:10,581 --> 00:38:14,668 Ừ, chúng ta không lo về chuyện đó. Tôi cứ xả hết vào cô bé già nua đó. 439 00:38:18,881 --> 00:38:21,300 Tiếng tinh binh của tôi dội lại trong đó. 440 00:38:33,729 --> 00:38:37,649 Tôi chơi với phụ nữ trưởng thành, rõ chưa? Trưởng thành, chết tiệt. 441 00:38:42,446 --> 00:38:45,949 Mấy cô tôi chơi cùng, trước khi làm tình, chúng tôi đi tiểu. 442 00:38:53,415 --> 00:38:54,291 Hôn nhau. 443 00:38:57,294 --> 00:38:59,213 "Tôi sẽ quay lại ngay". 444 00:39:20,609 --> 00:39:23,028 Tôi không rõ tinh binh tôi có sao không. 445 00:39:23,028 --> 00:39:24,738 Nó không ra như trước nữa. 446 00:39:25,989 --> 00:39:27,783 Đôi khi nó chẳng ra chút nào. 447 00:39:27,783 --> 00:39:30,244 Kỳ lạ! Không biết chuyện gì đang xảy ra. 448 00:39:30,244 --> 00:39:33,288 Có thể do mấy viên vitamin tôi đang uống hay gì đó. 449 00:39:33,789 --> 00:39:36,083 Một chị già thổi sáo cho tôi. 450 00:39:36,083 --> 00:39:39,586 Tôi lên đỉnh. Nó như luồng gió thổi vào cổ họng cô ấy. 451 00:39:40,295 --> 00:39:43,465 Cổ họng yếu của cô ấy không thể chịu được chuyện đó. 452 00:39:43,465 --> 00:39:44,550 Luồng gió kiểu... 453 00:39:44,550 --> 00:39:45,467 Cô ấy như này... 454 00:39:58,939 --> 00:40:01,567 "Vừa có gió thổi ra từ thằng nhỏ của anh?" 455 00:40:01,567 --> 00:40:03,777 Tôi kiểu: "Ừ. Tôi phải đi gặp bác sĩ 456 00:40:03,777 --> 00:40:05,946 Có thể do tôi đang uống vitamin. 457 00:40:05,946 --> 00:40:08,282 Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra". 458 00:40:12,244 --> 00:40:15,539 Tôi không thích thổi kèn chuyên nghiệp. Nếu bạn làm giỏi, 459 00:40:15,539 --> 00:40:18,250 tôi không cần nó. Nó làm tôi mất hứng. 460 00:40:18,250 --> 00:40:22,045 Thổi kèn chuyên nghiệp? Không. Tôi thích thổi kèn ngây thơ. 461 00:40:23,422 --> 00:40:25,507 Vâng. Nếu bạn biết bạn đang làm gì, 462 00:40:25,507 --> 00:40:28,844 bạn làm như không biết đang làm gì khi bạn thổi kèn tôi. 463 00:40:28,844 --> 00:40:31,430 Nhìn tôi như thế này. "Như này được chứ?" 464 00:40:32,473 --> 00:40:34,266 "Được đấy". 465 00:40:38,687 --> 00:40:41,231 Tôi không thích thổi kèn chuyên nghiệp. 466 00:40:41,231 --> 00:40:43,275 Người thổi kèn của bạn quá giỏi? 467 00:40:43,275 --> 00:40:46,945 Không, vì bất kỳ ai thổi kèn giỏi hoặc thổi kèn cho tôi phê, 468 00:40:46,945 --> 00:40:51,909 suốt thời gian đó, tôi cứ nghĩ đến tất cả những gì họ đã làm trước đó 469 00:40:53,327 --> 00:40:55,579 để đạt đến trình độ chuyên nghiệp này. 470 00:41:03,504 --> 00:41:04,630 Không. 471 00:41:05,297 --> 00:41:09,259 Một cô khỏa thân vào phòng ngủ của tôi, chỉ đeo dây buộc tóc, kiểu... 472 00:41:10,844 --> 00:41:13,263 Tôi nói: "Chờ đã. Hãy nói về chuyện này". 473 00:41:16,517 --> 00:41:17,601 Tôi kiểu: "Không!" 474 00:41:19,228 --> 00:41:22,898 Bạn đã từng gặp cô nào đánh răng bằng thằng nhỏ của bạn? Kiểu... 475 00:41:25,984 --> 00:41:27,986 Tôi kêu lên: "Không!" 476 00:41:35,911 --> 00:41:37,412 Tôi không muốn kiểu đó. 477 00:41:37,412 --> 00:41:39,915 Cô thổi kèn ngây thơ cho tôi, 478 00:41:39,915 --> 00:41:43,210 đổi lại, tôi sẽ làm cho cô kiểu tóc đuôi ngựa chất lừ. 479 00:41:44,711 --> 00:41:47,130 Trong khi cô thổi kèn ở dưới đó, tôi chỉ... 480 00:42:10,404 --> 00:42:13,865 Cô ấy đứng dậy nói: "Đẹp quá! Chết tiệt!" 481 00:42:15,617 --> 00:42:18,704 "Sao anh làm tóc mái kiểu này? Tuyệt vời". 482 00:42:28,589 --> 00:42:33,719 Khi các cô thổi kèn, hãy đảm bảo rằng các cô biết "kèn" đó loại nào, được chứ? 483 00:42:33,719 --> 00:42:37,014 Nó sẽ quyết định cách các cô thổi kèn, hiểu chứ? 484 00:42:37,014 --> 00:42:38,640 Có cô gặp phải kiểu này. 485 00:42:39,725 --> 00:42:41,059 Có cô gặp kiểu này. 486 00:42:46,898 --> 00:42:48,900 Đừng coi thường kiểu hai ngón tay. 487 00:42:48,900 --> 00:42:52,154 Có cô làm tôi phê lòi với kiểu đó, 488 00:42:52,154 --> 00:42:54,156 cô ấy như đang thổi kèn trumpet. 489 00:42:57,743 --> 00:43:00,787 Còn tôi như đang cầm ô nhảy múa khi cô ấy làm thế. 490 00:43:17,971 --> 00:43:19,765 Nhưng có cô gặp kiểu này. 491 00:43:20,265 --> 00:43:21,600 Kiểu dùng hai tay. 492 00:43:24,394 --> 00:43:26,396 Ừ, tôi không phải kiểu hai tay. 493 00:43:27,731 --> 00:43:33,028 Có cô làm vậy với tôi một lần. Tôi nói: "Hay đấy nhưng cô bỏ tay trên ra nhé". 494 00:43:34,988 --> 00:43:37,491 "Không, thật đấy. Không có gì để thổi cả". 495 00:43:37,491 --> 00:43:40,285 "Bỏ tay đó ra là ổn. Chỉ cần..." 496 00:43:43,288 --> 00:43:45,791 "Cô làm tôi đau xoắn lại. Xin dừng lại". 497 00:43:58,345 --> 00:44:00,764 Tôi có vài câu đùa và sẽ thử với các bạn. 498 00:44:10,649 --> 00:44:13,318 Hy vọng các bạn sẽ thích. Nếu không, ta sẽ không gặp lại 499 00:44:13,318 --> 00:44:14,444 nên không sao cả. 500 00:44:20,701 --> 00:44:23,286 Các bạn biết ai sẽ phải sớm đổi tên không? 501 00:44:23,286 --> 00:44:25,038 Babyface. 502 00:44:36,675 --> 00:44:40,929 Tôi vừa thấy anh ấy biểu diễn gần đây và suốt buổi đó, tôi cứ nghĩ: 503 00:44:40,929 --> 00:44:43,223 "Anh chỉ còn một tuần là Babyface". 504 00:44:46,268 --> 00:44:48,645 Tôi sẽ gọi anh là "Face", anh bạn. 505 00:45:01,366 --> 00:45:03,368 Nếu bạn thổi kèn cho ai đó, 506 00:45:04,119 --> 00:45:07,414 dù là nam hay nữ và họ vỗ nhẹ vào trán bạn 507 00:45:07,414 --> 00:45:10,000 hoặc họ kéo bạn lên và nói: "Thôi nào", 508 00:45:10,000 --> 00:45:12,753 đừng cố làm gì nữa. Hãy lấy áo khoác và đi về. 509 00:45:16,798 --> 00:45:18,216 Vì bạn làm tệ lắm. 510 00:45:20,385 --> 00:45:24,431 Nếu bạn bị kéo lên như vậy, hãy đi về. Lấy chìa khóa và đi về. 511 00:45:27,934 --> 00:45:30,687 Một chị già đã làm thế với tôi một lần, 512 00:45:30,687 --> 00:45:34,399 nhưng cô ấy không để tôi đi. Cô ấy giữ tôi lại và an ủi tôi. 513 00:45:36,443 --> 00:45:39,362 Cô ấy kiểu: "Không. Cưng à, không. Thôi nào. 514 00:45:39,362 --> 00:45:41,323 Đến đây. 515 00:45:42,282 --> 00:45:45,076 Đừng đi đâu cả. Chỉ cần nằm ở đây. Mọi thứ ổn. 516 00:45:45,660 --> 00:45:48,121 Được rồi. Cứ nằm ở đây. Không sao đâu. 517 00:45:48,121 --> 00:45:49,831 Mọi thứ ổn, cưng ơi. 518 00:45:49,831 --> 00:45:52,167 Nếu anh biết cách, anh sẽ làm tốt hơn. 519 00:45:54,085 --> 00:45:56,505 Chúng ta có đủ thời gian và cơ hội mà. 520 00:45:56,505 --> 00:45:59,508 Mọi thứ sẽ ổn. Ta sẽ cùng sướng, em hứa với anh". 521 00:46:10,227 --> 00:46:13,814 Các anh, nếu các anh 50 tuổi, gần 50, hoặc hơn 50, 522 00:46:14,481 --> 00:46:17,901 và các anh có bạn gái, hôn thê, hoặc vợ, 523 00:46:17,901 --> 00:46:20,028 và các anh vẫn tập luyện, 524 00:46:20,570 --> 00:46:23,198 các anh đang có bồ trẻ. 525 00:46:25,659 --> 00:46:26,910 Chắc chắn luôn. 526 00:46:28,161 --> 00:46:31,581 Vì các anh tập luyện để làm gì nữa? Ván đã đóng thuyền. 527 00:46:34,251 --> 00:46:37,295 Các anh sắp có một trận đấu lớn? Các anh định...? 528 00:46:50,976 --> 00:46:54,312 Các anh từng thấy bạn gái của mình quan hệ khi ngủ? 529 00:46:54,312 --> 00:46:55,730 Tôi không chơi trò đó. 530 00:46:58,316 --> 00:47:01,403 Cô làm thế khi ngủ, tôi sẽ: "Cô đang quan hệ với ai?" 531 00:47:05,991 --> 00:47:10,245 Nhất là nếu cô ấy không cho bạn xơi trước khi đi ngủ, kiểu... 532 00:47:12,414 --> 00:47:15,417 "Vứt ngay thằng đó ra khỏi giấc mơ của cô, đồ khốn!" 533 00:47:25,010 --> 00:47:28,555 Khi người theo đạo Thiên Chúa làm tình, họ nghe loại nhạc gì? 534 00:47:30,724 --> 00:47:33,977 Họ không thể nghe nhạc đời. Đó là một khoảng trống. 535 00:47:33,977 --> 00:47:36,897 Do đó, tôi sẽ bắt đầu sáng tác tình ca phúc âm. 536 00:47:37,480 --> 00:47:40,150 Bắt đầu sáng tác để họ nghe khi làm chuyện đó. 537 00:47:42,110 --> 00:47:44,821 Bỏ cuốn Kinh Thánh xuống 538 00:47:46,156 --> 00:47:50,452 Và tôi sẽ tháo găng tay giáo đường của tôi 539 00:48:02,297 --> 00:48:04,591 Các cô mũm mĩm đeo hạt đeo eo không? 540 00:48:07,552 --> 00:48:09,304 Ồ, được rồi. Được rồi. 541 00:48:12,766 --> 00:48:14,893 "Có chứ! Và?" 542 00:48:27,322 --> 00:48:29,449 Ai đi cùng bạn thân đến đây? Vỗ tay. 543 00:48:35,455 --> 00:48:37,874 Không biết các bạn nhận ra điều này không 544 00:48:37,874 --> 00:48:40,710 nhưng các bạn không thể dự tang lễ của nhau. 545 00:48:58,103 --> 00:49:00,313 Câu chuyện chuyển hướng kỳ cục nhỉ? 546 00:49:03,024 --> 00:49:04,651 Sao các bạn nhạy cảm thế? 547 00:49:04,651 --> 00:49:10,240 Điều tôi muốn nói là các bạn nên dành thời gian cho người ở bên các bạn. 548 00:49:10,240 --> 00:49:13,451 Hãy bên nhau vì các bạn không thể dự tang lễ của nhau. 549 00:49:13,451 --> 00:49:15,328 Hãy yêu người đó và ở bên họ. 550 00:49:15,328 --> 00:49:18,665 Đó là tất cả những gì tôi muốn nói, bạn biết đấy. 551 00:49:20,792 --> 00:49:23,628 Và nghe này, tôi là tay hài quan sát. 552 00:49:23,628 --> 00:49:27,716 Họ gọi tôi là tay hài quan sát. Tôi quan sát mọi thứ và nói về chúng. 553 00:49:27,716 --> 00:49:34,305 Tôi không phải tay hài trượt vỏ chuối hoặc úp bánh kem vào mặt. 554 00:49:34,305 --> 00:49:36,975 Nếu bạn để ý, tôi hầu như không di chuyển cả đêm. 555 00:49:39,644 --> 00:49:42,814 Tôi chuyên quan sát. Đó là tất cả những gì tôi làm. 556 00:49:42,814 --> 00:49:46,109 Quan sát những điều mà có thể bạn chưa từng nghĩ đến. 557 00:49:46,609 --> 00:49:50,572 Anh bạn Ocean của tôi nói với tôi khi anh ấy say khướt: 558 00:49:50,572 --> 00:49:53,867 "Này, anh bạn, chúng ta không thể dự tang lễ của nhau". 559 00:49:53,867 --> 00:49:56,077 Tôi nói: "Câu đó sâu sắc đấy. 560 00:50:00,373 --> 00:50:02,083 Tôi sẽ đến tang lễ của anh". 561 00:50:15,263 --> 00:50:19,017 Tại sao càng lớn tuổi, âm thanh cực khoái càng dữ dội hơn? 562 00:50:23,980 --> 00:50:26,316 Khi bạn già và đạt cực khoái, bạn kiểu... 563 00:50:45,376 --> 00:50:47,629 "Ôi, phê quá, cưng ơi. Chết tiệt". 564 00:51:01,643 --> 00:51:03,353 Khi người đồng tính nói b... 565 00:51:11,778 --> 00:51:13,571 Tôi sẽ không đùa câu đó. 566 00:51:15,115 --> 00:51:18,618 Họ sẽ hủy tôi và phá hợp đồng Old Spice của tôi. 567 00:51:34,467 --> 00:51:37,303 Vài đàn ông Jamaica lăng nhăng khốn nạn. 568 00:51:38,555 --> 00:51:40,473 Họ quan hệ lung tung. Họ mặc kệ. 569 00:51:41,349 --> 00:51:43,226 Phụ nữ vô gia cư. Họ mặc kệ. 570 00:51:44,561 --> 00:51:48,565 "Người xinh đẹp như em sao lại sống trong cái hộp này?" 571 00:51:49,649 --> 00:51:52,152 "Để yên cho cô ấy. Cô ấy vô gia cư". 572 00:52:01,953 --> 00:52:06,332 Tôi ngồi trong phòng chờ ở phòng khám của bác sĩ, tôi ngồi đó đợi. 573 00:52:06,332 --> 00:52:09,419 Y tá người Jamaica từ phía sau bước ra và cô ấy gọi: 574 00:52:09,419 --> 00:52:10,962 "Ông chú". 575 00:52:11,796 --> 00:52:13,423 "Ông chú". 576 00:52:13,423 --> 00:52:16,342 Tôi nghĩ: "Ai lại viết tên mình là 'Ông chú' chứ? 577 00:52:16,342 --> 00:52:17,886 "Đúng là ngớ ngẩn". 578 00:52:17,886 --> 00:52:20,930 Nhưng thực ra cô ấy đang nói "Deon Cole". 579 00:52:28,813 --> 00:52:30,523 "Ông chú". 580 00:52:32,984 --> 00:52:35,278 "Deon Cole". 581 00:52:41,576 --> 00:52:44,871 Vì chuyện nhảm nhí đó mà tôi lỡ mất buổi hẹn khám bệnh. 582 00:52:57,258 --> 00:53:00,053 Tôi ghét cách thanh niên nhắn tin ngày nay. 583 00:53:00,762 --> 00:53:04,140 Họ viết tắt vô tội vạ. Tôi không thể hiểu được. 584 00:53:05,808 --> 00:53:09,520 Một thanh niên làm việc cho tôi, nó nhắn tin cho tôi. 585 00:53:09,520 --> 00:53:12,023 Nó nhắn cho tôi chữ D, 586 00:53:12,649 --> 00:53:15,401 dấu phẩy, chữ A, 587 00:53:15,401 --> 00:53:17,195 R 588 00:53:17,195 --> 00:53:18,988 K 589 00:53:18,988 --> 00:53:20,406 T 590 00:53:21,074 --> 00:53:21,950 P. 591 00:53:22,575 --> 00:53:24,535 Và tôi nghĩ: "Cái quái gì thế?" 592 00:53:25,495 --> 00:53:26,996 Tôi gọi cho nó: "Gì thế?" 593 00:53:26,996 --> 00:53:30,166 Nó nói: "Ồ, tôi chỉ nói: 'D, anh ra khỏi thành phố?'" 594 00:53:32,919 --> 00:53:36,005 Sao tôi biết được những chữ cái này có nghĩa là gì? 595 00:53:36,506 --> 00:53:39,342 - "Ai cũng biết". - "Không, có người không biết". 596 00:53:40,843 --> 00:53:41,678 Cúp máy. 597 00:53:46,432 --> 00:53:49,644 Tôi nhắn tin này cho nó 15 phút sau. Nội dung như này. 598 00:53:50,895 --> 00:53:52,230 Đ 599 00:53:52,230 --> 00:53:53,815 T 600 00:53:53,815 --> 00:53:55,316 C 601 00:53:55,316 --> 00:53:56,693 R 602 00:53:56,693 --> 00:53:58,152 K 603 00:53:58,152 --> 00:53:59,320 T 604 00:53:59,320 --> 00:54:01,155 P 605 00:54:01,155 --> 00:54:02,156 N 606 00:54:02,824 --> 00:54:03,908 T 607 00:54:04,450 --> 00:54:05,535 C 608 00:54:06,119 --> 00:54:07,245 T 609 00:54:07,954 --> 00:54:09,247 V 610 00:54:09,247 --> 00:54:10,290 S 611 00:54:11,082 --> 00:54:12,166 T 612 00:54:12,917 --> 00:54:13,876 C 613 00:54:14,377 --> 00:54:15,586 B 614 00:54:16,462 --> 00:54:17,505 S. 615 00:54:24,929 --> 00:54:27,223 Nó gọi cho tôi: "Cái quái gì vậy?" 616 00:54:28,099 --> 00:54:31,019 "Tôi chỉ nói, đúng, tôi có ra khỏi thành phố nhưng 617 00:54:31,019 --> 00:54:33,688 tôi có thể về sớm tùy chuyến bay sáng". 618 00:54:36,607 --> 00:54:38,693 "Mọi người đều biết điều đó". 619 00:54:57,545 --> 00:54:58,755 Ôi trời. 620 00:55:00,173 --> 00:55:02,717 Mọi người hãy học cách hẹn hò. Được chứ? 621 00:55:02,717 --> 00:55:06,387 Hỏi những câu hỏi hay ho. Mọi người cứ hỏi những câu hời hợt. 622 00:55:06,387 --> 00:55:09,891 Một câu hỏi nhiều đàn ông không hỏi phụ nữ mà bạn nên hỏi... 623 00:55:09,891 --> 00:55:13,353 Tôi hỏi câu này suốt. Đó là câu quyết định đối với tôi. 624 00:55:13,353 --> 00:55:17,690 Bất cứ khi nào gặp một phụ nữ, hỏi cô ấy: "Nhiệt độ nhà em là bao nhiêu?" 625 00:55:19,525 --> 00:55:21,569 Đúng vậy. Bạn phải hỏi câu đó. 626 00:55:21,569 --> 00:55:25,281 Bạn không muốn dành thời gian với cô ấy, hai người bắt đầu thích nhau, 627 00:55:25,281 --> 00:55:27,784 đi chơi cùng nhau, rồi bạn qua nhà cô ấy, 628 00:55:27,784 --> 00:55:31,204 {\an8}và bạn phát hiện ra nhà cô ấy nóng đến 32 độ C. 629 00:55:32,663 --> 00:55:33,998 "Cô ấy bị thiếu máu?" 630 00:55:35,875 --> 00:55:38,127 Bạn phải làm tình trên gạch phòng tắm. 631 00:55:42,465 --> 00:55:45,093 Bạn nên hỏi: "Nhiệt độ nhà em là bao nhiêu?" 632 00:55:45,093 --> 00:55:47,428 Tôi đến nhà một chị già, 633 00:55:47,428 --> 00:55:50,431 nhà cô ấy lạnh đến 10 độ C. 634 00:55:51,057 --> 00:55:53,267 Bạn có thể treo thịt ở nhà đó. 635 00:55:53,851 --> 00:55:56,938 Pin quạt cổ lăn lóc khắp nơi trong nhà. 636 00:55:57,438 --> 00:56:00,316 Cứ bật... Điều hòa, sưởi, điều hòa, sưởi, điều hòa... 637 00:56:00,316 --> 00:56:02,485 Ở nhà đó, bạn sẽ bị viêm phổi. 638 00:56:04,112 --> 00:56:05,947 "Nhiệt độ nhà em là bao nhiêu?" 639 00:56:06,864 --> 00:56:10,701 Tôi thích nhiệt độ khoảng 22, 23 độ C. 640 00:56:10,701 --> 00:56:14,664 Đôi khi 24 độ C, tùy vào việc ta đang làm. 641 00:56:15,164 --> 00:56:19,752 Ừ, nhiệt độ đúng là rắc rối. Ngay cả ở chỗ làm, bạn biết không? 642 00:56:19,752 --> 00:56:24,132 Rất nhiều công việc, rất nhiều văn phòng không thể phát huy 100% năng suất 643 00:56:24,132 --> 00:56:27,510 của phụ nữ da đen vì ở đó quá lạnh. 644 00:56:30,054 --> 00:56:33,599 Thật đấy. Các bạn phải tắt điều hòa chết tiệt đó 645 00:56:33,599 --> 00:56:37,186 để có 100% năng suất từ phụ nữ da đen làm việc ở đó. 646 00:56:37,687 --> 00:56:40,064 Mọi phụ nữ da đen tôi biết, ở chỗ làm 647 00:56:40,064 --> 00:56:43,401 đều có một cái khăn choàng và một cái máy sưởi. 648 00:56:45,069 --> 00:56:47,071 Cố phát huy 100% năng suất của họ. 649 00:56:48,030 --> 00:56:51,659 Tôi khá chắc chắn rằng Kamala có một cái máy sưởi ở Nhà Trắng. 650 00:56:56,664 --> 00:56:59,000 Ai cũng muốn làm bạn trai bạn gái 651 00:56:59,000 --> 00:57:01,586 nhưng không ai muốn làm bạn thân. 652 00:57:02,086 --> 00:57:04,839 Đó là thứ chết tiệt mà bạn nên tập trung. 653 00:57:06,257 --> 00:57:07,967 Ngừng làm mấy thứ bạn đã làm. 654 00:57:07,967 --> 00:57:11,179 Đừng lo về chuyện tình cảm này nọ... Bỏ cái đó đi. 655 00:57:11,179 --> 00:57:15,099 Tìm một người thật tuyệt rồi hẵng dấn thân vào chuyện đó, 656 00:57:15,099 --> 00:57:18,478 vì nếu chuyện kia không thành, bạn vẫn có một người bạn. 657 00:57:18,478 --> 00:57:21,606 Bạn không thể cứ phí đời vào mấy mối quan hệ này. 658 00:57:21,606 --> 00:57:24,275 Bạn thậm chí không nói chuyện với họ nữa. 659 00:57:26,152 --> 00:57:30,907 Bạn còn không nói chuyện với họ nữa và bạn dành những năm tháng đẹp nhất cho họ. 660 00:57:31,699 --> 00:57:35,953 Họ đã lấy hết năm tháng đẹp nhất của bạn. Tôi thấy điều đó trong mắt bạn. 661 00:57:38,039 --> 00:57:40,416 Tôi thấy bạn đang nghĩ về thằng khốn đó. 662 00:57:40,416 --> 00:57:43,336 Hắn đã lấy hết, phải không? 663 00:57:43,336 --> 00:57:46,088 Ừ, hắn làm bạn béo lên. Béo và vui vẻ. 664 00:57:46,088 --> 00:57:48,257 Bạn ăn uống suốt ngày. 665 00:57:48,257 --> 00:57:51,677 Rồi hắn bỏ bạn, và bạn kiểu: "Anh đi đâu thế? Ôi không! 666 00:57:52,345 --> 00:57:55,890 Anh gợi ý ăn món đó mà. Em không muốn ăn món đó". 667 00:57:57,391 --> 00:57:58,601 "Tạm biệt, đồ ngốc!" 668 00:58:02,480 --> 00:58:05,608 Tôi chờ đợi gặp gỡ nhau. Tôi chờ đợi một người bạn. 669 00:58:05,608 --> 00:58:08,194 Tôi muốn một người bạn thật sự có thể đến... 670 00:58:08,194 --> 00:58:11,239 Điều tôi có thể làm với mấy anh em, tôi cũng muốn làm với cô ấy. 671 00:58:11,239 --> 00:58:14,450 Xem phim, đi concert, nghe nhạc, tất cả những thứ đó. 672 00:58:14,450 --> 00:58:15,618 Tôi sẽ làm tất cả. 673 00:58:15,618 --> 00:58:19,080 Và tôi là kiểu người muốn là chính mình. 674 00:58:19,080 --> 00:58:22,458 Một điều tôi sẽ không bao giờ dừng lại: ngắm nhìn phụ nữ. 675 00:58:22,458 --> 00:58:26,796 Tôi nghĩ phụ nữ đẹp, và ai ở bên tôi, tôi sẽ ngắm nhìn họ. 676 00:58:26,796 --> 00:58:30,591 Bây giờ, tôi sẽ không thiếu tôn trọng, sờ soạng hay cố tán tỉnh, 677 00:58:30,591 --> 00:58:34,095 nhưng tôi thích vẻ đẹp của phụ nữ, và tôi sẽ ngắm nhìn họ. 678 00:58:34,095 --> 00:58:37,181 Tôi muốn một cô có thể cùng ngắm mấy cô gái với tôi. 679 00:58:37,181 --> 00:58:40,893 Đó là người mà tôi đang chờ đợi. Đó là điều tôi muốn. 680 00:58:41,477 --> 00:58:44,230 Nếu tôi thấy một cô quyến rũ: "Cô ấy rất chất". 681 00:58:44,230 --> 00:58:47,024 Tôi muốn cô ấy cũng kiểu: "Cô ấy chất thật". 682 00:58:47,525 --> 00:58:51,946 Và tôi rất tự tin về giới tính của tôi để đáp lại điều đó. Đúng vậy. 683 00:58:51,946 --> 00:58:55,283 Nếu bạn thấy một chàng quyến rũ và bạn kiểu: "Gã đó quyến rũ", 684 00:58:55,283 --> 00:58:57,618 tôi sẽ nói: "Ừ, hắn có nhiều cô lắm". 685 00:59:05,876 --> 00:59:09,505 Đó là cách đàn ông khen nhau khi bạn thấy một gã hấp dẫn. 686 00:59:10,256 --> 00:59:13,092 Kiểu như: "Tone bạn tôi? Gã đó có rất nhiều cô". 687 00:59:17,638 --> 00:59:19,181 "Tone có nhiều cô lắm". 688 00:59:22,018 --> 00:59:25,896 Các anh, đừng giả vờ không nhận ra một gã đẹp trai khi các anh thấy họ. 689 00:59:25,896 --> 00:59:28,190 Đừng xạo. Đừng cố tỏ ra nam tính thế. 690 00:59:28,190 --> 00:59:30,401 Các anh biết khi nào một gã đẹp trai hay không. 691 00:59:30,401 --> 00:59:33,529 Ở cạnh một người quá đẹp trai, các anh sẽ tan biến. 692 00:59:35,865 --> 00:59:36,824 Tôi đã từng. 693 00:59:38,409 --> 00:59:41,078 Tôi đã đóng phim với Idris Elba, và... 694 00:59:44,206 --> 00:59:46,751 Mấy cô đó coi như tôi không tồn tại. 695 00:59:48,753 --> 00:59:50,463 Tôi phải gõ lên trán họ. 696 00:59:50,463 --> 00:59:53,090 "Này, không thấy tôi đứng đây? Quái gì vậy?" 697 01:00:01,891 --> 01:00:06,395 Các cô, giúp tôi một việc khi nói đến người đàn ông của các cô. 698 01:00:06,395 --> 01:00:09,065 Tối nay, tôi nói cho tất cả đàn ông ở đây. 699 01:00:09,065 --> 01:00:12,151 Tôi sẽ phát ngôn cho tất cả nam giới ở đây. 700 01:00:12,151 --> 01:00:17,865 Các cô, điều duy nhất mà đàn ông muốn để cặp đôi hạnh phúc, để mãi ở bên các cô 701 01:00:17,865 --> 01:00:21,285 là các cô phải luôn sờ súng của chúng tôi. 702 01:00:28,125 --> 01:00:30,586 Nghe thấy những tiếng vỗ tay đồng tình? 703 01:00:32,463 --> 01:00:37,009 Đó là tất cả những gì chúng tôi muốn. Sờ súng bất cứ khi nào có cơ hội. 704 01:00:37,009 --> 01:00:41,472 Nếu các cô ở cùng anh ấy tối nay, đặt túi xách lên đùi hắn và sờ súng hắn. 705 01:00:41,472 --> 01:00:45,518 Làm đi. Lẽ ra các cô nên làm từ đầu chương trình. Thật phí phạm. 706 01:00:49,980 --> 01:00:52,692 Hãy sờ súng của hắn bất cứ khi nào có cơ hội. 707 01:00:53,442 --> 01:00:55,486 Và đừng nghịch núm vú đàn ông nữa. 708 01:00:59,198 --> 01:01:02,159 Núm vú đàn ông không có cảm giác như của các cô. 709 01:01:02,868 --> 01:01:05,705 Bất cứ thằng nào nói: "Tuyệt, cứ làm đi", 710 01:01:05,705 --> 01:01:08,541 thằng đó lập dị. Hãy đuổi hắn đi ngay. 711 01:01:11,544 --> 01:01:15,881 "Ồ, tuyệt! Đừng quên bên này!" 712 01:01:16,382 --> 01:01:19,051 Đuổi thằng quái dị đó ra khỏi nhà các cô ngay. 713 01:01:19,844 --> 01:01:21,804 Hãy sờ súng của chúng tôi. 714 01:01:27,309 --> 01:01:30,020 Nếu cô không định sờ, thì tránh xa tôi ra. 715 01:01:31,313 --> 01:01:34,734 Các anh từng trên sofa ở nhà, xem trận đấu, thư giãn, 716 01:01:34,734 --> 01:01:38,112 rồi cô ấy đến, nằm lên đùi của các anh? Các anh sẽ kiểu... 717 01:01:45,119 --> 01:01:46,996 Cô ấy cảm nhận được điều đó. 718 01:01:55,004 --> 01:01:56,380 Hãy sờ súng của hắn. 719 01:01:57,882 --> 01:02:00,676 Cứ khi nào ở nơi công cộng, hãy sờ súng của hắn. 720 01:02:00,676 --> 01:02:04,430 Nếu các cô ở cửa hàng tạp hóa, mua sắm, hãy sờ súng của hắn. 721 01:02:04,430 --> 01:02:06,766 Làm thế giúp các cô khỏi phải nấu ăn. 722 01:02:11,395 --> 01:02:13,522 Cô chỉ cần lại gần hắn. 723 01:02:13,522 --> 01:02:16,901 Đó là cách cô làm ở nơi công cộng. Lại gần hắn và nói: 724 01:02:16,901 --> 01:02:18,903 "Vậy tối nay mình ăn gì nhỉ?" 725 01:02:21,113 --> 01:02:23,616 Hắn sẽ kiểu: "Ta có thể mua kẹo dẻo. 726 01:02:26,410 --> 01:02:30,331 Ít ngũ cốc. Ta không cần sữa. Chỉ cần ngũ cốc. Anh ổn với ngũ cốc". 727 01:02:35,669 --> 01:02:39,131 Tối nay, hắn lái xe đưa bạn về nhà, tập trung vào đường đi, 728 01:02:39,131 --> 01:02:41,175 đảm bảo cô về nhà an toàn. 729 01:02:41,842 --> 01:02:44,094 Và cô ngồi ở ghế phụ 730 01:02:45,513 --> 01:02:46,806 dùng điện thoại 731 01:02:47,640 --> 01:02:49,183 bằng cả hai tay? 732 01:02:51,018 --> 01:02:53,020 Cô vô cùng thiếu tôn trọng. 733 01:02:54,271 --> 01:02:57,691 Cô hãy vươn tay và sờ súng của hắn cho đến khi về đến nhà. 734 01:02:58,776 --> 01:03:01,654 Tay còn lại của cô vẫn cầm điện thoại. 735 01:03:02,530 --> 01:03:06,659 Cô không cần hai tay để lướt điện thoại. Tôi chưa từng thấy ai lướt điện thoại... 736 01:03:12,498 --> 01:03:13,999 Cô hãy sờ súng của hắn. 737 01:03:16,836 --> 01:03:19,588 Cứ khi nào ngồi ở ghế phụ, sáng trưa chiều tối, 738 01:03:19,588 --> 01:03:23,050 hãy sờ súng của hắn. Rõ chưa? Đó là những điều nhỏ nhặt. 739 01:03:23,050 --> 01:03:26,011 Hắn sẽ yêu cô mãi mãi nếu cô làm thế. 740 01:03:26,011 --> 01:03:30,015 Nếu cô sờ súng của hắn đủ phê, không ai biết hắn sẽ lái xe đi đâu. 741 01:03:31,892 --> 01:03:35,145 "Để anh xem có cửa hàng Zales nào đang mở cửa quanh đây. 742 01:03:35,145 --> 01:03:38,232 Mua cho cô ấy đôi bông tai hay gì đó, chết tiệt!" 743 01:03:38,232 --> 01:03:41,986 Sờ súng như không có ngày mai. "Anh thích quá!" 744 01:03:46,574 --> 01:03:49,618 Nếu tối nay các cô tự tin, hãy làm một việc. 745 01:03:49,618 --> 01:03:52,830 Cứ tiến tới, cúi đầu xuống đó, làm điều đó tối nay. 746 01:03:52,830 --> 01:03:54,915 Đúng thế! Hãy dũng cảm. 747 01:03:55,749 --> 01:03:58,794 Cúi đầu xuống dưới vô lăng. Cứ làm đi. 748 01:03:59,545 --> 01:04:01,714 Bắt hắn phải chỉnh lại vô lăng. 749 01:04:02,214 --> 01:04:04,925 Hắn phải nâng nó lên cao như này tối nay. 750 01:04:10,222 --> 01:04:12,057 Los Angeles, tôi yêu các bạn. 751 01:04:13,183 --> 01:04:16,562 Hy vọng các bạn rất vui tối nay. Cảm ơn các bạn rất nhiều. 752 01:04:17,479 --> 01:04:19,982 Tôi yêu tất cả các bạn từ tận đáy lòng. 753 01:04:20,691 --> 01:04:22,693 Bất kỳ ai từng mua vé, 754 01:04:22,693 --> 01:04:26,614 bất kỳ ai từng ủng hộ tôi, từng đến xem buổi diễn, 755 01:04:26,614 --> 01:04:28,782 tôi sẽ yêu các bạn mãi mãi. 756 01:04:29,283 --> 01:04:31,577 Cảm ơn, Los Angeles. Tôi là Deon Cole.