1
00:00:11,846 --> 00:00:18,770
DEON COLE: OK, THƯA ÔNG
2
00:01:16,160 --> 00:01:19,705
Trời, thật ý nghĩa.
Xin chào Los Angeles. Các bạn khỏe không?
3
00:01:25,586 --> 00:01:27,505
Cảm ơn các bạn đã đến đây.
4
00:01:27,505 --> 00:01:31,759
Tôi chỉ muốn tấu hài ngay
nếu các bạn không phiền. Các bạn đồng ý?
5
00:01:34,554 --> 00:01:38,683
Tôi sẽ không dính dáng với phụ nữ
có ổ cắm lỏng lẻo trong nhà nữa.
6
00:01:44,814 --> 00:01:48,276
Cứ cố cắm sạc vào đó. Cái thứ đó cứ...
7
00:01:55,658 --> 00:01:59,078
Tôi phải ép hai đầu cắm lại với nhau
để tôi cầm ở giữa.
8
00:02:02,540 --> 00:02:05,626
Rồi tôi phải nới rộng ra
để nó có thể bám chặt vào...
9
00:02:08,754 --> 00:02:12,049
Tôi phải kiếm một cái đèn
để giữ cái thứ đó, chỉ là...
10
00:02:15,261 --> 00:02:16,679
Tôi nghe suốt tám tiếng...
11
00:02:25,897 --> 00:02:29,984
Tôi sẽ không dính dáng với mấy cô
không có chỗ đậu xe trước nhà nữa.
12
00:02:38,034 --> 00:02:40,119
Tôi sẽ đi quanh khu của cô hai lần.
13
00:02:43,998 --> 00:02:46,417
Không thấy chỗ đậu xe, tôi sẽ chuồn ngay.
14
00:02:46,417 --> 00:02:50,338
Tôi không dây dưa với cô
và khu nguy hiểm của cô đâu, đồ khốn.
15
00:02:50,838 --> 00:02:54,508
Tôi vừa thấy gã đàn ông trưởng thành
đi xe đạp, mặc đồ công sở.
16
00:02:55,718 --> 00:02:57,720
Biết ngay gã đó chẳng có ý tốt gì.
17
00:03:04,685 --> 00:03:07,063
Bạn từng hẹn hò với cô nàng dữ dằn chưa?
18
00:03:07,063 --> 00:03:10,524
Tôi nghĩ điều đó sẽ giống như có bạn trai.
19
00:03:11,525 --> 00:03:13,277
Tôi nghĩ tôi đã có bạn trai.
20
00:03:15,196 --> 00:03:19,867
Cô ấy bắt tôi chơi bóng rổ một ngày.
Cô ấy còn không chọn tôi vào đội cô ấy.
21
00:03:21,410 --> 00:03:24,497
Ra ngoài đó cổ vũ cô ấy với mấy thằng kia.
22
00:03:29,126 --> 00:03:32,672
Khi cầu nguyện, tay cô ấy đưa lên trước
như này, còn tay tôi...
23
00:03:34,340 --> 00:03:37,426
Cố gắng lật tay tôi. Cô ấy mạnh mẽ kiểu...
24
00:03:38,636 --> 00:03:43,015
Tôi không thể cảm nhận được Chúa
với cái cảm giác như thằng ngốc này.
25
00:03:44,225 --> 00:03:47,478
Thôi kệ đi. Mau lên.
Cầu nguyện trước khi ăn thôi...
26
00:03:52,608 --> 00:03:57,280
Tôi sẽ không làm tình với phụ nữ trên 40
mà có tóc con trên mặt nữa.
27
00:04:01,367 --> 00:04:04,287
Tôi không có câu đùa nào.
Hãy biết điều đó.
28
00:04:06,664 --> 00:04:08,874
Thấy tôi mất nửa khán giả vì câu đó?
29
00:04:17,925 --> 00:04:21,470
Một phụ nữ gửi nụ hôn gió cho tôi hôm nọ
và tôi bắt được nó.
30
00:04:22,221 --> 00:04:23,306
Rồi tôi nghe thấy...
31
00:04:24,265 --> 00:04:27,935
Tôi nhìn ra phía sau.
Gã da đen cao to đang nhìn tôi chằm chằm.
32
00:04:27,935 --> 00:04:31,230
Tôi nghĩ: "Chết tiệt,
mình đã bắt nhầm nụ hôn của hắn".
33
00:04:37,236 --> 00:04:39,113
"Trả lại cho anh. Lỗi của tôi".
34
00:04:39,613 --> 00:04:42,992
Tôi không cố ý làm thế.
Tôi đã nhanh nhẩu đoảng.
35
00:04:47,580 --> 00:04:50,207
Tôi không chơi bời với mấy cô mông to nữa.
36
00:04:50,207 --> 00:04:51,459
Tôi đã vui vẻ.
37
00:04:53,919 --> 00:04:56,130
Nhưng nó thực sự rất căng thẳng.
38
00:04:56,130 --> 00:04:59,175
Họ ở khắp mọi nơi.
Họ không còn đặc biệt nữa.
39
00:04:59,175 --> 00:05:01,469
Ai cũng có mông to, bạn biết đấy.
40
00:05:01,469 --> 00:05:05,681
Tôi không đáng phải trải qua chuyện này.
Ai cũng có mông to.
41
00:05:05,681 --> 00:05:08,142
Bạn biết đấy, đó là cách tôi nghĩ về nó.
42
00:05:08,142 --> 00:05:11,312
Và rất căng thẳng
khi đi ra ngoài với một cô mông to.
43
00:05:11,312 --> 00:05:12,813
Ai cũng nhìn vào mông đó
44
00:05:12,813 --> 00:05:15,316
và bạn phải vờ như không thấy họ nhìn nó.
45
00:05:17,026 --> 00:05:20,404
Hơn nữa, số lượng giấy vệ sinh họ dùng
thật là quá đáng.
46
00:05:21,364 --> 00:05:22,490
Thật quá đáng.
47
00:05:26,243 --> 00:05:28,621
Tôi vừa thay cuộn giấy mới.
48
00:05:30,122 --> 00:05:32,833
Nó còn mới tinh, chưa dùng gì cả.
49
00:05:33,501 --> 00:05:35,544
Cô ấy ở nhà tôi ba tiếng đồng hồ.
50
00:05:35,544 --> 00:05:39,215
Khi cô ấy rời đi,
chỉ còn lại cái lõi giấy quay đều.
51
00:05:39,215 --> 00:05:41,675
"Cô ấy làm gì với giấy vệ sinh của tôi?"
52
00:05:42,968 --> 00:05:45,679
Một hôm,
tôi bắt gặp cô ấy quấn cái thứ đó.
53
00:05:51,268 --> 00:05:53,437
Kiểu băng đô, bạn biết không, cứ...
54
00:05:54,814 --> 00:05:58,859
Tôi đạp cửa vào, hét lên:
"Nắm tay lại, để dành ít giấy cho tôi".
55
00:06:09,995 --> 00:06:13,541
Các anh từng ở hộp đêm
và thấy ba cô gái đi cùng nhau?
56
00:06:13,541 --> 00:06:15,960
Đôi khi họ nắm tay nhau. Đôi khi không.
57
00:06:15,960 --> 00:06:17,586
Cô xinh đẹp luôn đi đầu.
58
00:06:18,212 --> 00:06:21,590
Tôi muốn nói chuyện
với tất cả các cô đứng thứ ba tối nay.
59
00:06:23,426 --> 00:06:24,927
Các cô biết các cô là ai.
60
00:06:25,928 --> 00:06:30,141
Khi một gã như tôi nắm lấy cô ở hộp đêm,
cô dừng lại và xem tôi muốn gì.
61
00:06:31,225 --> 00:06:33,727
Tôi chán kiểu thiếu tôn trọng như này rồi.
62
00:06:34,228 --> 00:06:37,606
Đi theo con bé xinh đẹp đó khắp hộp đêm.
Nó sẽ có đại gia.
63
00:06:38,441 --> 00:06:41,068
Tôi muốn cô trở thành thủ lĩnh của nhóm.
64
00:06:49,910 --> 00:06:51,912
Tôi đang kéo cô đứng thứ ba.
65
00:06:53,122 --> 00:06:57,543
Tôi kiểu: "Nàng thứ ba, lại đây.
Đừng làm thế với tôi, Nàng thứ ba".
66
00:06:57,543 --> 00:06:58,586
"Thôi nào".
67
00:06:58,586 --> 00:07:00,588
"Tôi phải đi theo họ".
68
00:07:00,588 --> 00:07:03,466
"Trời, đừng để mấy ả đó
cản phước lành của cô".
69
00:07:09,680 --> 00:07:12,933
Tôi biết tại sao mấy cô xinh
luôn có một cô xấu đi cùng.
70
00:07:12,933 --> 00:07:15,227
Vì khi Cô Số Một và Cô Số Hai nhảy,
71
00:07:15,227 --> 00:07:17,980
họ cần ai đó
để ý áo khoác và túi xách của họ.
72
00:07:17,980 --> 00:07:20,608
Đừng nói dối tôi. Tôi thấy điều đó suốt.
73
00:07:20,608 --> 00:07:23,402
Cô Số Một và Cô Số Hai ở trên sàn nhảy.
74
00:07:23,903 --> 00:07:24,778
"Này!"
75
00:07:25,821 --> 00:07:31,368
Cô Số Ba đặt khăn giấy lên ly nước
và che đậy áo khoác, túi xách của họ.
76
00:07:31,368 --> 00:07:34,038
Lấy điện thoại ra. "Nhảy đẹp, bạn thân!"
77
00:07:36,499 --> 00:07:38,751
Tôi ngồi bàn bên cạnh cô ấy, tôi nói:
78
00:07:38,751 --> 00:07:41,128
"Cô không thể sống như này cả đời".
79
00:07:44,298 --> 00:07:45,966
"Đi với tôi, Cô Số Ba".
80
00:07:55,559 --> 00:07:59,396
Phụ nữ da đen ghét khi thấy
đàn ông da đen đi với gái da trắng.
81
00:07:59,396 --> 00:08:02,191
Họ ghét điều đó.
Nhìn họ kìa, vỗ tay và đủ thứ.
82
00:08:05,486 --> 00:08:08,364
Nếu bạn thấy một nam da đen
đi với một nữ da trắng ngoài phố,
83
00:08:08,364 --> 00:08:12,493
nhất là khi có nhóm nữ da đen,
họ sẽ tụ lại và nói xấu hai người kia.
84
00:08:12,493 --> 00:08:14,787
"Nhìn thằng cha da đen kia
85
00:08:15,829 --> 00:08:17,831
đi với con nhỏ da trắng kìa.
86
00:08:19,124 --> 00:08:23,212
Hắn không chịu nổi
một cô gái da đen mạnh mẽ, phải không?"
87
00:08:24,880 --> 00:08:27,675
Tại sao tất cả phụ nữ của chúng ta
phải mạnh mẽ?
88
00:08:27,675 --> 00:08:29,718
"Cô gái da đen mạnh mẽ".
89
00:08:29,718 --> 00:08:32,012
Tôi không muốn cô gái da đen mạnh mẽ.
90
00:08:32,012 --> 00:08:34,306
Quên nó đi. Để nó ở ngoài xã hội.
91
00:08:34,306 --> 00:08:38,310
Khi cô về nhà, nếu tôi sống với cô,
đừng mang sự mạnh mẽ về nhà.
92
00:08:39,311 --> 00:08:40,771
Để dành nó cho thế giới.
93
00:08:40,771 --> 00:08:43,983
Tôi không muốn một cô da đen mạnh mẽ
ở trong nhà tôi.
94
00:08:43,983 --> 00:08:45,693
"Anh muốn ăn mì Ý không?"
95
00:08:47,152 --> 00:08:50,948
"Từ một cô gái da đen mạnh mẽ?"
96
00:08:50,948 --> 00:08:55,661
"Tôi sẽ nêm gia vị theo ý của anh.
Tôi thề với Chúa, anh sẽ thích nó".
97
00:09:00,958 --> 00:09:02,835
"Anh muốn được thổi kèn không?"
98
00:09:03,794 --> 00:09:07,089
"Với một cô gái da đen mạnh mẽ?"
99
00:09:07,089 --> 00:09:11,510
"Tôi sẽ thổi kèn thật tuyệt.
Tôi sẽ làm cho tất cả tổ tiên của tôi".
100
00:09:11,510 --> 00:09:14,930
- "Hãy làm đi".
- "Tôi thề anh sẽ không thất vọng".
101
00:09:17,182 --> 00:09:19,602
Tôi không muốn thổi kèn mạnh mẽ, đồ khốn.
102
00:09:26,984 --> 00:09:29,236
Đàn ông da đen đếch quan tâm
103
00:09:29,236 --> 00:09:31,655
khi thấy nữ da đen đi với nam da trắng.
104
00:09:31,655 --> 00:09:33,282
Chúng tôi không quan tâm.
105
00:09:33,866 --> 00:09:36,660
Thật ra, tôi cũng đang chúc mừng họ.
106
00:09:36,660 --> 00:09:40,289
Tôi sẽ nói: "Này, cố nâng điểm tín dụng
của em đi". Thế thôi.
107
00:09:43,959 --> 00:09:46,045
Đàn ông da đen đếch quan tâm.
108
00:09:46,045 --> 00:09:49,465
Bạn sẽ không thể thấy
một nhóm nam da đen tụ tập bàn tán:
109
00:09:49,465 --> 00:09:51,884
"Nhìn cái mông đen của cô ấy ở kia
110
00:09:52,676 --> 00:09:54,219
với gã da trắng!"
111
00:09:55,638 --> 00:09:59,141
"Không thể chịu nổi một thằng đen,
phải không, đồ khốn?"
112
00:10:06,231 --> 00:10:09,318
Tôi bị bắt vì lái xe khi say rượu
hai lần cách nhau bốn ngày.
113
00:10:09,318 --> 00:10:12,529
Tôi chỉ không nghiêm túc với lần đầu tiên.
114
00:10:13,572 --> 00:10:17,242
Tốn mười lăm nghìn đô,
học hành và phí luật sư này nọ.
115
00:10:17,242 --> 00:10:20,412
Họ gắn vào xe tôi cái gọi là BAIID.
116
00:10:20,412 --> 00:10:24,166
BAIID là thiết bị
mà bạn phải thổi vào để khởi động xe,
117
00:10:24,166 --> 00:10:26,293
nó cho biết bạn có say hay không.
118
00:10:26,293 --> 00:10:29,088
Nếu bạn không say,
bạn khởi động xe và lái đi.
119
00:10:29,088 --> 00:10:31,715
Cứ mười phút,
bạn phải thổi để chứng minh đó là bạn.
120
00:10:31,715 --> 00:10:33,717
Thật xấu hổ khi có thiết bị này.
121
00:10:33,717 --> 00:10:36,220
Tôi luôn nói dối khi có người lên xe tôi:
122
00:10:36,220 --> 00:10:38,764
"Đây là hệ thống báo động mới của tôi".
123
00:10:39,807 --> 00:10:41,725
"Cứ mười phút, anh phải thổi?"
124
00:10:41,725 --> 00:10:45,020
Tôi nói: "Ừ, bọn trộm xe Oldsmobile
lắm chiêu lắm".
125
00:10:48,732 --> 00:10:52,361
Một chiều Chủ nhật, lúc 2:00,
tôi chạy lòng vòng làm việc vặt.
126
00:10:52,361 --> 00:10:54,154
Tôi không uống gì cả.
127
00:10:54,154 --> 00:10:57,533
Dừng lại ở quán Arbee's,
ăn bánh kẹp, thổi cái của nợ đó,
128
00:10:57,533 --> 00:11:01,036
nó hiện lên như thể tôi đã uống. Tôi sốc.
129
00:11:01,036 --> 00:11:03,122
Tôi có thể bị nhốt và tịch thu xe.
130
00:11:03,122 --> 00:11:08,001
Tôi gọi cho cảnh sát hạt: "Tôi không uống.
Tôi không rõ tại sao nó hiện lên thế".
131
00:11:08,001 --> 00:11:10,170
"Anh không uống?" Tôi nói: "Không".
132
00:11:10,170 --> 00:11:12,256
- "Anh đã ăn gì?"
- "Bánh kẹp".
133
00:11:12,256 --> 00:11:14,842
Anh ấy hỏi: "Nó có hạt anh túc không?"
134
00:11:14,842 --> 00:11:16,969
Và tôi nói: "Có" và anh ấy nói:
135
00:11:16,969 --> 00:11:19,179
"Đó là vấn đề với thiết bị BAIID.
136
00:11:19,179 --> 00:11:21,849
Nó coi hạt anh túc như anh có nồng độ cồn.
137
00:11:21,849 --> 00:11:23,726
Đó là thứ họ dùng để làm thuốc phiện.
138
00:11:23,726 --> 00:11:26,603
Đừng lo.
Chúng tôi sẽ xóa nó khỏi hồ sơ của anh.
139
00:11:26,603 --> 00:11:30,274
Khởi động xe của anh đi. Anh có thể đi".
Tôi nói: "Thật sao?"
140
00:11:41,994 --> 00:11:44,872
Ba giờ sáng hôm sau, tôi gọi lại cho hắn:
141
00:11:44,872 --> 00:11:47,624
"Tôi đã ăn một cái bánh kẹp khác.
142
00:11:53,172 --> 00:11:55,591
Hạt anh túc chết tiệt dính vào mọi thứ.
143
00:11:57,092 --> 00:11:59,094
Anh khởi động xe giúp tôi với!"
144
00:12:05,350 --> 00:12:09,605
Khi người da đen ngoại tình,
kiểu lén lút với người khác,
145
00:12:09,605 --> 00:12:13,901
bạn biết đấy, họ thích đến
những nơi của người da trắng.
146
00:12:16,653 --> 00:12:19,615
Vì họ biết ở đó
sẽ không có người da đen thấy họ.
147
00:12:21,950 --> 00:12:26,455
Có lần tôi đi với một cô. Cô ấy hỏi:
"Sao đưa tôi đến lâu đài thời Trung cổ?"
148
00:12:35,172 --> 00:12:37,216
"Em nói em cởi mở, đúng không?
149
00:12:37,716 --> 00:12:40,969
Hãy đội vương miện đó,
ăn đùi gà tây, và im đi".
150
00:12:50,103 --> 00:12:51,897
Các anh quan hệ ba người chưa?
151
00:12:51,897 --> 00:12:55,400
Một cô thì đẹp mê hồn, cô kia thì không.
152
00:12:56,109 --> 00:12:59,112
Nhưng cô ấy quá đẹp
nên bạn phải đưa cô kia đi cùng.
153
00:12:59,112 --> 00:13:01,114
Tôi đã từng. Tôi sẽ không lặp lại.
154
00:13:01,114 --> 00:13:05,536
Tôi và cô đẹp,
chúng tôi vào cuộc, mải mê với nhau.
155
00:13:05,536 --> 00:13:09,164
Đột nhiên,
những bàn tay lạnh ngắt vuốt ve lưng tôi.
156
00:13:27,808 --> 00:13:29,601
"Cho tôi sướng với".
157
00:13:32,271 --> 00:13:34,857
"Sẽ không còn sướng sau lần này".
158
00:13:35,399 --> 00:13:38,193
"Sau lần này là hết sướng, tôi nghĩ vậy".
159
00:13:51,456 --> 00:13:54,084
Tôi thích làm tình với phụ nữ có con nhỏ.
160
00:13:55,335 --> 00:13:57,296
Vì họ phải ra về.
161
00:14:07,764 --> 00:14:09,892
Tôi đứng dậy, đi vệ sinh rồi quay lại.
162
00:14:09,892 --> 00:14:14,980
Cô ấy nói: "Em phải về
và chuẩn bị cho con đi học vào ngày mai".
163
00:14:16,231 --> 00:14:18,066
"Anh hiểu điều đó, đúng không?"
164
00:14:21,570 --> 00:14:24,239
"Được rồi. Được rồi, em về đây".
165
00:14:24,823 --> 00:14:26,867
"Đêm nay thật tuyệt vời với em".
166
00:14:27,618 --> 00:14:29,411
"Em sẽ gọi cho anh."
167
00:14:29,411 --> 00:14:30,370
"Được rồi".
168
00:14:37,336 --> 00:14:39,046
Còn phụ nữ mà con cái đã lớn?
169
00:14:40,213 --> 00:14:42,215
Đi ra từ phòng tắm, bà cô này hỏi:
170
00:14:42,215 --> 00:14:43,926
"Bữa sáng ăn gì nhỉ?"
171
00:14:48,722 --> 00:14:50,682
Giờ tôi phải mặc bộ vest chỉnh tề
172
00:14:50,682 --> 00:14:53,268
và bịa chuyện tôi phải đi phỏng vấn.
173
00:14:57,314 --> 00:15:00,859
- "Anh mặc bộ vest đó làm gì?"
- "Tôi phải đi phỏng vấn".
174
00:15:00,859 --> 00:15:03,987
- "Mới 4:00 sáng thôi!"
- "Giờ duy nhất họ có".
175
00:15:05,238 --> 00:15:06,615
"Hãy chúc tôi may mắn".
176
00:15:20,462 --> 00:15:25,092
Đừng nghĩ chỉ mình tôi là kẻ mặc vest
để đuổi người khác ra khỏi nhà.
177
00:15:25,092 --> 00:15:28,011
Bạn từng lên xe, lái vòng quanh chưa?
178
00:15:31,640 --> 00:15:35,435
Bạn chờ xem họ rẽ hướng nào,
và rồi bạn rẽ hướng ngược lại?
179
00:15:39,189 --> 00:15:42,901
Một món đồ chơi tình dục cho phụ nữ
đang khiến đàn ông khốn khổ.
180
00:15:42,901 --> 00:15:44,653
Nó là đồ chơi hoa hồng.
181
00:15:49,992 --> 00:15:52,035
Tiếng hò reo chứng thực ở đây.
182
00:15:54,037 --> 00:15:56,999
Đàn ông chúng tôi
phải chào thua thứ của nợ này.
183
00:15:56,999 --> 00:15:59,209
Đồ chơi hoa hồng này nghiêm túc đấy.
184
00:15:59,793 --> 00:16:03,338
Có lần tôi đang trên giường
với một chị già của tôi, và rồi...
185
00:16:10,262 --> 00:16:12,431
Chúng tôi thủ dâm.
186
00:16:13,557 --> 00:16:15,684
Các bạn trẻ phải hiểu. Nghe này.
187
00:16:15,684 --> 00:16:19,730
Khi già đi, chuyện quan hệ không chỉ là
làm ai đó đạt cực khoái nữa.
188
00:16:19,730 --> 00:16:22,149
Nó kiểu như phải dậy sớm vào buổi sáng.
189
00:16:22,149 --> 00:16:23,358
Hiểu ý tôi chứ?
190
00:16:23,358 --> 00:16:25,444
Bạn tự sướng, cô ấy cũng tự sướng.
191
00:16:25,444 --> 00:16:28,488
Tự sướng xong,
cả hai đập tay rồi lăn ra ngủ.
192
00:16:30,115 --> 00:16:33,702
Khi bạn già đi,
bạn phải tự lo lấy cực khoái của bạn.
193
00:16:34,536 --> 00:16:38,206
"Tôi không có trách nhiệm làm cô lên đỉnh.
Đó là việc của cô.
194
00:16:38,206 --> 00:16:41,001
Đó là việc của cô, không phải của tôi".
195
00:16:52,429 --> 00:16:54,097
Nên chúng tôi thủ dâm.
196
00:16:55,849 --> 00:16:57,642
Cô ấy với tay dưới gối và nói:
197
00:16:57,642 --> 00:17:00,937
"Cháu gái em tặng em.
Nó được gọi là đồ chơi hoa hồng".
198
00:17:02,355 --> 00:17:04,900
"Lần đầu thấy nó,
có lẽ tôi sẽ cầm nó theo".
199
00:17:04,900 --> 00:17:07,110
"Ta có thể vui vẻ với nó, được chứ?"
200
00:17:07,110 --> 00:17:09,529
Tôi kiểu: "Ừ, hay đấy".
201
00:17:10,155 --> 00:17:12,866
"Làm sao em bật nó lên? Anh không biết".
202
00:17:13,658 --> 00:17:16,328
"Lẽ ra cháu em phải gửi hướng dẫn gì đó".
203
00:17:16,328 --> 00:17:18,330
"Ồ, được rồi. Anh làm được rồi".
204
00:17:19,956 --> 00:17:21,833
"Rồi, được rồi".
205
00:17:21,833 --> 00:17:25,670
"Ta sẽ xem.
Được rồi, để xem thứ này làm được gì".
206
00:17:32,761 --> 00:17:35,347
Tôi hỏi: "Em ổn không? Có sao không?"
207
00:17:37,182 --> 00:17:40,393
Tôi thấy hồn của cô ấy rời khỏi cơ thể,
208
00:17:40,393 --> 00:17:41,812
bay lên trần nhà,
209
00:17:42,562 --> 00:17:44,481
rồi quay lại cơ thể cô ấy.
210
00:17:45,232 --> 00:17:46,775
Cô ấy còn không tắt nó đi.
211
00:17:46,775 --> 00:17:49,319
Cô ấy mở tay ra, nó rơi khỏi tay cô ấy,
212
00:17:50,028 --> 00:17:52,114
lăn xuống giường rồi ra khỏi cửa.
213
00:17:53,615 --> 00:17:55,450
Tôi kiểu: "Cái quái gì vậy?"
214
00:17:57,661 --> 00:18:00,956
Cô bé của cô ấy mời mọc:
"Rồi, đến để tận hưởng đi".
215
00:18:00,956 --> 00:18:03,166
Tôi kiểu: "Không. Cô xong rồi".
216
00:18:04,876 --> 00:18:08,130
Tôi hôn lên trán cô ấy
và mang rác của cô ấy ra ngoài.
217
00:18:20,433 --> 00:18:23,145
Tôi đã mang rác của cô ấy ra ngoài!
218
00:18:24,229 --> 00:18:27,149
Mấy chị già đó sẽ bắt bạn vứt rác cho họ.
219
00:18:27,149 --> 00:18:30,527
"Anh làm gì thế?
Nhấc mấy cái túi này cho em được không?"
220
00:18:34,698 --> 00:18:38,285
Gần đây tôi gặp rắc rối
vì gọi phụ nữ là "đồ cổ" gì đó.
221
00:18:38,827 --> 00:18:42,122
Tôi đã ở Lễ trao giải NAACP
và tôi gọi phụ nữ là "đồ cổ".
222
00:18:42,122 --> 00:18:45,125
Mọi người đều phát điên
và tôi kiểu: "Tại sao?"
223
00:18:45,125 --> 00:18:47,502
Tôi đã nói như thế nhiều năm rồi.
224
00:18:47,502 --> 00:18:50,088
Tôi nghĩ họ chưa tra từ điển từ đó.
225
00:18:50,589 --> 00:18:54,259
Vì nó không phải từ xấu.
Kiểu: "Không, chúng tôi từng trải".
226
00:18:54,259 --> 00:18:57,053
Tôi nói: "Không phải".
Nếu tôi mua xe Corvette,
227
00:18:57,053 --> 00:19:00,390
tôi sẽ không nói:
"Tôi lấy chiếc Corvette từng trải đó".
228
00:19:00,390 --> 00:19:02,726
Tôi sẽ nói: "Tôi lấy xe đồ cổ đó".
229
00:19:02,726 --> 00:19:05,645
Từ "đồ cổ" có nghĩa là hiếm,
có một không hai,
230
00:19:05,645 --> 00:19:08,481
bền bỉ theo thời gian, bạn biết đấy.
231
00:19:09,566 --> 00:19:13,403
Có giá trị hơn mọi mẫu xe mới. Hiểu chứ?
232
00:19:13,987 --> 00:19:15,906
Ừ, nó đồ cổ.
233
00:19:15,906 --> 00:19:20,076
Ý là như vậy.
Không phải tôi gọi các cô là cổ lỗ sĩ đâu.
234
00:19:28,043 --> 00:19:32,130
Tất cả chúng ta đều già đi,
chết tiệt, tôi cũng như thế.
235
00:19:32,130 --> 00:19:33,882
Tôi cũng đang già đi.
236
00:19:33,882 --> 00:19:37,219
Tôi không thích từ "già".
Tôi chỉ nói: "Sắp hết hạn".
237
00:19:41,431 --> 00:19:44,726
Hãy tự nhủ điều đó mỗi sáng.
Bạn sẽ làm xong vài việc.
238
00:19:45,936 --> 00:19:49,689
Kiểu như: "Tôi sẽ làm cho xong việc này
trước khi tôi hết hạn".
239
00:19:55,528 --> 00:19:57,322
Tôi biết tôi đang già đi.
240
00:19:57,322 --> 00:20:00,200
Có lần,
tôi phải đổi tay khi đang chải tóc.
241
00:20:03,578 --> 00:20:05,705
"Chết tiệt! Chuyện quái gì thế này?"
242
00:20:13,838 --> 00:20:16,424
Tôi già rồi, không còn hứng phối đồ nữa,
243
00:20:16,424 --> 00:20:19,636
phải tìm áo, tìm quần, tìm giày.
244
00:20:19,636 --> 00:20:20,679
Bỏ qua hết.
245
00:20:21,221 --> 00:20:22,764
Tôi sẽ mặc như ma-nơ-canh.
246
00:20:24,891 --> 00:20:26,434
Đó là thời trang của tôi.
247
00:20:26,434 --> 00:20:29,479
Tôi vào cửa hàng và nói:
"Cho tôi một bộ y như này.
248
00:20:30,814 --> 00:20:33,191
Bóng bãi biển nữa. Cho tôi quả bóng đó".
249
00:20:34,818 --> 00:20:37,529
Rồi tôi đến hộp đêm, tự tin đứng như này...
250
00:20:46,454 --> 00:20:49,207
Bạn đã từng đến chỗ nào mà họ có bơ ấm?
251
00:20:49,207 --> 00:20:51,251
Bạn cảm thấy họ quan tâm đến bạn?
252
00:20:52,085 --> 00:20:56,631
Trong nhà hàng, bạn nói:
"Bơ này ấm? Để tôi phết nó lên bánh mì".
253
00:20:59,050 --> 00:21:00,885
Không như những nơi khác.
254
00:21:00,885 --> 00:21:04,472
Miếng bơ cứng
như đĩa của khúc côn cầu trên băng.
255
00:21:05,765 --> 00:21:08,351
Của nợ này
sẽ xé nát bánh mì khi cố phết nó.
256
00:21:08,893 --> 00:21:10,520
Bánh mì rơi khắp nơi vì bơ.
257
00:21:15,692 --> 00:21:19,821
Tôi không có thời gian cho việc đó.
Giờ tôi cắn bơ rồi cắn bánh mì.
258
00:21:32,083 --> 00:21:34,044
Tôi ghét bị gọi là đại ca.
259
00:21:35,670 --> 00:21:38,298
Một nam thanh niên thấy tôi
và muốn chụp ảnh.
260
00:21:38,298 --> 00:21:41,134
"Đại ca cho em chụp ảnh?"
Tôi nói: "Gọi tôi là Deon".
261
00:21:41,134 --> 00:21:44,137
Hắn nói:
"Đại ca Deon cho em chụp ảnh được không?"
262
00:21:49,476 --> 00:21:52,729
Khi chụp ảnh, hắn đứng đó như này.
263
00:21:54,356 --> 00:21:56,316
Tôi làm như này và đứng cạnh hắn.
264
00:21:56,900 --> 00:22:01,363
Hắn nói với tôi: "Không, đại ca,
bỏ tay xuống. Đừng làm thế".
265
00:22:02,989 --> 00:22:05,158
"Ảnh không cần dấu hiệu hòa bình?"
266
00:22:05,158 --> 00:22:07,952
Hắn nói:
"Không, bọn em không làm thế nữa".
267
00:22:07,952 --> 00:22:11,039
"Tôi sẽ làm gì
với các ngón tay hòa bình của tôi?"
268
00:22:25,261 --> 00:22:29,015
Bạn có thể đoán tuổi phụ nữ
qua cỡ chữ trên điện thoại của họ.
269
00:22:39,192 --> 00:22:42,362
"Em xin số của anh nhé?" "Ừ".
Cô ấy mở điện thoại.
270
00:22:42,362 --> 00:22:45,323
"D-E-O..."
271
00:22:46,491 --> 00:22:48,993
Tôi nghĩ: "Chữ to tổ bố?" Kiểu...
272
00:22:57,168 --> 00:23:00,839
Ở đây có cô gái trẻ nào không?
Vỗ tay, một tràng vỗ tay nhỉ?
273
00:23:03,091 --> 00:23:04,050
Ngầu đấy.
274
00:23:07,846 --> 00:23:11,766
Tôi nhìn mấy chị ở đây kiểu:
"Khi anh nói trẻ..."
275
00:23:17,522 --> 00:23:20,066
"Tinh thần, suy nghĩ trẻ trung?
Anh nói gì?"
276
00:23:20,733 --> 00:23:22,068
"Cái gì trẻ, Deon?"
277
00:23:23,111 --> 00:23:25,363
Chị phải nghĩ về nó, tôi sẽ không nói.
278
00:23:34,789 --> 00:23:37,292
Gái trẻ có quá nhiều năng lượng với tôi.
279
00:23:37,292 --> 00:23:40,753
Từng đi nhảy với gái trẻ chưa?
Các cô ấy ở đó cứ như này...
280
00:23:57,061 --> 00:23:59,063
"Lại đây!" Tôi đáp: "Không".
281
00:24:00,732 --> 00:24:01,983
"Không".
282
00:24:02,817 --> 00:24:04,611
Quá nhiều năng lượng với tôi.
283
00:24:05,695 --> 00:24:07,363
Tôi thích một chị già cơ.
284
00:24:09,574 --> 00:24:12,160
Tôi muốn một người đã ngã trước đây.
285
00:24:19,709 --> 00:24:21,753
Họ bước đi như thế này. Họ nói:
286
00:24:23,171 --> 00:24:26,883
"Cứ đi đi, nếu anh vội.
Tôi sẽ không vội vàng để lại bị ngã".
287
00:24:33,681 --> 00:24:36,976
Các cô gái trẻ ở đây ơi,
nhiều ông già tán tỉnh các cô?
288
00:24:36,976 --> 00:24:38,144
- Đúng.
- Đúng?
289
00:24:38,144 --> 00:24:43,274
Đây là một cách rất dễ dàng
để các ông già buông tha các cô. Rất dễ.
290
00:24:43,274 --> 00:24:47,403
Lần tới khi một ông già nói:
"Chào bé cưng. Bé cưng khỏe không?"
291
00:24:47,403 --> 00:24:50,114
Cô chỉ cần nói: "Tôi ổn, thưa ông".
292
00:25:01,751 --> 00:25:03,962
Chặn đứng toàn bộ kế hoạch của hắn.
293
00:25:05,046 --> 00:25:06,714
"Thưa ông? Cái quái gì thế?
294
00:25:07,966 --> 00:25:10,343
Không, bé cưng, đừng làm thế với anh.
295
00:25:11,052 --> 00:25:13,429
Tên anh là Gregory. Gọi anh là Gregory".
296
00:25:14,889 --> 00:25:18,059
- "Vâng, thưa ông Gregory".
- "Cô kia, cô bị ngu à?"
297
00:25:18,726 --> 00:25:20,645
"Cô bị ngu à? Sao cô lại...?"
298
00:25:32,490 --> 00:25:35,201
Tất cả đàn ông lớn tuổi
đều có bàng quang yếu.
299
00:25:39,497 --> 00:25:40,456
Tất cả.
300
00:25:41,708 --> 00:25:43,418
Vài người như thế đang ở đây.
301
00:25:44,836 --> 00:25:47,338
Những người đó đều chọn chỗ ngồi ở lối đi.
302
00:25:56,431 --> 00:25:59,225
Nhìn dọc lối đi, bạn sẽ thấy mấy gã đó.
303
00:26:04,647 --> 00:26:08,401
Nhìn những gã ngồi giữa
đang nhìn những gã có chỗ ngồi ở lối đi.
304
00:26:08,401 --> 00:26:11,404
"Chết tiệt, giá như có chỗ ngồi ở lối đi".
305
00:26:12,196 --> 00:26:14,866
"Không thể uống rượu thoải mái
như mình muốn".
306
00:26:19,704 --> 00:26:21,748
Các ông già đều có bàng quang yếu.
307
00:26:21,748 --> 00:26:24,292
Bạn sẽ nhận ra. Nếu bạn lên xe của một gã
308
00:26:24,292 --> 00:26:27,962
mà thấy nhiều chai Lavie rỗng ở đó,
309
00:26:29,631 --> 00:26:31,132
bàng quang gã có vấn đề.
310
00:26:31,716 --> 00:26:34,344
Bạn nghĩ tôi đùa à? Thử vứt một chai đi.
311
00:26:34,344 --> 00:26:36,346
Gã sẽ phát điên lên.
312
00:26:36,346 --> 00:26:39,724
"Này, cô kia,
tôi không bảo cô lấy chai của tôi.
313
00:26:40,266 --> 00:26:43,394
Tôi mua những chai đó.
Chúng là của tôi. Đừng làm thế.
314
00:26:43,394 --> 00:26:45,563
Tôi sẽ vứt chúng khi tôi sẵn sàng".
315
00:26:52,445 --> 00:26:54,697
Tôi không nói dối. Tôi có mấy chai đó.
316
00:26:55,990 --> 00:26:57,575
Chai miệng rộng.
317
00:27:02,455 --> 00:27:04,248
Chai nước Snapples.
318
00:27:05,958 --> 00:27:07,710
Chai nước Gatorade.
319
00:27:12,423 --> 00:27:15,635
Không, tôi đùa thôi.
Tôi cũng dùng chai Lavie.
320
00:27:25,478 --> 00:27:28,022
Bây giờ ai cũng cố gắng trẻ trung các thứ.
321
00:27:28,022 --> 00:27:30,233
Họ đi chỉnh sửa và các thứ...
322
00:27:30,233 --> 00:27:33,319
Kể cả không chỉnh sửa,
ai cũng muốn trông trẻ trung.
323
00:27:33,319 --> 00:27:35,822
Kem dưỡng và đủ thứ, bạn biết đấy.
324
00:27:35,822 --> 00:27:38,324
Nhưng họ không bao giờ nghĩ đến một điều,
325
00:27:38,324 --> 00:27:42,120
họ làm đủ loại phẫu thuật,
dùng đủ loại kem, làm mọi thứ họ cần,
326
00:27:42,120 --> 00:27:44,288
nhất là kẻ có tiền. Họ làm mọi thứ.
327
00:27:44,288 --> 00:27:46,874
Nhưng tôi vẫn đoán được tuổi của họ.
328
00:27:47,917 --> 00:27:50,294
Họ không bao giờ nghĩ đến một điều:
329
00:27:50,294 --> 00:27:53,881
tôi vẫn có thể đoán tuổi họ
qua những người mà họ chơi cùng.
330
00:27:54,674 --> 00:27:58,469
Những người bạn chơi cùng
sẽ tiết lộ tuổi của bạn. Chắc chắn rồi.
331
00:27:58,469 --> 00:28:02,014
Bạn có thể làm đủ loại phẫu thuật
và làm mọi thứ
332
00:28:02,014 --> 00:28:05,643
nhưng nếu bạn vẫn chơi
với những người già, thì...
333
00:28:06,811 --> 00:28:09,313
Đúng vậy. Kể cả khi bạn không phẫu thuật,
334
00:28:09,313 --> 00:28:14,152
nếu bạn làm mọi cách để trông trẻ trung,
tôi vẫn nhận ra được.
335
00:28:14,152 --> 00:28:16,988
Tôi thấy LL Cool J ở một bữa tiệc.
336
00:28:16,988 --> 00:28:20,074
Và tôi kiểu:
"Chết tiệt, L, trông anh rất chất".
337
00:28:20,074 --> 00:28:24,078
Tôi nhìn và nghĩ: "Anh chơi với
mấy ông già thông thái gì thế này?"
338
00:28:25,329 --> 00:28:27,749
Các ông già chống gậy và các thứ.
339
00:28:31,836 --> 00:28:33,588
"Ra khỏi bãi cỏ của tôi!"
340
00:28:42,180 --> 00:28:44,182
LL sẽ mắng tôi vì điều đó.
341
00:28:47,518 --> 00:28:50,021
Angela Bassett đẹp xuất sắc.
342
00:28:54,692 --> 00:28:57,862
Courtney bạn tôi quá may mắn khi có cô ấy.
343
00:28:59,030 --> 00:29:00,656
Nhưng các cô bạn của cô ấy...
344
00:29:07,038 --> 00:29:11,334
Tôi thấy mấy cô bạn của cô ấy ở bữa tiệc.
Một cô mặc áo khoác đính kim sa.
345
00:29:11,334 --> 00:29:13,044
Miếng độn vai nhô cao.
346
00:29:13,711 --> 00:29:15,922
Cô ấy chẳng nghe nổi tôi nói gì.
347
00:29:15,922 --> 00:29:16,964
"Cái gì cơ?"
348
00:29:19,217 --> 00:29:20,426
"Cái gì cơ?"
349
00:29:24,847 --> 00:29:25,681
"Cái gì cơ?"
350
00:29:29,519 --> 00:29:31,771
Một cô thì run như này.
351
00:29:37,235 --> 00:29:41,155
Tôi quay lại với một ly vang.
Tôi nói: "Không".
352
00:29:42,114 --> 00:29:45,576
"Đừng hòng lắc lư
trên trang phục ma-nơ-canh của tôi".
353
00:29:53,209 --> 00:29:55,711
Trong số đó có một cô đẹp mê hồn.
354
00:29:55,711 --> 00:29:59,549
Cô ấy xinh đẹp đến mức
ngồi đó thôi cũng đủ xinh đẹp rồi,
355
00:29:59,549 --> 00:30:02,260
đẹp chết đi được, chỉ là...
356
00:30:02,260 --> 00:30:07,640
Cô ấy có kiểu tóc muối tiêu
không đối xứng và các thứ, bạn biết chứ?
357
00:30:07,640 --> 00:30:10,393
Eo thon, dáng tự tin, bạn biết đấy.
358
00:30:10,393 --> 00:30:13,896
Mông to. Bạn có thể thấy nó to
vì khi cô ấy ngồi xuống ghế,
359
00:30:13,896 --> 00:30:15,398
nó trải ra và mọi thứ.
360
00:30:16,482 --> 00:30:18,609
Cô ấy ngồi đó trông đẹp quá chừng.
361
00:30:18,609 --> 00:30:21,654
Chỉ là thư giãn. Quyến rũ vô cùng.
362
00:30:22,488 --> 00:30:24,615
Nhưng khi cô ấy đứng dậy và bước đi...
363
00:30:35,459 --> 00:30:37,253
nó sẽ tiết lộ tất tần tật.
364
00:30:38,421 --> 00:30:40,923
Cô ấy đứng dậy, đi về phía quầy bar, kiểu...
365
00:31:01,694 --> 00:31:05,114
Bước khởi động. Đôi khi
bạn không thể bước đi ngay lập tức.
366
00:31:05,114 --> 00:31:06,198
Bạn sẽ chóng mặt.
367
00:31:07,199 --> 00:31:09,410
Bạn phải đứng đó một chút.
368
00:31:24,800 --> 00:31:27,929
Tôi thích khen phụ nữ lớn tuổi
khi tôi gặp họ.
369
00:31:27,929 --> 00:31:29,180
Tám mươi.
370
00:31:29,680 --> 00:31:31,307
Ở độ tuổi tám mươi.
371
00:31:31,307 --> 00:31:34,143
Tôi khen họ
và nói với họ rằng họ đẹp như nào.
372
00:31:34,143 --> 00:31:37,146
Mọi người nên làm thế, nói với họ rằng...
373
00:31:37,146 --> 00:31:41,233
Vì họ đã sống đến tuổi này.
Bạn nói: "Bà đẹp quá trời luôn".
374
00:31:41,233 --> 00:31:42,401
Bạn nên làm thế.
375
00:31:45,446 --> 00:31:48,032
Tôi làm thế, dành cho họ sự yêu thương.
376
00:31:48,032 --> 00:31:51,494
Mọi phụ nữ tôi gặp đều đẹp.
Ở tuổi tám mươi gì đó,
377
00:31:51,494 --> 00:31:55,331
tôi bảo rằng bà ấy đẹp.
Tôi gặp một bà ở cửa hàng tạp hóa.
378
00:31:55,331 --> 00:31:56,332
"Này!"
379
00:32:11,722 --> 00:32:14,225
"Bà là người quyến rũ nhất ở đây lúc này".
380
00:32:28,948 --> 00:32:33,160
Tôi làm thế với phụ nữ ngồi xe lăn,
dành cho họ yêu thương, bảo họ là họ đẹp.
381
00:32:33,160 --> 00:32:36,455
Tôi nói:
"Hãy đứng dậy hôn tôi, nàng quyến rũ!"
382
00:33:02,982 --> 00:33:07,945
Tôi gặp một bà trong siêu thị,
người lớn tuổi nhất mà tôi từng dính tới.
383
00:33:07,945 --> 00:33:11,240
Sáu mươi tám tuổi.
Quá chất! Hơn hẳn các cô 55 tuổi.
384
00:33:15,995 --> 00:33:17,204
Quá chất.
385
00:33:19,081 --> 00:33:20,916
Gặp bà ấy ở cửa hàng tạp hóa.
386
00:33:22,585 --> 00:33:25,129
Bà ấy buộc tóc đuôi ngựa. Tóc bạc trắng.
387
00:33:25,129 --> 00:33:27,882
Bạn có thể biết
bà ấy vừa làm điều đó trên xe.
388
00:33:27,882 --> 00:33:29,759
Tóc xù hết cả lên và rối bời.
389
00:33:30,259 --> 00:33:34,013
Bà ấy đeo kính chống rơi như này.
Bạn đã từng thấy nó?
390
00:33:42,772 --> 00:33:45,441
Cửa hàng sực nức
mùi nước hoa White Diamonds.
391
00:33:50,571 --> 00:33:53,115
Mùi Elizabeth Taylor đó thật mạnh.
392
00:33:54,158 --> 00:33:55,826
Xịt một lần mà thơm cả tuần.
393
00:34:02,041 --> 00:34:03,834
Ngực to. Bà ấy có bộ ngực to...
394
00:34:03,834 --> 00:34:07,755
Ngực bà ấy to đến mức
tôi không thể biết bụng bà ấy to như nào.
395
00:34:08,422 --> 00:34:10,841
Bạn đã bao giờ thấy ngực to như thế chưa?
396
00:34:10,841 --> 00:34:13,052
Tôi thích ngực bự. Ngực to.
397
00:34:13,052 --> 00:34:16,555
Vì khi tôi nằm ngửa,
bà ấy ở trên tôi và buông ngực xuống,
398
00:34:16,555 --> 00:34:17,890
ngực đập vào mặt tôi.
399
00:34:19,100 --> 00:34:21,435
Như mặt nạ dưỡng khí trên máy bay.
400
00:34:26,565 --> 00:34:28,275
Tốt hơn là mấy cô ngực nhỏ,
401
00:34:28,275 --> 00:34:31,821
bạn phải gập bụng 30 lần mới chạm được.
402
00:34:39,495 --> 00:34:40,788
"Đốt calo!"
403
00:34:44,166 --> 00:34:46,710
"Đưa nó xuống.
Đưa nó xuống đây được không?"
404
00:34:57,263 --> 00:34:59,807
Chúng tôi bắt đầu gặp gỡ.
Tôi cho cô ấy số của tôi.
405
00:34:59,807 --> 00:35:02,518
Chúng tôi nói chuyện
rồi làm những gì cần làm
406
00:35:02,518 --> 00:35:04,979
đúng vậy, mọi chuyện bắt đầu suôn sẻ.
407
00:35:04,979 --> 00:35:08,357
Rồi cô ấy bắt đầu gọi tôi là người tình.
408
00:35:09,483 --> 00:35:13,320
Đó là chuyện của người trưởng thành.
Chưa ai từng gọi tôi như thế.
409
00:35:13,320 --> 00:35:15,656
Tôi kiểu: "Nó khiến tôi phấn khích".
410
00:35:16,240 --> 00:35:18,659
Cô ấy gọi cho tôi. "Chào, người tình".
411
00:35:19,493 --> 00:35:20,327
Tôi kiểu...
412
00:35:24,498 --> 00:35:26,792
"Được thôi. Cô muốn gì ở Walgreens?"
413
00:35:29,044 --> 00:35:32,131
Cô ấy biết thao túng
để tôi mua đồ Walgreens cho cô ấy.
414
00:35:33,382 --> 00:35:36,093
Hôm đó, tôi đưa cho cô ấy cây xỏ giày.
415
00:35:39,597 --> 00:35:41,974
Giúp cô ấy dễ xỏ đôi giày cao gót thấp.
416
00:35:48,063 --> 00:35:51,192
Cô ấy luôn đến đó
để mua quần tất và các thứ khác.
417
00:35:51,775 --> 00:35:54,612
Kỳ lạ lắm.
Quần tất của cô ấy trong cái vỏ trứng.
418
00:35:57,489 --> 00:36:00,910
Một hôm, cô ấy đập vỡ nó lên đầu tôi.
Tôi kiểu...
419
00:36:22,223 --> 00:36:24,433
Tôi thấy có người ở đây thích L'eggs.
420
00:36:29,230 --> 00:36:32,149
Cô ấy thích tôi ôm từ phía sau
để ngủ vào ban đêm.
421
00:36:32,149 --> 00:36:34,902
Đó là sở thích của cô ấy. Lúc đêm muộn.
422
00:36:36,111 --> 00:36:37,821
Tôi đến đó khoảng 6:00 tối.
423
00:36:42,660 --> 00:36:45,287
Tôi biết. Cô ấy vẫn thức. Thật kỳ lạ.
424
00:36:45,287 --> 00:36:47,498
Kiểu như: "Cô nên đi ngủ đi".
425
00:36:55,256 --> 00:36:58,008
Tôi thổi nhẹ vào tóc cô ấy
đến khi cô ấy ngủ.
426
00:37:00,552 --> 00:37:04,473
Khi cô ấy thức dậy vào buổi sáng,
tôi pha cà phê Folgers cho cô ấy.
427
00:37:06,308 --> 00:37:09,228
Folgers, cà phê chính hiệu
của mấy chị già.
428
00:37:10,396 --> 00:37:12,898
Vì Starbucks có quá nhiều hóa chất.
429
00:37:13,399 --> 00:37:15,359
Phần tuyệt nhất khi thức dậy
430
00:37:16,235 --> 00:37:18,237
là có một chị già với tách cà phê.
431
00:37:28,539 --> 00:37:31,917
Các anh đã pha Folgers
cho mấy chị già rồi, đúng không?
432
00:37:32,626 --> 00:37:34,044
Tôi kết các anh rồi đấy.
433
00:37:41,969 --> 00:37:44,221
Và ta không phải lo cô ấy có thai.
434
00:37:51,353 --> 00:37:52,187
Không.
435
00:37:53,188 --> 00:37:54,940
Những ngày đó đã qua lâu rồi.
436
00:37:56,442 --> 00:37:58,777
Tôi hỏi: "Cô uống thuốc tránh thai?"
437
00:37:58,777 --> 00:38:01,822
Cô ấy nói: "Nếu anh không mở cửa sổ
và im ngay đi..."
438
00:38:10,581 --> 00:38:14,668
Ừ, chúng ta không lo về chuyện đó.
Tôi cứ xả hết vào cô bé già nua đó.
439
00:38:18,881 --> 00:38:21,300
Tiếng tinh binh của tôi dội lại trong đó.
440
00:38:33,729 --> 00:38:37,649
Tôi chơi với phụ nữ trưởng thành, rõ chưa?
Trưởng thành, chết tiệt.
441
00:38:42,446 --> 00:38:45,949
Mấy cô tôi chơi cùng,
trước khi làm tình, chúng tôi đi tiểu.
442
00:38:53,415 --> 00:38:54,291
Hôn nhau.
443
00:38:57,294 --> 00:38:59,213
"Tôi sẽ quay lại ngay".
444
00:39:20,609 --> 00:39:23,028
Tôi không rõ tinh binh tôi có sao không.
445
00:39:23,028 --> 00:39:24,738
Nó không ra như trước nữa.
446
00:39:25,989 --> 00:39:27,783
Đôi khi nó chẳng ra chút nào.
447
00:39:27,783 --> 00:39:30,244
Kỳ lạ! Không biết chuyện gì đang xảy ra.
448
00:39:30,244 --> 00:39:33,288
Có thể do mấy viên vitamin
tôi đang uống hay gì đó.
449
00:39:33,789 --> 00:39:36,083
Một chị già thổi sáo cho tôi.
450
00:39:36,083 --> 00:39:39,586
Tôi lên đỉnh.
Nó như luồng gió thổi vào cổ họng cô ấy.
451
00:39:40,295 --> 00:39:43,465
Cổ họng yếu của cô ấy
không thể chịu được chuyện đó.
452
00:39:43,465 --> 00:39:44,550
Luồng gió kiểu...
453
00:39:44,550 --> 00:39:45,467
Cô ấy như này...
454
00:39:58,939 --> 00:40:01,567
"Vừa có gió thổi ra
từ thằng nhỏ của anh?"
455
00:40:01,567 --> 00:40:03,777
Tôi kiểu: "Ừ. Tôi phải đi gặp bác sĩ
456
00:40:03,777 --> 00:40:05,946
Có thể do tôi đang uống vitamin.
457
00:40:05,946 --> 00:40:08,282
Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra".
458
00:40:12,244 --> 00:40:15,539
Tôi không thích thổi kèn chuyên nghiệp.
Nếu bạn làm giỏi,
459
00:40:15,539 --> 00:40:18,250
tôi không cần nó. Nó làm tôi mất hứng.
460
00:40:18,250 --> 00:40:22,045
Thổi kèn chuyên nghiệp?
Không. Tôi thích thổi kèn ngây thơ.
461
00:40:23,422 --> 00:40:25,507
Vâng. Nếu bạn biết bạn đang làm gì,
462
00:40:25,507 --> 00:40:28,844
bạn làm như không biết đang làm gì
khi bạn thổi kèn tôi.
463
00:40:28,844 --> 00:40:31,430
Nhìn tôi như thế này. "Như này được chứ?"
464
00:40:32,473 --> 00:40:34,266
"Được đấy".
465
00:40:38,687 --> 00:40:41,231
Tôi không thích thổi kèn chuyên nghiệp.
466
00:40:41,231 --> 00:40:43,275
Người thổi kèn của bạn quá giỏi?
467
00:40:43,275 --> 00:40:46,945
Không, vì bất kỳ ai thổi kèn giỏi
hoặc thổi kèn cho tôi phê,
468
00:40:46,945 --> 00:40:51,909
suốt thời gian đó, tôi cứ nghĩ đến
tất cả những gì họ đã làm trước đó
469
00:40:53,327 --> 00:40:55,579
để đạt đến trình độ chuyên nghiệp này.
470
00:41:03,504 --> 00:41:04,630
Không.
471
00:41:05,297 --> 00:41:09,259
Một cô khỏa thân vào phòng ngủ của tôi,
chỉ đeo dây buộc tóc, kiểu...
472
00:41:10,844 --> 00:41:13,263
Tôi nói: "Chờ đã. Hãy nói về chuyện này".
473
00:41:16,517 --> 00:41:17,601
Tôi kiểu: "Không!"
474
00:41:19,228 --> 00:41:22,898
Bạn đã từng gặp cô nào
đánh răng bằng thằng nhỏ của bạn? Kiểu...
475
00:41:25,984 --> 00:41:27,986
Tôi kêu lên: "Không!"
476
00:41:35,911 --> 00:41:37,412
Tôi không muốn kiểu đó.
477
00:41:37,412 --> 00:41:39,915
Cô thổi kèn ngây thơ cho tôi,
478
00:41:39,915 --> 00:41:43,210
đổi lại, tôi sẽ làm cho cô
kiểu tóc đuôi ngựa chất lừ.
479
00:41:44,711 --> 00:41:47,130
Trong khi cô thổi kèn ở dưới đó, tôi chỉ...
480
00:42:10,404 --> 00:42:13,865
Cô ấy đứng dậy nói: "Đẹp quá! Chết tiệt!"
481
00:42:15,617 --> 00:42:18,704
"Sao anh làm tóc mái kiểu này? Tuyệt vời".
482
00:42:28,589 --> 00:42:33,719
Khi các cô thổi kèn, hãy đảm bảo rằng
các cô biết "kèn" đó loại nào, được chứ?
483
00:42:33,719 --> 00:42:37,014
Nó sẽ quyết định
cách các cô thổi kèn, hiểu chứ?
484
00:42:37,014 --> 00:42:38,640
Có cô gặp phải kiểu này.
485
00:42:39,725 --> 00:42:41,059
Có cô gặp kiểu này.
486
00:42:46,898 --> 00:42:48,900
Đừng coi thường kiểu hai ngón tay.
487
00:42:48,900 --> 00:42:52,154
Có cô làm tôi phê lòi với kiểu đó,
488
00:42:52,154 --> 00:42:54,156
cô ấy như đang thổi kèn trumpet.
489
00:42:57,743 --> 00:43:00,787
Còn tôi như đang cầm ô nhảy múa
khi cô ấy làm thế.
490
00:43:17,971 --> 00:43:19,765
Nhưng có cô gặp kiểu này.
491
00:43:20,265 --> 00:43:21,600
Kiểu dùng hai tay.
492
00:43:24,394 --> 00:43:26,396
Ừ, tôi không phải kiểu hai tay.
493
00:43:27,731 --> 00:43:33,028
Có cô làm vậy với tôi một lần. Tôi nói:
"Hay đấy nhưng cô bỏ tay trên ra nhé".
494
00:43:34,988 --> 00:43:37,491
"Không, thật đấy. Không có gì để thổi cả".
495
00:43:37,491 --> 00:43:40,285
"Bỏ tay đó ra là ổn. Chỉ cần..."
496
00:43:43,288 --> 00:43:45,791
"Cô làm tôi đau xoắn lại. Xin dừng lại".
497
00:43:58,345 --> 00:44:00,764
Tôi có vài câu đùa và sẽ thử với các bạn.
498
00:44:10,649 --> 00:44:13,318
Hy vọng các bạn sẽ thích.
Nếu không, ta sẽ không gặp lại
499
00:44:13,318 --> 00:44:14,444
nên không sao cả.
500
00:44:20,701 --> 00:44:23,286
Các bạn biết ai sẽ phải sớm đổi tên không?
501
00:44:23,286 --> 00:44:25,038
Babyface.
502
00:44:36,675 --> 00:44:40,929
Tôi vừa thấy anh ấy biểu diễn gần đây
và suốt buổi đó, tôi cứ nghĩ:
503
00:44:40,929 --> 00:44:43,223
"Anh chỉ còn một tuần là Babyface".
504
00:44:46,268 --> 00:44:48,645
Tôi sẽ gọi anh là "Face", anh bạn.
505
00:45:01,366 --> 00:45:03,368
Nếu bạn thổi kèn cho ai đó,
506
00:45:04,119 --> 00:45:07,414
dù là nam hay nữ và họ vỗ nhẹ vào trán bạn
507
00:45:07,414 --> 00:45:10,000
hoặc họ kéo bạn lên và nói: "Thôi nào",
508
00:45:10,000 --> 00:45:12,753
đừng cố làm gì nữa.
Hãy lấy áo khoác và đi về.
509
00:45:16,798 --> 00:45:18,216
Vì bạn làm tệ lắm.
510
00:45:20,385 --> 00:45:24,431
Nếu bạn bị kéo lên như vậy, hãy đi về.
Lấy chìa khóa và đi về.
511
00:45:27,934 --> 00:45:30,687
Một chị già đã làm thế với tôi một lần,
512
00:45:30,687 --> 00:45:34,399
nhưng cô ấy không để tôi đi.
Cô ấy giữ tôi lại và an ủi tôi.
513
00:45:36,443 --> 00:45:39,362
Cô ấy kiểu:
"Không. Cưng à, không. Thôi nào.
514
00:45:39,362 --> 00:45:41,323
Đến đây.
515
00:45:42,282 --> 00:45:45,076
Đừng đi đâu cả.
Chỉ cần nằm ở đây. Mọi thứ ổn.
516
00:45:45,660 --> 00:45:48,121
Được rồi. Cứ nằm ở đây. Không sao đâu.
517
00:45:48,121 --> 00:45:49,831
Mọi thứ ổn, cưng ơi.
518
00:45:49,831 --> 00:45:52,167
Nếu anh biết cách, anh sẽ làm tốt hơn.
519
00:45:54,085 --> 00:45:56,505
Chúng ta có đủ thời gian và cơ hội mà.
520
00:45:56,505 --> 00:45:59,508
Mọi thứ sẽ ổn.
Ta sẽ cùng sướng, em hứa với anh".
521
00:46:10,227 --> 00:46:13,814
Các anh, nếu các anh 50 tuổi,
gần 50, hoặc hơn 50,
522
00:46:14,481 --> 00:46:17,901
và các anh có bạn gái, hôn thê, hoặc vợ,
523
00:46:17,901 --> 00:46:20,028
và các anh vẫn tập luyện,
524
00:46:20,570 --> 00:46:23,198
các anh đang có bồ trẻ.
525
00:46:25,659 --> 00:46:26,910
Chắc chắn luôn.
526
00:46:28,161 --> 00:46:31,581
Vì các anh tập luyện để làm gì nữa?
Ván đã đóng thuyền.
527
00:46:34,251 --> 00:46:37,295
Các anh sắp có một trận đấu lớn?
Các anh định...?
528
00:46:50,976 --> 00:46:54,312
Các anh từng thấy
bạn gái của mình quan hệ khi ngủ?
529
00:46:54,312 --> 00:46:55,730
Tôi không chơi trò đó.
530
00:46:58,316 --> 00:47:01,403
Cô làm thế khi ngủ,
tôi sẽ: "Cô đang quan hệ với ai?"
531
00:47:05,991 --> 00:47:10,245
Nhất là nếu cô ấy không cho bạn xơi
trước khi đi ngủ, kiểu...
532
00:47:12,414 --> 00:47:15,417
"Vứt ngay thằng đó
ra khỏi giấc mơ của cô, đồ khốn!"
533
00:47:25,010 --> 00:47:28,555
Khi người theo đạo Thiên Chúa làm tình,
họ nghe loại nhạc gì?
534
00:47:30,724 --> 00:47:33,977
Họ không thể nghe nhạc đời.
Đó là một khoảng trống.
535
00:47:33,977 --> 00:47:36,897
Do đó, tôi sẽ bắt đầu sáng tác
tình ca phúc âm.
536
00:47:37,480 --> 00:47:40,150
Bắt đầu sáng tác
để họ nghe khi làm chuyện đó.
537
00:47:42,110 --> 00:47:44,821
Bỏ cuốn Kinh Thánh xuống
538
00:47:46,156 --> 00:47:50,452
Và tôi sẽ tháo găng tay giáo đường của tôi
539
00:48:02,297 --> 00:48:04,591
Các cô mũm mĩm đeo hạt đeo eo không?
540
00:48:07,552 --> 00:48:09,304
Ồ, được rồi. Được rồi.
541
00:48:12,766 --> 00:48:14,893
"Có chứ! Và?"
542
00:48:27,322 --> 00:48:29,449
Ai đi cùng bạn thân đến đây? Vỗ tay.
543
00:48:35,455 --> 00:48:37,874
Không biết các bạn nhận ra điều này không
544
00:48:37,874 --> 00:48:40,710
nhưng các bạn không thể
dự tang lễ của nhau.
545
00:48:58,103 --> 00:49:00,313
Câu chuyện chuyển hướng kỳ cục nhỉ?
546
00:49:03,024 --> 00:49:04,651
Sao các bạn nhạy cảm thế?
547
00:49:04,651 --> 00:49:10,240
Điều tôi muốn nói là các bạn nên
dành thời gian cho người ở bên các bạn.
548
00:49:10,240 --> 00:49:13,451
Hãy bên nhau
vì các bạn không thể dự tang lễ của nhau.
549
00:49:13,451 --> 00:49:15,328
Hãy yêu người đó và ở bên họ.
550
00:49:15,328 --> 00:49:18,665
Đó là tất cả những gì tôi muốn nói,
bạn biết đấy.
551
00:49:20,792 --> 00:49:23,628
Và nghe này, tôi là tay hài quan sát.
552
00:49:23,628 --> 00:49:27,716
Họ gọi tôi là tay hài quan sát.
Tôi quan sát mọi thứ và nói về chúng.
553
00:49:27,716 --> 00:49:34,305
Tôi không phải tay hài trượt vỏ chuối
hoặc úp bánh kem vào mặt.
554
00:49:34,305 --> 00:49:36,975
Nếu bạn để ý,
tôi hầu như không di chuyển cả đêm.
555
00:49:39,644 --> 00:49:42,814
Tôi chuyên quan sát.
Đó là tất cả những gì tôi làm.
556
00:49:42,814 --> 00:49:46,109
Quan sát những điều
mà có thể bạn chưa từng nghĩ đến.
557
00:49:46,609 --> 00:49:50,572
Anh bạn Ocean của tôi nói với tôi
khi anh ấy say khướt:
558
00:49:50,572 --> 00:49:53,867
"Này, anh bạn,
chúng ta không thể dự tang lễ của nhau".
559
00:49:53,867 --> 00:49:56,077
Tôi nói: "Câu đó sâu sắc đấy.
560
00:50:00,373 --> 00:50:02,083
Tôi sẽ đến tang lễ của anh".
561
00:50:15,263 --> 00:50:19,017
Tại sao càng lớn tuổi,
âm thanh cực khoái càng dữ dội hơn?
562
00:50:23,980 --> 00:50:26,316
Khi bạn già và đạt cực khoái, bạn kiểu...
563
00:50:45,376 --> 00:50:47,629
"Ôi, phê quá, cưng ơi. Chết tiệt".
564
00:51:01,643 --> 00:51:03,353
Khi người đồng tính nói b...
565
00:51:11,778 --> 00:51:13,571
Tôi sẽ không đùa câu đó.
566
00:51:15,115 --> 00:51:18,618
Họ sẽ hủy tôi
và phá hợp đồng Old Spice của tôi.
567
00:51:34,467 --> 00:51:37,303
Vài đàn ông Jamaica lăng nhăng khốn nạn.
568
00:51:38,555 --> 00:51:40,473
Họ quan hệ lung tung. Họ mặc kệ.
569
00:51:41,349 --> 00:51:43,226
Phụ nữ vô gia cư. Họ mặc kệ.
570
00:51:44,561 --> 00:51:48,565
"Người xinh đẹp như em
sao lại sống trong cái hộp này?"
571
00:51:49,649 --> 00:51:52,152
"Để yên cho cô ấy. Cô ấy vô gia cư".
572
00:52:01,953 --> 00:52:06,332
Tôi ngồi trong phòng chờ
ở phòng khám của bác sĩ, tôi ngồi đó đợi.
573
00:52:06,332 --> 00:52:09,419
Y tá người Jamaica
từ phía sau bước ra và cô ấy gọi:
574
00:52:09,419 --> 00:52:10,962
"Ông chú".
575
00:52:11,796 --> 00:52:13,423
"Ông chú".
576
00:52:13,423 --> 00:52:16,342
Tôi nghĩ:
"Ai lại viết tên mình là 'Ông chú' chứ?
577
00:52:16,342 --> 00:52:17,886
"Đúng là ngớ ngẩn".
578
00:52:17,886 --> 00:52:20,930
Nhưng thực ra cô ấy đang nói "Deon Cole".
579
00:52:28,813 --> 00:52:30,523
"Ông chú".
580
00:52:32,984 --> 00:52:35,278
"Deon Cole".
581
00:52:41,576 --> 00:52:44,871
Vì chuyện nhảm nhí đó
mà tôi lỡ mất buổi hẹn khám bệnh.
582
00:52:57,258 --> 00:53:00,053
Tôi ghét cách thanh niên
nhắn tin ngày nay.
583
00:53:00,762 --> 00:53:04,140
Họ viết tắt vô tội vạ.
Tôi không thể hiểu được.
584
00:53:05,808 --> 00:53:09,520
Một thanh niên làm việc cho tôi,
nó nhắn tin cho tôi.
585
00:53:09,520 --> 00:53:12,023
Nó nhắn cho tôi chữ D,
586
00:53:12,649 --> 00:53:15,401
dấu phẩy, chữ A,
587
00:53:15,401 --> 00:53:17,195
R
588
00:53:17,195 --> 00:53:18,988
K
589
00:53:18,988 --> 00:53:20,406
T
590
00:53:21,074 --> 00:53:21,950
P.
591
00:53:22,575 --> 00:53:24,535
Và tôi nghĩ: "Cái quái gì thế?"
592
00:53:25,495 --> 00:53:26,996
Tôi gọi cho nó: "Gì thế?"
593
00:53:26,996 --> 00:53:30,166
Nó nói: "Ồ, tôi chỉ nói:
'D, anh ra khỏi thành phố?'"
594
00:53:32,919 --> 00:53:36,005
Sao tôi biết được
những chữ cái này có nghĩa là gì?
595
00:53:36,506 --> 00:53:39,342
- "Ai cũng biết".
- "Không, có người không biết".
596
00:53:40,843 --> 00:53:41,678
Cúp máy.
597
00:53:46,432 --> 00:53:49,644
Tôi nhắn tin này cho nó 15 phút sau.
Nội dung như này.
598
00:53:50,895 --> 00:53:52,230
Đ
599
00:53:52,230 --> 00:53:53,815
T
600
00:53:53,815 --> 00:53:55,316
C
601
00:53:55,316 --> 00:53:56,693
R
602
00:53:56,693 --> 00:53:58,152
K
603
00:53:58,152 --> 00:53:59,320
T
604
00:53:59,320 --> 00:54:01,155
P
605
00:54:01,155 --> 00:54:02,156
N
606
00:54:02,824 --> 00:54:03,908
T
607
00:54:04,450 --> 00:54:05,535
C
608
00:54:06,119 --> 00:54:07,245
T
609
00:54:07,954 --> 00:54:09,247
V
610
00:54:09,247 --> 00:54:10,290
S
611
00:54:11,082 --> 00:54:12,166
T
612
00:54:12,917 --> 00:54:13,876
C
613
00:54:14,377 --> 00:54:15,586
B
614
00:54:16,462 --> 00:54:17,505
S.
615
00:54:24,929 --> 00:54:27,223
Nó gọi cho tôi: "Cái quái gì vậy?"
616
00:54:28,099 --> 00:54:31,019
"Tôi chỉ nói, đúng,
tôi có ra khỏi thành phố nhưng
617
00:54:31,019 --> 00:54:33,688
tôi có thể về sớm tùy chuyến bay sáng".
618
00:54:36,607 --> 00:54:38,693
"Mọi người đều biết điều đó".
619
00:54:57,545 --> 00:54:58,755
Ôi trời.
620
00:55:00,173 --> 00:55:02,717
Mọi người hãy học cách hẹn hò. Được chứ?
621
00:55:02,717 --> 00:55:06,387
Hỏi những câu hỏi hay ho.
Mọi người cứ hỏi những câu hời hợt.
622
00:55:06,387 --> 00:55:09,891
Một câu hỏi nhiều đàn ông không hỏi phụ nữ
mà bạn nên hỏi...
623
00:55:09,891 --> 00:55:13,353
Tôi hỏi câu này suốt.
Đó là câu quyết định đối với tôi.
624
00:55:13,353 --> 00:55:17,690
Bất cứ khi nào gặp một phụ nữ,
hỏi cô ấy: "Nhiệt độ nhà em là bao nhiêu?"
625
00:55:19,525 --> 00:55:21,569
Đúng vậy. Bạn phải hỏi câu đó.
626
00:55:21,569 --> 00:55:25,281
Bạn không muốn dành thời gian với cô ấy,
hai người bắt đầu thích nhau,
627
00:55:25,281 --> 00:55:27,784
đi chơi cùng nhau, rồi bạn qua nhà cô ấy,
628
00:55:27,784 --> 00:55:31,204
{\an8}và bạn phát hiện ra
nhà cô ấy nóng đến 32 độ C.
629
00:55:32,663 --> 00:55:33,998
"Cô ấy bị thiếu máu?"
630
00:55:35,875 --> 00:55:38,127
Bạn phải làm tình trên gạch phòng tắm.
631
00:55:42,465 --> 00:55:45,093
Bạn nên hỏi:
"Nhiệt độ nhà em là bao nhiêu?"
632
00:55:45,093 --> 00:55:47,428
Tôi đến nhà một chị già,
633
00:55:47,428 --> 00:55:50,431
nhà cô ấy lạnh đến 10 độ C.
634
00:55:51,057 --> 00:55:53,267
Bạn có thể treo thịt ở nhà đó.
635
00:55:53,851 --> 00:55:56,938
Pin quạt cổ lăn lóc khắp nơi trong nhà.
636
00:55:57,438 --> 00:56:00,316
Cứ bật...
Điều hòa, sưởi, điều hòa, sưởi, điều hòa...
637
00:56:00,316 --> 00:56:02,485
Ở nhà đó, bạn sẽ bị viêm phổi.
638
00:56:04,112 --> 00:56:05,947
"Nhiệt độ nhà em là bao nhiêu?"
639
00:56:06,864 --> 00:56:10,701
Tôi thích nhiệt độ khoảng 22, 23 độ C.
640
00:56:10,701 --> 00:56:14,664
Đôi khi 24 độ C, tùy vào việc ta đang làm.
641
00:56:15,164 --> 00:56:19,752
Ừ, nhiệt độ đúng là rắc rối.
Ngay cả ở chỗ làm, bạn biết không?
642
00:56:19,752 --> 00:56:24,132
Rất nhiều công việc, rất nhiều văn phòng
không thể phát huy 100% năng suất
643
00:56:24,132 --> 00:56:27,510
của phụ nữ da đen vì ở đó quá lạnh.
644
00:56:30,054 --> 00:56:33,599
Thật đấy.
Các bạn phải tắt điều hòa chết tiệt đó
645
00:56:33,599 --> 00:56:37,186
để có 100% năng suất
từ phụ nữ da đen làm việc ở đó.
646
00:56:37,687 --> 00:56:40,064
Mọi phụ nữ da đen tôi biết, ở chỗ làm
647
00:56:40,064 --> 00:56:43,401
đều có một cái khăn choàng
và một cái máy sưởi.
648
00:56:45,069 --> 00:56:47,071
Cố phát huy 100% năng suất của họ.
649
00:56:48,030 --> 00:56:51,659
Tôi khá chắc chắn rằng
Kamala có một cái máy sưởi ở Nhà Trắng.
650
00:56:56,664 --> 00:56:59,000
Ai cũng muốn làm bạn trai bạn gái
651
00:56:59,000 --> 00:57:01,586
nhưng không ai muốn làm bạn thân.
652
00:57:02,086 --> 00:57:04,839
Đó là thứ chết tiệt mà bạn nên tập trung.
653
00:57:06,257 --> 00:57:07,967
Ngừng làm mấy thứ bạn đã làm.
654
00:57:07,967 --> 00:57:11,179
Đừng lo về chuyện tình cảm này nọ...
Bỏ cái đó đi.
655
00:57:11,179 --> 00:57:15,099
Tìm một người thật tuyệt
rồi hẵng dấn thân vào chuyện đó,
656
00:57:15,099 --> 00:57:18,478
vì nếu chuyện kia không thành,
bạn vẫn có một người bạn.
657
00:57:18,478 --> 00:57:21,606
Bạn không thể cứ phí đời
vào mấy mối quan hệ này.
658
00:57:21,606 --> 00:57:24,275
Bạn thậm chí không nói chuyện với họ nữa.
659
00:57:26,152 --> 00:57:30,907
Bạn còn không nói chuyện với họ nữa và
bạn dành những năm tháng đẹp nhất cho họ.
660
00:57:31,699 --> 00:57:35,953
Họ đã lấy hết năm tháng đẹp nhất của bạn.
Tôi thấy điều đó trong mắt bạn.
661
00:57:38,039 --> 00:57:40,416
Tôi thấy bạn đang nghĩ về thằng khốn đó.
662
00:57:40,416 --> 00:57:43,336
Hắn đã lấy hết, phải không?
663
00:57:43,336 --> 00:57:46,088
Ừ, hắn làm bạn béo lên. Béo và vui vẻ.
664
00:57:46,088 --> 00:57:48,257
Bạn ăn uống suốt ngày.
665
00:57:48,257 --> 00:57:51,677
Rồi hắn bỏ bạn, và bạn kiểu:
"Anh đi đâu thế? Ôi không!
666
00:57:52,345 --> 00:57:55,890
Anh gợi ý ăn món đó mà.
Em không muốn ăn món đó".
667
00:57:57,391 --> 00:57:58,601
"Tạm biệt, đồ ngốc!"
668
00:58:02,480 --> 00:58:05,608
Tôi chờ đợi gặp gỡ nhau.
Tôi chờ đợi một người bạn.
669
00:58:05,608 --> 00:58:08,194
Tôi muốn một người bạn thật sự có thể đến...
670
00:58:08,194 --> 00:58:11,239
Điều tôi có thể làm với mấy anh em,
tôi cũng muốn làm với cô ấy.
671
00:58:11,239 --> 00:58:14,450
Xem phim, đi concert,
nghe nhạc, tất cả những thứ đó.
672
00:58:14,450 --> 00:58:15,618
Tôi sẽ làm tất cả.
673
00:58:15,618 --> 00:58:19,080
Và tôi là kiểu người muốn là chính mình.
674
00:58:19,080 --> 00:58:22,458
Một điều tôi sẽ không bao giờ dừng lại:
ngắm nhìn phụ nữ.
675
00:58:22,458 --> 00:58:26,796
Tôi nghĩ phụ nữ đẹp,
và ai ở bên tôi, tôi sẽ ngắm nhìn họ.
676
00:58:26,796 --> 00:58:30,591
Bây giờ, tôi sẽ không thiếu tôn trọng,
sờ soạng hay cố tán tỉnh,
677
00:58:30,591 --> 00:58:34,095
nhưng tôi thích vẻ đẹp của phụ nữ,
và tôi sẽ ngắm nhìn họ.
678
00:58:34,095 --> 00:58:37,181
Tôi muốn một cô
có thể cùng ngắm mấy cô gái với tôi.
679
00:58:37,181 --> 00:58:40,893
Đó là người mà tôi đang chờ đợi.
Đó là điều tôi muốn.
680
00:58:41,477 --> 00:58:44,230
Nếu tôi thấy một cô quyến rũ:
"Cô ấy rất chất".
681
00:58:44,230 --> 00:58:47,024
Tôi muốn cô ấy cũng kiểu:
"Cô ấy chất thật".
682
00:58:47,525 --> 00:58:51,946
Và tôi rất tự tin về giới tính của tôi
để đáp lại điều đó. Đúng vậy.
683
00:58:51,946 --> 00:58:55,283
Nếu bạn thấy một chàng quyến rũ
và bạn kiểu: "Gã đó quyến rũ",
684
00:58:55,283 --> 00:58:57,618
tôi sẽ nói: "Ừ, hắn có nhiều cô lắm".
685
00:59:05,876 --> 00:59:09,505
Đó là cách đàn ông khen nhau
khi bạn thấy một gã hấp dẫn.
686
00:59:10,256 --> 00:59:13,092
Kiểu như:
"Tone bạn tôi? Gã đó có rất nhiều cô".
687
00:59:17,638 --> 00:59:19,181
"Tone có nhiều cô lắm".
688
00:59:22,018 --> 00:59:25,896
Các anh, đừng giả vờ không nhận ra
một gã đẹp trai khi các anh thấy họ.
689
00:59:25,896 --> 00:59:28,190
Đừng xạo. Đừng cố tỏ ra nam tính thế.
690
00:59:28,190 --> 00:59:30,401
Các anh biết
khi nào một gã đẹp trai hay không.
691
00:59:30,401 --> 00:59:33,529
Ở cạnh một người quá đẹp trai,
các anh sẽ tan biến.
692
00:59:35,865 --> 00:59:36,824
Tôi đã từng.
693
00:59:38,409 --> 00:59:41,078
Tôi đã đóng phim với Idris Elba, và...
694
00:59:44,206 --> 00:59:46,751
Mấy cô đó coi như tôi không tồn tại.
695
00:59:48,753 --> 00:59:50,463
Tôi phải gõ lên trán họ.
696
00:59:50,463 --> 00:59:53,090
"Này, không thấy tôi đứng đây?
Quái gì vậy?"
697
01:00:01,891 --> 01:00:06,395
Các cô, giúp tôi một việc
khi nói đến người đàn ông của các cô.
698
01:00:06,395 --> 01:00:09,065
Tối nay, tôi nói cho tất cả đàn ông ở đây.
699
01:00:09,065 --> 01:00:12,151
Tôi sẽ phát ngôn
cho tất cả nam giới ở đây.
700
01:00:12,151 --> 01:00:17,865
Các cô, điều duy nhất mà đàn ông muốn
để cặp đôi hạnh phúc, để mãi ở bên các cô
701
01:00:17,865 --> 01:00:21,285
là các cô phải luôn sờ súng của chúng tôi.
702
01:00:28,125 --> 01:00:30,586
Nghe thấy những tiếng vỗ tay đồng tình?
703
01:00:32,463 --> 01:00:37,009
Đó là tất cả những gì chúng tôi muốn.
Sờ súng bất cứ khi nào có cơ hội.
704
01:00:37,009 --> 01:00:41,472
Nếu các cô ở cùng anh ấy tối nay,
đặt túi xách lên đùi hắn và sờ súng hắn.
705
01:00:41,472 --> 01:00:45,518
Làm đi. Lẽ ra các cô nên làm
từ đầu chương trình. Thật phí phạm.
706
01:00:49,980 --> 01:00:52,692
Hãy sờ súng của hắn
bất cứ khi nào có cơ hội.
707
01:00:53,442 --> 01:00:55,486
Và đừng nghịch núm vú đàn ông nữa.
708
01:00:59,198 --> 01:01:02,159
Núm vú đàn ông
không có cảm giác như của các cô.
709
01:01:02,868 --> 01:01:05,705
Bất cứ thằng nào nói: "Tuyệt, cứ làm đi",
710
01:01:05,705 --> 01:01:08,541
thằng đó lập dị. Hãy đuổi hắn đi ngay.
711
01:01:11,544 --> 01:01:15,881
"Ồ, tuyệt! Đừng quên bên này!"
712
01:01:16,382 --> 01:01:19,051
Đuổi thằng quái dị đó
ra khỏi nhà các cô ngay.
713
01:01:19,844 --> 01:01:21,804
Hãy sờ súng của chúng tôi.
714
01:01:27,309 --> 01:01:30,020
Nếu cô không định sờ, thì tránh xa tôi ra.
715
01:01:31,313 --> 01:01:34,734
Các anh từng trên sofa ở nhà,
xem trận đấu, thư giãn,
716
01:01:34,734 --> 01:01:38,112
rồi cô ấy đến, nằm lên đùi của các anh?
Các anh sẽ kiểu...
717
01:01:45,119 --> 01:01:46,996
Cô ấy cảm nhận được điều đó.
718
01:01:55,004 --> 01:01:56,380
Hãy sờ súng của hắn.
719
01:01:57,882 --> 01:02:00,676
Cứ khi nào ở nơi công cộng,
hãy sờ súng của hắn.
720
01:02:00,676 --> 01:02:04,430
Nếu các cô ở cửa hàng tạp hóa,
mua sắm, hãy sờ súng của hắn.
721
01:02:04,430 --> 01:02:06,766
Làm thế giúp các cô khỏi phải nấu ăn.
722
01:02:11,395 --> 01:02:13,522
Cô chỉ cần lại gần hắn.
723
01:02:13,522 --> 01:02:16,901
Đó là cách cô làm ở nơi công cộng.
Lại gần hắn và nói:
724
01:02:16,901 --> 01:02:18,903
"Vậy tối nay mình ăn gì nhỉ?"
725
01:02:21,113 --> 01:02:23,616
Hắn sẽ kiểu: "Ta có thể mua kẹo dẻo.
726
01:02:26,410 --> 01:02:30,331
Ít ngũ cốc. Ta không cần sữa.
Chỉ cần ngũ cốc. Anh ổn với ngũ cốc".
727
01:02:35,669 --> 01:02:39,131
Tối nay, hắn lái xe đưa bạn về nhà,
tập trung vào đường đi,
728
01:02:39,131 --> 01:02:41,175
đảm bảo cô về nhà an toàn.
729
01:02:41,842 --> 01:02:44,094
Và cô ngồi ở ghế phụ
730
01:02:45,513 --> 01:02:46,806
dùng điện thoại
731
01:02:47,640 --> 01:02:49,183
bằng cả hai tay?
732
01:02:51,018 --> 01:02:53,020
Cô vô cùng thiếu tôn trọng.
733
01:02:54,271 --> 01:02:57,691
Cô hãy vươn tay và sờ súng của hắn
cho đến khi về đến nhà.
734
01:02:58,776 --> 01:03:01,654
Tay còn lại của cô vẫn cầm điện thoại.
735
01:03:02,530 --> 01:03:06,659
Cô không cần hai tay để lướt điện thoại.
Tôi chưa từng thấy ai lướt điện thoại...
736
01:03:12,498 --> 01:03:13,999
Cô hãy sờ súng của hắn.
737
01:03:16,836 --> 01:03:19,588
Cứ khi nào ngồi ở ghế phụ,
sáng trưa chiều tối,
738
01:03:19,588 --> 01:03:23,050
hãy sờ súng của hắn.
Rõ chưa? Đó là những điều nhỏ nhặt.
739
01:03:23,050 --> 01:03:26,011
Hắn sẽ yêu cô mãi mãi nếu cô làm thế.
740
01:03:26,011 --> 01:03:30,015
Nếu cô sờ súng của hắn đủ phê,
không ai biết hắn sẽ lái xe đi đâu.
741
01:03:31,892 --> 01:03:35,145
"Để anh xem có cửa hàng Zales nào
đang mở cửa quanh đây.
742
01:03:35,145 --> 01:03:38,232
Mua cho cô ấy đôi bông tai
hay gì đó, chết tiệt!"
743
01:03:38,232 --> 01:03:41,986
Sờ súng như không có ngày mai.
"Anh thích quá!"
744
01:03:46,574 --> 01:03:49,618
Nếu tối nay các cô tự tin,
hãy làm một việc.
745
01:03:49,618 --> 01:03:52,830
Cứ tiến tới,
cúi đầu xuống đó, làm điều đó tối nay.
746
01:03:52,830 --> 01:03:54,915
Đúng thế! Hãy dũng cảm.
747
01:03:55,749 --> 01:03:58,794
Cúi đầu xuống dưới vô lăng. Cứ làm đi.
748
01:03:59,545 --> 01:04:01,714
Bắt hắn phải chỉnh lại vô lăng.
749
01:04:02,214 --> 01:04:04,925
Hắn phải nâng nó lên cao như này tối nay.
750
01:04:10,222 --> 01:04:12,057
Los Angeles, tôi yêu các bạn.
751
01:04:13,183 --> 01:04:16,562
Hy vọng các bạn rất vui tối nay.
Cảm ơn các bạn rất nhiều.
752
01:04:17,479 --> 01:04:19,982
Tôi yêu tất cả các bạn từ tận đáy lòng.
753
01:04:20,691 --> 01:04:22,693
Bất kỳ ai từng mua vé,
754
01:04:22,693 --> 01:04:26,614
bất kỳ ai từng ủng hộ tôi,
từng đến xem buổi diễn,
755
01:04:26,614 --> 01:04:28,782
tôi sẽ yêu các bạn mãi mãi.
756
01:04:29,283 --> 01:04:31,577
Cảm ơn, Los Angeles. Tôi là Deon Cole.