1 00:00:55,602 --> 00:00:59,269 Por favor, preste muita atenção a este importante comunicado. 2 00:01:02,311 --> 00:01:05,894 JUSTIÇA ARTIFICIAL 3 00:01:37,394 --> 00:01:40,519 Milhões de pessoas foram afetadas pela criminalidade. 4 00:01:43,311 --> 00:01:46,269 A agitação civil atingiu níveis recordes… 5 00:01:46,394 --> 00:01:48,519 e o desemprego em massa e a falta de moradia… 6 00:01:48,644 --> 00:01:50,727 levaram Los Angeles a uma epidemia de crimes. 7 00:01:52,019 --> 00:01:53,061 Os presídios estavam superlotados… 8 00:01:55,144 --> 00:01:57,061 foram estabelecidas Zonas Vermelhas pela cidade… 9 00:01:57,186 --> 00:02:00,769 para restringir indivíduos envolvidos em atos violentos… 10 00:02:01,936 --> 00:02:03,144 Revolta em Hollywood 11 00:02:03,269 --> 00:02:05,602 … e, ainda assim, centenas de heróis da polícia… 12 00:02:05,727 --> 00:02:07,269 foram mortos no cumprimento do dever. 13 00:02:07,394 --> 00:02:10,186 Circunstâncias extremas exigem medidas extremas. 14 00:02:10,311 --> 00:02:12,269 Precisamos do Tribunal Mercy… 15 00:02:12,394 --> 00:02:15,311 e peço aos colegas de todas as correntes políticas… 16 00:02:15,436 --> 00:02:16,477 o seu apoio. 17 00:02:16,602 --> 00:02:17,727 JUSTIÇA RÁPIDA PARA TODOS 18 00:02:17,852 --> 00:02:19,727 Após 2 anos em operação… 19 00:02:19,852 --> 00:02:23,186 esse programa é o motivo de você voltar a dormir tranquilo. 20 00:02:24,102 --> 00:02:28,102 Criminosos violentos são agora julgados por inteligência artificial… 21 00:02:28,227 --> 00:02:30,311 o que reduz a necessidade de longos processos… 22 00:02:30,436 --> 00:02:32,394 pois ela atua como juiz… 23 00:02:32,519 --> 00:02:33,561 júri… 24 00:02:33,686 --> 00:02:34,977 e carrasco. 25 00:02:35,102 --> 00:02:37,019 Nesse tribunal totalmente autônomo… 26 00:02:37,144 --> 00:02:39,561 suspeitos são considerados culpados… 27 00:02:39,686 --> 00:02:41,436 até que se prove a sua inocência. 28 00:02:42,686 --> 00:02:45,727 O Mercy analisa tudo com extrema precisão… 29 00:02:45,852 --> 00:02:47,977 baseando-se em uma imensa gama de dados… 30 00:02:48,102 --> 00:02:50,977 incluindo provas fornecidas pela Polícia de L.A… 31 00:02:51,102 --> 00:02:52,686 e sua equipe de quadricópteros. 32 00:02:52,811 --> 00:02:54,394 Desde o seu lançamento… 33 00:02:54,519 --> 00:02:57,061 o Mercy já julgou imparcialmente… 34 00:02:57,186 --> 00:03:00,352 sentenciou e executou 18 indivíduos… 35 00:03:01,852 --> 00:03:04,644 reduzindo a criminalidade em 68%… 36 00:03:04,769 --> 00:03:06,602 economizando bilhões de dólares do contribuinte… 37 00:03:06,727 --> 00:03:10,061 devido à precisão e eficiência do programa. 38 00:03:10,186 --> 00:03:12,769 O Mercy utiliza fatos concretos e evidências… 39 00:03:12,894 --> 00:03:15,394 para garantir que a justiça seja feita… 40 00:03:15,519 --> 00:03:18,352 poucas horas após a ocorrência de um assassinato. 41 00:03:18,477 --> 00:03:20,394 É a melhor arma contra o crime. 42 00:03:20,519 --> 00:03:22,936 A liberdade que todos os americanos prezam… 43 00:03:23,061 --> 00:03:26,311 está agora protegida por um sistema que elimina ameaças… 44 00:03:26,436 --> 00:03:28,269 com rapidez e eficiência. 45 00:03:28,394 --> 00:03:31,394 O futuro do Judiciário é o Mercy… 46 00:03:32,061 --> 00:03:34,477 e você é o próximo caso. 47 00:03:35,727 --> 00:03:37,227 Para garantir um julgamento justo… 48 00:03:37,352 --> 00:03:40,686 você, o réu, terá acesso às provas da cena do crime… 49 00:03:40,811 --> 00:03:42,894 e ao seu histórico digital completo. 50 00:03:43,019 --> 00:03:44,144 Puta merda. 51 00:03:44,269 --> 00:03:45,894 - Ei, ei. - Poderá se defender… 52 00:03:46,019 --> 00:03:47,936 - Como vim parar aqui? -… mas entenda… 53 00:03:48,061 --> 00:03:50,602 que o Mercy não comete erros. 54 00:03:51,977 --> 00:03:54,852 Sua cidade lhe agradece por participar do programa Mercy. 55 00:03:54,977 --> 00:03:59,102 Sua contribuição restaurará a paz e a estabilidade em nossas comunidades. 56 00:03:59,227 --> 00:04:03,061 - O Mercy é justiça para um futuro melhor. - Me tira dessa cadeira. 57 00:04:03,186 --> 00:04:05,852 - Seu caso recebeu o nº 19. - Alô? 58 00:04:05,977 --> 00:04:09,644 Alô! 59 00:04:13,602 --> 00:04:16,394 Este é o Mercy, Tribunal Capital. Sou a juíza Maddox. 60 00:04:16,519 --> 00:04:18,186 Vou presidir o seu julgamento. 61 00:04:18,311 --> 00:04:20,811 Peraí. Não, não, não. Do que você tá falando? 62 00:04:20,936 --> 00:04:22,352 Não tem julgamento. 63 00:04:22,977 --> 00:04:24,144 Sou o detetive Raven. 64 00:04:24,269 --> 00:04:26,644 Por favor, expire profundamente. 65 00:04:26,769 --> 00:04:29,061 Aguenta aí… Só um instante. 66 00:04:29,186 --> 00:04:30,644 - Identidade confirmada. - Tá… 67 00:04:30,769 --> 00:04:32,436 Por favor, expire profundamente. 68 00:04:32,561 --> 00:04:34,394 Eu pus 8 pessoas nessa cadeira. 69 00:04:34,519 --> 00:04:37,186 Sou Chris Raven da Homicídios. Não devia estar aqui. 70 00:04:37,311 --> 00:04:40,019 Por favor, expire, sr. Raven. 71 00:04:41,811 --> 00:04:42,852 Obrigada. 72 00:04:42,977 --> 00:04:46,102 Seu nível alcoólico caiu o suficiente para o julgamento. 73 00:04:46,227 --> 00:04:47,561 Peraí. Quanto tempo fiquei apagado? 74 00:04:47,686 --> 00:04:50,269 - 5 horas e 26 minutos. - Putz. 75 00:04:50,394 --> 00:04:53,977 Antes de prosseguirmos, deve jurar que todas as suas declarações aqui… 76 00:04:54,102 --> 00:04:56,436 serão totalmente verdadeiras. 77 00:04:57,894 --> 00:04:58,894 Calma. 78 00:05:00,644 --> 00:05:02,852 Peraí. Calma aí. Isso não pode ser real. 79 00:05:02,977 --> 00:05:05,144 Eu garanto que é muito real. 80 00:05:05,269 --> 00:05:08,186 - Deve fazer um juramento. - Se acha que isso é real… 81 00:05:08,311 --> 00:05:10,144 tá cometendo um grande erro. 82 00:05:10,269 --> 00:05:13,019 E se houver algum erro, eu detectarei… 83 00:05:13,144 --> 00:05:15,852 mas você precisa cooperar antes que eu faça isso. 84 00:05:15,977 --> 00:05:17,977 Tá. Beleza. Eu juro. 85 00:05:18,102 --> 00:05:19,311 O que você jura? 86 00:05:20,561 --> 00:05:23,269 Dizer a maldita verdade, tá legal? 87 00:05:24,144 --> 00:05:26,311 E diga sobre o que devo dizer a verdade… 88 00:05:26,436 --> 00:05:27,519 porque seja o que for… 89 00:05:27,644 --> 00:05:29,519 Christopher Raven, está nesse tribunal… 90 00:05:29,644 --> 00:05:32,144 acusado de matar a sua esposa. 91 00:05:32,269 --> 00:05:33,436 Nicole Raven. 92 00:05:35,644 --> 00:05:36,644 ABRINDO // Arquivos de Evidências de Raven 93 00:05:43,519 --> 00:05:45,102 - Cadê a vítima? - Na cozinha. 94 00:05:45,227 --> 00:05:46,061 Aqui! 95 00:05:47,519 --> 00:05:49,019 - Tragam um médico! - Quê? 96 00:05:49,144 --> 00:05:52,227 - Tem mais alguém aqui? - Não. Não tem. Só eu. 97 00:05:52,352 --> 00:05:54,519 - Entrando. - Só tem minha mãe aqui! 98 00:05:54,644 --> 00:05:55,977 - Você tá bem? - Tô… 99 00:05:56,102 --> 00:05:57,644 Paramédicos no local. 100 00:05:57,769 --> 00:05:59,352 Não sei o que houve com ela! 101 00:05:59,477 --> 00:06:01,477 Mulher, esfaqueada por desconhecido. 102 00:06:01,602 --> 00:06:02,769 Senhora, vai ficar bem. 103 00:06:02,894 --> 00:06:05,144 Tenta ficar o mais imóvel possível. 104 00:06:05,936 --> 00:06:08,519 Tô tentando. Por favor, ajuda ela! 105 00:06:08,644 --> 00:06:09,811 Quem fez isso a você? 106 00:06:10,602 --> 00:06:11,727 Ajuda minha mãe. 107 00:06:11,852 --> 00:06:13,352 Quem? 108 00:06:13,477 --> 00:06:14,644 Chris. 109 00:06:14,769 --> 00:06:16,227 Isso é impossível. 110 00:06:16,769 --> 00:06:18,394 - Meu Deus. - O tribunal fará… 111 00:06:18,519 --> 00:06:22,061 uma apresentação evidenciando seus extensos laços com a vítima. 112 00:06:22,186 --> 00:06:24,686 - Meu Deus! Meu Deus do Céu! - Até hoje… 113 00:06:24,811 --> 00:06:27,269 quando somente você estava em casa com Nicole… 114 00:06:27,394 --> 00:06:29,811 quando ela foi esfaqueada até a morte. 115 00:06:30,602 --> 00:06:32,686 - Tá mentindo. - Verifique por si mesmo. 116 00:06:32,811 --> 00:06:33,852 ABRINDO // Mecanismo de Busca 117 00:06:33,977 --> 00:06:37,477 Comando de voz e controles sensíveis ao toque estão disponíveis. 118 00:06:40,561 --> 00:06:41,561 Tudo bem. 119 00:06:44,102 --> 00:06:45,144 Sr. Raven… 120 00:06:45,269 --> 00:06:46,311 comando de voz e… 121 00:06:46,436 --> 00:06:48,186 controles sensíveis ao toque estão disponíveis. 122 00:06:48,311 --> 00:06:51,061 Pesquise… Pode pesquisar Nicole Raven? 123 00:06:57,602 --> 00:06:58,936 Detetive da Polícia de L.A. no Tribunal Mercy 124 00:07:04,144 --> 00:07:05,811 Chris Raven, detetive da Polícia de L.A… 125 00:07:05,936 --> 00:07:08,686 foi preso hoje pelo assassinato da esposa. 126 00:07:08,811 --> 00:07:10,769 Raven e sua parceira, Jaq Diallo… 127 00:07:10,894 --> 00:07:13,061 foram os primeiro colaboradores do programa Mercy… 128 00:07:13,186 --> 00:07:15,894 e foram responsáveis pela prisão de David Webb… 129 00:07:16,019 --> 00:07:17,727 e conduzi-lo a julgamento… 130 00:07:17,852 --> 00:07:20,311 como o primeiro réu do Tribunal Mercy… 131 00:07:20,436 --> 00:07:21,852 há apenas 2 anos. 132 00:07:21,977 --> 00:07:25,269 Me orgulho de ter enviado o primeiro suspeito a ser julgado aqui. 133 00:07:25,394 --> 00:07:27,686 e continuarei enviando mais… 134 00:07:27,811 --> 00:07:30,852 - até que o recado seja entendido. - É incrível. 135 00:07:30,977 --> 00:07:33,602 Num dia, ele envia pessoas para o Mercy… 136 00:07:33,727 --> 00:07:35,644 no outro, ele é o réu. 137 00:07:36,769 --> 00:07:38,186 Sr. Raven, como se declara? 138 00:07:40,852 --> 00:07:42,894 Sr. Raven, como se declara? 139 00:07:45,019 --> 00:07:46,477 Inocente. 140 00:07:46,602 --> 00:07:48,436 Não sou culpado. 141 00:07:48,561 --> 00:07:50,477 É impossível. Eu não faria mal a ela. 142 00:07:50,602 --> 00:07:51,769 Com base nas provas… 143 00:07:51,894 --> 00:07:54,519 já julguei que sua probabilidade de culpa é de… 144 00:07:54,644 --> 00:07:56,686 97,5%. 145 00:07:56,811 --> 00:07:58,977 Isso é 17,5% acima… 146 00:07:59,102 --> 00:08:02,519 do limite de 80% que aciona um julgamento Mercy. 147 00:08:04,311 --> 00:08:05,852 ABRINDO // Nuvem Municipal 148 00:08:06,602 --> 00:08:09,269 Esta é a Nuvem Municipal de Los Angeles. 149 00:08:09,394 --> 00:08:12,686 Todos os cidadãos e organizações são obrigados por lei… 150 00:08:12,811 --> 00:08:14,936 a conectar seus dispositivos a ela. 151 00:08:17,144 --> 00:08:19,561 Tenho acesso total aos servidores durante os julgamentos. 152 00:08:20,644 --> 00:08:24,561 Essa é a base da minha capacidade de chegar aos veredictos. 153 00:08:26,477 --> 00:08:29,394 Pode usar qualquer recurso disponível a este tribunal… 154 00:08:29,519 --> 00:08:31,977 para me fornecer provas da sua inocência. 155 00:08:32,102 --> 00:08:33,561 Se for considerado culpado… 156 00:08:33,686 --> 00:08:36,102 você será executado em precisamente… 157 00:08:36,227 --> 00:08:37,686 - 90 minutos. - Não. 158 00:08:37,811 --> 00:08:41,186 - Seu julgamento começa agora. - Não, não, não. 159 00:08:42,352 --> 00:08:44,519 Isso tá errado. Tá tudo errado! 160 00:08:44,644 --> 00:08:46,561 - Desliga isso! - Sabe que não posso. 161 00:08:46,686 --> 00:08:48,727 Sistemas de IA são proibidos por lei… 162 00:08:48,852 --> 00:08:51,811 de envolvimento direto na eliminação de uma vida humana. 163 00:08:51,936 --> 00:08:54,727 A cadeira é ligada a um sistema alheio ao meu controle… 164 00:08:54,852 --> 00:08:56,894 mas ela não emitirá um pulso sônico fatal… 165 00:08:57,019 --> 00:09:00,102 se eu encerrar o julgamento antes do tempo limite. 166 00:09:00,227 --> 00:09:02,477 Para isso, sua probabilidade de culpa… 167 00:09:02,602 --> 00:09:05,727 deve ficar abaixo do nível de 92%… 168 00:09:05,852 --> 00:09:07,102 de dúvida razoável. 169 00:09:07,227 --> 00:09:09,811 Não sou um assassino, tô do seu lado. 170 00:09:09,936 --> 00:09:12,436 Tô do seu lado. Se lembra de David Webb? 171 00:09:12,561 --> 00:09:14,436 Você lembra do David Webb? 172 00:09:14,561 --> 00:09:15,811 Quem começou isso? Eu! 173 00:09:15,936 --> 00:09:17,852 Sei exatamente quem você é. 174 00:09:17,977 --> 00:09:20,769 Sei de tudo o que fez em prol deste tribunal e agradeço. 175 00:09:21,394 --> 00:09:23,102 - Tá. - Mas o que fez no passado… 176 00:09:23,227 --> 00:09:24,644 não tem mais relevância. 177 00:09:24,769 --> 00:09:28,477 Agora, somente os fatos o responsabilizarão… 178 00:09:28,602 --> 00:09:31,061 ou, quem sabe, o salvarão. 179 00:09:31,186 --> 00:09:34,811 INICIANDO // Apresentação de Provas 180 00:09:34,936 --> 00:09:38,561 Você chegou ao trabalho às 8:51 hoje cedo… 181 00:09:38,686 --> 00:09:40,977 mas não saiu do seu veículo. 182 00:09:42,061 --> 00:09:45,352 Em vez disso, voltou para casa. 183 00:09:53,644 --> 00:09:56,561 Vai embora dessa casa. Já chega. 184 00:09:56,686 --> 00:09:57,852 Abre a porta. 185 00:09:58,644 --> 00:10:00,269 Não vou abrir a porta. 186 00:10:00,394 --> 00:10:02,186 Fala comigo através de um advogado. 187 00:10:02,769 --> 00:10:04,644 A minha chave tá no carro. 188 00:10:04,769 --> 00:10:07,727 Vou pegar minha chave e abrir a porta. Dá pra você… 189 00:10:07,852 --> 00:10:09,852 - ser madura? - Chris, não faz isso. 190 00:10:19,602 --> 00:10:21,936 Não entra aqui! Sai da minha casa! 191 00:10:22,061 --> 00:10:23,227 Sai da minha casa! 192 00:10:24,186 --> 00:10:27,436 Passou 26 minutos dentro da casa com a Nicole. 193 00:10:30,477 --> 00:10:32,894 Sua filha voltou de uma festa do pijama. 194 00:10:33,019 --> 00:10:34,019 Mãe? 195 00:10:45,269 --> 00:10:48,186 Dados da cena do crime confirmam que, cerca dessa hora… 196 00:10:48,311 --> 00:10:50,852 Nicole foi esfaqueada por um homem destro… 197 00:10:50,977 --> 00:10:52,852 e a única facada foi tão agressiva… 198 00:10:52,977 --> 00:10:56,436 que, além de atingir uma vértebra da coluna, perfurou o fígado… 199 00:10:56,561 --> 00:10:59,644 - Não, não, não. - e cortou sua artéria mesentérica. 200 00:10:59,769 --> 00:11:01,852 - Não fui eu. - O senhor é destro. 201 00:11:01,977 --> 00:11:05,394 Há vestígios do sangue dela nas roupas que o senhor usou hoje… 202 00:11:05,519 --> 00:11:06,644 vestígios recentes. 203 00:11:06,769 --> 00:11:09,519 Após sair da casa, foi ao Bar Harbor Master… 204 00:11:09,644 --> 00:11:10,977 e começou a beber muito. 205 00:11:11,102 --> 00:11:12,102 Não. Não! 206 00:11:12,727 --> 00:11:13,727 Está com sede? 207 00:11:16,019 --> 00:11:18,102 - Sim. - Está com dor de cabeça? 208 00:11:18,227 --> 00:11:20,186 - Sim. - Desidratação e cefaleia… 209 00:11:20,311 --> 00:11:23,852 são o resultado do seu nível de álcool de 0,16 ao ser preso. 210 00:11:23,977 --> 00:11:26,727 Não, de jeito nenhum. Não. Não frequento bares! 211 00:11:26,852 --> 00:11:28,602 - Não vou! Impossível! - Foi preso… 212 00:11:28,727 --> 00:11:30,227 no Bar Harbor Master em… 213 00:11:30,352 --> 00:11:32,602 Tá mentindo. Tá mentindo. 214 00:11:32,727 --> 00:11:34,519 Eu não minto… 215 00:11:34,644 --> 00:11:36,602 e nem os fatos. 216 00:11:36,727 --> 00:11:39,227 ACESSANDO // Arquivo de Vídeos // Bar Harbor Master // 11:40 217 00:11:40,811 --> 00:11:42,477 É, policial. É esse cara. 218 00:11:45,311 --> 00:11:47,394 Ei, Chris. Tudo bem aí? 219 00:11:49,644 --> 00:11:51,227 Detetive, vamos embora. 220 00:11:51,352 --> 00:11:53,394 Não. Vou ficar e tomar outro drinque. 221 00:11:53,519 --> 00:11:55,394 - Já bebeu demais. - Vamos embora! 222 00:11:56,644 --> 00:11:57,644 Me solta! 223 00:12:06,061 --> 00:12:07,311 Ei, o que…? 224 00:12:17,727 --> 00:12:18,769 Para, porra! 225 00:12:18,894 --> 00:12:20,394 Chris, para. Não faz isso. 226 00:12:20,519 --> 00:12:22,061 Calma. Calma. 227 00:12:24,894 --> 00:12:25,894 Merda! 228 00:12:26,602 --> 00:12:28,352 Ei, você! Não! Pare aí! 229 00:12:28,477 --> 00:12:30,311 Poxa, Chris. Já chega. 230 00:12:31,269 --> 00:12:32,269 Pega ele! Pega! 231 00:12:35,602 --> 00:12:36,811 - Você, para! - Ei, ei! 232 00:12:36,936 --> 00:12:39,644 - Sai. - O que você… Larga ele! 233 00:12:39,769 --> 00:12:41,519 Caramba! Me solta! 234 00:12:41,644 --> 00:12:43,311 Chega, Chris. Para de fugir! 235 00:12:43,436 --> 00:12:44,519 Se não sair do… 236 00:12:46,352 --> 00:12:47,352 Vira ele. 237 00:12:49,436 --> 00:12:52,894 É possível que o excesso de álcool que consumiu… 238 00:12:53,019 --> 00:12:55,269 e o golpe na cabeça tenham afetado sua memória. 239 00:12:55,394 --> 00:12:58,144 Não me lembro… Não lembro do bar. Não lembro. 240 00:12:58,269 --> 00:13:01,561 E também pode não se lembrar de ter matado a sua esposa. 241 00:13:02,186 --> 00:13:04,061 - Levanta ele. - Avisa à central. 242 00:13:04,186 --> 00:13:06,394 Ou o senhor é que talvez esteja mentindo. 243 00:13:06,936 --> 00:13:09,436 Percebi um padrão neste tribunal, isto é… 244 00:13:10,269 --> 00:13:12,269 todos mentem. 245 00:13:12,394 --> 00:13:14,102 Por que voltou pra casa? 246 00:13:14,227 --> 00:13:15,686 Eu não. Eu não… 247 00:13:15,811 --> 00:13:17,436 Não lembro de nada! Por quê? 248 00:13:17,561 --> 00:13:18,686 Preciso sair daqui. 249 00:13:18,811 --> 00:13:19,894 Só há um modo… 250 00:13:20,019 --> 00:13:22,686 - então, concentre-se. Vocês discutiram? - Me solta! 251 00:13:22,811 --> 00:13:25,102 Sobre bebidas ou sobre a sua filha? 252 00:13:25,227 --> 00:13:26,727 Meu Deus. A Britt. 253 00:13:28,269 --> 00:13:30,352 - Quero falar com ela. - Se não forem testemunhas… 254 00:13:30,477 --> 00:13:31,519 de um crime cometido… 255 00:13:31,644 --> 00:13:32,894 menores são excluídos… 256 00:13:33,019 --> 00:13:35,186 - dos julgamentos do Mercy. - É minha filha. 257 00:13:35,311 --> 00:13:37,561 Mas pode ler o depoimento de sua filha… 258 00:13:37,686 --> 00:13:39,227 - se desejar. - A mãe morreu, ela precisa de mim. 259 00:13:39,352 --> 00:13:41,644 - Ela está com os pais de sua falecida esposa. - Quero… 260 00:13:41,769 --> 00:13:43,519 falar… 261 00:13:43,644 --> 00:13:45,061 com a minha filha! 262 00:13:48,061 --> 00:13:50,436 Quero fazer a minha ligação pessoal. Agora. 263 00:13:52,227 --> 00:13:54,561 Pode enviar uma solicitação de chamada. 264 00:13:55,977 --> 00:13:57,436 Nossas regras estipulam… 265 00:13:57,561 --> 00:14:00,019 que, se a pessoa era conhecida da vítima… 266 00:14:00,144 --> 00:14:03,269 deve haver um pedido de contato por escrito durante o luto. 267 00:14:03,394 --> 00:14:05,144 Pode ditar uma solicitação. 268 00:14:05,269 --> 00:14:06,311 Tá bom. Tudo bem. 269 00:14:08,436 --> 00:14:10,519 Já pode ditar agora, sr. Raven. 270 00:14:10,644 --> 00:14:12,727 Eu entendi… da primeira vez. 271 00:14:17,644 --> 00:14:20,769 Oi, Britt. Preciso falar com você. 272 00:14:23,061 --> 00:14:25,311 Sei que vai ouvir coisas ruins sobre mim. 273 00:14:25,436 --> 00:14:26,936 Mas isso não é verdade. 274 00:14:27,061 --> 00:14:28,061 Só… 275 00:14:33,644 --> 00:14:35,352 estritamente… Apaga, apaga. 276 00:14:35,936 --> 00:14:36,936 Começa de novo. 277 00:14:43,061 --> 00:14:44,102 Oi, filha. 278 00:14:44,811 --> 00:14:46,811 Não machuquei a mamãe. 279 00:14:46,936 --> 00:14:47,977 Eu nunca… 280 00:14:48,102 --> 00:14:49,894 Apaga isso. Apaga. 281 00:14:50,019 --> 00:14:51,269 Adicione uma mensagem pessoal… 282 00:14:51,394 --> 00:14:52,727 Merda. 283 00:14:53,311 --> 00:14:56,727 Posso enviar uma solicitação automática sem uma mensagem pessoal. 284 00:14:57,436 --> 00:14:58,727 Tá. Tá. Faz isso. 285 00:14:59,727 --> 00:15:01,436 Solicitação genérica enviada. 286 00:15:03,811 --> 00:15:05,852 Apesar da gravidade do crime de que é acusado… 287 00:15:05,977 --> 00:15:08,852 o tribunal lhe garante a oportunidade… 288 00:15:08,977 --> 00:15:10,477 de falar com seu padrinho… 289 00:15:10,602 --> 00:15:13,394 e vai falar antes de prosseguirmos. 290 00:15:14,602 --> 00:15:15,227 É! 291 00:15:16,811 --> 00:15:17,936 - Rob. - Chris, oi. 292 00:15:18,061 --> 00:15:19,102 Rob, eu não lembro. 293 00:15:19,227 --> 00:15:21,019 - Não lembro de nada. - Chris, para, para. 294 00:15:21,144 --> 00:15:21,977 Não lembro o que houve. 295 00:15:22,102 --> 00:15:22,977 Olha só… 296 00:15:23,102 --> 00:15:26,977 eles querem que eu me atenha às coisas do AA, então… 297 00:15:27,102 --> 00:15:28,186 Você tinha… 298 00:15:29,144 --> 00:15:30,977 tinha que ter me ligado, cara. 299 00:15:31,102 --> 00:15:33,644 Se você… Se você pensar em beber. 300 00:15:33,769 --> 00:15:35,227 - Não importa, Rob. - Deve me ligar. 301 00:15:35,352 --> 00:15:37,561 - Não importa. - Então, o que… 302 00:15:37,686 --> 00:15:39,561 - Irmão, a Nic… - Chris. 303 00:15:43,936 --> 00:15:46,227 Quando ela não foi trabalhar hoje… 304 00:15:46,352 --> 00:15:47,352 eu… 305 00:15:48,311 --> 00:15:51,894 Eu liguei pro armazém assim que eu soube. 306 00:15:52,019 --> 00:15:53,602 Todo mundo aqui tá… 307 00:15:54,894 --> 00:15:56,561 muito revoltado, cara. 308 00:15:56,686 --> 00:15:58,144 Eu nunca machucaria ela. 309 00:15:58,269 --> 00:15:59,477 Juro por Deus. 310 00:15:59,602 --> 00:16:02,227 Olha, Chris, eu acredito em carma. Então… 311 00:16:02,811 --> 00:16:04,394 não importa… 312 00:16:04,519 --> 00:16:05,519 o que você fez… 313 00:16:06,186 --> 00:16:07,769 ou deixou de fazer… 314 00:16:07,894 --> 00:16:10,602 hoje ela vai ser sua melhor amiga… 315 00:16:10,727 --> 00:16:13,311 ou a pior filha da puta da sua vida. 316 00:16:13,436 --> 00:16:15,352 Obrigada, sr. Nelson, isso nos basta. 317 00:16:15,477 --> 00:16:17,727 - Peraí. Espera. Eu… - Tá me ouvindo? 318 00:16:17,852 --> 00:16:18,852 Espera… 319 00:16:20,352 --> 00:16:21,394 Ele desligou? 320 00:16:21,519 --> 00:16:24,311 Só contatamos o sr. Nelson para falar da sua recaída. 321 00:16:24,436 --> 00:16:26,227 Optou por não aproveitar seu apoio. 322 00:16:26,352 --> 00:16:29,186 Ele me conhece e conhece a Nic, tá? 323 00:16:29,311 --> 00:16:31,352 Liga de novo. Liga, por favor. 324 00:16:31,477 --> 00:16:33,644 Ele vai te dizer que eu e a Nic éramos felizes. 325 00:16:33,769 --> 00:16:36,061 Estou ciente da situação do seu casamento. 326 00:16:36,894 --> 00:16:38,186 O que quer dizer? 327 00:16:38,311 --> 00:16:39,769 CARREGANDO // Perfil do Réu 328 00:16:39,894 --> 00:16:42,727 Você começou a namorar Nicole Martin há 20 anos. 329 00:16:42,852 --> 00:16:46,436 Após 3 anos, vocês se casaram em uma cerimônia em Redondo Beach. 330 00:16:46,561 --> 00:16:48,894 O Chris sempre foi o melhor cara que conheço. 331 00:16:50,686 --> 00:16:51,936 E aí a Nicole apareceu… 332 00:16:52,061 --> 00:16:54,436 e ela fez o Chris ficar ainda melhor. 333 00:16:54,561 --> 00:16:56,227 Ao Chris e à Nicole! 334 00:16:59,061 --> 00:17:00,186 Preparados? 335 00:17:02,852 --> 00:17:03,977 Vai ser um menino. 336 00:17:04,811 --> 00:17:06,019 Olha, sei que é menina… 337 00:17:06,144 --> 00:17:08,352 - mas Ray é um nome bacana. - Não. 338 00:17:08,477 --> 00:17:11,102 Sua filha, Britt Raven, nasceu 1 ano depois. 339 00:17:11,227 --> 00:17:15,061 E aqui está a nova e linda família Raven. 340 00:17:15,186 --> 00:17:16,477 Sou o tio Ray. 341 00:17:16,602 --> 00:17:17,894 Esse é o tio Jimmy. 342 00:17:23,144 --> 00:17:25,061 Sua vida familiar era estável… 343 00:17:25,894 --> 00:17:29,352 até você sofrer um incidente traumático no cumprimento do dever. 344 00:17:30,602 --> 00:17:33,102 O que foi? O que aconteceu? 345 00:17:33,227 --> 00:17:34,269 O que foi, amor? 346 00:17:34,394 --> 00:17:36,311 - O Ray morreu. - Amor, sinto muito. 347 00:17:36,436 --> 00:17:38,894 E a morte do seu parceiro foi um golpe… 348 00:17:39,019 --> 00:17:40,936 - para o senhor e sua família. - Diz onde você tá. 349 00:17:41,061 --> 00:17:42,394 Fiquei preocupada e agora mais… 350 00:17:42,519 --> 00:17:44,686 - Era tão importante me ligar? - porque tá bêbado. 351 00:17:44,811 --> 00:17:46,269 Eu contava com a vaga de tenente… 352 00:17:46,394 --> 00:17:47,519 - pra pagar isso. - A Britt precisa do espaço dela. 353 00:17:47,644 --> 00:17:49,394 Tá prometendo isso há meses. 354 00:17:50,019 --> 00:17:51,936 É um porão. Só precisa de drywall. 355 00:17:52,061 --> 00:17:54,061 Não imaginei que seria uma mãe divorciada. 356 00:17:54,186 --> 00:17:57,352 - Tá bom. Chega. Para! Para com isso! - É difícil. 357 00:17:57,477 --> 00:18:00,686 - É pessoal dela. - Nicole detalhou seu descontrole… 358 00:18:00,811 --> 00:18:02,727 57 vezes… 359 00:18:02,852 --> 00:18:05,102 em mensagens e ligações para parentes e amigas… 360 00:18:05,227 --> 00:18:06,269 Nic! O que deu nele? 361 00:18:06,394 --> 00:18:07,519 … nos últimos 6 meses. 362 00:18:07,644 --> 00:18:08,686 Ele surtou de novo. 363 00:18:08,811 --> 00:18:10,811 E sua família indicou que o casamento… 364 00:18:10,936 --> 00:18:11,977 Não vou deixar a Britt com ele assim. 365 00:18:12,102 --> 00:18:13,186 … sofria por seus acessos… 366 00:18:13,311 --> 00:18:14,519 Com raiva, ele vira outro. 367 00:18:14,644 --> 00:18:15,977 … e que Nicole considerava o divórcio. 368 00:18:16,102 --> 00:18:17,519 Contatei um advogado de divórcios. 369 00:18:17,644 --> 00:18:18,686 Eu amava minha mulher. 370 00:18:18,811 --> 00:18:20,811 O que as pessoas conhecem como amor… 371 00:18:20,936 --> 00:18:23,144 é meramente um fenômeno neurobiológico… 372 00:18:23,269 --> 00:18:24,811 com a liberação de… 373 00:18:24,936 --> 00:18:27,561 dopamina, oxitocina e serotonina. 374 00:18:28,436 --> 00:18:30,727 A raiva é outro fenômeno neurobiológico… 375 00:18:30,852 --> 00:18:32,977 e pode facilmente suplantar o amor. 376 00:18:33,102 --> 00:18:34,144 E daí? 377 00:18:34,269 --> 00:18:35,602 O fato de amar Nicole… 378 00:18:35,727 --> 00:18:37,352 - não exclui a possibilidade… - De novo! 379 00:18:37,477 --> 00:18:39,102 -… de ter perdido a paciência… - Me deixa. 380 00:18:39,227 --> 00:18:40,936 Não! Tá estragando tudo como sempre. 381 00:18:41,061 --> 00:18:43,602 - Porra, Chris! -… e tê-la assassinado. 382 00:18:44,561 --> 00:18:46,602 Quer se lembre disso ou não. 383 00:18:46,727 --> 00:18:49,227 - Nic, volta aqui. - Vem, filha. Vambora. 384 00:18:49,352 --> 00:18:50,811 - Poxa, mãe, você tá bem? - Nic! 385 00:18:50,936 --> 00:18:52,186 Meu Deus do céu. 386 00:18:53,811 --> 00:18:55,686 Sou meio esquentado. 387 00:18:55,811 --> 00:18:57,394 É de família, tá? 388 00:18:57,519 --> 00:18:59,477 Não quer dizer que eu matei… 389 00:18:59,602 --> 00:19:00,894 A mamãe tá na cama, chorando. 390 00:19:01,019 --> 00:19:02,894 O papai deu um puta susto na gente ontem. 391 00:19:03,019 --> 00:19:04,311 Avisei, ele é perigoso. 392 00:19:04,436 --> 00:19:06,352 Eu tiro você daí, se quiser. 393 00:19:07,311 --> 00:19:09,019 Sabe que é mole pra mim. 394 00:19:09,144 --> 00:19:10,519 Quem é esse rapaz? 395 00:19:11,561 --> 00:19:14,352 Tipo assim, sua mãe não pode me impedir. 396 00:19:17,019 --> 00:19:18,019 É, de repente. 397 00:19:18,602 --> 00:19:20,436 Minha mãe falou pra uma amiga que ia se divorciar. 398 00:19:20,561 --> 00:19:22,394 Espero que fale sério. 399 00:19:25,519 --> 00:19:27,977 Porra, ouviu isso? Acho que meu pai voltou. Fui. 400 00:19:28,102 --> 00:19:29,519 Ô, peraí. 401 00:19:29,644 --> 00:19:32,436 Que merda é essa? Seguimos a Britt nas redes sociais. 402 00:19:32,561 --> 00:19:33,852 Ela não postou nada disso. 403 00:19:36,436 --> 00:19:38,102 Sua filha tem 2 contas ativas no Instagram. 404 00:19:39,811 --> 00:19:42,269 Parece que ela escondeu essa de vocês… 405 00:19:42,394 --> 00:19:44,186 além de outros perfis on-line… 406 00:19:44,311 --> 00:19:45,352 IA NÃO É JUSTIÇA 407 00:19:45,477 --> 00:19:47,269 … ligados ao celular dela na nuvem. 408 00:19:47,394 --> 00:19:48,436 IA não deve dominar nossas vidas! 409 00:19:48,561 --> 00:19:49,561 Caramba. 410 00:19:50,519 --> 00:19:53,102 Pelo amor de Deus, ela tem 16 anos. 411 00:19:54,644 --> 00:19:56,477 Essa não é a Britt. 412 00:19:56,602 --> 00:19:57,686 Essa merda é assombrada. 413 00:19:58,561 --> 00:20:00,102 Sério, ou é fantasma… 414 00:20:00,227 --> 00:20:02,352 ou eu tô doidaça. 415 00:20:02,477 --> 00:20:04,102 Chama o Zak Bagans, gente. 416 00:20:05,436 --> 00:20:07,061 Sua filha aceitou falar com você. 417 00:20:14,186 --> 00:20:15,519 Oi. Oi, filha. 418 00:20:17,436 --> 00:20:18,686 A mamãe morreu. 419 00:20:19,644 --> 00:20:21,019 Eu sei. 420 00:20:21,144 --> 00:20:22,977 Nossa, tinha tanto sangue e… 421 00:20:23,102 --> 00:20:25,602 Pai, tentei estancar. Não tirei a faca… 422 00:20:25,727 --> 00:20:26,811 porque você sempre disse isso… 423 00:20:26,936 --> 00:20:29,186 - mas ela morreu, pai. - Você fez o tudo. 424 00:20:29,311 --> 00:20:30,852 - Ela morreu. - Olha… Fez… 425 00:20:30,977 --> 00:20:33,144 Fez tudo certo, tá? E ela sabe disso. 426 00:20:33,269 --> 00:20:35,436 - Sua mãe sabe. - Mas não adiantou! 427 00:20:38,144 --> 00:20:39,686 Por que você tá aí? 428 00:20:39,811 --> 00:20:41,936 Por que acham que foi você? Você estava trabalhando. 429 00:20:42,061 --> 00:20:44,644 - Por que acham que foi você? - Estão errados. 430 00:20:44,769 --> 00:20:46,519 Tá? É só isso, é isso. 431 00:20:46,644 --> 00:20:49,352 É um grande mal-entendido. 432 00:20:49,477 --> 00:20:51,811 O vovô diz que o Mercy só julga quem é culpado. 433 00:20:51,936 --> 00:20:54,061 Não dá atenção pro seu avô, tá? 434 00:20:54,186 --> 00:20:56,436 Sei como isso funciona, e erros acontecem. 435 00:20:57,144 --> 00:20:58,644 E é só isso, entendeu? 436 00:20:58,769 --> 00:21:00,477 - Então, volta. - É um erro. 437 00:21:00,977 --> 00:21:03,436 Então, volta pra casa, por favor. 438 00:21:03,561 --> 00:21:05,561 Vou assim que eu resolver isso. 439 00:21:05,686 --> 00:21:07,019 Britt, quer mesmo falar com ele? 440 00:21:07,144 --> 00:21:09,269 - Seu pai tá lá por um motivo. - Volta. 441 00:21:09,394 --> 00:21:10,436 - Deixa ela, Chris. - Volto. 442 00:21:10,561 --> 00:21:12,602 Jeff, dá pra dar um tempinho? 443 00:21:12,727 --> 00:21:13,811 Britt, presta atenção. 444 00:21:13,936 --> 00:21:15,727 - Escuta. - Britt, me dá o celular. 445 00:21:15,852 --> 00:21:17,811 Seja o que acontecer hoje, saiba… 446 00:21:17,936 --> 00:21:20,561 que não fiz nada pra sua mãe, tá? 447 00:21:20,686 --> 00:21:21,727 - É impossível. - Britt, me ouve. 448 00:21:21,852 --> 00:21:23,811 Promete sempre se lembrar disso… 449 00:21:23,936 --> 00:21:25,227 e promete que… 450 00:21:25,352 --> 00:21:26,519 - haja o que houver… - Já chega! 451 00:21:26,644 --> 00:21:28,602 Jeff, Jeff. Britt. Ei, Britt! 452 00:21:29,519 --> 00:21:30,727 Meu Deus! 453 00:21:31,269 --> 00:21:32,311 Que idiota. 454 00:21:32,436 --> 00:21:34,102 E esse foi o seu telefonema. 455 00:21:35,477 --> 00:21:38,102 - Por que ela tá com eles? - Até o fim do julgamento… 456 00:21:38,227 --> 00:21:40,811 os pais de sua esposa são os parentes mais próximos dela. 457 00:21:40,936 --> 00:21:42,936 Ouviu o que ele disse? 458 00:21:43,811 --> 00:21:45,811 Ele tá colocando ela contra mim. 459 00:21:46,769 --> 00:21:48,519 Nunca fui bom o suficiente pra Nic. 460 00:21:48,644 --> 00:21:50,811 Sr. Raven, isso não ajuda no seu caso. 461 00:21:50,936 --> 00:21:53,977 - O tempo está passando. - Só aprovariam o Mercy… 462 00:21:54,102 --> 00:21:56,977 se parecesse que as pessoas tinham a oportunidade… 463 00:21:57,102 --> 00:21:58,227 de se defender! 464 00:22:00,894 --> 00:22:03,269 Nós 2 sabemos que esse relógio… 465 00:22:03,394 --> 00:22:04,477 é besteira. 466 00:22:05,561 --> 00:22:08,644 Você toma as decisões sobre as pessoas nesse tribunal… 467 00:22:09,269 --> 00:22:11,269 antes mesmo de elas sentarem aqui. 468 00:22:14,477 --> 00:22:15,686 Tô fodido. 469 00:22:16,311 --> 00:22:18,227 A raiva não é nada útil. 470 00:22:18,352 --> 00:22:20,311 Meu Deus. Minha mulher foi morta… 471 00:22:20,436 --> 00:22:22,311 e disseram pra minha filha que fui eu… 472 00:22:22,436 --> 00:22:24,769 então, é, me dê um tempo, falou? 473 00:22:24,894 --> 00:22:26,686 Entende isso? Entende? 474 00:22:26,811 --> 00:22:28,852 Não fui programada com sentimentos. 475 00:22:28,977 --> 00:22:30,977 Minha função é avaliar os fatos. 476 00:22:31,102 --> 00:22:33,061 Portanto, não, eu não entendo… 477 00:22:33,186 --> 00:22:34,811 mas compreendo. 478 00:22:34,936 --> 00:22:36,644 Você compreende. Isso… 479 00:22:38,977 --> 00:22:41,769 Isso é ótimo. Tá, você compreende. 480 00:22:43,019 --> 00:22:44,602 Como você é gente boa. 481 00:22:44,727 --> 00:22:47,061 E compreendo que se distrai com emoções… 482 00:22:47,186 --> 00:22:48,644 e tem 1 hora e 8 minutos… 483 00:22:48,769 --> 00:22:50,936 para reduzir sua probabilidade de culpa em… 484 00:22:51,061 --> 00:22:53,061 5,5%. 485 00:22:53,186 --> 00:22:55,977 Se é inocente, prove isso. 486 00:22:57,061 --> 00:22:59,602 Do contrário, Britt perderá hoje ambos os pais. 487 00:23:04,977 --> 00:23:05,977 Tá bem. 488 00:23:19,727 --> 00:23:20,811 Sr. Raven. 489 00:23:20,936 --> 00:23:21,936 Tudo bem. 490 00:23:23,852 --> 00:23:25,019 Quero minha parceira. 491 00:23:26,144 --> 00:23:27,186 Liga pra Jaq. 492 00:23:27,686 --> 00:23:30,811 Pode contatar quem quiser durante o julgamento… 493 00:23:30,936 --> 00:23:33,144 desde que o objetivo seja reunir provas… 494 00:23:33,269 --> 00:23:35,561 ou obter um testemunho de caráter. 495 00:23:35,686 --> 00:23:38,019 - Qual o motivo? - Quero falar com minha parceira. 496 00:23:38,144 --> 00:23:39,936 - Qual o motivo? - O segundo, sobre caráter. 497 00:23:40,061 --> 00:23:41,227 A Jaq conhece a Nic e eu. 498 00:23:51,019 --> 00:23:52,477 - Alô. - Detetive Diallo… 499 00:23:52,602 --> 00:23:54,311 é uma chamada do Tribunal Mercy… 500 00:23:54,436 --> 00:23:57,394 onde Christopher Raven é julgado pelo assassinato da esposa. 501 00:23:57,519 --> 00:23:59,519 Eu sei, eu sei. Me disseram. 502 00:23:59,644 --> 00:24:02,519 - Chris, você tá ferrado. - Jaq, eu não fiz isso. 503 00:24:02,644 --> 00:24:04,352 Tem que acreditar em mim. Eu… 504 00:24:05,436 --> 00:24:07,769 Peraí. Quem foi o primeiro a chegar? 505 00:24:07,894 --> 00:24:10,102 Unidade aérea. Ei, posso entrar? 506 00:24:10,227 --> 00:24:12,019 Sim. Tá liberado. 507 00:24:12,144 --> 00:24:13,644 - Tô dentro. - Boa, boa. 508 00:24:14,561 --> 00:24:15,769 Percorre a cena do crime. 509 00:24:17,602 --> 00:24:18,602 Jaq, vai lá. 510 00:24:19,727 --> 00:24:20,977 Olha só, Chris. 511 00:24:21,644 --> 00:24:23,227 - Jaq, mostra… - Sr. Raven, o que está fazendo? 512 00:24:23,352 --> 00:24:24,519 Deve apresentar provas ou… 513 00:24:24,644 --> 00:24:26,936 Tô atrás de provas e apresento quando achar. 514 00:24:27,061 --> 00:24:28,852 Preciso dos arquivos da cena do crime. 515 00:24:28,977 --> 00:24:30,394 ACESSANDO / Arquivos da Cena do Crime 516 00:24:30,519 --> 00:24:31,311 INSTITUTO MÉDICO-LEGAL 517 00:24:34,061 --> 00:24:36,519 - Jaq, vai. Me mostra. - Olha, Chris… 518 00:24:37,311 --> 00:24:39,227 primeiro vamos deixar algo bem claro. 519 00:24:39,352 --> 00:24:40,852 Sabe que eu tô contigo… 520 00:24:40,977 --> 00:24:42,269 mas se der ruim pra você… 521 00:24:42,394 --> 00:24:44,936 é exatamente o que vou dizer, tá? 522 00:24:45,061 --> 00:24:47,561 Todo julgamento do Mercy manda um recado… 523 00:24:47,686 --> 00:24:50,644 e se hoje for que policiais não estão acima da lei… 524 00:24:51,352 --> 00:24:53,311 não vou gostar, mas fazer o quê? 525 00:24:53,436 --> 00:24:55,852 Ninguém é mais importante que esse tribunal. 526 00:24:55,977 --> 00:24:58,894 - Tá certo. - Detetive Diallo, pode prosseguir. 527 00:24:59,019 --> 00:25:00,394 Tá legal. 528 00:25:00,519 --> 00:25:01,811 Vamos lá. 529 00:25:01,936 --> 00:25:03,894 Mostra as imagens da cena? 530 00:25:07,186 --> 00:25:08,227 Excelência. 531 00:25:08,352 --> 00:25:09,561 Aqui estão. 532 00:25:09,686 --> 00:25:11,602 ACESSANDO / Arquivos da Cena do Crime 533 00:25:13,602 --> 00:25:15,852 Renderizando a reconstrução imersiva… 534 00:25:15,977 --> 00:25:18,019 com base na gravação disponível. 535 00:25:24,436 --> 00:25:26,686 Dá um zoom nisso com resolução máxima? 536 00:25:27,477 --> 00:25:28,894 Vaso quebrado. 537 00:25:29,477 --> 00:25:31,061 Talvez, como defesa. 538 00:25:31,769 --> 00:25:33,102 A Nicole se defendeu? 539 00:25:33,227 --> 00:25:36,061 Tem também isso aqui, vou tomar nota. 540 00:25:36,186 --> 00:25:37,894 E checa os registros de envio. 541 00:25:38,019 --> 00:25:40,061 Chris? Acha que ela se defendeu? 542 00:25:40,186 --> 00:25:42,227 Sim. É, talvez. 543 00:25:43,144 --> 00:25:44,561 Podem liberar aí, por favor? 544 00:25:44,686 --> 00:25:45,769 Claro, detetive. 545 00:25:47,811 --> 00:25:49,061 Jaq, vai pra cozinha. 546 00:25:53,061 --> 00:25:54,436 Não vai querer ver isso. 547 00:25:54,561 --> 00:25:55,936 Jaq, mostra o que tem aí. 548 00:25:58,019 --> 00:26:00,769 Pode entrar na cozinha, detetive Diallo. 549 00:26:15,436 --> 00:26:16,686 De quem são essas pegadas? 550 00:26:17,561 --> 00:26:19,144 Pertencem à sua filha. 551 00:26:20,102 --> 00:26:21,477 Meu Deus. 552 00:26:21,602 --> 00:26:23,186 Teve uma luta aqui. 553 00:26:27,852 --> 00:26:29,394 O que é aquilo? Na bancada? 554 00:26:31,269 --> 00:26:33,811 Ali mesmo, no cantinho. Aproxima. 555 00:26:33,936 --> 00:26:37,394 Gerando reconstrução de cena pelos dados de trajetória. 556 00:26:37,519 --> 00:26:38,811 Tá vendo? 557 00:26:38,936 --> 00:26:40,644 Aposto que a Nic jogou esse prato. 558 00:26:40,769 --> 00:26:44,519 - Coloca o suspeito na cozinha. - A Nic tá recuando. 559 00:26:45,644 --> 00:26:46,977 Talvez jogando pratos. 560 00:26:47,102 --> 00:26:49,227 Ele ataca. Então, ele já tá com a faca. 561 00:26:50,727 --> 00:26:52,227 A faca foi fácil de pegar. 562 00:26:53,561 --> 00:26:54,852 Tá, mostra as digitais. 563 00:27:01,852 --> 00:27:03,644 Faca de cozinha Prova: Arma do crime 564 00:27:03,769 --> 00:27:04,769 Digitais 565 00:27:07,394 --> 00:27:10,019 Digitais: correspondem a Chris Raven 566 00:27:10,144 --> 00:27:12,894 A Nic tinha medo dessa faca. Eu cortava a comida. 567 00:27:14,894 --> 00:27:15,894 E as fibras? 568 00:27:17,769 --> 00:27:20,810 Cabelo na toalha de mesa 569 00:27:20,811 --> 00:27:22,269 Amostra de fibra: Chris Raven 570 00:27:22,394 --> 00:27:24,394 As fibras vêm dos armários, Jaq. 571 00:27:24,519 --> 00:27:26,894 Meu cabelo, pele, meu DNA tá na casa inteira. 572 00:27:30,352 --> 00:27:32,019 Você tá pensando. Fala. 573 00:27:32,519 --> 00:27:35,269 É um crime passional clássico, Chris. Sei lá… 574 00:27:35,394 --> 00:27:36,936 a explosão de violência… 575 00:27:37,061 --> 00:27:38,602 pegar a arma mais próxima… 576 00:27:39,352 --> 00:27:40,352 o sangue. 577 00:27:41,811 --> 00:27:43,311 E tudo aponta pra você. 578 00:27:47,144 --> 00:27:48,602 - Sr. Raven? - Não, ela tem razão. 579 00:27:48,727 --> 00:27:50,519 Parece mesmo um crime passional. 580 00:27:52,561 --> 00:27:53,894 Então, vamos trabalhar nisso. 581 00:27:54,019 --> 00:27:55,519 Tem as ligações da Nic? 582 00:27:58,144 --> 00:28:01,102 Esta é uma cópia virtual interativa do celular de Nicole. 583 00:28:01,227 --> 00:28:02,769 A senha foi quebrada. 584 00:28:06,811 --> 00:28:08,144 Tá, quero ver… 585 00:28:08,269 --> 00:28:09,852 o histórico de chamadas? 586 00:28:09,977 --> 00:28:11,644 Os números que ela não salvou. 587 00:28:11,769 --> 00:28:15,186 33% das chamadas e mensagens foram para o seu celular… 588 00:28:15,311 --> 00:28:16,769 26% para o da Britt… 589 00:28:16,894 --> 00:28:18,352 10 para os pais dela… 590 00:28:18,477 --> 00:28:19,977 as demais para amigos e colegas… 591 00:28:20,102 --> 00:28:21,352 - da Transportadora Viking. - Peraí. 592 00:28:21,477 --> 00:28:23,769 Na noite da briga, ela contatou alguém. 593 00:28:23,894 --> 00:28:25,477 Mostra os vídeos da Britt de novo? 594 00:28:26,852 --> 00:28:27,811 iPhone da Britt 595 00:28:28,894 --> 00:28:29,769 BRIGA_MÃE_PAI.mp4 596 00:28:29,894 --> 00:28:31,227 Eu contava com a vaga de tenente… 597 00:28:31,352 --> 00:28:33,144 - pra pagar por isso. - A Britt precisa do espaço dela. 598 00:28:33,269 --> 00:28:34,561 Tá prometendo isso há meses. 599 00:28:35,186 --> 00:28:36,894 É um porão. Só precisa de drywall. 600 00:28:37,019 --> 00:28:39,102 - Para de me encher! - Encher? 601 00:28:39,227 --> 00:28:40,686 Escreve um blog sobre isso. 602 00:28:42,102 --> 00:28:43,602 - Com quem tá falando? - Viu? Aí? 603 00:28:43,727 --> 00:28:45,477 - Ninguém. - Eu sabia. 604 00:28:45,602 --> 00:28:46,561 É do trabalho. 605 00:28:46,686 --> 00:28:48,436 Descobre pra quem era a mensagem. 606 00:28:48,561 --> 00:28:49,852 Examinei o celular dela. 607 00:28:49,977 --> 00:28:52,269 Não há registro de mensagens nessa hora. 608 00:28:52,394 --> 00:28:53,394 E o celular do trabalho? 609 00:28:54,061 --> 00:28:55,894 Não tenho registro de um segundo telefone. 610 00:28:56,019 --> 00:28:57,436 Achou outro celular aqui? 611 00:28:57,561 --> 00:28:58,686 Não. Não tinha outro. 612 00:28:58,811 --> 00:29:00,811 Não acharam, claro. Não estavam procurando. 613 00:29:00,936 --> 00:29:02,269 Pode ligar pra ele? 614 00:29:02,394 --> 00:29:04,436 - Não sei o número. - Já ligou para ele? 615 00:29:06,519 --> 00:29:07,561 Tá no meu celular? 616 00:29:07,686 --> 00:29:10,686 Está na nuvem e disponível para o tribunal, então, sim. 617 00:29:11,477 --> 00:29:12,852 A Viking deu pra ela… 618 00:29:12,977 --> 00:29:15,477 há uns 6 meses, acho que liguei na época. 619 00:29:15,602 --> 00:29:16,852 É, é esse. 620 00:29:16,977 --> 00:29:18,227 Me atrasei e ela me queria em casa… 621 00:29:18,352 --> 00:29:19,727 pra ver móveis pro porão. 622 00:29:22,102 --> 00:29:24,477 De repente, tá no silencioso. 623 00:29:25,852 --> 00:29:27,936 Detetive, achamos um celular aqui. 624 00:29:40,394 --> 00:29:41,894 Det. Diallo, pode verificar… 625 00:29:42,019 --> 00:29:44,227 se o Bluetooth do seu celular está ligado? 626 00:29:44,352 --> 00:29:45,977 Emparelhe os 2 dispositivos. 627 00:29:49,269 --> 00:29:50,686 Não é um celular de trabalho. 628 00:29:50,811 --> 00:29:52,852 O chip é do mercado informal. 629 00:29:52,977 --> 00:29:55,061 Vocês os chamam de pré-pago. 630 00:29:55,186 --> 00:29:56,811 Não tem registro na nuvem… 631 00:29:56,936 --> 00:29:59,394 e não foi fornecido pela empresa da sua esposa. 632 00:29:59,519 --> 00:30:01,727 Só há um número no histórico de chamadas. 633 00:30:01,852 --> 00:30:03,602 O outro número chamado do aparelho… 634 00:30:03,727 --> 00:30:05,769 também é um chip do mercado informal… 635 00:30:05,894 --> 00:30:07,394 não registrado na nuvem. 636 00:30:07,519 --> 00:30:09,561 2 pré-pagos. Chris, foi mal… 637 00:30:09,686 --> 00:30:11,769 - Tranquilo. - Se era um cara pra quem ela ligava… 638 00:30:11,894 --> 00:30:14,061 Eu sei. Todo suspeito agora é válido. 639 00:30:14,894 --> 00:30:16,852 - Pode localizar esse celular? - Sem sinal. 640 00:30:16,977 --> 00:30:18,311 Consegue acordar ele? 641 00:30:23,769 --> 00:30:25,561 Você está falando com o Mercy, Tribunal Capital. 642 00:30:25,686 --> 00:30:26,769 Por favor, diga seu nome… 643 00:30:28,644 --> 00:30:31,352 O celular está próximo à Zona Vermelha de Hollywood. 644 00:30:31,477 --> 00:30:33,144 Merda. Com trânsito, é meia hora até lá. 645 00:30:33,269 --> 00:30:35,561 Tá, Jaq, não vai chegar a tempo. 646 00:30:35,686 --> 00:30:37,936 Arranja uma unidade aérea rápido. 647 00:30:38,477 --> 00:30:40,477 Det. Diallo, por favor, prossiga. 648 00:30:41,227 --> 00:30:42,269 Beleza. 649 00:30:42,394 --> 00:30:44,561 Aí, pega meu colete na minha unidade. 650 00:30:44,686 --> 00:30:48,061 Já suspeitava que sua esposa ocultasse coisas do senhor? 651 00:30:48,186 --> 00:30:49,811 É, talvez. 652 00:30:49,936 --> 00:30:51,227 E daí, né? 653 00:30:51,352 --> 00:30:52,352 Todo mundo mente. 654 00:30:54,686 --> 00:30:55,686 Menos você. 655 00:30:59,644 --> 00:31:01,894 Aqui é a det. Diallo, da Homicídios… 656 00:31:02,019 --> 00:31:04,352 no espaço aéreo da Zona Vermelha de Hollywood… 657 00:31:04,477 --> 00:31:05,644 rastreando um suspeito. 658 00:31:05,769 --> 00:31:08,852 Todas as unidades de prontidão, caso eu precise. 659 00:31:13,561 --> 00:31:15,936 Informo que sua probabilidade de culpa agora… 660 00:31:16,061 --> 00:31:18,852 foi reduzida para 96,7%. 661 00:31:18,977 --> 00:31:20,269 Uau, que beleza. 662 00:31:25,186 --> 00:31:27,769 Aéreo-4, há registros na área de pouso da Zona Vermelha. 663 00:31:27,894 --> 00:31:31,061 A área está bem ativa. Múltiplos 415s. 664 00:31:31,186 --> 00:31:33,852 Det. Diallo, está entrando em uma Zona Vermelha. 665 00:31:33,977 --> 00:31:35,186 Mantenha a altitude. 666 00:31:35,311 --> 00:31:37,602 Criminosos podem tentar sequestrar o quadricóptero. 667 00:31:37,727 --> 00:31:38,811 Chego em 1 minuto. 668 00:31:39,727 --> 00:31:41,977 Tô bem na entrada de uma Zona Vermelha. 669 00:31:45,644 --> 00:31:47,102 - Levanta. - Merda. 670 00:31:47,977 --> 00:31:49,936 Impossível achar ele nesse caos. 671 00:31:51,977 --> 00:31:52,977 Reed, cadê você? 672 00:31:53,644 --> 00:31:54,686 Quase chegando aí. 673 00:31:54,811 --> 00:31:57,186 Chris, me passa a localização exata. 674 00:31:57,311 --> 00:31:58,311 Diz. Cadê ele, Maddox? 675 00:31:58,436 --> 00:32:00,186 Vou tentar reiniciar o rastreador. 676 00:32:00,311 --> 00:32:01,311 ACESSANDO // Torre de Celular 677 00:32:02,769 --> 00:32:04,352 Sinal de celular localizado. 678 00:32:04,477 --> 00:32:06,936 O aparelho está dentro do Hotel Hudson. 679 00:32:07,061 --> 00:32:08,811 Ele parece tentar sair do prédio… 680 00:32:08,936 --> 00:32:10,477 pelas portas de serviço dos fundos. 681 00:32:10,602 --> 00:32:12,144 Det. Diallo, na escuta? 682 00:32:12,269 --> 00:32:12,894 Positivo. 683 00:32:20,602 --> 00:32:23,227 Parado! Polícia de L.A. Fique onde está! 684 00:32:24,852 --> 00:32:25,852 Chegamos, Jaq. 685 00:32:27,561 --> 00:32:28,561 Parado! 686 00:32:29,727 --> 00:32:31,019 Patrick Burke, 36. 687 00:32:31,144 --> 00:32:32,977 Sous-chef no Hotel Hudson. 688 00:32:33,102 --> 00:32:35,519 Atrasou o aluguel e foi investigado duas vezes… 689 00:32:35,644 --> 00:32:37,602 por fraude no seguro social. 690 00:32:37,727 --> 00:32:38,769 Como tá minha culpa agora? 691 00:32:38,894 --> 00:32:41,019 Mantendo-se em 96,7% 692 00:32:41,144 --> 00:32:43,102 Tá brincando? Ora, quem foge é culpado. 693 00:32:43,227 --> 00:32:44,561 Pessoas assustadas também. 694 00:32:44,686 --> 00:32:46,436 Esse otário é um pouco dos dois. 695 00:32:46,561 --> 00:32:47,561 Ei! Ei! 696 00:32:51,311 --> 00:32:53,477 Pra onde ele foi? Pra onde foi? 697 00:32:53,602 --> 00:32:54,602 Cadê ele? 698 00:32:56,102 --> 00:32:57,227 Oi, e aí, pessoal? 699 00:32:57,352 --> 00:32:59,019 Estão na cozinha do chef Burke. 700 00:32:59,602 --> 00:33:01,352 Tá bem à vontade com a faca. 701 00:33:01,477 --> 00:33:02,727 Jaq, é ele! 702 00:33:02,852 --> 00:33:04,686 Chef, chef, me dá cobertura, tá? 703 00:33:04,811 --> 00:33:06,977 Estão atrás de mim. Não sei por quê. 704 00:33:07,102 --> 00:33:08,311 - Rápido! - Essa porta dá onde? 705 00:33:08,436 --> 00:33:09,477 - Pra onde foi? - Indeterminado. 706 00:33:09,602 --> 00:33:10,811 Sem câmeras nessa área. 707 00:33:10,936 --> 00:33:11,977 Droga! 708 00:33:12,102 --> 00:33:13,561 Det. Diallo, desculpa… 709 00:33:13,686 --> 00:33:14,977 - perdemos ele. - Merda! 710 00:33:15,102 --> 00:33:16,311 Lançando drone de rastreamento. 711 00:33:18,061 --> 00:33:19,144 Ainda pega o celular dele? 712 00:33:19,269 --> 00:33:21,561 O sinal é intermitente, mas parece estar subindo. 713 00:33:21,686 --> 00:33:23,269 Det. Diallo, na escuta? 714 00:33:23,394 --> 00:33:24,394 Positivo. 715 00:33:25,102 --> 00:33:26,644 Jaq, a gente tá indo aí. 716 00:33:35,894 --> 00:33:37,519 Não tô vendo ele. 717 00:33:37,644 --> 00:33:38,852 Chris, vocês o veem? 718 00:33:38,977 --> 00:33:40,394 Jaq, ele tá atrás de você. 719 00:33:43,686 --> 00:33:46,269 É a polícia. Para! Para! 720 00:33:51,769 --> 00:33:53,144 - Pelo outro lado! - Dá a volta! 721 00:33:53,269 --> 00:33:54,644 Não, não, não. 722 00:33:54,769 --> 00:33:55,936 - Vai, vai, vai. - Ei! 723 00:33:56,061 --> 00:33:57,311 - Ei! - Ei, parou! 724 00:33:57,436 --> 00:33:58,477 - Burke! - Ei! 725 00:33:58,602 --> 00:34:00,519 - Ele tá mais devagar! - Ei! 726 00:34:02,019 --> 00:34:03,102 Jaq! 727 00:34:10,977 --> 00:34:11,811 Vai, Jaq. 728 00:34:20,394 --> 00:34:22,686 Jaq, dá um tempo. Preciso falar com ele agora. 729 00:34:22,811 --> 00:34:24,477 - Parado aí! - Sr. Burke, está falando com… 730 00:34:24,602 --> 00:34:26,519 o Tribunal Mercy. Fale somente verdade. 731 00:34:26,644 --> 00:34:28,102 Olha, não fiz nada, tá? 732 00:34:28,227 --> 00:34:29,519 Acredite. Não fiz nada. 733 00:34:29,644 --> 00:34:31,727 Se não fez nada, por que fugiu? 734 00:34:31,852 --> 00:34:33,311 Como, "por quê"? Olha… 735 00:34:33,894 --> 00:34:36,144 uma mulher me ligou, falando do Mercy. 736 00:34:36,269 --> 00:34:37,352 E, é, surtei, falou? 737 00:34:37,894 --> 00:34:40,477 Aí vi no meu feed que a Nicole tinha morrido? 738 00:34:40,602 --> 00:34:43,269 Não ia ficar pra ver a merda que ia dar. 739 00:34:43,394 --> 00:34:44,394 - Tá, calma. - Que otário. 740 00:34:45,894 --> 00:34:47,269 - Quê? - O que a Nic fazia… 741 00:34:47,394 --> 00:34:48,602 com um otário como você? 742 00:34:48,727 --> 00:34:49,769 Sr. Raven. 743 00:34:49,894 --> 00:34:51,269 - O que ela queria comigo? - Calma. 744 00:34:51,394 --> 00:34:52,936 O que ela queria? Ela recebia tudo… 745 00:34:53,061 --> 00:34:54,769 - que você não dava. Só isso! - Cala… 746 00:34:54,894 --> 00:34:56,811 - Tá legal. - Sr. Burke, acalme-se… 747 00:34:56,936 --> 00:34:58,727 e não aceito mais insultos… 748 00:34:58,852 --> 00:35:01,394 ao sr. Burke da sua parte. 749 00:35:01,519 --> 00:35:03,019 Por que não conta sobre você e a Nic? 750 00:35:03,144 --> 00:35:04,352 Tá. 751 00:35:04,477 --> 00:35:07,186 A gente se conheceu na feira que ela frequenta… 752 00:35:08,352 --> 00:35:09,477 Sei lá. Ela é… 753 00:35:09,602 --> 00:35:11,477 Ela é linda, tá legal, e sabe como é. 754 00:35:11,602 --> 00:35:13,644 Fiz uns elogios pra ela. 755 00:35:13,769 --> 00:35:16,144 Daí vi ela umas semanas depois… 756 00:35:16,269 --> 00:35:18,311 e chamei ela pra tomar um café. 757 00:35:18,436 --> 00:35:19,727 A gente se encontrou assim… 758 00:35:19,852 --> 00:35:21,894 algumas vezes, com umas semanas de diferença… 759 00:35:22,019 --> 00:35:23,186 só isso. 760 00:35:23,311 --> 00:35:24,852 - E por que o pré-pago? - Ela disse que… 761 00:35:24,977 --> 00:35:26,352 era pra falarmos em particular. 762 00:35:26,477 --> 00:35:27,519 Tá legal? 763 00:35:27,644 --> 00:35:29,936 Aí falei que um cara arranjaria um celular… 764 00:35:30,061 --> 00:35:31,644 fora da rede e dessa merda de nuvem. 765 00:35:31,769 --> 00:35:33,977 Seus registros indicam um celular na nuvem… 766 00:35:34,102 --> 00:35:35,477 além do aparelho clandestino. 767 00:35:35,602 --> 00:35:37,936 É, tenho 2 celulares. E daí? 768 00:35:39,019 --> 00:35:41,269 - O que tá fazendo? - Acessando o dispositivo da nuvem… 769 00:35:41,394 --> 00:35:43,227 e correlacionando os movimentos com os da Nicole… 770 00:35:43,352 --> 00:35:44,769 pelos dados de rastreamento. 771 00:35:44,894 --> 00:35:47,769 Sr. Burke, poderia descrever seu contato com Nicole Raven? 772 00:35:49,186 --> 00:35:50,852 Ela vinha aqui uma vez por semana. 773 00:35:50,977 --> 00:35:52,852 Adorava que eu cozinhasse pra ela. 774 00:35:54,019 --> 00:35:55,019 Oi. 775 00:35:59,061 --> 00:36:00,102 Que saudade. 776 00:36:01,894 --> 00:36:03,394 Já chega. Já entendi. Entendi. 777 00:36:03,519 --> 00:36:05,102 - Onde estava hoje cedo? - Aqui… 778 00:36:05,227 --> 00:36:06,977 fazendo o café da manhã. Tá? 779 00:36:07,102 --> 00:36:09,186 Uma equipe inteira aqui vai confirmar. 780 00:36:09,311 --> 00:36:10,311 COZINHA DO HOTEL 8:40 781 00:36:12,436 --> 00:36:16,394 HORA DO ÓBITO: 10:41 782 00:36:28,311 --> 00:36:29,477 - Não foi ele. - Parado! 783 00:36:29,602 --> 00:36:31,436 - Não vou pra aquela cadeira. - Mandei parar! 784 00:36:31,561 --> 00:36:34,061 - Leva ele! - Sr. Raven, fale de forma clara. 785 00:36:34,186 --> 00:36:36,144 Falei que não foi ele. 786 00:36:36,269 --> 00:36:37,811 É, é o que eu tô dizendo. 787 00:36:37,936 --> 00:36:40,936 Obrigada, sr. Burke. Os fatos não mentem e você também não. 788 00:36:41,061 --> 00:36:44,394 O tribunal está satisfeito com a precisão da sua versão dos eventos. 789 00:36:45,311 --> 00:36:47,019 Sabe que você que estragou tudo, né? 790 00:36:47,144 --> 00:36:48,644 Ela só queria alguém pra conversar. 791 00:36:49,144 --> 00:36:51,269 Que ouvisse ela falar da sua filha… 792 00:36:51,394 --> 00:36:52,977 - Chega. -… das merdas no trabalho. 793 00:36:53,102 --> 00:36:56,102 Você só precisava ouvir mais sua filha e sua mulher… 794 00:36:56,227 --> 00:36:57,269 mas, não. Você matou ela. 795 00:36:57,394 --> 00:36:58,727 - Chega. - Ela tinha razão sobre seu… 796 00:36:58,852 --> 00:36:59,977 - pavio curto. - Algema ele. Prende. 797 00:37:00,102 --> 00:37:01,561 - Agora. - Por quê? Falou que eu… 798 00:37:01,686 --> 00:37:04,477 - Resistir à prisão. Me encher! - Ele falou que não fui eu. 799 00:37:05,144 --> 00:37:06,936 Fez meus agentes de idiotas… 800 00:37:07,061 --> 00:37:08,811 atrás de você por todo o prédio! 801 00:37:16,144 --> 00:37:17,811 Sua probabilidade de culpa… 802 00:37:17,936 --> 00:37:20,686 agora subiu para 98%. 803 00:37:21,477 --> 00:37:22,519 Por que isso? 804 00:37:22,644 --> 00:37:24,936 Em vez de nos fornecer outro suspeito… 805 00:37:25,061 --> 00:37:26,894 apresentou uma forte motivação… 806 00:37:27,019 --> 00:37:29,144 para ter cometido o crime. 807 00:37:31,352 --> 00:37:33,061 Pelo menos, não é 100%. 808 00:37:33,186 --> 00:37:34,811 Não é estatisticamente possível… 809 00:37:34,936 --> 00:37:37,519 exceder 98% neste tribunal. 810 00:37:39,686 --> 00:37:41,769 Acreditava mesmo que acharia provas… 811 00:37:41,894 --> 00:37:43,352 para se inocentar? 812 00:37:43,477 --> 00:37:45,061 Ou só quis conhecer o homem… 813 00:37:45,186 --> 00:37:46,477 com quem sua esposa se encontrava? 814 00:37:50,644 --> 00:37:53,019 Acha que matei a Nic porque descobri que ela tinha alguém? 815 00:37:53,144 --> 00:37:54,811 Acha que é tudo uma encenação? 816 00:37:54,936 --> 00:37:56,811 Acho que há coisas que está ocultando. 817 00:37:57,686 --> 00:37:59,227 Foi rápido em procurar um amante. 818 00:37:59,352 --> 00:38:00,644 Porque eu já suspeitava… 819 00:38:01,644 --> 00:38:04,019 Talvez. Não tinha certeza, mas não foi surpresa. 820 00:38:05,144 --> 00:38:06,394 Não agora. Eu só… 821 00:38:06,519 --> 00:38:08,227 acho que a decepcionei demais. 822 00:38:11,644 --> 00:38:12,644 Até hoje. 823 00:38:13,477 --> 00:38:14,477 Hoje? 824 00:38:19,061 --> 00:38:20,811 Ela achou onde escondo a bebida. 825 00:38:22,102 --> 00:38:23,811 Tenho… um frasco no carro. 826 00:38:23,936 --> 00:38:25,894 Bom, não é um frasco chique. 827 00:38:26,019 --> 00:38:27,102 É uma garrafa de refrigerante. 828 00:38:27,227 --> 00:38:29,811 Pela cor, não dá pra sacar que é uísque. 829 00:38:31,352 --> 00:38:32,394 Esperto, né? 830 00:38:32,519 --> 00:38:34,977 Há quanto tempo voltou a beber? 831 00:38:36,102 --> 00:38:37,519 Há 1 ano. 832 00:38:37,644 --> 00:38:39,102 ABRINDO // Evidências Sobre o Caráter de Raven 833 00:38:49,019 --> 00:38:50,394 O que tá acontecendo aqui? 834 00:38:50,519 --> 00:38:52,561 - Pare com isso. - Por que tá me filmando? 835 00:38:52,686 --> 00:38:55,436 Não chega perto. Não vou te dar o celular. 836 00:38:55,561 --> 00:38:56,894 Não vou dar. Eu disse… 837 00:38:57,019 --> 00:38:59,394 - "não chega perto". - Por que me filma? 838 00:38:59,519 --> 00:39:01,394 - É porque… - Por que me filma? 839 00:39:01,519 --> 00:39:05,102 Filmo pra você assistir quando estiver sóbrio. Tá? 840 00:39:05,227 --> 00:39:08,019 Todos ficaram tão orgulhosos quando fiquei sóbrio. 841 00:39:08,144 --> 00:39:09,436 A Nic, a Britt, o Rob. 842 00:39:09,561 --> 00:39:11,977 Liguei pro AA. Vou à 1ª reunião na terça. 843 00:39:18,102 --> 00:39:19,144 Sinto a sua falta. 844 00:39:19,894 --> 00:39:20,936 De vocês duas. 845 00:39:22,144 --> 00:39:23,602 1 ano. 846 00:39:23,727 --> 00:39:24,894 1 ano. 847 00:39:25,477 --> 00:39:26,977 - E 1 dia. - 1 ano e 1 dia. 848 00:39:27,102 --> 00:39:28,186 Recebi ontem. 849 00:39:28,769 --> 00:39:29,811 Passou rápido. 850 00:39:29,936 --> 00:39:31,519 Passou rápido. Mandou bem. 851 00:39:32,227 --> 00:39:33,561 Obrigada. 852 00:39:33,686 --> 00:39:35,644 - Foi um prazer. - Não consigo fazer 4 vezes… 853 00:39:35,769 --> 00:39:37,352 e eu talvez volte a beber. 854 00:39:37,894 --> 00:39:39,019 Não superei. 855 00:39:41,061 --> 00:39:42,602 Aquilo ainda me dominava. 856 00:39:42,727 --> 00:39:45,102 Sr. Raven, do que está falando? 857 00:39:45,227 --> 00:39:46,227 Do Ray. 858 00:39:46,769 --> 00:39:48,602 Da morte do seu antigo parceiro? 859 00:39:52,061 --> 00:39:53,061 Não. 860 00:39:54,186 --> 00:39:55,644 Do que eu deveria ter feito. 861 00:39:56,894 --> 00:40:00,227 Whiskey-45, em um 11-96 no possível atropelamento e fuga. 862 00:40:01,352 --> 00:40:03,769 Placa da Califórnia, 3 Delta, Hotel, Índia, 832. 863 00:40:03,894 --> 00:40:05,394 Na rodovia, ao sul de Topanga. 864 00:40:06,019 --> 00:40:08,352 - É, parece que eles se mandaram. - É. 865 00:40:08,477 --> 00:40:11,019 - Confirmado, é o carro dos procurados. - 10-4. 866 00:40:11,144 --> 00:40:12,144 Ok, vamos checar. 867 00:40:13,311 --> 00:40:15,227 É. Agora não, Nic. 868 00:40:15,352 --> 00:40:16,686 Não, não, não. 869 00:40:16,811 --> 00:40:18,144 Fala com ela. Deixa comigo. 870 00:40:20,477 --> 00:40:22,144 Oi, tô. Não, tudo bem. 871 00:40:23,602 --> 00:40:24,769 Não, não falei, amor. 872 00:40:26,811 --> 00:40:29,061 Não. Nic, Nic, olha… 873 00:40:29,186 --> 00:40:30,269 Amor, menos. 874 00:40:30,394 --> 00:40:32,102 Quer eu vá à sala do meu chefe… 875 00:40:32,227 --> 00:40:33,644 com uma petição da minha mulher? 876 00:40:33,769 --> 00:40:36,269 Ela quer que a gente reabra uma investigação? 877 00:40:36,936 --> 00:40:39,144 "Ela reuniu assinaturas. E vai pedir com educação?" 878 00:40:40,977 --> 00:40:42,436 Não, não é isso. É que… 879 00:40:44,311 --> 00:40:47,352 Amor, é pior ainda que seu pai esteja defendendo… 880 00:40:47,477 --> 00:40:48,394 Arma! Arma! 881 00:40:48,519 --> 00:40:49,602 - São 2! - Ray. 882 00:40:49,727 --> 00:40:52,102 - São 2. Chris! Chris! - Ray. Ray! 883 00:40:52,769 --> 00:40:55,727 Certeza, cara? Em 5 minutos, a gente tá no pronto-socorro. 884 00:40:55,852 --> 00:40:56,894 Não, tô legal! 885 00:40:57,019 --> 00:40:58,477 Fica em cima, pega esses filhos da puta. 886 00:40:58,602 --> 00:41:00,311 Policial Vale baleado. Tô em perseguição. 887 00:41:00,436 --> 00:41:01,602 Preciso de uma ambulância agora! 888 00:41:01,727 --> 00:41:02,852 Ambulância a caminho. Câmbio. 889 00:41:03,977 --> 00:41:05,769 Ei. Ei, segura a onda, Ray. 890 00:41:05,894 --> 00:41:07,352 Ei, acorda, Ray. 891 00:41:07,477 --> 00:41:08,561 Ray! 892 00:41:19,477 --> 00:41:21,602 Ray! Ray, Fala comigo, Ray! 893 00:41:22,936 --> 00:41:25,186 Policial ferido! Policial ferido! 894 00:41:25,769 --> 00:41:27,811 Aqui é Hotel 1-3. Entendido. 895 00:41:28,394 --> 00:41:29,769 Aí, no chão! 896 00:41:29,894 --> 00:41:30,852 Ele tá fugindo. 897 00:41:37,519 --> 00:41:38,894 Polícia! Parado! 898 00:41:39,019 --> 00:41:41,019 Eu devia ter resolvido ali, na praia. 899 00:41:41,144 --> 00:41:42,227 Parado! 900 00:41:44,602 --> 00:41:46,436 Vem aqui! Parado! 901 00:41:48,686 --> 00:41:50,269 Se vira. Mãos na cabeça. 902 00:41:50,394 --> 00:41:51,561 Devia ter matado ele. 903 00:41:53,894 --> 00:41:56,686 Não tem um dia que não me arrependa de não ter matado. 904 00:41:58,602 --> 00:42:00,436 Veredicto 4-B, o júri… 905 00:42:00,561 --> 00:42:02,227 considerou o réu, Alex Varga… 906 00:42:02,352 --> 00:42:04,769 inocente pelo assassinato de Ray Vale. 907 00:42:04,894 --> 00:42:06,852 Pensei estar fazendo a coisa certa. 908 00:42:06,977 --> 00:42:08,311 Pegar o bandido… 909 00:42:08,436 --> 00:42:10,311 e deixar o tribunal dar o castigo… 910 00:42:10,436 --> 00:42:11,436 mas não deram. 911 00:42:14,227 --> 00:42:16,561 Encher a cara meio que… anestesiava tudo. 912 00:42:16,686 --> 00:42:18,186 Sr. Raven, está perdendo o foco. 913 00:42:18,311 --> 00:42:19,852 Pode me dizer do que se lembra? 914 00:42:22,561 --> 00:42:24,352 ABRINDO // Timeline de Chris Raven 915 00:42:29,019 --> 00:42:30,811 Cheguei ao trabalho nessa manhã… 916 00:42:30,936 --> 00:42:32,227 e procurei a garrafa. 917 00:42:32,352 --> 00:42:33,394 Não estava lá. 918 00:42:33,519 --> 00:42:36,102 Saquei que ela tinha achado. E voltei pra casa. 919 00:42:36,227 --> 00:42:37,436 E discutiu com ela? 920 00:42:37,561 --> 00:42:38,811 Claro que discuti. 921 00:42:40,561 --> 00:42:42,436 Ela surtou comigo pela recaída. 922 00:42:42,561 --> 00:42:44,019 E eu também surtei… 923 00:42:44,144 --> 00:42:46,602 porque ela tinha jogado minha garrafa no lixo. 924 00:42:50,977 --> 00:42:53,311 Não entra aqui! Sai da minha casa! 925 00:42:53,436 --> 00:42:55,394 Sai da minha casa! Não se atreva! 926 00:42:55,519 --> 00:42:56,811 Me trancou fora da minha casa? 927 00:42:56,936 --> 00:42:57,977 Não é a sua casa! 928 00:42:58,102 --> 00:43:00,644 Me diz onde você colocou. Cadê minha garrafa? 929 00:43:04,519 --> 00:43:06,186 Aí, quebrei o vaso favorito dela. 930 00:43:08,602 --> 00:43:09,977 Espatifei no chão… 931 00:43:10,102 --> 00:43:11,602 pois sabia que ela adorava ele. 932 00:43:13,061 --> 00:43:14,727 Um caco de vidro cortou ela. 933 00:43:14,852 --> 00:43:17,519 Tentei ajudar, e me sujei com o sangue dela. 934 00:43:17,644 --> 00:43:19,602 E por que não admitiu isso antes? 935 00:43:19,727 --> 00:43:21,686 Ah, qual é. Ia ficar mal pra mim. 936 00:43:21,811 --> 00:43:25,102 Tudo o que tô te dizendo só piora as coisas pra mim. 937 00:43:28,227 --> 00:43:29,644 E depois disso… 938 00:43:29,769 --> 00:43:32,352 realmente não me lembro… de nada. 939 00:43:32,477 --> 00:43:34,477 Eu estava lá, discutindo com ela. 940 00:43:35,186 --> 00:43:36,561 E quando dei por mim… 941 00:43:37,227 --> 00:43:39,686 assistia à porra de um comercial do Tribunal Mercy. 942 00:43:39,811 --> 00:43:40,811 Mãe? 943 00:43:42,102 --> 00:43:44,519 Se ela ficasse puta e me falasse do Burke… 944 00:43:46,352 --> 00:43:47,394 Só digo que… 945 00:43:49,477 --> 00:43:52,019 - você pode ter razão quanto à motivação. - Sr. Raven… 946 00:43:52,144 --> 00:43:55,144 Se eu já estivesse com raiva, podia ter pegado a faca… 947 00:43:55,269 --> 00:43:56,602 Se admitir a culpa… 948 00:43:56,727 --> 00:43:59,061 o tribunal me obriga a fechar o veredicto… 949 00:43:59,186 --> 00:44:01,936 e você simplesmente assistirá à contagem regressiva. 950 00:44:02,061 --> 00:44:04,436 98%. Maddox, qual é. 951 00:44:04,561 --> 00:44:07,227 Se sua lembrança do que ocorreu na casa… 952 00:44:07,352 --> 00:44:09,061 com Nicole, é de fato incompleta… 953 00:44:10,019 --> 00:44:12,186 uma confissão honesta de culpa está além de você. 954 00:44:13,019 --> 00:44:14,269 Sua porcentagem de culpa, contudo… 955 00:44:14,394 --> 00:44:17,686 permanece alta o suficiente para resultar na sua execução… 956 00:44:17,811 --> 00:44:21,977 mas ainda tem todos os meus recursos à sua disposição. 957 00:44:22,102 --> 00:44:23,727 Portanto, se vai morrer hoje… 958 00:44:24,727 --> 00:44:26,811 não quer ao menos tentar descobrir… 959 00:44:26,936 --> 00:44:29,269 toda a verdade antes disso? 960 00:44:31,144 --> 00:44:33,102 Mesmo que a verdade seja dura? 961 00:44:35,019 --> 00:44:36,186 Mas é isso mesmo. 962 00:44:39,686 --> 00:44:41,352 Talvez eu não queira ter certeza. 963 00:44:42,352 --> 00:44:43,852 Pelo que vejo agora… 964 00:44:44,602 --> 00:44:48,477 só o que me faz pensar que talvez eu não tenha matado a Nic é… 965 00:44:48,602 --> 00:44:53,269 como eu poderia cometer um crime passional quando não havia mais paixão entre nós. 966 00:45:07,561 --> 00:45:08,936 Merda. 967 00:45:09,061 --> 00:45:12,894 Ora… você acha que pode ser isso? 968 00:45:13,019 --> 00:45:14,269 Não sei o que é "isso". 969 00:45:14,394 --> 00:45:16,227 Só tô pensando em voz alta. 970 00:45:16,352 --> 00:45:18,019 O pensamento é silencioso, pois o cérebro… 971 00:45:18,144 --> 00:45:20,227 É uma expressão, excelência. 972 00:45:21,977 --> 00:45:22,977 Posso continuar? 973 00:45:23,102 --> 00:45:24,894 Falou que posso continuar à procura de provas? 974 00:45:25,019 --> 00:45:27,144 Desde que não confesse inadvertidamente o crime… 975 00:45:27,269 --> 00:45:29,227 sim, pode usar o tempo restante. 976 00:45:31,102 --> 00:45:32,102 Quem? 977 00:45:32,602 --> 00:45:33,602 Por quê? 978 00:45:34,811 --> 00:45:36,144 Como? 979 00:45:36,269 --> 00:45:38,144 - Sr. Raven? - Ainda pensei em voz alta. 980 00:45:40,019 --> 00:45:42,227 Pode me mostrar todos os contatos da Nic? 981 00:45:42,352 --> 00:45:44,311 Os protocolos do tribunal exigem que eu diga… 982 00:45:44,436 --> 00:45:47,102 que abrir uma investigação de assassinato completa com apenas… 983 00:45:47,769 --> 00:45:49,477 40 minutos disponíveis… 984 00:45:49,602 --> 00:45:50,311 Legal. 985 00:45:50,436 --> 00:45:51,852 … tem uma probabilidade mínima de sucesso. 986 00:45:51,977 --> 00:45:53,102 Ora, quer que eu fique aqui… 987 00:45:53,227 --> 00:45:55,311 esperando a morte? Você me impediu de confessar! 988 00:45:55,436 --> 00:45:57,561 O tribunal está apenas garantindo que esteja ciente… 989 00:45:57,686 --> 00:45:58,936 - Boa, me enganou. -… do fato… 990 00:45:59,061 --> 00:46:02,811 Pensei, por um segundo, que isso poderia não ser um matadouro. 991 00:46:05,352 --> 00:46:08,311 Eis todos os contatos regulares da sua esposa. 992 00:46:11,311 --> 00:46:12,394 Obrigado, excelência. 993 00:46:16,686 --> 00:46:19,477 Quem planeja um assassinato, em geral, conhece bem a vítima. 994 00:46:21,227 --> 00:46:23,019 Já podemos descartar o Burke. 995 00:46:23,894 --> 00:46:24,894 Os pais também. 996 00:46:27,686 --> 00:46:29,477 Pode separar amigos e trabalho? 997 00:46:32,061 --> 00:46:34,352 Colegas da Nicole (16) Amigos da Nicole (9) 998 00:46:36,811 --> 00:46:38,144 25 pessoas. 999 00:46:38,269 --> 00:46:39,352 Coloca no quadro. 1000 00:46:43,394 --> 00:46:44,519 Então, Nic, quem foi? 1001 00:46:48,019 --> 00:46:50,019 É, acho que ele estava certo. 1002 00:46:50,144 --> 00:46:51,477 - Quem? - O Burke. 1003 00:46:52,019 --> 00:46:54,727 Se eu a apoiasse, ela teria me falado de… 1004 00:46:54,852 --> 00:46:56,352 Que ouvisse ela falar da sua filha… 1005 00:46:56,477 --> 00:46:58,519 - Tá, chega. -… das merdas no trabalho. 1006 00:46:58,644 --> 00:47:00,227 Você só precisava ouvir mais… 1007 00:47:00,352 --> 00:47:02,852 Burke! Preciso do Burke. Agora. 1008 00:47:03,811 --> 00:47:07,352 O sr. Burke está sendo processado na… delegacia da Rua 77. 1009 00:47:07,477 --> 00:47:09,019 Delegacia da Rua 77 1010 00:47:09,144 --> 00:47:11,394 - Processamento. - Quem é o encarregado? 1011 00:47:11,519 --> 00:47:14,311 - Eu. Quem fala? - Chris Raven, da Homicídios. 1012 00:47:14,436 --> 00:47:15,769 Tem um Patrick Burke aí. Preciso dele. 1013 00:47:15,894 --> 00:47:16,894 Tá tirando as digitais. 1014 00:47:17,686 --> 00:47:19,602 Peraí, você disse Raven? 1015 00:47:19,727 --> 00:47:22,186 - Você não é o cara do bar… - É, eu mesmo. 1016 00:47:22,311 --> 00:47:24,144 Acho melhor não passar ele… 1017 00:47:24,269 --> 00:47:26,727 Policial, aqui é a juíza Maddox do Tribunal Mercy. 1018 00:47:26,852 --> 00:47:29,144 Por favor, passe seu celular ao sr. Burke. 1019 00:47:29,269 --> 00:47:31,477 Vou chamar o Burke… 1020 00:47:31,602 --> 00:47:32,686 Obrigada. 1021 00:47:32,811 --> 00:47:34,269 Quer ligar pro meu plano de saúde depois? 1022 00:47:34,394 --> 00:47:35,977 Órgãos de saúde pública são… 1023 00:47:36,102 --> 00:47:39,144 famosos pela burocracia e seu funcionamento lento. 1024 00:47:41,561 --> 00:47:42,644 Então, fez uma piada. 1025 00:47:43,311 --> 00:47:45,644 Olhe só, está pensando alto. 1026 00:47:46,894 --> 00:47:47,894 Ei, Burke! 1027 00:47:48,519 --> 00:47:50,561 - Quê? - Ligação pra você. 1028 00:47:51,352 --> 00:47:52,352 Quem é? 1029 00:47:55,894 --> 00:47:56,977 - Raven? - Fala comigo… 1030 00:47:57,102 --> 00:47:58,227 ou fala com a juíza. 1031 00:47:58,936 --> 00:48:00,436 Falou que a Nic queria alguém que a ouvisse. 1032 00:48:00,561 --> 00:48:01,727 Por quê? 1033 00:48:01,852 --> 00:48:03,186 Algum problema com amigas? 1034 00:48:03,311 --> 00:48:04,602 Não. 1035 00:48:04,727 --> 00:48:05,727 Você sabe, o de sempre. 1036 00:48:05,852 --> 00:48:08,477 A que teve um bebê se acha o centro do mundo. 1037 00:48:08,602 --> 00:48:10,227 A outra nunca divide a conta certo. 1038 00:48:10,352 --> 00:48:11,352 E o trabalho? 1039 00:48:13,477 --> 00:48:15,602 Cara, você se desligou geral, né? 1040 00:48:17,602 --> 00:48:19,936 Olha, falei pra ela que não era nada de mais… 1041 00:48:20,061 --> 00:48:21,602 mas ela ficou muito bolada. 1042 00:48:21,727 --> 00:48:23,602 Ela não curtiu ficar xeretando. 1043 00:48:23,727 --> 00:48:25,477 - Que papo é esse? - Ela não contou? 1044 00:48:25,602 --> 00:48:27,852 O lance de investigar os colegas… 1045 00:48:27,977 --> 00:48:30,144 por causa daquela parada que sumiu. 1046 00:48:31,102 --> 00:48:32,811 Não lembro do nome, mas… 1047 00:48:32,936 --> 00:48:34,936 era um produto químico que enviavam. 1048 00:48:35,061 --> 00:48:37,019 - É só o que eles enviam! - Eu sei. 1049 00:48:37,144 --> 00:48:39,311 Mas não lembro do nome do produto, tá? 1050 00:48:39,436 --> 00:48:41,102 Mas sei que o chefe dela… 1051 00:48:41,227 --> 00:48:43,519 achava que alguém estava roubando o material. 1052 00:48:44,061 --> 00:48:45,894 Nem era muita coisa. Era, tipo… 1053 00:48:46,019 --> 00:48:48,769 quê? Uns $ 2 mil dólares de cada vez? 1054 00:48:49,352 --> 00:48:51,394 Um cliente reclamou disso… 1055 00:48:51,519 --> 00:48:53,894 e aí ele pediu pra Nicole verificar. 1056 00:48:54,519 --> 00:48:57,769 E, como falei, ela não estava à vontade pra fazer isso. 1057 00:48:58,436 --> 00:49:00,352 É tudo o que eu sei, falou? 1058 00:49:01,769 --> 00:49:03,102 Você nem precisaria me perguntar se… 1059 00:49:03,227 --> 00:49:04,769 Aí, Burke? Vai se foder. 1060 00:49:05,811 --> 00:49:06,977 Tá, descarta os amigos. 1061 00:49:15,019 --> 00:49:17,352 - Onde eles estão hoje? - Todos no trabalho. 1062 00:49:17,477 --> 00:49:20,102 Ninguém esteve a menos de 2km do seu bairro desde domingo. 1063 00:49:20,227 --> 00:49:23,144 É. A gente… fez um churrasco. Cadê a Jaq? 1064 00:49:27,311 --> 00:49:28,186 Detetive. 1065 00:49:28,311 --> 00:49:29,769 Vamos começar do zero. 1066 00:49:30,352 --> 00:49:32,186 Parece um crime passional, né? 1067 00:49:32,311 --> 00:49:33,852 O manual só aponta pra mim. 1068 00:49:33,977 --> 00:49:34,977 Mas se não foi isso? 1069 00:49:35,477 --> 00:49:37,811 Mas a cena, Chris? Quer dizer, o sangue. 1070 00:49:37,936 --> 00:49:40,061 Só tenho 37 minutos, Jaq, colabora. 1071 00:49:40,186 --> 00:49:42,644 Detetive Diallo, por favor, coopere. 1072 00:49:42,769 --> 00:49:43,561 - Tá bom. - Tá… 1073 00:49:43,686 --> 00:49:44,852 Tenho um palpite. 1074 00:49:44,977 --> 00:49:46,686 Vá ao armazém da Transportadora Viking. 1075 00:49:46,811 --> 00:49:47,811 Tá. 1076 00:49:50,019 --> 00:49:51,852 Teve um palpite? O que é isso? 1077 00:49:51,977 --> 00:49:53,102 Confiar na minha intuição. 1078 00:49:53,894 --> 00:49:56,602 E esse tribunal poderia ter um pouco de intuição humana… 1079 00:49:56,727 --> 00:49:58,061 Só lidamos com fatos. 1080 00:49:58,186 --> 00:50:01,602 Os fatos não são onde a investigação termina. É onde ela começa. 1081 00:50:01,727 --> 00:50:05,436 Os fatos são preto no branco. A verdade tem sempre uma nuance. 1082 00:50:05,561 --> 00:50:06,977 O tribunal não notou isso. 1083 00:50:08,144 --> 00:50:09,686 Ou você foi programada errado? 1084 00:50:14,519 --> 00:50:16,519 Não lembro quem é metade dessa gente. 1085 00:50:18,311 --> 00:50:20,227 A Britt filmou alguma coisa no churrasco? 1086 00:50:20,352 --> 00:50:21,811 RAVEN_CHURRASCO.mp4 1087 00:50:23,394 --> 00:50:24,644 - Oiê. - Tudo bem? 1088 00:50:24,769 --> 00:50:26,311 - Bem. - Vai ganhar curtidas. 1089 00:50:26,436 --> 00:50:27,769 - É. Vai. - O que acha? 1090 00:50:27,894 --> 00:50:28,936 - Muitas curtidas. - Né? 1091 00:50:29,061 --> 00:50:30,061 - É… - Faz assim… 1092 00:50:31,686 --> 00:50:33,811 - Sorria, Holt. - Agora não. 1093 00:50:33,936 --> 00:50:36,602 O Holt tá sério. Apostou no cavalo errado. 1094 00:50:36,727 --> 00:50:37,936 Dá pra identificar os outros? 1095 00:50:38,061 --> 00:50:38,936 GERANDO // Reconstituição da Cena 1096 00:50:39,061 --> 00:50:40,352 Tá faltando alguém? 1097 00:50:40,477 --> 00:50:42,186 Pode ver por si mesmo. 1098 00:50:51,894 --> 00:50:54,061 Então, quem quer melancia? 1099 00:50:57,519 --> 00:50:58,561 Se foi algum deles… 1100 00:50:58,686 --> 00:51:01,561 o churrasco permitiu examinar a casa, achar um acesso. 1101 00:51:01,686 --> 00:51:03,936 Ninguém esteve próximo da casa desde então. 1102 00:51:04,061 --> 00:51:05,561 O celular de ninguém esteve. 1103 00:51:06,561 --> 00:51:07,602 Não eles. 1104 00:51:07,727 --> 00:51:09,186 As câmeras locais mostram que… 1105 00:51:09,311 --> 00:51:11,769 46 veículos entraram na sua rua entre… 1106 00:51:11,894 --> 00:51:13,936 9h e 10:30 da manhã. 1107 00:51:14,061 --> 00:51:15,227 Nenhum deles parou. 1108 00:51:15,352 --> 00:51:17,602 E nas ruas de trás? Podem ter entrado pelos fundos, né? 1109 00:51:17,727 --> 00:51:19,102 Processei todas as câmeras… 1110 00:51:19,227 --> 00:51:23,061 ninguém que não tivesse um álibi entrou no seu bairro esta manhã. 1111 00:51:23,186 --> 00:51:25,061 Peraí. Bill Peterson, da casa de trás. 1112 00:51:25,186 --> 00:51:27,769 Ele ama passarinhos. Tem uma câmera nos fundos e… 1113 00:51:29,186 --> 00:51:30,519 Ela fica ao vivo. É… 1114 00:51:32,477 --> 00:51:34,727 Acho que é petersonsyard.com. 1115 00:51:34,852 --> 00:51:36,436 É isso. É a minha cerca. 1116 00:51:36,561 --> 00:51:38,936 Vou extrair as imagens dessa manhã da nuvem. 1117 00:51:40,811 --> 00:51:44,769 Negativo. O provedor de internet de William Peterson sofreu uma queda. 1118 00:51:44,894 --> 00:51:46,769 As imagens ainda estão sendo arquivadas. 1119 00:51:46,894 --> 00:51:48,269 Vai levar algum tempo. 1120 00:51:48,394 --> 00:51:50,519 Então, ninguém esteve perto da minha casa hoje? 1121 00:51:50,644 --> 00:51:51,852 Correto. Não esta manhã. 1122 00:51:54,602 --> 00:51:56,686 - Ei, o que você disse? - Correto. Não esta manhã. 1123 00:51:57,352 --> 00:52:00,311 Tá, e quem dirigiu? O churrasco foi no domingo, às 14h. 1124 00:52:00,436 --> 00:52:02,394 Pode ver quem foi lá de carro? 1125 00:52:03,686 --> 00:52:07,686 Identifico 4 veículos registrados em nome de funcionários da Viking. 1126 00:52:08,561 --> 00:52:12,477 O veículo de Robert Nelson entrou na sua rua às 14:30. 1127 00:52:17,602 --> 00:52:19,561 Tem o quê? 3 pessoas com ele? 1128 00:52:19,686 --> 00:52:21,311 Tá. Preciso falar com o Rob. 1129 00:52:21,436 --> 00:52:22,519 Não estou entendendo. 1130 00:52:22,644 --> 00:52:24,019 Por favor, liga pro Rob. 1131 00:52:27,352 --> 00:52:29,102 - Alô? - Sr. Nelson, é a juíza Maddox… 1132 00:52:29,227 --> 00:52:30,852 - do Tribunal Mercy. - Reconheci o número. 1133 00:52:30,977 --> 00:52:32,977 Oi, Rob. Cara, tô sem tempo. 1134 00:52:33,686 --> 00:52:34,894 Pra quem deu carona no domingo? 1135 00:52:35,019 --> 00:52:36,602 - Pro churrasco? - É. 1136 00:52:36,727 --> 00:52:37,769 Carla, Marie e Leo. 1137 00:52:37,894 --> 00:52:39,269 Algum deles não voltou com você? 1138 00:52:39,394 --> 00:52:40,436 Nenhum deles. 1139 00:52:40,561 --> 00:52:43,186 Sabe, não tinha nada combinado, então… 1140 00:52:43,311 --> 00:52:45,977 acabei levando pra casa o Bill e a Debra. 1141 00:52:46,102 --> 00:52:48,102 Os outros devem ter se virado com Ubers. 1142 00:52:48,686 --> 00:52:50,561 Tá. É, faz sentido. 1143 00:52:52,019 --> 00:52:55,727 Aí, alguém não apareceu pra trabalhar ontem? Faltou alguém? 1144 00:52:55,852 --> 00:52:57,144 Não, não que eu saiba. 1145 00:52:57,269 --> 00:52:59,519 Tá. Desculpa, cara, preciso desligar. 1146 00:52:59,644 --> 00:53:02,144 Beleza. Me fala se precisar de qualquer coisa. 1147 00:53:03,644 --> 00:53:06,436 Tá. Isso ainda pode ajudar. 1148 00:53:06,561 --> 00:53:08,019 Pode esclarecer o que quer dizer? 1149 00:53:08,144 --> 00:53:09,811 Me dá um segundo, tá? 1150 00:53:09,936 --> 00:53:12,144 Pode passar o vídeo da Britt de novo? 1151 00:53:12,269 --> 00:53:13,477 Aquele com o sem noção? 1152 00:53:15,227 --> 00:53:16,811 A mamãe tá na cama, chorando. 1153 00:53:16,936 --> 00:53:19,102 O papai deu um puta susto na gente ontem. 1154 00:53:19,227 --> 00:53:21,311 Avisei, ele é perigoso. 1155 00:53:21,436 --> 00:53:23,769 Minha mãe falou pra uma amiga que ia se divorciar. 1156 00:53:23,894 --> 00:53:25,186 Espero que fale sério. 1157 00:53:27,436 --> 00:53:29,977 Porra, ouviu isso? Acho que meu pai voltou. Fui. 1158 00:53:30,102 --> 00:53:31,102 Ô, peraí. 1159 00:53:32,019 --> 00:53:33,352 Quando isso foi gravado? 1160 00:53:33,477 --> 00:53:35,894 ANALISANDO // Metadados 1161 00:53:36,561 --> 00:53:38,602 Ontem à noite, às 21:15. 1162 00:53:38,727 --> 00:53:40,644 - Já sei como foi. - Sr. Raven? 1163 00:53:40,769 --> 00:53:43,019 Acessa os registros da delegacia. 1164 00:53:43,144 --> 00:53:44,977 Verifica o expediente de ontem. 1165 00:53:56,019 --> 00:53:57,269 Viu? Olha, eu não estava em casa. 1166 00:53:57,394 --> 00:53:59,144 Não era eu. 1167 00:53:59,269 --> 00:54:00,602 Preciso falar com a Britt de novo. 1168 00:54:00,727 --> 00:54:02,936 A menos que menores tenham testemunhado um crime… 1169 00:54:03,061 --> 00:54:05,186 Ela foi testemunha. Talvez não do assassinato… 1170 00:54:05,311 --> 00:54:07,269 mas ela viu alguma coisa, tá? Eu sei. 1171 00:54:15,894 --> 00:54:19,394 - O julgamento do det. Chris Raven… - Oi, Britt! Tá aí, filha? 1172 00:54:19,519 --> 00:54:21,977 -… está em curso há quase 1h. - Me esquece. 1173 00:54:22,102 --> 00:54:23,519 Estas imagens de sua prisão… 1174 00:54:23,644 --> 00:54:27,477 Que foi? Seu avô disse alguma coisa? Falei pra não dar atenção, tá? 1175 00:54:27,602 --> 00:54:29,727 - É só um engano. - Você é um mentiroso. 1176 00:54:30,894 --> 00:54:33,936 Não, Britt, não tô mentindo. 1177 00:54:34,061 --> 00:54:36,436 Tá na internet. Você foi preso num bar. 1178 00:54:36,561 --> 00:54:38,477 Perguntem a si mesmos: é assim que… 1179 00:54:38,602 --> 00:54:41,311 - um inocente se comportaria? - Você voltou a beber. 1180 00:54:41,436 --> 00:54:43,644 - Britt… - Por isso tem sido tão babaca? 1181 00:54:43,769 --> 00:54:45,311 Durante o ano todo? 1182 00:54:47,852 --> 00:54:48,977 - Foi você que fez isso? - Não. 1183 00:54:50,102 --> 00:54:52,686 Tá ouvindo? Não matei sua mãe. Juro por Deus. 1184 00:54:52,811 --> 00:54:55,644 Todos na internet dizem que é culpado, se tá no Mercy. 1185 00:54:55,769 --> 00:54:59,061 Estão apostando e o caramba. Todos dizendo que foi você. 1186 00:54:59,186 --> 00:55:00,644 Não sabem o que estão dizendo. 1187 00:55:01,394 --> 00:55:02,561 Britt, com quem você tá falando? 1188 00:55:03,894 --> 00:55:05,311 - Vou desligar. - Espera, Britt, Britt. 1189 00:55:05,436 --> 00:55:06,852 Britt, aqui é a juíza Maddox. 1190 00:55:06,977 --> 00:55:08,519 Vem pra cá ficar com a gente. 1191 00:55:08,644 --> 00:55:10,644 Seu pai está montando a defesa dele, Britt. 1192 00:55:10,769 --> 00:55:12,811 - Ele precisa de sua ajuda. - Ele matou minha mãe. 1193 00:55:12,936 --> 00:55:15,644 - Não, necessariamente. - Britt, tá me ouvindo? 1194 00:55:15,769 --> 00:55:18,686 Sai desse quarto, agora. Vem aqui, por favor. 1195 00:55:18,811 --> 00:55:20,311 Só um minutinho, vô. 1196 00:55:20,436 --> 00:55:22,602 Britt, ontem à noite, ouviu um barulho na casa. 1197 00:55:22,727 --> 00:55:23,769 - Como sabe? - Você falava on-line… 1198 00:55:23,894 --> 00:55:25,061 - Isso é particular! - Eu sei, filha. 1199 00:55:25,186 --> 00:55:27,561 - Por que me espiona? - Eu não deveria ter visto. 1200 00:55:27,686 --> 00:55:30,477 Tá. Não tá certo. Desculpa, mas… 1201 00:55:30,602 --> 00:55:32,227 me diz, vai, o que ouviu? 1202 00:55:33,061 --> 00:55:35,519 Era sua mãe? Ela desceu as escadas ou o quê? 1203 00:55:35,644 --> 00:55:38,936 Ela estava na cama, tá? Parecia uma porta fechando… 1204 00:55:39,061 --> 00:55:41,019 - mas não tinha ninguém. - Ouviu algo mais? 1205 00:55:42,061 --> 00:55:43,102 Outro barulho depois… 1206 00:55:43,227 --> 00:55:45,436 mas olhei pela casa e não tinha nada. 1207 00:55:45,561 --> 00:55:48,227 Aí a Jenna passou pra me pegar. Só isso. 1208 00:55:49,769 --> 00:55:51,686 Preciso do Instagram dela. O secreto. 1209 00:55:54,186 --> 00:55:55,727 Essa merda é assombrada. 1210 00:55:55,852 --> 00:55:57,561 Só pode ser um fantasma. 1211 00:55:58,269 --> 00:55:59,394 - Caraca. - Isso foi ontem à noite. 1212 00:55:59,519 --> 00:56:01,352 - Tá escuro aqui. - Você gravou, né? 1213 00:56:01,477 --> 00:56:02,519 Postou no seu Instagram. 1214 00:56:02,644 --> 00:56:04,894 Falou que estava atrás de um fantasma? 1215 00:56:05,019 --> 00:56:06,769 É, depois que ouvi o barulho. 1216 00:56:06,894 --> 00:56:10,061 Sério, ou é fantasma ou eu tô doidaça. 1217 00:56:10,769 --> 00:56:12,936 - Chamem o Zak Bagans. - Pausa. Pausa. 1218 00:56:13,644 --> 00:56:15,977 Filha, você foi ao porão ontem à noite? 1219 00:56:16,102 --> 00:56:17,186 Não. 1220 00:56:17,311 --> 00:56:18,977 Tem certeza? Você não olhou lá? 1221 00:56:19,102 --> 00:56:20,519 Pai, sabe que não desço lá. 1222 00:56:22,561 --> 00:56:24,394 Sempre mantemos essa porta fechada. Passa de novo. 1223 00:56:24,519 --> 00:56:27,644 Sério, ou é fantasma ou eu tô doidaça. 1224 00:56:27,769 --> 00:56:29,644 - Chamem o Zak Bagans. - Pausa. 1225 00:56:32,061 --> 00:56:33,061 Consegue melhorar? 1226 00:56:40,019 --> 00:56:41,727 Ele não foi embora. 1227 00:56:42,561 --> 00:56:44,936 Veio pra festa, pegou carona pra chegar. 1228 00:56:45,061 --> 00:56:47,852 Acharam que tinha ido pra casa com outra carona, mas não. 1229 00:56:47,977 --> 00:56:50,436 - Se escondeu no meu porão 2 dias. - Tinha alguém lá? 1230 00:56:50,561 --> 00:56:52,894 - Vou desligar, filha. Te amo. - Não, pai. Quem matou a mamãe? 1231 00:56:53,019 --> 00:56:55,394 Não sei, mas vou descobrir e te ligo… 1232 00:56:55,519 --> 00:56:57,769 prometo. Eu te amo. Eu te amo, filha. 1233 00:57:00,894 --> 00:57:02,102 É, parece ser um homem. 1234 00:57:02,227 --> 00:57:04,394 Aí, descartamos mulheres e quem foi de carro. 1235 00:57:04,519 --> 00:57:06,519 Tiveram que voltar de carro do churrasco. 1236 00:57:07,811 --> 00:57:08,769 Por que minha culpa não diminuiu? 1237 00:57:08,894 --> 00:57:11,102 O aparente homem no porão pode ser só uma sombra. 1238 00:57:11,227 --> 00:57:12,436 Ah, tá de sacanagem. 1239 00:57:12,561 --> 00:57:14,311 - Sr. Raven… - Tô pensando. 1240 00:57:14,436 --> 00:57:16,227 Não, não está. 1241 00:57:17,561 --> 00:57:20,394 - Como é que é? - Está seguindo sua "intuição"… 1242 00:57:20,519 --> 00:57:24,727 mas o processamento de provas exige um pensamento claro e linear. 1243 00:57:24,852 --> 00:57:28,519 Deve dar um passo de cada vez, mas pulou uma etapa. 1244 00:57:29,394 --> 00:57:30,769 Tá. Pode me esclarecer? 1245 00:57:30,894 --> 00:57:32,852 Busca um suspeito da Transportadora Viking… 1246 00:57:32,977 --> 00:57:36,061 porque Burke contou que Nicole investigava produtos químicos. 1247 00:57:36,186 --> 00:57:37,519 Mas ignorou essa investigação. 1248 00:57:37,644 --> 00:57:38,727 Merda. Tem razão. 1249 00:57:39,686 --> 00:57:41,102 É, precisamos entrar lá… 1250 00:57:41,227 --> 00:57:43,269 Este é o servidor da Transportadora Viking… 1251 00:57:43,394 --> 00:57:45,311 e a função de pesquisa está disponível. 1252 00:57:47,144 --> 00:57:49,186 Nada mal. Obrigado, excelência. 1253 00:57:50,311 --> 00:57:51,352 Busque Nicole Raven. 1254 00:57:54,352 --> 00:57:55,519 Comece com os e-mails. 1255 00:57:55,644 --> 00:57:57,186 Abra a caixa de entrada da Nicole. 1256 00:57:57,727 --> 00:57:59,769 Procure "estoque em falta". 1257 00:58:00,352 --> 00:58:02,686 Biobeauty - problema de estoque 1258 00:58:02,811 --> 00:58:05,519 Estão me pressionando por causa da UG em falta. 1259 00:58:05,644 --> 00:58:06,977 Peraí, que isso? "UG"? 1260 00:58:07,102 --> 00:58:09,519 Provavelmente se refere a ureia granulada. 1261 00:58:09,644 --> 00:58:12,811 Ureia sintética aparece muito nos registros da Viking. 1262 00:58:13,519 --> 00:58:15,269 Tá, continua procurando. 1263 00:58:15,394 --> 00:58:18,019 Isso fica entre nós 3. 1264 00:58:18,144 --> 00:58:19,186 Quem são "nós 3"? 1265 00:58:19,311 --> 00:58:20,769 BUSCANDO // E-mails de Estoque em Falta 1266 00:58:20,894 --> 00:58:22,519 Tem um e-mail do dia 6. 1267 00:58:22,644 --> 00:58:24,936 UG. O Holt sabia. 1268 00:58:25,061 --> 00:58:27,644 Não acho nada. É um erro no despacho? 1269 00:58:27,769 --> 00:58:28,811 Quanto faltava? 1270 00:58:28,936 --> 00:58:30,519 Nos últimos 6 meses… 1271 00:58:30,644 --> 00:58:33,686 cada entrega para a Biobeauty teve uma discrepância. 1272 00:58:33,811 --> 00:58:35,436 Tinham um compartimento adicional… 1273 00:58:35,561 --> 00:58:37,811 de 50kg de ureia granulada… 1274 00:58:37,936 --> 00:58:39,936 - listado no manifesto. - Foram cobrados a mais? 1275 00:58:40,061 --> 00:58:43,811 Não. O pedido físico está correto e foram cobrados corretamente. 1276 00:58:44,852 --> 00:58:48,561 É só o documento de entrega que lista uma carga extra de 50kg. 1277 00:58:48,686 --> 00:58:49,894 Manipularam os registros de estoque… 1278 00:58:50,019 --> 00:58:52,477 pra encobrir a ureia que tá desaparecendo. 1279 00:58:52,602 --> 00:58:55,519 6 meses com talvez 6 compartimentos faltando, dá o quê? 1280 00:58:55,644 --> 00:58:58,061 300kg. Quanto é que isso vale? 1281 00:58:58,186 --> 00:59:01,686 A ureia sintética é listada em vários produtos dermatológicos. 1282 00:59:01,811 --> 00:59:04,686 Também pode ser usada em fertilizantes agrícolas… 1283 00:59:04,811 --> 00:59:06,811 e na produção de metanfetamina. 1284 00:59:08,061 --> 00:59:10,727 O uso de drogas é endêmico nas Zonas Vermelhas da cidade. 1285 00:59:13,227 --> 00:59:16,769 Há um mercado clandestino altamente lucrativo para a ureia industrial. 1286 00:59:16,894 --> 00:59:18,602 Essas pessoas cometem crimes… 1287 00:59:18,727 --> 00:59:21,061 e queremos isolá-las da sociedade. 1288 00:59:21,186 --> 00:59:23,394 Quem pegou e vendeu ganhou dinheiro. 1289 00:59:24,769 --> 00:59:26,936 Com certeza não queria ser apanhado. 1290 00:59:27,061 --> 00:59:29,144 Vai ver o Holt descobriu e não chegou a contar pra Nic. 1291 00:59:30,436 --> 00:59:32,727 Abre a caixa de entrada do Holt. Pesquisa "Nicole Raven". 1292 00:59:35,269 --> 00:59:36,311 Biobeauty - problema de estoque 1293 00:59:36,436 --> 00:59:38,602 Precisamos falar. Tem 5 minutos? Estou na doca de carga. 1294 00:59:38,727 --> 00:59:41,727 Tá, isso foi na sexta, às 14:30. 1295 00:59:41,852 --> 00:59:43,602 ACESSANDO // Câmeras da Viking // Sexta, 14h às 15h 1296 00:59:55,269 --> 00:59:58,186 Isso já foi longe demais, temos que chamar a polícia. 1297 00:59:58,311 --> 01:00:00,477 Posso consertar tudo! Me dá uns dias. 1298 01:00:00,602 --> 01:00:01,936 Não vai ter problema. 1299 01:00:03,727 --> 01:00:05,519 - Beleza? - Não, nada disso. 1300 01:00:05,644 --> 01:00:07,769 - Não é tão complicado! - É, sim. 1301 01:00:07,894 --> 01:00:09,061 Meu emprego tá em risco! 1302 01:00:14,644 --> 01:00:16,686 O Holt sempre foi viciado em jogo. 1303 01:00:17,227 --> 01:00:18,561 Quero dados financeiros do Holt. 1304 01:00:18,686 --> 01:00:21,436 Dos últimos 6 meses? Conta, cartão de crédito, tudo. 1305 01:00:21,561 --> 01:00:22,561 Histórico Financeiro 1306 01:00:25,227 --> 01:00:25,977 VENCIDO 1307 01:00:26,102 --> 01:00:27,144 Solicitação de Cartão de Crédito Pagamento Recusado 1308 01:00:27,894 --> 01:00:28,894 Meu Deus. 1309 01:00:30,311 --> 01:00:32,227 Cacete, ele tá ferrado. 1310 01:00:33,977 --> 01:00:34,811 Saldo 1311 01:00:37,519 --> 01:00:38,644 O Rob emprestou grana? 1312 01:00:38,769 --> 01:00:40,686 É isso. É Isso, né? Pegamos ele. 1313 01:00:45,644 --> 01:00:49,186 - Fala sério. - O dinheiro é um motivo, mas apenas em teoria. 1314 01:00:49,311 --> 01:00:50,686 Não tem provas concretas… 1315 01:00:50,811 --> 01:00:53,061 de como Holt Charles pode ter cometido o crime. 1316 01:00:53,186 --> 01:00:54,186 Liga pro Rob. 1317 01:01:02,977 --> 01:01:04,769 Caramba, Chris! 1318 01:01:04,894 --> 01:01:07,394 Disseram que você estava aí no Mercy. Tá tudo bem? 1319 01:01:07,519 --> 01:01:08,561 Aqui é a juíza Maddox. 1320 01:01:08,686 --> 01:01:10,144 Está falando com o Tribunal Mercy… 1321 01:01:10,269 --> 01:01:12,977 onde o det. Raven é julgado pelo assassinato da esposa. 1322 01:01:13,102 --> 01:01:14,227 Sim, senhora. Eu soube. 1323 01:01:14,352 --> 01:01:17,311 Acredito que o det. Raven deseje falar com Robert Nelson. 1324 01:01:17,436 --> 01:01:19,394 Tá. Vou procurar ele. 1325 01:01:19,519 --> 01:01:22,102 Passei aqui e vi a chamada aberta no computador. 1326 01:01:22,227 --> 01:01:23,936 Ele deixou o aplicativo aberto. 1327 01:01:24,061 --> 01:01:25,186 E, Chris… 1328 01:01:25,977 --> 01:01:26,977 boa sorte, amigo. 1329 01:01:27,477 --> 01:01:28,477 Só 1 segundo. 1330 01:01:30,394 --> 01:01:31,686 Filho da puta. 1331 01:01:31,811 --> 01:01:33,602 Fred, dá uma volta comigo no pátio? 1332 01:01:34,644 --> 01:01:36,977 Se estiver envolvido, ele pode fugir, e o tempo é curto. 1333 01:01:37,102 --> 01:01:38,102 Tá. 1334 01:01:39,352 --> 01:01:41,144 Vamos fazer ele falar. A Jaq vai fazer ele falar. 1335 01:01:41,269 --> 01:01:42,561 Cadê ela? 1336 01:01:42,686 --> 01:01:45,519 A detetive Diallo está a 4 minutos de distância. 1337 01:01:48,436 --> 01:01:50,602 Maddox, descobre onde ele estava hoje cedo? 1338 01:01:50,727 --> 01:01:52,936 Não consigo estabelecer um álibi… 1339 01:01:53,061 --> 01:01:55,186 de seu paradeiro na hora do assassinato. 1340 01:01:56,019 --> 01:01:58,561 Rastreando o celular dele, caso tente fugir. 1341 01:01:58,686 --> 01:02:01,602 Ótimo. Informações da câmera do Bill Peterson? 1342 01:02:01,727 --> 01:02:03,644 Se ele estava lá em casa, a câmera pode ter filmado. 1343 01:02:03,769 --> 01:02:04,769 Carregando. 1344 01:02:06,311 --> 01:02:07,352 Quase lá. 1345 01:02:07,477 --> 01:02:09,602 Aí, alguém sabe onde tá o Rob? 1346 01:02:10,811 --> 01:02:13,769 Tenho imagens desta manhã da câmera de Bill Peterson. 1347 01:02:15,227 --> 01:02:16,269 Não há nada. 1348 01:02:16,394 --> 01:02:17,561 Nada? 1349 01:02:17,686 --> 01:02:19,436 Mostra mais devagar. Mais devagar. 1350 01:02:24,352 --> 01:02:25,894 Mais devagar. Mais devagar. 1351 01:02:27,227 --> 01:02:29,269 Peraí… e essa? Foi nessa hora. 1352 01:02:29,811 --> 01:02:31,602 A câmera foi ativada por movimento às… 1353 01:02:31,727 --> 01:02:33,811 10:08. 1354 01:02:33,936 --> 01:02:35,227 Merda… É só isso? 1355 01:02:35,352 --> 01:02:37,186 A câmera só foi acionada de novo às… 1356 01:02:37,311 --> 01:02:38,936 11:43. 1357 01:02:39,061 --> 01:02:40,852 Tá, mas ele tinha que sair. 1358 01:02:40,977 --> 01:02:41,977 O Bill saiu hoje de manhã? 1359 01:02:42,477 --> 01:02:45,852 O rastreamento do celular mostra que Bill Peterson saiu de casa às… 1360 01:02:45,977 --> 01:02:47,769 11:23 da manhã. 1361 01:02:49,269 --> 01:02:51,144 O que causou a queda na rede de Bill Peterson… 1362 01:02:51,269 --> 01:02:53,977 também afetou as câmeras de trânsito da área. 1363 01:02:54,102 --> 01:02:55,602 Teremos que esperar a atualização. 1364 01:02:55,727 --> 01:02:57,394 Oi, Chris, você tá aí? 1365 01:02:57,894 --> 01:02:58,936 Falei que precisava do Rob. 1366 01:02:59,061 --> 01:03:01,227 É, mas não consegui achar ele. 1367 01:03:01,352 --> 01:03:02,436 Para de enrolar. 1368 01:03:02,561 --> 01:03:04,186 Não tô enrolando, cara. Calma. 1369 01:03:04,311 --> 01:03:05,894 Sem essa. Eu ia pedir… 1370 01:03:06,019 --> 01:03:07,894 pro Rob te segurar aí, mas a cavalaria já tá… 1371 01:03:08,019 --> 01:03:09,519 - chegando pra te pegar. - Quê? 1372 01:03:09,644 --> 01:03:11,144 Sei dos produtos químicos. 1373 01:03:11,269 --> 01:03:12,852 E do rombo na sua conta. 1374 01:03:12,977 --> 01:03:13,936 Você roubou produtos… 1375 01:03:14,061 --> 01:03:16,019 - e matou a Nic pra calar ela. - Peraí, não fiz isso. 1376 01:03:16,144 --> 01:03:18,102 Que loucura. Só quis ajudar. Estava em dívida com ele. 1377 01:03:18,227 --> 01:03:19,727 Em dívida… com quem? 1378 01:03:23,144 --> 01:03:24,769 Holt, de quem você tá falando? 1379 01:03:29,269 --> 01:03:30,519 - Holt! - Do Rob, falou? 1380 01:03:30,644 --> 01:03:31,811 Eu devia ao Rob. 1381 01:03:34,686 --> 01:03:36,061 - Quê? - Eu e a Nic descobrimos… 1382 01:03:36,186 --> 01:03:37,602 que ele estava sumindo com produtos. 1383 01:03:38,102 --> 01:03:40,769 E sabemos o valor do material que passa por aqui… 1384 01:03:40,894 --> 01:03:42,269 mas ele tem sido legal comigo. 1385 01:03:42,394 --> 01:03:43,436 Com todo mundo. 1386 01:03:43,561 --> 01:03:45,186 Ele é seu padrinho, caramba. 1387 01:03:45,311 --> 01:03:46,686 Cadê ele? 1388 01:03:46,811 --> 01:03:49,936 - Não sei, cara. Não tô achando. - Holt, cadê ele? 1389 01:03:51,894 --> 01:03:54,852 A Carly disse que ele saiu com um dos caminhões, tá? 1390 01:03:55,519 --> 01:03:56,561 Ele voltou da licença médica… 1391 01:03:56,686 --> 01:03:57,936 ela viu que ele não estava bem… 1392 01:03:58,061 --> 01:04:00,102 - e ele vazou. - O Rob não trabalhou ontem? 1393 01:04:00,227 --> 01:04:03,519 É. Ele só chegou hoje cedo, depois do turno no porto. 1394 01:04:04,352 --> 01:04:06,061 A última vez que vi ele foi na sua casa… 1395 01:04:06,186 --> 01:04:08,894 e ele disse que ia falar com a Nic como falou comigo. 1396 01:04:09,019 --> 01:04:10,519 Pra tranquilizar ela, né? 1397 01:04:10,644 --> 01:04:13,727 Mas só depois que todo mundo fosse embora. 1398 01:04:13,852 --> 01:04:15,852 Até me pediu pra levar o carro dele pra casa… 1399 01:04:15,977 --> 01:04:19,144 pra que as pessoas que foram com ele não ficassem na mão. 1400 01:04:19,269 --> 01:04:20,936 Ele ficou lá e você levou o carro dele? 1401 01:04:21,436 --> 01:04:22,602 É. Eu tô dizendo. 1402 01:04:22,727 --> 01:04:23,852 Filho da puta. 1403 01:04:23,977 --> 01:04:26,102 Tentei falar com ele na sua casa… 1404 01:04:26,227 --> 01:04:27,602 Os caminhões da Viking são rastreados? 1405 01:04:27,727 --> 01:04:29,144 LOCALIZANDO // Mapa // Caminhões da Viking 1406 01:04:31,811 --> 01:04:32,852 Tá legal. 1407 01:04:32,977 --> 01:04:34,811 Ali. Aquele ali. Em Los Feliz. 1408 01:04:34,936 --> 01:04:37,186 É a residência de Robert Nelson. O veículo está parado. 1409 01:04:37,311 --> 01:04:38,436 Jaq, tá me ouvindo? 1410 01:04:39,227 --> 01:04:41,019 - Tô aterrissando na Viking. - Esquece isso. 1411 01:04:41,144 --> 01:04:43,436 Você tem que ir pra Rua Tracy, 698. 1412 01:04:43,561 --> 01:04:45,186 Vamos atrás do Rob Nelson. 1413 01:04:45,311 --> 01:04:46,769 O seu Rob? 1414 01:04:46,894 --> 01:04:48,227 Tá, tô a caminho. 1415 01:04:48,352 --> 01:04:51,561 Unidade 4 da SWAT, dirija-se para a Rua Tracy, 698… 1416 01:04:51,686 --> 01:04:52,936 - rápido. - Positivo. 1417 01:04:53,061 --> 01:04:55,686 Unidades locais e equipe da SWAT próxima já alertadas. 1418 01:04:55,811 --> 01:04:58,102 Ajudei o Rob com um porte de arma. Tem armas em casa. 1419 01:04:58,227 --> 01:05:00,727 Imagens do carro do Bill Peterson carregadas. 1420 01:05:27,102 --> 01:05:30,019 - Ainda? - Na ausência de fatos novos e verificáveis… 1421 01:05:30,144 --> 01:05:33,269 - sua culpa se mantém acima do limite. - Acha mesmo que matei a Nic? 1422 01:05:33,394 --> 01:05:34,436 Os fatos são tudo o que posso… 1423 01:05:34,561 --> 01:05:36,602 - considerar. - Ora, o que sua intuição diz? 1424 01:05:36,727 --> 01:05:39,019 - Não funciono assim. - E o que falou pra Britt? 1425 01:05:39,144 --> 01:05:41,186 Que talvez eu não tenha matado a Nic, lembra? 1426 01:05:41,311 --> 01:05:43,686 - Eu apenas reconheci… - Besteira! 1427 01:05:43,811 --> 01:05:45,144 Só perguntei, o que acha? 1428 01:05:45,269 --> 01:05:46,477 Eu não posso… Eu não… 1429 01:05:47,269 --> 01:05:49,186 Eu não devo… 1430 01:05:50,144 --> 01:05:51,352 Esse é o Mercy, Tribunal Capital. 1431 01:05:51,477 --> 01:05:53,686 Sou a juíza Maddox. Vou presidir o seu… 1432 01:05:53,811 --> 01:05:54,894 … Sou a juíza Maddox. 1433 01:05:55,019 --> 01:05:56,144 - Vou presidir o seu… - Você tá bem? 1434 01:05:56,269 --> 01:05:57,561 Estou. 1435 01:05:57,686 --> 01:06:00,227 Estou funcionando dentro dos parâmetros normais. Obrigada. 1436 01:06:00,352 --> 01:06:01,811 Tá. 1437 01:06:01,936 --> 01:06:03,894 Deixamos esse papo pra depois. 1438 01:06:06,561 --> 01:06:08,644 É o 10-David, tenente Vogel. A caminho. 1439 01:06:08,769 --> 01:06:09,977 Dan, que bom que é você. 1440 01:06:10,102 --> 01:06:12,144 Chego em 1 minuto. No que vai meter a gente? 1441 01:06:12,269 --> 01:06:14,519 Identifiquei um suspeito do assassinato da minha mulher. 1442 01:06:14,644 --> 01:06:16,061 Robert Nelson. 1443 01:06:16,936 --> 01:06:19,894 Ele possui uma AR-15 e uma 9mm semicompacta. 1444 01:06:20,019 --> 01:06:21,061 Entendido. 1445 01:06:21,186 --> 01:06:23,269 Pessoal, estamos chegando ao local. 1446 01:06:23,394 --> 01:06:26,061 Suspeito armado com uma AR-15. 1447 01:06:26,186 --> 01:06:27,852 Vai, vai, vai! 1448 01:06:29,144 --> 01:06:30,936 Ocupante da casa 698… 1449 01:06:31,061 --> 01:06:33,977 é o tenente Vogel da Polícia de Los Angeles. 1450 01:06:34,102 --> 01:06:36,602 Saia da residência ou vamos entrar. 1451 01:06:39,977 --> 01:06:41,019 Chris, vamos entrar. 1452 01:06:41,852 --> 01:06:43,144 Diallo, aterrissando. 1453 01:06:45,019 --> 01:06:47,186 Nunca atrasa pra agito, hein, Jaq? 1454 01:06:48,852 --> 01:06:51,144 Polícia! Temos um mandado de busca. Abre a porta! 1455 01:06:54,977 --> 01:06:56,227 Entramos, Jaq. 1456 01:06:57,061 --> 01:06:58,894 Quero 2 no quarto! 2 no quarto! 1457 01:06:59,019 --> 01:07:00,061 Chequem tudo! 1458 01:07:00,186 --> 01:07:01,894 Polícia, temos um mandado de busca! 1459 01:07:02,019 --> 01:07:04,727 Sala de estar, vazia! Vai, vai! Vão pro quintal. 1460 01:07:04,852 --> 01:07:06,477 - Cozinha, vazia! - Anda! 1461 01:07:07,102 --> 01:07:09,019 - Ele não tá aí. - Espalhem-se! 1462 01:07:09,144 --> 01:07:11,852 - Cadê o caminhão? - O GPS do veículo está na casa. 1463 01:07:11,977 --> 01:07:13,644 É, porque ele tirou. 1464 01:07:13,769 --> 01:07:15,352 - Pode checar as câmeras de trânsito? - Checando. 1465 01:07:15,477 --> 01:07:16,852 A placa do caminhão… 1466 01:07:16,977 --> 01:07:18,977 não foi detectada por câmeras da prefeitura. 1467 01:07:19,102 --> 01:07:20,436 Deve ter trocado a placa. 1468 01:07:20,561 --> 01:07:24,269 Jaq, emite um alerta pra um caminhão da Transportadora Viking. 1469 01:07:24,394 --> 01:07:26,102 - Dá pra rastrear? - Não, vai ser como nos velhos tempos. 1470 01:07:26,227 --> 01:07:28,936 Unidades atentas a um caminhão da Transportadora Viking. 1471 01:07:29,061 --> 01:07:30,227 Pode estar em qualquer lugar. 1472 01:07:30,352 --> 01:07:32,019 Chris, ninguém na casa. Tá vazia. 1473 01:07:32,144 --> 01:07:34,602 Só tralhas acumuladas e lembranças do passado. 1474 01:07:34,727 --> 01:07:36,269 Peraí, peraí. Mostra de novo. 1475 01:07:36,394 --> 01:07:37,811 Para. Para aí. 1476 01:07:37,936 --> 01:07:38,936 O que tem aí à direita? 1477 01:07:39,061 --> 01:07:41,186 Robert Nelson foi criado em um orfanato. 1478 01:07:41,311 --> 01:07:43,061 Seus registros se perderam em um hackeamento de dados… 1479 01:07:43,186 --> 01:07:46,352 mas essa imagem provavelmente é dessa época. 1480 01:07:46,477 --> 01:07:47,519 Pode aproximar? 1481 01:07:53,019 --> 01:07:54,602 Olha esse braço. Tem alguém com ele. 1482 01:07:54,727 --> 01:07:55,769 Acha uma correspondência? 1483 01:07:55,894 --> 01:07:56,936 BUSCANDO NA BASE DE DADOS 1484 01:07:57,061 --> 01:07:58,394 Procurando correspondência. 1485 01:07:58,519 --> 01:08:00,144 Pode levar alguns minutos. 1486 01:08:01,227 --> 01:08:03,061 Pode obter imagens de hoje cedo? 1487 01:08:03,186 --> 01:08:05,561 ACESSANDO // Feed de vídeo // Hoje cedo 1488 01:08:08,436 --> 01:08:10,227 Vogel, sai e verifica a garagem. 1489 01:08:10,352 --> 01:08:13,352 Entendido, Chris. Jaq, ouviu? Vamos pros fundos. 1490 01:08:13,477 --> 01:08:14,477 Iniciar. 1491 01:08:16,352 --> 01:08:17,394 Vai, vai, vai! 1492 01:08:17,519 --> 01:08:19,394 - Entrem. Vamos! Vamos! - Vai! Vai! 1493 01:08:20,811 --> 01:08:22,061 - Cantos vazios. - Que é isso? 1494 01:08:22,186 --> 01:08:23,602 Fogo ativo. Fogo ativo. 1495 01:08:31,269 --> 01:08:32,269 10-David, vazio. 1496 01:08:35,019 --> 01:08:36,977 Ele planejava isso há algum tempo. 1497 01:08:38,186 --> 01:08:39,394 Queimou todas as provas. 1498 01:08:39,519 --> 01:08:41,644 Ele fugiu com os produtos químicos, certo? 1499 01:08:41,769 --> 01:08:42,977 Deve ter um bom motivo. 1500 01:08:43,102 --> 01:08:44,519 Vender? Um último pagamento? 1501 01:08:44,644 --> 01:08:47,811 Há 4 laboratórios de drogas operando na Zona Vermelha. 1502 01:08:47,936 --> 01:08:50,019 Não, assaltariam o caminhão na Zona Vermelha. 1503 01:08:51,644 --> 01:08:53,602 E se já fez a droga e leva o produto final? 1504 01:08:53,727 --> 01:08:55,477 Se tiver fabricado o produto… 1505 01:08:55,602 --> 01:08:57,936 o valor de mercado estimado seria superior a… 1506 01:08:58,061 --> 01:08:59,186 $ 16 milhões. 1507 01:08:59,311 --> 01:09:01,269 Será que é isso? Ele fabricou drogas? 1508 01:09:01,894 --> 01:09:04,769 Rob Nelson obteve um mestrado em Engenharia Elétrica. 1509 01:09:04,894 --> 01:09:07,852 Há conhecimentos da área transferíveis para a química. 1510 01:09:07,977 --> 01:09:09,561 Ele deve tá indo até o comprador. 1511 01:09:09,686 --> 01:09:11,019 Vai pegar a grana e sumir. 1512 01:09:15,019 --> 01:09:16,144 Ei, Jaq, pode voltar? 1513 01:09:16,269 --> 01:09:17,394 Volta. 1514 01:09:20,144 --> 01:09:21,977 Viu aí? Ele não estava na Viking quando ligamos. 1515 01:09:22,102 --> 01:09:23,144 Ele já estava aqui. 1516 01:09:23,269 --> 01:09:24,894 CARREGANDO // Identificação // Robert Nelson 1517 01:09:26,102 --> 01:09:27,352 Pra sua casa? Pro churrasco? 1518 01:09:27,477 --> 01:09:29,477 Ei, tenente, dá uma olhada nisso. 1519 01:09:30,102 --> 01:09:31,686 - Carla, Marie e Leo. - Chris, achamos uma coisa. 1520 01:09:31,811 --> 01:09:33,394 Tem um produto químico aqui. 1521 01:09:35,102 --> 01:09:36,644 ANALISANDO // Composto Químico 1522 01:09:36,769 --> 01:09:38,644 Isso continha ureia granulada. 1523 01:09:38,769 --> 01:09:40,436 Ele estava fazendo a droga. 1524 01:09:40,561 --> 01:09:42,227 Cacete. 1525 01:09:43,061 --> 01:09:44,561 Chris, que parada é essa? 1526 01:09:45,061 --> 01:09:47,061 Viu? Ele tirou as placas do caminhão. 1527 01:09:47,769 --> 01:09:49,852 Estava tudo aqui, escondido. 1528 01:09:49,977 --> 01:09:51,519 Ele tá off-line, sem rastro digital. 1529 01:09:51,644 --> 01:09:53,727 - Por isso, te escapou, Maddox. - Isso é um manual. 1530 01:09:53,852 --> 01:09:54,894 O LIVRO DE RECEITAS ANARQUISTAS 1531 01:09:55,019 --> 01:09:56,019 Tô folheando. 1532 01:09:56,519 --> 01:09:58,727 - E o que é? - O manual de um terrorista. 1533 01:09:58,852 --> 01:10:01,061 - O quê? - Ureia combinada com ácido nítrico… 1534 01:10:01,186 --> 01:10:02,602 produz nitrato de ureia… 1535 01:10:02,727 --> 01:10:04,311 que é um explosivo potente. 1536 01:10:04,436 --> 01:10:06,644 ABRINDO // Servidor da Transportadora Viking 1537 01:10:11,727 --> 01:10:13,352 Registro de Inventário 1538 01:10:14,811 --> 01:10:16,477 A Viking também envia ácido nítrico. 1539 01:10:16,602 --> 01:10:18,144 Estava tudo à disposição ele. 1540 01:10:19,019 --> 01:10:20,477 Ele fez uma bomba. 1541 01:10:22,852 --> 01:10:23,977 Dan, tem uma bomba no caminhão. 1542 01:10:24,102 --> 01:10:25,394 Precisamos saber o alvo dele. 1543 01:10:25,519 --> 01:10:28,977 Muito bem, pessoal. Parem. Larguem tudo e procurem um alvo. 1544 01:10:29,102 --> 01:10:30,352 Agora fedeu, Jaq. 1545 01:10:30,477 --> 01:10:31,894 Chris, encontrei. 1546 01:10:32,019 --> 01:10:34,269 - Dan, tô atrás do suspeito. - Positivo. 1547 01:10:34,394 --> 01:10:36,061 Quanto tem de explosivos lá? 1548 01:10:36,686 --> 01:10:38,727 Pela altura do veículo, a carga na suspensão… 1549 01:10:38,852 --> 01:10:41,144 parece pesar mais 1.300kg. 1550 01:10:42,561 --> 01:10:43,936 Pra onde ele vai nisso aí? 1551 01:10:44,061 --> 01:10:46,894 Está na rodovia 101 rumo ao sul em direção ao centro da cidade. 1552 01:10:47,686 --> 01:10:48,977 Peraí, ele tá acelerando? 1553 01:10:49,102 --> 01:10:50,311 A velocidade aumentou. 1554 01:10:50,436 --> 01:10:52,727 95… 110km/h. 1555 01:10:52,852 --> 01:10:54,936 Chegará ao centro da cidade em 3 minutos. 1556 01:10:55,061 --> 01:10:56,186 Chris, achei uma correspondência. 1557 01:10:57,561 --> 01:10:58,769 Consegue saber quem é? 1558 01:11:06,019 --> 01:11:07,352 Peraí. 1559 01:11:07,477 --> 01:11:08,519 David Webb? 1560 01:11:09,602 --> 01:11:11,561 ACESSANDO // Arquivos Mercy // Caso nº 001 // David Webb 1561 01:11:21,561 --> 01:11:24,019 David Webb foi entregue à assistência à criança… 1562 01:11:24,144 --> 01:11:25,519 com o irmão mais velho… 1563 01:11:25,644 --> 01:11:27,061 Robert Webb. 1564 01:11:27,186 --> 01:11:29,519 Mas se separaram quando Robert foi adotado sozinho. 1565 01:11:31,102 --> 01:11:33,936 Rob mudou de nome ao ser adotado pela família Nelson. 1566 01:11:34,061 --> 01:11:36,561 Ter me conhecido no AA, ser meu padrinho… 1567 01:11:36,686 --> 01:11:38,394 foi tudo após o julgamento do Webb. 1568 01:11:39,436 --> 01:11:43,102 Nunca foi por causa da Nic. Foi por mim e por você. 1569 01:11:43,227 --> 01:11:44,602 O alvo dele é o Tribunal Mercy. 1570 01:11:44,727 --> 01:11:46,519 Jaq, o alvo dele é o Mercy. 1571 01:11:46,644 --> 01:11:49,686 Isso tudo é por vingança. Rob é irmão do David Webb. 1572 01:11:49,811 --> 01:11:50,852 O quê? 1573 01:11:50,977 --> 01:11:53,352 Fui eu mesma que prendi o Webb, Chris. 1574 01:11:56,727 --> 01:11:59,811 Detectei uma 2ª assinatura de calor na cabine do caminhão. 1575 01:11:59,936 --> 01:12:02,186 Enviei um drone para confirmação visual. 1576 01:12:04,519 --> 01:12:05,894 Ele tá falando com alguém? 1577 01:12:06,019 --> 01:12:08,477 Se ele falar de novo, vou tentar decifrar. 1578 01:12:14,936 --> 01:12:15,936 Quem tá com ele? 1579 01:12:16,894 --> 01:12:19,602 Estou rastreando a rota percorrida pelo caminhão. 1580 01:12:22,477 --> 01:12:24,644 Peraí. Posso falar com a Britt rapidinho? 1581 01:12:26,727 --> 01:12:28,144 Por favor, Maddox. 1582 01:12:34,644 --> 01:12:36,102 - Alô. - Jeff, chama a Britt. 1583 01:12:36,227 --> 01:12:37,394 Teve a chance de falar com ela. 1584 01:12:37,519 --> 01:12:38,894 - Não terá outra. - Não fui eu, Jeff. 1585 01:12:39,019 --> 01:12:41,102 - Não vou ficar ouvindo isso! - E peguei quem foi. 1586 01:12:41,227 --> 01:12:42,644 Você ouviu? Não fui eu. 1587 01:12:42,769 --> 01:12:44,977 - Peraí, disse que… - Agora, chama a Britt. 1588 01:12:46,519 --> 01:12:49,144 Ela foi lá fora… tomar um ar, eu acho. 1589 01:12:49,977 --> 01:12:50,977 Já volto. 1590 01:12:51,686 --> 01:12:54,519 Maddox, abre a câmera da porta do Jeff. 1591 01:12:59,144 --> 01:13:01,811 Não. Não acredito. 1592 01:13:01,936 --> 01:13:03,186 Ele não… 1593 01:13:03,311 --> 01:13:04,394 - Não! Que… - Só… 1594 01:13:04,519 --> 01:13:05,602 - Não. - Vovô! 1595 01:13:06,644 --> 01:13:09,186 Não. Eu não acredito. Não. 1596 01:13:09,769 --> 01:13:11,519 Jaq, é a Britt. 1597 01:13:11,644 --> 01:13:13,561 Decola. Vai subir naquele caminhão. 1598 01:13:14,852 --> 01:13:17,061 Jaq, é um relógio! 1599 01:13:18,061 --> 01:13:20,644 - Dan, sai daí! Sai! - Bomba! Bomba! Bomba! 1600 01:13:20,769 --> 01:13:22,061 Sai todo mundo daí! 1601 01:13:22,186 --> 01:13:25,352 Anda, rápido! Saiam daí! Agora, agora! Saiam! 1602 01:13:37,269 --> 01:13:38,894 - Apaga isso! Apaga! - Jaq? 1603 01:13:41,852 --> 01:13:43,227 Jaq, Jaq? 1604 01:13:44,102 --> 01:13:44,977 Jaq? 1605 01:13:45,102 --> 01:13:46,769 FALHA NA CONEXÃO 1606 01:13:47,477 --> 01:13:49,102 Será que era isso? 1607 01:13:49,227 --> 01:13:50,561 Era essa a bomba? 1608 01:13:51,852 --> 01:13:53,102 Maddox? 1609 01:13:53,227 --> 01:13:55,436 Era só um pequeno volume do explosivo… 1610 01:13:55,561 --> 01:13:56,977 que ele tinha disponível. 1611 01:13:57,727 --> 01:13:58,811 Se ele detonar… 1612 01:14:01,811 --> 01:14:04,769 pode resultar em milhares de mortes. 1613 01:14:06,394 --> 01:14:07,686 Ai, meu Deus. 1614 01:14:08,644 --> 01:14:09,644 Jaq, você tá bem? 1615 01:14:10,519 --> 01:14:12,227 Tô, tô, eu tô bem, Chris. 1616 01:14:13,186 --> 01:14:14,769 A equipe da SWAT, o Vogel… 1617 01:14:15,602 --> 01:14:17,602 - Não podemos deixar ele se safar. - Eu sei. 1618 01:14:17,727 --> 01:14:19,227 Ele tem que pagar. 1619 01:14:19,352 --> 01:14:21,519 Sinto muito, mas você tem que correr. 1620 01:14:21,644 --> 01:14:23,644 Acha o caminhão. Temos que impedir ele. 1621 01:14:29,561 --> 01:14:30,101 CULPA 00.0% 1622 01:14:30,102 --> 01:14:31,686 Vou parar o julgamento agora… 1623 01:14:31,811 --> 01:14:33,102 - e será solto. - Não, não. 1624 01:14:33,227 --> 01:14:35,019 - Sou obrigada. - Se parar, seremos cortados. 1625 01:14:35,144 --> 01:14:36,811 Né? Perdemos acesso à nuvem. 1626 01:14:36,936 --> 01:14:38,269 - Sim, correto. - Não. 1627 01:14:38,394 --> 01:14:39,811 Temos que pegar o Rob. Fico na cadeira. 1628 01:14:39,936 --> 01:14:42,561 - Toda a SWAT foi dizimada. - Se foi dizimada… 1629 01:14:42,686 --> 01:14:45,602 e a Nic morreu e se o Rob fizer tudo o que planejou… 1630 01:14:45,727 --> 01:14:47,894 todos eles vão ter morrido por nada. 1631 01:14:49,019 --> 01:14:51,144 - As regras deste tribunal… - Elas que se danem. 1632 01:14:51,269 --> 01:14:52,727 - Não. Não posso… Não! - Desconsidera. 1633 01:14:52,852 --> 01:14:55,769 E se ficar nessa cadeira, vai ser executado. 1634 01:14:59,061 --> 01:15:00,352 Tudo o que deduziu… 1635 01:15:01,644 --> 01:15:02,644 Os fatos… 1636 01:15:03,727 --> 01:15:04,977 fizeram parecer que era impossível. 1637 01:15:05,102 --> 01:15:06,144 Impossível. 1638 01:15:06,269 --> 01:15:09,019 A sua… intuição estava… 1639 01:15:10,852 --> 01:15:12,269 - certa. - É, eu estava certo. 1640 01:15:12,394 --> 01:15:13,561 E se eu… falhei com eles? 1641 01:15:13,686 --> 01:15:16,561 Se você falhou com alguém, estamos no mesmo barco. 1642 01:15:16,686 --> 01:15:18,227 Falhei com aqueles que mais amo. 1643 01:15:18,352 --> 01:15:21,269 Fui um marido relapso, um péssimo pai… 1644 01:15:21,394 --> 01:15:24,394 Então, ambos temos que aceitar que falhamos com as pessoas. 1645 01:15:24,519 --> 01:15:27,186 Mas temos essa chance de compensar isso. 1646 01:15:27,311 --> 01:15:31,186 Vamos compensar isso impedindo que o Rob machuque mais alguém. 1647 01:15:31,311 --> 01:15:33,561 E vamos impedi-lo como o encontramos. 1648 01:15:34,769 --> 01:15:35,936 Juntos. 1649 01:15:38,936 --> 01:15:39,936 Tudo bem. 1650 01:15:41,061 --> 01:15:42,311 Unidades da polícia a postos. 1651 01:15:42,436 --> 01:15:45,852 O caminhão roubado está na rodovia, como podem ver… 1652 01:15:45,977 --> 01:15:47,936 - e parece que… - Suspeito saindo da 101. 1653 01:15:48,061 --> 01:15:51,269 Jaq, temos que tirar ele do centro da cidade. Tem muita gente. 1654 01:15:51,394 --> 01:15:53,977 Bom, eu tô aberta a ideias, Chris. 1655 01:15:55,311 --> 01:15:58,144 Unidades a postos na rampa de saída, prontas pra interceptar. 1656 01:15:59,436 --> 01:16:00,436 Merda! 1657 01:16:02,436 --> 01:16:03,686 - Como posso ajudar? - Abre o mapa… 1658 01:16:03,811 --> 01:16:05,519 pra vermos a rota dele? 1659 01:16:05,644 --> 01:16:06,686 Vai! 1660 01:16:06,811 --> 01:16:08,394 Se o alvo é o Tribunal Mercy… 1661 01:16:08,519 --> 01:16:12,227 não teremos muito tempo para detê-lo antes que chegue ao prédio. 1662 01:16:12,352 --> 01:16:14,811 Tá, preciso do tático. Bota o Havelock na linha. 1663 01:16:15,811 --> 01:16:17,394 Segura! Caramba! 1664 01:16:17,519 --> 01:16:19,727 Tô na cola dele. Os reforços chegaram. 1665 01:16:30,519 --> 01:16:32,436 O capitão Havelock da equipe tática foi notificado. 1666 01:16:33,102 --> 01:16:35,519 Estabeleceremos uma linha de comunicação com ele. 1667 01:16:36,811 --> 01:16:38,186 Ao vivo do nosso helicóptero… 1668 01:16:38,311 --> 01:16:41,561 para mais informações e uma visão melhor da perseguição… 1669 01:16:41,686 --> 01:16:43,644 ocorrendo no centro de Los Angeles. 1670 01:16:46,186 --> 01:16:47,561 A polícia diz ser muito perigoso. 1671 01:16:47,686 --> 01:16:51,186 Ele está sendo perseguido por várias viaturas da polícia. 1672 01:16:58,144 --> 01:17:00,519 Alertando as pessoas para que não saiam… 1673 01:17:00,644 --> 01:17:02,769 nem tentem tirar fotos da perseguição. 1674 01:17:03,644 --> 01:17:06,561 A situação é devastadora neste momento na Grand Avenue. 1675 01:17:13,852 --> 01:17:15,769 - Chris, Havelock na linha. - Fale, Havelock. 1676 01:17:17,144 --> 01:17:18,977 Capitão Havelock, da equipe tática. 1677 01:17:19,102 --> 01:17:22,436 Se empurrarem ele pra Rua 6, monto um bloqueio em 5 minutos. 1678 01:17:22,561 --> 01:17:23,644 É longe o bastante do centro… 1679 01:17:23,769 --> 01:17:26,102 para que possamos detê-lo e recuperar a refém. 1680 01:17:26,227 --> 01:17:28,311 Teremos unidades em um cerco no final do viaduto. 1681 01:17:28,436 --> 01:17:30,894 Um helicóptero da SWAT vem tirar sua filha de lá. 1682 01:17:33,436 --> 01:17:34,602 Chris? 1683 01:17:34,727 --> 01:17:35,769 Manda ver. 1684 01:17:35,894 --> 01:17:37,852 Diallo pra todas as unidades, Código 100… 1685 01:17:37,977 --> 01:17:40,227 no cruzamento da Grand Sul com a Rua 6. 1686 01:17:40,352 --> 01:17:42,686 Cortem as opções dele e o forcem pra leste, na 6. 1687 01:17:50,061 --> 01:17:51,519 Pegamos ele. Mordeu a isca. 1688 01:17:51,644 --> 01:17:53,686 Havelock, se prepara, mandamos ele pra você. 1689 01:17:55,269 --> 01:17:56,561 Tudo pronto aqui, Diallo. 1690 01:17:56,686 --> 01:17:58,144 Se ele ficar na 6… 1691 01:17:58,269 --> 01:17:59,686 tá vindo direto pra nós. 1692 01:17:59,811 --> 01:18:00,852 Entendido. 1693 01:18:00,977 --> 01:18:03,311 Unidades, mantenham ele na 6. Não deixem ele desviar. 1694 01:18:03,436 --> 01:18:05,769 Preparem-se pro plano A, ao meu comando. 1695 01:18:05,894 --> 01:18:09,352 Controle, o suspeito segue em direção ao viaduto. Câmbio. 1696 01:18:09,477 --> 01:18:12,476 Chris, a equipe da SWAT está chegando. 1697 01:18:12,477 --> 01:18:12,727 Carregando… 1698 01:18:13,936 --> 01:18:17,061 Uma situação muito perigosa aqui. Estamos diante de… 1699 01:18:17,186 --> 01:18:19,061 Unidade aérea em perseguição. 1700 01:18:19,186 --> 01:18:20,394 Havelock, tá pronto? 1701 01:18:20,519 --> 01:18:23,644 Afirmativo. Equipe tática pronta pra iniciar o resgate… 1702 01:18:23,769 --> 01:18:24,977 quando ele chegar ao viaduto. 1703 01:18:25,102 --> 01:18:26,811 Teremos 60 segundos antes que ele saia. 1704 01:18:26,936 --> 01:18:29,186 Tá, ele tá sendo direcionado pro viaduto. 1705 01:18:29,311 --> 01:18:30,519 Vejam só isso. 1706 01:18:30,644 --> 01:18:32,894 Os policiais da SWAT estão no local… 1707 01:18:33,019 --> 01:18:34,061 tentando abordar o… 1708 01:18:34,186 --> 01:18:35,602 Calma agora, pessoal. 1709 01:18:35,727 --> 01:18:37,227 Não, Jaq. Estão muito perto! 1710 01:18:37,352 --> 01:18:38,436 Recuem! Recuem! 1711 01:18:38,561 --> 01:18:39,686 Mantém distância. 1712 01:18:40,977 --> 01:18:42,061 O alvo tá cercado. 1713 01:18:42,186 --> 01:18:43,727 Unidade aérea fez contato. 1714 01:18:43,852 --> 01:18:44,852 Merda! 1715 01:18:46,936 --> 01:18:48,269 Recuar! Recuar! 1716 01:18:49,227 --> 01:18:50,311 Abortar! Abortar! 1717 01:18:52,269 --> 01:18:56,102 - Não, não! - Todas as unidades, aqui é a det. Jaq Diallo. 1718 01:18:56,227 --> 01:18:58,811 Como oficial superior, assumi o comando. 1719 01:18:58,936 --> 01:19:00,977 Se ele passar o viaduto, vai voltar pro Mercy. 1720 01:19:01,102 --> 01:19:02,852 Havelock, vem com a artilharia. 1721 01:19:02,977 --> 01:19:04,102 Acaba com ele. 1722 01:19:04,227 --> 01:19:05,269 Peraí. Não, não. O quê? 1723 01:19:05,394 --> 01:19:08,019 Se levar a bomba pra uma área povoada, vai destruir… 1724 01:19:08,144 --> 01:19:10,102 A Britt tá lá, usada como escudo! 1725 01:19:10,227 --> 01:19:12,769 Chris, você tomaria a mesma decisão. Sinto muito. 1726 01:19:12,894 --> 01:19:14,477 Manda o Havelock parar. Jaq? 1727 01:19:15,644 --> 01:19:17,019 Não, não, não! 1728 01:19:18,436 --> 01:19:19,477 Passa pro Havelock. 1729 01:19:19,602 --> 01:19:21,061 LOCALIZANDO // Ten. Havelock 1730 01:19:24,811 --> 01:19:26,186 Canal aberto com ele. 1731 01:19:26,311 --> 01:19:27,936 Havelock, é o Raven… 1732 01:19:28,061 --> 01:19:29,102 ele tá com minha filha lá. 1733 01:19:29,227 --> 01:19:32,144 - Sinto muito, detetive. Tenho ordens. - É a jogada errada. 1734 01:19:32,269 --> 01:19:33,769 É a jogada errada, e sabe disso. 1735 01:19:34,727 --> 01:19:36,269 Havelock, envia agora. 1736 01:19:36,394 --> 01:19:37,852 Não, não, não! 1737 01:19:37,977 --> 01:19:39,269 Havelock, escuta! 1738 01:19:39,394 --> 01:19:41,102 A juíza mais inteligente do mundo tá aqui. 1739 01:19:41,227 --> 01:19:43,311 - Deixa ela decidir. - Se ele vier a toda… 1740 01:19:43,436 --> 01:19:46,227 todos neste edifício e no caminhão serão mortos. 1741 01:19:46,352 --> 01:19:48,186 Por favor, Maddox. Maddox? 1742 01:19:48,311 --> 01:19:49,311 Não. 1743 01:19:50,019 --> 01:19:51,227 A Britt, não. 1744 01:19:51,352 --> 01:19:53,436 Chris, não devo interferir nisso. 1745 01:19:53,561 --> 01:19:55,102 Havelock, não faz isso! 1746 01:20:01,352 --> 01:20:02,727 Não! 1747 01:20:07,227 --> 01:20:09,144 - Merda! - Falhou! Não detonou! 1748 01:20:09,269 --> 01:20:10,477 Não detonou! Saiam! Saiam! 1749 01:20:10,602 --> 01:20:13,561 Não detonou! Saiam! Saiam! Vamos lá. Vamos lá! 1750 01:20:21,727 --> 01:20:23,019 Foi você? 1751 01:20:23,727 --> 01:20:25,352 Não temos mais opções. 1752 01:20:25,477 --> 01:20:27,519 Chris, tá me ouvindo? 1753 01:20:31,477 --> 01:20:33,269 Ele tá voltando pro Mercy. 1754 01:20:35,686 --> 01:20:36,811 Está a 3 minutos daqui. 1755 01:20:36,936 --> 01:20:38,894 Vou emitir uma ordem de evacuação. 1756 01:20:39,019 --> 01:20:40,811 Saiam do prédio imediatamente. 1757 01:20:42,394 --> 01:20:44,311 Saiam do prédio imediatamente. 1758 01:20:44,436 --> 01:20:45,894 Equipes, entre em posição! 1759 01:20:46,019 --> 01:20:47,561 Saiam do prédio imediatamente. 1760 01:20:48,269 --> 01:20:49,686 Saiam do prédio imediatamente. 1761 01:20:49,811 --> 01:20:51,436 Jaq, eu preciso de você. 1762 01:20:51,561 --> 01:20:53,186 - Pra quê? - Pra falar com ele. 1763 01:20:53,311 --> 01:20:54,519 Maddox, tá comigo? 1764 01:20:54,644 --> 01:20:57,561 Det. Diallo, coloque sua unidade aérea na frente do caminhão. 1765 01:20:57,686 --> 01:20:59,977 Preciso do rosto do motorista em sua câmera. 1766 01:21:00,102 --> 01:21:01,811 Chegue o mais perto possível. 1767 01:21:01,936 --> 01:21:02,936 Entendido. 1768 01:21:08,436 --> 01:21:11,477 Está agora no canal de rádio do caminhão que ele ouvia. 1769 01:21:11,602 --> 01:21:12,936 Rob? Rob, me ouve? 1770 01:21:13,061 --> 01:21:14,602 - Ai, merda. - É o Chris. 1771 01:21:14,727 --> 01:21:16,727 Não vai me convencer, Chris. 1772 01:21:16,852 --> 01:21:17,894 - Pai, socorro! Socorro! - Rob… 1773 01:21:18,019 --> 01:21:19,686 deixa disso. Solta a Britt. 1774 01:21:19,811 --> 01:21:21,436 Quando você entrou naquela reunião do AA… 1775 01:21:21,561 --> 01:21:24,644 eu sabia exatamente quem você era. 1776 01:21:24,769 --> 01:21:26,894 Você era meu pesadelo, Chris. 1777 01:21:27,019 --> 01:21:28,852 Meu irmão tinha problemas… 1778 01:21:28,977 --> 01:21:30,186 mas eu podia ter ajudado ele. 1779 01:21:30,311 --> 01:21:31,686 E botado ele na linha. 1780 01:21:31,811 --> 01:21:33,144 Você começou isso, cara… 1781 01:21:33,269 --> 01:21:35,477 Se é por mim e pela juíza, por que você… 1782 01:21:35,602 --> 01:21:37,019 Eu queria te ver nessa cadeira. 1783 01:21:37,144 --> 01:21:39,894 Sofrendo nessa cadeira, sabendo que era inocente. 1784 01:21:40,019 --> 01:21:42,144 - Como meu irmão. - Seu irmão era um assassino. 1785 01:21:42,269 --> 01:21:43,436 - Não era! - Não escuta ele, pai! 1786 01:21:43,561 --> 01:21:45,727 Se não era, como isso vai ajudar ele? 1787 01:21:45,852 --> 01:21:47,769 Você tá matando em nome dele. Inocentes. 1788 01:21:47,894 --> 01:21:49,102 Isso conserta tudo? 1789 01:21:49,227 --> 01:21:51,561 Não, não. Eu tentei. Liguei e falei com… 1790 01:21:51,686 --> 01:21:53,602 Ele não pode se safar dessa! 1791 01:21:53,727 --> 01:21:55,477 E ela me disse que se eu… 1792 01:21:55,602 --> 01:21:56,727 Cala essa boca! 1793 01:21:56,852 --> 01:21:58,602 Jaq! O que você tá fazendo? 1794 01:21:58,727 --> 01:21:59,769 Isso é palhaçada! 1795 01:21:59,894 --> 01:22:01,519 O que acha? Tive uma chance e aproveitei. 1796 01:22:01,644 --> 01:22:03,019 - A Britt tá aí. Tá maluca? - Mandei parar! 1797 01:22:03,144 --> 01:22:04,144 ATIVANDO // Controle do Quadricóptero 1798 01:22:09,977 --> 01:22:11,019 Credo! Meu Deus! 1799 01:22:25,644 --> 01:22:28,852 - Falha de energia. Gerador auxiliar ativado. - Maddox! 1800 01:22:28,977 --> 01:22:30,311 O que tá acontecendo? 1801 01:22:30,436 --> 01:22:34,519 Sistemas operando com 40% de eficiência. 1802 01:22:35,061 --> 01:22:37,227 Me solta daqui! Maddox! 1803 01:22:38,311 --> 01:22:40,477 - Sistemas operando com 40% de eficiência. - Pai! 1804 01:22:40,602 --> 01:22:41,477 - Britt. - Eficiência. 1805 01:22:41,602 --> 01:22:42,852 - Maddox! - Eficiência. 1806 01:22:42,977 --> 01:22:44,477 Encerra o julgamento. Preciso sair daqui! 1807 01:22:44,602 --> 01:22:45,727 Sai! Sai! 1808 01:22:53,311 --> 01:22:54,519 Este é o Mercy, Tribunal Capital. 1809 01:22:54,644 --> 01:22:56,311 Sou a juíza Maddox. Vou presidir o seu… 1810 01:22:56,436 --> 01:22:58,477 Maddox! Maddox, encerra o julgamento. 1811 01:22:58,602 --> 01:23:02,477 Estou programada para permanecer on-line até que eu encerre o julgamento. 1812 01:23:02,602 --> 01:23:04,602 E ainda tenho acesso à rede interna. 1813 01:23:05,227 --> 01:23:07,311 Christopher Raven, para o saguão. 1814 01:23:07,436 --> 01:23:08,686 Christopher Raven, para… 1815 01:23:08,811 --> 01:23:11,019 - Maddox! Encerra o julgamento! -… o saguão. 1816 01:23:13,061 --> 01:23:14,061 Agora. 1817 01:23:14,936 --> 01:23:15,936 Maddox! 1818 01:23:19,394 --> 01:23:21,144 Ajudarei da forma que puder. 1819 01:23:25,227 --> 01:23:27,436 Saiam todos do prédio. 1820 01:23:27,561 --> 01:23:29,602 Saiam do prédio imediatamente. 1821 01:23:29,727 --> 01:23:31,144 Saiam do prédio imediatamente. 1822 01:23:31,269 --> 01:23:33,519 Saiam do prédio, rápido! 1823 01:23:33,644 --> 01:23:35,269 Saiam do prédio imediatamente. 1824 01:23:36,936 --> 01:23:40,727 Rob Nelson, aqui é a equipe de negociação da polícia de L.A. 1825 01:23:42,019 --> 01:23:43,602 Vai, fala comigo, Rob. 1826 01:23:44,269 --> 01:23:47,311 - Ninguém precisa se machucar aqui. - Chris! 1827 01:23:47,436 --> 01:23:49,811 - Tá comigo, Maddox? - Sim, estou. 1828 01:23:49,936 --> 01:23:51,186 Sabemos que tá com a Britt Raven. 1829 01:23:51,311 --> 01:23:52,977 - Entrega ela, Rob. - Você tem visita. 1830 01:23:53,102 --> 01:23:54,519 Não pode fazer isso, Rob! 1831 01:23:54,644 --> 01:23:56,102 Faz 2 anos que planejo isso! 1832 01:23:56,227 --> 01:23:57,602 Tá, peraí. 1833 01:23:57,727 --> 01:24:00,144 Há 2 anos, você condenou um inocente à morte naquela cadeira… 1834 01:24:00,269 --> 01:24:03,186 Ele quer pensar que o irmão não era um assassino, então… 1835 01:24:03,311 --> 01:24:05,144 deixa ele tentar provar isso… 1836 01:24:05,269 --> 01:24:07,186 e assim ganho tempo pra achar uma saída. 1837 01:24:07,311 --> 01:24:08,977 Se eu iniciar uma audiência oficial do tribunal… 1838 01:24:09,102 --> 01:24:11,144 - para o testemunho dele… - Chris! 1839 01:24:11,269 --> 01:24:13,894 … posso contornar o firewall para acessar a nuvem. 1840 01:24:14,019 --> 01:24:15,227 Tá legal. Faz isso. 1841 01:24:15,352 --> 01:24:18,061 - Nelson, abaixa a arma. - Chris, vem aqui! Agora! 1842 01:24:18,186 --> 01:24:19,227 - Pai! - Tá bem. 1843 01:24:19,811 --> 01:24:21,561 - Pai! Por favor. - Tudo bem! 1844 01:24:21,686 --> 01:24:23,977 Tudo bem! Tá tudo bem, filha. 1845 01:24:24,102 --> 01:24:25,852 Não vou deixar nada acontecer com você. 1846 01:24:25,977 --> 01:24:27,144 Solta ela, Rob. 1847 01:24:27,269 --> 01:24:29,977 Pode fazer o que quiser comigo, mas… solta ela. 1848 01:24:31,186 --> 01:24:33,311 Você disse que, com a Nic, foi necessário. 1849 01:24:33,436 --> 01:24:34,977 Com a Britt, não é. Você sabe. 1850 01:24:35,102 --> 01:24:36,977 Cala a boca! Tudo acaba aqui. 1851 01:24:37,102 --> 01:24:40,477 Você, a juíza, esse lugar e tudo o que ele representa. 1852 01:24:40,602 --> 01:24:42,894 - Pai, ele tem uma bomba. - Não tem, não. 1853 01:24:43,436 --> 01:24:46,352 Se funcionasse, ele já teria explodido. É só um revoltado com uma arma. 1854 01:24:47,644 --> 01:24:51,769 Por que acha que ela não funciona? 1855 01:24:51,894 --> 01:24:53,227 O botão do homem morto. 1856 01:24:53,352 --> 01:24:55,644 Achou mesmo que eu ia explodir tudo antes ter certeza… 1857 01:24:55,769 --> 01:24:57,102 que você estava no prédio? 1858 01:24:58,019 --> 01:24:59,311 Meu veredicto é o seguinte. 1859 01:24:59,436 --> 01:25:02,019 Vocês são culpados pela execução de um inocente. 1860 01:25:03,019 --> 01:25:04,019 Caso encerrado. 1861 01:25:04,519 --> 01:25:06,227 Não, não, não! 1862 01:25:06,352 --> 01:25:08,477 Sr. Nelson, sou a juíza Maddox. 1863 01:25:09,144 --> 01:25:10,811 Alega que seu irmão era inocente? 1864 01:25:11,644 --> 01:25:14,227 Antes de destruir a mim e a este tribunal, sugiro… 1865 01:25:14,352 --> 01:25:16,394 - que faça sua defesa nos autos. - O quê? 1866 01:25:16,519 --> 01:25:19,061 É sua chance de limpar o nome do seu irmão. 1867 01:25:19,186 --> 01:25:20,519 Se acha que pode. 1868 01:25:20,644 --> 01:25:22,436 Claro que posso! É o objetivo. 1869 01:25:22,561 --> 01:25:25,311 Então, declaro esta audiência probatória suplementar… 1870 01:25:25,436 --> 01:25:27,727 ao julgamento de David Webb… aberta. 1871 01:25:28,602 --> 01:25:29,811 Tá bem. 1872 01:25:30,936 --> 01:25:34,352 Nesse caso, por favor. Prossiga. 1873 01:25:34,477 --> 01:25:36,769 Há uns 2 anos, eu achei ele. 1874 01:25:36,894 --> 01:25:40,727 No dia 15 de junho, na esquina da 3 com a Hobart, umas 16h. 1875 01:25:40,852 --> 01:25:44,311 Ele estava envergonhado… drogado. Fiquei muito abalado. 1876 01:25:44,436 --> 01:25:45,519 ACESSANDO // Feed de Vídeo 1877 01:25:45,644 --> 01:25:48,894 Dei pra ele um dinheiro e deixei um celular pra que… 1878 01:25:49,019 --> 01:25:51,936 eu pudesse ligar pra ele quando tivesse um plano. 1879 01:25:52,061 --> 01:25:54,769 Pouco depois, você disse que ele matou aquela mulher. 1880 01:25:54,894 --> 01:25:58,102 Mas o fato é que eu liguei pra ele na noite do crime! 1881 01:25:58,227 --> 01:26:00,352 Na mesma hora que diz que ele matou a mulher… 1882 01:26:00,477 --> 01:26:01,852 eu estava falando com ele! 1883 01:26:01,977 --> 01:26:03,102 - O detonador parece… - Falou? 1884 01:26:03,227 --> 01:26:05,477 - não ter mecanismo de ativação. - Checa meu celular. 1885 01:26:05,602 --> 01:26:07,269 - Há 82% de chance de que… - Sei que pode. 1886 01:26:07,394 --> 01:26:08,436 -… removendo a bateria… - Ouviu? 1887 01:26:08,561 --> 01:26:11,186 -… ele se torne inútil. - Não tá me ouvindo! 1888 01:26:11,311 --> 01:26:14,102 - Estou ouvindo atentamente, sr. Nelson. - Não. 1889 01:26:14,227 --> 01:26:18,019 Acharam o corpo de Valerie Bennett em uma passagem subterrânea às 6h. 1890 01:26:18,144 --> 01:26:22,186 Ela havia sido esfaqueada até a morte cerca de 22h da noite anterior. 1891 01:26:22,311 --> 01:26:24,144 Acharam seu irmão junto ao corpo… 1892 01:26:24,269 --> 01:26:25,811 as digitais dele na faca… 1893 01:26:25,936 --> 01:26:27,519 e ele não tinha um celular. 1894 01:26:27,644 --> 01:26:28,769 Não, acabei de dizer. 1895 01:26:28,894 --> 01:26:31,311 Eu estava no telefone com ele às 22h. 1896 01:26:31,436 --> 01:26:33,227 Falamos mais de 1 hora! 1897 01:26:33,352 --> 01:26:34,811 Você não liga pra verdade! 1898 01:26:34,936 --> 01:26:37,769 É só uma máquina de matar sem coração! 1899 01:26:37,894 --> 01:26:40,602 - Isso aqui é um matadouro! - Sinto muito, sr. Nelson. 1900 01:26:40,727 --> 01:26:43,436 Suas provas não conseguiram reduzir a probabilidade de culpa… 1901 01:26:43,561 --> 01:26:45,936 que levou à execução de seu irmão. 1902 01:26:47,227 --> 01:26:48,519 Britt! 1903 01:26:48,644 --> 01:26:49,519 Não! 1904 01:26:52,352 --> 01:26:53,352 Pai! 1905 01:27:14,977 --> 01:27:16,102 De joelhos! 1906 01:27:16,227 --> 01:27:17,227 Vira! 1907 01:27:17,936 --> 01:27:20,102 Chris! Não. Pare. 1908 01:27:20,227 --> 01:27:21,561 Ele assassinou a Nic! 1909 01:27:21,686 --> 01:27:22,727 Ele vai pagar. 1910 01:27:22,852 --> 01:27:24,227 Agora, levanta! 1911 01:27:27,269 --> 01:27:28,436 Isso não conserta nada. 1912 01:27:28,561 --> 01:27:31,186 - Cala a boca. - Pai, não! 1913 01:27:31,311 --> 01:27:32,311 Por favor. 1914 01:27:37,811 --> 01:27:38,894 Pai! 1915 01:27:42,352 --> 01:27:43,394 Pai! 1916 01:27:45,436 --> 01:27:47,811 Eu estava no celular com ele o tempo todo, Chris. 1917 01:27:47,936 --> 01:27:49,394 Liguei pra sua delegacia. 1918 01:27:52,977 --> 01:27:54,436 Não, Jaq. Não, não! 1919 01:27:54,561 --> 01:27:56,019 - Deixa eu acabar com isso. - Não, Jaq! 1920 01:27:58,227 --> 01:27:59,269 Pra trás. Ok. 1921 01:27:59,394 --> 01:28:01,644 - Tá tudo bem. - Liguei pra delegacia. 1922 01:28:01,769 --> 01:28:04,394 Falei com uma mulher e ela me disse… 1923 01:28:04,519 --> 01:28:08,352 que me ligaria de volta assim que… Nossa! 1924 01:28:08,477 --> 01:28:10,102 Maddox, verifica. 1925 01:28:10,686 --> 01:28:12,352 Foi dia 15 de julho. 1926 01:28:15,311 --> 01:28:17,561 - Alô? - Oi, cara, sou eu. Rob. 1927 01:28:17,686 --> 01:28:19,811 Eu poderia ficar na sua casa por um tempo… 1928 01:28:19,936 --> 01:28:21,186 só até me recuperar? 1929 01:28:21,311 --> 01:28:23,102 É claro. O que você precisar. 1930 01:28:23,227 --> 01:28:24,269 Conte sempre comigo. 1931 01:28:24,394 --> 01:28:28,519 Falei pra uma mulher na delegacia checar meu histórico de chamadas! 1932 01:28:28,644 --> 01:28:30,644 Quem prendeu ele sabe o que aconteceu. 1933 01:28:30,769 --> 01:28:32,352 Peraí… 1934 01:28:32,477 --> 01:28:34,227 sabia que alguém tinha ligado pra falar de um álibi? 1935 01:28:36,519 --> 01:28:37,602 Você sabia? 1936 01:28:37,727 --> 01:28:40,061 Tentei falar com alguém o tempo todo! 1937 01:28:40,186 --> 01:28:41,352 Ninguém deu bola! 1938 01:28:42,769 --> 01:28:45,144 Você prendeu o Webb. Ele tinha um celular? 1939 01:28:45,977 --> 01:28:47,227 - Jaq? - Para. 1940 01:28:47,352 --> 01:28:49,436 - Me escuta, Chris. - Você prendeu ele, Jaq. 1941 01:28:49,561 --> 01:28:51,352 Rastreei o celular. 1942 01:28:51,477 --> 01:28:54,061 Estava no local do crime quando David Webb foi preso. 1943 01:28:54,186 --> 01:28:55,602 E depois, na delegacia. 1944 01:28:56,311 --> 01:28:59,519 Maddox, contorna o firewall da Polícia de L.A. com meu login. 1945 01:29:01,144 --> 01:29:02,186 Não faz isso. 1946 01:29:02,311 --> 01:29:04,186 Vai na sala das evidências… 1947 01:29:04,311 --> 01:29:05,644 e mostra a câmera corporal da Jaq. 1948 01:29:12,019 --> 01:29:15,686 O rastreamento mostra o celular na sala das evidências nessa hora. 1949 01:29:15,811 --> 01:29:17,477 Mas ele não foi registrado. 1950 01:29:17,602 --> 01:29:18,769 Por que não, Jaq? 1951 01:29:23,727 --> 01:29:27,519 Foi direto pra casa naquela noite, Jaq? Ou devemos checar? 1952 01:29:27,644 --> 01:29:28,977 Maddox? 1953 01:29:29,102 --> 01:29:30,811 CARREGANDO // Rastreamento de Veículos da Polícia de Los Angeles 1954 01:29:46,227 --> 01:29:48,061 Você ocultou o celular. 1955 01:29:48,602 --> 01:29:50,644 O 1º julgamento tinha que ser um sucesso. 1956 01:29:51,894 --> 01:29:53,436 Precisamos do Mercy, Chris. 1957 01:29:54,811 --> 01:29:56,727 Precisamos desses canalhas com medo. 1958 01:29:56,852 --> 01:29:58,311 Olha como isso nos ajudou. 1959 01:29:59,311 --> 01:30:02,144 Destruiria tudo, se isso vazar. 1960 01:30:03,227 --> 01:30:04,686 Precisamos de justiça, Jaq. 1961 01:30:05,894 --> 01:30:07,102 Não disso. 1962 01:30:14,102 --> 01:30:16,061 Detenham a det. Diallo e Robert Nelson. 1963 01:30:16,186 --> 01:30:18,061 - Vamos. - Vamos lá, pessoal. 1964 01:30:18,186 --> 01:30:19,686 Levanta. De pé. 1965 01:30:19,811 --> 01:30:22,561 - Pai. - Britt, oi. Oi. 1966 01:30:22,686 --> 01:30:24,936 Tá tudo bem. Tudo bem. 1967 01:30:25,061 --> 01:30:26,686 - Tá machucada? - Não. 1968 01:30:26,811 --> 01:30:29,186 - Tem certeza? - Sim. Eu tô bem. 1969 01:30:31,144 --> 01:30:32,602 Me desculpa, pai. 1970 01:30:33,394 --> 01:30:35,269 Por ter pensado que machucaria a mamãe. 1971 01:30:35,394 --> 01:30:36,894 Tudo bem. Eu tô aqui. 1972 01:30:38,102 --> 01:30:39,644 Nunca vou te abandonar. 1973 01:30:49,477 --> 01:30:50,477 Chris… 1974 01:30:54,394 --> 01:30:56,102 O que nós fizemos? 1975 01:30:58,686 --> 01:31:00,352 Só o que fomos programados pra fazer. 1976 01:31:02,602 --> 01:31:04,936 Humanos ou IA. 1977 01:31:07,394 --> 01:31:08,811 Todos cometemos erros… 1978 01:31:11,394 --> 01:31:13,227 e aprendemos. 1979 01:31:18,477 --> 01:31:19,936 Tem razão. 1980 01:31:24,561 --> 01:31:25,977 GRAVAÇÃO DO JULGAMENTO 1981 01:31:27,561 --> 01:31:28,561 Maddox? 1982 01:31:29,811 --> 01:31:36,811 GRAVAÇÃO DO JULGAMENTO CONCLUÍDA // CASO Nº 19 ARQUIVADO 1983 01:39:12,936 --> 01:39:14,936 Traduzido por: Monika Pecegueiro do Amaral