1 00:00:55,681 --> 00:00:59,351 Mangyaring pagtuunan ng pansin ang mahalagang anunsiyo na ito. 2 00:01:37,514 --> 00:01:40,643 Milyon-milyong tao ang apektado ng mga krimen. 3 00:01:43,436 --> 00:01:46,356 Napakaraming nangyayaring pag-aalsa, 4 00:01:46,523 --> 00:01:48,608 at dahil sa malawakang kawalan ng trabaho at tirahan, 5 00:01:48,776 --> 00:01:50,819 sumiklab ang mga krimen sa Los Angeles. 6 00:01:50,986 --> 00:01:51,987 MGA RALLYISTA AT PULISYA, NAGSALPUKAN 7 00:01:52,154 --> 00:01:53,320 Nag-uumapaw ang mga kulungan… 8 00:01:53,321 --> 00:01:54,281 MGA KULUNGAN SA LA, SAGAD NA SA IKATLONG TAON 9 00:01:55,282 --> 00:01:57,159 {\an8}…nagtakda ng mga Red Zone sa buong lungsod 10 00:01:57,325 --> 00:02:00,913 {\an8}para paghigpitan ang mga indibidwal na sangkot sa mga karahasan… 11 00:02:02,080 --> 00:02:03,248 MALUBHANG RIOT SA HOLLYWOOD 12 00:02:03,415 --> 00:02:05,709 …pero sa kabila noon, daan-daan pa rin ang mga bayaning nakaasul 13 00:02:05,876 --> 00:02:07,377 {\an8}ang napatay sa paggampan sa kanilang tungkulin. 14 00:02:07,544 --> 00:02:10,297 {\an8}Ngayon, ang matitinding kalagayan, dapat sagutin ng matitinding hakbang. 15 00:02:10,463 --> 00:02:12,382 Kailangan natin ang Mercy Court, 16 00:02:12,549 --> 00:02:15,427 at hihikayatin ko ang mga kasamahan ko sa magkabilang partido 17 00:02:15,593 --> 00:02:16,594 na suportahan 'to. 18 00:02:16,762 --> 00:02:17,846 MABILIS NA HUSTISYA PARA SA LAHAT 19 00:02:18,013 --> 00:02:19,848 Matapos ang dalawang taong pagpapatupad, 20 00:02:20,015 --> 00:02:23,351 ang programang ito ang dahilan na payapa kayong nakakatulog sa gabi. 21 00:02:24,269 --> 00:02:28,231 Huhusgahan na ang mararahas na kriminal ng artificial intelligence 22 00:02:28,398 --> 00:02:30,442 kaya hindi na kakailanganin ng mahahabang paglilitis, 23 00:02:30,608 --> 00:02:32,527 sa pamamagitan ng pagsisilbi bilang hukom, 24 00:02:32,695 --> 00:02:33,696 hurado, 25 00:02:33,862 --> 00:02:35,113 {\an8}at berdugo. 26 00:02:35,280 --> 00:02:37,157 Sa ganap na nakakapagsariling korteng ito, 27 00:02:37,324 --> 00:02:39,702 ipagpapalagay na nagkasala ang mga suspect 28 00:02:39,868 --> 00:02:41,619 maliban na lang kung mapapatunayang inosente sila. 29 00:02:42,871 --> 00:02:45,874 Tumpak at walang mintis ang pag-aanalisa ng Mercy 30 00:02:46,041 --> 00:02:48,126 mula sa napakaraming datos, 31 00:02:48,293 --> 00:02:51,129 kabilang ang ebidensiyang mula sa LAPD 32 00:02:51,296 --> 00:02:52,840 at quadcopter team nito. 33 00:02:53,006 --> 00:02:54,549 Mula noong inilunsad ang programang ito, 34 00:02:54,717 --> 00:02:57,219 {\an8}walang kinikilingan ang Mercy na nakapaghusga, 35 00:02:57,385 --> 00:03:00,555 {\an8}nakapaghatol, at nakapagbitay na ng 18 indibidwal. 36 00:03:02,057 --> 00:03:04,810 Nabawasan nang 68% ang mga krimen sa lungsod 37 00:03:04,977 --> 00:03:06,770 at nakatipid nang bilyon-bilyong dolyar na buwis 38 00:03:06,937 --> 00:03:10,232 dahil sa katumpakan at kahusayan ng programa. 39 00:03:10,398 --> 00:03:12,943 Gumagamit ang Mercy ng mga detalyeng hindi maikakaila at maraming ebidensiya 40 00:03:13,110 --> 00:03:15,570 para matiyak na maihahatid ang hustisya 41 00:03:15,738 --> 00:03:18,531 ilang oras lang matapos ang pamamaslang. 42 00:03:18,698 --> 00:03:20,575 Ito ang pinakaepektibong pamigil ng krimen. 43 00:03:20,743 --> 00:03:23,120 Ang kalayaang pinahahalagahan ng lahat ng Amerikano, 44 00:03:23,286 --> 00:03:26,498 protektado na ngayon ng sistemang idinisenyo para maalis ang mga banta 45 00:03:26,664 --> 00:03:28,458 nang mabilis at mabisa. 46 00:03:28,625 --> 00:03:31,628 Mercy ang kinabukasan ng pagpapatupad ng batas, 47 00:03:32,295 --> 00:03:34,714 at ikaw ang sunod na kaso nito. 48 00:03:35,966 --> 00:03:37,425 Para matiyak na patas ang paglilitis, 49 00:03:37,592 --> 00:03:40,888 may access ka, ang akusado, sa ebidensiya sa crime scene 50 00:03:41,054 --> 00:03:42,848 at sa kumpletong digital footprint mo. 51 00:03:43,265 --> 00:03:44,349 Tangina. 52 00:03:44,516 --> 00:03:46,101 - Oy. Oy! - Maaari mong ipagtanggol ang sarili mo… 53 00:03:46,268 --> 00:03:48,145 - Pa'no ako napunta dito? -…pero tandaan mong… 54 00:03:48,311 --> 00:03:50,856 hindi nagkakamali ang Mercy. 55 00:03:52,232 --> 00:03:55,068 Pinasasalamatan ka ng lungsod mo sa pagsalang sa Mercy program. 56 00:03:55,235 --> 00:03:59,156 Sa kontribusyon mo, babalik ang kapayapaan at kaayusan sa mga komunidad. 57 00:03:59,489 --> 00:04:03,285 - Mercy ang hustisya ng mas magandang bukas. - Pakawalan n'yo 'ko. 58 00:04:03,451 --> 00:04:06,079 - Ikaw ang case number 19. - May tao ba d'yan? 59 00:04:06,246 --> 00:04:09,917 May tao ba d'yan? 60 00:04:13,879 --> 00:04:16,631 Ito ang Mercy Capital Court. Ako si Judge Maddox. 61 00:04:16,798 --> 00:04:18,424 Ako ang hahawak sa paglilitis mo ngayong araw. 62 00:04:18,591 --> 00:04:21,052 Teka. Hindi dapat ganito. Ano'ng sinasabi mo? 63 00:04:21,219 --> 00:04:22,637 Hindi ako dapat litisin. 64 00:04:23,263 --> 00:04:24,389 Ako si Detective Raven. 65 00:04:24,556 --> 00:04:26,892 Huminga ka nang malalim. 66 00:04:27,059 --> 00:04:29,061 Teka lang. Sandali… Sandali lang. 67 00:04:29,477 --> 00:04:30,896 - Nakumpirma na ang pagkakakilanlan. - Okay… 68 00:04:31,063 --> 00:04:32,689 Huminga ka nang malalim. 69 00:04:32,856 --> 00:04:34,649 Nakapagpaupo na ako ng walong tao dito. 70 00:04:34,817 --> 00:04:37,444 Ako si Chris Raven ng robbery-homicide. Hindi ako dapat nandito. 71 00:04:37,610 --> 00:04:40,322 Huminga ka, Mr. Raven. 72 00:04:42,115 --> 00:04:43,116 Salamat. 73 00:04:43,283 --> 00:04:46,369 Bumaba na nang angkop sa paglilitis ang alcohol level sa dugo mo. 74 00:04:46,536 --> 00:04:47,830 Teka. Gaano katagal akong walang malay? 75 00:04:47,996 --> 00:04:50,540 {\an8}-Limang oras at 26 na minuto. - Buwisit. 76 00:04:50,707 --> 00:04:54,252 Bago tayo magpatuloy, dapat kang sumumpa na ang isasalaysay mo sa hukumang ito 77 00:04:54,419 --> 00:04:56,754 ay pawang tapat at totoo. 78 00:04:58,215 --> 00:04:59,216 Sandali. 79 00:05:00,968 --> 00:05:03,136 Teka. Teka lang. Sandali lang. Hindi totoo 'to. 80 00:05:03,303 --> 00:05:05,430 Tinitiyak ko sa 'yo, totoo ito. 81 00:05:05,597 --> 00:05:08,475 - Dapat kang sumumpa. - Kung iniisip mong totoo 'to… 82 00:05:08,641 --> 00:05:10,435 napakalaking pagkakamali nito. 83 00:05:10,602 --> 00:05:13,313 Kung may pagkakamali man, malalaman ko 'yon. 84 00:05:13,480 --> 00:05:16,149 Pero dapat kang sumunod sa mga tuntunin para malaman ko 'yon. 85 00:05:16,316 --> 00:05:18,276 Okay, sige. Sige. Sumusumpa ako. 86 00:05:18,443 --> 00:05:19,652 Ano'ng sinusumpa mo? 87 00:05:20,904 --> 00:05:23,615 'Yong sabihin ang totoo, okay? 88 00:05:24,491 --> 00:05:26,618 Baka puwede mo ring sabihin kung tungkol saan ang ipagtatapat ko 'ka mo 89 00:05:26,784 --> 00:05:27,827 kasi kung ano man 'yon… 90 00:05:27,995 --> 00:05:29,829 Christopher Raven, nahaharap ka ngayon sa hukumang ito 91 00:05:29,997 --> 00:05:32,457 sa salang pagpaslang sa asawa mo. 92 00:05:32,624 --> 00:05:33,791 Si Nicole Raven. 93 00:05:36,003 --> 00:05:37,004 {\an8}BINUBUKSAN // MGA FILE NG EBIDENSIYA SA RAVEN CASE 94 00:05:43,886 --> 00:05:45,428 - Nasa'n ang biktima? - Nasa kusina. 95 00:05:45,595 --> 00:05:46,429 Dito! 96 00:05:47,890 --> 00:05:49,349 - Kailangan natin ng medic! - Ano? 97 00:05:49,516 --> 00:05:52,560 - May iba pa bang tao rito? - Wala. Wala nang ibang nandito. Ako lang. 98 00:05:52,727 --> 00:05:54,854 - Sige, may isusugod kami. - Walang ibang nandito. Mama ko lang! 99 00:05:55,022 --> 00:05:56,314 - Sige, ayos ka lang? - Oo… 100 00:05:56,481 --> 00:05:57,983 Nasa crime scene na ang paramedics. 101 00:05:58,150 --> 00:05:59,692 Hindi ko alam kung ano'ng nangyari sa kanya! 102 00:05:59,859 --> 00:06:01,819 Babae, sinaksak, wala pang suspect. 103 00:06:01,987 --> 00:06:03,113 Ma'am, okay ka lang. 104 00:06:03,280 --> 00:06:05,532 Subukan mong huwag gumalaw. Okay? 105 00:06:06,324 --> 00:06:08,868 Oo, sinusubukan ko. Tulungan n'yo siya! 106 00:06:09,036 --> 00:06:10,203 Sino'ng gumawa nito sa 'yo? 107 00:06:10,996 --> 00:06:12,080 Tulungan n'yo ang mama ko. 108 00:06:12,247 --> 00:06:13,706 Sino? 109 00:06:13,873 --> 00:06:15,000 Chris. 110 00:06:15,167 --> 00:06:16,626 Imposible 'yon. 111 00:06:17,169 --> 00:06:18,753 - Diyos ko po. - Ipepresenta na ngayon ng hukumang ito… 112 00:06:18,921 --> 00:06:22,382 ang pambungad na pahayag na nagpapatunay sa malalim na koneksiyon mo sa biktima. 113 00:06:22,590 --> 00:06:25,052 - Diyos ko po! Susmaryosep! - Humantong ngayong araw… 114 00:06:25,218 --> 00:06:27,637 kung kailan ikaw lang ang kasama ni Nicole sa bahay 115 00:06:27,804 --> 00:06:30,223 noong sinaksak siya hanggang mamatay. 116 00:06:31,016 --> 00:06:33,060 - Nagsisinungaling ka. - Mainam kung iche-check mo mismo 'yon. 117 00:06:33,226 --> 00:06:34,227 BINUBUKSAN // SEARCH ENGINE 118 00:06:34,394 --> 00:06:37,897 Puwede kang gumamit ng mga voice command at touch-sensitive control. 119 00:06:40,984 --> 00:06:41,985 Okay. 120 00:06:44,529 --> 00:06:45,530 Mr. Raven… 121 00:06:45,697 --> 00:06:46,698 KRITIKAL NA ERROR OK 122 00:06:46,864 --> 00:06:48,575 …puwede kang gumamit ng mga voice command at touch-sensitive control. 123 00:06:48,741 --> 00:06:51,453 Hanapin mo… Puwede mo bang hanapin si Nicole Raven? 124 00:06:58,043 --> 00:06:59,377 DETECTIVE NG LAPD, NASA MERCY COURT 125 00:07:04,591 --> 00:07:06,218 Si Chris Raven na officer ng LAPD, 126 00:07:06,384 --> 00:07:09,096 inaresto ngayong araw dahil sa pagpaslang sa asawa niya. 127 00:07:09,262 --> 00:07:11,181 {\an8}Kasama si Raven at ang partner niyang si Jaq Diallo 128 00:07:11,348 --> 00:07:13,475 {\an8}sa mga unang sumuporta sa Mercy program, 129 00:07:13,641 --> 00:07:16,311 {\an8}at sila ang responsable sa pag-aresto kay David Webb 130 00:07:16,478 --> 00:07:18,146 {\an8}at pagpapalitis sa mamamatay-taong 'yon 131 00:07:18,313 --> 00:07:20,732 {\an8}bilang unang isinalang sa Mercy Court 132 00:07:20,898 --> 00:07:22,275 {\an8}dalawang taon pa lang ang nakalipas. 133 00:07:22,442 --> 00:07:25,695 {\an8}Ipinagmamalaki kong naipalitis ko ang unang suspect dito, 134 00:07:25,862 --> 00:07:28,115 {\an8}at patuloy akong magpapadala pa 135 00:07:28,281 --> 00:07:31,284 {\an8}-…hanggang tumatak ang mensahe. - Pambihira talaga ito. 136 00:07:31,451 --> 00:07:34,037 Siya ang nagpapadala ng mga tao sa Mercy Court, 137 00:07:34,204 --> 00:07:36,123 tapos siya na ngayon ang nando'n. 138 00:07:37,249 --> 00:07:38,666 Mr. Raven, how do you plead? 139 00:07:41,336 --> 00:07:43,380 Mr. Raven, how do you plead? 140 00:07:45,507 --> 00:07:46,924 Not guilty. 141 00:07:47,092 --> 00:07:48,885 Wala akong kasalanan. 142 00:07:49,052 --> 00:07:50,928 Imposible 'yon. Hindi ko siya sasaktan. 143 00:07:51,096 --> 00:07:52,222 Batay sa hawak na ebidensiya, 144 00:07:52,389 --> 00:07:54,974 napagpasyahan ko nang umabot ang probabilidad na nagkasala ka 145 00:07:55,142 --> 00:07:57,144 sa 97.5%. 146 00:07:57,310 --> 00:07:59,437 Mas mataas ito nang 17.5% 147 00:07:59,604 --> 00:08:03,025 sa 80% na dapat maabot para maisalang sa paglilitis ng Mercy. 148 00:08:04,817 --> 00:08:06,361 BINUBUKSAN // MUNICIPAL CLOUD 149 00:08:07,112 --> 00:08:09,739 Ito ang Los Angeles Municipal Cloud. 150 00:08:09,906 --> 00:08:13,160 Inaatasan ng batas ang bawat pribadong mamamayan at organisasyon 151 00:08:13,326 --> 00:08:15,453 na ikonekta rito ang mga device nila. 152 00:08:17,664 --> 00:08:20,083 May full access ako sa mga server habang may paglilitis. 153 00:08:21,168 --> 00:08:25,088 Dito nakasalalay ang kakayahan kong makapaghatol. 154 00:08:27,006 --> 00:08:29,884 Maaari mong gamitin ang anumang maipapagamit ng hukumang ito 155 00:08:30,052 --> 00:08:32,470 para bigyan ako ng ebidensiya na wala kang kasalanan. 156 00:08:32,637 --> 00:08:34,056 Kung mapagpasyahang nagkasala ka, 157 00:08:34,221 --> 00:08:36,598 bibitayin ka sa loob ng eksaktong 158 00:08:36,766 --> 00:08:38,185 -…90 minuto. - Hindi. 159 00:08:38,350 --> 00:08:41,728 - Magsisimula na ang paglilitis mo. - Hindi puwede. 160 00:08:42,897 --> 00:08:45,025 Mali 'to. Mali ang lahat ng 'to! 161 00:08:45,192 --> 00:08:47,069 - Kailangan mong patayin 'to! - Alam mong hindi ko magagawa 'yon. 162 00:08:47,235 --> 00:08:49,237 Pinagbabawalan ng batas ang mga AI system 163 00:08:49,404 --> 00:08:52,324 na direktang masangkot sa pagbawi ng buhay ng tao. 164 00:08:52,490 --> 00:08:55,243 Pinatatakbo ng closed system ang upuan at wala akong kontrol diyan, 165 00:08:55,410 --> 00:08:57,412 pero hindi maglalabas ng nakamamatay na sonic pulse 166 00:08:57,579 --> 00:09:00,623 kung wawakasan ko ang paglilitis bago maabot ang limitasyon sa oras. 167 00:09:00,790 --> 00:09:03,000 Para mangyari 'yon, kailangan ng probabilidad na nagkasala ka 168 00:09:03,168 --> 00:09:06,254 na mas mababa sa 92% na dapat maabot 169 00:09:06,421 --> 00:09:07,630 para sa makatwirang pag-aalinlangan. 170 00:09:07,797 --> 00:09:10,342 Hindi ako mamamatay-tao. Kakampi mo ako. 171 00:09:10,508 --> 00:09:12,969 Kakampi mo ako! Naaalala mo ba si David Webb? 172 00:09:13,136 --> 00:09:14,971 Naaalala mo ba si David Webb? 173 00:09:15,138 --> 00:09:16,348 Sino'ng nagsimula nito? Ako ang nagsimula nito! 174 00:09:16,514 --> 00:09:18,391 Alam ko kung sino ka mismo. 175 00:09:18,558 --> 00:09:21,353 Alam ko ang naging paglilingkod mo sa hukumang ito, at nagpapasalamat ako. 176 00:09:21,978 --> 00:09:23,646 - Okay. Ano? - Pero anuman ang mga ginawa mo noon… 177 00:09:23,813 --> 00:09:25,190 wala nang kabuluhan ngayon ang mga 'yon. 178 00:09:25,357 --> 00:09:29,026 Dito, tanging ang mga datos ang magpapanagot sa iyo 179 00:09:29,194 --> 00:09:31,613 o maaaring makapagligtas sa iyo. 180 00:09:31,779 --> 00:09:35,367 SINISIMULAN // PAGPEPRESENTA NG EBIDENSIYA 181 00:09:35,533 --> 00:09:39,121 Dumating ka sa trabaho ng 8:51 kaninang umaga, 182 00:09:39,287 --> 00:09:41,581 pero hindi ka bumaba ng sasakyan mo. 183 00:09:42,665 --> 00:09:45,960 Sa halip, bumalik ka sa bahay ninyo. 184 00:09:54,261 --> 00:09:57,139 Kailangan mong lumayo sa bahay. Sawa na 'ko. 185 00:09:57,305 --> 00:09:58,473 Buksan mo 'tong pinto. 186 00:09:59,266 --> 00:10:00,850 Hindi ko bubuksan ang pinto. 187 00:10:01,017 --> 00:10:02,810 Puwede mong idaan sa abogado ang pakikipag-usap sa 'kin. 188 00:10:03,395 --> 00:10:05,230 May susi ako sa truck. 189 00:10:05,397 --> 00:10:08,316 Kukunin ko 'yong susi ko at bubuksan 'tong pinto. Ba't hindi ka na lang… 190 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 -…magpaka-mature? - Chris, wag mong gagawin 'yon. 191 00:10:20,245 --> 00:10:23,873 Wag kang papasok dito! Umalis ka sa pamamahay ko! 192 00:10:24,832 --> 00:10:28,085 Nagtagal ka nang 26 na minuto sa loob ng bahay kasama si Nicole. 193 00:10:31,130 --> 00:10:33,216 Umuwi ang anak mo mula sa sleepover. 194 00:10:33,675 --> 00:10:34,676 Ma? 195 00:10:45,937 --> 00:10:48,815 Ayon sa datos mula sa crime scene, bandang oras din na 'yon, 196 00:10:48,981 --> 00:10:51,484 sinaksak si Nicole ng isang kananeteng lalaki. 197 00:10:51,651 --> 00:10:53,486 Lubhang agresibo ang isang saksak na 'yon 198 00:10:53,653 --> 00:10:57,073 {\an8}na may natapyas na vertebra sa gulugod niya bukod sa pagkatarak sa atay niya… 199 00:10:57,240 --> 00:10:59,992 - Hindi. -…at pagkalagot sa mesenteric artery niya. 200 00:11:00,452 --> 00:11:02,495 - Hindi ako 'yon. - Kananete ka. 201 00:11:02,662 --> 00:11:06,040 May mga bakas ng dugo ng asawa mo na natagpuan sa suot mong damit, 202 00:11:06,208 --> 00:11:07,292 at bago pa ang mga bakas na 'yon. 203 00:11:07,459 --> 00:11:10,169 Pagkaalis mo ng bahay, pumunta ka sa Harbor Master Bar 204 00:11:10,337 --> 00:11:11,629 at nagsimulang maglasing. 205 00:11:11,796 --> 00:11:12,797 Hindi. Hindi! 206 00:11:13,423 --> 00:11:14,424 Nauuhaw ka ba? 207 00:11:16,718 --> 00:11:18,761 - Oo. - Masakit ba ang ulo mo? 208 00:11:18,928 --> 00:11:20,847 - Oo. - Dehydrated ka at masakit ang ulo mo… 209 00:11:21,013 --> 00:11:24,517 dahil 0.16 ang alcohol level sa dugo mo noong inaresto ka. 210 00:11:24,684 --> 00:11:27,395 Imposible. Hindi. Hindi ako nagba-bar! 211 00:11:27,562 --> 00:11:29,272 - Hindi ako nagba-bar! Imposible 'yon! - Inaresto ka… 212 00:11:29,439 --> 00:11:30,898 sa Harbor Master Bar ng… 213 00:11:31,065 --> 00:11:33,276 Nagsisinungaling ka. 214 00:11:33,443 --> 00:11:35,194 Hindi ako nagsisinungaling, 215 00:11:35,362 --> 00:11:37,280 at hindi nagsisinungaling ang mga datos. 216 00:11:37,447 --> 00:11:39,949 INA-ACCESS // VIDEO ARCHIVE // HARBOR MASTER BAR // 11:40 AM 217 00:11:41,534 --> 00:11:43,202 Oo, Officer. Ayun siya. 218 00:11:46,038 --> 00:11:48,124 Uy, Chris. Ayos lang ba ang lahat? 219 00:11:50,377 --> 00:11:51,919 Detective, umalis na tayo. 220 00:11:52,086 --> 00:11:54,088 Ayoko. Dito muna siguro ako at iinom pa ako. 221 00:11:54,256 --> 00:11:56,132 - Nakarami ka na. - Tara na! 222 00:11:57,384 --> 00:11:58,385 Bitawan n'yo 'ko! 223 00:12:06,809 --> 00:12:08,060 Uy, ano ba'ng… 224 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Lumayo kayo! 225 00:12:19,656 --> 00:12:21,115 Chris, tumigil ka. Wag mong gawin 'to. 226 00:12:21,283 --> 00:12:22,825 Okay. 227 00:12:25,662 --> 00:12:26,663 Punyeta! 228 00:12:27,372 --> 00:12:28,790 Oy, ikaw! Wag! Tumigil ka! 229 00:12:29,248 --> 00:12:31,083 Sige na, Chris. Tama na. 230 00:12:32,043 --> 00:12:33,044 Uy, habulin n'yo siya. Habulin siya! 231 00:12:36,381 --> 00:12:37,549 - Tumigil ka! - Oy, oy! 232 00:12:37,715 --> 00:12:40,385 - Baba. - Ano ka ba… Bitaw! Bitawan mo siya. 233 00:12:40,552 --> 00:12:42,261 Diyos ko! Tantanan n'yo 'ko! 234 00:12:42,429 --> 00:12:44,055 Itigil mo na 'to, Chris! Wag ka nang tumakbo! 235 00:12:44,221 --> 00:12:45,307 Kung hindi ka bababa… 236 00:12:47,141 --> 00:12:48,142 Itihaya n'yo siya. 237 00:12:50,227 --> 00:12:53,648 Posibleng dahil sa pagpapakalango mo sa alak 238 00:12:53,815 --> 00:12:56,025 at sa tama sa ulo mo, hindi maayos ang memorya mo. 239 00:12:56,192 --> 00:12:58,903 Hindi ko naaalala 'yong bar. Hindi ko naaalala. 240 00:12:59,070 --> 00:13:02,365 Ibig kong sabihin, posible lang na di mo naaalalang pinatay mo ang asawa mo. 241 00:13:02,990 --> 00:13:04,826 - Damputin n'yo siya. - Itihaya siya. Itinatawag ko na. 242 00:13:04,992 --> 00:13:07,203 Puwede ring ikaw ang nagsisinungaling. 243 00:13:07,745 --> 00:13:10,247 May isang bagay na hindi nagbabago sa hukumang 'to, at 'yon ay… 244 00:13:11,082 --> 00:13:13,042 nagsisinungaling ang lahat. 245 00:13:13,209 --> 00:13:14,877 Bakit ka bumalik sa bahay? 246 00:13:15,044 --> 00:13:16,463 Hindi ako bumalik. Hindi ako… 247 00:13:16,629 --> 00:13:18,214 Wala akong naaalala! Ba't hindi… 248 00:13:18,381 --> 00:13:19,466 Kailangan kong makaalis dito. 249 00:13:19,632 --> 00:13:20,675 May isang paraan lang para magawa 'yon… 250 00:13:20,842 --> 00:13:23,470 - Mag-focus ka. Nagtalo ba kayo? - Pakawalan mo 'ko! 251 00:13:23,636 --> 00:13:25,888 Tungkol sa paglalasing mo o tungkol sa anak ninyo? 252 00:13:26,055 --> 00:13:27,557 Diyos ko. Si Britt. 253 00:13:29,100 --> 00:13:31,143 - Kailangan ko siyang makausap. - Maliban na lang kung nasaksihan nila… 254 00:13:31,310 --> 00:13:32,311 ang paggawa ng krimen, 255 00:13:32,479 --> 00:13:33,688 hindi sinasangkot ang mga menor de edad 256 00:13:33,855 --> 00:13:35,982 -…sa mga paglilitis ng Mercy. - Okay, anak ko siya. Anak ko… 257 00:13:36,148 --> 00:13:38,360 Gayunpaman, maaari mong balikan ang salaysay ng anak mo 258 00:13:38,526 --> 00:13:40,027 -…kung gusto mo. - Patay na ang mama niya. Kailangan niya 'ko. 259 00:13:40,194 --> 00:13:42,447 - Inaalagaan siya ng mga magulang ng asawa mo. - Gusto kong… 260 00:13:42,614 --> 00:13:44,323 makausap… 261 00:13:44,491 --> 00:13:45,908 ang anak ko! 262 00:13:48,911 --> 00:13:51,288 Gagamitin ko na ang personal na tawag ko. Ngayon na. Ngayon na mismo. 263 00:13:53,082 --> 00:13:55,418 {\an8}Puwede kang magpadala ng request para makatawag. 264 00:13:56,961 --> 00:13:58,380 Nakatakda sa mga tuntunin ng hukumang ito 265 00:13:58,546 --> 00:14:00,965 na kung kilala ng taong 'yon ang namatay, 266 00:14:01,132 --> 00:14:04,218 kailangan ng nakasulat na request para kontakin siya sa oras ng pagluluksa. 267 00:14:04,386 --> 00:14:06,095 Puwede kang magdikta. 268 00:14:06,262 --> 00:14:07,304 Okay. 269 00:14:09,432 --> 00:14:11,476 Puwede ka nang magdikta, Mr. Raven. 270 00:14:11,643 --> 00:14:13,728 Narinig kita… no'ng una pa lang. 271 00:14:18,650 --> 00:14:21,778 Uy, Britt, kailangan kitang makausap. 272 00:14:24,071 --> 00:14:26,282 Alam kong marami kang maririnig na masasamang bagay tungkol sa 'kin 273 00:14:26,449 --> 00:14:27,909 pero hindi totoo ang mga 'yon. 274 00:14:28,075 --> 00:14:29,076 Ano lang… 275 00:14:34,666 --> 00:14:36,375 Ano lang talaga… Delete, delete, delete. 276 00:14:36,959 --> 00:14:37,960 Magsimula uli. 277 00:14:44,091 --> 00:14:45,134 Uy, anak. 278 00:14:45,843 --> 00:14:47,804 Hindi ko sinaktan ang mama mo. 279 00:14:47,970 --> 00:14:48,971 Hinding-hindi ko… 280 00:14:49,138 --> 00:14:50,890 Pa-delete. 281 00:14:51,057 --> 00:14:52,266 MAGLAGAY NG PERSONAL NA MENSAHE… 282 00:14:52,434 --> 00:14:53,768 Punyeta. 283 00:14:54,351 --> 00:14:57,772 Kung automated na request na lang na walang personal na mensahe? 284 00:14:58,481 --> 00:14:59,774 Oo. Oo, gano'n na lang. 285 00:15:00,775 --> 00:15:02,485 Nakapagpadala na ng generic na request. 286 00:15:04,862 --> 00:15:06,864 Sa kabila ng bigat ng krimeng ipinaparatang na ginawa mo, 287 00:15:07,031 --> 00:15:09,867 inaatas ng hukumang ito na may pagkakataon ka dapat 288 00:15:10,034 --> 00:15:11,494 na makausap ang sponsor mo, 289 00:15:11,661 --> 00:15:14,413 at gagawin mo 'yon bago tayo magpatuloy. 290 00:15:14,581 --> 00:15:15,457 ROBERT NELSON TINATAWAGAN 291 00:15:15,665 --> 00:15:16,290 Ganyan. 292 00:15:17,875 --> 00:15:18,960 - Rob. - Chris, uy. 293 00:15:19,126 --> 00:15:20,127 Rob, hindi ko maalala. 294 00:15:20,294 --> 00:15:22,046 - Wala akong maalala. - Chris, tumigil ka muna. 295 00:15:22,213 --> 00:15:23,005 Hindi ko maalala ang nangyari. 296 00:15:23,172 --> 00:15:24,006 Ganito… 297 00:15:24,173 --> 00:15:28,010 Gusto nilang sa usapang AA lang ako kaya… 298 00:15:28,177 --> 00:15:29,261 Ano ka lang… 299 00:15:30,221 --> 00:15:32,014 Dapat mo 'kong tawagan, p're. 300 00:15:32,181 --> 00:15:34,684 Kung iniisip mong… Kung iniisip mo mang uminom. 301 00:15:34,851 --> 00:15:36,268 - Okay, hindi na mahalaga 'yon, Rob. - Dapat mo 'kong tawagan. 302 00:15:36,435 --> 00:15:38,605 - Hindi na. Hindi na mahalaga 'yon. - Bale, ano… 303 00:15:38,771 --> 00:15:40,648 - 'Tol, si Nic… - Chris. 304 00:15:45,027 --> 00:15:47,279 No'ng hindi siya dumating para sa shift niya kaninang umaga… 305 00:15:47,446 --> 00:15:48,447 Ano lang… 306 00:15:49,406 --> 00:15:52,952 Tumawag ako sa depot pagkarinig na pagkarinig ko. 307 00:15:53,119 --> 00:15:54,704 Lahat ng tao dito, 308 00:15:55,997 --> 00:15:57,624 talagang naapektuhan nito, p're. 309 00:15:57,790 --> 00:15:59,208 Hindi ko siya masasaktan, 'tol. 310 00:15:59,375 --> 00:16:00,543 Kahit mamatay pa 'ko. 311 00:16:00,710 --> 00:16:03,337 Alam mo, Chris, naniniwala ako sa karma. Kaya… 312 00:16:03,921 --> 00:16:05,464 kahit ano pa 313 00:16:05,632 --> 00:16:06,633 ang ginawa mo 314 00:16:07,299 --> 00:16:08,843 o hindi mo ginawa, 315 00:16:09,010 --> 00:16:11,679 siya ang pinakamatalik mong kaibigan ngayon 316 00:16:11,846 --> 00:16:14,390 o ang pinakamasahol na putang makikilala mo. 317 00:16:14,557 --> 00:16:16,433 Salamat, Mr. Nelson. 'Yon lang ang hinihingi sa iyo ng hukuman. 318 00:16:16,601 --> 00:16:18,811 - Teka. Sandali lang. Teka lang, ano… - Uy, naririnig mo ba 'ko? 319 00:16:18,978 --> 00:16:19,979 Teka— 320 00:16:21,480 --> 00:16:22,481 Saan siya napunta? 321 00:16:22,649 --> 00:16:25,401 Nilapitan lang si Mr. Nelson para sa relapse mo. 322 00:16:25,568 --> 00:16:27,319 Pinili mong hindi magpasuporta sa kanya. 323 00:16:27,486 --> 00:16:30,281 Kilala niya ako, kilala niya si Nic, okay? 324 00:16:30,447 --> 00:16:32,449 Tawagan mo siya uli. Pakitawagan siya uli. 325 00:16:32,617 --> 00:16:34,744 Sasabihin… Bale, sasabihin niya sa 'yo na masaya kami noon ni Nic. 326 00:16:34,911 --> 00:16:37,204 May ideya na ako sa katayuan ng pagsasama ninyo. 327 00:16:38,039 --> 00:16:39,290 Ano'ng ibig sabihin no'n? 328 00:16:39,456 --> 00:16:40,875 NAGLO-LOAD // PROFILE NG NASASAKDAL 329 00:16:41,042 --> 00:16:43,836 Naging kayo ni Nicole Martin 20 taon na ang nakalipas. 330 00:16:44,003 --> 00:16:47,549 Makalipas ang tatlong taon, nagpakasal kayo sa Redondo Beach. 331 00:16:47,715 --> 00:16:50,051 Alam n'yo, si Chris ang pinakamabuting taong nakilala ko. 332 00:16:51,844 --> 00:16:53,054 Tapos dumating si Nicole, 333 00:16:53,220 --> 00:16:55,557 at napabuti pa niya lalo si Chris. 334 00:16:55,723 --> 00:16:57,391 Para kina Chris at Nicole! 335 00:17:00,227 --> 00:17:01,353 Handa man o hindi… 336 00:17:04,023 --> 00:17:05,149 siguradong lalaki siya. 337 00:17:05,983 --> 00:17:07,151 Sinasabi ko sa inyo, alam kong babae siya. 338 00:17:07,317 --> 00:17:09,486 - Pero malakas na pangalan ang Ray. - Hindi, a. 339 00:17:09,654 --> 00:17:12,239 Isinilang ang anak n'yong si Britt Raven pagkalipas ng isang taon. 340 00:17:12,406 --> 00:17:16,201 At nandito ngayon ang bago at magandang pamilya Raven. 341 00:17:16,368 --> 00:17:17,620 Ako si Tito Ray. 342 00:17:17,787 --> 00:17:19,079 Siya naman si Tito Jimmy. 343 00:17:24,334 --> 00:17:26,253 Maayos ang buhay-pamilya mo 344 00:17:27,087 --> 00:17:30,550 hanggang noong may naranasan kang traumatiko sa paggampan sa tungkulin mo sa trabaho. 345 00:17:31,801 --> 00:17:34,261 Ano'ng nangyari? 346 00:17:34,428 --> 00:17:35,429 Ano'ng nangyari, baby? 347 00:17:35,597 --> 00:17:37,473 - Patay na si Ray. - Ano? Baby, naku… 348 00:17:37,640 --> 00:17:40,059 Dahil sa pagkamatay ng partner mo, babaligtad ang mundo 349 00:17:40,226 --> 00:17:42,103 -…mo at ng pamilya mo. - D'yan ka lang sa kinaroroonan mo. 350 00:17:42,269 --> 00:17:43,562 Nag-aalala ako sa 'yo, at nag-aalala ako ngayon… 351 00:17:43,730 --> 00:17:45,857 - Ano'ng importante at tinawagan mo 'ko? -…na kita rito na malinaw na lasing ka. 352 00:17:46,023 --> 00:17:47,441 Alam mong umaasa ako sa posisyon ng lieutenant 353 00:17:47,609 --> 00:17:48,693 -…para masagot 'yon. - Kailangan ni Britt ng sarili niyang puwesto. 354 00:17:48,860 --> 00:17:50,612 Ilang buwan mo nang ipinapangako 'yon. 355 00:17:51,237 --> 00:17:53,114 Basement 'yon. Drywall lang ang kailangan. 356 00:17:53,280 --> 00:17:55,241 Hindi ko lang naisip na magiging divorced na nanay ako. 357 00:17:55,407 --> 00:17:58,535 - Sige. Tama na. Itigil mo na 'to! - Sobrang hirap. 358 00:17:58,703 --> 00:18:01,873 - Personal na shit niya 'yan. - Idinetalye ni Nicole ang pag-init ng ulo mo… 359 00:18:02,039 --> 00:18:03,916 nang 57 magkakahiwalay na beses 360 00:18:04,083 --> 00:18:06,293 sa mga mensahe at tawag sa mga kapamilya at kaibigan niya… 361 00:18:06,460 --> 00:18:07,461 NIC! ANO BA'NG PROBLEMA NIYA? 362 00:18:07,629 --> 00:18:08,713 …nitong nakalipas na anim na buwan pa lang. 363 00:18:08,880 --> 00:18:09,881 UMINIT NA NAMAN ANG ULO NIYA. 364 00:18:10,047 --> 00:18:12,173 {\an8}Base sa mga sinabi ng mga kaanak ninyo, nalalamatan ang pagsasama ninyo… 365 00:18:12,174 --> 00:18:13,175 {\an8}HINDI KO IIWAN SA KANYA SI BRITT KAPAG GANITO SIYA. 366 00:18:13,342 --> 00:18:14,550 {\an8}…bunga ng mga pag-aalburoto mo… 367 00:18:14,551 --> 00:18:15,720 NAGIGING IBANG TAO SIYA KAPAG GALIT SIYA. 368 00:18:15,887 --> 00:18:17,345 …at pinag-iisipan na ni Nicole na makipag-divorce. 369 00:18:17,346 --> 00:18:18,723 GINAWA KO NA. NAG-MESSAGE AKO SA DIVORCE ATTORNEY. 370 00:18:18,890 --> 00:18:19,891 Mahal ko ang asawa ko. 371 00:18:20,057 --> 00:18:22,018 Ang nararanasan ng mga tao na pagmamahal, 372 00:18:22,184 --> 00:18:24,353 isang neurobiological na pangyayari lang 'yon 373 00:18:24,520 --> 00:18:26,022 na mailalarawan ng paglalabas 374 00:18:26,188 --> 00:18:28,816 ng dopamine, oxytocin, at serotonin. 375 00:18:29,692 --> 00:18:31,944 Neurobiological na pangyayari din ang galit, 376 00:18:32,111 --> 00:18:34,196 at kaya noong madaling masapawan ang pagmamahal. 377 00:18:34,363 --> 00:18:35,364 Sorry. May punto ka ba? 378 00:18:35,531 --> 00:18:36,824 Kahit posibleng minahal mo si Nicole, 379 00:18:36,991 --> 00:18:38,575 -…hindi noon nabubura ang posibilidad… - Ayan! 380 00:18:38,743 --> 00:18:40,327 -…na uminit ang ulo mo… - Hayaan mo na 'ko dito. 381 00:18:40,494 --> 00:18:42,163 Hindi puwede kasi palpak ka na naman tulad ng laging nangyayari. 382 00:18:42,329 --> 00:18:44,874 - Susmaryosep! Chris. -…at pinatay mo siya. 383 00:18:45,833 --> 00:18:47,835 Naaalala mo man o hindi. 384 00:18:48,002 --> 00:18:50,462 - Nic, bumalik ka dito. - Bilis, anak. Tara na. 385 00:18:50,629 --> 00:18:52,048 - Sorry, Ma. Ayos ka lang ba? - Nic! 386 00:18:52,214 --> 00:18:53,465 Susmaryosep. 387 00:18:55,092 --> 00:18:56,928 Magagalitin ako minsan. 388 00:18:57,094 --> 00:18:58,637 Nasa lahi namin 'yon. Okay? 389 00:18:58,805 --> 00:19:00,723 Hindi ibig sabihin, pinatay ko… 390 00:19:00,890 --> 00:19:02,141 Nasa kama si Mama, umiiyak. 391 00:19:02,308 --> 00:19:04,143 Natakot talaga kami kay Papa kahapon. 392 00:19:04,310 --> 00:19:05,561 Sinasabi ko sa 'yo, delikado ang taong 'yon. 393 00:19:05,728 --> 00:19:07,646 Puwede kitang sunduin d'yan kung gusto mo. 394 00:19:08,605 --> 00:19:10,274 Alam mo, puwede kong totohanin 'yon. 395 00:19:10,441 --> 00:19:11,818 Sino naman ang lalaking 'yan? 396 00:19:12,860 --> 00:19:15,654 Hindi naman ako mapipigilan ng mama mo, e. 397 00:19:18,324 --> 00:19:19,325 Oo, siguro. 398 00:19:19,909 --> 00:19:21,703 Narinig kong sinabi ni Mama sa kaibigan niya 'yong tungkol sa pakikipag-divorce. 399 00:19:21,869 --> 00:19:23,705 {\an8}Sana talaga seryoso siya do'n. 400 00:19:26,833 --> 00:19:29,251 Shit, narinig mo 'yon? Nakauwi na yata si Papa. Out na 'ko. 401 00:19:29,418 --> 00:19:30,795 Uy, teka lang. 402 00:19:30,962 --> 00:19:33,715 {\an8}Ano 'yon, ha? Naka-follow kami sa mga account ni Britt. 403 00:19:33,881 --> 00:19:35,174 Wala siyang gano'ng post. 404 00:19:37,760 --> 00:19:39,386 May dalawang active na Instagram account ang anak ninyo. 405 00:19:41,138 --> 00:19:43,557 Mukhang itinago niya ito sa inyo, 406 00:19:43,725 --> 00:19:45,476 {\an8}pati ang iba pa niyang online profile… 407 00:19:45,642 --> 00:19:46,643 {\an8}HINDI HUSTISYA ANG AI #WalangMercySaMercy 408 00:19:46,811 --> 00:19:48,562 {\an8}…pero naka-link ang lahat ng ito sa cell phone niya sa municipal cloud. 409 00:19:48,730 --> 00:19:49,731 {\an8}DAPAT NATING PIGILAN ANG PAGPATAY SA ATIN NG AI! 410 00:19:49,897 --> 00:19:50,898 {\an8}Susmaryosep. 411 00:19:51,858 --> 00:19:54,443 {\an8}Pambihira, 16 lang siya. 412 00:19:55,987 --> 00:19:57,780 Hindi si Britt 'yan. 413 00:19:57,947 --> 00:19:59,031 Haunted ang shit na 'to. 414 00:19:59,907 --> 00:20:01,408 Siguradong may nagmumulto dito, 415 00:20:01,575 --> 00:20:03,660 o wasak na wasak ako. 416 00:20:03,828 --> 00:20:05,454 Tawagan n'yo si Zak Bagans, guys. 417 00:20:06,789 --> 00:20:08,415 Tinanggap ng anak mo ang request na makipag-usap. 418 00:20:11,878 --> 00:20:13,045 BRITT RAVEN TUMATAWAG 419 00:20:15,547 --> 00:20:16,883 Uy. Uy, anak. 420 00:20:18,801 --> 00:20:20,052 Patay na si Mama. 421 00:20:21,012 --> 00:20:22,346 Alam ko. 422 00:20:22,513 --> 00:20:24,306 Sobrang daming dugo no'n… 423 00:20:24,473 --> 00:20:26,934 Sinubukan kong pigilan 'yon. Alam kong hindi dapat bunutin 'yong kutsilyo… 424 00:20:27,101 --> 00:20:28,144 - Kasi lagi mong sinasabi sa 'kin 'yon… - Uy, uy… 425 00:20:28,310 --> 00:20:30,521 -…pero hindi umubra 'yon at namatay siya, Pa. - Tama ang ginawa mo. 426 00:20:30,687 --> 00:20:32,189 - Namatay lang siya. - Ganito, ano… Tama ang… 427 00:20:32,356 --> 00:20:34,483 Tama ang ginawa mo, okay? At alam niya 'yon. 428 00:20:34,650 --> 00:20:36,819 - Alam 'yon ng mama mo. - Pero hindi umubra 'yon! 429 00:20:39,530 --> 00:20:41,032 Bakit ka nand'yan? 430 00:20:41,198 --> 00:20:43,284 Bakit nila iniisip na pinatay mo siya? Nasa trabaho ka no'n, di ba? 431 00:20:43,450 --> 00:20:45,995 - Bakit nila maiisip na ikaw ang gumawa no'n? - Nagkamali sila. 432 00:20:46,162 --> 00:20:47,872 Okay? 'Yon lang. 'Yon lang ang dahilan. 433 00:20:48,039 --> 00:20:50,707 Malaking pagkakalabuan lang 'to. 434 00:20:50,875 --> 00:20:53,169 Sabi ni Lolo, hindi ka kakasuhan ng Mercy kung hindi ka guilty. 435 00:20:53,335 --> 00:20:55,421 Wag kang makinig sa lolo mo, ha? 436 00:20:55,587 --> 00:20:57,840 Alam ko ang kalakaran dito, at hindi maiiwasan ang mga pagkakamali. 437 00:20:58,549 --> 00:21:00,009 'Yon lang ang dahilan nito, ha? 438 00:21:00,176 --> 00:21:01,886 - E, di umuwi ka na. - Pagkakamali lang 'to. 439 00:21:02,386 --> 00:21:04,806 Okay. Umuwi ka na lang, please. 440 00:21:04,972 --> 00:21:06,933 Uuwi ako pagkaayos na pagkaayos ko nito. 441 00:21:07,099 --> 00:21:08,392 Britt, sigurado kang gusto mo siyang makausap? 442 00:21:08,559 --> 00:21:10,644 - May dahilan kung ba't nando'n ang tatay mo. - Umuwi ka na. 443 00:21:10,812 --> 00:21:11,813 - Tantanan mo na siya, Chris. - Uuwi ako, Britt. 444 00:21:11,979 --> 00:21:13,981 Okay, Jeff, puwedeng wag ka munang sumawsaw? 445 00:21:14,148 --> 00:21:15,191 Britt, makinig ka sa 'kin, ha? 446 00:21:15,357 --> 00:21:17,109 - Makinig ka sa 'kin. - Britt, akin na 'yang phone. 447 00:21:17,276 --> 00:21:19,195 Anuman ang mangyari ngayon, kailangan mong malaman 448 00:21:19,361 --> 00:21:21,948 na hindi ko sinaktan ang mama mo, ha? 449 00:21:22,114 --> 00:21:23,115 - Hindi ko magagawa 'yon. - Britt, makinig ka sa 'kin. 450 00:21:23,282 --> 00:21:25,201 Ipangako mo sa 'kin na lagi mong tatandaan 'yon, 451 00:21:25,367 --> 00:21:26,618 at mangako ka 452 00:21:26,785 --> 00:21:27,912 -…na kahit ano ang mangyari… - Tama na 'yan. 453 00:21:28,079 --> 00:21:30,039 Jeff, Jeff. Britt. Uy, Britt! 454 00:21:30,957 --> 00:21:32,166 Lintik 'yan! 455 00:21:32,708 --> 00:21:33,709 Ang laki niyang kupal. 456 00:21:33,876 --> 00:21:35,544 'Yon na ang tawag mo. 457 00:21:36,921 --> 00:21:39,506 - Bakit sila ang kasama niya? - Habang hinihintay ang resulta ng paglilitis… 458 00:21:39,673 --> 00:21:42,218 ang mga magulang na ng namayapa mong asawa ang pinakamalapit na buhay na kaanak niya. 459 00:21:42,384 --> 00:21:44,386 Narinig mo ba ang sinasabi ni Jeff sa kanya? 460 00:21:45,262 --> 00:21:47,264 Sinusulsulan niya si Britt laban sa 'kin. 461 00:21:48,224 --> 00:21:49,934 Hindi ako naging sapat para kay Nic. 462 00:21:50,101 --> 00:21:52,228 Mr. Raven, wala itong naitutulong sa kaso mo. 463 00:21:52,394 --> 00:21:55,397 - Pinapaalala ko sa iyo na pumapatak ang oras. - Kasi aaprubahan lang nila ang Mercy… 464 00:21:55,564 --> 00:21:58,400 kung mukhang may pagkakataon ang mga tao 465 00:21:58,567 --> 00:21:59,693 na ipagtanggol ang sarili nila! 466 00:22:02,363 --> 00:22:04,698 Alam nating dalawa na ang oras na 'yon, 467 00:22:04,866 --> 00:22:05,950 purong katarantaduhan 'yon. 468 00:22:07,034 --> 00:22:10,121 Nagpapasya ka tungkol sa mga taong nakasalang sa korteng 'to 469 00:22:10,746 --> 00:22:12,748 bago pa sila maupo dito. 470 00:22:15,960 --> 00:22:17,169 Nalintikan na 'ko. 471 00:22:17,794 --> 00:22:19,671 Hindi ka matutulungan ng galit. 472 00:22:19,838 --> 00:22:21,757 Punyeta. Okay, patay na ang asawa ko. 473 00:22:21,924 --> 00:22:23,759 Tapos sinabihan ang anak ko na ako ang pumatay sa nanay niya, okay? 474 00:22:23,926 --> 00:22:26,220 Kaya baka kailangan ko munang huminga. Ayos lang ba? 475 00:22:26,387 --> 00:22:28,139 Naiintindihan mo ba 'yon? Ha? 476 00:22:28,305 --> 00:22:30,307 Hindi ako idinisenyo na makaramdam. 477 00:22:30,474 --> 00:22:32,434 Tungkulin kong pag-aralan ang mga datos. 478 00:22:32,601 --> 00:22:34,520 Kaya hindi ko naiintindihan 'yon 479 00:22:34,686 --> 00:22:36,272 pero may ideya ako doon. 480 00:22:36,438 --> 00:22:38,149 May ideya ka. Ang… 481 00:22:40,484 --> 00:22:43,279 E, ayos 'yan. Sige. May ideya ka. 482 00:22:44,530 --> 00:22:46,073 Pambihira din 'yang pakikitungo mo, a. 483 00:22:46,240 --> 00:22:48,534 May ideya rin ako na magulo ang isip mo dahil sa mga emosyon, 484 00:22:48,700 --> 00:22:50,119 at may isang oras at walong minuto ka 485 00:22:50,286 --> 00:22:52,413 para bawasan ang probabilidad na nagkasala ka 486 00:22:52,579 --> 00:22:54,540 nang 5.5%. 487 00:22:54,706 --> 00:22:57,501 Kung inosente ka, patunayan mo sa akin. 488 00:22:58,585 --> 00:23:01,130 Kung hindi, ganap na mauulila si Britt ngayong araw. 489 00:23:06,510 --> 00:23:07,511 Okay. 490 00:23:21,275 --> 00:23:22,318 Mr. Raven. 491 00:23:22,484 --> 00:23:23,485 Okay. 492 00:23:25,404 --> 00:23:26,572 Kailangan ko ang partner ko. 493 00:23:27,698 --> 00:23:28,740 Ipakausap mo sa 'kin si Jaq. 494 00:23:29,241 --> 00:23:32,328 {\an8}Maaari mong kontakin sinuman ang gusto mo sa anumang punto ng paglilitis 495 00:23:32,494 --> 00:23:34,663 {\an8}hangga't ang layunin mo ay mangalap ng ebidensiya 496 00:23:34,830 --> 00:23:37,083 {\an8}o pakiusapan silang magbigay ng patotoo ng pagkatao mo. 497 00:23:37,249 --> 00:23:39,543 - Alin doon ang pakay mo? - Okay. Gusto kong makausap ang partner ko. 498 00:23:39,710 --> 00:23:41,462 {\an8}-Alin doon ang pakay mo? - 'Yong pangalawa, 'yong sa pagkatao. 499 00:23:41,628 --> 00:23:42,796 {\an8}Kilala kaming dalawa ni Nic ni Jaq. 500 00:23:52,598 --> 00:23:54,016 - Hello? - Detective Diallo… 501 00:23:54,183 --> 00:23:55,851 kausap mo ang chamber ng Mercy Court 502 00:23:56,018 --> 00:23:58,937 kung saan nililitis si Christopher Raven sa pagpatay niya sa asawa niya. 503 00:23:59,105 --> 00:24:01,065 Alam ko. Sinabihan nila 'ko. 504 00:24:01,232 --> 00:24:04,068 - Chris, alanganing-alanganin ka, 'tol. - Jaq, hindi ko magagawa 'yon. 505 00:24:04,235 --> 00:24:05,944 Maniwala ka. Ano… 506 00:24:07,029 --> 00:24:09,323 {\an8}Teka. Sino'ng unang rumesponde? 507 00:24:09,490 --> 00:24:11,658 {\an8}Air unit. Uy, puwede na ba 'kong pumasok? 508 00:24:11,825 --> 00:24:13,577 Oo. Pumasok ka na. 509 00:24:13,744 --> 00:24:15,246 - Nasa loob na 'ko. - Ayos. 510 00:24:16,163 --> 00:24:17,373 Kailangan naming masilip ang crime scene. 511 00:24:19,208 --> 00:24:20,209 Jaq, sige na. 512 00:24:21,335 --> 00:24:22,586 Uy, ganito, Chris. 513 00:24:23,254 --> 00:24:24,796 - Jaq, ipakita mo sa 'kin… - Mr. Raven, ano'ng ginagawa mo? 514 00:24:24,963 --> 00:24:26,090 Dapat kang magpresenta ng ebidensiya. Kung hindi… 515 00:24:26,257 --> 00:24:28,509 Naghahanap ako ng ebidensiya, at ipepresenta ko ang mahahanap ko. 516 00:24:28,675 --> 00:24:30,427 Kailangan ko ang mga file ng crime scene. 517 00:24:30,594 --> 00:24:31,678 INA-ACCESS // MGA FILE NG CRIME SCENE 518 00:24:32,138 --> 00:24:32,929 TANGGAPAN NG MEDICAL EXAMINER 519 00:24:35,682 --> 00:24:38,144 - Sige, Jaq, tara, silipin na natin. - Uy, ganito, Chris… 520 00:24:38,935 --> 00:24:40,812 May kailangan muna tayong linawin nang mabuti. 521 00:24:40,979 --> 00:24:42,439 Alam mong handa akong gawin 'to 522 00:24:42,606 --> 00:24:43,857 pero kung mukhang ikaw ang tinuturo nito, 523 00:24:44,025 --> 00:24:46,527 gano'n mismo ang sasabihin ko, ha? 524 00:24:46,693 --> 00:24:49,155 Kailangan natin ang bawat Mercy trial para magpadala ng mensahe, 525 00:24:49,321 --> 00:24:52,283 at kung mensahe ngayong araw na hindi nakakataas sa batas ang mga pulis, 526 00:24:52,991 --> 00:24:54,910 hindi ko magugustuhan 'yon pero makakatulog pa rin ako nang mahimbing. 527 00:24:55,077 --> 00:24:57,454 Wala nang mas mahalaga kesa sa korteng 'yan. 528 00:24:57,621 --> 00:25:00,499 - Gets naman. - Detective Diallo, puwede ka nang magpatuloy. 529 00:25:00,666 --> 00:25:02,000 Okay, sige. 530 00:25:02,168 --> 00:25:03,419 Silipin na natin. 531 00:25:03,585 --> 00:25:05,546 Puwedeng patingin ako ng scans ng crime scene? 532 00:25:08,840 --> 00:25:09,841 Your Honor. 533 00:25:10,008 --> 00:25:11,177 Heto. 534 00:25:11,343 --> 00:25:13,262 INA-ACCESS // MGA SCAN NG CRIME SCENE 535 00:25:15,264 --> 00:25:17,474 Nagre-render na ng immersive na reconstruction 536 00:25:17,641 --> 00:25:19,685 batay sa available na footage. 537 00:25:26,108 --> 00:25:28,360 Puwedeng pa-zoom in do'n? Paki-full resolution. 538 00:25:29,153 --> 00:25:30,571 Basag na vase. 539 00:25:31,155 --> 00:25:32,739 Baka pinandepensa. 540 00:25:33,449 --> 00:25:34,741 Sinubukan kaya ni Nicole na hampasin siya? 541 00:25:34,908 --> 00:25:37,703 Nandito na. Iro-rotate ko na. 542 00:25:37,869 --> 00:25:39,538 I-double check mo 'yan sa dispatch logs, a. 543 00:25:39,705 --> 00:25:41,707 Chris? Sinubukan kaya siyang hampasin ni Nicole? 544 00:25:41,873 --> 00:25:43,917 Oo. Siguro. 545 00:25:44,835 --> 00:25:46,212 Uy, puwedeng lumabas muna kayo? 546 00:25:46,378 --> 00:25:47,463 Sige, Detective. 547 00:25:49,506 --> 00:25:50,757 Jaq, pumunta ka sa kusina. 548 00:25:54,761 --> 00:25:56,097 Hindi mo gugustuhing makita 'to, Chris. 549 00:25:56,263 --> 00:25:57,639 Jaq, patingin ako ng nand'yan. 550 00:25:59,725 --> 00:26:02,478 Puwede kang pumasok sa kusina, Detective Diallo. 551 00:26:17,159 --> 00:26:18,410 Kaninong footprints 'yon? 552 00:26:19,286 --> 00:26:20,871 Sa anak mo ang mga 'yon. 553 00:26:21,830 --> 00:26:23,165 Diyos ko. 554 00:26:23,332 --> 00:26:24,916 May nangyaring panlalaban. 555 00:26:29,588 --> 00:26:31,132 Ano 'yon? 'Yong nasa counter? 556 00:26:33,008 --> 00:26:35,511 Do'n, o. Sa may sulok. Lapitan mo. 557 00:26:35,677 --> 00:26:39,097 Nire-reconstruct ang scene batay sa trajectory data. 558 00:26:39,265 --> 00:26:40,516 Kita mo 'yon? 559 00:26:40,682 --> 00:26:42,351 Siguradong hinagis ni Nic 'yong plato. 560 00:26:42,518 --> 00:26:46,272 - Ibig sabihin, nasa kusina ang suspect. - E, paatras nang paatras si Nic. 561 00:26:47,398 --> 00:26:48,690 Baka naghahagis siya ng plato habang umaatras siya. 562 00:26:48,857 --> 00:26:50,984 Sumugod 'yong suspect. E, di may kutsilyo na siya no'n. 563 00:26:52,486 --> 00:26:53,987 Madaling makuha 'yong kutsilyo. 564 00:26:55,322 --> 00:26:56,615 Sige, patingin ako ng prints. 565 00:27:03,622 --> 00:27:05,374 KITCHEN KNIFE EBIDENSIYA: MURDER WEAPON 566 00:27:09,170 --> 00:27:11,755 FINGERPRINT NI CHRIS RAVEN FINGERPRINT: NAG-MATCH KAY CHRIS RAVEN 567 00:27:11,922 --> 00:27:14,675 Medyo takot sa kutsilyong 'yon si Nic. Laging ako ang naghihiwa. 568 00:27:16,677 --> 00:27:17,678 E, 'yong mga fiber? 569 00:27:22,599 --> 00:27:24,017 BUHOK SA MANTEL NG MESA SAMPLE NG FIBER: NAG-MATCH KAY CHRIS RAVEN 570 00:27:24,185 --> 00:27:25,894 Magma-match 'yong mga fiber sa mga gamit na nasa closet, Jaq. 571 00:27:26,312 --> 00:27:28,689 Nagkalat d'yan 'yong buhok ko, balat ko, DNA ko. 572 00:27:32,150 --> 00:27:33,819 Iniisip mo 'yon. Sabihin mo na. 573 00:27:34,320 --> 00:27:37,030 Classic na crime of passion 'to, Chris. Bale… 574 00:27:37,198 --> 00:27:38,699 'Yong biglaang pandadahas, 575 00:27:38,865 --> 00:27:40,409 'yong paghablot sa pinakamalapit na weapon, 576 00:27:41,159 --> 00:27:42,160 'yong dugo. 577 00:27:43,620 --> 00:27:45,121 Tapos ikaw ang tinuturo ng lahat ng 'yon. 578 00:27:48,959 --> 00:27:50,377 - Mr. Raven? - Hindi, tama siya. 579 00:27:50,544 --> 00:27:52,338 Textbook na crime of passion 'yon. 580 00:27:54,381 --> 00:27:55,674 Kung gano'n 'yon, gano'n din natin iimbestigahan 'yon. 581 00:27:55,841 --> 00:27:57,343 Puwedeng makita ang phone records ni Nic? 582 00:27:59,970 --> 00:28:02,889 Interactive na virtual copy ito ng cell phone ni Nicole. 583 00:28:03,056 --> 00:28:04,600 Binypass na ang password. 584 00:28:06,101 --> 00:28:07,436 NATITIRANG ORAS 01:03:11 585 00:28:08,645 --> 00:28:09,938 Sige, kailangan kong makita… 586 00:28:10,105 --> 00:28:11,648 Puwedeng patingin ng call history? 587 00:28:11,815 --> 00:28:13,442 Oo… Kahit anong number na hindi niya sinave. 588 00:28:13,609 --> 00:28:16,987 33% ng mga tawag at mensahe ang papunta at galing sa cell phone mo, 589 00:28:17,153 --> 00:28:18,572 26% naman kay Britt, 590 00:28:18,739 --> 00:28:20,156 10% sa mga magulang niya, 591 00:28:20,324 --> 00:28:21,783 at 'yong natitira, sa mga kaibigan at katrabaho 592 00:28:21,950 --> 00:28:23,159 -…sa Viking Shipping. - Sandali. 593 00:28:23,327 --> 00:28:25,579 No'ng gabing nag-away kami, may ka-text siya. 594 00:28:25,746 --> 00:28:27,331 Puwedeng patingin uli ako ng mga video ni Britt? 595 00:28:30,751 --> 00:28:31,585 {\an8}MAMA_PAPA_AWAY.mp4 596 00:28:31,752 --> 00:28:33,044 Alam mong umaasa ako sa posisyon ng lieutenant 597 00:28:33,211 --> 00:28:34,963 -…para masagot 'yon. - Kailangan ni Britt ng sarili niyang puwesto. 598 00:28:35,130 --> 00:28:36,423 Ilang buwan mo nang ipinapangako 'yon. 599 00:28:37,048 --> 00:28:38,717 Basement 'yon. Drywall lang ang kailangan. 600 00:28:38,884 --> 00:28:40,844 - Layuan mo nga 'ko! - Layuan? 601 00:28:41,094 --> 00:28:42,554 E, di i-blog mo 'yon. 602 00:28:43,972 --> 00:28:45,432 - Sino'ng kausap mo? - Ayun, o. 603 00:28:45,599 --> 00:28:47,309 - Wala lang 'to. - Alam kong may ka-text siya. 604 00:28:47,476 --> 00:28:48,394 Sa trabaho 'to. 605 00:28:48,560 --> 00:28:50,271 Alamin mo kung sino ang tine-text niya. Do'n mismo. 606 00:28:50,437 --> 00:28:51,688 Na-scan ko na ang phone niya. 607 00:28:51,855 --> 00:28:54,107 Walang record na may tine-text siya noong oras na 'yon. 608 00:28:54,275 --> 00:28:55,276 E, 'yong work phone niya? 609 00:28:55,942 --> 00:28:57,736 Wala akong record ng pangalawang phone. 610 00:28:57,903 --> 00:28:59,280 Uy, may iba pa bang cell phone dito? 611 00:28:59,446 --> 00:29:00,531 Wala na. Wala nang ibang phone. 612 00:29:00,697 --> 00:29:02,658 Siyempre, wala silang nakita. Hindi naman sila naghahanap ng gano'n. 613 00:29:02,824 --> 00:29:04,117 Matatawagan mo ba 'yon? 614 00:29:04,285 --> 00:29:06,328 - Hindi ko alam 'yong number. - Natawagan mo na ba 'yon dati? 615 00:29:08,414 --> 00:29:09,415 Ano? In-access mo ang phone ko? 616 00:29:09,581 --> 00:29:12,584 Nakarehistro 'to sa municipal cloud at magagamit ng hukuman, kaya oo. 617 00:29:13,377 --> 00:29:14,711 Ibinigay 'yon sa kanya ng Viking… 618 00:29:14,878 --> 00:29:17,339 Six months ago siguro, baka tinawagan ko 'yon no'n. 619 00:29:17,506 --> 00:29:18,715 Oo, 'yan nga 'yon. 620 00:29:18,882 --> 00:29:20,091 Nasa juvenile court ako no'n, at pinapauwi niya 'ko 621 00:29:20,258 --> 00:29:21,593 para tingnan 'yong furniture para sa basement. 622 00:29:21,760 --> 00:29:23,011 +1 (323) 021-1745 TINATAWAGAN… 623 00:29:24,012 --> 00:29:26,390 Baka naka-silent 'yon. 624 00:29:27,766 --> 00:29:29,851 Detective, may phone dito. 625 00:29:42,323 --> 00:29:43,782 Detective Diallo, puwede mo bang siguraduhing 626 00:29:43,949 --> 00:29:46,117 naka-on ang Bluetooth sa phone mo? 627 00:29:46,284 --> 00:29:47,911 Pagtabihin mo ang dalawang phone. 628 00:29:51,206 --> 00:29:52,583 Hindi ito work phone. 629 00:29:52,749 --> 00:29:54,751 SIM unit ito na galing sa black market. 630 00:29:54,918 --> 00:29:56,962 Ito ang tinatawag ninyo na burner. 631 00:29:57,128 --> 00:29:58,714 Hindi ito nakarehistro sa municipal cloud, 632 00:29:58,880 --> 00:30:01,299 at imposibleng ibinigay ito ng kompanya ng asawa mo. 633 00:30:01,467 --> 00:30:03,635 May isang number lang sa call history. 634 00:30:03,802 --> 00:30:05,512 'Yong number na tinawagan gamit ang phone na ito, 635 00:30:05,679 --> 00:30:07,681 SIM din 'yon na galing sa black market 636 00:30:07,848 --> 00:30:09,307 na hindi nakarehistro sa cloud. 637 00:30:09,475 --> 00:30:11,477 Dalawang burner. Chris, bale… 638 00:30:11,643 --> 00:30:13,687 - Oo, ayos lang. - Bale, kung lalaki 'yong tinatawagan niya… 639 00:30:13,854 --> 00:30:16,022 Oo, alam ko. Okay na ang kahit sinong suspect. 640 00:30:16,857 --> 00:30:18,775 - Mahahanap mo ba 'yong isa pang phone? - Hindi 'yon aktibo sa kahit anong relay. 641 00:30:18,942 --> 00:30:20,276 Puwede mo bang i-activate 'yon? 642 00:30:21,653 --> 00:30:25,366 DINA-DIAL… +1 (626) 001-6686 643 00:30:25,741 --> 00:30:27,493 Ito ang Mercy Capital Court. 644 00:30:27,659 --> 00:30:28,744 Pakilahad ang iyong… 645 00:30:30,621 --> 00:30:33,289 Malapit sa Hollywood Red Zone ang phone. 646 00:30:33,457 --> 00:30:35,083 Shit. Aabutin ako nang 30 minutes dahil sa traffic. 647 00:30:35,250 --> 00:30:37,503 Okay, Jaq, hindi ka aabot kapag nagkotse ka. 648 00:30:37,669 --> 00:30:39,921 Kailangan mong lumipad para sa 'kin, ngayon na. 649 00:30:40,464 --> 00:30:42,466 Detective Diallo, magpatuloy ka na. 650 00:30:43,216 --> 00:30:44,217 Okay. 651 00:30:44,385 --> 00:30:46,512 Uy, kunin mo 'yong vest ko sa unit ko. 652 00:30:46,678 --> 00:30:50,015 Nagsususpetsa ka nang baka may mga itinatago sa iyo ang asawa mo? 653 00:30:50,181 --> 00:30:51,767 Oo, siguro. 654 00:30:51,933 --> 00:30:53,184 Ano naman, di ba? 655 00:30:53,351 --> 00:30:54,352 Nagsisinungaling naman ang lahat. 656 00:30:56,688 --> 00:30:57,689 Maliban sa 'yo. 657 00:31:01,652 --> 00:31:03,862 {\an8}Ito si Detective Diallo, RHD… 658 00:31:04,029 --> 00:31:06,322 {\an8}Papasok ako sa airspace n'yo sa Hollywood Red Zone 659 00:31:06,490 --> 00:31:07,616 {\an8}para i-track ang suspect. 660 00:31:07,783 --> 00:31:10,869 {\an8}Sa lahat ng unit, antabay kayo para kapag kinailangan ko ng backup. 661 00:31:15,582 --> 00:31:17,918 Dapat ko nang sabihin sa iyo na ang probabilidad na nagkasala ka, 662 00:31:18,084 --> 00:31:20,629 bumaba na sa 96.7%. 663 00:31:21,004 --> 00:31:22,297 Wow, ayos 'yan, a. 664 00:31:27,218 --> 00:31:29,763 {\an8}Control to air four, may tally na kami sa Red Zone LZ. 665 00:31:29,930 --> 00:31:33,058 Delikado at aktibo ang zone na 'yon. Maraming 415. 666 00:31:33,224 --> 00:31:35,852 Detective Diallo, tandaan mong papasok ka sa Red Zone. 667 00:31:36,019 --> 00:31:37,187 Panatilihin ang altitude. 668 00:31:37,353 --> 00:31:39,606 Baka subukan ng mga kalaban na i-hijack ang quadcopter. 669 00:31:39,773 --> 00:31:40,857 Isang minuto na lang ang layo ko. 670 00:31:41,775 --> 00:31:44,027 Dinadala mo 'ko sa bingit ng Red Zone. 671 00:31:47,698 --> 00:31:49,157 - Tayo. - Tangina. 672 00:31:50,033 --> 00:31:51,993 Imposibleng mahanap siya sa gulong 'yon. 673 00:31:54,037 --> 00:31:55,038 Reed, nasa'n ka? 674 00:31:55,706 --> 00:31:56,707 Malapit na kami sa 'yo. 675 00:31:56,873 --> 00:31:59,209 Chris, bigyan mo 'ko ng eksaktong lokasyon. 676 00:31:59,375 --> 00:32:00,335 Bilis na. Nasa'n siya, Maddox? 677 00:32:00,502 --> 00:32:02,212 Susubukan kong i-reset ang tracker. 678 00:32:02,378 --> 00:32:03,379 INA-ACCESS // CELL TOWER 679 00:32:04,840 --> 00:32:06,382 Natukoy na ang signal lock ng cell phone. 680 00:32:06,550 --> 00:32:08,969 Nasa loob ng Hudson Hotel ang phone. 681 00:32:09,135 --> 00:32:10,846 Mukhang nagtatangka siyang lumabas ng building 682 00:32:11,012 --> 00:32:12,514 gamit ang mga service door sa likod. 683 00:32:12,681 --> 00:32:14,182 Detective Diallo, nakuha mo ba 'yon? 684 00:32:14,349 --> 00:32:14,975 Nakuha ko. 685 00:32:22,691 --> 00:32:25,318 Tumigil ka, LAPD 'to. D'yan ka lang! 686 00:32:26,945 --> 00:32:27,946 Kami na sa kanya, Jaq. 687 00:32:29,656 --> 00:32:30,657 D'yan ka lang! 688 00:32:31,825 --> 00:32:33,076 {\an8}Patrick Burke, 36. 689 00:32:33,243 --> 00:32:35,036 Sous-chef sa Hudson Hotel. 690 00:32:35,203 --> 00:32:37,581 Hindi pa siya nakakapagbayad ng upa at dalawang beses na siyang naimbestigahan 691 00:32:37,748 --> 00:32:39,666 dahil sa estafa sa Social Security. 692 00:32:39,833 --> 00:32:40,834 Kumusta na ang guilt ko? 693 00:32:41,001 --> 00:32:43,086 Nasa 96.7% pa rin. 694 00:32:43,253 --> 00:32:45,171 Seryoso ka ba? Tumatakbo ang mga guilty. 695 00:32:45,338 --> 00:32:46,632 Ganoon din ang mga takot. 696 00:32:46,798 --> 00:32:48,509 Mukhang parehong gano'n ang tarantadong 'to. 697 00:32:48,675 --> 00:32:49,676 Oy! 698 00:32:53,429 --> 00:32:55,557 Sa'n siya nagpunta? 699 00:32:55,724 --> 00:32:56,725 Nasa'n ba siya kanina? 700 00:32:58,226 --> 00:32:59,310 Yo, kumusta, guys? 701 00:32:59,477 --> 00:33:01,146 Nasa kusina kayo kasama si Chef Burke. 702 00:33:01,730 --> 00:33:03,439 Mukhang sanay siyang humawak ng kutsilyo. 703 00:33:03,607 --> 00:33:04,816 Jaq, siya 'yon! 704 00:33:04,983 --> 00:33:06,777 Chef, Chef, pagtakpan n'yo 'ko, ha? 705 00:33:06,943 --> 00:33:09,070 Hinahabol nila 'ko. Ewan ko kung bakit. 706 00:33:09,237 --> 00:33:10,405 - Galaw na, bilis! - Sa'n papunta 'yong pinto? 707 00:33:10,572 --> 00:33:11,573 - Sa'n siya nagpunta? - Hindi pa natutukoy. 708 00:33:11,740 --> 00:33:12,908 Walang camera na nakatutok sa area na 'yon. 709 00:33:13,074 --> 00:33:14,075 Punyeta! 710 00:33:14,242 --> 00:33:15,661 Tangina, Detective Diallo, sorry talaga. 711 00:33:15,827 --> 00:33:17,078 - Natakasan niya kami. - Tangina! 712 00:33:17,245 --> 00:33:18,454 Nire-release na ang tracking drone. 713 00:33:20,206 --> 00:33:21,249 Teka, tina-track mo pa rin ba ang cell phone niya? 714 00:33:21,416 --> 00:33:23,669 Pawala-wala ang signal pero mukhang paakyat 'yon. 715 00:33:23,835 --> 00:33:25,378 {\an8}Detective Diallo, nakuha mo ba 'yon? 716 00:33:25,546 --> 00:33:26,547 {\an8}Nakuha ko. 717 00:33:27,255 --> 00:33:28,799 {\an8}Jaq, papunta na kami sa 'yo. 718 00:33:38,058 --> 00:33:39,643 Hindi ko siya nakikita. 719 00:33:39,810 --> 00:33:40,977 Chris, nakikita n'yo ba siya? 720 00:33:41,144 --> 00:33:42,563 Jaq, nasa 6 o'clock mo siya. 721 00:33:45,857 --> 00:33:48,443 LAPD 'to. Tumigil ka! 722 00:33:53,949 --> 00:33:55,283 {\an8}-Do'n ka sa kabila! - Bilis na. Umikot ka. 723 00:33:55,450 --> 00:33:56,785 Hindi puwede. 724 00:33:56,952 --> 00:33:58,078 - Bilisan mo. - Oy! 725 00:33:58,244 --> 00:33:59,454 {\an8}-Oy! - Oy, tumigil ka! 726 00:33:59,621 --> 00:34:00,622 {\an8}-Burke! - Oy! 727 00:34:00,789 --> 00:34:02,708 - Bumabagal na siya! - Oy! 728 00:34:04,209 --> 00:34:05,293 Jaq! 729 00:34:13,176 --> 00:34:14,010 Sige na, Jaq. 730 00:34:22,603 --> 00:34:24,855 Jaq, Jaq, wala akong oras para dito. Kailangan ko na siyang makausap. 731 00:34:25,021 --> 00:34:26,648 - D'yan ka lang! Wag kang gagalaw! - Mr. Burke, ito ang… 732 00:34:26,815 --> 00:34:28,692 …chamber ng Mercy Court. Tapat ka dapat sa lahat ng oras. 733 00:34:28,859 --> 00:34:30,276 Wala akong ginawa, okay? 734 00:34:30,443 --> 00:34:31,695 Maniwala kayo sa 'kin. Wala akong ginawa. 735 00:34:31,862 --> 00:34:33,905 Kung wala kang ginawa, bakit ka tumatakbo? 736 00:34:34,072 --> 00:34:35,531 Anong "bakit"? Makinig kayo… 737 00:34:36,116 --> 00:34:38,326 May tumawag sa 'kin na babae, Mercy daw. 738 00:34:38,493 --> 00:34:39,577 Kaya napraning ako, okay? 739 00:34:40,120 --> 00:34:42,664 Tapos chineck ko ang news feed ko at nakita kong patay na si Nicole? 740 00:34:42,831 --> 00:34:45,458 Hindi ako maghihintay lang na maulanan ng bintang. Kaya ako tumakbo. 741 00:34:45,626 --> 00:34:46,627 - Sige, relax lang. - Balasubas. 742 00:34:48,128 --> 00:34:49,462 - Ano 'ka mo? - 'Ka ko, "Ano'ng habol ni Nic… 743 00:34:49,630 --> 00:34:50,797 "sa balasubas na tulad mo?" 744 00:34:50,964 --> 00:34:51,965 Mr. Raven. 745 00:34:52,132 --> 00:34:53,466 - Ano'ng habol niya sa 'kin? - Relax ka lang. 746 00:34:53,634 --> 00:34:55,135 Ano'ng habol niya sa 'kin? Napapala lang naman niya sa 'kin… 747 00:34:55,301 --> 00:34:56,970 -…'yong hindi mo maibigay sa kanya. 'Yon! - Tuma… 748 00:34:57,137 --> 00:34:59,014 - Sige. - Mr. Burke, huminahon ka lang… 749 00:34:59,180 --> 00:35:00,932 at umaasa akong wala nang ibabatong insulto 750 00:35:01,099 --> 00:35:03,602 kay Mr. Burke mula sa iyo. 751 00:35:03,769 --> 00:35:05,228 Magkuwento ka na lang tungkol sa inyo ni Nic. 752 00:35:05,395 --> 00:35:06,562 Okay. 753 00:35:06,730 --> 00:35:09,440 Nagkakilala kami sa farmers market na pinupuntahan niya at… 754 00:35:10,609 --> 00:35:11,693 Ewan ko. Ano siya… 755 00:35:11,860 --> 00:35:13,695 Maganda siya, e, kaya alam mo na. 756 00:35:13,862 --> 00:35:15,864 Pinuri-puri ko siya. 757 00:35:16,031 --> 00:35:18,366 Tapos nakita ko siya makalipas ang ilang linggo, 758 00:35:18,533 --> 00:35:20,535 at niyaya ko siyang magkape kami. 759 00:35:20,702 --> 00:35:21,953 Nagkita kami nang gano'n lang 760 00:35:22,120 --> 00:35:24,122 nang ilang beses pa kada ilang linggo. 761 00:35:24,289 --> 00:35:25,415 'Yon lang. 762 00:35:25,581 --> 00:35:27,083 - Bakit siya may burner? - Ganito, sinabi niya… 763 00:35:27,250 --> 00:35:28,584 kailangan naming makapag-usap nang tago. 764 00:35:28,752 --> 00:35:29,753 Okay? 765 00:35:29,920 --> 00:35:32,172 Kaya sinabi ko sa kanya na may kilala ako na puwedeng makakuha ng phone 766 00:35:32,338 --> 00:35:33,882 na hindi konektado sa system, 'yong walang cloud-cloud. 767 00:35:34,049 --> 00:35:36,217 Ayon sa mga record, may phone ka na nakarehistro sa cloud 768 00:35:36,384 --> 00:35:37,719 bukod pa sa phone mo na galing sa black market. 769 00:35:37,886 --> 00:35:40,221 Oo, may dalawang phone ako. Ano naman? 770 00:35:41,306 --> 00:35:43,516 - Teka, ano'ng ginagawa mo? - Ina-access ang device niyang nasa cloud… 771 00:35:43,684 --> 00:35:45,476 at iniuugnay ang mga galaw niya sa mga galaw ni Nicole 772 00:35:45,643 --> 00:35:47,020 batay sa tracking data. 773 00:35:47,187 --> 00:35:50,065 Mr. Burke, puwede mo bang ilarawan ang relasyon ninyo ni Nicole Raven? 774 00:35:51,482 --> 00:35:52,859 Nagkikita kami dito isang beses kada linggo. 775 00:35:53,276 --> 00:35:55,153 Natutuwa siya kapag nagluluto ako para lang sa kanya. 776 00:35:56,321 --> 00:35:57,322 Uy. 777 00:36:01,367 --> 00:36:02,410 Na-miss kita. 778 00:36:04,204 --> 00:36:05,663 Tama na. Gets ko na. 779 00:36:05,831 --> 00:36:07,373 - Sa'n ka papunta kaninang umaga? - Nandito ako… 780 00:36:07,540 --> 00:36:09,250 inaasikaso ang breakfast service, okay? 781 00:36:09,417 --> 00:36:11,461 May isang buong team dito na makakapagpatunay no'n. 782 00:36:11,627 --> 00:36:12,628 KUSINA NG HOTEL 8:40 AM 783 00:36:14,756 --> 00:36:18,719 PETSA NG KAMATAYAN: AGOSTO 14, 2029 IDINEKLARANG ORAS NG KAMATAYAN: 10:41 AM 784 00:36:30,646 --> 00:36:31,773 - Hindi siya 'yon. - Wag kang malikot. 785 00:36:31,940 --> 00:36:33,734 {\an8}-Hindi n'yo 'ko mapapaupo do'n. - Sabi nang wag kang malikot! 786 00:36:33,900 --> 00:36:36,361 - Galaw na! - Mr. Raven, pakilinaw ang pagsasalita mo. 787 00:36:36,527 --> 00:36:38,446 Sabi ko, hindi siya 'yon. 788 00:36:38,613 --> 00:36:40,115 Oo, 'yon ang sinasabi ko sa inyo kanina pa. 789 00:36:40,281 --> 00:36:43,243 Salamat, Mr. Burke. Tapat ang mga datos, at naging tapat ka rin. 790 00:36:43,409 --> 00:36:46,747 Ikinatutuwa ng hukumang ito na tumpak ang bersiyon mo ng mga pangyayari. 791 00:36:47,663 --> 00:36:49,332 Sablay na sablay ka, alam mo 'yon, di ba? 792 00:36:49,499 --> 00:36:51,001 Kailangan lang naman niya ng makakausap. 793 00:36:51,501 --> 00:36:53,586 'Yong makikinig sa kanya, tungkol sa anak n'yo… 794 00:36:53,754 --> 00:36:55,296 - Tama na 'yan. -…tungkol sa mga problema sa trabaho. 795 00:36:55,463 --> 00:36:58,424 Kailangan mo lang namang medyo mag-focus pa sa anak at asawa mo 796 00:36:58,591 --> 00:36:59,592 pero pinatay mo pa siya. 797 00:36:59,760 --> 00:37:01,052 - Okay, tama na 'yan. - Mukhang tama siya tungkol sa… 798 00:37:01,219 --> 00:37:02,303 -…topak mo. - Posasan siya. Arestuhin siya. 799 00:37:02,470 --> 00:37:03,889 - Ngayon na. Arestuhin siya. - Ba't ako aarestuhin? Kasasabi niya lang na… 800 00:37:04,055 --> 00:37:06,850 - Nanlalaban sa aresto. Binubuwisit ako! - Kasasabi niya lang na hindi ako 'yon. 801 00:37:07,517 --> 00:37:09,269 Pinatakbo at pinaikot-ikot pa ang mga officer ko na parang aso 802 00:37:09,435 --> 00:37:11,187 sa paghahabol sa 'yo sa buong building! 803 00:37:16,276 --> 00:37:18,361 NATITIRANG ORAS 00:53:59 804 00:37:18,528 --> 00:37:20,155 Ang probabilidad na nagkasala ka, 805 00:37:20,321 --> 00:37:23,074 tumaas na at 98% na ngayon. 806 00:37:23,867 --> 00:37:24,868 Pa'no nangyari 'yon? 807 00:37:25,035 --> 00:37:27,287 Sa halip na bigyan ang hukuman ng panibagong suspect, 808 00:37:27,453 --> 00:37:29,247 binigyan mo ito ng matibay na motibo 809 00:37:29,414 --> 00:37:31,541 kung bakit posibleng ikaw ang gumawa ng krimen. 810 00:37:33,751 --> 00:37:35,420 Buti na lang at hindi pa 100%. 811 00:37:35,586 --> 00:37:37,172 Ayon sa estadistika, hindi posible 812 00:37:37,338 --> 00:37:39,925 na lumampas sa 98% sa hukumang ito. 813 00:37:42,093 --> 00:37:44,137 Naniwala ka ba talaga na makakahanap ka ng ebidensiya 814 00:37:44,304 --> 00:37:45,721 para mapawalang-sala ka? 815 00:37:45,889 --> 00:37:47,432 O gusto mo lang bang makilala ang lalaki 816 00:37:47,598 --> 00:37:48,892 na karelasyon ng asawa mo? 817 00:37:53,063 --> 00:37:55,398 Iniisip mong pinatay ko si Nic kasi nalaman kong may karelasyon siya? 818 00:37:55,565 --> 00:37:57,192 Ano, tingin mo arte-arte lang 'to? 819 00:37:57,358 --> 00:37:59,235 Sa tingin ko, meron ka pang hindi sinasabi. 820 00:38:00,111 --> 00:38:01,612 Sobrang bilis mong maghanap ng patunay ng pangangaliwa. 821 00:38:01,779 --> 00:38:03,073 Kasi may hinala na 'kong… 822 00:38:04,074 --> 00:38:06,451 Siguro. Hindi ako sigurado no'n pero hindi na 'ko nagulat. 823 00:38:07,577 --> 00:38:08,786 Hindi na ngayon. Ano lang… 824 00:38:08,954 --> 00:38:10,663 Mukhang lagi ko siyang nabibigo. 825 00:38:14,084 --> 00:38:15,085 Kanina rin. 826 00:38:15,919 --> 00:38:16,920 Kanina? 827 00:38:21,507 --> 00:38:23,259 Nakita niya 'yong nakatagong alak ko. 828 00:38:24,552 --> 00:38:26,221 Meron akong flask sa kotse ko. 829 00:38:26,387 --> 00:38:28,306 Ang sosyal pakinggan ng flask. 830 00:38:28,473 --> 00:38:29,515 Lumang bote ng soft drink 'yon. 831 00:38:29,682 --> 00:38:32,268 Brown 'yon kaya hindi halatang whiskey ang laman. 832 00:38:33,811 --> 00:38:34,812 Mautak, 'no? 833 00:38:34,980 --> 00:38:37,440 Gaano katagal ka nang umiinom uli? 834 00:38:38,566 --> 00:38:39,943 Nasa isang taon na. 835 00:38:40,110 --> 00:38:41,569 BINUBUKSAN // EBIDENSIYA NG PAGKATAO NI RAVEN 836 00:38:51,496 --> 00:38:52,830 Ano'ng nangyayari dito? 837 00:38:52,998 --> 00:38:55,000 - Kailangan nang matigil 'to. - Ba't mo 'ko vinivideohan? 838 00:38:55,166 --> 00:38:57,878 Wag kang lalapit. Hindi ko ibibigay sa 'yo 'tong phone. 839 00:38:58,044 --> 00:38:59,337 Hindi ko ibibigay sa 'yo 'tong phone. Sabi nang… 840 00:38:59,504 --> 00:39:01,839 - "Wag kang lalapit." - Ba't mo 'ko vinivideohan? 841 00:39:02,007 --> 00:39:03,841 - Vinivideohan kita kasi… - Ba't mo 'ko vinivideohan? 842 00:39:04,009 --> 00:39:07,553 Vinivideohan kita kasi kailangan mong mapanood 'to kapag nahulasan ka na, okay? 843 00:39:07,720 --> 00:39:10,473 Proud na proud silang lahat sa 'kin no'ng hindi na 'ko naglalasing. 844 00:39:10,640 --> 00:39:11,892 Sina Nic, Britt, Rob. 845 00:39:12,058 --> 00:39:14,477 Tumawag ako sa AA. Pupunta ako sa unang meeting ko sa Martes. 846 00:39:20,608 --> 00:39:21,651 Miss na kita. 847 00:39:22,402 --> 00:39:23,444 Miss ko na kayong dalawa. 848 00:39:24,654 --> 00:39:27,407 Isang taon. 849 00:39:27,991 --> 00:39:29,450 - At isang araw. - Isang taon at isang araw. 850 00:39:29,617 --> 00:39:30,701 Nakuha ko 'to kahapon. 851 00:39:31,286 --> 00:39:34,039 Ang bilis no'n, a. Ang galing-galing mo. 852 00:39:34,747 --> 00:39:36,041 Salamat. 853 00:39:36,207 --> 00:39:38,126 - Wala 'yon. - Hindi ko yata kayang makaapat na gano'n… 854 00:39:38,293 --> 00:39:39,877 kaya baka kailanganin kong uminom uli. 855 00:39:40,420 --> 00:39:41,546 Hindi ko matakasan 'yon. 856 00:39:43,589 --> 00:39:45,091 Lagi akong nilalamon no'n. 857 00:39:45,258 --> 00:39:47,593 Mr. Raven, ano'ng sinasabi mo? 858 00:39:47,760 --> 00:39:48,761 Si Ray. 859 00:39:49,304 --> 00:39:51,139 Ang pagkamatay ng dati mong partner? 860 00:39:54,600 --> 00:39:55,601 Hindi. 861 00:39:56,727 --> 00:39:58,188 'Yong ginawa ko dapat para do'n. 862 00:39:59,439 --> 00:40:02,775 Whiskey-45, 11-96 kami sa posibleng hit-and-run na SUV na 'yon. 863 00:40:03,901 --> 00:40:06,279 Plaka ng California na three David, Henry, Ida, 832. 864 00:40:06,446 --> 00:40:07,948 PCH sa south ng Topanga. 865 00:40:08,573 --> 00:40:10,866 - Mukhang iniwan nila 'yon at tumakas na. - Oo nga. 866 00:40:11,034 --> 00:40:13,536 - Kumpirmado ang sasakyan sa want at warrant. - 10-4. 867 00:40:13,703 --> 00:40:14,704 Sige, i-check na natin. 868 00:40:15,871 --> 00:40:17,748 Oo. Hindi ako puwede ngayon, Nic. 869 00:40:17,915 --> 00:40:19,209 Hindi. 870 00:40:19,375 --> 00:40:20,710 Kausapin mo ang asawa mo. Ako na dito. 871 00:40:23,046 --> 00:40:24,714 Oo. Hindi, ayos lang siya. 872 00:40:26,174 --> 00:40:27,342 Hindi, babe. 873 00:40:29,385 --> 00:40:31,596 Hindi. Nic, Nic, basta… 874 00:40:31,762 --> 00:40:32,805 Honey, kumalma ka muna. 875 00:40:32,973 --> 00:40:34,640 Ano'ng gusto mong gawin ko? Gusto mong pumasok ako sa office ni Chief 876 00:40:34,807 --> 00:40:36,184 at sabihin sa kanya na may petition para sa kanya ang asawa ko? 877 00:40:36,351 --> 00:40:38,853 Gustong magpa-reopen ng asawa ko ng imbestigasyong halos lutas na? 878 00:40:39,520 --> 00:40:41,731 "Marami na siyang nakuhang signature. Makikiusap siya nang maayos." 879 00:40:43,566 --> 00:40:45,026 Hindi, a. Ano lang… 880 00:40:46,902 --> 00:40:49,905 Baby, mas malala pa nga na tatay mo ang nagde-defend… 881 00:40:50,073 --> 00:40:50,948 May baril! 882 00:40:51,116 --> 00:40:52,158 - Dalawa sila! - Ray. 883 00:40:52,325 --> 00:40:54,702 - Dalawa sila. Chris! - Ray. Ray! 884 00:40:55,370 --> 00:40:58,289 Sigurado kang okay ka lang, 'tol? Isang liko lang, malapit na tayo sa UCLA ER. 885 00:40:58,456 --> 00:40:59,457 Hindi ako nabalian! 886 00:40:59,624 --> 00:41:01,042 Sundan mo lang sila at dalehin ang gagong 'yon. 887 00:41:01,209 --> 00:41:02,877 Tinamaan si Officer Vale. Magpi-pit ako. 888 00:41:03,044 --> 00:41:04,170 Kailangan ko ng medivac, ngayon na! 889 00:41:04,337 --> 00:41:05,463 Papunta na ang ambulansiya. Over. 890 00:41:06,589 --> 00:41:08,341 Uy. Uy, kapit lang, Ray. 891 00:41:08,508 --> 00:41:09,925 Uy, wag kang iidlip, Ray. 892 00:41:10,093 --> 00:41:11,177 Ray! 893 00:41:22,105 --> 00:41:24,232 Ray! Ray, kausapin mo 'ko, Ray! 894 00:41:25,566 --> 00:41:27,818 May napuruhang officer! 895 00:41:28,403 --> 00:41:30,446 Ito ang Henry one-three. Copy. 896 00:41:31,031 --> 00:41:32,365 Hoy, dapa! 897 00:41:32,532 --> 00:41:33,491 May tumatakas. 898 00:41:40,165 --> 00:41:41,499 Pulis 'to! Tigil! 899 00:41:41,666 --> 00:41:43,626 Ginawa ko na dapat 'yon sa beach na 'yon. 900 00:41:43,793 --> 00:41:44,877 Tigil! 901 00:41:47,255 --> 00:41:49,090 Halika rito! Freeze! 902 00:41:51,342 --> 00:41:52,885 Humarap ka dito. Kamay sa ulo. 903 00:41:53,053 --> 00:41:54,220 Pinatay ko na dapat siya no'n. 904 00:41:56,556 --> 00:41:59,350 Walang araw na lumilipas na hindi ko pinagsisisihan 'yon. 905 00:42:01,269 --> 00:42:03,063 {\an8}Hatol 4-B, kami, ang hurado, 906 00:42:03,229 --> 00:42:04,855 {\an8}ay nakapagpasya nang ang nasasakdal na si Alex Varga 907 00:42:05,022 --> 00:42:07,400 {\an8}ay hindi nagkasala ng pagpaslang kay Ray Vale. 908 00:42:07,567 --> 00:42:09,485 {\an8}Akala ko no'n tama ang ginagawa ko. 909 00:42:09,652 --> 00:42:10,945 {\an8}Hulihin ang masamang-loob, 910 00:42:11,112 --> 00:42:12,947 {\an8}ipaubaya sa korte ang pagpaparusa sa kanya, 911 00:42:13,114 --> 00:42:14,115 {\an8}pero hindi nila ginawa 'yon. 912 00:42:16,909 --> 00:42:19,204 Medyo napahupa lang 'yon ng pagpapakalunod sa alak. 913 00:42:19,370 --> 00:42:20,830 Mr. Raven, nawawala ka na sa focus. 914 00:42:20,996 --> 00:42:22,540 Puwede bang sabihin mo na lang sa 'kin kung ano talaga ang naaalala mo? 915 00:42:25,251 --> 00:42:27,044 BINUBUKSAN // TIMELINE NI CHRIS RAVEN 916 00:42:31,716 --> 00:42:33,468 {\an8}Dumating ako sa trabaho kaninang umaga 917 00:42:33,634 --> 00:42:34,885 at kukunin ko dapat 'yong bote. 918 00:42:35,052 --> 00:42:36,053 Wala 'yon do'n. 919 00:42:36,221 --> 00:42:38,764 Alam ko na agad na nakita niya 'yon. Kaya umuwi ako. 920 00:42:38,931 --> 00:42:40,100 At nakipagtalo ka sa kanya? 921 00:42:40,266 --> 00:42:41,517 Siyempre, nakipagtalo ako sa kanya. 922 00:42:43,269 --> 00:42:45,105 Binirahan niya 'ko sa pag-inom ko uli. 923 00:42:45,271 --> 00:42:46,689 Binirahan ko rin siya 924 00:42:46,856 --> 00:42:49,317 kasi tinapon na niya sa recycling 'yong bote ko. 925 00:42:53,696 --> 00:42:55,990 Wag kang papasok dito! Umalis ka sa pamamahay ko! 926 00:42:56,157 --> 00:42:58,075 Umalis ka sa pamamahay ko! Wag mong susubukan. 927 00:42:58,243 --> 00:42:59,494 Ni-lock mo 'ko sa labas ng sarili kong bahay? 928 00:42:59,660 --> 00:43:00,661 Hindi mo bahay 'to! 929 00:43:00,828 --> 00:43:03,373 Sabihin mo na kung sa'n mo inilagay 'yon. Nasa'n ang flask ko? 930 00:43:07,252 --> 00:43:08,919 Kaya binasag ko ang paborito niyang vase. 931 00:43:11,339 --> 00:43:12,673 Hinagis ko 'yon sa sahig 932 00:43:12,840 --> 00:43:14,342 kasi alam ko kung ga'no 'yon kahalaga para sa kanya. 933 00:43:15,801 --> 00:43:17,428 May mga tumilamsik na bubog. Nasugatan siya no'n. 934 00:43:17,595 --> 00:43:20,223 Sinubukan kong tumulong. Kaya siguro ako nadikitan ng dugo niya. 935 00:43:20,390 --> 00:43:22,308 Bakit hindi mo inamin 'yan kanina? 936 00:43:22,475 --> 00:43:24,394 Sus. Hindi maganda ang dating no'n. 937 00:43:24,560 --> 00:43:27,855 Napapalala lang ang sitwasyon ko ng lahat ng sinabi ko sa 'yo. 938 00:43:30,983 --> 00:43:32,360 Pagkatapos no'n… 939 00:43:32,527 --> 00:43:35,070 Wala na talaga akong naaalala. 940 00:43:35,238 --> 00:43:37,240 Nasa bahay ako, nakikipagtalo sa kanya. 941 00:43:37,948 --> 00:43:39,325 Tapos, parang sa isang iglap, 942 00:43:39,992 --> 00:43:42,412 nanonood na 'ko ng punyetang commercial para sa Mercy Court. 943 00:43:42,578 --> 00:43:43,579 Ma? 944 00:43:44,872 --> 00:43:47,292 Siguro kung dahil sa galit niya, sinabi niya sa 'kin 'yong tungkol kay Burke. 945 00:43:49,126 --> 00:43:50,170 Sinasabi ko lang… 946 00:43:52,255 --> 00:43:54,757 -…baka may punto ka tungkol sa motibo. - Mr. Raven… 947 00:43:54,924 --> 00:43:57,885 Kung galit na 'ko no'n, baka hinablot ko 'yong kutsilyo… 948 00:43:58,052 --> 00:43:59,345 Kung aamin kang nagkasala ka, 949 00:43:59,512 --> 00:44:01,806 inaatasan ako ng hukumang ito na magpasya ng magiging hatol, 950 00:44:01,972 --> 00:44:04,684 at panonoorin mo na lang ang pagpatak ng oras sa orasan. 951 00:44:04,850 --> 00:44:07,187 98%. Maddox naman. 952 00:44:07,353 --> 00:44:09,980 Kung talagang kulang-kulang ang memorya mo 953 00:44:10,147 --> 00:44:11,857 sa mga nangyari sa bahay kasama si Nicole, 954 00:44:12,817 --> 00:44:14,985 hindi ka makakaamin na nagkasala ka nang buong katapatan. 955 00:44:15,820 --> 00:44:17,029 Gayunpaman, ang porsiyento na nagkasala ka, 956 00:44:17,197 --> 00:44:20,450 mataas na mataas pa rin at magreresulta sa pagbitay sa iyo. 957 00:44:20,616 --> 00:44:24,579 Pero maaari mo pa ring gamitin ang lahat ng kakayahan ko. 958 00:44:24,912 --> 00:44:26,539 Kaya kung mamamatay ka ngayong araw, 959 00:44:27,540 --> 00:44:29,584 ayaw mo bang subukang alamin man lang 960 00:44:29,750 --> 00:44:32,086 kung ano talaga ang totoo bago ka mamatay? 961 00:44:33,963 --> 00:44:35,923 Kahit na mabigat sa loob ang katotohanan. 962 00:44:37,842 --> 00:44:39,009 Ayun lang talaga. 963 00:44:42,513 --> 00:44:44,181 Baka ayokong tuluyang malaman. 964 00:44:45,182 --> 00:44:46,684 E, sa pagkakaintindi ko ngayon, 965 00:44:47,435 --> 00:44:51,272 naiisip ko na lang, baka di ko pinatay si Nic kasi ipinagtataka ko 966 00:44:51,439 --> 00:44:56,110 kung pa'no ako makakagawa ng crime of passion kung wala nang natitirang passion. 967 00:45:00,656 --> 00:45:03,951 TANGGAPAN NG MEDICAL EXAMINER ISINAGAWA ANG AUTOPSY NI: DR. FIONA COX 968 00:45:10,416 --> 00:45:11,751 Tangina. 969 00:45:11,917 --> 00:45:15,713 Ano lang… 'Yon na kaya 'yon? 970 00:45:15,880 --> 00:45:17,089 Hindi ko alam kung ano "'yon". 971 00:45:17,257 --> 00:45:19,049 Maddox, maingay lang ako mag-isip. 972 00:45:19,216 --> 00:45:20,843 Likas na tahimik ang pag-iisip dahil sa utak na… 973 00:45:21,010 --> 00:45:23,095 Expression lang 'yon, Your Honor. 974 00:45:24,847 --> 00:45:25,806 Puwede akong magpatuloy? 975 00:45:25,973 --> 00:45:27,725 Sinasabi mong puwede akong patuloy na maghanap ng ebidensiya? 976 00:45:27,892 --> 00:45:29,977 Kung hindi ka aamin nang hindi sinasadya na ikaw ang pumatay, 977 00:45:30,144 --> 00:45:32,104 oo, puwede mong gamitin ang natitirang oras. 978 00:45:33,981 --> 00:45:34,982 Sino? 979 00:45:35,483 --> 00:45:36,484 Bakit? 980 00:45:37,693 --> 00:45:38,694 Paano? 981 00:45:39,153 --> 00:45:41,030 - Mr. Raven? - Maingay pa rin akong nag-iisip. 982 00:45:42,907 --> 00:45:45,075 Puwede mo bang ipakita ang lahat ng tao na regular na nakakausap ni Nic? 983 00:45:45,242 --> 00:45:47,161 Ayon sa mga protokol ng hukumang ito, kailangan kong linawin 984 00:45:47,328 --> 00:45:49,997 na ang pagsasagawa ng kumpletong imbestigasyon sa pagpaslang 985 00:45:50,665 --> 00:45:52,333 habang may 40 minuto ka na lang… 986 00:45:52,500 --> 00:45:53,167 Ayos. Wow. 987 00:45:53,334 --> 00:45:54,710 …napakababa ng probabilidad na magtagumpay 'yon. 988 00:45:54,877 --> 00:45:55,961 Alam mo… Ano, gusto mong umupo lang ako dito? 989 00:45:56,128 --> 00:45:58,172 Hihintayin ko na lang na mamatay ako? Pinigilan mo nga ang pagko-confess ko! 990 00:45:58,339 --> 00:46:00,425 Tinitiyak lang ng hukumang ito na naiintindihan mo nang husto… 991 00:46:00,591 --> 00:46:01,801 - Muntikan mo na 'kong mapaasa do'n, a. -…na ikaw ang— 992 00:46:01,967 --> 00:46:05,721 Inakala ko sandali na baka hindi pala bitayan ang lugar na 'to. 993 00:46:08,265 --> 00:46:11,226 Ito ang lahat ng tao na regular na nakakausap ng asawa mo. 994 00:46:14,229 --> 00:46:15,315 Salamat, Your Honor. 995 00:46:19,610 --> 00:46:22,112 {\an8}Sa planadong pagpatay, kadalasang kilalang-kilala mo ang biktima. 996 00:46:24,156 --> 00:46:25,950 {\an8}Puwede na nating alisin si Burke. 997 00:46:26,826 --> 00:46:27,827 {\an8}Pati ang mga magulang niya. 998 00:46:30,621 --> 00:46:32,415 Puwede mo bang paghiwalayin ang mga kaibigan at katrabaho? 999 00:46:35,000 --> 00:46:37,294 MGA KATRABAHO NI NICOLE (16) MGA KAIBIGAN NI NICOLE (9) 1000 00:46:39,755 --> 00:46:41,048 25 tao. 1001 00:46:41,215 --> 00:46:42,299 Ilagay mo sila sa board. 1002 00:46:46,346 --> 00:46:47,472 Sige na, Nic, sino ba 'yon? 1003 00:46:50,975 --> 00:46:52,935 Mukhang tama nga siya. 1004 00:46:53,102 --> 00:46:54,437 {\an8}-Sino? - Si Burke. 1005 00:46:54,979 --> 00:46:57,648 {\an8}Kung nasasandigan ako ni Nic, baka may nasabi na siya sa 'kin na… 1006 00:46:57,815 --> 00:46:59,274 {\an8}'Yong makikinig sa kanya, tungkol sa anak n'yo… 1007 00:46:59,442 --> 00:47:01,444 - Tama na 'yan. -…tungkol sa mga problema sa trabaho. 1008 00:47:01,611 --> 00:47:03,153 Kailangan mo lang namang medyo mag-focus pa sa… 1009 00:47:03,320 --> 00:47:05,823 Si Burke! Kailangan ko si Burke. Ngayon na. 1010 00:47:06,782 --> 00:47:10,285 Pinoproseso si Mr. Burke sa… 77th Street. 1011 00:47:12,121 --> 00:47:14,331 - Pinoproseso. - Oo, sino ang booking officer? 1012 00:47:14,499 --> 00:47:17,251 - Ako. Sino'ng nagtatanong? - Chris Raven, RHD. 1013 00:47:17,418 --> 00:47:18,711 Hawak n'yo si Patrick Burke. Kailangan ko siya. 1014 00:47:18,878 --> 00:47:19,879 Kinukuhanan siya ng prints. 1015 00:47:20,671 --> 00:47:22,548 Teka, Raven ba 'ka mo? 1016 00:47:22,715 --> 00:47:24,842 - Hindi ba ikaw 'yong nanaksak… - Oo, oo, ako nga 'yon. 1017 00:47:25,300 --> 00:47:27,094 Hindi ko yata siya dapat isalang… 1018 00:47:27,261 --> 00:47:29,680 Officer, ito si Judge Maddox ng Mercy Court. 1019 00:47:29,847 --> 00:47:32,099 Pakiabot kay Mr. Burke ang cellular phone mo. 1020 00:47:32,266 --> 00:47:34,435 A, tatawagin ko na si Burke… 1021 00:47:34,602 --> 00:47:35,645 Salamat. 1022 00:47:35,811 --> 00:47:37,229 Okay. Gusto mo bang tawagan ang HMO ko pagkatapos? 1023 00:47:37,397 --> 00:47:38,939 Kilala ang mga health maintenance organization 1024 00:47:39,106 --> 00:47:42,151 dahil sa burukrasya at lubhang kabagalan nila. 1025 00:47:44,570 --> 00:47:45,655 A, nagbibiro ka pala. 1026 00:47:46,321 --> 00:47:48,658 Tingnan mo, maingay ka ring mag-isip. 1027 00:47:49,909 --> 00:47:50,910 Uy, Burke! 1028 00:47:51,536 --> 00:47:53,579 - Ano 'yon? - May tawag ka. 1029 00:47:54,371 --> 00:47:55,372 Sino raw? 1030 00:47:58,918 --> 00:47:59,960 - Raven? - Kakausapin mo 'ko… 1031 00:48:00,127 --> 00:48:01,253 o kakausapin mo ang judge. 1032 00:48:01,962 --> 00:48:03,423 Sabi mo kailangan ni Nic ng makikinig sa kanya. 1033 00:48:03,589 --> 00:48:04,715 Ano'ng mga iniisip niya no'n? 1034 00:48:04,882 --> 00:48:06,175 May problema ba siya sa mga kaibigan niya? 1035 00:48:06,341 --> 00:48:07,342 Wala. 1036 00:48:07,760 --> 00:48:08,719 Normal lang ang mga 'yon. 1037 00:48:08,886 --> 00:48:11,472 Akala no'ng may baby sa kanya umiikot ang mundo. 1038 00:48:11,639 --> 00:48:13,223 'Yong isa naman, hindi patas maghati ng bill. 1039 00:48:13,390 --> 00:48:14,391 E, sa trabaho? 1040 00:48:14,975 --> 00:48:15,976 Wow. 1041 00:48:16,519 --> 00:48:18,646 'Tol, wala ka talagang kamalay-malay, 'no? 1042 00:48:20,648 --> 00:48:22,942 Sige, ganito, sinabi ko sa kanya na wala lang 'yon 1043 00:48:23,108 --> 00:48:24,610 pero stressed na stressed siya do'n. 1044 00:48:24,777 --> 00:48:26,612 Ayaw niya no'ng paniniktik. 1045 00:48:26,779 --> 00:48:28,489 - Ano'ng sinasabi mo? - Hindi niya sinabi sa 'yo? 1046 00:48:28,656 --> 00:48:30,866 Alam mo, 'yong paniniktik. Pag-usisa sa mga katrabaho niya. 1047 00:48:31,033 --> 00:48:33,202 Dahil do'n sa… kung anong nawala. 1048 00:48:34,161 --> 00:48:35,830 Hindi ko maalala 'yong sinabi niyang tawag do'n 1049 00:48:35,996 --> 00:48:37,957 pero kung anong kemikal 'yon na shini-ship nila. 1050 00:48:38,123 --> 00:48:40,042 - Puro kemikal ang shini-ship nila! - Oo, alam ko. 1051 00:48:40,209 --> 00:48:42,336 Alam ko pero hindi ko maalala kung ano ang tawag do'n, okay? 1052 00:48:42,503 --> 00:48:44,129 Pero alam ko na 'yong boss niya… 1053 00:48:44,296 --> 00:48:46,591 Nag-aalala 'yong boss niya na may pumipitik no'n. 1054 00:48:47,132 --> 00:48:48,926 Ni hindi nga malaki 'yon. Ano lang 'yon… 1055 00:48:49,093 --> 00:48:51,846 Parang nagkakahalaga lang ng ilang libo kada ilang buwan? 1056 00:48:52,429 --> 00:48:54,431 Pagkatapos no'n, pinag-awayan nila 'yon ng kung sinong customer, 1057 00:48:54,599 --> 00:48:56,976 at do'n na nila 'yon pina-check kay Nicole. 1058 00:48:57,602 --> 00:49:00,855 Saka gaya ng sinabi ko, hindi komportable si Nicole na gawin 'yon. 1059 00:49:01,522 --> 00:49:03,440 'Yon lang ang alam ko, okay? 1060 00:49:04,859 --> 00:49:06,151 Hindi mo na sana kailangang magtanong pa sa 'kin kung— 1061 00:49:06,318 --> 00:49:07,862 Uy, Burke? Bahala ka sa buhay mo. 1062 00:49:08,904 --> 00:49:10,072 Okay, puwede na nating alisin 'yong mga kaibigan. 1063 00:49:18,122 --> 00:49:20,415 - Sige, nasa'n silang lahat ngayon? - Nasa trabaho silang lahat. 1064 00:49:20,583 --> 00:49:23,168 Walang nagawi malapit sa lugar ninyo mula noong Linggo. 1065 00:49:23,335 --> 00:49:25,963 Oo. Nag-host kami ng barbecue. Nasa'n si Jaq? 1066 00:49:26,380 --> 00:49:29,299 JAQ DIALLO TINATAWAGAN 1067 00:49:30,425 --> 00:49:31,260 Detective. 1068 00:49:31,426 --> 00:49:32,887 Sige, titingnan natin 'to nang may bagong atake. 1069 00:49:33,470 --> 00:49:35,264 Mukhang crime of passion, di ba? 1070 00:49:35,430 --> 00:49:36,932 Textbook kaya ako lang ang matuturo. 1071 00:49:37,099 --> 00:49:38,100 Pero pa'no kung hindi 'yon gano'n? 1072 00:49:38,601 --> 00:49:40,895 Pero 'yong crime scene, Chris? 'Yong dugo pa lang, e. 1073 00:49:41,061 --> 00:49:43,147 May 37 minutes lang tayo, Jaq, sakyan mo na lang ako. 1074 00:49:43,313 --> 00:49:45,733 Detective Diallo, makipagtulungan ka sana. 1075 00:49:45,900 --> 00:49:46,651 - Okay, okay. - Sige… 1076 00:49:46,817 --> 00:49:47,943 Nagbabase ako sa kutob. 1077 00:49:48,110 --> 00:49:49,779 Kailangan mong pumunta sa Viking Shipping Depot. 1078 00:49:49,945 --> 00:49:50,946 Sige. 1079 00:49:53,157 --> 00:49:54,950 Nagbabase ka sa kutob? Ano ang kutob? 1080 00:49:55,117 --> 00:49:56,243 Pagtitiwala sa instinct ko. 1081 00:49:56,911 --> 00:49:59,580 Napapaisip na rin ako na kailangan ng korteng 'to ng pag-intindi ng tao— 1082 00:49:59,747 --> 00:50:01,040 Makukumpirmang datos lang ang ginagamit sa hukumang ito. 1083 00:50:01,206 --> 00:50:04,585 Hindi sa datos nagtatapos ang imbestigasyon. Do'n nagsisimula 'yon. 1084 00:50:04,752 --> 00:50:08,422 Black and white ang datos. Laging nasa pagitan no'n ang katotohanan. 1085 00:50:08,589 --> 00:50:10,007 Mukhang hindi 'yon naisaalang-alang ng korteng 'to. 1086 00:50:11,175 --> 00:50:12,718 O mali lang ba ang pagkaka-program sa 'yo? 1087 00:50:17,557 --> 00:50:19,559 Okay. Ni hindi ko maalala kung sino-sino sila. 1088 00:50:21,351 --> 00:50:23,228 May vinideohan ba si Britt no'ng barbecue? 1089 00:50:26,440 --> 00:50:27,650 - Hello. - Kumusta? 1090 00:50:27,817 --> 00:50:29,318 - Ayos. - Magkaka-likes ka d'yan. 1091 00:50:29,484 --> 00:50:30,778 - A, oo. Oo. - Ano? Ano sa tingin mo? 1092 00:50:30,945 --> 00:50:31,946 - Sobrang daming likes. - Ano sa tingin mo? 1093 00:50:32,112 --> 00:50:33,113 - Ano… - Ganito… 1094 00:50:34,740 --> 00:50:36,826 - Ngiti ka, Holt. - Saka na. 1095 00:50:36,992 --> 00:50:39,620 Hindi makangiti si Holt. Talo na naman siya sa buhay. 1096 00:50:39,787 --> 00:50:40,955 Okay. Puwede mo bang i-ID 'yong iba? 1097 00:50:41,121 --> 00:50:41,956 GINE-GENERATE // PAGSASADRAMA NG EKSENA 1098 00:50:42,122 --> 00:50:43,373 May kulang ba? 1099 00:50:43,540 --> 00:50:45,250 Ikaw na mismo ang tumingin. 1100 00:50:53,508 --> 00:50:54,802 Uy! 1101 00:50:54,969 --> 00:50:57,137 Sige, sino'ng may gusto ng pakwan? 1102 00:51:00,600 --> 00:51:01,601 Sige, kung isa sa kanila ang gumawa no'n, 1103 00:51:01,767 --> 00:51:04,604 baka na-check niya 'yong bahay no'ng barbecue at nakahanap siya ng papasukan. 1104 00:51:04,770 --> 00:51:06,981 Wala sa kanilang nagawi malapit sa bahay mula noon. 1105 00:51:07,147 --> 00:51:08,649 'Yong cell phone niya, hindi. 1106 00:51:09,650 --> 00:51:10,651 Hindi ibig sabihin na hindi siya nagawi. 1107 00:51:10,818 --> 00:51:12,236 Ayon sa mga available na camera, 1108 00:51:12,402 --> 00:51:14,822 46 na sasakyan ang pumasok sa street ninyo 1109 00:51:14,989 --> 00:51:16,991 mula 9:00 hanggang 10:30 kaninang umaga. 1110 00:51:17,157 --> 00:51:18,283 Walang tumigil sa mga 'yon. 1111 00:51:18,450 --> 00:51:20,661 E, sa mga street sa likod? Posibleng may nakapasok mula sa likod, di ba? 1112 00:51:20,828 --> 00:51:22,162 Pinroseso ko ang lahat ng available na camera. 1113 00:51:22,329 --> 00:51:26,125 Walang pumasok sa lugar ninyo kaninang umaga na hindi nakapagbigay ng matibay na alibi. 1114 00:51:26,291 --> 00:51:28,127 Sandali. Si Bill Peterson. 'Yong bahay sa likod namin. 1115 00:51:28,293 --> 00:51:30,880 {\an8}Mahilig sa ibon 'yon. May camera siya sa likod. Ano 'yon… 1116 00:51:32,297 --> 00:51:33,633 Online 'yon. Ano 'yon… 1117 00:51:35,592 --> 00:51:37,803 Sa petersonsyard.com yata 'yon. 1118 00:51:37,970 --> 00:51:39,513 Ayan. Bakod ko 'yan. 1119 00:51:39,680 --> 00:51:42,057 Ie-extract ko mula sa cloud ang footage kaninang umaga. 1120 00:51:43,934 --> 00:51:47,855 {\an8}Negative. Nagkaroon ng outage ang Internet provider ni William Peterson. 1121 00:51:48,022 --> 00:51:49,857 Ina-archive pa ang footage. 1122 00:51:50,024 --> 00:51:51,358 Matatagalan ito. 1123 00:51:51,525 --> 00:51:53,610 Ano, walang kahit sinong nagawi malapit sa bahay ko ngayong araw? 1124 00:51:53,778 --> 00:51:54,987 Tama. Wala kaninang umaga. 1125 00:51:57,740 --> 00:51:59,825 - Teka. Ano'ng sinabi mo? - Tama. Wala kaninang umaga. 1126 00:52:00,492 --> 00:52:03,412 Okay, sino'ng nagkotse? No'ng Linggo ng 2:00 p.m. 'yong barbecue. 1127 00:52:03,578 --> 00:52:05,497 Puwede mo bang i-check kung sino'ng nagkotse papunta do'n? 1128 00:52:06,832 --> 00:52:10,836 May natukoy akong apat na sasakyan na nakarehistro sa mga empleyado ng Viking. 1129 00:52:11,712 --> 00:52:15,590 Pumasok sa street ninyo ng 2:30 p.m. ang sasakyan ni Robert Nelson. 1130 00:52:20,763 --> 00:52:22,682 Ano 'yon? May tatlong tao siyang sakay? 1131 00:52:22,848 --> 00:52:24,433 Okay. Kailangan kong makausap si Rob. 1132 00:52:24,599 --> 00:52:25,642 Hindi ko naiintindihan. 1133 00:52:25,810 --> 00:52:27,186 Please, tawagan mo na lang si Rob. 1134 00:52:30,522 --> 00:52:32,232 - Hello? - Mr. Nelson, ito si Judge Maddox… 1135 00:52:32,399 --> 00:52:33,984 -…sa Mercy chamber. - Oo, nakita ko 'yong number. 1136 00:52:34,151 --> 00:52:36,153 Uy, Rob. P're, nagmamadali ako. 1137 00:52:36,862 --> 00:52:38,030 Sino'ng sinabay mo sa kotse no'ng Linggo? 1138 00:52:38,197 --> 00:52:39,740 - Sa barbecue? - Oo. 1139 00:52:39,907 --> 00:52:40,908 Sina Carla, Marie, at Leo. 1140 00:52:41,075 --> 00:52:42,409 Okay. Meron ba sa kanilang hindi mo kasabay pauwi? 1141 00:52:42,576 --> 00:52:43,577 Wala. 1142 00:52:43,744 --> 00:52:46,330 Wala talagang plano no'n 1143 00:52:46,496 --> 00:52:49,124 kaya ang nangyari, hinatid ko sina Bill at Debra. 1144 00:52:49,291 --> 00:52:51,293 Nagkanya-kanya na siguro 'yong iba. Nag-Uber. 1145 00:52:51,877 --> 00:52:53,754 Oo. Oo, may sense naman 'yon. 1146 00:52:55,214 --> 00:52:58,884 Uy, meron bang hindi pumasok sa trabaho kahapon? Meron bang walang paramdam? 1147 00:52:59,051 --> 00:53:00,302 Wala. Wala sa mga kilala ko. 1148 00:53:00,469 --> 00:53:02,679 Okay. Sige. Sorry, p're, una na 'ko. 1149 00:53:02,847 --> 00:53:05,349 Okay. Sabihan mo lang ako kung may kailangan ka pa. 1150 00:53:06,851 --> 00:53:09,603 Sige. Puwedeng ito pa rin 'yon. 1151 00:53:09,770 --> 00:53:11,188 Puwede mo bang linawin ang ibig mong sabihin? 1152 00:53:11,355 --> 00:53:12,982 Sandali lang, ha? 1153 00:53:13,148 --> 00:53:15,317 Sige, puwedeng patingin uli ako ng video ni Britt? 1154 00:53:15,484 --> 00:53:16,651 {\an8}'Yong may kasama siyang kumag? 1155 00:53:18,445 --> 00:53:19,989 Nasa kama si Mama, umiiyak. 1156 00:53:20,155 --> 00:53:22,282 Natakot talaga kami kay Papa kahapon. 1157 00:53:22,449 --> 00:53:24,326 Sinasabi ko sa 'yo, delikado ang taong 'yon. 1158 00:53:24,659 --> 00:53:26,954 Narinig kong sinabi ni Mama sa kaibigan niya 'yong tungkol sa pakikipag-divorce. 1159 00:53:27,121 --> 00:53:28,413 Sana talaga seryoso siya do'n. 1160 00:53:30,665 --> 00:53:33,168 Shit, narinig mo 'yon? Nakauwi na yata si Papa. Out na 'ko. 1161 00:53:33,335 --> 00:53:34,336 Uy, teka lang. Uy— 1162 00:53:35,254 --> 00:53:36,546 Kailan 'yon ni-record? 1163 00:53:36,713 --> 00:53:39,133 INA-ANALYZE // METADATA 1164 00:53:39,800 --> 00:53:41,802 {\an8}Kagabi ng 9:15 p.m. 1165 00:53:41,969 --> 00:53:43,846 - Alam ko kung pa'no niya nagawa 'yon. - Mr. Raven? 1166 00:53:44,013 --> 00:53:46,223 I-access ang department logs. 1167 00:53:46,390 --> 00:53:47,975 I-check ang log ng oras kahapon. 1168 00:53:48,350 --> 00:53:50,102 LOS ANGELES POLICE PARA MAGPROTEKTA AT MAGLINGKOD 1169 00:53:59,278 --> 00:54:00,487 Tingnan mo, o, wala ako sa bahay. 1170 00:54:00,654 --> 00:54:02,364 Hindi ako 'yon. 1171 00:54:02,531 --> 00:54:03,824 Kailangan kong makausap uli si Britt. 1172 00:54:03,991 --> 00:54:06,160 Maliban na lang kung nasaksihan ng mga menor de edad ang paggawa ng krimen— 1173 00:54:06,326 --> 00:54:08,412 Ayun na nga, saksi siya, kahit hindi sa pagpatay. 1174 00:54:08,578 --> 00:54:10,539 Pero may nakita siya, okay? Sigurado ako. 1175 00:54:12,207 --> 00:54:14,084 BRITT RAVEN TINATAWAGAN 1176 00:54:19,173 --> 00:54:22,634 - Halos isang oras nang nakasalang… - Uy, Britt! Britt, nand'yan ka ba, anak? 1177 00:54:22,802 --> 00:54:25,220 -…ang Mercy trial ni LAPD Detective Raven. - Lubayan mo 'ko. 1178 00:54:25,387 --> 00:54:26,763 Ang footage na ito ng pag-aresto sa kanya… 1179 00:54:26,931 --> 00:54:30,725 Ano'ng nangyayari? May sinabi ba si Lolo? Wag ka 'ka kong makinig sa kanya, okay? 1180 00:54:30,893 --> 00:54:33,020 - Pagkakamali lang 'to. - Sinungaling ka. 1181 00:54:34,188 --> 00:54:37,191 Hindi, Britt, hindi ako nagsisinungaling. 1182 00:54:37,357 --> 00:54:39,693 Kalat na kalat na sa Internet. Inaresto ka sa bar. 1183 00:54:39,860 --> 00:54:41,736 Tanungin n'yo ang sarili n'yo, ganito ba 1184 00:54:41,904 --> 00:54:44,281 -…ang ikikilos ng inosenteng tao? - Umiinom ka na naman. 1185 00:54:44,739 --> 00:54:46,909 - Britt… - Kaya ba ang laki mong gago? 1186 00:54:47,076 --> 00:54:48,618 Nitong nakaraang taon? 1187 00:54:51,163 --> 00:54:52,289 - Ikaw ba ang gumawa no'n? - Hindi. 1188 00:54:53,415 --> 00:54:55,960 Naririnig mo ba 'ko? Hindi ko pinatay ang mama mo. Mamatay man ako. 1189 00:54:56,126 --> 00:54:58,921 E, ang sinasabi ng lahat ng tao sa Internet, siguradong guilty ka kung nasa Mercy ka. 1190 00:54:59,088 --> 00:55:02,341 May mga poll at kung ano-ano. Sinasabi ng lahat na ikaw ang gumawa no'n. 1191 00:55:02,507 --> 00:55:03,968 Hindi nila alam ang pinagsasasabi nila. 1192 00:55:04,718 --> 00:55:05,886 Britt, sino'ng kausap mo? 1193 00:55:07,221 --> 00:55:08,597 - Una na 'ko. - Sandali lang, Britt, Britt, Britt. 1194 00:55:08,763 --> 00:55:10,140 Britt, sandali lang, ito si Judge Maddox. 1195 00:55:10,307 --> 00:55:11,808 Mainam pang sumama ka sa 'min. 1196 00:55:11,976 --> 00:55:13,936 Inihahanda ng tatay mo ang depensa niya, Britt. 1197 00:55:14,103 --> 00:55:16,105 - Kailangan niya ang tulong mo. - Pinatay niya ang mama ko. 1198 00:55:16,271 --> 00:55:18,941 - Hindi sigurado 'yon. - Britt, nakikinig ka ba? 1199 00:55:19,108 --> 00:55:21,986 Lumabas ka na, ngayon na. Kailangan ka namin dito sa labas. 1200 00:55:22,152 --> 00:55:23,612 - Sige, susunod ako, Lolo. - Sige. 1201 00:55:23,778 --> 00:55:25,906 Britt, may narinig kang ingay kagabi sa bahay. 1202 00:55:26,073 --> 00:55:27,074 - Pa'no mo nalaman 'yon? - Online ka at may kausap… 1203 00:55:27,241 --> 00:55:28,367 - Private 'yon, a! - Alam ko, anak. 1204 00:55:28,533 --> 00:55:30,870 - Hindi. Ba't mo tinitingnan ang mga video ko? - Alam ko, anak. Hindi ko dapat ginawa 'yon. 1205 00:55:31,036 --> 00:55:33,788 Okay, okay, hindi tama 'yon. Sorry pero… 1206 00:55:33,956 --> 00:55:35,582 Sabihin mo sa 'kin, ano'ng narinig mo? 1207 00:55:36,416 --> 00:55:38,835 Mama mo ba 'yon? Bumaba ba siya no'n o ano? 1208 00:55:39,003 --> 00:55:42,256 Nasa kama siya no'n, okay? Parang may sumarang pinto… 1209 00:55:42,422 --> 00:55:44,383 -…pero walang tao do'n. - May iba ka pa bang narinig? 1210 00:55:45,425 --> 00:55:46,426 May isa pang ingay pagkatapos 1211 00:55:46,593 --> 00:55:48,762 pero chineck ko 'yong bahay, at wala namang kahit ano. 1212 00:55:48,929 --> 00:55:51,598 Tapos sinundo ako ni Jenna para mag-stay sa kanila. Ayun. 1213 00:55:53,142 --> 00:55:55,060 Kailangan ko 'yong Instagram niya. 'Yong sekreto. 1214 00:55:57,562 --> 00:55:59,064 Haunted ang shit na 'to. 1215 00:55:59,231 --> 00:56:00,941 Siguradong multo 'to. 1216 00:56:01,650 --> 00:56:02,734 - Grabe. - Okay, kagabi 'to. 1217 00:56:02,902 --> 00:56:04,694 - Sobrang dilim dito. - Britt, ikaw ang nag-record nito, di ba? 1218 00:56:04,861 --> 00:56:05,862 Inilagay mo 'to sa Instagram mo. 1219 00:56:06,030 --> 00:56:08,240 Nag-post ka tungkol sa paghahanap ng multo? 1220 00:56:08,407 --> 00:56:10,117 Oo, pagkarinig ko do'n sa ingay. 1221 00:56:10,284 --> 00:56:13,453 Siguradong may nagmumulto dito, o wasak na wasak ako. 1222 00:56:14,163 --> 00:56:16,331 - Tawagan n'yo si Zak Bagans, guys. - Pause. Paki-pause. 1223 00:56:17,041 --> 00:56:19,043 Britt, anak, pumunta ka ba sa basement kagabi? 1224 00:56:19,501 --> 00:56:20,544 Hindi. 1225 00:56:20,710 --> 00:56:22,337 Sigurado ka? Hindi mo chineck 'yon? 1226 00:56:22,504 --> 00:56:23,923 Pa, alam mong hindi ako bumababa do'n. 1227 00:56:25,966 --> 00:56:27,759 Lagi naming sinisiguradong sarado ang pintong 'yon. Paki-play uli. 1228 00:56:27,927 --> 00:56:31,013 Siguradong may nagmumulto dito, o wasak na wasak ako. 1229 00:56:31,180 --> 00:56:33,057 - Tawagan n'yo si Zak Bagans, guys. - Pause. 1230 00:56:35,475 --> 00:56:36,476 Puwede mo bang palinawin 'yon? 1231 00:56:43,442 --> 00:56:45,152 Hindi siya umalis. 1232 00:56:45,986 --> 00:56:48,322 Pumunta siya sa party. Nag-rideshare siya papunta do'n. 1233 00:56:48,488 --> 00:56:51,241 Akala ng lahat sa iba siya nakisakay pero hindi gano'n ang nangyari. 1234 00:56:51,408 --> 00:56:53,827 - Nagtago siya sa basement nang dalawang araw. - Teka, may ibang tao sa bahay? 1235 00:56:53,994 --> 00:56:56,288 - Una na 'ko, anak. I love you. - Hindi, Pa. Sino'ng pumatay kay Mama? 1236 00:56:56,455 --> 00:56:58,790 Hindi ko alam pero aalamin ko at tatawagan uli kita. 1237 00:56:58,958 --> 00:57:01,210 Promise, at I love you. I love you, anak. 1238 00:57:04,338 --> 00:57:05,505 Okay, mukhang lalaki 'yon. 1239 00:57:05,672 --> 00:57:07,799 {\an8}Iru-rule out natin ang mga babae at 'yong mga nagdala ng sasakyan. 1240 00:57:07,967 --> 00:57:09,926 {\an8}Nag-drive dapat sila pauwi mula sa barbecue. 1241 00:57:10,094 --> 00:57:11,095 NAGKASALA 98.0% 1242 00:57:11,261 --> 00:57:12,179 Bakit hindi pa rin bumababa 'yong guilt ko? 1243 00:57:12,346 --> 00:57:14,514 Puwedeng anino lang 'yong mukhang lalaki sa basement ninyo. 1244 00:57:14,681 --> 00:57:15,849 Diyos ko naman. 1245 00:57:16,016 --> 00:57:17,726 - Mr. Raven… - Nag-iisip ako. 1246 00:57:17,892 --> 00:57:19,686 Hindi ka nag-iisip. 1247 00:57:21,021 --> 00:57:23,815 - Ano 'ka mo? - Sinusunod mo ang "instinct" mo… 1248 00:57:23,983 --> 00:57:28,153 pero sa pagpoproseso ng ebidensiya, malinaw at deretso dapat ang pag-iisip. 1249 00:57:28,320 --> 00:57:31,991 Lilipat ka dapat sa kasunod na piyesa ng palaisipan at may nalaktawan ka. 1250 00:57:32,866 --> 00:57:34,201 Okay. Gusto mo bang ituro sa 'kin 'yon? 1251 00:57:34,368 --> 00:57:36,286 Naghahanap ka ng suspect sa Viking Shipping 1252 00:57:36,453 --> 00:57:39,498 kasi sinabi ni Burke 'yong pag-iimbestiga ni Nicole sa mga nawawalang kemikal. 1253 00:57:39,664 --> 00:57:40,957 Hindi mo pa nasisiyasat ang imbestigasyong 'yon. 1254 00:57:41,125 --> 00:57:42,209 Tangina. Tama ka. 1255 00:57:43,168 --> 00:57:44,544 Okay, kailangan nating makapasok sa— 1256 00:57:44,711 --> 00:57:46,713 Ito ang internal na computer server ng Viking Shipping, 1257 00:57:46,880 --> 00:57:48,798 at magagamit mo ang search function. 1258 00:57:50,634 --> 00:57:52,677 Puwede na rin. Salamat, Your Honor. 1259 00:57:53,803 --> 00:57:54,804 Hanapin si Nicole Raven. 1260 00:57:56,265 --> 00:57:57,682 {\an8}MGA EMAIL 1261 00:57:57,849 --> 00:57:58,975 {\an8}Magsimula tayo sa mga email. 1262 00:57:59,143 --> 00:58:00,685 {\an8}Buksan ang inbox ni Nicole. 1263 00:58:01,228 --> 00:58:03,272 Hinahanap ko ang nawawalang stock. 1264 00:58:03,855 --> 00:58:06,150 BIOBEAUTY - ISYU SA STOCK 1265 00:58:06,316 --> 00:58:08,985 KINUKULIT NA NAMAN NILA AKO TUNGKOL SA NAWAWALANG UG SA MGA DOCKET NILA. 1266 00:58:09,153 --> 00:58:10,445 Teka, ano 'yon? "UG"? 1267 00:58:10,612 --> 00:58:12,989 {\an8}Malamang na tumutukoy 'yon sa urea granules. 1268 00:58:13,157 --> 00:58:16,326 {\an8}Madalas lumabas ang synthetic urea sa mga record ng Viking. 1269 00:58:17,036 --> 00:58:18,745 Sige, binabasa ko pa. 1270 00:58:18,912 --> 00:58:21,498 OK. ITULOY NATIN NA ATIN-ATING TATLO LANG 'TO. 1271 00:58:21,665 --> 00:58:22,666 Sino 'yong "atin-ating tatlo"? 1272 00:58:22,832 --> 00:58:24,251 SINA-SCAN // MGA EMAIL NG NAWAWALANG STOCK 1273 00:58:24,418 --> 00:58:26,002 May email no'ng six. 1274 00:58:26,170 --> 00:58:28,172 UG. Alam ni Holt. 1275 00:58:28,588 --> 00:58:31,133 WALA AKONG MAKITA. GLITCH KAYA 'TO SA DISPATCH? 1276 00:58:31,300 --> 00:58:32,301 Gaano karami 'yong nawawala? 1277 00:58:32,467 --> 00:58:34,010 Nitong nakalipas na anim na buwan, 1278 00:58:34,178 --> 00:58:37,181 may hindi nagtutugma sa lahat ng delivery sa Biobeauty. 1279 00:58:37,347 --> 00:58:38,932 Sa bawat shipment, may karagdagang 1280 00:58:39,099 --> 00:58:41,310 50 kilo na container ng urea granules 1281 00:58:41,476 --> 00:58:43,437 -…na nakalista sa delivery docket. - Ano, sobra ang singil sa kanila? 1282 00:58:43,603 --> 00:58:47,357 Hindi. Tama ang pisikal na order, at naaayon ang sinisingil sa kanila. 1283 00:58:48,400 --> 00:58:52,071 Sa delivery docket lang may nakalagay na karagdagang 50 kilo na container. 1284 00:58:52,237 --> 00:58:53,405 May naglalaro sa mga record ng stock 1285 00:58:53,572 --> 00:58:55,990 para maitagong may nawawalang urea granules. 1286 00:58:56,158 --> 00:58:59,035 Anim na buwan sa siguro anim na nawawalang container, gaano karami 'yon? 1287 00:58:59,203 --> 00:59:01,580 Tatlong daang kilo. Ano'ng halaga no'n? 1288 00:59:01,746 --> 00:59:05,209 Nasa maraming dermatological product ang synthetic urea. 1289 00:59:05,375 --> 00:59:08,212 Puwede ring gamitin 'yon sa mga pataba 1290 00:59:08,378 --> 00:59:10,380 at sa paggawa ng methamphetamine. 1291 00:59:11,631 --> 00:59:14,301 {\an8}Laganap ang pagdodroga sa mga Red Zone sa lungsod. 1292 00:59:16,803 --> 00:59:20,307 {\an8}Malaki ang kinikita ng black market para sa industrial-grade na urea. 1293 00:59:20,474 --> 00:59:22,142 {\an8}Ito ang mga taong gumagawa ng mga krimen, 1294 00:59:22,309 --> 00:59:24,603 {\an8}at mainam na ihiwalay sila sa iba sa lipunan. 1295 00:59:24,769 --> 00:59:26,980 Kaya kung may nagnakaw at nagbenta no'n, kumita siya nang tiba-tiba. 1296 00:59:28,357 --> 00:59:30,317 Siguradong hindi siya papayag na mabisto siya. 1297 00:59:30,650 --> 00:59:32,736 Kaya baka may nakita si Holt at hindi na niya nasabi 'yon kay Nic. 1298 00:59:34,028 --> 00:59:36,281 Buksan ang inbox ni Holt. Hanapin si Nicole Raven. 1299 00:59:38,867 --> 00:59:39,868 BIOBEAUTY - ISYU SA STOCK 1300 00:59:40,034 --> 00:59:42,162 UY. MAG-USAP TAYO. PUWEDE KA BA? NASA LOADING DOCK AKO. 1301 00:59:42,329 --> 00:59:45,290 Okay, no'ng Biyernes 'to, 2:30 p.m. 1302 00:59:45,457 --> 00:59:47,209 INA-ACCESS // MGA CAMERA NG VIKING SHIPPING // BIYERNES 2-3 PM 1303 00:59:58,887 --> 01:00:01,765 {\an8}Sumobra na talaga 'to. Lumapit na tayo sa pulis. 1304 01:00:01,931 --> 01:00:04,058 Maaayos ko pa 'to! Bigyan mo 'ko ng ilang araw. 1305 01:00:04,226 --> 01:00:05,560 Hindi magiging problema 'to. 1306 01:00:07,354 --> 01:00:09,105 - Ayos ba? - Hindi, hindi ayos 'to. 1307 01:00:09,273 --> 01:00:11,358 - Hindi naman 'to komplikado! - Komplikado 'to. 1308 01:00:11,525 --> 01:00:12,692 Trabaho ko ang madadale dito! 1309 01:00:18,282 --> 01:00:20,325 Matagal nang may problema sa sugal si Holt. 1310 01:00:20,867 --> 01:00:22,161 Kailangan ko ang financial records ni Holt. 1311 01:00:22,327 --> 01:00:25,038 Puwede 'yong sa nakalipas na anim na buwan? Bank, credit card, kahit anong makukuha mo. 1312 01:00:28,875 --> 01:00:29,584 LAMPAS NA SA DUE DATE 1313 01:00:29,751 --> 01:00:30,794 APPLICATION PARA SA CREDIT CARD HINDI TINANGGAP ANG BAYAD 1314 01:00:31,545 --> 01:00:32,546 {\an8}Hala. 1315 01:00:33,963 --> 01:00:35,840 {\an8}Grabe, lubog na lubog siya. 1316 01:00:41,180 --> 01:00:42,264 Sinasaklolohan siya ni Rob? 1317 01:00:42,431 --> 01:00:44,349 Ito na 'yon. Ito na 'yon, di ba? Nahuli na natin siya. 1318 01:00:47,602 --> 01:00:49,145 NAGKASALA 98.0% 1319 01:00:49,313 --> 01:00:52,816 - Hindi 'yan totoo. - Motibo ang pera pero sa teorya lang. 1320 01:00:52,982 --> 01:00:54,318 Wala kang kongkretong ebidensiya 1321 01:00:54,484 --> 01:00:56,695 kung paano posibleng ginawa ni Holt Charles ang krimen. 1322 01:00:56,861 --> 01:00:57,862 Kakausapin ko si Rob. 1323 01:01:06,663 --> 01:01:08,415 Tangina, Chris! 1324 01:01:08,582 --> 01:01:11,042 Sinabi nila sa 'min na nasa Mercy ka raw. Okay ka lang? 1325 01:01:11,210 --> 01:01:12,211 Ito si Judge Maddox. 1326 01:01:12,377 --> 01:01:13,795 Kausap mo nga ang Mercy Court 1327 01:01:13,962 --> 01:01:16,631 kung saan nililitis si Detective Raven sa salang pagpatay sa asawa niya. 1328 01:01:16,798 --> 01:01:17,882 Opo, ma'am. 'Yon ang nabalitaan ko. 1329 01:01:18,049 --> 01:01:20,969 Naniniwala akong gustong makausap ni Detective Raven si Robert Nelson. 1330 01:01:21,135 --> 01:01:23,054 Sige. Hahanapin ko lang siya. 1331 01:01:23,222 --> 01:01:25,765 Dumaan lang ako at nakita kong lumabas sa computer 'yong tawag. 1332 01:01:25,932 --> 01:01:27,601 Mukhang iniwan niyang nakabukas 'yong app. 1333 01:01:27,767 --> 01:01:28,893 Saka, Chris… 1334 01:01:29,686 --> 01:01:30,687 Good luck, p're. 1335 01:01:31,187 --> 01:01:32,188 Sandali lang, a. 1336 01:01:34,107 --> 01:01:35,359 Putang ina. 1337 01:01:35,525 --> 01:01:37,319 Uy, Fred, puwede mo ba 'kong iikot sa yard? 1338 01:01:38,362 --> 01:01:40,655 Kung sangkot siya, baka tumakas siya, at paubos na ang oras. 1339 01:01:40,822 --> 01:01:41,823 Sige. 1340 01:01:43,074 --> 01:01:44,826 Pagsasalitain natin siya. Pagsasalitain siya ni Jaq. 1341 01:01:44,993 --> 01:01:45,994 Nasa'n si Jaq? 1342 01:01:46,411 --> 01:01:49,248 Apat na minuto pa ang layo ni Detective Diallo. 1343 01:01:52,166 --> 01:01:54,294 Maddox, puwede mo bang i-track kung nasa'n si Rob kaninang umaga? 1344 01:01:54,461 --> 01:01:56,630 Nahihirapan akong magberipika ng malinaw na alibi 1345 01:01:56,796 --> 01:01:58,923 batay sa kinaroroonan niya noong oras ng pagpaslang. 1346 01:01:59,758 --> 01:02:02,261 Tina-track ko ang phone niya sakali mang magtangka siyang tumakas. 1347 01:02:02,427 --> 01:02:05,305 Okay, ayos. Uy, may status ka na ba sa footage sa bird cam ni Peterson? 1348 01:02:05,472 --> 01:02:07,349 Bale, kung nasa bahay siya, baka nahagip siya sa camera. 1349 01:02:07,516 --> 01:02:08,517 Naglo-load. 1350 01:02:10,059 --> 01:02:11,060 Malapit na. 1351 01:02:11,227 --> 01:02:13,355 Yo, alam mo ba kung nasa'n si Rob? 1352 01:02:14,564 --> 01:02:17,526 Narito na ang footage kaninang umaga mula sa bird camera ni Bill Peterson. 1353 01:02:18,985 --> 01:02:19,986 Ikinalulungkot ko na walang nakuhanan 'yon. 1354 01:02:20,153 --> 01:02:21,280 Ano? Wala? 1355 01:02:21,446 --> 01:02:23,197 Sige, patingin na lang. Bagalan mo. 1356 01:02:28,119 --> 01:02:29,621 {\an8}Bagalan mo pa. Bagalan pa. 1357 01:02:30,997 --> 01:02:33,041 Teka, ano? Ano'ng isang 'to? Tama 'yong timing. 1358 01:02:33,583 --> 01:02:35,335 Na-activate dahil sa galaw ang camera 1359 01:02:35,502 --> 01:02:37,546 ng 10:08 a.m. 1360 01:02:37,712 --> 01:02:38,963 Punyeta, 'yon… 'Yon na 'yon? 1361 01:02:39,130 --> 01:02:40,924 Hindi na na-trigger uli ang camera 1362 01:02:41,090 --> 01:02:42,676 hanggang 11:43 a.m. 1363 01:02:42,842 --> 01:02:44,594 Sige, kailangan pa rin naman niyang lumabas. 1364 01:02:44,761 --> 01:02:45,762 May iba bang pinuntahan si Bill kanina? 1365 01:02:46,262 --> 01:02:49,599 Ayon sa pagta-track ng phone, umalis ng bahay si Bill Peterson 1366 01:02:49,766 --> 01:02:51,560 ng 11:23 kaninang umaga. 1367 01:02:53,061 --> 01:02:54,896 'Yong outage ng Internet sa grid ni Bill Peterson, 1368 01:02:55,063 --> 01:02:57,732 naapektuhan din noon ang mga traffic camera sa area na 'yon. 1369 01:02:57,899 --> 01:02:59,359 Kailangan nating hintaying ma-update ang mga 'yon. 1370 01:02:59,526 --> 01:03:01,194 Uy, Chris, nand'yan ka ba, p're? 1371 01:03:01,695 --> 01:03:02,696 Sabi ko kailangan ko si Rob. 1372 01:03:02,862 --> 01:03:04,989 Oo, hindi ko siya nahanap. 1373 01:03:05,156 --> 01:03:06,199 Wag mo nang patagalin. 1374 01:03:06,366 --> 01:03:07,951 Uy, wala akong pinapatagal, p're. Chill lang. 1375 01:03:08,117 --> 01:03:09,661 Ulol, pakikiusapan ko nga sana si Rob 1376 01:03:09,828 --> 01:03:11,663 na siguraduhing di ka makakaalis pero nand'yan na ang buong puwersa. 1377 01:03:11,830 --> 01:03:13,289 - Pababagsakin nila ang pinto mo. - Ano? 1378 01:03:13,457 --> 01:03:14,916 Alam kong may mga nawawalang kemikal. 1379 01:03:15,083 --> 01:03:16,626 Alam kong lubog ka sa utang sa bangko. 1380 01:03:16,793 --> 01:03:17,711 Nagnakaw ka ng produkto 1381 01:03:17,877 --> 01:03:19,796 -…at pinatay mo si Nic para hindi ka mabuko. - Uy, teka lang, wala akong sinaktan, p're. 1382 01:03:19,963 --> 01:03:21,881 Grabe 'to. Tinutulungan ko lang siya. May utang ako sa kanya. 1383 01:03:22,048 --> 01:03:23,550 Utang… Kanino, ano? 1384 01:03:26,970 --> 01:03:28,597 Holt, ano'ng sinasabi mo? 1385 01:03:33,101 --> 01:03:34,310 - Holt! - Kay Rob, okay? 1386 01:03:34,478 --> 01:03:35,645 May utang ako kay Rob. 1387 01:03:38,523 --> 01:03:39,858 - Ano? - Nalaman namin ni Nic… 1388 01:03:40,024 --> 01:03:41,443 na nagpupuslit siya ng produkto. 1389 01:03:41,943 --> 01:03:44,571 Saka, tangina, alam nating lahat 'yong halaga ng mga bagay na dumaraan dito 1390 01:03:44,738 --> 01:03:46,072 pero mabait siya sa 'kin, p're. 1391 01:03:46,239 --> 01:03:47,240 Sa 'ting lahat. 1392 01:03:47,407 --> 01:03:48,992 Siya pa nga ang sponsor mo, pambihira. 1393 01:03:49,158 --> 01:03:50,494 Nasa'n siya? 1394 01:03:50,660 --> 01:03:53,788 - Ewan ko, tsong. Hindi ko siya makita. - Holt, nasa'n siya? 1395 01:03:55,749 --> 01:03:58,710 Sabi ni Carly, umalis siya bigla sakay ng isa sa mga truck, okay? 1396 01:03:59,378 --> 01:04:00,379 Kagagaling lang ni Rob sa sick leave 1397 01:04:00,545 --> 01:04:01,755 kaya naisip ni Carly na hindi maganda ang pakiramdam niya 1398 01:04:01,921 --> 01:04:03,923 -…at umalis siya pero— - Teka, absent si Rob kahapon? 1399 01:04:04,090 --> 01:04:07,386 Oo. Hindi siya pumasok hanggang matapos siya sa port kaninang umaga. 1400 01:04:08,219 --> 01:04:09,888 Huli ko siyang nakita sa bahay n'yo no'ng Linggo, 1401 01:04:10,054 --> 01:04:12,724 at gusto raw niyang makausap si Nic tulad ng pakikipag-usap niya sa 'kin. 1402 01:04:12,891 --> 01:04:14,350 Ipaalam kay Nic na magiging ayos lang ang lahat, gano'n. 1403 01:04:14,518 --> 01:04:17,562 Pero gusto niyang gawin 'yon kapag nakaalis na ang lahat. 1404 01:04:17,729 --> 01:04:19,689 Pina-drive niya pa sa 'kin pauwi 'yong kotse niya 1405 01:04:19,856 --> 01:04:22,692 para hindi na maghintay 'yong mga sinabay niya. 1406 01:04:23,151 --> 01:04:24,819 Nag-stay siya, at inuwi mo ang kotse niya? 1407 01:04:25,319 --> 01:04:26,446 Oo. Gaya ng sinabi ko. 1408 01:04:26,613 --> 01:04:27,697 Putang ina. 1409 01:04:27,864 --> 01:04:29,949 Sinubukan ko siyang kausapin sa bahay n'yo no'ng weekend… 1410 01:04:30,116 --> 01:04:31,451 May tracking ba ang mga truck ng Viking? 1411 01:04:31,618 --> 01:04:33,036 TINUTUNTON // MAPA // MGA TRUCK NG VIKING SHIPPING 1412 01:04:35,705 --> 01:04:36,706 Okay. 1413 01:04:36,873 --> 01:04:38,667 'Yon. 'Yong isang 'yon. 'Yong nasa Los Feliz. 1414 01:04:38,833 --> 01:04:41,044 'Yon ang home address ni Robert Nelson. Hindi gumagalaw ang truck. 1415 01:04:41,210 --> 01:04:42,336 Jaq, naririnig mo ba 'ko? 1416 01:04:43,129 --> 01:04:44,881 - Palapag na 'ko sa Viking. - Wag, hindi na tayo do'n. 1417 01:04:45,048 --> 01:04:47,300 Kailangan mong pumunta sa 698 Tracy Street. 1418 01:04:47,509 --> 01:04:49,093 Hinahabol natin si Rob Nelson. 1419 01:04:49,260 --> 01:04:50,679 Si Rob mo? 1420 01:04:50,845 --> 01:04:52,138 Sige, papunta na 'ko. 1421 01:04:52,305 --> 01:04:55,475 SWAT unit four, pumunta kayo sa 698 Tracy Street. 1422 01:04:55,642 --> 01:04:56,851 - Agad-agad. - Roger. 1423 01:04:57,018 --> 01:04:59,604 Inalertuhan na ang mga local unit at ang pinakamalapit na SWAT team. 1424 01:04:59,771 --> 01:05:02,023 Tinulungan ko si Rob last year na makakuha ng gun license. May mga armas siya sa bahay. 1425 01:05:02,190 --> 01:05:04,693 Nag-buffer na ang footage ng ibiniyahe ng kotse ni Bill Peterson. 1426 01:05:29,676 --> 01:05:30,927 NAGKASALA 93.4% 1427 01:05:31,094 --> 01:05:33,972 - Nand'yan pa rin? - Dahil walang bagong mabeberipikang datos… 1428 01:05:34,138 --> 01:05:37,225 -…lampas pa rin sa threshold ang porsiyento. - Iniisip mo ba talagang pinatay ko si Nic? 1429 01:05:37,391 --> 01:05:38,392 Mga nakumpirmang datos lang ang puwede kong 1430 01:05:38,560 --> 01:05:40,562 -…isaalang-alang. - Sige na. Ano'ng sabi ng instinct mo? 1431 01:05:40,729 --> 01:05:42,981 - Hindi ako tumatakbo sa ganoong paraan. - E, 'yong sinabi mo kay Britt? 1432 01:05:43,147 --> 01:05:45,149 Sinabi mo sa kanya na baka hindi ko pinatay si Nic. Tanda mo ba 'yon? 1433 01:05:45,316 --> 01:05:47,652 - Hindi, sinasabi ko lang na— - Kalokohan! 1434 01:05:47,819 --> 01:05:49,112 Tinatanong ko lang, ano sa tingin mo? 1435 01:05:49,278 --> 01:05:50,489 Hindi ko puwedeng… Hindi ako… 1436 01:05:51,280 --> 01:05:53,199 Hindi ko dapat… 1437 01:05:54,158 --> 01:05:55,326 Ito ang Mercy Capital Court. 1438 01:05:55,494 --> 01:05:57,662 Ako si Judge Maddox, at ako ang hahawak sa… 1439 01:05:57,829 --> 01:05:58,872 …Court. Ako si Judge Maddox… 1440 01:05:59,038 --> 01:06:00,123 -…at ako ang hahawak sa… - Ayos ka lang ba? 1441 01:06:00,289 --> 01:06:01,290 Ayos lang ako. 1442 01:06:01,708 --> 01:06:04,210 Gumagana ako ayon sa inaasahan. Salamat. 1443 01:06:04,377 --> 01:06:05,795 Okay. 1444 01:06:05,962 --> 01:06:07,922 Balikan na lang natin 'yon. 1445 01:06:09,257 --> 01:06:10,424 KUMOKONEKTA // SWAT LT. VOGEL 1446 01:06:10,592 --> 01:06:12,636 Ito ang Ten-David, si Lieutenant Vogel. Papunta na kami sa lead mo. 1447 01:06:12,802 --> 01:06:13,970 Sige, Dan, buti't ikaw 'yan. 1448 01:06:14,137 --> 01:06:16,139 Chris, malapit na kami. Ano 'tong gusto mong pasukin namin? 1449 01:06:16,305 --> 01:06:18,517 May natukoy akong suspect sa pagpatay sa asawa ko. 1450 01:06:18,683 --> 01:06:20,101 Si Robert Nelson. 1451 01:06:20,977 --> 01:06:23,897 {\an8}Meron siyang AR-15 at semi-compact nine-millimeter. 1452 01:06:24,063 --> 01:06:25,064 Roger. 1453 01:06:25,231 --> 01:06:27,275 Sige, guys, papunta na tayo sa location. 1454 01:06:27,441 --> 01:06:30,069 Armado ang suspect ng AR-15. 1455 01:06:30,236 --> 01:06:31,905 Go, go, go! 1456 01:06:33,197 --> 01:06:34,949 {\an8}Sa namamalagi sa 698, 1457 01:06:35,116 --> 01:06:37,994 {\an8}ito si Lieutenant Vogel ng Los Angeles Police Department. 1458 01:06:38,161 --> 01:06:40,664 Lumabas ka ng bahay o kami ang papasok. 1459 01:06:44,042 --> 01:06:45,084 Sige, Chris, papasok na kami. 1460 01:06:45,919 --> 01:06:47,211 Diallo, palapag na. 1461 01:06:49,088 --> 01:06:51,257 {\an8}Hindi ka nahuhuli sa aksiyon, ano, Jaq? 1462 01:06:52,926 --> 01:06:55,219 LAPD 'to! May search warrant kami. Buksan mo ang pinto! 1463 01:06:59,057 --> 01:07:00,308 Nakapasok na kami, Jaq. 1464 01:07:01,142 --> 01:07:02,936 Dalawang officer sa kuwarto! 1465 01:07:03,102 --> 01:07:04,103 I-secure n'yo! 1466 01:07:04,270 --> 01:07:05,897 LAPD 'to, may search warrant kami! 1467 01:07:06,105 --> 01:07:08,775 Sala, clear! Galaw na! Sa likod-bahay naman. 1468 01:07:08,942 --> 01:07:10,569 - Kusina, clear! - Tara na! 1469 01:07:11,194 --> 01:07:13,071 - Wala siya do'n. - Kumalat kayo! 1470 01:07:13,237 --> 01:07:15,907 - Saka nasa'n na 'yong letseng truck? - Nasa bahay 'yong GPS ng sasakyan. 1471 01:07:16,074 --> 01:07:17,701 Oo, kasi tinanggal niya 'yon. 1472 01:07:17,867 --> 01:07:19,410 - Pa-scan ng mga traffic camera? - Ginagawa ko na. 1473 01:07:19,578 --> 01:07:20,912 'Yong mga plaka ng mga truck, 1474 01:07:21,079 --> 01:07:23,039 hindi nade-detect ang mga 'yon ng kahit anong camera sa lungsod. 1475 01:07:23,206 --> 01:07:24,498 Malamang inalis niya ang mga 'yon. 1476 01:07:24,666 --> 01:07:28,336 Jaq, maglabas ka ng APB sa isang truck ng Viking Shipping. 1477 01:07:28,502 --> 01:07:30,171 - Mata-track ba natin 'yon? - Hindi, old school tayo ngayon. 1478 01:07:30,338 --> 01:07:33,007 Sa lahat ng unit, magbantay kayo para sa isang truck ng Viking Shipping. 1479 01:07:33,174 --> 01:07:34,300 Posibleng nasa kung saan 'yon. 1480 01:07:34,467 --> 01:07:36,094 Chris, walang tao sa bahay. Walang laman 'to. 1481 01:07:36,260 --> 01:07:38,680 Puro lang mga tambak at lumang gamit. 1482 01:07:38,847 --> 01:07:40,348 Teka, sandali. Ibalik mo 'yon. 1483 01:07:40,514 --> 01:07:41,891 Hinto. Ihinto mo d'yan. 1484 01:07:42,058 --> 01:07:43,017 Ano 'yong litrato sa kanan? 1485 01:07:43,184 --> 01:07:45,269 Lumaki sa ampunan si Robert Nelson. 1486 01:07:45,436 --> 01:07:47,146 Nawala ang mga record niya dahil sa isang data hack 1487 01:07:47,313 --> 01:07:50,441 pero malamang na mula sa panahong 'yon ang larawang ito. 1488 01:07:50,609 --> 01:07:51,651 Puwede mo bang lakihan? 1489 01:07:57,156 --> 01:07:58,700 'Yong braso niya, o. May kasama siya sa litrato. 1490 01:07:58,867 --> 01:07:59,868 Puwede ka bang mag-cross reference at maghanap ng match? 1491 01:08:00,034 --> 01:08:01,035 SINA-SCAN ANG DATABASE 1492 01:08:01,202 --> 01:08:02,495 Naghahanap ng match. 1493 01:08:02,662 --> 01:08:04,288 Maaari itong abutin nang ilang minuto. 1494 01:08:05,373 --> 01:08:07,166 May makukuha ka bang camera mula kanina? 1495 01:08:07,333 --> 01:08:09,711 INA-ACCESS // VIDEO FEED // KANINA 1496 01:08:12,588 --> 01:08:14,340 Vogel, lumabas ka. I-check mo 'yong garahe. 1497 01:08:14,507 --> 01:08:17,468 Roger, Chris. Jaq, nakuha mo 'yon? Nasa likod kami. 1498 01:08:17,636 --> 01:08:18,637 Simulan na. 1499 01:08:20,513 --> 01:08:21,514 Galaw, galaw! 1500 01:08:21,680 --> 01:08:23,556 - Sige, pasok. Go! - Go, go! Go! 1501 01:08:24,976 --> 01:08:26,184 - Clear sa mga sulok. - Ano'ng nandito? 1502 01:08:26,352 --> 01:08:27,771 May apoy. 1503 01:08:35,443 --> 01:08:36,444 Ten-David, clear. 1504 01:08:39,197 --> 01:08:41,159 Mukhang matagal na siyang may pinaplano. 1505 01:08:42,368 --> 01:08:43,536 Sinunog niya ang lahat ng ebidensiya. 1506 01:08:43,702 --> 01:08:45,789 Nagpupuslit siya ng mga kemikal, di ba? 1507 01:08:45,954 --> 01:08:47,123 Siguradong may dahilan siya. 1508 01:08:47,290 --> 01:08:48,667 Pahabol na kita? Sa pagbebenta? 1509 01:08:48,832 --> 01:08:51,960 May apat na natukoy na operasyon ng drug lab sa Red Zone sa lungsod. 1510 01:08:52,128 --> 01:08:54,212 Hindi niya madadala sa Red Zone 'yong truck. Dudumugin siya. 1511 01:08:55,839 --> 01:08:57,759 Pa'no kung nagawa na niya 'yong droga at finished product na ang dala niya? 1512 01:08:57,926 --> 01:08:59,635 Kung meron siyang buo nang produkto, 1513 01:08:59,803 --> 01:09:02,095 lalampas ang tinatantiyang halaga noon kapag ibinenta 1514 01:09:02,263 --> 01:09:03,346 sa 16 na milyong dolyar. 1515 01:09:03,514 --> 01:09:05,473 Ano, posible nga kaya? Posible nga kaya? Gumawa siya ng droga? 1516 01:09:06,099 --> 01:09:08,937 May master's degree sa electrical engineering si Rob Nelson. 1517 01:09:09,102 --> 01:09:12,023 Maaaring may mga natutunan siya doon na magagamit sa chemistry. 1518 01:09:12,190 --> 01:09:13,732 Oo, kailangan nating ipagpalagay na papunta siya sa supply meeting. 1519 01:09:13,900 --> 01:09:15,233 Kunin 'yong pera, maglaho. 1520 01:09:19,237 --> 01:09:20,323 Uy, Jaq, puwede ka bang bumalik? 1521 01:09:20,488 --> 01:09:21,614 Bumalik ka. 1522 01:09:24,367 --> 01:09:26,162 Kita mo 'yon? Wala siya sa Viking no'ng huling tawag natin sa kanya. 1523 01:09:26,329 --> 01:09:27,330 Nando'n na siya no'n. 1524 01:09:27,495 --> 01:09:29,122 NAGLO-LOAD // IDENTIFICATION // ROBERT NELSON 1525 01:09:30,333 --> 01:09:31,542 Ano, sa bahay n'yo? Sa barbecue? 1526 01:09:31,710 --> 01:09:33,712 Uy, Lieutenant, tingnan mo 'to. 1527 01:09:34,337 --> 01:09:35,879 - Sina Carla, Marie, at Leo. - Chris, mukhang may nakita tayo dito. 1528 01:09:36,047 --> 01:09:37,630 May parang kemikal dito. 1529 01:09:39,342 --> 01:09:40,844 INA-ANALYZE // CHEMICAL COMPOUND 1530 01:09:41,009 --> 01:09:42,846 May lamang urea granules 'yon. 1531 01:09:43,011 --> 01:09:44,637 May niluluto nga siya. 1532 01:09:44,806 --> 01:09:46,474 Walang-hiya. 1533 01:09:47,308 --> 01:09:48,810 Chris, tangina. 1534 01:09:49,310 --> 01:09:51,312 {\an8}Kita mo 'yon? Inalis niya 'yong plaka ng truck. 1535 01:09:52,020 --> 01:09:54,065 Nando'n lang, nakatago. 1536 01:09:54,232 --> 01:09:55,734 Offline na talaga siya, wala nang digital trail. 1537 01:09:55,899 --> 01:09:57,944 - Kaya mo na-miss 'yon, Maddox. - Kung anong handbook. 1538 01:09:59,278 --> 01:10:00,279 Chine-check ko na. 1539 01:10:00,780 --> 01:10:02,949 - Ano 'yong tinitingnan natin? - Handbook ng terorista 'yon. 1540 01:10:03,116 --> 01:10:05,284 - Ano? - Puwedeng isama ang urea sa nitric acid… 1541 01:10:05,451 --> 01:10:06,828 para gumawa ng urea nitrate 1542 01:10:06,995 --> 01:10:08,537 na lubhang malakas na explosive. 1543 01:10:08,705 --> 01:10:10,874 BINUBUKSAN // SERVER NG VIKING SHIPPING 1544 01:10:19,090 --> 01:10:20,717 Nagshi-ship din ng nitric ang Viking. 1545 01:10:20,884 --> 01:10:22,426 Makukuha niya ang lahat do'n. 1546 01:10:23,302 --> 01:10:24,763 Gumawa siya ng bomba. 1547 01:10:27,140 --> 01:10:28,224 Dan, may bomba siya sa truck na 'yon. 1548 01:10:28,391 --> 01:10:29,642 Kailangan nating malaman kung ano ang target niya. 1549 01:10:29,809 --> 01:10:33,229 Sige, guys. Ilapag n'yo, pasadahan n'yo, maghanap kayo ng target. 1550 01:10:33,396 --> 01:10:34,605 Sobrang lala nito, Jaq. 1551 01:10:34,773 --> 01:10:36,149 Chris, nakita ko na. 1552 01:10:36,315 --> 01:10:38,526 - Dan, hahabulin ko ang puntirya natin. - Roger. 1553 01:10:38,692 --> 01:10:40,361 Gaano karaming explosive ang dala niya? 1554 01:10:40,987 --> 01:10:42,989 Batay sa ride height, bigat ng nakapatong sa suspension, 1555 01:10:43,156 --> 01:10:45,449 mukhang may timbang na lampas 3,000 pounds. 1556 01:10:46,868 --> 01:10:48,202 Sige. Sa'n siya papunta sakay no'n? 1557 01:10:48,369 --> 01:10:51,205 Pa-south siya sa 101 papunta sa Downtown. 1558 01:10:51,998 --> 01:10:53,249 Teka, binilisan niya ba ang takbo? 1559 01:10:53,416 --> 01:10:54,583 Pabilis siya nang pabilis. 1560 01:10:54,750 --> 01:10:57,003 Animnapu… Pitumpung milya kada oras. 1561 01:10:57,170 --> 01:10:59,213 Makakarating siya sa Downtown sa loob ng tatlong minuto. 1562 01:10:59,380 --> 01:11:00,506 Chris, may match na. 1563 01:11:01,883 --> 01:11:03,092 Puwede mo bang alamin kung sino 'yan? 1564 01:11:06,846 --> 01:11:09,473 {\an8}PAGHAHANAP NG IDENTIFICATION DAVID WEBB 1565 01:11:10,349 --> 01:11:11,642 Sandali. 1566 01:11:11,810 --> 01:11:12,852 Si David Webb? 1567 01:11:13,937 --> 01:11:15,855 INA-ACCESS // MGA ARCHIVE NG MERCY // CASE #001 // DAVID WEBB 1568 01:11:16,022 --> 01:11:18,524 DAVID WEBB MGA FILE NG CASE #001 1569 01:11:25,907 --> 01:11:28,326 Kinuha ng child services si David Webb 1570 01:11:28,492 --> 01:11:29,828 kasama ang kuya niya 1571 01:11:29,994 --> 01:11:31,370 na si Robert Webb. 1572 01:11:31,537 --> 01:11:33,832 Pero nagkahiwalay sila noong si Robert lang ang inampon. 1573 01:11:33,998 --> 01:11:35,291 KASUNDUAN SA GROUP HOME 1574 01:11:35,458 --> 01:11:38,252 Binago nila ang pangalan ni Rob no'ng inampon siya ng mga Nelson. 1575 01:11:38,419 --> 01:11:40,880 {\an8}'Yong pagkikita namin sa AA, pag-sponsor niya sa 'kin… 1576 01:11:41,047 --> 01:11:42,756 Nangyari ang lahat ng 'yon pagkatapos ng trial ni Webb. 1577 01:11:43,799 --> 01:11:47,428 Hindi 'to tungkol kay Nic. Tungkol 'to sa 'kin at sa 'yo. 1578 01:11:47,595 --> 01:11:48,930 Target niya ang Mercy Court. 1579 01:11:49,097 --> 01:11:50,849 Jaq, Mercy ang target niya. 1580 01:11:51,015 --> 01:11:54,018 Naghihiganti siya. Kuya ni David Webb si Rob. 1581 01:11:54,185 --> 01:11:55,186 Ano? 1582 01:11:55,353 --> 01:11:57,730 Ako mismo ang nagproseso kay Webb, Chris. 1583 01:12:01,109 --> 01:12:04,153 May nade-detect akong pangalawang heat signature sa cabin ng truck. 1584 01:12:04,320 --> 01:12:06,572 {\an8}Nagpadala ako ng drone para makita at makumpirma. 1585 01:12:08,908 --> 01:12:10,243 {\an8}May kinausap ba siya? 1586 01:12:10,409 --> 01:12:12,871 {\an8}Kapag nagsalita uli siya, susubukan kong i-decipher 'yon. 1587 01:12:19,335 --> 01:12:20,336 {\an8}Sino 'yon, ha? 1588 01:12:21,295 --> 01:12:24,007 {\an8}Binabalikan ko ang naging ruta ng truck bago natin natunton 'yon. 1589 01:12:26,885 --> 01:12:29,053 Teka. Puwedeng pakausap kay Britt nang mabilisan lang? 1590 01:12:31,139 --> 01:12:32,556 Please, Maddox. 1591 01:12:34,767 --> 01:12:37,686 BRITT RAVEN TINATAWAGAN 1592 01:12:39,063 --> 01:12:40,481 - Hello. - Jeff, isalang mo si Britt. 1593 01:12:40,648 --> 01:12:41,774 Nagkatsansa ka nang kausapin siya, Chris. 1594 01:12:41,941 --> 01:12:43,276 - Hindi na 'yon mauulit. - Hindi ako ang gumawa no'n, Jeff. 1595 01:12:43,442 --> 01:12:45,486 - Hindi ako makikinig dito! - Kilala ko na kung sino'ng gumawa no'n. 1596 01:12:45,653 --> 01:12:47,030 Narinig mo ba 'ko? Hindi ako ang gumawa no'n. 1597 01:12:47,196 --> 01:12:49,407 - Teka, ibig mong sabihin… - Isalang mo na si Britt. 1598 01:12:50,950 --> 01:12:53,577 Lumabas siya para yata magpahangin. 1599 01:12:54,412 --> 01:12:55,413 Babalik ako agad. 1600 01:12:56,122 --> 01:12:58,958 Maddox, patingin ng doorbell camera ni Jeff. 1601 01:13:03,587 --> 01:13:06,215 Hindi. Hindi puwede. 1602 01:13:06,382 --> 01:13:07,591 Hindi niya gagawin 'yon. 1603 01:13:07,758 --> 01:13:08,801 - Wag! Ano'ng… - Basta… 1604 01:13:08,968 --> 01:13:10,053 - Hindi puwede. - Lolo! 1605 01:13:11,095 --> 01:13:13,639 Hindi puwede. Hindi. 1606 01:13:14,223 --> 01:13:15,934 Jaq, si Britt. 1607 01:13:16,100 --> 01:13:18,019 Lumipad ka, kailangan mong makalapag do'n sa truck. 1608 01:13:19,312 --> 01:13:21,522 Jaq, may timer dito! 1609 01:13:22,523 --> 01:13:25,068 - Dan, labas! Umalis kayo d'yan! - Avalanche! Avalanche! Avalanche! 1610 01:13:25,234 --> 01:13:26,485 Umalis na kayo d'yan. 1611 01:13:26,652 --> 01:13:29,822 Galaw na! Umalis kayo d'yan! Bilis, labas na! 1612 01:13:41,750 --> 01:13:43,377 - Apulahin n'yo! - Jaq? 1613 01:13:46,339 --> 01:13:47,715 Jaq? Jaq! 1614 01:13:48,591 --> 01:13:49,425 Jaq? 1615 01:13:49,592 --> 01:13:51,260 NAG-FAIL ANG KONEKSIYON 1616 01:13:51,970 --> 01:13:53,554 'Yon na ba 'yon? 1617 01:13:53,721 --> 01:13:55,056 'Yon na ba ang bomba? 1618 01:13:56,349 --> 01:13:57,558 Maddox? 1619 01:13:57,725 --> 01:13:59,893 Maliit na bahagi lang 'yon ng mga pampasabog 1620 01:14:00,061 --> 01:14:01,479 na malamang ay mayroon siya. 1621 01:14:02,230 --> 01:14:03,314 Kung magpasabog siya, 1622 01:14:06,317 --> 01:14:09,278 puwedeng libo-libo ang mamatay. 1623 01:14:10,904 --> 01:14:12,198 Diyos ko po. 1624 01:14:13,157 --> 01:14:14,158 Jaq, okay ka lang? 1625 01:14:15,034 --> 01:14:16,744 Oo, oo, okay lang ako, Chris. 1626 01:14:17,703 --> 01:14:19,288 'Yong SWAT team, si Vogel… 1627 01:14:20,123 --> 01:14:22,083 - Hindi puwedeng hindi siya managot. - Alam ko. 1628 01:14:22,250 --> 01:14:23,709 Magbabayad siya. 1629 01:14:23,876 --> 01:14:26,004 Sorry pero kailangan mo nang kumilos. 1630 01:14:26,170 --> 01:14:28,172 Sundan mo 'yong truck. Kailangan natin siyang mapigilan. 1631 01:14:32,593 --> 01:14:34,470 NAGKASALA 00.0% 1632 01:14:34,637 --> 01:14:36,180 Ititigil ko na agad ang paglilitis 1633 01:14:36,347 --> 01:14:37,598 -…at pakakawalan ka ng upuan. - Teka. Wag, wag. 1634 01:14:37,765 --> 01:14:39,517 - Kailangan kong gawin 'to. - Kapag tinigil mo 'to, madidiskonekta tayo. 1635 01:14:39,683 --> 01:14:41,310 Di ba? Mawawalan tayo ng access sa cloud? 1636 01:14:41,477 --> 01:14:42,770 - Oo, tama. - Wag. 1637 01:14:42,936 --> 01:14:44,313 Hindi puwede. Dapat munang mapigilan si Rob. Mananatili ako dito sa upuan. 1638 01:14:44,480 --> 01:14:47,066 - Patay na ang buong SWAT team. - Kung patay na ang SWAT team… 1639 01:14:47,233 --> 01:14:50,111 at patay na si Nic, at matuloy ni Rob kung anuman ang binabalak niya, 1640 01:14:50,278 --> 01:14:52,446 e, di namatay silang lahat para sa wala. 1641 01:14:53,572 --> 01:14:55,658 - Ayon sa mga tuntunin ng hukumang ito… - Pakialam natin sa mga tuntunin? 1642 01:14:55,824 --> 01:14:57,243 - Hindi puwede. Hindi ko… Hindi puwede! - Suwayin mo 'yon. Laruin mo 'yon! 1643 01:14:57,410 --> 01:15:00,329 At kung mananatili ka sa upuang 'yan, bibitayin ka. 1644 01:15:03,624 --> 01:15:04,917 Lahat ng nahinuha mo… 1645 01:15:06,210 --> 01:15:07,211 Dahil sa mga datos… 1646 01:15:08,296 --> 01:15:09,505 parang imposible 'yon. 1647 01:15:09,672 --> 01:15:10,673 Imposible. 1648 01:15:10,839 --> 01:15:13,592 'Yong… kutob o instinct mo… 1649 01:15:15,428 --> 01:15:16,804 - Tama 'yon. - Oo, tama nga ako. 1650 01:15:16,970 --> 01:15:18,097 Paano kung… nabigo ko sila? 1651 01:15:18,264 --> 01:15:21,100 Kung may nabigo ka man sa kanila, pareho lang tayo ng sitwasyon. 1652 01:15:21,267 --> 01:15:22,768 Lumalabas na nabigo ko ang mga taong pinakamamahal ko. 1653 01:15:22,935 --> 01:15:25,813 Inutil na asawa ako, walang kuwentang ama… 1654 01:15:25,979 --> 01:15:28,941 Kaya mukhang kailangan natin pareho na tanggaping may mga tao tayong nabigo. 1655 01:15:29,108 --> 01:15:31,735 Pero meron tayo ng tsansang 'to para makabawi. 1656 01:15:31,902 --> 01:15:35,739 Puwede tayong makabawi kapag pinigilan nating makapanakit ng iba pa si Rob. 1657 01:15:35,906 --> 01:15:38,159 At kailangan natin siyang pigilan kung paano natin siya nahanap. 1658 01:15:39,368 --> 01:15:40,494 Nang magkatuwang. 1659 01:15:40,661 --> 01:15:43,372 NATITIRANG ORAS 00:09:22 1660 01:15:43,539 --> 01:15:44,540 Okay. 1661 01:15:45,666 --> 01:15:46,875 Nakapuwesto na ang mga unit ng LAPD. 1662 01:15:47,042 --> 01:15:50,421 Nasa highway ngayon ang ninakaw na malaking truck, kitang-kita 'yon. 1663 01:15:50,588 --> 01:15:52,506 - Mukhang… - Palabas ng 101 ang suspect. 1664 01:15:52,673 --> 01:15:55,843 Jaq, kailangan siyang ilayo sa Downtown. Masyadong matao do'n. 1665 01:15:56,009 --> 01:15:58,596 Oo, bale, tumatanggap ako ng mga ideya, Chris. 1666 01:15:59,930 --> 01:16:02,766 Nakaabang na ang mga unit sa off-ramp para harangin 'yon. 1667 01:16:04,059 --> 01:16:05,060 Tangina! 1668 01:16:07,062 --> 01:16:08,272 - Ano ang maitutulong ko? - Puwede mo bang ipakita 'yong mapa… 1669 01:16:08,439 --> 01:16:10,108 para ma-track natin ang ruta niya? 1670 01:16:10,274 --> 01:16:11,275 Ngayon na! 1671 01:16:11,442 --> 01:16:12,985 {\an8}Kung Mercy Court ang target niya, 1672 01:16:13,152 --> 01:16:16,822 {\an8}gahol tayo sa oras para pigilan siya bago siya makarating sa building ng Mercy. 1673 01:16:16,989 --> 01:16:19,450 Okay, kailangan ko ng tactical. Tawagan mo si Havelock. 1674 01:16:20,451 --> 01:16:21,994 Magpigil kayo! Punyeta! 1675 01:16:22,161 --> 01:16:24,372 Binubuntutan ko siya. Kararating lang sa scene ng backup. 1676 01:16:35,174 --> 01:16:37,092 Naabisuhan na si Captain Havelock ng tactical. 1677 01:16:37,760 --> 01:16:40,138 Kokonekta tayo sa kanya sa loob ng ilang sandali. 1678 01:16:40,304 --> 01:16:41,305 NATITIRANG ORAS 00:08:19 1679 01:16:41,472 --> 01:16:42,806 {\an8}Magla-live tayo sa news chopper natin ngayon 1680 01:16:42,973 --> 01:16:46,185 {\an8}para mabigyan pa tayo ng impormasyon at ideya sa habulang ito 1681 01:16:46,352 --> 01:16:48,312 na nangyayari sa Downtown, Los Angeles. 1682 01:16:50,856 --> 01:16:52,191 Ayon sa pulisya, lubhang mapanganib ito. 1683 01:16:52,358 --> 01:16:55,861 Hinahabol ito ng ilang squad car ng LAPD. 1684 01:17:02,826 --> 01:17:05,163 Okay, binabalaan namin ang mga tao na wag lumabas 1685 01:17:05,329 --> 01:17:07,456 para subukang kunan ng litrato ang habulang ito. 1686 01:17:08,332 --> 01:17:11,252 {\an8}Kalunos-lunos ang sitwasyon ngayon sa Grand Avenue. 1687 01:17:18,551 --> 01:17:20,469 - Chris, konektado ka na kay Havelock. - Sige na, Havelock. 1688 01:17:21,845 --> 01:17:23,639 Ito si Captain Havelock ng tactical. 1689 01:17:23,806 --> 01:17:27,100 {\an8}Kung matutulak siya pa-east sa 6th Street, makakapagpa-set up ako ng blockade. 1690 01:17:27,268 --> 01:17:28,311 {\an8}Malayo-layo na 'yon sa Downtown 1691 01:17:28,477 --> 01:17:30,771 {\an8}kaya puwede na nating subukang pigilan siya at bawiin ang hostage. 1692 01:17:30,938 --> 01:17:32,981 {\an8}Paliligiran siya ng mga unit sa dulo ng tulay. 1693 01:17:33,148 --> 01:17:35,609 Papasok ang SWAT nang naka-helicopter para ilabas ang anak mo. 1694 01:17:38,153 --> 01:17:39,280 Chris? 1695 01:17:39,447 --> 01:17:40,448 Gawin n'yo na. 1696 01:17:40,614 --> 01:17:42,533 Si Diallo 'to. Sa lahat ng unit, code 100 1697 01:17:42,700 --> 01:17:44,910 sa intersection ng South Grand at 6th Street. 1698 01:17:45,077 --> 01:17:47,413 Harangan ang mga mapupuntahan niya. Pilitin siya pa-east sa 6th. 1699 01:17:54,795 --> 01:17:56,214 Sige. Nabitag na siya. Dere-deretso na siya. 1700 01:17:56,380 --> 01:17:58,424 Havelock, handa ka na sana kasi papunta na siya sa 'yo. 1701 01:18:00,008 --> 01:18:01,260 Handa na dito, Diallo. 1702 01:18:01,427 --> 01:18:02,845 Basta hindi siya lalabas ng 6th, 1703 01:18:03,011 --> 01:18:04,388 sa 'min lang ang bagsak niya. 1704 01:18:04,555 --> 01:18:05,556 Roger. 1705 01:18:05,723 --> 01:18:08,016 Sa lahat ng unit, siguraduhin n'yong sa 6th lang siya. Wag n'yo siyang palilikuin. 1706 01:18:08,183 --> 01:18:10,478 Maghandang simulan ang plan A sa utos ko. 1707 01:18:10,644 --> 01:18:14,064 Control, papunta na ang suspect sa Viaduct Bridge. Over. 1708 01:18:14,232 --> 01:18:17,192 Chris, parating na ang SWAT team. 1709 01:18:18,694 --> 01:18:21,780 {\an8}Lubhang mapanganib ang sitwasyon dito. Nahaharap tayo sa… 1710 01:18:21,947 --> 01:18:23,782 Hinahabol ng aerial unit. 1711 01:18:23,949 --> 01:18:25,117 Havelock, handa ka na ba? 1712 01:18:25,284 --> 01:18:28,371 Handa na. Masisimulan ng tactical ang pagre-rescue… 1713 01:18:28,537 --> 01:18:29,705 pagkarating na pagkarating niya sa viaduct. 1714 01:18:29,872 --> 01:18:31,540 May 60 segundo tayo bago siya lumampas sa tulay. 1715 01:18:31,707 --> 01:18:33,917 Okay, dinidirekta na siya papunta sa tulay. 1716 01:18:34,084 --> 01:18:35,253 Tingnan n'yo 'to. Wow. 1717 01:18:35,419 --> 01:18:37,630 Okay, may mga SWAT officer na sa scene. 1718 01:18:37,796 --> 01:18:38,797 Lalapag sila sa… 1719 01:18:38,964 --> 01:18:40,341 Dahan-dahan lang, boys. 1720 01:18:40,508 --> 01:18:41,967 Wag, Jaq. Sabihan mo sila na masyado silang malapit! 1721 01:18:42,134 --> 01:18:43,176 Layo! Layo! 1722 01:18:43,344 --> 01:18:44,470 Hindi na gano'n kalapit. 1723 01:18:45,763 --> 01:18:46,805 Napapaligiran na ang target. 1724 01:18:46,972 --> 01:18:48,474 Pababa na ang aerial unit— 1725 01:18:48,641 --> 01:18:49,642 Tangina! 1726 01:18:51,727 --> 01:18:53,061 Atras! Atras! 1727 01:18:54,021 --> 01:18:55,105 Abort! Abort! 1728 01:18:57,065 --> 01:19:00,861 - Hindi puwede! - Sa lahat ng unit, ito si Detective Diallo. 1729 01:19:01,028 --> 01:19:03,572 Bilang nakatataas na officer, ako na ang magko-command sa operasyon. 1730 01:19:03,739 --> 01:19:05,741 Kung makakalampas siya ng tulay, babalik siya sa Mercy. 1731 01:19:05,908 --> 01:19:07,618 Havelock, i-deploy na ang ordnance. 1732 01:19:07,785 --> 01:19:08,869 Patumbahin siya. 1733 01:19:09,036 --> 01:19:10,037 Sandali lang. Hindi puwede. Ano? 1734 01:19:10,203 --> 01:19:12,790 Kapag naibalik niya sa mataong lugar 'yong bomba, mawawasak niya ang— 1735 01:19:12,956 --> 01:19:14,875 Nasa truck si Britt, ginagamit siyang shield! 1736 01:19:15,042 --> 01:19:17,545 Chris, sa normal na araw, ganito rin ang gagawin mo. Sorry. 1737 01:19:17,711 --> 01:19:19,297 Jaq, paurungin mo si Havelock. Jaq? 1738 01:19:20,464 --> 01:19:21,840 Hindi puwede! 1739 01:19:23,258 --> 01:19:24,259 Ikonekta mo 'ko kay Havelock. 1740 01:19:24,427 --> 01:19:25,886 TINUTUNTON // LT. HAVELOCK 1741 01:19:29,640 --> 01:19:30,974 May koneksiyon ka na sa kanya. 1742 01:19:31,141 --> 01:19:32,726 Havelock, si Raven 'to… 1743 01:19:32,893 --> 01:19:33,894 Kasama niya sa loob ang anak ko. 1744 01:19:34,061 --> 01:19:36,939 - Sorry, Detective. May utos sa 'kin. - Mali ang diskarteng 'yon. 1745 01:19:37,105 --> 01:19:38,607 Mali ang diskarteng 'yon at alam mo 'yon. 1746 01:19:39,567 --> 01:19:41,068 Havelock, i-deploy mo na. 1747 01:19:41,234 --> 01:19:42,653 Wag! 1748 01:19:42,820 --> 01:19:44,071 Havelock, makinig ka sa 'kin! 1749 01:19:44,237 --> 01:19:45,906 Nandito ang pinakamatalinong judge sa buong mundo. 1750 01:19:46,073 --> 01:19:48,116 - Siya ang pagdesisyunin mo. - Kapag lumapit siya nang may sapat na bilis… 1751 01:19:48,283 --> 01:19:51,036 mapapatay ang lahat tao na nasa building na ito at nasa truck. 1752 01:19:51,203 --> 01:19:52,996 Please, Maddox. Maddox? 1753 01:19:53,163 --> 01:19:54,164 Hindi puwede. 1754 01:19:54,873 --> 01:19:56,041 Wag si Britt. 1755 01:19:56,208 --> 01:19:58,251 Chris, hindi ako dapat mangialam dito. 1756 01:19:58,419 --> 01:19:59,962 Havelock, wag mong gawin 'yan! 1757 01:20:06,218 --> 01:20:07,595 Wag! 1758 01:20:12,099 --> 01:20:13,976 - Tangina! - Nag-misfire. Hindi nag-detonate! 1759 01:20:14,142 --> 01:20:15,310 Hindi nag-detonate! Alis na! Alis na! 1760 01:20:15,478 --> 01:20:18,439 Hindi nag-detonate! Likas na! Likas na! Sakay na! Sakay na! 1761 01:20:26,614 --> 01:20:27,906 Ikaw ba 'yon? 1762 01:20:28,616 --> 01:20:30,200 Wala na kaming ibang magagawa. 1763 01:20:30,368 --> 01:20:32,411 Chris, naririnig mo ba 'ko? 1764 01:20:36,374 --> 01:20:38,166 Pabalik na siya sa Mercy. 1765 01:20:40,586 --> 01:20:41,670 Tatlong minuto na lang ang layo niya. 1766 01:20:41,837 --> 01:20:43,756 Magbababa ako ng utos na lumikas. 1767 01:20:43,922 --> 01:20:45,716 Mangyaring lumikas na agad. 1768 01:20:47,300 --> 01:20:49,177 Mangyaring lumikas na agad. 1769 01:20:49,344 --> 01:20:50,763 Sa lahat ng team, pasok. 1770 01:20:50,929 --> 01:20:52,473 Mangyaring lumikas na agad. 1771 01:20:53,181 --> 01:20:54,558 Mangyaring lumikas na agad. 1772 01:20:54,725 --> 01:20:56,268 Jaq, kailangan kita. 1773 01:20:56,477 --> 01:20:58,061 - Para saan? - Susubukan nating kausapin siya. 1774 01:20:58,228 --> 01:20:59,397 Maddox, kasama ba kita? 1775 01:20:59,563 --> 01:21:02,441 Detective Diallo, pakitapat sa harap ng truck ang air unit mo. 1776 01:21:02,608 --> 01:21:04,860 Kailangang makunan ng camera mo ang mukha ng driver. 1777 01:21:05,027 --> 01:21:06,695 Lumapit ka hangga't kaya. 1778 01:21:06,862 --> 01:21:07,863 Copy. 1779 01:21:13,368 --> 01:21:16,371 Live ka na sa base radio channel na pinakikinggan niya kanina. 1780 01:21:16,539 --> 01:21:17,831 Rob? Rob, naririnig mo 'ko? 1781 01:21:17,998 --> 01:21:19,500 - Uy, tangina. - Si Chris 'to. 1782 01:21:19,667 --> 01:21:21,627 Hindi mo 'ko mapapaurong, Chris. 1783 01:21:21,794 --> 01:21:22,795 - Pa, tulong! Tulong! - Rob… 1784 01:21:22,961 --> 01:21:24,588 Puwede mo pang itigil 'to. Puwede mong pakawalan si Britt. 1785 01:21:24,755 --> 01:21:26,339 No'ng dumating ka sa AA meeting na 'yon, 1786 01:21:26,507 --> 01:21:29,552 kilala na kita no'n. 1787 01:21:29,718 --> 01:21:31,804 Kasama ka sa mga bangungot ko, Chris. 1788 01:21:31,970 --> 01:21:33,764 May mga problema ang kapatid ko 1789 01:21:33,931 --> 01:21:35,098 pero matutulungan ko pa sana siya. 1790 01:21:35,265 --> 01:21:36,600 Maitutuwid ko pa sana siya. 1791 01:21:36,767 --> 01:21:38,060 Ikaw ang nagsimula ng lahat ng 'to, p're— 1792 01:21:38,226 --> 01:21:40,395 Kung tungkol 'to sa 'kin at sa judge, bakit mo— 1793 01:21:40,563 --> 01:21:41,939 Kailangan mong maupo d'yan. 1794 01:21:42,105 --> 01:21:44,817 Kailangan mong magdusa sa upuang 'yan habang alam mong inosente ka. 1795 01:21:44,983 --> 01:21:47,069 - Tulad ng sinapit ng kapatid ko. - Mamamatay-tao ang kapatid mo. 1796 01:21:47,235 --> 01:21:48,361 - Hindi siya gano'n! - Wag kang makinig sa kanya, Pa! 1797 01:21:48,529 --> 01:21:50,656 Kung hindi siya gano'n, pa'no kaya siya matutulungan nito? 1798 01:21:50,823 --> 01:21:52,700 Pumapatay ka ng mga tao sa ngalan niya. Mga inosenteng tao. 1799 01:21:52,866 --> 01:21:54,034 Tingin mo maitatama nito ang mga nangyari na? 1800 01:21:54,201 --> 01:21:56,495 Hindi. Sinubukan ko. Tumawag ako. Kinausap ko… 1801 01:21:56,662 --> 01:21:58,539 Hindi natin siya puwedeng hayaang ituloy 'to! 1802 01:21:58,706 --> 01:22:00,415 Tapos sabi niya na kung— 1803 01:22:00,583 --> 01:22:01,667 Tumahimik ka! 1804 01:22:01,834 --> 01:22:03,544 Jaq! 'Yon ba… Ano'ng ginagawa mo? 1805 01:22:03,711 --> 01:22:04,712 Kagaguhan 'to! 1806 01:22:04,878 --> 01:22:06,464 Ano sa tingin mo? May tsansa ako kaya pinaputukan ko siya. 1807 01:22:06,630 --> 01:22:07,965 - Nasa truck si Britt. Baliw ka ba? - Sabi nang tumigil ka! 1808 01:22:08,131 --> 01:22:09,132 INA-ACTIVATE // KONTROL SA QUADCOPTER 1809 01:22:14,972 --> 01:22:15,973 Diyos ko. Diyos ko po! 1810 01:22:16,139 --> 01:22:17,307 NATITIRANG ORAS 00:02:45 1811 01:22:30,779 --> 01:22:33,949 - Nawalan ng kuryente. Nakabaterya na. - Maddox! 1812 01:22:34,116 --> 01:22:35,408 Ano ba'ng nangyayari? 1813 01:22:35,576 --> 01:22:39,663 Tumatakbo ang mga system sa 40% kakayahan. 1814 01:22:40,205 --> 01:22:42,374 Pakawalan mo 'ko! Maddox! 1815 01:22:43,458 --> 01:22:45,586 - Tumatakbo ang mga system sa 40% kakayahan. - Papa! 1816 01:22:45,753 --> 01:22:46,587 - Britt. - Kakayahan. 1817 01:22:46,754 --> 01:22:47,963 - Maddox! - Kakayahan. 1818 01:22:48,130 --> 01:22:49,590 Wakasan mo na ang trial. Kailangan kong makaalis dito! 1819 01:22:49,757 --> 01:22:50,883 Kilos na! 1820 01:22:58,473 --> 01:22:59,642 Ito ang Mercy Capital Court. 1821 01:22:59,808 --> 01:23:01,434 Ako si Judge Maddox, at ako ang hahawak sa— 1822 01:23:01,602 --> 01:23:03,604 Maddox! Maddox, wakasan mo na ang trial. 1823 01:23:03,771 --> 01:23:07,608 Mananatili akong online hanggang itigil ko ang pagre-record ng paglilitis. 1824 01:23:07,775 --> 01:23:09,777 At may access pa rin ako sa internal network. 1825 01:23:10,402 --> 01:23:12,445 Christopher Raven, tinatawag ka sa lobby. 1826 01:23:12,613 --> 01:23:13,822 Christopher Raven, tinatawag ka… 1827 01:23:13,989 --> 01:23:16,199 - Maddox! Wakasan mo na ang trial! -…sa lobby. 1828 01:23:18,243 --> 01:23:19,244 Ngayon na. 1829 01:23:20,120 --> 01:23:21,121 Maddox! 1830 01:23:22,247 --> 01:23:22,956 NATITIRANG ORAS 00:00:06 1831 01:23:24,583 --> 01:23:26,334 Tutulungan kita sa anumang paraang kaya ko. 1832 01:23:30,297 --> 01:23:32,465 Lumikas na kayo sa building. 1833 01:23:32,633 --> 01:23:36,178 Mangyaring lumikas na agad. 1834 01:23:36,344 --> 01:23:38,556 Lumikas na kayo sa building, bilis! 1835 01:23:38,722 --> 01:23:40,348 Mangyaring lumikas na agad. 1836 01:23:42,017 --> 01:23:45,813 Rob Nelson, ito ang hostage negotiating team ng LAPD. 1837 01:23:47,105 --> 01:23:48,691 Sige na. Kausapin mo 'ko, Rob. 1838 01:23:49,357 --> 01:23:52,360 - Walang kailangang masaktan dito. - Chris! 1839 01:23:52,527 --> 01:23:54,863 - Rinig mo 'ko, Maddox? - Oo, rinig kita. 1840 01:23:55,030 --> 01:23:56,239 Alam naming hawak mo si Britt Raven d'yan sa loob. 1841 01:23:56,406 --> 01:23:58,033 - Ilabas mo siya, Rob. - May bisita ka. 1842 01:23:58,200 --> 01:23:59,577 Hindi puwede 'to, Rob! 1843 01:23:59,743 --> 01:24:01,161 Nasa dalawang taon ko nang pinaplano 'to! 1844 01:24:01,328 --> 01:24:02,663 Okay, teka. 1845 01:24:02,830 --> 01:24:05,207 Dalawang taon mula no'ng may inosenteng binitay sa upuang 'yon dahil sa 'yo… 1846 01:24:05,373 --> 01:24:08,251 Gusto niyang isiping hindi mamamatay-tao ang kapatid niya 1847 01:24:08,418 --> 01:24:10,212 kaya bigyan mo siya ng pagkakataong patunayan 'yon 1848 01:24:10,378 --> 01:24:12,255 para magkaoras akong umisip ng paraan para matapos na 'to. 1849 01:24:12,422 --> 01:24:14,049 Kung magsisimula ako ng opisyal na pagdinig sa hukuman 1850 01:24:14,216 --> 01:24:16,218 -…para itala ang salaysay niya… - Chris! 1851 01:24:16,384 --> 01:24:18,971 …maba-bypass ko ang firewall at maibabalik ko ang access sa cloud. 1852 01:24:19,137 --> 01:24:20,305 Sige. Gawin mo 'yon. 1853 01:24:20,472 --> 01:24:23,141 - Nelson, ibaba mo ang baril. - Chris, lumabas ka dito! Ngayon na! 1854 01:24:23,308 --> 01:24:24,351 - Papa! - Okay! 1855 01:24:24,935 --> 01:24:26,478 - Papa! Please. - Okay ka lang! 1856 01:24:26,812 --> 01:24:29,064 Okay ka lang! Okay ka lang, anak. 1857 01:24:29,231 --> 01:24:30,941 Hindi ako papayag na may mangyari sa 'yo. 1858 01:24:31,108 --> 01:24:32,234 Pakawalan mo siya, Rob. 1859 01:24:32,400 --> 01:24:35,112 Gawin mo na ang gusto mo sa 'kin, basta pakawalan mo lang siya. 1860 01:24:36,321 --> 01:24:38,406 Sabi mo kailangan si Nic. 1861 01:24:38,573 --> 01:24:40,075 Hindi kailangan si Britt. Alam mo 'yon. 1862 01:24:40,242 --> 01:24:42,077 Tumahimik ka! Dito na 'to matatapos. 1863 01:24:42,244 --> 01:24:45,580 Ikaw, 'yong judge, ang lugar na 'to, at ang lahat ng sinisimbolo nito. 1864 01:24:45,748 --> 01:24:48,041 - Papa, may bomba siya. - Wala siya no'n. 1865 01:24:48,583 --> 01:24:51,503 Kung gumagana 'yon, pinasabog na niya 'yon. Galit lang siya at may baril. 1866 01:24:52,796 --> 01:24:56,634 Bakit mo naisip na hindi gumagana 'yon? 1867 01:24:57,050 --> 01:24:58,051 Dead-man switch. 1868 01:24:58,510 --> 01:25:00,763 Akala mo ba pasasabugin ko talaga 'to bago ko masiguro 1869 01:25:00,929 --> 01:25:02,264 na nasa building ka pa? 1870 01:25:03,181 --> 01:25:04,432 Kaya eto ang hatol ko. 1871 01:25:04,599 --> 01:25:07,185 Nagkasala ka ng pagbitay sa isang inosenteng tao. 1872 01:25:08,186 --> 01:25:09,187 Tapos na 'to. 1873 01:25:09,688 --> 01:25:11,148 Wag! 1874 01:25:11,523 --> 01:25:13,651 Mr. Nelson, ako si Judge Maddox. 1875 01:25:14,317 --> 01:25:15,986 Sinasabi mong inosente ang kapatid mo? 1876 01:25:16,820 --> 01:25:19,364 Bago mo wasakin ako at ang hukumang ito, iminumungkahi kong 1877 01:25:19,531 --> 01:25:21,533 -…ihain mo ang ipinaglalaban mo. - Ano? 1878 01:25:21,700 --> 01:25:24,202 Pagkakataon mo itong linisin ang pangalan ng kapatid mo. 1879 01:25:24,369 --> 01:25:25,663 Kung naniniwala kang magagawa mo 'yon. 1880 01:25:25,829 --> 01:25:27,580 Oo naman! 'Yon nga ang punto nito. 1881 01:25:27,748 --> 01:25:30,458 Kung gayon, nagdedeklara ako ng karagdagang pagdinig para sa ebidensiya 1882 01:25:30,625 --> 01:25:32,920 sa paglilitis ni David Webb at bukas na ito. 1883 01:25:33,796 --> 01:25:35,005 Okay. 1884 01:25:36,131 --> 01:25:39,217 Kung ganoon, sige na. Ituloy mo na. 1885 01:25:39,677 --> 01:25:41,929 Nasa dalawang taon na rin no'ng nahanap ko siya. 1886 01:25:42,095 --> 01:25:45,891 June 15, sa Third at Hobart, bandang alas-kuwatro ng hapon. 1887 01:25:46,058 --> 01:25:49,477 Hiyang-hiya siya, high na high. Nabagabag talaga ako. 1888 01:25:49,644 --> 01:25:50,688 INA-ACCESS // VIDEO FEED 1889 01:25:50,854 --> 01:25:54,066 Binigyan ko siya ng pera at binigyan ko siya ng phone 1890 01:25:54,232 --> 01:25:57,110 para matawagan ko siya kapag may plano na 'ko. 1891 01:25:57,277 --> 01:25:59,947 Tapos bigla n'yo na lang sinabi na may pinatay siyang babae. 1892 01:26:00,113 --> 01:26:02,991 Pero sinasabi ko sa inyo, tinawagan ko siya no'ng gabi ng murder! 1893 01:26:03,450 --> 01:26:05,535 Sa oras na sinabi n'yong pinapatay niya 'yong babae, 1894 01:26:05,703 --> 01:26:07,037 kausap ko siya no'n! 1895 01:26:07,204 --> 01:26:08,288 - 'Yong detonator niya, mukhang… - Okay? 1896 01:26:08,455 --> 01:26:10,665 -…walang arming mechanism. - Balikan n'yo pa ang cell phone records ko. 1897 01:26:10,833 --> 01:26:12,459 {\an8}-May 82% posibilidad na… - Alam kong meron kayo no'n. 1898 01:26:12,625 --> 01:26:13,626 -…kapag inalis ang battery pack… - Nakikinig ka ba, ha? 1899 01:26:13,794 --> 01:26:16,379 -…madi-disable 'yon nang hindi sumasabog. - Hindi ka nakikinig sa 'kin! 1900 01:26:16,546 --> 01:26:19,299 - Nakikinig ako nang mabuti, Mr. Nelson. - Hindi. 1901 01:26:19,466 --> 01:26:23,220 {\an8}Natagpuan ang katawan ni Valerie Bennett sa isang underpass ng 6:00 a.m. 1902 01:26:23,386 --> 01:26:27,390 {\an8}Sinaksak siya hanggang mamatay bandang 10:00 p.m. noong nagdaang gabi. 1903 01:26:27,557 --> 01:26:29,351 Kasama ng kapatid mo ang katawan ng biktima, 1904 01:26:29,517 --> 01:26:31,019 {\an8}nasa kutsilyo ang fingerprints niya, 1905 01:26:31,186 --> 01:26:32,730 {\an8}at wala siyang phone. 1906 01:26:32,896 --> 01:26:33,981 Hindi, kasasabi ko lang sa 'yo. 1907 01:26:34,147 --> 01:26:36,524 Kausap ko siya sa phone ng 10:00 p.m. 1908 01:26:36,691 --> 01:26:38,443 Lampas isang oras kaming nag-usap! 1909 01:26:38,610 --> 01:26:40,028 Wala kang pakialam sa totoong nangyari! 1910 01:26:40,195 --> 01:26:42,990 Robot ka lang na walang puso at pumapatay! 1911 01:26:43,156 --> 01:26:45,826 - Ginawa ang lugar na 'to para pumatay! - Pasensiya na, Mr. Nelson. 1912 01:26:45,993 --> 01:26:48,661 Hindi napababa ng ebidensiya mo ang probabilidad na nagkasala ang kapatid mo 1913 01:26:48,829 --> 01:26:51,206 na nagresulta sa pagbitay sa kanya. 1914 01:26:52,499 --> 01:26:53,500 Britt! 1915 01:26:53,917 --> 01:26:54,793 Wag! 1916 01:26:57,629 --> 01:26:58,630 Papa! 1917 01:27:20,277 --> 01:27:21,278 Luhod! 1918 01:27:21,528 --> 01:27:22,529 Humarap ka dito! 1919 01:27:23,238 --> 01:27:25,365 Chris! Wag. Wag mong gawin 'yan. 1920 01:27:25,532 --> 01:27:26,658 Pinatay niya si Nic! 1921 01:27:26,992 --> 01:27:27,993 Magbabayad siya. 1922 01:27:28,160 --> 01:27:29,536 Tumayo ka! 1923 01:27:32,580 --> 01:27:33,706 Walang maaayos 'to. 1924 01:27:33,874 --> 01:27:36,459 - Tumahimik ka. - Pa, wag! 1925 01:27:36,626 --> 01:27:37,627 Please. 1926 01:27:43,133 --> 01:27:44,217 Pa! 1927 01:27:47,679 --> 01:27:48,721 Pa! 1928 01:27:50,765 --> 01:27:53,101 Kausap ko siya sa phone no'ng oras na 'yon, Chris. 1929 01:27:53,268 --> 01:27:54,727 Tumawag ako sa presinto n'yo. 1930 01:27:58,315 --> 01:27:59,732 Wag, Jaq. Wag ngayon! Wag! 1931 01:27:59,900 --> 01:28:01,318 - Tatapusin ko na 'to. - Wag, Jaq! 1932 01:28:01,484 --> 01:28:02,777 Oy! 1933 01:28:03,570 --> 01:28:04,571 Atras. Okay. 1934 01:28:04,737 --> 01:28:06,949 - Okay lang kami. - Tumawag ako sa presinto. 1935 01:28:07,115 --> 01:28:09,701 May nakausap akong babae, at sinabi niya sa 'kin 1936 01:28:09,868 --> 01:28:13,413 na tatawagan niya 'ko agad pagka… Letse! 1937 01:28:13,831 --> 01:28:15,457 Maddox, paki-verify. 1938 01:28:16,041 --> 01:28:17,709 July 15 'yon. 1939 01:28:20,670 --> 01:28:22,881 - Hello? - Uy, 'tol, ako 'to. Si Rob 'to. 1940 01:28:23,048 --> 01:28:25,133 Puwede kaya akong makituloy muna sa 'yo 1941 01:28:25,300 --> 01:28:26,509 hanggang kaya ko nang mag-isa uli? 1942 01:28:26,676 --> 01:28:28,428 Oo naman. Kahit anong kailangan mo. 1943 01:28:28,595 --> 01:28:29,596 Nandito lang ako para sa 'yo. 1944 01:28:29,762 --> 01:28:33,851 Sinabihan ko 'yong babae sa presinto na i-check ang call history ko! 1945 01:28:34,017 --> 01:28:35,978 Alam ng nag-blotter sa kanya kung ano ang nangyari. 1946 01:28:36,144 --> 01:28:37,687 Sandali… 1947 01:28:37,855 --> 01:28:39,606 Alam mo ba kung may tumawag para sa alibi? 1948 01:28:41,900 --> 01:28:42,943 Alam mo ba 'yon? 1949 01:28:43,110 --> 01:28:45,403 Sinubukan kong ipaintindi 'yong sitwasyon no'n! 1950 01:28:45,570 --> 01:28:46,738 Walang gustong makinig! 1951 01:28:48,156 --> 01:28:50,533 Ikaw ang nagproseso kay Webb. May cell phone ba siya no'n? 1952 01:28:51,368 --> 01:28:52,369 - Jaq? - Tama na. 1953 01:28:52,744 --> 01:28:54,787 - Intindihin mo 'ko, Chris. - Ikaw ang umaresto sa kanya, Jaq. 1954 01:28:54,955 --> 01:28:56,706 Na-track ko na ang cell phone. 1955 01:28:56,874 --> 01:28:59,417 Nasa crime scene 'yon no'ng inaresto si David Webb. 1956 01:28:59,584 --> 01:29:01,003 Tapos, sa presinto. 1957 01:29:01,711 --> 01:29:04,882 Maddox, i-bypass mo ang firewall ng LAPD gamit ang login ko. 1958 01:29:05,048 --> 01:29:06,383 MAG-LOG IN 1959 01:29:06,549 --> 01:29:07,550 Wag mong gawin 'to. 1960 01:29:07,717 --> 01:29:09,552 I-check mo ang evidence room. 1961 01:29:09,719 --> 01:29:11,013 Patingin ako ng bodycam ni Jaq. 1962 01:29:17,435 --> 01:29:21,064 Ayon sa record ng pagta-track ng phone, nasa evidence room ang phone no'n. 1963 01:29:21,231 --> 01:29:22,857 Pero hindi 'yon pinroseso. 1964 01:29:23,025 --> 01:29:24,192 Bakit nawawala 'yon, Jaq? 1965 01:29:29,156 --> 01:29:32,617 Dumeretso ka ba no'n ng uwi, Jaq, o dapat ba nating i-check 'yon? 1966 01:29:33,076 --> 01:29:34,077 Maddox? 1967 01:29:34,536 --> 01:29:36,204 NAGLO-LOAD // LOG SA PAGTA-TRACK NG SASAKYAN NG LAPD 1968 01:29:51,678 --> 01:29:53,513 Binaon mo sa lupa 'yong phone. 1969 01:29:54,056 --> 01:29:56,099 Kailangang maging successful ang unang trial. 1970 01:29:57,350 --> 01:29:58,893 Kailangan natin ang Mercy, Chris. 1971 01:30:00,270 --> 01:30:02,147 Kailangan nating matakot ang mga hayop na 'to. 1972 01:30:02,314 --> 01:30:03,773 Tingnan mo ang nagawa nito para sa 'tin. 1973 01:30:04,774 --> 01:30:07,610 Guguho ang lahat kapag kinalat mo 'to. 1974 01:30:08,695 --> 01:30:10,155 Hustisya ang kailangan natin, Jaq. 1975 01:30:11,364 --> 01:30:12,574 Hindi 'to. 1976 01:30:19,581 --> 01:30:21,499 Damputin sina Detective Diallo at Robert Nelson. 1977 01:30:21,666 --> 01:30:23,501 - Tara na. - Sumibat na tayo, guys. 1978 01:30:23,668 --> 01:30:25,128 Tayo. Bumangon ka. 1979 01:30:25,295 --> 01:30:28,006 - Papa. - Britt, uy. Uy. 1980 01:30:28,173 --> 01:30:30,383 Okay ka na. 1981 01:30:30,550 --> 01:30:32,135 - Uy, nasaktan ka ba? - Hindi. 1982 01:30:32,302 --> 01:30:34,679 - Sigurado ka? - Oo. Okay lang ako. 1983 01:30:36,639 --> 01:30:38,100 Sorry, Pa. 1984 01:30:38,891 --> 01:30:40,727 Sorry na naisip kong kaya mong saktan si Mama. 1985 01:30:40,893 --> 01:30:42,395 Nandito na 'ko. 1986 01:30:43,605 --> 01:30:45,148 Hindi kita iiwan. 1987 01:30:54,992 --> 01:30:55,993 Chris… 1988 01:30:59,912 --> 01:31:01,623 Ano itong ginawa natin? 1989 01:31:04,209 --> 01:31:05,877 Ginawa lang natin ang naka-program na dapat nating gawin. 1990 01:31:08,130 --> 01:31:10,465 Tao man o AI. 1991 01:31:12,925 --> 01:31:14,344 Nagkakamali tayong lahat… 1992 01:31:16,929 --> 01:31:18,765 at natututo tayo. 1993 01:31:24,021 --> 01:31:25,480 Oo, tama. 1994 01:31:30,110 --> 01:31:31,528 PAGRE-RECORD NG PAGLILITIS 1995 01:31:33,113 --> 01:31:34,114 Maddox? 1996 01:31:35,365 --> 01:31:42,372 TAPOS NA ANG PAGRE-RECORD NG PAGLILITIS // DINISMISS NA ANG CASE #19 1997 01:39:16,868 --> 01:39:18,870 Isinalin ni: Maui Felix