1
00:00:55,681 --> 00:00:59,351
Mangyaring pagtuunan ng pansin
ang mahalagang anunsiyo na ito.
2
00:01:37,514 --> 00:01:40,643
Milyon-milyong tao
ang apektado ng mga krimen.
3
00:01:43,436 --> 00:01:46,356
Napakaraming nangyayaring pag-aalsa,
4
00:01:46,523 --> 00:01:48,608
at dahil sa malawakang
kawalan ng trabaho at tirahan,
5
00:01:48,776 --> 00:01:50,819
sumiklab ang mga krimen sa Los Angeles.
6
00:01:50,986 --> 00:01:51,987
MGA RALLYISTA AT PULISYA, NAGSALPUKAN
7
00:01:52,154 --> 00:01:53,320
Nag-uumapaw ang mga kulungan…
8
00:01:53,321 --> 00:01:54,281
MGA KULUNGAN SA LA, SAGAD NA SA IKATLONG TAON
9
00:01:55,282 --> 00:01:57,159
{\an8}…nagtakda ng mga Red Zone sa buong lungsod
10
00:01:57,325 --> 00:02:00,913
{\an8}para paghigpitan ang mga indibidwal
na sangkot sa mga karahasan…
11
00:02:02,080 --> 00:02:03,248
MALUBHANG RIOT SA HOLLYWOOD
12
00:02:03,415 --> 00:02:05,709
…pero sa kabila noon,
daan-daan pa rin ang mga bayaning nakaasul
13
00:02:05,876 --> 00:02:07,377
{\an8}ang napatay sa paggampan
sa kanilang tungkulin.
14
00:02:07,544 --> 00:02:10,297
{\an8}Ngayon, ang matitinding kalagayan,
dapat sagutin ng matitinding hakbang.
15
00:02:10,463 --> 00:02:12,382
Kailangan natin ang Mercy Court,
16
00:02:12,549 --> 00:02:15,427
at hihikayatin ko ang mga kasamahan ko
sa magkabilang partido
17
00:02:15,593 --> 00:02:16,594
na suportahan 'to.
18
00:02:16,762 --> 00:02:17,846
MABILIS NA HUSTISYA PARA SA LAHAT
19
00:02:18,013 --> 00:02:19,848
Matapos ang dalawang taong pagpapatupad,
20
00:02:20,015 --> 00:02:23,351
ang programang ito ang dahilan
na payapa kayong nakakatulog sa gabi.
21
00:02:24,269 --> 00:02:28,231
Huhusgahan na ang mararahas na kriminal
ng artificial intelligence
22
00:02:28,398 --> 00:02:30,442
kaya hindi na kakailanganin
ng mahahabang paglilitis,
23
00:02:30,608 --> 00:02:32,527
sa pamamagitan ng pagsisilbi bilang hukom,
24
00:02:32,695 --> 00:02:33,696
hurado,
25
00:02:33,862 --> 00:02:35,113
{\an8}at berdugo.
26
00:02:35,280 --> 00:02:37,157
Sa ganap na nakakapagsariling korteng ito,
27
00:02:37,324 --> 00:02:39,702
ipagpapalagay na nagkasala ang mga suspect
28
00:02:39,868 --> 00:02:41,619
maliban na lang
kung mapapatunayang inosente sila.
29
00:02:42,871 --> 00:02:45,874
Tumpak at walang mintis
ang pag-aanalisa ng Mercy
30
00:02:46,041 --> 00:02:48,126
mula sa napakaraming datos,
31
00:02:48,293 --> 00:02:51,129
kabilang ang ebidensiyang mula sa LAPD
32
00:02:51,296 --> 00:02:52,840
at quadcopter team nito.
33
00:02:53,006 --> 00:02:54,549
Mula noong inilunsad ang programang ito,
34
00:02:54,717 --> 00:02:57,219
{\an8}walang kinikilingan ang Mercy
na nakapaghusga,
35
00:02:57,385 --> 00:03:00,555
{\an8}nakapaghatol, at nakapagbitay na
ng 18 indibidwal.
36
00:03:02,057 --> 00:03:04,810
Nabawasan nang 68% ang mga krimen sa lungsod
37
00:03:04,977 --> 00:03:06,770
at nakatipid
nang bilyon-bilyong dolyar na buwis
38
00:03:06,937 --> 00:03:10,232
dahil sa katumpakan at kahusayan ng programa.
39
00:03:10,398 --> 00:03:12,943
Gumagamit ang Mercy ng mga detalyeng
hindi maikakaila at maraming ebidensiya
40
00:03:13,110 --> 00:03:15,570
para matiyak na maihahatid ang hustisya
41
00:03:15,738 --> 00:03:18,531
ilang oras lang matapos ang pamamaslang.
42
00:03:18,698 --> 00:03:20,575
Ito ang pinakaepektibong pamigil ng krimen.
43
00:03:20,743 --> 00:03:23,120
Ang kalayaang pinahahalagahan
ng lahat ng Amerikano,
44
00:03:23,286 --> 00:03:26,498
protektado na ngayon ng sistemang
idinisenyo para maalis ang mga banta
45
00:03:26,664 --> 00:03:28,458
nang mabilis at mabisa.
46
00:03:28,625 --> 00:03:31,628
Mercy ang kinabukasan
ng pagpapatupad ng batas,
47
00:03:32,295 --> 00:03:34,714
at ikaw ang sunod na kaso nito.
48
00:03:35,966 --> 00:03:37,425
Para matiyak na patas ang paglilitis,
49
00:03:37,592 --> 00:03:40,888
may access ka, ang akusado,
sa ebidensiya sa crime scene
50
00:03:41,054 --> 00:03:42,848
at sa kumpletong digital footprint mo.
51
00:03:43,265 --> 00:03:44,349
Tangina.
52
00:03:44,516 --> 00:03:46,101
- Oy. Oy!
- Maaari mong ipagtanggol ang sarili mo…
53
00:03:46,268 --> 00:03:48,145
- Pa'no ako napunta dito?
-…pero tandaan mong…
54
00:03:48,311 --> 00:03:50,856
hindi nagkakamali ang Mercy.
55
00:03:52,232 --> 00:03:55,068
Pinasasalamatan ka ng lungsod mo
sa pagsalang sa Mercy program.
56
00:03:55,235 --> 00:03:59,156
Sa kontribusyon mo, babalik ang kapayapaan
at kaayusan sa mga komunidad.
57
00:03:59,489 --> 00:04:03,285
- Mercy ang hustisya ng mas magandang bukas.
- Pakawalan n'yo 'ko.
58
00:04:03,451 --> 00:04:06,079
- Ikaw ang case number 19.
- May tao ba d'yan?
59
00:04:06,246 --> 00:04:09,917
May tao ba d'yan?
60
00:04:13,879 --> 00:04:16,631
Ito ang Mercy Capital Court.
Ako si Judge Maddox.
61
00:04:16,798 --> 00:04:18,424
Ako ang hahawak
sa paglilitis mo ngayong araw.
62
00:04:18,591 --> 00:04:21,052
Teka. Hindi dapat ganito. Ano'ng sinasabi mo?
63
00:04:21,219 --> 00:04:22,637
Hindi ako dapat litisin.
64
00:04:23,263 --> 00:04:24,389
Ako si Detective Raven.
65
00:04:24,556 --> 00:04:26,892
Huminga ka nang malalim.
66
00:04:27,059 --> 00:04:29,061
Teka lang. Sandali… Sandali lang.
67
00:04:29,477 --> 00:04:30,896
- Nakumpirma na ang pagkakakilanlan.
- Okay…
68
00:04:31,063 --> 00:04:32,689
Huminga ka nang malalim.
69
00:04:32,856 --> 00:04:34,649
Nakapagpaupo na ako ng walong tao dito.
70
00:04:34,817 --> 00:04:37,444
Ako si Chris Raven ng robbery-homicide.
Hindi ako dapat nandito.
71
00:04:37,610 --> 00:04:40,322
Huminga ka, Mr. Raven.
72
00:04:42,115 --> 00:04:43,116
Salamat.
73
00:04:43,283 --> 00:04:46,369
Bumaba na nang angkop sa paglilitis
ang alcohol level sa dugo mo.
74
00:04:46,536 --> 00:04:47,830
Teka. Gaano katagal akong walang malay?
75
00:04:47,996 --> 00:04:50,540
{\an8}-Limang oras at 26 na minuto.
- Buwisit.
76
00:04:50,707 --> 00:04:54,252
Bago tayo magpatuloy, dapat kang sumumpa
na ang isasalaysay mo sa hukumang ito
77
00:04:54,419 --> 00:04:56,754
ay pawang tapat at totoo.
78
00:04:58,215 --> 00:04:59,216
Sandali.
79
00:05:00,968 --> 00:05:03,136
Teka. Teka lang. Sandali lang.
Hindi totoo 'to.
80
00:05:03,303 --> 00:05:05,430
Tinitiyak ko sa 'yo, totoo ito.
81
00:05:05,597 --> 00:05:08,475
- Dapat kang sumumpa.
- Kung iniisip mong totoo 'to…
82
00:05:08,641 --> 00:05:10,435
napakalaking pagkakamali nito.
83
00:05:10,602 --> 00:05:13,313
Kung may pagkakamali man, malalaman ko 'yon.
84
00:05:13,480 --> 00:05:16,149
Pero dapat kang sumunod sa mga tuntunin
para malaman ko 'yon.
85
00:05:16,316 --> 00:05:18,276
Okay, sige. Sige. Sumusumpa ako.
86
00:05:18,443 --> 00:05:19,652
Ano'ng sinusumpa mo?
87
00:05:20,904 --> 00:05:23,615
'Yong sabihin ang totoo, okay?
88
00:05:24,491 --> 00:05:26,618
Baka puwede mo ring sabihin
kung tungkol saan ang ipagtatapat ko 'ka mo
89
00:05:26,784 --> 00:05:27,827
kasi kung ano man 'yon…
90
00:05:27,995 --> 00:05:29,829
Christopher Raven,
nahaharap ka ngayon sa hukumang ito
91
00:05:29,997 --> 00:05:32,457
sa salang pagpaslang sa asawa mo.
92
00:05:32,624 --> 00:05:33,791
Si Nicole Raven.
93
00:05:36,003 --> 00:05:37,004
{\an8}BINUBUKSAN // MGA FILE NG EBIDENSIYA
SA RAVEN CASE
94
00:05:43,886 --> 00:05:45,428
- Nasa'n ang biktima?
- Nasa kusina.
95
00:05:45,595 --> 00:05:46,429
Dito!
96
00:05:47,890 --> 00:05:49,349
- Kailangan natin ng medic!
- Ano?
97
00:05:49,516 --> 00:05:52,560
- May iba pa bang tao rito?
- Wala. Wala nang ibang nandito. Ako lang.
98
00:05:52,727 --> 00:05:54,854
- Sige, may isusugod kami.
- Walang ibang nandito. Mama ko lang!
99
00:05:55,022 --> 00:05:56,314
- Sige, ayos ka lang?
- Oo…
100
00:05:56,481 --> 00:05:57,983
Nasa crime scene na ang paramedics.
101
00:05:58,150 --> 00:05:59,692
Hindi ko alam kung ano'ng nangyari sa kanya!
102
00:05:59,859 --> 00:06:01,819
Babae, sinaksak, wala pang suspect.
103
00:06:01,987 --> 00:06:03,113
Ma'am, okay ka lang.
104
00:06:03,280 --> 00:06:05,532
Subukan mong huwag gumalaw. Okay?
105
00:06:06,324 --> 00:06:08,868
Oo, sinusubukan ko. Tulungan n'yo siya!
106
00:06:09,036 --> 00:06:10,203
Sino'ng gumawa nito sa 'yo?
107
00:06:10,996 --> 00:06:12,080
Tulungan n'yo ang mama ko.
108
00:06:12,247 --> 00:06:13,706
Sino?
109
00:06:13,873 --> 00:06:15,000
Chris.
110
00:06:15,167 --> 00:06:16,626
Imposible 'yon.
111
00:06:17,169 --> 00:06:18,753
- Diyos ko po.
- Ipepresenta na ngayon ng hukumang ito…
112
00:06:18,921 --> 00:06:22,382
ang pambungad na pahayag na nagpapatunay
sa malalim na koneksiyon mo sa biktima.
113
00:06:22,590 --> 00:06:25,052
- Diyos ko po! Susmaryosep!
- Humantong ngayong araw…
114
00:06:25,218 --> 00:06:27,637
kung kailan ikaw lang
ang kasama ni Nicole sa bahay
115
00:06:27,804 --> 00:06:30,223
noong sinaksak siya hanggang mamatay.
116
00:06:31,016 --> 00:06:33,060
- Nagsisinungaling ka.
- Mainam kung iche-check mo mismo 'yon.
117
00:06:33,226 --> 00:06:34,227
BINUBUKSAN // SEARCH ENGINE
118
00:06:34,394 --> 00:06:37,897
Puwede kang gumamit ng mga voice command
at touch-sensitive control.
119
00:06:40,984 --> 00:06:41,985
Okay.
120
00:06:44,529 --> 00:06:45,530
Mr. Raven…
121
00:06:45,697 --> 00:06:46,698
KRITIKAL NA ERROR
OK
122
00:06:46,864 --> 00:06:48,575
…puwede kang gumamit ng mga voice command
at touch-sensitive control.
123
00:06:48,741 --> 00:06:51,453
Hanapin mo…
Puwede mo bang hanapin si Nicole Raven?
124
00:06:58,043 --> 00:06:59,377
DETECTIVE NG LAPD, NASA MERCY COURT
125
00:07:04,591 --> 00:07:06,218
Si Chris Raven na officer ng LAPD,
126
00:07:06,384 --> 00:07:09,096
inaresto ngayong araw
dahil sa pagpaslang sa asawa niya.
127
00:07:09,262 --> 00:07:11,181
{\an8}Kasama si Raven
at ang partner niyang si Jaq Diallo
128
00:07:11,348 --> 00:07:13,475
{\an8}sa mga unang sumuporta sa Mercy program,
129
00:07:13,641 --> 00:07:16,311
{\an8}at sila ang responsable
sa pag-aresto kay David Webb
130
00:07:16,478 --> 00:07:18,146
{\an8}at pagpapalitis sa mamamatay-taong 'yon
131
00:07:18,313 --> 00:07:20,732
{\an8}bilang unang isinalang sa Mercy Court
132
00:07:20,898 --> 00:07:22,275
{\an8}dalawang taon pa lang ang nakalipas.
133
00:07:22,442 --> 00:07:25,695
{\an8}Ipinagmamalaki kong naipalitis ko
ang unang suspect dito,
134
00:07:25,862 --> 00:07:28,115
{\an8}at patuloy akong magpapadala pa
135
00:07:28,281 --> 00:07:31,284
{\an8}-…hanggang tumatak ang mensahe.
- Pambihira talaga ito.
136
00:07:31,451 --> 00:07:34,037
Siya ang nagpapadala
ng mga tao sa Mercy Court,
137
00:07:34,204 --> 00:07:36,123
tapos siya na ngayon ang nando'n.
138
00:07:37,249 --> 00:07:38,666
Mr. Raven, how do you plead?
139
00:07:41,336 --> 00:07:43,380
Mr. Raven, how do you plead?
140
00:07:45,507 --> 00:07:46,924
Not guilty.
141
00:07:47,092 --> 00:07:48,885
Wala akong kasalanan.
142
00:07:49,052 --> 00:07:50,928
Imposible 'yon. Hindi ko siya sasaktan.
143
00:07:51,096 --> 00:07:52,222
Batay sa hawak na ebidensiya,
144
00:07:52,389 --> 00:07:54,974
napagpasyahan ko nang umabot
ang probabilidad na nagkasala ka
145
00:07:55,142 --> 00:07:57,144
sa 97.5%.
146
00:07:57,310 --> 00:07:59,437
Mas mataas ito nang 17.5%
147
00:07:59,604 --> 00:08:03,025
sa 80% na dapat maabot
para maisalang sa paglilitis ng Mercy.
148
00:08:04,817 --> 00:08:06,361
BINUBUKSAN // MUNICIPAL CLOUD
149
00:08:07,112 --> 00:08:09,739
Ito ang Los Angeles Municipal Cloud.
150
00:08:09,906 --> 00:08:13,160
Inaatasan ng batas ang bawat
pribadong mamamayan at organisasyon
151
00:08:13,326 --> 00:08:15,453
na ikonekta rito ang mga device nila.
152
00:08:17,664 --> 00:08:20,083
May full access ako sa mga server
habang may paglilitis.
153
00:08:21,168 --> 00:08:25,088
Dito nakasalalay
ang kakayahan kong makapaghatol.
154
00:08:27,006 --> 00:08:29,884
Maaari mong gamitin
ang anumang maipapagamit ng hukumang ito
155
00:08:30,052 --> 00:08:32,470
para bigyan ako ng ebidensiya
na wala kang kasalanan.
156
00:08:32,637 --> 00:08:34,056
Kung mapagpasyahang nagkasala ka,
157
00:08:34,221 --> 00:08:36,598
bibitayin ka sa loob ng eksaktong
158
00:08:36,766 --> 00:08:38,185
-…90 minuto.
- Hindi.
159
00:08:38,350 --> 00:08:41,728
- Magsisimula na ang paglilitis mo.
- Hindi puwede.
160
00:08:42,897 --> 00:08:45,025
Mali 'to. Mali ang lahat ng 'to!
161
00:08:45,192 --> 00:08:47,069
- Kailangan mong patayin 'to!
- Alam mong hindi ko magagawa 'yon.
162
00:08:47,235 --> 00:08:49,237
Pinagbabawalan ng batas ang mga AI system
163
00:08:49,404 --> 00:08:52,324
na direktang masangkot
sa pagbawi ng buhay ng tao.
164
00:08:52,490 --> 00:08:55,243
Pinatatakbo ng closed system ang upuan
at wala akong kontrol diyan,
165
00:08:55,410 --> 00:08:57,412
pero hindi maglalabas
ng nakamamatay na sonic pulse
166
00:08:57,579 --> 00:09:00,623
kung wawakasan ko ang paglilitis
bago maabot ang limitasyon sa oras.
167
00:09:00,790 --> 00:09:03,000
Para mangyari 'yon,
kailangan ng probabilidad na nagkasala ka
168
00:09:03,168 --> 00:09:06,254
na mas mababa sa 92% na dapat maabot
169
00:09:06,421 --> 00:09:07,630
para sa makatwirang pag-aalinlangan.
170
00:09:07,797 --> 00:09:10,342
Hindi ako mamamatay-tao. Kakampi mo ako.
171
00:09:10,508 --> 00:09:12,969
Kakampi mo ako! Naaalala mo ba si David Webb?
172
00:09:13,136 --> 00:09:14,971
Naaalala mo ba si David Webb?
173
00:09:15,138 --> 00:09:16,348
Sino'ng nagsimula nito?
Ako ang nagsimula nito!
174
00:09:16,514 --> 00:09:18,391
Alam ko kung sino ka mismo.
175
00:09:18,558 --> 00:09:21,353
Alam ko ang naging paglilingkod mo
sa hukumang ito, at nagpapasalamat ako.
176
00:09:21,978 --> 00:09:23,646
- Okay. Ano?
- Pero anuman ang mga ginawa mo noon…
177
00:09:23,813 --> 00:09:25,190
wala nang kabuluhan ngayon ang mga 'yon.
178
00:09:25,357 --> 00:09:29,026
Dito, tanging ang mga datos
ang magpapanagot sa iyo
179
00:09:29,194 --> 00:09:31,613
o maaaring makapagligtas sa iyo.
180
00:09:31,779 --> 00:09:35,367
SINISIMULAN // PAGPEPRESENTA NG EBIDENSIYA
181
00:09:35,533 --> 00:09:39,121
Dumating ka sa trabaho
ng 8:51 kaninang umaga,
182
00:09:39,287 --> 00:09:41,581
pero hindi ka bumaba ng sasakyan mo.
183
00:09:42,665 --> 00:09:45,960
Sa halip, bumalik ka sa bahay ninyo.
184
00:09:54,261 --> 00:09:57,139
Kailangan mong lumayo sa bahay. Sawa na 'ko.
185
00:09:57,305 --> 00:09:58,473
Buksan mo 'tong pinto.
186
00:09:59,266 --> 00:10:00,850
Hindi ko bubuksan ang pinto.
187
00:10:01,017 --> 00:10:02,810
Puwede mong idaan sa abogado
ang pakikipag-usap sa 'kin.
188
00:10:03,395 --> 00:10:05,230
May susi ako sa truck.
189
00:10:05,397 --> 00:10:08,316
Kukunin ko 'yong susi ko at bubuksan
'tong pinto. Ba't hindi ka na lang…
190
00:10:08,483 --> 00:10:10,485
-…magpaka-mature?
- Chris, wag mong gagawin 'yon.
191
00:10:20,245 --> 00:10:23,873
Wag kang papasok dito!
Umalis ka sa pamamahay ko!
192
00:10:24,832 --> 00:10:28,085
Nagtagal ka nang 26 na minuto
sa loob ng bahay kasama si Nicole.
193
00:10:31,130 --> 00:10:33,216
Umuwi ang anak mo mula sa sleepover.
194
00:10:33,675 --> 00:10:34,676
Ma?
195
00:10:45,937 --> 00:10:48,815
Ayon sa datos mula sa crime scene,
bandang oras din na 'yon,
196
00:10:48,981 --> 00:10:51,484
sinaksak si Nicole
ng isang kananeteng lalaki.
197
00:10:51,651 --> 00:10:53,486
Lubhang agresibo ang isang saksak na 'yon
198
00:10:53,653 --> 00:10:57,073
{\an8}na may natapyas na vertebra sa gulugod niya
bukod sa pagkatarak sa atay niya…
199
00:10:57,240 --> 00:10:59,992
- Hindi.
-…at pagkalagot sa mesenteric artery niya.
200
00:11:00,452 --> 00:11:02,495
- Hindi ako 'yon.
- Kananete ka.
201
00:11:02,662 --> 00:11:06,040
May mga bakas ng dugo ng asawa mo
na natagpuan sa suot mong damit,
202
00:11:06,208 --> 00:11:07,292
at bago pa ang mga bakas na 'yon.
203
00:11:07,459 --> 00:11:10,169
Pagkaalis mo ng bahay,
pumunta ka sa Harbor Master Bar
204
00:11:10,337 --> 00:11:11,629
at nagsimulang maglasing.
205
00:11:11,796 --> 00:11:12,797
Hindi. Hindi!
206
00:11:13,423 --> 00:11:14,424
Nauuhaw ka ba?
207
00:11:16,718 --> 00:11:18,761
- Oo.
- Masakit ba ang ulo mo?
208
00:11:18,928 --> 00:11:20,847
- Oo.
- Dehydrated ka at masakit ang ulo mo…
209
00:11:21,013 --> 00:11:24,517
dahil 0.16 ang alcohol level sa dugo mo
noong inaresto ka.
210
00:11:24,684 --> 00:11:27,395
Imposible. Hindi. Hindi ako nagba-bar!
211
00:11:27,562 --> 00:11:29,272
- Hindi ako nagba-bar! Imposible 'yon!
- Inaresto ka…
212
00:11:29,439 --> 00:11:30,898
sa Harbor Master Bar ng…
213
00:11:31,065 --> 00:11:33,276
Nagsisinungaling ka.
214
00:11:33,443 --> 00:11:35,194
Hindi ako nagsisinungaling,
215
00:11:35,362 --> 00:11:37,280
at hindi nagsisinungaling ang mga datos.
216
00:11:37,447 --> 00:11:39,949
INA-ACCESS // VIDEO ARCHIVE //
HARBOR MASTER BAR // 11:40 AM
217
00:11:41,534 --> 00:11:43,202
Oo, Officer. Ayun siya.
218
00:11:46,038 --> 00:11:48,124
Uy, Chris. Ayos lang ba ang lahat?
219
00:11:50,377 --> 00:11:51,919
Detective, umalis na tayo.
220
00:11:52,086 --> 00:11:54,088
Ayoko. Dito muna siguro ako at iinom pa ako.
221
00:11:54,256 --> 00:11:56,132
- Nakarami ka na.
- Tara na!
222
00:11:57,384 --> 00:11:58,385
Bitawan n'yo 'ko!
223
00:12:06,809 --> 00:12:08,060
Uy, ano ba'ng…
224
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
Lumayo kayo!
225
00:12:19,656 --> 00:12:21,115
Chris, tumigil ka. Wag mong gawin 'to.
226
00:12:21,283 --> 00:12:22,825
Okay.
227
00:12:25,662 --> 00:12:26,663
Punyeta!
228
00:12:27,372 --> 00:12:28,790
Oy, ikaw! Wag! Tumigil ka!
229
00:12:29,248 --> 00:12:31,083
Sige na, Chris. Tama na.
230
00:12:32,043 --> 00:12:33,044
Uy, habulin n'yo siya. Habulin siya!
231
00:12:36,381 --> 00:12:37,549
- Tumigil ka!
- Oy, oy!
232
00:12:37,715 --> 00:12:40,385
- Baba.
- Ano ka ba… Bitaw! Bitawan mo siya.
233
00:12:40,552 --> 00:12:42,261
Diyos ko! Tantanan n'yo 'ko!
234
00:12:42,429 --> 00:12:44,055
Itigil mo na 'to, Chris! Wag ka nang tumakbo!
235
00:12:44,221 --> 00:12:45,307
Kung hindi ka bababa…
236
00:12:47,141 --> 00:12:48,142
Itihaya n'yo siya.
237
00:12:50,227 --> 00:12:53,648
Posibleng dahil sa pagpapakalango mo sa alak
238
00:12:53,815 --> 00:12:56,025
at sa tama sa ulo mo,
hindi maayos ang memorya mo.
239
00:12:56,192 --> 00:12:58,903
Hindi ko naaalala 'yong bar.
Hindi ko naaalala.
240
00:12:59,070 --> 00:13:02,365
Ibig kong sabihin, posible lang
na di mo naaalalang pinatay mo ang asawa mo.
241
00:13:02,990 --> 00:13:04,826
- Damputin n'yo siya.
- Itihaya siya. Itinatawag ko na.
242
00:13:04,992 --> 00:13:07,203
Puwede ring ikaw ang nagsisinungaling.
243
00:13:07,745 --> 00:13:10,247
May isang bagay na hindi nagbabago
sa hukumang 'to, at 'yon ay…
244
00:13:11,082 --> 00:13:13,042
nagsisinungaling ang lahat.
245
00:13:13,209 --> 00:13:14,877
Bakit ka bumalik sa bahay?
246
00:13:15,044 --> 00:13:16,463
Hindi ako bumalik. Hindi ako…
247
00:13:16,629 --> 00:13:18,214
Wala akong naaalala! Ba't hindi…
248
00:13:18,381 --> 00:13:19,466
Kailangan kong makaalis dito.
249
00:13:19,632 --> 00:13:20,675
May isang paraan lang para magawa 'yon…
250
00:13:20,842 --> 00:13:23,470
- Mag-focus ka. Nagtalo ba kayo?
- Pakawalan mo 'ko!
251
00:13:23,636 --> 00:13:25,888
Tungkol sa paglalasing mo
o tungkol sa anak ninyo?
252
00:13:26,055 --> 00:13:27,557
Diyos ko. Si Britt.
253
00:13:29,100 --> 00:13:31,143
- Kailangan ko siyang makausap.
- Maliban na lang kung nasaksihan nila…
254
00:13:31,310 --> 00:13:32,311
ang paggawa ng krimen,
255
00:13:32,479 --> 00:13:33,688
hindi sinasangkot ang mga menor de edad
256
00:13:33,855 --> 00:13:35,982
-…sa mga paglilitis ng Mercy.
- Okay, anak ko siya. Anak ko…
257
00:13:36,148 --> 00:13:38,360
Gayunpaman, maaari mong balikan
ang salaysay ng anak mo
258
00:13:38,526 --> 00:13:40,027
-…kung gusto mo.
- Patay na ang mama niya. Kailangan niya 'ko.
259
00:13:40,194 --> 00:13:42,447
- Inaalagaan siya ng mga magulang ng asawa mo.
- Gusto kong…
260
00:13:42,614 --> 00:13:44,323
makausap…
261
00:13:44,491 --> 00:13:45,908
ang anak ko!
262
00:13:48,911 --> 00:13:51,288
Gagamitin ko na ang personal na tawag ko.
Ngayon na. Ngayon na mismo.
263
00:13:53,082 --> 00:13:55,418
{\an8}Puwede kang magpadala ng request
para makatawag.
264
00:13:56,961 --> 00:13:58,380
Nakatakda sa mga tuntunin ng hukumang ito
265
00:13:58,546 --> 00:14:00,965
na kung kilala ng taong 'yon ang namatay,
266
00:14:01,132 --> 00:14:04,218
kailangan ng nakasulat na request
para kontakin siya sa oras ng pagluluksa.
267
00:14:04,386 --> 00:14:06,095
Puwede kang magdikta.
268
00:14:06,262 --> 00:14:07,304
Okay.
269
00:14:09,432 --> 00:14:11,476
Puwede ka nang magdikta, Mr. Raven.
270
00:14:11,643 --> 00:14:13,728
Narinig kita… no'ng una pa lang.
271
00:14:18,650 --> 00:14:21,778
Uy, Britt, kailangan kitang makausap.
272
00:14:24,071 --> 00:14:26,282
Alam kong marami kang maririnig
na masasamang bagay tungkol sa 'kin
273
00:14:26,449 --> 00:14:27,909
pero hindi totoo ang mga 'yon.
274
00:14:28,075 --> 00:14:29,076
Ano lang…
275
00:14:34,666 --> 00:14:36,375
Ano lang talaga… Delete, delete, delete.
276
00:14:36,959 --> 00:14:37,960
Magsimula uli.
277
00:14:44,091 --> 00:14:45,134
Uy, anak.
278
00:14:45,843 --> 00:14:47,804
Hindi ko sinaktan ang mama mo.
279
00:14:47,970 --> 00:14:48,971
Hinding-hindi ko…
280
00:14:49,138 --> 00:14:50,890
Pa-delete.
281
00:14:51,057 --> 00:14:52,266
MAGLAGAY NG PERSONAL NA MENSAHE…
282
00:14:52,434 --> 00:14:53,768
Punyeta.
283
00:14:54,351 --> 00:14:57,772
Kung automated na request na lang
na walang personal na mensahe?
284
00:14:58,481 --> 00:14:59,774
Oo. Oo, gano'n na lang.
285
00:15:00,775 --> 00:15:02,485
Nakapagpadala na ng generic na request.
286
00:15:04,862 --> 00:15:06,864
Sa kabila ng bigat ng krimeng
ipinaparatang na ginawa mo,
287
00:15:07,031 --> 00:15:09,867
inaatas ng hukumang ito
na may pagkakataon ka dapat
288
00:15:10,034 --> 00:15:11,494
na makausap ang sponsor mo,
289
00:15:11,661 --> 00:15:14,413
at gagawin mo 'yon bago tayo magpatuloy.
290
00:15:14,581 --> 00:15:15,457
ROBERT NELSON
TINATAWAGAN
291
00:15:15,665 --> 00:15:16,290
Ganyan.
292
00:15:17,875 --> 00:15:18,960
- Rob.
- Chris, uy.
293
00:15:19,126 --> 00:15:20,127
Rob, hindi ko maalala.
294
00:15:20,294 --> 00:15:22,046
- Wala akong maalala.
- Chris, tumigil ka muna.
295
00:15:22,213 --> 00:15:23,005
Hindi ko maalala ang nangyari.
296
00:15:23,172 --> 00:15:24,006
Ganito…
297
00:15:24,173 --> 00:15:28,010
Gusto nilang sa usapang AA lang ako kaya…
298
00:15:28,177 --> 00:15:29,261
Ano ka lang…
299
00:15:30,221 --> 00:15:32,014
Dapat mo 'kong tawagan, p're.
300
00:15:32,181 --> 00:15:34,684
Kung iniisip mong…
Kung iniisip mo mang uminom.
301
00:15:34,851 --> 00:15:36,268
- Okay, hindi na mahalaga 'yon, Rob.
- Dapat mo 'kong tawagan.
302
00:15:36,435 --> 00:15:38,605
- Hindi na. Hindi na mahalaga 'yon.
- Bale, ano…
303
00:15:38,771 --> 00:15:40,648
- 'Tol, si Nic…
- Chris.
304
00:15:45,027 --> 00:15:47,279
No'ng hindi siya dumating
para sa shift niya kaninang umaga…
305
00:15:47,446 --> 00:15:48,447
Ano lang…
306
00:15:49,406 --> 00:15:52,952
Tumawag ako sa depot
pagkarinig na pagkarinig ko.
307
00:15:53,119 --> 00:15:54,704
Lahat ng tao dito,
308
00:15:55,997 --> 00:15:57,624
talagang naapektuhan nito, p're.
309
00:15:57,790 --> 00:15:59,208
Hindi ko siya masasaktan, 'tol.
310
00:15:59,375 --> 00:16:00,543
Kahit mamatay pa 'ko.
311
00:16:00,710 --> 00:16:03,337
Alam mo, Chris,
naniniwala ako sa karma. Kaya…
312
00:16:03,921 --> 00:16:05,464
kahit ano pa
313
00:16:05,632 --> 00:16:06,633
ang ginawa mo
314
00:16:07,299 --> 00:16:08,843
o hindi mo ginawa,
315
00:16:09,010 --> 00:16:11,679
siya ang pinakamatalik mong kaibigan ngayon
316
00:16:11,846 --> 00:16:14,390
o ang pinakamasahol na putang makikilala mo.
317
00:16:14,557 --> 00:16:16,433
Salamat, Mr. Nelson.
'Yon lang ang hinihingi sa iyo ng hukuman.
318
00:16:16,601 --> 00:16:18,811
- Teka. Sandali lang. Teka lang, ano…
- Uy, naririnig mo ba 'ko?
319
00:16:18,978 --> 00:16:19,979
Teka—
320
00:16:21,480 --> 00:16:22,481
Saan siya napunta?
321
00:16:22,649 --> 00:16:25,401
Nilapitan lang si Mr. Nelson
para sa relapse mo.
322
00:16:25,568 --> 00:16:27,319
Pinili mong hindi magpasuporta sa kanya.
323
00:16:27,486 --> 00:16:30,281
Kilala niya ako, kilala niya si Nic, okay?
324
00:16:30,447 --> 00:16:32,449
Tawagan mo siya uli. Pakitawagan siya uli.
325
00:16:32,617 --> 00:16:34,744
Sasabihin… Bale, sasabihin niya sa 'yo
na masaya kami noon ni Nic.
326
00:16:34,911 --> 00:16:37,204
May ideya na ako
sa katayuan ng pagsasama ninyo.
327
00:16:38,039 --> 00:16:39,290
Ano'ng ibig sabihin no'n?
328
00:16:39,456 --> 00:16:40,875
NAGLO-LOAD // PROFILE NG NASASAKDAL
329
00:16:41,042 --> 00:16:43,836
Naging kayo ni Nicole Martin
20 taon na ang nakalipas.
330
00:16:44,003 --> 00:16:47,549
Makalipas ang tatlong taon,
nagpakasal kayo sa Redondo Beach.
331
00:16:47,715 --> 00:16:50,051
Alam n'yo, si Chris
ang pinakamabuting taong nakilala ko.
332
00:16:51,844 --> 00:16:53,054
Tapos dumating si Nicole,
333
00:16:53,220 --> 00:16:55,557
at napabuti pa niya lalo si Chris.
334
00:16:55,723 --> 00:16:57,391
Para kina Chris at Nicole!
335
00:17:00,227 --> 00:17:01,353
Handa man o hindi…
336
00:17:04,023 --> 00:17:05,149
siguradong lalaki siya.
337
00:17:05,983 --> 00:17:07,151
Sinasabi ko sa inyo, alam kong babae siya.
338
00:17:07,317 --> 00:17:09,486
- Pero malakas na pangalan ang Ray.
- Hindi, a.
339
00:17:09,654 --> 00:17:12,239
Isinilang ang anak n'yong si Britt Raven
pagkalipas ng isang taon.
340
00:17:12,406 --> 00:17:16,201
At nandito ngayon
ang bago at magandang pamilya Raven.
341
00:17:16,368 --> 00:17:17,620
Ako si Tito Ray.
342
00:17:17,787 --> 00:17:19,079
Siya naman si Tito Jimmy.
343
00:17:24,334 --> 00:17:26,253
Maayos ang buhay-pamilya mo
344
00:17:27,087 --> 00:17:30,550
hanggang noong may naranasan kang traumatiko
sa paggampan sa tungkulin mo sa trabaho.
345
00:17:31,801 --> 00:17:34,261
Ano'ng nangyari?
346
00:17:34,428 --> 00:17:35,429
Ano'ng nangyari, baby?
347
00:17:35,597 --> 00:17:37,473
- Patay na si Ray.
- Ano? Baby, naku…
348
00:17:37,640 --> 00:17:40,059
Dahil sa pagkamatay ng partner mo,
babaligtad ang mundo
349
00:17:40,226 --> 00:17:42,103
-…mo at ng pamilya mo.
- D'yan ka lang sa kinaroroonan mo.
350
00:17:42,269 --> 00:17:43,562
Nag-aalala ako sa 'yo,
at nag-aalala ako ngayon…
351
00:17:43,730 --> 00:17:45,857
- Ano'ng importante at tinawagan mo 'ko?
-…na kita rito na malinaw na lasing ka.
352
00:17:46,023 --> 00:17:47,441
Alam mong umaasa ako
sa posisyon ng lieutenant
353
00:17:47,609 --> 00:17:48,693
-…para masagot 'yon.
- Kailangan ni Britt ng sarili niyang puwesto.
354
00:17:48,860 --> 00:17:50,612
Ilang buwan mo nang ipinapangako 'yon.
355
00:17:51,237 --> 00:17:53,114
Basement 'yon. Drywall lang ang kailangan.
356
00:17:53,280 --> 00:17:55,241
Hindi ko lang naisip
na magiging divorced na nanay ako.
357
00:17:55,407 --> 00:17:58,535
- Sige. Tama na. Itigil mo na 'to!
- Sobrang hirap.
358
00:17:58,703 --> 00:18:01,873
- Personal na shit niya 'yan.
- Idinetalye ni Nicole ang pag-init ng ulo mo…
359
00:18:02,039 --> 00:18:03,916
nang 57 magkakahiwalay na beses
360
00:18:04,083 --> 00:18:06,293
sa mga mensahe at tawag
sa mga kapamilya at kaibigan niya…
361
00:18:06,460 --> 00:18:07,461
NIC!
ANO BA'NG PROBLEMA NIYA?
362
00:18:07,629 --> 00:18:08,713
…nitong nakalipas na anim na buwan pa lang.
363
00:18:08,880 --> 00:18:09,881
UMINIT NA NAMAN ANG ULO NIYA.
364
00:18:10,047 --> 00:18:12,173
{\an8}Base sa mga sinabi ng mga kaanak ninyo,
nalalamatan ang pagsasama ninyo…
365
00:18:12,174 --> 00:18:13,175
{\an8}HINDI KO IIWAN SA KANYA SI BRITT
KAPAG GANITO SIYA.
366
00:18:13,342 --> 00:18:14,550
{\an8}…bunga ng mga pag-aalburoto mo…
367
00:18:14,551 --> 00:18:15,720
NAGIGING IBANG TAO SIYA KAPAG GALIT SIYA.
368
00:18:15,887 --> 00:18:17,345
…at pinag-iisipan na ni Nicole
na makipag-divorce.
369
00:18:17,346 --> 00:18:18,723
GINAWA KO NA.
NAG-MESSAGE AKO SA DIVORCE ATTORNEY.
370
00:18:18,890 --> 00:18:19,891
Mahal ko ang asawa ko.
371
00:18:20,057 --> 00:18:22,018
Ang nararanasan ng mga tao na pagmamahal,
372
00:18:22,184 --> 00:18:24,353
isang neurobiological na pangyayari lang 'yon
373
00:18:24,520 --> 00:18:26,022
na mailalarawan ng paglalabas
374
00:18:26,188 --> 00:18:28,816
ng dopamine, oxytocin, at serotonin.
375
00:18:29,692 --> 00:18:31,944
Neurobiological na pangyayari din ang galit,
376
00:18:32,111 --> 00:18:34,196
at kaya noong madaling masapawan
ang pagmamahal.
377
00:18:34,363 --> 00:18:35,364
Sorry. May punto ka ba?
378
00:18:35,531 --> 00:18:36,824
Kahit posibleng minahal mo si Nicole,
379
00:18:36,991 --> 00:18:38,575
-…hindi noon nabubura ang posibilidad…
- Ayan!
380
00:18:38,743 --> 00:18:40,327
-…na uminit ang ulo mo…
- Hayaan mo na 'ko dito.
381
00:18:40,494 --> 00:18:42,163
Hindi puwede kasi palpak ka na naman
tulad ng laging nangyayari.
382
00:18:42,329 --> 00:18:44,874
- Susmaryosep! Chris.
-…at pinatay mo siya.
383
00:18:45,833 --> 00:18:47,835
Naaalala mo man o hindi.
384
00:18:48,002 --> 00:18:50,462
- Nic, bumalik ka dito.
- Bilis, anak. Tara na.
385
00:18:50,629 --> 00:18:52,048
- Sorry, Ma. Ayos ka lang ba?
- Nic!
386
00:18:52,214 --> 00:18:53,465
Susmaryosep.
387
00:18:55,092 --> 00:18:56,928
Magagalitin ako minsan.
388
00:18:57,094 --> 00:18:58,637
Nasa lahi namin 'yon. Okay?
389
00:18:58,805 --> 00:19:00,723
Hindi ibig sabihin, pinatay ko…
390
00:19:00,890 --> 00:19:02,141
Nasa kama si Mama, umiiyak.
391
00:19:02,308 --> 00:19:04,143
Natakot talaga kami kay Papa kahapon.
392
00:19:04,310 --> 00:19:05,561
Sinasabi ko sa 'yo, delikado ang taong 'yon.
393
00:19:05,728 --> 00:19:07,646
Puwede kitang sunduin d'yan kung gusto mo.
394
00:19:08,605 --> 00:19:10,274
Alam mo, puwede kong totohanin 'yon.
395
00:19:10,441 --> 00:19:11,818
Sino naman ang lalaking 'yan?
396
00:19:12,860 --> 00:19:15,654
Hindi naman ako mapipigilan ng mama mo, e.
397
00:19:18,324 --> 00:19:19,325
Oo, siguro.
398
00:19:19,909 --> 00:19:21,703
Narinig kong sinabi ni Mama sa kaibigan niya
'yong tungkol sa pakikipag-divorce.
399
00:19:21,869 --> 00:19:23,705
{\an8}Sana talaga seryoso siya do'n.
400
00:19:26,833 --> 00:19:29,251
Shit, narinig mo 'yon?
Nakauwi na yata si Papa. Out na 'ko.
401
00:19:29,418 --> 00:19:30,795
Uy, teka lang.
402
00:19:30,962 --> 00:19:33,715
{\an8}Ano 'yon, ha?
Naka-follow kami sa mga account ni Britt.
403
00:19:33,881 --> 00:19:35,174
Wala siyang gano'ng post.
404
00:19:37,760 --> 00:19:39,386
May dalawang active na Instagram account
ang anak ninyo.
405
00:19:41,138 --> 00:19:43,557
Mukhang itinago niya ito sa inyo,
406
00:19:43,725 --> 00:19:45,476
{\an8}pati ang iba pa niyang online profile…
407
00:19:45,642 --> 00:19:46,643
{\an8}HINDI HUSTISYA ANG AI
#WalangMercySaMercy
408
00:19:46,811 --> 00:19:48,562
{\an8}…pero naka-link ang lahat ng ito
sa cell phone niya sa municipal cloud.
409
00:19:48,730 --> 00:19:49,731
{\an8}DAPAT NATING PIGILAN
ANG PAGPATAY SA ATIN NG AI!
410
00:19:49,897 --> 00:19:50,898
{\an8}Susmaryosep.
411
00:19:51,858 --> 00:19:54,443
{\an8}Pambihira, 16 lang siya.
412
00:19:55,987 --> 00:19:57,780
Hindi si Britt 'yan.
413
00:19:57,947 --> 00:19:59,031
Haunted ang shit na 'to.
414
00:19:59,907 --> 00:20:01,408
Siguradong may nagmumulto dito,
415
00:20:01,575 --> 00:20:03,660
o wasak na wasak ako.
416
00:20:03,828 --> 00:20:05,454
Tawagan n'yo si Zak Bagans, guys.
417
00:20:06,789 --> 00:20:08,415
Tinanggap ng anak mo
ang request na makipag-usap.
418
00:20:11,878 --> 00:20:13,045
BRITT RAVEN
TUMATAWAG
419
00:20:15,547 --> 00:20:16,883
Uy. Uy, anak.
420
00:20:18,801 --> 00:20:20,052
Patay na si Mama.
421
00:20:21,012 --> 00:20:22,346
Alam ko.
422
00:20:22,513 --> 00:20:24,306
Sobrang daming dugo no'n…
423
00:20:24,473 --> 00:20:26,934
Sinubukan kong pigilan 'yon.
Alam kong hindi dapat bunutin 'yong kutsilyo…
424
00:20:27,101 --> 00:20:28,144
- Kasi lagi mong sinasabi sa 'kin 'yon…
- Uy, uy…
425
00:20:28,310 --> 00:20:30,521
-…pero hindi umubra 'yon at namatay siya, Pa.
- Tama ang ginawa mo.
426
00:20:30,687 --> 00:20:32,189
- Namatay lang siya.
- Ganito, ano… Tama ang…
427
00:20:32,356 --> 00:20:34,483
Tama ang ginawa mo, okay? At alam niya 'yon.
428
00:20:34,650 --> 00:20:36,819
- Alam 'yon ng mama mo.
- Pero hindi umubra 'yon!
429
00:20:39,530 --> 00:20:41,032
Bakit ka nand'yan?
430
00:20:41,198 --> 00:20:43,284
Bakit nila iniisip na pinatay mo siya?
Nasa trabaho ka no'n, di ba?
431
00:20:43,450 --> 00:20:45,995
- Bakit nila maiisip na ikaw ang gumawa no'n?
- Nagkamali sila.
432
00:20:46,162 --> 00:20:47,872
Okay? 'Yon lang. 'Yon lang ang dahilan.
433
00:20:48,039 --> 00:20:50,707
Malaking pagkakalabuan lang 'to.
434
00:20:50,875 --> 00:20:53,169
Sabi ni Lolo, hindi ka kakasuhan ng Mercy
kung hindi ka guilty.
435
00:20:53,335 --> 00:20:55,421
Wag kang makinig sa lolo mo, ha?
436
00:20:55,587 --> 00:20:57,840
Alam ko ang kalakaran dito,
at hindi maiiwasan ang mga pagkakamali.
437
00:20:58,549 --> 00:21:00,009
'Yon lang ang dahilan nito, ha?
438
00:21:00,176 --> 00:21:01,886
- E, di umuwi ka na.
- Pagkakamali lang 'to.
439
00:21:02,386 --> 00:21:04,806
Okay. Umuwi ka na lang, please.
440
00:21:04,972 --> 00:21:06,933
Uuwi ako pagkaayos na pagkaayos ko nito.
441
00:21:07,099 --> 00:21:08,392
Britt, sigurado kang
gusto mo siyang makausap?
442
00:21:08,559 --> 00:21:10,644
- May dahilan kung ba't nando'n ang tatay mo.
- Umuwi ka na.
443
00:21:10,812 --> 00:21:11,813
- Tantanan mo na siya, Chris.
- Uuwi ako, Britt.
444
00:21:11,979 --> 00:21:13,981
Okay, Jeff, puwedeng wag ka munang sumawsaw?
445
00:21:14,148 --> 00:21:15,191
Britt, makinig ka sa 'kin, ha?
446
00:21:15,357 --> 00:21:17,109
- Makinig ka sa 'kin.
- Britt, akin na 'yang phone.
447
00:21:17,276 --> 00:21:19,195
Anuman ang mangyari ngayon,
kailangan mong malaman
448
00:21:19,361 --> 00:21:21,948
na hindi ko sinaktan ang mama mo, ha?
449
00:21:22,114 --> 00:21:23,115
- Hindi ko magagawa 'yon.
- Britt, makinig ka sa 'kin.
450
00:21:23,282 --> 00:21:25,201
Ipangako mo sa 'kin
na lagi mong tatandaan 'yon,
451
00:21:25,367 --> 00:21:26,618
at mangako ka
452
00:21:26,785 --> 00:21:27,912
-…na kahit ano ang mangyari…
- Tama na 'yan.
453
00:21:28,079 --> 00:21:30,039
Jeff, Jeff. Britt. Uy, Britt!
454
00:21:30,957 --> 00:21:32,166
Lintik 'yan!
455
00:21:32,708 --> 00:21:33,709
Ang laki niyang kupal.
456
00:21:33,876 --> 00:21:35,544
'Yon na ang tawag mo.
457
00:21:36,921 --> 00:21:39,506
- Bakit sila ang kasama niya?
- Habang hinihintay ang resulta ng paglilitis…
458
00:21:39,673 --> 00:21:42,218
ang mga magulang na ng namayapa mong asawa
ang pinakamalapit na buhay na kaanak niya.
459
00:21:42,384 --> 00:21:44,386
Narinig mo ba ang sinasabi ni Jeff sa kanya?
460
00:21:45,262 --> 00:21:47,264
Sinusulsulan niya si Britt laban sa 'kin.
461
00:21:48,224 --> 00:21:49,934
Hindi ako naging sapat para kay Nic.
462
00:21:50,101 --> 00:21:52,228
Mr. Raven, wala itong naitutulong sa kaso mo.
463
00:21:52,394 --> 00:21:55,397
- Pinapaalala ko sa iyo na pumapatak ang oras.
- Kasi aaprubahan lang nila ang Mercy…
464
00:21:55,564 --> 00:21:58,400
kung mukhang may pagkakataon ang mga tao
465
00:21:58,567 --> 00:21:59,693
na ipagtanggol ang sarili nila!
466
00:22:02,363 --> 00:22:04,698
Alam nating dalawa na ang oras na 'yon,
467
00:22:04,866 --> 00:22:05,950
purong katarantaduhan 'yon.
468
00:22:07,034 --> 00:22:10,121
Nagpapasya ka tungkol sa mga taong
nakasalang sa korteng 'to
469
00:22:10,746 --> 00:22:12,748
bago pa sila maupo dito.
470
00:22:15,960 --> 00:22:17,169
Nalintikan na 'ko.
471
00:22:17,794 --> 00:22:19,671
Hindi ka matutulungan ng galit.
472
00:22:19,838 --> 00:22:21,757
Punyeta. Okay, patay na ang asawa ko.
473
00:22:21,924 --> 00:22:23,759
Tapos sinabihan ang anak ko
na ako ang pumatay sa nanay niya, okay?
474
00:22:23,926 --> 00:22:26,220
Kaya baka kailangan ko munang huminga.
Ayos lang ba?
475
00:22:26,387 --> 00:22:28,139
Naiintindihan mo ba 'yon? Ha?
476
00:22:28,305 --> 00:22:30,307
Hindi ako idinisenyo na makaramdam.
477
00:22:30,474 --> 00:22:32,434
Tungkulin kong pag-aralan ang mga datos.
478
00:22:32,601 --> 00:22:34,520
Kaya hindi ko naiintindihan 'yon
479
00:22:34,686 --> 00:22:36,272
pero may ideya ako doon.
480
00:22:36,438 --> 00:22:38,149
May ideya ka. Ang…
481
00:22:40,484 --> 00:22:43,279
E, ayos 'yan. Sige. May ideya ka.
482
00:22:44,530 --> 00:22:46,073
Pambihira din 'yang pakikitungo mo, a.
483
00:22:46,240 --> 00:22:48,534
May ideya rin ako
na magulo ang isip mo dahil sa mga emosyon,
484
00:22:48,700 --> 00:22:50,119
at may isang oras at walong minuto ka
485
00:22:50,286 --> 00:22:52,413
para bawasan ang probabilidad na nagkasala ka
486
00:22:52,579 --> 00:22:54,540
nang 5.5%.
487
00:22:54,706 --> 00:22:57,501
Kung inosente ka, patunayan mo sa akin.
488
00:22:58,585 --> 00:23:01,130
Kung hindi,
ganap na mauulila si Britt ngayong araw.
489
00:23:06,510 --> 00:23:07,511
Okay.
490
00:23:21,275 --> 00:23:22,318
Mr. Raven.
491
00:23:22,484 --> 00:23:23,485
Okay.
492
00:23:25,404 --> 00:23:26,572
Kailangan ko ang partner ko.
493
00:23:27,698 --> 00:23:28,740
Ipakausap mo sa 'kin si Jaq.
494
00:23:29,241 --> 00:23:32,328
{\an8}Maaari mong kontakin sinuman ang gusto mo
sa anumang punto ng paglilitis
495
00:23:32,494 --> 00:23:34,663
{\an8}hangga't ang layunin mo
ay mangalap ng ebidensiya
496
00:23:34,830 --> 00:23:37,083
{\an8}o pakiusapan silang magbigay
ng patotoo ng pagkatao mo.
497
00:23:37,249 --> 00:23:39,543
- Alin doon ang pakay mo?
- Okay. Gusto kong makausap ang partner ko.
498
00:23:39,710 --> 00:23:41,462
{\an8}-Alin doon ang pakay mo?
- 'Yong pangalawa, 'yong sa pagkatao.
499
00:23:41,628 --> 00:23:42,796
{\an8}Kilala kaming dalawa ni Nic ni Jaq.
500
00:23:52,598 --> 00:23:54,016
- Hello?
- Detective Diallo…
501
00:23:54,183 --> 00:23:55,851
kausap mo ang chamber ng Mercy Court
502
00:23:56,018 --> 00:23:58,937
kung saan nililitis si Christopher Raven
sa pagpatay niya sa asawa niya.
503
00:23:59,105 --> 00:24:01,065
Alam ko. Sinabihan nila 'ko.
504
00:24:01,232 --> 00:24:04,068
- Chris, alanganing-alanganin ka, 'tol.
- Jaq, hindi ko magagawa 'yon.
505
00:24:04,235 --> 00:24:05,944
Maniwala ka. Ano…
506
00:24:07,029 --> 00:24:09,323
{\an8}Teka. Sino'ng unang rumesponde?
507
00:24:09,490 --> 00:24:11,658
{\an8}Air unit. Uy, puwede na ba 'kong pumasok?
508
00:24:11,825 --> 00:24:13,577
Oo. Pumasok ka na.
509
00:24:13,744 --> 00:24:15,246
- Nasa loob na 'ko.
- Ayos.
510
00:24:16,163 --> 00:24:17,373
Kailangan naming masilip ang crime scene.
511
00:24:19,208 --> 00:24:20,209
Jaq, sige na.
512
00:24:21,335 --> 00:24:22,586
Uy, ganito, Chris.
513
00:24:23,254 --> 00:24:24,796
- Jaq, ipakita mo sa 'kin…
- Mr. Raven, ano'ng ginagawa mo?
514
00:24:24,963 --> 00:24:26,090
Dapat kang magpresenta ng ebidensiya.
Kung hindi…
515
00:24:26,257 --> 00:24:28,509
Naghahanap ako ng ebidensiya,
at ipepresenta ko ang mahahanap ko.
516
00:24:28,675 --> 00:24:30,427
Kailangan ko ang mga file ng crime scene.
517
00:24:30,594 --> 00:24:31,678
INA-ACCESS // MGA FILE NG CRIME SCENE
518
00:24:32,138 --> 00:24:32,929
TANGGAPAN NG MEDICAL EXAMINER
519
00:24:35,682 --> 00:24:38,144
- Sige, Jaq, tara, silipin na natin.
- Uy, ganito, Chris…
520
00:24:38,935 --> 00:24:40,812
May kailangan muna tayong
linawin nang mabuti.
521
00:24:40,979 --> 00:24:42,439
Alam mong handa akong gawin 'to
522
00:24:42,606 --> 00:24:43,857
pero kung mukhang ikaw ang tinuturo nito,
523
00:24:44,025 --> 00:24:46,527
gano'n mismo ang sasabihin ko, ha?
524
00:24:46,693 --> 00:24:49,155
Kailangan natin ang bawat Mercy trial
para magpadala ng mensahe,
525
00:24:49,321 --> 00:24:52,283
at kung mensahe ngayong araw
na hindi nakakataas sa batas ang mga pulis,
526
00:24:52,991 --> 00:24:54,910
hindi ko magugustuhan 'yon
pero makakatulog pa rin ako nang mahimbing.
527
00:24:55,077 --> 00:24:57,454
Wala nang mas mahalaga kesa sa korteng 'yan.
528
00:24:57,621 --> 00:25:00,499
- Gets naman.
- Detective Diallo, puwede ka nang magpatuloy.
529
00:25:00,666 --> 00:25:02,000
Okay, sige.
530
00:25:02,168 --> 00:25:03,419
Silipin na natin.
531
00:25:03,585 --> 00:25:05,546
Puwedeng patingin ako
ng scans ng crime scene?
532
00:25:08,840 --> 00:25:09,841
Your Honor.
533
00:25:10,008 --> 00:25:11,177
Heto.
534
00:25:11,343 --> 00:25:13,262
INA-ACCESS // MGA SCAN NG CRIME SCENE
535
00:25:15,264 --> 00:25:17,474
Nagre-render na
ng immersive na reconstruction
536
00:25:17,641 --> 00:25:19,685
batay sa available na footage.
537
00:25:26,108 --> 00:25:28,360
Puwedeng pa-zoom in do'n?
Paki-full resolution.
538
00:25:29,153 --> 00:25:30,571
Basag na vase.
539
00:25:31,155 --> 00:25:32,739
Baka pinandepensa.
540
00:25:33,449 --> 00:25:34,741
Sinubukan kaya ni Nicole na hampasin siya?
541
00:25:34,908 --> 00:25:37,703
Nandito na. Iro-rotate ko na.
542
00:25:37,869 --> 00:25:39,538
I-double check mo 'yan sa dispatch logs, a.
543
00:25:39,705 --> 00:25:41,707
Chris? Sinubukan kaya siyang
hampasin ni Nicole?
544
00:25:41,873 --> 00:25:43,917
Oo. Siguro.
545
00:25:44,835 --> 00:25:46,212
Uy, puwedeng lumabas muna kayo?
546
00:25:46,378 --> 00:25:47,463
Sige, Detective.
547
00:25:49,506 --> 00:25:50,757
Jaq, pumunta ka sa kusina.
548
00:25:54,761 --> 00:25:56,097
Hindi mo gugustuhing makita 'to, Chris.
549
00:25:56,263 --> 00:25:57,639
Jaq, patingin ako ng nand'yan.
550
00:25:59,725 --> 00:26:02,478
Puwede kang pumasok sa kusina,
Detective Diallo.
551
00:26:17,159 --> 00:26:18,410
Kaninong footprints 'yon?
552
00:26:19,286 --> 00:26:20,871
Sa anak mo ang mga 'yon.
553
00:26:21,830 --> 00:26:23,165
Diyos ko.
554
00:26:23,332 --> 00:26:24,916
May nangyaring panlalaban.
555
00:26:29,588 --> 00:26:31,132
Ano 'yon? 'Yong nasa counter?
556
00:26:33,008 --> 00:26:35,511
Do'n, o. Sa may sulok. Lapitan mo.
557
00:26:35,677 --> 00:26:39,097
Nire-reconstruct ang scene
batay sa trajectory data.
558
00:26:39,265 --> 00:26:40,516
Kita mo 'yon?
559
00:26:40,682 --> 00:26:42,351
Siguradong hinagis ni Nic 'yong plato.
560
00:26:42,518 --> 00:26:46,272
- Ibig sabihin, nasa kusina ang suspect.
- E, paatras nang paatras si Nic.
561
00:26:47,398 --> 00:26:48,690
Baka naghahagis siya ng plato
habang umaatras siya.
562
00:26:48,857 --> 00:26:50,984
Sumugod 'yong suspect.
E, di may kutsilyo na siya no'n.
563
00:26:52,486 --> 00:26:53,987
Madaling makuha 'yong kutsilyo.
564
00:26:55,322 --> 00:26:56,615
Sige, patingin ako ng prints.
565
00:27:03,622 --> 00:27:05,374
KITCHEN KNIFE
EBIDENSIYA: MURDER WEAPON
566
00:27:09,170 --> 00:27:11,755
FINGERPRINT NI CHRIS RAVEN
FINGERPRINT: NAG-MATCH KAY CHRIS RAVEN
567
00:27:11,922 --> 00:27:14,675
Medyo takot sa kutsilyong 'yon si Nic.
Laging ako ang naghihiwa.
568
00:27:16,677 --> 00:27:17,678
E, 'yong mga fiber?
569
00:27:22,599 --> 00:27:24,017
BUHOK SA MANTEL NG MESA
SAMPLE NG FIBER: NAG-MATCH KAY CHRIS RAVEN
570
00:27:24,185 --> 00:27:25,894
Magma-match 'yong mga fiber
sa mga gamit na nasa closet, Jaq.
571
00:27:26,312 --> 00:27:28,689
Nagkalat d'yan
'yong buhok ko, balat ko, DNA ko.
572
00:27:32,150 --> 00:27:33,819
Iniisip mo 'yon. Sabihin mo na.
573
00:27:34,320 --> 00:27:37,030
Classic na crime of passion 'to, Chris. Bale…
574
00:27:37,198 --> 00:27:38,699
'Yong biglaang pandadahas,
575
00:27:38,865 --> 00:27:40,409
'yong paghablot sa pinakamalapit na weapon,
576
00:27:41,159 --> 00:27:42,160
'yong dugo.
577
00:27:43,620 --> 00:27:45,121
Tapos ikaw ang tinuturo ng lahat ng 'yon.
578
00:27:48,959 --> 00:27:50,377
- Mr. Raven?
- Hindi, tama siya.
579
00:27:50,544 --> 00:27:52,338
Textbook na crime of passion 'yon.
580
00:27:54,381 --> 00:27:55,674
Kung gano'n 'yon,
gano'n din natin iimbestigahan 'yon.
581
00:27:55,841 --> 00:27:57,343
Puwedeng makita ang phone records ni Nic?
582
00:27:59,970 --> 00:28:02,889
Interactive na virtual copy ito
ng cell phone ni Nicole.
583
00:28:03,056 --> 00:28:04,600
Binypass na ang password.
584
00:28:06,101 --> 00:28:07,436
NATITIRANG ORAS
01:03:11
585
00:28:08,645 --> 00:28:09,938
Sige, kailangan kong makita…
586
00:28:10,105 --> 00:28:11,648
Puwedeng patingin ng call history?
587
00:28:11,815 --> 00:28:13,442
Oo… Kahit anong number na hindi niya sinave.
588
00:28:13,609 --> 00:28:16,987
33% ng mga tawag at mensahe
ang papunta at galing sa cell phone mo,
589
00:28:17,153 --> 00:28:18,572
26% naman kay Britt,
590
00:28:18,739 --> 00:28:20,156
10% sa mga magulang niya,
591
00:28:20,324 --> 00:28:21,783
at 'yong natitira,
sa mga kaibigan at katrabaho
592
00:28:21,950 --> 00:28:23,159
-…sa Viking Shipping.
- Sandali.
593
00:28:23,327 --> 00:28:25,579
No'ng gabing nag-away kami, may ka-text siya.
594
00:28:25,746 --> 00:28:27,331
Puwedeng patingin uli ako
ng mga video ni Britt?
595
00:28:30,751 --> 00:28:31,585
{\an8}MAMA_PAPA_AWAY.mp4
596
00:28:31,752 --> 00:28:33,044
Alam mong umaasa ako
sa posisyon ng lieutenant
597
00:28:33,211 --> 00:28:34,963
-…para masagot 'yon.
- Kailangan ni Britt ng sarili niyang puwesto.
598
00:28:35,130 --> 00:28:36,423
Ilang buwan mo nang ipinapangako 'yon.
599
00:28:37,048 --> 00:28:38,717
Basement 'yon. Drywall lang ang kailangan.
600
00:28:38,884 --> 00:28:40,844
- Layuan mo nga 'ko!
- Layuan?
601
00:28:41,094 --> 00:28:42,554
E, di i-blog mo 'yon.
602
00:28:43,972 --> 00:28:45,432
- Sino'ng kausap mo?
- Ayun, o.
603
00:28:45,599 --> 00:28:47,309
- Wala lang 'to.
- Alam kong may ka-text siya.
604
00:28:47,476 --> 00:28:48,394
Sa trabaho 'to.
605
00:28:48,560 --> 00:28:50,271
Alamin mo kung sino ang tine-text niya.
Do'n mismo.
606
00:28:50,437 --> 00:28:51,688
Na-scan ko na ang phone niya.
607
00:28:51,855 --> 00:28:54,107
Walang record na may tine-text siya
noong oras na 'yon.
608
00:28:54,275 --> 00:28:55,276
E, 'yong work phone niya?
609
00:28:55,942 --> 00:28:57,736
Wala akong record ng pangalawang phone.
610
00:28:57,903 --> 00:28:59,280
Uy, may iba pa bang cell phone dito?
611
00:28:59,446 --> 00:29:00,531
Wala na. Wala nang ibang phone.
612
00:29:00,697 --> 00:29:02,658
Siyempre, wala silang nakita.
Hindi naman sila naghahanap ng gano'n.
613
00:29:02,824 --> 00:29:04,117
Matatawagan mo ba 'yon?
614
00:29:04,285 --> 00:29:06,328
- Hindi ko alam 'yong number.
- Natawagan mo na ba 'yon dati?
615
00:29:08,414 --> 00:29:09,415
Ano? In-access mo ang phone ko?
616
00:29:09,581 --> 00:29:12,584
Nakarehistro 'to sa municipal cloud
at magagamit ng hukuman, kaya oo.
617
00:29:13,377 --> 00:29:14,711
Ibinigay 'yon sa kanya ng Viking…
618
00:29:14,878 --> 00:29:17,339
Six months ago siguro,
baka tinawagan ko 'yon no'n.
619
00:29:17,506 --> 00:29:18,715
Oo, 'yan nga 'yon.
620
00:29:18,882 --> 00:29:20,091
Nasa juvenile court ako no'n,
at pinapauwi niya 'ko
621
00:29:20,258 --> 00:29:21,593
para tingnan 'yong furniture
para sa basement.
622
00:29:21,760 --> 00:29:23,011
+1 (323) 021-1745
TINATAWAGAN…
623
00:29:24,012 --> 00:29:26,390
Baka naka-silent 'yon.
624
00:29:27,766 --> 00:29:29,851
Detective, may phone dito.
625
00:29:42,323 --> 00:29:43,782
Detective Diallo, puwede mo bang siguraduhing
626
00:29:43,949 --> 00:29:46,117
naka-on ang Bluetooth sa phone mo?
627
00:29:46,284 --> 00:29:47,911
Pagtabihin mo ang dalawang phone.
628
00:29:51,206 --> 00:29:52,583
Hindi ito work phone.
629
00:29:52,749 --> 00:29:54,751
SIM unit ito na galing sa black market.
630
00:29:54,918 --> 00:29:56,962
Ito ang tinatawag ninyo na burner.
631
00:29:57,128 --> 00:29:58,714
Hindi ito nakarehistro sa municipal cloud,
632
00:29:58,880 --> 00:30:01,299
at imposibleng ibinigay ito
ng kompanya ng asawa mo.
633
00:30:01,467 --> 00:30:03,635
May isang number lang sa call history.
634
00:30:03,802 --> 00:30:05,512
'Yong number na tinawagan
gamit ang phone na ito,
635
00:30:05,679 --> 00:30:07,681
SIM din 'yon na galing sa black market
636
00:30:07,848 --> 00:30:09,307
na hindi nakarehistro sa cloud.
637
00:30:09,475 --> 00:30:11,477
Dalawang burner. Chris, bale…
638
00:30:11,643 --> 00:30:13,687
- Oo, ayos lang.
- Bale, kung lalaki 'yong tinatawagan niya…
639
00:30:13,854 --> 00:30:16,022
Oo, alam ko.
Okay na ang kahit sinong suspect.
640
00:30:16,857 --> 00:30:18,775
- Mahahanap mo ba 'yong isa pang phone?
- Hindi 'yon aktibo sa kahit anong relay.
641
00:30:18,942 --> 00:30:20,276
Puwede mo bang i-activate 'yon?
642
00:30:21,653 --> 00:30:25,366
DINA-DIAL…
+1 (626) 001-6686
643
00:30:25,741 --> 00:30:27,493
Ito ang Mercy Capital Court.
644
00:30:27,659 --> 00:30:28,744
Pakilahad ang iyong…
645
00:30:30,621 --> 00:30:33,289
Malapit sa Hollywood Red Zone ang phone.
646
00:30:33,457 --> 00:30:35,083
Shit. Aabutin ako nang 30 minutes
dahil sa traffic.
647
00:30:35,250 --> 00:30:37,503
Okay, Jaq, hindi ka aabot kapag nagkotse ka.
648
00:30:37,669 --> 00:30:39,921
Kailangan mong lumipad
para sa 'kin, ngayon na.
649
00:30:40,464 --> 00:30:42,466
Detective Diallo, magpatuloy ka na.
650
00:30:43,216 --> 00:30:44,217
Okay.
651
00:30:44,385 --> 00:30:46,512
Uy, kunin mo 'yong vest ko sa unit ko.
652
00:30:46,678 --> 00:30:50,015
Nagsususpetsa ka nang
baka may mga itinatago sa iyo ang asawa mo?
653
00:30:50,181 --> 00:30:51,767
Oo, siguro.
654
00:30:51,933 --> 00:30:53,184
Ano naman, di ba?
655
00:30:53,351 --> 00:30:54,352
Nagsisinungaling naman ang lahat.
656
00:30:56,688 --> 00:30:57,689
Maliban sa 'yo.
657
00:31:01,652 --> 00:31:03,862
{\an8}Ito si Detective Diallo, RHD…
658
00:31:04,029 --> 00:31:06,322
{\an8}Papasok ako sa airspace n'yo
sa Hollywood Red Zone
659
00:31:06,490 --> 00:31:07,616
{\an8}para i-track ang suspect.
660
00:31:07,783 --> 00:31:10,869
{\an8}Sa lahat ng unit, antabay kayo
para kapag kinailangan ko ng backup.
661
00:31:15,582 --> 00:31:17,918
Dapat ko nang sabihin sa iyo
na ang probabilidad na nagkasala ka,
662
00:31:18,084 --> 00:31:20,629
bumaba na sa 96.7%.
663
00:31:21,004 --> 00:31:22,297
Wow, ayos 'yan, a.
664
00:31:27,218 --> 00:31:29,763
{\an8}Control to air four,
may tally na kami sa Red Zone LZ.
665
00:31:29,930 --> 00:31:33,058
Delikado at aktibo ang zone na 'yon.
Maraming 415.
666
00:31:33,224 --> 00:31:35,852
Detective Diallo,
tandaan mong papasok ka sa Red Zone.
667
00:31:36,019 --> 00:31:37,187
Panatilihin ang altitude.
668
00:31:37,353 --> 00:31:39,606
Baka subukan ng mga kalaban
na i-hijack ang quadcopter.
669
00:31:39,773 --> 00:31:40,857
Isang minuto na lang ang layo ko.
670
00:31:41,775 --> 00:31:44,027
Dinadala mo 'ko sa bingit ng Red Zone.
671
00:31:47,698 --> 00:31:49,157
- Tayo.
- Tangina.
672
00:31:50,033 --> 00:31:51,993
Imposibleng mahanap siya sa gulong 'yon.
673
00:31:54,037 --> 00:31:55,038
Reed, nasa'n ka?
674
00:31:55,706 --> 00:31:56,707
Malapit na kami sa 'yo.
675
00:31:56,873 --> 00:31:59,209
Chris, bigyan mo 'ko ng eksaktong lokasyon.
676
00:31:59,375 --> 00:32:00,335
Bilis na. Nasa'n siya, Maddox?
677
00:32:00,502 --> 00:32:02,212
Susubukan kong i-reset ang tracker.
678
00:32:02,378 --> 00:32:03,379
INA-ACCESS // CELL TOWER
679
00:32:04,840 --> 00:32:06,382
Natukoy na ang signal lock ng cell phone.
680
00:32:06,550 --> 00:32:08,969
Nasa loob ng Hudson Hotel ang phone.
681
00:32:09,135 --> 00:32:10,846
Mukhang nagtatangka siyang
lumabas ng building
682
00:32:11,012 --> 00:32:12,514
gamit ang mga service door sa likod.
683
00:32:12,681 --> 00:32:14,182
Detective Diallo, nakuha mo ba 'yon?
684
00:32:14,349 --> 00:32:14,975
Nakuha ko.
685
00:32:22,691 --> 00:32:25,318
Tumigil ka, LAPD 'to. D'yan ka lang!
686
00:32:26,945 --> 00:32:27,946
Kami na sa kanya, Jaq.
687
00:32:29,656 --> 00:32:30,657
D'yan ka lang!
688
00:32:31,825 --> 00:32:33,076
{\an8}Patrick Burke, 36.
689
00:32:33,243 --> 00:32:35,036
Sous-chef sa Hudson Hotel.
690
00:32:35,203 --> 00:32:37,581
Hindi pa siya nakakapagbayad ng upa
at dalawang beses na siyang naimbestigahan
691
00:32:37,748 --> 00:32:39,666
dahil sa estafa sa Social Security.
692
00:32:39,833 --> 00:32:40,834
Kumusta na ang guilt ko?
693
00:32:41,001 --> 00:32:43,086
Nasa 96.7% pa rin.
694
00:32:43,253 --> 00:32:45,171
Seryoso ka ba? Tumatakbo ang mga guilty.
695
00:32:45,338 --> 00:32:46,632
Ganoon din ang mga takot.
696
00:32:46,798 --> 00:32:48,509
Mukhang parehong gano'n ang tarantadong 'to.
697
00:32:48,675 --> 00:32:49,676
Oy!
698
00:32:53,429 --> 00:32:55,557
Sa'n siya nagpunta?
699
00:32:55,724 --> 00:32:56,725
Nasa'n ba siya kanina?
700
00:32:58,226 --> 00:32:59,310
Yo, kumusta, guys?
701
00:32:59,477 --> 00:33:01,146
Nasa kusina kayo kasama si Chef Burke.
702
00:33:01,730 --> 00:33:03,439
Mukhang sanay siyang humawak ng kutsilyo.
703
00:33:03,607 --> 00:33:04,816
Jaq, siya 'yon!
704
00:33:04,983 --> 00:33:06,777
Chef, Chef, pagtakpan n'yo 'ko, ha?
705
00:33:06,943 --> 00:33:09,070
Hinahabol nila 'ko. Ewan ko kung bakit.
706
00:33:09,237 --> 00:33:10,405
- Galaw na, bilis!
- Sa'n papunta 'yong pinto?
707
00:33:10,572 --> 00:33:11,573
- Sa'n siya nagpunta?
- Hindi pa natutukoy.
708
00:33:11,740 --> 00:33:12,908
Walang camera na nakatutok sa area na 'yon.
709
00:33:13,074 --> 00:33:14,075
Punyeta!
710
00:33:14,242 --> 00:33:15,661
Tangina, Detective Diallo, sorry talaga.
711
00:33:15,827 --> 00:33:17,078
- Natakasan niya kami.
- Tangina!
712
00:33:17,245 --> 00:33:18,454
Nire-release na ang tracking drone.
713
00:33:20,206 --> 00:33:21,249
Teka, tina-track mo pa rin ba
ang cell phone niya?
714
00:33:21,416 --> 00:33:23,669
Pawala-wala ang signal
pero mukhang paakyat 'yon.
715
00:33:23,835 --> 00:33:25,378
{\an8}Detective Diallo, nakuha mo ba 'yon?
716
00:33:25,546 --> 00:33:26,547
{\an8}Nakuha ko.
717
00:33:27,255 --> 00:33:28,799
{\an8}Jaq, papunta na kami sa 'yo.
718
00:33:38,058 --> 00:33:39,643
Hindi ko siya nakikita.
719
00:33:39,810 --> 00:33:40,977
Chris, nakikita n'yo ba siya?
720
00:33:41,144 --> 00:33:42,563
Jaq, nasa 6 o'clock mo siya.
721
00:33:45,857 --> 00:33:48,443
LAPD 'to. Tumigil ka!
722
00:33:53,949 --> 00:33:55,283
{\an8}-Do'n ka sa kabila!
- Bilis na. Umikot ka.
723
00:33:55,450 --> 00:33:56,785
Hindi puwede.
724
00:33:56,952 --> 00:33:58,078
- Bilisan mo.
- Oy!
725
00:33:58,244 --> 00:33:59,454
{\an8}-Oy!
- Oy, tumigil ka!
726
00:33:59,621 --> 00:34:00,622
{\an8}-Burke!
- Oy!
727
00:34:00,789 --> 00:34:02,708
- Bumabagal na siya!
- Oy!
728
00:34:04,209 --> 00:34:05,293
Jaq!
729
00:34:13,176 --> 00:34:14,010
Sige na, Jaq.
730
00:34:22,603 --> 00:34:24,855
Jaq, Jaq, wala akong oras para dito.
Kailangan ko na siyang makausap.
731
00:34:25,021 --> 00:34:26,648
- D'yan ka lang! Wag kang gagalaw!
- Mr. Burke, ito ang…
732
00:34:26,815 --> 00:34:28,692
…chamber ng Mercy Court.
Tapat ka dapat sa lahat ng oras.
733
00:34:28,859 --> 00:34:30,276
Wala akong ginawa, okay?
734
00:34:30,443 --> 00:34:31,695
Maniwala kayo sa 'kin. Wala akong ginawa.
735
00:34:31,862 --> 00:34:33,905
Kung wala kang ginawa, bakit ka tumatakbo?
736
00:34:34,072 --> 00:34:35,531
Anong "bakit"? Makinig kayo…
737
00:34:36,116 --> 00:34:38,326
May tumawag sa 'kin na babae, Mercy daw.
738
00:34:38,493 --> 00:34:39,577
Kaya napraning ako, okay?
739
00:34:40,120 --> 00:34:42,664
Tapos chineck ko ang news feed ko
at nakita kong patay na si Nicole?
740
00:34:42,831 --> 00:34:45,458
Hindi ako maghihintay lang
na maulanan ng bintang. Kaya ako tumakbo.
741
00:34:45,626 --> 00:34:46,627
- Sige, relax lang.
- Balasubas.
742
00:34:48,128 --> 00:34:49,462
- Ano 'ka mo?
- 'Ka ko, "Ano'ng habol ni Nic…
743
00:34:49,630 --> 00:34:50,797
"sa balasubas na tulad mo?"
744
00:34:50,964 --> 00:34:51,965
Mr. Raven.
745
00:34:52,132 --> 00:34:53,466
- Ano'ng habol niya sa 'kin?
- Relax ka lang.
746
00:34:53,634 --> 00:34:55,135
Ano'ng habol niya sa 'kin?
Napapala lang naman niya sa 'kin…
747
00:34:55,301 --> 00:34:56,970
-…'yong hindi mo maibigay sa kanya. 'Yon!
- Tuma…
748
00:34:57,137 --> 00:34:59,014
- Sige.
- Mr. Burke, huminahon ka lang…
749
00:34:59,180 --> 00:35:00,932
at umaasa akong wala nang ibabatong insulto
750
00:35:01,099 --> 00:35:03,602
kay Mr. Burke mula sa iyo.
751
00:35:03,769 --> 00:35:05,228
Magkuwento ka na lang tungkol sa inyo ni Nic.
752
00:35:05,395 --> 00:35:06,562
Okay.
753
00:35:06,730 --> 00:35:09,440
Nagkakilala kami sa farmers market
na pinupuntahan niya at…
754
00:35:10,609 --> 00:35:11,693
Ewan ko. Ano siya…
755
00:35:11,860 --> 00:35:13,695
Maganda siya, e, kaya alam mo na.
756
00:35:13,862 --> 00:35:15,864
Pinuri-puri ko siya.
757
00:35:16,031 --> 00:35:18,366
Tapos nakita ko siya
makalipas ang ilang linggo,
758
00:35:18,533 --> 00:35:20,535
at niyaya ko siyang magkape kami.
759
00:35:20,702 --> 00:35:21,953
Nagkita kami nang gano'n lang
760
00:35:22,120 --> 00:35:24,122
nang ilang beses pa kada ilang linggo.
761
00:35:24,289 --> 00:35:25,415
'Yon lang.
762
00:35:25,581 --> 00:35:27,083
- Bakit siya may burner?
- Ganito, sinabi niya…
763
00:35:27,250 --> 00:35:28,584
kailangan naming makapag-usap nang tago.
764
00:35:28,752 --> 00:35:29,753
Okay?
765
00:35:29,920 --> 00:35:32,172
Kaya sinabi ko sa kanya na may kilala ako
na puwedeng makakuha ng phone
766
00:35:32,338 --> 00:35:33,882
na hindi konektado sa system,
'yong walang cloud-cloud.
767
00:35:34,049 --> 00:35:36,217
Ayon sa mga record,
may phone ka na nakarehistro sa cloud
768
00:35:36,384 --> 00:35:37,719
bukod pa sa phone mo
na galing sa black market.
769
00:35:37,886 --> 00:35:40,221
Oo, may dalawang phone ako. Ano naman?
770
00:35:41,306 --> 00:35:43,516
- Teka, ano'ng ginagawa mo?
- Ina-access ang device niyang nasa cloud…
771
00:35:43,684 --> 00:35:45,476
at iniuugnay ang mga galaw niya
sa mga galaw ni Nicole
772
00:35:45,643 --> 00:35:47,020
batay sa tracking data.
773
00:35:47,187 --> 00:35:50,065
Mr. Burke, puwede mo bang ilarawan
ang relasyon ninyo ni Nicole Raven?
774
00:35:51,482 --> 00:35:52,859
Nagkikita kami dito isang beses kada linggo.
775
00:35:53,276 --> 00:35:55,153
Natutuwa siya kapag nagluluto ako
para lang sa kanya.
776
00:35:56,321 --> 00:35:57,322
Uy.
777
00:36:01,367 --> 00:36:02,410
Na-miss kita.
778
00:36:04,204 --> 00:36:05,663
Tama na. Gets ko na.
779
00:36:05,831 --> 00:36:07,373
- Sa'n ka papunta kaninang umaga?
- Nandito ako…
780
00:36:07,540 --> 00:36:09,250
inaasikaso ang breakfast service, okay?
781
00:36:09,417 --> 00:36:11,461
May isang buong team dito
na makakapagpatunay no'n.
782
00:36:11,627 --> 00:36:12,628
KUSINA NG HOTEL
8:40 AM
783
00:36:14,756 --> 00:36:18,719
PETSA NG KAMATAYAN: AGOSTO 14, 2029
IDINEKLARANG ORAS NG KAMATAYAN: 10:41 AM
784
00:36:30,646 --> 00:36:31,773
- Hindi siya 'yon.
- Wag kang malikot.
785
00:36:31,940 --> 00:36:33,734
{\an8}-Hindi n'yo 'ko mapapaupo do'n.
- Sabi nang wag kang malikot!
786
00:36:33,900 --> 00:36:36,361
- Galaw na!
- Mr. Raven, pakilinaw ang pagsasalita mo.
787
00:36:36,527 --> 00:36:38,446
Sabi ko, hindi siya 'yon.
788
00:36:38,613 --> 00:36:40,115
Oo, 'yon ang sinasabi ko sa inyo kanina pa.
789
00:36:40,281 --> 00:36:43,243
Salamat, Mr. Burke.
Tapat ang mga datos, at naging tapat ka rin.
790
00:36:43,409 --> 00:36:46,747
Ikinatutuwa ng hukumang ito
na tumpak ang bersiyon mo ng mga pangyayari.
791
00:36:47,663 --> 00:36:49,332
Sablay na sablay ka, alam mo 'yon, di ba?
792
00:36:49,499 --> 00:36:51,001
Kailangan lang naman niya ng makakausap.
793
00:36:51,501 --> 00:36:53,586
'Yong makikinig sa kanya,
tungkol sa anak n'yo…
794
00:36:53,754 --> 00:36:55,296
- Tama na 'yan.
-…tungkol sa mga problema sa trabaho.
795
00:36:55,463 --> 00:36:58,424
Kailangan mo lang namang
medyo mag-focus pa sa anak at asawa mo
796
00:36:58,591 --> 00:36:59,592
pero pinatay mo pa siya.
797
00:36:59,760 --> 00:37:01,052
- Okay, tama na 'yan.
- Mukhang tama siya tungkol sa…
798
00:37:01,219 --> 00:37:02,303
-…topak mo.
- Posasan siya. Arestuhin siya.
799
00:37:02,470 --> 00:37:03,889
- Ngayon na. Arestuhin siya.
- Ba't ako aarestuhin? Kasasabi niya lang na…
800
00:37:04,055 --> 00:37:06,850
- Nanlalaban sa aresto. Binubuwisit ako!
- Kasasabi niya lang na hindi ako 'yon.
801
00:37:07,517 --> 00:37:09,269
Pinatakbo at pinaikot-ikot pa
ang mga officer ko na parang aso
802
00:37:09,435 --> 00:37:11,187
sa paghahabol sa 'yo sa buong building!
803
00:37:16,276 --> 00:37:18,361
NATITIRANG ORAS
00:53:59
804
00:37:18,528 --> 00:37:20,155
Ang probabilidad na nagkasala ka,
805
00:37:20,321 --> 00:37:23,074
tumaas na at 98% na ngayon.
806
00:37:23,867 --> 00:37:24,868
Pa'no nangyari 'yon?
807
00:37:25,035 --> 00:37:27,287
Sa halip na bigyan ang hukuman
ng panibagong suspect,
808
00:37:27,453 --> 00:37:29,247
binigyan mo ito ng matibay na motibo
809
00:37:29,414 --> 00:37:31,541
kung bakit posibleng ikaw
ang gumawa ng krimen.
810
00:37:33,751 --> 00:37:35,420
Buti na lang at hindi pa 100%.
811
00:37:35,586 --> 00:37:37,172
Ayon sa estadistika, hindi posible
812
00:37:37,338 --> 00:37:39,925
na lumampas sa 98% sa hukumang ito.
813
00:37:42,093 --> 00:37:44,137
Naniwala ka ba talaga
na makakahanap ka ng ebidensiya
814
00:37:44,304 --> 00:37:45,721
para mapawalang-sala ka?
815
00:37:45,889 --> 00:37:47,432
O gusto mo lang bang makilala ang lalaki
816
00:37:47,598 --> 00:37:48,892
na karelasyon ng asawa mo?
817
00:37:53,063 --> 00:37:55,398
Iniisip mong pinatay ko si Nic
kasi nalaman kong may karelasyon siya?
818
00:37:55,565 --> 00:37:57,192
Ano, tingin mo arte-arte lang 'to?
819
00:37:57,358 --> 00:37:59,235
Sa tingin ko, meron ka pang hindi sinasabi.
820
00:38:00,111 --> 00:38:01,612
Sobrang bilis mong maghanap
ng patunay ng pangangaliwa.
821
00:38:01,779 --> 00:38:03,073
Kasi may hinala na 'kong…
822
00:38:04,074 --> 00:38:06,451
Siguro. Hindi ako sigurado no'n
pero hindi na 'ko nagulat.
823
00:38:07,577 --> 00:38:08,786
Hindi na ngayon. Ano lang…
824
00:38:08,954 --> 00:38:10,663
Mukhang lagi ko siyang nabibigo.
825
00:38:14,084 --> 00:38:15,085
Kanina rin.
826
00:38:15,919 --> 00:38:16,920
Kanina?
827
00:38:21,507 --> 00:38:23,259
Nakita niya 'yong nakatagong alak ko.
828
00:38:24,552 --> 00:38:26,221
Meron akong flask sa kotse ko.
829
00:38:26,387 --> 00:38:28,306
Ang sosyal pakinggan ng flask.
830
00:38:28,473 --> 00:38:29,515
Lumang bote ng soft drink 'yon.
831
00:38:29,682 --> 00:38:32,268
Brown 'yon
kaya hindi halatang whiskey ang laman.
832
00:38:33,811 --> 00:38:34,812
Mautak, 'no?
833
00:38:34,980 --> 00:38:37,440
Gaano katagal ka nang umiinom uli?
834
00:38:38,566 --> 00:38:39,943
Nasa isang taon na.
835
00:38:40,110 --> 00:38:41,569
BINUBUKSAN // EBIDENSIYA NG PAGKATAO NI RAVEN
836
00:38:51,496 --> 00:38:52,830
Ano'ng nangyayari dito?
837
00:38:52,998 --> 00:38:55,000
- Kailangan nang matigil 'to.
- Ba't mo 'ko vinivideohan?
838
00:38:55,166 --> 00:38:57,878
Wag kang lalapit.
Hindi ko ibibigay sa 'yo 'tong phone.
839
00:38:58,044 --> 00:38:59,337
Hindi ko ibibigay sa 'yo 'tong phone.
Sabi nang…
840
00:38:59,504 --> 00:39:01,839
- "Wag kang lalapit."
- Ba't mo 'ko vinivideohan?
841
00:39:02,007 --> 00:39:03,841
- Vinivideohan kita kasi…
- Ba't mo 'ko vinivideohan?
842
00:39:04,009 --> 00:39:07,553
Vinivideohan kita kasi kailangan mong
mapanood 'to kapag nahulasan ka na, okay?
843
00:39:07,720 --> 00:39:10,473
Proud na proud silang lahat sa 'kin
no'ng hindi na 'ko naglalasing.
844
00:39:10,640 --> 00:39:11,892
Sina Nic, Britt, Rob.
845
00:39:12,058 --> 00:39:14,477
Tumawag ako sa AA.
Pupunta ako sa unang meeting ko sa Martes.
846
00:39:20,608 --> 00:39:21,651
Miss na kita.
847
00:39:22,402 --> 00:39:23,444
Miss ko na kayong dalawa.
848
00:39:24,654 --> 00:39:27,407
Isang taon.
849
00:39:27,991 --> 00:39:29,450
- At isang araw.
- Isang taon at isang araw.
850
00:39:29,617 --> 00:39:30,701
Nakuha ko 'to kahapon.
851
00:39:31,286 --> 00:39:34,039
Ang bilis no'n, a. Ang galing-galing mo.
852
00:39:34,747 --> 00:39:36,041
Salamat.
853
00:39:36,207 --> 00:39:38,126
- Wala 'yon.
- Hindi ko yata kayang makaapat na gano'n…
854
00:39:38,293 --> 00:39:39,877
kaya baka kailanganin kong uminom uli.
855
00:39:40,420 --> 00:39:41,546
Hindi ko matakasan 'yon.
856
00:39:43,589 --> 00:39:45,091
Lagi akong nilalamon no'n.
857
00:39:45,258 --> 00:39:47,593
Mr. Raven, ano'ng sinasabi mo?
858
00:39:47,760 --> 00:39:48,761
Si Ray.
859
00:39:49,304 --> 00:39:51,139
Ang pagkamatay ng dati mong partner?
860
00:39:54,600 --> 00:39:55,601
Hindi.
861
00:39:56,727 --> 00:39:58,188
'Yong ginawa ko dapat para do'n.
862
00:39:59,439 --> 00:40:02,775
Whiskey-45, 11-96 kami
sa posibleng hit-and-run na SUV na 'yon.
863
00:40:03,901 --> 00:40:06,279
Plaka ng California
na three David, Henry, Ida, 832.
864
00:40:06,446 --> 00:40:07,948
PCH sa south ng Topanga.
865
00:40:08,573 --> 00:40:10,866
- Mukhang iniwan nila 'yon at tumakas na.
- Oo nga.
866
00:40:11,034 --> 00:40:13,536
- Kumpirmado ang sasakyan sa want at warrant.
- 10-4.
867
00:40:13,703 --> 00:40:14,704
Sige, i-check na natin.
868
00:40:15,871 --> 00:40:17,748
Oo. Hindi ako puwede ngayon, Nic.
869
00:40:17,915 --> 00:40:19,209
Hindi.
870
00:40:19,375 --> 00:40:20,710
Kausapin mo ang asawa mo. Ako na dito.
871
00:40:23,046 --> 00:40:24,714
Oo. Hindi, ayos lang siya.
872
00:40:26,174 --> 00:40:27,342
Hindi, babe.
873
00:40:29,385 --> 00:40:31,596
Hindi. Nic, Nic, basta…
874
00:40:31,762 --> 00:40:32,805
Honey, kumalma ka muna.
875
00:40:32,973 --> 00:40:34,640
Ano'ng gusto mong gawin ko?
Gusto mong pumasok ako sa office ni Chief
876
00:40:34,807 --> 00:40:36,184
at sabihin sa kanya
na may petition para sa kanya ang asawa ko?
877
00:40:36,351 --> 00:40:38,853
Gustong magpa-reopen ng asawa ko
ng imbestigasyong halos lutas na?
878
00:40:39,520 --> 00:40:41,731
"Marami na siyang nakuhang signature.
Makikiusap siya nang maayos."
879
00:40:43,566 --> 00:40:45,026
Hindi, a. Ano lang…
880
00:40:46,902 --> 00:40:49,905
Baby, mas malala pa nga
na tatay mo ang nagde-defend…
881
00:40:50,073 --> 00:40:50,948
May baril!
882
00:40:51,116 --> 00:40:52,158
- Dalawa sila!
- Ray.
883
00:40:52,325 --> 00:40:54,702
- Dalawa sila. Chris!
- Ray. Ray!
884
00:40:55,370 --> 00:40:58,289
Sigurado kang okay ka lang, 'tol?
Isang liko lang, malapit na tayo sa UCLA ER.
885
00:40:58,456 --> 00:40:59,457
Hindi ako nabalian!
886
00:40:59,624 --> 00:41:01,042
Sundan mo lang sila
at dalehin ang gagong 'yon.
887
00:41:01,209 --> 00:41:02,877
Tinamaan si Officer Vale. Magpi-pit ako.
888
00:41:03,044 --> 00:41:04,170
Kailangan ko ng medivac, ngayon na!
889
00:41:04,337 --> 00:41:05,463
Papunta na ang ambulansiya. Over.
890
00:41:06,589 --> 00:41:08,341
Uy. Uy, kapit lang, Ray.
891
00:41:08,508 --> 00:41:09,925
Uy, wag kang iidlip, Ray.
892
00:41:10,093 --> 00:41:11,177
Ray!
893
00:41:22,105 --> 00:41:24,232
Ray! Ray, kausapin mo 'ko, Ray!
894
00:41:25,566 --> 00:41:27,818
May napuruhang officer!
895
00:41:28,403 --> 00:41:30,446
Ito ang Henry one-three. Copy.
896
00:41:31,031 --> 00:41:32,365
Hoy, dapa!
897
00:41:32,532 --> 00:41:33,491
May tumatakas.
898
00:41:40,165 --> 00:41:41,499
Pulis 'to! Tigil!
899
00:41:41,666 --> 00:41:43,626
Ginawa ko na dapat 'yon sa beach na 'yon.
900
00:41:43,793 --> 00:41:44,877
Tigil!
901
00:41:47,255 --> 00:41:49,090
Halika rito! Freeze!
902
00:41:51,342 --> 00:41:52,885
Humarap ka dito. Kamay sa ulo.
903
00:41:53,053 --> 00:41:54,220
Pinatay ko na dapat siya no'n.
904
00:41:56,556 --> 00:41:59,350
Walang araw na lumilipas
na hindi ko pinagsisisihan 'yon.
905
00:42:01,269 --> 00:42:03,063
{\an8}Hatol 4-B, kami, ang hurado,
906
00:42:03,229 --> 00:42:04,855
{\an8}ay nakapagpasya nang
ang nasasakdal na si Alex Varga
907
00:42:05,022 --> 00:42:07,400
{\an8}ay hindi nagkasala ng pagpaslang
kay Ray Vale.
908
00:42:07,567 --> 00:42:09,485
{\an8}Akala ko no'n tama ang ginagawa ko.
909
00:42:09,652 --> 00:42:10,945
{\an8}Hulihin ang masamang-loob,
910
00:42:11,112 --> 00:42:12,947
{\an8}ipaubaya sa korte ang pagpaparusa sa kanya,
911
00:42:13,114 --> 00:42:14,115
{\an8}pero hindi nila ginawa 'yon.
912
00:42:16,909 --> 00:42:19,204
Medyo napahupa lang 'yon
ng pagpapakalunod sa alak.
913
00:42:19,370 --> 00:42:20,830
Mr. Raven, nawawala ka na sa focus.
914
00:42:20,996 --> 00:42:22,540
Puwede bang sabihin mo na lang sa 'kin
kung ano talaga ang naaalala mo?
915
00:42:25,251 --> 00:42:27,044
BINUBUKSAN // TIMELINE NI CHRIS RAVEN
916
00:42:31,716 --> 00:42:33,468
{\an8}Dumating ako sa trabaho kaninang umaga
917
00:42:33,634 --> 00:42:34,885
at kukunin ko dapat 'yong bote.
918
00:42:35,052 --> 00:42:36,053
Wala 'yon do'n.
919
00:42:36,221 --> 00:42:38,764
Alam ko na agad na nakita niya 'yon.
Kaya umuwi ako.
920
00:42:38,931 --> 00:42:40,100
At nakipagtalo ka sa kanya?
921
00:42:40,266 --> 00:42:41,517
Siyempre, nakipagtalo ako sa kanya.
922
00:42:43,269 --> 00:42:45,105
Binirahan niya 'ko sa pag-inom ko uli.
923
00:42:45,271 --> 00:42:46,689
Binirahan ko rin siya
924
00:42:46,856 --> 00:42:49,317
kasi tinapon na niya sa recycling
'yong bote ko.
925
00:42:53,696 --> 00:42:55,990
Wag kang papasok dito!
Umalis ka sa pamamahay ko!
926
00:42:56,157 --> 00:42:58,075
Umalis ka sa pamamahay ko!
Wag mong susubukan.
927
00:42:58,243 --> 00:42:59,494
Ni-lock mo 'ko sa labas ng sarili kong bahay?
928
00:42:59,660 --> 00:43:00,661
Hindi mo bahay 'to!
929
00:43:00,828 --> 00:43:03,373
Sabihin mo na kung sa'n mo inilagay 'yon.
Nasa'n ang flask ko?
930
00:43:07,252 --> 00:43:08,919
Kaya binasag ko ang paborito niyang vase.
931
00:43:11,339 --> 00:43:12,673
Hinagis ko 'yon sa sahig
932
00:43:12,840 --> 00:43:14,342
kasi alam ko
kung ga'no 'yon kahalaga para sa kanya.
933
00:43:15,801 --> 00:43:17,428
May mga tumilamsik na bubog.
Nasugatan siya no'n.
934
00:43:17,595 --> 00:43:20,223
Sinubukan kong tumulong.
Kaya siguro ako nadikitan ng dugo niya.
935
00:43:20,390 --> 00:43:22,308
Bakit hindi mo inamin 'yan kanina?
936
00:43:22,475 --> 00:43:24,394
Sus. Hindi maganda ang dating no'n.
937
00:43:24,560 --> 00:43:27,855
Napapalala lang ang sitwasyon ko
ng lahat ng sinabi ko sa 'yo.
938
00:43:30,983 --> 00:43:32,360
Pagkatapos no'n…
939
00:43:32,527 --> 00:43:35,070
Wala na talaga akong naaalala.
940
00:43:35,238 --> 00:43:37,240
Nasa bahay ako, nakikipagtalo sa kanya.
941
00:43:37,948 --> 00:43:39,325
Tapos, parang sa isang iglap,
942
00:43:39,992 --> 00:43:42,412
nanonood na 'ko ng punyetang commercial
para sa Mercy Court.
943
00:43:42,578 --> 00:43:43,579
Ma?
944
00:43:44,872 --> 00:43:47,292
Siguro kung dahil sa galit niya,
sinabi niya sa 'kin 'yong tungkol kay Burke.
945
00:43:49,126 --> 00:43:50,170
Sinasabi ko lang…
946
00:43:52,255 --> 00:43:54,757
-…baka may punto ka tungkol sa motibo.
- Mr. Raven…
947
00:43:54,924 --> 00:43:57,885
Kung galit na 'ko no'n,
baka hinablot ko 'yong kutsilyo…
948
00:43:58,052 --> 00:43:59,345
Kung aamin kang nagkasala ka,
949
00:43:59,512 --> 00:44:01,806
inaatasan ako ng hukumang ito
na magpasya ng magiging hatol,
950
00:44:01,972 --> 00:44:04,684
at panonoorin mo na lang
ang pagpatak ng oras sa orasan.
951
00:44:04,850 --> 00:44:07,187
98%. Maddox naman.
952
00:44:07,353 --> 00:44:09,980
Kung talagang kulang-kulang ang memorya mo
953
00:44:10,147 --> 00:44:11,857
sa mga nangyari sa bahay kasama si Nicole,
954
00:44:12,817 --> 00:44:14,985
hindi ka makakaamin na nagkasala ka
nang buong katapatan.
955
00:44:15,820 --> 00:44:17,029
Gayunpaman, ang porsiyento na nagkasala ka,
956
00:44:17,197 --> 00:44:20,450
mataas na mataas pa rin
at magreresulta sa pagbitay sa iyo.
957
00:44:20,616 --> 00:44:24,579
Pero maaari mo pa ring gamitin
ang lahat ng kakayahan ko.
958
00:44:24,912 --> 00:44:26,539
Kaya kung mamamatay ka ngayong araw,
959
00:44:27,540 --> 00:44:29,584
ayaw mo bang subukang alamin man lang
960
00:44:29,750 --> 00:44:32,086
kung ano talaga ang totoo bago ka mamatay?
961
00:44:33,963 --> 00:44:35,923
Kahit na mabigat sa loob ang katotohanan.
962
00:44:37,842 --> 00:44:39,009
Ayun lang talaga.
963
00:44:42,513 --> 00:44:44,181
Baka ayokong tuluyang malaman.
964
00:44:45,182 --> 00:44:46,684
E, sa pagkakaintindi ko ngayon,
965
00:44:47,435 --> 00:44:51,272
naiisip ko na lang, baka di ko pinatay si Nic
kasi ipinagtataka ko
966
00:44:51,439 --> 00:44:56,110
kung pa'no ako makakagawa ng crime of passion
kung wala nang natitirang passion.
967
00:45:00,656 --> 00:45:03,951
TANGGAPAN NG MEDICAL EXAMINER
ISINAGAWA ANG AUTOPSY NI: DR. FIONA COX
968
00:45:10,416 --> 00:45:11,751
Tangina.
969
00:45:11,917 --> 00:45:15,713
Ano lang… 'Yon na kaya 'yon?
970
00:45:15,880 --> 00:45:17,089
Hindi ko alam kung ano "'yon".
971
00:45:17,257 --> 00:45:19,049
Maddox, maingay lang ako mag-isip.
972
00:45:19,216 --> 00:45:20,843
Likas na tahimik ang pag-iisip
dahil sa utak na…
973
00:45:21,010 --> 00:45:23,095
Expression lang 'yon, Your Honor.
974
00:45:24,847 --> 00:45:25,806
Puwede akong magpatuloy?
975
00:45:25,973 --> 00:45:27,725
Sinasabi mong puwede akong
patuloy na maghanap ng ebidensiya?
976
00:45:27,892 --> 00:45:29,977
Kung hindi ka aamin nang hindi sinasadya
na ikaw ang pumatay,
977
00:45:30,144 --> 00:45:32,104
oo, puwede mong gamitin ang natitirang oras.
978
00:45:33,981 --> 00:45:34,982
Sino?
979
00:45:35,483 --> 00:45:36,484
Bakit?
980
00:45:37,693 --> 00:45:38,694
Paano?
981
00:45:39,153 --> 00:45:41,030
- Mr. Raven?
- Maingay pa rin akong nag-iisip.
982
00:45:42,907 --> 00:45:45,075
Puwede mo bang ipakita ang lahat ng tao
na regular na nakakausap ni Nic?
983
00:45:45,242 --> 00:45:47,161
Ayon sa mga protokol ng hukumang ito,
kailangan kong linawin
984
00:45:47,328 --> 00:45:49,997
na ang pagsasagawa
ng kumpletong imbestigasyon sa pagpaslang
985
00:45:50,665 --> 00:45:52,333
habang may 40 minuto ka na lang…
986
00:45:52,500 --> 00:45:53,167
Ayos. Wow.
987
00:45:53,334 --> 00:45:54,710
…napakababa ng probabilidad
na magtagumpay 'yon.
988
00:45:54,877 --> 00:45:55,961
Alam mo… Ano, gusto mong umupo lang ako dito?
989
00:45:56,128 --> 00:45:58,172
Hihintayin ko na lang na mamatay ako?
Pinigilan mo nga ang pagko-confess ko!
990
00:45:58,339 --> 00:46:00,425
Tinitiyak lang ng hukumang ito
na naiintindihan mo nang husto…
991
00:46:00,591 --> 00:46:01,801
- Muntikan mo na 'kong mapaasa do'n, a.
-…na ikaw ang—
992
00:46:01,967 --> 00:46:05,721
Inakala ko sandali
na baka hindi pala bitayan ang lugar na 'to.
993
00:46:08,265 --> 00:46:11,226
Ito ang lahat ng tao
na regular na nakakausap ng asawa mo.
994
00:46:14,229 --> 00:46:15,315
Salamat, Your Honor.
995
00:46:19,610 --> 00:46:22,112
{\an8}Sa planadong pagpatay,
kadalasang kilalang-kilala mo ang biktima.
996
00:46:24,156 --> 00:46:25,950
{\an8}Puwede na nating alisin si Burke.
997
00:46:26,826 --> 00:46:27,827
{\an8}Pati ang mga magulang niya.
998
00:46:30,621 --> 00:46:32,415
Puwede mo bang paghiwalayin
ang mga kaibigan at katrabaho?
999
00:46:35,000 --> 00:46:37,294
MGA KATRABAHO NI NICOLE (16)
MGA KAIBIGAN NI NICOLE (9)
1000
00:46:39,755 --> 00:46:41,048
25 tao.
1001
00:46:41,215 --> 00:46:42,299
Ilagay mo sila sa board.
1002
00:46:46,346 --> 00:46:47,472
Sige na, Nic, sino ba 'yon?
1003
00:46:50,975 --> 00:46:52,935
Mukhang tama nga siya.
1004
00:46:53,102 --> 00:46:54,437
{\an8}-Sino?
- Si Burke.
1005
00:46:54,979 --> 00:46:57,648
{\an8}Kung nasasandigan ako ni Nic,
baka may nasabi na siya sa 'kin na…
1006
00:46:57,815 --> 00:46:59,274
{\an8}'Yong makikinig sa kanya,
tungkol sa anak n'yo…
1007
00:46:59,442 --> 00:47:01,444
- Tama na 'yan.
-…tungkol sa mga problema sa trabaho.
1008
00:47:01,611 --> 00:47:03,153
Kailangan mo lang namang
medyo mag-focus pa sa…
1009
00:47:03,320 --> 00:47:05,823
Si Burke! Kailangan ko si Burke. Ngayon na.
1010
00:47:06,782 --> 00:47:10,285
Pinoproseso si Mr. Burke sa… 77th Street.
1011
00:47:12,121 --> 00:47:14,331
- Pinoproseso.
- Oo, sino ang booking officer?
1012
00:47:14,499 --> 00:47:17,251
- Ako. Sino'ng nagtatanong?
- Chris Raven, RHD.
1013
00:47:17,418 --> 00:47:18,711
Hawak n'yo si Patrick Burke.
Kailangan ko siya.
1014
00:47:18,878 --> 00:47:19,879
Kinukuhanan siya ng prints.
1015
00:47:20,671 --> 00:47:22,548
Teka, Raven ba 'ka mo?
1016
00:47:22,715 --> 00:47:24,842
- Hindi ba ikaw 'yong nanaksak…
- Oo, oo, ako nga 'yon.
1017
00:47:25,300 --> 00:47:27,094
Hindi ko yata siya dapat isalang…
1018
00:47:27,261 --> 00:47:29,680
Officer, ito si Judge Maddox ng Mercy Court.
1019
00:47:29,847 --> 00:47:32,099
Pakiabot kay Mr. Burke ang cellular phone mo.
1020
00:47:32,266 --> 00:47:34,435
A, tatawagin ko na si Burke…
1021
00:47:34,602 --> 00:47:35,645
Salamat.
1022
00:47:35,811 --> 00:47:37,229
Okay. Gusto mo bang tawagan
ang HMO ko pagkatapos?
1023
00:47:37,397 --> 00:47:38,939
Kilala ang mga health
maintenance organization
1024
00:47:39,106 --> 00:47:42,151
dahil sa burukrasya
at lubhang kabagalan nila.
1025
00:47:44,570 --> 00:47:45,655
A, nagbibiro ka pala.
1026
00:47:46,321 --> 00:47:48,658
Tingnan mo, maingay ka ring mag-isip.
1027
00:47:49,909 --> 00:47:50,910
Uy, Burke!
1028
00:47:51,536 --> 00:47:53,579
- Ano 'yon?
- May tawag ka.
1029
00:47:54,371 --> 00:47:55,372
Sino raw?
1030
00:47:58,918 --> 00:47:59,960
- Raven?
- Kakausapin mo 'ko…
1031
00:48:00,127 --> 00:48:01,253
o kakausapin mo ang judge.
1032
00:48:01,962 --> 00:48:03,423
Sabi mo kailangan ni Nic
ng makikinig sa kanya.
1033
00:48:03,589 --> 00:48:04,715
Ano'ng mga iniisip niya no'n?
1034
00:48:04,882 --> 00:48:06,175
May problema ba siya sa mga kaibigan niya?
1035
00:48:06,341 --> 00:48:07,342
Wala.
1036
00:48:07,760 --> 00:48:08,719
Normal lang ang mga 'yon.
1037
00:48:08,886 --> 00:48:11,472
Akala no'ng may baby
sa kanya umiikot ang mundo.
1038
00:48:11,639 --> 00:48:13,223
'Yong isa naman, hindi patas maghati ng bill.
1039
00:48:13,390 --> 00:48:14,391
E, sa trabaho?
1040
00:48:14,975 --> 00:48:15,976
Wow.
1041
00:48:16,519 --> 00:48:18,646
'Tol, wala ka talagang kamalay-malay, 'no?
1042
00:48:20,648 --> 00:48:22,942
Sige, ganito,
sinabi ko sa kanya na wala lang 'yon
1043
00:48:23,108 --> 00:48:24,610
pero stressed na stressed siya do'n.
1044
00:48:24,777 --> 00:48:26,612
Ayaw niya no'ng paniniktik.
1045
00:48:26,779 --> 00:48:28,489
- Ano'ng sinasabi mo?
- Hindi niya sinabi sa 'yo?
1046
00:48:28,656 --> 00:48:30,866
Alam mo, 'yong paniniktik.
Pag-usisa sa mga katrabaho niya.
1047
00:48:31,033 --> 00:48:33,202
Dahil do'n sa… kung anong nawala.
1048
00:48:34,161 --> 00:48:35,830
Hindi ko maalala
'yong sinabi niyang tawag do'n
1049
00:48:35,996 --> 00:48:37,957
pero kung anong kemikal 'yon
na shini-ship nila.
1050
00:48:38,123 --> 00:48:40,042
- Puro kemikal ang shini-ship nila!
- Oo, alam ko.
1051
00:48:40,209 --> 00:48:42,336
Alam ko pero hindi ko maalala
kung ano ang tawag do'n, okay?
1052
00:48:42,503 --> 00:48:44,129
Pero alam ko na 'yong boss niya…
1053
00:48:44,296 --> 00:48:46,591
Nag-aalala 'yong boss niya
na may pumipitik no'n.
1054
00:48:47,132 --> 00:48:48,926
Ni hindi nga malaki 'yon. Ano lang 'yon…
1055
00:48:49,093 --> 00:48:51,846
Parang nagkakahalaga lang
ng ilang libo kada ilang buwan?
1056
00:48:52,429 --> 00:48:54,431
Pagkatapos no'n, pinag-awayan nila 'yon
ng kung sinong customer,
1057
00:48:54,599 --> 00:48:56,976
at do'n na nila 'yon pina-check kay Nicole.
1058
00:48:57,602 --> 00:49:00,855
Saka gaya ng sinabi ko,
hindi komportable si Nicole na gawin 'yon.
1059
00:49:01,522 --> 00:49:03,440
'Yon lang ang alam ko, okay?
1060
00:49:04,859 --> 00:49:06,151
Hindi mo na sana kailangang
magtanong pa sa 'kin kung—
1061
00:49:06,318 --> 00:49:07,862
Uy, Burke? Bahala ka sa buhay mo.
1062
00:49:08,904 --> 00:49:10,072
Okay, puwede na nating alisin
'yong mga kaibigan.
1063
00:49:18,122 --> 00:49:20,415
- Sige, nasa'n silang lahat ngayon?
- Nasa trabaho silang lahat.
1064
00:49:20,583 --> 00:49:23,168
Walang nagawi malapit sa lugar ninyo
mula noong Linggo.
1065
00:49:23,335 --> 00:49:25,963
Oo. Nag-host kami ng barbecue. Nasa'n si Jaq?
1066
00:49:26,380 --> 00:49:29,299
JAQ DIALLO
TINATAWAGAN
1067
00:49:30,425 --> 00:49:31,260
Detective.
1068
00:49:31,426 --> 00:49:32,887
Sige, titingnan natin 'to
nang may bagong atake.
1069
00:49:33,470 --> 00:49:35,264
Mukhang crime of passion, di ba?
1070
00:49:35,430 --> 00:49:36,932
Textbook kaya ako lang ang matuturo.
1071
00:49:37,099 --> 00:49:38,100
Pero pa'no kung hindi 'yon gano'n?
1072
00:49:38,601 --> 00:49:40,895
Pero 'yong crime scene, Chris?
'Yong dugo pa lang, e.
1073
00:49:41,061 --> 00:49:43,147
May 37 minutes lang tayo,
Jaq, sakyan mo na lang ako.
1074
00:49:43,313 --> 00:49:45,733
Detective Diallo, makipagtulungan ka sana.
1075
00:49:45,900 --> 00:49:46,651
- Okay, okay.
- Sige…
1076
00:49:46,817 --> 00:49:47,943
Nagbabase ako sa kutob.
1077
00:49:48,110 --> 00:49:49,779
Kailangan mong pumunta
sa Viking Shipping Depot.
1078
00:49:49,945 --> 00:49:50,946
Sige.
1079
00:49:53,157 --> 00:49:54,950
Nagbabase ka sa kutob? Ano ang kutob?
1080
00:49:55,117 --> 00:49:56,243
Pagtitiwala sa instinct ko.
1081
00:49:56,911 --> 00:49:59,580
Napapaisip na rin ako na kailangan
ng korteng 'to ng pag-intindi ng tao—
1082
00:49:59,747 --> 00:50:01,040
Makukumpirmang datos lang
ang ginagamit sa hukumang ito.
1083
00:50:01,206 --> 00:50:04,585
Hindi sa datos nagtatapos ang imbestigasyon.
Do'n nagsisimula 'yon.
1084
00:50:04,752 --> 00:50:08,422
Black and white ang datos.
Laging nasa pagitan no'n ang katotohanan.
1085
00:50:08,589 --> 00:50:10,007
Mukhang hindi 'yon naisaalang-alang
ng korteng 'to.
1086
00:50:11,175 --> 00:50:12,718
O mali lang ba ang pagkaka-program sa 'yo?
1087
00:50:17,557 --> 00:50:19,559
Okay. Ni hindi ko maalala
kung sino-sino sila.
1088
00:50:21,351 --> 00:50:23,228
May vinideohan ba si Britt no'ng barbecue?
1089
00:50:26,440 --> 00:50:27,650
- Hello.
- Kumusta?
1090
00:50:27,817 --> 00:50:29,318
- Ayos.
- Magkaka-likes ka d'yan.
1091
00:50:29,484 --> 00:50:30,778
- A, oo. Oo.
- Ano? Ano sa tingin mo?
1092
00:50:30,945 --> 00:50:31,946
- Sobrang daming likes.
- Ano sa tingin mo?
1093
00:50:32,112 --> 00:50:33,113
- Ano…
- Ganito…
1094
00:50:34,740 --> 00:50:36,826
- Ngiti ka, Holt.
- Saka na.
1095
00:50:36,992 --> 00:50:39,620
Hindi makangiti si Holt.
Talo na naman siya sa buhay.
1096
00:50:39,787 --> 00:50:40,955
Okay. Puwede mo bang i-ID 'yong iba?
1097
00:50:41,121 --> 00:50:41,956
GINE-GENERATE // PAGSASADRAMA NG EKSENA
1098
00:50:42,122 --> 00:50:43,373
May kulang ba?
1099
00:50:43,540 --> 00:50:45,250
Ikaw na mismo ang tumingin.
1100
00:50:53,508 --> 00:50:54,802
Uy!
1101
00:50:54,969 --> 00:50:57,137
Sige, sino'ng may gusto ng pakwan?
1102
00:51:00,600 --> 00:51:01,601
Sige, kung isa sa kanila ang gumawa no'n,
1103
00:51:01,767 --> 00:51:04,604
baka na-check niya 'yong bahay no'ng barbecue
at nakahanap siya ng papasukan.
1104
00:51:04,770 --> 00:51:06,981
Wala sa kanilang nagawi
malapit sa bahay mula noon.
1105
00:51:07,147 --> 00:51:08,649
'Yong cell phone niya, hindi.
1106
00:51:09,650 --> 00:51:10,651
Hindi ibig sabihin na hindi siya nagawi.
1107
00:51:10,818 --> 00:51:12,236
Ayon sa mga available na camera,
1108
00:51:12,402 --> 00:51:14,822
46 na sasakyan ang pumasok sa street ninyo
1109
00:51:14,989 --> 00:51:16,991
mula 9:00 hanggang 10:30 kaninang umaga.
1110
00:51:17,157 --> 00:51:18,283
Walang tumigil sa mga 'yon.
1111
00:51:18,450 --> 00:51:20,661
E, sa mga street sa likod?
Posibleng may nakapasok mula sa likod, di ba?
1112
00:51:20,828 --> 00:51:22,162
Pinroseso ko
ang lahat ng available na camera.
1113
00:51:22,329 --> 00:51:26,125
Walang pumasok sa lugar ninyo kaninang umaga
na hindi nakapagbigay ng matibay na alibi.
1114
00:51:26,291 --> 00:51:28,127
Sandali. Si Bill Peterson.
'Yong bahay sa likod namin.
1115
00:51:28,293 --> 00:51:30,880
{\an8}Mahilig sa ibon 'yon.
May camera siya sa likod. Ano 'yon…
1116
00:51:32,297 --> 00:51:33,633
Online 'yon. Ano 'yon…
1117
00:51:35,592 --> 00:51:37,803
Sa petersonsyard.com yata 'yon.
1118
00:51:37,970 --> 00:51:39,513
Ayan. Bakod ko 'yan.
1119
00:51:39,680 --> 00:51:42,057
Ie-extract ko mula sa cloud
ang footage kaninang umaga.
1120
00:51:43,934 --> 00:51:47,855
{\an8}Negative. Nagkaroon ng outage
ang Internet provider ni William Peterson.
1121
00:51:48,022 --> 00:51:49,857
Ina-archive pa ang footage.
1122
00:51:50,024 --> 00:51:51,358
Matatagalan ito.
1123
00:51:51,525 --> 00:51:53,610
Ano, walang kahit sinong nagawi
malapit sa bahay ko ngayong araw?
1124
00:51:53,778 --> 00:51:54,987
Tama. Wala kaninang umaga.
1125
00:51:57,740 --> 00:51:59,825
- Teka. Ano'ng sinabi mo?
- Tama. Wala kaninang umaga.
1126
00:52:00,492 --> 00:52:03,412
Okay, sino'ng nagkotse?
No'ng Linggo ng 2:00 p.m. 'yong barbecue.
1127
00:52:03,578 --> 00:52:05,497
Puwede mo bang i-check
kung sino'ng nagkotse papunta do'n?
1128
00:52:06,832 --> 00:52:10,836
May natukoy akong apat na sasakyan
na nakarehistro sa mga empleyado ng Viking.
1129
00:52:11,712 --> 00:52:15,590
Pumasok sa street ninyo ng 2:30 p.m.
ang sasakyan ni Robert Nelson.
1130
00:52:20,763 --> 00:52:22,682
Ano 'yon? May tatlong tao siyang sakay?
1131
00:52:22,848 --> 00:52:24,433
Okay. Kailangan kong makausap si Rob.
1132
00:52:24,599 --> 00:52:25,642
Hindi ko naiintindihan.
1133
00:52:25,810 --> 00:52:27,186
Please, tawagan mo na lang si Rob.
1134
00:52:30,522 --> 00:52:32,232
- Hello?
- Mr. Nelson, ito si Judge Maddox…
1135
00:52:32,399 --> 00:52:33,984
-…sa Mercy chamber.
- Oo, nakita ko 'yong number.
1136
00:52:34,151 --> 00:52:36,153
Uy, Rob. P're, nagmamadali ako.
1137
00:52:36,862 --> 00:52:38,030
Sino'ng sinabay mo sa kotse no'ng Linggo?
1138
00:52:38,197 --> 00:52:39,740
- Sa barbecue?
- Oo.
1139
00:52:39,907 --> 00:52:40,908
Sina Carla, Marie, at Leo.
1140
00:52:41,075 --> 00:52:42,409
Okay. Meron ba sa kanilang
hindi mo kasabay pauwi?
1141
00:52:42,576 --> 00:52:43,577
Wala.
1142
00:52:43,744 --> 00:52:46,330
Wala talagang plano no'n
1143
00:52:46,496 --> 00:52:49,124
kaya ang nangyari,
hinatid ko sina Bill at Debra.
1144
00:52:49,291 --> 00:52:51,293
Nagkanya-kanya na siguro 'yong iba. Nag-Uber.
1145
00:52:51,877 --> 00:52:53,754
Oo. Oo, may sense naman 'yon.
1146
00:52:55,214 --> 00:52:58,884
Uy, meron bang hindi pumasok sa trabaho
kahapon? Meron bang walang paramdam?
1147
00:52:59,051 --> 00:53:00,302
Wala. Wala sa mga kilala ko.
1148
00:53:00,469 --> 00:53:02,679
Okay. Sige. Sorry, p're, una na 'ko.
1149
00:53:02,847 --> 00:53:05,349
Okay. Sabihan mo lang ako
kung may kailangan ka pa.
1150
00:53:06,851 --> 00:53:09,603
Sige. Puwedeng ito pa rin 'yon.
1151
00:53:09,770 --> 00:53:11,188
Puwede mo bang linawin ang ibig mong sabihin?
1152
00:53:11,355 --> 00:53:12,982
Sandali lang, ha?
1153
00:53:13,148 --> 00:53:15,317
Sige, puwedeng patingin uli ako
ng video ni Britt?
1154
00:53:15,484 --> 00:53:16,651
{\an8}'Yong may kasama siyang kumag?
1155
00:53:18,445 --> 00:53:19,989
Nasa kama si Mama, umiiyak.
1156
00:53:20,155 --> 00:53:22,282
Natakot talaga kami kay Papa kahapon.
1157
00:53:22,449 --> 00:53:24,326
Sinasabi ko sa 'yo, delikado ang taong 'yon.
1158
00:53:24,659 --> 00:53:26,954
Narinig kong sinabi ni Mama sa kaibigan niya
'yong tungkol sa pakikipag-divorce.
1159
00:53:27,121 --> 00:53:28,413
Sana talaga seryoso siya do'n.
1160
00:53:30,665 --> 00:53:33,168
Shit, narinig mo 'yon?
Nakauwi na yata si Papa. Out na 'ko.
1161
00:53:33,335 --> 00:53:34,336
Uy, teka lang. Uy—
1162
00:53:35,254 --> 00:53:36,546
Kailan 'yon ni-record?
1163
00:53:36,713 --> 00:53:39,133
INA-ANALYZE // METADATA
1164
00:53:39,800 --> 00:53:41,802
{\an8}Kagabi ng 9:15 p.m.
1165
00:53:41,969 --> 00:53:43,846
- Alam ko kung pa'no niya nagawa 'yon.
- Mr. Raven?
1166
00:53:44,013 --> 00:53:46,223
I-access ang department logs.
1167
00:53:46,390 --> 00:53:47,975
I-check ang log ng oras kahapon.
1168
00:53:48,350 --> 00:53:50,102
LOS ANGELES POLICE
PARA MAGPROTEKTA AT MAGLINGKOD
1169
00:53:59,278 --> 00:54:00,487
Tingnan mo, o, wala ako sa bahay.
1170
00:54:00,654 --> 00:54:02,364
Hindi ako 'yon.
1171
00:54:02,531 --> 00:54:03,824
Kailangan kong makausap uli si Britt.
1172
00:54:03,991 --> 00:54:06,160
Maliban na lang kung nasaksihan
ng mga menor de edad ang paggawa ng krimen—
1173
00:54:06,326 --> 00:54:08,412
Ayun na nga, saksi siya,
kahit hindi sa pagpatay.
1174
00:54:08,578 --> 00:54:10,539
Pero may nakita siya, okay? Sigurado ako.
1175
00:54:12,207 --> 00:54:14,084
BRITT RAVEN
TINATAWAGAN
1176
00:54:19,173 --> 00:54:22,634
- Halos isang oras nang nakasalang…
- Uy, Britt! Britt, nand'yan ka ba, anak?
1177
00:54:22,802 --> 00:54:25,220
-…ang Mercy trial ni LAPD Detective Raven.
- Lubayan mo 'ko.
1178
00:54:25,387 --> 00:54:26,763
Ang footage na ito ng pag-aresto sa kanya…
1179
00:54:26,931 --> 00:54:30,725
Ano'ng nangyayari? May sinabi ba si Lolo?
Wag ka 'ka kong makinig sa kanya, okay?
1180
00:54:30,893 --> 00:54:33,020
- Pagkakamali lang 'to.
- Sinungaling ka.
1181
00:54:34,188 --> 00:54:37,191
Hindi, Britt, hindi ako nagsisinungaling.
1182
00:54:37,357 --> 00:54:39,693
Kalat na kalat na sa Internet.
Inaresto ka sa bar.
1183
00:54:39,860 --> 00:54:41,736
Tanungin n'yo ang sarili n'yo, ganito ba
1184
00:54:41,904 --> 00:54:44,281
-…ang ikikilos ng inosenteng tao?
- Umiinom ka na naman.
1185
00:54:44,739 --> 00:54:46,909
- Britt…
- Kaya ba ang laki mong gago?
1186
00:54:47,076 --> 00:54:48,618
Nitong nakaraang taon?
1187
00:54:51,163 --> 00:54:52,289
- Ikaw ba ang gumawa no'n?
- Hindi.
1188
00:54:53,415 --> 00:54:55,960
Naririnig mo ba 'ko? Hindi ko pinatay
ang mama mo. Mamatay man ako.
1189
00:54:56,126 --> 00:54:58,921
E, ang sinasabi ng lahat ng tao sa Internet,
siguradong guilty ka kung nasa Mercy ka.
1190
00:54:59,088 --> 00:55:02,341
May mga poll at kung ano-ano.
Sinasabi ng lahat na ikaw ang gumawa no'n.
1191
00:55:02,507 --> 00:55:03,968
Hindi nila alam ang pinagsasasabi nila.
1192
00:55:04,718 --> 00:55:05,886
Britt, sino'ng kausap mo?
1193
00:55:07,221 --> 00:55:08,597
- Una na 'ko.
- Sandali lang, Britt, Britt, Britt.
1194
00:55:08,763 --> 00:55:10,140
Britt, sandali lang, ito si Judge Maddox.
1195
00:55:10,307 --> 00:55:11,808
Mainam pang sumama ka sa 'min.
1196
00:55:11,976 --> 00:55:13,936
Inihahanda ng tatay mo
ang depensa niya, Britt.
1197
00:55:14,103 --> 00:55:16,105
- Kailangan niya ang tulong mo.
- Pinatay niya ang mama ko.
1198
00:55:16,271 --> 00:55:18,941
- Hindi sigurado 'yon.
- Britt, nakikinig ka ba?
1199
00:55:19,108 --> 00:55:21,986
Lumabas ka na, ngayon na.
Kailangan ka namin dito sa labas.
1200
00:55:22,152 --> 00:55:23,612
- Sige, susunod ako, Lolo.
- Sige.
1201
00:55:23,778 --> 00:55:25,906
Britt, may narinig kang ingay
kagabi sa bahay.
1202
00:55:26,073 --> 00:55:27,074
- Pa'no mo nalaman 'yon?
- Online ka at may kausap…
1203
00:55:27,241 --> 00:55:28,367
- Private 'yon, a!
- Alam ko, anak.
1204
00:55:28,533 --> 00:55:30,870
- Hindi. Ba't mo tinitingnan ang mga video ko?
- Alam ko, anak. Hindi ko dapat ginawa 'yon.
1205
00:55:31,036 --> 00:55:33,788
Okay, okay, hindi tama 'yon. Sorry pero…
1206
00:55:33,956 --> 00:55:35,582
Sabihin mo sa 'kin, ano'ng narinig mo?
1207
00:55:36,416 --> 00:55:38,835
Mama mo ba 'yon? Bumaba ba siya no'n o ano?
1208
00:55:39,003 --> 00:55:42,256
Nasa kama siya no'n, okay?
Parang may sumarang pinto…
1209
00:55:42,422 --> 00:55:44,383
-…pero walang tao do'n.
- May iba ka pa bang narinig?
1210
00:55:45,425 --> 00:55:46,426
May isa pang ingay pagkatapos
1211
00:55:46,593 --> 00:55:48,762
pero chineck ko 'yong bahay,
at wala namang kahit ano.
1212
00:55:48,929 --> 00:55:51,598
Tapos sinundo ako ni Jenna
para mag-stay sa kanila. Ayun.
1213
00:55:53,142 --> 00:55:55,060
Kailangan ko 'yong Instagram niya.
'Yong sekreto.
1214
00:55:57,562 --> 00:55:59,064
Haunted ang shit na 'to.
1215
00:55:59,231 --> 00:56:00,941
Siguradong multo 'to.
1216
00:56:01,650 --> 00:56:02,734
- Grabe.
- Okay, kagabi 'to.
1217
00:56:02,902 --> 00:56:04,694
- Sobrang dilim dito.
- Britt, ikaw ang nag-record nito, di ba?
1218
00:56:04,861 --> 00:56:05,862
Inilagay mo 'to sa Instagram mo.
1219
00:56:06,030 --> 00:56:08,240
Nag-post ka tungkol sa paghahanap ng multo?
1220
00:56:08,407 --> 00:56:10,117
Oo, pagkarinig ko do'n sa ingay.
1221
00:56:10,284 --> 00:56:13,453
Siguradong may nagmumulto dito,
o wasak na wasak ako.
1222
00:56:14,163 --> 00:56:16,331
- Tawagan n'yo si Zak Bagans, guys.
- Pause. Paki-pause.
1223
00:56:17,041 --> 00:56:19,043
Britt, anak, pumunta ka ba
sa basement kagabi?
1224
00:56:19,501 --> 00:56:20,544
Hindi.
1225
00:56:20,710 --> 00:56:22,337
Sigurado ka? Hindi mo chineck 'yon?
1226
00:56:22,504 --> 00:56:23,923
Pa, alam mong hindi ako bumababa do'n.
1227
00:56:25,966 --> 00:56:27,759
Lagi naming sinisiguradong sarado
ang pintong 'yon. Paki-play uli.
1228
00:56:27,927 --> 00:56:31,013
Siguradong may nagmumulto dito,
o wasak na wasak ako.
1229
00:56:31,180 --> 00:56:33,057
- Tawagan n'yo si Zak Bagans, guys.
- Pause.
1230
00:56:35,475 --> 00:56:36,476
Puwede mo bang palinawin 'yon?
1231
00:56:43,442 --> 00:56:45,152
Hindi siya umalis.
1232
00:56:45,986 --> 00:56:48,322
Pumunta siya sa party.
Nag-rideshare siya papunta do'n.
1233
00:56:48,488 --> 00:56:51,241
Akala ng lahat sa iba siya nakisakay
pero hindi gano'n ang nangyari.
1234
00:56:51,408 --> 00:56:53,827
- Nagtago siya sa basement nang dalawang araw.
- Teka, may ibang tao sa bahay?
1235
00:56:53,994 --> 00:56:56,288
- Una na 'ko, anak. I love you.
- Hindi, Pa. Sino'ng pumatay kay Mama?
1236
00:56:56,455 --> 00:56:58,790
Hindi ko alam pero aalamin ko
at tatawagan uli kita.
1237
00:56:58,958 --> 00:57:01,210
Promise, at I love you. I love you, anak.
1238
00:57:04,338 --> 00:57:05,505
Okay, mukhang lalaki 'yon.
1239
00:57:05,672 --> 00:57:07,799
{\an8}Iru-rule out natin ang mga babae
at 'yong mga nagdala ng sasakyan.
1240
00:57:07,967 --> 00:57:09,926
{\an8}Nag-drive dapat sila pauwi mula sa barbecue.
1241
00:57:10,094 --> 00:57:11,095
NAGKASALA
98.0%
1242
00:57:11,261 --> 00:57:12,179
Bakit hindi pa rin bumababa 'yong guilt ko?
1243
00:57:12,346 --> 00:57:14,514
Puwedeng anino lang
'yong mukhang lalaki sa basement ninyo.
1244
00:57:14,681 --> 00:57:15,849
Diyos ko naman.
1245
00:57:16,016 --> 00:57:17,726
- Mr. Raven…
- Nag-iisip ako.
1246
00:57:17,892 --> 00:57:19,686
Hindi ka nag-iisip.
1247
00:57:21,021 --> 00:57:23,815
- Ano 'ka mo?
- Sinusunod mo ang "instinct" mo…
1248
00:57:23,983 --> 00:57:28,153
pero sa pagpoproseso ng ebidensiya,
malinaw at deretso dapat ang pag-iisip.
1249
00:57:28,320 --> 00:57:31,991
Lilipat ka dapat sa kasunod na piyesa
ng palaisipan at may nalaktawan ka.
1250
00:57:32,866 --> 00:57:34,201
Okay. Gusto mo bang ituro sa 'kin 'yon?
1251
00:57:34,368 --> 00:57:36,286
Naghahanap ka ng suspect sa Viking Shipping
1252
00:57:36,453 --> 00:57:39,498
kasi sinabi ni Burke 'yong pag-iimbestiga
ni Nicole sa mga nawawalang kemikal.
1253
00:57:39,664 --> 00:57:40,957
Hindi mo pa nasisiyasat
ang imbestigasyong 'yon.
1254
00:57:41,125 --> 00:57:42,209
Tangina. Tama ka.
1255
00:57:43,168 --> 00:57:44,544
Okay, kailangan nating makapasok sa—
1256
00:57:44,711 --> 00:57:46,713
Ito ang internal na computer server
ng Viking Shipping,
1257
00:57:46,880 --> 00:57:48,798
at magagamit mo ang search function.
1258
00:57:50,634 --> 00:57:52,677
Puwede na rin. Salamat, Your Honor.
1259
00:57:53,803 --> 00:57:54,804
Hanapin si Nicole Raven.
1260
00:57:56,265 --> 00:57:57,682
{\an8}MGA EMAIL
1261
00:57:57,849 --> 00:57:58,975
{\an8}Magsimula tayo sa mga email.
1262
00:57:59,143 --> 00:58:00,685
{\an8}Buksan ang inbox ni Nicole.
1263
00:58:01,228 --> 00:58:03,272
Hinahanap ko ang nawawalang stock.
1264
00:58:03,855 --> 00:58:06,150
BIOBEAUTY - ISYU SA STOCK
1265
00:58:06,316 --> 00:58:08,985
KINUKULIT NA NAMAN NILA AKO
TUNGKOL SA NAWAWALANG UG SA MGA DOCKET NILA.
1266
00:58:09,153 --> 00:58:10,445
Teka, ano 'yon? "UG"?
1267
00:58:10,612 --> 00:58:12,989
{\an8}Malamang na tumutukoy 'yon sa urea granules.
1268
00:58:13,157 --> 00:58:16,326
{\an8}Madalas lumabas ang synthetic urea
sa mga record ng Viking.
1269
00:58:17,036 --> 00:58:18,745
Sige, binabasa ko pa.
1270
00:58:18,912 --> 00:58:21,498
OK. ITULOY NATIN
NA ATIN-ATING TATLO LANG 'TO.
1271
00:58:21,665 --> 00:58:22,666
Sino 'yong "atin-ating tatlo"?
1272
00:58:22,832 --> 00:58:24,251
SINA-SCAN // MGA EMAIL NG NAWAWALANG STOCK
1273
00:58:24,418 --> 00:58:26,002
May email no'ng six.
1274
00:58:26,170 --> 00:58:28,172
UG. Alam ni Holt.
1275
00:58:28,588 --> 00:58:31,133
WALA AKONG MAKITA.
GLITCH KAYA 'TO SA DISPATCH?
1276
00:58:31,300 --> 00:58:32,301
Gaano karami 'yong nawawala?
1277
00:58:32,467 --> 00:58:34,010
Nitong nakalipas na anim na buwan,
1278
00:58:34,178 --> 00:58:37,181
may hindi nagtutugma
sa lahat ng delivery sa Biobeauty.
1279
00:58:37,347 --> 00:58:38,932
Sa bawat shipment, may karagdagang
1280
00:58:39,099 --> 00:58:41,310
50 kilo na container ng urea granules
1281
00:58:41,476 --> 00:58:43,437
-…na nakalista sa delivery docket.
- Ano, sobra ang singil sa kanila?
1282
00:58:43,603 --> 00:58:47,357
Hindi. Tama ang pisikal na order,
at naaayon ang sinisingil sa kanila.
1283
00:58:48,400 --> 00:58:52,071
Sa delivery docket lang may nakalagay
na karagdagang 50 kilo na container.
1284
00:58:52,237 --> 00:58:53,405
May naglalaro sa mga record ng stock
1285
00:58:53,572 --> 00:58:55,990
para maitagong may nawawalang urea granules.
1286
00:58:56,158 --> 00:58:59,035
Anim na buwan sa siguro anim
na nawawalang container, gaano karami 'yon?
1287
00:58:59,203 --> 00:59:01,580
Tatlong daang kilo. Ano'ng halaga no'n?
1288
00:59:01,746 --> 00:59:05,209
Nasa maraming dermatological product
ang synthetic urea.
1289
00:59:05,375 --> 00:59:08,212
Puwede ring gamitin 'yon sa mga pataba
1290
00:59:08,378 --> 00:59:10,380
at sa paggawa ng methamphetamine.
1291
00:59:11,631 --> 00:59:14,301
{\an8}Laganap ang pagdodroga
sa mga Red Zone sa lungsod.
1292
00:59:16,803 --> 00:59:20,307
{\an8}Malaki ang kinikita ng black market
para sa industrial-grade na urea.
1293
00:59:20,474 --> 00:59:22,142
{\an8}Ito ang mga taong gumagawa ng mga krimen,
1294
00:59:22,309 --> 00:59:24,603
{\an8}at mainam na ihiwalay sila sa iba sa lipunan.
1295
00:59:24,769 --> 00:59:26,980
Kaya kung may nagnakaw at nagbenta no'n,
kumita siya nang tiba-tiba.
1296
00:59:28,357 --> 00:59:30,317
Siguradong hindi siya papayag
na mabisto siya.
1297
00:59:30,650 --> 00:59:32,736
Kaya baka may nakita si Holt
at hindi na niya nasabi 'yon kay Nic.
1298
00:59:34,028 --> 00:59:36,281
Buksan ang inbox ni Holt.
Hanapin si Nicole Raven.
1299
00:59:38,867 --> 00:59:39,868
BIOBEAUTY - ISYU SA STOCK
1300
00:59:40,034 --> 00:59:42,162
UY. MAG-USAP TAYO. PUWEDE KA BA?
NASA LOADING DOCK AKO.
1301
00:59:42,329 --> 00:59:45,290
Okay, no'ng Biyernes 'to, 2:30 p.m.
1302
00:59:45,457 --> 00:59:47,209
INA-ACCESS // MGA CAMERA
NG VIKING SHIPPING // BIYERNES 2-3 PM
1303
00:59:58,887 --> 01:00:01,765
{\an8}Sumobra na talaga 'to.
Lumapit na tayo sa pulis.
1304
01:00:01,931 --> 01:00:04,058
Maaayos ko pa 'to!
Bigyan mo 'ko ng ilang araw.
1305
01:00:04,226 --> 01:00:05,560
Hindi magiging problema 'to.
1306
01:00:07,354 --> 01:00:09,105
- Ayos ba?
- Hindi, hindi ayos 'to.
1307
01:00:09,273 --> 01:00:11,358
- Hindi naman 'to komplikado!
- Komplikado 'to.
1308
01:00:11,525 --> 01:00:12,692
Trabaho ko ang madadale dito!
1309
01:00:18,282 --> 01:00:20,325
Matagal nang may problema sa sugal si Holt.
1310
01:00:20,867 --> 01:00:22,161
Kailangan ko ang financial records ni Holt.
1311
01:00:22,327 --> 01:00:25,038
Puwede 'yong sa nakalipas na anim na buwan?
Bank, credit card, kahit anong makukuha mo.
1312
01:00:28,875 --> 01:00:29,584
LAMPAS NA SA DUE DATE
1313
01:00:29,751 --> 01:00:30,794
APPLICATION PARA SA CREDIT CARD
HINDI TINANGGAP ANG BAYAD
1314
01:00:31,545 --> 01:00:32,546
{\an8}Hala.
1315
01:00:33,963 --> 01:00:35,840
{\an8}Grabe, lubog na lubog siya.
1316
01:00:41,180 --> 01:00:42,264
Sinasaklolohan siya ni Rob?
1317
01:00:42,431 --> 01:00:44,349
Ito na 'yon. Ito na 'yon, di ba?
Nahuli na natin siya.
1318
01:00:47,602 --> 01:00:49,145
NAGKASALA
98.0%
1319
01:00:49,313 --> 01:00:52,816
- Hindi 'yan totoo.
- Motibo ang pera pero sa teorya lang.
1320
01:00:52,982 --> 01:00:54,318
Wala kang kongkretong ebidensiya
1321
01:00:54,484 --> 01:00:56,695
kung paano posibleng ginawa
ni Holt Charles ang krimen.
1322
01:00:56,861 --> 01:00:57,862
Kakausapin ko si Rob.
1323
01:01:06,663 --> 01:01:08,415
Tangina, Chris!
1324
01:01:08,582 --> 01:01:11,042
Sinabi nila sa 'min
na nasa Mercy ka raw. Okay ka lang?
1325
01:01:11,210 --> 01:01:12,211
Ito si Judge Maddox.
1326
01:01:12,377 --> 01:01:13,795
Kausap mo nga ang Mercy Court
1327
01:01:13,962 --> 01:01:16,631
kung saan nililitis si Detective Raven
sa salang pagpatay sa asawa niya.
1328
01:01:16,798 --> 01:01:17,882
Opo, ma'am. 'Yon ang nabalitaan ko.
1329
01:01:18,049 --> 01:01:20,969
Naniniwala akong gustong makausap
ni Detective Raven si Robert Nelson.
1330
01:01:21,135 --> 01:01:23,054
Sige. Hahanapin ko lang siya.
1331
01:01:23,222 --> 01:01:25,765
Dumaan lang ako at nakita kong
lumabas sa computer 'yong tawag.
1332
01:01:25,932 --> 01:01:27,601
Mukhang iniwan niyang nakabukas 'yong app.
1333
01:01:27,767 --> 01:01:28,893
Saka, Chris…
1334
01:01:29,686 --> 01:01:30,687
Good luck, p're.
1335
01:01:31,187 --> 01:01:32,188
Sandali lang, a.
1336
01:01:34,107 --> 01:01:35,359
Putang ina.
1337
01:01:35,525 --> 01:01:37,319
Uy, Fred, puwede mo ba 'kong iikot sa yard?
1338
01:01:38,362 --> 01:01:40,655
Kung sangkot siya, baka tumakas siya,
at paubos na ang oras.
1339
01:01:40,822 --> 01:01:41,823
Sige.
1340
01:01:43,074 --> 01:01:44,826
Pagsasalitain natin siya.
Pagsasalitain siya ni Jaq.
1341
01:01:44,993 --> 01:01:45,994
Nasa'n si Jaq?
1342
01:01:46,411 --> 01:01:49,248
Apat na minuto pa ang layo
ni Detective Diallo.
1343
01:01:52,166 --> 01:01:54,294
Maddox, puwede mo bang i-track
kung nasa'n si Rob kaninang umaga?
1344
01:01:54,461 --> 01:01:56,630
Nahihirapan akong
magberipika ng malinaw na alibi
1345
01:01:56,796 --> 01:01:58,923
batay sa kinaroroonan niya
noong oras ng pagpaslang.
1346
01:01:59,758 --> 01:02:02,261
Tina-track ko ang phone niya
sakali mang magtangka siyang tumakas.
1347
01:02:02,427 --> 01:02:05,305
Okay, ayos. Uy, may status ka na ba
sa footage sa bird cam ni Peterson?
1348
01:02:05,472 --> 01:02:07,349
Bale, kung nasa bahay siya,
baka nahagip siya sa camera.
1349
01:02:07,516 --> 01:02:08,517
Naglo-load.
1350
01:02:10,059 --> 01:02:11,060
Malapit na.
1351
01:02:11,227 --> 01:02:13,355
Yo, alam mo ba kung nasa'n si Rob?
1352
01:02:14,564 --> 01:02:17,526
Narito na ang footage kaninang umaga
mula sa bird camera ni Bill Peterson.
1353
01:02:18,985 --> 01:02:19,986
Ikinalulungkot ko na walang nakuhanan 'yon.
1354
01:02:20,153 --> 01:02:21,280
Ano? Wala?
1355
01:02:21,446 --> 01:02:23,197
Sige, patingin na lang. Bagalan mo.
1356
01:02:28,119 --> 01:02:29,621
{\an8}Bagalan mo pa. Bagalan pa.
1357
01:02:30,997 --> 01:02:33,041
Teka, ano? Ano'ng isang 'to?
Tama 'yong timing.
1358
01:02:33,583 --> 01:02:35,335
Na-activate dahil sa galaw ang camera
1359
01:02:35,502 --> 01:02:37,546
ng 10:08 a.m.
1360
01:02:37,712 --> 01:02:38,963
Punyeta, 'yon… 'Yon na 'yon?
1361
01:02:39,130 --> 01:02:40,924
Hindi na na-trigger uli ang camera
1362
01:02:41,090 --> 01:02:42,676
hanggang 11:43 a.m.
1363
01:02:42,842 --> 01:02:44,594
Sige, kailangan pa rin naman niyang lumabas.
1364
01:02:44,761 --> 01:02:45,762
May iba bang pinuntahan si Bill kanina?
1365
01:02:46,262 --> 01:02:49,599
Ayon sa pagta-track ng phone,
umalis ng bahay si Bill Peterson
1366
01:02:49,766 --> 01:02:51,560
ng 11:23 kaninang umaga.
1367
01:02:53,061 --> 01:02:54,896
'Yong outage ng Internet
sa grid ni Bill Peterson,
1368
01:02:55,063 --> 01:02:57,732
naapektuhan din noon
ang mga traffic camera sa area na 'yon.
1369
01:02:57,899 --> 01:02:59,359
Kailangan nating hintaying ma-update
ang mga 'yon.
1370
01:02:59,526 --> 01:03:01,194
Uy, Chris, nand'yan ka ba, p're?
1371
01:03:01,695 --> 01:03:02,696
Sabi ko kailangan ko si Rob.
1372
01:03:02,862 --> 01:03:04,989
Oo, hindi ko siya nahanap.
1373
01:03:05,156 --> 01:03:06,199
Wag mo nang patagalin.
1374
01:03:06,366 --> 01:03:07,951
Uy, wala akong pinapatagal, p're. Chill lang.
1375
01:03:08,117 --> 01:03:09,661
Ulol, pakikiusapan ko nga sana si Rob
1376
01:03:09,828 --> 01:03:11,663
na siguraduhing di ka makakaalis
pero nand'yan na ang buong puwersa.
1377
01:03:11,830 --> 01:03:13,289
- Pababagsakin nila ang pinto mo.
- Ano?
1378
01:03:13,457 --> 01:03:14,916
Alam kong may mga nawawalang kemikal.
1379
01:03:15,083 --> 01:03:16,626
Alam kong lubog ka sa utang sa bangko.
1380
01:03:16,793 --> 01:03:17,711
Nagnakaw ka ng produkto
1381
01:03:17,877 --> 01:03:19,796
-…at pinatay mo si Nic para hindi ka mabuko.
- Uy, teka lang, wala akong sinaktan, p're.
1382
01:03:19,963 --> 01:03:21,881
Grabe 'to. Tinutulungan ko lang siya.
May utang ako sa kanya.
1383
01:03:22,048 --> 01:03:23,550
Utang… Kanino, ano?
1384
01:03:26,970 --> 01:03:28,597
Holt, ano'ng sinasabi mo?
1385
01:03:33,101 --> 01:03:34,310
- Holt!
- Kay Rob, okay?
1386
01:03:34,478 --> 01:03:35,645
May utang ako kay Rob.
1387
01:03:38,523 --> 01:03:39,858
- Ano?
- Nalaman namin ni Nic…
1388
01:03:40,024 --> 01:03:41,443
na nagpupuslit siya ng produkto.
1389
01:03:41,943 --> 01:03:44,571
Saka, tangina, alam nating lahat
'yong halaga ng mga bagay na dumaraan dito
1390
01:03:44,738 --> 01:03:46,072
pero mabait siya sa 'kin, p're.
1391
01:03:46,239 --> 01:03:47,240
Sa 'ting lahat.
1392
01:03:47,407 --> 01:03:48,992
Siya pa nga ang sponsor mo, pambihira.
1393
01:03:49,158 --> 01:03:50,494
Nasa'n siya?
1394
01:03:50,660 --> 01:03:53,788
- Ewan ko, tsong. Hindi ko siya makita.
- Holt, nasa'n siya?
1395
01:03:55,749 --> 01:03:58,710
Sabi ni Carly, umalis siya bigla
sakay ng isa sa mga truck, okay?
1396
01:03:59,378 --> 01:04:00,379
Kagagaling lang ni Rob sa sick leave
1397
01:04:00,545 --> 01:04:01,755
kaya naisip ni Carly
na hindi maganda ang pakiramdam niya
1398
01:04:01,921 --> 01:04:03,923
-…at umalis siya pero—
- Teka, absent si Rob kahapon?
1399
01:04:04,090 --> 01:04:07,386
Oo. Hindi siya pumasok
hanggang matapos siya sa port kaninang umaga.
1400
01:04:08,219 --> 01:04:09,888
Huli ko siyang nakita
sa bahay n'yo no'ng Linggo,
1401
01:04:10,054 --> 01:04:12,724
at gusto raw niyang makausap si Nic
tulad ng pakikipag-usap niya sa 'kin.
1402
01:04:12,891 --> 01:04:14,350
Ipaalam kay Nic
na magiging ayos lang ang lahat, gano'n.
1403
01:04:14,518 --> 01:04:17,562
Pero gusto niyang gawin 'yon
kapag nakaalis na ang lahat.
1404
01:04:17,729 --> 01:04:19,689
Pina-drive niya pa sa 'kin pauwi
'yong kotse niya
1405
01:04:19,856 --> 01:04:22,692
para hindi na maghintay
'yong mga sinabay niya.
1406
01:04:23,151 --> 01:04:24,819
Nag-stay siya, at inuwi mo ang kotse niya?
1407
01:04:25,319 --> 01:04:26,446
Oo. Gaya ng sinabi ko.
1408
01:04:26,613 --> 01:04:27,697
Putang ina.
1409
01:04:27,864 --> 01:04:29,949
Sinubukan ko siyang kausapin
sa bahay n'yo no'ng weekend…
1410
01:04:30,116 --> 01:04:31,451
May tracking ba ang mga truck ng Viking?
1411
01:04:31,618 --> 01:04:33,036
TINUTUNTON // MAPA
// MGA TRUCK NG VIKING SHIPPING
1412
01:04:35,705 --> 01:04:36,706
Okay.
1413
01:04:36,873 --> 01:04:38,667
'Yon. 'Yong isang 'yon. 'Yong nasa Los Feliz.
1414
01:04:38,833 --> 01:04:41,044
'Yon ang home address ni Robert Nelson.
Hindi gumagalaw ang truck.
1415
01:04:41,210 --> 01:04:42,336
Jaq, naririnig mo ba 'ko?
1416
01:04:43,129 --> 01:04:44,881
- Palapag na 'ko sa Viking.
- Wag, hindi na tayo do'n.
1417
01:04:45,048 --> 01:04:47,300
Kailangan mong pumunta sa 698 Tracy Street.
1418
01:04:47,509 --> 01:04:49,093
Hinahabol natin si Rob Nelson.
1419
01:04:49,260 --> 01:04:50,679
Si Rob mo?
1420
01:04:50,845 --> 01:04:52,138
Sige, papunta na 'ko.
1421
01:04:52,305 --> 01:04:55,475
SWAT unit four,
pumunta kayo sa 698 Tracy Street.
1422
01:04:55,642 --> 01:04:56,851
- Agad-agad.
- Roger.
1423
01:04:57,018 --> 01:04:59,604
Inalertuhan na ang mga local unit
at ang pinakamalapit na SWAT team.
1424
01:04:59,771 --> 01:05:02,023
Tinulungan ko si Rob last year na makakuha
ng gun license. May mga armas siya sa bahay.
1425
01:05:02,190 --> 01:05:04,693
Nag-buffer na ang footage
ng ibiniyahe ng kotse ni Bill Peterson.
1426
01:05:29,676 --> 01:05:30,927
NAGKASALA
93.4%
1427
01:05:31,094 --> 01:05:33,972
- Nand'yan pa rin?
- Dahil walang bagong mabeberipikang datos…
1428
01:05:34,138 --> 01:05:37,225
-…lampas pa rin sa threshold ang porsiyento.
- Iniisip mo ba talagang pinatay ko si Nic?
1429
01:05:37,391 --> 01:05:38,392
Mga nakumpirmang datos lang ang puwede kong
1430
01:05:38,560 --> 01:05:40,562
-…isaalang-alang.
- Sige na. Ano'ng sabi ng instinct mo?
1431
01:05:40,729 --> 01:05:42,981
- Hindi ako tumatakbo sa ganoong paraan.
- E, 'yong sinabi mo kay Britt?
1432
01:05:43,147 --> 01:05:45,149
Sinabi mo sa kanya na baka
hindi ko pinatay si Nic. Tanda mo ba 'yon?
1433
01:05:45,316 --> 01:05:47,652
- Hindi, sinasabi ko lang na—
- Kalokohan!
1434
01:05:47,819 --> 01:05:49,112
Tinatanong ko lang, ano sa tingin mo?
1435
01:05:49,278 --> 01:05:50,489
Hindi ko puwedeng… Hindi ako…
1436
01:05:51,280 --> 01:05:53,199
Hindi ko dapat…
1437
01:05:54,158 --> 01:05:55,326
Ito ang Mercy Capital Court.
1438
01:05:55,494 --> 01:05:57,662
Ako si Judge Maddox, at ako ang hahawak sa…
1439
01:05:57,829 --> 01:05:58,872
…Court. Ako si Judge Maddox…
1440
01:05:59,038 --> 01:06:00,123
-…at ako ang hahawak sa…
- Ayos ka lang ba?
1441
01:06:00,289 --> 01:06:01,290
Ayos lang ako.
1442
01:06:01,708 --> 01:06:04,210
Gumagana ako ayon sa inaasahan. Salamat.
1443
01:06:04,377 --> 01:06:05,795
Okay.
1444
01:06:05,962 --> 01:06:07,922
Balikan na lang natin 'yon.
1445
01:06:09,257 --> 01:06:10,424
KUMOKONEKTA // SWAT LT. VOGEL
1446
01:06:10,592 --> 01:06:12,636
Ito ang Ten-David, si Lieutenant Vogel.
Papunta na kami sa lead mo.
1447
01:06:12,802 --> 01:06:13,970
Sige, Dan, buti't ikaw 'yan.
1448
01:06:14,137 --> 01:06:16,139
Chris, malapit na kami.
Ano 'tong gusto mong pasukin namin?
1449
01:06:16,305 --> 01:06:18,517
May natukoy akong suspect
sa pagpatay sa asawa ko.
1450
01:06:18,683 --> 01:06:20,101
Si Robert Nelson.
1451
01:06:20,977 --> 01:06:23,897
{\an8}Meron siyang AR-15
at semi-compact nine-millimeter.
1452
01:06:24,063 --> 01:06:25,064
Roger.
1453
01:06:25,231 --> 01:06:27,275
Sige, guys, papunta na tayo sa location.
1454
01:06:27,441 --> 01:06:30,069
Armado ang suspect ng AR-15.
1455
01:06:30,236 --> 01:06:31,905
Go, go, go!
1456
01:06:33,197 --> 01:06:34,949
{\an8}Sa namamalagi sa 698,
1457
01:06:35,116 --> 01:06:37,994
{\an8}ito si Lieutenant Vogel
ng Los Angeles Police Department.
1458
01:06:38,161 --> 01:06:40,664
Lumabas ka ng bahay o kami ang papasok.
1459
01:06:44,042 --> 01:06:45,084
Sige, Chris, papasok na kami.
1460
01:06:45,919 --> 01:06:47,211
Diallo, palapag na.
1461
01:06:49,088 --> 01:06:51,257
{\an8}Hindi ka nahuhuli sa aksiyon, ano, Jaq?
1462
01:06:52,926 --> 01:06:55,219
LAPD 'to! May search warrant kami.
Buksan mo ang pinto!
1463
01:06:59,057 --> 01:07:00,308
Nakapasok na kami, Jaq.
1464
01:07:01,142 --> 01:07:02,936
Dalawang officer sa kuwarto!
1465
01:07:03,102 --> 01:07:04,103
I-secure n'yo!
1466
01:07:04,270 --> 01:07:05,897
LAPD 'to, may search warrant kami!
1467
01:07:06,105 --> 01:07:08,775
Sala, clear! Galaw na! Sa likod-bahay naman.
1468
01:07:08,942 --> 01:07:10,569
- Kusina, clear!
- Tara na!
1469
01:07:11,194 --> 01:07:13,071
- Wala siya do'n.
- Kumalat kayo!
1470
01:07:13,237 --> 01:07:15,907
- Saka nasa'n na 'yong letseng truck?
- Nasa bahay 'yong GPS ng sasakyan.
1471
01:07:16,074 --> 01:07:17,701
Oo, kasi tinanggal niya 'yon.
1472
01:07:17,867 --> 01:07:19,410
- Pa-scan ng mga traffic camera?
- Ginagawa ko na.
1473
01:07:19,578 --> 01:07:20,912
'Yong mga plaka ng mga truck,
1474
01:07:21,079 --> 01:07:23,039
hindi nade-detect ang mga 'yon
ng kahit anong camera sa lungsod.
1475
01:07:23,206 --> 01:07:24,498
Malamang inalis niya ang mga 'yon.
1476
01:07:24,666 --> 01:07:28,336
Jaq, maglabas ka ng APB
sa isang truck ng Viking Shipping.
1477
01:07:28,502 --> 01:07:30,171
- Mata-track ba natin 'yon?
- Hindi, old school tayo ngayon.
1478
01:07:30,338 --> 01:07:33,007
Sa lahat ng unit, magbantay kayo
para sa isang truck ng Viking Shipping.
1479
01:07:33,174 --> 01:07:34,300
Posibleng nasa kung saan 'yon.
1480
01:07:34,467 --> 01:07:36,094
Chris, walang tao sa bahay. Walang laman 'to.
1481
01:07:36,260 --> 01:07:38,680
Puro lang mga tambak at lumang gamit.
1482
01:07:38,847 --> 01:07:40,348
Teka, sandali. Ibalik mo 'yon.
1483
01:07:40,514 --> 01:07:41,891
Hinto. Ihinto mo d'yan.
1484
01:07:42,058 --> 01:07:43,017
Ano 'yong litrato sa kanan?
1485
01:07:43,184 --> 01:07:45,269
Lumaki sa ampunan si Robert Nelson.
1486
01:07:45,436 --> 01:07:47,146
Nawala ang mga record niya
dahil sa isang data hack
1487
01:07:47,313 --> 01:07:50,441
pero malamang na mula sa panahong 'yon
ang larawang ito.
1488
01:07:50,609 --> 01:07:51,651
Puwede mo bang lakihan?
1489
01:07:57,156 --> 01:07:58,700
'Yong braso niya, o.
May kasama siya sa litrato.
1490
01:07:58,867 --> 01:07:59,868
Puwede ka bang mag-cross reference
at maghanap ng match?
1491
01:08:00,034 --> 01:08:01,035
SINA-SCAN ANG DATABASE
1492
01:08:01,202 --> 01:08:02,495
Naghahanap ng match.
1493
01:08:02,662 --> 01:08:04,288
Maaari itong abutin nang ilang minuto.
1494
01:08:05,373 --> 01:08:07,166
May makukuha ka bang camera mula kanina?
1495
01:08:07,333 --> 01:08:09,711
INA-ACCESS // VIDEO FEED // KANINA
1496
01:08:12,588 --> 01:08:14,340
Vogel, lumabas ka. I-check mo 'yong garahe.
1497
01:08:14,507 --> 01:08:17,468
Roger, Chris. Jaq, nakuha mo 'yon?
Nasa likod kami.
1498
01:08:17,636 --> 01:08:18,637
Simulan na.
1499
01:08:20,513 --> 01:08:21,514
Galaw, galaw!
1500
01:08:21,680 --> 01:08:23,556
- Sige, pasok. Go!
- Go, go! Go!
1501
01:08:24,976 --> 01:08:26,184
- Clear sa mga sulok.
- Ano'ng nandito?
1502
01:08:26,352 --> 01:08:27,771
May apoy.
1503
01:08:35,443 --> 01:08:36,444
Ten-David, clear.
1504
01:08:39,197 --> 01:08:41,159
Mukhang matagal na siyang may pinaplano.
1505
01:08:42,368 --> 01:08:43,536
Sinunog niya ang lahat ng ebidensiya.
1506
01:08:43,702 --> 01:08:45,789
Nagpupuslit siya ng mga kemikal, di ba?
1507
01:08:45,954 --> 01:08:47,123
Siguradong may dahilan siya.
1508
01:08:47,290 --> 01:08:48,667
Pahabol na kita? Sa pagbebenta?
1509
01:08:48,832 --> 01:08:51,960
May apat na natukoy na operasyon
ng drug lab sa Red Zone sa lungsod.
1510
01:08:52,128 --> 01:08:54,212
Hindi niya madadala sa Red Zone
'yong truck. Dudumugin siya.
1511
01:08:55,839 --> 01:08:57,759
Pa'no kung nagawa na niya 'yong droga
at finished product na ang dala niya?
1512
01:08:57,926 --> 01:08:59,635
Kung meron siyang buo nang produkto,
1513
01:08:59,803 --> 01:09:02,095
lalampas ang tinatantiyang halaga noon
kapag ibinenta
1514
01:09:02,263 --> 01:09:03,346
sa 16 na milyong dolyar.
1515
01:09:03,514 --> 01:09:05,473
Ano, posible nga kaya?
Posible nga kaya? Gumawa siya ng droga?
1516
01:09:06,099 --> 01:09:08,937
May master's degree sa electrical engineering
si Rob Nelson.
1517
01:09:09,102 --> 01:09:12,023
Maaaring may mga natutunan siya doon
na magagamit sa chemistry.
1518
01:09:12,190 --> 01:09:13,732
Oo, kailangan nating ipagpalagay
na papunta siya sa supply meeting.
1519
01:09:13,900 --> 01:09:15,233
Kunin 'yong pera, maglaho.
1520
01:09:19,237 --> 01:09:20,323
Uy, Jaq, puwede ka bang bumalik?
1521
01:09:20,488 --> 01:09:21,614
Bumalik ka.
1522
01:09:24,367 --> 01:09:26,162
Kita mo 'yon? Wala siya sa Viking
no'ng huling tawag natin sa kanya.
1523
01:09:26,329 --> 01:09:27,330
Nando'n na siya no'n.
1524
01:09:27,495 --> 01:09:29,122
NAGLO-LOAD // IDENTIFICATION // ROBERT NELSON
1525
01:09:30,333 --> 01:09:31,542
Ano, sa bahay n'yo? Sa barbecue?
1526
01:09:31,710 --> 01:09:33,712
Uy, Lieutenant, tingnan mo 'to.
1527
01:09:34,337 --> 01:09:35,879
- Sina Carla, Marie, at Leo.
- Chris, mukhang may nakita tayo dito.
1528
01:09:36,047 --> 01:09:37,630
May parang kemikal dito.
1529
01:09:39,342 --> 01:09:40,844
INA-ANALYZE // CHEMICAL COMPOUND
1530
01:09:41,009 --> 01:09:42,846
May lamang urea granules 'yon.
1531
01:09:43,011 --> 01:09:44,637
May niluluto nga siya.
1532
01:09:44,806 --> 01:09:46,474
Walang-hiya.
1533
01:09:47,308 --> 01:09:48,810
Chris, tangina.
1534
01:09:49,310 --> 01:09:51,312
{\an8}Kita mo 'yon?
Inalis niya 'yong plaka ng truck.
1535
01:09:52,020 --> 01:09:54,065
Nando'n lang, nakatago.
1536
01:09:54,232 --> 01:09:55,734
Offline na talaga siya,
wala nang digital trail.
1537
01:09:55,899 --> 01:09:57,944
- Kaya mo na-miss 'yon, Maddox.
- Kung anong handbook.
1538
01:09:59,278 --> 01:10:00,279
Chine-check ko na.
1539
01:10:00,780 --> 01:10:02,949
- Ano 'yong tinitingnan natin?
- Handbook ng terorista 'yon.
1540
01:10:03,116 --> 01:10:05,284
- Ano?
- Puwedeng isama ang urea sa nitric acid…
1541
01:10:05,451 --> 01:10:06,828
para gumawa ng urea nitrate
1542
01:10:06,995 --> 01:10:08,537
na lubhang malakas na explosive.
1543
01:10:08,705 --> 01:10:10,874
BINUBUKSAN // SERVER NG VIKING SHIPPING
1544
01:10:19,090 --> 01:10:20,717
Nagshi-ship din ng nitric ang Viking.
1545
01:10:20,884 --> 01:10:22,426
Makukuha niya ang lahat do'n.
1546
01:10:23,302 --> 01:10:24,763
Gumawa siya ng bomba.
1547
01:10:27,140 --> 01:10:28,224
Dan, may bomba siya sa truck na 'yon.
1548
01:10:28,391 --> 01:10:29,642
Kailangan nating malaman
kung ano ang target niya.
1549
01:10:29,809 --> 01:10:33,229
Sige, guys. Ilapag n'yo,
pasadahan n'yo, maghanap kayo ng target.
1550
01:10:33,396 --> 01:10:34,605
Sobrang lala nito, Jaq.
1551
01:10:34,773 --> 01:10:36,149
Chris, nakita ko na.
1552
01:10:36,315 --> 01:10:38,526
- Dan, hahabulin ko ang puntirya natin.
- Roger.
1553
01:10:38,692 --> 01:10:40,361
Gaano karaming explosive ang dala niya?
1554
01:10:40,987 --> 01:10:42,989
Batay sa ride height,
bigat ng nakapatong sa suspension,
1555
01:10:43,156 --> 01:10:45,449
mukhang may timbang na lampas 3,000 pounds.
1556
01:10:46,868 --> 01:10:48,202
Sige. Sa'n siya papunta sakay no'n?
1557
01:10:48,369 --> 01:10:51,205
Pa-south siya sa 101 papunta sa Downtown.
1558
01:10:51,998 --> 01:10:53,249
Teka, binilisan niya ba ang takbo?
1559
01:10:53,416 --> 01:10:54,583
Pabilis siya nang pabilis.
1560
01:10:54,750 --> 01:10:57,003
Animnapu… Pitumpung milya kada oras.
1561
01:10:57,170 --> 01:10:59,213
Makakarating siya sa Downtown
sa loob ng tatlong minuto.
1562
01:10:59,380 --> 01:11:00,506
Chris, may match na.
1563
01:11:01,883 --> 01:11:03,092
Puwede mo bang alamin kung sino 'yan?
1564
01:11:06,846 --> 01:11:09,473
{\an8}PAGHAHANAP NG IDENTIFICATION
DAVID WEBB
1565
01:11:10,349 --> 01:11:11,642
Sandali.
1566
01:11:11,810 --> 01:11:12,852
Si David Webb?
1567
01:11:13,937 --> 01:11:15,855
INA-ACCESS // MGA ARCHIVE NG MERCY
// CASE #001 // DAVID WEBB
1568
01:11:16,022 --> 01:11:18,524
DAVID WEBB
MGA FILE NG CASE #001
1569
01:11:25,907 --> 01:11:28,326
Kinuha ng child services si David Webb
1570
01:11:28,492 --> 01:11:29,828
kasama ang kuya niya
1571
01:11:29,994 --> 01:11:31,370
na si Robert Webb.
1572
01:11:31,537 --> 01:11:33,832
Pero nagkahiwalay sila
noong si Robert lang ang inampon.
1573
01:11:33,998 --> 01:11:35,291
KASUNDUAN SA GROUP HOME
1574
01:11:35,458 --> 01:11:38,252
Binago nila ang pangalan ni Rob
no'ng inampon siya ng mga Nelson.
1575
01:11:38,419 --> 01:11:40,880
{\an8}'Yong pagkikita namin sa AA,
pag-sponsor niya sa 'kin…
1576
01:11:41,047 --> 01:11:42,756
Nangyari ang lahat ng 'yon
pagkatapos ng trial ni Webb.
1577
01:11:43,799 --> 01:11:47,428
Hindi 'to tungkol kay Nic.
Tungkol 'to sa 'kin at sa 'yo.
1578
01:11:47,595 --> 01:11:48,930
Target niya ang Mercy Court.
1579
01:11:49,097 --> 01:11:50,849
Jaq, Mercy ang target niya.
1580
01:11:51,015 --> 01:11:54,018
Naghihiganti siya. Kuya ni David Webb si Rob.
1581
01:11:54,185 --> 01:11:55,186
Ano?
1582
01:11:55,353 --> 01:11:57,730
Ako mismo ang nagproseso kay Webb, Chris.
1583
01:12:01,109 --> 01:12:04,153
May nade-detect akong
pangalawang heat signature sa cabin ng truck.
1584
01:12:04,320 --> 01:12:06,572
{\an8}Nagpadala ako ng drone
para makita at makumpirma.
1585
01:12:08,908 --> 01:12:10,243
{\an8}May kinausap ba siya?
1586
01:12:10,409 --> 01:12:12,871
{\an8}Kapag nagsalita uli siya,
susubukan kong i-decipher 'yon.
1587
01:12:19,335 --> 01:12:20,336
{\an8}Sino 'yon, ha?
1588
01:12:21,295 --> 01:12:24,007
{\an8}Binabalikan ko ang naging ruta ng truck
bago natin natunton 'yon.
1589
01:12:26,885 --> 01:12:29,053
Teka. Puwedeng pakausap kay Britt
nang mabilisan lang?
1590
01:12:31,139 --> 01:12:32,556
Please, Maddox.
1591
01:12:34,767 --> 01:12:37,686
BRITT RAVEN
TINATAWAGAN
1592
01:12:39,063 --> 01:12:40,481
- Hello.
- Jeff, isalang mo si Britt.
1593
01:12:40,648 --> 01:12:41,774
Nagkatsansa ka nang kausapin siya, Chris.
1594
01:12:41,941 --> 01:12:43,276
- Hindi na 'yon mauulit.
- Hindi ako ang gumawa no'n, Jeff.
1595
01:12:43,442 --> 01:12:45,486
- Hindi ako makikinig dito!
- Kilala ko na kung sino'ng gumawa no'n.
1596
01:12:45,653 --> 01:12:47,030
Narinig mo ba 'ko? Hindi ako ang gumawa no'n.
1597
01:12:47,196 --> 01:12:49,407
- Teka, ibig mong sabihin…
- Isalang mo na si Britt.
1598
01:12:50,950 --> 01:12:53,577
Lumabas siya para yata magpahangin.
1599
01:12:54,412 --> 01:12:55,413
Babalik ako agad.
1600
01:12:56,122 --> 01:12:58,958
Maddox, patingin ng doorbell camera ni Jeff.
1601
01:13:03,587 --> 01:13:06,215
Hindi. Hindi puwede.
1602
01:13:06,382 --> 01:13:07,591
Hindi niya gagawin 'yon.
1603
01:13:07,758 --> 01:13:08,801
- Wag! Ano'ng…
- Basta…
1604
01:13:08,968 --> 01:13:10,053
- Hindi puwede.
- Lolo!
1605
01:13:11,095 --> 01:13:13,639
Hindi puwede. Hindi.
1606
01:13:14,223 --> 01:13:15,934
Jaq, si Britt.
1607
01:13:16,100 --> 01:13:18,019
Lumipad ka,
kailangan mong makalapag do'n sa truck.
1608
01:13:19,312 --> 01:13:21,522
Jaq, may timer dito!
1609
01:13:22,523 --> 01:13:25,068
- Dan, labas! Umalis kayo d'yan!
- Avalanche! Avalanche! Avalanche!
1610
01:13:25,234 --> 01:13:26,485
Umalis na kayo d'yan.
1611
01:13:26,652 --> 01:13:29,822
Galaw na! Umalis kayo d'yan! Bilis, labas na!
1612
01:13:41,750 --> 01:13:43,377
- Apulahin n'yo!
- Jaq?
1613
01:13:46,339 --> 01:13:47,715
Jaq? Jaq!
1614
01:13:48,591 --> 01:13:49,425
Jaq?
1615
01:13:49,592 --> 01:13:51,260
NAG-FAIL ANG KONEKSIYON
1616
01:13:51,970 --> 01:13:53,554
'Yon na ba 'yon?
1617
01:13:53,721 --> 01:13:55,056
'Yon na ba ang bomba?
1618
01:13:56,349 --> 01:13:57,558
Maddox?
1619
01:13:57,725 --> 01:13:59,893
Maliit na bahagi lang 'yon ng mga pampasabog
1620
01:14:00,061 --> 01:14:01,479
na malamang ay mayroon siya.
1621
01:14:02,230 --> 01:14:03,314
Kung magpasabog siya,
1622
01:14:06,317 --> 01:14:09,278
puwedeng libo-libo ang mamatay.
1623
01:14:10,904 --> 01:14:12,198
Diyos ko po.
1624
01:14:13,157 --> 01:14:14,158
Jaq, okay ka lang?
1625
01:14:15,034 --> 01:14:16,744
Oo, oo, okay lang ako, Chris.
1626
01:14:17,703 --> 01:14:19,288
'Yong SWAT team, si Vogel…
1627
01:14:20,123 --> 01:14:22,083
- Hindi puwedeng hindi siya managot.
- Alam ko.
1628
01:14:22,250 --> 01:14:23,709
Magbabayad siya.
1629
01:14:23,876 --> 01:14:26,004
Sorry pero kailangan mo nang kumilos.
1630
01:14:26,170 --> 01:14:28,172
Sundan mo 'yong truck.
Kailangan natin siyang mapigilan.
1631
01:14:32,593 --> 01:14:34,470
NAGKASALA
00.0%
1632
01:14:34,637 --> 01:14:36,180
Ititigil ko na agad ang paglilitis
1633
01:14:36,347 --> 01:14:37,598
-…at pakakawalan ka ng upuan.
- Teka. Wag, wag.
1634
01:14:37,765 --> 01:14:39,517
- Kailangan kong gawin 'to.
- Kapag tinigil mo 'to, madidiskonekta tayo.
1635
01:14:39,683 --> 01:14:41,310
Di ba? Mawawalan tayo ng access sa cloud?
1636
01:14:41,477 --> 01:14:42,770
- Oo, tama.
- Wag.
1637
01:14:42,936 --> 01:14:44,313
Hindi puwede. Dapat munang mapigilan si Rob.
Mananatili ako dito sa upuan.
1638
01:14:44,480 --> 01:14:47,066
- Patay na ang buong SWAT team.
- Kung patay na ang SWAT team…
1639
01:14:47,233 --> 01:14:50,111
at patay na si Nic, at matuloy ni Rob
kung anuman ang binabalak niya,
1640
01:14:50,278 --> 01:14:52,446
e, di namatay silang lahat para sa wala.
1641
01:14:53,572 --> 01:14:55,658
- Ayon sa mga tuntunin ng hukumang ito…
- Pakialam natin sa mga tuntunin?
1642
01:14:55,824 --> 01:14:57,243
- Hindi puwede. Hindi ko… Hindi puwede!
- Suwayin mo 'yon. Laruin mo 'yon!
1643
01:14:57,410 --> 01:15:00,329
At kung mananatili ka sa upuang 'yan,
bibitayin ka.
1644
01:15:03,624 --> 01:15:04,917
Lahat ng nahinuha mo…
1645
01:15:06,210 --> 01:15:07,211
Dahil sa mga datos…
1646
01:15:08,296 --> 01:15:09,505
parang imposible 'yon.
1647
01:15:09,672 --> 01:15:10,673
Imposible.
1648
01:15:10,839 --> 01:15:13,592
'Yong… kutob o instinct mo…
1649
01:15:15,428 --> 01:15:16,804
- Tama 'yon.
- Oo, tama nga ako.
1650
01:15:16,970 --> 01:15:18,097
Paano kung… nabigo ko sila?
1651
01:15:18,264 --> 01:15:21,100
Kung may nabigo ka man sa kanila,
pareho lang tayo ng sitwasyon.
1652
01:15:21,267 --> 01:15:22,768
Lumalabas na nabigo ko
ang mga taong pinakamamahal ko.
1653
01:15:22,935 --> 01:15:25,813
Inutil na asawa ako, walang kuwentang ama…
1654
01:15:25,979 --> 01:15:28,941
Kaya mukhang kailangan natin pareho
na tanggaping may mga tao tayong nabigo.
1655
01:15:29,108 --> 01:15:31,735
Pero meron tayo ng tsansang 'to
para makabawi.
1656
01:15:31,902 --> 01:15:35,739
Puwede tayong makabawi kapag pinigilan nating
makapanakit ng iba pa si Rob.
1657
01:15:35,906 --> 01:15:38,159
At kailangan natin siyang pigilan
kung paano natin siya nahanap.
1658
01:15:39,368 --> 01:15:40,494
Nang magkatuwang.
1659
01:15:40,661 --> 01:15:43,372
NATITIRANG ORAS
00:09:22
1660
01:15:43,539 --> 01:15:44,540
Okay.
1661
01:15:45,666 --> 01:15:46,875
Nakapuwesto na ang mga unit ng LAPD.
1662
01:15:47,042 --> 01:15:50,421
Nasa highway ngayon ang ninakaw
na malaking truck, kitang-kita 'yon.
1663
01:15:50,588 --> 01:15:52,506
- Mukhang…
- Palabas ng 101 ang suspect.
1664
01:15:52,673 --> 01:15:55,843
Jaq, kailangan siyang ilayo sa Downtown.
Masyadong matao do'n.
1665
01:15:56,009 --> 01:15:58,596
Oo, bale, tumatanggap ako
ng mga ideya, Chris.
1666
01:15:59,930 --> 01:16:02,766
Nakaabang na ang mga unit sa off-ramp
para harangin 'yon.
1667
01:16:04,059 --> 01:16:05,060
Tangina!
1668
01:16:07,062 --> 01:16:08,272
- Ano ang maitutulong ko?
- Puwede mo bang ipakita 'yong mapa…
1669
01:16:08,439 --> 01:16:10,108
para ma-track natin ang ruta niya?
1670
01:16:10,274 --> 01:16:11,275
Ngayon na!
1671
01:16:11,442 --> 01:16:12,985
{\an8}Kung Mercy Court ang target niya,
1672
01:16:13,152 --> 01:16:16,822
{\an8}gahol tayo sa oras para pigilan siya
bago siya makarating sa building ng Mercy.
1673
01:16:16,989 --> 01:16:19,450
Okay, kailangan ko ng tactical.
Tawagan mo si Havelock.
1674
01:16:20,451 --> 01:16:21,994
Magpigil kayo! Punyeta!
1675
01:16:22,161 --> 01:16:24,372
Binubuntutan ko siya.
Kararating lang sa scene ng backup.
1676
01:16:35,174 --> 01:16:37,092
Naabisuhan na
si Captain Havelock ng tactical.
1677
01:16:37,760 --> 01:16:40,138
Kokonekta tayo sa kanya
sa loob ng ilang sandali.
1678
01:16:40,304 --> 01:16:41,305
NATITIRANG ORAS
00:08:19
1679
01:16:41,472 --> 01:16:42,806
{\an8}Magla-live tayo sa news chopper natin ngayon
1680
01:16:42,973 --> 01:16:46,185
{\an8}para mabigyan pa tayo ng impormasyon
at ideya sa habulang ito
1681
01:16:46,352 --> 01:16:48,312
na nangyayari sa Downtown, Los Angeles.
1682
01:16:50,856 --> 01:16:52,191
Ayon sa pulisya, lubhang mapanganib ito.
1683
01:16:52,358 --> 01:16:55,861
Hinahabol ito ng ilang squad car ng LAPD.
1684
01:17:02,826 --> 01:17:05,163
Okay, binabalaan namin ang mga tao
na wag lumabas
1685
01:17:05,329 --> 01:17:07,456
para subukang kunan ng litrato
ang habulang ito.
1686
01:17:08,332 --> 01:17:11,252
{\an8}Kalunos-lunos ang sitwasyon ngayon
sa Grand Avenue.
1687
01:17:18,551 --> 01:17:20,469
- Chris, konektado ka na kay Havelock.
- Sige na, Havelock.
1688
01:17:21,845 --> 01:17:23,639
Ito si Captain Havelock ng tactical.
1689
01:17:23,806 --> 01:17:27,100
{\an8}Kung matutulak siya pa-east sa 6th Street,
makakapagpa-set up ako ng blockade.
1690
01:17:27,268 --> 01:17:28,311
{\an8}Malayo-layo na 'yon sa Downtown
1691
01:17:28,477 --> 01:17:30,771
{\an8}kaya puwede na nating subukang pigilan siya
at bawiin ang hostage.
1692
01:17:30,938 --> 01:17:32,981
{\an8}Paliligiran siya ng mga unit
sa dulo ng tulay.
1693
01:17:33,148 --> 01:17:35,609
Papasok ang SWAT nang naka-helicopter
para ilabas ang anak mo.
1694
01:17:38,153 --> 01:17:39,280
Chris?
1695
01:17:39,447 --> 01:17:40,448
Gawin n'yo na.
1696
01:17:40,614 --> 01:17:42,533
Si Diallo 'to. Sa lahat ng unit, code 100
1697
01:17:42,700 --> 01:17:44,910
sa intersection ng South Grand at 6th Street.
1698
01:17:45,077 --> 01:17:47,413
Harangan ang mga mapupuntahan niya.
Pilitin siya pa-east sa 6th.
1699
01:17:54,795 --> 01:17:56,214
Sige. Nabitag na siya. Dere-deretso na siya.
1700
01:17:56,380 --> 01:17:58,424
Havelock, handa ka na sana
kasi papunta na siya sa 'yo.
1701
01:18:00,008 --> 01:18:01,260
Handa na dito, Diallo.
1702
01:18:01,427 --> 01:18:02,845
Basta hindi siya lalabas ng 6th,
1703
01:18:03,011 --> 01:18:04,388
sa 'min lang ang bagsak niya.
1704
01:18:04,555 --> 01:18:05,556
Roger.
1705
01:18:05,723 --> 01:18:08,016
Sa lahat ng unit, siguraduhin n'yong
sa 6th lang siya. Wag n'yo siyang palilikuin.
1706
01:18:08,183 --> 01:18:10,478
Maghandang simulan ang plan A sa utos ko.
1707
01:18:10,644 --> 01:18:14,064
Control, papunta na ang suspect
sa Viaduct Bridge. Over.
1708
01:18:14,232 --> 01:18:17,192
Chris, parating na ang SWAT team.
1709
01:18:18,694 --> 01:18:21,780
{\an8}Lubhang mapanganib ang sitwasyon dito.
Nahaharap tayo sa…
1710
01:18:21,947 --> 01:18:23,782
Hinahabol ng aerial unit.
1711
01:18:23,949 --> 01:18:25,117
Havelock, handa ka na ba?
1712
01:18:25,284 --> 01:18:28,371
Handa na. Masisimulan ng tactical
ang pagre-rescue…
1713
01:18:28,537 --> 01:18:29,705
pagkarating na pagkarating niya sa viaduct.
1714
01:18:29,872 --> 01:18:31,540
May 60 segundo tayo
bago siya lumampas sa tulay.
1715
01:18:31,707 --> 01:18:33,917
Okay, dinidirekta na siya papunta sa tulay.
1716
01:18:34,084 --> 01:18:35,253
Tingnan n'yo 'to. Wow.
1717
01:18:35,419 --> 01:18:37,630
Okay, may mga SWAT officer na sa scene.
1718
01:18:37,796 --> 01:18:38,797
Lalapag sila sa…
1719
01:18:38,964 --> 01:18:40,341
Dahan-dahan lang, boys.
1720
01:18:40,508 --> 01:18:41,967
Wag, Jaq. Sabihan mo sila
na masyado silang malapit!
1721
01:18:42,134 --> 01:18:43,176
Layo! Layo!
1722
01:18:43,344 --> 01:18:44,470
Hindi na gano'n kalapit.
1723
01:18:45,763 --> 01:18:46,805
Napapaligiran na ang target.
1724
01:18:46,972 --> 01:18:48,474
Pababa na ang aerial unit—
1725
01:18:48,641 --> 01:18:49,642
Tangina!
1726
01:18:51,727 --> 01:18:53,061
Atras! Atras!
1727
01:18:54,021 --> 01:18:55,105
Abort! Abort!
1728
01:18:57,065 --> 01:19:00,861
- Hindi puwede!
- Sa lahat ng unit, ito si Detective Diallo.
1729
01:19:01,028 --> 01:19:03,572
Bilang nakatataas na officer,
ako na ang magko-command sa operasyon.
1730
01:19:03,739 --> 01:19:05,741
Kung makakalampas siya ng tulay,
babalik siya sa Mercy.
1731
01:19:05,908 --> 01:19:07,618
Havelock, i-deploy na ang ordnance.
1732
01:19:07,785 --> 01:19:08,869
Patumbahin siya.
1733
01:19:09,036 --> 01:19:10,037
Sandali lang. Hindi puwede. Ano?
1734
01:19:10,203 --> 01:19:12,790
Kapag naibalik niya sa mataong lugar
'yong bomba, mawawasak niya ang—
1735
01:19:12,956 --> 01:19:14,875
Nasa truck si Britt, ginagamit siyang shield!
1736
01:19:15,042 --> 01:19:17,545
Chris, sa normal na araw,
ganito rin ang gagawin mo. Sorry.
1737
01:19:17,711 --> 01:19:19,297
Jaq, paurungin mo si Havelock. Jaq?
1738
01:19:20,464 --> 01:19:21,840
Hindi puwede!
1739
01:19:23,258 --> 01:19:24,259
Ikonekta mo 'ko kay Havelock.
1740
01:19:24,427 --> 01:19:25,886
TINUTUNTON // LT. HAVELOCK
1741
01:19:29,640 --> 01:19:30,974
May koneksiyon ka na sa kanya.
1742
01:19:31,141 --> 01:19:32,726
Havelock, si Raven 'to…
1743
01:19:32,893 --> 01:19:33,894
Kasama niya sa loob ang anak ko.
1744
01:19:34,061 --> 01:19:36,939
- Sorry, Detective. May utos sa 'kin.
- Mali ang diskarteng 'yon.
1745
01:19:37,105 --> 01:19:38,607
Mali ang diskarteng 'yon at alam mo 'yon.
1746
01:19:39,567 --> 01:19:41,068
Havelock, i-deploy mo na.
1747
01:19:41,234 --> 01:19:42,653
Wag!
1748
01:19:42,820 --> 01:19:44,071
Havelock, makinig ka sa 'kin!
1749
01:19:44,237 --> 01:19:45,906
Nandito ang pinakamatalinong judge
sa buong mundo.
1750
01:19:46,073 --> 01:19:48,116
- Siya ang pagdesisyunin mo.
- Kapag lumapit siya nang may sapat na bilis…
1751
01:19:48,283 --> 01:19:51,036
mapapatay ang lahat tao
na nasa building na ito at nasa truck.
1752
01:19:51,203 --> 01:19:52,996
Please, Maddox. Maddox?
1753
01:19:53,163 --> 01:19:54,164
Hindi puwede.
1754
01:19:54,873 --> 01:19:56,041
Wag si Britt.
1755
01:19:56,208 --> 01:19:58,251
Chris, hindi ako dapat mangialam dito.
1756
01:19:58,419 --> 01:19:59,962
Havelock, wag mong gawin 'yan!
1757
01:20:06,218 --> 01:20:07,595
Wag!
1758
01:20:12,099 --> 01:20:13,976
- Tangina!
- Nag-misfire. Hindi nag-detonate!
1759
01:20:14,142 --> 01:20:15,310
Hindi nag-detonate! Alis na! Alis na!
1760
01:20:15,478 --> 01:20:18,439
Hindi nag-detonate! Likas na! Likas na!
Sakay na! Sakay na!
1761
01:20:26,614 --> 01:20:27,906
Ikaw ba 'yon?
1762
01:20:28,616 --> 01:20:30,200
Wala na kaming ibang magagawa.
1763
01:20:30,368 --> 01:20:32,411
Chris, naririnig mo ba 'ko?
1764
01:20:36,374 --> 01:20:38,166
Pabalik na siya sa Mercy.
1765
01:20:40,586 --> 01:20:41,670
Tatlong minuto na lang ang layo niya.
1766
01:20:41,837 --> 01:20:43,756
Magbababa ako ng utos na lumikas.
1767
01:20:43,922 --> 01:20:45,716
Mangyaring lumikas na agad.
1768
01:20:47,300 --> 01:20:49,177
Mangyaring lumikas na agad.
1769
01:20:49,344 --> 01:20:50,763
Sa lahat ng team, pasok.
1770
01:20:50,929 --> 01:20:52,473
Mangyaring lumikas na agad.
1771
01:20:53,181 --> 01:20:54,558
Mangyaring lumikas na agad.
1772
01:20:54,725 --> 01:20:56,268
Jaq, kailangan kita.
1773
01:20:56,477 --> 01:20:58,061
- Para saan?
- Susubukan nating kausapin siya.
1774
01:20:58,228 --> 01:20:59,397
Maddox, kasama ba kita?
1775
01:20:59,563 --> 01:21:02,441
Detective Diallo,
pakitapat sa harap ng truck ang air unit mo.
1776
01:21:02,608 --> 01:21:04,860
Kailangang makunan ng camera mo
ang mukha ng driver.
1777
01:21:05,027 --> 01:21:06,695
Lumapit ka hangga't kaya.
1778
01:21:06,862 --> 01:21:07,863
Copy.
1779
01:21:13,368 --> 01:21:16,371
Live ka na sa base radio channel
na pinakikinggan niya kanina.
1780
01:21:16,539 --> 01:21:17,831
Rob? Rob, naririnig mo 'ko?
1781
01:21:17,998 --> 01:21:19,500
- Uy, tangina.
- Si Chris 'to.
1782
01:21:19,667 --> 01:21:21,627
Hindi mo 'ko mapapaurong, Chris.
1783
01:21:21,794 --> 01:21:22,795
- Pa, tulong! Tulong!
- Rob…
1784
01:21:22,961 --> 01:21:24,588
Puwede mo pang itigil 'to.
Puwede mong pakawalan si Britt.
1785
01:21:24,755 --> 01:21:26,339
No'ng dumating ka sa AA meeting na 'yon,
1786
01:21:26,507 --> 01:21:29,552
kilala na kita no'n.
1787
01:21:29,718 --> 01:21:31,804
Kasama ka sa mga bangungot ko, Chris.
1788
01:21:31,970 --> 01:21:33,764
May mga problema ang kapatid ko
1789
01:21:33,931 --> 01:21:35,098
pero matutulungan ko pa sana siya.
1790
01:21:35,265 --> 01:21:36,600
Maitutuwid ko pa sana siya.
1791
01:21:36,767 --> 01:21:38,060
Ikaw ang nagsimula ng lahat ng 'to, p're—
1792
01:21:38,226 --> 01:21:40,395
Kung tungkol 'to sa 'kin
at sa judge, bakit mo—
1793
01:21:40,563 --> 01:21:41,939
Kailangan mong maupo d'yan.
1794
01:21:42,105 --> 01:21:44,817
Kailangan mong magdusa sa upuang 'yan
habang alam mong inosente ka.
1795
01:21:44,983 --> 01:21:47,069
- Tulad ng sinapit ng kapatid ko.
- Mamamatay-tao ang kapatid mo.
1796
01:21:47,235 --> 01:21:48,361
- Hindi siya gano'n!
- Wag kang makinig sa kanya, Pa!
1797
01:21:48,529 --> 01:21:50,656
Kung hindi siya gano'n,
pa'no kaya siya matutulungan nito?
1798
01:21:50,823 --> 01:21:52,700
Pumapatay ka ng mga tao sa ngalan niya.
Mga inosenteng tao.
1799
01:21:52,866 --> 01:21:54,034
Tingin mo maitatama nito ang mga nangyari na?
1800
01:21:54,201 --> 01:21:56,495
Hindi. Sinubukan ko.
Tumawag ako. Kinausap ko…
1801
01:21:56,662 --> 01:21:58,539
Hindi natin siya puwedeng hayaang ituloy 'to!
1802
01:21:58,706 --> 01:22:00,415
Tapos sabi niya na kung—
1803
01:22:00,583 --> 01:22:01,667
Tumahimik ka!
1804
01:22:01,834 --> 01:22:03,544
Jaq! 'Yon ba… Ano'ng ginagawa mo?
1805
01:22:03,711 --> 01:22:04,712
Kagaguhan 'to!
1806
01:22:04,878 --> 01:22:06,464
Ano sa tingin mo?
May tsansa ako kaya pinaputukan ko siya.
1807
01:22:06,630 --> 01:22:07,965
- Nasa truck si Britt. Baliw ka ba?
- Sabi nang tumigil ka!
1808
01:22:08,131 --> 01:22:09,132
INA-ACTIVATE // KONTROL SA QUADCOPTER
1809
01:22:14,972 --> 01:22:15,973
Diyos ko. Diyos ko po!
1810
01:22:16,139 --> 01:22:17,307
NATITIRANG ORAS
00:02:45
1811
01:22:30,779 --> 01:22:33,949
- Nawalan ng kuryente. Nakabaterya na.
- Maddox!
1812
01:22:34,116 --> 01:22:35,408
Ano ba'ng nangyayari?
1813
01:22:35,576 --> 01:22:39,663
Tumatakbo ang mga system sa 40% kakayahan.
1814
01:22:40,205 --> 01:22:42,374
Pakawalan mo 'ko! Maddox!
1815
01:22:43,458 --> 01:22:45,586
- Tumatakbo ang mga system sa 40% kakayahan.
- Papa!
1816
01:22:45,753 --> 01:22:46,587
- Britt.
- Kakayahan.
1817
01:22:46,754 --> 01:22:47,963
- Maddox!
- Kakayahan.
1818
01:22:48,130 --> 01:22:49,590
Wakasan mo na ang trial.
Kailangan kong makaalis dito!
1819
01:22:49,757 --> 01:22:50,883
Kilos na!
1820
01:22:58,473 --> 01:22:59,642
Ito ang Mercy Capital Court.
1821
01:22:59,808 --> 01:23:01,434
Ako si Judge Maddox, at ako ang hahawak sa—
1822
01:23:01,602 --> 01:23:03,604
Maddox! Maddox, wakasan mo na ang trial.
1823
01:23:03,771 --> 01:23:07,608
Mananatili akong online hanggang itigil ko
ang pagre-record ng paglilitis.
1824
01:23:07,775 --> 01:23:09,777
At may access pa rin ako sa internal network.
1825
01:23:10,402 --> 01:23:12,445
Christopher Raven, tinatawag ka sa lobby.
1826
01:23:12,613 --> 01:23:13,822
Christopher Raven, tinatawag ka…
1827
01:23:13,989 --> 01:23:16,199
- Maddox! Wakasan mo na ang trial!
-…sa lobby.
1828
01:23:18,243 --> 01:23:19,244
Ngayon na.
1829
01:23:20,120 --> 01:23:21,121
Maddox!
1830
01:23:22,247 --> 01:23:22,956
NATITIRANG ORAS
00:00:06
1831
01:23:24,583 --> 01:23:26,334
Tutulungan kita sa anumang paraang kaya ko.
1832
01:23:30,297 --> 01:23:32,465
Lumikas na kayo sa building.
1833
01:23:32,633 --> 01:23:36,178
Mangyaring lumikas na agad.
1834
01:23:36,344 --> 01:23:38,556
Lumikas na kayo sa building, bilis!
1835
01:23:38,722 --> 01:23:40,348
Mangyaring lumikas na agad.
1836
01:23:42,017 --> 01:23:45,813
Rob Nelson,
ito ang hostage negotiating team ng LAPD.
1837
01:23:47,105 --> 01:23:48,691
Sige na. Kausapin mo 'ko, Rob.
1838
01:23:49,357 --> 01:23:52,360
- Walang kailangang masaktan dito.
- Chris!
1839
01:23:52,527 --> 01:23:54,863
- Rinig mo 'ko, Maddox?
- Oo, rinig kita.
1840
01:23:55,030 --> 01:23:56,239
Alam naming hawak mo si Britt Raven
d'yan sa loob.
1841
01:23:56,406 --> 01:23:58,033
- Ilabas mo siya, Rob.
- May bisita ka.
1842
01:23:58,200 --> 01:23:59,577
Hindi puwede 'to, Rob!
1843
01:23:59,743 --> 01:24:01,161
Nasa dalawang taon ko nang pinaplano 'to!
1844
01:24:01,328 --> 01:24:02,663
Okay, teka.
1845
01:24:02,830 --> 01:24:05,207
Dalawang taon mula no'ng may inosenteng
binitay sa upuang 'yon dahil sa 'yo…
1846
01:24:05,373 --> 01:24:08,251
Gusto niyang isiping
hindi mamamatay-tao ang kapatid niya
1847
01:24:08,418 --> 01:24:10,212
kaya bigyan mo siya
ng pagkakataong patunayan 'yon
1848
01:24:10,378 --> 01:24:12,255
para magkaoras akong
umisip ng paraan para matapos na 'to.
1849
01:24:12,422 --> 01:24:14,049
Kung magsisimula ako
ng opisyal na pagdinig sa hukuman
1850
01:24:14,216 --> 01:24:16,218
-…para itala ang salaysay niya…
- Chris!
1851
01:24:16,384 --> 01:24:18,971
…maba-bypass ko ang firewall
at maibabalik ko ang access sa cloud.
1852
01:24:19,137 --> 01:24:20,305
Sige. Gawin mo 'yon.
1853
01:24:20,472 --> 01:24:23,141
- Nelson, ibaba mo ang baril.
- Chris, lumabas ka dito! Ngayon na!
1854
01:24:23,308 --> 01:24:24,351
- Papa!
- Okay!
1855
01:24:24,935 --> 01:24:26,478
- Papa! Please.
- Okay ka lang!
1856
01:24:26,812 --> 01:24:29,064
Okay ka lang! Okay ka lang, anak.
1857
01:24:29,231 --> 01:24:30,941
Hindi ako papayag na may mangyari sa 'yo.
1858
01:24:31,108 --> 01:24:32,234
Pakawalan mo siya, Rob.
1859
01:24:32,400 --> 01:24:35,112
Gawin mo na ang gusto mo sa 'kin,
basta pakawalan mo lang siya.
1860
01:24:36,321 --> 01:24:38,406
Sabi mo kailangan si Nic.
1861
01:24:38,573 --> 01:24:40,075
Hindi kailangan si Britt. Alam mo 'yon.
1862
01:24:40,242 --> 01:24:42,077
Tumahimik ka! Dito na 'to matatapos.
1863
01:24:42,244 --> 01:24:45,580
Ikaw, 'yong judge, ang lugar na 'to,
at ang lahat ng sinisimbolo nito.
1864
01:24:45,748 --> 01:24:48,041
- Papa, may bomba siya.
- Wala siya no'n.
1865
01:24:48,583 --> 01:24:51,503
Kung gumagana 'yon, pinasabog na niya 'yon.
Galit lang siya at may baril.
1866
01:24:52,796 --> 01:24:56,634
Bakit mo naisip na hindi gumagana 'yon?
1867
01:24:57,050 --> 01:24:58,051
Dead-man switch.
1868
01:24:58,510 --> 01:25:00,763
Akala mo ba
pasasabugin ko talaga 'to bago ko masiguro
1869
01:25:00,929 --> 01:25:02,264
na nasa building ka pa?
1870
01:25:03,181 --> 01:25:04,432
Kaya eto ang hatol ko.
1871
01:25:04,599 --> 01:25:07,185
Nagkasala ka ng pagbitay
sa isang inosenteng tao.
1872
01:25:08,186 --> 01:25:09,187
Tapos na 'to.
1873
01:25:09,688 --> 01:25:11,148
Wag!
1874
01:25:11,523 --> 01:25:13,651
Mr. Nelson, ako si Judge Maddox.
1875
01:25:14,317 --> 01:25:15,986
Sinasabi mong inosente ang kapatid mo?
1876
01:25:16,820 --> 01:25:19,364
Bago mo wasakin ako at ang hukumang ito,
iminumungkahi kong
1877
01:25:19,531 --> 01:25:21,533
-…ihain mo ang ipinaglalaban mo.
- Ano?
1878
01:25:21,700 --> 01:25:24,202
Pagkakataon mo itong
linisin ang pangalan ng kapatid mo.
1879
01:25:24,369 --> 01:25:25,663
Kung naniniwala kang magagawa mo 'yon.
1880
01:25:25,829 --> 01:25:27,580
Oo naman! 'Yon nga ang punto nito.
1881
01:25:27,748 --> 01:25:30,458
Kung gayon, nagdedeklara ako
ng karagdagang pagdinig para sa ebidensiya
1882
01:25:30,625 --> 01:25:32,920
sa paglilitis ni David Webb at bukas na ito.
1883
01:25:33,796 --> 01:25:35,005
Okay.
1884
01:25:36,131 --> 01:25:39,217
Kung ganoon, sige na. Ituloy mo na.
1885
01:25:39,677 --> 01:25:41,929
Nasa dalawang taon na rin
no'ng nahanap ko siya.
1886
01:25:42,095 --> 01:25:45,891
June 15, sa Third at Hobart,
bandang alas-kuwatro ng hapon.
1887
01:25:46,058 --> 01:25:49,477
Hiyang-hiya siya, high na high.
Nabagabag talaga ako.
1888
01:25:49,644 --> 01:25:50,688
INA-ACCESS // VIDEO FEED
1889
01:25:50,854 --> 01:25:54,066
Binigyan ko siya ng pera
at binigyan ko siya ng phone
1890
01:25:54,232 --> 01:25:57,110
para matawagan ko siya
kapag may plano na 'ko.
1891
01:25:57,277 --> 01:25:59,947
Tapos bigla n'yo na lang sinabi
na may pinatay siyang babae.
1892
01:26:00,113 --> 01:26:02,991
Pero sinasabi ko sa inyo,
tinawagan ko siya no'ng gabi ng murder!
1893
01:26:03,450 --> 01:26:05,535
Sa oras na sinabi n'yong
pinapatay niya 'yong babae,
1894
01:26:05,703 --> 01:26:07,037
kausap ko siya no'n!
1895
01:26:07,204 --> 01:26:08,288
- 'Yong detonator niya, mukhang…
- Okay?
1896
01:26:08,455 --> 01:26:10,665
-…walang arming mechanism.
- Balikan n'yo pa ang cell phone records ko.
1897
01:26:10,833 --> 01:26:12,459
{\an8}-May 82% posibilidad na…
- Alam kong meron kayo no'n.
1898
01:26:12,625 --> 01:26:13,626
-…kapag inalis ang battery pack…
- Nakikinig ka ba, ha?
1899
01:26:13,794 --> 01:26:16,379
-…madi-disable 'yon nang hindi sumasabog.
- Hindi ka nakikinig sa 'kin!
1900
01:26:16,546 --> 01:26:19,299
- Nakikinig ako nang mabuti, Mr. Nelson.
- Hindi.
1901
01:26:19,466 --> 01:26:23,220
{\an8}Natagpuan ang katawan ni Valerie Bennett
sa isang underpass ng 6:00 a.m.
1902
01:26:23,386 --> 01:26:27,390
{\an8}Sinaksak siya hanggang mamatay
bandang 10:00 p.m. noong nagdaang gabi.
1903
01:26:27,557 --> 01:26:29,351
Kasama ng kapatid mo ang katawan ng biktima,
1904
01:26:29,517 --> 01:26:31,019
{\an8}nasa kutsilyo ang fingerprints niya,
1905
01:26:31,186 --> 01:26:32,730
{\an8}at wala siyang phone.
1906
01:26:32,896 --> 01:26:33,981
Hindi, kasasabi ko lang sa 'yo.
1907
01:26:34,147 --> 01:26:36,524
Kausap ko siya sa phone ng 10:00 p.m.
1908
01:26:36,691 --> 01:26:38,443
Lampas isang oras kaming nag-usap!
1909
01:26:38,610 --> 01:26:40,028
Wala kang pakialam sa totoong nangyari!
1910
01:26:40,195 --> 01:26:42,990
Robot ka lang na walang puso at pumapatay!
1911
01:26:43,156 --> 01:26:45,826
- Ginawa ang lugar na 'to para pumatay!
- Pasensiya na, Mr. Nelson.
1912
01:26:45,993 --> 01:26:48,661
Hindi napababa ng ebidensiya mo
ang probabilidad na nagkasala ang kapatid mo
1913
01:26:48,829 --> 01:26:51,206
na nagresulta sa pagbitay sa kanya.
1914
01:26:52,499 --> 01:26:53,500
Britt!
1915
01:26:53,917 --> 01:26:54,793
Wag!
1916
01:26:57,629 --> 01:26:58,630
Papa!
1917
01:27:20,277 --> 01:27:21,278
Luhod!
1918
01:27:21,528 --> 01:27:22,529
Humarap ka dito!
1919
01:27:23,238 --> 01:27:25,365
Chris! Wag. Wag mong gawin 'yan.
1920
01:27:25,532 --> 01:27:26,658
Pinatay niya si Nic!
1921
01:27:26,992 --> 01:27:27,993
Magbabayad siya.
1922
01:27:28,160 --> 01:27:29,536
Tumayo ka!
1923
01:27:32,580 --> 01:27:33,706
Walang maaayos 'to.
1924
01:27:33,874 --> 01:27:36,459
- Tumahimik ka.
- Pa, wag!
1925
01:27:36,626 --> 01:27:37,627
Please.
1926
01:27:43,133 --> 01:27:44,217
Pa!
1927
01:27:47,679 --> 01:27:48,721
Pa!
1928
01:27:50,765 --> 01:27:53,101
Kausap ko siya sa phone
no'ng oras na 'yon, Chris.
1929
01:27:53,268 --> 01:27:54,727
Tumawag ako sa presinto n'yo.
1930
01:27:58,315 --> 01:27:59,732
Wag, Jaq. Wag ngayon! Wag!
1931
01:27:59,900 --> 01:28:01,318
- Tatapusin ko na 'to.
- Wag, Jaq!
1932
01:28:01,484 --> 01:28:02,777
Oy!
1933
01:28:03,570 --> 01:28:04,571
Atras. Okay.
1934
01:28:04,737 --> 01:28:06,949
- Okay lang kami.
- Tumawag ako sa presinto.
1935
01:28:07,115 --> 01:28:09,701
May nakausap akong babae,
at sinabi niya sa 'kin
1936
01:28:09,868 --> 01:28:13,413
na tatawagan niya 'ko agad pagka… Letse!
1937
01:28:13,831 --> 01:28:15,457
Maddox, paki-verify.
1938
01:28:16,041 --> 01:28:17,709
July 15 'yon.
1939
01:28:20,670 --> 01:28:22,881
- Hello?
- Uy, 'tol, ako 'to. Si Rob 'to.
1940
01:28:23,048 --> 01:28:25,133
Puwede kaya akong makituloy muna sa 'yo
1941
01:28:25,300 --> 01:28:26,509
hanggang kaya ko nang mag-isa uli?
1942
01:28:26,676 --> 01:28:28,428
Oo naman. Kahit anong kailangan mo.
1943
01:28:28,595 --> 01:28:29,596
Nandito lang ako para sa 'yo.
1944
01:28:29,762 --> 01:28:33,851
Sinabihan ko 'yong babae sa presinto
na i-check ang call history ko!
1945
01:28:34,017 --> 01:28:35,978
Alam ng nag-blotter sa kanya
kung ano ang nangyari.
1946
01:28:36,144 --> 01:28:37,687
Sandali…
1947
01:28:37,855 --> 01:28:39,606
Alam mo ba kung may tumawag para sa alibi?
1948
01:28:41,900 --> 01:28:42,943
Alam mo ba 'yon?
1949
01:28:43,110 --> 01:28:45,403
Sinubukan kong ipaintindi
'yong sitwasyon no'n!
1950
01:28:45,570 --> 01:28:46,738
Walang gustong makinig!
1951
01:28:48,156 --> 01:28:50,533
Ikaw ang nagproseso kay Webb.
May cell phone ba siya no'n?
1952
01:28:51,368 --> 01:28:52,369
- Jaq?
- Tama na.
1953
01:28:52,744 --> 01:28:54,787
- Intindihin mo 'ko, Chris.
- Ikaw ang umaresto sa kanya, Jaq.
1954
01:28:54,955 --> 01:28:56,706
Na-track ko na ang cell phone.
1955
01:28:56,874 --> 01:28:59,417
Nasa crime scene 'yon
no'ng inaresto si David Webb.
1956
01:28:59,584 --> 01:29:01,003
Tapos, sa presinto.
1957
01:29:01,711 --> 01:29:04,882
Maddox, i-bypass mo ang firewall ng LAPD
gamit ang login ko.
1958
01:29:05,048 --> 01:29:06,383
MAG-LOG IN
1959
01:29:06,549 --> 01:29:07,550
Wag mong gawin 'to.
1960
01:29:07,717 --> 01:29:09,552
I-check mo ang evidence room.
1961
01:29:09,719 --> 01:29:11,013
Patingin ako ng bodycam ni Jaq.
1962
01:29:17,435 --> 01:29:21,064
Ayon sa record ng pagta-track ng phone,
nasa evidence room ang phone no'n.
1963
01:29:21,231 --> 01:29:22,857
Pero hindi 'yon pinroseso.
1964
01:29:23,025 --> 01:29:24,192
Bakit nawawala 'yon, Jaq?
1965
01:29:29,156 --> 01:29:32,617
Dumeretso ka ba no'n ng uwi, Jaq,
o dapat ba nating i-check 'yon?
1966
01:29:33,076 --> 01:29:34,077
Maddox?
1967
01:29:34,536 --> 01:29:36,204
NAGLO-LOAD // LOG SA PAGTA-TRACK
NG SASAKYAN NG LAPD
1968
01:29:51,678 --> 01:29:53,513
Binaon mo sa lupa 'yong phone.
1969
01:29:54,056 --> 01:29:56,099
Kailangang maging successful ang unang trial.
1970
01:29:57,350 --> 01:29:58,893
Kailangan natin ang Mercy, Chris.
1971
01:30:00,270 --> 01:30:02,147
Kailangan nating matakot
ang mga hayop na 'to.
1972
01:30:02,314 --> 01:30:03,773
Tingnan mo ang nagawa nito para sa 'tin.
1973
01:30:04,774 --> 01:30:07,610
Guguho ang lahat kapag kinalat mo 'to.
1974
01:30:08,695 --> 01:30:10,155
Hustisya ang kailangan natin, Jaq.
1975
01:30:11,364 --> 01:30:12,574
Hindi 'to.
1976
01:30:19,581 --> 01:30:21,499
Damputin sina Detective Diallo
at Robert Nelson.
1977
01:30:21,666 --> 01:30:23,501
- Tara na.
- Sumibat na tayo, guys.
1978
01:30:23,668 --> 01:30:25,128
Tayo. Bumangon ka.
1979
01:30:25,295 --> 01:30:28,006
- Papa.
- Britt, uy. Uy.
1980
01:30:28,173 --> 01:30:30,383
Okay ka na.
1981
01:30:30,550 --> 01:30:32,135
- Uy, nasaktan ka ba?
- Hindi.
1982
01:30:32,302 --> 01:30:34,679
- Sigurado ka?
- Oo. Okay lang ako.
1983
01:30:36,639 --> 01:30:38,100
Sorry, Pa.
1984
01:30:38,891 --> 01:30:40,727
Sorry na naisip kong
kaya mong saktan si Mama.
1985
01:30:40,893 --> 01:30:42,395
Nandito na 'ko.
1986
01:30:43,605 --> 01:30:45,148
Hindi kita iiwan.
1987
01:30:54,992 --> 01:30:55,993
Chris…
1988
01:30:59,912 --> 01:31:01,623
Ano itong ginawa natin?
1989
01:31:04,209 --> 01:31:05,877
Ginawa lang natin
ang naka-program na dapat nating gawin.
1990
01:31:08,130 --> 01:31:10,465
Tao man o AI.
1991
01:31:12,925 --> 01:31:14,344
Nagkakamali tayong lahat…
1992
01:31:16,929 --> 01:31:18,765
at natututo tayo.
1993
01:31:24,021 --> 01:31:25,480
Oo, tama.
1994
01:31:30,110 --> 01:31:31,528
PAGRE-RECORD NG PAGLILITIS
1995
01:31:33,113 --> 01:31:34,114
Maddox?
1996
01:31:35,365 --> 01:31:42,372
TAPOS NA ANG PAGRE-RECORD NG PAGLILITIS
// DINISMISS NA ANG CASE #19
1997
01:39:16,868 --> 01:39:18,870
Isinalin ni: Maui Felix