1 00:00:55,602 --> 00:00:59,269 Te rugăm să fii foarte atent la acest anunț important. 2 00:01:37,394 --> 00:01:40,519 Milioane de oameni au fost afectați de infracțiuni. 3 00:01:43,311 --> 00:01:46,269 Tulburările civile au atins cote maxime, 4 00:01:46,394 --> 00:01:48,519 iar șomajul și vagabondajul 5 00:01:48,644 --> 00:01:50,727 au condus Los Angelesul la o epidemie infracțională. 6 00:01:50,852 --> 00:01:51,894 Revoltații se ciocnesc cu poliția 7 00:01:52,019 --> 00:01:54,102 Închisorile erau supraaglomerate. 8 00:01:55,144 --> 00:01:57,061 S-au făcut Zone Roșii în tot orașul, 9 00:01:57,186 --> 00:02:00,769 pentru a restricționa indivizii implicați în activități violente. 10 00:02:01,936 --> 00:02:03,144 Revoltă în Hollywood 11 00:02:03,269 --> 00:02:07,227 Și totuși sute dintre eroii noștri în albastru au fost uciși la datorie. 12 00:02:07,394 --> 00:02:10,186 Împrejurările extreme necesită măsuri extreme. 13 00:02:10,311 --> 00:02:12,269 Avem nevoie de Curtea Mercy 14 00:02:12,394 --> 00:02:16,436 și îi voi încuraja pe colegii mei de ambele părți ale culoarului să o sprijine. 15 00:02:16,602 --> 00:02:17,727 DEPARTAMENTUL DE JUSTIȚIE DIN LOS ANGELES 16 00:02:17,852 --> 00:02:19,727 După doi ani de funcționare, 17 00:02:19,852 --> 00:02:23,186 acest program este motivul pentru care poți dormi în liniște noaptea. 18 00:02:24,102 --> 00:02:28,102 Infractorii penali violenți sunt acum judecați de inteligența artificială 19 00:02:28,227 --> 00:02:32,352 care reduce nevoia de procese lungi, acționând ca judecător, 20 00:02:32,519 --> 00:02:33,561 juriu 21 00:02:33,686 --> 00:02:34,977 și executor. 22 00:02:35,102 --> 00:02:37,019 În această sală de judecată autonomă, 23 00:02:37,144 --> 00:02:39,561 suspecții sunt presupuși vinovați 24 00:02:39,686 --> 00:02:41,436 dacă nu sunt dovediți nevinovați. 25 00:02:42,686 --> 00:02:45,727 Mercy analizează totul cu precizie maximă, 26 00:02:45,852 --> 00:02:47,977 accesând o bază de date imensă, 27 00:02:48,102 --> 00:02:50,977 inclusiv dovezi oferite de poliția din LA 28 00:02:51,102 --> 00:02:52,686 și echipa lor de quadcoptere. 29 00:02:52,811 --> 00:02:54,394 De la lansarea acestui program, 30 00:02:54,519 --> 00:02:57,061 Mercy a judecat deja imparțial, 31 00:02:57,186 --> 00:03:00,352 a condamnat și a executat 18 indivizi, 32 00:03:01,852 --> 00:03:04,644 reducând infracționalitatea în oraș cu 68%, 33 00:03:04,769 --> 00:03:06,602 economisind taxe de miliarde de dolari, 34 00:03:06,727 --> 00:03:10,061 datorită preciziei și eficienței programului. 35 00:03:10,186 --> 00:03:12,769 Mercy folosește date obiective și o bogăție de dovezi, 36 00:03:12,894 --> 00:03:15,394 pentru a se asigura că se face dreptate 37 00:03:15,519 --> 00:03:18,352 în câteva ore de la comiterea infracțiunii. 38 00:03:18,477 --> 00:03:20,394 E descurajarea supremă a infracționalității. 39 00:03:20,519 --> 00:03:22,936 Libertățile prețuite de toți americanii 40 00:03:23,061 --> 00:03:28,227 sunt acum protejate de un sistem creat să elimine amenințările repede și eficient. 41 00:03:28,394 --> 00:03:31,394 Viitorul implementării legii este Mercy… 42 00:03:32,061 --> 00:03:34,477 … iar tu ești următorul ei caz. 43 00:03:35,727 --> 00:03:37,227 Pentru a asigura un proces corect, 44 00:03:37,352 --> 00:03:40,686 tu, acuzatul, vei avea acces la probele de la locul faptei 45 00:03:40,811 --> 00:03:42,894 și la amprenta ta digitală completă. 46 00:03:43,019 --> 00:03:44,144 Doamne sfinte! 47 00:03:44,269 --> 00:03:45,894 - Hei! - Vei avea șansa să te aperi. 48 00:03:46,019 --> 00:03:50,602 - Cum naiba am ajuns aici? - Dar să înțelegi, Mercy nu face greșeli. 49 00:03:51,977 --> 00:03:54,852 Orașul îți mulțumește că participi în programul Mercy. 50 00:03:54,977 --> 00:03:59,102 Contribuția ta va readuce pacea și stabilitatea în comunitățile noastre. 51 00:03:59,227 --> 00:04:03,061 - Mercy e justiție pentru un viitor mai bun. - Scoateți-mă din scaunul ăsta! 52 00:04:03,186 --> 00:04:05,852 - Ți s-a desemnat numărul de caz 19. - Alo? 53 00:04:05,977 --> 00:04:09,644 Alo! 54 00:04:13,602 --> 00:04:16,394 Asta e Curtea Penală Mercy. Eu sunt judecător Maddox. 55 00:04:16,519 --> 00:04:18,186 Eu voi prezida procesul tău de astăzi. 56 00:04:18,311 --> 00:04:20,811 Stai! Nu, nu, nu. Despre ce vorbești? 57 00:04:20,936 --> 00:04:22,352 Nu e niciun proces. 58 00:04:22,977 --> 00:04:24,144 Sunt detectivul Raven. 59 00:04:24,269 --> 00:04:26,644 Te rog, expiră puternic. 60 00:04:26,769 --> 00:04:29,061 Stai! Așteaptă… Stai un pic! 61 00:04:29,186 --> 00:04:30,644 - Identitatea e confirmată. - Bine… 62 00:04:30,769 --> 00:04:32,436 Te rog, expiră puternic. 63 00:04:32,561 --> 00:04:34,394 Am pus 8 oameni pe scaunul ăsta. 64 00:04:34,519 --> 00:04:37,186 Sunt Chris Raven de la Jaf-Omucideri. N-am ce căuta aici. 65 00:04:37,311 --> 00:04:40,019 Expiră, te rog, dle Raven. 66 00:04:41,811 --> 00:04:42,852 Mulțumesc. 67 00:04:42,977 --> 00:04:46,102 Nivelul de alcool din sânge s-a diminuat suficient pentru proces. 68 00:04:46,227 --> 00:04:47,561 Stai! Cât timp am fost inconștient? 69 00:04:47,686 --> 00:04:50,269 - 5 ore, 26 de minute. - Doamne! 70 00:04:50,394 --> 00:04:53,977 Înainte să continuăm, trebuie să juri că toate mărturiile făcute curții 71 00:04:54,102 --> 00:04:56,436 vor fi oneste și adevărate. 72 00:04:57,894 --> 00:04:58,894 Stai! 73 00:05:00,644 --> 00:05:02,852 Stai! Doar stai un pic! Nu poate fi real. 74 00:05:02,977 --> 00:05:05,144 Te asigur că e foarte real. 75 00:05:05,269 --> 00:05:10,102 - Trebuie să faci un jurământ. - Dacă tu crezi că e real, faci o mare greșeală. 76 00:05:10,269 --> 00:05:13,019 Și, dacă e o mare greșeală, o voi dezvălui, 77 00:05:13,144 --> 00:05:15,852 dar trebuie să te conformezi cu regulile înainte s-o fac. 78 00:05:15,977 --> 00:05:17,977 Bine. În regulă. Jur. 79 00:05:18,102 --> 00:05:19,311 Ce juri? 80 00:05:20,561 --> 00:05:23,269 Jur să spun adevărul, bine? 81 00:05:24,144 --> 00:05:27,477 Și poate-mi spui și despre ce, pentru că, orice-ar fi… 82 00:05:27,644 --> 00:05:32,102 Christopher Raven, ești azi în fața curții, acuzat de uciderea soției. 83 00:05:32,269 --> 00:05:33,436 Nicole Raven. 84 00:05:35,644 --> 00:05:36,644 SE DESCHIDE // Dosar probe Raven 85 00:05:43,519 --> 00:05:45,102 - Unde e victima? - În bucătărie. 86 00:05:45,227 --> 00:05:46,061 Aici! 87 00:05:47,519 --> 00:05:49,019 - Ne trebuie un doctor! - Ce? 88 00:05:49,144 --> 00:05:52,227 - Mai e cineva aici? - Nu, doar eu. 89 00:05:52,352 --> 00:05:54,519 - Da, venim repede. - Nu e nimeni aici. E doar mama! 90 00:05:54,644 --> 00:05:55,977 - Da, ești bine? - Da. 91 00:05:56,102 --> 00:05:59,311 - Paramedici la fața locului. - Nu știu ce s-a întâmplat cu ea! 92 00:05:59,477 --> 00:06:01,477 Femeie, victimă înjunghiată, suspect necunoscut. 93 00:06:01,602 --> 00:06:02,769 Dnă, o să fiți bine. 94 00:06:02,894 --> 00:06:05,144 Încercați să stați nemișcată. Bine? 95 00:06:05,936 --> 00:06:08,519 Da, încerc. Vă rog, ajutați-o! 96 00:06:08,644 --> 00:06:09,811 Cine v-a făcut asta? 97 00:06:10,602 --> 00:06:11,727 Vă rog, ajutați-o pe mama! 98 00:06:11,852 --> 00:06:13,352 Cine? 99 00:06:13,477 --> 00:06:14,644 Chris. 100 00:06:14,769 --> 00:06:16,227 E imposibil. 101 00:06:16,769 --> 00:06:18,394 - O, Doamne… - Curtea va prezenta acum… 102 00:06:18,519 --> 00:06:22,061 … o declarație de deschidere dovedind legăturile ample cu victima. 103 00:06:22,186 --> 00:06:24,686 - Doamne! Dumnezeule mare! - Culminând azi… 104 00:06:24,811 --> 00:06:27,269 … când tu și numai tu erai în casă cu Nicole, 105 00:06:27,394 --> 00:06:29,811 când a fost înjunghiată de moarte. 106 00:06:30,602 --> 00:06:32,686 - Mă minți. - Te sfătuiesc să te abții. 107 00:06:32,811 --> 00:06:33,852 SE DESCHIDE // Motor de căutare 108 00:06:33,977 --> 00:06:37,477 Comenzi vocale și cu touch îți sunt disponibile. 109 00:06:40,561 --> 00:06:41,561 Bine. 110 00:06:44,102 --> 00:06:45,144 Dle Raven… 111 00:06:45,269 --> 00:06:46,311 Eroare critică OK 112 00:06:46,436 --> 00:06:48,186 … comenzi vocale și cu touch îți sunt disponibile. 113 00:06:48,311 --> 00:06:51,061 Caută… Poți căuta Nicole Raven? 114 00:06:57,602 --> 00:06:58,936 Detectiv de poliție la Curtea Mercy 115 00:07:04,144 --> 00:07:05,811 Ofițerul de poliție Chris Raven 116 00:07:05,936 --> 00:07:08,686 a fost arestat astăzi pentru uciderea soției sale. 117 00:07:08,811 --> 00:07:10,769 Raven și partenera lui, Jaq Diallo, 118 00:07:10,894 --> 00:07:13,061 au sprijinit de la început programul Mercy 119 00:07:13,186 --> 00:07:15,894 și au fost responsabili pentru arestarea lui David Webb 120 00:07:16,019 --> 00:07:17,727 și aducerea criminalului în fața justiției 121 00:07:17,852 --> 00:07:21,811 ca primul participant în Curtea Mercy în urmă cu numai doi ani. 122 00:07:21,977 --> 00:07:25,269 Sunt mândru că am trimis primul suspect la proces aici 123 00:07:25,394 --> 00:07:30,102 și voi continua să mai trimit și alții până mesajul e primit. 124 00:07:30,269 --> 00:07:33,561 Asta e chiar incredibil. Într-o zi, trimite oameni la Curtea Mercy… 125 00:07:33,727 --> 00:07:35,644 În următoarea zi, e el acolo. 126 00:07:36,769 --> 00:07:38,186 Dle Raven, cum pledezi? 127 00:07:40,852 --> 00:07:42,894 Dle Raven, cum pledezi? 128 00:07:45,019 --> 00:07:46,477 Nevinovat. 129 00:07:46,602 --> 00:07:48,436 Nu sunt vinovat. 130 00:07:48,561 --> 00:07:50,477 Nu pot fi. Nu i-aș face rău. 131 00:07:50,602 --> 00:07:51,769 Bazat pe dovezile disponibile, 132 00:07:51,894 --> 00:07:56,644 am estimat deja că probabilitatea să fii vinovat ar fi de… 97,5%. 133 00:07:56,811 --> 00:07:58,977 E cu 17,5% peste 134 00:07:59,102 --> 00:08:02,519 pragul de 80% care declanșează un proces Mercy. 135 00:08:04,311 --> 00:08:05,852 SE DESCHIDE // Cloudul Municipal 136 00:08:06,602 --> 00:08:09,269 Acesta e Cloudul Municipal din Los Angeles. 137 00:08:09,394 --> 00:08:12,686 Fiecare cetățean particular și organizație e obligată prin lege 138 00:08:12,811 --> 00:08:14,936 să-și conecteze dispozitivele la el. 139 00:08:17,144 --> 00:08:19,561 Am acces deplin la servere în timpul proceselor. 140 00:08:20,644 --> 00:08:24,561 Este fundația abilității mele de a da verdicte. 141 00:08:26,477 --> 00:08:29,394 Poți folosi oricare și toate resursele disponibile curții 142 00:08:29,519 --> 00:08:31,977 pe a-mi aduce dovezi ale nevinovăției tale. 143 00:08:32,102 --> 00:08:33,561 Dacă vei fi găsit vinovat, 144 00:08:33,686 --> 00:08:36,102 vei fi executat în exact… 145 00:08:36,227 --> 00:08:37,686 - … 90 de minute. - Nu. 146 00:08:37,811 --> 00:08:41,186 - Procesul tău va începe acum. - Nu, nu, nu. 147 00:08:42,352 --> 00:08:44,519 E greșit. Totul e greșit! 148 00:08:44,644 --> 00:08:46,561 - Trebuie să oprești ăsta! - Știi că nu pot. 149 00:08:46,686 --> 00:08:48,727 Sistemele IA sunt interzise prin lege 150 00:08:48,852 --> 00:08:51,811 să se implice direct în luarea unei vieți umane. 151 00:08:51,936 --> 00:08:54,727 Scaunul e într-un sistem închis și nu-l controlez, 152 00:08:54,852 --> 00:09:00,061 dar nu va trimite pulsul sonic fatal dacă închei procesul înainte de limită. 153 00:09:00,227 --> 00:09:02,477 Pentru asta, probabilitatea vinovăției 154 00:09:02,602 --> 00:09:07,061 trebuie să scadă sub pragul de 92% de îndoială rezonabilă. 155 00:09:07,227 --> 00:09:09,811 Nu sunt criminal, sunt de partea ta. 156 00:09:09,936 --> 00:09:12,436 Sunt de partea ta! Îți amintești de David Webb? 157 00:09:12,561 --> 00:09:14,436 Îți amintești de David Webb? 158 00:09:14,561 --> 00:09:17,811 - Cine a început asta? Eu! - Știu exact cine ești. 159 00:09:17,977 --> 00:09:20,769 Știu tot ce ai făcut ca să deservești curtea și îți mulțumesc. 160 00:09:21,394 --> 00:09:24,602 - Bine. Ce? - Dar ce ai făcut în trecut nu mai contează. 161 00:09:24,769 --> 00:09:28,477 Aici, doar dovezile te vor face responsabil 162 00:09:28,602 --> 00:09:31,061 sau, poate, te vor salva. 163 00:09:31,186 --> 00:09:34,811 SE INIȚIAZĂ // Prezentare dovezi 164 00:09:34,936 --> 00:09:38,561 Ai ajuns la muncă la 8:51 dimineața, 165 00:09:38,686 --> 00:09:40,977 dar n-ai coborât din vehicul. 166 00:09:42,061 --> 00:09:45,352 În schimb, te-ai întors acasă. 167 00:09:53,644 --> 00:09:56,561 Trebuie să te îndepărtezi de casă. M-am săturat. 168 00:09:56,686 --> 00:09:57,852 Deschide ușa! 169 00:09:58,644 --> 00:10:00,269 Nu deschid ușa. 170 00:10:00,394 --> 00:10:02,186 Poți vorbi cu mine prin intermediul unui avocat. 171 00:10:02,769 --> 00:10:04,644 Am chei în mașină. 172 00:10:04,769 --> 00:10:07,727 Mă duc să le iau și deschid ușa. De ce nu…? 173 00:10:07,852 --> 00:10:09,852 - … te porți ca un adult? - Chris, nu face asta! 174 00:10:19,602 --> 00:10:21,936 Nu intra aici! Ieși din casa mea! 175 00:10:22,061 --> 00:10:23,227 Ieși din casa mea! 176 00:10:24,186 --> 00:10:27,436 Ai petrecut 26 de minute în casă, cu Nicole. 177 00:10:30,477 --> 00:10:32,811 Fiica ta s-a întorsa de la o prietenă. 178 00:10:33,019 --> 00:10:34,019 Mamă? 179 00:10:45,269 --> 00:10:48,186 Datele de la locul faptei confirmă că în perioada asta 180 00:10:48,311 --> 00:10:50,852 Nicole a fost înjunghiată de un bărbat dreptaci 181 00:10:50,977 --> 00:10:52,852 și înjunghierea unică a fost atât de agresivă, 182 00:10:52,977 --> 00:10:56,436 încât a ciobit o vertebră din coloană, pe lângă perforarea ficatului… 183 00:10:56,561 --> 00:10:59,644 - Nu, nu, nu. - … și tăierea arterei mezenterice. 184 00:10:59,769 --> 00:11:01,852 - Nu sunt eu. - Ești dreptaci. 185 00:11:01,977 --> 00:11:05,394 Urme din sângele soției au fost găsite pe hainele purtate azi 186 00:11:05,519 --> 00:11:06,644 și urmele sunt proaspete. 187 00:11:06,769 --> 00:11:10,936 După ce ai plecat de acasă, te-ai dus la Barul Harbor Master și ai început să bei mult. 188 00:11:11,102 --> 00:11:12,102 Nu. Nu! 189 00:11:12,727 --> 00:11:13,727 Ți-e sete? 190 00:11:16,019 --> 00:11:18,102 - Da. - Ai o durere de cap? 191 00:11:18,227 --> 00:11:20,186 - Da. - Deshidratarea și durerea de cap… 192 00:11:20,311 --> 00:11:23,852 … sunt rezultatul nivelului de alcool din sânge de 0,16 din momentul arestului. 193 00:11:23,977 --> 00:11:26,727 Nu, nu se poate. Nu mă duc în baruri! 194 00:11:26,852 --> 00:11:28,602 - Nu mă duc la baruri! Nu e posibil! - Ai fost arestat… 195 00:11:28,727 --> 00:11:30,227 … la Barul Harbor Master la… 196 00:11:30,352 --> 00:11:32,602 Minți. Minți. 197 00:11:32,727 --> 00:11:34,519 Eu nu mint. 198 00:11:34,644 --> 00:11:36,602 Nici dovezile nu mint. 199 00:11:36,727 --> 00:11:39,227 SE EVALUEAZĂ // Arhivă Barul Harbor Master // 11:40 AM 200 00:11:40,811 --> 00:11:42,477 Da, dle ofițer. Ăla e tipul. 201 00:11:45,311 --> 00:11:47,394 Chris, e totul în regulă aici? 202 00:11:49,644 --> 00:11:51,227 Detective, trebuie să plecăm. 203 00:11:51,352 --> 00:11:53,394 Nu, stau să mai beau ceva. 204 00:11:53,519 --> 00:11:55,394 - Ai băut destul. - Haide! 205 00:11:56,644 --> 00:11:57,644 Lăsați-mă! 206 00:12:06,061 --> 00:12:07,311 Hei, ce…? 207 00:12:17,727 --> 00:12:18,769 Stai naibii înapoi! 208 00:12:18,894 --> 00:12:22,061 - Chris, oprește-te! Nu face asta! - Bine. bine. 209 00:12:24,894 --> 00:12:25,894 La naiba! 210 00:12:26,602 --> 00:12:28,352 Hei, nu! Oprește-te! 211 00:12:28,477 --> 00:12:30,311 Hai, Chris! Ajunge! 212 00:12:31,269 --> 00:12:32,269 Prinde-l! Prinde-l! 213 00:12:35,602 --> 00:12:36,811 Tu, oprește-te! 214 00:12:36,936 --> 00:12:39,644 - Ieși! - Ce…? Lasă-l! Dă-i drumul! 215 00:12:39,769 --> 00:12:41,519 Dumnezeule! Lasă-mă în pace! 216 00:12:41,644 --> 00:12:44,519 - Oprește-te, Chris! Nu mai fugi! - Dacă nu ieși din… 217 00:12:46,352 --> 00:12:47,352 Întoarce-l! 218 00:12:49,436 --> 00:12:52,894 E posibil ca excesul de băutură consumată 219 00:12:53,019 --> 00:12:55,269 și lovitura la cap să-ți fi afectat memoria. 220 00:12:55,394 --> 00:12:58,144 Nu-mi amintesc de bar. 221 00:12:58,269 --> 00:13:01,977 Vreau să spun că poate nu-ți amintești că ți-ai ucis soția. 222 00:13:02,186 --> 00:13:04,061 - Ridicați-l! - Pe spate. Raportez. 223 00:13:04,186 --> 00:13:06,602 Sau ai putea fi tu cel care minte. 224 00:13:06,936 --> 00:13:09,436 Am învățat o constantă în curtea asta, și anume că: 225 00:13:10,269 --> 00:13:12,269 toată lumea minte. 226 00:13:12,394 --> 00:13:14,102 De ce te-ai întors acasă? 227 00:13:14,227 --> 00:13:17,394 Nu m-am întors. Eu nu… Nu-mi amintesc nimic! De ce nu…? 228 00:13:17,561 --> 00:13:19,852 - Trebuie să ies de aici! - Există un singur mod. 229 00:13:20,019 --> 00:13:22,686 Concentrează-te, te rog! V-ați certat? 230 00:13:22,811 --> 00:13:25,102 Că beai sau din cauza fiicei voastre? 231 00:13:25,227 --> 00:13:26,727 O, Doamne! Britt. 232 00:13:28,269 --> 00:13:31,477 - Vreau să vorbesc cu ea. Trebuie. - Dacă nu sunt martorii unei fapte… 233 00:13:31,644 --> 00:13:35,144 - … minorii sunt excluși din procesele Mercy. - Bine. E fetița mea. 234 00:13:35,311 --> 00:13:39,186 - Însă poți vedea declarația fiicei tale. - Mama ei a murit și are nevoie de mine. 235 00:13:39,352 --> 00:13:41,644 - E cu părinții răposatei tale soții. - Vreau… 236 00:13:41,769 --> 00:13:43,519 … să vorbesc… 237 00:13:43,644 --> 00:13:45,061 … cu fiica mea! 238 00:13:48,061 --> 00:13:50,436 Vreau apelul personal. Acum. Imediat. 239 00:13:52,227 --> 00:13:54,561 Poți trimite o cerere pentru un apel. 240 00:13:55,977 --> 00:13:59,977 Regulile curții stipulează că, dacă decedatul era cunoscut de o persoană, 241 00:14:00,144 --> 00:14:03,269 trebuie să existe o cerere scrisă de a-i contacta în perioada de jelire. 242 00:14:03,394 --> 00:14:05,144 Deci poți dicta una. 243 00:14:05,269 --> 00:14:06,311 Bine. Bine. 244 00:14:08,436 --> 00:14:12,727 - Poți dicta una acum, dle Raven. - Te-am auzit de prima oară. 245 00:14:17,644 --> 00:14:20,769 Hei, Britt, trebuie să vorbesc cu tine. 246 00:14:23,061 --> 00:14:26,894 Știu că ai auzit lucruri rele despre mine, dar nu sunt adevărate. 247 00:14:27,061 --> 00:14:28,061 Doar… 248 00:14:33,644 --> 00:14:35,352 Doar strict… Șterge, șterge, șterge! 249 00:14:35,936 --> 00:14:36,936 De la început. 250 00:14:43,061 --> 00:14:44,102 Bună, puștoaico! 251 00:14:44,811 --> 00:14:46,811 Nu i-am făcut rău mamei tale. 252 00:14:46,936 --> 00:14:47,977 Niciodată nu aș… 253 00:14:48,102 --> 00:14:49,894 Șterge! Șterge! 254 00:14:50,019 --> 00:14:51,269 Adaugă un mesaj personal… 255 00:14:51,394 --> 00:14:52,727 La naiba! 256 00:14:53,311 --> 00:14:56,727 Poate ar trebui să trimit o cerere automată fără mesaj personal. 257 00:14:57,436 --> 00:14:58,727 Da. Da, fă asta! 258 00:14:59,727 --> 00:15:01,436 O cerere generică a fost trimisă. 259 00:15:03,811 --> 00:15:05,852 În ciuda severității crimei presupuse, 260 00:15:05,977 --> 00:15:10,436 curtea asta dispune că trebuie să ai o oportunitate de a vorbi cu sponsorul tău 261 00:15:10,602 --> 00:15:13,394 și ai să faci asta înainte să continuăm. 262 00:15:13,519 --> 00:15:14,518 Robert Nelson Apel 263 00:15:14,519 --> 00:15:15,352 O, da! 264 00:15:16,811 --> 00:15:17,936 - Rob. - Chris, bună! 265 00:15:18,061 --> 00:15:20,977 - Rob, nu-mi amintesc nimic. - Chris, oprește-te! 266 00:15:21,144 --> 00:15:22,936 - Nu-mi amintesc ce s-a întâmplat. - Uite… 267 00:15:23,102 --> 00:15:26,977 Vor să mă rezum la AA, așa că… 268 00:15:27,102 --> 00:15:28,186 Tu doar… 269 00:15:29,144 --> 00:15:30,977 Trebuie să mă suni, omule. 270 00:15:31,102 --> 00:15:33,644 Și dacă te gândești numai la băut… 271 00:15:33,769 --> 00:15:37,519 - Nu contează, Rob. - Trebuie să mă suni. Deci, ce… 272 00:15:37,686 --> 00:15:39,561 - Frate, Nic… - Chris… 273 00:15:43,936 --> 00:15:47,352 Când nu a venit să-și facă tura de dimineață, eu doar… 274 00:15:48,311 --> 00:15:51,894 Am sunat la depozit imediat ce am auzit. 275 00:15:52,019 --> 00:15:53,602 Toată lumea de aici e… 276 00:15:54,894 --> 00:15:56,561 … dată peste cap din cauza asta. 277 00:15:56,686 --> 00:15:59,436 Nu se poate să-i fi făcut rău, omule. Jur pe Dumnezeu! 278 00:15:59,602 --> 00:16:02,227 Știi, Chris, eu cred în karma, așa că… 279 00:16:02,811 --> 00:16:04,394 … orice… 280 00:16:04,519 --> 00:16:05,519 … ai făcut… 281 00:16:06,186 --> 00:16:07,769 … sau n-ai făcut… 282 00:16:07,894 --> 00:16:10,602 … ori o să-ți fie cea mai bună prietenă azi, 283 00:16:10,727 --> 00:16:13,311 ori cea mai rea scârbă pe care ai întâlnit-o. 284 00:16:13,436 --> 00:16:15,352 Mulțumesc, dle Nelson. E tot ce cere curtea de la tine. 285 00:16:15,477 --> 00:16:17,727 - Stai! Stai, eu… - Mă auzi? 286 00:16:17,852 --> 00:16:18,852 Stai… 287 00:16:20,352 --> 00:16:21,394 Unde s-a dus? 288 00:16:21,519 --> 00:16:24,311 Dl Nelson a fost făcut disponibil ca să vorbiți de reluarea băutului. 289 00:16:24,436 --> 00:16:26,227 Tu ai ales să nu profiți de sprijinul lui. 290 00:16:26,352 --> 00:16:29,186 Mă cunoaște, o cunoaște pe Nic, bine? 291 00:16:29,311 --> 00:16:31,352 Fă iar legătura, te rog. 292 00:16:31,477 --> 00:16:36,061 - O să-ți spună că eu și Nic eram fericiți. - Sunt deja la curent cu starea căsniciei tale. 293 00:16:36,894 --> 00:16:38,186 Ce vrea să însemne asta? 294 00:16:38,311 --> 00:16:39,769 SE ÎNCARCĂ // Profil inculpat 295 00:16:39,894 --> 00:16:42,727 Ai început să ieși cu Nicole Martin în urmă cu 20 de ani. 296 00:16:42,852 --> 00:16:46,436 După trei ani, v-ați căsătorit într-o ceremonie pe plaja Redondo. 297 00:16:46,561 --> 00:16:50,311 Chris a fost întotdeauna cel mai bun om pe care-l știu. 298 00:16:50,686 --> 00:16:54,394 Apoi a apărut Nicole și, cumva, l-a făcut și mai bun. 299 00:16:54,561 --> 00:16:56,227 Pentru Chris și Nicole! 300 00:16:59,061 --> 00:17:00,186 Gata sau nu… 301 00:17:02,852 --> 00:17:03,977 … o să fie băiat. 302 00:17:04,811 --> 00:17:08,311 Băieți, eu știu că e fată, dar Ray e un nume puternic. 303 00:17:08,477 --> 00:17:11,102 Fiica ta, Britt Raven, s-a născut după un an. 304 00:17:11,227 --> 00:17:15,061 Și iată noua familie frumoasă Raven! 305 00:17:15,186 --> 00:17:16,477 Eu sunt unchiul tău Ray. 306 00:17:16,602 --> 00:17:17,894 El e unchiul Jimmy. 307 00:17:23,144 --> 00:17:25,727 Viața voastră de familie era stabilă, 308 00:17:25,894 --> 00:17:29,352 până ai suferit un incident traumatizant la datorie. 309 00:17:30,602 --> 00:17:33,102 Ce s-a întâmplat? Ce s-a întâmplat? 310 00:17:33,227 --> 00:17:34,269 Ce s-a întâmplat, iubitule? 311 00:17:34,394 --> 00:17:36,311 - A murit Ray. - Ce? Iubitule, îmi pare… 312 00:17:36,436 --> 00:17:38,894 Și moartea partenerului tău avea să distrugă totul… 313 00:17:39,019 --> 00:17:40,936 - … pentru tine și familia ta. - Spune unde ești! 314 00:17:41,061 --> 00:17:42,394 Mi-am făcut griji pentru tine și acum îmi fac griji… 315 00:17:42,519 --> 00:17:44,686 - Ce e așa important, ca să mă suni? - Se vede că ești beat. 316 00:17:44,811 --> 00:17:47,477 - Știi că mă bizuiam pe postul de locotenent… - Britt are nevoie de spațiul ei. 317 00:17:47,644 --> 00:17:49,394 I-l promiți de luni de zile. 318 00:17:50,019 --> 00:17:51,936 E un subsol. Îi trebuie pereți de rigips. 319 00:17:52,061 --> 00:17:54,061 N-am crezut că o să fiu mamă divorțată. 320 00:17:54,186 --> 00:17:57,352 - Bine. Ajunge! Oprește-l! - E foarte greu. 321 00:17:57,477 --> 00:18:00,686 - Astea sunt chestiile ei personale. - Nicole a detaliat că ți-ai pierdut firea… 322 00:18:00,811 --> 00:18:02,727 … de 57 de ori… 323 00:18:02,852 --> 00:18:05,102 … în mesaje și apeluri cu familia ei și cu prietenii… 324 00:18:05,227 --> 00:18:06,269 Nic! Ce naiba e cu el? 325 00:18:06,394 --> 00:18:07,519 … în ultimele 6 luni. 326 00:18:07,644 --> 00:18:08,686 Iar și-a ieșit din fire. 327 00:18:08,811 --> 00:18:10,811 Totuși, cuvintele familiei tale arată că uniunea voastră… 328 00:18:10,936 --> 00:18:11,977 N-o las pe Britt singură cu el când e așa. 329 00:18:12,102 --> 00:18:14,643 … suferea din cauza crizelor tale de furie 330 00:18:14,644 --> 00:18:17,311 și Nicole se gândea la divorț. 331 00:18:17,644 --> 00:18:18,686 Îmi iubeam soția. 332 00:18:18,811 --> 00:18:20,811 Ce văd ființele umane ca dragoste 333 00:18:20,936 --> 00:18:23,144 e doar un fenomen neurobiologic 334 00:18:23,269 --> 00:18:24,811 caracterizat prin eliberarea 335 00:18:24,936 --> 00:18:27,561 de dopamină, ocitocină și serotonină. 336 00:18:28,436 --> 00:18:30,727 Furia e, de asemenea, un fenomen neurobiologic 337 00:18:30,852 --> 00:18:32,977 și poate copleși ușor afecțiunea. 338 00:18:33,102 --> 00:18:34,144 Scuze. Vrei să spui ceva? 339 00:18:34,269 --> 00:18:38,311 Faptul că poate o iubeai pe Nicole nu exclude posibilitatea că ți-ai ieșit din fire… 340 00:18:38,477 --> 00:18:40,894 - Lasă-mă s-o fac cum vreau eu. - Nu, că o strici, ca întotdeauna. 341 00:18:41,061 --> 00:18:43,602 - Dumnezeule mare! Chris. - … și ai omorât-o. 342 00:18:44,561 --> 00:18:46,602 Fie că-ți amintești, fie că nu. 343 00:18:46,727 --> 00:18:49,227 - Nic, vino înapoi! - Hei, scumpo, să mergem! 344 00:18:49,352 --> 00:18:50,811 - Scuze, mamă. Ești bine? - Nic! 345 00:18:50,936 --> 00:18:52,186 Dumnezeule mare! 346 00:18:53,811 --> 00:18:57,352 Pot să fiu puțin înflăcărat. E o trăsătură de familie. Bine? 347 00:18:57,519 --> 00:18:59,477 Nu înseamnă că am omorât-o… 348 00:18:59,602 --> 00:19:00,894 Mama e în pat, plânge. 349 00:19:01,019 --> 00:19:02,894 Tata ne-a speriat de moarte ieri. 350 00:19:03,019 --> 00:19:04,311 Îți spun, tipul e periculos. 351 00:19:04,436 --> 00:19:06,352 Pot să vin să te iau de acolo, dacă vrei. 352 00:19:07,311 --> 00:19:09,019 Știi, pot să fac asta. 353 00:19:09,144 --> 00:19:10,519 Cine naiba e ăsta? 354 00:19:11,561 --> 00:19:14,352 Nu e ca și cum mama ta m-ar putea opri. 355 00:19:17,019 --> 00:19:18,019 Da, poate. 356 00:19:18,602 --> 00:19:23,394 Am auzit-o pe mama vorbind cu prietena ei despre divorț. Sper că a vorbit serios. 357 00:19:25,519 --> 00:19:27,977 La naiba, ai auzit? Cred că a venit tata. Închid. 358 00:19:28,102 --> 00:19:29,519 Hei, stai! 359 00:19:29,644 --> 00:19:33,852 Ce naiba a fost asta? Urmărim rețelele lui Britt. Nu a postat nimic din astea. 360 00:19:36,436 --> 00:19:39,227 Fiica ta are două conturi active de Instagram. 361 00:19:39,811 --> 00:19:44,144 Se pare că pe ăsta l-a ascuns de tine, pe lângă alte profiluri online. 362 00:19:44,311 --> 00:19:45,352 AI-UL NU E JUSTIȚIE #MercyNuEMilă 363 00:19:45,477 --> 00:19:48,436 … dar sunt toate conectate la celularul ei în Cloudul Municipal. 364 00:19:48,561 --> 00:19:49,561 Dumnezeule! 365 00:19:50,519 --> 00:19:53,102 Pentru Dumnezeu, are 16 ani. 366 00:19:54,644 --> 00:19:56,477 Asta nu e Britt. 367 00:19:56,602 --> 00:19:57,686 E bântuită casa asta. 368 00:19:58,561 --> 00:20:02,311 Adică, ori e o vânătoare de fantome, ori sunt tripată rău. 369 00:20:02,477 --> 00:20:04,102 Sunați-l pe Zak Bagans! 370 00:20:05,436 --> 00:20:08,061 Fiica ta a acceptat o cerere de a vorbi. 371 00:20:10,519 --> 00:20:11,686 Britt Raven Apel 372 00:20:14,186 --> 00:20:15,519 Bună, puștoaico! 373 00:20:17,436 --> 00:20:18,686 Mama e moartă. 374 00:20:19,644 --> 00:20:21,019 Știu. 375 00:20:21,144 --> 00:20:22,977 Doamne, era atâta sânge și… 376 00:20:23,102 --> 00:20:26,769 Am încercat să-l opresc. Am știut să nu-l scot, că mi-ai spus… 377 00:20:26,936 --> 00:20:29,186 - Dar n-a mers și a murit, tată. - Ai făcut ce trebuia. 378 00:20:29,311 --> 00:20:32,560 - A murit. - Ascultă, ai făcut totul cum trebuie, bine? 379 00:20:32,561 --> 00:20:35,436 - Și o știe. Mama ta o știe. - Dar nu a mers! 380 00:20:38,144 --> 00:20:39,686 De ce ești aici? 381 00:20:39,811 --> 00:20:41,936 De ce cred că ai ucis-o? Erai la muncă, nu? 382 00:20:42,061 --> 00:20:44,644 - De ce ar crede asta? - Au făcut o greșeală. 383 00:20:44,769 --> 00:20:46,519 Bine? Atâta tot. Asta e tot. 384 00:20:46,644 --> 00:20:49,352 E o mare neînțelegere. 385 00:20:49,477 --> 00:20:51,811 Bunicul spune că nu ești judecat de Mercy decât dacă ești vinovat. 386 00:20:51,936 --> 00:20:54,061 Nu-l asculta pe bunicul, bine? 387 00:20:54,186 --> 00:20:56,436 Știu cum funcționează și se mai întâmplă și greșeli. 388 00:20:57,144 --> 00:20:58,644 Și asta e și asta. 389 00:20:58,769 --> 00:21:00,477 - Atunci, vino acasă! - E o greșeală. 390 00:21:00,977 --> 00:21:03,436 Bine. Te rog, vino acasă! 391 00:21:03,561 --> 00:21:06,977 - O să vin, imediat ce lămuresc asta. - Britt, sigur vrei să vorbești cu el? 392 00:21:07,144 --> 00:21:09,269 - E acolo dintr-un motiv. - Te rog, vino înapoi! 393 00:21:09,394 --> 00:21:12,561 - Las-o în pace, Chris! - Vin, Britt. Jeff, ne lași? 394 00:21:12,727 --> 00:21:15,686 - Britt, ascultă-mă, bine? - Britt, dă-mi telefonul! 395 00:21:15,852 --> 00:21:20,519 Orice s-ar întâmpla azi, vreau să știi că nu i-am făcut rău mamei tale, bine? 396 00:21:20,686 --> 00:21:21,727 - N-aveam cum. - Britt, ascultă! 397 00:21:21,852 --> 00:21:23,811 Promite-mi că o să ții minte asta! 398 00:21:23,936 --> 00:21:26,477 - Și promite-mi că, orice s-ar întâmpla… - Ajunge! 399 00:21:26,644 --> 00:21:28,602 Jeff. Jeff. Britt. Britt! 400 00:21:29,519 --> 00:21:30,727 Doamne! 401 00:21:31,269 --> 00:21:32,311 Ce tâmpit! 402 00:21:32,436 --> 00:21:34,519 Și asta va conta ca apelul tău. 403 00:21:35,477 --> 00:21:38,102 - De ce a trebuit să stea cu ei? - Așteptând rezultatul procesului… 404 00:21:38,227 --> 00:21:40,811 … părinții răposatei soții sunt acum cele mai apropiate rude. 405 00:21:40,936 --> 00:21:42,936 Ai auzit ce îi spunea? 406 00:21:43,811 --> 00:21:46,019 Încearcă să o întoarcă împotriva mea. 407 00:21:46,769 --> 00:21:50,769 - N-am fost destul de bun pentru Nic. - Dle Raven, asta nu-ți ajută cazul. 408 00:21:50,936 --> 00:21:53,977 - Îți amintesc că timpul trece. - Ar aproba Mercy… 409 00:21:54,102 --> 00:21:58,227 … doar dacă ar oamenii ar avea șansa să se apere! 410 00:22:00,894 --> 00:22:03,269 Știm amândoi că acest ceas 411 00:22:03,394 --> 00:22:04,477 e o abureală. 412 00:22:05,561 --> 00:22:08,644 Tu iei deciziile pentru oamenii din curtea asta… 413 00:22:09,269 --> 00:22:11,269 … înainte să ajungă în scaunul ăsta. 414 00:22:14,477 --> 00:22:15,686 Am pus-o. 415 00:22:16,311 --> 00:22:18,227 Furia nu e te ajută. 416 00:22:18,352 --> 00:22:22,269 Dumnezeule, soția mea e moartă și fiicei mele i s-a spus că eu am omorât-o. 417 00:22:22,436 --> 00:22:24,769 Așa că, da, poate am nevoie de puțin timp. 418 00:22:24,894 --> 00:22:26,686 Înțelegi asta? Da? 419 00:22:26,811 --> 00:22:28,852 Nu am fost creată să simt. 420 00:22:28,977 --> 00:22:30,977 Slujba mea e să evaluez datele. 421 00:22:31,102 --> 00:22:34,769 Așa că nu, nu înțeleg, dar pricep. 422 00:22:34,936 --> 00:22:36,644 Pricepi. Asta e… 423 00:22:38,977 --> 00:22:41,769 Asta e grozav. Pricepi. 424 00:22:43,019 --> 00:22:44,602 Bune maniere mai ai! 425 00:22:44,727 --> 00:22:47,061 Pricep și că ești distras de emoții 426 00:22:47,186 --> 00:22:50,894 și că ai o oră și opt minute ca să reduci probabilitatea de vinovăție cu… 427 00:22:51,061 --> 00:22:53,061 … 5,5%. 428 00:22:53,186 --> 00:22:55,977 Dacă ești nevinovat, dovedește-mi-o! 429 00:22:57,061 --> 00:22:59,894 Altfel, Britt își va pierde ambii părinți azi. 430 00:23:04,977 --> 00:23:05,977 Bine. 431 00:23:19,727 --> 00:23:20,811 Dle Raven. 432 00:23:20,936 --> 00:23:21,936 Bine. 433 00:23:23,852 --> 00:23:25,686 Am nevoie de partenera mea. 434 00:23:26,144 --> 00:23:27,186 Dă-mi-o pe Jaq! 435 00:23:27,686 --> 00:23:30,811 Poți contacta pe oricine dorești, în orice moment al procesului, 436 00:23:30,936 --> 00:23:35,519 dacă scopul tău e să aduni dovezi sau să le ceri mărturii despre caracterul tău. 437 00:23:35,686 --> 00:23:38,019 - Care e? - Vreau să vorbesc cu partenera mea. 438 00:23:38,144 --> 00:23:39,936 - Care e? - A doua, cu caracterul. 439 00:23:40,061 --> 00:23:42,019 Jaq ne știe pe mine și Nic. 440 00:23:51,019 --> 00:23:54,269 - Alo? - Detective Diallo, vorbești cu Curtea Mercy… 441 00:23:54,436 --> 00:23:57,394 … unde Christopher Raven e judecat pentru uciderea soției lui. 442 00:23:57,519 --> 00:23:59,519 Știu, știu. Mi-au spus. 443 00:23:59,644 --> 00:24:02,519 - Chris, ești într-o mare belea. - Jaq, n-aș fi putut face asta. 444 00:24:02,644 --> 00:24:04,352 Trebuie să mă crezi. Eu… 445 00:24:05,436 --> 00:24:10,061 - Stai! Cine a fost primul la fața locului? - Echipa aeriană. Hei, pot să intru? 446 00:24:10,227 --> 00:24:12,019 Da. Intră! 447 00:24:12,144 --> 00:24:13,644 - Am intrat. - Bine, bine. 448 00:24:14,561 --> 00:24:15,769 Hai să parcurgem locul faptei. 449 00:24:17,602 --> 00:24:18,602 Jaq, haide! 450 00:24:19,727 --> 00:24:20,977 Ascultă, Chris… 451 00:24:21,644 --> 00:24:24,477 - Jaq, arată-mi ce… - Dle Raven, ce faci? Aduci dovezi sau… 452 00:24:24,644 --> 00:24:28,811 Caut dovezi și o să le prezint imediat ce le am. Îmi trebuie dosarele de la locul faptei. 453 00:24:28,977 --> 00:24:30,476 SE ACCESEAZĂ // Dosare locul faptei 454 00:24:30,477 --> 00:24:31,311 BIROUL EXAMINATORULUI MEDICAL 455 00:24:34,061 --> 00:24:36,519 - Bine, Jaq, haide! Să vedem! - Ascultă, Chris… 456 00:24:37,311 --> 00:24:39,227 Să lămurim ceva întâi. 457 00:24:39,352 --> 00:24:40,852 Știi că fac asta, 458 00:24:40,977 --> 00:24:44,894 dar, dacă te va pune într-o lumină proastă, exact așa o să spun că e. 459 00:24:45,061 --> 00:24:47,561 Avem nevoie de fiecare proces Mercy ca să trimitem un mesaj 460 00:24:47,686 --> 00:24:51,351 și, dacă mesajul de azi e că poliția nu e mai presus de lege, 461 00:24:51,352 --> 00:24:53,311 n-o să-mi placă, dar o să dorm bine la noapte. 462 00:24:53,436 --> 00:24:55,852 Nimeni nu e mai important decât curtea aia. 463 00:24:55,977 --> 00:24:58,894 - Mi se pare corect. - Detective Diallo, poți începe. 464 00:24:59,019 --> 00:25:00,394 Bine. 465 00:25:00,519 --> 00:25:01,811 Hai să parcurgem locul! 466 00:25:01,936 --> 00:25:03,936 Pot vedea scanările locului, te rog? 467 00:25:07,186 --> 00:25:08,227 Onorată Instanță. 468 00:25:08,352 --> 00:25:09,561 Poftim! 469 00:25:09,686 --> 00:25:11,602 SE ACCESEAZĂ // Scanări locul faptei 470 00:25:13,602 --> 00:25:15,852 Se redă acum reconstrucția imersivă, 471 00:25:15,977 --> 00:25:18,019 bazată pe imagini disponibile. 472 00:25:24,436 --> 00:25:26,686 Poți apropia? Dă-mi rezoluție maximă. 473 00:25:27,477 --> 00:25:28,894 Vază spartă. 474 00:25:29,477 --> 00:25:33,061 Poate defensiv. Crezi că Nicole a încercat să-l lovească? 475 00:25:33,227 --> 00:25:37,852 - Îl avem aici. O să îl rotesc acum. - Să verifici cu înregistrările centralei. 476 00:25:38,019 --> 00:25:42,227 - Chris, crezi că Nicole a încercat să-i lovească? - Da. Da, poate. 477 00:25:43,144 --> 00:25:46,186 - Poți elibera aici, te rog? - S-a făcut, detective. 478 00:25:47,811 --> 00:25:49,269 Jaq, intră în bucătărie! 479 00:25:53,061 --> 00:25:55,936 - Nu cred că vrei să vezi asta. - Jaq, arată-mi ce ai acolo. 480 00:25:58,019 --> 00:26:00,769 Poți intra în bucătărie, detective Diallo. 481 00:26:15,436 --> 00:26:16,686 Ale cui sunt urmele astea? 482 00:26:17,561 --> 00:26:19,144 Sunt ale fiicei tale. 483 00:26:20,102 --> 00:26:21,477 Dumnezeule! 484 00:26:21,602 --> 00:26:23,186 Avem o luptă aici. 485 00:26:27,852 --> 00:26:29,394 Ce e aia? Pe tejghea? 486 00:26:31,269 --> 00:26:33,811 Acolo. În colțul îndepărtat. Apropie! 487 00:26:33,936 --> 00:26:37,394 Se generează reconstruirea scenei din datele traiectoriei. 488 00:26:37,519 --> 00:26:40,602 Vezi asta? Pun pariu că Nic a aruncat farfuria aia. 489 00:26:40,769 --> 00:26:44,519 - Deci suspectul era în bucătărie. - Nic dădea înapoi. 490 00:26:45,644 --> 00:26:46,977 Poate arunca farfurii din mers. 491 00:26:47,102 --> 00:26:49,227 El se aruncă. Deci are deja cuțitul. 492 00:26:50,727 --> 00:26:52,894 Cuțitul a fost ușor de luat. 493 00:26:53,561 --> 00:26:54,852 Bine, să văd amprentele. 494 00:27:01,852 --> 00:27:03,644 Cuțit bucătărie Probă: arma crimei 495 00:27:03,769 --> 00:27:04,769 Amprente 496 00:27:07,394 --> 00:27:10,019 Chris Raven Amprentă Amprentă: potrivire Chris Raven 497 00:27:10,144 --> 00:27:12,894 Lui Nic îi era frică de cuțitul ăla. Eu pregăteam totul. 498 00:27:14,894 --> 00:27:15,894 Și fibre? 499 00:27:20,811 --> 00:27:22,269 Păr pe cârpa de bucătărie Mostră păr: potrivire Chris Raven 500 00:27:22,394 --> 00:27:24,394 Toate fibrele se potrivesc cu chestiile din dulap, Jaq. 501 00:27:24,519 --> 00:27:26,894 Părul meu, pielea mea, ADN-ul meu e peste tot. 502 00:27:30,352 --> 00:27:32,019 O gândești. Spune-o! 503 00:27:32,519 --> 00:27:35,269 E o crimă clasică din pasiune, Chris. Adică… 504 00:27:35,394 --> 00:27:38,602 … explozia de violență, apucarea primei arme… 505 00:27:39,352 --> 00:27:40,352 … sângele. 506 00:27:41,811 --> 00:27:43,311 Și totul te indică pe tine. 507 00:27:47,144 --> 00:27:48,602 - Dle Raven? - Nu, are dreptate. 508 00:27:48,727 --> 00:27:50,936 E o crimă din pasiune ca la carte. 509 00:27:52,561 --> 00:27:55,519 Dacă asta e, trebuie s-o investigăm ca atare. Pot vedea apelurile lui Nic? 510 00:27:58,144 --> 00:28:01,102 Asta e o copie virtuală interactivă a mobilului lui Nicole. 511 00:28:01,227 --> 00:28:02,769 Parola a fost eliminată. 512 00:28:04,269 --> 00:28:05,602 TIMP RĂMAS 01:03:11 513 00:28:06,811 --> 00:28:08,144 Bine, trebuie să văd… 514 00:28:08,269 --> 00:28:09,852 Pot vedea istoricul apelurilor? 515 00:28:09,977 --> 00:28:11,644 Da… orice număr nesalvat. 516 00:28:11,769 --> 00:28:15,186 33% dintre apeluri și mesaje au fost către și de pe mobilul tău… 517 00:28:15,311 --> 00:28:16,769 26%, cu Britt… 518 00:28:16,894 --> 00:28:18,352 10, cu părinții ei… 519 00:28:18,477 --> 00:28:19,977 restul sunt prieteni și colegi… 520 00:28:20,102 --> 00:28:21,352 - … de la Viking Shipping. - Stai! 521 00:28:21,477 --> 00:28:23,769 În seara când ne-am certat, dădea mesaje cuiva. 522 00:28:23,894 --> 00:28:25,477 Pot vedea videoclipul lui Britt din nou? 523 00:28:26,727 --> 00:28:27,602 iPhone-ul lui Britt 524 00:28:28,894 --> 00:28:29,769 MAMA_TATA_CEARTĂ.mp4 525 00:28:29,894 --> 00:28:31,227 Știi că mă bizuiam pe postul de locotenent… 526 00:28:31,352 --> 00:28:33,144 - … ca să plătesc pentru asta. - Britt are nevoie de spațiul ei. 527 00:28:33,269 --> 00:28:34,561 Îl promiți de luni de zile. 528 00:28:35,186 --> 00:28:36,894 E un subsol. Îi trebuie niște pereți de rigips. 529 00:28:37,019 --> 00:28:39,102 - Trebuie să mă lași în pace! - Să te las? 530 00:28:39,227 --> 00:28:40,686 Scrie un blog despre asta. 531 00:28:42,102 --> 00:28:43,602 - Cu cine vorbești? - Vezi, acolo? 532 00:28:43,727 --> 00:28:45,477 - Cu nimeni. - Știam eu. 533 00:28:45,602 --> 00:28:46,561 E muncă. 534 00:28:46,686 --> 00:28:48,436 Află cui îi dădea mesaj. Chiar acolo. 535 00:28:48,561 --> 00:28:49,852 I-am scanat telefonul. 536 00:28:49,977 --> 00:28:52,269 Nu e nicio înregistrare că ar fi dat mesaj în momentul ăla. 537 00:28:52,394 --> 00:28:55,852 - Și telefonul ei de muncă? - Nu am informații despre alt telefon. 538 00:28:56,019 --> 00:28:58,644 - Ai mai găsit un mobil aici? - Nu. Niciun alt telefon. 539 00:28:58,811 --> 00:29:00,811 Normal că nu. Nu căutau unul. 540 00:29:00,936 --> 00:29:02,269 Poți să-l apelezi? 541 00:29:02,394 --> 00:29:04,436 - Nu știu numărul. - L-ai apelat vreodată? 542 00:29:06,519 --> 00:29:07,561 Ce? Ești în telefonul meu? 543 00:29:07,686 --> 00:29:10,686 E înregistrat în cloudul municipal și disponibil pentru Curte, așa că da. 544 00:29:11,477 --> 00:29:15,436 Viking i l-a dat acum 6 luni, cred. E posibil să fi sunat pe el atunci. 545 00:29:15,602 --> 00:29:16,852 Da, ăla e. 546 00:29:16,977 --> 00:29:19,686 Eram prins în curtea pentru juvenili, ea voia să vin să văd niște mobilă pentru subsol. 547 00:29:19,852 --> 00:29:21,102 +1 (323) 021-1745 Se apelează… 548 00:29:22,102 --> 00:29:24,477 Poate e pe mut. 549 00:29:25,852 --> 00:29:27,936 Detective, avem un telefon aici. 550 00:29:40,394 --> 00:29:44,186 Detective Diallo, poți să te asiguri că Bluetoothul de pe telefonul tău e pornit? 551 00:29:44,352 --> 00:29:45,977 Ține cele două celulare laolaltă. 552 00:29:49,269 --> 00:29:52,811 Ăsta nu e un telefon de muncă. Ăsta e un sim de pe piața neagră. 553 00:29:52,977 --> 00:29:55,061 Voi i-ați spune telefon dispensabil. 554 00:29:55,186 --> 00:29:56,811 Nu e înregistrat în cloudul municipal 555 00:29:56,936 --> 00:29:59,394 și n-ar fi putut fi oferit de compania soției tale. 556 00:29:59,519 --> 00:30:01,727 E doar un număr în istoricul apelurilor. 557 00:30:01,852 --> 00:30:05,727 Celălalt număr apelat de pe acest mobil este tot un SIM de pe piața neagră, 558 00:30:05,894 --> 00:30:07,394 neînregistrat în cloud. 559 00:30:07,519 --> 00:30:09,561 Două telefoane dispensabile. Chris, pe bune… 560 00:30:09,686 --> 00:30:11,769 - Da, e în regulă. - Dacă suna un tip… 561 00:30:11,894 --> 00:30:14,061 Da, știu. Orice suspect e bun acum. 562 00:30:14,894 --> 00:30:16,852 - Poți localiza celălalt telefon? - Nu e activ în nicio rețea. 563 00:30:16,977 --> 00:30:18,311 Poți să-l activezi? 564 00:30:19,686 --> 00:30:23,644 Se apelează… +1 (626) 001-6686 565 00:30:23,769 --> 00:30:26,769 Vorbiți cu Curtea Penală Mercy. Vă rog să vă spuneți… 566 00:30:28,644 --> 00:30:31,352 Telefonul e undeva în vecinătatea Zonei Roșii din Hollywood. 567 00:30:31,477 --> 00:30:33,144 La naiba! Cu traficul, îmi va lua 30 de minute. 568 00:30:33,269 --> 00:30:37,936 Bine, Jaq, n-o să ajungi prin trafic la timp. Trebuie s-o iei prin aer, repede. 569 00:30:38,477 --> 00:30:40,477 Detective Jaq, continuă, te rog. 570 00:30:41,227 --> 00:30:42,269 Bine. 571 00:30:42,394 --> 00:30:44,561 Hei, adu-mi vesta de la echipa mea. 572 00:30:44,686 --> 00:30:48,061 Suspectai deja că soția îți ascundea poate lucruri? 573 00:30:48,186 --> 00:30:49,811 Da, poate. 574 00:30:49,936 --> 00:30:51,227 Și ce, nu? 575 00:30:51,352 --> 00:30:52,602 Toată lumea minte. 576 00:30:54,686 --> 00:30:55,686 În afară de tine. 577 00:30:59,644 --> 00:31:01,894 Aici detectiv Diallo, DJO… 578 00:31:02,019 --> 00:31:05,602 Intru în spațiul aerian de deasupra Zonei Roșii din Hollywood, urmărind suspectul. 579 00:31:05,769 --> 00:31:08,852 Unitățile, fiți pe fază să mă ajutați, dacă am nevoie. 580 00:31:13,686 --> 00:31:16,061 Ar trebui să te informez că probabilitatea vinovăției tale 581 00:31:16,186 --> 00:31:18,977 s-a redus la 96,7%. 582 00:31:19,102 --> 00:31:20,394 Uau, minunat! 583 00:31:25,311 --> 00:31:27,894 Controlul către Aer 4, am evaluat zona de aterizare din Zona Roșie. 584 00:31:28,019 --> 00:31:31,186 E periculoasă și activă. Mai multe 415-uri. 585 00:31:31,311 --> 00:31:33,977 Detective Diallo, intri într-o Zonă Roșie. 586 00:31:34,102 --> 00:31:35,311 Menține altitudinea! 587 00:31:35,436 --> 00:31:37,727 Ostilii s-ar putea să încerce să fure quadcopterul. 588 00:31:37,852 --> 00:31:38,936 Sunt la un minut. 589 00:31:39,852 --> 00:31:42,102 Mă lași chiar la marginea unei Zone Roșii. 590 00:31:45,769 --> 00:31:47,227 - Ridică-te! - La naiba! 591 00:31:48,102 --> 00:31:50,061 Va fi imposibil să-l găsească în debandada aia. 592 00:31:52,102 --> 00:31:53,102 Reed, unde ești? 593 00:31:53,769 --> 00:31:57,269 - Aproape de tine. - Chris, trebuie să-mi dai locația exactă. 594 00:31:57,436 --> 00:32:00,269 - Unde e, Maddox? - O să încerc să resetez localizatorul. 595 00:32:00,436 --> 00:32:01,436 SE ACCESEAZĂ // Turnul Celularelor 596 00:32:02,894 --> 00:32:04,477 Semnalul celularului obținut. 597 00:32:04,602 --> 00:32:07,061 Telefonul e în hotelul Hudson. 598 00:32:07,186 --> 00:32:10,561 Se pare că încearcă să iasă din clădire prin ușile de serviciu din spate. 599 00:32:10,727 --> 00:32:13,019 - Detective Diallo, recepționezi? - Am înțeles. 600 00:32:20,727 --> 00:32:23,352 Oprește-te, poliția! Stai pe loc! 601 00:32:24,977 --> 00:32:25,977 Îl prindem noi, Jaq. 602 00:32:27,686 --> 00:32:28,686 Stai pe loc! 603 00:32:29,852 --> 00:32:31,144 Patrick Burke, 36. 604 00:32:31,269 --> 00:32:33,102 Ajutor de bucătar la hotelul Hudson. 605 00:32:33,227 --> 00:32:35,644 A întârziat plata chiriei și a fost investigat de două ori 606 00:32:35,769 --> 00:32:37,727 pentru fraudă de Securitate Socială. 607 00:32:37,852 --> 00:32:41,102 - Cum e vinovăția mea acum? - Se menține la 96,7% 608 00:32:41,269 --> 00:32:44,644 - Pe bune? Haide, oamenii vinovați fug. - La fel ca oamenii speriați. 609 00:32:44,811 --> 00:32:47,102 Bănuiesc că tâmpitul ăsta e amândouă. 610 00:32:51,436 --> 00:32:53,602 Unde s-a dus? Unde s-a dus? 611 00:32:53,727 --> 00:32:54,727 Unde era? 612 00:32:56,227 --> 00:32:59,144 Salutare tuturor! Sunteți în bucătărie cu chef Burke. 613 00:32:59,727 --> 00:33:01,477 Pare confortabil cu un cuțit. 614 00:33:01,602 --> 00:33:02,852 Jaq, el e! 615 00:33:02,977 --> 00:33:07,061 Chef, am nevoie să mă acoperiți! Mă urmăresc. Nu știu de ce. 616 00:33:07,227 --> 00:33:08,436 - Dă-te! - Unde duce ușa aia? 617 00:33:08,561 --> 00:33:10,894 - Unde s-a dus? - Nedeterminat. Nu există camere în zonă. 618 00:33:11,061 --> 00:33:12,102 Fir-ar! 619 00:33:12,227 --> 00:33:13,686 Detective Diallo, îmi pare rău. 620 00:33:13,811 --> 00:33:16,436 - L-am pierdut. - La naiba! Eliberez o dronă de localizare. 621 00:33:18,186 --> 00:33:19,269 Îi mai urmărești celularul? 622 00:33:19,394 --> 00:33:21,686 Semnalul e intermitent, dar pare să se îndrepte în sus. 623 00:33:21,811 --> 00:33:24,519 - Detective Diallo, recepționezi? - Recepționez. 624 00:33:25,227 --> 00:33:26,769 Jaq, venim spre tine acum. 625 00:33:36,019 --> 00:33:37,644 Nu îl văd. 626 00:33:37,769 --> 00:33:38,977 Chis, îl vezi? 627 00:33:39,102 --> 00:33:40,519 Jaq, e în spatele tău. 628 00:33:43,811 --> 00:33:46,394 Poliția! Oprește-te! Oprește-te! 629 00:33:51,894 --> 00:33:53,269 - Du-te în cealaltă parte! - Du-te! Ocolește! 630 00:33:53,394 --> 00:33:54,769 Nu, nu, nu. 631 00:33:54,894 --> 00:33:56,061 - Du-te, du-te! - Hei! 632 00:33:56,186 --> 00:33:57,436 - Hei! - Oprește-te! 633 00:33:57,561 --> 00:33:58,602 - Burke! - Hei! 634 00:33:58,727 --> 00:34:00,644 - Încetinește! - Hei! 635 00:34:02,144 --> 00:34:03,227 Jaq! 636 00:34:11,102 --> 00:34:11,936 Haide, Jaq! 637 00:34:20,519 --> 00:34:22,811 Jaq, nu am timp pentru asta. Trebuie să vorbesc cu el acum. 638 00:34:22,936 --> 00:34:25,769 - Stai pe loc! - Dle Burke, vorbești cu Curtea Mercy. 639 00:34:25,936 --> 00:34:28,186 - Trebuie să fii onest tot timpul. - N-am făcut nimic. 640 00:34:28,352 --> 00:34:31,811 - Trebuie să mă crezi. Nu am făcut nimic. - Atunci, de ce naiba fugi? 641 00:34:31,977 --> 00:34:33,436 Ce vrei să spui, „ce naiba”? Ascultați… 642 00:34:34,019 --> 00:34:36,269 Am primit un telefon de la o doamnă despre Mercy. 643 00:34:36,394 --> 00:34:37,477 Așa că, da, m-am speriat! 644 00:34:38,019 --> 00:34:40,602 După aia am verificat știrile și aflu că Nicole e moartă? 645 00:34:40,727 --> 00:34:43,394 Nu aștept să pice pleoașca asta! De-asta am fugit. 646 00:34:43,519 --> 00:34:45,144 - Calmează-te! - Ce ratat! 647 00:34:46,019 --> 00:34:48,686 - Ce? - Ce naiba face Nic cu un ratat ca tine? 648 00:34:48,852 --> 00:34:49,894 Dle Raven… 649 00:34:50,019 --> 00:34:51,394 - Ce făcea cu el? - Calmează-te! 650 00:34:51,519 --> 00:34:54,852 Ce făcea cu mine? Primea tot ce tu nu i-ai putut oferi! 651 00:34:55,019 --> 00:34:56,936 - Bine. - Dle Burke, rămâi calm. 652 00:34:57,061 --> 00:35:01,477 Și nu mai vreau insulte îndreptate spre dl Burke de la tine. 653 00:35:01,644 --> 00:35:04,436 - De ce nu-mi spui despre tine și Nic? - Bine. 654 00:35:04,602 --> 00:35:08,311 Ne-am întâlnit la piața fermierilor la care se duce și… 655 00:35:08,477 --> 00:35:09,602 Nu știu, e… 656 00:35:09,727 --> 00:35:13,727 E frumoasă, bine? Așa că, știi cum e. I-am făcut câteva complimente. 657 00:35:13,894 --> 00:35:18,394 Apoi am văzut-o după câteva săptămâni, și am invitat-o la o cafea. 658 00:35:18,561 --> 00:35:21,977 Ne-am mai întâlnit așa de câteva ori la câteva săptămâni… 659 00:35:22,144 --> 00:35:23,311 Asta e tot. 660 00:35:23,436 --> 00:35:27,602 - De ce avea telefon dispensabil? - A spus că trebuia să vorbim în privat. Bine? 661 00:35:27,769 --> 00:35:31,727 Și i-am spus că știu pe cineva care-i poate da un telefon neconectat la rețea, nu în cloud. 662 00:35:31,894 --> 00:35:35,561 Evidențele arată că ai unul înregistrat în cloud, pe lângă cel de pe piața neagră. 663 00:35:35,727 --> 00:35:38,061 Da, am două telefoane. Și ce? 664 00:35:39,144 --> 00:35:41,394 - Stai, ce faci? - Îi accesez telefonul înregistrat… 665 00:35:41,519 --> 00:35:44,852 … și corelez mișcările lui cu ale lui Nicole, în baza datelor de localizare. 666 00:35:45,019 --> 00:35:48,477 Dle Burke, poți descrie contactul cu Nicole Raven, te rog? 667 00:35:49,311 --> 00:35:52,977 Ne întâlneam aici o dată pe săptămână. Îi plăcea când găteam numai pentru ea. 668 00:35:54,144 --> 00:35:55,144 Bună! 669 00:35:59,186 --> 00:36:00,227 Mi-a fost dor de tine. 670 00:36:02,019 --> 00:36:03,519 Ajunge. Înțeleg. 671 00:36:03,644 --> 00:36:07,061 - Unde te duceai de dimineață? - Eram aici, serveam micul-dejun. 672 00:36:07,227 --> 00:36:09,311 Și e o echipă întreagă aici care să confirme. 673 00:36:09,436 --> 00:36:10,436 BUCĂTĂRIE HOTEL 8:40 AM 674 00:36:12,561 --> 00:36:16,519 DATA NAȘTERII: 14 august 2029 ORA DECESULUI: 10:41 AM 675 00:36:28,436 --> 00:36:29,602 - Nu e el. - Nu te mai mișca! 676 00:36:29,727 --> 00:36:31,561 - Nu mă pui în scaunul ăla! - Nu te mișca! 677 00:36:31,686 --> 00:36:34,186 - Mișcă! - Dle Raven, vorbește clar, te rog. 678 00:36:34,311 --> 00:36:37,894 - Am spus că nu e el. - Da, asta am încercat să-ți spun. 679 00:36:38,061 --> 00:36:41,061 Mulțumesc, dle Burke. Datele nu mint, și nici dv. 680 00:36:41,186 --> 00:36:44,519 Curtea e foarte mulțumită că versiunea ta este corectă. 681 00:36:45,436 --> 00:36:48,769 Ai dat-o-n bară. Avea nevoie doar de cineva cu care să vorbească. 682 00:36:49,269 --> 00:36:53,061 Cineva care s-o asculte despre fiica voastră, despre porcăriile de la muncă. 683 00:36:53,227 --> 00:36:57,352 Trebuia doar să te concentrezi la copilul și la soția ta. În schimb, tu ai omorât-o. 684 00:36:57,519 --> 00:37:00,061 - Ajunge! Pune-i cătușe! Arestează-l! - A avut dreptate că ai probleme cu furia. 685 00:37:00,227 --> 00:37:01,686 - Arestează-l! - Pentru ce? A spus că sunt… 686 00:37:01,811 --> 00:37:05,268 - Te opui arestului. Mă enervezi. - A spus că n-am fost eu. 687 00:37:05,269 --> 00:37:09,936 Și-mi faci ofițerii să alerge ca tâmpiții, urmărindu-te prin toată clădirea! 688 00:37:14,019 --> 00:37:16,144 TIMP RĂMAS 00:53:59 689 00:37:16,269 --> 00:37:20,811 Probabilitatea vinovăției tale a crescut acum 98%. 690 00:37:21,602 --> 00:37:25,019 - Cum s-a întâmplat asta? - În loc să oferi curții alt suspect… 691 00:37:25,186 --> 00:37:29,436 … i-ai oferit un motiv întemeiat de ce e posibil să fi comis tu crima. 692 00:37:31,477 --> 00:37:33,186 Măcar nu e 100%. 693 00:37:33,311 --> 00:37:37,644 Nu este statistic posibil să treci de 98% în curtea asta. 694 00:37:39,811 --> 00:37:43,436 Chiar ai crezut că o să găsești dovezi să te exonerezi? 695 00:37:43,602 --> 00:37:47,352 Sau voiai doar să întâlnești bărbatul cu care se vedea soția ta? 696 00:37:50,769 --> 00:37:53,144 Crezi că am omorât-o pe Nic pentru că am aflat că se vedea cu cineva? 697 00:37:53,269 --> 00:37:54,936 Crezi că joc teatru? 698 00:37:55,061 --> 00:37:56,936 Cred că ascunzi mai multe. 699 00:37:57,811 --> 00:38:00,769 - Ai căutat foarte repede o aventură. - Că suspectam ceva… 700 00:38:01,769 --> 00:38:04,144 Poate. Nu știam sigur, dar nu sunt surprins. 701 00:38:05,269 --> 00:38:08,352 Nu acum. E doar… Bănuiesc că am tot dezamăgit-o. 702 00:38:11,769 --> 00:38:12,769 Chiar și azi. 703 00:38:13,602 --> 00:38:14,602 Azi? 704 00:38:19,186 --> 00:38:21,144 A găsit unde ascundeam băutura. 705 00:38:22,227 --> 00:38:23,936 Țin o… sticluță în mașină. 706 00:38:24,061 --> 00:38:27,186 O sticluță sună elegant. E o sticlă veche de suc. 707 00:38:27,352 --> 00:38:29,936 E maro, ca să nu-ți dai seama că e whisky. 708 00:38:31,477 --> 00:38:32,519 Deștept, nu? 709 00:38:32,644 --> 00:38:35,102 De cât timp bei din nou? 710 00:38:36,227 --> 00:38:37,644 Păi… de vreun an. 711 00:38:37,769 --> 00:38:39,227 SE DESCHIDE // Raven Probe caracter 712 00:38:49,144 --> 00:38:50,519 Ce se întâmplă aici? 713 00:38:50,644 --> 00:38:52,686 - Asta trebuie să înceteze! - De ce mă filmezi? 714 00:38:52,811 --> 00:38:55,561 Nu te apropia. Nu-ți dau telefonul. 715 00:38:55,686 --> 00:38:57,019 Nu-ți dau telefonul. Am spus… 716 00:38:57,144 --> 00:38:59,519 - „Nu te apropia.” - De ce mă filmai? 717 00:38:59,644 --> 00:39:01,519 - Te filmez pentru că… - De ce mă filmai? 718 00:39:01,644 --> 00:39:05,227 Te filmez, ca să-l vezi când ești treaz. Bine? 719 00:39:05,352 --> 00:39:08,144 Au fost toți atât de mândri de mine când m-am lăsat de băut. 720 00:39:08,269 --> 00:39:09,561 Nic, Britt. Rob. 721 00:39:09,686 --> 00:39:12,102 Am sunat la AA. Mă duc la prima întâlnire marți. 722 00:39:18,227 --> 00:39:19,269 Mi-e dor de tine. 723 00:39:20,019 --> 00:39:21,061 Mi-e dor de amândouă. 724 00:39:22,269 --> 00:39:23,727 Un an. 725 00:39:23,852 --> 00:39:25,019 Un an. 726 00:39:25,602 --> 00:39:27,102 - Și o zi. - Un an și o zi. 727 00:39:27,227 --> 00:39:28,311 Am primit-o ieri. 728 00:39:28,894 --> 00:39:29,936 A trecut repede. 729 00:39:30,061 --> 00:39:31,644 Da. Te-ai descurcat tare bine. 730 00:39:32,352 --> 00:39:33,686 Mulțumesc. 731 00:39:33,811 --> 00:39:35,769 - Cu plăcere. - Nu cred că pot s-o fac de 4 ori… 732 00:39:35,894 --> 00:39:37,852 Așa că va trebui să mă reapuc de băut. 733 00:39:38,019 --> 00:39:39,144 Nu puteam uita. 734 00:39:41,186 --> 00:39:42,727 Mă tot copleșea. 735 00:39:42,852 --> 00:39:45,227 Dle Raven, despre ce vorbești? 736 00:39:45,352 --> 00:39:46,352 Ray. 737 00:39:46,894 --> 00:39:48,727 Moartea fostului partener? 738 00:39:52,186 --> 00:39:53,186 Nu. 739 00:39:54,311 --> 00:39:56,769 Ce ar fi trebuit să fac în privința ei. 740 00:39:57,019 --> 00:40:00,936 Whiskey-45, verificăm un posibil SUV fugit de la fața accidentului. 741 00:40:01,477 --> 00:40:03,894 Numere de California, 3-D-H-I-832. 742 00:40:04,019 --> 00:40:05,519 ACP la sud de Topaga. 743 00:40:06,144 --> 00:40:08,477 - Se pare că au lăsat-o și au fugit. - Da. 744 00:40:08,602 --> 00:40:11,144 - Vehicul este căutat. - Am înțeles. 745 00:40:11,269 --> 00:40:12,269 Bine, hai să-l verificăm! 746 00:40:13,436 --> 00:40:15,352 Da. Nu pot vorbi, Nic. 747 00:40:15,477 --> 00:40:16,811 Nu, nu, nu. 748 00:40:16,936 --> 00:40:18,727 Vorbește cu soția! Mă ocup eu. 749 00:40:20,602 --> 00:40:22,269 Da, da. Nu, e în regulă. 750 00:40:23,727 --> 00:40:24,894 Nu, n-am făcut-o, iubito. 751 00:40:26,936 --> 00:40:30,352 Nu. Nic, doar… Iubito, trebuie s-o lași mai moale. 752 00:40:30,519 --> 00:40:33,727 Ce vrei să fac? Să intru la șefu', să-i spun că soția are o petiție pentru el? 753 00:40:33,894 --> 00:40:36,852 Că vrea să redeschidem o investigație sigură? 754 00:40:37,061 --> 00:40:40,269 „Are multe semnături. O să v-o ceară foarte frumos?” 755 00:40:41,102 --> 00:40:42,561 Nu, n-o fac. E doar… 756 00:40:44,436 --> 00:40:47,477 Iubito, e mai rău că tatăl tău apără… 757 00:40:47,602 --> 00:40:48,519 Armă! Armă! 758 00:40:48,644 --> 00:40:49,727 - Sunt doi! - Ray. 759 00:40:49,852 --> 00:40:52,227 - Sunt doi. Chris! - Ray! 760 00:40:52,894 --> 00:40:55,852 Sigur ești bine? Virez și suntem la Urgențe la UCLA în 5 minute. 761 00:40:55,977 --> 00:40:58,561 Nu, nu e rupt! Urmărește-i și prinde-l pe nemernicul ăla! 762 00:40:58,727 --> 00:41:01,686 Ofițerul Vale a fost împușcat. Întorc. Îmi trebuie o echipă de evacuare acum! 763 00:41:01,852 --> 00:41:02,977 Ambulanța e pe drum. Terminat. 764 00:41:04,102 --> 00:41:05,894 Hei. Rezistă, Ray! 765 00:41:06,019 --> 00:41:07,477 Stai cu mine, Ray! 766 00:41:07,602 --> 00:41:08,686 Ray! 767 00:41:19,602 --> 00:41:21,727 Ray! Ray, vorbește cu mine, Ray! 768 00:41:23,061 --> 00:41:25,311 Ofițer doborât! Ofițer doborât! 769 00:41:25,894 --> 00:41:27,936 Aici H-1-3. Recepționat. 770 00:41:28,519 --> 00:41:29,894 Hei, la pământ! 771 00:41:30,019 --> 00:41:30,977 Avem un fugar. 772 00:41:37,644 --> 00:41:39,019 Poliția! Oprește-te! 773 00:41:39,144 --> 00:41:41,144 Ar fi trebuit s-o fac eu, pe plaja aia. 774 00:41:41,269 --> 00:41:42,352 Oprește-te! 775 00:41:44,727 --> 00:41:46,561 Treci aici! Stai pe loc! 776 00:41:48,811 --> 00:41:50,394 Întoarce-te! Mâinile pe cap! 777 00:41:50,519 --> 00:41:51,686 Ar fi trebuit să-l omor. 778 00:41:54,019 --> 00:41:57,019 Nu trece o zi în care să nu-mi doresc s-o fi făcut. 779 00:41:58,727 --> 00:42:00,561 Verdictul 4-B, noi, juriul, 780 00:42:00,686 --> 00:42:02,352 îl găsim pe pârâtul Alex Varga 781 00:42:02,477 --> 00:42:04,894 nevinovat de uciderea lui Ray Vale. 782 00:42:05,019 --> 00:42:06,977 Am crezut că fac ce trebuie. 783 00:42:07,102 --> 00:42:08,436 Prind băiatul rău, 784 00:42:08,561 --> 00:42:10,436 las Curțile să-l pedepsească, 785 00:42:10,561 --> 00:42:11,561 dar n-au făcut-o. 786 00:42:14,352 --> 00:42:16,686 Bănuiesc că băutura… amorțea asta. 787 00:42:16,811 --> 00:42:19,977 Dle Raven, îți pierzi concentrarea. Îmi spui ce îți amintești? 788 00:42:22,686 --> 00:42:24,477 SE DESCHIDE // Chris Raven Cronologie 789 00:42:29,144 --> 00:42:32,311 Am venit la muncă de dimineață, am întins mâna după sticlă. 790 00:42:32,477 --> 00:42:33,519 Nu era acolo. 791 00:42:33,644 --> 00:42:36,227 Am știut imediat că o găsise, așa că m-am dus acasă. 792 00:42:36,352 --> 00:42:39,894 - Și te-ai certat cu ea? - Normal că m-am certat cu ea. 793 00:42:40,686 --> 00:42:42,561 S-a enervat că m-am reapucat de băut. 794 00:42:42,686 --> 00:42:46,727 Eu, că îmi aruncase deja sticla la gunoi. 795 00:42:51,102 --> 00:42:53,436 Nu intra! Ieși din casa mea! 796 00:42:53,561 --> 00:42:55,519 Ieși din casa mea! Să nu îndrăznești! 797 00:42:55,644 --> 00:42:58,061 - M-ai încuiat afară din casa mea? - Nu e casa ta! 798 00:42:58,227 --> 00:43:00,769 Spune-mi unde ai pus-o. Unde e sticla mea? 799 00:43:04,644 --> 00:43:06,311 Așa că i-am spart vaza favorită. 800 00:43:08,727 --> 00:43:12,644 Am aruncat-o pe jos, pentru că știam cât de mult însemna pentru ea. 801 00:43:13,186 --> 00:43:14,852 Câteva cioburi au sărit, au tăiat-o. 802 00:43:14,977 --> 00:43:17,644 Am încercat să ajut, dar cred că așa a ajuns sângele ei pe mine. 803 00:43:17,769 --> 00:43:21,769 - De ce n-ai recunoscut asta mai înainte? - Haide! Nu dă bine. 804 00:43:21,936 --> 00:43:25,227 Tot ce ți-am spus înrăutățește lucrurile pentru mine. 805 00:43:28,352 --> 00:43:29,769 Și, după asta, 806 00:43:29,894 --> 00:43:32,477 chiar nu-mi amintesc… nimic. 807 00:43:32,602 --> 00:43:34,602 Eram în casă, mă certam cu ea. 808 00:43:35,311 --> 00:43:36,686 Imediat după aceea… 809 00:43:37,352 --> 00:43:39,811 … mă uitam la o reclamă pentru Curtea Mercy. 810 00:43:39,936 --> 00:43:40,936 Mamă? 811 00:43:42,227 --> 00:43:45,644 Dacă s-a enervat destul de tare, încât să-mi spună de Burke… 812 00:43:46,477 --> 00:43:47,519 Spun doar… 813 00:43:49,602 --> 00:43:52,144 - … poate ai dreptate cu motivul. - Dle Raven… 814 00:43:52,269 --> 00:43:55,269 Dacă eram deja nervos, poate am luat cuțitul… 815 00:43:55,394 --> 00:43:56,727 Dacă-ți recunoști vina, 816 00:43:56,852 --> 00:43:59,186 curtea mă obligă să dau un verdict, 817 00:43:59,311 --> 00:44:02,061 și atunci tu vei vedea numărătoarea inversă pe ceas. 818 00:44:02,186 --> 00:44:04,561 98%. Maddox, haide… 819 00:44:04,686 --> 00:44:07,352 Dacă amintirea evenimentelor care au avut loc în casă 820 00:44:07,477 --> 00:44:09,186 cu Nicole e cu adevărat incompletă, 821 00:44:10,144 --> 00:44:12,977 o mărturisire sinceră de vinovăție depășește capacitatea ta. 822 00:44:13,144 --> 00:44:17,769 Procentul de vinovăție, însă, rămâne destul de mare ca să ducă la executarea ta, 823 00:44:17,936 --> 00:44:22,102 dar încă ai la dispoziție toate abilitățile mele. 824 00:44:22,227 --> 00:44:23,852 Deci, dacă o să mori azi, 825 00:44:24,852 --> 00:44:27,519 nu vrei să încerci măcar să dezvălui adevărul 826 00:44:27,686 --> 00:44:29,519 cu certitudine înainte să mori? 827 00:44:31,269 --> 00:44:33,227 Chiar dacă adevărul e sumbru? 828 00:44:35,144 --> 00:44:36,311 Păi, tocmai asta e. 829 00:44:39,811 --> 00:44:41,477 Poate nu vreau să știu sigur. 830 00:44:42,477 --> 00:44:43,977 După cum o văd acum, 831 00:44:44,727 --> 00:44:48,602 singurul lucru care mă face să mă gândesc că poate n-am omorât-o pe Nic e 832 00:44:48,727 --> 00:44:53,394 cum naiba puteam să comit o crimă din pasiune, când nu mai era pasiune. 833 00:44:57,936 --> 00:45:01,227 BIROUL EXAMINATORULUI MEDICAL Autopsie făcută de: dr Fiona Cox 834 00:45:07,686 --> 00:45:09,061 La naiba! 835 00:45:09,186 --> 00:45:13,019 Adică… crezi că ar putea fi asta? 836 00:45:13,144 --> 00:45:16,311 - Nu știu ce este „asta”. - Maddox, doar gândesc cu voce tare. 837 00:45:16,477 --> 00:45:20,352 - Gândirea e tăcută datorită creierului… - E o expresie, Onorată Instanță. 838 00:45:22,102 --> 00:45:24,977 Deci, pot să continui să caut dovezi, asta spui? 839 00:45:25,144 --> 00:45:29,769 Atâta timp cât nu recunoști crima fără să vrei, da, poți folosi timpul rămas. 840 00:45:31,227 --> 00:45:32,227 Cine? 841 00:45:32,727 --> 00:45:33,727 De ce? 842 00:45:34,936 --> 00:45:36,269 Cum? 843 00:45:36,394 --> 00:45:39,269 - Dle Raven? - Încă gândesc cu voce tare. 844 00:45:40,144 --> 00:45:42,352 Îmi arăți persoanele cu care Nic avea contact regulat? 845 00:45:42,477 --> 00:45:44,436 Protocoalele curții îmi cer să scot în evidență 846 00:45:44,561 --> 00:45:47,227 că a începe investigația unei crime când ai doar… 847 00:45:47,894 --> 00:45:50,394 - … 40 de minute la dispoziție… - Bine. 848 00:45:50,561 --> 00:45:52,936 … atrage o probabilitate mică de succes. 849 00:45:53,102 --> 00:45:55,394 Să stau aici și să aștept să mor? Doar ce m-ai oprit să mărturisesc! 850 00:45:55,561 --> 00:45:57,686 Curtea se asigură doar că știi… 851 00:45:57,811 --> 00:46:02,936 Chiar m-ai păcălit. Preț de o clipă, am crezut că locul ăsta nu e o capcană ucigașă. 852 00:46:05,477 --> 00:46:08,436 Ăștia sunt toți indivizii cu care soția ta avea contact. 853 00:46:11,436 --> 00:46:13,352 Mulțumesc, Onorată Instanță. 854 00:46:16,811 --> 00:46:19,936 La o crimă planificată, de obicei, știi bine victima. 855 00:46:21,352 --> 00:46:23,144 Îl putem elimina pe Burke deja. 856 00:46:24,019 --> 00:46:25,019 Și pe părinți. 857 00:46:27,811 --> 00:46:29,602 Poți să separi prietenii și munca? 858 00:46:32,186 --> 00:46:34,477 Colegii lui Nicole (16) Prietenii lui Nicole (9) 859 00:46:36,936 --> 00:46:38,269 25 de persoane. 860 00:46:38,394 --> 00:46:39,477 Adaugă-i pe panou! 861 00:46:43,519 --> 00:46:44,644 Hai, Nic, cine a fost? 862 00:46:48,144 --> 00:46:50,144 Bănuiesc că a avut dreptate. 863 00:46:50,269 --> 00:46:51,602 - Cine? - Burke. 864 00:46:52,144 --> 00:46:54,852 Dacă aș fi fost alături de ea, poate mi-ar fi spus despre unele… 865 00:46:54,977 --> 00:46:58,602 Cineva care s-o asculte despre fiica voastră, despre porcăriile de la muncă. 866 00:46:58,769 --> 00:47:00,352 Trebuia doar să te concentrezi… 867 00:47:00,477 --> 00:47:02,977 Burke! Am nevoie de Burke. Acum. 868 00:47:03,936 --> 00:47:07,477 Dl Burke e procesat pe… strada 77. 869 00:47:07,602 --> 00:47:09,144 Secția de poliție de pe strada 77 870 00:47:09,269 --> 00:47:11,519 - Procesări. - Da, cine face arestul? 871 00:47:11,644 --> 00:47:14,436 - Eu. Cine întreabă? - Chris Raven. DJO. 872 00:47:14,561 --> 00:47:17,602 - Ai un Patrick Burke acolo. Am nevoie de el. - I se iau amprentele. 873 00:47:17,811 --> 00:47:19,727 Stai, Raven, ai spus? 874 00:47:19,852 --> 00:47:22,311 - Nu tu ai înjunghiat…? - Ba da, eu. 875 00:47:22,436 --> 00:47:24,269 Nu cred că ar trebui să ți-l dau… 876 00:47:24,394 --> 00:47:26,852 Ofițer, aici judecător Maddox de la Curtea Mercy. 877 00:47:26,977 --> 00:47:29,269 Dă-i, te rog, dlui Burke celularul tău! 878 00:47:29,394 --> 00:47:32,769 - Îl aduc pe Burke acum… - Mulțumesc. 879 00:47:32,936 --> 00:47:36,061 - Bine. Suni și la OMS? - Organizațiile de Menținere a Sănătății sunt… 880 00:47:36,227 --> 00:47:40,227 … notorii pentru birocrația lor funcționarea frustrant de înceată. 881 00:47:41,686 --> 00:47:45,769 - Deci făceai o glumă. - Uită-te la tine, gândești cu voce tare. 882 00:47:47,019 --> 00:47:48,019 Hei, Burke! 883 00:47:48,644 --> 00:47:50,686 - Da? - Ai un apel. 884 00:47:51,477 --> 00:47:52,477 Cine? 885 00:47:56,019 --> 00:47:58,852 - Raven? - Vorbești cu mine sau cu judecătorul. 886 00:47:59,061 --> 00:48:01,811 Ai spus că Nic voia să fie ascultată. Ce o frământa? 887 00:48:01,977 --> 00:48:04,436 - Probleme cu prietenii? - Nu. 888 00:48:04,852 --> 00:48:08,561 Știi, cele obișnuite. Când iubita crede că lumea se învârte în jurul ei. 889 00:48:08,727 --> 00:48:10,352 Celălalt nu împarte nota corect. 890 00:48:10,477 --> 00:48:11,894 Și la muncă? 891 00:48:13,602 --> 00:48:15,727 Frate, tu chiar erai rupt, nu? 892 00:48:17,727 --> 00:48:21,686 Bine, i-am spus că nu e mare lucru, dar ea se stresa rău din cauza asta. 893 00:48:21,852 --> 00:48:23,727 Nu-i plăcea să scormonesc. 894 00:48:23,852 --> 00:48:25,602 - Despre ce vorbești? - Nu ți-a spus? 895 00:48:25,727 --> 00:48:30,269 Știi, să-i cercetez colegii… Din cauza chestiilor dispărute. 896 00:48:31,227 --> 00:48:35,019 Nu-mi amintesc cum a zis că se numește, dar transportau un fel de chimicală. 897 00:48:35,186 --> 00:48:37,144 - Doar asta transportă! - Da, știu. 898 00:48:37,269 --> 00:48:39,436 Știu, dar nu-mi amintesc cum se numea, bine? 899 00:48:39,561 --> 00:48:41,227 Dar știu că șeful ei 900 00:48:41,352 --> 00:48:43,644 era îngrijorat că cineva fura. 901 00:48:44,186 --> 00:48:46,019 Nici nu era mult, era… 902 00:48:46,144 --> 00:48:48,894 … ceva în valoare de două mii la fiecare câteva luni? 903 00:48:49,477 --> 00:48:51,519 Apoi un client s-a certat cu el din cauza asta 904 00:48:51,644 --> 00:48:54,019 și au rugat-o pe Nicole să vadă ce e. 905 00:48:54,644 --> 00:48:57,894 Și, cum am spus, nu-i plăcea să facă asta. 906 00:48:58,561 --> 00:49:00,477 E tot ce știu, bine? 907 00:49:01,894 --> 00:49:04,894 - Nici n-ar trebui să mă întrebi dacă… - Burke, du-te naibii! 908 00:49:05,936 --> 00:49:07,852 Bine, putem elimina prietenii. 909 00:49:15,144 --> 00:49:17,477 - Unde sunt toți azi? - Sunt toți la muncă. 910 00:49:17,602 --> 00:49:20,227 Nimeni n-a fost la un km de cartierul tău de duminică. 911 00:49:20,352 --> 00:49:23,269 Da. Am avut un grătar. Unde e Jaq? 912 00:49:23,394 --> 00:49:26,311 Jaq Diallo. Se apelează 913 00:49:27,436 --> 00:49:29,894 - Detective… - O să abordăm asta altfel. 914 00:49:30,477 --> 00:49:32,311 Pare o crimă din pasiune, nu? 915 00:49:32,436 --> 00:49:33,977 Ca la carte, și duce doar la mine. 916 00:49:34,102 --> 00:49:37,894 - Dar dacă n-a fost? - Dar locul faptei, Chris? Sângele… 917 00:49:38,061 --> 00:49:42,727 - Avem 37 de minute. Jaq, fă-mi pe plac. - Detective Diallo, te rog, cooperează! 918 00:49:42,894 --> 00:49:44,936 - Bine, bine. - Merg pe o bănuială. 919 00:49:45,102 --> 00:49:47,936 - Trebuie să ajungi la Viking Shipping Depot. - Da. 920 00:49:50,144 --> 00:49:53,227 - Mergi pe o bănuială? Ce e asta? - Am încredere în instinct. 921 00:49:53,852 --> 00:49:56,561 Curtea ar avea nevoie de puțină intuiție umană… 922 00:49:56,686 --> 00:49:58,019 Curtea lucrează doar cu date. 923 00:49:58,144 --> 00:50:01,561 Datele nu sunt unde investigația se termină. Acolo începe. 924 00:50:01,686 --> 00:50:05,394 Datele sunt alb și negru. Adevărul e întotdeauna în gri. 925 00:50:05,519 --> 00:50:06,936 Curtea a omis asta. 926 00:50:08,102 --> 00:50:09,644 Sau ai fost programată greșit? 927 00:50:14,477 --> 00:50:17,477 Nici nu-mi amintesc cine sunt jumătate din ăștia. 928 00:50:18,269 --> 00:50:20,186 Britt a filmat ceva la grătar? 929 00:50:23,352 --> 00:50:24,602 - Alo? - Ce faci? 930 00:50:24,727 --> 00:50:26,269 - Bine. - O primești like-uri. 931 00:50:26,394 --> 00:50:27,727 - O, da. - Ce părere ai? 932 00:50:27,852 --> 00:50:28,894 - Atâtea like-uri. - Ce părere ai? 933 00:50:29,019 --> 00:50:30,019 - E… - Fă-o așa… 934 00:50:31,644 --> 00:50:33,769 - Zâmbește, Holt! - Nu acum. 935 00:50:33,894 --> 00:50:36,561 Holt nu poate zâmbi. A pariat pe calul greșit. 936 00:50:36,686 --> 00:50:37,894 Îi poți identifica pe ceilalți? 937 00:50:38,019 --> 00:50:38,894 SE GENEREAZĂ // Redarea scenei 938 00:50:39,019 --> 00:50:40,311 Lipsește cineva? 939 00:50:40,436 --> 00:50:42,144 Poți vedea și singur. 940 00:50:50,394 --> 00:50:51,727 Hei! 941 00:50:51,852 --> 00:50:54,019 Bine, cine vrea pepene? 942 00:50:57,477 --> 00:51:01,477 Dacă e unul dintre ei, poate grătarul i-a dat șansa să găsească o intrare în casă. 943 00:51:01,644 --> 00:51:05,519 - Nimeni n-a fost în vecinătatea casei de atunci. - Telefonul nimănui n-a fost. 944 00:51:06,519 --> 00:51:09,102 - Nu înseamnă că ei n-au fost. - Camerele disponibile arată că… 945 00:51:09,269 --> 00:51:13,852 … 46 de vehicule au intrat pe strada ta între 9:00 și 10:30 de dimineață. 946 00:51:14,019 --> 00:51:15,186 Niciunul nu s-a oprit. 947 00:51:15,311 --> 00:51:17,561 Și strada din spate? Cineva ar fi putut intra prin spate, nu? 948 00:51:17,686 --> 00:51:19,061 Am procesat toate camerele disponibile. 949 00:51:19,186 --> 00:51:23,019 Nimeni n-a intrat în cartier de dimineață, care să nu aibă alibi. 950 00:51:23,144 --> 00:51:27,727 Stai! Bill Peterson. Casa din spate. E amator de păsări. Are o cameră în spate. 951 00:51:29,144 --> 00:51:30,477 E online. E… 952 00:51:32,436 --> 00:51:34,686 Cred că e petersonsyard.com. 953 00:51:34,811 --> 00:51:38,894 - Asta e. Ăla e gardul meu. - Voi extrage imaginile de dimineață din cloud. 954 00:51:40,769 --> 00:51:44,727 Negativ. Difuzorul de internet al lui William Peterson a avut o întrerupere. 955 00:51:44,852 --> 00:51:48,186 Imaginile încă se arhivează. Asta va dura ceva. 956 00:51:48,352 --> 00:51:51,811 - Deci nimeni n-a fost lângă casa mea azi? - Corect. Nu în dimineața asta. 957 00:51:54,561 --> 00:51:57,144 - Stai, ce ai spus? - Corect. Nu în dimineața asta. 958 00:51:57,311 --> 00:52:00,269 Bine, cine a condus? Grătarul a fost duminică la 2 p.m. 959 00:52:00,394 --> 00:52:03,311 Poți verifica cine a venit cu mașina? 960 00:52:03,644 --> 00:52:07,644 Pot identifica patru vehicule înregistrate pe angajați Viking. 961 00:52:08,519 --> 00:52:12,436 Vehiculul lui Robert Nelson a intrat pe strada ta la 2:30 pm. 962 00:52:17,561 --> 00:52:19,519 Câți sunt? Trei oameni cu ei? 963 00:52:19,644 --> 00:52:22,436 - Bine. Trebuie să vorbesc cu Rob. - Nu înțeleg. 964 00:52:22,602 --> 00:52:24,561 Te rog, dă-mi-l pe Rob la telefon! 965 00:52:27,311 --> 00:52:29,061 - Alo? - Dle Nelson, aici judecător Maddox… 966 00:52:29,186 --> 00:52:30,811 - … în sala Mercy. - Da, am văzut numărul. 967 00:52:30,936 --> 00:52:32,936 Bună, Rob! Prietene, sunt pe ceas. 968 00:52:33,644 --> 00:52:34,852 Pe cine ai adus cu mașina duminică? 969 00:52:34,977 --> 00:52:36,561 - La grătar? - Da. 970 00:52:36,686 --> 00:52:37,727 Carla, Marie și Leo. 971 00:52:37,852 --> 00:52:40,352 - Vreunul dintre ei nu a plecat cu tine? - Niciunul. 972 00:52:40,519 --> 00:52:45,894 N-a fost niciun plan, așa că… I-am dus acasă pe Bill și Debra. 973 00:52:46,061 --> 00:52:48,061 Restul s-or fi descurcat singuri. Au luat Ubere. 974 00:52:48,644 --> 00:52:50,519 Da. Da, logic. 975 00:52:51,977 --> 00:52:55,686 A lipsit cineva de la muncă ieri? Lipsește cineva? 976 00:52:55,811 --> 00:52:57,102 Nu. Nu din câte știu. 977 00:52:57,227 --> 00:52:59,477 Bine. Scuze, trebuie să închid. 978 00:52:59,602 --> 00:53:02,102 Bine. Să-mi spui dacă mai ai nevoie de ceva. 979 00:53:03,602 --> 00:53:06,394 Bine. Încă ar putea fi asta. 980 00:53:06,519 --> 00:53:09,727 - Te rog, poți clarifica? - Dă-mi o secundă, bine? 981 00:53:09,894 --> 00:53:13,394 Bine, îmi arăți clipul lui Britt din nou? Cel cu jegosul? 982 00:53:15,186 --> 00:53:16,769 Mama e în pat, plânge. 983 00:53:16,894 --> 00:53:19,061 Tata ne-a speriat de moare ieri. 984 00:53:19,186 --> 00:53:21,269 Îți spun, tipul e periculos. 985 00:53:21,394 --> 00:53:23,727 Am auzit-o pe mama vorbind cu prietena ei despre divorț. 986 00:53:23,852 --> 00:53:25,144 Sper că a vorbit serios. 987 00:53:27,394 --> 00:53:29,936 La naiba, ai auzit asta? Cred că a venit tata. Închid. 988 00:53:30,061 --> 00:53:31,061 Hei, stai! Hei… 989 00:53:31,977 --> 00:53:33,311 Când a fost înregistrat ăsta? 990 00:53:33,436 --> 00:53:35,852 SE ANALIZEAZĂ // Metadata 991 00:53:36,519 --> 00:53:38,561 Aseară la 9:15 pm. 992 00:53:38,686 --> 00:53:40,602 - Știu cum au făcut-o. - Dle Raven. 993 00:53:40,727 --> 00:53:42,977 Accesează înregistrările secției. 994 00:53:43,102 --> 00:53:44,936 Verifică orele pentru ieri. 995 00:53:45,061 --> 00:53:46,811 POLIȚIA DIN LOS ANGELES Să protejăm & să servim 996 00:53:54,102 --> 00:53:55,269 IDENTIFICARE FAȚĂ: Detectiv Chris Raven 22:07 997 00:53:55,977 --> 00:53:57,227 Vezi, n-am fost acasă. 998 00:53:57,352 --> 00:53:59,102 N-am fost eu. 999 00:53:59,227 --> 00:54:00,561 Trebuie să vorbesc din nou cu Britt. 1000 00:54:00,686 --> 00:54:02,894 Dacă n-au fost minori martori la comiterea unei crime… 1001 00:54:03,019 --> 00:54:05,144 Tocmai asta e, a fost martoră. Poate nu la crimă… 1002 00:54:05,269 --> 00:54:07,227 Dar a văzut ceva. Știu eu. 1003 00:54:08,894 --> 00:54:10,769 Britt Raven Se apelează 1004 00:54:15,852 --> 00:54:19,352 - Procesul Mercy a detectivului Chris Raven… - Bună, Britt! Ești acolo? 1005 00:54:19,477 --> 00:54:21,936 - … continuă de aproape o oră. - Pleacă! 1006 00:54:22,061 --> 00:54:23,477 Imaginile arestării sale… 1007 00:54:23,602 --> 00:54:27,436 Ce e? A spus bunicul ceva? Ți-am spus să nu-l asculți, bine? 1008 00:54:27,561 --> 00:54:29,686 - E o greșeală. - Ești un mincinos. 1009 00:54:30,852 --> 00:54:33,894 Nu, Britt, nu mint. 1010 00:54:34,019 --> 00:54:36,394 E peste tot pe internet. Ai fost arestat într-un bar. 1011 00:54:36,519 --> 00:54:38,436 Întrebați-vă asta: așa… 1012 00:54:38,561 --> 00:54:41,269 - … s-ar fi purtat un om nevinovat? - Beai iar. 1013 00:54:41,394 --> 00:54:43,602 - Britt… - De-asta ai fost așa un ticălos? 1014 00:54:43,727 --> 00:54:45,269 În tot anul trecut? 1015 00:54:47,811 --> 00:54:48,936 - Tu ai făcut-o? - Nu. 1016 00:54:50,061 --> 00:54:52,644 Mă auzi? N-am omorât-o pe mama ta. Jur pe Dumnezeu. 1017 00:54:52,769 --> 00:54:55,602 Toată lumea pe internet spune că trebuie să fii vinovat dacă ești la Mercy. 1018 00:54:55,727 --> 00:54:59,019 Există sondaje. Toată lumea spune că tu trebuie s-o fi făcut. 1019 00:54:59,144 --> 00:55:00,602 Nu știu despre ce vorbesc. 1020 00:55:01,352 --> 00:55:02,519 Britt, cu cine vorbești? 1021 00:55:03,852 --> 00:55:05,269 - Închid. Închid. - Stai, Britt, Britt… 1022 00:55:05,394 --> 00:55:06,811 Britt, așteaptă! Sunt judecător Maddox. 1023 00:55:06,936 --> 00:55:08,477 Credem că ar trebui să fii cu noi. 1024 00:55:08,602 --> 00:55:10,602 Tatăl tău își construiește apărarea, Britt. 1025 00:55:10,727 --> 00:55:12,769 - Are nevoie de ajutorul tău. - Mi-a omorât mama. 1026 00:55:12,894 --> 00:55:15,602 - Nu neapărat. - Britt, asculți? 1027 00:55:15,727 --> 00:55:18,644 Ieși acum! Avem nevoie de tine aici, te rog. 1028 00:55:18,769 --> 00:55:20,269 - Un minut, bunicule. - Bine. 1029 00:55:20,394 --> 00:55:22,561 Britt, aseară ai auzit un zgomot în casă. 1030 00:55:22,686 --> 00:55:23,727 - De unde știi asta? - Erai online, vorbeai cu… 1031 00:55:23,852 --> 00:55:25,019 - Asta e privat! - Știu, scumpo. 1032 00:55:25,144 --> 00:55:27,519 - Nu. De ce te uiți la chestiile mele? - Știu, puștoaico. N-ar fi trebuit. 1033 00:55:27,644 --> 00:55:30,436 Bine, nu e corect. Îmi pare rău, dar… 1034 00:55:30,561 --> 00:55:32,186 … trebuie să-mi spui, ce ai auzit? 1035 00:55:33,019 --> 00:55:35,477 Era mama? A coborât cumva? 1036 00:55:35,602 --> 00:55:38,894 Era în pat, bine? S-a auzit ca o ușă închizându-se… 1037 00:55:39,019 --> 00:55:40,977 - Dar nu era nimeni. - Ai mai auzit ceva? 1038 00:55:42,019 --> 00:55:43,061 Alt zgomot după… 1039 00:55:43,186 --> 00:55:45,394 Dar am verificat casa și nu era nimic. 1040 00:55:45,519 --> 00:55:48,186 După aia m-a luat Jenna să stau la ea. Asta e tot. 1041 00:55:49,727 --> 00:55:51,644 Am nevoie de Instagramul ei. Cel secret. 1042 00:55:54,144 --> 00:55:55,686 E bântuită casa asta. 1043 00:55:55,811 --> 00:55:57,519 Trebuie să fie o fantomă. 1044 00:55:58,227 --> 00:55:59,352 - O, Dumnezeule! - Asta e de aseară. 1045 00:55:59,477 --> 00:56:02,436 - E atât de întuneric aici! - Britt, tu ai înregistrat. Ai pus-o pe Instagram. 1046 00:56:02,602 --> 00:56:06,686 - Ai postat că te uitai după o fantomă? - Da, după ce am auzit zgomotul. 1047 00:56:06,852 --> 00:56:10,019 Adică, ori e o vânătoare de fantome, ori sunt tripată rău. 1048 00:56:10,727 --> 00:56:12,894 - Sunați-l pe Zak Bagans! - Pune-l pe pauză! 1049 00:56:13,602 --> 00:56:15,936 Britt, scumpo, ai coborât la subsol aseară? 1050 00:56:16,061 --> 00:56:17,144 Nu. 1051 00:56:17,269 --> 00:56:20,477 - Sigur? Și nu l-ai verificat? - Tată, știi că nu cobor acolo. 1052 00:56:22,519 --> 00:56:24,352 Ținem mereu ușa aia închisă. Pune-l din nou. 1053 00:56:24,477 --> 00:56:27,602 Adică, ori e o vânătoare de fantome, ori sunt tripată rău. 1054 00:56:27,727 --> 00:56:29,602 - Sunați-l pe Zak Bagans! - Pauză! 1055 00:56:32,019 --> 00:56:33,019 Poți s-o faci mai clară? 1056 00:56:39,977 --> 00:56:41,686 N-a plecat. 1057 00:56:42,519 --> 00:56:44,894 A venit la petrecere cu mașina cuiva. 1058 00:56:45,019 --> 00:56:47,811 Toată lumea a crezut că a fost dus acasă, dar nu. 1059 00:56:47,936 --> 00:56:50,394 - S-a ascuns la subsol două zile. - Stai, era cineva în casă? 1060 00:56:50,519 --> 00:56:52,852 - Trebuie să închid, puștoaico. Te iubesc. - Stai, cine a omorât-o pe mama? 1061 00:56:52,977 --> 00:56:55,352 Nu știu, dar o să aflu și te sun… 1062 00:56:55,477 --> 00:56:57,727 Promit. Și te iubesc, scumpo. 1063 00:57:00,852 --> 00:57:04,311 Bine, deci pare un bărbat. Eliminăm femeile și șoferii. 1064 00:57:04,477 --> 00:57:06,477 Trebuiau să plece singuri cu mașina. 1065 00:57:06,602 --> 00:57:07,644 VINOVAT 98.0% 1066 00:57:07,769 --> 00:57:08,727 De ce n-a scăzut vinovăția? 1067 00:57:08,852 --> 00:57:11,061 Ce pare a fi un bărbat la subsol ar putea fi o umbră. 1068 00:57:11,186 --> 00:57:12,394 O, pentru Dumnezeu! 1069 00:57:12,519 --> 00:57:14,269 - Dle Raven… - Mă gândesc. 1070 00:57:14,394 --> 00:57:16,186 Nu, nu gândești. 1071 00:57:17,519 --> 00:57:20,352 - Poftim? - Tu îți urmezi „instinctul”. 1072 00:57:20,477 --> 00:57:24,686 Dar procesarea de dovezi necesită o gândire clară, liniară. 1073 00:57:24,811 --> 00:57:28,477 Trebuie să treci de la o piesă de puzzle la alta, și tu ai sărit una. 1074 00:57:29,352 --> 00:57:30,727 Bine. Vrei să clarifici? 1075 00:57:30,852 --> 00:57:32,811 Cauți un suspect de la Viking Shipping, 1076 00:57:32,936 --> 00:57:36,019 deoarece Burke ți-a spus despre investigația despre chimicalel dispărute. 1077 00:57:36,144 --> 00:57:38,686 - Nu te-ai ocupat de investigația aia. - La naiba! Ai dreptate. 1078 00:57:39,644 --> 00:57:41,061 Bine, trebuie să intrăm în… 1079 00:57:41,186 --> 00:57:43,227 Ăsta e serverul computerului intern de la Viking Shipping 1080 00:57:43,352 --> 00:57:45,269 și funcția de căutare îți e disponibilă. 1081 00:57:47,102 --> 00:57:49,144 Nu e rău. Mulțumesc, Onorată Instanță. 1082 00:57:50,269 --> 00:57:51,311 Caută Nicole Raven. 1083 00:57:54,311 --> 00:57:55,477 Să începem cu e-mailurile. 1084 00:57:55,602 --> 00:57:57,144 Deschide inboxul lui Nicole. 1085 00:57:57,686 --> 00:57:59,727 Caut stocuri lipsă. 1086 00:58:00,311 --> 00:58:02,644 Biobeauty - problemă stoc 1087 00:58:02,769 --> 00:58:05,477 Iar mă pisează cu UG-ul lipsă din sumarul lor. 1088 00:58:05,602 --> 00:58:06,936 Stai, ce e ăla? „UG”? 1089 00:58:07,061 --> 00:58:09,477 Cel mai probabil se referă la „granulele de uree”. 1090 00:58:09,602 --> 00:58:12,769 Ureea sintetică apare frecvent în registrele Viking. 1091 00:58:13,477 --> 00:58:15,227 Bine, mai caut. 1092 00:58:15,352 --> 00:58:17,977 Bine. Să rămână în continuare între noi trei. 1093 00:58:18,102 --> 00:58:19,144 Cine e „noi trei”? 1094 00:58:19,269 --> 00:58:20,727 SE SCANEAZĂ // E-mailuri despre stoc lipsă 1095 00:58:20,852 --> 00:58:22,477 E un e-mail pe 6. 1096 00:58:22,602 --> 00:58:24,894 UG. Holt știa. 1097 00:58:25,019 --> 00:58:27,602 Nu găsesc nimic. Crezi că e o eroare de expediere? 1098 00:58:27,727 --> 00:58:28,769 Cât lipsea? 1099 00:58:28,894 --> 00:58:30,477 În ultimele șase luni… 1100 00:58:30,602 --> 00:58:33,644 … fiecare livrare către Biobeauty a avut o discrepanță. 1101 00:58:33,769 --> 00:58:37,727 Fiecare transport a avut în plus un container de 50 kg de granule de uree… 1102 00:58:37,894 --> 00:58:39,894 - … listat în sumarul de livrare. - Deci sunt suprataxați? 1103 00:58:40,019 --> 00:58:43,769 Nu. Comanda fizică e corectă și sunt taxați corespunzător. 1104 00:58:44,811 --> 00:58:48,519 Doar în sumar apare în plus un container de 50 kg. 1105 00:58:48,644 --> 00:58:49,852 Cineva manipulează înregistrările stocurilor, 1106 00:58:49,977 --> 00:58:52,436 ca să acopere faptul că dispar granule de uree. 1107 00:58:52,561 --> 00:58:55,477 Șase luni cu poate șase containere lipsă, cât vine asta? 1108 00:58:55,602 --> 00:58:58,019 300 kg. Cât valorează asta? 1109 00:58:58,144 --> 00:59:01,644 Ureea sintetică e componenta mai multe produse dermatologice. 1110 00:59:01,769 --> 00:59:04,644 Poate fi folosită și în fertilizatori agricoli 1111 00:59:04,769 --> 00:59:06,769 și în producția de metamfetamină. 1112 00:59:08,019 --> 00:59:11,686 Folosirea de droguri e endemică în Zonele Roșii din oraș. 1113 00:59:13,186 --> 00:59:16,727 Există o piață neagră extrem de lucrativă pentru ureea de tip industrial. 1114 00:59:16,852 --> 00:59:20,977 Aceștia sunt oamenii care comit crime și vrem să-i separăm de alții din societate. 1115 00:59:21,144 --> 00:59:23,352 Dacă cineva o lua și o vindea, se umplea de bani. 1116 00:59:24,727 --> 00:59:26,894 Și cu siguranță nu voia să fie prins. 1117 00:59:27,019 --> 00:59:30,102 Poate Holt a aflat ceva și n-a apucat să-i spună lui Nic. 1118 00:59:30,394 --> 00:59:32,686 Deschide inboxul lui Holt. Caută Nicole Raven. 1119 00:59:35,227 --> 00:59:36,269 Biobeauty - problemă stoc 1120 00:59:36,394 --> 00:59:38,561 Trebuie să vorbim. Ai 5 minute? Sunt la docul de încărcare. 1121 00:59:38,686 --> 00:59:41,686 Bine, asta a fost vineri, la 2:30 pm. 1122 00:59:41,811 --> 00:59:43,561 SE ACCESEAZĂ Camere Viking Shipping // Vineri 2-3 pm 1123 00:59:48,436 --> 00:59:49,436 VS - DOC DE ÎNCĂRCARE - CAMERĂ DRONĂ 1124 00:59:55,227 --> 00:59:58,144 A mers prea departe deja! Ar trebui să mergem la poliție. 1125 00:59:58,269 --> 01:00:01,894 Pot îndrepta lucrurile! Dă-mi câteva zile. Nu va fi o problemă. 1126 01:00:03,686 --> 01:00:05,477 - Bine? - Nu, nu e bine. 1127 01:00:05,602 --> 01:00:07,727 - Nu e așa complicat! - Ba e. 1128 01:00:07,852 --> 01:00:09,019 E slujba mea în joc! 1129 01:00:12,769 --> 01:00:14,477 Către: holt@vikingglobalshipping.com ROTIRI GRATUITE 1130 01:00:14,602 --> 01:00:16,644 Holt a avut întotdeauna o problemă cu jocurile de noroc. 1131 01:00:17,186 --> 01:00:18,519 Am nevoie de finanțele lui Holt. 1132 01:00:18,644 --> 01:00:21,394 Îmi aduci ultimele 6 luni? Bancă, card de credit, orice poți. 1133 01:00:21,519 --> 01:00:22,519 Holt Charles Raport de credit 1134 01:00:25,102 --> 01:00:25,936 DEPĂȘIT 1135 01:00:26,061 --> 01:00:27,102 Cerere card de credit Plată refuzată 1136 01:00:27,852 --> 01:00:28,852 O, Doamne! 1137 01:00:30,269 --> 01:00:32,186 Doamne sfinte, are probleme mari. 1138 01:00:37,477 --> 01:00:38,602 Rob l-a ajutat. 1139 01:00:38,727 --> 01:00:40,644 Asta e, nu? Adică, l-am prins. 1140 01:00:43,894 --> 01:00:45,477 VINOVAT 98,0% 1141 01:00:45,602 --> 01:00:49,144 - Nu vorbești serios. - Banii sunt un motiv, dar doar în teorie. 1142 01:00:49,269 --> 01:00:50,644 N-ai dovezi concrete 1143 01:00:50,769 --> 01:00:53,019 despre cum Holt Charles a comis crima. 1144 01:00:53,144 --> 01:00:54,561 Lasă-mă să vorbesc cu Rob. 1145 01:01:02,936 --> 01:01:04,727 Doamne sfinte, Chris! 1146 01:01:04,852 --> 01:01:07,352 Ne-au spus că ești la Mercy. Ești bine? 1147 01:01:07,477 --> 01:01:10,061 Eu sunt judecător Maddox. Vorbești cu Curtea Mercy 1148 01:01:10,227 --> 01:01:12,936 unde detectivul Raven e judecat pentru omorârea soției lui. 1149 01:01:13,061 --> 01:01:14,186 Da, dnă. Asta am auzit. 1150 01:01:14,311 --> 01:01:17,269 Detectivul Raven dorește să vorbească cu Robert Nelson. 1151 01:01:17,394 --> 01:01:19,352 Da. Mă duc să-l caut. 1152 01:01:19,477 --> 01:01:22,061 Eram în trecere, am văzut apelul pe computer. 1153 01:01:22,186 --> 01:01:23,894 A lăsat aplicația deschisă. 1154 01:01:24,019 --> 01:01:25,144 Și, Chris… 1155 01:01:25,936 --> 01:01:26,936 Noroc, prietene! 1156 01:01:27,436 --> 01:01:28,436 Dă-mi o secundă! 1157 01:01:30,352 --> 01:01:31,644 Fir-ar să fie! 1158 01:01:31,769 --> 01:01:33,561 Fred, mă conduci prin curte? 1159 01:01:34,602 --> 01:01:36,936 Dacă e implicat, s-ar putea să fugă, și timpul e foarte scurt. 1160 01:01:37,061 --> 01:01:38,061 Bine. 1161 01:01:39,311 --> 01:01:41,102 Va trebui să-l facem să vorbim. Jaq va trebui să-l facă. 1162 01:01:41,227 --> 01:01:45,477 - Unde e? - Detectivul Diallo e la 4 minute. 1163 01:01:48,394 --> 01:01:50,561 Maddox, poți vedea unde a fost de dimineață? 1164 01:01:50,686 --> 01:01:55,311 Am probleme cu verificarea unui alibi clar a locației lui în momentul crimei. 1165 01:01:55,977 --> 01:01:58,519 Îi urmăresc telefonul în caz că încearcă să fugă. 1166 01:01:58,644 --> 01:02:01,561 Bine. Ai imaginile de la camera lui Peterson? 1167 01:02:01,686 --> 01:02:03,602 Dacă a fost acasă, camera l-ar fi surprins. 1168 01:02:03,727 --> 01:02:04,727 Se încarcă. 1169 01:02:06,269 --> 01:02:07,311 Aproape gata. 1170 01:02:07,436 --> 01:02:09,561 Ai idee unde e Rob? 1171 01:02:10,769 --> 01:02:14,269 Am imaginile de dimineață de la camera lui Bill Peterson. 1172 01:02:15,186 --> 01:02:17,477 - Mă tem că nu e nimic. - Ce? Nimic? 1173 01:02:17,644 --> 01:02:19,394 Bine, arată-mi! Mai încet! 1174 01:02:24,311 --> 01:02:25,852 Mai încet. Mai încet. 1175 01:02:27,186 --> 01:02:31,519 - Stai, ce e asta? Timpul e potrivit. - Camera a fost activată prin mișcare la… 1176 01:02:31,686 --> 01:02:33,769 … 10:08 am. 1177 01:02:33,894 --> 01:02:35,186 Fir-ar, asta e tot? 1178 01:02:35,311 --> 01:02:38,852 Camera n-a mai fost activată până la… 11:43 am. 1179 01:02:39,019 --> 01:02:40,811 Bine, tot a trebuit să iasă. 1180 01:02:40,936 --> 01:02:41,936 Bill s-a dus undeva azi? 1181 01:02:42,436 --> 01:02:45,811 Urmărirea telefonului arată că Bill Peterson a plecat de acasă la… 1182 01:02:45,936 --> 01:02:47,727 … 11:23 azi-dimineață. 1183 01:02:49,227 --> 01:02:53,894 Căderea internetului în rețeaua lui Bill Peterson a afectat și camerele de trafic din zonă. 1184 01:02:54,061 --> 01:02:55,561 Va trebui să așteptăm actualizarea. 1185 01:02:55,686 --> 01:02:58,852 - Chris, ești acolo? - Am spus că am nevoie de Rob. 1186 01:02:59,019 --> 01:03:02,352 - Da, n-am reușit să-l găsim. - Nu mai amâna! 1187 01:03:02,519 --> 01:03:04,894 - Nu amân, omule. Relaxează-te! - Aiurea! 1188 01:03:05,061 --> 01:03:07,811 Urma să-l rog pe Rob să te țină acolo, dar cavaleria urmează să… 1189 01:03:07,977 --> 01:03:09,477 - … îți spargă ușa. - Ce? 1190 01:03:09,602 --> 01:03:12,769 Știu de chimicalele lipsă. Știu de datoria ta de la bancă. 1191 01:03:12,936 --> 01:03:15,936 - Ai furat produse și ai omorât-o pe Nic. - N-am rănit pe nimeni. 1192 01:03:16,102 --> 01:03:18,061 Asta e o nebunie. Încercam să-l ajut. Îi eram dator. 1193 01:03:18,186 --> 01:03:19,686 Dator… Cui? Ce? 1194 01:03:23,102 --> 01:03:24,727 Holt, despre ce vorbești? 1195 01:03:29,227 --> 01:03:31,769 - Holt! - Rob, bine? Îi eram dator lui Rob. 1196 01:03:34,644 --> 01:03:37,561 - Ce? - Eu și Nic am aflat că făcea produse pierdute. 1197 01:03:38,061 --> 01:03:42,186 Și știm toți cât valorează astea, dar a fost bun cu mine. 1198 01:03:42,352 --> 01:03:45,102 Cu noi toți. E sponsorul tău, pentru Dumnezeu! 1199 01:03:45,269 --> 01:03:46,644 Unde e? 1200 01:03:46,769 --> 01:03:49,894 - Nu știu, omule. Nu-l găsesc. - Holt, unde e? 1201 01:03:51,852 --> 01:03:54,811 Carly a spus că a plecat cu un camion, bine? 1202 01:03:55,477 --> 01:03:57,852 A venit după o zi de boală, s-a gândit că nu se simțea bine… 1203 01:03:58,019 --> 01:04:00,061 - Și a plecat. - Rob a lipsit ieri? 1204 01:04:00,186 --> 01:04:03,477 Da. N-a venit până n-a terminat în port de dimineață. 1205 01:04:04,311 --> 01:04:07,727 Ultima dată l-am văzut la tine, duminică, și a spus că voia să vorbească cu Nic 1206 01:04:07,894 --> 01:04:10,436 cum vorbea cu mine, să-i spună că avea să fie bine. 1207 01:04:10,602 --> 01:04:13,686 Dar voia s-o facă după ce pleca toată lumea. 1208 01:04:13,811 --> 01:04:18,769 Ba m-a pus și să-i duc mașina acasă, ca cei pe care îi adusese să nu aștepte. 1209 01:04:19,227 --> 01:04:22,519 - El a rămas și tu i-ai condus mașina? - Da. Cum am spus. 1210 01:04:22,686 --> 01:04:23,811 Fir-ar să fie! 1211 01:04:23,936 --> 01:04:27,519 - Am încercat să vorbesc cu el la tine… - Camioanele Viking sunt toate urmărite? 1212 01:04:27,686 --> 01:04:29,102 LOCALIZARE // Hartă // Camioane Viking Shipping 1213 01:04:31,769 --> 01:04:32,811 Bine. 1214 01:04:32,936 --> 01:04:34,769 Acolo. Ăla. Cel din Los Feliz. 1215 01:04:34,894 --> 01:04:37,144 Aia e adresa lui Robert Nelson. Camionul nu se mișcă. 1216 01:04:37,269 --> 01:04:38,394 Jaq, mă auzi? 1217 01:04:39,227 --> 01:04:41,019 - Aterizez la Viking. - Nu, lasă asta! 1218 01:04:41,144 --> 01:04:45,144 Mergi pe strada Tracy 698! Mergem după Rob Nelson. 1219 01:04:45,311 --> 01:04:46,769 Rob al tău? 1220 01:04:46,894 --> 01:04:48,227 Bine, mă duc. 1221 01:04:48,352 --> 01:04:51,561 Echipa SWAT 4, mergeți pe strada Tracy 698! 1222 01:04:51,686 --> 01:04:52,936 - Imediat. - Recepționat. 1223 01:04:53,061 --> 01:04:55,686 Echipele locale și cea mai apropiată patrulă SWAT au fost alertate. 1224 01:04:55,811 --> 01:04:58,102 L-am ajutat pe Rob să obțină o licență de armă. Are arme acasă. 1225 01:04:58,227 --> 01:05:01,727 Imaginile traseului mașinii lui Bill Peterson s-au încărcat. 1226 01:05:25,686 --> 01:05:26,977 VINOVAT 93,4% 1227 01:05:27,102 --> 01:05:30,019 - Ce, încă? - În absența altor dovezi verificabile… 1228 01:05:30,144 --> 01:05:33,269 - … vinovăția se menține peste prag. - Chiar crezi că am omorât-o pe Nic? 1229 01:05:33,394 --> 01:05:36,561 - Pot lua în calcul doar date. - Haide! Ce-ți spune instinctul? 1230 01:05:36,727 --> 01:05:39,019 - Nu funcționez așa. - Ce i-ai spui lui Britt? 1231 01:05:39,144 --> 01:05:43,644 - Că poate n-am omorât-o pe Nic, mai știi? - Confirmam doar că… 1232 01:05:43,811 --> 01:05:46,477 - Întreb doar. Ce crezi? - Nu pot… Nu sunt… 1233 01:05:47,269 --> 01:05:49,186 Nu ar trebui să… 1234 01:05:50,144 --> 01:05:51,352 Asta e Curtea Penală Mercy. 1235 01:05:51,477 --> 01:05:53,686 Eu sunt judecător Maddox și voi prezida în… 1236 01:05:53,811 --> 01:05:54,894 … Mercy, sunt judecător Maddox… 1237 01:05:55,019 --> 01:05:56,144 - … și voi prezida în… - Ești bine? 1238 01:05:56,269 --> 01:05:57,561 Sunt. 1239 01:05:57,686 --> 01:06:00,227 Funcționez în parametri normali. Mulțumesc. 1240 01:06:00,352 --> 01:06:01,811 Bine. 1241 01:06:01,936 --> 01:06:03,894 Hai să lăsăm asta. 1242 01:06:05,227 --> 01:06:06,436 SE CONECTEAZĂ // SWAT Lt. Vogel 1243 01:06:06,561 --> 01:06:09,936 - Aici lt Vogel, în drum spre pista ta. - Dan, mă bucur că ești tu. 1244 01:06:10,102 --> 01:06:12,144 Chris, suntem la un minut. În ce ne băgăm? 1245 01:06:12,269 --> 01:06:16,061 Am identificat un suspect în crima soției mele. Robert Nelson. 1246 01:06:16,936 --> 01:06:19,894 Deține un AR-15, și o semiautomată compactă de 9 mm. 1247 01:06:20,019 --> 01:06:21,061 Recepționat. 1248 01:06:21,186 --> 01:06:23,269 Bine, suntem în drum spre locație. 1249 01:06:23,394 --> 01:06:26,061 Suspectul e înarmat cu un AR-15. 1250 01:06:26,186 --> 01:06:27,852 Hai, hai, hai! 1251 01:06:29,144 --> 01:06:30,936 Rezident de la 698, 1252 01:06:31,061 --> 01:06:33,977 aici lt Vogel de la poliția din Los Angeles. 1253 01:06:34,102 --> 01:06:36,602 Ieși din reședință sau intrăm noi! 1254 01:06:39,977 --> 01:06:41,019 Bine, Chris, intrăm. 1255 01:06:41,852 --> 01:06:43,144 Diallo, aterizez. 1256 01:06:45,019 --> 01:06:47,186 Nu întârzii niciodată la acțiune, nu, Jaq? 1257 01:06:48,852 --> 01:06:51,144 Poliția! Avem mandat de percheziție. Deschide ușa! 1258 01:06:54,977 --> 01:06:56,227 Am intrat, Jaq. 1259 01:06:57,061 --> 01:06:58,894 Dă-mi doi în dormitor! 1260 01:06:59,019 --> 01:07:00,061 Încuiați! 1261 01:07:00,186 --> 01:07:01,894 Poliția, avem mandat de percheziție! 1262 01:07:02,019 --> 01:07:04,727 Sufrageria, liber! Mișcați-vă! Vreau oameni în curte. 1263 01:07:04,852 --> 01:07:06,477 - Bucătărie, liber! - Haideți! 1264 01:07:07,102 --> 01:07:09,019 - Nu e acolo. - Răspândiți-vă! 1265 01:07:09,144 --> 01:07:11,852 - Și unde e camionul? - GPS-ul vehiculului e la casă. 1266 01:07:11,977 --> 01:07:13,644 Da, pentru că l-a scos. 1267 01:07:13,769 --> 01:07:15,352 - Poți scana camerele de trafic? - O fac deja. 1268 01:07:15,477 --> 01:07:18,936 Numerele de înmatriculare nu sunt detectate de nicio cameră din oraș. 1269 01:07:19,102 --> 01:07:20,436 Probabil le-a aruncat. 1270 01:07:20,561 --> 01:07:24,269 Jaq, dați în urmărire un camion de la Viking Shipping. 1271 01:07:24,394 --> 01:07:26,102 - Îl putem urmări? - Nu, facem ca pe vremuri. 1272 01:07:26,227 --> 01:07:30,186 Toate unitățile, uitați-vă după un camion Viking. Ar putea fi oriunde în oraș. 1273 01:07:30,352 --> 01:07:34,561 Chris, nu e nimeni în casă. E goală. Doar o grămadă de lucruri și amintiri. 1274 01:07:34,727 --> 01:07:36,269 Stai, stai! Arată-mi ăla! 1275 01:07:36,394 --> 01:07:37,811 Oprește-te acolo! 1276 01:07:37,936 --> 01:07:38,936 Ce e poza aia din dreapta? 1277 01:07:39,061 --> 01:07:41,186 Robert Nelson a fost crescut într-o casă de copii. 1278 01:07:41,311 --> 01:07:43,061 Dosarul lui s-a pierdut în furt de date, 1279 01:07:43,186 --> 01:07:46,352 dar imaginea asta e probabil din perioada aia. 1280 01:07:46,477 --> 01:07:47,519 Poți scoate aia? 1281 01:07:53,019 --> 01:07:55,727 Uită-te la brațul lui. Mai e cineva în poză. Poți căuta o potrivire? 1282 01:07:55,894 --> 01:07:56,936 SCANARE BAZĂ DE DATE 1283 01:07:57,061 --> 01:08:00,144 Se caută o potrivire. Asta s-ar putea să dureze câteva minute. 1284 01:08:01,227 --> 01:08:03,061 Poți afișa camerele de mai devreme? 1285 01:08:03,186 --> 01:08:05,561 SE ACCESEAZĂ // Imagini video // Azi mai devreme 1286 01:08:08,436 --> 01:08:10,227 Vogel, du-te afară, verifică garajul! 1287 01:08:10,352 --> 01:08:13,352 Recepționat, Chris. Jaq, ai auzit? Suntem în spate. 1288 01:08:13,477 --> 01:08:14,477 Inițiați! 1289 01:08:16,352 --> 01:08:17,394 Intrați! 1290 01:08:17,519 --> 01:08:19,394 - Bine, intrați! Hai! - Hai! 1291 01:08:20,811 --> 01:08:22,061 - Liber în colțuri. - Ce avem aici? 1292 01:08:22,186 --> 01:08:23,602 Foc activ. Foc activ. 1293 01:08:31,269 --> 01:08:32,269 10-David, liber! 1294 01:08:35,019 --> 01:08:36,977 Se pare că plănuiește ceva de ceva timp. 1295 01:08:38,186 --> 01:08:41,602 - A ars toate dovezile. - Fuge cu chimicalele, nu? 1296 01:08:41,769 --> 01:08:44,477 Trebuie să fie un motiv bun. O ultimă plată? Le vinde? 1297 01:08:44,644 --> 01:08:47,811 Sunt patru operațiuni de droguri în Zona Roșie de care se știe. 1298 01:08:47,936 --> 01:08:50,019 Nu, n-o să bage camionul ăla în Zona Roșie. Va fi jefuit. 1299 01:08:51,644 --> 01:08:53,602 Dacă a făcut drogurile deja și transportă produsul final? 1300 01:08:53,727 --> 01:08:55,477 Dacă a făcut produsul, 1301 01:08:55,602 --> 01:08:57,936 valoarea estimată pe stradă ar depăși… 1302 01:08:58,061 --> 01:08:59,186 … 16 milioane de dolari. 1303 01:08:59,311 --> 01:09:01,269 E posibil? A făcut droguri? 1304 01:09:01,894 --> 01:09:04,769 Rob Nelson are un masterat în inginerie electrică. 1305 01:09:04,894 --> 01:09:07,852 Există abilități potențiale transferabile de la asta la chimie. 1306 01:09:07,977 --> 01:09:09,561 Da, trebuie să ne gândim că se duce la o întâlnire cu furnizori. 1307 01:09:09,686 --> 01:09:11,019 Ia banii, dispare. 1308 01:09:15,019 --> 01:09:17,394 Hei, Jaq, poți să te întorci? Întoarce-te! 1309 01:09:20,144 --> 01:09:23,102 Vezi? Nu era la Viking când l-am sunat. Era deja aici. 1310 01:09:23,269 --> 01:09:24,894 SE ÎNCARCĂ // Identificare // Robert Nelson 1311 01:09:26,102 --> 01:09:29,477 - La tine acasă, la grătar? - Locotenente, uită-te la asta! 1312 01:09:30,102 --> 01:09:31,686 - Carla, Marie și Leo. - Chris, s-ar putea să avem ceva aici. 1313 01:09:31,811 --> 01:09:33,394 E un fel de chimicală aici. 1314 01:09:35,102 --> 01:09:36,644 SE ANALIZEAZĂ // Compus chimic 1315 01:09:36,769 --> 01:09:40,394 - Alea conțineau granule de uree. - Deci făcea produs. 1316 01:09:40,561 --> 01:09:42,227 Doamne sfinte! 1317 01:09:43,061 --> 01:09:44,561 Chris, ce naiba? 1318 01:09:45,061 --> 01:09:47,061 Vezi, a scos numerele de înmatriculare. 1319 01:09:47,769 --> 01:09:49,852 Era totul aici, ascuns. 1320 01:09:49,977 --> 01:09:51,519 E complet offline, n-are urme digitale. 1321 01:09:51,644 --> 01:09:53,727 - Nici nu e de mirare că ți-a scăpat. - Un fel de carnețel. 1322 01:09:53,852 --> 01:09:54,894 CARTEA DE GĂTIT A ANTICRISTULUI 1323 01:09:55,019 --> 01:09:56,019 O examinez. 1324 01:09:56,519 --> 01:09:58,727 - Și la ce ne uităm? - Ăsta e carnetul unui terorist. 1325 01:09:58,852 --> 01:10:01,061 - Ce? - Urea se poate combina cu acidul nitric… 1326 01:10:01,186 --> 01:10:04,269 … pentru a produce nitrat de uree, care e extrem de explozibil. 1327 01:10:04,436 --> 01:10:06,644 SE DESCHIDE // Server Viking Shipping 1328 01:10:11,727 --> 01:10:13,352 Inventar 20290107 1329 01:10:14,811 --> 01:10:18,144 Viking transportă și nitric. Avea de toate. 1330 01:10:19,019 --> 01:10:20,477 A făcut o bombă. 1331 01:10:22,852 --> 01:10:25,352 Dan, are o bombă în camion. Trebuie să știm care e ținta lui. 1332 01:10:25,519 --> 01:10:28,977 Bine, băieți. Lăsați totul, căutați o țintă. 1333 01:10:29,102 --> 01:10:31,852 - Lucrurile s-au agravat, Jaq. - Chris, îl am. 1334 01:10:32,019 --> 01:10:34,269 - Dan, mă duc după subiect. - Recepționat. 1335 01:10:34,394 --> 01:10:36,061 Cât explosivi cară? 1336 01:10:36,686 --> 01:10:38,727 Bazat pe înălțimea mașinii, încărcătura de pe suspensii 1337 01:10:38,852 --> 01:10:41,144 pare să depășească 1360 kg. 1338 01:10:42,561 --> 01:10:46,894 - Bine. Unde se duce? - Merge spre sud pe 101, spre centru. 1339 01:10:47,686 --> 01:10:50,269 - Stai, tocmai a accelerat? - Viteza i se mărește. 1340 01:10:50,436 --> 01:10:52,727 95… 110 ok/oră. 1341 01:10:52,852 --> 01:10:54,936 O să ajungă în centru în 3 minute. 1342 01:10:55,061 --> 01:10:56,186 Chris, am o potrivire. 1343 01:10:57,561 --> 01:10:58,769 Poți afla cine e? 1344 01:11:02,519 --> 01:11:05,144 Căutare identificare David Webb 1345 01:11:06,019 --> 01:11:07,352 Stai… 1346 01:11:07,477 --> 01:11:08,519 David Webb? 1347 01:11:09,602 --> 01:11:11,561 SE ACCESEAZĂ // Arhiva Mercy Caz #001 // David Webb 1348 01:11:11,686 --> 01:11:14,186 David Webb Dosare Caz #001 1349 01:11:21,561 --> 01:11:24,019 David Webb a fost luat în grija Protecției Copilului 1350 01:11:24,144 --> 01:11:25,519 împreună cu fratele lui mai mare… 1351 01:11:25,644 --> 01:11:27,061 Robert Webb. 1352 01:11:27,186 --> 01:11:29,519 Dar au fost despărțiți când Robert a fost adoptat singur. 1353 01:11:29,644 --> 01:11:30,977 ACORD CĂMIN COMUN Robert Webb David Webb 1354 01:11:31,102 --> 01:11:33,936 I-au schimbat numele lui Rob, când a fost adoptat de Nelsoni. 1355 01:11:34,061 --> 01:11:38,394 Întâlnirea cu mine la AA, sponsorizarea mea… Toate au fost după procesul lui Webb. 1356 01:11:39,436 --> 01:11:43,102 N-a fost vorba de Nic. Ci de mine și de tine. 1357 01:11:43,227 --> 01:11:44,602 Ținta lui e la Curtea Mercy. 1358 01:11:44,727 --> 01:11:46,519 Jaq, ținta lui e Mercy. 1359 01:11:46,644 --> 01:11:49,686 O face din răzbunare. Rob e fratele lui David Webb. 1360 01:11:49,811 --> 01:11:50,852 Ce? 1361 01:11:50,977 --> 01:11:53,352 Eu l-am procesat pe Webb, Chris. 1362 01:11:56,727 --> 01:11:59,811 Detectez încă o semnătură termică în cabina camionului. 1363 01:11:59,936 --> 01:12:02,186 Trimit o dronă pentru confirmare vizuală. 1364 01:12:04,519 --> 01:12:05,894 A vorbit cu cineva? 1365 01:12:06,019 --> 01:12:08,477 Dacă vorbește iar, o să încerc să-l descifrez. 1366 01:12:14,936 --> 01:12:15,936 Cine naiba e ăla? 1367 01:12:16,894 --> 01:12:19,602 Revin la trasarea rutei camionului înainte să-l ia. 1368 01:12:22,477 --> 01:12:24,644 Stai! Pot să vorbesc repede cu Britt? 1369 01:12:26,727 --> 01:12:28,144 Te rog, Maddox. 1370 01:12:30,352 --> 01:12:33,269 Britt Raven Se apelează. 1371 01:12:34,644 --> 01:12:36,102 - Alo? - Jeff, dă-mi-o pe Britt la telefon! 1372 01:12:36,227 --> 01:12:38,852 - Ai avut șansa să vorbești cu ea. Gata. - N-am făcut-o, Jeff. 1373 01:12:39,019 --> 01:12:41,102 - N-o să ascult asta! - Și am găsit vinovatul. 1374 01:12:41,227 --> 01:12:42,644 M-ai auzit? N-am făcut-o. 1375 01:12:42,769 --> 01:12:44,977 - Stai, vrei să spui… - Dă-mi-o pe Britt! 1376 01:12:46,519 --> 01:12:50,977 A ieșit să ia niște aer, bănuiesc. Mă întorc într-o secundă. 1377 01:12:51,686 --> 01:12:54,519 Maddox, afișează camera de la soneria lui Jeff. 1378 01:12:59,144 --> 01:13:01,811 Nu. Nu se poate! 1379 01:13:01,936 --> 01:13:03,186 Nu, n-ar fi făcut-o. 1380 01:13:03,311 --> 01:13:04,394 - Nu! Ce…? - Doar ia… 1381 01:13:04,519 --> 01:13:05,602 - Nu. - Bunicule! 1382 01:13:06,644 --> 01:13:09,186 Nu, nu se poate! Nu. 1383 01:13:09,769 --> 01:13:11,519 Jaq, e Britt. 1384 01:13:11,644 --> 01:13:14,311 Urcă în aer, trebuie să ajungi la camion. 1385 01:13:14,852 --> 01:13:17,061 Jaq, avem o bombă cu ceas! 1386 01:13:18,061 --> 01:13:20,644 - Dan, ieși! Plecați de acolo! - Avalanșă! Avalanșă! 1387 01:13:20,769 --> 01:13:22,061 Ieșiți naibii de acolo! 1388 01:13:22,186 --> 01:13:25,352 Toată lumea, afară! Ieșiți! Acum! 1389 01:13:37,269 --> 01:13:38,894 - Stingeți-l! - Jaq! 1390 01:13:41,852 --> 01:13:43,227 Jaq, Jaq! 1391 01:13:44,102 --> 01:13:44,977 Jaq! 1392 01:13:45,102 --> 01:13:46,769 CONEXIUNE EȘUATĂ 1393 01:13:47,477 --> 01:13:50,561 Se poate să fi fost asta? Se poate să fi fost bomba? 1394 01:13:51,852 --> 01:13:53,102 Maddox? 1395 01:13:53,227 --> 01:13:56,977 Aia a fost doar o cantitate mică din materiale explozibile pe care le avea. 1396 01:13:57,727 --> 01:13:58,811 Dacă le detonează… 1397 01:14:01,811 --> 01:14:04,769 … fatalitățile ar putea fi de ordinul miilor. 1398 01:14:06,394 --> 01:14:07,686 O, Doamne! 1399 01:14:08,644 --> 01:14:09,644 Jaq, ești bine? 1400 01:14:10,519 --> 01:14:12,227 Da, da, sunt bine, Chris! 1401 01:14:13,186 --> 01:14:14,769 Echipa SWAT, Vogel… 1402 01:14:15,602 --> 01:14:17,602 - Nu-l putem lăsa să scape. - Știu. 1403 01:14:17,727 --> 01:14:21,477 - O să plătească. - Îmi pare rău, dar trebuie să te miști. 1404 01:14:21,644 --> 01:14:23,644 Du-te după camion. Trebuie să-l oprim. 1405 01:14:28,061 --> 01:14:29,977 VINOVAT 00,0% 1406 01:14:30,102 --> 01:14:33,061 - Voi opri procesul și scaunul te va elibera. - Stai! Nu. 1407 01:14:33,227 --> 01:14:35,019 - Trebuie. - Dacă oprești procesul, ne deconectează. 1408 01:14:35,144 --> 01:14:38,227 - Nu? Pierdem accesul la cloud? - Da, corect. 1409 01:14:38,394 --> 01:14:39,811 Nu, îl oprim pe Rob întâi. 1410 01:14:39,936 --> 01:14:42,561 - Echipa SWAT a murit. - Dacă au murit toți… 1411 01:14:42,686 --> 01:14:47,894 … la fel și Nic, și Rob scapă cu orice a plănuit, atunci toți au murit degeaba. 1412 01:14:49,019 --> 01:14:51,144 - Regulile acestei Curți… - Dă-le naibii de reguli! 1413 01:14:51,269 --> 01:14:52,727 - Nu. Nu pot… - Încalcă-le! 1414 01:14:52,852 --> 01:14:55,769 Dacă rămâi pe scaun, vei fi executat. 1415 01:14:59,061 --> 01:15:00,352 Tot ce ai dedus… 1416 01:15:01,644 --> 01:15:02,644 Datele… 1417 01:15:03,727 --> 01:15:04,977 … au făcut-o să pară imposibil. 1418 01:15:05,102 --> 01:15:06,144 Imposibil. 1419 01:15:06,269 --> 01:15:09,019 Instinctele tale au fost… 1420 01:15:10,852 --> 01:15:12,269 - … corecte. - Da, am avut dreptate. 1421 01:15:12,394 --> 01:15:13,561 Dacă… i-am dezamăgit? 1422 01:15:13,686 --> 01:15:16,561 Dacă ai greșit față de toți, atunci suntem în aceeași barcă. 1423 01:15:16,686 --> 01:15:18,227 Se pare că am greșit față ce cei pe care-i iubesc cel mai mult. 1424 01:15:18,352 --> 01:15:21,269 Am fost un soț îngrozitor, un tată jalnic… 1425 01:15:21,394 --> 01:15:24,394 Se pare că amândoi trebuie să acceptăm faptul că am dezamăgit oameni. 1426 01:15:24,519 --> 01:15:27,186 Dar avem o șansă să ne revanșăm. 1427 01:15:27,311 --> 01:15:31,186 Ne putem revanșa oprindu-l pe Rob să mai facă rău altcuiva. 1428 01:15:31,311 --> 01:15:33,561 Și trebuie să-l oprim la fel cum l-am găsit. 1429 01:15:34,769 --> 01:15:35,936 Împreună. 1430 01:15:36,061 --> 01:15:38,811 TIMP RĂMAS 00:09:22 1431 01:15:38,936 --> 01:15:39,936 Bine. 1432 01:15:41,061 --> 01:15:42,311 Echipajele de poliție sunt pe poziție. 1433 01:15:42,436 --> 01:15:45,852 Camionul furat, acum pe autostradă, se vede. 1434 01:15:45,977 --> 01:15:47,936 - Se pare că… - Suspectul iese de pe 101. 1435 01:15:48,061 --> 01:15:51,269 Jaq, trebuie să-l scoatem din centru. E prea populat. 1436 01:15:51,394 --> 01:15:53,977 Da, sunt deschisă la idei, Chris. 1437 01:15:55,311 --> 01:15:58,144 Avem echipaje la fața locului la rampa de ieșire, gata să intercepteze. 1438 01:15:59,436 --> 01:16:00,436 La naiba! 1439 01:16:02,436 --> 01:16:05,477 - Cum pot ajuta? - Poți afișa harta, să-i urmărim ruta? 1440 01:16:05,644 --> 01:16:06,686 Acum! 1441 01:16:06,811 --> 01:16:08,394 Dacă ținta lui e Curtea Mercy, 1442 01:16:08,519 --> 01:16:12,227 nu vom avea mult timp să-l oprim înainte să ajungă la clădirea Mercy. 1443 01:16:12,352 --> 01:16:14,811 Bine, am nevoie de echipa tactică. Dă-mi pe Havelock! 1444 01:16:15,811 --> 01:16:17,394 Înapoi! Fir-ar să fie! 1445 01:16:17,519 --> 01:16:19,727 Îl urmăresc. Întăririle tocmai au ajuns. 1446 01:16:30,519 --> 01:16:32,436 Căpitanul Havelock cu echipa tactică a fost anunțat. 1447 01:16:33,102 --> 01:16:35,519 Vom stabili o linie de comunicare cu el în scurt timp. 1448 01:16:35,644 --> 01:16:36,686 TIMP RĂMAS 00:08:19 1449 01:16:36,811 --> 01:16:38,186 O să intrăm live în elicopterul de știri chiar acum… 1450 01:16:38,311 --> 01:16:41,561 … dați-ne mai multe informații și o perspectivă mai bună a urmăririi 1451 01:16:41,686 --> 01:16:43,644 care are loc în centru, în Los Angeles. 1452 01:16:46,186 --> 01:16:51,186 Poliția spune că e foarte periculos. E urmărit de mai multe mașini de poliție. 1453 01:16:58,144 --> 01:17:02,769 Bine, avertizăm lumea să nu iasă și să încerce să pozeze urmărirea. 1454 01:17:03,644 --> 01:17:06,561 Situație devastatoare aici, pe Grand Avenue. 1455 01:17:13,852 --> 01:17:15,769 - Chris, ești în direct cu Havelock. - Spune, Havelock! 1456 01:17:17,144 --> 01:17:18,977 Aici căpitanul Havelock de la tactic. 1457 01:17:19,102 --> 01:17:22,436 Dacă-l împingi spre est pe strada 6, pot face o blocadă în 5 minute. 1458 01:17:22,561 --> 01:17:23,644 E destul de departe de centru, 1459 01:17:23,769 --> 01:17:26,102 încât să încercăm să-l oprim și să recuperăm ostatica. 1460 01:17:26,227 --> 01:17:28,311 Vom avea unități în jurul lui la capătul podului. 1461 01:17:28,436 --> 01:17:30,894 SWAT va veni cu un elicopter ca s-o scoată pe fiica ta. 1462 01:17:33,436 --> 01:17:34,602 Chris? 1463 01:17:34,727 --> 01:17:35,769 Fă-o! 1464 01:17:35,894 --> 01:17:37,852 Diallo către toate unitățile, am nevoie de codul 100 1465 01:17:37,977 --> 01:17:40,227 la intersecția dintre South Grand și strada 6. 1466 01:17:40,352 --> 01:17:42,686 Tăiați-i opțiunile! Forțați-l pe 6! 1467 01:17:50,061 --> 01:17:51,519 Bine. L-am prins. Se duce încolo. 1468 01:17:51,644 --> 01:17:54,686 Havelock, sper că ești gata, pentru că îl trimitem spre tine. 1469 01:17:55,269 --> 01:17:56,561 Suntem gata aici, Diallo. 1470 01:17:56,686 --> 01:17:59,644 Atâta timp cât stă pe 6, vine direct spre noi. 1471 01:17:59,811 --> 01:18:00,852 Recepționat. 1472 01:18:00,977 --> 01:18:03,311 Către toate unitățile, țineți-l pe 6. Nu-l lăsați să întoarcă. 1473 01:18:03,436 --> 01:18:05,769 Pregătiți planul A la comanda mea. 1474 01:18:05,894 --> 01:18:09,352 Controlul, suspectul se îndreaptă spre Podul Viaduct. Terminat. 1475 01:18:09,477 --> 01:18:12,477 Chris, vine echipa SWAT. 1476 01:18:12,602 --> 01:18:13,811 KTLA5 ULTIMELE ȘTIRI 1477 01:18:13,936 --> 01:18:17,061 O situație foarte periculoasă aici. Ne uităm la… 1478 01:18:17,186 --> 01:18:19,061 Unitatea aeriană e în urmărire. 1479 01:18:19,186 --> 01:18:20,394 Havelock, ești gata? 1480 01:18:20,519 --> 01:18:23,644 Afirmativ. Echipa tactică e gata să înceapă operațiunile de salvare 1481 01:18:23,769 --> 01:18:24,977 imediat ce ajunge la viaduct. 1482 01:18:25,102 --> 01:18:26,811 O să avem 60 de secunde înainte să treacă podul. 1483 01:18:26,936 --> 01:18:30,477 Bine, e îndreptat spre pod. Uitați-vă la asta! 1484 01:18:30,644 --> 01:18:32,894 Ofițerii SWAT sunt acum la fața locului. 1485 01:18:33,019 --> 01:18:34,061 Coboară… 1486 01:18:34,186 --> 01:18:35,602 Ușor, băieți! 1487 01:18:35,727 --> 01:18:38,394 Nu, Jaq. Spune-le că sunt prea aproape! Înapoi! Înapoi! 1488 01:18:38,561 --> 01:18:39,686 Nu prea aproape. 1489 01:18:40,977 --> 01:18:42,061 Ținta e încolțită. 1490 01:18:42,186 --> 01:18:43,727 Unitatea aeriană aterizează… 1491 01:18:43,852 --> 01:18:44,852 La naiba! 1492 01:18:46,936 --> 01:18:48,269 Retragerea! Retragerea! 1493 01:18:49,227 --> 01:18:50,311 Anulați! Anulați! 1494 01:18:52,269 --> 01:18:56,102 - Nu, nu, nu! - Către toate unitățile, aici Jaq Diallo. 1495 01:18:56,227 --> 01:18:58,811 Ca ofițer superior, preiau comanda incidentului. 1496 01:18:58,936 --> 01:19:00,977 Dacă trece de pod, o să se întoarcă la Mercy. 1497 01:19:01,102 --> 01:19:04,061 Havelock, trimite armele! Lichidează-l! 1498 01:19:04,227 --> 01:19:05,269 Stai, stai! Nu, nu. Ce? 1499 01:19:05,394 --> 01:19:08,019 Dacă duce bomba înapoi în zona populată, va distruge… 1500 01:19:08,144 --> 01:19:10,102 Britt e în camion și o folosește ca scut! 1501 01:19:10,227 --> 01:19:12,769 Chris, în orice altă zi, ai fi luat aceeași decizie. Îmi pare rău. 1502 01:19:12,894 --> 01:19:14,477 Jaq, trebui să-l chemi pe Havelock înapoi. Jaq? 1503 01:19:15,644 --> 01:19:17,019 Nu, nu, nu! 1504 01:19:18,436 --> 01:19:19,477 Fă-mi legătura cu Havelock. 1505 01:19:19,602 --> 01:19:21,061 LOCALIZARE // Ll. Havelock 1506 01:19:24,811 --> 01:19:26,186 Ai un canal cu el acum. 1507 01:19:26,311 --> 01:19:29,061 Havelock, aici Raven. O are pe fiica mea acolo. 1508 01:19:29,227 --> 01:19:32,144 - Îmi pare rău, am ordine. - E mișcarea greșită. 1509 01:19:32,269 --> 01:19:33,769 E mișcarea greșită și o știi. 1510 01:19:34,727 --> 01:19:37,811 - Havelock, trimite-o acum! - Nu, nu, nu! 1511 01:19:37,977 --> 01:19:39,269 Havelock, ascultă-mă! 1512 01:19:39,394 --> 01:19:41,102 Avem cel mai deștept judecător din lume aici. 1513 01:19:41,227 --> 01:19:43,311 - Las-o să ia decizia. - Dacă se apropie cu viteză suficientă… 1514 01:19:43,436 --> 01:19:46,227 … toată lumea din clădirea asta și din camion va fi omorâtă. 1515 01:19:46,352 --> 01:19:48,186 Te rog, Maddox. Maddox? 1516 01:19:48,311 --> 01:19:49,311 Nu. 1517 01:19:50,019 --> 01:19:51,227 Nu Britt. 1518 01:19:51,352 --> 01:19:53,436 Chris, n-ar trebui să amestec în asta. 1519 01:19:53,561 --> 01:19:55,102 Havelock, n-o face! 1520 01:20:01,352 --> 01:20:02,727 Nu! 1521 01:20:07,227 --> 01:20:09,144 - La naiba! - Rateu! N-a detonat! 1522 01:20:09,269 --> 01:20:10,477 N-a detonat! Plecați! 1523 01:20:10,602 --> 01:20:13,561 N-a detonat! Eliberați! Eliberați! 1524 01:20:21,727 --> 01:20:23,019 Tu ai fost? 1525 01:20:23,727 --> 01:20:25,352 Nu mai avem opțiuni. 1526 01:20:25,477 --> 01:20:27,519 Chris, mă auzi? 1527 01:20:31,477 --> 01:20:33,269 Se întoarce spre Mercy. 1528 01:20:35,686 --> 01:20:38,852 E la 3 minute depărtare. Voi da un ordin de evacuare. 1529 01:20:39,019 --> 01:20:40,811 Vă rugăm să evacuați imediat! 1530 01:20:42,394 --> 01:20:44,311 Vă rugăm să evacuați imediat! 1531 01:20:44,436 --> 01:20:45,894 Toate echipele, interveniți! 1532 01:20:46,019 --> 01:20:47,561 Vă rugăm să evacuați imediat! 1533 01:20:48,269 --> 01:20:49,686 Vă rugăm să evacuați imediat! 1534 01:20:49,811 --> 01:20:51,436 Jaq, am nevoie de tine. 1535 01:20:51,561 --> 01:20:53,186 - Pentru ce? - O să vorbim cu el. 1536 01:20:53,311 --> 01:20:54,519 Maddox, ești cu mine? 1537 01:20:54,644 --> 01:20:57,561 Detective Diallo, du unitatea aeriană înaintea camionului. 1538 01:20:57,686 --> 01:20:59,977 Solicit fața șoferului pe camera ta. 1539 01:21:00,102 --> 01:21:02,936 - Apropie-te cât poți de mult. - Recepționat. 1540 01:21:08,436 --> 01:21:11,477 Ești acum live pe canalul radio pe care-l asculta înainte. 1541 01:21:11,602 --> 01:21:12,936 Rob? Rob, mă auzi? 1542 01:21:13,061 --> 01:21:14,602 - Doamne sfinte! - Aici Chris. 1543 01:21:14,727 --> 01:21:16,727 N-o să mă convingi, Chris. 1544 01:21:16,852 --> 01:21:17,894 - Tată, ajutor! - Rob… 1545 01:21:18,019 --> 01:21:21,394 - Poți opri asta. Îi poți da drumul lui Britt. - Când ai intrat la întâlnirea aia AA… 1546 01:21:21,561 --> 01:21:24,644 … am știut exact cine ești. 1547 01:21:24,769 --> 01:21:28,811 Mi-ai bântuit visele, Chris. Fratele meu avea probleme. 1548 01:21:28,977 --> 01:21:31,644 Dar l-aș fi putut ajuta. L-aș fi putut ajuta. 1549 01:21:31,811 --> 01:21:35,436 - Tu ai început asta… - Dacă e vorba de mine și judecător, de ce…? 1550 01:21:35,602 --> 01:21:39,852 Avem nevoie de tine în scaunul ăla, să suferi, știind că ești inocent. 1551 01:21:40,019 --> 01:21:42,144 - La fel ca fratele meu. - Fratele tău era un criminal. 1552 01:21:42,269 --> 01:21:43,436 - Ba nu era! - Nu-l asculta, tată! 1553 01:21:43,561 --> 01:21:45,727 Dacă nu era, cum crezi că îl ajută asta? 1554 01:21:45,852 --> 01:21:49,061 Omori oameni nevinovați în numele lui. Crezi că asta va îndrepta lucrurile? 1555 01:21:49,227 --> 01:21:51,561 Nu, nu, nu. Am încercat. Am vorbit cu… 1556 01:21:51,686 --> 01:21:53,602 Nu-l putem lăsa să scape! 1557 01:21:53,727 --> 01:21:56,686 - Și ea mi-a spus că, dacă eu… - Taci din gură! 1558 01:21:56,852 --> 01:21:58,602 Jaq! A fost… Ce faci? 1559 01:21:58,727 --> 01:22:01,477 - Asta e o porcărie! - Ce crezi? Am avut o șansă și am tras. 1560 01:22:01,644 --> 01:22:05,561 - Britt e în camion. Ai înnebunit? - Am spus să te oprești! 1561 01:22:09,977 --> 01:22:11,019 Dumnezeule! O, Doamne! 1562 01:22:11,144 --> 01:22:12,311 TIMP RĂMAS 00:02:45 1563 01:22:25,644 --> 01:22:30,269 - Curent întrerupt. Bateria de rezervă activată. - Maddox, ce naiba se întâmplă? 1564 01:22:30,436 --> 01:22:34,519 Sistemele operează cu eficiență de 40%. 1565 01:22:35,061 --> 01:22:37,227 Scoate-mă de aici! Maddox! 1566 01:22:38,311 --> 01:22:40,477 - Sistemele operează cu eficiență de 40%. - Tată! 1567 01:22:40,602 --> 01:22:41,477 - Britt. - Eficiență. 1568 01:22:41,602 --> 01:22:42,852 - Maddox. - Eficiență. 1569 01:22:42,977 --> 01:22:44,477 Sfârșitul procesului. Trebuie să mă duc acolo! 1570 01:22:44,602 --> 01:22:45,727 Mișcă-te! Mișcă-te! 1571 01:22:53,311 --> 01:22:56,269 Asta e Curtea Penală Mercy. Eu sunt judecător Maddox și voi prezida în acest… 1572 01:22:56,436 --> 01:22:58,477 Maddox! Maddox, încheie procesul! 1573 01:22:58,602 --> 01:23:02,477 Sunt programată să rămân online până opresc înregistrarea procesului. 1574 01:23:02,602 --> 01:23:04,602 Și încă am acces la rețeaua internă. 1575 01:23:05,227 --> 01:23:07,311 Christopher Raven, în hol. 1576 01:23:07,436 --> 01:23:08,686 Christopher Raven, ești… 1577 01:23:08,811 --> 01:23:11,019 - Maddox! Încheie procesul! - … chemat în hol. 1578 01:23:13,061 --> 01:23:14,061 Acum. 1579 01:23:14,936 --> 01:23:15,936 Maddox! 1580 01:23:16,936 --> 01:23:17,769 TIMP RĂMAS 00:00:06 1581 01:23:19,394 --> 01:23:21,144 Te voi ajuta oricum pot. 1582 01:23:25,227 --> 01:23:27,436 Vă rugăm să evacuați clădirea! 1583 01:23:27,561 --> 01:23:29,602 Vă rugăm să evacuați imediat! 1584 01:23:29,727 --> 01:23:31,144 Vă rugăm să evacuați imediat! 1585 01:23:31,269 --> 01:23:33,519 Evacuați clădirea repede! 1586 01:23:33,644 --> 01:23:35,269 Vă rugăm să evacuați imediat! 1587 01:23:36,936 --> 01:23:40,727 Rob Nelson, aici echipa de negocieri de la poliția din Los Angeles. 1588 01:23:42,019 --> 01:23:43,602 Hai, vorbește cu mine, Rob! 1589 01:23:44,269 --> 01:23:47,311 - Nu e nevoie să fie rănit nimeni. - Chris! 1590 01:23:47,436 --> 01:23:49,811 - Mă auzi, Maddox? - Da, te aud. 1591 01:23:49,936 --> 01:23:51,186 Știm că o ai pe Britt Raven. 1592 01:23:51,311 --> 01:23:52,977 - Adu-o afară, Rob! - Ai un vizitator. 1593 01:23:53,102 --> 01:23:56,061 - Nu poți face asta, Rob! - Plănuiesc asta de doi ani! 1594 01:23:56,227 --> 01:23:57,602 Bine, așteaptă! 1595 01:23:57,727 --> 01:24:00,144 Doi ani de când ai omorât un om inocent în scaunul ăla… 1596 01:24:00,269 --> 01:24:03,186 Vrea să creadă că fratele lui nu a fost un criminal, așa că… 1597 01:24:03,311 --> 01:24:05,144 … dă-i șansa să încerce s-o dovedească. 1598 01:24:05,269 --> 01:24:07,186 și câștigă-mi niște timp ca să pot ieși de-aici. 1599 01:24:07,311 --> 01:24:11,102 Dacă încep o audiere oficială ca să-i înregistrez mărturia, 1600 01:24:11,269 --> 01:24:13,894 pot trece de firewall și restaura accesul la cloud. 1601 01:24:14,019 --> 01:24:15,227 Bine. Fă-o! 1602 01:24:15,352 --> 01:24:18,061 - Nelson, lasă arma jos! - Chris, vino aici! Acum! 1603 01:24:18,186 --> 01:24:19,227 - Tată! - Bine! 1604 01:24:19,811 --> 01:24:21,561 - Tată! Te rog. - E în regulă! 1605 01:24:21,686 --> 01:24:23,977 E în regulă! E în regulă, puștoaico. 1606 01:24:24,102 --> 01:24:27,102 N-o să las să ți se întâmple nimic. Dă-i drumul, Rob! 1607 01:24:27,269 --> 01:24:29,977 Mie poți să-mi faci orice, doar… dă-i drumul! 1608 01:24:31,186 --> 01:24:33,311 Ai spus că Nic era necesară. 1609 01:24:33,436 --> 01:24:34,977 Britt nu e. Știi asta. 1610 01:24:35,102 --> 01:24:36,977 Taci! Se termină aici. 1611 01:24:37,102 --> 01:24:40,477 Tu, judecătorul, locul ăsta și tot ce reprezintă. 1612 01:24:40,602 --> 01:24:42,894 - Tată, are o bombă. - Nu, nu are. 1613 01:24:43,436 --> 01:24:47,352 Dacă bomba mergea, ar fi detonat-o. E doar un bărbat furios cu o armă. 1614 01:24:47,644 --> 01:24:51,769 Ce te face să crezi că nu merge? 1615 01:24:51,894 --> 01:24:53,227 Întrerupătorul mortului. 1616 01:24:53,352 --> 01:24:57,102 Credeai că avem s-o arunc în aer înainte să fiu sigur că erai în clădire? 1617 01:24:58,019 --> 01:25:02,019 Uite verdictul meu. Ești vinovat de executarea unui om nevinovat. 1618 01:25:03,019 --> 01:25:04,019 S-a terminat. 1619 01:25:04,519 --> 01:25:06,227 Nu, nu, nu! 1620 01:25:06,352 --> 01:25:08,477 Dle Nelson, sunt judecător Maddox. 1621 01:25:09,144 --> 01:25:10,811 Susții că fratele tău era nevinovat? 1622 01:25:11,644 --> 01:25:16,352 Înainte să mă distrugi pe mine și curtea, îți sugerez să-ți înregistrezi cazul. 1623 01:25:16,519 --> 01:25:19,061 E o șansă să cureți numele fratelui tău. 1624 01:25:19,186 --> 01:25:22,394 - Dacă crezi că poți. - Normal că pot! Asta e ideea. 1625 01:25:22,561 --> 01:25:25,311 Atunci, declar această audiere ca probă adițională 1626 01:25:25,436 --> 01:25:27,727 în procesul lui David Webb deschisă. 1627 01:25:28,602 --> 01:25:29,811 Bine. 1628 01:25:30,936 --> 01:25:34,352 În acest caz, te rog. Continuă. 1629 01:25:34,477 --> 01:25:36,769 Acum doi ani l-am găsit. 1630 01:25:36,894 --> 01:25:40,727 Pe 15 iunie, Third și Hobart, la patru după-amiaza. 1631 01:25:40,852 --> 01:25:44,311 Era foarte rușinat, înnebunit. Eu eram tulburat. 1632 01:25:44,436 --> 01:25:45,519 SE ACCESEAZĂ // Imagini video 1633 01:25:45,644 --> 01:25:51,894 I-am dat niște cash și un telefon, ca să-l pot suna când aveam un plan. 1634 01:25:52,061 --> 01:25:54,769 Imediat după aceea, tu ai spus că a omorât o femeie. 1635 01:25:54,894 --> 01:25:58,102 Dar uite care e chestia, l-am sunat în noaptea crimei! 1636 01:25:58,227 --> 01:26:01,811 În același timp când ai spus că a omorât-o, eu vorbeam cu el! 1637 01:26:01,977 --> 01:26:05,436 - Detonatorul nu are mecanism de armare. - Verifică înregistrările mele telefonice! 1638 01:26:05,602 --> 01:26:08,394 Există o șansă de 82% ca scoaterea bateriei… 1639 01:26:08,561 --> 01:26:11,186 - … să o lase fără detonare. - Nu mă asculți! 1640 01:26:11,311 --> 01:26:14,102 - Ascult foarte atent, dle Nelson. - Nu. 1641 01:26:14,227 --> 01:26:18,019 Corpul Valeriei Bennett a fost găsit într-un pasaj subteran la 6 a.m. 1642 01:26:18,144 --> 01:26:22,186 Fusese înjunghiată de moarte la aproximativ 10 p.m., în seara de dinainte. 1643 01:26:22,311 --> 01:26:25,769 Fratele tău a fost găsit cu cadavrul, cu amprentele pe cuțit 1644 01:26:25,936 --> 01:26:27,519 și nu avea telefon. 1645 01:26:27,644 --> 01:26:31,269 Nu, doar ce ți-am spus. Am vorbit cu el la telefon la 10 p.m. 1646 01:26:31,436 --> 01:26:34,769 Am vorbit mai mult de o oră! Nu îți pasă de adevăr! 1647 01:26:34,936 --> 01:26:37,769 Ești doar o mașină ucigașă fără inimă! 1648 01:26:37,894 --> 01:26:40,602 - Locul ăsta e o măcelărie! - Îmi pare rău, dle Nelson. 1649 01:26:40,727 --> 01:26:43,436 Dovezile tale nu au redus probabilitatea vinovăției 1650 01:26:43,561 --> 01:26:45,936 care a dus la executarea fratelui tău. 1651 01:26:47,227 --> 01:26:48,519 Britt! 1652 01:26:48,644 --> 01:26:49,519 Nu! 1653 01:26:52,352 --> 01:26:53,352 Tată! 1654 01:27:14,977 --> 01:27:16,102 În genunchi! 1655 01:27:16,227 --> 01:27:17,227 Întoarce-te! 1656 01:27:17,936 --> 01:27:20,102 Chris! Nu. N-o face! 1657 01:27:20,227 --> 01:27:21,561 A omorât-o pe Nic! 1658 01:27:21,686 --> 01:27:22,727 O să plătească. 1659 01:27:22,852 --> 01:27:24,227 Acum, ridică-te! 1660 01:27:27,269 --> 01:27:28,436 Asta nu îndreaptă nimic. 1661 01:27:28,561 --> 01:27:31,186 - Taci din gură! - Tată, nu! 1662 01:27:31,311 --> 01:27:32,311 Te rog! 1663 01:27:37,811 --> 01:27:38,894 Tată! 1664 01:27:42,352 --> 01:27:43,394 Tată! 1665 01:27:45,436 --> 01:27:47,811 Am fost la telefon cu el tot timpul, Chris. 1666 01:27:47,936 --> 01:27:49,394 Am sunat la secția ta! 1667 01:27:52,977 --> 01:27:54,436 Nu, Jaq. Nu acum! Nu! 1668 01:27:54,561 --> 01:27:56,019 - Lasă-mă să termin asta. - Nu, Jaq! 1669 01:27:58,227 --> 01:27:59,269 Înapoi! Bine. 1670 01:27:59,394 --> 01:28:01,644 - Suntem în regulă. - Am sunat la secție. 1671 01:28:01,769 --> 01:28:04,394 Am vorbit cu o doamnă și mi-a spus 1672 01:28:04,519 --> 01:28:08,352 că mă sună imediat ce… Doamne! 1673 01:28:08,477 --> 01:28:10,102 Maddox, verifică! 1674 01:28:10,686 --> 01:28:12,352 A fost pe 15 iulie. 1675 01:28:15,311 --> 01:28:17,561 - Alo? - Bună, prietene! Sunt eu, Rob. 1676 01:28:17,686 --> 01:28:21,144 Crezi că pot sta o vreme la tine, doar până mă pun pe picioare? 1677 01:28:21,311 --> 01:28:24,227 Sigur. Orice ai nevoie. Sunt mereu alături de tine. 1678 01:28:24,394 --> 01:28:28,519 I-am spus unei femei de la secție să-mi verifice istoricul apelurilor! 1679 01:28:28,644 --> 01:28:32,311 - Oricine l-a arestat știe ce s-a întâmplat. - Stai… 1680 01:28:32,477 --> 01:28:35,227 Știi dacă a sunat cineva despre un alibi? 1681 01:28:36,519 --> 01:28:37,602 Tu știai? 1682 01:28:37,727 --> 01:28:41,352 Am încercat să iau legătura cu cineva! Nimeni nu asculta! 1683 01:28:42,769 --> 01:28:45,144 Tu l-ai procesat pe Webb. Avea un celular? 1684 01:28:45,977 --> 01:28:47,227 - Jaq? - Oprește-te! 1685 01:28:47,352 --> 01:28:49,436 - Trebuie să mă asculți, Chris. - Tu l-ai arestat, Jaq. 1686 01:28:49,561 --> 01:28:54,019 Am găsit telefonul. Era la fața locului când Webb a fost arestat. 1687 01:28:54,186 --> 01:28:55,602 Apoi la secție. 1688 01:28:56,311 --> 01:28:59,519 Maddox, treci de firewallul poliției cu datele mele. 1689 01:29:01,144 --> 01:29:02,186 Nu face asta! 1690 01:29:02,311 --> 01:29:05,602 Verifică sala de probe. Și arată-mi camera corporală a lui Jaq. 1691 01:29:12,019 --> 01:29:15,686 Urmărirea telefonului apare în sala de probe în acest moment. 1692 01:29:15,811 --> 01:29:17,477 Dar nu a fost procesat. 1693 01:29:17,602 --> 01:29:18,769 De ce lipsește, Jaq? 1694 01:29:23,727 --> 01:29:27,519 Te-ai dus direct acasă în seara aia, Jaq? Sau să verificăm? 1695 01:29:27,644 --> 01:29:28,977 Maddox? 1696 01:29:29,102 --> 01:29:30,811 SE ÎNCARCĂ // Jurnal urmărire mașină de poliție 1697 01:29:35,727 --> 01:29:42,686 10:13 pm JULIE-16-2027 1698 01:29:46,227 --> 01:29:48,061 Ai ascuns telefonul. 1699 01:29:48,602 --> 01:29:50,644 Prima încercare trebuia să fie la sigur. 1700 01:29:51,894 --> 01:29:53,436 Ne trebuie Mercy, Chris. 1701 01:29:54,811 --> 01:29:56,727 Trebuie să speriem nemernicii. 1702 01:29:56,852 --> 01:29:58,311 Uite ce a făcut pentru noi. 1703 01:29:59,311 --> 01:30:02,144 Ai distruge totul, dacă se află. 1704 01:30:03,227 --> 01:30:04,686 Ne trebuie dreptate, Jaq. 1705 01:30:05,894 --> 01:30:07,102 Nu asta. 1706 01:30:14,102 --> 01:30:16,061 Rețineți-i pe detectiv Diallo și pe Robert Nelson! 1707 01:30:16,186 --> 01:30:18,061 - Haideți! - Să mergem! 1708 01:30:18,186 --> 01:30:19,686 Ridică-te! În picioare! 1709 01:30:19,811 --> 01:30:22,561 - Tată… - Britt, hei! 1710 01:30:22,686 --> 01:30:24,936 Ești bine. Ești bine. 1711 01:30:25,061 --> 01:30:26,686 - Ești rănită? - Nu. 1712 01:30:26,811 --> 01:30:29,186 - Sigur? - Da. Sunt bine. 1713 01:30:31,144 --> 01:30:35,227 Îmi pare rău, tată, că am crezut că i-ai putea face rău lui mama. 1714 01:30:35,394 --> 01:30:36,894 Sunt aici. Sunt aici. 1715 01:30:38,102 --> 01:30:39,644 Nu mă duc nicăieri. 1716 01:30:49,477 --> 01:30:50,477 Chris… 1717 01:30:54,394 --> 01:30:56,102 Ce am făcut? 1718 01:30:58,686 --> 01:31:01,352 Am făcut ce am fost programați să facem. 1719 01:31:02,602 --> 01:31:04,936 Om sau IA. 1720 01:31:07,394 --> 01:31:08,811 Toți facem greșeli… 1721 01:31:11,394 --> 01:31:13,227 … și învățăm. 1722 01:31:18,477 --> 01:31:19,936 Da, așa este. 1723 01:31:24,561 --> 01:31:25,977 ÎNREGISTRARE PROCES 1724 01:31:27,561 --> 01:31:28,561 Maddox? 1725 01:31:29,811 --> 01:31:36,811 ÎNREGISTRARE PROCES COMPLETĂ CAZ #19 ÎNCHIS 1726 01:39:12,936 --> 01:39:14,936 Traducere și adaptare: Andrea Puticiu