1 00:00:55,723 --> 00:00:59,392 Sila tumpukan perhatian kepada pengumuman penting ini. 2 00:01:37,555 --> 00:01:40,684 Berjuta-juta orang telah terkesan oleh jenayah. 3 00:01:43,478 --> 00:01:46,439 Kekacauan awam kini pada kadar tertinggi 4 00:01:46,564 --> 00:01:48,692 dan masalah pengangguran serta gelandangan berleluasa 5 00:01:48,817 --> 00:01:50,903 mencetuskan epidemik jenayah di Los Angeles. 6 00:01:51,028 --> 00:01:52,070 Perusuh bertempur dengan polis 7 00:01:52,195 --> 00:01:53,238 Penjara terlalu sesak… 8 00:01:53,363 --> 00:01:54,322 Jel LA Penuh 3 Tahun Berturut-turut 9 00:01:55,323 --> 00:01:57,242 {\an8}…Zon Merah dikuatkuasakan 10 00:01:57,367 --> 00:02:00,954 {\an8}untuk mengehadkan pergerakan individu yang terlibat dalam aktiviti ganas. 11 00:02:02,122 --> 00:02:03,331 Rusuhan Ganas Hollywood 12 00:02:03,456 --> 00:02:05,793 Namun begitu, ratusan wira negara seragam biru 13 00:02:05,918 --> 00:02:07,460 {\an8}telah terbunuh ketika menjalankan tugas. 14 00:02:07,585 --> 00:02:10,380 {\an8}Kini, situasi ekstrem memerlukan langkah ekstrem. 15 00:02:10,505 --> 00:02:12,465 Kita perlukan Mahkamah Mercy, 16 00:02:12,590 --> 00:02:15,510 dan saya galakkan rakan kerja saya daripada kedua-dua belah parti 17 00:02:15,635 --> 00:02:16,679 untuk menyokongnya. 18 00:02:16,804 --> 00:02:17,930 JABATAN KEHAKIMAN KEADILAN YANG CEPAT UNTUK SEMUA 19 00:02:18,055 --> 00:02:19,932 Selepas dua tahun beroperasi, 20 00:02:20,057 --> 00:02:23,393 program ini membolehkan anda tidur lena pada waktu malam. 21 00:02:24,311 --> 00:02:28,315 Pesalah jenayah berat kini diadili oleh kepintaran buatan 22 00:02:28,440 --> 00:02:30,525 yang tidak memerlukan perbicaraan panjang 23 00:02:30,650 --> 00:02:32,610 dengan bertindak sebagai hakim, 24 00:02:32,736 --> 00:02:33,779 juri, 25 00:02:33,904 --> 00:02:35,197 {\an8}dan algojo. 26 00:02:35,322 --> 00:02:37,240 Di kamar mahkamah berautonomi penuh 27 00:02:37,365 --> 00:02:39,785 suspek dianggap bersalah 28 00:02:39,910 --> 00:02:41,661 sehingga dibuktikan tidak bersalah. 29 00:02:42,913 --> 00:02:45,958 Mercy menganalisis segalanya dengan penuh kejituan, 30 00:02:46,083 --> 00:02:48,210 menggunakan rangkaian data yang besar 31 00:02:48,335 --> 00:02:51,213 termasuk bukti yang dikemukakan oleh LAPD 32 00:02:51,338 --> 00:02:52,923 dan pasukan kuadkopternya. 33 00:02:53,048 --> 00:02:54,632 Sejak program ini dilancarkan, 34 00:02:54,758 --> 00:02:57,302 {\an8}Mercy telah mengadili secara saksama, 35 00:02:57,427 --> 00:03:00,597 {\an8}menjatuhkan hukuman mati terhadap 18 individu, 36 00:03:02,099 --> 00:03:04,893 mengurangkan kadar jenayah kota sebanyak 68% 37 00:03:05,018 --> 00:03:06,854 dan menjimatkan berbilion dana cukai. 38 00:03:06,979 --> 00:03:10,315 Semuanya disebabkan oleh ketepatan dan kecekapan program ini. 39 00:03:10,440 --> 00:03:13,026 Mercy menggunakan fakta sahih dan pelbagai bukti 40 00:03:13,151 --> 00:03:15,653 untuk memastikan keadilan ditegakkan 41 00:03:15,779 --> 00:03:18,615 dalam masa beberapa jam selepas pembunuhan dilakukan. 42 00:03:18,741 --> 00:03:20,658 Pencegahan jenayah yang unggul. 43 00:03:20,784 --> 00:03:23,203 Kebebasan yang dihargai oleh semua warga Amerika 44 00:03:23,328 --> 00:03:26,581 kini dilindungi oleh sistem yang direka untuk mencegah ancaman, 45 00:03:26,706 --> 00:03:28,541 dengan cepat dan cekap. 46 00:03:28,666 --> 00:03:31,669 Masa depan penguat kuasa undang-undang ialah Mercy 47 00:03:32,337 --> 00:03:34,757 dan anda ialah kes Mercy yang seterusnya. 48 00:03:36,008 --> 00:03:37,509 Untuk memastikan perbicaraan yang adil, 49 00:03:37,634 --> 00:03:40,971 kamu, yang tertuduh, akan diberi akses kepada bukti lokasi jenayah 50 00:03:41,096 --> 00:03:43,181 dan jejak digital anda yang lengkap. 51 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 Alamak. 52 00:03:44,557 --> 00:03:46,184 - Hei. - Anda akan diberi peluang membela diri… 53 00:03:46,309 --> 00:03:48,228 - Bagaimana saya berada di sini? -…tapi fahamilah 54 00:03:48,353 --> 00:03:50,898 bahawa Mercy tidak pernah membuat silap. 55 00:03:52,274 --> 00:03:55,152 Terima kasih kerana mengambil bahagian dalam program Mercy. 56 00:03:55,277 --> 00:03:59,406 Sumbangan anda akan mengembalikan keamanan dan kestabilan komuniti kita. 57 00:03:59,531 --> 00:04:03,368 - Mercy, keadilan masa depan lebih baik. - Lepaskan saya. 58 00:04:03,493 --> 00:04:06,163 - Nombor kes perbicaraan anda ialah 19. - Helo? 59 00:04:06,288 --> 00:04:09,958 Helo! 60 00:04:13,921 --> 00:04:16,714 Ini Mahkamah Mercy. Saya Hakim Maddox. 61 00:04:16,840 --> 00:04:18,508 Hakim perbicaraan kamu hari ini. 62 00:04:18,633 --> 00:04:21,136 Nanti dulu. Tidak. Apa maksud awak? 63 00:04:21,261 --> 00:04:22,679 Ini bukan perbicaraan. 64 00:04:23,305 --> 00:04:24,472 Saya Detektif Raven. 65 00:04:24,597 --> 00:04:26,975 Sila hembus nafas panjang. 66 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 Nanti dulu. Tunggu sekejap. 67 00:04:29,519 --> 00:04:30,979 - Identiti disahkan. - Okey… 68 00:04:31,104 --> 00:04:32,772 Sila hembus nafas panjang. 69 00:04:32,898 --> 00:04:34,732 Saya sendiri bawa lapan penjenayah ke kerusi ini. 70 00:04:34,858 --> 00:04:37,527 Saya Chris Raven, pegawai polis. Saya tak patut berada di sini. 71 00:04:37,652 --> 00:04:40,363 Sila hembus nafas, En. Raven. 72 00:04:42,157 --> 00:04:43,200 Terima kasih. 73 00:04:43,325 --> 00:04:46,453 Paras alkohol darah kamu kini cukup rendah untuk perbicaraan. 74 00:04:46,578 --> 00:04:47,913 Kejap. Berapa lama saya pengsan? 75 00:04:48,038 --> 00:04:50,623 {\an8}-Lima jam, 26 minit. - Aduhai. 76 00:04:50,748 --> 00:04:54,336 Sebelum kita mulakan, kamu mesti bersumpah bahawa semua keterangan yang diberikan 77 00:04:54,461 --> 00:04:56,796 adalah jujur dan benar. 78 00:04:58,256 --> 00:04:59,257 Nanti dulu. 79 00:05:01,009 --> 00:05:03,220 Nanti dulu. Ini tak mungkin terjadi. 80 00:05:03,345 --> 00:05:05,513 Percayalah, semua ini benar. 81 00:05:05,638 --> 00:05:08,558 - Kamu mesti mengangkat sumpah. - Jika awak fikir ini benar, 82 00:05:08,683 --> 00:05:10,518 awak dah buat silap besar. 83 00:05:10,643 --> 00:05:13,396 Jika ada kesilapan, saya akan mendedahkannya 84 00:05:13,521 --> 00:05:16,233 tapi kamu mesti patuhi peraturan sebelum saya boleh buat begitu. 85 00:05:16,358 --> 00:05:18,360 Baiklah, saya bersumpah. 86 00:05:18,485 --> 00:05:19,694 Kamu bersumpah apa? 87 00:05:20,946 --> 00:05:23,656 Untuk bercakap benar, okey? 88 00:05:24,532 --> 00:05:26,701 Beritahu saya yang saya patut bercakap benar tentang apa 89 00:05:26,826 --> 00:05:27,911 sebab tak kira apa ini… 90 00:05:28,036 --> 00:05:29,913 Christopher Raven, kamu dihadapkan ke mahkamah ini 91 00:05:30,038 --> 00:05:32,540 atas tuduhan membunuh isteri kamu. 92 00:05:32,665 --> 00:05:33,833 Nicole Raven. 93 00:05:36,044 --> 00:05:37,045 {\an8}MEMBUKA // Fail Bukti Raven 94 00:05:43,927 --> 00:05:45,512 - Mana mangsanya? - Di dapur. 95 00:05:45,637 --> 00:05:46,471 Di sini! 96 00:05:47,931 --> 00:05:49,432 - Panggil pegawai perubatan! - Apa? 97 00:05:49,557 --> 00:05:52,644 - Ada sesiapa lagi di sini? - Tiada sesiapa lagi. Cuma saya. 98 00:05:52,769 --> 00:05:54,938 - Kami datang segera. - Tiada sesiapa di sini. Cuma ibu saya! 99 00:05:55,063 --> 00:05:56,398 - Kamu tak apa-apa? - Ya… 100 00:05:56,523 --> 00:05:58,066 Paramedik di lokasi. 101 00:05:58,191 --> 00:05:59,776 Saya tak tahu apa terjadi kepadanya! 102 00:05:59,902 --> 00:06:01,904 Wanita, mangsa tikaman, suspek tak diketahui. 103 00:06:02,029 --> 00:06:03,196 Puan akan selamat. 104 00:06:03,321 --> 00:06:05,573 Cuba jangan bergerak, okey? 105 00:06:06,366 --> 00:06:08,952 Ya, saya sedang cuba. Tolong selamatkan dia! 106 00:06:09,077 --> 00:06:10,245 Siapa yang buat? 107 00:06:11,038 --> 00:06:12,164 Tolong mak saya. 108 00:06:12,289 --> 00:06:13,790 Siapa? 109 00:06:13,916 --> 00:06:15,083 Chris. 110 00:06:15,208 --> 00:06:16,668 Mustahil. 111 00:06:17,210 --> 00:06:18,836 - Ya Tuhan. - Kini mahkamah akan mengemukakan 112 00:06:18,962 --> 00:06:22,507 keterangan pembukaan untuk membuktikan hubungan awak dengan mangsa. 113 00:06:22,632 --> 00:06:25,135 - Ya Tuhan! - Pokoknya, pada hari ini 114 00:06:25,260 --> 00:06:27,720 hanya awak saja bersama Nicole di rumah itu 115 00:06:27,845 --> 00:06:30,265 semasa dia ditikam sehingga mati. 116 00:06:31,058 --> 00:06:33,143 - Awak bohong. - Saya sarankan kamu periksa sendiri. 117 00:06:33,268 --> 00:06:34,311 MEMBUKA // Enjin Pencarian 118 00:06:34,436 --> 00:06:37,940 Kamu boleh guna arahan suara dan kawalan sensitif sentuhan. 119 00:06:41,026 --> 00:06:42,027 Okey. 120 00:06:44,571 --> 00:06:45,613 En. Raven… 121 00:06:45,738 --> 00:06:46,781 Ralat Kritikal OK 122 00:06:46,906 --> 00:06:48,658 boleh guna arahan suara dan kawalan sensitif sentuhan. 123 00:06:48,783 --> 00:06:51,536 Cari… Boleh cari Nicole Raven? 124 00:06:58,085 --> 00:06:59,419 Detektif LAPD Masuk Mahkamah Mercy 125 00:07:04,632 --> 00:07:06,301 Pegawai LAPD, Chris Raven 126 00:07:06,426 --> 00:07:09,179 telah diberkas hari ini kerana membunuh isterinya. 127 00:07:09,304 --> 00:07:11,264 {\an8}Raven dan rakannya, Jaq Diallo 128 00:07:11,389 --> 00:07:13,558 {\an8}ialah pendukung awal program Mercy 129 00:07:13,683 --> 00:07:16,394 {\an8}dan bertanggungjawab menangkap David Webb 130 00:07:16,519 --> 00:07:18,230 {\an8}dan membawa pembunuh itu untuk dibicarakan 131 00:07:18,355 --> 00:07:20,815 {\an8}sebagai pesalah pertama di Mahkamah Mercy 132 00:07:20,940 --> 00:07:22,359 {\an8}hanya dua tahun lalu. 133 00:07:22,484 --> 00:07:25,778 {\an8}Dengan bangganya saya menghantar suspek pertama untuk dibicarakan di sini 134 00:07:25,903 --> 00:07:28,198 {\an8}dan saya akan menghantar lebih ramai lagi 135 00:07:28,323 --> 00:07:31,368 {\an8}-sehinggalah perubahan berlaku. - Ini amat menakjubkan. 136 00:07:31,493 --> 00:07:34,121 Dulu dia yang hantar pesalah ke Mahkamah Mercy, 137 00:07:34,246 --> 00:07:36,164 alih-alih, dia pula dibicarakan. 138 00:07:37,290 --> 00:07:38,708 Apa pengakuan En. Raven? 139 00:07:41,378 --> 00:07:43,421 Apa pengakuan En. Raven? 140 00:07:45,548 --> 00:07:47,009 Tak bersalah. 141 00:07:47,134 --> 00:07:48,968 Saya tak bersalah. 142 00:07:49,094 --> 00:07:51,013 Tak mungkin. Saya tak akan cederakan dia. 143 00:07:51,138 --> 00:07:52,305 Berdasarkan bukti yang ada, 144 00:07:52,430 --> 00:07:55,058 saya menganggap kebarangkalian kamu bersalah 145 00:07:55,183 --> 00:07:57,227 ialah 97.5%. 146 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 Ini 17.5% lebih tinggi daripada 147 00:07:59,646 --> 00:08:03,066 nilai ambang 80% untuk memulakan perbicaraan Mercy. 148 00:08:04,859 --> 00:08:06,403 MEMBUKA // Storan Awan Perbandaran 149 00:08:07,154 --> 00:08:09,822 Ini Storan Awan Perbandaran Los Angeles. 150 00:08:09,947 --> 00:08:13,243 Setiap rakyat biasa dan organisasi diwajibkan oleh undang-undang 151 00:08:13,368 --> 00:08:15,495 untuk menyambungkan peranti mereka dengannya. 152 00:08:17,705 --> 00:08:20,125 Saya boleh mengakses pelayannya semasa perbicaraan. 153 00:08:21,209 --> 00:08:25,130 Yang akan menjadi asas untuk saya membuat keputusan. 154 00:08:27,049 --> 00:08:29,967 Kamu boleh gunakan apa-apa saja sumber yang ada di sini 155 00:08:30,093 --> 00:08:32,554 untuk membuktikan bahawa kamu tidak bersalah. 156 00:08:32,679 --> 00:08:34,139 Jika kamu didapati bersalah, 157 00:08:34,264 --> 00:08:36,683 kamu akan dihukum bunuh dalam masa 158 00:08:36,808 --> 00:08:38,268 - 90 minit. - Tidak. 159 00:08:38,393 --> 00:08:41,771 - Perbicaraan kamu bermula sekarang. - Tidak. 160 00:08:42,939 --> 00:08:45,108 Ini salah. Semuanya salah! 161 00:08:45,233 --> 00:08:47,152 - Matikan benda ini! - Saya tidak boleh buat begitu. 162 00:08:47,277 --> 00:08:49,321 Sistem AI ditegah oleh undang-undang 163 00:08:49,446 --> 00:08:52,407 daripada terlibat secara langsung dalam pembunuhan seseorang. 164 00:08:52,532 --> 00:08:55,327 Kerusi itu berada dalam sistem tertutup dan saya tiada kawalan terhadapnya. 165 00:08:55,452 --> 00:08:57,495 Denyutan sonik maut tidak akan dilepaskan 166 00:08:57,620 --> 00:09:00,707 jika saya hentikan perbicaraan sebelum had masanya tiba. 167 00:09:00,832 --> 00:09:03,085 Untuk hal itu berlaku, kebarangkalian kamu bersalah 168 00:09:03,210 --> 00:09:06,338 mesti jatuh di bawah ambang nilai 92% 169 00:09:06,463 --> 00:09:07,714 keraguan munasabah. 170 00:09:07,839 --> 00:09:10,425 Saya bukan pembunuh, kita di pihak yang sama. 171 00:09:10,550 --> 00:09:15,054 Kita di pihak yang sama! Awak ingat David Webb? 172 00:09:15,180 --> 00:09:16,431 Siapa yang mulakannya? Saya yang mulakan. 173 00:09:16,556 --> 00:09:18,475 Saya tahu kamu siapa. 174 00:09:18,600 --> 00:09:21,394 Saya tahu segala bakti kamu kepada mahkamah ini dan saya hargainya. 175 00:09:22,019 --> 00:09:23,730 - Okey. Apa? - Tapi apa awak buat pada masa lalu 176 00:09:23,855 --> 00:09:25,273 tidak lagi penting. 177 00:09:25,398 --> 00:09:29,111 Di sini, hanya fakta membuatkan kamu bertanggungjawab, 178 00:09:29,236 --> 00:09:31,696 atau mungkin, menyelamatkan kamu. 179 00:09:31,821 --> 00:09:35,450 MEMULAKAN // Mengemukakan Bukti 180 00:09:35,575 --> 00:09:39,204 Kamu tiba di tempat kerja pada 8.51 pagi ini 181 00:09:39,329 --> 00:09:41,623 tapi tidak keluar dari kenderaan. 182 00:09:42,707 --> 00:09:46,002 Sebaliknya, kamu balik ke rumah. 183 00:09:48,713 --> 00:09:49,839 14/8/29 9.22 PG ID Kamera, pintu depan 184 00:09:54,302 --> 00:09:57,222 Tolong pergi dari sini. Saya dah tak tahan lagi. 185 00:09:57,347 --> 00:09:58,515 Buka pintu. 186 00:09:59,307 --> 00:10:00,933 Saya tak nak buka pintu. 187 00:10:01,058 --> 00:10:02,852 Nak cakap dengan saya, jumpa peguam. 188 00:10:03,436 --> 00:10:05,313 Kunci rumah ada dalam trak. 189 00:10:05,438 --> 00:10:08,400 Saya akan ambil kunci dan buka pintu. Apa kata awak 190 00:10:08,525 --> 00:10:10,527 - matang sikit? - Jangan, Chris. 191 00:10:20,287 --> 00:10:22,622 Jangan masuk! Keluar dari rumah saya! 192 00:10:22,747 --> 00:10:23,915 Keluar dari rumah saya! 193 00:10:24,874 --> 00:10:28,127 Awak berada di dalam rumah bersama Nicole selama 26 minit. 194 00:10:31,173 --> 00:10:33,591 Anak gadis awak pulang dari rumah kawannya. 195 00:10:33,716 --> 00:10:34,717 Mak? 196 00:10:45,978 --> 00:10:48,898 Data lokasi jenayah mengesahkan bahawa pada ketika ini juga 197 00:10:49,023 --> 00:10:51,568 Nicole ditikam oleh lelaki bertangan kanan 198 00:10:51,693 --> 00:10:53,570 dan luka tikaman tunggal itu begitu agresif 199 00:10:53,695 --> 00:10:57,156 {\an8}sehingga vertebra tulang belakangnya sobek serta menusuk limpanya… 200 00:10:57,282 --> 00:11:00,368 - Tidak. -…dan memutuskan arteri mesenteriknya. 201 00:11:00,493 --> 00:11:02,579 - Bukan saya buat. - Awak bertangan kanan. 202 00:11:02,704 --> 00:11:06,123 Kesan darah isteri kamu ditemukan pada baju yang kamu pakai hari ini 203 00:11:06,249 --> 00:11:07,375 dan bekas itu masih baru. 204 00:11:07,500 --> 00:11:10,253 Selepas meninggalkan rumah itu, kamu memandu ke Harbor Master Bar 205 00:11:10,378 --> 00:11:11,713 dan mula meminum arak yang banyak. 206 00:11:11,838 --> 00:11:12,839 Tidak! 207 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 Kamu dahaga? 208 00:11:16,759 --> 00:11:18,845 - Ya. - Kamu sakit kepala? 209 00:11:18,970 --> 00:11:20,930 - Ya. - Penyahhidratan dan sakit kepala kamu 210 00:11:21,055 --> 00:11:24,601 kerana paras darah alkohol kamu pada 0.16 ketika awak ditahan. 211 00:11:24,726 --> 00:11:27,479 Tidak. Tak mungkin, saya tak pergi ke bar! 212 00:11:27,604 --> 00:11:29,356 - Saya tak pergi ke bar! Tak mungkin! - Kamu ditahan 213 00:11:29,481 --> 00:11:30,982 di Harbor Master Bar pada… 214 00:11:31,107 --> 00:11:33,360 Awak berbohong. 215 00:11:33,485 --> 00:11:35,278 Saya tidak berbohong, 216 00:11:35,403 --> 00:11:37,364 fakta juga tidak akan menipu. 217 00:11:37,489 --> 00:11:39,991 MENGAKSES // Arkib Video // Harbor Master Bar // 11:40 PG 218 00:11:41,576 --> 00:11:43,245 Ya, tuan. Itu orangnya. 219 00:11:46,080 --> 00:11:48,165 Hei, Chris. Semuanya okey? 220 00:11:50,418 --> 00:11:52,003 Detektif, mari kita pergi. 221 00:11:52,128 --> 00:11:54,171 Tidak. Saya mahu minum lagi. 222 00:11:54,297 --> 00:11:56,173 - Cukuplah. - Mari kita pergi! 223 00:11:57,425 --> 00:11:58,426 Lepaskan saya! 224 00:12:06,851 --> 00:12:08,102 Hei, apa… 225 00:12:18,530 --> 00:12:19,572 Jangan dekat! 226 00:12:19,697 --> 00:12:21,198 Chris, berhenti. Jangan begini. 227 00:12:21,324 --> 00:12:22,867 Okey. 228 00:12:25,703 --> 00:12:26,704 Aduhai! 229 00:12:27,414 --> 00:12:29,165 Hei! Tidak! Berhenti! 230 00:12:29,291 --> 00:12:31,125 Sudahlah, Chris. Cukup. 231 00:12:32,084 --> 00:12:33,085 Hei, tangkap dia. Tangkap dia! 232 00:12:36,423 --> 00:12:37,632 - Berhenti! - Hei! 233 00:12:37,757 --> 00:12:40,468 - Keluar. - Apa awak… Lepaskan! Lepaskan dia. 234 00:12:40,593 --> 00:12:42,345 Ya Tuhan! Jangan ganggu saya! 235 00:12:42,470 --> 00:12:44,138 Hentikan, Chris! Jangan lari! 236 00:12:44,263 --> 00:12:45,348 Jika awak tak keluar… 237 00:12:47,183 --> 00:12:48,184 Pusingkan dia. 238 00:12:50,269 --> 00:12:53,731 Kemungkinan alkohol berlebihan yang kamu minum 239 00:12:53,856 --> 00:12:56,108 dan hentakan ke kepala, menjejaskan ingatan kamu. 240 00:12:56,233 --> 00:12:58,986 Saya tak ingat… Saya tak ingat bar itu. Saya tak ingat. 241 00:12:59,111 --> 00:13:02,407 Mungkin kamu juga tak ingat kamu bunuh isteri kamu. 242 00:13:03,032 --> 00:13:04,909 - Angkat dia. - Baringkan dulu. Laporkan. 243 00:13:05,034 --> 00:13:07,244 Atau mungkin kamu yang berbohong. 244 00:13:07,787 --> 00:13:10,289 Apa yang kerap berlaku di mahkamah ini 245 00:13:11,123 --> 00:13:13,125 ialah semua orang berbohong. 246 00:13:13,250 --> 00:13:14,961 Kenapa kamu pulang ke rumah? 247 00:13:15,086 --> 00:13:16,546 Saya tak pulang. Saya tak… 248 00:13:16,671 --> 00:13:18,297 Saya tak ingat apa-apa! Kenapa awak… 249 00:13:18,423 --> 00:13:19,549 Saya nak keluar. 250 00:13:19,674 --> 00:13:20,758 Hanya satu cara untuk melakukannya 251 00:13:20,883 --> 00:13:23,553 - jadi tolong fokus. Kamu bertengkar? - Lepaskan saya! 252 00:13:23,678 --> 00:13:25,972 Tentang tabiat minum atau hal anak kamu? 253 00:13:26,097 --> 00:13:27,599 Ya Tuhan. Britt. 254 00:13:29,141 --> 00:13:31,227 - Saya perlu bercakap dengannya. - Melainkan mereka saksi kepada 255 00:13:31,353 --> 00:13:32,395 jenayah yang dilakukan, 256 00:13:32,520 --> 00:13:33,771 remaja dikecualikan 257 00:13:33,896 --> 00:13:36,065 - daripada perbicaraan Mercy. - Dia anak gadis saya. 258 00:13:36,190 --> 00:13:38,443 Namun begitu, kamu dibenarkan menilai keterangan anak gadis kamu, 259 00:13:38,568 --> 00:13:40,111 - jika mahu. - Ibunya mati. Dia perlukan saya. 260 00:13:40,236 --> 00:13:42,530 - Dia bersama datuk dan neneknya. - Saya nak… 261 00:13:42,655 --> 00:13:44,407 bercakap 262 00:13:44,532 --> 00:13:45,950 dengan anak gadis saya! 263 00:13:48,953 --> 00:13:51,330 Saya nak buat panggilan peribadi. Sekarang. 264 00:13:53,124 --> 00:13:55,460 {\an8}Kamu boleh hantar permintaan untuk panggilan. 265 00:13:57,003 --> 00:13:58,463 Peraturan mahkamah ini menetapkan 266 00:13:58,588 --> 00:14:01,048 bahawa jika si mati dikenali oleh seseorang, 267 00:14:01,173 --> 00:14:04,301 perlu ada permintaan bertulis untuk menghubungi mereka ketika berdukacita. 268 00:14:04,427 --> 00:14:06,178 Kamu boleh mengimlak permintaan itu. 269 00:14:06,303 --> 00:14:07,346 Okey. 270 00:14:09,474 --> 00:14:11,559 Imlak permintaan En. Raven, sekarang. 271 00:14:11,684 --> 00:14:13,770 Saya dengar dan saya faham. 272 00:14:18,691 --> 00:14:21,819 Britt, ayah nak bercakap dengan kamu. 273 00:14:24,113 --> 00:14:26,365 Kamu tentu terdengar perkara tak baik tentang ayah, 274 00:14:26,491 --> 00:14:27,992 tapi semua itu tak benar. 275 00:14:28,117 --> 00:14:29,118 Cuma… 276 00:14:34,707 --> 00:14:36,418 Cuma… Padamkan. 277 00:14:37,001 --> 00:14:38,002 Mula semula. 278 00:14:44,133 --> 00:14:45,176 Hei, nak. 279 00:14:45,885 --> 00:14:47,887 Ayah tak cederakan mak. 280 00:14:48,012 --> 00:14:49,055 Ayah tak akan… 281 00:14:49,180 --> 00:14:50,973 Padam. 282 00:14:51,098 --> 00:14:52,349 Tambah mesej peribadi. 283 00:14:52,475 --> 00:14:53,810 Alamak. 284 00:14:54,393 --> 00:14:57,814 Mungkin saya boleh hantar permintaan automatik tanpa mesej peribadi. 285 00:14:58,523 --> 00:14:59,816 Ya, lakukannya. 286 00:15:00,817 --> 00:15:02,527 Permintaan generik telah dihantar. 287 00:15:04,904 --> 00:15:06,948 Biarpun kamu dituduh melakukan jenayah serius, 288 00:15:07,073 --> 00:15:09,951 mahkamah menghendaki kamu diberikan peluang 289 00:15:10,076 --> 00:15:11,578 untuk bercakap dengan penaja kamu 290 00:15:11,703 --> 00:15:14,497 dan akan berbuat demikian sebelum perbicaraan diteruskan. 291 00:15:14,622 --> 00:15:15,582 Memanggil Robert Nelson 292 00:15:17,917 --> 00:15:19,043 - Rob. - Hei, Chris. 293 00:15:19,168 --> 00:15:20,211 Rob, saya tak ingat. 294 00:15:20,336 --> 00:15:22,129 - Saya tak ingat apa-apa. - Chris, berhenti. 295 00:15:22,254 --> 00:15:23,089 Saya tak ingat apa terjadi. 296 00:15:23,214 --> 00:15:24,090 Dengar sini… 297 00:15:24,215 --> 00:15:28,094 mereka nak saya tumpukan hal AA itu, jadi… 298 00:15:28,219 --> 00:15:29,303 Awak… 299 00:15:30,262 --> 00:15:32,098 Awak sepatutnya telefon saya. 300 00:15:32,223 --> 00:15:34,767 Jika awak terasa nak minum. 301 00:15:34,892 --> 00:15:36,352 - Tak apa, Rob. - Awak patut telefon saya. 302 00:15:36,478 --> 00:15:38,688 - Tak apalah. - Jadi, apa… 303 00:15:38,813 --> 00:15:40,690 - Nic… - Chris. 304 00:15:45,069 --> 00:15:47,363 Apabila dia tak datang untuk syif dia hari ini… 305 00:15:47,489 --> 00:15:48,490 Saya… 306 00:15:49,448 --> 00:15:53,035 Saya telefon depoh sebaik saja saya dapat khabar. 307 00:15:53,160 --> 00:15:54,746 Semua orang di sini 308 00:15:56,038 --> 00:15:57,707 terkejut mendengarnya. 309 00:15:57,832 --> 00:15:59,291 Tak mungkin saya cederakan dia. 310 00:15:59,416 --> 00:16:00,627 Sumpah. 311 00:16:00,752 --> 00:16:03,379 Saya percaya karma, Chris. Jadi, 312 00:16:03,963 --> 00:16:05,548 tak kira apa 313 00:16:05,673 --> 00:16:06,674 awak dah buat 314 00:16:07,341 --> 00:16:08,926 atau tak buat, 315 00:16:09,051 --> 00:16:11,763 sama ada dia akan jadi kawan baik awak hari ini, 316 00:16:11,888 --> 00:16:14,473 atau perempuan puaka yang akan menyusahkan awak. 317 00:16:14,599 --> 00:16:16,518 Terima kasih, En. Nelson, itu saja yang kami perlukan. 318 00:16:16,643 --> 00:16:18,895 - Kejap. Tunggu, saya… - Hei, awak dengar tak? 319 00:16:19,020 --> 00:16:20,021 Sekejap… 320 00:16:21,523 --> 00:16:22,565 Ke mana dia pergi? 321 00:16:22,690 --> 00:16:25,484 En. Nelson hanya perlu sahkan jika kamu berbalik kepada ketagihan arak. 322 00:16:25,610 --> 00:16:27,403 Kamu enggan memanfaatkan sokongannya. 323 00:16:27,529 --> 00:16:30,364 Dia kenal saya dan Nic, okey? 324 00:16:30,489 --> 00:16:32,534 Hubungi dia semula, tolonglah. 325 00:16:32,659 --> 00:16:34,827 Dia boleh sahkan bahawa saya dan Nic bahagia. 326 00:16:34,952 --> 00:16:37,246 Saya cukup arif tentang hal rumah tangga awak. 327 00:16:38,080 --> 00:16:39,373 Apa maksud awak? 328 00:16:39,498 --> 00:16:40,958 MEMUAT NAIK // Profil Defendan 329 00:16:41,083 --> 00:16:43,920 Kamu mula berpacaran dengan Nicole Martin 20 tahun lalu. 330 00:16:44,045 --> 00:16:47,632 Selepas 3 tahun, kamu melangsungkan majlis perkahwinan di Pantai Redondo. 331 00:16:47,757 --> 00:16:50,092 Chris lelaki yang sangat baik pernah saya kenal. 332 00:16:51,886 --> 00:16:53,137 Kemudian Nicole muncul, 333 00:16:53,262 --> 00:16:55,640 dan menjadikan Chris lebih baik. 334 00:16:55,765 --> 00:16:57,433 Buat Chris dan Nicole! 335 00:17:00,269 --> 00:17:01,395 Nak tahu atau tidak… 336 00:17:04,065 --> 00:17:05,190 ia bayi lelaki. 337 00:17:06,025 --> 00:17:07,234 Saya tahu ia bayi perempuan, 338 00:17:07,359 --> 00:17:09,570 - tapi Ray nama yang perkasa. - Tidak. 339 00:17:09,695 --> 00:17:12,322 Anak gadis awak, Britt Raven, dilahirkan setahun kemudian. 340 00:17:12,447 --> 00:17:16,285 Di sini ialah keluarga Raven baru yang cantik. 341 00:17:16,410 --> 00:17:17,703 Saya Pak Cik Ray. 342 00:17:17,828 --> 00:17:19,121 Itu Pak Cik Jimmy. 343 00:17:24,376 --> 00:17:26,295 Kehidupan rumah tangga kamu stabil, 344 00:17:27,129 --> 00:17:30,592 sehinggalah kamu berdepan dengan insiden tragis semasa bekerja. 345 00:17:31,843 --> 00:17:34,345 Apa terjadi? 346 00:17:34,470 --> 00:17:35,512 Kenapa, sayang? 347 00:17:35,638 --> 00:17:37,557 - Ray dah mati. - Apa? Sayang, saya… 348 00:17:37,682 --> 00:17:40,142 Kematian rakan awak memporak-perandakan kehidupan 349 00:17:40,267 --> 00:17:42,186 - awak dan keluarga awak. - Jangan pergi ke mana-mana. 350 00:17:42,311 --> 00:17:43,646 Saya risaukan awak, kini saya risau… 351 00:17:43,771 --> 00:17:45,940 - Apa hal hingga awak perlu telefon saya? -…yang ini bukti awak mabuk. 352 00:17:46,065 --> 00:17:47,524 Awak tahu saya mengidamkan jawatan leftenan itu 353 00:17:47,650 --> 00:17:48,776 - untuk membayarnya. - Britt perlu ruang. 354 00:17:48,901 --> 00:17:50,653 Dah berbulan awak berjanji. 355 00:17:51,278 --> 00:17:53,197 Itu bilik bawah tanah. Hanya perlu dinding kering. 356 00:17:53,322 --> 00:17:55,324 Saya tak sangka akan jadi janda. 357 00:17:55,449 --> 00:17:58,620 - Baik. Cukup. Berhenti! - Amat sukar bagi saya. 358 00:17:58,745 --> 00:18:01,956 - Itu kehidupan peribadi Nic. - Nicole menceritakan awak naik angin 359 00:18:02,081 --> 00:18:04,000 57 kali 360 00:18:04,125 --> 00:18:06,377 dalam mesej dan panggilan kepada keluarga dan kawannya… 361 00:18:06,502 --> 00:18:07,544 Nic! Apa masalah dia? 362 00:18:07,670 --> 00:18:08,796 …sepanjang 6 bulan lalu saja. 363 00:18:08,921 --> 00:18:09,964 Dia naik angin lagi. 364 00:18:10,089 --> 00:18:12,091 {\an8}Namun, menurut keluarga kamu, rumah tangga kamu… 365 00:18:12,216 --> 00:18:13,259 {\an8}Britt tak boleh dibiarkan dengannya 366 00:18:13,384 --> 00:18:14,468 {\an8}…meniti retak dek panas baran awak… 367 00:18:14,593 --> 00:18:15,803 Dia jadi lain kalau marah. 368 00:18:15,928 --> 00:18:17,263 …dan Nicole ingin bercerai. 369 00:18:17,388 --> 00:18:18,806 Saya dah mesej peguam perceraian. 370 00:18:18,931 --> 00:18:19,974 Saya sayang isteri saya. 371 00:18:20,099 --> 00:18:22,101 Perasaan cinta yang dirasai manusia 372 00:18:22,226 --> 00:18:24,436 sekadar fenomena neurobiologi 373 00:18:24,561 --> 00:18:26,105 kesan daripada penghasilan 374 00:18:26,230 --> 00:18:28,858 dopamin, oksitosin dan serotonin. 375 00:18:29,734 --> 00:18:32,028 Kemarahan juga merupakan satu fenomena neurobiologi 376 00:18:32,153 --> 00:18:34,280 dan dengan mudah dapat mengatasi kasih sayang. 377 00:18:34,405 --> 00:18:35,447 Maaf. Apa maksud awak sebenarnya? 378 00:18:35,572 --> 00:18:36,908 Hakikat bahawa kamu mencintai Nicole, 379 00:18:37,033 --> 00:18:38,660 - tidak menghalang kemungkinan… - Tengok! 380 00:18:38,785 --> 00:18:40,411 -…bahawa kamu naik angin… - Biar saya buat cara saya. 381 00:18:40,536 --> 00:18:42,246 Tidak, sebab awak selalu merosakkannya. 382 00:18:42,371 --> 00:18:44,916 - Aduhai, Chris! -…dan membunuhnya. 383 00:18:45,875 --> 00:18:47,919 Tak kira sama ada kamu ingat atau tidak. 384 00:18:48,044 --> 00:18:50,546 - Nic, mari sini. - Mari, sayang. Jom kita pergi. 385 00:18:50,672 --> 00:18:52,131 - Maaf, mak. Mak tak apa-apa? - Nic! 386 00:18:52,256 --> 00:18:53,507 Ya Tuhan. 387 00:18:55,134 --> 00:18:57,011 Saya memang agak panas baran. 388 00:18:57,136 --> 00:18:58,721 Perangai turun-temurun. Okey? 389 00:18:58,846 --> 00:19:00,807 Tak bermakna saya bunuh dia… 390 00:19:00,932 --> 00:19:02,224 Mak sedang menangis di katil. 391 00:19:02,349 --> 00:19:04,226 Ayah betul-betul menakutkan kami semalam. 392 00:19:04,351 --> 00:19:05,644 Saya dah kata, dia bahaya. 393 00:19:05,770 --> 00:19:07,689 Saya boleh bawa awak pergi jika awak mahu. 394 00:19:08,647 --> 00:19:10,357 Awak tahu saya mampu buat. 395 00:19:10,482 --> 00:19:11,859 Siapakah lelaki ini? 396 00:19:12,902 --> 00:19:15,697 Bukannya mak awak boleh halang saya. 397 00:19:18,365 --> 00:19:19,366 Ya, mungkin. 398 00:19:19,951 --> 00:19:21,786 Saya dengar mak sebut tentang perceraian. 399 00:19:21,911 --> 00:19:23,746 {\an8}Saya harap mak serius. 400 00:19:26,874 --> 00:19:29,335 Awak dengar tak? Ayah dah balik. Tak boleh cakap lagi. 401 00:19:29,460 --> 00:19:30,878 Hei, sekejap. 402 00:19:31,003 --> 00:19:33,798 {\an8}Itu rakaman apa? Kami ikut media sosial Britt. 403 00:19:33,923 --> 00:19:35,216 Dia tak hantar benda-benda begini. 404 00:19:37,802 --> 00:19:40,512 Anak kamu ada dua akaun Instagram yang aktif. 405 00:19:41,180 --> 00:19:43,640 Nampaknya dia merahsiakan yang ini daripada kamu 406 00:19:43,766 --> 00:19:45,559 {\an8}bersama beberapa profil lain dalam talian… 407 00:19:45,684 --> 00:19:46,728 {\an8}AI BUKAN KEADILAN #MercyAintMercy 408 00:19:46,853 --> 00:19:48,645 {\an8}…tapi dipaut kepada telefonnya dalam awan perbandaran. 409 00:19:48,771 --> 00:19:49,814 {\an8}Halang AI daripada mengusai kehidupan kita! 410 00:19:49,939 --> 00:19:50,940 {\an8}Aduhai. 411 00:19:51,899 --> 00:19:54,485 {\an8}Tolonglah, dia baru 16 tahun. 412 00:19:56,028 --> 00:19:57,864 Britt tak macam ini. 413 00:19:57,989 --> 00:19:59,073 Tempat ini berhantu. 414 00:19:59,949 --> 00:20:01,492 Sama ada ia lubuk hantu 415 00:20:01,617 --> 00:20:03,745 atau mungkin saya sedang lalok. 416 00:20:03,870 --> 00:20:05,496 Panggil Zak Bagans, kalian. 417 00:20:06,831 --> 00:20:08,457 Anak gadis kamu bersetuju untuk bercakap. 418 00:20:11,919 --> 00:20:13,087 Panggilan Daripada Britt Raven 419 00:20:15,589 --> 00:20:16,924 Hei, nak. 420 00:20:18,843 --> 00:20:20,094 Mak dah mati. 421 00:20:21,053 --> 00:20:22,429 Ayah tahu. 422 00:20:22,554 --> 00:20:24,390 Darah di merata-rata dan 423 00:20:24,515 --> 00:20:27,018 saya cuba menghentikannya. Saya tak cabut pisau 424 00:20:27,143 --> 00:20:28,227 - macam ayah selalu pesan… - Hei… 425 00:20:28,352 --> 00:20:30,604 -…tapi tak berjaya dan mak mati, ayah. - Kamu dah buat apa yang patut. 426 00:20:30,729 --> 00:20:32,273 - Mak dah mati. - Dengar sini… Kamu… 427 00:20:32,398 --> 00:20:34,566 Kamu buat dengan betul, okey? Mak pun tahu. 428 00:20:34,691 --> 00:20:36,861 - Mak kamu tahu. - Tapi tak berhasil! 429 00:20:39,571 --> 00:20:41,115 Kenapa ayah ada di situ? 430 00:20:41,240 --> 00:20:43,367 Kenapa orang kata ayah bunuh mak? Ayah di tempat kerja, bukan? 431 00:20:43,492 --> 00:20:46,078 - Kenapa mereka fikir ayah yang bunuh? - Mereka silap. 432 00:20:46,203 --> 00:20:47,955 Okey? Itu saja. Habis cerita. 433 00:20:48,080 --> 00:20:50,792 Ini salah faham. 434 00:20:50,917 --> 00:20:53,252 Atuk kata jika kita dibicarakan di Mercy, bermakna kita bersalah. 435 00:20:53,377 --> 00:20:55,504 Jangan dengar cakap atuk, okey? 436 00:20:55,629 --> 00:20:57,882 Ayah tahu bagaimana prosesnya, kesilapan pernah berlaku. 437 00:20:58,590 --> 00:21:00,092 Itu saja, okey? 438 00:21:00,217 --> 00:21:01,928 - Jika begitu pulanglah. - Hanya satu kesilapan. 439 00:21:02,428 --> 00:21:04,889 Okey. Tolonglah balik. 440 00:21:05,014 --> 00:21:07,016 Ayah akan pulang apabila hal di sini selesai. 441 00:21:07,141 --> 00:21:08,475 Britt, kamu nak bercakap dengannya? 442 00:21:08,600 --> 00:21:10,727 - Ada sebabnya ayah kamu di sana. - Pulanglah. 443 00:21:10,853 --> 00:21:11,896 - Jangan kacau dia, Chris. - Baiklah, Britt. 444 00:21:12,021 --> 00:21:14,065 Okey, jangan masuk campur, Jeff. 445 00:21:14,190 --> 00:21:15,274 Britt, dengar sini, okey? 446 00:21:15,399 --> 00:21:17,193 - Dengar sini. - Britt, biar atuk bercakap. 447 00:21:17,318 --> 00:21:19,278 Tak kira apa berlaku hari ini, ketahuilah 448 00:21:19,403 --> 00:21:22,031 bahawa ayah tak cederakan mak, okey? 449 00:21:22,156 --> 00:21:23,199 - Tak mungkin. - Britt, dengar sini. 450 00:21:23,324 --> 00:21:25,284 Berjanji dengan ayah yang kamu akan ingat, 451 00:21:25,409 --> 00:21:26,702 dan berjanji dengan ayah, 452 00:21:26,828 --> 00:21:27,995 - tak kira apa berlaku… - Cukup. 453 00:21:28,120 --> 00:21:30,081 Jeff. Britt. Hei, Britt! 454 00:21:30,998 --> 00:21:32,208 Aduhai! 455 00:21:32,749 --> 00:21:33,792 Dia memang tak guna. 456 00:21:33,918 --> 00:21:35,586 Itu dianggap panggilan kamu. 457 00:21:36,963 --> 00:21:39,590 - Kenapa dia perlu bersama mereka? - Sementara menunggu keputusan perbicaraan, 458 00:21:39,715 --> 00:21:42,301 ibu bapa mendiang isteri kamu kini ialah saudara terdekatnya yang hidup. 459 00:21:42,426 --> 00:21:44,428 Awak dengar apa yang diberitahunya kepada Britt? 460 00:21:45,304 --> 00:21:47,306 Dia cuba hasut Britt supaya membenci saya. 461 00:21:48,265 --> 00:21:50,017 Saya tak cukup baik untuk Nic. 462 00:21:50,142 --> 00:21:52,311 Hal ini akan membantutkan kes En. Raven. 463 00:21:52,436 --> 00:21:55,481 - Saya nak ingatkan masa sedang berjalan. - Sebab mereka hanya luluskan Mercy 464 00:21:55,606 --> 00:21:58,484 jika dilihat seperti tertuduh ada peluang 465 00:21:58,609 --> 00:21:59,735 untuk membela diri sendiri! 466 00:22:02,404 --> 00:22:04,781 Kita berdua tahu bahawa jam ini 467 00:22:04,907 --> 00:22:05,992 hanya sandiwara. 468 00:22:07,076 --> 00:22:10,162 Awak dah tentukan nasib orang di mahkamah ini 469 00:22:10,787 --> 00:22:12,789 sebelum mereka duduk di kerusi ini. 470 00:22:16,002 --> 00:22:17,211 Saya akan mati. 471 00:22:17,836 --> 00:22:19,755 Kemarahan tak membantu kamu. 472 00:22:19,881 --> 00:22:21,840 Ya Tuhan. Okey, isteri saya dah mati 473 00:22:21,966 --> 00:22:23,842 dan anak saya diberitahu bahawa saya bunuh ibunya. 474 00:22:23,968 --> 00:22:26,303 Mungkin benar saya perlukan masa bertenang. 475 00:22:26,428 --> 00:22:28,222 Betulkah awak dapat memahaminya? 476 00:22:28,347 --> 00:22:30,391 Saya tidak direka untuk berperasaan. 477 00:22:30,516 --> 00:22:32,518 Tugas saya ialah menilai fakta. 478 00:22:32,643 --> 00:22:34,603 Jadi, saya tidak faham 479 00:22:34,728 --> 00:22:36,355 namun saya mengerti. 480 00:22:36,480 --> 00:22:38,190 Awak mengerti. Itu… 481 00:22:40,526 --> 00:22:43,320 Baguslah begitu. Okey, awak mengerti. 482 00:22:44,571 --> 00:22:46,157 Awak cukup beradab. 483 00:22:46,282 --> 00:22:48,617 Saya juga mengerti bahawa kamu terganggu oleh emosi, 484 00:22:48,742 --> 00:22:50,202 dan kamu ada satu jam lapan minit untuk mengurangkan 485 00:22:50,327 --> 00:22:52,496 kebarangkalian bersalah sebanyak 486 00:22:52,621 --> 00:22:54,623 5.5%. 487 00:22:54,748 --> 00:22:57,543 Jika kamu tak bersalah, buktikan kepada saya. 488 00:22:58,627 --> 00:23:01,172 Jika tidak, Britt akan kehilangan ibu bapanya hari ini. 489 00:23:06,552 --> 00:23:07,553 Okey. 490 00:23:21,317 --> 00:23:22,401 En. Raven. 491 00:23:22,526 --> 00:23:23,527 Okey. 492 00:23:25,446 --> 00:23:26,613 Saya nakkan rakan setugas saya. 493 00:23:27,739 --> 00:23:28,782 Hubungi Jaq. 494 00:23:29,283 --> 00:23:32,411 {\an8}Kamu boleh hubungi sesiapa saja ketika perbicaraan kamu 495 00:23:32,536 --> 00:23:34,746 {\an8}dengan tujuan untuk mengumpulkan bukti 496 00:23:34,871 --> 00:23:37,166 {\an8}atau meminta keterangan kelakuan. 497 00:23:37,291 --> 00:23:39,626 - Yang mana satu? - Saya mahu bercakap dengan rakan saya. 498 00:23:39,751 --> 00:23:41,545 {\an8}-Yang mana satu? - Yang kedua, hal kelakuan. 499 00:23:41,670 --> 00:23:42,838 {\an8}Jaq kenal saya dan Nic. 500 00:23:52,639 --> 00:23:54,100 - Ya, helo. - Detektif Diallo, 501 00:23:54,225 --> 00:23:55,934 kamu sedang bercakap dengan kamar Mahkamah Mercy 502 00:23:56,060 --> 00:23:59,021 di mana Christopher Raven dibicarakan kerana membunuh isterinya. 503 00:23:59,146 --> 00:24:01,148 Saya tahu. Saya telah dimaklumkan. 504 00:24:01,273 --> 00:24:04,151 - Chris, habislah awak. - Jaq, tak mungkin saya buat. 505 00:24:04,276 --> 00:24:05,987 Tolong percayai saya. 506 00:24:07,071 --> 00:24:09,406 {\an8}Kejap. Siapa yang pertama tiba di lokasi? 507 00:24:09,531 --> 00:24:11,742 {\an8}Unit udara. Hei, boleh saya masuk? 508 00:24:11,867 --> 00:24:13,660 Ya, masuklah. 509 00:24:13,785 --> 00:24:15,287 - Saya di dalam. - Bagus. 510 00:24:16,205 --> 00:24:17,414 Mari kita periksa lokasi kejadian. 511 00:24:19,250 --> 00:24:20,251 Jaq, tolonglah. 512 00:24:21,377 --> 00:24:22,628 Dengar sini, Chris. 513 00:24:23,295 --> 00:24:24,880 - Jaq, tunjuk saya apa… - En. Raven buat apa? 514 00:24:25,006 --> 00:24:26,173 Kamu mesti kemukakan bukti atau… 515 00:24:26,298 --> 00:24:28,592 Saya sedang cari bukti. Saya akan kemukakan apabila jumpa. 516 00:24:28,717 --> 00:24:30,511 Saya perlukan fail lokasi jenayah. 517 00:24:30,636 --> 00:24:32,137 MENGAKSES // Fail Lokasi Jenayah 518 00:24:32,138 --> 00:24:32,971 PEJABAT PEMERIKSA PERUBATAN 519 00:24:35,724 --> 00:24:38,185 - Baik, Jaq, mari kita periksa. - Beginilah, Chris. 520 00:24:38,977 --> 00:24:40,896 Ada perkara yang perlu kita jelaskan dulu. 521 00:24:41,022 --> 00:24:42,523 Saya nak bantu awak, 522 00:24:42,648 --> 00:24:43,940 tapi jika keadaannya tak memihak awak, 523 00:24:44,066 --> 00:24:46,610 saya akan beritahu apa yang sepatutnya, okey? 524 00:24:46,735 --> 00:24:49,238 Kita nak semua perbicaraan Mercy dijadikan contoh, 525 00:24:49,363 --> 00:24:52,324 dan jika itu bermakna polis juga tak terlepas daripada undang-undang, 526 00:24:53,034 --> 00:24:54,993 saya mungkin tak suka, tapi saya akan lebih tenteram. 527 00:24:55,119 --> 00:24:57,538 Tiada sesiapa harus mengatasi mahkamah itu. 528 00:24:57,663 --> 00:25:00,582 - Baiklah. - Detektif Diallo boleh teruskan. 529 00:25:00,707 --> 00:25:02,084 Baiklah. 530 00:25:02,209 --> 00:25:03,502 Mari kita siasat. 531 00:25:03,627 --> 00:25:05,587 Boleh saya lihat imbasan lokasi? 532 00:25:08,882 --> 00:25:09,925 Yang Arif. 533 00:25:10,051 --> 00:25:11,260 Lebih sopan. 534 00:25:11,385 --> 00:25:13,304 MENGAKSES // Imbasan Lokasi Jenayah 535 00:25:15,306 --> 00:25:17,558 Menjana pembinaan semula imersif 536 00:25:17,683 --> 00:25:19,726 berdasarkan rakaman yang ada. 537 00:25:26,150 --> 00:25:28,402 Boleh awak zum kepada yang itu? Resolusi penuh. 538 00:25:29,195 --> 00:25:30,612 Pasu pecah. 539 00:25:31,197 --> 00:25:32,781 Mungkin dia melawan balik. 540 00:25:33,490 --> 00:25:34,825 Awak rasa Nicole hayun pasu ke arah mereka? 541 00:25:34,950 --> 00:25:37,786 Ada di sini. Saya akan pusingnya. 542 00:25:37,911 --> 00:25:39,621 Periksa semula dengan log markas. 543 00:25:39,746 --> 00:25:41,790 Chris? Awak fikir Nicole cuba hayun ke arah mereka? 544 00:25:41,915 --> 00:25:43,959 Ya, mungkin. 545 00:25:44,876 --> 00:25:46,295 Hei, boleh kosongkan tempat ini? 546 00:25:46,420 --> 00:25:47,504 Baik, Detektif. 547 00:25:49,548 --> 00:25:50,799 Jaq, pergi ke dapur. 548 00:25:54,803 --> 00:25:56,180 Chris, saya rasa awak tak nak tengok. 549 00:25:56,305 --> 00:25:57,681 Jaq, tunjuk saya apa yang ada di sana. 550 00:25:59,766 --> 00:26:02,519 Detektif Diallo boleh masuk ke dapur. 551 00:26:17,201 --> 00:26:18,452 Itu tapak kasut siapa? 552 00:26:19,328 --> 00:26:20,912 Milik anak gadis awak. 553 00:26:21,872 --> 00:26:23,249 Aduhai. 554 00:26:23,374 --> 00:26:24,958 Ada pergelutan di sini. 555 00:26:29,630 --> 00:26:31,173 Apa itu? Di atas kaunter kabinet? 556 00:26:33,049 --> 00:26:35,594 Di sudut sana. Pergi dekat sikit. 557 00:26:35,719 --> 00:26:39,181 Menjana pembinaan semula lokasi daripada data trajektori. 558 00:26:39,306 --> 00:26:40,599 Nampak tak? 559 00:26:40,724 --> 00:26:42,434 Mesti Nic lempar pinggan itu. 560 00:26:42,559 --> 00:26:46,313 - Suspek telah berada di dapur. - Tapi, Nic berundur. 561 00:26:47,439 --> 00:26:48,774 Mungkin sambil melempar pinggan. 562 00:26:48,899 --> 00:26:51,026 Suspek menerjah. Jadi, dia dah ada pisau. 563 00:26:52,528 --> 00:26:54,029 Senang nak ambil pisau. 564 00:26:55,364 --> 00:26:56,657 Baik, saya nak tengok cap jari. 565 00:27:03,664 --> 00:27:05,457 Bukti Pisau Dapur: Senjata Untuk Membunuh 566 00:27:05,582 --> 00:27:06,583 Cap Jari 567 00:27:09,211 --> 00:27:11,838 Cap Jari Chris Raven: Chris Raven padan 568 00:27:11,963 --> 00:27:14,716 Nic takutkan pisau. Saya yang buat kerja memotong. 569 00:27:16,718 --> 00:27:17,719 Bagaimana dengan gentian? 570 00:27:22,641 --> 00:27:24,100 Rambut pada alas meja Sampel gentian: Chris Raven padan 571 00:27:24,226 --> 00:27:26,228 Gentian padan dengan benda dalam kabinet, Jaq. 572 00:27:26,353 --> 00:27:28,730 Rambut saya, kulit saya, DNA saya di merata-rata. 573 00:27:32,193 --> 00:27:33,860 Awak ada benda nak cakap, luahkan. 574 00:27:34,361 --> 00:27:37,113 Ini jenayah cemburu yang biasa, Chris. Yalah… 575 00:27:37,239 --> 00:27:38,782 tiba-tiba naik angin, 576 00:27:38,907 --> 00:27:40,451 capai senjata terdekat, 577 00:27:41,202 --> 00:27:42,203 darah. 578 00:27:43,662 --> 00:27:45,163 Semuanya menuding kepada awak. 579 00:27:49,000 --> 00:27:50,461 - En. Raven? - Betul cakapnya. 580 00:27:50,586 --> 00:27:52,379 Contoh jenayah kerana cemburu yang lazim. 581 00:27:54,423 --> 00:27:55,757 Jadi, kita perlu siasat dari sudut itu. 582 00:27:55,882 --> 00:27:57,384 Boleh saya lihat rekod telefon Nic? 583 00:28:00,011 --> 00:28:02,973 Ini salinan maya interaktif telefon bimbit Nicole. 584 00:28:03,098 --> 00:28:04,641 Kata laluannya telah dipintas. 585 00:28:06,142 --> 00:28:07,478 BAKI MASA 01:03:11 586 00:28:08,687 --> 00:28:10,021 Baik, saya nak lihat… 587 00:28:10,146 --> 00:28:11,732 Boleh saya lihat rekod panggilan? 588 00:28:11,857 --> 00:28:13,525 Ya, sebarang nombor yang tak disimpannya. 589 00:28:13,650 --> 00:28:17,070 33% panggilan dan mesej adalah kepada dan daripada telefon awak, 590 00:28:17,195 --> 00:28:18,655 26% ialah daripada Britt, 591 00:28:18,780 --> 00:28:20,241 10 kepada ibu bapanya, 592 00:28:20,366 --> 00:28:21,867 selebihnya kepada kawan dan rakan kerja 593 00:28:21,992 --> 00:28:23,244 - di Viking Shipping. - Sebentar. 594 00:28:23,369 --> 00:28:25,662 Pada malam kami bertengkar, dia ada hantar teks. 595 00:28:25,787 --> 00:28:27,373 Boleh saya lihat video Britt sekali lagi? 596 00:28:28,624 --> 00:28:29,500 {\an8}iPhone_Britt 597 00:28:30,792 --> 00:28:31,668 {\an8}MAK_AYAH_GADUH.mp4 598 00:28:31,793 --> 00:28:33,128 Awak tahu saya mengidamkan jawatan leftenan itu 599 00:28:33,254 --> 00:28:35,046 - untuk membayarnya. - Britt perlu ruang. 600 00:28:35,171 --> 00:28:36,465 Dah berbulan awak berjanji. 601 00:28:37,090 --> 00:28:38,800 Itu bilik bawah tanah. Hanya perlu dinding kering. 602 00:28:38,925 --> 00:28:41,011 - Jangan ganggu saya! - Ganggu? 603 00:28:41,136 --> 00:28:42,596 Pergilah tulis blog tentangnya. 604 00:28:44,014 --> 00:28:45,516 - Awak bercakap dengan siapa? - Nampak tangannya? 605 00:28:45,641 --> 00:28:47,393 - Tiada sesiapa. - Saya tahu dia hantar mesej. 606 00:28:47,518 --> 00:28:48,477 Urusan kerja. 607 00:28:48,602 --> 00:28:50,354 Siasat dia hantar teks kepada siapa. Di sana. 608 00:28:50,479 --> 00:28:51,772 Saya dah imbas telefonnya. 609 00:28:51,897 --> 00:28:54,190 Tiada rekod dia menghantar teks ketika itu. 610 00:28:54,316 --> 00:28:55,317 Bagaimana dengan telefon kerjanya? 611 00:28:55,984 --> 00:28:57,819 Saya tiada rekod tentang telefon kedua. 612 00:28:57,944 --> 00:28:59,363 Ada jumpa telefon lain di sini? 613 00:28:59,488 --> 00:29:00,614 Tidak. Tiada telefon lain. 614 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 Mestilah tidak. Mereka tak mencari telefon. 615 00:29:02,866 --> 00:29:04,200 Boleh awak menelefonnya? 616 00:29:04,326 --> 00:29:06,370 - Saya tak tahu nombornya. - Pernah awak menelefonnya? 617 00:29:08,455 --> 00:29:09,498 Apa? Awak lihat telefon saya? 618 00:29:09,623 --> 00:29:12,626 Yang didaftarkan kepada awan perbandaran dan diperoleh oleh mahkamah, jadi, ya. 619 00:29:13,419 --> 00:29:14,795 Viking beri Nicole sebuah 620 00:29:14,920 --> 00:29:17,423 6 bulan lalu, jadi saya mungkin pernah menelefonnya. 621 00:29:17,548 --> 00:29:18,799 Ya, itu dia. 622 00:29:18,924 --> 00:29:20,175 Saya ada hal. Dia nak saya pulang 623 00:29:20,301 --> 00:29:21,677 melihat perabot di bilik bawah tanah. 624 00:29:21,802 --> 00:29:23,053 Memanggil… +1 (323) 021-1745 625 00:29:24,054 --> 00:29:26,432 Mungkin disenyapkan. 626 00:29:27,808 --> 00:29:29,893 Detektif, ada telefon di luar. 627 00:29:42,364 --> 00:29:43,865 Detektif Diallo, tolong pastikan 628 00:29:43,990 --> 00:29:46,201 Bluetooth pada telefon kamu terpasang. 629 00:29:46,327 --> 00:29:47,953 Pegang dua telefon itu bersama. 630 00:29:51,247 --> 00:29:52,666 Ini bukan telefon kerja. 631 00:29:52,791 --> 00:29:54,835 Ini unit SIM pasaran gelap. 632 00:29:54,960 --> 00:29:57,045 Yang biasanya disebut telefon pakai buang. 633 00:29:57,170 --> 00:29:58,797 Tidak didaftar kepada awan perbandaran 634 00:29:58,922 --> 00:30:01,383 dan tak mungkin diberikan oleh syarikat isteri kamu. 635 00:30:01,508 --> 00:30:03,719 Cuma ada satu nombor dalam rekod panggilannya. 636 00:30:03,844 --> 00:30:05,596 Nombor lain yang dipanggil dari telefon ini 637 00:30:05,721 --> 00:30:07,764 juga unit SIM pasaran gelap, 638 00:30:07,889 --> 00:30:09,391 tidak didaftar kepada awan. 639 00:30:09,516 --> 00:30:11,560 Dua telefon pakai buang. Chris, saya… 640 00:30:11,685 --> 00:30:13,770 - Ya, tak apa. - Jika yang ditelefonnya itu lelaki… 641 00:30:13,895 --> 00:30:16,064 Saya tahu. Mana-mana suspek pun jadilah ketika ini. 642 00:30:16,898 --> 00:30:18,859 - Boleh awak kesan telefon satu lagi? - Tidak aktif pada mana-mana geganti. 643 00:30:18,984 --> 00:30:20,318 Boleh awak aktifkannya? 644 00:30:21,695 --> 00:30:25,657 Memanggil… +1 (626) 001-6686 645 00:30:25,782 --> 00:30:27,576 Kamu bercakap dengan Mahkamah Mercy. 646 00:30:27,701 --> 00:30:28,785 Sila nyatakan… 647 00:30:30,662 --> 00:30:33,374 Telefon itu berdekatan dengan Zon Merah Hollywood. 648 00:30:33,499 --> 00:30:35,166 Dengan keadaan trafik, saya perlu 30 minit. 649 00:30:35,291 --> 00:30:37,586 Jaq, awak tak akan sempat meredah trafik. 650 00:30:37,711 --> 00:30:39,963 Awak perlu guna kenderaan udara, cepat. 651 00:30:40,506 --> 00:30:42,508 Detektif Diallo, sila teruskan. 652 00:30:43,258 --> 00:30:44,300 Okey. 653 00:30:44,426 --> 00:30:46,595 Hei, keluarkan ves saya dari kereta. 654 00:30:46,720 --> 00:30:50,098 Kamu telah mengesyaki isteri kamu merahsiakan sesuatu? 655 00:30:50,223 --> 00:30:51,850 Ya, mungkin. 656 00:30:51,975 --> 00:30:53,268 Habis, kenapa? 657 00:30:53,394 --> 00:30:54,395 Semua orang berbohong. 658 00:30:56,730 --> 00:30:57,731 Kecuali awak. 659 00:31:01,693 --> 00:31:03,945 {\an8}Ini Detektif Diallo, RHD. 660 00:31:04,070 --> 00:31:06,407 {\an8}Saya memasuki ruang udara Zon Merah Hollywood, 661 00:31:06,532 --> 00:31:07,699 {\an8}menjejak suspek. 662 00:31:07,824 --> 00:31:10,911 {\an8}Semua unit, bersedia berikan bantuan jika diminta. 663 00:31:15,624 --> 00:31:18,001 Untuk makluman kamu, kebarangkalian kamu bersalah 664 00:31:18,126 --> 00:31:20,921 telah berkurangan kepada 96.7%. 665 00:31:21,046 --> 00:31:22,338 Wah, lega saya dengar. 666 00:31:27,260 --> 00:31:29,846 {\an8}Kawalan kepada udara 4, kami dah tinjau lokasi pendaratan Zon Merah. 667 00:31:29,971 --> 00:31:33,141 Status zon bahaya dan huru-hara. Pelbagai kesalahan 415. 668 00:31:33,266 --> 00:31:35,936 Detektif Diallo, anda sedang memasuki Zon Merah. 669 00:31:36,061 --> 00:31:37,270 Kekalkan altitud. 670 00:31:37,395 --> 00:31:39,690 Musuh mungkin cuba merampas kopter itu. 671 00:31:39,815 --> 00:31:40,899 Seminit lagi saya tiba. 672 00:31:41,817 --> 00:31:44,069 Awak hantar saya di pinggir Zon Merah. 673 00:31:47,739 --> 00:31:49,199 - Bangun. - Alamak. 674 00:31:50,075 --> 00:31:52,035 Mustahil nak cari dia dalam kekecohan ini. 675 00:31:54,079 --> 00:31:55,080 Reed, awak di mana? 676 00:31:55,747 --> 00:31:56,790 Kami hampir tiba di tempat awak. 677 00:31:56,915 --> 00:31:59,292 Chris, beri saya lokasi sebenar. 678 00:31:59,417 --> 00:32:00,418 Ayuh. Dia mana dia, Maddox? 679 00:32:00,544 --> 00:32:02,295 Saya akan cuba set semula pengesan. 680 00:32:02,420 --> 00:32:03,421 MENGAKSES // Menara Selular 681 00:32:04,881 --> 00:32:06,467 Isyarat telefon selular telah dikunci. 682 00:32:06,592 --> 00:32:09,052 Telefon itu di dalam Hotel Hudson. 683 00:32:09,177 --> 00:32:10,929 Nampaknya dia cuba keluar dari bangunan 684 00:32:11,054 --> 00:32:12,598 melalui pintu punggah barang belakang. 685 00:32:12,723 --> 00:32:14,265 Detektif Diallo terima? 686 00:32:22,733 --> 00:32:25,360 Berhenti, LAPD. Jangan lari! 687 00:32:26,987 --> 00:32:27,988 Dah dapat, Jaq. 688 00:32:29,698 --> 00:32:30,699 Berhenti di situ! 689 00:32:31,867 --> 00:32:33,159 {\an8}Patrick Burke, 36 tahun. 690 00:32:33,284 --> 00:32:35,120 Pembantu cef di Hotel Hudson. 691 00:32:35,245 --> 00:32:37,664 Sewa rumahnya tertunggak dan disiasat dua kali 692 00:32:37,789 --> 00:32:39,750 kerana penipuan Sekuriti Sosial. 693 00:32:39,875 --> 00:32:40,917 Adakah saya masih bersalah? 694 00:32:41,042 --> 00:32:43,169 Kekal pada 96.7%. 695 00:32:43,294 --> 00:32:45,255 Biar betul? Orang bersalah akan lari. 696 00:32:45,380 --> 00:32:46,715 Begitu juga orang yang takut. 697 00:32:46,840 --> 00:32:48,592 Saya rasa penyangak ini bersalah dan takut. 698 00:32:48,717 --> 00:32:49,718 Hei! 699 00:32:53,471 --> 00:32:55,641 Ke mana dia menghilang? 700 00:32:55,766 --> 00:32:56,767 Di mana dia? 701 00:32:58,268 --> 00:32:59,394 Apa yang dah jadi? 702 00:32:59,520 --> 00:33:01,187 Anda di dapur bersama Cef Burke. 703 00:33:01,772 --> 00:33:03,524 Nampaknya dia cekap guna pisau. 704 00:33:03,649 --> 00:33:04,900 Jaq, itu dia! 705 00:33:05,025 --> 00:33:06,860 Cef, tolong gantikan saya, okey? 706 00:33:06,985 --> 00:33:09,154 Mereka mengejar saya. Entah kenapa. 707 00:33:09,279 --> 00:33:10,488 - Gerak, sekarang! - Pintu itu keluar ke mana? 708 00:33:10,614 --> 00:33:11,657 - Ke mana dia pergi? - Belum pasti. 709 00:33:11,782 --> 00:33:12,991 Tiada liputan kamera di kawasan itu. 710 00:33:13,116 --> 00:33:14,159 Tak guna! 711 00:33:14,284 --> 00:33:15,744 Helo, Detektif Diallo, maaf, 712 00:33:15,869 --> 00:33:17,162 - dia dah terlepas. - Tak guna! 713 00:33:17,287 --> 00:33:18,496 Melancarkan dron pengesan. 714 00:33:20,248 --> 00:33:21,332 Awak masih menjejak telefonnya? 715 00:33:21,457 --> 00:33:23,752 Isyaratnya berjeda, tapi nampaknya dia bergerak ke atas. 716 00:33:23,877 --> 00:33:25,461 {\an8}Detektif Diallo terima? 717 00:33:25,587 --> 00:33:26,588 {\an8}Terima. 718 00:33:27,297 --> 00:33:28,840 {\an8}Jaq, kami ke arah awak sekarang. 719 00:33:38,099 --> 00:33:39,726 Saya tak nampak dia. 720 00:33:39,851 --> 00:33:41,061 Kamu nampak dia, Chris? 721 00:33:41,186 --> 00:33:42,604 Jaq, arah pukul enam awak. 722 00:33:45,899 --> 00:33:48,484 LAPD. Berhenti! 723 00:33:53,990 --> 00:33:55,366 {\an8}-Ke sebelah sana! - Kepung dia. 724 00:33:55,491 --> 00:33:56,868 Tidak. 725 00:33:56,993 --> 00:33:58,161 - Pergi. - Hei! 726 00:33:58,286 --> 00:33:59,537 {\an8}-Hei! - Hei, berhenti! 727 00:33:59,663 --> 00:34:00,706 {\an8}-Burke! - Hei! 728 00:34:00,831 --> 00:34:02,749 - Dia semakin perlahan! - Hei! 729 00:34:04,250 --> 00:34:05,335 Jaq! 730 00:34:13,218 --> 00:34:14,052 Ayuh, Jaq. 731 00:34:22,644 --> 00:34:24,938 Jaq, jangan buang masa. Saya perlu bercakap dengannya. 732 00:34:25,063 --> 00:34:26,732 - Berhenti! Jangan bergerak! - En. Burke sedang bercakap dengan 733 00:34:26,857 --> 00:34:28,775 kamar Mahkamah Mercy. Kamu tidak boleh berbohong. 734 00:34:28,900 --> 00:34:30,360 Saya tak buat apa-apa, okey? 735 00:34:30,485 --> 00:34:31,778 Percayalah. Saya tak buat apa-apa. 736 00:34:31,903 --> 00:34:33,989 Jika awak tak buat apa-apa, kenapa awak lari? 737 00:34:34,114 --> 00:34:35,573 "Kenapa"? Dengar sini, 738 00:34:36,157 --> 00:34:38,409 Seorang wanita hubungi saya bercerita tentang Mercy. 739 00:34:38,534 --> 00:34:39,620 Jadi, saya ketakutanlah. 740 00:34:40,161 --> 00:34:42,748 Kemudian, dalam suapan berita saya, dapat berita Nicole dah mati? 741 00:34:42,873 --> 00:34:45,541 Takkan saya nak tunggu. Sebab itu saya lari. 742 00:34:45,667 --> 00:34:46,668 - Baiklah, relaks. - Lelaki haprak. 743 00:34:48,169 --> 00:34:49,545 - Apa? - Saya kata, "Kenapa Nic nakkan 744 00:34:49,671 --> 00:34:50,881 "lelaki haprak macam awak?" 745 00:34:51,006 --> 00:34:52,048 En. Raven. 746 00:34:52,173 --> 00:34:53,549 - Kenapa dia nakkan saya? - Bertenang. 747 00:34:53,675 --> 00:34:55,218 Kenapa? Dia boleh dapat segala 748 00:34:55,343 --> 00:34:57,053 - yang awak tak dapat bagi! - Diam… 749 00:34:57,178 --> 00:34:59,097 - Baiklah. - En. Burke, bertenang 750 00:34:59,222 --> 00:35:01,016 dan saya tak mahu kamu menghina 751 00:35:01,141 --> 00:35:03,685 En. Burke lagi. 752 00:35:03,810 --> 00:35:05,311 Beritahu saya tentang hubungan kamu dengan Nic. 753 00:35:05,436 --> 00:35:06,647 Okey. 754 00:35:06,772 --> 00:35:09,482 Kami bertemu di sebuah pasar tani dan… 755 00:35:10,651 --> 00:35:11,777 Entahlah. Dia… 756 00:35:11,902 --> 00:35:13,779 Dia cantik, jadi awak pun fahamlah. 757 00:35:13,904 --> 00:35:15,947 Saya puji dia. 758 00:35:16,072 --> 00:35:18,449 Saya jumpa dia beberapa minggu kemudian 759 00:35:18,574 --> 00:35:20,618 dan saya ajak dia minum kopi. 760 00:35:20,744 --> 00:35:22,037 Kami bertemu begitu saja 761 00:35:22,162 --> 00:35:24,205 dan beberapa kali selang beberapa minggu, 762 00:35:24,330 --> 00:35:25,498 itu saja. 763 00:35:25,623 --> 00:35:27,167 - Kenapa dia ada telefon pakai buang? - Dia kata 764 00:35:27,292 --> 00:35:28,669 kami perlu bercakap secara rahsia. 765 00:35:28,794 --> 00:35:29,836 Okey? 766 00:35:29,961 --> 00:35:32,255 Jadi, saya kata saya kenal orang yang boleh dapatkan telefon 767 00:35:32,380 --> 00:35:33,965 yang tak boleh dikesan. Tak berdaftar. 768 00:35:34,090 --> 00:35:36,301 Rekod menunjukkan awak memiliki telefon berdaftar 769 00:35:36,426 --> 00:35:37,803 selain telefon pasaran gelap awak. 770 00:35:37,928 --> 00:35:40,263 Ya, saya ada dua telefon. Apa salahnya? 771 00:35:41,347 --> 00:35:43,599 - Awak buat apa? - Mengakses peranti yang didaftar 772 00:35:43,725 --> 00:35:45,560 dan mengaitkan pergerakannya bersama Nicole 773 00:35:45,686 --> 00:35:47,103 berdasarkan data pengesanan. 774 00:35:47,228 --> 00:35:50,106 En. Burke, tolong gambarkan hubungan awak dengan Nicole Raven? 775 00:35:51,524 --> 00:35:53,193 Kami bertemu di sini seminggu sekali. 776 00:35:53,318 --> 00:35:55,195 Dia suka apabila saya masak khas untuknya. 777 00:35:56,362 --> 00:35:57,363 Hei. 778 00:36:01,409 --> 00:36:02,452 Saya rindu awak. 779 00:36:04,245 --> 00:36:05,747 Cukup. Saya faham. 780 00:36:05,872 --> 00:36:07,457 - Awak nak ke mana pagi ini? - Saya di sini 781 00:36:07,582 --> 00:36:09,334 menguruskan khidmat sarapan. Okey? 782 00:36:09,459 --> 00:36:11,544 Ada pasukan yang boleh sahkan kenyataan saya. 783 00:36:11,669 --> 00:36:12,670 DAPUR HOTEL 8.40 PG 784 00:36:14,798 --> 00:36:18,760 TARIKH KEMATIAN: 14 Ogos 2029 PENGUMUMAN MASA KEMATIAN: 10.41 PG 785 00:36:22,263 --> 00:36:23,556 10.34 PG 786 00:36:30,688 --> 00:36:31,857 - Bukan dia orangnya. - Berhenti bergerak. 787 00:36:31,982 --> 00:36:33,817 {\an8}-Jangan letak saya di kerusi itu. - Berhenti bergerak! 788 00:36:33,942 --> 00:36:36,444 - Gerak! - En. Raven, sila sebut dengan jelas. 789 00:36:36,569 --> 00:36:38,529 Saya kata, bukan dia. 790 00:36:38,654 --> 00:36:40,198 Ya, itu yang saya cuba beritahu awak. 791 00:36:40,323 --> 00:36:43,326 Terima kasih, En. Burke. Fakta tak menipu dan begitu juga kamu. 792 00:36:43,451 --> 00:36:46,788 Mahkamah ini berpuas hati bahawa versi kejadian kamu tepat. 793 00:36:47,705 --> 00:36:49,415 Awak telah menghampakannya, faham? 794 00:36:49,540 --> 00:36:51,042 Dia hanya nak meluahkan perasaannya. 795 00:36:51,542 --> 00:36:53,669 Meluahkan rintihannya, tentang anak awak… 796 00:36:53,795 --> 00:36:55,380 - Cukup. -…tentang masalah kerja. 797 00:36:55,505 --> 00:36:58,508 Awak hanya perlu lebih fokuskan anak dan isteri awak 798 00:36:58,633 --> 00:36:59,675 tapi sebaliknya awak bunuh dia. 799 00:36:59,801 --> 00:37:01,136 - Okey, cukup. - Mungkin dia betul tentang 800 00:37:01,261 --> 00:37:02,387 - sifat panas baran kamu. - Tahan dia. 801 00:37:02,512 --> 00:37:03,972 - Tahan dia. - Untuk apa? Dia kata saya… 802 00:37:04,097 --> 00:37:06,892 - Melawan ketika ditahan. - Dia baru kata bukan saya. 803 00:37:07,558 --> 00:37:09,352 Buat saya marah! Buat pegawai saya nampak bodoh 804 00:37:09,477 --> 00:37:11,229 mengejar awak di seluruh bangunan! 805 00:37:16,317 --> 00:37:18,444 BAKI MASA 00:53:59 806 00:37:18,569 --> 00:37:20,238 Kebarangkalian kamu bersalah 807 00:37:20,363 --> 00:37:23,116 kini naik ke 98%. 808 00:37:23,909 --> 00:37:24,951 Bagaimana boleh jadi begitu? 809 00:37:25,076 --> 00:37:27,370 Kamu bukannya memberikan mahkamah seorang lagi suspek, 810 00:37:27,495 --> 00:37:29,330 sebaliknya kamu memberikan motif kukuh 811 00:37:29,455 --> 00:37:31,582 sebabnya kamu melakukan jenayah itu. 812 00:37:33,794 --> 00:37:35,503 Sekurang-kurangnya bukan 100%. 813 00:37:35,628 --> 00:37:37,255 Secara statistiknya, mustahil 814 00:37:37,380 --> 00:37:39,966 untuk melebihi 98% dalam mahkamah ini. 815 00:37:42,135 --> 00:37:44,220 Kamu benar-benar percaya akan menemukan bukti 816 00:37:44,345 --> 00:37:45,806 untuk dibebaskan daripada tuduhan? 817 00:37:45,931 --> 00:37:47,515 Atau kamu hanya mahu berjumpa lelaki 818 00:37:47,640 --> 00:37:48,934 yang keluar bersama isteri kamu? 819 00:37:53,104 --> 00:37:55,481 Awak fikir saya bunuh Nic sebab saya dapat tahu dia curang? 820 00:37:55,606 --> 00:37:57,275 Apa, awak fikir semua ini satu lakonan? 821 00:37:57,400 --> 00:37:59,277 Saya rasa kamu masih menyimpan rahsia. 822 00:38:00,153 --> 00:38:01,696 Kamu cepat menuduh dia curang. 823 00:38:01,822 --> 00:38:03,114 Sebab saya syaki sesuatu… 824 00:38:04,115 --> 00:38:06,492 Mungkin. Saya tak pasti tapi saya tak terkejut. 825 00:38:07,618 --> 00:38:08,870 Bukan sekarang. Cuma… 826 00:38:08,995 --> 00:38:10,705 saya asyik menghampakan Nic. 827 00:38:14,125 --> 00:38:15,126 Bahkan hari ini juga. 828 00:38:15,961 --> 00:38:16,962 Hari ini? 829 00:38:21,549 --> 00:38:23,301 Dia jumpa simpanan arak saya. 830 00:38:24,594 --> 00:38:26,304 Saya simpan termos dalam kereta. 831 00:38:26,429 --> 00:38:28,389 Termos lebih sedap bunyinya. 832 00:38:28,514 --> 00:38:29,599 Sebotol soda lama. 833 00:38:29,724 --> 00:38:32,310 Berwarna coklat, jadi dia tak tahu isinya wiski. 834 00:38:33,854 --> 00:38:34,896 Bijak, bukan? 835 00:38:35,021 --> 00:38:37,482 Sejak bila kamu minum semula? 836 00:38:38,608 --> 00:38:40,026 Kira-kira setahun. 837 00:38:40,151 --> 00:38:41,611 MEMBUKA // Bukti Kelakuan Raven 838 00:38:51,537 --> 00:38:52,914 Awak buat apa? 839 00:38:53,039 --> 00:38:55,083 - Tabiat awak mesti dihentikan. - Kenapa awak merakam saya? 840 00:38:55,208 --> 00:38:57,961 Jangan dekat. Jangan nak ambil telefon saya. 841 00:38:58,086 --> 00:38:59,420 Saya tak akan beri. Saya kata… 842 00:38:59,545 --> 00:39:01,923 - "Jangan dekat." - Kenapa awak merakam saya? 843 00:39:02,048 --> 00:39:03,925 - Saya merakam kerana… - Kenapa awak merakam saya? 844 00:39:04,050 --> 00:39:07,637 Saya merakam awak kerana saya nak awak tonton apabila awak tak mabuk. Okey? 845 00:39:07,762 --> 00:39:10,556 Mereka semua bangga dengan saya selepas saya tak mabuk lagi. 846 00:39:10,681 --> 00:39:11,975 Nic, Britt, Rob. 847 00:39:12,100 --> 00:39:14,519 Saya dah hubungi AA dan akan pergi ke sesi pertama Selasa nanti. 848 00:39:20,650 --> 00:39:21,692 Saya rindu awak. 849 00:39:22,443 --> 00:39:23,486 Saya rindu awak berdua. 850 00:39:24,695 --> 00:39:27,448 Satu tahun. 851 00:39:28,033 --> 00:39:29,534 - Dan satu hari. - Satu tahun dan satu hari. 852 00:39:29,659 --> 00:39:30,743 Saya dapat semalam. 853 00:39:31,327 --> 00:39:34,080 Cepatnya masa berlalu. Syabas. 854 00:39:34,789 --> 00:39:36,124 Terima kasih. 855 00:39:36,249 --> 00:39:38,209 - Sama-sama. - Saya tak boleh lakukannya empat kali 856 00:39:38,334 --> 00:39:39,920 jadi baiklah saya minum semula. 857 00:39:40,461 --> 00:39:41,587 Saya tak dapat melawan ketagihan. 858 00:39:43,631 --> 00:39:45,175 Saya asyik terkenangkannya. 859 00:39:45,300 --> 00:39:47,677 Apa maksud En. Raven? 860 00:39:47,802 --> 00:39:48,803 Ray. 861 00:39:49,345 --> 00:39:51,181 Kematian bekas rakan awak? 862 00:39:54,642 --> 00:39:55,643 Sebaliknya. 863 00:39:56,769 --> 00:39:58,229 Tindakan yang patut saya ambil. 864 00:39:59,480 --> 00:40:02,817 Wiski-45, kami akan memeriksa SUV yang terlibat dalam kejadian langgar lari. 865 00:40:03,944 --> 00:40:06,362 Plat California, tiga David, Henry, Ida, 832. 866 00:40:06,487 --> 00:40:07,989 PCH selatan Topanga. 867 00:40:08,614 --> 00:40:10,951 - Nampaknya mereka tinggalkannya dan lari. - Ya. 868 00:40:11,076 --> 00:40:13,619 - Kenderaan disahkan diburu dan diwaran. - Terima. 869 00:40:13,744 --> 00:40:14,745 Baik, mari kita periksa. 870 00:40:15,913 --> 00:40:17,832 Ya. Saya tak boleh bercakap, Nic. 871 00:40:17,958 --> 00:40:19,292 Tidak. 872 00:40:19,417 --> 00:40:20,751 Cakaplah dengannya. Saya boleh uruskan. 873 00:40:23,088 --> 00:40:24,755 Ya. Tidak, dia okey. 874 00:40:26,216 --> 00:40:27,383 Tidak, sayang. 875 00:40:29,427 --> 00:40:31,679 Tidak. Nic, cuba… 876 00:40:31,804 --> 00:40:32,888 Sayang, bertenang. 877 00:40:33,014 --> 00:40:34,724 Awak nak saya buat apa? Awak nak saya jumpa bos saya 878 00:40:34,849 --> 00:40:36,267 dan beritahu isteri saya petisyenkannya? 879 00:40:36,392 --> 00:40:38,894 Dia mahu kita buka semua siasatan dengan bukti kukuh? 880 00:40:39,562 --> 00:40:41,772 "Dia ada banyak tandatangan. Dia akan tanya dengan baik?" 881 00:40:43,608 --> 00:40:45,068 Tidak, bukan. Cuma… 882 00:40:46,944 --> 00:40:49,990 Lebih teruk lagi ialah ayah awak mempertahankan… 883 00:40:50,115 --> 00:40:51,032 Pistol! 884 00:40:51,157 --> 00:40:52,242 - Ada dua orang! - Ray. 885 00:40:52,367 --> 00:40:54,744 - Ada dua orang. Chris! - Ray! 886 00:40:55,411 --> 00:40:58,373 Betul awak okey? Lima minit lagi kita sampai ER UCLA. 887 00:40:58,498 --> 00:40:59,540 Tak ada yang patah! 888 00:40:59,665 --> 00:41:01,126 Ikut dan tangkap penyangak itu. 889 00:41:01,251 --> 00:41:02,960 Pegawai Vale ditembak. Saya nak lakukan pit. 890 00:41:03,086 --> 00:41:04,254 Saya perlu ambulans sekarang! 891 00:41:04,379 --> 00:41:05,505 Ambulans dalam perjalanan. Sila jawab. 892 00:41:06,631 --> 00:41:08,424 Bertahan, Ray. 893 00:41:08,549 --> 00:41:10,010 Tolonglah bertahan, Ray. 894 00:41:10,135 --> 00:41:11,219 Ray! 895 00:41:22,147 --> 00:41:24,274 Ray! Cakap sesuatu, Ray! 896 00:41:25,608 --> 00:41:27,860 Pegawai cedera! 897 00:41:28,444 --> 00:41:30,488 Ini Henry satu-tiga. Terima. 898 00:41:31,072 --> 00:41:32,448 Hei, meniarap! 899 00:41:32,573 --> 00:41:33,533 Suspek lari. 900 00:41:40,206 --> 00:41:41,582 Polis! Berhenti! 901 00:41:41,707 --> 00:41:43,709 Saya patut lakukannya sendiri di pantai. 902 00:41:43,834 --> 00:41:44,919 Berhenti! 903 00:41:47,297 --> 00:41:49,132 Mari sini! Jangan bergerak! 904 00:41:51,384 --> 00:41:52,968 Pusing. Letak tangan di atas kepala. 905 00:41:53,094 --> 00:41:54,262 Saya patut bunuh dia. 906 00:41:56,597 --> 00:41:59,392 Setiap hari saya mengenang kekesalan tidak membunuhnya. 907 00:42:01,311 --> 00:42:03,146 {\an8}Keputusan 4-B, kami para juri 908 00:42:03,271 --> 00:42:04,939 {\an8}mendapati defendan, Alex Varga, 909 00:42:05,065 --> 00:42:07,483 {\an8}tidak bersalah atas tuduhan membunuh Ray Vale. 910 00:42:07,608 --> 00:42:09,569 {\an8}Saya fikir saya buat perkara betul. 911 00:42:09,694 --> 00:42:11,028 {\an8}Tangkap orang jahat, 912 00:42:11,154 --> 00:42:13,030 {\an8}biar mahkamah hukum dia, 913 00:42:13,156 --> 00:42:14,157 {\an8}tapi itu tidak berlaku. 914 00:42:16,951 --> 00:42:19,287 Saya jadi kaki botol untuk memendam perasaan. 915 00:42:19,412 --> 00:42:20,913 En. Raven semakin hilang fokus. 916 00:42:21,038 --> 00:42:22,582 Boleh beritahu apa yang kamu ingat? 917 00:42:25,293 --> 00:42:27,087 MEMBUKA // Garisan Masa Chris Raven 918 00:42:31,757 --> 00:42:33,551 {\an8}Saya tiba di tempat kerja pagi ini 919 00:42:33,676 --> 00:42:34,969 dan nak ambil botol itu. 920 00:42:35,095 --> 00:42:36,137 Tapi dah tak ada. 921 00:42:36,262 --> 00:42:38,848 Saya dah agak isteri saya jumpa. Jadi, saya balik ke rumah. 922 00:42:38,973 --> 00:42:40,183 Kemudian kalian bertengkar? 923 00:42:40,308 --> 00:42:41,559 Mestilah saya bertengkar dengannya. 924 00:42:43,311 --> 00:42:45,188 Dia naik angin kerana saya minum lagi. 925 00:42:45,313 --> 00:42:46,772 Saya naik angin juga 926 00:42:46,897 --> 00:42:49,359 sebab dia buang botol saya. 927 00:42:53,738 --> 00:42:56,073 Jangan masuk! Keluar dari rumah saya! 928 00:42:56,199 --> 00:42:58,159 Keluar dari rumah saya! Jangan berani cuba. 929 00:42:58,284 --> 00:42:59,577 Awak kunci saya di luar rumah? 930 00:42:59,702 --> 00:43:00,745 Ini bukan rumah awak! 931 00:43:00,870 --> 00:43:03,414 Mana awak letak termos saya? 932 00:43:07,293 --> 00:43:08,961 Saya pecahkan pasu kegemarannya. 933 00:43:11,381 --> 00:43:12,757 Saya campak ke lantai 934 00:43:12,882 --> 00:43:14,384 sebab saya tahu dia amat sukakannya. 935 00:43:15,843 --> 00:43:17,512 Serpihan kaca itu melenting. Dia terluka. 936 00:43:17,637 --> 00:43:20,306 Saya cuba tolong. Itu sebabnya darahnya ada pada baju saya. 937 00:43:20,431 --> 00:43:22,392 Kenapa kamu tak beritahu awal-awal? 938 00:43:22,517 --> 00:43:24,477 Oh, tolong sikit. Siapa nak percaya? 939 00:43:24,602 --> 00:43:27,897 Semua yang saya beritahu awak hanya mengeruhkan keadaan saya. 940 00:43:31,025 --> 00:43:32,443 Selepas itu… 941 00:43:32,568 --> 00:43:35,155 Saya benar-benar tak ingat apa-apa. 942 00:43:35,280 --> 00:43:37,282 Saya bertengkar dengannya di rumah. 943 00:43:37,990 --> 00:43:39,367 Sedar-sedar, 944 00:43:40,034 --> 00:43:42,495 saya sedang melihat iklan untuk Mahkamah Mercy. 945 00:43:42,620 --> 00:43:43,621 Mak? 946 00:43:44,914 --> 00:43:47,333 Saya fikir jika dia marah, dia akan beritahu saya pasal Burke. 947 00:43:49,169 --> 00:43:50,211 Maksud saya, 948 00:43:52,297 --> 00:43:54,840 - mungkin awak betul tentang motifnya. - En. Raven… 949 00:43:54,965 --> 00:43:57,968 Jika saya dah naik angin, mungkin saya ambil pisau… 950 00:43:58,093 --> 00:43:59,429 Jika kamu mengaku bersalah, 951 00:43:59,554 --> 00:44:01,889 mahkamah mewajibkan saya membuat keputusan. 952 00:44:02,014 --> 00:44:04,767 Lepas itu kamu hanya perlu tunggu masa tamat. 953 00:44:04,892 --> 00:44:07,270 98%. Maddox, tolonglah. 954 00:44:07,395 --> 00:44:10,064 Jika ingatan kamu tentang kejadian yang berlaku di rumah 955 00:44:10,190 --> 00:44:11,899 bersama Nicole benar-benar tak lengkap, 956 00:44:12,858 --> 00:44:15,027 maka kamu tak mampu buat pengakuan kesalahan yang jujur. 957 00:44:15,861 --> 00:44:17,112 Tapi, peratusan kamu bersalah 958 00:44:17,238 --> 00:44:20,533 kekal pada paras yang cukup tinggi untuk dijatuhkan hukuman bunuh. 959 00:44:20,658 --> 00:44:24,829 Biarpun begitu, kamu masih boleh guna keupayaan saya yang sepenuhnya. 960 00:44:24,954 --> 00:44:26,581 Jadi, jika kamu akan mati hari ini, 961 00:44:27,582 --> 00:44:29,667 tak mahukah kamu cuba mendedahkan kebenaran 962 00:44:29,792 --> 00:44:32,127 dengan penuh pasti sebelum kamu mati? 963 00:44:34,004 --> 00:44:35,965 Walaupun kebenaran itu sukar diterima. 964 00:44:37,883 --> 00:44:39,051 Yalah, itu sebabnya. 965 00:44:42,555 --> 00:44:44,224 Mungkin saya tak mahukan kepastian. 966 00:44:45,225 --> 00:44:46,726 Bagi saya sekarang, 967 00:44:47,477 --> 00:44:51,356 yang buat saya rasa, saya tidak membunuh Nic ialah 968 00:44:51,481 --> 00:44:56,151 bagaimana saya sanggup bunuh sebab cemburu sedangkan kami dah tak intim lagi. 969 00:45:00,698 --> 00:45:03,993 PEJABAT PEMERIKSA PERUBATAN Autopsi dilakukan oleh: Dr. Fiona Cox 970 00:45:10,458 --> 00:45:11,834 Alamak. 971 00:45:11,959 --> 00:45:15,796 Mungkin itukah halnya? 972 00:45:15,921 --> 00:45:17,172 Saya tak tahu apa itu "halnya". 973 00:45:17,298 --> 00:45:19,133 Maddox, saya cuma menyuarakan fikiran saya. 974 00:45:19,259 --> 00:45:20,926 Fikiran sebenarnya senyap kerana otak… 975 00:45:21,051 --> 00:45:23,137 Itu luahan, Yang Arif. 976 00:45:24,889 --> 00:45:25,890 Boleh saya teruskan? 977 00:45:26,015 --> 00:45:27,808 Saya boleh terus mencari bukti? 978 00:45:27,933 --> 00:45:30,060 Selagi kamu tidak, dengan tak sengaja mengaku membunuh, 979 00:45:30,185 --> 00:45:32,146 ya, kamu boleh memanfaatkan baki masa. 980 00:45:34,023 --> 00:45:35,024 Siapa? 981 00:45:35,525 --> 00:45:36,526 Kenapa? 982 00:45:37,735 --> 00:45:39,069 Bagaimana? 983 00:45:39,194 --> 00:45:41,071 - En. Raven? - Masih menyuarakan fikiran saya. 984 00:45:42,948 --> 00:45:45,159 Boleh tunjukkan semua yang sering berhubung dengan Nic? 985 00:45:45,285 --> 00:45:47,244 Menurut protokol mahkamah, saya perlu ingatkan 986 00:45:47,370 --> 00:45:50,039 bahawa melancarkan siasatan pembunuhan dengan hanya 987 00:45:50,665 --> 00:45:52,416 baki masa 40 minit untuk awak… 988 00:45:52,417 --> 00:45:53,250 Bagus. Wah. 989 00:45:53,376 --> 00:45:54,794 …biasanya tidak akan berakhir dengan baik. 990 00:45:54,919 --> 00:45:56,045 Apa? Awak nak saya duduk di sini 991 00:45:56,170 --> 00:45:58,255 dan tunggu mati? Awak baru halang saya mengaku! 992 00:45:58,381 --> 00:46:00,508 Mahkamah hanya ingin memastikan kamu sedar… 993 00:46:00,633 --> 00:46:01,884 - Saya hampir diperdayai. -…hakikat bahawa awak… 994 00:46:02,009 --> 00:46:05,763 Saya ingatkan tempat ini tidak semestinya kamar hukuman mati. 995 00:46:08,308 --> 00:46:11,268 Mereka ini individu yang berhubung dengan isteri awak. 996 00:46:14,271 --> 00:46:15,356 Terima kasih, Yang Arif. 997 00:46:19,652 --> 00:46:22,447 {\an8}Jika pembunuhan dirancang, biasanya suspek rapat dengan mangsa. 998 00:46:24,198 --> 00:46:25,991 {\an8}Boleh padam nama Burke. 999 00:46:26,867 --> 00:46:27,868 {\an8}Ibu bapa Nic juga. 1000 00:46:30,663 --> 00:46:32,457 Boleh asingkan kawan-kawan dan rakan kerja? 1001 00:46:35,042 --> 00:46:37,337 Rakan Kerja Nicole (16) Kawan-kawan Nicole (9) 1002 00:46:39,797 --> 00:46:41,131 25 orang. 1003 00:46:41,256 --> 00:46:42,342 Letak pada skrin. 1004 00:46:46,387 --> 00:46:47,513 Nic, siapa orangnya? 1005 00:46:51,016 --> 00:46:53,018 Mungkin betul katanya. 1006 00:46:53,143 --> 00:46:54,479 {\an8}-Siapa? - Burke. 1007 00:46:55,020 --> 00:46:57,732 {\an8}Jika saya mendengar keluhan Nic, mungkin dia beritahu sedikit… 1008 00:46:57,857 --> 00:46:59,359 {\an8}Meluahkan rintihannya, tentang anak kamu… 1009 00:46:59,484 --> 00:47:01,527 - Cukup. -…tentang masalah kerja. 1010 00:47:01,652 --> 00:47:03,237 Kamu hanya perlu lebih fokuskan… 1011 00:47:03,363 --> 00:47:05,865 Burke! Saya perlukan Burke. Sekarang. 1012 00:47:06,824 --> 00:47:10,370 En. Burke sedang diproses di… 77th Street. 1013 00:47:10,495 --> 00:47:12,037 Balai Polis 77th Street 1014 00:47:12,162 --> 00:47:14,415 - Memproses. - Siapa pegawai yang memprosesnya? 1015 00:47:14,540 --> 00:47:17,334 - Saya. Awak siapa? - Chris Raven, RHD. 1016 00:47:17,460 --> 00:47:18,794 Patrick Burke ditahan di sana. Panggil dia. 1017 00:47:18,919 --> 00:47:19,920 Mereka sedang ambil cap jarinya. 1018 00:47:20,713 --> 00:47:22,632 Awak sebut Raven? 1019 00:47:22,757 --> 00:47:25,217 - Bukankah awak lelaki yang… - Ya, saya. 1020 00:47:25,342 --> 00:47:27,177 Saya rasa saya tak boleh panggil… 1021 00:47:27,302 --> 00:47:29,764 Tuan, ini Hakim Maddox dari Mahkamah Mercy. 1022 00:47:29,889 --> 00:47:32,182 Tolong beri En. Burke telefon bimbit awak. 1023 00:47:32,307 --> 00:47:34,519 Saya akan panggil Burke sekarang… 1024 00:47:34,644 --> 00:47:35,728 Terima kasih. 1025 00:47:35,853 --> 00:47:37,312 Okey. Nak panggil OPK saya nanti? 1026 00:47:37,438 --> 00:47:39,023 Organisasi Penyelenggaraan Kesihatan 1027 00:47:39,148 --> 00:47:42,192 terkenal dengan prosedur birokrasi dan lembab buat kerja. 1028 00:47:44,612 --> 00:47:45,696 Kamu bergurau rupanya. 1029 00:47:46,363 --> 00:47:48,699 Tengok, awak menyuarakan fikiran awak. 1030 00:47:49,950 --> 00:47:50,951 Hei, Burke! 1031 00:47:51,577 --> 00:47:53,621 - Ya? - Panggilan telefon untuk awak. 1032 00:47:54,414 --> 00:47:55,415 Siapa? 1033 00:47:58,959 --> 00:48:00,044 - Raven? - Awak bercakap dengan saya 1034 00:48:00,169 --> 00:48:01,295 atau bercakap dengan hakim. 1035 00:48:02,004 --> 00:48:03,506 Awak kata Nic nak luahkan perasaannya. 1036 00:48:03,631 --> 00:48:04,799 Apa yang merunsingkannya? 1037 00:48:04,924 --> 00:48:06,258 Ada masalah dengan kawan-kawan? 1038 00:48:06,383 --> 00:48:07,677 Tidak. 1039 00:48:07,802 --> 00:48:08,803 Biasalah. 1040 00:48:08,928 --> 00:48:11,556 Si isteri fikir dia seorang 1041 00:48:11,681 --> 00:48:13,307 yang memikul beban. Lakinya pula liat nak bayar bil. 1042 00:48:13,433 --> 00:48:14,434 Bagaimana dengan kerja? 1043 00:48:15,017 --> 00:48:16,018 Wah. 1044 00:48:16,561 --> 00:48:18,688 Awak betul-betul tak tahu, ya? 1045 00:48:20,690 --> 00:48:23,025 Begini, saya beritahu Nic bahawa perkaranya kecil, 1046 00:48:23,150 --> 00:48:24,694 tapi dia amat tertekan tentangnya. 1047 00:48:24,819 --> 00:48:26,696 Dia tak suka hal intip-mengintip itu. 1048 00:48:26,821 --> 00:48:28,573 - Apa maksud awak? - Dia tak beritahu awak? 1049 00:48:28,698 --> 00:48:30,950 Yalah, mengintip. Merisik rakan kerjanya 1050 00:48:31,075 --> 00:48:33,243 sebab ada benda yang hilang. 1051 00:48:34,203 --> 00:48:35,913 Saya tak tahu apa nama benda itu, 1052 00:48:36,038 --> 00:48:38,040 tapi ia bahan kimia yang dihantar keluar. 1053 00:48:38,165 --> 00:48:40,125 - Mereka hanya hantar bahan kimia! - Ya, saya tahu. 1054 00:48:40,250 --> 00:48:42,419 Tapi saya tak ingat apa namanya, okey? 1055 00:48:42,545 --> 00:48:44,213 Tapi saya tahu bos Nic 1056 00:48:44,338 --> 00:48:46,632 risau sebab ada orang mencuri benda itu. 1057 00:48:47,174 --> 00:48:49,009 Bukannya banyak pun. Cuma lebih kurang 1058 00:48:49,134 --> 00:48:51,887 beberapa ribu setiap beberapa bulan? 1059 00:48:52,472 --> 00:48:54,515 Ada pelanggan dapat tahu dan bertengkar dengannya, 1060 00:48:54,640 --> 00:48:57,017 lalu dia suruh Nicole memeriksanya. 1061 00:48:57,643 --> 00:49:00,896 Saya dah cakap, Nicole tak suka melakukannya. 1062 00:49:01,564 --> 00:49:03,483 Itu saja yang saya tahu, okey? 1063 00:49:04,900 --> 00:49:06,235 Awak tak perlu tanya saya jika awak… 1064 00:49:06,360 --> 00:49:07,903 Hei, Burke? Pergi mati. 1065 00:49:08,946 --> 00:49:10,114 Okey, padam nama kawan-kawannya. 1066 00:49:18,163 --> 00:49:20,500 - Di mana mereka hari ini? - Mereka di tempat kerja. 1067 00:49:20,625 --> 00:49:23,252 Tiada sesiapa berada dekat kejiranan awak sejak Ahad. 1068 00:49:23,377 --> 00:49:26,296 Ya. Kami adakan barbeku. Mana Jaq? 1069 00:49:26,421 --> 00:49:29,341 Memanggil Jaq Diallo 1070 00:49:30,467 --> 00:49:31,343 Detektif. 1071 00:49:31,468 --> 00:49:32,928 Baik, kita mulakan siasatan baru. 1072 00:49:33,513 --> 00:49:35,347 Nampak macam jenayah kerana cemburu, bukan? 1073 00:49:35,472 --> 00:49:37,016 Klasik, dan saya suspek utama. 1074 00:49:37,141 --> 00:49:38,142 Tapi, kalau bukan? 1075 00:49:38,643 --> 00:49:40,978 Tapi lokasi itu, Chris? Kesan darah. 1076 00:49:41,103 --> 00:49:43,230 Kita ada 37 minit, Jaq, jadi tolonglah. 1077 00:49:43,355 --> 00:49:45,899 Detektif Diallo, tolong bekerjasama. 1078 00:49:45,900 --> 00:49:46,734 - Okey. - Baik… 1079 00:49:46,859 --> 00:49:48,027 Saya ikut firasat. 1080 00:49:48,152 --> 00:49:49,862 Awak perlu ke Depoh Viking Shipping. 1081 00:49:49,987 --> 00:49:50,988 Okey. 1082 00:49:53,198 --> 00:49:55,034 Awak ikut firasat? Apa itu firasat? 1083 00:49:55,159 --> 00:49:56,285 Ikut gerak hati. 1084 00:49:56,952 --> 00:49:59,664 Saya rasa mahkamah ini perlukan sedikit intuisi manusia… 1085 00:49:59,789 --> 00:50:01,123 Mahkamah ini hanya bergantung pada fakta. 1086 00:50:01,248 --> 00:50:04,669 Siasatan tak boleh bergantung pada fakta saja, sebaliknya puncanya juga. 1087 00:50:04,794 --> 00:50:08,505 Fakta ialah hitam putih. Kebenaran bak kelabu, sentiasa tersirat. 1088 00:50:08,631 --> 00:50:10,049 Saya rasa mahkamah terlepas pandang yang itu. 1089 00:50:11,216 --> 00:50:12,760 Atau ada kesilapan dalam program awak. 1090 00:50:17,598 --> 00:50:19,600 Okey. Saya tak kenal pun kebanyakan mereka ini. 1091 00:50:21,393 --> 00:50:23,312 Adakah Britt rakam apa-apa di barbeku? 1092 00:50:26,481 --> 00:50:27,733 - Helo. - Apa khabar? 1093 00:50:27,858 --> 00:50:29,401 - Bagus. - Awak akan dapat tanda suka. 1094 00:50:29,526 --> 00:50:30,861 - Oh, ya. - Apa pendapat awak? 1095 00:50:30,986 --> 00:50:32,029 - Banyak tanda suka. - Bagaimana? 1096 00:50:32,154 --> 00:50:33,155 - Cuma… - Buat begini… 1097 00:50:34,782 --> 00:50:36,909 - Senyum, Holt. - Bukan sekarang. 1098 00:50:37,034 --> 00:50:39,704 Holt tak boleh senyum. Dia kalah pertaruhan. 1099 00:50:39,829 --> 00:50:41,038 Okey. Boleh kenal pasti yang lain? 1100 00:50:41,163 --> 00:50:42,039 MENJANA // Gambaran Semula Senario 1101 00:50:42,164 --> 00:50:43,457 Siapa yang tiada di sini? 1102 00:50:43,583 --> 00:50:45,292 Awak boleh lihat sendiri. 1103 00:50:53,550 --> 00:50:54,885 Hei! 1104 00:50:55,010 --> 00:50:57,179 Siapa mahu makan tembikai? 1105 00:51:00,641 --> 00:51:01,684 Jika salah seorang daripada mereka buat, 1106 00:51:01,809 --> 00:51:04,687 mungkin barbeku ini beri mereka peluang meninjau rumah, cari pintu masuk. 1107 00:51:04,812 --> 00:51:07,064 Tiada sesiapa berdekatan rumah ini sejak itu. 1108 00:51:07,189 --> 00:51:08,691 Telefon mereka tak berdekatan. 1109 00:51:09,692 --> 00:51:10,735 Tak bermakna mereka tak berdekatan. 1110 00:51:10,860 --> 00:51:12,319 Kamera yang ada menunjukkan bahawa 1111 00:51:12,444 --> 00:51:14,905 46 kenderaan memasuki jalan depan rumah awak antara 1112 00:51:15,030 --> 00:51:17,074 9.00 dan 10.30 pagi ini. 1113 00:51:17,199 --> 00:51:18,367 Tiada yang berhenti. 1114 00:51:18,492 --> 00:51:20,745 Bagaimana dengan jalan di belakang? Mereka boleh masuk dari belakang. 1115 00:51:20,870 --> 00:51:22,246 Saya proses semua kamera yang ada, 1116 00:51:22,371 --> 00:51:26,208 tiada siapa datang ke kejiranan awak pagi ini. Yakni mereka yang tiada alibi. 1117 00:51:26,333 --> 00:51:28,210 Kejap. Bill Peterson. Jiran belakang rumah kami. 1118 00:51:28,335 --> 00:51:30,921 {\an8}Dia kaki burung. Dia ada kamera di belakang. 1119 00:51:32,339 --> 00:51:33,674 Kameranya dalam talian. 1120 00:51:35,635 --> 00:51:37,887 Tak silap saya, petersonsyard.com. 1121 00:51:38,012 --> 00:51:39,596 Itu dia. Itu pagar saya. 1122 00:51:39,722 --> 00:51:42,099 Saya akan keluarkan rakaman pagi ini dari awan. 1123 00:51:43,976 --> 00:51:47,938 {\an8}Negatif. Pembekal Internet William Peterson alami masalah teknikal. 1124 00:51:48,063 --> 00:51:49,940 Rakamannya masih sedang diarkib. 1125 00:51:50,065 --> 00:51:51,441 Ini akan mengambil masa. 1126 00:51:51,566 --> 00:51:53,694 Jadi, tiada siapa datang dekat rumah saya hari ini? 1127 00:51:53,819 --> 00:51:55,029 Betul. Bukan pagi ini. 1128 00:51:57,782 --> 00:51:59,867 - Apa awak sebut tadi? - Betul. Bukan pagi ini. 1129 00:52:00,534 --> 00:52:03,495 Siapa memandu ke barbeku hari Ahad, 2.00 petang. 1130 00:52:03,620 --> 00:52:05,580 Periksa yang pandu kereta sendiri ke sana. 1131 00:52:05,706 --> 00:52:06,749 02.05 ptg 12-OGOS-2029 1132 00:52:06,874 --> 00:52:10,878 Saya mengenal pasti empat kenderaan didaftar atas nama pekerja Viking. 1133 00:52:11,754 --> 00:52:15,675 Kenderaan Robert Nelson memasuki jalan depan rumah awak pada 2.30 ptg. 1134 00:52:15,800 --> 00:52:17,802 02.30 ptg 12-OGOS-2029 1135 00:52:20,805 --> 00:52:22,765 Berapa orang? Tiga orang menaiki keretanya? 1136 00:52:22,890 --> 00:52:24,516 Okey. Saya nak bercakap dengan Rob. 1137 00:52:24,641 --> 00:52:25,726 Saya tak faham. 1138 00:52:25,851 --> 00:52:27,227 Tolong hubungi Rob. 1139 00:52:30,564 --> 00:52:32,316 - Helo? - En. Nelson, ini Hakim Maddox 1140 00:52:32,441 --> 00:52:34,068 - dari kamar Mercy. - Ya, saya nampak nombornya. 1141 00:52:34,193 --> 00:52:36,195 Hei, Rob. Saya kesuntukan masa. 1142 00:52:36,904 --> 00:52:38,113 Siapa tumpang kereta awak pada hari Ahad? 1143 00:52:38,238 --> 00:52:39,824 - Ke barbeku? - Ya. 1144 00:52:39,949 --> 00:52:40,991 Carla, Marie dan Leo. 1145 00:52:41,116 --> 00:52:42,492 Ada sesiapa yang tak pulang bersama awak? 1146 00:52:42,617 --> 00:52:43,660 Tiada siapa. 1147 00:52:43,786 --> 00:52:46,413 Kami tak merancang apa-apa, 1148 00:52:46,538 --> 00:52:49,208 jadi, Bill dan Debra yang tumpang balik. 1149 00:52:49,333 --> 00:52:51,335 Yang lain balik sendiri. Guna Uber. 1150 00:52:51,919 --> 00:52:53,796 Ya, masuk akal. 1151 00:52:55,255 --> 00:52:58,968 Ada sesiapa yang tak datang kerja semalam? Ada sesiapa yang hilang? 1152 00:52:59,093 --> 00:53:00,385 Tidak. Setahu saya tidak. 1153 00:53:00,510 --> 00:53:02,763 Okey. Baik. Maaf, itu saja. 1154 00:53:02,888 --> 00:53:05,390 Okey. Beritahu saya jika perlu apa-apa lagi. 1155 00:53:06,892 --> 00:53:09,686 Baik. Saya masih rasa ini ada kaitan. 1156 00:53:09,812 --> 00:53:11,271 Tolong jelaskan maksud kamu. 1157 00:53:11,396 --> 00:53:13,065 Tunggu sekejap, okey? 1158 00:53:13,190 --> 00:53:15,400 Baik, boleh tunjuk video Britt sekali lagi? 1159 00:53:15,525 --> 00:53:16,736 {\an8}Yang dengan budak mentah itu? 1160 00:53:18,487 --> 00:53:20,072 Mak sedang menangis di katil. 1161 00:53:20,197 --> 00:53:22,366 Ayah betul-betul menakutkan kami semalam. 1162 00:53:22,491 --> 00:53:24,576 Saya dah kata, dia bahaya. 1163 00:53:24,701 --> 00:53:27,037 Saya dengar mak sebut tentang perceraian. 1164 00:53:27,162 --> 00:53:28,455 Saya harap dia serius. 1165 00:53:30,707 --> 00:53:33,252 Awak dengar tak? Ayah dah balik. Tak boleh cakap lagi. 1166 00:53:33,377 --> 00:53:34,378 Hei, kejap. Hei… 1167 00:53:35,295 --> 00:53:36,630 Bila rakaman ini dibuat? 1168 00:53:36,756 --> 00:53:39,174 MENGANALISIS // Metadata 1169 00:53:39,842 --> 00:53:41,886 {\an8}Malam semalam pada 9.15 malam. 1170 00:53:42,011 --> 00:53:43,929 - Saya tahu bagaimana mereka lakukannya. - En. Raven? 1171 00:53:44,054 --> 00:53:46,306 Akses log jabatan. 1172 00:53:46,431 --> 00:53:48,267 Periksa waktu semalam. 1173 00:53:48,392 --> 00:53:50,144 POLIS LOS ANGELES Berkhidmat & Melindungi 1174 00:53:57,442 --> 00:53:58,610 {\an8}ID WAJAH: Detektif Chris Raven 22.07 1175 00:53:59,319 --> 00:54:00,570 Lihat, saya tiada di rumah. 1176 00:54:00,695 --> 00:54:02,447 Itu bukan saya. 1177 00:54:02,572 --> 00:54:03,908 Saya perlu bercakap dengan Britt lagi. 1178 00:54:04,033 --> 00:54:06,243 Melainkan remaja itu menjadi saksi jenayah… 1179 00:54:06,368 --> 00:54:08,495 Ya, dia seorang saksi. Mungkin bukan saksi pembunuhan, 1180 00:54:08,620 --> 00:54:10,580 tapi dia nampak sesuatu, okey? Saya tahu. 1181 00:54:12,249 --> 00:54:14,126 Memanggil Britt Raven 1182 00:54:19,214 --> 00:54:22,717 - Perbicaraan Mercy Detektif LAPD, Chris… - Hei, Britt, kamu di sana? 1183 00:54:22,843 --> 00:54:25,304 -…kini telah berlangsung selama sejam. - Pergi. 1184 00:54:25,429 --> 00:54:26,847 Rakaman penahanannya ini… 1185 00:54:26,972 --> 00:54:30,810 Kenapa? Apa yang atuk cakap? Ayah dah kata jangan dengar cakap atuk. 1186 00:54:30,935 --> 00:54:33,062 - Ini semua satu kesilapan. - Ayah pembohong. 1187 00:54:34,229 --> 00:54:37,274 Tidak, Britt, ayah tak bohong. 1188 00:54:37,399 --> 00:54:39,776 Semuanya ada dalam laman web. Ayah ditahan di bar. 1189 00:54:39,902 --> 00:54:41,821 Cuba anda fikir, beginikah 1190 00:54:41,946 --> 00:54:44,656 - perangai seorang lelaki tak bersalah? - Ayah minum lagi. 1191 00:54:44,781 --> 00:54:46,992 - Britt… - Itu sebabnya ayah asyik buat hal? 1192 00:54:47,117 --> 00:54:48,660 Sejak setahun lalu? 1193 00:54:51,205 --> 00:54:52,331 - Ayah bunuh mak? - Tidak. 1194 00:54:53,457 --> 00:54:56,043 Kamu dengar tak? Ayah tak bunuh mak. Sumpah. 1195 00:54:56,168 --> 00:54:59,004 Semua orang di Internet kata, kalau ayah di Mercy, dah sah bersalah. 1196 00:54:59,129 --> 00:55:02,424 Ada undian dan macam-macam. Semua orang kata ayah bunuh. 1197 00:55:02,549 --> 00:55:04,009 Mereka tak tahu apa-apa. 1198 00:55:04,759 --> 00:55:05,928 Britt bercakap dengan siapa? 1199 00:55:07,262 --> 00:55:08,680 - Saya nak pergi. - Kejap, Britt. 1200 00:55:08,805 --> 00:55:10,224 Britt, ini Hakim Maddox. 1201 00:55:10,349 --> 00:55:11,892 Kami rasa kamu patut dengar dulu. 1202 00:55:12,017 --> 00:55:14,019 Ayah kamu sedang membela diri, Britt. 1203 00:55:14,144 --> 00:55:16,188 - Dia memerlukan bantuan kamu. - Dia bunuh mak saya. 1204 00:55:16,313 --> 00:55:19,024 - Tak semestinya. - Kamu dengar tak, Britt? 1205 00:55:19,149 --> 00:55:22,069 Tolong keluar sekarang. Kami perlukan kamu. 1206 00:55:22,194 --> 00:55:23,695 - Okey, sekejap lagi, atuk. - Okey. 1207 00:55:23,820 --> 00:55:25,990 Britt, semalam kamu dengar bunyi di dalam rumah. 1208 00:55:26,115 --> 00:55:27,157 - Bagaimana ayah tahu? - Kamu bersembang dalam talian… 1209 00:55:27,282 --> 00:55:28,450 - Itu hal peribadi saya. - Ayah tahu. 1210 00:55:28,575 --> 00:55:30,953 - Tidak. Kenapa ayah intai hal saya? - Ayah tahu. Ayah tak patut. 1211 00:55:31,078 --> 00:55:33,873 Okey, salah ayah. Maafkan ayah, tapi, 1212 00:55:33,998 --> 00:55:35,624 beritahu ayah, apa kamu dengar? 1213 00:55:36,458 --> 00:55:38,919 Adakah itu mak awak? Dia turun ke bawah atau apa? 1214 00:55:39,044 --> 00:55:42,339 Dia sedang tidur. Bunyinya macam pintu ditutup 1215 00:55:42,464 --> 00:55:44,424 - tapi tiada sesiapa. - Kamu dengar apa-apa lagi? 1216 00:55:45,467 --> 00:55:46,510 Ada bunyi lain selepas itu, 1217 00:55:46,635 --> 00:55:48,845 tapi saya periksa rumah, tiada apa-apa. 1218 00:55:48,971 --> 00:55:51,640 Lepas itu Jenna ambil saya untuk bermalam di rumahnya. Itu saja. 1219 00:55:53,183 --> 00:55:55,102 Saya perlukan Instagram dia. Yang rahsia. 1220 00:55:57,604 --> 00:55:59,148 Tempat ini berhantu. 1221 00:55:59,273 --> 00:56:00,983 Ini mesti hantu. 1222 00:56:01,691 --> 00:56:02,817 - Ya Tuhan. - Okey, ini malam semalam. 1223 00:56:02,943 --> 00:56:04,778 - Gelapnya di sini. - Britt, awak merakamnya, bukan? 1224 00:56:04,904 --> 00:56:05,946 Kamu letak dalam Instagram kamu. 1225 00:56:06,071 --> 00:56:08,323 Kamu hantar tentang mencari hantu? 1226 00:56:08,448 --> 00:56:10,200 Ya, lepas saya dengar bunyi itu. 1227 00:56:10,325 --> 00:56:13,495 Sama ada ia lubuk hantu atau mungkin saya sedang lalok. 1228 00:56:14,204 --> 00:56:16,373 - Panggil Zak Bagans, kalian. - Berhenti di situ. 1229 00:56:17,082 --> 00:56:19,418 Kamu turun ke bilik bawah tanah semalam? 1230 00:56:19,543 --> 00:56:20,627 Tidak. 1231 00:56:20,752 --> 00:56:22,421 Betul? Kamu tak periksa? 1232 00:56:22,546 --> 00:56:23,964 Ayah tahu saya takkan masuk bilik bawah tanah. 1233 00:56:26,008 --> 00:56:27,842 Pintu itu sentiasa ditutup. Mainkan semula. 1234 00:56:27,968 --> 00:56:31,096 Sama ada ia lubuk hantu atau mungkin saya sedang lalok. 1235 00:56:31,221 --> 00:56:33,098 - Panggil Zak Bagans, kalian. - Berhenti. 1236 00:56:35,517 --> 00:56:36,518 Boleh buat gambarnya lebih jelas? 1237 00:56:43,483 --> 00:56:45,194 Dia tak pulang. 1238 00:56:46,028 --> 00:56:48,405 Dia datang ke parti. Berkongsi kereta. 1239 00:56:48,530 --> 00:56:51,325 Semua orang fikir dia pulang bersama yang lain tapi dia tak pulang. 1240 00:56:51,450 --> 00:56:53,910 - Dia menyorok di situ selama 2 hari. - Kejap, ada orang lain dalam rumah? 1241 00:56:54,036 --> 00:56:56,371 - Itu saja, nak. Ayah sayang kamu. - Ayah. Siapa bunuh mak? 1242 00:56:56,496 --> 00:56:58,873 Ayah tak tahu, tapi ayah akan siasat dan telefon kamu nanti. 1243 00:56:58,999 --> 00:57:01,251 Ayah berjanji dan ayah sayang kamu. 1244 00:57:04,379 --> 00:57:05,589 Nampaknya macam lelaki. 1245 00:57:05,714 --> 00:57:07,882 {\an8}Abaikan kawan wanita dan mereka yang memandu. 1246 00:57:08,008 --> 00:57:10,010 {\an8}Mereka perlu pandu sendiri untuk pulang. 1247 00:57:10,135 --> 00:57:11,178 BERSALAH 98.0% 1248 00:57:11,303 --> 00:57:12,262 Kenapa angkanya belum turun? 1249 00:57:12,387 --> 00:57:14,598 Apa yang kelihatan macam lelaki itu mungkin hanya bayang-bayang. 1250 00:57:14,723 --> 00:57:15,932 Oh, tolong sikit. 1251 00:57:16,058 --> 00:57:17,809 - En. Raven… - Saya sedang berfikir. 1252 00:57:17,934 --> 00:57:19,728 Awak bukannya berfikir. 1253 00:57:21,063 --> 00:57:23,898 - Apa? - Awak mengikut "gerak hati" awak 1254 00:57:24,024 --> 00:57:28,237 tapi memproses bukti memerlukan pemikiran waras dan linear. 1255 00:57:28,362 --> 00:57:32,032 Awak mesti memeriksa bukti satu persatu dan ada bukti yang awak terlepas pandang. 1256 00:57:32,907 --> 00:57:34,284 Okey. Tolong jelaskan. 1257 00:57:34,409 --> 00:57:36,370 Awak mencari suspek Viking Shipping 1258 00:57:36,495 --> 00:57:39,581 kerana Burke beritahu tentang Nicole yang menyiasat bahan kimia yang hilang. 1259 00:57:39,706 --> 00:57:41,041 Awak tidak menyiasat perkara itu. 1260 00:57:41,166 --> 00:57:42,251 Alamak. Betul cakap awak. 1261 00:57:43,210 --> 00:57:44,628 Okey, kita perlu memasuki… 1262 00:57:44,753 --> 00:57:46,796 Ini pelayan komputer dalaman Viking Shipping 1263 00:57:46,921 --> 00:57:48,840 dan awak boleh guna fungsi cariannya. 1264 00:57:50,675 --> 00:57:52,719 Boleh tahan. Terima kasih, Yang Arif. 1265 00:57:53,845 --> 00:57:54,888 Cari Nicole Raven. 1266 00:57:56,306 --> 00:57:57,766 {\an8}E-mel 1267 00:57:57,891 --> 00:57:59,059 {\an8}Mulakan dengan e-mel. 1268 00:57:59,184 --> 00:58:00,727 {\an8}Buka peti masuk Nicole. 1269 00:58:01,270 --> 00:58:03,313 Saya sedang mencari stok yang hilang. 1270 00:58:03,897 --> 00:58:06,233 Biobeauty - masalah stok 1271 00:58:06,358 --> 00:58:09,069 Mereka tekan saya lagi tentang UG yang hilang dalam doket mereka. 1272 00:58:09,194 --> 00:58:10,529 Apa itu "UG"? 1273 00:58:10,654 --> 00:58:13,073 {\an8}Berkemungkinan besar merujuk urea granul. 1274 00:58:13,198 --> 00:58:16,368 {\an8}Urea sintetik sering muncul dalam rekod Viking. 1275 00:58:17,077 --> 00:58:18,828 Baik, masih mencari. 1276 00:58:18,953 --> 00:58:21,581 OK. Rahsiakannya antara kita bertiga. 1277 00:58:21,706 --> 00:58:22,749 Siapa "kita bertiga"? 1278 00:58:22,874 --> 00:58:24,334 MENGIMBAS // E-mel Stok Hilang 1279 00:58:24,459 --> 00:58:26,086 Ada e-mel pada enam hari bulan. 1280 00:58:26,211 --> 00:58:28,505 UG. Holt tahu. 1281 00:58:28,630 --> 00:58:31,216 Saya tak jumpa apa-apa. Mungkin kesilapan penghantar? 1282 00:58:31,341 --> 00:58:32,384 Berapa banyak yang hilang? 1283 00:58:32,509 --> 00:58:34,094 Sejak enam bulan lepas, 1284 00:58:34,219 --> 00:58:37,264 setiap penghantaran ke Biobeauty ada percanggahan. 1285 00:58:37,389 --> 00:58:39,015 Setiap penghantaran melebihi 1286 00:58:39,141 --> 00:58:41,393 kontena urea granul 50 kg 1287 00:58:41,518 --> 00:58:43,520 - tersenarai dalam doket penghantaran. - Mereka dikenakan caj berlebihan? 1288 00:58:43,645 --> 00:58:47,399 Tidak. Pesanan fizikal betul dan mereka dicaj pada harga sepatutnya. 1289 00:58:48,442 --> 00:58:52,154 Cuma doket hantaran yang menyenaraikan tambahan kontena 50 kg. 1290 00:58:52,279 --> 00:58:53,488 Ada orang menukar rekod stok 1291 00:58:53,613 --> 00:58:56,075 untuk menutup fakta bahawa urea granul hilang. 1292 00:58:56,200 --> 00:58:59,119 Enam kontena hilang selama enam bulan, dah berapa? 1293 00:58:59,244 --> 00:59:01,663 Tiga ratus kilogram. Berapa nilainya? 1294 00:59:01,788 --> 00:59:05,292 Urea sintetik ialah komponen untuk beberapa produk dermatologi. 1295 00:59:05,417 --> 00:59:08,295 Yang juga boleh digunakan untuk baja pertanian 1296 00:59:08,420 --> 00:59:10,422 dan dalam penghasilan metamfetamina. 1297 00:59:11,673 --> 00:59:14,343 {\an8}Penggunaan dadah berleluasa di Zon Merah di seluruh kota. 1298 00:59:16,845 --> 00:59:20,390 {\an8}Urea gred industri sangat bernilai di pasaran gelap. 1299 00:59:20,515 --> 00:59:22,226 {\an8}Inilah orang yang melakukan jenayah 1300 00:59:22,351 --> 00:59:24,686 {\an8}dan perlu diasingkan dalam masyarakat. 1301 00:59:24,811 --> 00:59:27,021 Jadi, jika ada orang ambil dan jual, kayalah mereka. 1302 00:59:28,398 --> 00:59:30,567 Sudah tentu mereka tak mahu ditangkap. 1303 00:59:30,692 --> 00:59:32,777 Holt mungkin terjumpa sesuatu, tapi tak dapat beritahu Nic. 1304 00:59:34,070 --> 00:59:36,365 Buka peti masuk Holt. Cari Nicole Raven. 1305 00:59:38,908 --> 00:59:39,951 Biobeauty - masalah stok 1306 00:59:40,076 --> 00:59:42,246 Kita perlu berbincang. Ada masa? Saya di dok memunggah. 1307 00:59:42,371 --> 00:59:45,374 Yang ini hari Jumaat, 2.30 petang. 1308 00:59:45,499 --> 00:59:47,251 MENGAKSES // Kamera Viking Shipping // Jumaat 2-3 ptg 1309 00:59:52,131 --> 00:59:53,132 VS - DOK MEMUNGGAH - KAMERA DRON 1310 00:59:58,928 --> 01:00:01,848 {\an8}Keadaan dah tak terkawal. Elok kita lapor kepada polis. 1311 01:00:01,973 --> 01:00:04,143 Saya akan betulkannya. Beri saya beberapa hari. 1312 01:00:04,268 --> 01:00:05,602 Tak jadi masalah. 1313 01:00:07,396 --> 01:00:09,189 - Boleh? - Tak boleh. 1314 01:00:09,314 --> 01:00:11,441 - Bukannya rumit sangat! - Ini dah rumit. 1315 01:00:11,566 --> 01:00:12,734 Saya akan dibuang kerja! 1316 01:00:16,488 --> 01:00:18,198 Kpd: holt@vikingglobalshipping.com PUTARAN PERCUMA 1317 01:00:18,323 --> 01:00:20,367 Holt memang kaki judi. 1318 01:00:20,909 --> 01:00:22,244 Tunjukkan keadaan kewangan Holt. 1319 01:00:22,369 --> 01:00:25,121 Untuk enam bulan lepas. Bank, kad kredit, apa saja. 1320 01:00:25,247 --> 01:00:26,248 Holt Charles Laporan Kredit 1321 01:00:28,833 --> 01:00:29,668 TERTUNGGAK 1322 01:00:29,793 --> 01:00:30,835 Permohonan Kad Kredit Bayaran Ditolak 1323 01:00:31,586 --> 01:00:32,587 {\an8}Ya Tuhan. 1324 01:00:34,005 --> 01:00:35,924 {\an8}Dia dalam kesempitan. 1325 01:00:40,804 --> 01:00:42,347 Rob yang bantu dia? 1326 01:00:42,472 --> 01:00:44,391 Inilah buktinya, bukan? Kita dah temukannya. 1327 01:00:47,644 --> 01:00:49,229 BERSALAH 98.0% 1328 01:00:49,354 --> 01:00:52,899 - Biar betul. - Wang ialah motif, namun itu teori saja. 1329 01:00:53,024 --> 01:00:54,401 Awak tiada bukti kukuh 1330 01:00:54,526 --> 01:00:56,778 bagaimana Holt Charles melakukan jenayah itu. 1331 01:00:56,903 --> 01:00:57,904 Saya nak bercakap dengan Rob. 1332 01:01:06,705 --> 01:01:08,498 Aduhai, Chris! 1333 01:01:08,623 --> 01:01:11,125 Mereka kata awak di Mercy. Awak okey? 1334 01:01:11,251 --> 01:01:12,294 Ini Hakim Maddox. 1335 01:01:12,419 --> 01:01:13,878 Kamu sedang bercakap dengan Mahkamah Mercy 1336 01:01:14,003 --> 01:01:16,715 di mana Detektif Raven sedang dibicarakan atas pembunuhan isterinya. 1337 01:01:16,840 --> 01:01:17,966 Ya, puan. Itu yang saya dengar. 1338 01:01:18,091 --> 01:01:21,052 Detektif Raven ingin bercakap dengan Robert Nelson. 1339 01:01:21,177 --> 01:01:23,137 Ya. Saya akan panggil dia. 1340 01:01:23,263 --> 01:01:25,849 Kebetulan saya lalu dan nampak panggilan di komputer. 1341 01:01:25,974 --> 01:01:27,684 Dia biarkan aplikasinya terbuka. 1342 01:01:27,809 --> 01:01:28,935 Juga, Chris… 1343 01:01:29,728 --> 01:01:30,729 Moga berjaya, kawan. 1344 01:01:31,230 --> 01:01:32,231 Tunggu sekejap. 1345 01:01:34,148 --> 01:01:35,442 Tak guna. 1346 01:01:35,567 --> 01:01:37,361 Hei, Fred, boleh bawa saya pusing depoh? 1347 01:01:38,403 --> 01:01:40,739 Jika dia terlibat, dia akan lari, dan kita tiada masa. 1348 01:01:40,864 --> 01:01:41,865 Baiklah. 1349 01:01:43,116 --> 01:01:44,909 Kita mesti paksa dia mengaku. Jaq akan paksa dia mengaku. 1350 01:01:45,034 --> 01:01:46,328 Di mana Jaq? 1351 01:01:46,453 --> 01:01:49,289 Detektif Diallo berada 4 minit jauhnya dari sana. 1352 01:01:52,208 --> 01:01:54,378 Maddox, boleh awak jejaki lokasinya pagi ini? 1353 01:01:54,503 --> 01:01:56,713 Sukar saya nak sahkan alibi yang jelas 1354 01:01:56,838 --> 01:01:58,965 daripada keberadaannya pada waktu pembunuhan. 1355 01:01:59,799 --> 01:02:02,344 Saya sedang menjejak telefonnya jikalau dia cuba lari. 1356 01:02:02,469 --> 01:02:05,389 Okey, bagus. Apa status rakaman kamera burung Peterson? 1357 01:02:05,514 --> 01:02:07,432 Jika dia di rumah itu, kamera mungkin dapat merakamnya. 1358 01:02:07,557 --> 01:02:08,558 Memuat. 1359 01:02:10,101 --> 01:02:11,144 Sebentar lagi. 1360 01:02:11,270 --> 01:02:13,397 Siapa tahu di mana Rob? 1361 01:02:14,606 --> 01:02:17,567 Ini rakaman pagi ini daripada kamera burung Bill Peterson. 1362 01:02:19,027 --> 01:02:20,069 Malangnya tiada apa-apa. 1363 01:02:20,194 --> 01:02:21,363 Apa? Tiada apa-apa? 1364 01:02:21,488 --> 01:02:23,239 Baik, tunjuk saya. Perlahan-lahan. 1365 01:02:28,161 --> 01:02:29,704 {\an8}Perlahan lagi. 1366 01:02:29,829 --> 01:02:30,914 {\an8}10.08 PG 1367 01:02:31,039 --> 01:02:33,082 Kejap, apa? Apa ini? Pemasaannya betul. 1368 01:02:33,625 --> 01:02:35,419 Kamera diaktifkan oleh pergerakan pada… 1369 01:02:35,544 --> 01:02:37,629 pukul 10.08 pagi. 1370 01:02:37,754 --> 01:02:39,047 Aduhai, adakah itu saja? 1371 01:02:39,172 --> 01:02:41,007 Kamera diaktifkan semula sehinggalah 1372 01:02:41,132 --> 01:02:42,759 pukul 11.43 pagi. 1373 01:02:42,884 --> 01:02:44,678 Baik, tapi, dia masih perlu keluar. 1374 01:02:44,803 --> 01:02:45,804 Bill ada pergi ke mana-mana hari ini? 1375 01:02:46,305 --> 01:02:49,683 Jejak telefon menunjukkan Bill Peterson keluar rumah pada 1376 01:02:49,808 --> 01:02:51,601 pukul 11.23 pagi ini. 1377 01:02:53,102 --> 01:02:54,979 Internet tergendala di kawasan Bill Peterson 1378 01:02:55,104 --> 01:02:57,816 membuatkan kamera trafik terganggu di kawasan itu juga. 1379 01:02:57,941 --> 01:02:59,443 Kita perlu menunggu mereka mengemas kini. Hei, Chris, awak di sana? 1380 01:02:59,568 --> 01:03:01,235 Chris, awak masih di situ? 1381 01:03:01,736 --> 01:03:02,779 Saya kata saya nak cakap dengan Rob. 1382 01:03:02,904 --> 01:03:05,073 Ya, tapi saya tak dapat cari dia. 1383 01:03:05,198 --> 01:03:06,282 Janganlah berlengah. 1384 01:03:06,408 --> 01:03:08,034 Saya bukan berlengah. Relaks. 1385 01:03:08,159 --> 01:03:09,744 Mengarut. Saya nak suruh 1386 01:03:09,869 --> 01:03:11,746 Rob tahan awak di sana, tapi penguat kuasa 1387 01:03:11,871 --> 01:03:13,373 - akan pecahkan pintu awak. - Apa? 1388 01:03:13,498 --> 01:03:14,999 Saya tahu tentang bahan kimia yang hilang. 1389 01:03:15,124 --> 01:03:16,710 Saya tahu masalah hutang awak. 1390 01:03:16,835 --> 01:03:17,794 Awak curi produk 1391 01:03:17,919 --> 01:03:19,879 - dan bunuh Nic untuk tutup mulutnya. - Hei, saya tak cederakan sesiapa. 1392 01:03:20,004 --> 01:03:21,965 Ini gila. Saya cuba bantu dia. Saya berhutang kepadanya. 1393 01:03:22,090 --> 01:03:23,592 Berhutang… siapa, apa? 1394 01:03:27,011 --> 01:03:28,638 Holt, apa maksud awak? 1395 01:03:33,142 --> 01:03:34,394 - Holt! - Rob, okey? 1396 01:03:34,519 --> 01:03:35,687 Saya berhutang dengan Rob. 1397 01:03:38,565 --> 01:03:39,941 - Apa? - Saya dan Nic dapat tahu 1398 01:03:40,066 --> 01:03:41,485 dia sunglap produk. 1399 01:03:41,985 --> 01:03:44,654 Kami tahu nilai barang yang masuk ke sini, 1400 01:03:44,779 --> 01:03:46,155 tapi dia layan saya dengan baik. 1401 01:03:46,280 --> 01:03:47,323 Baik kepada kami semua. 1402 01:03:47,449 --> 01:03:49,075 Malah dia penaja awak, Chris. 1403 01:03:49,200 --> 01:03:50,577 Dia di mana? 1404 01:03:50,702 --> 01:03:53,830 - Entah. Saya tak jumpa dia. - Holt, di mana dia? 1405 01:03:55,790 --> 01:03:58,752 Carly kata dia dah pergi dengan sebuah trak. 1406 01:03:59,419 --> 01:04:00,462 Dia baru kembali daripada cuti sakit. 1407 01:04:00,587 --> 01:04:01,838 Carly fikir dia tak sihat, 1408 01:04:01,963 --> 01:04:04,007 - dan dia pergi. Tapi… - Rob cuti semalam? 1409 01:04:04,132 --> 01:04:07,427 Ya, dia tak datang sehingga dia selesaikan kerja di pelabuhan pagi ini. 1410 01:04:08,261 --> 01:04:09,971 Kali terakhir saya nampak dia ialah di barbeku, 1411 01:04:10,096 --> 01:04:12,807 dan dia kata nak bincang dengan Nic macam dia bincang dengan saya. 1412 01:04:12,932 --> 01:04:14,434 Yakinkan Nic bahawa semuanya akan okey. 1413 01:04:14,559 --> 01:04:17,646 Tapi dia nak bincang selepas semua dah balik. 1414 01:04:17,771 --> 01:04:19,773 Malah, dia suruh saya bawa keretanya balik 1415 01:04:19,898 --> 01:04:23,067 supaya orang yang ikut dia tak perlu tunggu. 1416 01:04:23,192 --> 01:04:24,861 Dia tinggal dan awak pandu kereta dia? 1417 01:04:25,361 --> 01:04:26,530 Ya, itulah yang saya cakap. 1418 01:04:26,655 --> 01:04:27,781 Tak guna. 1419 01:04:27,906 --> 01:04:30,033 Saya cuba bercakap dengannya di rumah awak… 1420 01:04:30,158 --> 01:04:31,535 Semua trak Viking boleh dikesan? 1421 01:04:31,660 --> 01:04:33,077 MENCARI // PETA // Trak Viking Shipping 1422 01:04:35,747 --> 01:04:36,790 Okey. 1423 01:04:36,915 --> 01:04:38,750 Di sana. Yang itu, di Los Feliz. 1424 01:04:38,875 --> 01:04:41,127 Itu alamat rumah Robert Nelson. Trak tidak bergerak. 1425 01:04:41,252 --> 01:04:42,378 Jaq dengar tak? 1426 01:04:43,171 --> 01:04:44,964 - Saya akan mendarat di Viking. - Tak payah. 1427 01:04:45,089 --> 01:04:47,383 Pergi ke 698, Jalan Tracy. 1428 01:04:47,509 --> 01:04:49,135 Kita nak cari Rob Nelson. 1429 01:04:49,260 --> 01:04:50,720 Rob, kawan awak? 1430 01:04:50,845 --> 01:04:52,180 Baik, saya pergi sekarang. 1431 01:04:52,305 --> 01:04:55,517 Unit empat SWAT, pergi ke 698, Jalan Tracy, 1432 01:04:55,642 --> 01:04:56,893 - segera. - Terima. 1433 01:04:57,018 --> 01:04:59,646 Unit tempatan dan pasukan peronda SWAT terdekat telah dimaklumkan. 1434 01:04:59,771 --> 01:05:02,065 Saya bantu Rob mohon lesen senjata api. Dia ada senjata api di rumahnya. 1435 01:05:02,190 --> 01:05:04,693 Rakaman perjalanan kereta Bill Peterson telah diperoleh. 1436 01:05:29,676 --> 01:05:30,969 BERSALAH 93.4% 1437 01:05:31,094 --> 01:05:34,013 - Masih tinggi lagi? - Ketika ketiadaan fakta baru dan sahih, 1438 01:05:34,138 --> 01:05:37,266 - peratusan awak bersalah ini kekal. - Awak yakin saya bunuh Nic? 1439 01:05:37,391 --> 01:05:38,434 Saya hanya dibenarkan untuk 1440 01:05:38,560 --> 01:05:40,604 - mempertimbangkan fakta. - Apa kata gerak hati awak? 1441 01:05:40,729 --> 01:05:43,022 - Bukan itu caranya saya berfungsi. - Ingat apa awak beritahu Britt? 1442 01:05:43,147 --> 01:05:45,191 Awak beritahu dia mungkin saya tak bunuh Nic. 1443 01:05:45,316 --> 01:05:47,694 - Tidak, saya cuma menjawab… - Mengarut! 1444 01:05:47,819 --> 01:05:49,153 Saya cuma tanya, apa pendapat awak? 1445 01:05:49,278 --> 01:05:50,489 Saya tidak boleh… Saya tidak… 1446 01:05:51,280 --> 01:05:53,199 Saya tidak sepatutnya… 1447 01:05:54,158 --> 01:05:55,368 Ini Mahkamah Hukuman Mati Mercy. 1448 01:05:55,494 --> 01:05:57,704 Saya Hakim Maddox. Saya ialah hakim… 1449 01:05:57,829 --> 01:05:58,913 Saya Hakim Maddox… 1450 01:05:59,038 --> 01:06:00,164 - dan saya akan menghakimi… - Awak okey? 1451 01:06:00,289 --> 01:06:01,583 Ya. 1452 01:06:01,708 --> 01:06:04,252 Saya berfungsi secara normal. Terima kasih. 1453 01:06:04,377 --> 01:06:05,837 Okey. 1454 01:06:05,962 --> 01:06:07,922 Kita bincang hal ini kemudian. 1455 01:06:09,257 --> 01:06:10,466 MENYAMBUNG // SWAT Lt. Vogel 1456 01:06:10,592 --> 01:06:12,677 Ini Ten-David, Leftenan Vogel. Kami dalam perjalanan. 1457 01:06:12,802 --> 01:06:14,012 Syukur dapat awak, Dan. 1458 01:06:14,137 --> 01:06:16,180 Chris, seminit lagi kami tiba. Ini kes apa? 1459 01:06:16,305 --> 01:06:18,558 Saya dah kenal pasti suspek yang bunuh isteri saya. 1460 01:06:18,683 --> 01:06:20,101 Robert Nelson. 1461 01:06:20,977 --> 01:06:23,938 {\an8}Dia memiliki sepucuk AR-15, dan pistol kecil 9 milimeter. 1462 01:06:24,063 --> 01:06:25,106 Terima. 1463 01:06:25,231 --> 01:06:27,316 Baik, kita dalam perjalanan ke lokasi. 1464 01:06:27,441 --> 01:06:30,111 Suspek bersenjatakan AR-15. 1465 01:06:30,236 --> 01:06:31,905 Gerak! 1466 01:06:33,197 --> 01:06:34,991 {\an8}Penghuni 698, 1467 01:06:35,116 --> 01:06:38,036 {\an8}ini Leftenan Vogel, dari Jabatan Polis Los Angeles. 1468 01:06:38,161 --> 01:06:40,664 Keluar dari rumah atau kami akan serbu. 1469 01:06:44,042 --> 01:06:45,084 Baik, Chris, kami masuk sekarang. 1470 01:06:45,919 --> 01:06:47,211 Diallo, mendarat. 1471 01:06:49,088 --> 01:06:51,257 {\an8}Tak pernah lewat untuk beraksi, Jaq? 1472 01:06:52,926 --> 01:06:55,219 LAPD! Kami ada waran geledah. Buka pintu! 1473 01:06:59,057 --> 01:07:00,308 Kami dah masuk, Jaq. 1474 01:07:01,142 --> 01:07:02,977 Dua orang periksa bilik tidur! 1475 01:07:03,102 --> 01:07:04,145 Pastikan selamat! 1476 01:07:04,270 --> 01:07:05,980 LAPD, kami ada waran geledah! 1477 01:07:06,105 --> 01:07:08,817 Ruang tamu, selamat! Bergerak! Periksa laman belakang. 1478 01:07:08,942 --> 01:07:10,569 - Dapur, selamat! - Ayuh! 1479 01:07:11,194 --> 01:07:13,112 - Dia tiada di sana. - Berpecah! 1480 01:07:13,237 --> 01:07:15,949 - Di mana trak itu? - GPS kenderaan itu ialah di rumah. 1481 01:07:16,074 --> 01:07:17,742 Ya, sebab dia tanggalkannya. 1482 01:07:17,867 --> 01:07:19,452 - Boleh awak imbas kamera trafik? - Dah buat. 1483 01:07:19,578 --> 01:07:20,954 Plat nombor trak itu 1484 01:07:21,079 --> 01:07:23,081 tidak dikesan oleh sebarang kamera di kota. 1485 01:07:23,206 --> 01:07:24,540 Mungkin dia dah buang. 1486 01:07:24,666 --> 01:07:28,377 Jaq, keluarkan APB untuk Trak Viking Shipping. 1487 01:07:28,502 --> 01:07:30,213 - Boleh kita jejakinya? - Kena guna cara lama. 1488 01:07:30,338 --> 01:07:33,049 Semua unit, kita sedang mencari Trak Viking Shipping. 1489 01:07:33,174 --> 01:07:34,342 Boleh berada di mana-mana saja. 1490 01:07:34,467 --> 01:07:36,135 Chris, tiada sesiapa di rumah. Kosong. 1491 01:07:36,260 --> 01:07:38,722 Cuma barang lusuh dan barang lama. 1492 01:07:38,847 --> 01:07:40,389 Kejap. Tunjuk balik. 1493 01:07:40,514 --> 01:07:41,933 Berhenti di sana. 1494 01:07:42,058 --> 01:07:43,059 Gambar apa di sebelah kanan itu? 1495 01:07:43,184 --> 01:07:45,311 Robert Nelson dibesarkan di rumah anak yatim. 1496 01:07:45,436 --> 01:07:47,188 Rekodnya hilang dalam penggodaman data 1497 01:07:47,313 --> 01:07:50,483 tapi imej ini mungkin diambil pada masa itu. 1498 01:07:50,609 --> 01:07:51,651 Boleh awak telitinya? 1499 01:07:57,156 --> 01:07:58,742 Lihat tangannya. Ada orang lain bersamanya. 1500 01:07:58,867 --> 01:07:59,909 Rujuk silang dan cari padanan. 1501 01:08:00,034 --> 01:08:01,077 MENGIMBAS DATA 1502 01:08:01,202 --> 01:08:02,536 Mencari padanan. 1503 01:08:02,662 --> 01:08:04,288 Ini akan ambil masa beberapa minit. 1504 01:08:05,373 --> 01:08:07,208 Boleh awak tunjuk rakaman kamera awal hari ini? 1505 01:08:07,333 --> 01:08:09,711 MENGAKSES // Suapan Video // Awal Hari Ini 1506 01:08:12,588 --> 01:08:14,382 Vogel, pergi ke luar. Periksa garaj. 1507 01:08:14,507 --> 01:08:17,510 Baik, Chris. Jaq, dengar tak? Kami di belakang. 1508 01:08:17,636 --> 01:08:18,637 Pecahkan. 1509 01:08:20,513 --> 01:08:21,554 Gerak! 1510 01:08:21,680 --> 01:08:23,556 - Baik, masuk. Masuk! - Masuk! 1511 01:08:24,976 --> 01:08:26,227 - Penjuru selamat. - Apa ada di sini? 1512 01:08:26,352 --> 01:08:27,771 Ada benda terbakar. 1513 01:08:35,443 --> 01:08:36,444 Ten-David, selamat. 1514 01:08:39,197 --> 01:08:41,159 Nampaknya dah lama dia merancang sesuatu. 1515 01:08:42,368 --> 01:08:43,576 Dia bakar semua bukti. 1516 01:08:43,702 --> 01:08:45,829 Dia curi dan melarikan bahan kimia, bukan? 1517 01:08:45,954 --> 01:08:47,165 Tentu ada alasan yang wajar. 1518 01:08:47,290 --> 01:08:48,707 Habuan terakhir? Menjualnya? 1519 01:08:48,832 --> 01:08:52,003 Ada 4 operasi makmal dadah Zon Merah yang diketahui di kota. 1520 01:08:52,128 --> 01:08:54,212 Dia tak akan bawa trak itu ke Zon Merah. Dia akan diserbu. 1521 01:08:55,839 --> 01:08:57,801 Bagaimana jika dia dah proses dan dia bawa dadah yang siap? 1522 01:08:57,926 --> 01:08:59,678 Jika dia ada produk yang dah siap, 1523 01:08:59,803 --> 01:09:02,138 anggaran nilai pasaran melebihi 1524 01:09:02,263 --> 01:09:03,389 16 juta dolar. 1525 01:09:03,514 --> 01:09:05,473 Mungkinkah dia buat dadah? 1526 01:09:06,099 --> 01:09:08,977 Rob Nelson memiliki ijazah sarjana dalam kejuruteraan elektrik. 1527 01:09:09,102 --> 01:09:12,065 Bakat itu berpotensi dipindah kepada kejuruteraan kimia. 1528 01:09:12,190 --> 01:09:13,775 Kita andaikan dia pergi bertemu pembeli. 1529 01:09:13,900 --> 01:09:15,233 Ambil wang tunai, hilangkan diri. 1530 01:09:19,237 --> 01:09:20,363 Jaq, patah balik. 1531 01:09:20,488 --> 01:09:21,614 Patah balik. 1532 01:09:24,367 --> 01:09:26,204 Lihat? Dia bukan di Viking semasa kita telefon dia. 1533 01:09:26,329 --> 01:09:27,370 Dia dah pun berada di sini. 1534 01:09:27,495 --> 01:09:29,122 MEMUAT // Pengenalan // Robert Nelson 1535 01:09:30,333 --> 01:09:31,584 Apa, ke rumah awak? Ke barbeku? 1536 01:09:31,710 --> 01:09:33,712 Hei, Leftenan, tengok. 1537 01:09:34,337 --> 01:09:35,922 - Carla, Marie dan Leo. - Chris, kami jumpa sesuatu. 1538 01:09:36,047 --> 01:09:37,630 Sejenis bahan kimia di sini. 1539 01:09:39,342 --> 01:09:40,884 MENGANALISIS // Sebatian Kimia 1540 01:09:41,009 --> 01:09:42,886 Semua itu mengandungi urea granul. 1541 01:09:43,011 --> 01:09:44,680 Jadi, sahlah dia buat dadah. 1542 01:09:44,806 --> 01:09:46,474 Alamak. 1543 01:09:47,308 --> 01:09:48,810 Chris, apa ini? 1544 01:09:49,310 --> 01:09:51,312 {\an8}Lihat? Dia tanggalkan plat nombor trak. 1545 01:09:52,020 --> 01:09:54,107 Semuanya di sini, tersembunyi. 1546 01:09:54,232 --> 01:09:55,774 Dia tak guna internet, tiada jejak digital. 1547 01:09:55,899 --> 01:09:58,111 {\an8}- Padanlah awak tak jumpa, Maddox. - Sejenis buku panduan. 1548 01:09:59,278 --> 01:10:00,279 Memeriksa. 1549 01:10:00,780 --> 01:10:02,991 - Itu buku apa? - Ini buku panduan pengganas. 1550 01:10:03,116 --> 01:10:05,326 - Apa? - Urea boleh digabungkan dengan asid nitrik 1551 01:10:05,451 --> 01:10:06,870 untuk menghasilkan urea nitrat 1552 01:10:06,995 --> 01:10:08,579 yang mudah meletup. 1553 01:10:08,705 --> 01:10:10,915 MEMBUKA // Pelayan Viking Shipping 1554 01:10:11,040 --> 01:10:12,333 VIKING SHIPPING Pentadbir 1555 01:10:14,836 --> 01:10:15,879 Nitrik 1556 01:10:16,004 --> 01:10:17,630 Log Inventori 20290107 1557 01:10:19,090 --> 01:10:20,759 Viking juga menghantar nitrik. 1558 01:10:20,884 --> 01:10:22,426 Semuanya tersedia untuknya. 1559 01:10:23,302 --> 01:10:24,763 Dia buat bom. 1560 01:10:27,140 --> 01:10:28,266 Dan, Rob bawa bom di dalam trak itu. 1561 01:10:28,391 --> 01:10:29,683 Kita perlu tahu sasarannya. 1562 01:10:29,809 --> 01:10:33,271 Baik, semua. Hentikan apa yang kamu buat, cari sasaran. 1563 01:10:33,396 --> 01:10:34,647 Ini betul-betul serius, Jaq. 1564 01:10:34,773 --> 01:10:36,190 Chris, saya dah jumpa. 1565 01:10:36,315 --> 01:10:38,567 - Dan, saya nak kejar suspek kita. - Terima. 1566 01:10:38,692 --> 01:10:40,361 Berapa banyak bahan letupan yang dibawanya? 1567 01:10:40,987 --> 01:10:43,031 Berdasarkan ketinggian kenderaan, muatan ampaian, 1568 01:10:43,156 --> 01:10:45,449 beratnya mungkin melebihi 3,000 paun. 1569 01:10:46,868 --> 01:10:48,244 Baik. Dia nak bawanya ke mana? 1570 01:10:48,369 --> 01:10:51,205 Dia menuju ke selatan di 101 ke arah Pusat Bandar. 1571 01:10:51,998 --> 01:10:53,291 Adakah dia sedang memecut? 1572 01:10:53,416 --> 01:10:54,625 Kelajuannya bertambah. 1573 01:10:54,750 --> 01:10:57,045 Enam puluh, 70 batu sejam. 1574 01:10:57,170 --> 01:10:59,255 Dia akan tiba di Pusat Bandar dalam tiga minit. 1575 01:10:59,380 --> 01:11:00,506 Chris, saya jumpa padanan. 1576 01:11:01,883 --> 01:11:03,092 Awak tahu siapa itu? 1577 01:11:06,846 --> 01:11:09,473 {\an8}Pencarian Pengenalan David Webb 1578 01:11:10,349 --> 01:11:11,684 Sebentar. 1579 01:11:11,810 --> 01:11:12,852 David Webb? 1580 01:11:13,937 --> 01:11:15,897 MENGAKSES // Arkib Mercy // Kes #001 // David Webb 1581 01:11:16,022 --> 01:11:18,524 David Webb Fail Kes #001 1582 01:11:25,907 --> 01:11:28,367 David Webb diambil oleh Jabatan Kebajikan 1583 01:11:28,492 --> 01:11:29,869 bersama abangnya, 1584 01:11:29,994 --> 01:11:31,412 Robert Webb. 1585 01:11:31,537 --> 01:11:33,873 Mereka terpisah apabila Robert dijadikan anak angkat. 1586 01:11:33,998 --> 01:11:35,333 PERJANJIAN RUMAH ANGKAT Robert Webb David Webb 1587 01:11:35,458 --> 01:11:38,294 Mereka tukar nama Rob apabila dia dijadikan anak angkat keluarga Nelson. 1588 01:11:38,419 --> 01:11:40,922 {\an8}Bertemu saya di AA, menaja saya, 1589 01:11:41,047 --> 01:11:42,756 semuanya berlaku selepas perbicaraan Webb. 1590 01:11:43,799 --> 01:11:47,470 Ini bukan tentang Nic. Ini tentang saya dan awak. 1591 01:11:47,595 --> 01:11:48,972 Sasarannya ialah Mahkamah Mercy. 1592 01:11:49,097 --> 01:11:50,890 Jaq, sasarannya ialah Mercy. 1593 01:11:51,015 --> 01:11:54,060 Dia nak balas dendam. Rob ialah abang David Webb. 1594 01:11:54,185 --> 01:11:55,228 Apa? 1595 01:11:55,353 --> 01:11:57,730 Saya sendiri yang proses Webb, Chris. 1596 01:12:01,109 --> 01:12:04,195 Saya dapat mengesan objek haba kedua dalam kabin trak itu. 1597 01:12:04,320 --> 01:12:06,572 {\an8}Menghantar dron untuk pengesahan visual. 1598 01:12:08,908 --> 01:12:10,284 {\an8}Dia bercakap dengan seseorang? 1599 01:12:10,409 --> 01:12:12,871 {\an8}Jika dia bercakap lagi, saya akan cuba mentafsirnya. 1600 01:12:19,335 --> 01:12:20,336 {\an8}Siapa orangnya? 1601 01:12:21,295 --> 01:12:24,007 {\an8}Saya menjejak semula laluan trak sebelum kita menjumpainya. 1602 01:12:26,885 --> 01:12:29,053 Boleh saya bercakap dengan Britt? 1603 01:12:31,139 --> 01:12:32,556 Tolonglah, Maddox. 1604 01:12:34,767 --> 01:12:37,686 Memanggil Britt Raven 1605 01:12:39,063 --> 01:12:40,523 - Helo. - Jeff, panggil Britt. 1606 01:12:40,648 --> 01:12:41,815 Awak dah bercakap dengannya, Chris. 1607 01:12:41,941 --> 01:12:43,317 - Cukuplah. - Bukan saya buat, Jeff. 1608 01:12:43,442 --> 01:12:45,528 - Saya tak nak dengar lagi! - Saya jumpa orang yang lakukannya. 1609 01:12:45,653 --> 01:12:47,071 Awak dengar tak? Bukan saya. Saya tak membunuh. 1610 01:12:47,196 --> 01:12:49,407 - Maksud awak… - Tolong panggil Britt. 1611 01:12:50,950 --> 01:12:53,577 Dia keluar sekejap tadi nak ambil angin. 1612 01:12:54,412 --> 01:12:55,413 Tunggu sekejap. 1613 01:12:56,122 --> 01:12:58,958 Maddox, tunjuk kamera loceng pintu Jeff. 1614 01:13:03,587 --> 01:13:06,257 Tak mungkin. 1615 01:13:06,382 --> 01:13:07,633 Dia takkan sanggup. 1616 01:13:07,758 --> 01:13:08,842 - Tidak! Apa… - Ambil… 1617 01:13:08,968 --> 01:13:10,053 - Tidak. - Atuk! 1618 01:13:11,095 --> 01:13:13,639 Tidak, tak mungkin. Tidak. 1619 01:13:14,223 --> 01:13:15,975 Jaq, Britt dalam bahaya. 1620 01:13:16,100 --> 01:13:18,019 Terbang dan naik ke atas trak. 1621 01:13:19,312 --> 01:13:21,522 Jaq, ada pemasa! 1622 01:13:22,523 --> 01:13:25,109 - Dan, keluar dari situ! - Bahaya! 1623 01:13:25,234 --> 01:13:26,527 Keluar dari sana. 1624 01:13:26,652 --> 01:13:29,822 Semua keluar cepat! Sekarang! 1625 01:13:41,750 --> 01:13:43,377 - Padamkannya! - Jaq? 1626 01:13:46,339 --> 01:13:47,715 Jaq? 1627 01:13:48,591 --> 01:13:49,467 Jaq? 1628 01:13:49,592 --> 01:13:51,260 SAMBUNGAN TERPUTUS 1629 01:13:51,970 --> 01:13:53,596 Mungkinkah itu matlamatnya? 1630 01:13:53,721 --> 01:13:55,056 Adakah itu bomnya? 1631 01:13:56,349 --> 01:13:57,600 Maddox? 1632 01:13:57,725 --> 01:13:59,935 Itu hanya sejumlah kecil daripada bahan letupan 1633 01:14:00,061 --> 01:14:01,479 yang diperolehnya. 1634 01:14:02,230 --> 01:14:03,314 Jika dia letupkannya, 1635 01:14:06,317 --> 01:14:09,278 jumlah korban akan mencecah ribuan. 1636 01:14:10,904 --> 01:14:12,198 Ya Tuhan. 1637 01:14:13,157 --> 01:14:14,158 Jaq, awak okey? 1638 01:14:15,034 --> 01:14:16,744 Ya, saya okey, Chris. 1639 01:14:17,703 --> 01:14:19,288 Pasukan SWAT, Vogel… 1640 01:14:20,123 --> 01:14:22,125 - Rob mesti dihukum atas perbuatannya. - Saya tahu. 1641 01:14:22,250 --> 01:14:23,751 Dia mesti terima balasannya. 1642 01:14:23,876 --> 01:14:26,045 Maaf, tapi awak perlu bergerak. 1643 01:14:26,170 --> 01:14:28,172 Kejar trak itu. Kita perlu halang dia. 1644 01:14:32,593 --> 01:14:34,512 BERSALAH 00.0% 1645 01:14:34,637 --> 01:14:36,222 Saya akan hentikan perbicaraan segera 1646 01:14:36,347 --> 01:14:37,640 - dan awak boleh bangun dari kerusi. - Jangan. 1647 01:14:37,765 --> 01:14:39,558 - Saya terpaksa. - Awak hentikan, kita terkandas. 1648 01:14:39,683 --> 01:14:41,352 Betul? Kita tiada akses kepada awan? 1649 01:14:41,477 --> 01:14:42,811 - Ya, betul. - Tidak. 1650 01:14:42,936 --> 01:14:44,355 Kita halang Rob dulu. Saya takkan pergi. 1651 01:14:44,480 --> 01:14:47,108 - Pasukan SWAT dah mati. - Jika pasukan SWAT dah mati, 1652 01:14:47,233 --> 01:14:50,153 Nic dah mati, dan Rob terlepas daripada semua perbuatannya, 1653 01:14:50,278 --> 01:14:52,446 maka sia-sia saja kematian mereka. 1654 01:14:53,572 --> 01:14:55,699 - Peraturan mahkamah ini… - Lupakan peraturan. 1655 01:14:55,824 --> 01:14:57,285 - Tidak boleh… - Ubah peraturan! 1656 01:14:57,410 --> 01:15:00,329 Jika awak duduk di kerusi, awak akan dihukum mati. 1657 01:15:03,624 --> 01:15:04,917 Semua yang awak huraikan… 1658 01:15:06,210 --> 01:15:07,211 Fakta-fakta… 1659 01:15:08,296 --> 01:15:09,547 kelihatan mustahil. 1660 01:15:09,672 --> 01:15:10,714 Mustahil. 1661 01:15:10,839 --> 01:15:13,592 Gerak hati awak… 1662 01:15:15,428 --> 01:15:16,845 - betul. - Ya, saya betul. 1663 01:15:16,970 --> 01:15:18,139 Bagaimana jika saya kecewakan mereka? 1664 01:15:18,264 --> 01:15:21,142 Jika awak kecewakan mereka, maka kita berada dalam situasi yang sama. 1665 01:15:21,267 --> 01:15:22,810 Saya kecewakan orang paling saya sayang. 1666 01:15:22,935 --> 01:15:25,854 Saya suami dan bapa yang tak guna… 1667 01:15:25,979 --> 01:15:28,982 Jadi, kita berdua perlu terima hakikat bahawa kita kecewakan orang. 1668 01:15:29,108 --> 01:15:31,777 Tapi kita ada satu peluang untuk menebusnya. 1669 01:15:31,902 --> 01:15:35,781 Kita boleh menebusnya dengan menghalang Rob daripada mencederakan orang lain. 1670 01:15:35,906 --> 01:15:38,159 Kita perlu halang dia, dengan cara yang sama kita jumpa dia. 1671 01:15:39,368 --> 01:15:40,536 Bersama-sama. 1672 01:15:40,661 --> 01:15:43,414 BAKI MASA 00:09:22 1673 01:15:43,539 --> 01:15:44,540 Okey. 1674 01:15:45,666 --> 01:15:46,917 Unit LAPD telah bersedia. 1675 01:15:47,042 --> 01:15:50,463 Trak besar yang dicuri itu kini di lebuh raya, anda dapat lihat. 1676 01:15:50,588 --> 01:15:52,548 - Nampak macam… - Suspek keluar dari 101. 1677 01:15:52,673 --> 01:15:55,884 Jaq, bawa dia keluar dari Pusat Bandar. Di situ padat penduduknya. 1678 01:15:56,009 --> 01:15:58,596 Ya, saya sedia dengar cadangan, Chris. 1679 01:15:59,930 --> 01:16:02,766 Kita ada unit di tanjakan bersedia untuk memintas. 1680 01:16:04,059 --> 01:16:05,060 Alamak! 1681 01:16:07,062 --> 01:16:08,314 - Bagaimana saya boleh bantu? - Keluarkan peta 1682 01:16:08,439 --> 01:16:10,149 supaya kita dapat kesan laluannya? 1683 01:16:10,274 --> 01:16:11,317 Sekarang! 1684 01:16:11,442 --> 01:16:13,026 {\an8}Jika sasarannya ialah Mahkamah Mercy, 1685 01:16:13,152 --> 01:16:16,864 {\an8}kita tak banyak masa untuk menghalangnya sebelum dia tiba ke bangunan Mercy. 1686 01:16:16,989 --> 01:16:19,450 Saya perlu pasukan taktikal. Sambungkan kepada Havelock. 1687 01:16:20,451 --> 01:16:22,035 Berundur! Tak guna! 1688 01:16:22,161 --> 01:16:24,372 Saya mengekorinya. Bantuan baru tiba di lokasi. 1689 01:16:35,174 --> 01:16:37,092 Kapten Havelock bersama taktikal telah dimaklumkan. 1690 01:16:37,760 --> 01:16:40,179 Kita akan sambungkan talian komunikasi bersamanya nanti. 1691 01:16:40,304 --> 01:16:41,347 BAKI MASA 00:08:19 1692 01:16:41,472 --> 01:16:42,848 {\an8}Kita akan bersama helikopter berita kita 1693 01:16:42,973 --> 01:16:46,227 {\an8}untuk maklumat lanjut, dan perspektif sebenar dalam buruan ini 1694 01:16:46,352 --> 01:16:48,312 yang sedang berlaku di Pusat Bandar, Los Angeles. 1695 01:16:50,856 --> 01:16:52,233 Polis melaporkan situasinya amat bahaya. 1696 01:16:52,358 --> 01:16:55,861 Trak dikejar oleh beberapa kereta peronda LAPD. 1697 01:17:02,826 --> 01:17:05,204 Orang ramai dinasihatkan agar jangan keluar 1698 01:17:05,329 --> 01:17:07,456 dan cuba ambil gambar buruan ini. 1699 01:17:08,332 --> 01:17:11,252 {\an8}Situasi yang menggemparkan ketika ini di Grand Avenue. 1700 01:17:18,551 --> 01:17:20,469 - Chris, awak bersama Havelock. - Teruskan, Havelock. 1701 01:17:21,845 --> 01:17:23,681 Ini Kapten Havelock bersama taktikal. 1702 01:17:23,806 --> 01:17:27,142 {\an8}Jika dia diasak ke 6th Street, saya boleh sekat jalan dalam lima minit. 1703 01:17:27,268 --> 01:17:28,352 {\an8}Itu cukup jauh dari Pusat Bandar 1704 01:17:28,477 --> 01:17:30,813 {\an8}dan kita boleh halang dia serta selamatkan tebusan. 1705 01:17:30,938 --> 01:17:33,023 {\an8}Unit kita akan mengepungnya di hujung jambatan. 1706 01:17:33,148 --> 01:17:35,609 SWAT akan tiba dengan helikopter untuk selamatkan anak awak. 1707 01:17:38,153 --> 01:17:39,322 Chris? 1708 01:17:39,447 --> 01:17:40,489 Lakukannya. 1709 01:17:40,614 --> 01:17:42,575 Diallo kepada semua unit, hentikan trafik 1710 01:17:42,700 --> 01:17:44,952 di simpang South Grand dan 6th Street. 1711 01:17:45,077 --> 01:17:47,413 Asak dia. Paksa dia pergi ke timur di 6th. 1712 01:17:54,795 --> 01:17:56,255 Bagus. Dia makan umpan. 1713 01:17:56,380 --> 01:17:58,424 Havelock, bersiap sedia, kami akan asak dia ke arah awak. 1714 01:18:00,008 --> 01:18:01,302 Semua bersedia di sini, Diallo. 1715 01:18:01,427 --> 01:18:02,886 Selagi dia kekal di 6th, 1716 01:18:03,011 --> 01:18:04,430 awak akan bawa dia kepada kami. 1717 01:18:04,555 --> 01:18:05,598 Terima. 1718 01:18:05,723 --> 01:18:08,058 Semua unit, kekalkan dia di 6th. Jangan biar dia melencong. 1719 01:18:08,183 --> 01:18:10,519 Bersedia untuk pelan A atas arahan saya. 1720 01:18:10,644 --> 01:18:14,106 Kawalan, suspek menuju ke arah Jambatan Viaduct. Sila jawab. 1721 01:18:14,232 --> 01:18:17,235 Chris, pasukan SWAT tiba. 1722 01:18:17,360 --> 01:18:18,569 BERITA GEMPAR KTLA5 1723 01:18:18,694 --> 01:18:21,822 {\an8}Situasi amat bahaya di sini. Kita sedang melihat… 1724 01:18:21,947 --> 01:18:23,824 Unit udara sedang mengejar. 1725 01:18:23,949 --> 01:18:25,158 Havelock, awak dah sedia? 1726 01:18:25,284 --> 01:18:28,412 Ya. Taktikal bersedia untuk memulakan operasi menyelamat 1727 01:18:28,537 --> 01:18:29,747 sebaik saja dia tiba di jejambat. 1728 01:18:29,872 --> 01:18:31,582 60 saat sebelum dia melepasi jambatan. 1729 01:18:31,707 --> 01:18:33,959 Okey, dia dihalakan ke arah jambatan. 1730 01:18:34,084 --> 01:18:35,294 Lihat ini. Wah. 1731 01:18:35,419 --> 01:18:37,671 Okey, pegawai SWAT kini berada di lokasi. 1732 01:18:37,796 --> 01:18:38,839 Mereka sedang turun… 1733 01:18:38,964 --> 01:18:40,383 Hati-hati, kalian. 1734 01:18:40,508 --> 01:18:42,009 Tidak, Jaq. Mereka dekat sangat! 1735 01:18:42,134 --> 01:18:43,218 Jauh sikit! 1736 01:18:43,344 --> 01:18:44,470 Jangan dekat sangat. 1737 01:18:45,763 --> 01:18:46,847 Sasaran telah dikepung. 1738 01:18:46,972 --> 01:18:48,516 Unit udara mendarat… 1739 01:18:48,641 --> 01:18:49,642 Alamak! 1740 01:18:51,727 --> 01:18:53,061 Berundur! 1741 01:18:54,021 --> 01:18:55,105 Batalkan! 1742 01:18:57,065 --> 01:19:00,903 - Tidak! - Semua unit, ini Detektif Jaq Diallo. 1743 01:19:01,028 --> 01:19:03,614 Sebagai pegawai berpangkat, saya mengambil alih operasi. 1744 01:19:03,739 --> 01:19:05,783 Jika dia melepasi jambatan, dia akan kembali ke Mercy. 1745 01:19:05,908 --> 01:19:07,660 Havelock, hantar peledak. 1746 01:19:07,785 --> 01:19:08,911 Hapuskan dia. 1747 01:19:09,036 --> 01:19:10,078 Nanti dulu. Jangan. Kenapa? 1748 01:19:10,203 --> 01:19:12,831 Jika dia bawa bom ke kawasan padat penduduk, dia akan memusnahkan… 1749 01:19:12,956 --> 01:19:14,917 Britt di dalam trak dan dijadikan perisai! 1750 01:19:15,042 --> 01:19:17,586 Chris, jika awak jadi saya, awak akan buat keputusan yang sama. Maaf. 1751 01:19:17,711 --> 01:19:19,297 Jaq, suruh Havelock tunggu. Jaq? 1752 01:19:20,464 --> 01:19:21,840 Tidak! 1753 01:19:23,258 --> 01:19:24,302 Sambungkan saya kepada Havelock. 1754 01:19:24,427 --> 01:19:25,886 MENCARI // Lt. Havelock 1755 01:19:29,640 --> 01:19:31,016 Kamu boleh bercakap dengannya sekarang. 1756 01:19:31,141 --> 01:19:32,768 Havelock, ini Raven, 1757 01:19:32,893 --> 01:19:33,936 Anak saya dengan Rob sekarang. 1758 01:19:34,061 --> 01:19:36,980 - Maaf, Detektif. Saya perlu ikut arahan. - Ini tindakan yang salah. 1759 01:19:37,105 --> 01:19:38,607 Ini salah dan awak pun tahu. 1760 01:19:39,567 --> 01:19:41,109 Havelock, hantarnya sekarang. 1761 01:19:41,234 --> 01:19:42,695 Tidak! 1762 01:19:42,820 --> 01:19:44,112 Havelock, dengar sini! 1763 01:19:44,237 --> 01:19:45,948 Kita ada hakim paling bijak di dunia. 1764 01:19:46,073 --> 01:19:48,158 - Biar dia buat keputusan. - Jika dia tiba pada kelajuan yang cukup, 1765 01:19:48,283 --> 01:19:51,078 semua orang dalam bangunan ini dan dalam trak akan terbunuh. 1766 01:19:51,203 --> 01:19:53,038 Tolong, Maddox. Maddox? 1767 01:19:53,163 --> 01:19:54,164 Tidak. 1768 01:19:54,873 --> 01:19:56,083 Jangan bunuh Britt. 1769 01:19:56,208 --> 01:19:58,293 Chris, saya tak boleh campur tangan dalam hal ini. 1770 01:19:58,419 --> 01:19:59,962 Havelock, jangan lakukannya! 1771 01:20:06,218 --> 01:20:07,595 Tidak! 1772 01:20:12,099 --> 01:20:14,017 - Alamak! - Terlepas. Tak meletup! 1773 01:20:14,142 --> 01:20:15,353 Tak meletup! Keluar dari sini! 1774 01:20:15,478 --> 01:20:18,439 Tak meletup! Keluar! Masuk! 1775 01:20:26,614 --> 01:20:27,906 Awak yang buat? 1776 01:20:28,616 --> 01:20:30,242 Kita dah tiada pilihan lagi. 1777 01:20:30,368 --> 01:20:32,411 Chris, awak dengar tak? 1778 01:20:36,374 --> 01:20:38,166 Dia berpatah balik ke arah Mercy. 1779 01:20:40,586 --> 01:20:41,712 Tiga minit lagi dia akan sampai. 1780 01:20:41,837 --> 01:20:43,797 Saya akan keluarkan arahan pengosongan. 1781 01:20:43,922 --> 01:20:45,716 Sila kosongkan segera. 1782 01:20:47,300 --> 01:20:49,219 Sila kosongkan segera. 1783 01:20:49,344 --> 01:20:50,804 Semua pasukan, masuk. 1784 01:20:50,929 --> 01:20:52,473 Sila kosongkan segera. 1785 01:20:53,181 --> 01:20:54,600 Sila kosongkan segera. 1786 01:20:54,725 --> 01:20:56,351 Jaq, saya perlukan awak. 1787 01:20:56,477 --> 01:20:58,103 - Untuk apa? - Kita akan cuba bercakap dengannya. 1788 01:20:58,228 --> 01:20:59,438 Maddox, boleh bantu saya? 1789 01:20:59,563 --> 01:21:02,483 Detektif Diallo, bawa unit udara awak ke depan trak. 1790 01:21:02,608 --> 01:21:04,902 Saya perlukan wajah pemandu pada kamera awak. 1791 01:21:05,027 --> 01:21:06,737 Pergi sedekat yang boleh. 1792 01:21:06,862 --> 01:21:07,863 Terima. 1793 01:21:13,368 --> 01:21:16,414 Kini awak di saluran radio pangkalan yang didengari Rob tadi. 1794 01:21:16,539 --> 01:21:17,873 Rob? Awak dengar? 1795 01:21:17,998 --> 01:21:19,542 - Hei, tak sangkanya. - Ini Chris. 1796 01:21:19,667 --> 01:21:21,669 Awak tak boleh pujuk saya, Chris. 1797 01:21:21,794 --> 01:21:22,836 - Ayah, tolong! - Rob, 1798 01:21:22,961 --> 01:21:24,630 awak boleh hentikannya. Lepaskan Britt. 1799 01:21:24,755 --> 01:21:26,381 Semasa awak datang ke perjumpaan AA, 1800 01:21:26,507 --> 01:21:29,593 saya dah kenal awak. 1801 01:21:29,718 --> 01:21:31,845 Awaklah mimpi ngeri saya, Chris. 1802 01:21:31,970 --> 01:21:33,806 Adik saya ada masalah, 1803 01:21:33,931 --> 01:21:35,140 tapi saya boleh tolong dia. 1804 01:21:35,265 --> 01:21:36,642 Saya boleh pulihkan dia. 1805 01:21:36,767 --> 01:21:38,101 Awak mulakan semua ini… 1806 01:21:38,226 --> 01:21:40,438 Jika awak marah saya dan hakim ini, kenapa… 1807 01:21:40,563 --> 01:21:41,980 Saya nak awak duduk di kerusi itu. 1808 01:21:42,105 --> 01:21:44,858 Awak perlu menderita di kerusi itu mengetahui awak tak bersalah. 1809 01:21:44,983 --> 01:21:47,110 - Macam adik saya menderita. - Adik awak seorang pembunuh. 1810 01:21:47,235 --> 01:21:48,403 - Tidak! - Jangan dengar cakap dia, ayah! 1811 01:21:48,529 --> 01:21:50,698 Jika tidak, adakah perbuatan awak ini akan membantunya? 1812 01:21:50,823 --> 01:21:52,741 Awak membunuh orang demi nama dia. Orang tak bersalah. 1813 01:21:52,866 --> 01:21:54,076 Awak ingat itu akan betulkan keadaan? 1814 01:21:54,201 --> 01:21:56,537 Tidak. Saya dah cuba. Saya telefon… 1815 01:21:56,662 --> 01:21:58,581 Kita tak boleh biarkan dia terlepas! 1816 01:21:58,706 --> 01:22:00,458 Dia pula beritahu saya jika saya… 1817 01:22:00,583 --> 01:22:01,709 Diam! 1818 01:22:01,834 --> 01:22:03,586 Jaq! Adakah itu… Awak buat apa? 1819 01:22:03,711 --> 01:22:04,753 Ini mengarut! 1820 01:22:04,878 --> 01:22:06,505 Saya berpeluang tembak dia, jadi saya tembak. 1821 01:22:06,630 --> 01:22:08,006 - Britt di dalam trak itu. Awak dah gila? - Berhenti! 1822 01:22:08,131 --> 01:22:09,132 MENGAKTIFKAN // Kawalan Kuadkopter 1823 01:22:14,972 --> 01:22:16,014 Ya Tuhan! 1824 01:22:16,139 --> 01:22:17,307 BAKI MASA 00:02:45 1825 01:22:30,738 --> 01:22:33,949 - Kuasa terputus. Bateri sandaran aktif. - Maddox! 1826 01:22:34,074 --> 01:22:35,408 Apa yang dah terjadi? 1827 01:22:35,534 --> 01:22:39,622 Sistem beroperasi pada kecekapan 40%. 1828 01:22:40,163 --> 01:22:42,332 Lepaskan saya! Maddox! 1829 01:22:43,416 --> 01:22:45,586 - Sistem beroperasi pada kecekapan 40%. - Ayah! 1830 01:22:45,711 --> 01:22:46,587 - Britt. - Kecekapan. 1831 01:22:46,712 --> 01:22:47,963 - Maddox! - Kecekapan. 1832 01:22:48,088 --> 01:22:49,590 Tamatkan perbicaraan. Saya mesti pergi dari sini! 1833 01:22:49,715 --> 01:22:50,841 Gerak! 1834 01:22:58,431 --> 01:22:59,642 Ini Mahkamah Mercy. 1835 01:22:59,767 --> 01:23:01,434 Saya Hakim Maddox. Saya ialah hakim… 1836 01:23:01,560 --> 01:23:03,604 Maddox, tamatkan perbicaraan. 1837 01:23:03,729 --> 01:23:07,608 Saya diprogram untuk kekal dalam talian sehingga rakaman perbicaraan dihentikan. 1838 01:23:07,733 --> 01:23:09,735 Saya masih dapat mengakses rangkaian dalaman. 1839 01:23:10,360 --> 01:23:12,445 Christopher Raven, sila datang ke lobi. 1840 01:23:12,571 --> 01:23:13,822 Christopher Raven, awak… 1841 01:23:13,947 --> 01:23:16,158 - Maddox! Tamatkan perbicaraan! -…dikehendaki di lobi. 1842 01:23:18,201 --> 01:23:19,202 Sekarang. 1843 01:23:20,078 --> 01:23:21,079 Maddox! 1844 01:23:22,080 --> 01:23:22,915 BAKI MASA 00:00:06 1845 01:23:24,542 --> 01:23:26,293 Saya akan membantu sebaik mungkin. 1846 01:23:30,255 --> 01:23:32,465 Sila kosongkan bangunan. 1847 01:23:32,591 --> 01:23:36,178 Sila kosongkan segera. 1848 01:23:36,303 --> 01:23:38,556 Kosongkan bangunan segera! 1849 01:23:38,681 --> 01:23:40,307 Sila kosongkan segera. 1850 01:23:41,975 --> 01:23:45,771 Rob Nelson, ini pasukan rundingan tebusan LAPD. 1851 01:23:47,064 --> 01:23:48,649 Tolonglah. Cakap dengan saya, Rob. 1852 01:23:49,316 --> 01:23:52,360 - Tak perlu cederakan sesiapa. - Chris! 1853 01:23:52,485 --> 01:23:54,863 - Awak dengar, Maddox? - Ya, saya dengar. 1854 01:23:54,988 --> 01:23:56,239 Kami tahu awak culik Britt Raven. 1855 01:23:56,364 --> 01:23:58,033 - Bawa dia keluar, Rob. - Awak ada pelawat. 1856 01:23:58,158 --> 01:23:59,577 Jangan buat begini, Rob! 1857 01:23:59,702 --> 01:24:01,161 Hampir dua tahun saya merancangnya! 1858 01:24:01,286 --> 01:24:02,663 Okey, tunggu. 1859 01:24:02,788 --> 01:24:03,914 Selepas orang tak bersalah diadili di situ… 1860 01:24:05,332 --> 01:24:08,251 Dia yakin adiknya bukan pembunuh, jadi, 1861 01:24:08,376 --> 01:24:10,212 beri dia peluang untuk membuktikannya 1862 01:24:10,337 --> 01:24:12,255 dan lengahkan dia untuk saya ikhtiarkan sesuatu. 1863 01:24:12,380 --> 01:24:14,049 Jika perbicaraan diteruskan 1864 01:24:14,174 --> 01:24:16,218 - untuk merekodkan keterangannya… - Chris! 1865 01:24:16,343 --> 01:24:18,971 …saya boleh pintas tembok api dan akses semua awan. 1866 01:24:19,096 --> 01:24:20,305 Baik. Lakukannya. 1867 01:24:20,430 --> 01:24:23,141 - Nelson, letak senjata. - Chris, keluar! Sekarang! 1868 01:24:23,266 --> 01:24:24,309 - Ayah! - Okey! 1869 01:24:24,893 --> 01:24:26,645 - Ayah! Tolong. - Tak apa! 1870 01:24:26,770 --> 01:24:29,064 Tak apa, nak. 1871 01:24:29,189 --> 01:24:30,941 Ayah akan pastikan kamu selamat. 1872 01:24:31,066 --> 01:24:32,234 Lepaskan dia, Rob. 1873 01:24:32,359 --> 01:24:35,070 Awak boleh buat apa saja kepada saya, tapi lepaskan Britt. 1874 01:24:36,279 --> 01:24:38,406 Awak kata Nic perlu mati. 1875 01:24:38,531 --> 01:24:40,075 Britt tidak. Awak pun tahu. 1876 01:24:40,200 --> 01:24:42,077 Diam! Inilah pengakhirannya. 1877 01:24:42,202 --> 01:24:45,580 Awak, hakim, tempat ini, segala yang melambangkannya. 1878 01:24:45,706 --> 01:24:48,000 - Ayah, dia ada bom. - Dia tak ada bom. 1879 01:24:48,541 --> 01:24:49,918 Jika ada, dia dah letupkannya. Dia cuma lelaki berang yang bersenjata. 1880 01:24:52,755 --> 01:24:56,884 Awak fikir saya tak boleh letupkannya? 1881 01:24:57,009 --> 01:24:58,343 Suis hindar gagal. 1882 01:24:58,468 --> 01:24:59,720 Awak fikir saya akan letupkan sebelum saya pastikan 1883 01:25:00,888 --> 01:25:02,222 awak masih di dalam bangunan? 1884 01:25:03,140 --> 01:25:04,432 Jadi, ini keputusan saya. 1885 01:25:04,557 --> 01:25:07,144 Awak bersalah kerana menghukum bunuh lelaki tak bersalah. 1886 01:25:08,145 --> 01:25:09,146 Dah berakhir. 1887 01:25:09,647 --> 01:25:11,356 Tidak! 1888 01:25:11,481 --> 01:25:13,608 En. Nelson, saya Hakim Maddox. 1889 01:25:14,276 --> 01:25:15,944 Kamu kata adik kamu tak bersalah? 1890 01:25:16,779 --> 01:25:19,364 Sebelum kamu musnahkan saya dan mahkamah ini, saya cadangkan 1891 01:25:19,489 --> 01:25:21,533 - kamu bentangkan kes untuk rekod. - Apa? 1892 01:25:21,659 --> 01:25:24,202 Ini peluang untuk kamu bersihkan nama adik kamu. 1893 01:25:24,327 --> 01:25:25,663 Jika kamu percaya boleh dilakukan. 1894 01:25:25,788 --> 01:25:27,580 Mestilah boleh! Itulah matlamatnya. 1895 01:25:27,706 --> 01:25:30,458 Jadi, dengan ini saya isytiharkan perbicaraan bukti adendum 1896 01:25:30,583 --> 01:25:32,878 dalam perbicaraan David Webb, dibuka. 1897 01:25:33,754 --> 01:25:34,963 Okey. 1898 01:25:36,089 --> 01:25:39,509 Jika begitu, sila teruskan. 1899 01:25:39,634 --> 01:25:41,929 Kira-kira dua tahun lalu, saya jumpa dia. 1900 01:25:42,054 --> 01:25:45,891 15hb Jun, di simpang Third dan Hobart, kira-kira empat petang. 1901 01:25:46,016 --> 01:25:49,477 Dia dalam keadaan tak terurus, khayal. Saya terkejut. 1902 01:25:49,602 --> 01:25:50,688 MENGAKSES // Suapan Video 1903 01:25:50,813 --> 01:25:54,066 Saya beri dia wang tunai dan telefon supaya 1904 01:25:54,191 --> 01:25:57,110 saya dapat telefon dia setelah ada rancangan. 1905 01:25:57,235 --> 01:25:59,947 Lepas itu, awak kata dia bunuh seorang wanita. 1906 01:26:00,072 --> 01:26:03,283 Tapi, pada malam pembunuhan itu, saya ada menelefonnya! 1907 01:26:03,408 --> 01:26:05,535 Pada masa yang sama awak kata dia bunuh wanita itu, 1908 01:26:05,660 --> 01:26:07,037 saya sedang bercakap dengannya! 1909 01:26:07,162 --> 01:26:08,288 - Peledaknya tiada… - Okey? 1910 01:26:08,413 --> 01:26:09,247 -…mekanisme untuk meletupkannya. - Periksa semua rekod telefon saya. 1911 01:26:10,791 --> 01:26:12,459 {\an8}-Ada kebarangkalian 82% jika… - Saya tahu awak ada. 1912 01:26:12,584 --> 01:26:13,626 -…baterinya dicabut… - Awak dengar? 1913 01:26:13,752 --> 01:26:14,962 -…bom itu tak akan meletup. - Awak tak dengar apa saya cakap! 1914 01:26:16,504 --> 01:26:19,299 - Saya sedang dengar, En. Nelson. - Tidak. 1915 01:26:19,424 --> 01:26:20,759 Mayat Valerie Bennett ditemukan di bawah jejantas pukul 6.00 pagi. 1916 01:26:23,345 --> 01:26:27,390 {\an8}Dia ditikam hingga mati kira-kira pukul 10.00 malam sebelum itu. 1917 01:26:27,515 --> 01:26:29,351 Adik kamu ditemui bersama mayatnya, 1918 01:26:29,476 --> 01:26:31,019 {\an8}dengan cap jari adik kamu pada pisau 1919 01:26:31,144 --> 01:26:32,730 {\an8}dan dia tidak memiliki telefon. 1920 01:26:32,855 --> 01:26:33,981 Tidak, saya baru cakap. 1921 01:26:34,106 --> 01:26:36,524 Saya menelefonnya pukul 10.00 malam. 1922 01:26:36,649 --> 01:26:38,443 Kami bercakap selama lebih sejam! 1923 01:26:38,568 --> 01:26:40,028 Awak tak pedulikan kebenaran! 1924 01:26:40,153 --> 01:26:42,990 Awak cuma mesin membunuh tak berhati perut! 1925 01:26:43,115 --> 01:26:45,826 - Tempat ini sekadar rumah korban! - Maafkan saya, En. Nelson. 1926 01:26:45,951 --> 01:26:47,410 Bukti awak gagal mengurangkan kebarangkalian bersalah 1927 01:26:48,787 --> 01:26:51,164 yang menyebabkan adik awak dihukum bunuh. 1928 01:26:52,457 --> 01:26:53,751 Britt! 1929 01:26:53,876 --> 01:26:54,752 Tidak! 1930 01:26:57,587 --> 01:26:58,588 Ayah! 1931 01:27:20,235 --> 01:27:21,361 Melutut! 1932 01:27:21,486 --> 01:27:22,487 Pusing! 1933 01:27:23,196 --> 01:27:25,365 Chris! Jangan. 1934 01:27:25,490 --> 01:27:26,825 Dia bunuh Nic! 1935 01:27:26,950 --> 01:27:27,993 Dia mesti dihukum. 1936 01:27:28,118 --> 01:27:29,494 Bangun! 1937 01:27:32,539 --> 01:27:33,706 Ini tak mengubah apa-apa. 1938 01:27:33,832 --> 01:27:36,459 - Diam! - Ayah, jangan! 1939 01:27:36,584 --> 01:27:37,585 Tolong. 1940 01:27:43,091 --> 01:27:44,176 Ayah! 1941 01:27:47,637 --> 01:27:48,680 Ayah! 1942 01:27:50,723 --> 01:27:53,101 Saya berbual di telefon dengannya ketika itu, Chris. 1943 01:27:53,226 --> 01:27:54,686 Saya telefon presint awak. 1944 01:27:58,273 --> 01:27:59,732 Tidak, Jaq. Bukan sekarang! Jangan! 1945 01:27:59,858 --> 01:28:01,318 - Biar saya tamatkannya. - Tidak, Jaq! 1946 01:28:01,443 --> 01:28:02,735 Hei! 1947 01:28:03,528 --> 01:28:04,571 Berundur. Okey. 1948 01:28:04,696 --> 01:28:06,949 - Kita okey. - Saya telefon balai. 1949 01:28:07,074 --> 01:28:09,701 Saya bercakap dengan seorang wanita, dan dia kata 1950 01:28:09,827 --> 01:28:13,663 dia akan telefon saya sebaik saja… Ya Tuhan! 1951 01:28:13,788 --> 01:28:15,415 Maddox, sahkannya. 1952 01:28:15,999 --> 01:28:17,667 Tarikhnya 15hb Julai. 1953 01:28:20,628 --> 01:28:22,881 - Helo? - Hei, ini saya, Rob. 1954 01:28:23,006 --> 01:28:25,133 Boleh saya menumpang di rumah awak buat sementara 1955 01:28:25,258 --> 01:28:26,509 sehingga saya dapat berdikari? 1956 01:28:26,634 --> 01:28:28,428 Boleh saja. Apa-apa saja yang awak nak. 1957 01:28:28,553 --> 01:28:29,596 Saya sentiasa ada untuk awak. 1958 01:28:29,721 --> 01:28:33,851 Saya minta wanita di presint itu periksa rekod panggilan saya! 1959 01:28:33,976 --> 01:28:35,978 Sesiapa yang dakwa dia tahu apa terjadi. 1960 01:28:36,103 --> 01:28:37,687 Nanti dulu, 1961 01:28:37,812 --> 01:28:39,564 awak tahu jika ada sesiapa telefon tentang alibi? 1962 01:28:41,859 --> 01:28:42,943 Awak tahu tak? 1963 01:28:43,068 --> 01:28:45,403 Selama ini saya cuba hubungi seseorang! 1964 01:28:45,528 --> 01:28:46,696 Tiada siapa nak dengar! 1965 01:28:48,115 --> 01:28:50,492 Awak yang proses Webb. Dia ada telefon bimbit? 1966 01:28:51,326 --> 01:28:52,577 - Jaq? - Berhenti. 1967 01:28:52,702 --> 01:28:54,787 - Awak perlu faham, Chris. - Awak yang tangkap dia, Jaq. 1968 01:28:54,913 --> 01:28:56,706 Saya dah kesan telefon bimbit itu. 1969 01:28:56,831 --> 01:28:59,417 Ada di lokasi David Webb ditahan. 1970 01:28:59,542 --> 01:29:00,961 Kemudian di balai. 1971 01:29:01,669 --> 01:29:04,882 Maddox, pintas tembok api LAPD dengan log masuk saya. 1972 01:29:05,007 --> 01:29:06,383 ChrisRaven_A-34251 LOG MASUK 1973 01:29:06,508 --> 01:29:07,550 Jangan lakukannya. 1974 01:29:07,675 --> 01:29:09,552 Periksa bilik bukti. 1975 01:29:09,677 --> 01:29:11,013 Tunjuk kamera badan Jaq. 1976 01:29:11,138 --> 01:29:12,764 Diallo, Jaq 10.36 1977 01:29:17,394 --> 01:29:21,064 Rekod pengesanan telefon menunjukkan telefon itu di dalam bilik bukti. 1978 01:29:21,189 --> 01:29:22,857 Tapi tidak diproses. 1979 01:29:22,983 --> 01:29:24,151 Kenapa telefonnya hilang, Jaq? 1980 01:29:29,114 --> 01:29:31,408 Awak pulang terus atau nak kami periksa, Jaq? 1981 01:29:33,035 --> 01:29:34,369 Maddox? 1982 01:29:34,494 --> 01:29:36,204 MEMUAT // LOG Pengesanan Kenderaan LAPD 1983 01:29:41,126 --> 01:29:48,091 10.13 malam 16-JULAI-2027 1984 01:29:51,636 --> 01:29:53,471 Awak buang telefon itu. 1985 01:29:54,014 --> 01:29:56,058 Perbicaraan pertama perlu berjaya. 1986 01:29:57,309 --> 01:29:58,851 Kita perlukan Mercy, Chris. 1987 01:30:00,228 --> 01:30:02,147 Kita nak penyangak ketakutan. 1988 01:30:02,272 --> 01:30:03,731 Lihat manfaatnya kepada kita. 1989 01:30:04,732 --> 01:30:07,569 Kalau perkara ini tersebar, semuanya akan musnah. 1990 01:30:08,653 --> 01:30:10,113 Kita perlukan keadilan, Jaq. 1991 01:30:11,323 --> 01:30:12,532 Bukan begini. 1992 01:30:19,539 --> 01:30:21,499 Tahan Detektif Diallo dan Robert Nelson. 1993 01:30:21,624 --> 01:30:23,501 - Ayuh. - Mari kita pergi. 1994 01:30:23,626 --> 01:30:25,128 Bangun. Berdiri. 1995 01:30:25,253 --> 01:30:28,006 - Ayah. - Britt. 1996 01:30:28,131 --> 01:30:30,383 Kamu dah selamat. 1997 01:30:30,508 --> 01:30:32,135 - Kamu cedera? - Tidak. 1998 01:30:32,260 --> 01:30:34,637 - Betul? - Ya, saya okey. 1999 01:30:36,598 --> 01:30:38,058 Maafi saya, ayah. 2000 01:30:38,850 --> 01:30:40,727 Maaf kerana menyangka ayah sanggup bunuh mak. 2001 01:30:40,852 --> 01:30:42,354 Ayah ada. 2002 01:30:43,563 --> 01:30:45,107 Ayah tak akan ke mana-mana. 2003 01:30:54,949 --> 01:30:55,950 Chris… 2004 01:30:59,871 --> 01:31:01,581 Apa kita dah buat? 2005 01:31:04,167 --> 01:31:05,835 Kita buat ikut apa-apa yang diprogramkan. 2006 01:31:08,088 --> 01:31:10,423 Manusia atau AI. 2007 01:31:12,884 --> 01:31:14,302 Kita semua buat kesilapan… 2008 01:31:16,888 --> 01:31:18,723 dan kita belajar. 2009 01:31:23,978 --> 01:31:25,438 Ya, betul. 2010 01:31:30,068 --> 01:31:31,486 RAKAMAN PERBICARAAN 2011 01:31:33,071 --> 01:31:34,072 Maddox? 2012 01:31:35,365 --> 01:31:42,330 Diterjemahkan oleh: Aniza Borhan