1 00:00:55,723 --> 00:00:59,392 중대 발표가 있으니 집중해 주십시오 2 00:01:02,437 --> 00:01:06,024 노 머시: 90분 3 00:01:37,555 --> 00:01:40,684 수백만 시민이 범죄에 영향을 받았습니다 4 00:01:43,478 --> 00:01:46,439 사회 불안이 최고조에 달했고 5 00:01:46,564 --> 00:01:48,692 대량 실직과 노숙자 문제로 6 00:01:48,817 --> 00:01:50,903 LA엔 범죄가 창궐했습니다 7 00:01:51,987 --> 00:01:54,156 감옥 초과밀 상태로 8 00:01:55,323 --> 00:01:57,242 {\an8}도시 전역에 적색 구역을 지정하여 9 00:01:57,367 --> 00:02:00,954 {\an8}폭력과 연루된 자들을 격리했습니다 10 00:02:03,456 --> 00:02:05,793 그럼에도 경찰 수백 명이 11 00:02:05,918 --> 00:02:07,460 {\an8}임무 중 사망했습니다 12 00:02:07,585 --> 00:02:10,380 {\an8}극단적인 상황엔 극단적인 조치가 필요하죠 13 00:02:10,505 --> 00:02:12,465 우린 '머시 법정'이 필요합니다 14 00:02:12,590 --> 00:02:15,510 양당 동료 의원들에게 이 법안의 지지를 15 00:02:15,635 --> 00:02:16,679 촉구합니다 16 00:02:16,804 --> 00:02:17,930 '머시 법정 만인에게 신속한 정의를' 17 00:02:18,055 --> 00:02:19,932 시행 2년 만에. 18 00:02:20,057 --> 00:02:23,393 시민들은 마음 편히 잘 수 있게 됐죠 19 00:02:24,311 --> 00:02:28,315 이제 흉악한 사형수는 길고 긴 재판 대신 20 00:02:28,440 --> 00:02:30,525 AI에게 간편한 재판을 받습니다 21 00:02:30,693 --> 00:02:32,610 AI가 판사이자 22 00:02:32,736 --> 00:02:33,779 배심원이자 23 00:02:33,904 --> 00:02:35,197 {\an8}사형 집행인이죠 24 00:02:35,322 --> 00:02:37,240 이 완전 자동화 법정에서는 25 00:02:37,365 --> 00:02:39,785 피고인이 무죄를 입증하기 전까진 26 00:02:39,910 --> 00:02:41,661 유죄로 추정합니다 27 00:02:42,913 --> 00:02:45,958 한 치의 오차도 없는 머시의 분석은 28 00:02:46,083 --> 00:02:48,210 방대한 데이터를 기반으로 합니다 29 00:02:48,335 --> 00:02:51,213 LA 경찰이 제공하는 증거는 물론이고 30 00:02:51,338 --> 00:02:52,923 드론 팀의 정보까지 31 00:02:53,048 --> 00:02:54,632 프로그램 도입 이래 32 00:02:54,758 --> 00:02:57,302 {\an8}머시는 공명정대한 재판으로 33 00:02:57,427 --> 00:03:00,597 {\an8}18명에게 사형을 선고하고 처형하여 34 00:03:02,099 --> 00:03:04,893 LA의 범죄율을 68%로 감소시켰고 35 00:03:05,018 --> 00:03:06,854 수십억 달러의 혈세를 아꼈습니다 36 00:03:06,979 --> 00:03:10,315 모두 머시의 정확성과 효율성 덕분이죠 37 00:03:10,440 --> 00:03:13,026 머시는 명백한 사실과 증거를 바탕으로 38 00:03:13,151 --> 00:03:15,653 정의를 구현합니다 39 00:03:15,779 --> 00:03:18,615 살인도 몇 시간이면 집행까지 끝납니다 40 00:03:18,741 --> 00:03:20,658 궁극의 범죄 예방책이죠 41 00:03:20,784 --> 00:03:23,203 모든 미국 국민이 사랑하는 자유는 42 00:03:23,328 --> 00:03:26,581 이제 위협을 제거하는 신속한 시스템이 43 00:03:26,706 --> 00:03:28,541 효과적으로 보호합니다 44 00:03:28,666 --> 00:03:31,669 법 집행의 미래는 머시입니다 45 00:03:32,337 --> 00:03:34,757 다음 피고인은 당신입니다 46 00:03:36,008 --> 00:03:37,509 공정한 재판을 위해 47 00:03:37,634 --> 00:03:40,971 범행 증거 접근과 디지털 기록 열람을 48 00:03:41,096 --> 00:03:43,181 허가하겠습니다 49 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 젠장할 50 00:03:44,557 --> 00:03:46,184 - 저기요 - 자기 변호는 가능하지만 51 00:03:46,309 --> 00:03:48,228 - 내가 왜 온 거야? - 알고 계십시오 52 00:03:48,353 --> 00:03:50,898 머시는 실수하지 않습니다 53 00:03:52,274 --> 00:03:55,152 머시 프로그램에 참여해주셔서 감사합니다 54 00:03:55,277 --> 00:03:59,406 사회의 안정과 평화에 보탬이 될 것입니다 55 00:03:59,531 --> 00:04:03,368 - 미래를 위한 정의 - 나 좀 풀어줘 56 00:04:03,493 --> 00:04:06,163 - 사건 번호 19번 - 저기요? 57 00:04:06,288 --> 00:04:09,958 누구 없어요! 58 00:04:13,921 --> 00:04:16,714 머시 사형 법정 매독스 판사예요 59 00:04:16,840 --> 00:04:18,508 오늘 재판은 내가 주재합니다 60 00:04:18,633 --> 00:04:21,136 잠깐, 잠깐 무슨 소리예요? 61 00:04:21,261 --> 00:04:22,679 재판은 무슨 62 00:04:23,305 --> 00:04:24,472 난 레이븐 형사예요 63 00:04:24,597 --> 00:04:26,975 숨을 크게 내쉬세요 64 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 잠깐… 잠깐만요 65 00:04:29,519 --> 00:04:30,979 - 신원 확인됐습니다 - 좋아요 66 00:04:31,104 --> 00:04:32,772 숨을 크게 내쉬세요 67 00:04:32,898 --> 00:04:34,732 내가 이 의자에 8명을 앉혔어요 68 00:04:34,858 --> 00:04:37,527 난 강력반 형사 크리스 레이븐이라고요 69 00:04:37,652 --> 00:04:40,363 숨을 내쉬세요 레이븐 씨 70 00:04:42,157 --> 00:04:43,200 고맙습니다 71 00:04:43,325 --> 00:04:46,453 재판 가능 수준으로 알콜 농도가 줄었군요 72 00:04:46,578 --> 00:04:47,913 얼마나 뻗어 있었죠? 73 00:04:48,038 --> 00:04:50,623 {\an8}- 5시간 26분입니다 - 죽겠네 74 00:04:50,748 --> 00:04:54,336 모든 진술을 거짓 없이 하겠다고 75 00:04:54,461 --> 00:04:56,796 선서부터 하세요 76 00:04:58,256 --> 00:04:59,257 잠깐 77 00:05:01,009 --> 00:05:03,220 잠깐, 잠깐만요 이거 꿈 같은데 78 00:05:03,345 --> 00:05:05,513 분명히 말하지만 현실입니다 79 00:05:05,638 --> 00:05:08,558 - 선서부터 하세요 - 이게 현실이라면 80 00:05:08,683 --> 00:05:10,518 아주 큰 착오가 있는 거예요 81 00:05:10,643 --> 00:05:13,396 착오가 있다면 내가 확인할 테니 82 00:05:13,521 --> 00:05:16,233 그 전에 절차에 순응해야 해요 83 00:05:16,358 --> 00:05:18,360 알았어요, 서약해요 84 00:05:18,485 --> 00:05:19,694 뭘 서약하죠? 85 00:05:20,946 --> 00:05:23,656 진실만을 말할게요 됐어요? 86 00:05:24,532 --> 00:05:26,701 뭐에 대한 진실을 묻는 건지나 말해줘요 87 00:05:26,826 --> 00:05:27,911 영문이라도 알아야… 88 00:05:28,036 --> 00:05:32,499 당신 아내를 살해한 혐의로 불려온 겁니다 89 00:05:32,665 --> 00:05:33,833 니콜 레이븐 90 00:05:36,044 --> 00:05:37,045 {\an8}'레이븐 증거 파일' 91 00:05:43,927 --> 00:05:45,512 - 피해자는요? - 주방에 있어요 92 00:05:45,637 --> 00:05:46,471 이쪽이에요! 93 00:05:47,931 --> 00:05:49,432 - 구급대원! - 뭐? 94 00:05:49,557 --> 00:05:52,644 - 또 누구 있어요? - 저밖에 없어요 95 00:05:52,769 --> 00:05:54,938 - 긴급 후송이에요 - 저랑 엄마밖에 없어요 96 00:05:55,063 --> 00:05:56,398 - 괜찮으세요? - 네 97 00:05:56,523 --> 00:05:58,066 구급대원 도착 98 00:05:58,191 --> 00:05:59,776 어떻게 된 건지 모르겠어요 99 00:05:59,902 --> 00:06:01,904 여성, 흉기에 찔림 용의자 불명 100 00:06:02,029 --> 00:06:03,196 괜찮으실 거예요 101 00:06:03,321 --> 00:06:05,573 움직이시면 안 돼요 102 00:06:06,366 --> 00:06:08,952 노력 중이에요 제발 살려주세요 103 00:06:09,077 --> 00:06:10,245 누가 이랬죠? 104 00:06:11,038 --> 00:06:12,164 엄마 살려주세요 105 00:06:12,289 --> 00:06:13,790 누구요? 106 00:06:13,916 --> 00:06:15,083 크리스 107 00:06:15,208 --> 00:06:16,668 말도 안 돼 108 00:06:17,210 --> 00:06:18,836 - 세상에 - 모두진술을 통해 109 00:06:18,962 --> 00:06:22,507 피살자와 피고의 관계를 설명할 예정입니다 110 00:06:22,632 --> 00:06:25,135 - 세상에, 말도 안 돼! - 바로 오늘… 111 00:06:25,260 --> 00:06:27,720 단둘이 있던 집에서 니콜을 흉기로 살해해 112 00:06:27,845 --> 00:06:30,265 결혼 생활에 종지부를 찍었죠 113 00:06:31,058 --> 00:06:33,143 - 거짓말 - 직접 확인하시죠 114 00:06:33,268 --> 00:06:34,311 '여는 중 // 검색 엔진' 115 00:06:34,436 --> 00:06:37,940 음성 명령이나 터치패널을 이용하세요 116 00:06:41,026 --> 00:06:42,027 좋아요 117 00:06:44,571 --> 00:06:45,613 레이븐 씨 118 00:06:45,738 --> 00:06:46,781 '오류' 119 00:06:46,906 --> 00:06:48,658 음성 명령이나 터치패널을 이용하세요 120 00:06:48,783 --> 00:06:51,536 그냥 '니콜 레이븐' 검색해줘요 121 00:06:51,661 --> 00:06:53,330 '니콜 레이븐' 122 00:06:58,085 --> 00:06:59,419 '머시 법정에 선 LA 경찰' 123 00:07:04,632 --> 00:07:06,301 크리스 레이븐 형사는 124 00:07:06,426 --> 00:07:09,179 오늘 아내를 살해한 혐의로 체포됐습니다 125 00:07:09,304 --> 00:07:11,264 {\an8}레이븐과 파트너인 재크 디알로는 126 00:07:11,389 --> 00:07:13,558 {\an8}머시 프로그램을 초기부터 지지했죠 127 00:07:13,683 --> 00:07:16,394 {\an8}이들이 데이빗 웹을 검거하고 128 00:07:16,519 --> 00:07:18,230 {\an8}살인 재판에 회부하여 129 00:07:18,355 --> 00:07:20,815 {\an8}머시 법정의 첫 참여자로 삼은 게 130 00:07:20,940 --> 00:07:22,359 {\an8}불과 2년 전입니다 131 00:07:22,484 --> 00:07:25,778 {\an8}첫 용의자를 심판대에 세운 것이 자랑스러우며 132 00:07:25,903 --> 00:07:28,198 {\an8}범죄가 근절될 때까지 133 00:07:28,323 --> 00:07:31,368 {\an8}- 계속 세울 것입니다 - 기가 막힌 일입니다 134 00:07:31,493 --> 00:07:34,121 머시 법정에 용의자를 세우던 장본인이 135 00:07:34,246 --> 00:07:36,164 그곳에 서게 되다니 136 00:07:37,290 --> 00:07:38,708 공소 사실을 인정하겠습니까? 137 00:07:41,378 --> 00:07:43,421 공소 사실을 인정하겠습니까? 138 00:07:45,548 --> 00:07:47,009 무죄를 주장합니다 139 00:07:47,134 --> 00:07:48,968 난 무죄예요 140 00:07:49,094 --> 00:07:51,013 내가 아내를 해칠 리가 없어요 141 00:07:51,138 --> 00:07:52,305 현재 증거로는 142 00:07:52,430 --> 00:07:55,058 피고인이 유죄일 확률이 143 00:07:55,183 --> 00:07:57,227 97.5%입니다 144 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 머시 재판 개시 기준인 145 00:07:59,646 --> 00:08:03,066 80%를 17.5%나 웃도는 수치입니다 146 00:08:04,859 --> 00:08:06,403 '여는 중 // 시립 클라우드' 147 00:08:07,154 --> 00:08:09,822 LA 시립 클라우드입니다 148 00:08:09,947 --> 00:08:13,243 모든 시민과 단체는 법적 의무로 149 00:08:13,368 --> 00:08:15,495 이곳에 소유 기기를 연결해야 하죠 150 00:08:17,705 --> 00:08:20,125 재판 중엔 나에게 서버 접근이 허용됩니다 151 00:08:21,209 --> 00:08:25,130 그 정보를 바탕으로 판결을 내리죠 152 00:08:27,049 --> 00:08:29,967 피고인도 이 법정의 모든 자원을 이용하여 153 00:08:30,093 --> 00:08:32,554 결백을 입증할 증거를 제출하도록 하세요 154 00:08:32,679 --> 00:08:34,139 유죄가 확정될 경우 155 00:08:34,264 --> 00:08:36,683 사형 집행 시각은… 156 00:08:36,808 --> 00:08:38,268 - 90분 후입니다 - 안 돼 157 00:08:38,393 --> 00:08:41,771 - 재판을 시작합니다 - 안 돼, 안 돼 158 00:08:42,939 --> 00:08:45,108 이건 아니에요 잘못된 거라고요 159 00:08:45,233 --> 00:08:47,152 - 빨리 정지시켜요! - 불가능합니다 160 00:08:47,277 --> 00:08:49,321 AI는 법에 의거하여 161 00:08:49,446 --> 00:08:52,407 인명 살상 행위 자체가 불가합니다 162 00:08:52,532 --> 00:08:55,327 그 의자는 폐쇄 시스템이라 내가 조작할 수 없지만 163 00:08:55,452 --> 00:08:57,495 시간 제한 전에 재판을 종료한다면 164 00:08:57,620 --> 00:09:00,707 사형 집행용 음파는 방출되지 않습니다 165 00:09:00,832 --> 00:09:03,085 그러기 위해서는 유죄 확률이 166 00:09:03,210 --> 00:09:06,338 합리적 의심 구간인 92% 이하로 167 00:09:06,463 --> 00:09:07,714 떨어져야 합니다 168 00:09:07,839 --> 00:09:10,425 난 살인범이 아니라 당신들 편이에요 169 00:09:10,550 --> 00:09:15,054 당신 편이라고요 데이빗 웹 기억나요? 170 00:09:15,180 --> 00:09:16,431 내가 이걸 시작했다고요! 171 00:09:16,556 --> 00:09:18,475 피고인이 누군지는 잘 압니다 172 00:09:18,600 --> 00:09:21,394 이 법정을 위한 노고는 고맙게 생각합니다 173 00:09:22,019 --> 00:09:23,730 - 근데 왜… - 하지만 과거의 행적은 174 00:09:23,855 --> 00:09:25,273 중요하지 않습니다 175 00:09:25,398 --> 00:09:29,111 이곳에선 사실만이 책임을 묻거나 176 00:09:29,236 --> 00:09:31,696 당신을 구원하죠 177 00:09:31,821 --> 00:09:35,450 '개시 중 // 증거 제시' 178 00:09:35,575 --> 00:09:39,204 피고인은 오늘 오전 8시 51분에 출근했지만 179 00:09:39,329 --> 00:09:41,623 차에서 내리지 않고 180 00:09:42,707 --> 00:09:46,002 다시 집으로 돌아갔죠 181 00:09:48,713 --> 00:09:49,839 '오전 9시 22분' 182 00:09:54,302 --> 00:09:57,222 집 근처도 오지 마 얘기 끝났어 183 00:09:57,347 --> 00:09:58,515 문 열어봐 184 00:09:59,307 --> 00:10:00,933 안 열 거야 185 00:10:01,058 --> 00:10:02,852 변호사 통해서 얘기해 186 00:10:03,436 --> 00:10:05,313 차에 열쇠 있어 187 00:10:05,438 --> 00:10:08,400 열쇠로 열기 전에 그냥 좀… 188 00:10:08,525 --> 00:10:10,527 - 어른처럼 굴래? - 크리스, 하지 마 189 00:10:20,287 --> 00:10:22,622 들어오지 마! 내 집에서 나가! 190 00:10:22,747 --> 00:10:23,915 내 집에서 나가 191 00:10:24,874 --> 00:10:28,127 피고인은 니콜과 집에서 26분을 보냈고 192 00:10:31,173 --> 00:10:33,591 딸이 친구네 집에서 돌아왔죠 193 00:10:33,716 --> 00:10:34,717 엄마? 194 00:10:45,853 --> 00:10:48,773 현장 데이터에 따르면 동일 시각쯤에 195 00:10:48,898 --> 00:10:51,443 니콜은 오른손잡이에게 칼에 찔렸는데 196 00:10:51,568 --> 00:10:53,445 단 한 번의 자상이 워낙 심해서 197 00:10:53,570 --> 00:10:57,031 {\an8}척추 일부가 손상되고 간이 관통됐으며 198 00:10:57,156 --> 00:11:00,243 - 아뇨, 아뇨 - 장간막 동맥이 절단됐죠 199 00:11:00,368 --> 00:11:02,454 - 내가 안 그랬어요 - 피고인은 오른손잡이예요 200 00:11:02,579 --> 00:11:05,998 오늘 착용한 옷에서 검출된 부인의 혈흔도 201 00:11:06,123 --> 00:11:07,250 최근 것입니다 202 00:11:07,375 --> 00:11:10,127 집을 나와서는 '하버 마스터 바'로 가서 203 00:11:10,253 --> 00:11:11,588 과음을 시작했죠 204 00:11:11,713 --> 00:11:12,714 아니에요! 205 00:11:13,340 --> 00:11:14,341 목이 마른가요? 206 00:11:16,634 --> 00:11:18,720 - 네 - 두통이 있나요? 207 00:11:18,845 --> 00:11:20,805 - 네 - 탈수증과 두통은 208 00:11:20,930 --> 00:11:24,476 체포 당시 알콜 농도가 0.16%이었기 때문이죠 209 00:11:24,601 --> 00:11:27,354 아뇨, 아니에요 난 술집도 안 가요 210 00:11:27,479 --> 00:11:29,231 - 아예 안 간다고요! - 체포된 장소가 211 00:11:29,356 --> 00:11:30,857 '하버 마스터 바'였습니다 212 00:11:30,982 --> 00:11:33,235 거짓말, 거짓말 213 00:11:33,360 --> 00:11:35,152 난 거짓말 안 합니다 214 00:11:35,278 --> 00:11:37,239 사실도 거짓말은 하지 않죠 215 00:11:37,364 --> 00:11:39,866 '열람 중 // 영상 아카이브 하버 마스터 바 // 11:40AM' 216 00:11:41,451 --> 00:11:43,119 네, 저 사람이에요 217 00:11:45,955 --> 00:11:48,040 크리스, 괜찮아요? 218 00:11:50,293 --> 00:11:51,878 형사님, 같이 가시죠 219 00:11:52,003 --> 00:11:54,046 한 잔 더 해야겠어 220 00:11:54,171 --> 00:11:56,048 - 그만 드시죠 - 갑시다 221 00:11:57,300 --> 00:11:58,301 이거 놔! 222 00:12:06,726 --> 00:12:07,977 됐어, 그냥… 223 00:12:18,405 --> 00:12:19,447 저리 꺼져! 224 00:12:19,572 --> 00:12:21,073 크리스, 그만해요 이러지 마요 225 00:12:21,198 --> 00:12:22,742 알았어, 알았어 226 00:12:25,578 --> 00:12:26,579 젠장 227 00:12:27,289 --> 00:12:29,040 거기 멈춰! 228 00:12:29,165 --> 00:12:31,000 크리스, 그만해요 229 00:12:31,959 --> 00:12:32,960 잡아! 잡아! 230 00:12:36,298 --> 00:12:37,507 - 차 세워! - 뭐예요! 231 00:12:37,632 --> 00:12:40,343 - 내려 - 무슨… 놔요! 232 00:12:40,468 --> 00:12:42,219 왜 이래요! 233 00:12:42,345 --> 00:12:44,013 그만해요 그만 좀 해요! 234 00:12:44,138 --> 00:12:45,222 당장 안 내리면… 235 00:12:47,058 --> 00:12:48,059 뒤집어 236 00:12:50,144 --> 00:12:53,606 지나친 과음과 머리를 맞은 충격으로 237 00:12:53,731 --> 00:12:55,983 기억이 손상됐을 가능성도 있습니다 238 00:12:56,108 --> 00:12:58,861 술집 기억이 없어요 기억이 없어요 239 00:12:58,986 --> 00:13:02,281 살해 사실도 기억이 안 나는 걸지 모르죠 240 00:13:02,907 --> 00:13:04,784 - 연행해 - 수갑 채워 241 00:13:04,909 --> 00:13:07,119 아니면 거짓말을 하고 있거나 242 00:13:07,662 --> 00:13:10,164 이 법정에서 학습한 한 가지가 있다면 243 00:13:10,998 --> 00:13:13,000 모두 거짓말을 한다는 겁니다 244 00:13:13,125 --> 00:13:14,836 왜 집으로 돌아갔죠? 245 00:13:15,086 --> 00:13:16,546 그런 적이… 246 00:13:16,671 --> 00:13:18,297 하나도 기억이 안 나요 247 00:13:18,423 --> 00:13:19,549 나가게 해줘요 248 00:13:19,674 --> 00:13:20,758 그러려면 집중하세요 249 00:13:20,883 --> 00:13:23,553 - 다툼이 있었나요? - 내보내줘! 250 00:13:23,678 --> 00:13:25,972 음주 문제나 딸 문제로? 251 00:13:26,097 --> 00:13:27,599 세상에, 브릿 252 00:13:29,141 --> 00:13:32,354 - 애랑 말하게 해줘요 - 현장 목격자가 아니라면 253 00:13:32,520 --> 00:13:33,771 미성년자의 참여는 254 00:13:33,896 --> 00:13:36,065 - 금지돼 있습니다 - 내 딸이에요 255 00:13:36,190 --> 00:13:38,443 원한다면 딸의 진술을 열람하는 것은 256 00:13:38,568 --> 00:13:40,111 - 허용됩니다 - 나라도 있어 줘야죠 257 00:13:40,236 --> 00:13:42,530 - 외가에서 보호 중입니다 - 당장… 258 00:13:42,655 --> 00:13:44,407 내 딸… 259 00:13:44,532 --> 00:13:45,950 연결해! 260 00:13:48,953 --> 00:13:51,330 당장 내 딸과 통화해야겠어요 261 00:13:53,124 --> 00:13:55,460 {\an8}통화 요청을 보낼 순 있습니다 262 00:13:56,919 --> 00:13:58,380 법정 수칙에 의하면 263 00:13:58,505 --> 00:14:00,965 피고인과 사망자가 지인 관계일 경우 264 00:14:01,090 --> 00:14:04,218 유족과 연락하려면 요청서가 필요합니다 265 00:14:04,343 --> 00:14:06,095 구술로 작성하세요 266 00:14:06,220 --> 00:14:07,263 알았어요 267 00:14:09,391 --> 00:14:11,476 구술로 작성하세요 레이븐 씨 268 00:14:11,601 --> 00:14:13,686 한 번만 말해도 알아들어요 269 00:14:18,608 --> 00:14:21,736 브릿, 얘기 좀 해 270 00:14:24,030 --> 00:14:26,282 아빠 짓이란 말은 들었겠지만 271 00:14:26,408 --> 00:14:27,909 사실이 아니야 272 00:14:28,034 --> 00:14:29,035 그냥… 273 00:14:34,624 --> 00:14:36,333 그냥… 삭제, 삭제, 삭제 274 00:14:36,918 --> 00:14:37,919 다시 할게요 275 00:14:44,050 --> 00:14:45,092 안녕, 딸 276 00:14:45,802 --> 00:14:47,804 아빠가 엄마를 죽인 거 아니야 277 00:14:47,929 --> 00:14:48,971 난 죽어도… 278 00:14:49,096 --> 00:14:50,890 삭제, 삭제 279 00:14:51,015 --> 00:14:52,266 '메시지를 추가하세요' 280 00:14:52,391 --> 00:14:53,726 젠장 281 00:14:54,310 --> 00:14:57,730 사적인 메시지 없이 자동 요청만 보내시죠 282 00:14:58,440 --> 00:14:59,732 네, 해줘요 283 00:15:00,733 --> 00:15:02,444 기본 양식으로 발송됐습니다 284 00:15:04,821 --> 00:15:06,864 혐의의 중대함에도 불구하고 285 00:15:06,989 --> 00:15:09,867 본 법정은 규정에 따라 재판 속행에 앞서 286 00:15:09,992 --> 00:15:11,494 알콜 중독 멘토와 287 00:15:11,619 --> 00:15:14,413 통화할 수 있는 기회를 드립니다 288 00:15:14,539 --> 00:15:15,498 '로버트 넬슨' 289 00:15:17,834 --> 00:15:18,960 - 롭 - 크리스 290 00:15:19,085 --> 00:15:20,127 나 기억이 안 나요 291 00:15:20,252 --> 00:15:22,046 - 무슨 일이었는지 - 크리스, 그만, 그만 292 00:15:22,171 --> 00:15:23,965 - 기억이 없어요 - 저기… 293 00:15:24,131 --> 00:15:28,010 알콜 중독 멘토링 얘기만 해야 된대요 294 00:15:28,135 --> 00:15:29,220 그러니까… 295 00:15:30,179 --> 00:15:32,014 나한테 전화를 하지 그랬어요! 296 00:15:32,139 --> 00:15:34,684 술 생각이 났으면 전화를 했어야죠 297 00:15:34,809 --> 00:15:38,563 - 그게 문제가 아니에요 - 왜 나한테… 298 00:15:38,730 --> 00:15:40,607 - 롭, 닉이… - 크리스 299 00:15:44,986 --> 00:15:47,279 오늘 니콜이 출근 안 했길래 300 00:15:47,404 --> 00:15:48,405 곧장… 301 00:15:49,365 --> 00:15:52,952 곧장 차고지에 연락했어요 302 00:15:53,077 --> 00:15:54,662 직원들 전부… 303 00:15:55,955 --> 00:15:57,624 충격이 엄청나요 304 00:15:57,749 --> 00:15:59,208 내가 그랬을 리 없잖아요 305 00:15:59,333 --> 00:16:00,543 하늘에 맹세해요 306 00:16:00,668 --> 00:16:03,295 크리스 난 업보를 믿어요 307 00:16:03,880 --> 00:16:06,591 무슨 짓을 했든 308 00:16:07,258 --> 00:16:08,843 하지 않았든 309 00:16:08,968 --> 00:16:11,679 죄가 없다면 풀려날 거고 310 00:16:11,804 --> 00:16:14,390 아니면 벌을 받게 될 거예요 311 00:16:14,516 --> 00:16:16,433 감사합니다, 넬슨 씨 수고하셨습니다 312 00:16:16,559 --> 00:16:18,811 - 잠깐, 잠깐만요 - 내 말 들려요? 313 00:16:18,936 --> 00:16:19,937 잠깐… 314 00:16:21,438 --> 00:16:22,481 왜 끊었어요? 315 00:16:22,690 --> 00:16:25,484 중독 재발 건만 언급할 수 있습니다 316 00:16:25,610 --> 00:16:27,403 멘토링을 거부한 건 피고인입니다 317 00:16:27,529 --> 00:16:30,364 우리 부부를 아는 지인이에요 318 00:16:30,489 --> 00:16:32,534 다시 연결해줘요 연결해줘요 319 00:16:32,659 --> 00:16:34,827 우리 부부 멀쩡했다고 말해줄 거예요 320 00:16:34,952 --> 00:16:37,246 결혼 생활에 관해선 파악이 끝났습니다 321 00:16:38,080 --> 00:16:39,373 무슨 소리예요? 322 00:16:39,498 --> 00:16:40,958 '로딩 중 // 피고인 프로필' 323 00:16:41,083 --> 00:16:43,920 피고인은 니콜 마틴과 20년 전 교제를 시작했고 324 00:16:44,045 --> 00:16:47,632 3년 후 레몬도 비치에서 결혼식을 올렸습니다 325 00:16:47,757 --> 00:16:50,092 크리스처럼 좋은 남자는 본 적이 없어요 326 00:16:51,886 --> 00:16:53,137 그런데 니콜 덕에 327 00:16:53,262 --> 00:16:55,640 더 좋은 남자로 태어났죠 328 00:16:55,765 --> 00:16:57,433 크리스와 니콜을 위해! 329 00:17:00,269 --> 00:17:01,395 얘는 무조건… 330 00:17:04,065 --> 00:17:05,190 아들일 거예요 331 00:17:06,025 --> 00:17:07,234 딸이긴 하지만 332 00:17:07,359 --> 00:17:09,570 - 이름은 '레이' 어때? - 됐어요 333 00:17:09,695 --> 00:17:12,322 1년 후 피고인의 딸 브릿이 태어났죠 334 00:17:12,447 --> 00:17:16,285 예쁜 레이븐 가족이 탄생했군요 335 00:17:16,410 --> 00:17:17,703 난 레이 삼촌이고 336 00:17:17,828 --> 00:17:19,121 지미 삼촌이야 337 00:17:24,376 --> 00:17:26,295 가정 생활은 안정적이었으나 338 00:17:27,129 --> 00:17:30,592 임무 중 트라우마로 모든 게 달라졌죠 339 00:17:31,843 --> 00:17:34,345 왜 그래? 왜 그래? 340 00:17:34,470 --> 00:17:35,512 왜 그래, 자기야? 341 00:17:35,638 --> 00:17:37,557 - 레이가 죽었어 - 뭐? 여보… 342 00:17:37,682 --> 00:17:40,142 파트너의 죽음으로 피고인과 가족의 삶은 343 00:17:40,267 --> 00:17:42,186 - 송두리째 바뀌었죠 - 어딘지만 말해줘 344 00:17:42,311 --> 00:17:43,646 걱정돼서 그래 345 00:17:43,771 --> 00:17:45,940 - 뭔데 전화까지 해? - 자기 취했잖아 346 00:17:46,065 --> 00:17:47,524 승진해서 월급 오르면 해준다니까 347 00:17:47,650 --> 00:17:50,653 애한테 방 만들어 준다고 약속한 게 몇 달째야 348 00:17:51,278 --> 00:17:53,197 지하실에 석고 보드만 붙이면 되는걸 349 00:17:53,322 --> 00:17:55,324 이혼한 엄마가 될 줄은 몰랐어 350 00:17:55,449 --> 00:17:58,620 - 됐어요, 그만해요 - 너무 힘들어 351 00:17:58,745 --> 00:18:01,956 - 사적인 거잖아요 - 피고인이 폭발했던 일을 352 00:18:02,081 --> 00:18:04,000 57회에 걸쳐 353 00:18:04,125 --> 00:18:06,377 가족과 친지들에게 언급했습니다 354 00:18:06,502 --> 00:18:07,544 '진짜 왜 그런대?' 355 00:18:07,670 --> 00:18:08,796 지난 6개월 새만 57회죠 356 00:18:08,921 --> 00:18:09,964 '또 폭발했어' 357 00:18:10,089 --> 00:18:12,091 {\an8}피고인의 말과 달리 가족들의 평에 따르면 358 00:18:12,216 --> 00:18:13,259 {\an8}'저럴 때 브릿이랑 둘이 못 두겠어' 359 00:18:13,384 --> 00:18:14,468 {\an8}피고인의 잦은 분노 표출로 360 00:18:14,593 --> 00:18:15,803 '화낼 땐 딴 사람이야' 361 00:18:15,928 --> 00:18:17,263 니콜은 이혼을 고려 중이었습니다 362 00:18:17,388 --> 00:18:18,806 '이혼 변호사한테 문자 보냈어' 363 00:18:18,931 --> 00:18:19,974 내 아내를 사랑했어요 364 00:18:20,099 --> 00:18:22,101 인간이 겪는 사랑이라는 경험은 365 00:18:22,226 --> 00:18:24,436 신경생물학적인 현상에 불과하며 366 00:18:24,561 --> 00:18:26,105 도파민, 옥시토신 세로토닌 등 367 00:18:26,230 --> 00:18:28,858 화학 물질 분비로 정의되는 것이죠 368 00:18:29,734 --> 00:18:32,028 분노 또한 신경생물학적 현상으로 369 00:18:32,153 --> 00:18:34,280 손쉽게 애정을 압도하기도 합니다 370 00:18:34,405 --> 00:18:35,447 그래서 요점이 뭐예요? 371 00:18:35,572 --> 00:18:36,908 니콜을 사랑했단 사실이 372 00:18:37,033 --> 00:18:38,660 분노로 이성을 잃을 가능성을 373 00:18:38,785 --> 00:18:40,411 - 차단하진 않습니다 - 좀 내버려둬 374 00:18:40,536 --> 00:18:42,246 가만 놔두면 또 망칠 거잖아 375 00:18:42,371 --> 00:18:44,916 - 세상에, 크리스! - 살인도 마찬가지죠 376 00:18:45,875 --> 00:18:47,919 기억의 유무와는 무관하게 377 00:18:48,044 --> 00:18:50,546 - 닉, 이리 와 - 브릿, 가자 378 00:18:50,672 --> 00:18:52,131 - 엄마, 괜찮아? - 닉! 379 00:18:52,256 --> 00:18:53,507 미치겠네 380 00:18:55,134 --> 00:18:57,011 다혈질이긴 해요 381 00:18:57,136 --> 00:18:58,721 집안 내력이에요 382 00:18:58,846 --> 00:19:00,807 그렇다고 아내를 죽… 383 00:19:00,932 --> 00:19:02,224 엄마는 침대에서 울고 있어 384 00:19:02,349 --> 00:19:04,226 어제 아빠 때문에 개쫄았잖아 385 00:19:04,351 --> 00:19:05,644 그 인간 진짜 위험해 386 00:19:05,770 --> 00:19:07,689 내가 탈출시켜줘? 387 00:19:08,647 --> 00:19:10,357 맘만 먹으면 돼 388 00:19:10,482 --> 00:19:11,859 저놈은 뭐야? 389 00:19:12,902 --> 00:19:15,697 너네 엄마가 날 무슨 수로 막아 390 00:19:18,365 --> 00:19:19,366 하긴 391 00:19:19,951 --> 00:19:21,786 엄마가 친구랑 이혼 얘기하더라 392 00:19:21,911 --> 00:19:23,746 {\an8}진짜 하면 좋겠다 393 00:19:26,874 --> 00:19:29,335 방금 들었어? 아빠 왔다, 끊을게 394 00:19:29,460 --> 00:19:30,878 잠깐만 395 00:19:31,003 --> 00:19:33,798 {\an8}저게 뭐죠? SNS 다 팔로잉 하는데 396 00:19:33,923 --> 00:19:35,216 이런 포스팅 한 번도 못 봤어요 397 00:19:37,802 --> 00:19:39,470 인스타그램 계정이 하나 더 있어요 398 00:19:41,180 --> 00:19:43,640 이 계정은 부모에게 숨긴 것 같군요 399 00:19:43,766 --> 00:19:45,559 {\an8}다른 서비스에도 계정이 여럿이지만 400 00:19:45,684 --> 00:19:46,728 {\an8}'AI는 정의가 아니다 #머시는노머시' 401 00:19:46,853 --> 00:19:49,605 {\an8}휴대폰으로 시립 클라우드와 모두 연동돼 있습니다 402 00:19:49,731 --> 00:19:50,940 {\an8}맙소사 403 00:19:51,899 --> 00:19:54,485 {\an8}겨우 16살짜리가… 404 00:19:56,028 --> 00:19:57,864 브릿답지 않아요 405 00:19:57,989 --> 00:19:59,073 완전 유령의 집이야 406 00:19:59,949 --> 00:20:01,492 귀신에 씐가? 407 00:20:01,617 --> 00:20:03,745 내가 맛이 간 건가? 408 00:20:03,870 --> 00:20:05,496 퇴마사 좀 불러줘 409 00:20:06,831 --> 00:20:08,457 따님이 요청을 수락했습니다 410 00:20:11,919 --> 00:20:13,087 '브릿 레이븐' 411 00:20:15,589 --> 00:20:16,924 안녕, 딸 412 00:20:18,843 --> 00:20:20,094 엄마가 죽었어 413 00:20:21,053 --> 00:20:22,429 알아 414 00:20:22,554 --> 00:20:24,390 피가 너무 많이 흘러서… 415 00:20:24,515 --> 00:20:27,018 피를 막아야 하는데 칼을 뽑진 않았어 416 00:20:27,143 --> 00:20:28,227 - 아빠가 가르쳐준대로… - 그래 417 00:20:28,352 --> 00:20:30,604 - 근데 그대로 죽었어 - 넌 잘한 거야 418 00:20:30,729 --> 00:20:32,273 - 그냥 죽었다고 - 괜찮아 419 00:20:32,398 --> 00:20:34,566 넌 잘했어 엄마도 알고 있어 420 00:20:34,691 --> 00:20:36,861 - 엄마도 알아 - 소용없었다고! 421 00:20:39,571 --> 00:20:41,115 왜 거기 있어? 422 00:20:41,282 --> 00:20:43,367 아빠 직장에 있었잖아 왜 의심받는 건데? 423 00:20:43,492 --> 00:20:46,078 - 왜 아빠한테 그래? - 착오가 있는 거야 424 00:20:46,203 --> 00:20:47,955 그냥 별거 아니야 425 00:20:48,080 --> 00:20:50,792 착오가 있는 거지 426 00:20:50,917 --> 00:20:53,252 할아버지가 유죄니까 머시 재판받는 거래 427 00:20:53,377 --> 00:20:55,504 할아버지 말 듣지 마 428 00:20:55,629 --> 00:20:57,882 아빠가 잘 알아 이런 오류도 있어 429 00:20:58,590 --> 00:21:00,092 그냥 착오야, 알았지? 430 00:21:00,217 --> 00:21:01,928 - 그럼 집으로 와 - 착오야 431 00:21:02,428 --> 00:21:04,889 알았으니까 제발 집에만 와 432 00:21:05,014 --> 00:21:07,016 수습하는 대로 곧장 갈게 433 00:21:07,141 --> 00:21:08,475 꼭 통화해야겠니? 434 00:21:08,600 --> 00:21:10,727 - 이유가 있으니 갔지 - 제발 돌아와 435 00:21:10,853 --> 00:21:11,896 - 전화 끊게나 - 꼭 갈게 436 00:21:12,021 --> 00:21:14,065 아버님 잠깐만 부탁드려요 437 00:21:14,190 --> 00:21:15,274 브릿, 잘 들어 438 00:21:15,399 --> 00:21:17,193 - 잘 들어 - 전화 이리 내 439 00:21:17,318 --> 00:21:19,278 오늘 어떻게 되든 이건 알고 있어 440 00:21:19,403 --> 00:21:22,031 아빠는 엄마 해치지 않았어 441 00:21:22,156 --> 00:21:23,199 - 절대로 - 말 들어 442 00:21:23,324 --> 00:21:25,284 그건 기억하겠다고 아빠한테 약속해줘 443 00:21:25,409 --> 00:21:26,702 그리고 약속해줘 444 00:21:26,828 --> 00:21:27,995 - 어떻게 되든… - 그만! 445 00:21:28,120 --> 00:21:30,081 아버님, 아버님 브릿! 446 00:21:30,998 --> 00:21:32,208 젠장! 447 00:21:32,749 --> 00:21:33,792 망할 인간 같으니 448 00:21:33,918 --> 00:21:35,586 통화할 기회는 소진됐습니다 449 00:21:36,963 --> 00:21:39,590 - 왜 저기 가 있지? - 재판 선고 전까진 450 00:21:39,715 --> 00:21:42,301 유일한 직계 가족이 보호하게 됩니다 451 00:21:42,426 --> 00:21:44,428 애한테 하는 말 들었어요? 452 00:21:45,304 --> 00:21:47,306 날 나쁜 놈으로 만들고 있잖아요 453 00:21:48,265 --> 00:21:50,017 처음부터 못마땅해하더니 454 00:21:50,142 --> 00:21:52,311 이건 재판 진행과 무관합니다 455 00:21:52,436 --> 00:21:55,481 - 시간이 가고 있습니다 - 애초에 머시라는 건 456 00:21:55,606 --> 00:21:58,484 자기 변호의 기회를 주는 척하는 457 00:21:58,609 --> 00:21:59,735 눈속임에 불과해! 458 00:22:02,404 --> 00:22:04,781 저 시계가 개수작이란 건 459 00:22:04,907 --> 00:22:05,992 피차 알 텐데 460 00:22:07,076 --> 00:22:10,162 재판 시작도 전에 판결을 내리잖아 461 00:22:10,787 --> 00:22:12,789 이 의자에 앉히기도 전에 462 00:22:16,002 --> 00:22:17,211 난 끝났어 463 00:22:17,836 --> 00:22:19,755 분노는 피고인에게 도움이 되지 않습니다 464 00:22:19,881 --> 00:22:21,840 미쳐버리겠네 아내가 죽었고 465 00:22:21,966 --> 00:22:23,842 딸은 내가 살인자란 소릴 들고 있어 466 00:22:23,968 --> 00:22:26,303 그러니까 마음 추스릴 시간은 줘야지 467 00:22:26,428 --> 00:22:28,222 그건 이해돼? 468 00:22:28,347 --> 00:22:30,391 난 감정을 느끼도록 만들어지지 않았습니다 469 00:22:30,516 --> 00:22:32,518 팩트를 분석하는 게 나의 임무죠 470 00:22:32,643 --> 00:22:34,603 그러니 이해를 할 순 없지만 471 00:22:34,728 --> 00:22:36,355 인지는 합니다 472 00:22:36,480 --> 00:22:38,190 인지하신다? 473 00:22:40,526 --> 00:22:43,320 대단하시네 인지도 하시고 474 00:22:44,571 --> 00:22:46,157 다정해서 눈물이 날 지경이야 475 00:22:46,282 --> 00:22:48,617 감정으로 집중력이 흐려졌음을 인지했습니다 476 00:22:48,742 --> 00:22:52,454 1시간 8분 내로 낮춰야 할 유죄 확률은 477 00:22:52,621 --> 00:22:54,623 5.5%입니다 478 00:22:54,748 --> 00:22:57,543 결백하다면 내게 입증하세요 479 00:22:58,627 --> 00:23:01,172 아니면 브릿은 오늘 양친을 모두 잃습니다 480 00:23:06,552 --> 00:23:07,553 좋아요 481 00:23:21,317 --> 00:23:22,401 레이븐 씨 482 00:23:22,526 --> 00:23:23,527 좋아요 483 00:23:25,446 --> 00:23:26,613 파트너와 얘기해야겠어요 484 00:23:27,739 --> 00:23:28,782 재크를 연결해줘요 485 00:23:29,283 --> 00:23:32,411 {\an8}재판 중 누구에게나 연락하여 486 00:23:32,536 --> 00:23:34,746 {\an8}증거를 수집하거나 487 00:23:34,871 --> 00:23:37,166 {\an8}성품 증언을 요청할 수 있습니다 488 00:23:37,291 --> 00:23:39,626 - 어느 쪽이죠? - 일단 파트너 연결해요 489 00:23:39,751 --> 00:23:41,545 {\an8}- 어느 쪽이죠? - 두 번째, 성품 증언 490 00:23:41,670 --> 00:23:42,838 {\an8}재크는 우리 부부를 알아요 491 00:23:52,639 --> 00:23:54,100 - 여보세요 - 디알로 형사 492 00:23:54,225 --> 00:23:55,934 머시 법정입니다 493 00:23:56,060 --> 00:23:59,021 레이븐 형사가 부인 살해로 재판받는 중입니다 494 00:23:59,146 --> 00:24:01,148 알아요, 들었어요 495 00:24:01,273 --> 00:24:04,151 - 크리스, 뭔 난리예요? - 나일 리가 없잖아 496 00:24:04,276 --> 00:24:05,987 날 믿어줘 497 00:24:07,071 --> 00:24:09,406 {\an8}근데 현장에 1착이 누구였어? 498 00:24:09,531 --> 00:24:11,742 {\an8}공중 순찰대요 들어가도 돼요? 499 00:24:11,867 --> 00:24:13,660 네, 들어가세요 500 00:24:13,785 --> 00:24:15,287 - 들어왔어요 - 그래, 그래 501 00:24:16,205 --> 00:24:17,414 현장을 보여줘 502 00:24:19,250 --> 00:24:20,251 재크, 제발 503 00:24:21,377 --> 00:24:22,628 그래도 이건… 504 00:24:23,295 --> 00:24:24,880 - 재크, 현장을… - 뭐 하는 거죠? 505 00:24:25,006 --> 00:24:26,173 증거를 제출하거나… 506 00:24:26,298 --> 00:24:28,592 찾는 중이잖아요 곧장 제출할게요 507 00:24:28,717 --> 00:24:30,511 범죄 현장 파일이 필요해요 508 00:24:30,636 --> 00:24:32,054 '접속 중 // 범죄 현장 파일' 509 00:24:32,179 --> 00:24:32,971 '검시소' 510 00:24:35,724 --> 00:24:38,185 - 재크, 현장 보여줘 - 잘 들어요 511 00:24:38,977 --> 00:24:40,896 우선 이것부터 확실히 할게요 512 00:24:41,022 --> 00:24:42,523 돕긴 하겠지만 513 00:24:42,648 --> 00:24:43,940 선배한테 불리하더라도 514 00:24:44,066 --> 00:24:46,610 난 본 대로 진술할 거예요 515 00:24:46,735 --> 00:24:49,238 머시 재판은 본이 되어야 해요 516 00:24:49,363 --> 00:24:52,324 경찰도 법 위에 있는 게 아니에요 517 00:24:53,034 --> 00:24:54,993 마음은 안 좋겠지만 양심엔 떳떳하겠죠 518 00:24:55,119 --> 00:24:57,538 머시 법정보다 중요한 사람은 없어요 519 00:24:57,663 --> 00:25:00,582 - 좋아 - 디알로 형사, 진행하세요 520 00:25:00,707 --> 00:25:02,084 좋아요 521 00:25:02,209 --> 00:25:03,502 보여드릴게요 522 00:25:03,627 --> 00:25:05,587 현장 스캔을 봐도 될까요? 523 00:25:08,882 --> 00:25:09,925 판사님 524 00:25:10,051 --> 00:25:11,260 그러시죠 525 00:25:11,385 --> 00:25:13,304 '접속 중 // 범죄 현장 스캔' 526 00:25:15,306 --> 00:25:17,558 지금 보는 가상 현실 랜더링은 527 00:25:17,683 --> 00:25:19,726 확보된 영상을 기초로 한 것입니다 528 00:25:26,150 --> 00:25:28,402 저거 해상도 최대로 확대해줄래? 529 00:25:29,195 --> 00:25:30,612 깨진 꽃병이에요 530 00:25:31,197 --> 00:25:32,781 방어용으로 썼겠죠 531 00:25:33,490 --> 00:25:34,825 니콜이 휘두른 걸까요? 532 00:25:34,950 --> 00:25:37,786 지금 찾았어 회전시켜봐야지 533 00:25:37,911 --> 00:25:39,621 출동 기록이랑 대조해서 확인해 534 00:25:39,746 --> 00:25:41,790 크리스, 니콜이 저걸 휘둘렀을까요? 535 00:25:41,915 --> 00:25:43,959 응, 그럴 거야 536 00:25:44,876 --> 00:25:46,295 자리 좀 비워줄래요? 537 00:25:46,420 --> 00:25:47,504 네, 형사님 538 00:25:49,548 --> 00:25:50,799 재크, 주방으로 가줘 539 00:25:54,803 --> 00:25:56,180 여긴 안 보는 게 좋을 거예요 540 00:25:56,305 --> 00:25:57,681 일단 보여줘 541 00:25:59,766 --> 00:26:02,519 주방으로 들어가도 좋습니다 542 00:26:17,201 --> 00:26:18,452 누구 발자국이죠? 543 00:26:19,328 --> 00:26:20,912 따님의 발자국입니다 544 00:26:21,872 --> 00:26:23,249 세상에 545 00:26:23,374 --> 00:26:24,958 몸싸움 흔적이 있어요 546 00:26:29,630 --> 00:26:31,173 카운터 위에 저건 뭐야? 547 00:26:33,049 --> 00:26:35,594 거기 구석 쪽 가까이 가봐 548 00:26:35,719 --> 00:26:39,181 투척물 궤적 정보로 시뮬레이션 생성 549 00:26:39,306 --> 00:26:40,599 보이죠? 550 00:26:40,724 --> 00:26:42,434 닉이 던졌을 거예요 551 00:26:42,559 --> 00:26:46,313 - 범인이 주방에 있었어 - 닉이 물러서면서… 552 00:26:47,439 --> 00:26:48,774 뒤로 가면서 접시를 던졌겠죠 553 00:26:48,899 --> 00:26:51,026 거기서 달려들었으니까 이미 칼을 쥐고 있었어 554 00:26:52,528 --> 00:26:54,029 칼을 입수하기 쉬운 곳이니까요 555 00:26:55,364 --> 00:26:56,657 지문 좀 보여줘요 556 00:27:03,664 --> 00:27:05,457 '식칼 증거물: 살해 흉기' 557 00:27:05,582 --> 00:27:06,583 '지문' 558 00:27:09,211 --> 00:27:11,838 '크리스 레이븐 지문 일치' 559 00:27:11,963 --> 00:27:14,716 닉이 칼을 무서워해서 재료 손질을 내가 했어요 560 00:27:16,718 --> 00:27:17,719 섬유 조직은요? 561 00:27:22,641 --> 00:27:24,100 '식탁보 위 모발 크리스 레이븐 일치' 562 00:27:24,226 --> 00:27:26,228 내가 지내는 곳이니 당연한 거잖아 563 00:27:26,353 --> 00:27:28,730 내 체모, 피부, DNA가 사방에 널렸을 거야 564 00:27:32,193 --> 00:27:33,860 할 말 있으면 그냥 말해 565 00:27:34,361 --> 00:27:37,113 전형적인 치정 범죄 같아요 566 00:27:37,239 --> 00:27:38,782 우발적인 폭력이라거나 567 00:27:38,907 --> 00:27:40,451 손에 잡히는 걸 흉기로 쓴다거나 568 00:27:41,202 --> 00:27:42,203 혈흔도 그렇고 569 00:27:43,662 --> 00:27:45,163 증거가 선배를 가리키고 있어요 570 00:27:49,000 --> 00:27:50,461 - 레이븐 씨? - 맞아요 571 00:27:50,586 --> 00:27:52,379 전형적인 치정 범죄예요 572 00:27:54,423 --> 00:27:55,757 그렇다면 수사도 맞춰서 해야죠 573 00:27:55,882 --> 00:27:57,384 닉의 휴대폰 기록 볼 수 있어요? 574 00:28:00,011 --> 00:28:02,973 니콜의 휴대폰을 가상으로 복제했습니다 575 00:28:03,098 --> 00:28:04,641 암호는 해제됐습니다 576 00:28:06,142 --> 00:28:07,478 '남은 시간 01:03:11' 577 00:28:08,687 --> 00:28:10,021 좋아요, 그럼… 578 00:28:10,146 --> 00:28:11,732 통화 내역 볼 수 있어요? 579 00:28:11,857 --> 00:28:13,525 저장 안 한 번호 찾아줘요 580 00:28:13,650 --> 00:28:17,070 통화와 문자의 33%는 피고인의 휴대폰이며 581 00:28:17,195 --> 00:28:18,655 26%는 브릿이며 582 00:28:18,780 --> 00:28:20,241 10%는 부모님이며 583 00:28:20,366 --> 00:28:21,867 나머지는 친구들과 '바이킹 운송'의 584 00:28:21,992 --> 00:28:23,244 - 직장 동료입니다 - 잠깐 585 00:28:23,369 --> 00:28:25,662 싸운 날 밤 누구한테 문자를 보냈어요 586 00:28:25,787 --> 00:28:27,373 브릿의 동영상 다시 보여줄래요? 587 00:28:28,624 --> 00:28:29,500 {\an8}'브릿_아이폰' 588 00:28:30,792 --> 00:28:31,668 {\an8}'엄마_아빠_싸움.mp4' 589 00:28:31,793 --> 00:28:33,128 승진해서 월급 오르면 해준다니까 590 00:28:33,254 --> 00:28:36,465 애한테 방 만들어 준다고 약속한 게 몇 달째야 591 00:28:37,090 --> 00:28:38,800 지하실에 석고 보드만 붙이면 되는걸 592 00:28:38,925 --> 00:28:41,011 - 그만 좀 들들 볶아! - 들들 볶아? 593 00:28:41,136 --> 00:28:42,596 또 블로그에 써라 594 00:28:44,014 --> 00:28:45,516 - 누구랑 얘기하는데? - 지금 보여요? 595 00:28:45,641 --> 00:28:47,393 - 아니야 - 역시 문자 중이었어 596 00:28:47,518 --> 00:28:48,477 직장 사람 597 00:28:48,602 --> 00:28:50,354 저 문자 수신인 누군지 찾아줘요 598 00:28:50,479 --> 00:28:51,772 핸드폰을 스캔 완료 599 00:28:51,897 --> 00:28:54,190 저 시각에 발송된 문자는 없습니다 600 00:28:54,316 --> 00:28:55,317 업무용 폰은요? 601 00:28:55,984 --> 00:28:57,819 예비용 핸드폰은 기록이 없습니다 602 00:28:57,944 --> 00:28:59,363 핸드폰 나온 거 또 없어요? 603 00:28:59,488 --> 00:29:00,614 하나였습니다 604 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 찾을 생각 못 했으니 당연히 못 찾았지 605 00:29:02,866 --> 00:29:04,200 전화 걸을 수 있어요? 606 00:29:04,326 --> 00:29:06,370 - 번호를 몰라 - 걸어본 적 있어요? 607 00:29:08,455 --> 00:29:09,498 내 폰 보는 거예요? 608 00:29:09,623 --> 00:29:12,626 클라우드에 등록됐으니 열람 가능합니다 609 00:29:13,419 --> 00:29:14,795 아내가 지급받은 게… 610 00:29:14,920 --> 00:29:17,423 6개월 전이니까 그쯤 걸었을 거예요 611 00:29:17,548 --> 00:29:18,799 네, 그거예요 612 00:29:18,924 --> 00:29:20,175 소년범 재판 중에 집에 좀 오라고 613 00:29:20,301 --> 00:29:21,677 지하실 가구 고르자고 했어요 614 00:29:24,054 --> 00:29:26,432 묵음 해놨나 본데요 615 00:29:27,808 --> 00:29:29,893 형사님 핸드폰 찾았습니다 616 00:29:42,364 --> 00:29:43,865 디알로 형사 본인 핸드폰에 617 00:29:43,990 --> 00:29:46,201 블루투스를 켜주시겠습니까? 618 00:29:46,327 --> 00:29:47,953 두 핸드폰을 맞대주세요 619 00:29:51,247 --> 00:29:52,666 업무용 폰이 아닙니다 620 00:29:52,791 --> 00:29:54,835 불법 유심을 사용하고 있군요 621 00:29:54,960 --> 00:29:57,045 대포폰이라고 불리는 휴대폰입니다 622 00:29:57,170 --> 00:29:58,797 시립 클라우드에 등록되지 않았으니 623 00:29:58,922 --> 00:30:01,383 회사에서 지급했을 가능성도 없습니다 624 00:30:01,508 --> 00:30:03,719 통화 내역의 번호는 하나뿐입니다 625 00:30:03,844 --> 00:30:05,596 그 번호 또한 626 00:30:05,721 --> 00:30:07,764 불법 유심을 사용 중이며 627 00:30:07,889 --> 00:30:09,391 클라우드에 등록되지 않았습니다 628 00:30:09,516 --> 00:30:11,560 대포폰 두 개라면… 629 00:30:11,685 --> 00:30:13,770 - 그래, 맞아 - 저쪽이 남자라면… 630 00:30:13,895 --> 00:30:16,064 지금은 용의자가 있다는 게 중요해 631 00:30:16,898 --> 00:30:18,859 - 폰 추적돼요? - 전원이 꺼져 있습니다 632 00:30:18,984 --> 00:30:20,318 강제로 깨울 방법은? 633 00:30:25,782 --> 00:30:27,576 머시 사형 법정입니다 634 00:30:27,701 --> 00:30:28,785 이름을… 635 00:30:30,662 --> 00:30:33,374 할리우드 적색 구역 부근에 있습니다 636 00:30:33,499 --> 00:30:35,166 젠장, 막히는 길이라 30분은 걸려요 637 00:30:35,291 --> 00:30:37,586 재크, 도로로는 시간 내로 못 가 638 00:30:37,711 --> 00:30:39,963 드론으로 가야 돼 639 00:30:40,506 --> 00:30:42,508 디알로 형사 진행해주세요 640 00:30:43,258 --> 00:30:44,300 알았어요 641 00:30:44,426 --> 00:30:46,595 내 순찰차에서 조끼 갖다줘 642 00:30:46,720 --> 00:30:50,098 부인에게 비밀이 있음을 진작 의심하셨나요? 643 00:30:50,223 --> 00:30:51,850 아마도요 644 00:30:51,975 --> 00:30:53,268 그래서 뭐요? 645 00:30:53,394 --> 00:30:54,395 거짓말은 다 하잖아요 646 00:30:56,730 --> 00:30:57,731 당신만 빼고 647 00:31:01,693 --> 00:31:03,945 {\an8}강력계 디알로 형사다 648 00:31:04,070 --> 00:31:06,407 {\an8}용의자 추적을 위해 할리우드 적색 구역 649 00:31:06,532 --> 00:31:07,699 {\an8}상공으로 진입한다 650 00:31:07,824 --> 00:31:10,911 {\an8}지원 요청을 대비해 전대원 대기 바람 651 00:31:15,582 --> 00:31:17,959 피고인의 유죄 확률이 감소하여 652 00:31:18,084 --> 00:31:20,879 96.7%가 됐습니다 653 00:31:21,004 --> 00:31:22,297 인심도 좋으셔라 654 00:31:23,757 --> 00:31:25,509 {\an8}'할리우드' 655 00:31:27,218 --> 00:31:29,805 {\an8}여기는 관제소 적색 구역 착륙지 확인 656 00:31:29,971 --> 00:31:33,141 해당 지점은 소요 행위로 매우 위험한 상태다 657 00:31:33,266 --> 00:31:35,936 디알로 형사 적색 구역 진입 중 658 00:31:36,061 --> 00:31:37,270 고도 유지 바람 659 00:31:37,395 --> 00:31:39,690 콥터 탈취 시도가 있을 수 있음 660 00:31:39,815 --> 00:31:40,899 도착 1분 전 661 00:31:41,817 --> 00:31:44,069 적색 구역 경계 바로 위예요 662 00:31:47,739 --> 00:31:49,199 - 일어나 - 젠장 663 00:31:50,075 --> 00:31:52,035 저 아수라장에서 찾긴 불가능해요 664 00:31:54,079 --> 00:31:55,080 리드, 어디야? 665 00:31:55,747 --> 00:31:56,790 거의 다 왔어요 666 00:31:56,915 --> 00:31:59,292 크리스 위치를 정확하게 줘요 667 00:31:59,417 --> 00:32:00,418 어디죠, 매독스? 668 00:32:00,544 --> 00:32:02,295 추적 장치를 초기화 중입니다 669 00:32:02,420 --> 00:32:03,421 '접속 중 // 기지국' 670 00:32:04,881 --> 00:32:06,467 핸드폰 신호 포착했습니다 671 00:32:06,592 --> 00:32:09,052 허드슨 호텔 내부에 있습니다 672 00:32:09,177 --> 00:32:12,556 후문 직원용 출구로 나가려는 것 같습니다 673 00:32:12,723 --> 00:32:14,265 디알로 형사 듣고 있습니까? 674 00:32:14,390 --> 00:32:15,016 알겠습니다 675 00:32:22,733 --> 00:32:25,360 정지! LA 경찰입니다 거기 서십시오! 676 00:32:26,987 --> 00:32:27,988 우리가 갈게요, 재크 677 00:32:29,698 --> 00:32:30,699 거기 서! 678 00:32:31,867 --> 00:32:33,159 {\an8}패트릭 버크, 36세 679 00:32:33,284 --> 00:32:35,120 허드슨 호텔 수셰프 680 00:32:35,245 --> 00:32:37,664 월세를 밀린 상태이며 생계급여 부정 수급으로 681 00:32:37,789 --> 00:32:39,750 두 번 조사받았습니다 682 00:32:39,875 --> 00:32:40,917 현재 유죄 확률은요 683 00:32:41,042 --> 00:32:43,169 96.7% 유지입니다 684 00:32:43,294 --> 00:32:45,255 지금 장난해요? 죄가 있으니 도망치죠 685 00:32:45,380 --> 00:32:46,715 겁이 나서 그럴 수도 있죠 686 00:32:46,840 --> 00:32:48,592 저 자식은 둘 다일 거야 687 00:32:48,717 --> 00:32:49,718 어이! 688 00:32:53,471 --> 00:32:55,641 어디로 갔지? 어디야? 689 00:32:55,766 --> 00:32:56,767 어디 있었어? 690 00:32:58,268 --> 00:33:01,187 안녕하세요, 여러분 버크 셰프의 키친이에요 691 00:33:01,772 --> 00:33:03,524 칼을 능숙하게 다루는 것 같네요 692 00:33:03,649 --> 00:33:04,900 재크, 그놈이야! 693 00:33:05,025 --> 00:33:06,860 셰프, 셰프! 잠깐 자리 비울게요 694 00:33:06,985 --> 00:33:09,154 왜인지 몰라도 경찰이 쫓아와요 695 00:33:09,279 --> 00:33:10,488 - 비켜요! - 문 어디로 이어져? 696 00:33:10,614 --> 00:33:11,657 - 어디 갔어? - 확인 안 됩니다 697 00:33:11,782 --> 00:33:12,991 해당 구역에 카메라가 없습니다 698 00:33:13,116 --> 00:33:14,159 젠장할! 699 00:33:14,284 --> 00:33:15,744 디알로 형사님 죄송합니다 700 00:33:15,869 --> 00:33:17,162 - 놓쳤어요 - 젠장! 701 00:33:17,287 --> 00:33:18,496 추적 드론 띄워 702 00:33:20,248 --> 00:33:21,332 폰 신호 아직 잡혀요? 703 00:33:21,457 --> 00:33:23,752 신호가 간헐적이지만 상층으로 이동 중입니다 704 00:33:23,877 --> 00:33:25,461 {\an8}디알로 형사, 들립니까? 705 00:33:25,587 --> 00:33:26,588 {\an8}카피 706 00:33:27,297 --> 00:33:28,840 {\an8}재크, 우리도 가고 있어요 707 00:33:38,099 --> 00:33:39,726 안 보여요 708 00:33:39,851 --> 00:33:41,061 크리스, 보여요? 709 00:33:41,186 --> 00:33:42,604 재크, 6시 방향이야 710 00:33:45,899 --> 00:33:48,484 LA 경찰이다, 멈춰! 711 00:33:53,990 --> 00:33:55,366 {\an8}- 반대쪽으로 가! - 넘어가! 712 00:33:55,491 --> 00:33:56,868 안 돼, 안 돼 713 00:33:56,993 --> 00:33:58,161 - 뛰어, 뛰어 - 야! 714 00:33:58,286 --> 00:33:59,537 {\an8}멈춰! 715 00:33:59,663 --> 00:34:00,706 {\an8}- 버크! - 야! 716 00:34:00,831 --> 00:34:02,749 지금이야! 717 00:34:04,250 --> 00:34:05,335 재크! 718 00:34:13,218 --> 00:34:14,052 그렇지, 재크 719 00:34:22,644 --> 00:34:24,938 재크, 시간이 없어 당장 입 열어야 돼 720 00:34:25,063 --> 00:34:26,732 - 움직이지 마! - 버크 씨 721 00:34:26,857 --> 00:34:28,775 머시 법정입니다 솔직히 진술하십시오 722 00:34:28,900 --> 00:34:30,360 난 아무 짓도 안 했어요 723 00:34:30,485 --> 00:34:31,778 제발요 잘못한 거 없어요 724 00:34:31,903 --> 00:34:33,989 잘못한 거 없으면 왜 튀는데? 725 00:34:34,114 --> 00:34:35,573 왜 튀… 이것 보세요 726 00:34:36,157 --> 00:34:38,409 어떤 여자가 전화로 머시 어쩌고 하잖아요 727 00:34:38,534 --> 00:34:39,620 그러니 기겁하죠 728 00:34:40,161 --> 00:34:42,748 그러다 뉴스 봤더니 니콜이 죽었다잖아요 729 00:34:42,873 --> 00:34:45,541 뒤집어쓸 거 같아서 튄 거예요 730 00:34:45,667 --> 00:34:46,668 - 진정해 - 찌질한 새끼 731 00:34:48,169 --> 00:34:49,545 - 네? - 이렇게 찌질한 새끼랑 732 00:34:49,671 --> 00:34:50,881 닉이 뭘 했냐는 뜻이야 733 00:34:51,006 --> 00:34:52,048 레이븐 씨 734 00:34:52,173 --> 00:34:53,549 - 나랑 뭘 했냐고? - 진정해 735 00:34:53,675 --> 00:34:55,218 뭘 했냐고? 네가 못 해준 거 736 00:34:55,343 --> 00:34:57,053 - 내가 다 해줬다 - 닥쳐 737 00:34:57,178 --> 00:34:59,097 - 알았어요 - 버크 씨, 진정하세요 738 00:34:59,222 --> 00:35:03,644 피고인도 버크 씨에게 모욕을 삼가세요 739 00:35:03,810 --> 00:35:05,311 닉과 무슨 사이였는지 얘기해봐 740 00:35:05,436 --> 00:35:06,647 알았어요 741 00:35:06,772 --> 00:35:09,482 파머스 마켓에서 마주쳤는데… 742 00:35:10,651 --> 00:35:11,777 닉은… 743 00:35:11,902 --> 00:35:13,779 닉은 예쁘잖아요 별거 없었어요 744 00:35:13,904 --> 00:35:15,947 칭찬 몇 마디 했고 745 00:35:16,072 --> 00:35:18,449 몇 주 뒤에 두어 번 마주쳐서 746 00:35:18,574 --> 00:35:20,618 커피 한 잔 하자고 했어요 747 00:35:20,744 --> 00:35:22,037 그냥 그렇게 만나서 748 00:35:22,162 --> 00:35:24,205 띄엄띄엄 보고 749 00:35:24,330 --> 00:35:25,498 그게 다예요 750 00:35:25,623 --> 00:35:27,167 - 대포폰은 왜 써? - 닉이 그랬어요 751 00:35:27,292 --> 00:35:28,669 사적으로 얘기했으면 한다고 752 00:35:28,794 --> 00:35:29,836 됐어요? 753 00:35:29,961 --> 00:35:32,255 그래서 지인한테 폰 구해다 줬어요 754 00:35:32,380 --> 00:35:34,048 클라우드에 등록 안 된 걸로 755 00:35:34,049 --> 00:35:36,301 기록엔 대포폰 말고도 클라우드에 등록된 756 00:35:36,426 --> 00:35:37,803 핸드폰이 있더군요 757 00:35:37,928 --> 00:35:40,263 폰 두 대 써요 그래서 뭐요? 758 00:35:41,347 --> 00:35:43,599 - 뭐 하는 거예요? - 등록된 핸드폰에서 759 00:35:43,725 --> 00:35:45,018 위치 데이터를 수집해서 760 00:35:45,226 --> 00:35:47,103 니콜의 동선과 대조 중입니다 761 00:35:47,228 --> 00:35:50,106 만나서 뭘 했는지 설명해주시겠습니까? 762 00:35:51,524 --> 00:35:53,193 1주일에 한 번 여기서 만났어요 763 00:35:53,318 --> 00:35:55,195 내가 요리해주는 걸 좋아했어요 764 00:35:56,362 --> 00:35:57,363 안녕 765 00:36:01,409 --> 00:36:02,452 보고 싶었어 766 00:36:04,245 --> 00:36:05,747 됐어요, 됐어요 767 00:36:05,872 --> 00:36:07,457 - 오늘 아침에 어딨었지? - 여기요 768 00:36:07,582 --> 00:36:09,334 조식 준비 중이었죠 769 00:36:09,459 --> 00:36:11,544 조리팀 전원이 증인이에요 770 00:36:11,669 --> 00:36:12,670 '호텔 주방 오전 8:40' 771 00:36:14,798 --> 00:36:18,760 '사망 선고 시각 오전 10시 41분' 772 00:36:22,263 --> 00:36:23,556 '오전 10:34' 773 00:36:30,688 --> 00:36:31,857 - 저놈이 아니에요 - 가만있어! 774 00:36:31,982 --> 00:36:33,817 {\an8}- 난 안 가요! - 가만있으라고! 775 00:36:33,942 --> 00:36:36,444 - 비켜요! - 레이븐 씨, 명확히 말하세요 776 00:36:36,569 --> 00:36:38,529 저놈이 아니라고 했잖아요 777 00:36:38,654 --> 00:36:40,198 아까부터 내가 아니랬잖아요 778 00:36:40,323 --> 00:36:43,326 감사합니다, 버크 씨 팩트가 확인됐습니다 779 00:36:43,451 --> 00:36:46,788 귀하의 진술은 사실과 일치합니다 780 00:36:47,705 --> 00:36:49,415 당신이 자초한 거야 781 00:36:49,540 --> 00:36:51,042 닉은 얘기할 사람이 필요했던 거야 782 00:36:51,542 --> 00:36:53,669 딸 얘기도 들어주고 783 00:36:53,795 --> 00:36:55,380 - 그만 - 직장 얘기도 들어주고 784 00:36:55,505 --> 00:36:58,508 근데 처자식 말은 귓등으로도 안 듣고 785 00:36:58,633 --> 00:36:59,675 닉을 죽이기나 했지 786 00:36:59,801 --> 00:37:01,136 - 그만, 그만 - 닉 말대로네 787 00:37:01,261 --> 00:37:02,387 - 분노 조절 장애 - 체포해 788 00:37:02,512 --> 00:37:03,972 - 연행해 - 무슨 죄로 이래요? 789 00:37:04,097 --> 00:37:06,892 - 체포 불응, 열받게 한 죄! - 나 아니라잖아요 790 00:37:07,558 --> 00:37:09,352 경관들 너 쫓느라 뼈 빠지게 791 00:37:09,477 --> 00:37:11,229 뛰어다니게 한 죄! 792 00:37:16,317 --> 00:37:18,444 '남은 시간 00:53:59' 793 00:37:18,569 --> 00:37:20,238 피고인의 유죄 확률은 794 00:37:20,363 --> 00:37:23,116 98%로 상승했습니다 795 00:37:23,909 --> 00:37:24,951 왜요? 796 00:37:25,076 --> 00:37:27,370 다른 용의자를 제시하기는커녕 797 00:37:27,495 --> 00:37:31,582 강력한 범행 동기를 제시했으니까요 798 00:37:33,794 --> 00:37:35,503 그나마 100%는 아니네 799 00:37:35,628 --> 00:37:37,255 본 법정의 통계상 800 00:37:37,380 --> 00:37:39,966 98%를 초과하는 건 불가능합니다 801 00:37:42,135 --> 00:37:44,220 정말 무죄를 입증할 증거가 있다고 802 00:37:44,345 --> 00:37:45,806 생각한 건가요? 803 00:37:45,931 --> 00:37:48,934 아니면 아내의 내연남을 보고 싶었을 뿐인가요? 804 00:37:53,104 --> 00:37:55,481 내가 외도를 눈치채고 죽였다는 거예요? 805 00:37:55,606 --> 00:37:57,275 이게 다 연기라고? 806 00:37:57,400 --> 00:37:59,277 뭔가 숨기고 있다고 생각하는 거죠 807 00:38:00,153 --> 00:38:01,696 당장 외도부터 조사했으니까 808 00:38:01,822 --> 00:38:03,114 의심은 했으니까요 809 00:38:04,115 --> 00:38:06,492 확인은 없었지만 놀라지도 않았어요 810 00:38:07,618 --> 00:38:08,870 그럴 만하죠 811 00:38:08,995 --> 00:38:10,705 내내 아내를 실망시켰으니까 812 00:38:14,125 --> 00:38:15,126 오늘도 813 00:38:15,961 --> 00:38:16,962 오늘? 814 00:38:21,549 --> 00:38:23,301 숨겨둔 술을 들켰어요 815 00:38:24,594 --> 00:38:26,304 차에 위스키 병을 두고 다녀요 816 00:38:26,429 --> 00:38:28,389 위스키 병이라고 할 건 없고 817 00:38:28,514 --> 00:38:29,599 음료수 병이죠 818 00:38:29,724 --> 00:38:32,310 갈색이라 위스키인 걸 안 들키는 병 819 00:38:33,854 --> 00:38:34,896 똑똑하죠? 820 00:38:35,021 --> 00:38:37,482 다시 술 마신 지 얼마나 됐죠? 821 00:38:38,608 --> 00:38:40,026 1년쯤? 822 00:38:40,151 --> 00:38:41,611 '여는 중 // 레이븐 성품 증거' 823 00:38:51,537 --> 00:38:52,914 여기서 뭐 해? 824 00:38:53,039 --> 00:38:55,083 - 이러지 말라니까 - 왜 찍는 거야? 825 00:38:55,208 --> 00:38:57,961 가까이 오지 마 폰 못 줘 826 00:38:58,086 --> 00:38:59,420 폰 못 준다고 했어 827 00:38:59,545 --> 00:39:01,923 - 가까이 오지 마 - 왜 찍는데? 828 00:39:02,048 --> 00:39:03,925 - 찍어둬야… - 왜 찍냐고! 829 00:39:04,050 --> 00:39:07,637 술 깼을 때 보라고 찍는 거야 830 00:39:07,762 --> 00:39:10,556 술을 끊었더니 다들 대견해했죠 831 00:39:10,681 --> 00:39:11,975 닉, 브릿, 롭 832 00:39:12,100 --> 00:39:14,519 중독자 모임 신청했어 화요일부터 나갈 거야 833 00:39:20,650 --> 00:39:21,692 보고 싶어 834 00:39:22,443 --> 00:39:23,486 둘 다 보고 싶어 835 00:39:24,695 --> 00:39:26,156 1년이야 836 00:39:26,281 --> 00:39:27,448 1년 837 00:39:28,033 --> 00:39:29,534 - 그리고 하루 - 1년 하고도 하루 838 00:39:29,659 --> 00:39:30,743 어제 받았어 839 00:39:31,327 --> 00:39:32,370 시간 진짜 빠르다 840 00:39:32,495 --> 00:39:34,080 그러게, 정말 잘했어 841 00:39:34,789 --> 00:39:36,124 고마워요 842 00:39:36,249 --> 00:39:38,209 - 고맙긴요 - 네 번은 못 하겠어 843 00:39:38,334 --> 00:39:39,920 다시 마실까봐 844 00:39:40,461 --> 00:39:41,587 떨쳐낼 수가 없었죠 845 00:39:43,631 --> 00:39:45,175 계속 날 짓눌렀어요 846 00:39:45,300 --> 00:39:47,677 레이븐 씨 뭐가 그랬다는 거죠? 847 00:39:47,802 --> 00:39:48,803 레이요 848 00:39:49,345 --> 00:39:51,181 예전 파트너의 죽음이요? 849 00:39:54,642 --> 00:39:55,643 아뇨 850 00:39:56,769 --> 00:39:58,229 내가 못 한 일 851 00:39:59,480 --> 00:40:02,817 차량 조회 요청 뺑소니 용의 차량 발견 852 00:40:03,944 --> 00:40:06,362 캘리포니아 번호판 3DHI832 853 00:40:06,487 --> 00:40:07,989 토팡가 남단 PCH 도로 854 00:40:08,614 --> 00:40:10,951 - 유기 차량 같은데 - 네 855 00:40:11,076 --> 00:40:13,619 - 수배 차량으로 확인됨 - 알았다 856 00:40:13,744 --> 00:40:14,745 좋아, 확인하자 857 00:40:15,913 --> 00:40:17,832 이따 통화해, 닉 858 00:40:17,958 --> 00:40:19,292 아니야, 아니야 859 00:40:19,417 --> 00:40:20,751 받아, 내가 갈게 860 00:40:23,088 --> 00:40:24,755 응, 괜찮아 861 00:40:26,216 --> 00:40:27,383 아직 안 했어 862 00:40:29,427 --> 00:40:31,679 아니, 닉, 닉 863 00:40:31,804 --> 00:40:32,888 좀 진정해봐 864 00:40:33,014 --> 00:40:34,724 내가 뭘 어떡해? 서장실 쳐들어가서 865 00:40:34,849 --> 00:40:36,267 아내가 탄원서 써왔다고 해? 866 00:40:36,392 --> 00:40:38,894 다 끝난 사건 재수사해달라고? 867 00:40:39,562 --> 00:40:41,772 서명 잔뜩 받았으니 잘 부탁드린다고? 868 00:40:43,608 --> 00:40:45,068 그런 게 아니라… 869 00:40:46,944 --> 00:40:49,990 여보, 아버님이 변호인인 사건에서 870 00:40:50,115 --> 00:40:51,032 총이다! 871 00:40:51,157 --> 00:40:52,242 - 두 놈이야! - 레이 872 00:40:52,367 --> 00:40:54,744 - 둘이야, 크리스! - 레이, 레이! 873 00:40:55,411 --> 00:40:58,373 진짜 괜찮아요? 응급실부터 가요 874 00:40:58,498 --> 00:40:59,540 나 멀쩡해! 875 00:40:59,665 --> 00:41:01,126 저것들부터 잡아 876 00:41:01,251 --> 00:41:02,960 베일 경관이 피격당했다 추돌 저지하겠다 877 00:41:03,086 --> 00:41:04,254 구급대 지원 바람! 878 00:41:04,379 --> 00:41:05,505 구급차 출동 중 879 00:41:06,631 --> 00:41:08,424 버텨요, 레이 880 00:41:08,549 --> 00:41:10,010 정신 차려요! 881 00:41:10,135 --> 00:41:11,219 레이! 882 00:41:22,147 --> 00:41:24,274 레이, 말해봐요! 883 00:41:25,608 --> 00:41:27,860 경관 피격! 경관 피격! 884 00:41:28,444 --> 00:41:30,488 헨리1-3, 수신 885 00:41:31,072 --> 00:41:32,448 바닥에 엎드려! 886 00:41:32,573 --> 00:41:33,533 도주한다! 887 00:41:40,206 --> 00:41:41,582 경찰이다, 멈춰! 888 00:41:41,707 --> 00:41:43,709 그 해변에서 처리하는 건데 889 00:41:43,834 --> 00:41:44,919 멈춰! 890 00:41:47,297 --> 00:41:49,132 이리 와! 891 00:41:51,384 --> 00:41:52,968 뒤로 돌아 머리에 손 올려 892 00:41:53,094 --> 00:41:54,262 죽여버릴걸 893 00:41:56,597 --> 00:41:59,392 그날 이후로 매일 후회했어요 894 00:42:01,311 --> 00:42:03,146 {\an8}평결 4-B, 배심원단은 895 00:42:03,271 --> 00:42:04,939 {\an8}피고인 알렉스 바가에게 896 00:42:05,065 --> 00:42:07,483 {\an8}레이 베일 살인죄에 대해 무죄로 평결합니다 897 00:42:07,608 --> 00:42:09,569 {\an8}옳은 일을 하고 있다 생각했어요 898 00:42:09,694 --> 00:42:11,028 {\an8}나쁜 놈을 잡아서 899 00:42:11,154 --> 00:42:13,030 {\an8}법정에 세워 벌받게 한다고 900 00:42:13,156 --> 00:42:14,157 {\an8}근데 풀려났죠 901 00:42:16,951 --> 00:42:19,287 술로 죄책감을 덜려던 것 같아요 902 00:42:19,412 --> 00:42:20,913 레이븐 씨 집중력이 흐려졌군요 903 00:42:21,038 --> 00:42:22,582 실제 기억나는 것만 말씀하세요 904 00:42:25,293 --> 00:42:27,087 '여는 중 // 크리스 레이븐 시간대' 905 00:42:31,757 --> 00:42:34,927 {\an8}아침에 출근해서 술병을 찾는데 906 00:42:35,095 --> 00:42:36,137 거기 없더군요 907 00:42:36,262 --> 00:42:38,848 아내가 치웠구나 싶어 집으로 갔어요 908 00:42:38,973 --> 00:42:40,183 그래서 싸웠나요? 909 00:42:40,308 --> 00:42:41,559 당연히 싸웠죠 910 00:42:43,311 --> 00:42:45,188 다시 술 마신다고 불같이 화를 냈어요 911 00:42:45,313 --> 00:42:46,772 나도 화를 냈죠 912 00:42:46,897 --> 00:42:49,359 내 술병을 쓰레기통에 던져버렸길래 913 00:42:53,738 --> 00:42:56,073 들어오지 마! 내 집에서 나가! 914 00:42:56,199 --> 00:42:58,159 내 집에서 나가! 무슨 염치로… 915 00:42:58,284 --> 00:42:59,577 내 집도 못 들어오게 해? 916 00:42:59,702 --> 00:43:00,745 당신 집 아니야! 917 00:43:00,870 --> 00:43:03,414 어디다 뒀어? 술병 어디 있어? 918 00:43:07,293 --> 00:43:08,961 아내가 아끼던 꽃병을 깨버렸어요 919 00:43:11,381 --> 00:43:12,757 바닥에 던졌죠 920 00:43:12,882 --> 00:43:14,384 아끼는 걸 아니까 921 00:43:15,843 --> 00:43:17,512 유리가 튀어서 아내가 베었어요 922 00:43:17,637 --> 00:43:20,306 도와주려고 했는데 그때 피가 묻었나봐요 923 00:43:20,431 --> 00:43:22,392 왜 아까는 시인하지 않았죠? 924 00:43:22,517 --> 00:43:24,477 무슨 도움이 된다고 말해요? 925 00:43:24,602 --> 00:43:27,897 방금 말한 것들도 다 나한테 불리한데 926 00:43:31,025 --> 00:43:32,443 그 뒤론… 927 00:43:32,568 --> 00:43:35,155 정말 아무것도 기억 안 나요 928 00:43:35,280 --> 00:43:37,282 집에서 아내랑 말싸움을 했는데 929 00:43:37,990 --> 00:43:39,367 정신 차려보니까 930 00:43:40,034 --> 00:43:42,495 머시 법정 광고를 보고 있었어요 931 00:43:42,620 --> 00:43:43,621 엄마? 932 00:43:44,914 --> 00:43:47,333 아내가 홧김에 외도 얘길 했다면 또 모를까 933 00:43:49,169 --> 00:43:50,211 솔직히… 934 00:43:52,297 --> 00:43:54,840 - 동기가 있긴 하네요 - 레이븐 씨 935 00:43:54,965 --> 00:43:57,968 화가 난 상태에서 칼도 쥐고 있었다면 936 00:43:58,093 --> 00:43:59,429 혐의를 인정한다면 937 00:43:59,554 --> 00:44:01,889 본 법정은 평결을 확정해야 하고 938 00:44:02,014 --> 00:44:04,767 피고인은 카운트다운을 보고만 있어야 합니다 939 00:44:04,892 --> 00:44:07,270 어차피 98%잖아요 940 00:44:07,395 --> 00:44:10,064 집에서 벌어진 사건에 대한 기억이 941 00:44:10,190 --> 00:44:11,899 정말 불완전하다면 942 00:44:12,858 --> 00:44:15,027 정직한 자백이란 게 불가능하죠 943 00:44:15,861 --> 00:44:17,112 물론 유죄 확률은 944 00:44:17,238 --> 00:44:20,533 처형하고도 남을 수준으로 높지만 945 00:44:20,658 --> 00:44:24,829 아직은 내 권한을 마음껏 쓸 수 있습니다 946 00:44:24,954 --> 00:44:26,581 그러니 오늘 죽더라도 947 00:44:27,582 --> 00:44:29,667 명확한 진실을 밝히려는 노력을 948 00:44:29,792 --> 00:44:32,127 더 해봐야 하지 않을까요? 949 00:44:34,004 --> 00:44:35,965 참혹한 진실일지라도 950 00:44:37,883 --> 00:44:39,051 그게 문제예요 951 00:44:42,555 --> 00:44:44,224 확인하는 게 겁나는 모양이죠 952 00:44:45,225 --> 00:44:46,726 지금 시점에서 953 00:44:47,477 --> 00:44:51,356 내가 죽였다고 생각하려니 어이가 없긴 해요 954 00:44:51,481 --> 00:44:56,151 사랑이 남지도 않았는데 무슨 치정 살인인지 955 00:45:10,458 --> 00:45:11,834 젠장 956 00:45:14,086 --> 00:45:15,796 혹시 그건가? 957 00:45:15,921 --> 00:45:17,172 뭘 말하는 건지 모르겠습니다 958 00:45:17,298 --> 00:45:19,133 생각이 튀어나온 거예요 959 00:45:19,259 --> 00:45:20,926 생각은 뇌 작용이라 본질적으로 무음이며 960 00:45:21,051 --> 00:45:23,137 그런 표현이 있어요 판사님 961 00:45:24,889 --> 00:45:25,890 계속해도 되죠? 962 00:45:26,015 --> 00:45:27,808 계속 증거를 찾아도 된다는 거죠? 963 00:45:27,933 --> 00:45:30,060 무심결에 살인을 자백하지만 않는다면 964 00:45:30,185 --> 00:45:32,146 아직 남은 시간을 사용해도 됩니다 965 00:45:34,023 --> 00:45:35,024 누구? 966 00:45:35,525 --> 00:45:36,526 왜? 967 00:45:37,735 --> 00:45:39,069 어떻게? 968 00:45:39,194 --> 00:45:41,071 - 레이븐 씨? - 또 생각이 나온 거예요 969 00:45:42,948 --> 00:45:45,159 닉과 자주 연락하던 사람들 다 보여줘요 970 00:45:45,285 --> 00:45:47,244 의무 절차에 따라 고지하지만 971 00:45:47,370 --> 00:45:50,039 전면적인 재수사에 가용한 시간은 972 00:45:50,706 --> 00:45:52,417 40분이므로 973 00:45:52,542 --> 00:45:53,250 훌륭하네 974 00:45:53,376 --> 00:45:54,794 성공 확률이 극히 희박합니다 975 00:45:54,919 --> 00:45:56,879 그럼 가만 앉아서 죽으라고요? 976 00:45:57,087 --> 00:45:58,255 방금은 자백을 막더니! 977 00:45:58,381 --> 00:46:00,508 본 법정은 정확한 상황에 대한 978 00:46:00,633 --> 00:46:01,884 - 깜빡 속을 뻔했네 - 고지 의무가… 979 00:46:02,009 --> 00:46:05,763 여긴 사람 죽이려고 환장한 곳이었지 980 00:46:08,308 --> 00:46:11,268 부인과 주기적으로 연락하던 사람들입니다 981 00:46:14,271 --> 00:46:15,356 감사합니다, 판사님 982 00:46:19,652 --> 00:46:22,447 {\an8}치밀한 살인의 범인은 보통 면식범이죠 983 00:46:24,198 --> 00:46:25,991 {\an8}버크는 아니고 984 00:46:26,867 --> 00:46:27,868 {\an8}부모님도 아니고 985 00:46:30,663 --> 00:46:32,457 친구와 직장 동료를 구분해줘요 986 00:46:35,042 --> 00:46:37,337 '직장 동료 (16) 친구 (9)' 987 00:46:39,797 --> 00:46:41,131 25명 988 00:46:41,256 --> 00:46:42,342 보드에 추가해요 989 00:46:46,387 --> 00:46:47,513 말해줘, 닉 누구였어? 990 00:46:51,016 --> 00:46:53,018 그놈 말이 맞네 991 00:46:53,143 --> 00:46:54,479 {\an8}- 누구요? - 버크 992 00:46:55,020 --> 00:46:57,732 {\an8}내가 곁에 있어줬으면 나한테 말했을 텐데 993 00:46:57,857 --> 00:46:59,359 {\an8}딸 얘기도 들어주고 994 00:46:59,484 --> 00:47:01,527 - 그만, 그만 - 직장 얘기도 들어주고 995 00:47:01,652 --> 00:47:03,237 근데 처자식 말은… 996 00:47:03,363 --> 00:47:05,865 버크! 버크 연결해줘요 997 00:47:06,824 --> 00:47:10,370 77번가 경찰서에서 입건 절차 중입니다 998 00:47:10,495 --> 00:47:12,037 '77번가 경찰서' 999 00:47:12,162 --> 00:47:14,415 - 유치 관리팀입니다 - 담당관 누구죠? 1000 00:47:14,540 --> 00:47:17,334 - 난데 어딥니까? - 강력계 레이븐이에요 1001 00:47:17,460 --> 00:47:18,794 패트릭 버크란 사람 연결해줘요 1002 00:47:18,919 --> 00:47:19,920 지문 채취 중이에요 1003 00:47:20,713 --> 00:47:22,632 잠깐, 레이븐? 1004 00:47:22,757 --> 00:47:25,217 - 혹시 그… - 네, 그 사람이에요 1005 00:47:25,342 --> 00:47:27,177 그럼 연결하기가 좀 그런데 1006 00:47:27,302 --> 00:47:29,764 머시 법정 매독스 판사입니다 1007 00:47:29,889 --> 00:47:32,182 버크 씨에게 핸드폰을 주세요 1008 00:47:32,307 --> 00:47:34,519 지금 연결하죠 1009 00:47:34,644 --> 00:47:35,728 감사합니다 1010 00:47:35,853 --> 00:47:37,312 나중에 내 보험사에도 전화해줄래요? 1011 00:47:37,438 --> 00:47:39,023 건강 보험사들은 1012 00:47:39,148 --> 00:47:42,192 복잡한 절차와 느린 업무로 유명합니다 1013 00:47:44,612 --> 00:47:45,696 농담한 거였군요 1014 00:47:46,363 --> 00:47:48,699 우리 판사님도 생각이 튀어나오셨네 1015 00:47:49,950 --> 00:47:50,951 어이, 버크 1016 00:47:51,577 --> 00:47:53,621 - 네 - 전화 받아봐 1017 00:47:54,414 --> 00:47:55,415 누군데요? 1018 00:47:58,959 --> 00:48:00,044 - 레이븐? - 내가 싫으면 1019 00:48:00,169 --> 00:48:01,295 판사랑 말하든지 1020 00:48:02,004 --> 00:48:03,506 닉에게 들어줄 사람이 필요했댔지? 1021 00:48:03,631 --> 00:48:04,799 닉이 뭐랬는데? 1022 00:48:04,924 --> 00:48:06,258 친구들과 문제가 있었어? 1023 00:48:06,383 --> 00:48:07,677 아니 1024 00:48:07,802 --> 00:48:08,803 평범한 얘기들이었어 1025 00:48:08,928 --> 00:48:11,556 누가 애 키운다고 유세를 떤다느니 1026 00:48:11,681 --> 00:48:13,307 밥값 안 내는 인간이 있다느니 1027 00:48:13,433 --> 00:48:14,434 직장은? 1028 00:48:16,561 --> 00:48:18,688 진짜 관심을 끊고 사셨나보네 1029 00:48:20,690 --> 00:48:23,025 내가 별거 아니라고 말해주긴 했는데 1030 00:48:23,150 --> 00:48:24,694 닉이 스트레스를 엄청 받았어 1031 00:48:24,819 --> 00:48:26,696 염탐질하기 싫다고 1032 00:48:26,821 --> 00:48:28,573 - 무슨 소리야? - 못 들었어? 1033 00:48:28,698 --> 00:48:30,950 동료들 뒷조사하는 역할을 맡았거든 1034 00:48:31,075 --> 00:48:33,243 뭔가 없어졌다고 1035 00:48:34,203 --> 00:48:35,913 듣긴 했는데 기억이 안 나네 1036 00:48:36,038 --> 00:48:38,040 운송 중이던 화학 약품이랬어 1037 00:48:38,165 --> 00:48:40,125 - 거긴 다 화학 약품이야 - 나도 알아 1038 00:48:40,250 --> 00:48:42,419 근데 이름이 뭔지 기억 안 난다고 1039 00:48:42,545 --> 00:48:44,213 아무튼 상사란 양반이 1040 00:48:44,338 --> 00:48:46,632 누가 뭘 빼돌려서 걱정한다고 했어 1041 00:48:47,174 --> 00:48:49,009 대단한 양은 아니고 1042 00:48:49,134 --> 00:48:51,887 몇 달 단위로 2, 3천 달러 수준? 1043 00:48:52,472 --> 00:48:54,515 그러다 거래처랑 그 일로 시비 붙어서 1044 00:48:54,640 --> 00:48:57,017 니콜한테 확인하라고 시켰던 거야 1045 00:48:57,643 --> 00:49:00,896 근데 말한 것처럼 아주 불편해했어 1046 00:49:01,564 --> 00:49:03,483 아는 건 이게 다야 1047 00:49:04,900 --> 00:49:06,235 그러게 진작 좀… 1048 00:49:06,360 --> 00:49:07,903 버크, 그만 꺼져 1049 00:49:08,946 --> 00:49:10,114 친구들은 용의자에서 빼죠 1050 00:49:18,163 --> 00:49:20,500 - 오늘 어디들 있죠? - 직장에 있어요 1051 00:49:20,625 --> 00:49:23,252 집 근처로 왔던 건 일요일이 마지막입니다 1052 00:49:23,377 --> 00:49:26,296 네, 바비큐 파티였죠 재크 어디 있지? 1053 00:49:26,421 --> 00:49:29,341 '재크 디알로 발신 중' 1054 00:49:30,467 --> 00:49:31,343 선배님 1055 00:49:31,468 --> 00:49:32,928 처음부터 재수사할 거야 1056 00:49:33,513 --> 00:49:35,347 치정 살인 같지? 1057 00:49:35,472 --> 00:49:37,016 전형적이고 내가 유력하고 1058 00:49:37,141 --> 00:49:38,142 근데 치정이 아니면? 1059 00:49:38,643 --> 00:49:40,978 현장이 그렇잖아요 혈흔도 그렇고 1060 00:49:41,103 --> 00:49:43,230 37분 남았어 그냥 좀 맞춰줘 1061 00:49:43,355 --> 00:49:45,816 디알로 형사 협조해주세요 1062 00:49:45,941 --> 00:49:47,985 - 알았어요 - 촉이 와서 그래 1063 00:49:48,152 --> 00:49:49,862 '바이킹 운송' 차고지로 가줘 1064 00:49:49,987 --> 00:49:50,988 1065 00:49:53,198 --> 00:49:55,034 촉으로 수사한다니 그게 뭐죠? 1066 00:49:55,159 --> 00:49:56,285 직감을 믿는단 뜻이에요 1067 00:49:56,952 --> 00:49:59,664 아무래도 이 법정엔 인간의 직관이 필요한… 1068 00:49:59,789 --> 00:50:01,123 본 법정은 사실만을 다룹니다 1069 00:50:01,248 --> 00:50:04,669 사실은 수사의 시작점이지 종착점이 아니에요 1070 00:50:04,794 --> 00:50:08,505 사실은 흑과 백이지만 진실은 회색 지대에 있죠 1071 00:50:08,631 --> 00:50:10,049 이 법정은 그걸 간과했어요 1072 00:50:11,216 --> 00:50:12,760 애초에 프로그래밍이 잘못됐든지 1073 00:50:17,598 --> 00:50:19,600 절반은 누군지 기억도 안 나요 1074 00:50:21,393 --> 00:50:23,312 브릿이 바비큐 파티에서 찍은 거 없어요? 1075 00:50:23,437 --> 00:50:24,897 {\an8}'레이븐_BBQ.mp4' 1076 00:50:26,481 --> 00:50:27,733 - 안녕하세요 - 별일 없지? 1077 00:50:27,858 --> 00:50:29,401 - 네 - '좋아요' 좀 받을걸 1078 00:50:29,526 --> 00:50:30,861 - 네 - 어때? 1079 00:50:30,986 --> 00:50:32,029 - 그렇겠는데요 - 괜찮아? 1080 00:50:34,782 --> 00:50:36,909 - 웃어요, 홀트 - 나중에 1081 00:50:37,034 --> 00:50:39,704 경마로 돈 날렸는데 웃을 수가 없지 1082 00:50:39,829 --> 00:50:41,038 나머지도 신원 확인해줘요 1083 00:50:41,163 --> 00:50:42,039 '생성 중 // 현장 재현' 1084 00:50:42,164 --> 00:50:43,457 빠뜨린 사람 없어요? 1085 00:50:43,583 --> 00:50:45,292 직접 확인하세요 1086 00:50:53,550 --> 00:50:54,885 안녕! 1087 00:50:55,010 --> 00:50:57,179 수박 드실 분? 1088 00:51:00,641 --> 00:51:01,684 이 중에 있다면 1089 00:51:01,809 --> 00:51:04,687 이 파티를 틈 타 집을 파악했을 거예요 1090 00:51:04,812 --> 00:51:07,064 이후로 집에 접근한 사람은 없습니다 1091 00:51:07,189 --> 00:51:08,691 휴대폰이 접근하지 않은 거겠지 1092 00:51:09,692 --> 00:51:10,735 사람은 얘기가 달라요 1093 00:51:10,860 --> 00:51:12,319 교통 카메라로 보면 1094 00:51:12,444 --> 00:51:14,905 오늘 아침 9시부터 10시 30분 사이에 1095 00:51:15,030 --> 00:51:17,074 이쪽을 지나간 차는 46대입니다 1096 00:51:17,199 --> 00:51:18,367 정차한 차는 없어요 1097 00:51:18,492 --> 00:51:20,745 뒷길은요? 거기로 왔을 수 있죠 1098 00:51:20,870 --> 00:51:22,246 모든 카메라를 확인했지만 1099 00:51:22,371 --> 00:51:26,208 알리바이 없는 사람이 출입한 적은 없습니다 1100 00:51:26,333 --> 00:51:28,210 잠깐, 뒷집에 사는 빌 피터슨이요 1101 00:51:28,335 --> 00:51:30,921 {\an8}새에 미친 사람이라 카메라를 설치해놨어요 1102 00:51:32,339 --> 00:51:33,674 온라인에 떠있고… 1103 00:51:35,635 --> 00:51:37,887 주소는 아마 'petersonsyard.com' 1104 00:51:38,012 --> 00:51:39,596 저기가 우리 집 펜스예요 1105 00:51:39,722 --> 00:51:42,099 오늘 오전 영상을 클라우드에서 추출하죠 1106 00:51:43,976 --> 00:51:47,938 {\an8}피터슨의 인터넷망에 장애가 있습니다 1107 00:51:48,063 --> 00:51:49,940 업로드가 지연되고 있어요 1108 00:51:50,065 --> 00:51:51,441 시간이 걸릴 겁니다 1109 00:51:51,566 --> 00:51:53,694 그럼 우리 집 근처엔 아무도 안 왔다고요? 1110 00:51:53,819 --> 00:51:55,029 오늘 아침엔 그렇습니다 1111 00:51:57,782 --> 00:51:59,867 - 방금 뭐랬죠? - 오늘 아침엔 그렇습니다 1112 00:52:00,534 --> 00:52:03,495 그럼 일요일 바비큐 파티 2시에 차로 온 사람은? 1113 00:52:03,620 --> 00:52:05,580 자기 차로 온 사람 확인돼요? 1114 00:52:06,874 --> 00:52:10,878 4대가 바이킹 직원의 명의입니다 1115 00:52:11,754 --> 00:52:15,675 로버트 넬슨의 차는 2시 30분에 진입했군요 1116 00:52:20,805 --> 00:52:22,765 3명이 더 탔잖아? 1117 00:52:22,890 --> 00:52:24,516 롭과 통화해야겠어요 1118 00:52:24,641 --> 00:52:25,726 이해가 안 됩니다 1119 00:52:25,851 --> 00:52:27,227 일단 롭 연결해요 1120 00:52:30,564 --> 00:52:32,316 - 여보세요? - 넬슨 씨, 머시 법정의 1121 00:52:32,441 --> 00:52:34,068 - 매독스 판사입니다 - 네, 번호 봤어요 1122 00:52:34,193 --> 00:52:36,195 롭, 시간이 없어요 1123 00:52:36,904 --> 00:52:38,113 일요일에 누구 태워줬어요? 1124 00:52:38,238 --> 00:52:39,824 - 바비큐 파티에요? - 네 1125 00:52:39,949 --> 00:52:40,991 칼라, 마리, 리오 1126 00:52:41,116 --> 00:52:42,492 따로 귀가한 사람 있어요? 1127 00:52:42,617 --> 00:52:43,660 다 따로 갔어요 1128 00:52:43,786 --> 00:52:46,413 계획하고 움직인 건 아니라서 1129 00:52:46,538 --> 00:52:49,208 빌이랑 데브라 태우고 갔어요 1130 00:52:49,333 --> 00:52:51,335 나머지는 우버 타고 집에 갔고 1131 00:52:51,919 --> 00:52:53,796 하긴 그렇겠죠 1132 00:52:55,255 --> 00:52:58,968 어제 출근 안 한 사람 있어요? 1133 00:52:59,093 --> 00:53:00,385 아무도 없어요 1134 00:53:00,510 --> 00:53:02,763 그래요, 미안해요 끊을게요 1135 00:53:02,888 --> 00:53:05,390 그래요 또 필요하면 연락해요 1136 00:53:06,892 --> 00:53:09,686 그래도 아직… 가능성은 있어요 1137 00:53:09,812 --> 00:53:11,271 무슨 뜻인지 명확히 해주시겠어요? 1138 00:53:11,396 --> 00:53:13,065 잠깐 기다려봐요 1139 00:53:13,190 --> 00:53:15,400 브릿의 동영상 다시 띄워볼래요? 1140 00:53:15,525 --> 00:53:16,736 {\an8}그 재수 없는 놈 나오는 거 1141 00:53:18,487 --> 00:53:20,072 엄마는 침대에서 울고 있어 1142 00:53:20,197 --> 00:53:22,366 어제 아빠 때문에 개쫄았잖아 1143 00:53:22,491 --> 00:53:24,576 그 인간 진짜 위험해 1144 00:53:24,701 --> 00:53:27,037 엄마가 친구랑 이혼 얘기하더라 1145 00:53:27,162 --> 00:53:28,455 진짜 하면 좋겠다 1146 00:53:30,707 --> 00:53:33,252 방금 들었어? 아빠 왔다, 끊을게 1147 00:53:33,377 --> 00:53:34,378 야, 잠깐만 1148 00:53:35,295 --> 00:53:36,630 언제 녹화됐죠? 1149 00:53:36,756 --> 00:53:39,174 '분석 중 // 메타데이터' 1150 00:53:39,842 --> 00:53:41,886 {\an8}어젯밤 9시 15분입니다 1151 00:53:42,011 --> 00:53:43,929 - 알아냈어요 - 레이븐 씨? 1152 00:53:44,054 --> 00:53:46,306 경찰서 기록 접근해서 1153 00:53:46,431 --> 00:53:48,267 어제 출근 기록 확인해줘요 1154 00:53:48,392 --> 00:53:50,144 'LA 경찰' 1155 00:53:52,062 --> 00:53:54,481 '레이븐, 크리스' 1156 00:53:57,442 --> 00:53:58,610 {\an8}'크리스 레이븐 형사 22:07' 1157 00:53:59,319 --> 00:54:00,570 봐요 난 집에 없었어요 1158 00:54:00,695 --> 00:54:02,447 내가 아니었어요 1159 00:54:02,572 --> 00:54:03,908 다시 브릿과 통화해야겠어요 1160 00:54:04,033 --> 00:54:06,243 현장 목격자가 아니라면 미성년자의 참여는… 1161 00:54:06,368 --> 00:54:08,495 아뇨, 목격자예요 살인은 아니더라도 1162 00:54:08,620 --> 00:54:10,580 뭔가 봤어요 내가 알아요 1163 00:54:12,249 --> 00:54:14,126 '브릿 레이븐' 1164 00:54:19,214 --> 00:54:22,717 - 레이븐 형사의 머시 재판이 - 브릿, 듣고 있니? 1165 00:54:22,843 --> 00:54:25,304 - 한 시간째 진행 중입니다 - 저리 가 1166 00:54:25,429 --> 00:54:26,847 이 체포 영상은… 1167 00:54:26,972 --> 00:54:30,810 할아버지가 또 뭐래? 듣지 말라니까 1168 00:54:30,935 --> 00:54:33,062 - 이건 다 착오야 - 거짓말쟁이 1169 00:54:34,229 --> 00:54:37,274 아니, 브릿 거짓말 아니야 1170 00:54:37,399 --> 00:54:39,776 인터넷에 도배됐어 술집에서 체포됐다며 1171 00:54:39,902 --> 00:54:41,821 직접 판단하십시오 1172 00:54:41,946 --> 00:54:44,656 - 이게 무고한 사람일까요? - 또 술 마셨잖아 1173 00:54:44,781 --> 00:54:46,992 - 브릿 - 그래서 까칠했던 거야? 1174 00:54:47,117 --> 00:54:48,660 작년 내내? 1175 00:54:51,205 --> 00:54:52,331 - 아빠가 그랬어? - 아니야 1176 00:54:53,457 --> 00:54:56,043 엄마 안 죽였어 하늘에 맹세해 1177 00:54:56,168 --> 00:54:59,004 다들 무조건 유죄래 머시까지 갔으면 뻔하다고 1178 00:54:59,129 --> 00:55:02,424 설문 조사도 하고 다 아빠 짓이래 1179 00:55:02,549 --> 00:55:04,009 뭘 모르니까 떠드는 거야 1180 00:55:04,759 --> 00:55:05,928 누구랑 얘기하니? 1181 00:55:07,262 --> 00:55:08,680 - 끊어야 돼 - 브릿, 브릿 1182 00:55:08,805 --> 00:55:10,224 브릿, 잠깐만요 매독스 판사입니다 1183 00:55:10,349 --> 00:55:11,892 나와서 같이 있자 1184 00:55:12,017 --> 00:55:14,019 아버지가 변론을 준비 중입니다 1185 00:55:14,144 --> 00:55:16,188 - 당신 도움이 필요해요 - 우리 엄마를 죽였어요 1186 00:55:16,313 --> 00:55:19,024 - 아직은 모릅니다 - 브릿, 듣고 있니? 1187 00:55:19,149 --> 00:55:22,069 제발 나오렴 나와서 같이 있어 1188 00:55:22,194 --> 00:55:23,695 - 금방 나갈게요 - 그래 1189 00:55:23,820 --> 00:55:25,990 어젯밤에 집에서 무슨 소리 들었지? 1190 00:55:26,115 --> 00:55:27,157 - 어떻게 알아? - 영상 통화 중에… 1191 00:55:27,282 --> 00:55:28,450 - 사적인 거잖아! - 알아 1192 00:55:28,575 --> 00:55:30,953 - 왜 그런 걸 뒤져? - 알아, 미안해 1193 00:55:31,078 --> 00:55:33,873 아빠가 잘못했어 사과할게 1194 00:55:33,998 --> 00:55:35,624 근데 말해줘 무슨 소리 들었지? 1195 00:55:36,458 --> 00:55:38,919 엄마가 아래층으로 내려가던 소리야? 1196 00:55:39,044 --> 00:55:42,339 엄마는 침대에 있었어 문 소리 같았는데 1197 00:55:42,464 --> 00:55:44,424 - 아무도 없었어 - 딴 소린 못 들었고? 1198 00:55:45,467 --> 00:55:46,510 또 들리긴 했어 1199 00:55:46,635 --> 00:55:48,845 근데 확인해보니까 아무것도 없었어 1200 00:55:48,971 --> 00:55:51,640 그리고 제나가 데리러 와서 걔네 집에 가서 잤어 1201 00:55:53,183 --> 00:55:55,102 브릿의 인스타그램 비밀 계정 띄워줘요 1202 00:55:57,604 --> 00:55:59,148 완전 유령의 집이야 1203 00:55:59,273 --> 00:56:00,983 분명 유령이야 1204 00:56:01,691 --> 00:56:02,817 - 말도 안 돼 - 이게 어젯밤이야 1205 00:56:02,943 --> 00:56:04,778 - 완전 캄캄해 - 네가 촬영한 거지? 1206 00:56:04,904 --> 00:56:05,946 인스타그램에 올렸잖아 1207 00:56:06,071 --> 00:56:08,323 유령 찾고 있다고 1208 00:56:08,448 --> 00:56:10,200 응, 무슨 소리 듣고 내려갔었어 1209 00:56:10,325 --> 00:56:13,495 귀신에 씐가? 내가 맛이 간 건가? 1210 00:56:14,204 --> 00:56:16,373 - 퇴마사 불러줘 - 정지, 정지 1211 00:56:17,082 --> 00:56:19,418 브릿, 어젯밤에 지하실 내려갔어? 1212 00:56:19,543 --> 00:56:20,627 아니 1213 00:56:20,752 --> 00:56:22,421 확실해? 확인 안 했어? 1214 00:56:22,546 --> 00:56:23,964 나 원래 지하실 안 내려가잖아 1215 00:56:26,008 --> 00:56:27,842 저긴 늘 닫아둬요 다시 재생해요 1216 00:56:27,968 --> 00:56:31,096 귀신에 씐가? 내가 맛이 간 건가? 1217 00:56:31,221 --> 00:56:33,098 - 퇴마사 불러줘 - 정지 1218 00:56:35,517 --> 00:56:36,518 화질 개선돼요? 1219 00:56:43,483 --> 00:56:45,194 아예 안 간 거야 1220 00:56:46,028 --> 00:56:48,405 차를 얻어타고 파티에 와서 1221 00:56:48,530 --> 00:56:51,325 우버로 간 척하고 집에 남은 거지 1222 00:56:51,450 --> 00:56:53,910 - 이틀이나 숨어 있었어 - 집에 누가 있었다고? 1223 00:56:54,036 --> 00:56:56,371 - 끊을게, 사랑한다 - 누가 죽인 건데? 1224 00:56:56,496 --> 00:56:58,873 나도 모르겠어 꼭 찾아서 전화할게 1225 00:56:58,999 --> 00:57:01,251 아빠가 약속해 사랑해, 우리 딸 1226 00:57:04,379 --> 00:57:05,589 남자로 보이네요 1227 00:57:05,714 --> 00:57:07,882 {\an8}여자랑 차 주인은 제외해요 1228 00:57:08,008 --> 00:57:10,010 {\an8}파티 끝나고 차 몰고 갔으니까 1229 00:57:10,135 --> 00:57:11,178 '유죄 확률 98%' 1230 00:57:11,303 --> 00:57:12,262 왜 확률이 안 떨어지죠? 1231 00:57:12,387 --> 00:57:14,598 지하실의 남자 형상은 그림자일 수도 있어요 1232 00:57:14,723 --> 00:57:15,932 환장하겠네 1233 00:57:16,058 --> 00:57:17,809 - 레이븐 씨 - 생각 중이에요 1234 00:57:17,934 --> 00:57:19,728 아뇨, 아닙니다 1235 00:57:21,063 --> 00:57:23,898 - 뭐라고요? - 직감을 좇는 중이죠 1236 00:57:24,024 --> 00:57:28,237 증거 분석은 명료하고 순차적인 사고가 필요합니다 1237 00:57:28,362 --> 00:57:32,032 퍼즐을 하나 빼먹고 진행하면 안 되죠 1238 00:57:32,907 --> 00:57:34,284 그럼 훈수를 부탁해도 될까요? 1239 00:57:34,409 --> 00:57:36,370 바이킹 운송에서 용의자를 찾는 이유는 1240 00:57:36,495 --> 00:57:39,581 니콜이 사라진 화학 약품을 조사 중이었기 때문인데 1241 00:57:39,706 --> 00:57:41,041 조사 내용을 확인하지 않았죠 1242 00:57:41,166 --> 00:57:42,251 젠장, 맞네 1243 00:57:43,210 --> 00:57:44,628 그럼 접속을… 1244 00:57:44,753 --> 00:57:46,796 바이킹 운송 내부 서버입니다 1245 00:57:46,921 --> 00:57:48,840 검색 권한을 부여했습니다 1246 00:57:50,675 --> 00:57:52,719 제법이시네 감사합니다, 판사님 1247 00:57:53,845 --> 00:57:54,888 검색 '니콜 레이븐' 1248 00:57:55,014 --> 00:57:56,181 '니콜 레이븐' 1249 00:57:56,306 --> 00:57:57,766 {\an8}'이메일' 1250 00:57:57,891 --> 00:57:59,059 {\an8}이메일부터 시작하죠 1251 00:57:59,184 --> 00:58:00,727 {\an8}니콜의 메일함 열어요 1252 00:58:01,270 --> 00:58:03,313 분실 재고 검색 1253 00:58:03,897 --> 00:58:06,233 '바이오뷰티 - 재고 이슈' 1254 00:58:06,358 --> 00:58:09,069 'UG 비는 것 때문에 저쪽에서 난리야' 1255 00:58:09,194 --> 00:58:10,529 잠깐, 'UG'가 뭐지? 1256 00:58:10,654 --> 00:58:13,073 {\an8}입상 요소를 뜻하는 것으로 보입니다 1257 00:58:13,198 --> 00:58:16,368 {\an8}바이킹 사의 기록엔 요소가 자주 등장합니다 1258 00:58:17,077 --> 00:58:18,828 좋아, 계속 찾아요 1259 00:58:18,953 --> 00:58:21,581 '일단 이건 셋이서 아는 걸로 하죠' 1260 00:58:21,706 --> 00:58:22,749 이 셋이 누구지? 1261 00:58:22,874 --> 00:58:24,334 '스캐닝 // 분실 재고 이메일' 1262 00:58:24,459 --> 00:58:26,086 6일자 이메일이 하나 있습니다 1263 00:58:26,211 --> 00:58:28,505 UG, 홀트도 알고 있었군 1264 00:58:28,630 --> 00:58:31,216 '난 못 찾겠는데 배차 오류 아닐까요?' 1265 00:58:31,341 --> 00:58:32,384 분실된 양은요? 1266 00:58:32,509 --> 00:58:34,094 6개월 동안… 1267 00:58:34,219 --> 00:58:37,264 바이오뷰티 배송 수량이 모두 장부와 달랐어요 1268 00:58:37,389 --> 00:58:39,015 매번 나가는 화물마다 1269 00:58:39,141 --> 00:58:41,393 요소 50kg 통이 추가로 포함됐고 1270 00:58:41,518 --> 00:58:43,520 - 송장에 적혀 있습니다 - 과청구 한 거예요? 1271 00:58:43,645 --> 00:58:47,399 아뇨, 주문은 정확하고 청구도 제대로 됐습니다 1272 00:58:48,442 --> 00:58:52,154 운송장에만 50kg 통이 추가로 기재됐습니다 1273 00:58:52,279 --> 00:58:53,488 누가 재고 기록을 조작해서 1274 00:58:53,613 --> 00:58:56,075 요소를 빼돌리는 걸 숨기던 거예요 1275 00:58:56,200 --> 00:58:59,119 6개월 동안 6통이면 양이 얼마죠? 1276 00:58:59,244 --> 00:59:01,663 300kg인데 이게 가치가 커요? 1277 00:59:01,788 --> 00:59:05,292 합성 요소는 화장품의 원료입니다 1278 00:59:05,417 --> 00:59:08,295 농업용 비료로 도 사용할 수 있고 1279 00:59:08,420 --> 00:59:10,422 메스암페타민 제조에도 사용되죠 1280 00:59:11,673 --> 00:59:14,343 {\an8}적색 구역 전역이 마약으로 몸살입니다 1281 00:59:16,845 --> 00:59:20,390 {\an8}공업용 요소는 암시장에서 고가에 거래되죠 1282 00:59:20,515 --> 00:59:22,226 {\an8}범죄를 저지르는 사람들이며 1283 00:59:22,351 --> 00:59:24,686 {\an8}우리 사회에서 격리해야 합니다 1284 00:59:24,811 --> 00:59:27,021 빼돌린 사람은 돈 좀 벌었겠군요 1285 00:59:28,398 --> 00:59:30,567 죽어도 잡히면 안 됐을 테고 1286 00:59:30,692 --> 00:59:32,777 홀트가 뭔가 알아냈지만 말 못 했을지 몰라요 1287 00:59:34,070 --> 00:59:36,365 홀트의 메일함 열고 니콜 레이븐 검색 1288 00:59:36,490 --> 00:59:37,491 '니콜 레이븐' 1289 00:59:38,908 --> 00:59:39,951 '바이오뷰티 - 재고 이슈' 1290 00:59:40,076 --> 00:59:42,246 '얘기 좀 해요 하역장에 있을게요' 1291 00:59:42,371 --> 00:59:45,374 좋아, 금요일 오후 2시 반이었어요 1292 00:59:45,499 --> 00:59:47,251 '접속 중 // 바이킹 CCTV 금요일 오후 2-3시' 1293 00:59:52,131 --> 00:59:53,132 '하역장 - 드론캠' 1294 00:59:58,928 --> 01:00:01,848 {\an8}일이 너무 커졌어요 그냥 경찰에 신고해요 1295 01:00:01,973 --> 01:00:04,143 내가 수습할게요 며칠만 줘요 1296 01:00:04,268 --> 01:00:05,602 문제 안 될 거예요 1297 01:00:07,396 --> 01:00:09,189 - 알았죠? - 난 안 되겠어요 1298 01:00:09,314 --> 01:00:11,441 - 복잡한 게 아니에요 - 복잡해요 1299 01:00:11,566 --> 01:00:12,734 내가 잘리게 생겼다고요! 1300 01:00:18,323 --> 01:00:20,367 홀트는 도박벽이 있었어요 1301 01:00:20,909 --> 01:00:22,244 홀트의 재정 기록을 봐야겠어요 1302 01:00:22,369 --> 01:00:25,121 6개월 내 계좌, 카드 전부 보여줘요 1303 01:00:25,247 --> 01:00:26,248 '홀트 찰스 신용 보고서' 1304 01:00:28,917 --> 01:00:29,668 '연체' 1305 01:00:29,793 --> 01:00:30,835 '카드 발급 신청 결제 승인 거절' 1306 01:00:31,586 --> 01:00:32,587 {\an8}세상에 1307 01:00:34,005 --> 01:00:35,924 {\an8}난처한 상황이시군 1308 01:00:41,221 --> 01:00:42,347 롭이 돈을 빌려주고 있었다? 1309 01:00:42,472 --> 01:00:44,391 이거 맞죠? 이제 잡은 거예요 1310 01:00:47,644 --> 01:00:49,229 '유죄 확률 98%' 1311 01:00:49,354 --> 01:00:52,899 - 장난해요? - 아직 가설에 불과합니다 1312 01:00:53,024 --> 01:00:54,401 홀트의 범행을 입증할 1313 01:00:54,526 --> 01:00:56,778 명백한 증거가 아직 없습니다 1314 01:00:56,903 --> 01:00:57,904 롭을 연결해줘요 1315 01:01:06,705 --> 01:01:08,498 세상에, 크리스! 1316 01:01:08,623 --> 01:01:11,125 머시 재판 중이라던데 괜찮아요? 1317 01:01:11,251 --> 01:01:12,294 매독스 판사입니다 1318 01:01:12,419 --> 01:01:13,878 이곳은 머시 법정이며 1319 01:01:14,003 --> 01:01:16,715 레이븐 형사의 살인죄를 심리하는 중입니다 1320 01:01:16,840 --> 01:01:17,966 네, 들었어요 1321 01:01:18,091 --> 01:01:21,052 피고인이 로버트 넬슨과 통화를 요청했습니다 1322 01:01:21,177 --> 01:01:23,137 네, 가서 찾아볼게요 1323 01:01:23,263 --> 01:01:25,849 우연히 지나가다가 전화 받은 거라서요 1324 01:01:25,974 --> 01:01:27,684 롭이 앱을 켜놨나봐요 1325 01:01:27,809 --> 01:01:28,935 저기, 크리스… 1326 01:01:29,728 --> 01:01:30,729 행운을 빌어요 1327 01:01:31,230 --> 01:01:32,231 잠깐 기다려요 1328 01:01:34,148 --> 01:01:35,442 개자식 1329 01:01:35,567 --> 01:01:37,361 프레드, 야적장까지 태워줄래? 1330 01:01:38,403 --> 01:01:40,739 용의자라면 도주할지 모르는데 시간이 촉박합니다 1331 01:01:40,864 --> 01:01:41,865 알았어요 1332 01:01:43,116 --> 01:01:44,909 입을 열어야 돼요 재크가 가능할 거예요 1333 01:01:45,034 --> 01:01:46,328 어디 있죠? 1334 01:01:46,453 --> 01:01:49,289 4분 거리에 있습니다 1335 01:01:52,208 --> 01:01:54,378 홀트는 오늘 아침에 어디 있었죠? 1336 01:01:54,503 --> 01:01:56,713 살인 시각의 정확한 알리바이가 1337 01:01:56,838 --> 01:01:58,965 명확하게 확인되지 않습니다 1338 01:01:59,799 --> 01:02:02,344 도주할 경우를 대비해 휴대폰 추적 중입니다 1339 01:02:02,469 --> 01:02:05,389 좋아요, 피터슨의 새 관찰 카메라는요? 1340 01:02:05,514 --> 01:02:07,432 그 카메라에 잡혔을지도 몰라요 1341 01:02:07,557 --> 01:02:08,558 로딩 중입니다 1342 01:02:10,101 --> 01:02:11,144 거의 다 됐습니다 1343 01:02:11,270 --> 01:02:13,397 혹시 롭 봤어? 1344 01:02:14,606 --> 01:02:17,567 오늘 아침 피터슨의 카메라 영상을 봤습니다 1345 01:02:19,027 --> 01:02:20,069 유감이지만 아무것도 없습니다 1346 01:02:20,194 --> 01:02:21,363 없어요? 1347 01:02:21,488 --> 01:02:23,239 느리게 보여줘요 1348 01:02:28,161 --> 01:02:29,704 {\an8}더 느리게, 더 1349 01:02:31,039 --> 01:02:33,082 방금 뭐예요? 시간이 점프했어요 1350 01:02:33,625 --> 01:02:35,419 모션 감지 카메라가 작동한 시각은 1351 01:02:35,544 --> 01:02:37,629 10시 8분입니다 1352 01:02:37,754 --> 01:02:39,047 망할, 이게 다예요? 1353 01:02:39,172 --> 01:02:41,007 카메라가 재작동한 건 1354 01:02:41,132 --> 01:02:42,759 오전 11시 43분입니다 1355 01:02:42,884 --> 01:02:44,678 그래도 어쨌든 나오긴 했을 거잖아요 1356 01:02:44,803 --> 01:02:45,804 빌 오늘 어디 갔어요? 1357 01:02:46,305 --> 01:02:49,683 핸드폰 추적으로는 집에서 나온 시각이 1358 01:02:49,808 --> 01:02:51,601 오전 11시 23분입니다 1359 01:02:53,102 --> 01:02:54,979 인터넷망 정지로 1360 01:02:55,104 --> 01:02:57,816 인근 교통 카메라들도 영향을 받았습니다 1361 01:02:57,941 --> 01:02:59,443 업데이트되기까진 시간이 걸립니다 1362 01:02:59,568 --> 01:03:01,235 크리스, 아직 있어요? 1363 01:03:01,736 --> 01:03:02,779 롭 바꾸라니까요 1364 01:03:02,904 --> 01:03:05,073 찾았는데 없어요 1365 01:03:05,198 --> 01:03:06,282 시간 끌지 마요 1366 01:03:06,408 --> 01:03:08,034 그런 거 아니에요 진정해요 1367 01:03:08,159 --> 01:03:09,744 개소리하네 롭에게 부탁하려던 건 1368 01:03:09,869 --> 01:03:11,746 경찰이 금방 가니까 1369 01:03:11,871 --> 01:03:13,373 - 잡아두라는 거였어 - 네? 1370 01:03:13,498 --> 01:03:14,999 재고 빼돌린 거 알고 있어 1371 01:03:15,124 --> 01:03:16,710 대출로 빚더미에 앉은 것도 알고 1372 01:03:16,835 --> 01:03:17,794 재고 빼돌리고 1373 01:03:17,919 --> 01:03:19,879 - 입 막으려고 닉을 죽였지 - 그런 적 없어요 1374 01:03:20,004 --> 01:03:21,965 그 친구 돕던 거예요 신세 갚으려고 1375 01:03:22,090 --> 01:03:23,592 신세? 누구한테? 1376 01:03:27,011 --> 01:03:28,638 홀트, 무슨 소리야? 1377 01:03:33,142 --> 01:03:34,394 - 홀트! - 롭 말이에요 1378 01:03:34,519 --> 01:03:35,687 롭에게 신세 졌어요 1379 01:03:38,565 --> 01:03:39,941 - 뭐? - 닉과 조사하다가 1380 01:03:40,066 --> 01:03:41,485 롭이 횡령하는 걸 알게 됐어요 1381 01:03:41,985 --> 01:03:44,654 여기 들어오는 물건이 돈이 되는 건 알지만 1382 01:03:44,779 --> 01:03:46,155 나한텐 은인이에요 1383 01:03:46,280 --> 01:03:47,323 다들 신세 졌고 1384 01:03:47,449 --> 01:03:49,075 당신한테도 중독 모임 멘토잖아요 1385 01:03:49,200 --> 01:03:50,577 어디 있어요? 1386 01:03:50,702 --> 01:03:53,830 - 몰라요, 안 보여요 - 홀트, 어디 있어요? 1387 01:03:55,790 --> 01:03:58,752 칼리가 그러는데 트럭 몰고 나갔대요 1388 01:03:59,419 --> 01:04:00,462 병가 냈다가 돌아와서 1389 01:04:00,587 --> 01:04:01,838 몸이 안 좋나 했는데 1390 01:04:01,963 --> 01:04:04,007 - 그냥 가버렸다고 - 잠깐, 어제 병가였어요? 1391 01:04:04,132 --> 01:04:07,427 네, 오늘 아침에도 늦게 출근했어요 1392 01:04:08,261 --> 01:04:09,971 일요일 바비큐 파티 때 마지막으로 봤는데 1393 01:04:10,096 --> 01:04:12,807 닉한테도 사정을 설명하고 싶댔어요 1394 01:04:12,932 --> 01:04:14,434 다 괜찮을 거라고 잘 말한다고 1395 01:04:14,559 --> 01:04:17,646 파티 끝나고 말한다고 했어요 1396 01:04:17,771 --> 01:04:19,773 나한테 자기 차도 맡겼다니까요 1397 01:04:19,898 --> 01:04:23,067 태우고 온 사람들 기다린다고 1398 01:04:23,192 --> 01:04:24,861 롭은 남고 롭의 차를 당신이 몰았다고요? 1399 01:04:25,361 --> 01:04:26,530 네, 그랬다니까요 1400 01:04:26,655 --> 01:04:27,781 개자식 1401 01:04:27,906 --> 01:04:30,033 바비큐 파티 가서 말해보려 했는데… 1402 01:04:30,158 --> 01:04:31,535 바이킹 트럭들 모두 추적돼요? 1403 01:04:31,660 --> 01:04:33,077 "바이킹 트럭 추적" 1404 01:04:35,747 --> 01:04:36,790 좋아요 1405 01:04:36,915 --> 01:04:38,750 저기, 저거예요 로스 펠리스에 있는 거 1406 01:04:38,875 --> 01:04:41,127 로버트 넬슨의 주소고 트럭은 서 있습니다 1407 01:04:41,252 --> 01:04:42,378 재크, 듣고 있어? 1408 01:04:43,171 --> 01:04:44,964 - 바이킹에 착륙 중이에요 - 아니, 됐어 1409 01:04:45,089 --> 01:04:47,383 트레이스 가 698번지로 가 1410 01:04:47,509 --> 01:04:49,135 롭 넬슨을 잡아야 돼 1411 01:04:49,260 --> 01:04:50,720 친구분이요? 1412 01:04:50,845 --> 01:04:52,180 네, 지금 갈게요 1413 01:04:52,305 --> 01:04:55,517 4호, 트레이스 가 698번지로 1414 01:04:55,642 --> 01:04:56,893 - 출동 바람 - 알겠다 1415 01:04:57,018 --> 01:04:59,646 인근 스와트팀에게 상황 통지했습니다 1416 01:04:59,771 --> 01:05:02,065 작년에 총기 허가 받아서 집에 총 있을 거예요 1417 01:05:02,190 --> 01:05:04,693 피터슨의 차량 영상 업로드됐습니다 1418 01:05:29,676 --> 01:05:30,969 '유죄 확률 93.4%' 1419 01:05:31,094 --> 01:05:34,013 - 이래도요? - 새로운 물증 없이는 1420 01:05:34,138 --> 01:05:37,266 - 변동도 없습니다 - 내가 죽였다 생각해요? 1421 01:05:37,391 --> 01:05:38,434 나는 사실만을 기초로 판단합니다 1422 01:05:38,560 --> 01:05:40,604 당신 직감으론 어떤데요? 1423 01:05:40,729 --> 01:05:43,022 - 그렇게 작동하지 않아요 - 브릿에겐 그랬잖아요 1424 01:05:43,147 --> 01:05:45,191 내가 닉을 죽인 게 아닐지도 모른다고 1425 01:05:45,316 --> 01:05:47,694 - 난 가능성을 인지하고… - 헛소리! 1426 01:05:47,819 --> 01:05:49,153 어떻게 생각하냐고 묻는 것뿐이에요 1427 01:05:49,278 --> 01:05:50,489 난 그렇겐… 1428 01:05:51,280 --> 01:05:53,199 난 그러면 안… 1429 01:05:54,158 --> 01:05:55,368 머시 사형 법정입니다 1430 01:05:55,494 --> 01:05:57,704 난 재판을 주재할 매독스 판사이며… 1431 01:05:57,829 --> 01:05:58,913 난 재판을 주재할 1432 01:05:59,038 --> 01:06:00,164 - 매독스 판사이며… - 괜찮아요? 1433 01:06:00,289 --> 01:06:01,583 괜찮습니다 1434 01:06:01,708 --> 01:06:04,252 정상 범위 내에서 작동 중입니다 1435 01:06:04,377 --> 01:06:05,837 그래요 1436 01:06:05,962 --> 01:06:07,922 나중에 다시 얘기하죠 1437 01:06:09,298 --> 01:06:10,466 '연결 중// 스와트 보글 경위' 1438 01:06:10,592 --> 01:06:12,677 보글 경위입니다 현장 이동 중입니다 1439 01:06:12,802 --> 01:06:14,012 댄, 당신이 다행이에요 1440 01:06:14,137 --> 01:06:16,180 크리스, 1분 전이에요 상황 설명 부탁해요 1441 01:06:16,305 --> 01:06:18,558 내 아내를 죽인 용의자를 특정했어 1442 01:06:18,683 --> 01:06:20,101 로버트 넬슨 1443 01:06:20,977 --> 01:06:23,938 {\an8}AR-15와 9mm 권총을 소지하고 있어요 1444 01:06:24,063 --> 01:06:25,106 알았어요 1445 01:06:25,231 --> 01:06:27,316 좋아, 현장 진입한다 1446 01:06:27,441 --> 01:06:30,111 용의자는 AR-15로 무장 중이다 1447 01:06:30,236 --> 01:06:31,905 진입해! 1448 01:06:33,197 --> 01:06:34,991 {\an8}거주자에게 알린다 1449 01:06:35,116 --> 01:06:38,036 {\an8}로스앤젤레스 경찰 보글 경위다 1450 01:06:38,161 --> 01:06:40,664 나오지 않으면 강제 진입하겠다 1451 01:06:44,042 --> 01:06:45,084 크리스, 진입할게요 1452 01:06:45,919 --> 01:06:47,211 디알로, 착륙 중 1453 01:06:49,088 --> 01:06:51,257 {\an8}타이밍 맞추는 건 기가 막히다니까 1454 01:06:52,926 --> 01:06:55,219 LA 경찰이다! 수색 영장을 집행한다! 1455 01:06:59,057 --> 01:07:00,308 진입했어, 재크 1456 01:07:01,142 --> 01:07:02,977 침실에 둘 진입! 침실에 둘 진입! 1457 01:07:03,102 --> 01:07:04,145 현장 봉쇄해! 1458 01:07:04,270 --> 01:07:05,980 LA 경찰이다! 수색 영장을 집행한다! 1459 01:07:06,105 --> 01:07:08,817 거실, 이상 무! 뒷마당 확인해 1460 01:07:08,942 --> 01:07:10,569 - 주방, 이상 무! - 이동해! 1461 01:07:11,194 --> 01:07:13,112 - 집에 없잖아 - 흩어져! 1462 01:07:13,237 --> 01:07:15,949 - 트럭은 어디 있지? - 차량 GPS는 집에 있어요 1463 01:07:16,074 --> 01:07:17,742 떼놓고 갔겠죠 1464 01:07:17,867 --> 01:07:19,452 - 교통 카메라 스캔… - 이미 하고 있어요 1465 01:07:19,578 --> 01:07:20,954 그 트럭의 번호판은 1466 01:07:21,079 --> 01:07:23,081 LA 시내 카메라엔 포착되지 않고 있어요 1467 01:07:23,206 --> 01:07:24,540 떼어버렸겠죠 1468 01:07:24,666 --> 01:07:28,377 재크, 바이킹 트럭에 수배 좀 내려줘 1469 01:07:28,502 --> 01:07:30,213 - 추적은 돼요? - 아니, 구식으로 해야 돼 1470 01:07:30,338 --> 01:07:33,049 바이킹 운송 소속 트럭을 수배한다 1471 01:07:33,174 --> 01:07:34,342 시내에 있을 것으로 추정된다 1472 01:07:34,467 --> 01:07:36,135 크리스, 아무도 없어요 집이 비었어요 1473 01:07:36,260 --> 01:07:38,722 그냥 잡동사니랑 옛날 물건들뿐이에요 1474 01:07:38,847 --> 01:07:40,389 잠깐, 다시요 1475 01:07:40,514 --> 01:07:41,933 거기, 잠깐만요 1476 01:07:42,058 --> 01:07:43,059 오른쪽 사진은 뭐죠? 1477 01:07:43,184 --> 01:07:45,311 로버트 넬슨은 보육원에서 자랐습니다 1478 01:07:45,436 --> 01:07:47,188 데이터 해킹 사고로 기록이 소실됐지만 1479 01:07:47,313 --> 01:07:50,483 이 사진은 당시 것으로 추정됩니다 1480 01:07:50,609 --> 01:07:51,651 확대돼요? 1481 01:07:54,528 --> 01:07:55,279 '로버트 넬슨' 1482 01:07:57,156 --> 01:07:58,742 팔을 봐요 누가 또 있어요 1483 01:07:58,867 --> 01:07:59,909 일치하는 사진 찾을 수 있어요? 1484 01:08:00,034 --> 01:08:01,077 '스캐닝 데이터베이스' 1485 01:08:01,202 --> 01:08:02,536 일치자 검색 중 1486 01:08:02,662 --> 01:08:04,288 몇 분 걸릴 겁니다 1487 01:08:05,373 --> 01:08:07,208 오늘 아침 CCTV 확인돼요? 1488 01:08:07,333 --> 01:08:09,711 '접속 중 // 영상 오늘 오전' 1489 01:08:12,588 --> 01:08:14,382 보글, 나와서 차고 확인해요 1490 01:08:14,507 --> 01:08:17,510 알았어요, 크리스 재크, 뒤뜰로 갈게 1491 01:08:17,636 --> 01:08:18,637 진입 개시 1492 01:08:20,513 --> 01:08:21,554 뛰어! 뛰어! 1493 01:08:21,680 --> 01:08:23,556 - 좋아, 진입해 - 이동해 1494 01:08:24,976 --> 01:08:26,227 - 코너 이상 무 - 확인해 1495 01:08:26,352 --> 01:08:27,771 경계 태세, 경계 태세 1496 01:08:35,443 --> 01:08:36,444 텐 데이빗, 이상 무 1497 01:08:39,197 --> 01:08:41,159 뭔가 오랫 동안 계획한 모양인데 1498 01:08:42,368 --> 01:08:43,576 증거물을 모두 소각했어요 1499 01:08:43,702 --> 01:08:45,829 화학 약품들 들고 도주 중인 거죠? 1500 01:08:45,954 --> 01:08:47,165 분명 이유가 있을 거예요 1501 01:08:47,290 --> 01:08:48,707 마지막 한탕 1502 01:08:48,832 --> 01:08:52,003 적색 구역 내 마약 공장은 네 곳입니다 1503 01:08:52,128 --> 01:08:54,212 아뇨, 트럭으로 진입하다 강도당할 거예요 1504 01:08:55,839 --> 01:08:57,801 이미 마약을 제조해서 운송 중이라면? 1505 01:08:57,926 --> 01:08:59,678 완제품을 제조했다면 1506 01:08:59,803 --> 01:09:02,138 현재 추정 시가로… 1507 01:09:02,263 --> 01:09:03,389 1,600만 달러가 넘습니다 1508 01:09:03,514 --> 01:09:05,473 근데 마약 제조가 가능했을까요? 1509 01:09:06,099 --> 01:09:08,977 롭 넬슨은 공학 석사 학위가 있습니다 1510 01:09:09,102 --> 01:09:12,065 화학 분야로도 응용 가능한 지식이죠 1511 01:09:12,190 --> 01:09:13,775 그럼 마약 공급책과 접선해서 1512 01:09:13,900 --> 01:09:15,233 돈 받고 잠적하려는 거군요 1513 01:09:19,237 --> 01:09:20,363 재크, 다시 가볼래? 1514 01:09:20,488 --> 01:09:21,614 뒤로 1515 01:09:24,367 --> 01:09:26,204 아까 통화할 때 회사도 아니었어요 1516 01:09:26,329 --> 01:09:27,370 여기 있던 거지 1517 01:09:27,495 --> 01:09:29,122 '로딩 중 // 신원 확인 로버트 넬슨' 1518 01:09:30,333 --> 01:09:31,584 바비큐 파티에요? 1519 01:09:31,710 --> 01:09:33,712 경위님 여기 좀 보십시오 1520 01:09:34,337 --> 01:09:35,922 - 칼라, 마리, 리오 - 크리스, 뭔가 있어요 1521 01:09:36,047 --> 01:09:37,630 화학 약품 같아요 1522 01:09:39,342 --> 01:09:40,884 '분석 중 // 화학 물질' 1523 01:09:41,009 --> 01:09:42,886 입상 요소가 포함돼 있습니다 1524 01:09:43,011 --> 01:09:44,680 마약을 제조하던 거군요 1525 01:09:44,806 --> 01:09:46,474 세상에 1526 01:09:47,308 --> 01:09:48,810 크리스, 이게 뭐예요? 1527 01:09:49,310 --> 01:09:51,312 {\an8}트럭 번호판도 떼어냈어요 1528 01:09:52,020 --> 01:09:54,107 다 여기에 숨겨뒀던 거예요 1529 01:09:54,232 --> 01:09:55,774 온라인 흔적도 없이 잠적했어요 1530 01:09:55,899 --> 01:09:57,986 {\an8}- 이러니 못 찾죠 - 무슨 지침서가 있습니다 1531 01:09:58,111 --> 01:09:59,153 {\an8}'아나키스트의 요리책' 1532 01:09:59,278 --> 01:10:00,279 확인할게요 1533 01:10:00,780 --> 01:10:02,991 - 이게 뭐죠? - 테러범의 지침서예요 1534 01:10:03,116 --> 01:10:05,326 - 네? - 요소와 질산을 결합하면 1535 01:10:05,451 --> 01:10:08,537 폭발력이 매우 강한 요소 질산염이 됩니다 1536 01:10:08,705 --> 01:10:10,915 '여는 중 // 바이킹 운송 서버' 1537 01:10:14,836 --> 01:10:15,879 '질소' 1538 01:10:16,004 --> 01:10:17,630 '재고 기록 20290107' 1539 01:10:19,090 --> 01:10:20,759 바이킹에서 질산도 취급해요 1540 01:10:20,884 --> 01:10:22,426 원하는 게 다 있던 거예요 1541 01:10:23,302 --> 01:10:24,763 폭탄을 만든 거예요 1542 01:10:27,140 --> 01:10:28,266 댄, 그 트럭에 폭탄이 있어요 1543 01:10:28,391 --> 01:10:29,683 목표물이 뭔지 알아내야 해요 1544 01:10:29,809 --> 01:10:33,271 좋아, 수색 중단하고 목표물을 찾는다 1545 01:10:33,396 --> 01:10:34,647 일이 커졌어, 재크 1546 01:10:34,773 --> 01:10:36,190 크리스, 찾았습니다 1547 01:10:36,315 --> 01:10:38,567 - 용의자 추격할게요 - 좋아 1548 01:10:38,692 --> 01:10:40,361 폭발물 규모는요? 1549 01:10:40,987 --> 01:10:43,031 차량 높이와 서스펜션 하중으로 보면 1550 01:10:43,156 --> 01:10:45,449 3,000파운드 이상으로 보입니다 1551 01:10:46,868 --> 01:10:48,244 어디로 가는 거죠? 1552 01:10:48,369 --> 01:10:51,205 101도로를 타고 다운타운으로 갑니다 1553 01:10:51,998 --> 01:10:53,291 방금 가속한 거예요? 1554 01:10:53,416 --> 01:10:54,625 속도를 올렸습니다 1555 01:10:54,750 --> 01:10:57,045 시속 95km, 115km 1556 01:10:57,170 --> 01:10:59,255 3분 후 다운타운 도착입니다 1557 01:10:59,380 --> 01:11:00,506 크리스 일치자가 나왔습니다 1558 01:11:01,883 --> 01:11:03,092 누군지 확인돼요? 1559 01:11:06,846 --> 01:11:09,473 {\an8}'신원 검색 데이빗 웹' 1560 01:11:10,349 --> 01:11:11,684 잠깐 1561 01:11:11,810 --> 01:11:12,852 데이빗 웹? 1562 01:11:13,937 --> 01:11:15,897 '접속 중 // 머시 아카이브 사건번호 #001 // 데이빗 웹' 1563 01:11:16,022 --> 01:11:18,524 '데이빗 웹 사건번호 #001' 1564 01:11:25,907 --> 01:11:28,367 데이빗 웹은 보육원에서 성장했고 1565 01:11:28,492 --> 01:11:29,869 함께 지내던 친형은 1566 01:11:29,994 --> 01:11:31,412 로버트 웹입니다 1567 01:11:31,537 --> 01:11:33,873 로버트가 입양되며 헤어졌습니다 1568 01:11:35,458 --> 01:11:38,294 넬슨 부부에게 입양되며 성을 바꾼 거군요 1569 01:11:38,419 --> 01:11:40,922 {\an8}알콜 중독 모임에서 내 멘토가 된 것도 1570 01:11:41,047 --> 01:11:42,756 웹의 재판 후였어요 1571 01:11:43,799 --> 01:11:47,470 목표는 닉이 아니라 나와 당신이었어요 1572 01:11:47,595 --> 01:11:48,972 머시 법정을 노리는 거예요 1573 01:11:49,097 --> 01:11:50,890 재크, 목표물은 머시 법정이야 1574 01:11:51,015 --> 01:11:54,060 복수하려는 거야 롭은 데이빗 웹의 형이야 1575 01:11:54,185 --> 01:11:55,228 뭐라고요? 1576 01:11:55,353 --> 01:11:57,730 내 손으로 처넣은 놈이잖아요 1577 01:12:01,109 --> 01:12:04,195 조수석에서 열 신호가 하나 더 감지됩니다 1578 01:12:04,320 --> 01:12:06,572 {\an8}육안 확인을 위해 드론을 보냅니다 1579 01:12:08,908 --> 01:12:10,284 {\an8}방금 누구랑 말한 거예요? 1580 01:12:10,409 --> 01:12:12,871 {\an8}다시 말하면 분석해보겠습니다 1581 01:12:19,335 --> 01:12:20,336 {\an8}저게 누구지? 1582 01:12:21,295 --> 01:12:24,007 {\an8}트럭의 동선을 재분석 중입니다 1583 01:12:26,885 --> 01:12:29,053 잠깐, 브릿이랑 통화 될까요? 1584 01:12:31,139 --> 01:12:32,556 부탁이에요 1585 01:12:34,767 --> 01:12:37,686 '브릿 레이븐' 1586 01:12:39,147 --> 01:12:40,647 - 여보세요? - 브릿 바꿔주세요 1587 01:12:40,648 --> 01:12:41,815 이미 한 번 했잖아 1588 01:12:41,941 --> 01:12:43,317 - 다신 안 돼 - 내가 안 죽였어요 1589 01:12:43,442 --> 01:12:45,528 - 듣기 싫어! - 범인도 찾았어요 1590 01:12:45,653 --> 01:12:47,071 아시겠어요? 내가 안 했어요 1591 01:12:47,196 --> 01:12:49,407 - 잠깐, 그럼… - 브릿 바꾸세요 1592 01:12:50,950 --> 01:12:53,577 바람 좀 쐰다고 잠깐 나갔어 1593 01:12:54,412 --> 01:12:55,413 금방 데려오지 1594 01:12:56,122 --> 01:12:58,958 매독스, 장인어른 집 현관 카메라 띄워줘요 1595 01:13:03,587 --> 01:13:06,257 안 돼, 안 돼 1596 01:13:06,382 --> 01:13:07,633 설마… 1597 01:13:07,758 --> 01:13:08,842 - 뭐 하는… - 그냥 좀… 1598 01:13:08,968 --> 01:13:10,053 - 안 돼 - 할아버지! 1599 01:13:11,095 --> 01:13:13,639 안 돼, 안 돼 1600 01:13:14,223 --> 01:13:15,975 재크, 브릿이야 1601 01:13:16,100 --> 01:13:18,019 콥터로 트럭 잡아야 돼 1602 01:13:19,312 --> 01:13:21,522 재크, 타이머예요! 1603 01:13:22,523 --> 01:13:25,109 - 댄, 빠져나와요 - 대피해! 대피해! 1604 01:13:25,234 --> 01:13:26,527 당장 나와요 1605 01:13:26,652 --> 01:13:29,822 전원 나와요 빨리 나와요! 1606 01:13:41,750 --> 01:13:43,377 - 꺼줘! 꺼줘! - 재크? 1607 01:13:46,339 --> 01:13:47,715 재크, 재크? 1608 01:13:48,591 --> 01:13:49,467 재크? 1609 01:13:49,592 --> 01:13:51,260 '연결 실패' 1610 01:13:51,970 --> 01:13:53,596 저거 맞아요? 1611 01:13:53,721 --> 01:13:55,056 그 폭탄이에요? 1612 01:13:56,349 --> 01:13:57,600 매독스? 1613 01:13:57,725 --> 01:14:01,479 갖고 있던 폭탄의 극히 소량입니다 1614 01:14:02,230 --> 01:14:03,314 터뜨린다면… 1615 01:14:06,317 --> 01:14:09,278 사상자는 수천 명에 달할 겁니다 1616 01:14:10,904 --> 01:14:12,198 세상에 1617 01:14:13,157 --> 01:14:14,158 재크, 괜찮아? 1618 01:14:15,034 --> 01:14:16,744 네, 괜찮아요 1619 01:14:17,703 --> 01:14:19,288 스와트팀, 보글은… 1620 01:14:20,123 --> 01:14:22,125 - 죽어도 잡아야 돼요 - 알아 1621 01:14:22,250 --> 01:14:23,751 죗값을 치러야 해요 1622 01:14:23,876 --> 01:14:26,045 미안하지만 서둘러줘 1623 01:14:26,170 --> 01:14:28,172 그 트럭 세워야 돼 1624 01:14:32,593 --> 01:14:34,512 '유죄 확률 00.0%' 1625 01:14:34,637 --> 01:14:36,222 즉시 재판을 종료하고 1626 01:14:36,347 --> 01:14:37,640 - 석방하겠습니다 - 잠깐, 안 돼요 1627 01:14:37,765 --> 01:14:39,558 - 절차입니다 - 접속 권한도 사라져요 1628 01:14:39,683 --> 01:14:41,352 클라우드 접속도 못 하는 거죠? 1629 01:14:41,477 --> 01:14:42,811 - 그렇습니다 - 안 돼요 1630 01:14:42,936 --> 01:14:44,355 롭부터 막아야 해요 의자에 있을게요 1631 01:14:44,480 --> 01:14:47,108 - 스와트팀이 전멸했습니다 - 스와트팀이 전부 죽고 1632 01:14:47,233 --> 01:14:50,153 닉이 죽었는데 이대로 롭을 놓치면 1633 01:14:50,278 --> 01:14:52,446 전부 헛되이 죽은 게 돼요 1634 01:14:53,572 --> 01:14:55,699 - 본 법정의 규정은… - 규정 집어치워요 1635 01:14:55,824 --> 01:14:57,285 - 그렇겐 못 합니다 - 어겨요, 우회해요! 1636 01:14:57,410 --> 01:15:00,329 그 의자에 있다간 처형될 겁니다 1637 01:15:03,624 --> 01:15:04,917 당신이 추론한 모든 것… 1638 01:15:06,210 --> 01:15:07,211 그 사실들이… 1639 01:15:08,296 --> 01:15:09,547 불가능한 일을 해냈습니다 1640 01:15:09,672 --> 01:15:10,714 불가능 1641 01:15:10,839 --> 01:15:13,592 당신의 직감이… 1642 01:15:15,428 --> 01:15:16,845 - 옳았습니다 - 내가 옳았죠 1643 01:15:16,970 --> 01:15:18,139 내가 지난 피고인들을 실망시킨 거라면? 1644 01:15:18,264 --> 01:15:21,142 그런 거라면 나와 동지가 된 거죠 1645 01:15:21,267 --> 01:15:22,810 나도 사랑하는 사람들을 실망시켰으니까 1646 01:15:22,935 --> 01:15:25,854 찌질한 남편이었고 모자란 아버지였어요 1647 01:15:25,979 --> 01:15:28,982 사람들 실망시켰다는 걸 둘 다 인정해야 해요 1648 01:15:29,108 --> 01:15:31,777 하지만 만회할 기회가 찾아왔어요 1649 01:15:31,902 --> 01:15:35,781 롭이 사람들을 해치지 못하게 막는 거예요 1650 01:15:35,906 --> 01:15:38,159 우리가 찾은 방식으로 막아야 해요 1651 01:15:39,368 --> 01:15:40,536 함께 1652 01:15:40,661 --> 01:15:43,414 '남은 시간 00:09:22' 1653 01:15:43,539 --> 01:15:44,540 좋아요 1654 01:15:45,666 --> 01:15:46,917 LA 경찰 순찰대가 추격 중입니다 1655 01:15:47,042 --> 01:15:50,463 도난당한 트럭이 도로를 질주하며 1656 01:15:50,588 --> 01:15:52,548 - 마치… - 101도로에서 빠진다 1657 01:15:52,673 --> 01:15:55,884 재크, 다운타운은 안 돼 사람이 너무 많아 1658 01:15:56,009 --> 01:15:58,596 아이디어 좀 주세요 1659 01:15:59,930 --> 01:16:02,766 진입로 쪽에서 차단 준비 중이다 1660 01:16:04,059 --> 01:16:05,060 젠장! 1661 01:16:07,062 --> 01:16:08,314 - 뭘 하면 될까요? - 추적할 수 있게 1662 01:16:08,439 --> 01:16:10,149 지도 띄워줘요 1663 01:16:10,274 --> 01:16:11,317 어서요! 1664 01:16:11,442 --> 01:16:13,026 {\an8}머시 법정이 목표라면 1665 01:16:13,152 --> 01:16:16,864 {\an8}건물에 도착하기까지 시간이 얼마 없습니다 1666 01:16:16,989 --> 01:16:19,450 전술팀이 필요해요 해브록 연결해요 1667 01:16:20,451 --> 01:16:22,035 뒤로 빠져요 1668 01:16:22,161 --> 01:16:24,372 추격 중입니다 지원도 도착했습니다 1669 01:16:35,174 --> 01:16:37,092 해브록 대장에게 통보 완료했습니다 1670 01:16:37,760 --> 01:16:40,179 곧 교신이 연결됩니다 1671 01:16:40,304 --> 01:16:41,347 '남은 시간 00:08:19' 1672 01:16:41,472 --> 01:16:42,848 {\an8}헬리콥터를 통해 현장을 중계하여 1673 01:16:42,973 --> 01:16:46,227 {\an8}추격전에 대한 정보를 전해드릴 예정입니다 1674 01:16:46,352 --> 01:16:48,312 계속해서 다운타운에서 전해드립니다 1675 01:16:50,856 --> 01:16:52,233 경찰에 따르면 극히 위험하며 1676 01:16:52,358 --> 01:16:55,861 순찰차 여러 대가 추격 중입니다 1677 01:17:02,826 --> 01:17:05,204 외출을 삼가시고 추격전을 촬영하려 1678 01:17:05,329 --> 01:17:07,456 시도하지 마십시오 1679 01:17:08,332 --> 01:17:11,252 {\an8}그랜드애비뉴 상황이 아주 심각합니다 1680 01:17:18,551 --> 01:17:20,469 - 해브록 연결됐습니다 - 말씀하세요 1681 01:17:21,845 --> 01:17:23,681 전술팀 해브록 대장입니다 1682 01:17:23,806 --> 01:17:27,142 {\an8}6번가 동쪽으로 몰면 5분 안에 도로를 봉쇄하죠 1683 01:17:27,268 --> 01:17:28,352 {\an8}다운타운에서 꽤 떨어진 곳이니 1684 01:17:28,477 --> 01:17:30,813 {\an8}거기서 막고 인질을 구조하겠습니다 1685 01:17:30,938 --> 01:17:33,023 {\an8}다리 끝 지점에 포위망을 구축할 겁니다 1686 01:17:33,148 --> 01:17:35,609 스와트팀이 헬기로 따님을 구조할 겁니다 1687 01:17:38,153 --> 01:17:39,322 크리스? 1688 01:17:39,447 --> 01:17:40,489 진행해 1689 01:17:40,614 --> 01:17:42,575 전대원에게 알린다 작전외 통신 제한 1690 01:17:42,700 --> 01:17:44,952 위치는 사우스 그랜드와 6번가 교차로다 1691 01:17:45,077 --> 01:17:47,413 도주로를 차단하고 6번가 동쪽으로 몬다 1692 01:17:54,795 --> 01:17:56,255 좋아, 걸려들었어 1693 01:17:56,380 --> 01:17:58,424 해브록, 준비해요 그쪽으로 모니까 1694 01:18:00,008 --> 01:18:01,302 준비 완료, 디알로 1695 01:18:01,427 --> 01:18:02,886 6번가에 있는 한 1696 01:18:03,011 --> 01:18:04,430 이쪽으로 올 겁니다 1697 01:18:04,555 --> 01:18:05,598 알겠습니다 1698 01:18:05,723 --> 01:18:08,058 도주하지 못하도록 6번가에 묶는다 1699 01:18:08,183 --> 01:18:10,519 내 지시에 맞춰 플랜A를 준비한다 1700 01:18:10,644 --> 01:18:14,106 용의자가 고가 쪽으로 접근 중이다, 오버 1701 01:18:14,232 --> 01:18:17,235 크리스, 스와트팀이 도착 중이에요 1702 01:18:18,694 --> 01:18:21,822 {\an8}아주 위험한 상황이 지속되는 가운데… 1703 01:18:21,947 --> 01:18:23,824 공중 유닛 추격 중 1704 01:18:23,949 --> 01:18:25,158 해브록, 준비됐어요? 1705 01:18:25,284 --> 01:18:28,412 준비 완료 고가에 도착 즉시 1706 01:18:28,537 --> 01:18:29,747 구조 작전을 시작하겠습니다 1707 01:18:29,872 --> 01:18:31,582 다리를 건너기까지 60초가 있습니다 1708 01:18:31,707 --> 01:18:33,959 고가 쪽으로 곧장 가는군요 1709 01:18:34,084 --> 01:18:35,294 저길 보십시오 1710 01:18:35,419 --> 01:18:37,671 스와트 대원이 투입됐습니다 1711 01:18:37,796 --> 01:18:38,839 트럭 위로… 1712 01:18:38,964 --> 01:18:40,383 천천히들 해 1713 01:18:40,508 --> 01:18:42,009 재크, 가깝다고 전해! 1714 01:18:42,134 --> 01:18:43,218 뒤로! 뒤로! 1715 01:18:43,344 --> 01:18:44,470 가깝진 않습니다 1716 01:18:45,763 --> 01:18:46,847 목표물 포위 완료 1717 01:18:46,972 --> 01:18:48,516 공중 유닛 착륙… 1718 01:18:48,641 --> 01:18:49,642 젠장! 1719 01:18:51,727 --> 01:18:53,061 빠져! 빠져! 1720 01:18:54,021 --> 01:18:55,105 철수! 철수! 1721 01:18:57,065 --> 01:19:00,903 - 안 돼, 안 돼! - 재크 디알로 형사다 1722 01:19:01,028 --> 01:19:03,614 현장 지휘권을 인계받겠다 1723 01:19:03,739 --> 01:19:05,783 다리를 벗어나면 머시로 향할 거다 1724 01:19:05,908 --> 01:19:07,660 해브록 화력으로 진압해요 1725 01:19:07,785 --> 01:19:08,911 사살하세요 1726 01:19:09,036 --> 01:19:10,078 잠깐, 잠깐, 뭐? 1727 01:19:10,203 --> 01:19:12,831 폭탄을 들고 중심가로 들어가면… 1728 01:19:12,956 --> 01:19:14,917 롭이 브릿을 방패로 쓸 거야! 1729 01:19:15,042 --> 01:19:17,586 크리스, 평소 같으면 선배도 이랬을 거예요 1730 01:19:17,711 --> 01:19:19,297 재크, 해브록에게 철수 지시해야 돼 1731 01:19:20,464 --> 01:19:21,840 안 돼, 안 돼! 1732 01:19:23,258 --> 01:19:24,302 해브록 연결해요 1733 01:19:24,427 --> 01:19:25,886 '위치 파악 중 // 해브록 대장' 1734 01:19:29,640 --> 01:19:31,016 연결됐습니다 1735 01:19:31,141 --> 01:19:32,768 해브록, 레이븐이에요 1736 01:19:32,893 --> 01:19:33,936 트럭에 내 딸이 있어요 1737 01:19:34,061 --> 01:19:36,980 - 죄송하지만 명령입니다 - 실수하는 거예요 1738 01:19:37,105 --> 01:19:38,607 실수란 거 알잖아요 1739 01:19:39,567 --> 01:19:41,109 해브록, 당장 보내요 1740 01:19:41,234 --> 01:19:42,695 안 돼, 안 돼! 1741 01:19:42,820 --> 01:19:44,112 해브록, 들어봐요! 1742 01:19:44,237 --> 01:19:45,948 세상에서 제일 똑똑한 판사가 여기 있어요 1743 01:19:46,073 --> 01:19:48,158 - 판단을 맡겨봐요 - 고속으로 돌진하면 1744 01:19:48,283 --> 01:19:51,078 이 건물의 모두가 사망할 겁니다 1745 01:19:51,203 --> 01:19:53,038 제발요, 매독스 매독스? 1746 01:19:53,163 --> 01:19:54,164 안 됩니다 1747 01:19:54,873 --> 01:19:56,083 브릿은 안 돼요 1748 01:19:56,208 --> 01:19:58,293 난 이 일에 개입해선 안 됩니다 1749 01:19:58,419 --> 01:19:59,962 해브록, 하지 마요! 1750 01:20:06,218 --> 01:20:07,595 안 돼! 1751 01:20:12,099 --> 01:20:14,017 - 젠장! - 불발, 불발! 1752 01:20:14,142 --> 01:20:15,353 불발이다, 피해! 1753 01:20:15,478 --> 01:20:18,439 불발이다, 빠져! 빠져! 1754 01:20:26,614 --> 01:20:27,906 당신이 그랬어요? 1755 01:20:28,616 --> 01:20:30,242 이제 방법이 없어요 1756 01:20:30,368 --> 01:20:32,411 크리스, 듣고 있어요? 1757 01:20:36,374 --> 01:20:38,166 머시 법정으로 향하고 있어요 1758 01:20:40,586 --> 01:20:41,712 3분 후 도착입니다 1759 01:20:41,837 --> 01:20:43,797 대피 명령을 내리겠습니다 1760 01:20:43,922 --> 01:20:45,716 즉시 대피하십시오 1761 01:20:47,300 --> 01:20:49,219 즉시 대피하십시오 1762 01:20:49,344 --> 01:20:50,804 모든 팀, 진입해 1763 01:20:50,929 --> 01:20:52,473 즉시 대피하십시오 1764 01:20:53,181 --> 01:20:54,600 즉시 대피하십시오 1765 01:20:54,725 --> 01:20:56,351 재크, 네가 필요해 1766 01:20:56,477 --> 01:20:58,103 - 뭐에요? - 대화를 시도해야겠어 1767 01:20:58,228 --> 01:20:59,438 매독스, 도와줄래요? 1768 01:20:59,563 --> 01:21:02,483 디알로 형사 트럭 정면으로 가주세요 1769 01:21:02,608 --> 01:21:04,902 운전자의 얼굴을 카메라로 비추세요 1770 01:21:05,027 --> 01:21:06,737 최대한 가까이 접근하세요 1771 01:21:06,862 --> 01:21:07,863 알겠습니다 1772 01:21:13,368 --> 01:21:16,414 트럭의 라디오 채널로 연결됐습니다 1773 01:21:16,539 --> 01:21:17,873 롭, 들려요? 1774 01:21:17,998 --> 01:21:19,542 - 세상에 - 크리스예요 1775 01:21:19,667 --> 01:21:21,669 설득할 생각 마 크리스 1776 01:21:21,794 --> 01:21:22,836 - 아빠, 도와줘! - 롭 1777 01:21:22,961 --> 01:21:24,630 이제 그만해요 브릿을 놔줘요 1778 01:21:24,755 --> 01:21:26,381 중독자 모임에 처음 왔을 때 1779 01:21:26,507 --> 01:21:29,593 보자마자 알았지 1780 01:21:29,718 --> 01:21:31,845 내 악몽에 늘 나왔거든 1781 01:21:31,970 --> 01:21:33,806 내 동생은 문제가 있었지만 1782 01:21:33,931 --> 01:21:35,140 내가 도와주면 괜찮았을 거야 1783 01:21:35,265 --> 01:21:36,642 제대로 살게 해줄 수 있었어 1784 01:21:36,767 --> 01:21:38,101 네가 시작한 거야 1785 01:21:38,226 --> 01:21:40,438 나와 판사가 문제면 왜… 1786 01:21:40,563 --> 01:21:41,980 그 의자에 앉히고 싶었어 1787 01:21:42,105 --> 01:21:44,858 죄가 없으면서도 고통받도록 1788 01:21:44,983 --> 01:21:47,110 - 내 동생처럼 말이야 - 데이빗은 살인자였어요 1789 01:21:47,235 --> 01:21:48,403 - 아니야! - 이 말 듣지 마! 1790 01:21:48,529 --> 01:21:50,698 아니었다고 해도 이게 무슨 도움이 돼요? 1791 01:21:50,823 --> 01:21:52,741 동생의 이름으로 무고한 사람들을 죽이면 1792 01:21:52,866 --> 01:21:54,076 일을 바로잡을 수 있다고 생각해요? 1793 01:21:54,201 --> 01:21:56,537 아니, 난 노력했어 전화도 하고… 1794 01:21:56,662 --> 01:21:58,581 이대로 빠져나가게 둘 순 없어요! 1795 01:21:58,706 --> 01:22:00,458 근데 그 여자가… 1796 01:22:00,583 --> 01:22:01,709 입 다물어! 1797 01:22:01,834 --> 01:22:03,586 재크, 무슨 짓이야? 1798 01:22:03,711 --> 01:22:04,753 말도 안 돼! 1799 01:22:04,878 --> 01:22:06,505 기회가 있을 때 쏘려는 거예요 1800 01:22:06,630 --> 01:22:08,006 - 브릿이 있잖아, 미쳤어? - 멈추라고! 1801 01:22:08,131 --> 01:22:09,132 '활성화 // 쿼드콥터 조종' 1802 01:22:14,972 --> 01:22:16,014 세상에, 안 돼! 1803 01:22:16,139 --> 01:22:17,307 '남은 시간 00:02:45' 1804 01:22:30,571 --> 01:22:33,782 - 보조 전력 가동 - 매독스! 1805 01:22:33,907 --> 01:22:35,242 무슨 일이에요? 1806 01:22:35,367 --> 01:22:39,454 시스템 효율 40%로 작동 중 1807 01:22:39,997 --> 01:22:42,165 이거 풀어줘요! 매독스! 1808 01:22:43,250 --> 01:22:45,418 - 시스템 효율 40% - 아빠! 1809 01:22:45,544 --> 01:22:46,419 - 브릿 - 효율 1810 01:22:46,545 --> 01:22:47,796 - 매독스! - 효율 1811 01:22:47,921 --> 01:22:49,422 재판을 종료해요 내가 가야 돼요! 1812 01:22:49,548 --> 01:22:50,674 이동해! 1813 01:22:58,265 --> 01:22:59,474 머시 사형 법정입니다 1814 01:22:59,600 --> 01:23:01,268 난 재판을 주재할 매독스 판사이며 1815 01:23:01,393 --> 01:23:03,436 매독스! 재판을 종료해요 1816 01:23:03,562 --> 01:23:07,440 재판 녹화를 중단해야 접속이 끊깁니다 1817 01:23:07,566 --> 01:23:09,568 아직 내부 네트워크에 접속이 가능합니다 1818 01:23:10,193 --> 01:23:12,279 크리스 레이븐 로비로 와라 1819 01:23:12,404 --> 01:23:13,656 크리스 레이븐… 1820 01:23:13,781 --> 01:23:15,991 - 재판을 종료해요! - 로비로 와라 1821 01:23:18,035 --> 01:23:19,036 당장 1822 01:23:19,912 --> 01:23:20,913 매독스! 1823 01:23:22,039 --> 01:23:22,748 '남은 시간 00:00:06' 1824 01:23:24,374 --> 01:23:26,126 남은 방법으로 지원하겠습니다 1825 01:23:30,088 --> 01:23:32,299 건물에서 대비하십시오 1826 01:23:32,424 --> 01:23:36,011 즉시 대피하십시오 1827 01:23:36,136 --> 01:23:38,388 즉시 대피하세요! 1828 01:23:38,513 --> 01:23:40,140 즉시 대피하십시오 1829 01:23:41,809 --> 01:23:45,604 롭 넬슨, LA 경찰의 인질 협상반이다 1830 01:23:46,897 --> 01:23:48,481 나와서 대화하자 1831 01:23:49,149 --> 01:23:52,194 - 누구 다칠 필요 없어 - 크리스! 1832 01:23:52,319 --> 01:23:54,697 - 들려요, 매독스? - 듣고 있어요 1833 01:23:54,822 --> 01:23:56,073 인질을 석방해라 1834 01:23:56,198 --> 01:23:57,866 - 브릿을 내보내라 - 손님이 왔군 1835 01:23:57,991 --> 01:23:59,409 이러면 안 돼! 1836 01:23:59,534 --> 01:24:00,994 난 이걸 2년이나 계획했어 1837 01:24:01,119 --> 01:24:02,495 좋아, 잠깐 1838 01:24:02,621 --> 01:24:05,040 네가 무고한 사람을 그 의자로 보낸 후로 1839 01:24:05,165 --> 01:24:08,085 동생이 살인자가 아니라고 생각하니까 1840 01:24:08,210 --> 01:24:10,045 증명할 기회를 주면 1841 01:24:10,170 --> 01:24:12,089 그 시간 동안 방법을 찾아볼게요 1842 01:24:12,214 --> 01:24:13,882 공식 심리를 시작하면 1843 01:24:14,007 --> 01:24:16,051 - 진술이 모두 기록돼요 - 크리스! 1844 01:24:16,176 --> 01:24:18,804 방화벽을 우회해서 클라우드 접속해볼게요 1845 01:24:18,929 --> 01:24:20,138 좋아요, 해요 1846 01:24:20,263 --> 01:24:22,975 - 넬슨, 총 내려 - 크리스, 이리 나와! 1847 01:24:23,100 --> 01:24:24,142 - 아빠! - 알았어! 1848 01:24:24,727 --> 01:24:26,478 - 아빠, 제발 - 알았어! 1849 01:24:26,604 --> 01:24:28,897 괜찮아, 괜찮아 1850 01:24:29,022 --> 01:24:30,774 아빠가 어떻게든 지켜줄 거야 1851 01:24:30,899 --> 01:24:32,067 애를 풀어줘 1852 01:24:32,192 --> 01:24:34,903 나는 맘대로 해도 애만 놔줘 1853 01:24:36,113 --> 01:24:38,240 닉은 필요했다 쳐도 1854 01:24:38,365 --> 01:24:39,908 브릿은 아니잖아 1855 01:24:40,033 --> 01:24:41,910 닥쳐! 여기서 끝이다 1856 01:24:42,035 --> 01:24:45,413 너, 판사, 법정 이 시스템까지 1857 01:24:45,538 --> 01:24:47,833 - 아빠, 폭탄 있어 - 폭탄은 없어 1858 01:24:48,375 --> 01:24:51,294 작동했으면 터뜨렸지 총만 있을 뿐이야 1859 01:24:52,587 --> 01:24:56,717 작동 안 한다고 믿는 이유는? 1860 01:24:56,842 --> 01:24:58,176 내가 안 누른 거야 1861 01:24:58,301 --> 01:25:00,595 내가 확인도 안 하고 터뜨릴 줄 알았어? 1862 01:25:00,721 --> 01:25:02,055 네가 있는 것도 확인 안 하고? 1863 01:25:02,973 --> 01:25:04,266 이게 내 평결이야 1864 01:25:04,391 --> 01:25:06,977 넌 무고한 사람을 처형했으니 유죄야 1865 01:25:07,978 --> 01:25:08,979 끝이다 1866 01:25:09,479 --> 01:25:11,189 안 돼, 안 돼! 1867 01:25:11,314 --> 01:25:13,441 넬슨 씨 매독스 판사입니다 1868 01:25:14,109 --> 01:25:15,778 동생이 무죄라고 주장하십니까? 1869 01:25:16,611 --> 01:25:19,197 나와 본 법정을 파괴하기 전에 1870 01:25:19,322 --> 01:25:21,366 - 주장을 기록에 남기시죠 - 뭐? 1871 01:25:21,491 --> 01:25:24,036 동생의 오명을 벗길 기회입니다 1872 01:25:24,161 --> 01:25:25,495 가능하다고 믿는다면 1873 01:25:25,620 --> 01:25:27,414 당연히 믿으니까 이러는 거지! 1874 01:25:27,539 --> 01:25:30,292 그럼 보충 증거 심리 개시를 선언하며 1875 01:25:30,417 --> 01:25:32,711 데이빗 웹 재판을 시작합니다 1876 01:25:33,586 --> 01:25:34,797 좋아 1877 01:25:35,923 --> 01:25:39,342 그렇다면 진술을 시작해주십시오 1878 01:25:39,467 --> 01:25:41,762 2년 전쯤 동생을 찾아냈지 1879 01:25:41,887 --> 01:25:45,724 6월 15일, 4시경 호바트가 쪽이었어 1880 01:25:45,849 --> 01:25:49,311 동생이 제정신이 아니어서 나도 충격을 받았지 1881 01:25:49,436 --> 01:25:50,520 '접속 중 // 영상 피드' 1882 01:25:50,645 --> 01:25:53,899 내가 현찰 조금과 핸드폰을 줬어 1883 01:25:54,024 --> 01:25:56,944 계획을 좀 하고 연락할 수 있게 1884 01:25:57,069 --> 01:25:59,780 근데 갑자기 동생이 어떤 여잘 죽였다는 거야 1885 01:25:59,905 --> 01:26:03,116 그 살인 사건 날 밤 내가 전화했었어 1886 01:26:03,241 --> 01:26:05,368 그 여자 죽은 시각에 1887 01:26:05,493 --> 01:26:06,870 나랑 통화 중이었다고! 1888 01:26:06,995 --> 01:26:10,457 기폭기에 기폭 장치가 없는 것 같습니다 1889 01:26:10,623 --> 01:26:13,418 {\an8}배터리 팩을 제거하면 82%의 확률로 1890 01:26:13,585 --> 01:26:16,213 - 불발할 겁니다 - 말을 하면 들어! 1891 01:26:16,338 --> 01:26:19,132 - 신중하게 듣고 있습니다 - 아니 1892 01:26:19,257 --> 01:26:23,053 {\an8}발레리 베넷의 시신은 6시경 발견됐습니다 1893 01:26:23,178 --> 01:26:27,224 {\an8}전날 밤 10시경 칼에 찔려 죽었죠 1894 01:26:27,349 --> 01:26:29,184 당신 동생은 시신 곁에 있었고 1895 01:26:29,309 --> 01:26:30,853 {\an8}지문이 찍힌 칼을 소지했고 1896 01:26:30,978 --> 01:26:32,562 {\an8}휴대폰은 없었습니다 1897 01:26:32,687 --> 01:26:33,814 아니, 내가 말했잖아 1898 01:26:33,939 --> 01:26:36,358 밤 10시에 그 폰으로 통화했어 1899 01:26:36,483 --> 01:26:38,276 한 시간 넘게 통화했다고! 1900 01:26:38,401 --> 01:26:39,862 넌 진실에 관심이 없어! 1901 01:26:39,987 --> 01:26:42,823 피도 눈물도 없는 살인 기계일 뿐이야! 1902 01:26:42,948 --> 01:26:45,658 - 여긴 도살장이라고! - 유감입니다, 넬슨 씨 1903 01:26:45,784 --> 01:26:48,495 당신의 증거는 동생을 처형시켰던 1904 01:26:48,620 --> 01:26:50,998 유죄 확률을 낮추지 못했습니다 1905 01:26:52,290 --> 01:26:53,583 브릿! 1906 01:26:53,708 --> 01:26:54,584 안 돼! 1907 01:26:57,420 --> 01:26:58,421 아빠! 1908 01:27:20,068 --> 01:27:21,194 무릎 꿇어! 1909 01:27:21,319 --> 01:27:22,320 뒤로 돌아! 1910 01:27:23,030 --> 01:27:25,198 크리스! 안 돼요 1911 01:27:25,323 --> 01:27:26,658 닉을 죽인 놈이야! 1912 01:27:26,784 --> 01:27:27,826 대가를 치러야 해 1913 01:27:27,951 --> 01:27:29,327 일어나! 1914 01:27:32,372 --> 01:27:33,540 이런다고 달라지는 건 없어 1915 01:27:33,665 --> 01:27:36,293 - 입 닫아 - 아빠, 안 돼! 1916 01:27:36,418 --> 01:27:37,419 제발 1917 01:27:42,925 --> 01:27:44,009 아빠! 1918 01:27:47,470 --> 01:27:48,513 아빠! 1919 01:27:50,557 --> 01:27:52,935 동생이랑 그 핸드폰으로 내내 통화했어 1920 01:27:53,060 --> 01:27:54,519 너네 경찰서에도 전화했다고 1921 01:27:58,106 --> 01:27:59,566 안 돼, 재크 지금은 안 돼 1922 01:27:59,691 --> 01:28:01,151 - 내가 끝낼게요 - 안 돼 1923 01:28:01,276 --> 01:28:02,569 그만, 그만 1924 01:28:03,361 --> 01:28:04,404 물러서 1925 01:28:04,529 --> 01:28:06,781 - 됐어 - 서에 전화했었어 1926 01:28:06,907 --> 01:28:09,534 어떤 여자랑 통화했는데 1927 01:28:09,659 --> 01:28:13,496 금방 연락준대놓고… 1928 01:28:13,621 --> 01:28:15,248 매독스, 확인해요 1929 01:28:15,833 --> 01:28:17,500 7월 15일이야 1930 01:28:19,169 --> 01:28:20,337 '데이빗 웹' 1931 01:28:20,462 --> 01:28:22,714 - 여보세요? - 나야, 롭 1932 01:28:22,840 --> 01:28:24,967 형네 집에서 잠깐 지내도 돼? 1933 01:28:25,092 --> 01:28:26,343 형편 나아질 때까지만 1934 01:28:26,468 --> 01:28:28,261 당연하지 뭐든 얘기만 해 1935 01:28:28,386 --> 01:28:29,429 언제나 도와줄 거야 1936 01:28:29,554 --> 01:28:33,683 경찰서의 어떤 여자한테 통화 내역 확인해달랬어 1937 01:28:33,808 --> 01:28:35,810 걔 체포한 사람이 다 알 거야 1938 01:28:35,936 --> 01:28:37,520 잠깐 1939 01:28:37,645 --> 01:28:39,397 알리바이 있다는 전화 받았었어? 1940 01:28:41,691 --> 01:28:42,775 알고 있었어? 1941 01:28:42,901 --> 01:28:45,237 계속 누구한테든 말하려고 했는데 1942 01:28:45,362 --> 01:28:46,529 아무도 안 들었어 1943 01:28:47,948 --> 01:28:50,325 네가 웹 체포했잖아 휴대폰 있었어? 1944 01:28:51,159 --> 01:28:52,410 - 재크? - 그만해요 1945 01:28:52,535 --> 01:28:54,621 - 내 말 들어요 - 네가 연행했잖아 1946 01:28:54,746 --> 01:28:56,539 그 휴대폰 위치를 추적했습니다 1947 01:28:56,664 --> 01:28:59,251 데이빗 웹 체포 당시 현장에 있었습니다 1948 01:28:59,376 --> 01:29:00,793 그 후엔 경찰서에 있었죠 1949 01:29:01,503 --> 01:29:04,714 매독스, 내 계정으로 경찰서 방화벽 우회해요 1950 01:29:06,341 --> 01:29:07,384 이러지 마세요 1951 01:29:07,509 --> 01:29:09,386 증거실 확인 1952 01:29:09,511 --> 01:29:10,845 재크의 바디캠 보여줘요 1953 01:29:10,971 --> 01:29:12,597 '재크 디알로' 1954 01:29:17,227 --> 01:29:20,898 휴대폰 위치 정보로는 당시 증거실에 있었습니다 1955 01:29:21,023 --> 01:29:22,690 하지만 증거물로 등록되지 않았습니다 1956 01:29:22,815 --> 01:29:23,984 왜 없어졌지? 1957 01:29:28,947 --> 01:29:32,742 그날 밤 바로 퇴근했어? 아니면 확인할까? 1958 01:29:32,867 --> 01:29:34,202 매독스? 1959 01:29:34,327 --> 01:29:36,038 '로딩 중 // LA 경찰 차량 추적' 1960 01:29:36,163 --> 01:29:40,833 '재크 디알로' 1961 01:29:40,959 --> 01:29:47,925 '2027년 7월 16일 오후 10:13' 1962 01:29:51,469 --> 01:29:53,305 그 폰을 처리했구나 1963 01:29:53,846 --> 01:29:55,890 첫 재판이니까 홈런을 쳐야 했어요 1964 01:29:57,142 --> 01:29:58,685 우린 머시가 필요해요 1965 01:30:00,062 --> 01:30:01,980 저런 쓰레기들이 무서워하도록 1966 01:30:02,105 --> 01:30:03,565 지금 결과를 봐요 1967 01:30:04,566 --> 01:30:07,402 이 소식이 퍼지면 다 허사가 돼요 1968 01:30:08,486 --> 01:30:09,947 우린 정의가 필요해 1969 01:30:11,156 --> 01:30:12,365 이게 아니라 1970 01:30:19,372 --> 01:30:21,333 디알로 형사와 로버트 넬슨을 연행해 1971 01:30:21,458 --> 01:30:23,335 - 가죠 - 갑시다 1972 01:30:23,460 --> 01:30:24,962 일어나 1973 01:30:25,087 --> 01:30:27,839 - 아빠 - 브릿 1974 01:30:27,965 --> 01:30:30,217 괜찮아, 괜찮아 1975 01:30:30,342 --> 01:30:31,969 - 다친 데 없어? - 없어 1976 01:30:32,094 --> 01:30:34,471 - 확실해? - 응, 괜찮아 1977 01:30:36,431 --> 01:30:37,890 미안해, 아빠 1978 01:30:38,683 --> 01:30:40,560 한순간이라도 아빠를 의심했다니 1979 01:30:40,685 --> 01:30:42,187 괜찮아, 괜찮아 1980 01:30:43,396 --> 01:30:44,939 아빠 아무 데도 안 가 1981 01:30:54,782 --> 01:30:55,783 크리스 1982 01:30:59,704 --> 01:31:01,414 우리가 무슨 짓을 한 거죠? 1983 01:31:04,001 --> 01:31:05,668 우린 프로그램된 대로 한 것뿐이에요 1984 01:31:07,920 --> 01:31:10,257 인간이든 AI든 1985 01:31:12,717 --> 01:31:14,136 우린 모두 실수하고 1986 01:31:16,721 --> 01:31:18,556 배워요 1987 01:31:23,811 --> 01:31:25,272 그래요 1988 01:31:29,901 --> 01:31:31,319 '재판 녹화' 1989 01:31:32,904 --> 01:31:33,905 매독스? 1990 01:31:35,157 --> 01:31:42,164 '재판 녹화 종료 사건번호 #19 기각' 1991 01:39:18,953 --> 01:39:20,955 번역: 황석희