1
00:00:55,723 --> 00:00:59,392
โปรดตั้งใจฟังประกาศสำคัญ
2
00:01:02,437 --> 00:01:06,024
90 นาทีสั่งตาย
3
00:01:37,555 --> 00:01:40,684
ผู้คนนับล้านได้รับผลกระทบจากอาชญากรรม
4
00:01:43,478 --> 00:01:46,439
ความไม่สงบในสังคมพุ่งสูงสุดเป็นประวัติการณ์
5
00:01:46,564 --> 00:01:48,692
คนตกงานและคนไร้บ้านจำนวนมหาศาล
6
00:01:48,817 --> 00:01:50,903
ทำให้อาชญากรรมระบาดหนักในลอสแอนเจลิส
7
00:01:51,028 --> 00:01:52,070
ผู้ชุมนุมปะทะเจ้าหน้าที่
8
00:01:52,195 --> 00:01:53,238
เรือนจำแน่นขนัด
9
00:01:53,363 --> 00:01:54,322
เรือนจำแอลเอเต็มสามปีรวด
10
00:01:55,323 --> 00:01:57,242
{\an8}จนต้องกำหนดพื้นที่สีแดงทั่วเมือง
11
00:01:57,367 --> 00:02:00,954
{\an8}เพื่อจำกัดการเคลื่อนไหว
ของผู้เกี่ยวข้องกับกิจกรรมที่ใช้ความรุนแรง
12
00:02:02,122 --> 00:02:03,331
จลาจลเดือดในฮอลลีวูด
13
00:02:03,456 --> 00:02:05,793
เจ้าหน้าที่ตำรวจของเราอีกนับร้อย
14
00:02:05,918 --> 00:02:07,460
{\an8}ต้องสละชีวิตขณะปฏิบัติหน้าที่
15
00:02:07,585 --> 00:02:10,380
{\an8}สถานการณ์รุนแรงเช่นนี้
จำเป็นต้องมีมาตรการที่เด็ดขาด
16
00:02:10,505 --> 00:02:12,465
เราจำเป็นต้องมีศาลเมอร์ซี่
17
00:02:12,590 --> 00:02:15,510
และผมจะผลักดันให้เพื่อนร่วมงาน
ทั้งสองฝั่งพรรคการเมือง
18
00:02:15,635 --> 00:02:16,679
สนับสนุนมาตรการนี้
19
00:02:16,804 --> 00:02:17,930
เมอร์ซี่ ความยุติธรรมที่รวดเร็วเพื่อทุกคน
20
00:02:18,055 --> 00:02:19,932
หลังจากดำเนินงานมาเป็นเวลาสองปี
21
00:02:20,057 --> 00:02:23,393
โครงการนี้คือเหตุผลที่ทำให้คุณนอนหลับ
ได้อย่างสบายใจในทุกค่ำคืน
22
00:02:24,311 --> 00:02:28,315
ผู้กระทำความผิดรุนแรงที่มีโทษถึงขั้นประหาร
จะถูกตัดสินโดยปัญญาประดิษฐ์
23
00:02:28,440 --> 00:02:30,525
ซึ่งช่วยย่นระยะเวลาการพิจารณาคดีอันยืดยาว
24
00:02:30,650 --> 00:02:32,610
ด้วยการทำหน้าที่เป็นทั้งผู้พิพากษา
25
00:02:32,736 --> 00:02:33,779
คณะลูกขุน
26
00:02:33,904 --> 00:02:35,197
{\an8}และผู้ประหารชีวิต
27
00:02:35,322 --> 00:02:37,240
ในห้องพิจารณาคดีที่ทำงานอัตโนมัติเต็มรูปแบบ
28
00:02:37,365 --> 00:02:39,785
ผู้ต้องสงสัยจะถูกสันนิษฐานว่ามีความผิด
29
00:02:39,910 --> 00:02:41,661
เว้นแต่จะพิสูจน์ได้ว่าเป็นผู้บริสุทธิ์
30
00:02:42,913 --> 00:02:45,958
เมอร์ซี่วิเคราะห์ทุกข้อมูลด้วยความแม่นยำสูงสุด
31
00:02:46,083 --> 00:02:48,210
ด้วยการดึงข้อมูลมหาศาลจากทุกแหล่ง
32
00:02:48,335 --> 00:02:51,213
รวมถึงหลักฐานจากแอลเอพีดี
33
00:02:51,338 --> 00:02:52,923
และหน่วยโดรนสี่ใบพัด
34
00:02:53,048 --> 00:02:54,632
นับตั้งแต่เริ่มโครงการนี้
35
00:02:54,758 --> 00:02:57,302
{\an8}เมอร์ซี่ได้ตัดสินคดีอย่างเป็นกลาง
36
00:02:57,427 --> 00:03:00,597
{\an8}พิพากษาและลงโทษจำเลยไปแล้ว 18 ราย
37
00:03:02,099 --> 00:03:04,893
ลดอาชญากรรมในเมืองลงได้ถึง 68 เปอร์เซ็นต์
38
00:03:05,018 --> 00:03:06,854
ประหยัดงบภาษีได้หลายพันล้านดอลลาร์
39
00:03:06,979 --> 00:03:10,315
ด้วยความแม่นยำและประสิทธิภาพของระบบนี้
40
00:03:10,440 --> 00:03:13,026
เมอร์ซี่อาศัยข้อเท็จจริงและหลักฐานมหาศาล
41
00:03:13,151 --> 00:03:15,653
เพื่อให้เกิดความยุติธรรม
42
00:03:15,779 --> 00:03:18,615
ภายในเวลาไม่กี่ชั่วโมงหลังเกิดเหตุฆาตกรรม
43
00:03:18,741 --> 00:03:20,658
นี่คือสุดยอดมาตรการยับยั้งอาชญากรรม
44
00:03:20,784 --> 00:03:23,203
เสรีภาพที่ชาวอเมริกันทุกคนหวงแหน
45
00:03:23,328 --> 00:03:26,581
ได้รับการปกป้องโดยระบบ
ที่ถูกออกแบบมาเพื่อขจัดภัยคุกคาม
46
00:03:26,706 --> 00:03:28,541
อย่างรวดเร็วและมีประสิทธิภาพ
47
00:03:28,666 --> 00:03:31,669
อนาคตของการบังคับใช้กฎหมายคือเมอร์ซี่
48
00:03:32,337 --> 00:03:34,757
และคุณคือคดีถัดไปของระบบนี้
49
00:03:36,008 --> 00:03:37,509
เพื่อความเป็นธรรม
50
00:03:37,634 --> 00:03:40,971
คุณซึ่งเป็นผู้ถูกกล่าวหา
จะเข้าถึงหลักฐานจากที่เกิดเหตุ
51
00:03:41,096 --> 00:03:43,181
รวมถึงเส้นทางข้อมูลดิจิทัลทั้งหมดของคุณได้
52
00:03:43,306 --> 00:03:44,432
คุณพระช่วย
53
00:03:44,557 --> 00:03:46,184
- เฮ้
- คุณมีโอกาสแก้ต่างให้ตัวเอง
54
00:03:46,309 --> 00:03:48,228
- ผมมาอยู่นี่ได้ไง
- แต่จงเข้าใจว่า…
55
00:03:48,353 --> 00:03:50,898
เมอร์ซี่ไม่มีวันผิดพลาด
56
00:03:52,274 --> 00:03:55,152
เมืองของคุณขอขอบคุณ
ที่เข้าร่วมในโปรแกรมเมอร์ซี่
57
00:03:55,277 --> 00:03:59,406
การมีส่วนร่วมของคุณจะช่วยฟื้นฟูสันติสุข
และความมั่นคงให้ชุมชนเรา
58
00:03:59,531 --> 00:04:03,368
- เมอร์ซี่คือความยุติธรรมเพื่ออนาคตที่ดีกว่า
- ปล่อยผมไป
59
00:04:03,493 --> 00:04:06,163
- คดีของคุณคือคดีหมายเลข 19
- มีใครอยู่ไหม
60
00:04:06,288 --> 00:04:09,958
มีใครอยู่ไหม!
61
00:04:13,921 --> 00:04:16,714
ที่นี่คือศาลเมอร์ซี่
ฉันคือผู้พิพากษาแมดด็อกซ์
62
00:04:16,840 --> 00:04:18,508
ฉันจะพิจารณาคดีของคุณในวันนี้
63
00:04:18,633 --> 00:04:21,136
เดี๋ยว ไม่ๆ คุณกำลังพูดเรื่องอะไร
64
00:04:21,261 --> 00:04:22,679
ไม่พิจารณาคดีอะไรทั้งนั้น
65
00:04:23,305 --> 00:04:24,472
ผมคือนักสืบเรเว่น
66
00:04:24,597 --> 00:04:26,975
กรุณาหายใจออกยาวๆ
67
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
เดี๋ยวก่อน แค่… เดี๋ยวก่อน
68
00:04:29,519 --> 00:04:30,979
- ยืนยันตัวตนเรียบร้อย
- โอเค
69
00:04:31,104 --> 00:04:32,772
กรุณาหายใจออกยาวๆ
70
00:04:32,898 --> 00:04:34,732
ผมส่งแปดคนมานั่งเก้าอี้นี้
71
00:04:34,858 --> 00:04:37,527
ผมคริส เรเว่น หน่วยคดีปล้นและฆาตกรรม
ผมไม่ควรมาอยู่ที่นี่
72
00:04:37,652 --> 00:04:40,363
กรุณาหายใจออก คุณเรเว่น
73
00:04:42,157 --> 00:04:43,200
ขอบคุณ
74
00:04:43,325 --> 00:04:46,453
ระดับแอลกอฮอล์ในเลือดคุณลดลง
พอที่จะพิจารณาคดีได้แล้ว
75
00:04:46,578 --> 00:04:47,913
เดี๋ยว ผมหมดสตินานแค่ไหน
76
00:04:48,038 --> 00:04:50,623
{\an8}-ห้าชั่วโมง 26 นาที
- ให้ตายสิ
77
00:04:50,748 --> 00:04:54,336
ก่อนจะดำเนินการต่อ
คุณต้องสาบานว่าคำให้การทั้งหมดต่อศาล
78
00:04:54,461 --> 00:04:56,796
จะซื่อสัตย์และเป็นความจริง
79
00:04:58,256 --> 00:04:59,257
เดี๋ยวก่อน
80
00:05:01,009 --> 00:05:03,220
เดี๋ยวนะ นี่ไม่ใช่เรื่องจริงแน่ๆ
81
00:05:03,345 --> 00:05:05,513
ฉันขอรับรองว่านี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นจริง
82
00:05:05,638 --> 00:05:08,558
- คุณต้องให้คำสาบาน
- ฟังนะ ถ้าคุณคิดว่านี่มันเป็นของจริงละก็
83
00:05:08,683 --> 00:05:10,518
คุณกำลังทำผิดพลาดมหันต์
84
00:05:10,643 --> 00:05:13,396
และถ้ามีความผิดพลาด ฉันจะหามันให้เจอ
85
00:05:13,521 --> 00:05:16,233
แต่คุณต้องทำตามกฎ ฉันถึงจะทำเช่นนั้นได้
86
00:05:16,358 --> 00:05:18,360
โอเค ก็ได้ ผมสาบาน
87
00:05:18,485 --> 00:05:19,694
คุณสาบานว่าอะไร
88
00:05:20,946 --> 00:05:23,656
ก็พูดความจริงไงวะ โอเคไหม
89
00:05:24,532 --> 00:05:26,701
บอกมาซิว่า
ผมควรพูดความจริงเรื่องอะไร
90
00:05:26,826 --> 00:05:27,911
เพราะไม่ว่ามันคืออะไร
91
00:05:28,036 --> 00:05:29,913
คริสโตเฟอร์ เรเว่น คุณมาขึ้นศาล
92
00:05:30,038 --> 00:05:32,540
ในข้อหาฆาตกรรมภรรยาตนเอง
93
00:05:32,665 --> 00:05:33,833
นิโคล เรเว่น
94
00:05:36,044 --> 00:05:37,045
{\an8}เปิด // แฟ้มหลักฐานเรเว่น
95
00:05:43,927 --> 00:05:45,512
- เหยื่ออยู่ที่ไหน
- ในครัวค่ะ
96
00:05:45,637 --> 00:05:46,471
ทางนี้!
97
00:05:47,931 --> 00:05:49,432
- ตามหน่วยแพทย์มา
- อะไรเนี่ย
98
00:05:49,557 --> 00:05:52,644
- ในนี้มีใครอีกไหม
- ไม่มีค่ะ แค่ฉันคนเดียว
99
00:05:52,769 --> 00:05:54,938
- เราจะรีบไปด่วนเลย
- ไม่มีใครแล้วค่ะ มีแค่แม่
100
00:05:55,063 --> 00:05:56,398
- ครับ คุณโอเคไหม
- ค่ะ
101
00:05:56,523 --> 00:05:58,066
หน่วยแพทย์มาแล้ว
102
00:05:58,191 --> 00:05:59,776
ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับแม่
103
00:05:59,902 --> 00:06:01,904
เหยื่อเพศหญิง ถูกแทง ไม่ทราบผู้ต้องสงสัย
104
00:06:02,029 --> 00:06:03,196
คุณครับ คุณจะไม่เป็นไร
105
00:06:03,321 --> 00:06:05,573
พยายามอยู่นิ่งๆ นะครับ
106
00:06:06,366 --> 00:06:08,952
ค่ะ ฉันพยายามอยู่ ช่วยแม่ฉันด้วย!
107
00:06:09,077 --> 00:06:10,245
ใครเป็นคนทำร้ายคุณ
108
00:06:11,038 --> 00:06:12,164
ช่วยแม่ฉันด้วยค่ะ
109
00:06:12,289 --> 00:06:13,790
ใครนะครับ
110
00:06:13,916 --> 00:06:15,083
คริส
111
00:06:15,208 --> 00:06:16,668
เป็นไปไม่ได้
112
00:06:17,210 --> 00:06:18,836
- คุณพระช่วย
- ศาลจะขอนำเสนอ
113
00:06:18,962 --> 00:06:22,507
คำแถลงเปิดคดีที่แสดงความเชื่อมโยง
อันเหนียวแน่นระหว่างคุณกับเหยื่อ
114
00:06:22,632 --> 00:06:25,135
- คุณพระช่วย โอ้ พระเจ้า!
- และมาสิ้นสุดลงในวันนี้
115
00:06:25,260 --> 00:06:27,720
ตอนที่มีเพียงคุณคนเดียว
อยู่ในบ้านกับนิโคล
116
00:06:27,845 --> 00:06:30,265
ณ เวลาที่เธอถูกแทงจนเสียชีวิต
117
00:06:31,058 --> 00:06:33,143
- คุณโกหก
- เชิญคุณตรวจสอบด้วยตัวเอง
118
00:06:33,268 --> 00:06:34,311
เปิด // เครื่องมือค้นหา
119
00:06:34,436 --> 00:06:37,940
คุณใช้คำสั่งเสียงและระบบสัมผัสได้
120
00:06:41,026 --> 00:06:42,027
โอเค
121
00:06:44,571 --> 00:06:45,613
คุณเรเว่น
122
00:06:45,738 --> 00:06:46,781
ข้อผิดพลาดร้ายแรง
ตกลง
123
00:06:46,906 --> 00:06:48,658
คุณใช้คำสั่งเสียงและระบบสัมผัสได้
124
00:06:48,783 --> 00:06:51,536
งั้นค้นหานิโคล เรเว่นได้ไหม
125
00:06:51,661 --> 00:06:53,330
นิโคล เรเว่น
126
00:06:58,085 --> 00:06:59,419
นักสืบแอลเอพีดีขึ้นศาลเมอร์ซี่
127
00:07:04,632 --> 00:07:06,301
ตำรวจแอลเอพีดี คริส เรเว่น
128
00:07:06,426 --> 00:07:09,179
ถูกจับกุมวันนี้ในข้อหาฆาตกรรมภรรยา
129
00:07:09,304 --> 00:07:11,264
{\an8}เรเว่นกับคู่หู แจ็ค ดิอัลโล
130
00:07:11,389 --> 00:07:13,558
{\an8}เป็นผู้สนับสนุนกลุ่มแรกๆ ของโปรแกรมเมอร์ซี่
131
00:07:13,683 --> 00:07:16,394
{\an8}และเป็นผู้จับกุมเดวิด เว็บบ์
132
00:07:16,519 --> 00:07:18,230
{\an8}พร้อมทั้งนำตัวฆาตกรมาดำเนินคดี
133
00:07:18,355 --> 00:07:20,815
{\an8}ในฐานะผู้ถูกไต่สวนรายแรกในศาลเมอร์ซี่
134
00:07:20,940 --> 00:07:22,359
{\an8}เมื่อสองปีก่อนนี้เอง
135
00:07:22,484 --> 00:07:25,778
{\an8}ผมภูมิใจที่ได้ส่งผู้ต้องสงสัยรายแรก
เข้ามาให้ศาลนี้ตัดสิน
136
00:07:25,903 --> 00:07:28,198
{\an8}และผมจะทำแบบนี้ต่อไปเรื่อยๆ
137
00:07:28,323 --> 00:07:31,368
{\an8}-จนกว่าสารนี้จะถูกส่งถึงทุกคน
- ไม่น่าเชื่อเลยจริงๆ ครับ
138
00:07:31,493 --> 00:07:34,121
เขาเคยส่งคนขึ้นศาลเมอร์ซี่
139
00:07:34,246 --> 00:07:36,164
แล้วเขาก็ขึ้นศาลเสียเอง
140
00:07:37,290 --> 00:07:38,708
คุณเรเว่น จะให้การว่าอย่างไร
141
00:07:41,378 --> 00:07:43,421
คุณเรเว่น จะให้การว่าอย่างไร
142
00:07:45,548 --> 00:07:47,009
ไม่มีความผิด
143
00:07:47,134 --> 00:07:48,968
ผมไม่ได้ทำผิด
144
00:07:49,094 --> 00:07:51,013
ไม่มีทาง ผมไม่มีวันทำร้ายเธอ
145
00:07:51,138 --> 00:07:52,305
จากหลักฐานทั้งหมดที่มีอยู่
146
00:07:52,430 --> 00:07:55,058
ฉันได้ประเมินความเป็นไปได้ที่คุณจะมีความผิด
147
00:07:55,183 --> 00:07:57,227
อยู่ที่ 97.5 เปอร์เซ็นต์
148
00:07:57,352 --> 00:07:59,521
สูงกว่าค่ามาตรฐาน 17.5 เปอร์เซ็นต์
149
00:07:59,646 --> 00:08:03,066
แปดสิบเปอร์เซ็นต์คือขั้นต่ำ
เพื่อเริ่มการไต่สวนของศาลเมอร์ซี่
150
00:08:04,859 --> 00:08:06,403
เปิด // คลาวด์เทศบาลเมือง
151
00:08:07,154 --> 00:08:09,822
นี่คือคลาวด์เทศบาลลอสแอนเจลิส
152
00:08:09,947 --> 00:08:13,243
กฎหมายบังคับให้ประชาชนและองค์กรทุกแห่ง
153
00:08:13,368 --> 00:08:15,495
เชื่อมอุปกรณ์ของตนเข้ากับระบบนี้
154
00:08:17,705 --> 00:08:20,125
ฉันเข้าถึงเซิร์ฟเวอร์ทั้งหมดระหว่างการไต่สวนได้
155
00:08:21,209 --> 00:08:25,130
นี่คือรากฐานของความสามารถ
ในการออกคำพิพากษาของฉัน
156
00:08:27,049 --> 00:08:29,967
คุณสามารถใช้ทรัพยากรทุกอย่างที่ศาลนี้รองรับ
157
00:08:30,093 --> 00:08:32,554
เพื่อหาหลักฐานมาแสดงว่าคุณเป็นผู้บริสุทธิ์
158
00:08:32,679 --> 00:08:34,139
หากพบว่าคุณมีความผิด
159
00:08:34,264 --> 00:08:36,683
คุณจะถูกประหารภายในเวลา
160
00:08:36,808 --> 00:08:38,268
- เก้าสิบนาที
- ไม่นะ
161
00:08:38,393 --> 00:08:41,771
- การไต่สวนของคุณจะเริ่มต้นเดี๋ยวนี้
- ไม่ๆ
162
00:08:42,939 --> 00:08:45,108
นี่มันผิด ทุกอย่างมันผิดไปหมด!
163
00:08:45,233 --> 00:08:47,152
- ปิดไอ้นี่เดี๋ยวนี้เลย!
- คุณก็รู้ว่าฉันทำไม่ได้
164
00:08:47,277 --> 00:08:49,321
กฎหมายห้ามไม่ให้ระบบเอไอ
165
00:08:49,446 --> 00:08:52,407
มีส่วนเกี่ยวข้องโดยตรงในการปลิดชีวิตมนุษย์
166
00:08:52,532 --> 00:08:55,327
เก้าอี้ตัวนี้ทำงานแยกระบบ ฉันควบคุมไม่ได้
167
00:08:55,452 --> 00:08:57,495
แต่มันจะไม่ปล่อยคลื่นเสียงสังหาร
168
00:08:57,620 --> 00:09:00,707
ถ้าฉันยุติการไต่สวนก่อนหมดเวลา
169
00:09:00,832 --> 00:09:03,085
การจะทำเช่นนั้นได้ ค่าความผิดของคุณ
170
00:09:03,210 --> 00:09:06,338
จะต้องต่ำกว่า 92 เปอร์เซ็นต์
171
00:09:06,463 --> 00:09:07,714
ตามหลักข้อสงสัย
172
00:09:07,839 --> 00:09:10,425
ผมไม่ใช่ฆาตกร ผมอยู่ข้างเดียวกับคุณนะ
173
00:09:10,550 --> 00:09:13,052
ผมอยู่ฝ่ายคุณ จำเดวิด เว็บบ์ได้ไหม
174
00:09:13,178 --> 00:09:15,054
คุณจำเดวิด เว็บบ์ได้ไหม
175
00:09:15,180 --> 00:09:16,431
ใครเป็นคนเริ่มสิ่งนี้ ผมไง
176
00:09:16,556 --> 00:09:18,475
ฉันรู้ดีว่าคุณเป็นใคร
177
00:09:18,600 --> 00:09:21,394
ฉันรู้ทุกอย่างที่คุณทำเพื่อศาลนี้
และฉันขอขอบคุณ
178
00:09:22,019 --> 00:09:23,730
- โอเค แล้วไง
- แต่สิ่งที่คุณทำในอดีต
179
00:09:23,855 --> 00:09:25,273
ไม่สำคัญอีกต่อไป
180
00:09:25,398 --> 00:09:29,111
ที่นี่ ข้อเท็จจริงเท่านั้นที่จะใช้ลงโทษคุณ
181
00:09:29,236 --> 00:09:31,696
หรืออาจจะช่วยชีวิตคุณ
182
00:09:31,821 --> 00:09:35,450
เริ่มต้น // การนำเสนอหลักฐาน
183
00:09:35,575 --> 00:09:39,204
คุณมาถึงที่ทำงานตอน 8 โมง 51 นาที เช้านี้
184
00:09:39,329 --> 00:09:41,623
แต่คุณไม่ได้ลงจากรถ
185
00:09:42,707 --> 00:09:46,002
คุณกลับขับรถกลับบ้าน
186
00:09:48,713 --> 00:09:49,839
14 ส.ค. 9.22 น.
กล้องหน้าบ้าน
187
00:09:54,302 --> 00:09:57,222
ไปให้พ้น ฉันไม่คุยด้วยแล้ว
188
00:09:57,347 --> 00:09:58,515
เปิดประตู
189
00:09:59,307 --> 00:10:00,933
ฉันจะไม่เปิดประตู
190
00:10:01,058 --> 00:10:02,852
คุณคุยผ่านทนายของฉันได้
191
00:10:03,436 --> 00:10:05,313
ผมมีกุญแจบ้านอยู่ในรถ
192
00:10:05,438 --> 00:10:08,400
ผมไปหยิบมาเปิดบ้านก็ได้
คุณทำตัว…
193
00:10:08,525 --> 00:10:10,527
- เป็นผู้ใหญ่หน่อยได้ไหม
- คริส อย่าทำอย่างนั้น
194
00:10:20,287 --> 00:10:22,622
อย่าเข้ามาในนี้ ออกไปจากบ้านฉัน!
195
00:10:22,747 --> 00:10:23,915
ออกไปจากบ้านฉัน!
196
00:10:24,874 --> 00:10:28,127
คุณอยู่ในบ้านกับนิโคล 26 นาที
197
00:10:31,173 --> 00:10:33,591
ลูกสาวคุณกลับมาจากไปนอนบ้านเพื่อน
198
00:10:33,716 --> 00:10:34,717
แม่คะ
199
00:10:45,978 --> 00:10:48,898
ข้อมูลจากที่เกิดเหตุยืนยันว่าช่วงเวลาประมาณนี้
200
00:10:49,023 --> 00:10:51,568
นิโคลถูกแทงโดยผู้ชายถนัดขวา
201
00:10:51,693 --> 00:10:53,570
และแผลเดียวนั้นรุนแรงมาก
202
00:10:53,695 --> 00:10:57,156
{\an8}จนกระดูกสันหลังแตกเป็นเศษ ทะลุตับ
203
00:10:57,282 --> 00:11:00,368
- ไม่ๆ ไม่
- และหลอดเลือดแดงแขนงลำไส้ขาด
204
00:11:00,493 --> 00:11:02,579
- ไม่ใช่ผม
- คุณถนัดขวา
205
00:11:02,704 --> 00:11:06,123
เสื้อผ้าที่คุณใส่วันนี้
มีรอยเลือดของภรรยาคุณติดอยู่
206
00:11:06,249 --> 00:11:07,375
เป็นรอยใหม่
207
00:11:07,500 --> 00:11:10,253
หลังออกจากบ้าน
คุณขับรถไปที่บาร์ฮาร์เบอร์มาสเตอร์
208
00:11:10,378 --> 00:11:11,713
และดื่มหนักมาก
209
00:11:11,838 --> 00:11:12,839
ไม่ ไม่จริง
210
00:11:13,465 --> 00:11:14,466
คุณหิวน้ำไหม
211
00:11:16,759 --> 00:11:18,845
- ครับ
- คุณปวดศีรษะไหม
212
00:11:18,970 --> 00:11:20,930
- ครับ
- อาการขาดน้ำกับอาการปวดหัว
213
00:11:21,055 --> 00:11:24,601
เป็นผลมาจากระดับแอลกอฮอล์ในเลือด
ที่ 0.16 ตอนถูกจับกุม
214
00:11:24,726 --> 00:11:27,479
ไม่ ไม่มีทาง ผมไม่เที่ยวบาร์!
215
00:11:27,604 --> 00:11:29,356
- ผมไม่ไปบาร์ เป็นไปไม่ได้!
- คุณถูกจับ
216
00:11:29,481 --> 00:11:30,982
ที่บาร์ฮาร์เบอร์มาสเตอร์ ตอน…
217
00:11:31,107 --> 00:11:33,360
คุณโกหก โกหกแล้ว
218
00:11:33,485 --> 00:11:35,278
ฉันไม่ได้โกหก
219
00:11:35,403 --> 00:11:37,364
ข้อเท็จจริงก็เช่นกัน
220
00:11:37,489 --> 00:11:39,991
เข้าถึง // คลังวิดีโอ //
บาร์ฮาร์เบอร์มาสเตอร์ // 11.40 น.
221
00:11:41,576 --> 00:11:43,245
ใช่ครับ คุณตำรวจ เขาอยู่นั่น
222
00:11:46,080 --> 00:11:48,165
ไง คริส ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม
223
00:11:50,418 --> 00:11:52,003
คุณนักสืบ เราต้องไปกันแล้ว
224
00:11:52,128 --> 00:11:54,171
ไม่ ผมจะอยู่ดื่มต่อที่นี่
225
00:11:54,297 --> 00:11:56,173
- คุณดื่มมากพอแล้ว
- ไปกัน!
226
00:11:57,425 --> 00:11:58,426
ปล่อยฉันนะ!
227
00:12:06,851 --> 00:12:08,102
เฮ้ย อะไรวะ
228
00:12:18,530 --> 00:12:19,572
ถอยไปนะเว้ย!
229
00:12:19,697 --> 00:12:21,198
คริส หยุดนะ อย่าทำแบบนี้
230
00:12:21,324 --> 00:12:22,867
โอเคๆ
231
00:12:25,703 --> 00:12:26,704
เวร!
232
00:12:27,414 --> 00:12:29,165
เฮ้ย คุณ! ไม่! หยุดนะ!
233
00:12:29,291 --> 00:12:31,125
ไม่เอาน่า คริส พอได้แล้ว
234
00:12:32,084 --> 00:12:33,085
เฮ้ย จับเขาไว้
235
00:12:36,423 --> 00:12:37,632
- คุณ หยุดรถ!
- เฮ้ยๆ
236
00:12:37,757 --> 00:12:40,468
- ออกมา
- ทำอะไรน่ะ ปล่อยนะ ปล่อยเขาไป
237
00:12:40,593 --> 00:12:42,345
พระเจ้า อย่ามายุ่งกับผม!
238
00:12:42,470 --> 00:12:44,138
หยุดนะ คริส! เลิกหนีได้แล้ว!
239
00:12:44,263 --> 00:12:45,348
ถ้าไม่ยอมหลบ…
240
00:12:47,183 --> 00:12:48,184
พลิกตัวเขา
241
00:12:50,269 --> 00:12:53,731
เป็นไปได้ว่าปริมาณแอลกอฮอล์ที่คุณดื่ม
242
00:12:53,856 --> 00:12:56,108
รวมกับที่ถูกฟาดศีรษะ
อาจทำให้เสียความทรงจำ
243
00:12:56,233 --> 00:12:58,986
ผมจำไม่ได้… ว่าไปที่บาร์ ผมจำไม่ได้
244
00:12:59,111 --> 00:13:02,407
ฉันตั้งใจจะบอกว่า
คุณอาจจำไม่ได้ว่าฆ่าภรรยาตัวเอง
245
00:13:03,032 --> 00:13:04,909
- หิ้วเขาขึ้นมา
- หงายอยู่ กำลังแจ้งเข้าไป
246
00:13:05,034 --> 00:13:07,244
หรือไม่ คนที่โกหกอาจเป็นคุณก็ได้
247
00:13:07,787 --> 00:13:10,289
ฉันได้เรียนรู้สิ่งหนึ่งในศาลแห่งนี้ และนั่นก็คือ…
248
00:13:11,123 --> 00:13:13,125
ทุกคนโกหก
249
00:13:13,250 --> 00:13:14,961
ทำไมคุณกลับไปที่บ้าน
250
00:13:15,086 --> 00:13:16,546
ผมไม่ ผมไม่…
251
00:13:16,671 --> 00:13:18,297
ผมจำอะไรไม่ได้เลย ทำไมไม่…
252
00:13:18,423 --> 00:13:19,549
ผมต้องไปจากที่นี่
253
00:13:19,674 --> 00:13:20,758
มีวิธีเดียวที่จะออกไปได้
254
00:13:20,883 --> 00:13:23,553
- ช่วยตั้งสติ คุณทะเลาะกันรึเปล่า
- พาผมออกไปที!
255
00:13:23,678 --> 00:13:25,972
เรื่องการดื่มของคุณหรือเรื่องลูกสาวคุณ
256
00:13:26,097 --> 00:13:27,599
โอ้ พระเจ้า บริตต์
257
00:13:29,141 --> 00:13:31,227
- ผมขอคุยกับเธอ
- ถ้าไม่ใช่พยาน
258
00:13:31,353 --> 00:13:32,395
ในเหตุอาชญากรรม
259
00:13:32,520 --> 00:13:33,771
ผู้เยาว์จะถูกกันออก
260
00:13:33,896 --> 00:13:36,065
- จากการพิจารณาคดีของเมอร์ซี่
- เธอเป็นลูกผม
261
00:13:36,190 --> 00:13:38,443
อย่างไรก็ตาม คุณมีสิทธิ์ดูคำให้การของลูกสาว
262
00:13:38,568 --> 00:13:40,111
- หากคุณต้องการ
- แม่เธอตายแล้ว เธอต้องการผม
263
00:13:40,236 --> 00:13:42,530
- เธออยู่กับคุณตาคุณยาย
- ผมอยาก…
264
00:13:42,655 --> 00:13:44,407
คุย…
265
00:13:44,532 --> 00:13:45,950
กับลูก!
266
00:13:48,953 --> 00:13:51,330
ผมอยากคุยเป็นการส่วนตัวเดี๋ยวนี้
267
00:13:53,124 --> 00:13:55,460
{\an8}คุณส่งคำร้องขอใช้สิทธิ์โทรได้
268
00:13:57,003 --> 00:13:58,463
กฎของศาลนี้ระบุไว้ว่า
269
00:13:58,588 --> 00:14:01,048
หากผู้ตายเกี่ยวข้องกับบุคคลใดบุคคลหนึ่ง
270
00:14:01,173 --> 00:14:04,301
ต้องมีคำร้องเป็นลายลักษณ์อักษร
เพื่อขอติดต่อในช่วงไว้ทุกข์
271
00:14:04,427 --> 00:14:06,178
คุณบอกถ้อยคำให้ระบบช่วยพิมพ์ได้
272
00:14:06,303 --> 00:14:07,346
โอเคๆ
273
00:14:09,474 --> 00:14:11,559
คุณบอกถ้อยคำได้เลย คุณเรเว่น
274
00:14:11,684 --> 00:14:13,770
ผมได้ยินคุณ… ตั้งแต่ครั้งแรกแล้ว
275
00:14:18,691 --> 00:14:21,819
ไง บริตต์ พ่อต้องคุยกับลูก
276
00:14:24,113 --> 00:14:26,365
รู้ว่าลูกจะได้ยินเรื่องแย่ๆ เกี่ยวกับพ่อ
277
00:14:26,491 --> 00:14:27,992
แต่มันไม่ใช่ความจริง
278
00:14:28,117 --> 00:14:29,118
แค่…
279
00:14:34,707 --> 00:14:36,418
แค่… ลบๆ ลบทิ้ง
280
00:14:37,001 --> 00:14:38,002
เริ่มใหม่
281
00:14:44,133 --> 00:14:45,176
ไง ลูกรัก
282
00:14:45,885 --> 00:14:47,887
พ่อไม่ได้ทำร้ายแม่ของลูก
283
00:14:48,012 --> 00:14:49,055
พ่อไม่มีวัน…
284
00:14:49,180 --> 00:14:50,973
ลบทิ้ง ลบทิ้ง
285
00:14:51,098 --> 00:14:52,349
ใส่ข้อความส่วนตัว…
286
00:14:52,475 --> 00:14:53,810
บ้าเอ๊ย
287
00:14:54,393 --> 00:14:57,814
ให้ฉันส่งคำขออัตโนมัติไป
โดยไม่ต้องมีข้อความส่วนตัวดีไหม
288
00:14:58,523 --> 00:14:59,816
ครับๆ เอาตามนั้น
289
00:15:00,817 --> 00:15:02,527
ส่งคำขอแบบมาตรฐานไปแล้ว
290
00:15:04,904 --> 00:15:06,948
แม้ข้อกล่าวหาจะร้ายแรงเพียงใดก็ตาม
291
00:15:07,073 --> 00:15:09,951
ศาลนี้มีมาตรการให้คุณได้รับโอกาส
292
00:15:10,076 --> 00:15:11,578
ได้คุยกับเพื่อนช่วยเลิกเหล้าของคุณ
293
00:15:11,703 --> 00:15:14,497
และคุณต้องทำเช่นนั้น
ก่อนที่การพิจารณาคดีจะดำเนินต่อไป
294
00:15:14,622 --> 00:15:15,582
โรเบิร์ต เนลสัน
กำลังโทรออก
295
00:15:15,707 --> 00:15:16,332
เออ นั่นแหละ
296
00:15:17,917 --> 00:15:19,043
- ร็อบ
- คริส เฮ้
297
00:15:19,168 --> 00:15:20,211
ร็อบ ฉันจำไม่ได้
298
00:15:20,336 --> 00:15:22,129
- ฉันจำอะไรไม่ได้เลย
- คริส หยุดๆ
299
00:15:22,254 --> 00:15:23,089
ฉันจำไม่ได้ว่าเกิดอะไรขึ้น
300
00:15:23,214 --> 00:15:24,090
ฟังนะ
301
00:15:24,215 --> 00:15:28,094
เขาอยากให้ฉันคุยแต่เรื่องกลุ่มบำบัดคนติดเหล้า
302
00:15:28,219 --> 00:15:29,303
นายแค่…
303
00:15:30,262 --> 00:15:32,098
นายควรจะโทรหาฉันว่ะ
304
00:15:32,223 --> 00:15:34,767
ถ้านายคิดเรื่อง… ถ้านายเกิดอยากดื่มขึ้นมา
305
00:15:34,892 --> 00:15:36,352
- ช่างมัน ร็อบ
- นายน่าจะโทรมา
306
00:15:36,478 --> 00:15:38,688
- ไม่ ช่างมันเถอะ
- แล้วอะไร…
307
00:15:38,813 --> 00:15:40,690
- นี่เพื่อน นิค
- คริส
308
00:15:45,069 --> 00:15:47,363
ตอนเธอไม่มาเข้ากะเมื่อเช้านี้
309
00:15:47,489 --> 00:15:48,490
ฉัน…
310
00:15:49,448 --> 00:15:53,035
ฉันโทรไปที่อู่ทันทีที่รู้เรื่อง
311
00:15:53,160 --> 00:15:54,746
ทุกคนที่นี่
312
00:15:56,038 --> 00:15:57,707
ตกใจกันมาก พวก
313
00:15:57,832 --> 00:15:59,291
ฉันไม่มีทางทำร้ายเธอ พวก
314
00:15:59,416 --> 00:16:00,627
สาบานได้
315
00:16:00,752 --> 00:16:03,379
นี่ คริส ฉันเชื่อในเวรกรรม
316
00:16:03,963 --> 00:16:05,548
ไม่ว่าจะยังไง
317
00:16:05,673 --> 00:16:06,674
นายทำ…
318
00:16:07,341 --> 00:16:08,926
หรือไม่ได้ทำ
319
00:16:09,051 --> 00:16:11,763
กรรมจะเป็นเพื่อนที่ดีที่สุด
320
00:16:11,888 --> 00:16:14,473
หรือเป็นศัตรูที่ร้ายกาจที่สุด
321
00:16:14,599 --> 00:16:16,518
ขอบคุณ คุณเนลสัน ศาลขอรบกวนคุณแค่นี้
322
00:16:16,643 --> 00:16:18,895
- เดี๋ยว เดี๋ยวก่อนๆ ผม…
- เฮ้ ได้ยินฉันไหม
323
00:16:19,020 --> 00:16:20,021
เดี๋ยว
324
00:16:21,523 --> 00:16:22,565
เขาหายไปไหนแล้ว
325
00:16:22,690 --> 00:16:25,484
เราติดต่อคุณเนลสัน
เพื่อคุยเรื่องที่คุณกลับไปดื่มเท่านั้น
326
00:16:25,610 --> 00:16:27,403
คุณเลือกที่จะไม่รับการช่วยเหลือจากเขา
327
00:16:27,529 --> 00:16:30,364
เขารู้จักผม เขารู้จักนิค โอเคนะ
328
00:16:30,489 --> 00:16:32,534
โทรหาเขาใหม่ โทรหาเขาอีกทีครับ
329
00:16:32,659 --> 00:16:34,827
เขาจะบอกคุณว่าผมกับนิคมีความสุขดี
330
00:16:34,952 --> 00:16:37,246
ฉันทราบสถานภาพการแต่งงานของคุณดีอยู่แล้ว
331
00:16:38,080 --> 00:16:39,373
หมายความว่ายังไง
332
00:16:39,498 --> 00:16:40,958
กำลังโหลด // แฟ้มผู้ต้องหา
333
00:16:41,083 --> 00:16:43,920
คุณเริ่มคบนิโคล มาร์ตินเมื่อ 20 ปีก่อน
334
00:16:44,045 --> 00:16:47,632
ผ่านไปสามปี คุณแต่งงานบนหาดเรดอนโด
335
00:16:47,757 --> 00:16:50,092
คริสเป็นผู้ชายที่ดีที่สุดที่ผมรู้จักเสมอมา
336
00:16:51,886 --> 00:16:53,137
แล้วเขาก็ได้พบกับนิโคล
337
00:16:53,262 --> 00:16:55,640
และเธอทำให้คริสเป็นคนที่ดีกว่าเดิมอีก
338
00:16:55,765 --> 00:16:57,433
แด่คริสกับนิโคล!
339
00:17:00,269 --> 00:17:01,395
พร้อมหรือไม่ก็ตาม
340
00:17:04,065 --> 00:17:05,190
เราจะได้ลูกชาย
341
00:17:06,025 --> 00:17:07,234
ฉันรู้ว่าเธอเป็นผู้หญิง
342
00:17:07,359 --> 00:17:09,570
- แต่เรย์เป็นชื่อที่เจ๋งมาก
- ไม่เอาอะ
343
00:17:09,695 --> 00:17:12,322
ลูกสาวคุณ บริตต์ เรเว่น เกิดในปีต่อมา
344
00:17:12,447 --> 00:17:16,285
เรามีสมาชิกใหม่ในครอบครัวเรเว่น
345
00:17:16,410 --> 00:17:17,703
ฉันคือลุงเรย์ของหนูนะ
346
00:17:17,828 --> 00:17:19,121
นั่นลุงจิมมี่
347
00:17:24,376 --> 00:17:26,295
ชีวิตครอบครัวคุณเคยมั่นคง
348
00:17:27,129 --> 00:17:30,592
จนกระทั่งคุณเผชิญเหตุสะเทือนใจ
ระหว่างปฏิบัติหน้าที่
349
00:17:31,843 --> 00:17:34,345
เกิดอะไรขึ้นคะ มีอะไรเหรอ
350
00:17:34,470 --> 00:17:35,512
คุณเป็นอะไรที่รัก
351
00:17:35,638 --> 00:17:37,557
- เรย์ตายแล้ว
- อะไรนะ ที่รัก ฉันเสีย…
352
00:17:37,682 --> 00:17:40,142
การตายของคู่หูคุณทำให้ทุกอย่างพังทลาย
353
00:17:40,267 --> 00:17:42,186
- ทั้งต่อคุณและครอบครัวคุณ
- คุณอยู่ที่ไหน
354
00:17:42,311 --> 00:17:43,646
ฉันเป็นห่วงคุณ และห่วง…
355
00:17:43,771 --> 00:17:45,940
- มีอะไรสำคัญนักหนาถึงต้องโทรมา
- คุณเมามากแล้ว
356
00:17:46,065 --> 00:17:47,524
คุณก็รู้ว่าผมต้องเป็นผู้หมวด
357
00:17:47,650 --> 00:17:48,776
- ถึงจะมีจ่าย
- บริตต์ต้องการที่ส่วนตัว
358
00:17:48,901 --> 00:17:50,653
คุณรับปากมาเป็นเดือนๆ แล้ว
359
00:17:51,278 --> 00:17:53,197
ก็แค่กั้นผนังห้องใต้ดิน
360
00:17:53,322 --> 00:17:55,324
ฉันไม่นึกว่าตัวเองจะเป็นแม่ที่หย่าร้าง
361
00:17:55,449 --> 00:17:58,620
- เอาละ พอแล้ว หยุดเดี๋ยวนี้!
- มันยากมาก
362
00:17:58,745 --> 00:18:01,956
- นั่นเรื่องส่วนตัวของเธอ
- นิโคลบอกว่าคุณระเบิดอารมณ์
363
00:18:02,081 --> 00:18:04,000
ห้าสิบเจ็ดครั้ง
364
00:18:04,125 --> 00:18:06,377
ทั้งในข้อความและการโทรหาครอบครัวกับเพื่อนๆ
365
00:18:06,502 --> 00:18:07,544
นิค!
เขาเป็นบ้าอะไร
366
00:18:07,670 --> 00:18:08,796
แค่ในหกเดือนที่ผ่านมา
367
00:18:08,921 --> 00:18:09,964
เขาโมโหร้ายอีกแล้ว
368
00:18:10,089 --> 00:18:12,091
{\an8}คำพูดครอบครัวคุณชี้ว่า
ชีวิตแต่งงานของคุณ
369
00:18:12,216 --> 00:18:13,259
{\an8}ฉันจะไม่ทิ้งบริตต์ไว้กับเขา
เวลาเขาเป็นแบบนี้
370
00:18:13,384 --> 00:18:14,468
{\an8}กำลังพังเพราะอารมณ์ร้ายของคุณ
371
00:18:14,593 --> 00:18:15,803
เขาเปลี่ยนเป็นอีกคนเวลาเขาโมโห
372
00:18:15,928 --> 00:18:17,263
และนิโคลคิดจะหย่า
373
00:18:17,388 --> 00:18:18,806
ฉันส่งข้อความหาทนายคดีหย่าแล้ว
374
00:18:18,931 --> 00:18:19,974
ผมรักภรรยาของผม
375
00:18:20,099 --> 00:18:22,101
ความรักที่มนุษย์รู้สึกกัน
376
00:18:22,226 --> 00:18:24,436
เป็นเพียงปรากฏการณ์ทางประสาทชีววิทยา
377
00:18:24,561 --> 00:18:26,105
เกิดจากการหลั่งของสาร
378
00:18:26,230 --> 00:18:28,858
โดพามีน ออกซิโทซิน และเซโรโทนิน
379
00:18:29,734 --> 00:18:32,028
ความโกรธก็เป็นปรากฏการณ์ทางประสาทชีววิทยา
380
00:18:32,153 --> 00:18:34,280
และมันเอาชนะความรักได้ง่ายมาก
381
00:18:34,405 --> 00:18:35,447
โทษนะ จะสื่ออะไรกันแน่
382
00:18:35,572 --> 00:18:36,908
คุณอาจจะรักนิโคลจริง
383
00:18:37,033 --> 00:18:38,660
- แต่ไม่อาจขจัดความเป็นไปได้…
- เอาอีกแล้ว!
384
00:18:38,785 --> 00:18:40,411
- ที่คุณคุมอารมณ์ไม่อยู่
- ปล่อยผมเถอะ
385
00:18:40,536 --> 00:18:42,246
ไม่ เพราะคุณกำลังทำพังเหมือนทุกครั้ง
386
00:18:42,371 --> 00:18:44,916
- ให้ตายสิ คริส
- และฆ่าเธอ
387
00:18:45,875 --> 00:18:47,919
ไม่ว่าคุณจะจำได้หรือไม่ก็ตาม
388
00:18:48,044 --> 00:18:50,546
- นิค กลับมานี่
- มาเถอะ ลูกรัก ไปกัน
389
00:18:50,672 --> 00:18:52,131
- ขอโทษค่ะแม่ แม่โอเคไหม
- นิค!
390
00:18:52,256 --> 00:18:53,507
ให้ตายสิ
391
00:18:55,134 --> 00:18:57,011
ผมอาจโมโหร้ายนิดหน่อย
392
00:18:57,136 --> 00:18:58,721
ติดมาจากที่บ้านน่ะ
393
00:18:58,846 --> 00:19:00,807
มันไม่ได้หมายความว่าผมฆ่า…
394
00:19:00,932 --> 00:19:02,224
แม่ร้องไห้อยู่บนเตียง
395
00:19:02,349 --> 00:19:04,226
เมื่อวานพ่อทำเรากลัวแทบตาย
396
00:19:04,351 --> 00:19:05,644
บอกเลย เขาเป็นคนอันตราย
397
00:19:05,770 --> 00:19:07,689
ฉันพาเธอหนีได้นะ
398
00:19:08,647 --> 00:19:10,357
ฉันทำได้
399
00:19:10,482 --> 00:19:11,859
หมอนี่เป็นใคร
400
00:19:12,902 --> 00:19:15,697
แม่เธอก็หยุดฉันไม่ได้หรอก
401
00:19:18,365 --> 00:19:19,366
จ้ะ ก็อาจใช่
402
00:19:19,951 --> 00:19:21,786
ได้ยินแม่คุยกับเพื่อนเรื่องหย่า
403
00:19:21,911 --> 00:19:23,746
{\an8}หวังว่าแม่จะทำแบบนั้นจริงๆ
404
00:19:26,874 --> 00:19:29,335
เวร ได้ยินปะ
ฉันว่าพ่อกลับมาแล้ว ไปก่อนนะ
405
00:19:29,460 --> 00:19:30,878
นี่ เดี๋ยวสิ
406
00:19:31,003 --> 00:19:33,798
{\an8}เมื่อกี้มันเรื่องบ้าอะไร
เราตามดูโซเชียลมีเดียของบริตต์
407
00:19:33,923 --> 00:19:35,216
เธอไม่เคยโพสต์อะไรพวกนี้
408
00:19:37,802 --> 00:19:39,470
ลูกสาวคุณมีอินสตาแกรมสองบัญชี
409
00:19:41,180 --> 00:19:43,640
ดูเหมือนเธอจะปิดบังบัญชีนี้กับคุณ
410
00:19:43,766 --> 00:19:45,559
{\an8}และมีอีกหลายโปรไฟล์ในอินเทอร์เน็ต
411
00:19:45,684 --> 00:19:46,728
{\an8}เอไอไม่ใช่ความยุติธรรม
#เมอร์ซี่ไร้เมตตา
412
00:19:46,853 --> 00:19:48,645
{\an8}แต่ทุกบัญชีเชื่อมกับโทรศัพท์ของเธอ
ในคลาวด์เทศบาล
413
00:19:48,771 --> 00:19:49,814
{\an8}เราไม่ควรให้เอไอฆ่าเรา!
414
00:19:49,939 --> 00:19:50,940
{\an8}คุณพระช่วย
415
00:19:51,899 --> 00:19:54,485
{\an8}ให้ตายสิ เธออายุ 16 เอง
416
00:19:56,028 --> 00:19:57,864
นี่ไม่ใช่บริตต์
417
00:19:57,989 --> 00:19:59,073
ที่นี่โคตรหลอนเลย
418
00:19:59,949 --> 00:20:01,492
อย่างกับบ้านผีสิง
419
00:20:01,617 --> 00:20:03,745
หรือไม่ฉันก็เมายา
420
00:20:03,870 --> 00:20:05,496
โทรตามรายการเดอะช็อคมาซิ
421
00:20:06,831 --> 00:20:08,457
ลูกสาวคุณยอมคุยด้วย
422
00:20:11,919 --> 00:20:13,087
บริตต์ เรเว่น
สายโทรเข้า
423
00:20:15,589 --> 00:20:16,924
ไง ไงจ๊ะ ลูกรัก
424
00:20:18,843 --> 00:20:20,094
แม่ตายแล้ว
425
00:20:21,053 --> 00:20:22,429
พ่อรู้
426
00:20:22,554 --> 00:20:24,390
พระเจ้า เลือดออกเยอะมาก แล้วก็…
427
00:20:24,515 --> 00:20:27,018
หนูพยายามห้ามเลือด
หนูรู้ว่าไม่ควรดึงมีดออก
428
00:20:27,143 --> 00:20:28,227
- เพราะพ่อบอกหนูเสมอว่า…
- นี่ๆ
429
00:20:28,352 --> 00:20:30,604
- แต่มันไม่ได้ผล แม่ตายแล้ว พ่อ
- ลูกทำถูกต้องแล้ว
430
00:20:30,729 --> 00:20:32,273
- แม่ตาย
- ฟังนะ พ่อ… ลูกทำ…
431
00:20:32,398 --> 00:20:34,566
ลูกทำถูกต้องแล้วนะ และแม่เขาก็รู้
432
00:20:34,691 --> 00:20:36,861
- แม่ของลูกรู้
- แต่มันไม่ได้ผล!
433
00:20:39,571 --> 00:20:41,115
พ่อไปที่นั่นทำไม
434
00:20:41,240 --> 00:20:43,367
ทำไมตำรวจคิดว่าพ่อฆ่าแม่
พ่ออยู่ที่ทำงานไม่ใช่เหรอ
435
00:20:43,492 --> 00:20:46,078
- ทำไมพวกเขาคิดว่าพ่อเป็นคนทำ
- พวกเขาเข้าใจผิด
436
00:20:46,203 --> 00:20:47,955
โอเคนะ แค่นั้นเอง เรื่องก็มีแค่นั้น
437
00:20:48,080 --> 00:20:50,792
เป็นการเข้าใจผิดครั้งใหญ่
438
00:20:50,917 --> 00:20:53,252
คุณตาบอกว่าถ้าพ่อไม่ผิด
เขาไม่จับขึ้นศาลเมอร์ซี่หรอก
439
00:20:53,377 --> 00:20:55,504
อย่า… อย่าไปฟังคุณตานะ
440
00:20:55,629 --> 00:20:57,882
พ่อรู้ระบบ และความผิดพลาดมันเกิดขึ้นได้
441
00:20:58,590 --> 00:21:00,092
มันก็แค่นั้นเอง
442
00:21:00,217 --> 00:21:01,928
- งั้นกลับบ้านสิคะ
- มันเป็นความผิดพลาด
443
00:21:02,428 --> 00:21:04,889
โอเค กลับบ้านเรานะคะ
444
00:21:05,014 --> 00:21:07,016
พ่อจะกลับทันทีที่เคลียร์เรื่องนี้เสร็จ
445
00:21:07,141 --> 00:21:08,475
บริตต์ แน่ใจนะว่าอยากคุยกับเขา
446
00:21:08,600 --> 00:21:10,727
- พ่อของหลานขึ้นศาลเพราะมีเหตุ
- กลับมานะคะ
447
00:21:10,853 --> 00:21:11,896
- ปล่อยเธอ คริส
- พ่อกลับแน่ บริตต์
448
00:21:12,021 --> 00:21:14,065
โอเค เจฟ คุณช่วยถอยไปหน่อยได้ไหม
449
00:21:14,190 --> 00:21:15,274
บริตต์ ฟังพ่อนะ
450
00:21:15,399 --> 00:21:17,193
- ฟังพ่อนะ
- บริตต์ เอาโทรศัพท์มานี่
451
00:21:17,318 --> 00:21:19,278
ไม่ว่าวันนี้เกิดอะไรขึ้น พ่ออยากให้ลูกรู้
452
00:21:19,403 --> 00:21:22,031
พ่อไม่ได้ทำร้ายแม่ โอเคนะ
453
00:21:22,156 --> 00:21:23,199
- พ่อทำไม่ได้
- บริตต์ ฟังตานี่
454
00:21:23,324 --> 00:21:25,284
สัญญากับพ่อนะว่าลูกจะจำไว้เสมอ
455
00:21:25,409 --> 00:21:26,702
และสัญญากับพ่อ
456
00:21:26,828 --> 00:21:27,995
- ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
- พอได้แล้ว
457
00:21:28,120 --> 00:21:30,081
เจฟ เจฟ บริตต์ เฮ้ บริตต์!
458
00:21:30,998 --> 00:21:32,208
บ้าเอ๊ย!
459
00:21:32,749 --> 00:21:33,792
ไอ้คนเฮงซวย
460
00:21:33,918 --> 00:21:35,586
และนี่ถือว่าคุณใช้สิทธิ์การโทรแล้ว
461
00:21:36,963 --> 00:21:39,590
- ทำไมเธอต้องไปอยู่บ้านนั้น
- ขึ้นอยู่กับผลการพิจารณาคดี
462
00:21:39,715 --> 00:21:42,301
ตอนนี้พ่อตากับแม่ยายของคุณ
เป็นญาติที่ใกล้ชิดเธอมากที่สุด
463
00:21:42,426 --> 00:21:44,428
คุณได้ยินที่เขาพูดกับเธอไหม
464
00:21:45,304 --> 00:21:47,306
เขาพยายามทำให้ลูกเกลียดผม
465
00:21:48,265 --> 00:21:50,017
ผมไม่เคยดีพอสำหรับนิค
466
00:21:50,142 --> 00:21:52,311
คุณเรเว่น นี่ไม่ช่วยให้คดีของคุณคืบหน้า
467
00:21:52,436 --> 00:21:55,481
- ขอเตือนว่าเวลาเดินอยู่
- เพราะจะใช้ศาลเมอร์ซี่ได้…
468
00:21:55,606 --> 00:21:58,484
ก็ต่อเมื่อมันดูเหมือนผู้ต้องสงสัยมีโอกาส
469
00:21:58,609 --> 00:21:59,735
ที่จะแก้ต่างให้ตัวเอง!
470
00:22:02,404 --> 00:22:04,781
คุณกับผมก็รู้ว่านาฬิกานี่
471
00:22:04,907 --> 00:22:05,992
มันเหลวไหลทั้งเพ
472
00:22:07,076 --> 00:22:10,162
คุณตัดสินผู้คนในศาลนี้
473
00:22:10,787 --> 00:22:12,789
ก่อนที่พวกเขาจะมานั่งเก้าอี้ตัวนี้ซะอีก
474
00:22:16,002 --> 00:22:17,211
ผมฉิบหายแล้ว
475
00:22:17,836 --> 00:22:19,755
ความโกรธไม่มีประโยชน์กับคุณ
476
00:22:19,881 --> 00:22:21,840
ให้ตายสิ ฟังนะ เมียผมตายแล้ว
477
00:22:21,966 --> 00:22:23,842
และใครต่อใครก็บอกลูกผมว่าผมฆ่าเธอ
478
00:22:23,968 --> 00:22:26,303
เพราะงั้น ใช่ ผมอาจต้องการเวลา โอเคนะ
479
00:22:26,428 --> 00:22:28,222
เข้าใจไหม คุณเข้าใจไหม
480
00:22:28,347 --> 00:22:30,391
ฉันไม่ได้ถูกออกแบบมาให้รู้สึก
481
00:22:30,516 --> 00:22:32,518
หน้าที่ของฉันคือการประเมินข้อเท็จจริง
482
00:22:32,643 --> 00:22:34,603
ดังนั้น ไม่ค่ะ ฉันไม่เข้าใจ
483
00:22:34,728 --> 00:22:36,355
แต่ฉันรับรู้
484
00:22:36,480 --> 00:22:38,190
คุณรับรู้ นั่นมัน…
485
00:22:40,526 --> 00:22:43,320
เยี่ยมเลย โอเค คุณรับรู้
486
00:22:44,571 --> 00:22:46,157
ปลอบใจกันก่อนตายได้ดีมาก
487
00:22:46,282 --> 00:22:48,617
ฉันยังรับรู้อีกด้วยว่าอารมณ์ทำให้คุณว่อกแว่ก
488
00:22:48,742 --> 00:22:50,202
และคุณมีเวลาหนึ่งชั่วโมง แปดนาที
489
00:22:50,327 --> 00:22:52,496
ที่จะลดค่าความผิดของคุณ
490
00:22:52,621 --> 00:22:54,623
อีก 5.5 เปอร์เซ็นต์
491
00:22:54,748 --> 00:22:57,543
ถ้าคุณบริสุทธิ์ พิสูจน์ให้ฉันเห็น
492
00:22:58,627 --> 00:23:01,172
ไม่เช่นนั้น วันนี้บริตต์จะเสียทั้งแม่และพ่อของเธอไป
493
00:23:06,552 --> 00:23:07,553
ได้
494
00:23:21,317 --> 00:23:22,401
คุณเรเว่น
495
00:23:22,526 --> 00:23:23,527
ได้
496
00:23:25,446 --> 00:23:26,613
ผมต้องการคู่หูผม
497
00:23:27,739 --> 00:23:28,782
ขอคุยกับแจ็ค
498
00:23:29,283 --> 00:23:32,411
{\an8}คุณติดต่อใครก็ตามที่ต้องการ
เมื่อใดก็ตามที่ต้องการระหว่างพิจารณาคดีได้
499
00:23:32,536 --> 00:23:34,746
{\an8}โดยมีจุดประสงค์เพื่อรวบรวมหลักฐาน
500
00:23:34,871 --> 00:23:37,166
{\an8}หรือขอให้ยืนยันความประพฤติ
501
00:23:37,291 --> 00:23:39,626
- ตัวเลือกไหน
- โอเค ผมอยากคุยกับคู่หู
502
00:23:39,751 --> 00:23:41,545
{\an8}-ตัวเลือกไหน
- สอง ความประพฤติอะไรนั่น
503
00:23:41,670 --> 00:23:42,838
{\an8}แจ็ครู้จักทั้งผมและนิค
504
00:23:52,639 --> 00:23:54,100
- ไง สวัสดี
- นักสืบดิอัลโล
505
00:23:54,225 --> 00:23:55,934
คุณกำลังพูดกับห้องพิจารณาคดีศาลเมอร์ซี่
506
00:23:56,060 --> 00:23:59,021
ซึ่งกำลังพิจารณาคดีคริสโตเฟอร์ เรเว่น
ในข้อหาฆาตกรรมภรรยา
507
00:23:59,146 --> 00:24:01,148
ฉันรู้ๆ พวกเขาบอกฉันแล้ว
508
00:24:01,273 --> 00:24:04,151
- คริส คุณเจอปัญหาใหญ่แล้ว พวก
- แจ็ค ผมไม่มีทางทำแน่
509
00:24:04,276 --> 00:24:05,987
คุณต้องเชื่อผมนะ ผม…
510
00:24:07,071 --> 00:24:09,406
{\an8}เดี๋ยว ใครมาถึงที่เกิดเหตุคนแรก
511
00:24:09,531 --> 00:24:11,742
{\an8}หน่วยอากาศยาน ไง ฉันเข้าไปได้ไหม
512
00:24:11,867 --> 00:24:13,660
ได้แล้ว เชิญเลย
513
00:24:13,785 --> 00:24:15,287
- ฉันเข้ามาแล้ว
- ดีๆ
514
00:24:16,205 --> 00:24:17,414
ผมอยากสำรวจที่เกิดเหตุ
515
00:24:19,250 --> 00:24:20,251
แจ็ค เร็วเข้า
516
00:24:21,377 --> 00:24:22,628
นี่ ฟังนะ คริส
517
00:24:23,295 --> 00:24:24,880
- แจ็ค ให้ผม…
- คุณเรเว่น คุณทำอะไร
518
00:24:25,006 --> 00:24:26,173
คุณต้องนำเสนอหลักฐานหรือ…
519
00:24:26,298 --> 00:24:28,592
ผมกำลังหาหลักฐานและจะเสนอทันทีที่หาเจอ
520
00:24:28,717 --> 00:24:30,511
ผมต้องการแฟ้มที่เกิดเหตุ
521
00:24:30,636 --> 00:24:32,054
เข้าถึง // แฟ้มที่เกิดเหตุ
522
00:24:32,179 --> 00:24:32,971
สำนักงานชันสูตร
523
00:24:35,724 --> 00:24:38,185
- เอาละ แจ็ค มาดูกัน
- นี่ ฟังนะ คริส
524
00:24:38,977 --> 00:24:40,896
เราต้องเคลียร์กันให้เข้าใจก่อน
525
00:24:41,022 --> 00:24:42,523
คุณก็รู้ว่าฉันพร้อมช่วยคุณ
526
00:24:42,648 --> 00:24:43,940
แต่ถ้าหลักฐานดูแล้วไม่เข้าทางคุณ
527
00:24:44,066 --> 00:24:46,610
ฉันก็จะพูดตามที่เป็นไป ตกลงไหม
528
00:24:46,735 --> 00:24:49,238
เราต้องการให้
ทุกการพิจารณาคดีของเมอร์ซี่สื่อข้อความ
529
00:24:49,363 --> 00:24:52,324
และถ้าข้อความวันนี้
คือตำรวจไม่ได้อยู่เหนือกฎหมาย
530
00:24:53,034 --> 00:24:54,993
ฉันไม่ชอบหรอก แต่จะนอนหลับได้สนิท
531
00:24:55,119 --> 00:24:57,538
ไม่มีใครสำคัญไปกว่าศาลนั้นอีกแล้ว
532
00:24:57,663 --> 00:25:00,582
- เข้าใจได้
- นักสืบดิอัลโล เชิญได้
533
00:25:00,707 --> 00:25:02,084
ก็ได้
534
00:25:02,209 --> 00:25:03,502
มาดูกัน
535
00:25:03,627 --> 00:25:05,587
ขอดูภาพสแกนที่เกิดเหตุหน่อยได้ไหม
536
00:25:08,882 --> 00:25:09,925
ศาลที่เคารพ
537
00:25:10,051 --> 00:25:11,260
ได้ค่ะ
538
00:25:11,385 --> 00:25:13,304
เข้าถึง // ภาพสแกนที่เกิดเหตุ
539
00:25:15,306 --> 00:25:17,558
กำลังประมวลผลการสร้างภาพเสมือนจริง
540
00:25:17,683 --> 00:25:19,726
จากภาพฟุตเทจที่มีอยู่
541
00:25:26,150 --> 00:25:28,402
ซูมเข้าไปหน่อยได้ไหม
ขอความละเอียดสูงสุด
542
00:25:29,195 --> 00:25:30,612
แจกันแตก
543
00:25:31,197 --> 00:25:32,781
อาจใช้เพื่อป้องกันตัว
544
00:25:33,490 --> 00:25:34,825
คิดว่านิโคลเอามาเหวี่ยงไหม
545
00:25:34,950 --> 00:25:37,786
มันอยู่ตรงนี้
ผมจะ… หมุนมันเดี๋ยวนี้
546
00:25:37,911 --> 00:25:39,621
อย่าลืมตรวจทานกับบันทึกรับแจ้งเหตุด้วย
547
00:25:39,746 --> 00:25:41,790
คริส คุณคิดว่านิโคลเอามันมาเหวี่ยงไหม
548
00:25:41,915 --> 00:25:43,959
ใช่ เธออาจทำงั้น
549
00:25:44,876 --> 00:25:46,295
นี่ เคลียร์คนออกไปหน่อยได้ไหม
550
00:25:46,420 --> 00:25:47,504
ได้ครับ คุณนักสืบ
551
00:25:49,548 --> 00:25:50,799
แจ็ค เข้าไปในครัวหน่อย
552
00:25:54,803 --> 00:25:56,180
ฉันไม่คิดว่าคุณอยากเห็นมันนะ คริส
553
00:25:56,305 --> 00:25:57,681
แจ็ค ขอดูหน่อยว่าเป็นยังไง
554
00:25:59,766 --> 00:26:02,519
เชิญเข้าห้องครัวได้ นักสืบดิอัลโล
555
00:26:17,201 --> 00:26:18,452
นั่นรอยเท้าใคร
556
00:26:19,328 --> 00:26:20,912
รอยเท้าพวกนั้นเป็นของลูกสาวคุณ
557
00:26:21,872 --> 00:26:23,249
ให้ตายสิ
558
00:26:23,374 --> 00:26:24,958
เราเจอร่องรอยการดิ้นรน
559
00:26:29,630 --> 00:26:31,173
นั่นอะไร บนเคาน์เตอร์
560
00:26:33,049 --> 00:26:35,594
ตรงนั้น มุมที่ไกลออกไป เข้าไปใกล้ๆ
561
00:26:35,719 --> 00:26:39,181
กำลังสร้างภาพเหตุการณ์ใหม่จากข้อมูลวิถี
562
00:26:39,306 --> 00:26:40,599
เห็นนั่นไหม
563
00:26:40,724 --> 00:26:42,434
ผมมั่นใจว่านิคโยนจานนั่น
564
00:26:42,559 --> 00:26:46,313
- แสดงว่าผู้ต้องสงสัยอยู่ในครัว
- นิคกำลังถอยออกมา
565
00:26:47,439 --> 00:26:48,774
เธออาจขว้างจานไปด้วย
566
00:26:48,899 --> 00:26:51,026
เขาพุ่งเข้าใส่ แสดงว่าได้มีดมาแล้ว
567
00:26:52,528 --> 00:26:54,029
มีดอยู่ในตำแหน่งที่คว้าได้ง่าย
568
00:26:55,364 --> 00:26:56,657
เอาละ ผมขอดูรอยนิ้วมือ
569
00:27:03,664 --> 00:27:05,457
มีดทำครัว
หลักฐาน: อาวุธสังหาร
570
00:27:05,582 --> 00:27:06,583
รอยนิ้วมือ
571
00:27:09,211 --> 00:27:11,838
รอยนิ้วมือคริส เรเว่น
รอยนิ้วมือ: ตรงกับคริส เรเว่น
572
00:27:11,963 --> 00:27:14,716
นิคแอบกลัวมีดเล่มนั้น
ผมเลยเป็นคนเตรียมวัตถุดิบตลอด
573
00:27:16,718 --> 00:27:17,719
แล้วเส้นใยผ้าล่ะ
574
00:27:22,641 --> 00:27:24,100
เส้นขนบนผ้าปูโต๊ะ
ตัวอย่างเส้นใย: ตรงกับคริส เรเว่น
575
00:27:24,226 --> 00:27:26,228
เส้นใยทั้งหมดตรงกับของในตู้เสื้อผ้า แจ็ค
576
00:27:26,353 --> 00:27:28,730
ผมของผม ผิวผม
ดีเอ็นเอผมเกลื่อนไปหมด
577
00:27:32,193 --> 00:27:33,860
คิดอะไรก็พูดออกมา
578
00:27:34,361 --> 00:27:37,113
มันคือที่เกิดเหตุหึงหวงบันดาลโทสะ แบบว่า…
579
00:27:37,239 --> 00:27:38,782
ความรุนแรงที่ปะทุออกมา
580
00:27:38,907 --> 00:27:40,451
คว้าอาวุธที่อยู่ใกล้ตัวที่สุด
581
00:27:41,202 --> 00:27:42,203
เลือด
582
00:27:43,662 --> 00:27:45,163
ทุกอย่างชี้ไปที่คุณ
583
00:27:49,000 --> 00:27:50,461
- คุณเรเว่น
- ใช่ เธอพูดถูก
584
00:27:50,586 --> 00:27:52,379
นี่คืออาชญากรรมบันดาลโทสะตามตำรา
585
00:27:54,423 --> 00:27:55,757
งั้นเราก็ต้องสืบสวนตามนั้น
586
00:27:55,882 --> 00:27:57,384
ผมขอดูบันทึกการโทรของนิค
587
00:28:00,011 --> 00:28:02,973
นี่คือสำเนามือถือเสมือนจริง
ที่ตอบโต้ได้ของนิโคล
588
00:28:03,098 --> 00:28:04,641
รหัสผ่านถูกเจาะแล้ว
589
00:28:06,142 --> 00:28:07,478
เวลาที่เหลือ
590
00:28:08,687 --> 00:28:10,021
เอาละ ผมอยากดู…
591
00:28:10,146 --> 00:28:11,732
ขอดูประวัติการโทรได้ไหม
592
00:28:11,857 --> 00:28:13,525
มีเบอร์ที่ไม่ได้เซฟไหม
593
00:28:13,650 --> 00:28:17,070
การโทรและข้อความ 33 เปอร์เซ็นต์
เป็นการติดต่อกับคุณ
594
00:28:17,195 --> 00:28:18,655
กับบริตต์ 26 เปอร์เซ็นต์
595
00:28:18,780 --> 00:28:20,241
กับพ่อแม่ของเธอสิบเปอร์เซ็นต์
596
00:28:20,366 --> 00:28:21,867
ที่เหลือเป็นของเพื่อนและเพื่อนร่วมงาน
597
00:28:21,992 --> 00:28:23,244
- ที่ไวกิ้งชิปปิ้ง
- เดี๋ยว
598
00:28:23,369 --> 00:28:25,662
คืนที่เราทะเลาะกัน
เธอส่งข้อความหาใครบางคน
599
00:28:25,787 --> 00:28:27,373
ผมขอดูคลิปของบริตต์อีกรอบ
600
00:28:28,624 --> 00:28:29,500
{\an8}ไอโฟนของบริตต์
601
00:28:30,792 --> 00:28:31,668
{\an8}พ่อแม่ทะเลาะกัน
602
00:28:31,793 --> 00:28:33,128
คุณก็รู้ว่าผมต้องเป็นผู้หมวด
603
00:28:33,254 --> 00:28:35,046
- ถึงจะมีจ่าย
- บริตต์ต้องการที่ส่วนตัว
604
00:28:35,171 --> 00:28:36,465
คุณรับปากมาเป็นเดือนๆ แล้ว
605
00:28:37,090 --> 00:28:38,800
ก็แค่กั้นผนังห้องใต้ดิน
606
00:28:38,925 --> 00:28:41,011
- คุณต้องเลิกกดดันผมสักที
- เลิกกดดันเหรอ
607
00:28:41,136 --> 00:28:42,596
ไประบายลงอินเทอร์เน็ตโน่น
608
00:28:44,014 --> 00:28:45,516
- คุยกับใครอยู่
- เห็นไหม ตรงนั้น
609
00:28:45,641 --> 00:28:47,393
- เปล่า
- ผมรู้ว่าเธอคุยอยู่
610
00:28:47,518 --> 00:28:48,477
งานน่ะ
611
00:28:48,602 --> 00:28:50,354
ดูว่าเธอส่งข้อความหาใคร ตอนนั้น
612
00:28:50,479 --> 00:28:51,772
ฉันสแกนโทรศัพท์เธอแล้ว
613
00:28:51,897 --> 00:28:54,190
ไม่มีประวัติว่าเธอส่งข้อความหาใคร
ณ ช่วงเวลานั้น
614
00:28:54,316 --> 00:28:55,317
แล้วเครื่องที่ใช้ทำงานล่ะ
615
00:28:55,984 --> 00:28:57,819
ฉันไม่มีข้อมูลมือถือสำรอง
616
00:28:57,944 --> 00:28:59,363
เจอมือถืออีกเครื่องในนี้บ้างไหม
617
00:28:59,488 --> 00:29:00,614
ไม่ครับ ไม่เจอเลย
618
00:29:00,739 --> 00:29:02,741
จะไปเจอได้ยังไง พวกเขาไม่ได้หานี่
619
00:29:02,866 --> 00:29:04,200
คุณโทรไปได้ไหม
620
00:29:04,326 --> 00:29:06,370
- ผมไม่รู้เบอร์
- คุณเคยโทรไหม
621
00:29:08,455 --> 00:29:09,498
อะไร คุณค้นมือถือผมเหรอ
622
00:29:09,623 --> 00:29:12,626
มันถูกลงทะเบียนไว้ในคลาวด์เทศบาล
และศาลเข้าถึงได้
623
00:29:13,419 --> 00:29:14,795
ไวกิ้งเอามือถือนั่นให้เธอ
624
00:29:14,920 --> 00:29:17,423
ผมคิดว่าหกเดือนก่อน
ตอนนั้นผมน่าจะเคยโทรไป
625
00:29:17,548 --> 00:29:18,799
ใช่ นั่นแหละ
626
00:29:18,924 --> 00:29:20,175
ผมติดงานอยู่ศาลเยาวชน
เธออยากให้ผมกลับบ้าน
627
00:29:20,301 --> 00:29:21,677
มาดูเฟอร์นิเจอร์สำหรับชั้นใต้ดิน
628
00:29:21,802 --> 00:29:23,053
กำลังโทร…
629
00:29:24,054 --> 00:29:26,432
เธออาจปิดเสียงเอาไว้
630
00:29:27,808 --> 00:29:29,893
คุณนักสืบ เราเจอมือถือเครื่องนึงตรงนี้ครับ
631
00:29:42,364 --> 00:29:43,865
นักสืบดิอัลโล ช่วยดูให้แน่ใจว่า
632
00:29:43,990 --> 00:29:46,201
คุณเปิดบลูทูธในมือถือคุณไว้
633
00:29:46,327 --> 00:29:47,953
ถืออุปกรณ์มือถือทั้งสองไว้คู่กัน
634
00:29:51,247 --> 00:29:52,666
นี่ไม่ใช่มือถือสำหรับทำงาน
635
00:29:52,791 --> 00:29:54,835
นี่คือเครื่องที่ใส่ซิมการ์ดตลาดมืด
636
00:29:54,960 --> 00:29:57,045
คุณเรียกมันว่ามือถือไม่ลงทะเบียน
637
00:29:57,170 --> 00:29:58,797
มันไม่ได้ลงทะเบียนในคลาวด์เทศบาล
638
00:29:58,922 --> 00:30:01,383
และบริษัทภรรยาคุณไม่ได้มอบให้
639
00:30:01,508 --> 00:30:03,719
มีเพียงหนึ่งเบอร์ในประวัติการโทร
640
00:30:03,844 --> 00:30:05,596
อีกเบอร์ที่โทรออกจากมือถือเครื่องนี้
641
00:30:05,721 --> 00:30:07,764
ก็เป็นเบอร์ซิมการ์ดตลาดมืดเช่นกัน
642
00:30:07,889 --> 00:30:09,391
ไม่ได้ลงทะเบียนในคลาวด์เทศบาล
643
00:30:09,516 --> 00:30:11,560
เบอร์ไม่ลงทะเบียนสองเบอร์ คริส นี่มัน…
644
00:30:11,685 --> 00:30:13,770
- ใช่ ไม่เป็นไร
- ถ้าเธอโทรหาผู้ชายละก็…
645
00:30:13,895 --> 00:30:16,064
ผมรู้ ตอนนี้ผู้ต้องสงสัยคนไหนก็ใช้ได้ทั้งนั้น
646
00:30:16,898 --> 00:30:18,859
- ระบุพิกัดมือถืออีกเครื่องได้ไหม
- มันไม่ทำงานในระบบสัญญาณใดๆ
647
00:30:18,984 --> 00:30:20,318
คุณเปิดมันได้ไหมล่ะ
648
00:30:21,695 --> 00:30:25,657
กำลังโทร…
649
00:30:25,782 --> 00:30:27,576
คุณกำลังพูดกับศาลเมอร์ซี่
650
00:30:27,701 --> 00:30:28,785
กรุณาระบุชื่อ…
651
00:30:30,662 --> 00:30:33,374
มือถือนี้อยู่สักแห่ง
ใกล้พื้นที่สีแดงในฮอลลีวูด
652
00:30:33,499 --> 00:30:35,166
บ้าจริง รถติดแบบนี้
คงใช้เวลา 30 นาที
653
00:30:35,291 --> 00:30:37,586
โอเค แจ็ค คุณฝ่ารถติดไปไม่ทันแน่
654
00:30:37,711 --> 00:30:39,963
คุณต้องบินไปให้ผม ด่วนเลย
655
00:30:40,506 --> 00:30:42,508
นักสืบดิอัลโล เชิญดำเนินการได้
656
00:30:43,258 --> 00:30:44,300
ได้
657
00:30:44,426 --> 00:30:46,595
นี่ เอาเสื้อกั๊กฉันออกจากรถมาที
658
00:30:46,720 --> 00:30:50,098
คุณสงสัยว่าภรรยาคุณ
อาจปิดบังบางอย่างจากคุณเหรอ
659
00:30:50,223 --> 00:30:51,850
ใช่ ก็เป็นไปได้
660
00:30:51,975 --> 00:30:53,268
แล้วไงล่ะ ใช่ไหม
661
00:30:53,394 --> 00:30:54,395
ใครๆ ก็โกหกทั้งนั้น
662
00:30:56,730 --> 00:30:57,731
นอกจากคุณ
663
00:31:01,693 --> 00:31:03,945
{\an8}นี่นักสืบดิอัลโล หน่วยสืบสวนคดีปล้นและฆาตกรรม
664
00:31:04,070 --> 00:31:06,407
{\an8}ฉันจะเข้าน่านฟ้าคุณ
เหนือพื้นที่สีแดงในฮอลลีวูด
665
00:31:06,532 --> 00:31:07,699
{\an8}เพื่อติดตามผู้ต้องสงสัย
666
00:31:07,824 --> 00:31:10,911
{\an8}ทุกหน่วย เตรียมพร้อมสนับสนุนเมื่อฉันเรียกตัว
667
00:31:15,624 --> 00:31:18,001
ฉันควรแจ้งคุณว่า
ตอนนี้ค่าความผิดของคุณ
668
00:31:18,126 --> 00:31:20,921
ลดลงไปเหลือ 96.7 เปอร์เซ็นต์
669
00:31:21,046 --> 00:31:22,338
ว้าว ยอดไปเลย
670
00:31:23,799 --> 00:31:25,551
{\an8}ฮอลลีวูด
671
00:31:27,260 --> 00:31:29,846
{\an8}ศูนย์ควบคุมเรียกอากาศยานสี่
เราประเมินบริเวณลงจอดตรงพื้นที่สีแดงแล้ว
672
00:31:29,971 --> 00:31:33,141
ตรงนั้นอันตรายมาก หลายเหตุละเมิดมาตรา 415
673
00:31:33,266 --> 00:31:35,936
นักสืบดิอัลโล
โปรดทราบว่าคุณกำลังเข้าพื้นที่สีแดง
674
00:31:36,061 --> 00:31:37,270
กรุณารักษาระดับความสูง
675
00:31:37,395 --> 00:31:39,690
ศัตรูอาจพยายามจี้เครื่องบิน
676
00:31:39,815 --> 00:31:40,899
ฉันอยู่ห่างออกไปหนี่งนาที
677
00:31:41,817 --> 00:31:44,069
คุณส่งฉันมาตรงริมขอบพื้นที่สีแดงเลย
678
00:31:47,739 --> 00:31:49,199
- ลุกขึ้นมา
- บ้าเอ๊ย
679
00:31:50,075 --> 00:31:52,035
โกลาหลแบบนี้ไม่มีทางหาเขาเจอแน่
680
00:31:54,079 --> 00:31:55,080
รี้ด คุณอยู่ไหน
681
00:31:55,747 --> 00:31:56,790
เราเกือบตามคุณทันแล้ว
682
00:31:56,915 --> 00:31:59,292
คริส คุณต้องให้พิกัดเป๊ะๆ กับฉัน
683
00:31:59,417 --> 00:32:00,418
เร็วเข้า เขาอยู่ไหน แมดด็อกซ์
684
00:32:00,544 --> 00:32:02,295
ฉันจะพยายามรีเซ็ตการติดตาม
685
00:32:02,420 --> 00:32:03,421
เข้าถึง // เสาสัญญาณ
686
00:32:04,881 --> 00:32:06,467
จับสัญญาณมือถือได้แล้ว
687
00:32:06,592 --> 00:32:09,052
มือถืออยู่ในโรงแรมฮัดสัน
688
00:32:09,177 --> 00:32:10,929
ดูเหมือนเขากำลังพยายามออกจากอาคาร
689
00:32:11,054 --> 00:32:12,598
ผ่านประตูให้บริการด้านหลัง
690
00:32:12,723 --> 00:32:14,265
นักสืบดิอัลโล ได้ยินไหม
691
00:32:14,390 --> 00:32:15,016
ได้ยิน
692
00:32:22,733 --> 00:32:25,360
หยุด นี่แอลเอพีดี อย่าขยับ!
693
00:32:26,987 --> 00:32:27,988
เราเอง แจ็ค
694
00:32:29,698 --> 00:32:30,699
หยุดอยู่ตรงนั้น!
695
00:32:31,867 --> 00:32:33,159
{\an8}แพทริก เบิร์ก อายุ 36 ปี
696
00:32:33,284 --> 00:32:35,120
รองหัวหน้าเชฟที่โรงแรมฮัดสัน
697
00:32:35,245 --> 00:32:37,664
เขาค้างจ่ายค่าเช่าบ้าน
และถูกสอบสวนสองครั้ง
698
00:32:37,789 --> 00:32:39,750
เรื่องการฉ้อโกงประกันสังคม
699
00:32:39,875 --> 00:32:40,917
ตอนนี้ค่าความผิดผมเท่าไร
700
00:32:41,042 --> 00:32:43,169
คงที่ที่ 96.7 เปอร์เซ็นต์
701
00:32:43,294 --> 00:32:45,255
ล้อเล่นหรือเปล่า
ไม่เอาน่า คนผิดสิที่หนี
702
00:32:45,380 --> 00:32:46,715
เช่นเดียวกับคนที่หวาดกลัว
703
00:32:46,840 --> 00:32:48,592
เดาว่าไอ้เวรนี่คงเป็นทั้งสองอย่างสินะ
704
00:32:48,717 --> 00:32:49,718
เฮ้!
705
00:32:53,471 --> 00:32:55,641
เขาไปไหนแล้ว เขาไปทางไหน
706
00:32:55,766 --> 00:32:56,767
เขาอยู่ไหน
707
00:32:58,268 --> 00:32:59,394
โย่ ว่าไง ทุกคน
708
00:32:59,520 --> 00:33:01,187
คุณอยู่ในครัวกับเชฟเบิร์ก
709
00:33:01,772 --> 00:33:03,524
ดูเหมือนเขาจะคุ้นเคยกับมีด
710
00:33:03,649 --> 00:33:04,900
แจ็ค นั่นแหละเขา
711
00:33:05,025 --> 00:33:06,860
เชฟๆ ทำงานส่วนของผมที ตกลงไหม
712
00:33:06,985 --> 00:33:09,154
พวกเขาไล่ตามผม ผมไม่รู้ว่าทำไม
713
00:33:09,279 --> 00:33:10,488
- ไป เดี๋ยวนี้
- ประตูนั่นตรงไปไหน
714
00:33:10,614 --> 00:33:11,657
- เขาไปไหนแล้ว
- ไม่ชัดเจน
715
00:33:11,782 --> 00:33:12,991
บริเวณนั้นไม่มีกล้องวงจรปิด
716
00:33:13,116 --> 00:33:14,159
ให้ตายสิ
717
00:33:14,284 --> 00:33:15,744
นักสืบดิอัลโล ผมขอโทษจริงๆ
718
00:33:15,869 --> 00:33:17,162
- เขาหายไปแล้ว
- บ้าเอ๊ย
719
00:33:17,287 --> 00:33:18,496
ปล่อยโดรนติดตาม
720
00:33:20,248 --> 00:33:21,332
เดี๋ยว คุณยังตามมือถือเขาอยู่ไหม
721
00:33:21,457 --> 00:33:23,752
สัญญาณไม่ต่อเนื่อง
แต่ดูเหมือนกำลังเคลื่อนขึ้นด้านบน
722
00:33:23,877 --> 00:33:25,461
{\an8}นักสืบดิอัลโล รับทราบไหม
723
00:33:25,587 --> 00:33:26,588
{\an8}รับทราบ
724
00:33:27,297 --> 00:33:28,840
{\an8}แจ็ค เรากำลังไปทางคุณ
725
00:33:38,099 --> 00:33:39,726
ฉันไม่เห็นเขาเลย
726
00:33:39,851 --> 00:33:41,061
คริส พวกคุณเห็นเขาไหม
727
00:33:41,186 --> 00:33:42,604
แจ็ค เขาอยู่ทางหกนาฬิกาของคุณ
728
00:33:45,899 --> 00:33:48,484
นี่แอลเอพีดี หยุดนะ หยุด!
729
00:33:53,990 --> 00:33:55,366
{\an8}-ไปอีกข้างนึง
- ไป อ้อมไปๆ
730
00:33:55,491 --> 00:33:56,868
ไม่นะ ไม่
731
00:33:56,993 --> 00:33:58,161
- ไปๆ
- เฮ้ย
732
00:33:58,286 --> 00:33:59,537
{\an8}-เฮ้ย
- เฮ้ย หยุดนะ
733
00:33:59,663 --> 00:34:00,706
{\an8}-เบิร์ก
- นี่
734
00:34:00,831 --> 00:34:02,749
- เขาช้าลงแล้ว
- เฮ้ย
735
00:34:04,250 --> 00:34:05,335
แจ็ค
736
00:34:13,218 --> 00:34:14,052
เร็วเข้า แจ็ค
737
00:34:22,644 --> 00:34:24,938
แจ็ค ผมไม่มีเวลา ผมต้องคุยกับเขาเดี๋ยวนี้
738
00:34:25,063 --> 00:34:26,732
- หยุดนะ อย่าขยับ
- คุณเบิร์ก คุณกำลังพูดกับ
739
00:34:26,857 --> 00:34:28,775
ศาลเมอร์ซี่ คุณต้องพูดความจริงเสมอ
740
00:34:28,900 --> 00:34:30,360
ฟังนะ ผมไม่ได้ทำอะไร ตกลงไหม
741
00:34:30,485 --> 00:34:31,778
คุณต้องเชื่อผม ผมไม่ได้ทำอะไร
742
00:34:31,903 --> 00:34:33,989
ถ้าไม่ได้ทำ แล้วจะหนีทำบ้าอะไร
743
00:34:34,114 --> 00:34:35,573
หมายความว่าไง "หนี" ฟังนะ
744
00:34:36,157 --> 00:34:38,409
ผู้หญิงคนนึงโทรมาหาผม พูดเรื่องเมอร์ซี่
745
00:34:38,534 --> 00:34:39,620
ผมก็เลยสติแตกไง
746
00:34:40,161 --> 00:34:42,748
แล้วพอเช็กข่าว ผมก็เห็นว่านิโคลตายแล้ว
747
00:34:42,873 --> 00:34:45,541
ผมจะอยู่รอให้ตำรวจมารวบตัวทำไม
ผมถึงได้เปิดแน่บไง
748
00:34:45,667 --> 00:34:46,668
- เอาละ ใจเย็น
- โคตรขี้แพ้เลย
749
00:34:48,169 --> 00:34:49,545
- อะไรนะ
- ฉันพูดว่า "นิคไปทำอะไร…
750
00:34:49,671 --> 00:34:50,881
"กับไอ้ขี้แพ้หนี้ท่วมหัวอย่างนาย"
751
00:34:51,006 --> 00:34:52,048
คุณเรเว่น
752
00:34:52,173 --> 00:34:53,549
- เธอทำอะไรกับผมน่ะเหรอ
- คุณต้องใจเย็น
753
00:34:53,675 --> 00:34:55,218
เธอทำอะไรกับผมน่ะเหรอ
เธอได้ทุกอย่าง
754
00:34:55,343 --> 00:34:57,053
- ที่คุณให้เธอไม่ได้ไง นั่นแหละ
- หุบ…
755
00:34:57,178 --> 00:34:59,097
- ก็ได้
- คุณเบิร์ก สงบสติอารมณ์ด้วย
756
00:34:59,222 --> 00:35:01,016
ฉันหวังว่าคุณจะไม่ดูถูก
757
00:35:01,141 --> 00:35:03,685
คุณเบิร์กอีก
758
00:35:03,810 --> 00:35:05,311
เล่าเรื่องนายกับนิคให้ฟังหน่อย
759
00:35:05,436 --> 00:35:06,647
ได้
760
00:35:06,772 --> 00:35:09,482
เราเจอกันที่ตลาดชาวไร่ที่เธอไป
761
00:35:10,651 --> 00:35:11,777
ไม่รู้สิ เธอ…
762
00:35:11,902 --> 00:35:13,779
เธอสวย คุณก็รู้ว่ามันเป็นยังไง
763
00:35:13,904 --> 00:35:15,947
ผมยิงคำชมใส่เธอนิดหน่อย
764
00:35:16,072 --> 00:35:18,449
แล้วก็ได้เจอเธอในอีกสองสามสัปดาห์ถัดมา
765
00:35:18,574 --> 00:35:20,618
จากนั้นผมก็ชวนเธอไปดื่มกาแฟ
766
00:35:20,744 --> 00:35:22,037
เราเจอกันแบบนั้น
767
00:35:22,162 --> 00:35:24,205
อีกสองสามครั้ง ห่างกันสองสามอาทิตย์
768
00:35:24,330 --> 00:35:25,498
แค่นั้น
769
00:35:25,623 --> 00:35:27,167
- ทำไมเธอถึงมีมือถือไม่ลงทะเบียน
- ฟังนะ เธอบอกว่า
770
00:35:27,292 --> 00:35:28,669
เราควรคุยกันอย่างเป็นส่วนตัวได้
771
00:35:28,794 --> 00:35:29,836
โอเคไหม
772
00:35:29,961 --> 00:35:32,255
ผมเลยบอกไปว่า
รู้จักคนที่หามือถือให้เธอได้
773
00:35:32,380 --> 00:35:33,965
นอกระบบ ไม่มีคลาวด์ห่าเหวอะไรนั่น
774
00:35:34,090 --> 00:35:36,301
บันทึกแสดงให้เห็นว่า
คุณมีมือถือลงทะเบียนในคลาวด์
775
00:35:36,426 --> 00:35:37,803
นอกเหนือจากมือถือจากตลาดมืด
776
00:35:37,928 --> 00:35:40,263
ใช่ ผมมีมือถือสองเครื่อง แล้วไง
777
00:35:41,347 --> 00:35:43,599
- เดี๋ยว คุณทำอะไร
- เข้าถึงมือถือลงทะเบียนในคลาวด์ของเขา
778
00:35:43,725 --> 00:35:45,560
และเทียบเคียง
การเคลื่อนไหวของเขากับของนิโคล
779
00:35:45,686 --> 00:35:47,103
ตามข้อมูลที่ติดตาม
780
00:35:47,228 --> 00:35:50,106
คุณเบิร์ก อธิบายความสัมพันธ์
ของคุณกับนิโคล เรเว่นได้ไหม
781
00:35:51,524 --> 00:35:53,193
เราเจอกันที่นี่สัปดาห์ละครั้ง
782
00:35:53,318 --> 00:35:55,195
เธอชอบที่ผมทำอาหารให้เธอกินคนเดียว
783
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
ไง
784
00:36:01,409 --> 00:36:02,452
คิดถึงคุณจัง
785
00:36:04,245 --> 00:36:05,747
พอแล้ว เข้าใจแล้วๆ
786
00:36:05,872 --> 00:36:07,457
- เมื่อเช้านี้นายอยู่ที่ไหน
- ผมอยู่ที่นี่
787
00:36:07,582 --> 00:36:09,334
ดูแลอาหารเช้า โอเคไหม
788
00:36:09,459 --> 00:36:11,544
ทั้งทีมที่นี่ยืนยันให้ผมได้
789
00:36:11,669 --> 00:36:12,670
ห้องครัวโรงแรม
8.40 น.
790
00:36:14,798 --> 00:36:18,760
วันเสียชีวิต: 14 สิงหาคม 2029
ประกาศเวลาเสียชีวิต: 10.41 น.
791
00:36:22,263 --> 00:36:23,556
10.34 น.
792
00:36:30,688 --> 00:36:31,857
- ไม่ใช่ฝีมือเขา
- หยุดขยับได้แล้ว
793
00:36:31,982 --> 00:36:33,817
{\an8}-ผมไม่ยอมนั่งเก้าอี้ตัวนั้นแน่
- ฉันบอกให้หยุดขยับตัว
794
00:36:33,942 --> 00:36:36,444
- ไปๆ
- คุณเรเว่น กรุณาพูดให้ชัดเจนด้วย
795
00:36:36,569 --> 00:36:38,529
ผมบอกว่าไม่ใช่ฝีมือเขา
796
00:36:38,654 --> 00:36:40,198
ก็เออไง นั่นแหละที่ผมพยายามจะบอก
797
00:36:40,323 --> 00:36:43,326
ขอบคุณ คุณเบิร์ก
ข้อเท็จจริงไม่โกหก คุณเองก็เช่นกัน
798
00:36:43,451 --> 00:36:46,788
ศาลนี้พึงพอใจมาก
ที่เหตุการณ์ที่คุณบอกเล่าถูกต้อง
799
00:36:47,705 --> 00:36:49,415
คุณทำพลาดมหันต์เลย รู้ตัวใช่ไหม
800
00:36:49,540 --> 00:36:51,042
เธอแค่อยากได้คนคุยด้วย
801
00:36:51,542 --> 00:36:53,669
คนที่รับฟังเธอเรื่องลูกสาว…
802
00:36:53,795 --> 00:36:55,380
- พอได้แล้ว พอ
- เรื่องบ้าๆ ที่ทำงาน
803
00:36:55,505 --> 00:36:58,508
ทั้งหมดที่คุณต้องทำ
ก็แค่ใส่ใจในตัวลูกเมียให้มากกว่านี้
804
00:36:58,633 --> 00:36:59,675
แต่คุณกลับฆ่าเธอ
805
00:36:59,801 --> 00:37:01,136
- โอเค พอได้แล้ว พอ
- เธอคงพูดถูกเรื่อง
806
00:37:01,261 --> 00:37:02,387
- อารมณ์ฉุนเฉียวของคุณ
- ใส่กุญแจมือเขา จับเขาซะ
807
00:37:02,512 --> 00:37:03,972
- เดี๋ยวนี้ จับเขา
- จับข้อหาอะไร เขาบอกว่าผม…
808
00:37:04,097 --> 00:37:06,892
- ขัดขืนการจับกุม ทำฉันวีนแตก
- เขาก็บอกอยู่ว่าไม่ใช่ฝีมือผม
809
00:37:07,558 --> 00:37:09,352
และทำให้เจ้าหน้าที่ของฉันวิ่งวุ่น
810
00:37:09,477 --> 00:37:11,229
ไล่ตามคุณไปทั่วตึกนี่เหมือนคนโง่
811
00:37:16,317 --> 00:37:18,444
เวลาที่เหลือ
812
00:37:18,569 --> 00:37:20,238
ความเป็นไปได้ที่คุณจะมีความผิด
813
00:37:20,363 --> 00:37:23,116
ขึ้นไปที่ 98 เปอร์เซ็นต์แล้ว
814
00:37:23,909 --> 00:37:24,951
มันเกิดขึ้นได้ยังไง
815
00:37:25,076 --> 00:37:27,370
แทนที่จะหาตัวผู้ต้องสงสัยอีกคนให้ศาล
816
00:37:27,495 --> 00:37:29,330
คุณกลับให้แรงจูงใจที่ชัดเจน
817
00:37:29,455 --> 00:37:31,582
ว่าทำไมคุณถึงอาจก่อเหตุ
818
00:37:33,794 --> 00:37:35,503
อย่างน้อยก็ไม่ใช่ร้อยเปอร์เซ็นต์
819
00:37:35,628 --> 00:37:37,255
ในทางสถิติแล้ว มันเป็นไปไม่ได้
820
00:37:37,380 --> 00:37:39,966
ที่ค่าจะเกิน 98 เปอร์เซ็นต์ในศาลนี้
821
00:37:42,135 --> 00:37:44,220
คุณเชื่อจริงๆ เหรอว่าจะหาหลักฐาน
822
00:37:44,345 --> 00:37:45,806
ที่ช่วยให้คุณพ้นผิดได้
823
00:37:45,931 --> 00:37:47,515
หรือคุณเพียงแค่อยากเจอผู้ชาย
824
00:37:47,640 --> 00:37:48,934
ที่ภรรยาของคุณคบหาอยู่
825
00:37:53,104 --> 00:37:55,481
คุณคิดว่าผมฆ่านิค
เพราะผมรู้ว่าเธอนอกใจเหรอ
826
00:37:55,606 --> 00:37:57,275
คุณคิดว่าทั้งหมดนี่คือละครตบตาเหรอ
827
00:37:57,400 --> 00:37:59,277
ฉันคิดว่ายังมีบางอย่างที่คุณปกปิดเอาไว้
828
00:38:00,153 --> 00:38:01,696
คุณด่วนสรุปว่าเป็นการนอกใจ
829
00:38:01,822 --> 00:38:03,114
เพราะผมสงสัยบางอย่าง
830
00:38:04,115 --> 00:38:06,492
มั้งนะ ผมก็ไม่แน่ใจหรอก
แต่ก็ไม่ประหลาดใจ
831
00:38:07,618 --> 00:38:08,870
ไม่ใช่ตอนนี้ มันแค่…
832
00:38:08,995 --> 00:38:10,705
รู้สึกเหมือนผมเอาแต่ทำให้เธอผิดหวังเรื่อยๆ
833
00:38:14,125 --> 00:38:15,126
แม้กระทั่งวันนี้
834
00:38:15,961 --> 00:38:16,962
วันนี้เหรอ
835
00:38:21,549 --> 00:38:23,301
เธอเจอเหล้าที่ผมซ่อนไว้
836
00:38:24,594 --> 00:38:26,304
ผมเก็บเหล้าแบนไว้ในรถ
837
00:38:26,429 --> 00:38:28,389
เหล้าแบนฟังดูเท่ดี
838
00:38:28,514 --> 00:38:29,599
จริงๆ คือขวดน้ำอัดลมเก่า
839
00:38:29,724 --> 00:38:32,310
สีน้ำตาล ให้ดูไม่ออกว่าเป็นวิสกี้
840
00:38:33,854 --> 00:38:34,896
หัวใสใช่ไหมล่ะ
841
00:38:35,021 --> 00:38:37,482
นานแค่ไหนแล้วที่คุณกลับมาดื่มอีก
842
00:38:38,608 --> 00:38:40,026
ก็… สักปีนึงได้แล้ว
843
00:38:40,151 --> 00:38:41,611
เปิด // หลักฐานความประพฤติเรเว่น
844
00:38:51,537 --> 00:38:52,914
เกิดอะไรขึ้นในนี้
845
00:38:53,039 --> 00:38:55,083
- คุณต้องหยุดได้แล้ว
- คุณถ่ายผมทำไม
846
00:38:55,208 --> 00:38:57,961
อย่าเข้ามาใกล้กว่านี้ ฉันไม่ให้มือถือคุณแน่
847
00:38:58,086 --> 00:38:59,420
ฉันจะไม่ให้มือถือคุณ ฉันบอกว่า…
848
00:38:59,545 --> 00:39:01,923
- "อย่าเข้ามาใกล้กว่านี้"
- คุณถ่ายผมทำไม
849
00:39:02,048 --> 00:39:03,925
- ฉันถ่ายคุณก็เพราะ…
- คุณถ่ายผมทำไม
850
00:39:04,050 --> 00:39:07,637
ฉันถ่ายเพราะอยากให้คุณดูมัน
ตอนเลิกดื่มแล้วไง
851
00:39:07,762 --> 00:39:10,556
ตอนที่ผมเลิกดื่ม
พวกเขาภูมิใจในตัวผมโคตรๆ
852
00:39:10,681 --> 00:39:11,975
ทั้งนิค บริตต์ ร็อบ
853
00:39:12,100 --> 00:39:14,519
ผมโทรไปกลุ่มบำบัดคนติดเหล้า
นัดเข้าร่วมครั้งแรกวันอังคาร
854
00:39:20,650 --> 00:39:21,692
ผมคิดถึงคุณนะ
855
00:39:22,443 --> 00:39:23,486
ทั้งคู่เลย
856
00:39:24,695 --> 00:39:27,448
หนึ่งปีแล้ว
857
00:39:28,033 --> 00:39:29,534
- กับอีกหนึ่งวัน
- หนึ่งปีกับอีกหนึ่งวัน
858
00:39:29,659 --> 00:39:30,743
ผมได้มันมาเมื่อวาน
859
00:39:31,327 --> 00:39:32,370
คืบหน้าเร็วเชียวละ
860
00:39:32,495 --> 00:39:34,080
คืบหน้าเร็วเลย คุณทำได้ดีมาก
861
00:39:34,789 --> 00:39:36,124
ขอบคุณนะ
862
00:39:36,249 --> 00:39:38,209
- ด้วยความยินดี
- ผมไม่คิดว่าจะยกได้ถึงสี่รอบ
863
00:39:38,334 --> 00:39:39,920
อาจต้องเริ่มกลับไปดื่มอีก
864
00:39:40,461 --> 00:39:41,587
ผมเอาชนะมันไม่ได้
865
00:39:43,631 --> 00:39:45,175
มันเอาแต่จะกลับมาควบคุมผม
866
00:39:45,300 --> 00:39:47,677
คุณเรเว่น คุณพูดถึงเรื่องอะไร
867
00:39:47,802 --> 00:39:48,803
เรย์
868
00:39:49,345 --> 00:39:51,181
การตายของอดีตคู่หูคุณน่ะเหรอ
869
00:39:54,642 --> 00:39:55,643
ไม่ใช่
870
00:39:56,769 --> 00:39:58,229
สิ่งที่ผมควรทำต่างหาก
871
00:39:59,480 --> 00:40:02,817
ดับเบิลยูสี่ห้า เรากำลังตรวจสอบ
รถเอสยูวีที่อาจก่อเหตุชนแล้วหนี
872
00:40:03,944 --> 00:40:06,362
ทะเบียนแคลิฟอร์เนีย
สาม ดี เอช ไอ แปด สาม สอง
873
00:40:06,487 --> 00:40:07,989
ทางหลวงหมายเลขหนึ่ง ทางใต้ของโทแพนก้า
874
00:40:08,614 --> 00:40:10,951
- ดูเหมือนพวกเขาจะทิ้งรถแล้วหนีไป
- ใช่
875
00:40:11,076 --> 00:40:13,619
- ยืนยันว่ารถอยู่ในประกาศจับและมีหมาย
- รับทราบ
876
00:40:13,744 --> 00:40:14,745
เอาละ ไปดูกันเถอะ
877
00:40:15,913 --> 00:40:17,832
ได้ ผมคุยไม่ได้ นิค
878
00:40:17,958 --> 00:40:19,292
ไม่ๆ
879
00:40:19,417 --> 00:40:20,751
คุยกับเมียไป ฉันจัดการเอง
880
00:40:23,088 --> 00:40:24,755
ใช่ ไม่ เขาไม่เป็นไร
881
00:40:26,216 --> 00:40:27,383
ผมเปล่า ที่รัก
882
00:40:29,427 --> 00:40:31,679
ไม่ นิค ผมแค่…
883
00:40:31,804 --> 00:40:32,888
ที่รัก คุณต้องเย็นลงหน่อย
884
00:40:33,014 --> 00:40:34,724
อยากให้ทำยังไง
คุณอยากให้ผมเดินเข้าห้องหัวหน้า
885
00:40:34,849 --> 00:40:36,267
แล้วบอกว่าเมียผมมีรายชื่อร้องทุกข์มาให้เหรอ
886
00:40:36,392 --> 00:40:38,894
"เธออยากให้เราสืบสวนคดี
ที่รู้ๆ อยู่ว่าจะออกมารูปไหน"
887
00:40:39,562 --> 00:40:41,772
"เธอได้ลายเซ็นมาเพียบ เธอจะขอดีๆ" งั้นเหรอ
888
00:40:43,608 --> 00:40:45,068
เปล่า ก็แค่…
889
00:40:46,944 --> 00:40:49,990
ที่รัก มันยิ่งแย่ลงเพราะพ่อคุณปกป้อง…
890
00:40:50,115 --> 00:40:51,032
ปืน นั่นปืน!
891
00:40:51,157 --> 00:40:52,242
- มันมีกันสองคน
- เรย์
892
00:40:52,367 --> 00:40:54,744
- มันมีกันสองคน คริส!
- เรย์!
893
00:40:55,411 --> 00:40:58,373
ไหวแน่นะ แค่เลี้ยวเดียว
ก็จะถึงห้องฉุกเฉินยูซีแอลเอในห้านาทีแล้ว
894
00:40:58,498 --> 00:40:59,540
ไม่ กระดูกไม่หัก
895
00:40:59,665 --> 00:41:01,126
ตามไปจับพวกสารเลวนั่นให้ได้
896
00:41:01,251 --> 00:41:02,960
เจ้าหน้าที่เวลถูกยิง ผมจะสกัดรถคนร้าย
897
00:41:03,086 --> 00:41:04,254
ขอหน่วยเคลื่อนย้ายผู้ป่วยเดี๋ยวนี้
898
00:41:04,379 --> 00:41:05,505
รถพยาบาลกำลังไป เปลี่ยน
899
00:41:06,631 --> 00:41:08,424
นี่ๆ อดทนไว้ เรย์
900
00:41:08,549 --> 00:41:10,010
ทำใจดีๆ ไว้ เรย์
901
00:41:10,135 --> 00:41:11,219
เรย์!
902
00:41:22,147 --> 00:41:24,274
เรย์ๆ พูดกับฉันสิ เรย์!
903
00:41:25,608 --> 00:41:27,860
เจ้าหน้าที่ได้รับบาดเจ็บ
904
00:41:28,444 --> 00:41:30,488
นี่เอชหนึ่งสาม รับทราบ
905
00:41:31,072 --> 00:41:32,448
เฮ้ย หมอบลงกับพื้น
906
00:41:32,573 --> 00:41:33,533
คนร้ายวิ่งหนี
907
00:41:40,206 --> 00:41:41,582
นี่ตำรวจ หยุด!
908
00:41:41,707 --> 00:41:43,709
ผมน่าจะลงมือด้วยตัวเองบนชายหาดนั่น
909
00:41:43,834 --> 00:41:44,919
หยุด!
910
00:41:47,297 --> 00:41:49,132
มานี่ หยุด!
911
00:41:51,384 --> 00:41:52,968
หันมา วางมือไว้บนหัว
912
00:41:53,094 --> 00:41:54,262
ผมน่าจะฆ่าเขาซะ
913
00:41:56,597 --> 00:41:59,392
ทุกวันผมหวังให้ตัวเองทำแบบนั้น
914
00:42:01,311 --> 00:42:03,146
{\an8}คำพิพากษา 4-บี คณะลูกขุน
915
00:42:03,271 --> 00:42:04,939
{\an8}ลงความเห็นว่าจำเลย อเล็กซ์ วาร์ก้า
916
00:42:05,065 --> 00:42:07,483
{\an8}ไม่ผิดฐานฆาตกรรมเรย์ เวล
917
00:42:07,608 --> 00:42:09,569
{\an8}ผมคิดว่าตัวเองทำสิ่งที่ถูกต้อง
918
00:42:09,694 --> 00:42:11,028
{\an8}จับคนร้าย
919
00:42:11,154 --> 00:42:13,030
{\an8}ให้ศาลพิพากษาโทษ
920
00:42:13,156 --> 00:42:14,157
{\an8}แต่พวกเขาไม่ทำ
921
00:42:16,951 --> 00:42:19,287
ดูเหมือนความเมาจะช่วยบรรเทามันลง
922
00:42:19,412 --> 00:42:20,913
คุณเรเว่น คุณกำลังหลงประเด็น
923
00:42:21,038 --> 00:42:22,582
บอกฉันหน่อยได้ไหมว่าจำอะไรได้บ้าง
924
00:42:25,293 --> 00:42:27,087
เปิด // ลำดับเหตุการณ์ของคริส เรเว่น
925
00:42:31,757 --> 00:42:33,551
{\an8}ผมจอดรถที่ที่ทำงานเช้านี้
926
00:42:33,676 --> 00:42:34,969
เอื้อมมือไปหาขวดเหล้า
927
00:42:35,095 --> 00:42:36,137
มันไม่อยู่ที่นั่น
928
00:42:36,262 --> 00:42:38,848
ผมรู้ทันทีว่าเธอเจอมันแล้ว เลยขับรถกลับบ้าน
929
00:42:38,973 --> 00:42:40,183
และคุณมีปากเสียงกับเธอใช่ไหม
930
00:42:40,308 --> 00:42:41,559
ผมมีปากเสียงกับเธออยู่แล้ว
931
00:42:43,311 --> 00:42:45,188
เธอคลุ้มคลั่งใส่ผมที่ผมกลับไปดื่มอีก
932
00:42:45,313 --> 00:42:46,772
ผมก็คลุ้มคลั่งกลับไป
933
00:42:46,897 --> 00:42:49,359
เพราะเธอโยนขวดเหล้าผมลงถังขยะรีไซเคิล
934
00:42:53,738 --> 00:42:56,073
อย่าเข้ามาในนี้! ออกไปจากบ้านฉัน!
935
00:42:56,199 --> 00:42:58,159
ออกไปจากบ้านฉัน! อย่าเชียวนะ
936
00:42:58,284 --> 00:42:59,577
ไม่ให้ผมเข้าบ้านตัวเองเหรอ
937
00:42:59,702 --> 00:43:00,745
นี่ไม่ใช่บ้านคุณ!
938
00:43:00,870 --> 00:43:03,414
บอกมาว่าเอามันไปไว้ไหน ขวดผมอยู่ไหน
939
00:43:07,293 --> 00:43:08,961
ผมทำแจกันใบโปรดของเธอแตก
940
00:43:11,381 --> 00:43:12,757
ผมทุ่มมันลงพื้น
941
00:43:12,882 --> 00:43:14,384
เพราะผมรู้ว่ามันมีความหมายกับเธอแค่ไหน
942
00:43:15,843 --> 00:43:17,512
เศษแก้วกระเด็นขึ้นมาบาดเธอ
943
00:43:17,637 --> 00:43:20,306
ผมพยายามช่วย แต่เดาว่า
นั่นคงทำให้เลือดเธอเปื้อนตัวผม
944
00:43:20,431 --> 00:43:22,392
แล้วทำไมก่อนหน้านี้คุณถึงไม่ยอมรับ
945
00:43:22,517 --> 00:43:24,477
ไม่เอาน่า มันไม่ได้น่าดูเลย
946
00:43:24,602 --> 00:43:27,897
ทุกอย่างที่ผมบอกคุณ
มีแต่จะทำให้ยิ่งแย่สำหรับผม
947
00:43:31,025 --> 00:43:32,443
และหลังจากนั้น
948
00:43:32,568 --> 00:43:35,155
ผมก็จำอะไรไม่ได้เลยจริงๆ
949
00:43:35,280 --> 00:43:37,282
ผมทะเลาะกับเธออยู่ในบ้าน
950
00:43:37,990 --> 00:43:39,367
รู้ตัวอีกที
951
00:43:40,034 --> 00:43:42,495
ก็มานั่งดูโฆษณาศาลเมอร์ซี่อยู่นี่แล้ว
952
00:43:42,620 --> 00:43:43,621
แม่คะ
953
00:43:44,914 --> 00:43:47,333
เดาว่าถ้าเธอโกรธจนถึงขั้นบอกผมเรื่องเบิร์ก
954
00:43:49,169 --> 00:43:50,211
แค่จะบอกว่า…
955
00:43:52,297 --> 00:43:54,840
- คุณอาจพูดถูกเรื่องแรงจูงใจ
- คุณเรเว่น
956
00:43:54,965 --> 00:43:57,968
ถ้าตอนนั้นผมของขึ้นอยู่แล้ว
ผมอาจหยิบมีด…
957
00:43:58,093 --> 00:43:59,429
ถ้าคุณยอมรับผิด
958
00:43:59,554 --> 00:44:01,889
ศาลนี้กำหนดให้ฉันตัดสินคำพิพากษา
959
00:44:02,014 --> 00:44:04,767
และหลังจากนั้น คุณจะทำได้เพียงแค่
มองนาฬิกานับถอยหลัง
960
00:44:04,892 --> 00:44:07,270
นั่น 98 เปอร์เซ็นต์นะ แมดด็อกซ์ ไม่เอาน่า
961
00:44:07,395 --> 00:44:10,064
ถ้าความทรงจำเกี่ยวกับเหตุการณ์
ที่เกิดขึ้นในบ้าน
962
00:44:10,190 --> 00:44:11,899
กับนิโคลไม่ครบถ้วนอย่างแท้จริง
963
00:44:12,858 --> 00:44:15,027
การรับสารภาพก็เกินความสามารถของคุณ
964
00:44:15,861 --> 00:44:17,112
แม้อัตราความผิดของคุณ
965
00:44:17,238 --> 00:44:20,533
ยังคงสูงพอที่จะทำให้คุณถูกประหารชีวิต
966
00:44:20,658 --> 00:44:24,829
แต่คุณก็ยังใช้ความสามารถของฉัน
ได้เต็มรูปแบบตามต้องการ
967
00:44:24,954 --> 00:44:26,581
ดังนั้น ถ้าวันนี้คุณจะตาย
968
00:44:27,582 --> 00:44:29,667
อย่างน้อย คุณไม่อยากพยายามเปิดเผย
969
00:44:29,792 --> 00:44:32,127
ความจริงที่แน่ชัดก่อนตายเหรอ
970
00:44:34,004 --> 00:44:35,965
แม้ความจริงนั้นจะดำมืดก็ตาม
971
00:44:37,883 --> 00:44:39,051
ก็นั่นแหละ
972
00:44:42,555 --> 00:44:44,224
ผมอาจไม่อยากรู้ก็ได้
973
00:44:45,225 --> 00:44:46,726
ก็จากที่ผมมองตอนนี้
974
00:44:47,477 --> 00:44:51,356
สิ่งเดียวที่ทำให้ผมคิดว่าตัวเอง
อาจไม่ได้ฆ่านิคก็คือการสงสัย
975
00:44:51,481 --> 00:44:56,151
ว่าผมจะก่ออาชญากรรมเพราะหึงหวงได้ยังไง
ในเมื่อไม่มีอารมณ์หึงเหลืออยู่แล้ว
976
00:45:00,698 --> 00:45:03,993
สำนักงานชันสูตร
ชันสูตรโดย: ดร.ฟิโอน่า ค็อกซ์
977
00:45:10,458 --> 00:45:11,834
บ้าเอ๊ย
978
00:45:11,959 --> 00:45:15,796
แบบว่า… คุณคิดว่ามันอาจใช่ไหม
979
00:45:15,921 --> 00:45:17,172
ฉันไม่รู้ว่า "มัน" คืออะไร
980
00:45:17,298 --> 00:45:19,133
แมดด็อกซ์ ผมแค่คิดเสียงดัง
981
00:45:19,259 --> 00:45:20,926
โดยธรรมชาติแล้ว
การคิดไม่มีเสียงเนื่องจากสมอง…
982
00:45:21,051 --> 00:45:23,137
คนเขาพูดกันอย่างนี้ ศาลที่เคารพ
983
00:45:24,889 --> 00:45:25,890
ผมต่อได้ใช่ไหม
984
00:45:26,015 --> 00:45:27,808
คุณบอกว่าผมหาหลักฐานต่อได้ใช่ไหม
985
00:45:27,933 --> 00:45:30,060
ตราบใดที่คุณไม่เจตนาสารภาพว่า
กระทำการฆาตกรรม
986
00:45:30,185 --> 00:45:32,146
ใช่ คุณใช้เวลาที่เหลือได้
987
00:45:34,023 --> 00:45:35,024
ใคร
988
00:45:35,525 --> 00:45:36,526
ทำไม
989
00:45:37,735 --> 00:45:39,069
ยังไง
990
00:45:39,194 --> 00:45:41,071
- คุณเรเว่น
- ยังคิดออกเสียงอยู่
991
00:45:42,948 --> 00:45:45,159
ขอผมดูทุกคน
ที่นิคติดต่อเป็นประจำหน่อย
992
00:45:45,285 --> 00:45:47,244
ข้อปฏิบัติของศาลนี้
กำหนดให้ฉันชี้ให้เห็นว่า
993
00:45:47,370 --> 00:45:50,039
การเริ่มสอบสวนการฆาตกรรมเต็มรูปแบบ
โดยมีเวลาเพียง
994
00:45:50,706 --> 00:45:52,417
สี่สิบนาทีเท่านั้น
995
00:45:52,542 --> 00:45:53,250
ดีเลย ว้าว
996
00:45:53,376 --> 00:45:54,794
มีความเป็นไปได้ต่ำมากที่จะสำเร็จ
997
00:45:54,919 --> 00:45:56,045
อะไร คุณอยากให้ผม
998
00:45:56,170 --> 00:45:58,255
นั่งรอความตายเหรอ
คุณเพิ่งหยุดไม่ให้ผมรับสารภาพนะ
999
00:45:58,381 --> 00:46:00,508
ศาลเพียงย้ำว่าคุณรับรู้อย่างแน่ชัด…
1000
00:46:00,633 --> 00:46:01,884
- คุณหลอกผมได้สนิทเลย
- ถึงความจริงว่า…
1001
00:46:02,009 --> 00:46:05,763
วูบหนึ่ง ผมคิดว่าที่นี่อาจไม่ใช่พื้นที่สังหารก็ได้
1002
00:46:08,308 --> 00:46:11,268
นี่คือบุคคลทั้งหมด
ที่ภรรยาของคุณติดต่อด้วยเป็นประจำ
1003
00:46:14,271 --> 00:46:15,356
ขอบคุณ ศาลที่เคารพ
1004
00:46:17,191 --> 00:46:18,776
{\an8}เจสสิก้า ซอนเดอร์ส
1005
00:46:19,652 --> 00:46:22,447
{\an8}การฆาตกรรมที่วางแผนมาก่อน
มักต้องรู้จักเหยื่อเป็นอย่างดี
1006
00:46:22,572 --> 00:46:24,073
{\an8}โฮลต์ ชาลส์
1007
00:46:24,198 --> 00:46:25,991
{\an8}เราตัดเบิร์กทิ้งได้แล้ว
1008
00:46:26,867 --> 00:46:27,868
{\an8}พ่อแม่ของเธอด้วย
1009
00:46:30,663 --> 00:46:32,457
แบ่งเป็นเพื่อนกับที่ทำงานได้ไหม
1010
00:46:35,042 --> 00:46:37,337
เพื่อนร่วมงานของนิโคล (16)
เพื่อนของนิโคล (9)
1011
00:46:39,797 --> 00:46:41,131
ยี่สิบห้าคน
1012
00:46:41,256 --> 00:46:42,342
เอาพวกเขาขึ้นกระดาน
1013
00:46:46,387 --> 00:46:47,513
มาเร็ว นิค ใครกัน
1014
00:46:51,016 --> 00:46:53,018
ดูเหมือนเขาจะพูดถูก
1015
00:46:53,143 --> 00:46:54,479
{\an8}-ใคร
- เบิร์ก
1016
00:46:55,020 --> 00:46:57,732
{\an8}ถ้าผมอยู่เคียงข้างเธอ
เธออาจเล่าให้ผมฟังเรื่อง…
1017
00:46:57,857 --> 00:46:59,359
{\an8}คนที่รับฟังเธอเรื่องลูกสาว…
1018
00:46:59,484 --> 00:47:01,527
- พอได้แล้ว พอ
- เรื่องบ้าๆ ที่ทำงาน
1019
00:47:01,652 --> 00:47:03,237
ทั้งหมดที่คุณต้องทำ
ก็แค่ใส่ใจในตัวลูกเมียให้มากกว่านี้
1020
00:47:03,363 --> 00:47:05,865
เบิร์ก ผมต้องคุยกับเบิร์กเดี๋ยวนี้
1021
00:47:06,824 --> 00:47:10,370
คุณเบิร์กกำลังเข้ากระบวนการสอบสวน
ที่สถานี 77 สตรีท
1022
00:47:10,495 --> 00:47:12,037
สถานีตำรวจ 77 สตรีท
1023
00:47:12,162 --> 00:47:14,415
- ร้อยเวรพูด
- ไง เจ้าหน้าที่ที่รับคดีคือใคร
1024
00:47:14,540 --> 00:47:17,334
- ผมเอง นี่ใครพูด
- คริส เรเว่น หน่วยสืบสวนคดีปล้นและฆาตกรรม
1025
00:47:17,460 --> 00:47:18,794
คุณจับแพทริก เบิร์กไว้ที่นั่น
ผมต้องคุยกับเขา
1026
00:47:18,919 --> 00:47:19,920
เขากำลังพิมพ์ลายนิ้วมือ
1027
00:47:20,713 --> 00:47:22,632
เดี๋ยวนะ คุณพูดว่าเรเว่นใช่ไหม
1028
00:47:22,757 --> 00:47:25,217
- คุณคือคนที่แทง…
- ใช่ๆ คนนั้นแหละ
1029
00:47:25,342 --> 00:47:27,177
เอ่อ ผมไม่คิดว่าควรให้เขาคุย…
1030
00:47:27,302 --> 00:47:29,764
คุณตำรวจ นี่ผู้พิพากษาแมดด็อกซ์
แห่งศาลเมอร์ซี่
1031
00:47:29,889 --> 00:47:32,182
กรุณานำมือถือของคุณไปให้คุณเบิร์กด้วย
1032
00:47:32,307 --> 00:47:34,519
ผมจะไปหาเบิร์กเดี๋ยวนี้
1033
00:47:34,644 --> 00:47:35,728
ขอบคุณ
1034
00:47:35,853 --> 00:47:37,312
อยากโทรไปหาเอชเอ็มโอต่อไหม
1035
00:47:37,438 --> 00:47:39,023
องค์กรเครือข่ายสุขภาพ
1036
00:47:39,148 --> 00:47:42,192
มีชื่อเสียงเรื่องขั้นตอนที่ยุ่งยาก
และการดำเนินงานที่ล่าช้า
1037
00:47:44,612 --> 00:47:45,696
ดังนั้น คุณกำลังเล่นมุก
1038
00:47:46,363 --> 00:47:48,699
ดูคุณสิ คิดเสียงดังแล้ว
1039
00:47:49,950 --> 00:47:50,951
นี่ เบิร์ก
1040
00:47:51,577 --> 00:47:53,621
- ว่าไง
- มีคนโทรมา
1041
00:47:54,414 --> 00:47:55,415
ใคร
1042
00:47:58,959 --> 00:48:00,044
- เรเว่นเหรอ
- จะคุยกับฉัน
1043
00:48:00,169 --> 00:48:01,295
หรือผู้พิพากษาก็ได้
1044
00:48:02,004 --> 00:48:03,506
นายบอกว่านิคต้องการคนรับฟัง
1045
00:48:03,631 --> 00:48:04,799
อะไรกวนใจเธอ
1046
00:48:04,924 --> 00:48:06,258
ปัญหากับเพื่อนเหรอ
1047
00:48:06,383 --> 00:48:07,677
เปล่า
1048
00:48:07,802 --> 00:48:08,803
ก็ปัญหาทั่วไปนั่นแหละ
1049
00:48:08,928 --> 00:48:11,556
คนที่มีลูกคิดว่าโลกหมุนรอบตัวเอง
1050
00:48:11,681 --> 00:48:13,307
อีกคนไม่เคยหารค่าบิลแฟร์ๆ
1051
00:48:13,433 --> 00:48:14,434
แล้วเรื่องงานล่ะ
1052
00:48:15,017 --> 00:48:16,018
โห
1053
00:48:16,561 --> 00:48:18,688
พวก คุณไม่รู้อะไรเลยจริงๆ ใช่ไหม
1054
00:48:20,690 --> 00:48:23,025
เอาละ ฟังนะ ผมบอกเธอว่า
มันไม่ใช่เรื่องใหญ่
1055
00:48:23,150 --> 00:48:24,694
แต่เธอเครียดเป็นบ้า
1056
00:48:24,819 --> 00:48:26,696
เธอไม่ชอบจุ้นเรื่องชาวบ้าน
1057
00:48:26,821 --> 00:48:28,573
- นายพูดเรื่องอะไร
- เธอไม่เล่าเหรอ
1058
00:48:28,698 --> 00:48:30,950
สอดแนมเพื่อนร่วมงานไง
1059
00:48:31,075 --> 00:48:33,243
เพราะเรื่องของบางอย่างที่หายไป
1060
00:48:34,203 --> 00:48:35,913
ผมจำไม่ได้ว่าเธอเรียกมันว่าอะไร
1061
00:48:36,038 --> 00:48:38,040
แต่มันเป็นสารเคมีบางอย่าง
ที่พวกเขาขนส่ง
1062
00:48:38,165 --> 00:48:40,125
- พวกเขาขนส่งแต่สารเคมี
- ใช่ ผมรู้
1063
00:48:40,250 --> 00:48:42,419
ผมรู้แต่จำไม่ได้ว่า
มันเรียกว่าอะไร ตกลงไหม
1064
00:48:42,545 --> 00:48:44,213
แต่ผมรู้ว่าเจ้านายเธอ
1065
00:48:44,338 --> 00:48:46,632
กังวลว่ามีคนแอบเม้มของ
1066
00:48:47,174 --> 00:48:49,009
แบบว่า มันไม่เยอะด้วยซ้ำ สัก…
1067
00:48:49,134 --> 00:48:51,887
เท่าไรนะ มูลค่าสองสามพันเหรียญ
ทุกสองสามเดือนมั้ง
1068
00:48:52,472 --> 00:48:54,515
จากนั้น ลูกค้าบางคน
ก็มีปากเสียงกับเขาเรื่องนี้
1069
00:48:54,640 --> 00:48:57,017
ตอนนั้นแหละที่เขาขอให้นิโคลสืบดู
1070
00:48:57,643 --> 00:49:00,896
และก็อย่างที่ผมพูด
เธอไม่สบายใจที่จะทำแบบนั้น
1071
00:49:01,564 --> 00:49:03,483
ผมรู้แค่นั้น ตกลงไหม
1072
00:49:04,900 --> 00:49:06,235
ฟังนะ คุณไม่จำเป็น
ต้องถามผมด้วยซ้ำ ถ้าคุณ…
1073
00:49:06,360 --> 00:49:07,903
นี่ เบิร์ก ไปตายซะ
1074
00:49:08,946 --> 00:49:10,114
โอเค เราตัดเพื่อนๆ ทิ้งได้
1075
00:49:18,163 --> 00:49:20,500
- เอาละ วันนี้ทุกคนอยู่ที่ไหน
- ทุกคนอยู่ที่ทำงาน
1076
00:49:20,625 --> 00:49:23,252
ไม่มีใครอยู่ในระยะสามกิโลเมตร
จากละแวกบ้านคุณตั้งแต่วันอาทิตย์
1077
00:49:23,377 --> 00:49:26,296
ใช่ เราจัดงานเลี้ยงบาร์บีคิว
แจ็คอยู่ไหน
1078
00:49:26,421 --> 00:49:29,341
แจ็ค ดิอัลโล
กำลังโทรออก
1079
00:49:30,467 --> 00:49:31,343
ว่าไง
1080
00:49:31,468 --> 00:49:32,928
เอาละ เราจะมองจากมุมใหม่
1081
00:49:33,513 --> 00:49:35,347
มันเหมือนอาชญากรรมหึงหวงบันดาลโทสะ
1082
00:49:35,472 --> 00:49:37,016
ตามตำรา ซึ่งชี้มาที่ผมคนเดียว
1083
00:49:37,141 --> 00:49:38,142
แต่ถ้ามันไม่ใช่ล่ะ
1084
00:49:38,643 --> 00:49:40,978
แต่ที่เกิดเหตุน่ะ คริส ฉันหมายถึงเลือดน่ะ
1085
00:49:41,103 --> 00:49:43,230
ฟังนะ เราเหลือเวลา 37 นาที
แจ็ค ตามน้ำที
1086
00:49:43,355 --> 00:49:45,816
นักสืบดิอัลโล กรุณาให้ความร่วมมือด้วย
1087
00:49:45,941 --> 00:49:46,734
- ก็ได้ๆ
- เอาละ
1088
00:49:46,859 --> 00:49:48,027
ผมจะทำตามสัญชาตญาณ
1089
00:49:48,152 --> 00:49:49,862
คุณต้องไปที่ไวกิ้งชิปปิ้งดีโพ
1090
00:49:49,987 --> 00:49:50,988
ได้
1091
00:49:53,198 --> 00:49:55,034
คุณจะทำตามสัญชาตญาณ
สัญชาตญาณอะไร
1092
00:49:55,159 --> 00:49:56,285
เชื่อในเซนส์ของตัวเอง
1093
00:49:56,952 --> 00:49:59,664
และผมจะเริ่มเชื่อว่าศาลนี้
อาจใช้สัญชาตญาณของมนุษย์…
1094
00:49:59,789 --> 00:50:01,123
ศาลนี้อาศัยข้อเท็จจริงเท่านั้น
1095
00:50:01,248 --> 00:50:04,669
ข้อเท็จจริงไม่ทำให้การสืบสวนลุล่วง
แต่ทำให้เริ่มต้นขึ้นต่างหาก
1096
00:50:04,794 --> 00:50:08,505
ข้อเท็จจริงมีแต่ขาวกับดำ
ความจริงมักเป็นสีเทาระหว่างกลางเสมอ
1097
00:50:08,631 --> 00:50:10,049
เดาว่าศาลนี้มองข้ามมันไป
1098
00:50:11,216 --> 00:50:12,760
หรือคุณแค่ถูกโปรแกรมมาผิดพลาด
1099
00:50:17,598 --> 00:50:19,600
ผมจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่า
คนพวกนี้ครึ่งนึงเป็นใคร
1100
00:50:21,393 --> 00:50:23,312
บริตต์ถ่ายอะไรที่งานเลี้ยงบาร์บีคิวไว้ไหม
1101
00:50:23,437 --> 00:50:24,897
{\an8}เรเว่น บาร์บีคิว
1102
00:50:26,481 --> 00:50:27,733
- ไงคะ
- เป็นไงบ้าง
1103
00:50:27,858 --> 00:50:29,401
- ดีค่ะ
- ใส่แล้วได้ยอดไลก์แน่
1104
00:50:29,526 --> 00:50:30,861
- ใช่เลย ใช่
- ว่าไหม คิดว่าไง
1105
00:50:30,986 --> 00:50:32,029
- ยอดไลก์เพียบเลย
- คิดว่าไง
1106
00:50:32,154 --> 00:50:33,155
- มัน…
- ทำแบบ…
1107
00:50:34,782 --> 00:50:36,909
- ยิ้มหน่อย โฮลต์
- ไม่ใช่ตอนนี้
1108
00:50:37,034 --> 00:50:39,704
โฮลต์ยิ้มไม่ออก เขาเดินเกมผิด
1109
00:50:39,829 --> 00:50:41,038
ระบุตัวคนอื่นๆ ได้ไหม
1110
00:50:41,163 --> 00:50:42,039
สร้าง // จำลองเหตุการณ์
1111
00:50:42,164 --> 00:50:43,457
ขาดใครไปหรือเปล่า
1112
00:50:43,583 --> 00:50:45,292
เชิญดูเองได้เลย
1113
00:50:53,550 --> 00:50:54,885
ไง!
1114
00:50:55,010 --> 00:50:57,179
ใครอยากกินแตงโมบ้าง
1115
00:51:00,641 --> 00:51:01,684
ถ้าคนร้ายอยู่ในกลุ่มนี้
1116
00:51:01,809 --> 00:51:04,687
งานเลี้ยงอาจเปิดโอกาส
ให้เขาสำรวจบ้าน หาทางเข้า
1117
00:51:04,812 --> 00:51:07,064
ไม่มีใครอยู่ในบริเวณใกล้เคียงบ้าน
นับตั้งแต่ตอนนั้น
1118
00:51:07,189 --> 00:51:08,691
มือถือต่างหากที่ไม่อยู่
1119
00:51:09,692 --> 00:51:10,735
ไม่ได้หมายความว่าคนไม่อยู่
1120
00:51:10,860 --> 00:51:12,319
กล้องที่มีอยู่แสดงให้เห็นว่า
1121
00:51:12,444 --> 00:51:14,905
ยานพาหนะ 46 คัน
ผ่านเข้าถนนบ้านของคุณระหว่าง
1122
00:51:15,030 --> 00:51:17,074
เก้าถึงสิบโมงครึ่งในเช้าวันนี้
1123
00:51:17,199 --> 00:51:18,367
ไม่มีสักคันที่จอด
1124
00:51:18,492 --> 00:51:20,745
แล้วถนนเส้นหลังล่ะ
อาจมีคนเข้ามาด้านหลังก็ได้
1125
00:51:20,870 --> 00:51:22,246
ฉันตรวจสอบกล้องทั้งหมดที่มีแล้ว
1126
00:51:22,371 --> 00:51:26,208
ไม่มีใครเข้าออกละแวกบ้านของคุณเช้านี้
โดยที่ไม่มีหลักฐานที่อยู่
1127
00:51:26,333 --> 00:51:28,210
เดี๋ยว บิล ปีเตอร์สัน บ้านข้างหลังบ้านเรา
1128
00:51:28,335 --> 00:51:30,921
{\an8}เขาคลั่งนก ติดกล้องไว้หลังบ้าน มัน…
1129
00:51:32,339 --> 00:51:33,674
มันออนไลน์ มัน…
1130
00:51:35,635 --> 00:51:37,887
ผมคิดว่ามันชื่อปีเตอร์สันส์ยาร์ดดอตคอม
1131
00:51:38,012 --> 00:51:39,596
นั่นแหละ นั่นรั้วบ้านผม
1132
00:51:39,722 --> 00:51:42,099
ฉันจะดึงฟุตเทจช่วงเช้าของวันนี้
ออกมาจากคลาวด์
1133
00:51:43,976 --> 00:51:47,938
{\an8}ไม่สำเร็จ ผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ต
ของวิลเลียม ปีเตอร์สันประสบปัญหาขัดข้อง
1134
00:51:48,063 --> 00:51:49,940
ฟุตเทจยังอยู่ระหว่างการบันทึกเข้าระบบ
1135
00:51:50,065 --> 00:51:51,441
มันจะใช้เวลาสักพัก
1136
00:51:51,566 --> 00:51:53,694
งั้นเช้าวันนี้ก็ไม่มีใครเข้าใกล้บ้านผมเลยเหรอ
1137
00:51:53,819 --> 00:51:55,029
ถูกต้อง เช้านี้ไม่มี
1138
00:51:57,782 --> 00:51:59,867
- เดี๋ยว คุณว่าไงนะ
- ถูกต้อง เช้านี้ไม่มี
1139
00:52:00,534 --> 00:52:03,495
โอเค งั้นใครขับรถ
งานเลี้ยงบาร์บีคิวจัดบ่ายสองวันอาทิตย์
1140
00:52:03,620 --> 00:52:05,580
ดูหน่อยว่าใครขับรถตัวเองมาที่งาน
1141
00:52:05,706 --> 00:52:06,749
14.05 น.
12 ส.ค. 2029
1142
00:52:06,874 --> 00:52:10,878
ฉันระบุยานพาหนะได้สี่คัน
ภายใต้ชื่อของพนักงานไวกิ้ง
1143
00:52:11,754 --> 00:52:15,675
ยานพาหนะของโรเบิร์ต เนลสัน
เข้ามาที่ถนนบ้านคุณเวลา 14.30 น.
1144
00:52:15,800 --> 00:52:17,802
14.30 น.
12 ส.ค. 2029
1145
00:52:20,805 --> 00:52:22,765
นั่นกี่คน มีคนนั่งมากับเขาสามคนเหรอ
1146
00:52:22,890 --> 00:52:24,516
โอเค ผมต้องคุยกับร็อบ
1147
00:52:24,641 --> 00:52:25,726
ฉันไม่เข้าใจ
1148
00:52:25,851 --> 00:52:27,227
ได้โปรด ต่อสายร็อบเข้ามาก็พอ
1149
00:52:30,564 --> 00:52:32,316
- ฮัลโหล
- คุณเนลสัน นี่ผู้พิพากษาแมดด็อกซ์
1150
00:52:32,441 --> 00:52:34,068
- จากศาลเมอร์ซี่
- ใช่ ผมเห็นเบอร์แล้ว
1151
00:52:34,193 --> 00:52:36,195
ไง ร็อบ พวก ฉันมีเวลาไม่มาก
1152
00:52:36,904 --> 00:52:38,113
นายขับรถไปส่งใครวันอาทิตย์
1153
00:52:38,238 --> 00:52:39,824
- ที่งานเลี้ยงบาร์บีคิวน่ะเหรอ
- ใช่
1154
00:52:39,949 --> 00:52:40,991
คาร์ล่า มารี แล้วก็ลีโอ
1155
00:52:41,116 --> 00:52:42,492
มีใครที่ไม่ได้กลับกับนายไหม
1156
00:52:42,617 --> 00:52:43,660
ไม่มี
1157
00:52:43,786 --> 00:52:46,413
เราไม่ได้วางแผนอะไรไว้หรอก
1158
00:52:46,538 --> 00:52:49,208
ฉันพาบิลกับเดบร้าไปส่งบ้าน
1159
00:52:49,333 --> 00:52:51,335
คนอื่นคงหาทางกลับบ้านกันเอง
เรียกอูเบอร์
1160
00:52:51,919 --> 00:52:53,796
ใช่ๆ เข้าใจได้
1161
00:52:55,255 --> 00:52:58,968
เมื่อวานมีใครไม่มาทำงานไหม
มีใครหายไปไหม
1162
00:52:59,093 --> 00:53:00,385
ไม่ เท่าที่ฉันรู้
1163
00:53:00,510 --> 00:53:02,763
โอเค โทษทีนะ ฉันต้องวางแล้ว
1164
00:53:02,888 --> 00:53:05,390
โอเค ถ้าต้องการอะไรอีกก็บอกล่ะ
1165
00:53:06,892 --> 00:53:09,686
เอาละ มันอาจยังเป็นไปได้
1166
00:53:09,812 --> 00:53:11,271
ช่วยชี้แจงความหมายที่คุณจะสื่อได้ไหม
1167
00:53:11,396 --> 00:53:13,065
ผมขอเวลาเดี๋ยวเดียว ตกลงไหม
1168
00:53:13,190 --> 00:53:15,400
ผมขอดูคลิปของบริตต์อีกที
1169
00:53:15,525 --> 00:53:16,736
{\an8}คลิปที่ทำตัวไม่น่ารัก
1170
00:53:16,861 --> 00:53:17,862
{\an8}วิดีโอคอลของบริตต์
1171
00:53:18,487 --> 00:53:20,072
แม่ร้องไห้อยู่บนเตียง
1172
00:53:20,197 --> 00:53:22,366
เมื่อวานพ่อทำเรากลัวแทบตาย
1173
00:53:22,491 --> 00:53:24,576
บอกเลย เขาเป็นคนอันตราย
1174
00:53:24,701 --> 00:53:27,037
ได้ยินแม่คุยกับเพื่อนเรื่องหย่า
1175
00:53:27,162 --> 00:53:28,455
หวังว่าแม่จะทำแบบนั้นจริงๆ
1176
00:53:30,707 --> 00:53:33,252
เวร ได้ยินปะ
ฉันว่าพ่อกลับมาแล้ว ไปก่อนนะ
1177
00:53:33,377 --> 00:53:34,378
นี่ เดี๋ยวสิ
1178
00:53:35,295 --> 00:53:36,630
มันถูกถ่ายไว้เมื่อไหร่
1179
00:53:36,756 --> 00:53:39,174
วิเคราะห์ // เมต้าดาต้า
1180
00:53:39,842 --> 00:53:41,886
{\an8}เมื่อคืนเวลา 21.15 น.
1181
00:53:42,011 --> 00:53:43,929
- ผมรู้แล้วว่าเขาทำยังไง
- คุณเรเว่น
1182
00:53:44,054 --> 00:53:46,306
เข้าถึงบันทึกของหน่วย
1183
00:53:46,431 --> 00:53:48,267
ดูเวลาทำงานของเมื่อวาน
1184
00:53:48,392 --> 00:53:50,144
กรมตำรวจลอสแอนเจลิส
คุ้มครองและรับใช้
1185
00:53:52,062 --> 00:53:54,481
คริส เรเว่น
1186
00:53:57,442 --> 00:53:58,610
{\an8}เฟซไอดี: นักสืบคริส เรเว่น
22.07 น.
1187
00:53:59,319 --> 00:54:00,570
ดูสิ เห็นไหม ผมไม่ได้อยู่บ้าน
1188
00:54:00,695 --> 00:54:02,447
นั่นไม่ใช่ผม
1189
00:54:02,572 --> 00:54:03,908
ผมต้องคุยกับบริตต์อีกรอบ
1190
00:54:04,033 --> 00:54:06,243
ถ้าผู้เยาว์ไม่ใช่พยานในเหตุอาชญากรรม…
1191
00:54:06,368 --> 00:54:08,495
ใช่ เธอเป็นพยาน อาจไม่ได้เห็นการฆาตกรรม
1192
00:54:08,620 --> 00:54:10,580
แต่เธอเห็นบางอย่าง โอเคไหม ผมรู้
1193
00:54:12,249 --> 00:54:14,126
บริตต์ เรเว่น
กำลังโทรออก
1194
00:54:19,214 --> 00:54:22,717
- การพิจารณาคดีศาลเมอร์ซี่ของคริส เรเว่น
- ไง บริตต์ อยู่ไหม ลูกรัก
1195
00:54:22,843 --> 00:54:25,304
- ตอนนี้กินเวลาไปเกือบหนึ่งชั่วโมงแล้ว
- ไปให้พ้น
1196
00:54:25,429 --> 00:54:26,847
ภาพเหตุการณ์การจับกุม…
1197
00:54:26,972 --> 00:54:30,810
เป็นอะไรไป คุณตาพูดอะไร
บอกแล้วไงอย่าไปฟัง
1198
00:54:30,935 --> 00:54:33,062
- ทุกอย่างเป็นเรื่องเข้าใจผิด
- พ่อโกหก
1199
00:54:34,229 --> 00:54:37,274
ไม่ บริตต์ พ่อไม่ได้โกหก
1200
00:54:37,399 --> 00:54:39,776
เรื่องว่อนเต็มอินเทอร์เน็ต พ่อถูกจับที่บาร์
1201
00:54:39,902 --> 00:54:41,821
ถามตัวเองสิว่านี่คือ
1202
00:54:41,946 --> 00:54:44,656
- การกระทำของผู้บริสุทธิ์หรือเปล่า
- พ่อดื่มอีกแล้ว
1203
00:54:44,781 --> 00:54:46,992
- บริตต์
- พ่อถึงได้ทำตัวงี่เง่ามาตลอดใช่ไหม
1204
00:54:47,117 --> 00:54:48,660
ตลอดปีที่ผ่านมา
1205
00:54:51,205 --> 00:54:52,331
- ฝีมือพ่อเหรอ
- เปล่า
1206
00:54:53,457 --> 00:54:56,043
ได้ยินไหม พ่อไม่ได้ฆ่าแม่ สาบานได้เลย
1207
00:54:56,168 --> 00:54:59,004
ทุกคนในอินเทอร์เน็ตพูดกันว่า
ถ้าไม่ผิด พ่อคงไม่ขึ้นศาลเมอร์ซี่
1208
00:54:59,129 --> 00:55:02,424
มีทั้งโพลนู่นนี่
ทุกคนพูดกันว่าต้องเป็นฝีมือพ่อแน่
1209
00:55:02,549 --> 00:55:04,009
พวกเขาไม่รู้ว่าพูดเรื่องอะไรอยู่
1210
00:55:04,759 --> 00:55:05,928
บริตต์ หลานคุยกับใคร
1211
00:55:07,262 --> 00:55:08,680
- หนูต้องวางแล้ว แค่นี้นะ
- เดี๋ยว บริตต์ๆ
1212
00:55:08,805 --> 00:55:10,224
บริตต์ เดี๋ยว นี่ผู้พิพากษาแมดด็อกซ์
1213
00:55:10,349 --> 00:55:11,892
เราคิดว่าหลานควรอยู่กับเรา
1214
00:55:12,017 --> 00:55:14,019
พ่อของคุณกำลังสู้คดีอยู่ บริตต์
1215
00:55:14,144 --> 00:55:16,188
- เขาต้องการความช่วยเหลือจากคุณ
- เขาฆ่าแม่ฉัน
1216
00:55:16,313 --> 00:55:19,024
- ไม่เสมอไป
- บริตต์ ได้ยินไหม
1217
00:55:19,149 --> 00:55:22,069
ออกมาเดี๋ยวนี้
เราอยากให้หลานมาอยู่ข้างนอก
1218
00:55:22,194 --> 00:55:23,695
- โอเค ขอเวลาแป๊บนึงค่ะ คุณตา
- ได้
1219
00:55:23,820 --> 00:55:25,990
บริตต์ เมื่อคืนลูกได้ยินเสียงในบ้าน
1220
00:55:26,115 --> 00:55:27,157
- พ่อรู้ได้ยังไง
- ลูกคุยโทรศัพท์ทางออนไลน์กับ…
1221
00:55:27,282 --> 00:55:28,450
- นั่นเรื่องส่วนตัวนะ
- พ่อรู้ ลูกรัก
1222
00:55:28,575 --> 00:55:30,953
- ไม่ พ่อดูคลิปส่วนตัวหนูทำไม
- พ่อรู้ ลูกรัก พ่อไม่ควรดูมัน
1223
00:55:31,078 --> 00:55:33,873
โอเคๆ มันไม่ถูกต้อง พ่อขอโทษ แต่…
1224
00:55:33,998 --> 00:55:35,624
ลูกต้องบอกพ่อมา ลูกได้ยินอะไร
1225
00:55:36,458 --> 00:55:38,919
ใช่แม่หรือเปล่า แม่ลงบันไดมาเหรอ
1226
00:55:39,044 --> 00:55:42,339
แม่นอนอยู่ โอเคไหม
หนูได้ยินเสียงเหมือนประตูปิด
1227
00:55:42,464 --> 00:55:44,424
- แต่ไม่มีใคร
- ได้ยินอย่างอื่นหรือเปล่า
1228
00:55:45,467 --> 00:55:46,510
หนูได้ยินอีกเสียงตามมา
1229
00:55:46,635 --> 00:55:48,845
แต่ดูทั่วบ้านแล้ว ไม่เจออะไร
1230
00:55:48,971 --> 00:55:51,640
แล้วเจนน่าก็มารับหนูไปนอนบ้านเธอ
แค่นั้นแหละ
1231
00:55:53,183 --> 00:55:55,102
ผมอยากได้บัญชีอินสตาแกรมลับของเธอ
1232
00:55:57,354 --> 00:55:59,148
ที่นี่โคตรหลอนเลย
1233
00:55:59,273 --> 00:56:00,983
ต้องเป็นผีแน่
1234
00:56:01,691 --> 00:56:02,817
- พระเจ้าช่วย
- เอาละ นี่คลิปเมื่อคืน
1235
00:56:02,943 --> 00:56:04,778
- ในนี้มืดเวอร์
- บริตต์ ลูกถ่ายมันใช่ไหม
1236
00:56:04,904 --> 00:56:05,946
ลูกอัปลงอินสตาแกรม
1237
00:56:06,071 --> 00:56:08,323
เรื่องตามล่าผีใช่ไหม
1238
00:56:08,448 --> 00:56:10,200
ใช่ หลังจากได้ยินเสียง
1239
00:56:10,325 --> 00:56:13,495
อย่างกับบ้านผีสิง
หรือไม่ฉันก็เมายา
1240
00:56:14,204 --> 00:56:16,373
- โทรตามรายการเดอะช็อคมาซิ
- หยุด หยุดคลิป
1241
00:56:17,082 --> 00:56:19,418
บริตต์ ลูกรัก
เมื่อคืนลูกลงไปที่ชั้นใต้ดินเหรอ
1242
00:56:19,543 --> 00:56:20,627
เปล่า
1243
00:56:20,752 --> 00:56:22,421
แน่ใจนะ ลูกไม่ได้ลงไปดูใช่ไหม
1244
00:56:22,546 --> 00:56:23,964
พ่อก็รู้ว่าหนูไม่ลงไปที่นั่น
1245
00:56:26,008 --> 00:56:27,842
เราปิดประตูบานนั้นไว้ตลอด
เล่นคลิปอีกรอบ
1246
00:56:27,968 --> 00:56:31,096
อย่างกับบ้านผีสิง
หรือไม่ฉันก็เมายา
1247
00:56:31,221 --> 00:56:33,098
- โทรตามรายการเดอะช็อคมาซิ
- หยุด
1248
00:56:35,517 --> 00:56:36,518
ทำให้ภาพชัดขึ้นได้ไหม
1249
00:56:43,483 --> 00:56:45,194
เขาไม่ได้กลับไป
1250
00:56:46,028 --> 00:56:48,405
เขามางานเลี้ยง ติดรถคนอื่นมา
1251
00:56:48,530 --> 00:56:51,325
ทุกคนคิดว่าเขาติดรถคนอื่นกลับบ้าน แต่ไม่ใช่
1252
00:56:51,450 --> 00:56:53,910
- เขาซ่อนอยู่ในห้องใต้ดินบ้านผมตลอดสองวัน
- อะไรนะ มีคนอื่นอยู่ในบ้านเหรอ
1253
00:56:54,036 --> 00:56:56,371
- พ่อต้องวางแล้ว ลูกรัก รักลูกนะ
- เดี๋ยว พ่อ ใครฆ่าแม่
1254
00:56:56,496 --> 00:56:58,873
พ่อไม่รู้แต่จะหาคำตอบให้ได้
และโทรกลับหาลูก
1255
00:56:58,999 --> 00:57:01,251
พ่อสัญญา และพ่อรักลูกนะ
พ่อรักลูก ลูกรัก
1256
00:57:04,379 --> 00:57:05,589
เอาละ ดูเหมือนจะเป็นผู้ชาย
1257
00:57:05,714 --> 00:57:07,882
{\an8}เราจะตัดผู้หญิงและคนที่ขับรถมาออก
1258
00:57:08,008 --> 00:57:10,010
{\an8}พวกเขาต้องขับรถตัวเองกลับบ้านจากงานเลี้ยง
1259
00:57:10,135 --> 00:57:11,178
ค่าความผิด
98.0 เปอร์เซ็นต์
1260
00:57:11,303 --> 00:57:12,262
ทำไมค่าความผิดผมไม่ลด
1261
00:57:12,387 --> 00:57:14,598
สิ่งที่อาจดูเหมือนผู้ชายในห้องใต้ดิน
อาจเป็นแค่เงา
1262
00:57:14,723 --> 00:57:15,932
ให้ตายเถอะ
1263
00:57:16,058 --> 00:57:17,809
- คุณเรเว่น
- ผมกำลังคิดอยู่
1264
00:57:17,934 --> 00:57:19,728
ไม่ คุณไม่ได้คิด
1265
00:57:21,063 --> 00:57:23,898
- อะไรนะ
- คุณกำลังทำตาม "สัญชาตญาณ"
1266
00:57:24,024 --> 00:57:28,237
แต่การประมวลหลักฐาน
ต้องใช้ความคิดที่ชัดเจนและเป็นขั้นเป็นตอน
1267
00:57:28,362 --> 00:57:32,032
คุณต้องต่อจิ๊กซอว์ไปทีละชิ้นๆ
และคุณข้ามขั้นตอน
1268
00:57:32,907 --> 00:57:34,284
โอเค อยากช่วยให้ผมกระจ่างไหมล่ะ
1269
00:57:34,409 --> 00:57:36,370
คุณมองหาผู้ต้องสงสัยที่ไวกิ้งชิปปิ้ง
1270
00:57:36,495 --> 00:57:39,581
เพราะเบิร์กบอกคุณว่า
นิโคลกำลังสืบเรื่องสารเคมีที่หายไป
1271
00:57:39,706 --> 00:57:41,041
คุณยังไม่ได้พิจารณาเรื่องการสืบนั้นเลย
1272
00:57:41,166 --> 00:57:42,251
บ้าเอ๊ย คุณพูดถูก
1273
00:57:43,210 --> 00:57:44,628
เอาละ เราต้องเข้าถึง…
1274
00:57:44,753 --> 00:57:46,796
นี่คือเซิร์ฟเวอร์คอมพิวเตอร์ภายใน
ของไวกิ้งชิปปิ้ง
1275
00:57:46,921 --> 00:57:48,840
และคุณใช้ฟังก์ชันค้นหาได้
1276
00:57:50,675 --> 00:57:52,719
ไม่เลวเลย ขอบคุณ ศาลที่เคารพ
1277
00:57:53,845 --> 00:57:54,888
ค้นหา นิโคล เรเว่น
1278
00:57:55,014 --> 00:57:56,181
นิโคล เรเว่น
1279
00:57:56,306 --> 00:57:57,766
{\an8}อีเมล
1280
00:57:57,891 --> 00:57:59,059
{\an8}เริ่มจากอีเมลกัน
1281
00:57:59,184 --> 00:58:00,727
{\an8}เปิดกล่องขาเข้าของนิโคล
1282
00:58:01,270 --> 00:58:03,313
ผมกำลังมองหาสต็อกที่หายไป
1283
00:58:03,897 --> 00:58:06,233
ไบโอบิวตี้ - ปัญหาสต็อก
1284
00:58:06,358 --> 00:58:09,069
พวกเขาไล่จี้ฉันเรื่องยูจีที่หายไป
จากรายการของพวกเขาอีกแล้ว
1285
00:58:09,194 --> 00:58:10,529
เดี๋ยว นั่นอะไร "ยูจี" เหรอ
1286
00:58:10,654 --> 00:58:13,073
{\an8}เป็นไปได้สูงที่จะพูดถึงยูเรียเม็ด
1287
00:58:13,198 --> 00:58:16,368
{\an8}สารยูเรียสังเคราะห์
ปรากฏในบันทึกของไวกิ้งอยู่หลายครั้ง
1288
00:58:17,077 --> 00:58:18,828
เอาละ ยังติดตามอยู่
1289
00:58:18,953 --> 00:58:21,581
โอเค มารู้กันแค่สามคนก่อนเถอะ
1290
00:58:21,706 --> 00:58:22,749
ใครคือ "สามคน" ที่ว่า
1291
00:58:22,874 --> 00:58:24,334
สแกน // อีเมลสต็อกที่หายไป
1292
00:58:24,459 --> 00:58:26,086
มีอีเมลจากวันที่หก
1293
00:58:26,211 --> 00:58:28,505
ยูจี โฮลต์รู้เรื่อง
1294
00:58:28,630 --> 00:58:31,216
หาอะไรไม่เจอเลย
คิดว่าส่งข้อมูลผิดพลาดหรือเปล่า
1295
00:58:31,341 --> 00:58:32,384
ของหายไปเท่าไร
1296
00:58:32,509 --> 00:58:34,094
ตลอดหกเดือนที่ผ่านมา
1297
00:58:34,219 --> 00:58:37,264
เกิดความคลาดเคลื่อน
ทุกครั้งที่ส่งของไปไบโอบิวตี้
1298
00:58:37,389 --> 00:58:39,015
การส่งของทุกครั้งจะมีปริมาณ
1299
00:58:39,141 --> 00:58:41,393
ยูเรียเม็ดหนึ่งตู้ 50 กิโลกรัม
1300
00:58:41,518 --> 00:58:43,520
- เกินมาในใบส่งของ
- พวกเขาถูกเก็บเงินเกินเหรอ
1301
00:58:43,645 --> 00:58:47,399
ไม่ค่ะ รายการสั่งซื้อถูกต้อง
และพวกเขาก็ถูกเรียกเก็บเงินอย่างถูกต้อง
1302
00:58:48,442 --> 00:58:52,154
มีเพียงใบส่งของ
ที่ปรากฏรายการของเกินหนึ่งตู้ 50 กิโลกรัม
1303
00:58:52,279 --> 00:58:53,488
มีคนแก้ไขบันทึกสต็อก
1304
00:58:53,613 --> 00:58:56,075
เพื่อปิดบังการหายไปของยูเรียเม็ด
1305
00:58:56,200 --> 00:58:59,119
หกเดือนแสดงว่าอาจหายไปหกตู้
เท่ากับเท่าไร
1306
00:58:59,244 --> 00:59:01,663
สามร้อยกิโล
มันจะมีค่าเท่าไรสำหรับใครสักคน
1307
00:59:01,788 --> 00:59:05,292
สารยูเรียสังเคราะห์เป็นส่วนประกอบ
ของผลิตภัณฑ์ทางผิวหนังหลายตัว
1308
00:59:05,417 --> 00:59:08,295
และยังสามารถใช้
เป็นปุ๋ยในทางเกษตรกรรม
1309
00:59:08,420 --> 00:59:10,422
และในการผลิตเมทแอมเฟตามีนอีกด้วย
1310
00:59:11,673 --> 00:59:14,343
{\an8}การใช้ยามีขึ้นเฉพาะ
ในพื้นที่สีแดงทั่วเมือง
1311
00:59:16,845 --> 00:59:20,390
{\an8}มีตลาดมืดที่ให้ผลกำไรงาม
สำหรับยูเรียเกรดอุตสาหกรรม
1312
00:59:20,515 --> 00:59:22,226
{\an8}มีคนก่อเหตุอาชญากรรม
1313
00:59:22,351 --> 00:59:24,686
{\an8}และเราต้องการแยกพวกเขา
ออกจากคนอื่นในสังคม
1314
00:59:24,811 --> 00:59:27,021
งั้นถ้าใครเอามันไปขายก็คงรวยเละ
1315
00:59:28,398 --> 00:59:30,567
รับรองได้ว่าต้องไม่อยากถูกจับได้แน่
1316
00:59:30,692 --> 00:59:32,777
บางทีโฮลต์อาจเจอบางอย่าง
และไม่มีโอกาสได้บอกนิค
1317
00:59:34,070 --> 00:59:36,365
เปิดกล่องขาเข้าของโฮลต์ ค้นหานิโคล เรเว่น
1318
00:59:36,490 --> 00:59:37,491
นิโคล เรเว่น
1319
00:59:38,908 --> 00:59:39,951
ไบโอบิวตี้ - ปัญหาสต็อก
1320
00:59:40,076 --> 00:59:42,246
เราต้องคุยกัน มีห้านาทีไหม
ผมอยู่ที่จุดขนถ่ายสินค้า
1321
00:59:42,371 --> 00:59:45,374
โอเค วันศุกร์ บ่ายสองครึ่ง
1322
00:59:45,499 --> 00:59:47,251
เข้าถึง
// กล้องไวกิ้งชิปปิ้ง // ศุกร์ 14-15 น.
1323
00:59:52,131 --> 00:59:53,132
วีเอส - จุดขนถ่ายสินค้า - กล้องโดรน
1324
00:59:58,928 --> 01:00:01,848
{\an8}เรื่องบานปลายไปกันใหญ่แล้ว
เราควรไปหาตำรวจ
1325
01:00:01,973 --> 01:00:04,143
ผมแก้ไขได้น่า
ขอเวลาแค่สองสามวัน
1326
01:00:04,268 --> 01:00:05,602
ไม่เป็นปัญหาหรอก
1327
01:00:07,396 --> 01:00:09,189
- ตกลงไหม
- ไม่ ไม่ตกลง
1328
01:00:09,314 --> 01:00:11,441
- ไม่ได้ยากอะไรขนาดนั้นสักหน่อย
- ยากสิ
1329
01:00:11,566 --> 01:00:12,734
งานฉันอยู่บนเส้นด้ายนะ!
1330
01:00:16,488 --> 01:00:18,198
ถึง: โฮลต์
ปั่นสล็อตฟรี
1331
01:00:18,323 --> 01:00:20,367
โฮลต์มีปัญหาเรื่องการพนันมาตลอด
1332
01:00:20,909 --> 01:00:22,244
ผมอยากดูการเงินของโฮลต์
1333
01:00:22,369 --> 01:00:25,121
ขอข้อมูลหกเดือนล่าสุด
ธนาคาร บัตรเครดิต อะไรก็ได้
1334
01:00:25,247 --> 01:00:26,248
โฮลต์ ชาลส์
รายงานสินเชื่อ
1335
01:00:28,917 --> 01:00:29,668
ค้างชำระ
1336
01:00:29,793 --> 01:00:30,835
ใบสมัครบัตรเครดิต
การชำระเงินถูกปฏิเสธ
1337
01:00:31,586 --> 01:00:32,587
{\an8}พระเจ้าช่วย
1338
01:00:34,005 --> 01:00:35,924
{\an8}ฉิบหาย เขางานเข้าสุดๆ
1339
01:00:40,220 --> 01:00:41,095
โรเบิร์ต เนลสัน
1340
01:00:41,221 --> 01:00:42,347
ร็อบช่วยเขามาตลอดเหรอ
1341
01:00:42,472 --> 01:00:44,391
นี่แหละ ใช่เลย ถูกไหม
เราจับไต๋เขาได้แล้ว
1342
01:00:47,644 --> 01:00:49,229
ค่าความผิด
98 เปอร์เซ็นต์
1343
01:00:49,354 --> 01:00:52,899
- อย่าตลกน่า
- เงินเป็นแรงจูงใจได้ แต่แค่ในทางทฤษฎี
1344
01:00:53,024 --> 01:00:54,401
คุณไม่มีหลักฐานที่เป็นรูปธรรม
1345
01:00:54,526 --> 01:00:56,778
ว่าโฮลต์ ชาลส์อาจก่อเหตุได้อย่างไร
1346
01:00:56,903 --> 01:00:57,904
ผมขอคุยกับร็อบ
1347
01:01:06,705 --> 01:01:08,498
ให้ตายสิ คริส
1348
01:01:08,623 --> 01:01:11,125
เราได้ยินว่าคุณอยู่ที่ศาลเมอร์ซี่
เป็นอะไรไหม
1349
01:01:11,251 --> 01:01:12,294
ฉันคือผู้พิพากษาแมดด็อกซ์
1350
01:01:12,419 --> 01:01:13,878
คุณกำลังพูดกับศาลเมอร์ซี่
1351
01:01:14,003 --> 01:01:16,715
ที่ซึ่งนักสืบเรเว่น
กำลังถูกพิจารณาคดีฆาตกรรมภรรยา
1352
01:01:16,840 --> 01:01:17,966
ครับ ศาล ผมก็ได้ยินมา
1353
01:01:18,091 --> 01:01:21,052
นักสืบเรเว่นต้องการคุยกับโรเบิร์ต เนลสัน
1354
01:01:21,177 --> 01:01:23,137
ครับ ผมจะไปหาเขาให้
1355
01:01:23,263 --> 01:01:25,849
ผมแค่เดินผ่านมา
แล้วเห็นคนโทรเข้าในคอมพิวเตอร์
1356
01:01:25,974 --> 01:01:27,684
ดูเหมือนเขาจะเปิดแอปทิ้งเอาไว้
1357
01:01:27,809 --> 01:01:28,935
แล้วก็ คริส
1358
01:01:29,728 --> 01:01:30,729
โชคดีนะ พวก
1359
01:01:31,230 --> 01:01:32,231
รอเดี๋ยวนะ
1360
01:01:34,148 --> 01:01:35,442
ไอ้สารเลว
1361
01:01:35,567 --> 01:01:37,361
เฮ้ เฟร็ด ขับรถพาผมวนดูรอบลานได้ไหม
1362
01:01:38,403 --> 01:01:40,739
ถ้าเขาเกี่ยวข้อง
เขาอาจหนีและเวลาก็ไม่คอยท่า
1363
01:01:40,864 --> 01:01:41,865
เอาละ
1364
01:01:43,116 --> 01:01:44,909
เราต้องทำให้เขาเปิดปาก
แจ็ค เราต้องง้างปากเขา
1365
01:01:45,034 --> 01:01:46,328
เธออยู่ไหน
1366
01:01:46,453 --> 01:01:49,289
นักสืบดิอัลโลอยู่ห่างออกไปสี่นาที
1367
01:01:52,208 --> 01:01:54,378
แมดด็อกซ์ ดูหน่อยได้ไหมว่าเมื่อเช้าเขาอยู่ไหน
1368
01:01:54,503 --> 01:01:56,713
ฉันกำลังประสบปัญหากับการตรวจสอบ
1369
01:01:56,838 --> 01:01:58,965
หลักฐานที่อยู่ที่ชัดเจนของเขา
ณ เวลาเกิดเหตุ
1370
01:01:59,799 --> 01:02:02,344
ฉันกำลังติดตามมือถือของเขา
เผื่อเขาหลบหนี
1371
01:02:02,469 --> 01:02:05,389
เยี่ยม มีความคืบหน้า
เรื่องกล้องดูนกของปีเตอร์สันไหม
1372
01:02:05,514 --> 01:02:07,432
ถ้าเขาอยู่ที่บ้านผม
กล้องอาจจับภาพเขาได้
1373
01:02:07,557 --> 01:02:08,558
กำลังโหลด
1374
01:02:10,101 --> 01:02:11,144
ใกล้เสร็จแล้ว
1375
01:02:11,270 --> 01:02:13,397
โย่ รู้ไหมว่าร็อบอยู่ไหน
1376
01:02:14,606 --> 01:02:17,567
ฉันได้ฟุตเทจของเช้าวันนี้
จากกล้องดูนกของบิล ปีเตอร์สันแล้ว
1377
01:02:19,027 --> 01:02:20,069
เกรงว่าจะไม่พบอะไร
1378
01:02:20,194 --> 01:02:21,363
อะไรนะ ไม่เลยเหรอ
1379
01:02:21,488 --> 01:02:23,239
ขอผมดูหน่อย ช้าๆ
1380
01:02:28,161 --> 01:02:29,704
{\an8}ช้าอีก ช้าอีก
1381
01:02:29,829 --> 01:02:30,914
{\an8}10.08 น.
1382
01:02:31,039 --> 01:02:33,082
เดี๋ยว อะไรน่ะ นี่มันอะไร
ลำดับเวลาถูกแล้วนี่
1383
01:02:33,625 --> 01:02:35,419
กล้องตรวจจับความเคลื่อนไหวทำงาน
1384
01:02:35,544 --> 01:02:37,629
เวลา 10 นาฬิกา แปดนาที
1385
01:02:37,754 --> 01:02:39,047
บ้าเอ๊ย นั่น… แค่นั้นน่ะเหรอ
1386
01:02:39,172 --> 01:02:41,007
กล้องไม่ทำงานอีกจนกระทั่ง
1387
01:02:41,132 --> 01:02:42,759
เวลา 11 นาฬิกา 43 นาที
1388
01:02:42,884 --> 01:02:44,678
เอาละ เขาก็ยังต้องออกมาอยู่ดี
1389
01:02:44,803 --> 01:02:45,804
วันนี้บิลไปไหนหรือเปล่า
1390
01:02:46,305 --> 01:02:49,683
การติดตามโทรศัพท์ชี้ให้เห็นว่า
บิล ปีเตอร์สันออกจากบ้าน
1391
01:02:49,808 --> 01:02:51,601
เวลา 11 นาฬิกา 23 นาทีเช้านี้
1392
01:02:53,102 --> 01:02:54,979
ปัญหาเครือข่ายอินเทอร์เน็ต
ของบิล ปีเตอร์สันที่ขัดข้อง
1393
01:02:55,104 --> 01:02:57,816
ส่งผลต่อกล้องจราจรด้วย
1394
01:02:57,941 --> 01:02:59,443
เราต้องรอให้พวกเขาอัปเดต
1395
01:02:59,568 --> 01:03:01,235
เฮ้ คริส ยังอยู่ไหม พวก
1396
01:03:01,736 --> 01:03:02,779
ผมบอกว่าอยากคุยกับร็อบ
1397
01:03:02,904 --> 01:03:05,073
ใช่ แต่ผมหาเขาไม่เจอ
1398
01:03:05,198 --> 01:03:06,282
เลิกลีลาได้แล้ว
1399
01:03:06,408 --> 01:03:08,034
เฮ้ย ผมเปล่าลีลานะ พวก ใจเย็นไว้
1400
01:03:08,159 --> 01:03:09,744
หุบปากน่า ผมจะขอให้
1401
01:03:09,869 --> 01:03:11,746
ร็อบจับตัวคุณไว้ที่นั่น แต่กองหนุนกำลัง
1402
01:03:11,871 --> 01:03:13,373
- จะพังประตูเข้าไปแล้ว
- อะไรนะ
1403
01:03:13,498 --> 01:03:14,999
ผมรู้เรื่องสารเคมีที่หายไป
1404
01:03:15,124 --> 01:03:16,710
ผมรู้ว่าบัญชีคุณติดลบ
1405
01:03:16,835 --> 01:03:17,794
คุณขโมยสินค้า
1406
01:03:17,919 --> 01:03:19,879
- และฆ่าปิดปากนิโคล
- เฮ้ยๆ ผมไม่ได้ทำร้ายใคร พวก
1407
01:03:20,004 --> 01:03:21,965
บ้าแล้ว ผมแค่จะช่วยเขา
ผมติดค้างเขาครั้งนึง
1408
01:03:22,090 --> 01:03:23,592
ติดค้าง… ใคร ติดค้างอะไร
1409
01:03:27,011 --> 01:03:28,638
โฮลต์ คุณพูดเรื่องอะไร
1410
01:03:33,142 --> 01:03:34,394
- โฮลต์
- ร็อบไง โอเคไหม
1411
01:03:34,519 --> 01:03:35,687
ผมติดค้างร็อบ
1412
01:03:38,565 --> 01:03:39,941
- อะไรนะ
- ผมกับนิคเจอว่า
1413
01:03:40,066 --> 01:03:41,485
เขาเป็นตัวการขโมยสินค้า
1414
01:03:41,985 --> 01:03:44,654
แล้วก็ให้ตายเถอะ
เรารู้ว่าของที่ผ่านมือที่นี่มูลค่าเท่าไร
1415
01:03:44,779 --> 01:03:46,155
แต่เขาดีกับผมมาตลอด
1416
01:03:46,280 --> 01:03:47,323
กับเราทุกคน
1417
01:03:47,449 --> 01:03:49,075
เขาเป็นเพื่อนช่วยเลิกเหล้าคุณนะ
1418
01:03:49,200 --> 01:03:50,577
เขาอยู่ไหน
1419
01:03:50,702 --> 01:03:53,830
- ผมไม่รู้ พวก หาเขาไม่เจอ
- โฮลต์ เขาอยู่ไหน
1420
01:03:55,790 --> 01:03:58,752
คาร์ลี่บอกว่า
เขารีบร้อนขับรถบรรทุกออกไป
1421
01:03:59,419 --> 01:04:00,462
เขาเพิ่งกลับจากลาป่วย
1422
01:04:00,587 --> 01:04:01,838
เธอคิดว่าเขาไม่ค่อยสบาย
1423
01:04:01,963 --> 01:04:04,007
- แล้วเขาก็ไป แต่…
- เมื่อวานร็อบหยุดงานเหรอ
1424
01:04:04,132 --> 01:04:07,427
ใช่ เขาไม่ได้เข้าบริษัท
จนกระทั่งเสร็จงานที่ท่าเรือเช้านี้
1425
01:04:08,261 --> 01:04:09,971
ผมเห็นเขาล่าสุด
วันอาทิตย์ที่บ้านคุณ
1426
01:04:10,096 --> 01:04:12,807
เขาว่าอยากคุยกับนิค
แบบที่คุยกับผม
1427
01:04:12,932 --> 01:04:14,434
บอกให้เธอรู้ว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย
1428
01:04:14,559 --> 01:04:17,646
แต่… เขาอยากคุยหลังทุกคนกลับแล้ว
1429
01:04:17,771 --> 01:04:19,773
ถึงขั้นให้ผมขับรถเขาไปเก็บที่บ้านให้
1430
01:04:19,898 --> 01:04:23,067
เพื่อนๆ ที่เขาขับมาส่งจะได้ไม่ต้องอยู่รอ
1431
01:04:23,192 --> 01:04:24,861
เขาอยู่ต่อ ส่วนคุณขับรถเขาไปเหรอ
1432
01:04:25,361 --> 01:04:26,530
ใช่ ก็อย่างที่บอก
1433
01:04:26,655 --> 01:04:27,781
ไอ้สารเลว
1434
01:04:27,906 --> 01:04:30,033
ผมพยายามคุยกับเขาที่บ้านคุณ
ตอนวันสุดสัปดาห์
1435
01:04:30,158 --> 01:04:31,535
รถบรรทุกไวกิ้งติดตามได้ไหม
1436
01:04:31,660 --> 01:04:33,077
ระบุพิกัด // แผนที่ // รถบรรทุกไวกิ้งชิปปิ้ง
1437
01:04:35,747 --> 01:04:36,790
โอเค
1438
01:04:36,915 --> 01:04:38,750
นั่น คันนั้น คันที่อยู่ในลอสฟีลิซ
1439
01:04:38,875 --> 01:04:41,127
นั่นที่อยู่บ้านโรเบิร์ต เนลสัน
รถบรรทุกหยุดนิ่ง
1440
01:04:41,252 --> 01:04:42,378
แจ็ค ได้ยินผมไหม
1441
01:04:43,171 --> 01:04:44,964
- ฉันกำลังลงจอดที่ไวกิ้ง
- ไม่ ลืมมันซะ
1442
01:04:45,089 --> 01:04:47,383
คุณต้องไปที่บ้านเลขที่ 698 ถ. เทรซี่
1443
01:04:47,509 --> 01:04:49,135
เรากำลังตามจับร็อบ เนลสัน
1444
01:04:49,260 --> 01:04:50,720
ร็อบ เพื่อนคุณน่ะเหรอ
1445
01:04:50,845 --> 01:04:52,180
เอาละ ฉันกำลังไป
1446
01:04:52,305 --> 01:04:55,517
หน่วยสวาทสี่
ตรงไปที่บ้านเลขที่ 698 ถ. เทรซี่
1447
01:04:55,642 --> 01:04:56,893
- ทันที
- รับทราบ
1448
01:04:57,018 --> 01:04:59,646
หน่วยในพื้นที่และทีมสวาท
ที่อยู่ใกล้ที่สุดรับทราบแล้ว
1449
01:04:59,771 --> 01:05:02,065
ปีก่อนผมช่วยให้ร็อบ
ได้ใบอนุญาตปืน เขามีอาวุธที่บ้าน
1450
01:05:02,190 --> 01:05:04,693
ฟุตเทจการเดินทางด้วยรถ
ของบิล ปีเตอร์สันประมวลผลเสร็จแล้ว
1451
01:05:29,676 --> 01:05:30,969
ค่าความผิด
93.4 เปอร์เซ็นต์
1452
01:05:31,094 --> 01:05:34,013
- ยังอีกเหรอ
- หากไม่มีข้อเท็จจริงใหม่ที่ตรวจสอบได้
1453
01:05:34,138 --> 01:05:37,266
- ค่าความผิดของคุณจะยังเกินกว่าเกณฑ์
- คุณคิดจริงๆ เหรอว่าผมฆ่านิค
1454
01:05:37,391 --> 01:05:38,434
ฉันได้รับอนุญาตให้พิจารณา
1455
01:05:38,560 --> 01:05:40,604
- เพียงความจริงเท่านั้น
- ไม่เอาน่า สัญชาตญาณคุณว่าไง
1456
01:05:40,729 --> 01:05:43,022
- ฉันไม่ได้ทำงานแบบนั้น
- แล้วที่คุณพูดกับบริตต์ล่ะ
1457
01:05:43,147 --> 01:05:45,191
คุณบอกว่าผมอาจไม่ได้ฆ่านิค จำได้ไหม
1458
01:05:45,316 --> 01:05:47,694
- ไม่ ฉันเพียงรับรู้…
- เหลวไหลน่า
1459
01:05:47,819 --> 01:05:49,153
ผมแค่ถามว่าคุณคิดยังไง
1460
01:05:49,278 --> 01:05:50,489
ฉันไม่… ไม่…
1461
01:05:51,280 --> 01:05:53,199
ฉันไม่ควร…
1462
01:05:54,158 --> 01:05:55,368
ที่นี่คือศาลเมอร์ซี่
1463
01:05:55,494 --> 01:05:57,704
ฉันคือผู้พิพากษาแมดด็อกซ์
ฉันจะทำหน้าที่พิจารณา…
1464
01:05:57,829 --> 01:05:58,913
ฉันคือผู้พิพากษาแมดด็อกซ์…
1465
01:05:59,038 --> 01:06:00,164
- ฉันจะทำหน้าที่...
- คุณโอเคไหม
1466
01:06:00,289 --> 01:06:01,583
ค่ะ
1467
01:06:01,708 --> 01:06:04,252
ฉันกำลังทำงานตามที่
ถูกสร้างมาอย่างปกติ ขอบคุณ
1468
01:06:04,377 --> 01:06:05,837
โอเค
1469
01:06:05,962 --> 01:06:07,922
ไว้ค่อยมาต่อกันแล้วกัน
1470
01:06:09,257 --> 01:06:10,466
ติดต่อ // หน่วยสวาท ผู้หมวดโวเกิล
1471
01:06:10,592 --> 01:06:12,677
นี่เท็น-เดวิด ผู้หมวดโวเกิล
เรากำลังไปตามคำสั่ง
1472
01:06:12,802 --> 01:06:14,012
เอาละ แดน ดีใจที่เป็นคุณนะ
1473
01:06:14,137 --> 01:06:16,180
คริส เราอยู่ห่างไปหนึ่งนาที
คุณส่งเรามาเจออะไร
1474
01:06:16,305 --> 01:06:18,558
ผมระบุตัวผู้ต้องสงสัย
ที่ฆ่าภรรยาผมได้แล้ว
1475
01:06:18,683 --> 01:06:20,101
โรเบิร์ต เนลสัน
1476
01:06:20,977 --> 01:06:23,938
{\an8}เขามีปืนเออาร์-15 และปืนกึ่งอัตโนมัติเก้ามม.
1477
01:06:24,063 --> 01:06:25,106
รับทราบ
1478
01:06:25,231 --> 01:06:27,316
เอาละ ทุกคน เรากำลังไปตามพิกัด
1479
01:06:27,441 --> 01:06:30,111
ผู้ต้องสงสัยมีอาวุธเออาร์-15
1480
01:06:30,236 --> 01:06:31,905
ไปๆ
1481
01:06:33,197 --> 01:06:34,991
{\an8}ผู้อาศัยบ้านเลขที่ 698
1482
01:06:35,116 --> 01:06:38,036
{\an8}นี่ผู้หมวดโวเกิล
จากกรมตำรวจลอสแอนเจลิส
1483
01:06:38,161 --> 01:06:40,664
ออกมาจากบ้านพักอาศัย ไม่งั้นเราจะบุกเข้าไป
1484
01:06:44,042 --> 01:06:45,084
เอาละ คริส เราจะเข้าไป
1485
01:06:45,919 --> 01:06:47,211
ดิอัลโล กำลังลงจอด
1486
01:06:49,088 --> 01:06:51,257
{\an8}ไม่เคยมาลุยสายเลยใช่ไหม แจ็ค
1487
01:06:52,926 --> 01:06:55,219
แอลเอพีดี เรามีหมายค้น เปิดประตู!
1488
01:06:59,057 --> 01:07:00,308
เราเข้ามาได้แล้ว แจ็ค
1489
01:07:01,142 --> 01:07:02,977
ขอเจ้าหน้าที่ในห้องนอนสองคน
1490
01:07:03,102 --> 01:07:04,145
ปิดพื้นที่ไว้
1491
01:07:04,270 --> 01:07:05,980
แอลเอพีดี เรามีหมายค้น
1492
01:07:06,105 --> 01:07:08,817
ห้องนั่งเล่น เคลียร์ ไปๆ
ขอคนที่สวนหลังบ้านด้วย
1493
01:07:08,942 --> 01:07:10,569
- ห้องครัว เคลียร์
- ไปกันเลย
1494
01:07:11,194 --> 01:07:13,112
- เขาไม่อยู่ที่นั่น
- กระจายกำลัง
1495
01:07:13,237 --> 01:07:15,949
- แล้วรถบรรทุกบ้านั่นอยู่ไหน
- จีพีเอสของรถอยู่ที่บ้านหลังนั้น
1496
01:07:16,074 --> 01:07:17,742
ใช่ เพราะเขาแกะมันออกไง
1497
01:07:17,867 --> 01:07:19,452
- สแกนกล้องจราจรหน่อย
- เรียบร้อย
1498
01:07:19,578 --> 01:07:20,954
ไม่มีกล้องสักตัวในเมือง
1499
01:07:21,079 --> 01:07:23,081
ที่จับภาพทะเบียนรถบรรทุกนั่นได้
1500
01:07:23,206 --> 01:07:24,540
เขาคงถอดมันทิ้งไปแล้ว
1501
01:07:24,666 --> 01:07:28,377
แจ็ค ผมอยากให้คุณ
แจ้งทุกหน่วยเรื่องรถบรรทุกของไวกิ้งชิปปิ้ง
1502
01:07:28,502 --> 01:07:30,213
- เราแกะรอยมันได้ไหม
- ไม่ ต้องใช้วิธีโบราณ
1503
01:07:30,338 --> 01:07:33,049
ทุกหน่วย ตามหารถบรรทุกไวกิ้งชิปปิ้ง
1504
01:07:33,174 --> 01:07:34,342
มันอาจอยู่ที่ไหนก็ได้ในเมือง
1505
01:07:34,467 --> 01:07:36,135
คริส ไม่มีใครอยู่ในบ้าน ว่างเปล่า
1506
01:07:36,260 --> 01:07:38,722
มีแค่ของไร้สาระที่ตุนไว้
กับของระลึกความทรงจำ
1507
01:07:38,847 --> 01:07:40,389
เดี๋ยวๆ ผมขอดูอีกที
1508
01:07:40,514 --> 01:07:41,933
หยุด หยุดตรงนั้น
1509
01:07:42,058 --> 01:07:43,059
ทางขวานั่นภาพอะไร
1510
01:07:43,184 --> 01:07:45,311
โรเบิร์ต เนลสันโตขึ้นมา
ในสถานสงเคราะห์เด็ก
1511
01:07:45,436 --> 01:07:47,188
บันทึกของเขาหายไปเพราะถูกแฮค
1512
01:07:47,313 --> 01:07:50,483
แต่ภาพนี้ดูเหมือนจะอยู่ในช่วงเวลานั้น
1513
01:07:50,609 --> 01:07:51,651
ดึงภาพออกมาได้ไหม
1514
01:07:54,528 --> 01:07:55,279
โรเบิร์ต เนลสัน
1515
01:07:57,156 --> 01:07:58,742
ดูแขนเขาสิ มีคนอื่นอยู่ในรูปนั้นกับเขา
1516
01:07:58,867 --> 01:07:59,909
เทียบข้อมูลและหาภาพที่ตรงกัน
1517
01:08:00,034 --> 01:08:01,077
สแกนฐานข้อมูล
1518
01:08:01,202 --> 01:08:02,536
ค้นหาภาพที่ตรงกัน
1519
01:08:02,662 --> 01:08:04,288
มันอาจใช้เวลาสักครู่
1520
01:08:05,373 --> 01:08:07,208
ดึงภาพจากกล้องเช้าวันนี้ขึ้นมา
1521
01:08:07,333 --> 01:08:09,711
เข้าถึง // บันทึกวิดีโอ // เช้าวันนี้
1522
01:08:12,588 --> 01:08:14,382
โวเกิล ออกไปข้างนอก ตรวจดูโรงรถ
1523
01:08:14,507 --> 01:08:17,510
รับทราบ คริส
แจ็ค ได้ยินไหม เราจะออกไปข้างหลัง
1524
01:08:17,636 --> 01:08:18,637
เริ่มได้
1525
01:08:20,513 --> 01:08:21,554
ไปๆ ไปได้
1526
01:08:21,680 --> 01:08:23,556
- เอาละ เข้าไป ไปๆ
- ไปๆ
1527
01:08:24,976 --> 01:08:26,227
- มุมบ้านปลอดคน
- ในนี้มีอะไร
1528
01:08:26,352 --> 01:08:27,771
ไฟไหม้ๆ
1529
01:08:35,443 --> 01:08:36,444
หน่วยสิบดี เคลียร์
1530
01:08:39,197 --> 01:08:41,159
ดูเหมือนเขาจะวางแผนบางอย่างมาสักพักแล้ว
1531
01:08:42,368 --> 01:08:43,576
เขาเผาหลักฐานทั้งหมดทิ้ง
1532
01:08:43,702 --> 01:08:45,829
เขารีบเผ่นไปพร้อมสารเคมีใช่ไหม
1533
01:08:45,954 --> 01:08:47,165
ต้องมีเหตุผลที่เหมาะสมแน่
1534
01:08:47,290 --> 01:08:48,707
ทำเงินครั้งสุดท้ายเหรอ เอาไปขายเหรอ
1535
01:08:48,832 --> 01:08:52,003
ในเมืองมีห้องวิจัยยาพื้นที่สีแดงสี่แห่ง
ที่เป็นที่รู้จัก
1536
01:08:52,128 --> 01:08:54,212
ไม่ เขาไม่ขับรถนั่นเข้าพื้นที่สีแดงหรอก
โดนรุมแน่
1537
01:08:55,839 --> 01:08:57,801
ถ้าเขาผลิตยาขึ้นมา
และเป็นคนเดินยาเองล่ะ
1538
01:08:57,926 --> 01:08:59,678
ถ้าเขาผลิตสินค้าขึ้นมา
1539
01:08:59,803 --> 01:09:02,138
ราคาซื้อขายจริงที่คาดการณ์ได้จะเกินกว่า
1540
01:09:02,263 --> 01:09:03,389
สิบหกล้านดอลลาร์
1541
01:09:03,514 --> 01:09:05,473
เขาอาจทำไหม
เป็นไปได้ไหม เขาผลิตยาเหรอ
1542
01:09:06,099 --> 01:09:08,977
ร็อบ เนลสันมีปริญญามหาบัณฑิต
สาขาวิศวกรรมไฟฟ้า
1543
01:09:09,102 --> 01:09:12,065
เป็นไปได้ที่จะพัฒนาทักษะ
ต่อยอดไปด้านเคมี
1544
01:09:12,190 --> 01:09:13,775
ใช่ เดาว่าเขากำลังตรงไปนัดแนะส่งของ
1545
01:09:13,900 --> 01:09:15,233
รับเงินและหายตัวไป
1546
01:09:19,237 --> 01:09:20,363
เฮ้ แจ็ค กลับไปได้ไหม
1547
01:09:20,488 --> 01:09:21,614
กลับไป
1548
01:09:24,367 --> 01:09:26,204
เห็นไหม ครั้งสุดท้ายที่เราโทรไป
เขาไม่ได้อยู่ที่ไวกิ้ง
1549
01:09:26,329 --> 01:09:27,370
เขาอยู่ที่โรงรถนี่แล้ว
1550
01:09:27,495 --> 01:09:29,122
โหลด // ระบุตัวตน // โรเบิร์ต เนลสัน
1551
01:09:30,333 --> 01:09:31,584
ที่บ้านคุณ ที่งานเลี้ยงบาร์บีคิวน่ะเหรอ
1552
01:09:31,710 --> 01:09:33,712
นี่ ผู้หมวด ดูนี่สิ
1553
01:09:34,337 --> 01:09:35,922
- คาร์ล่า มารี แล้วก็ลีโอ
- คริส เราอาจเจอบางอย่าง
1554
01:09:36,047 --> 01:09:37,630
บางอย่างที่คล้ายสารเคมีในนี้
1555
01:09:39,342 --> 01:09:40,884
วิเคราะห์ // สารประกอบเคมี
1556
01:09:41,009 --> 01:09:42,886
มันประกอบไปด้วยยูเรียเม็ด
1557
01:09:43,011 --> 01:09:44,680
เขาผลิตยาจริงๆ สินะ
1558
01:09:44,806 --> 01:09:46,474
พระเจ้าช่วย
1559
01:09:47,308 --> 01:09:48,810
คริส นี่มันบ้าอะไร
1560
01:09:49,310 --> 01:09:51,312
{\an8}เห็นไหม เขาถอดทะเบียนรถบรรทุกออก
1561
01:09:52,020 --> 01:09:54,107
ทุกอย่างถูกซ่อนให้พ้นสายตาไว้ที่นี่
1562
01:09:54,232 --> 01:09:55,774
เขาหายไปสนิทจากโลกออนไลน์
ไม่ทิ้งร่องรอยทางดิจิทัล
1563
01:09:55,899 --> 01:09:57,986
{\an8}- ไม่แปลกใจที่คุณจะพลาด แมดด็อกซ์
- คู่มืออะไรสักอย่าง
1564
01:09:58,111 --> 01:09:59,153
{\an8}ตำรานักอนาธิปไตย
1565
01:09:59,278 --> 01:10:00,279
ตรวจดูหน่อย
1566
01:10:00,780 --> 01:10:02,991
- นี่มันอะไร
- คู่มือผู้ก่อการร้าย
1567
01:10:03,116 --> 01:10:05,326
- อะไรนะ
- สารยูเรียนำมาผสมกับกรดไนตริก
1568
01:10:05,451 --> 01:10:06,870
เพื่อสร้างยูเรียไนเตรต
1569
01:10:06,995 --> 01:10:08,579
ซึ่งเป็นวัตถุระเบิดแรงสูงได้
1570
01:10:08,705 --> 01:10:10,915
เปิด // เซิร์ฟเวอร์ไวกิ้งชิปปิ้ง
1571
01:10:11,040 --> 01:10:12,333
ไวกิ้งชิปปิ้ง
แอดมิน
1572
01:10:14,836 --> 01:10:15,879
ไนตริก
1573
01:10:16,004 --> 01:10:17,630
บันทึกสินค้าคงคลัง
1574
01:10:19,090 --> 01:10:20,759
ไวกิ้งขนส่งไนตริกด้วย
1575
01:10:20,884 --> 01:10:22,426
เขามีทุกอย่างพร้อม
1576
01:10:23,302 --> 01:10:24,763
เขาทำระเบิดขึ้นมา
1577
01:10:27,140 --> 01:10:28,266
แดน ในรถบรรทุกคันนั้นมีระเบิด
1578
01:10:28,391 --> 01:10:29,683
เราต้องรู้ว่าเป้าหมายเขาคืออะไร
1579
01:10:29,809 --> 01:10:33,271
ทุกคน วางมือก่อน
ดูคร่าวๆ ให้ทั่ว มองหาเป้าหมาย
1580
01:10:33,396 --> 01:10:34,647
เรื่องเริ่มร้ายแรงแล้ว แจ็ค
1581
01:10:34,773 --> 01:10:36,190
คริส ฉันเจอเขาแล้ว
1582
01:10:36,315 --> 01:10:38,567
- แดน ผมกำลังตามเป้าหมาย
- รับทราบ
1583
01:10:38,692 --> 01:10:40,361
เขาบรรทุกระเบิดเท่าไร
1584
01:10:40,987 --> 01:10:43,031
ดูจากความสูงช่วงล่าง
น้ำหนักที่อยู่บนระบบกันสะเทือน
1585
01:10:43,156 --> 01:10:45,449
น่าจะเกินกว่า 1.3 ตัน
1586
01:10:46,868 --> 01:10:48,244
เอาละ เขากำลังขับไปไหน
1587
01:10:48,369 --> 01:10:51,205
มุ่งหน้าไปทางใต้
บนทางหลวง 101 สู่ดาวน์ทาวน์
1588
01:10:51,998 --> 01:10:53,291
เขาเร่งความเร็วเหรอ
1589
01:10:53,416 --> 01:10:54,625
ความเร็วของเขาเพิ่มขึ้น
1590
01:10:54,750 --> 01:10:57,045
เก้าสิบหก… 112 กิโลเมตรต่อชั่วโมง
1591
01:10:57,170 --> 01:10:59,255
เขาจะไปถึงดาวน์ทาวน์ในสามนาที
1592
01:10:59,380 --> 01:11:00,506
คริส ฉันเจอภาพที่ตรงกันแล้ว
1593
01:11:01,883 --> 01:11:03,092
หาได้ไหมว่านั่นใคร
1594
01:11:06,846 --> 01:11:09,473
{\an8}ค้นหาตัวบุคคล
เดวิด เว็บบ์
1595
01:11:10,349 --> 01:11:11,684
เดี๋ยวนะ
1596
01:11:11,810 --> 01:11:12,852
เดวิด เว็บบ์เหรอ
1597
01:11:13,937 --> 01:11:15,897
เข้าถึง // คลังข้อมูลเมอร์ซี่
คดี #001 // เดวิด เว็บบ์
1598
01:11:16,022 --> 01:11:18,524
เดวิด เว็บบ์
แฟ้มคดี #001
1599
01:11:25,907 --> 01:11:28,367
เดวิด เว็บบ์เข้าไปอยู่ในสถานสงเคราะห์เด็ก
1600
01:11:28,492 --> 01:11:29,869
พร้อมพี่ชายของเขา
1601
01:11:29,994 --> 01:11:31,412
โรเบิร์ต เว็บบ์
1602
01:11:31,537 --> 01:11:33,873
แต่พวกเขาแยกจากกัน
ตอนที่โรเบิร์ตได้รับการอุปการะคนเดียว
1603
01:11:33,998 --> 01:11:35,333
ข้อตกลงบ้านสงเคราะห์
โรเบิร์ต เว็บบ์, เดวิด เว็บบ์
1604
01:11:35,458 --> 01:11:38,294
พวกเขาเปลี่ยนชื่อร็อบ
ตอนที่ครอบครัวเนลสันรับไปเลี้ยง
1605
01:11:38,419 --> 01:11:40,922
{\an8}เขาเจอผมที่กลุ่มบำบัดคนติดเหล้า
ช่วยผมเลิกเหล้า
1606
01:11:41,047 --> 01:11:42,756
หลังการพิจารณาคดีของเว็บบ์
1607
01:11:43,799 --> 01:11:47,470
นิคไม่เคยเกี่ยวกับเรื่องนี้
ผมกับคุณต่างหาก
1608
01:11:47,595 --> 01:11:48,972
เป้าหมายของเขาคือศาลเมอร์ซี่
1609
01:11:49,097 --> 01:11:50,890
แจ็ค เป้าหมายของเขาคือศาลเมอร์ซี่
1610
01:11:51,015 --> 01:11:54,060
เขาทำเพื่อล้างแค้น
ร็อบเป็นพี่ชายของเดวิด เว็บบ์
1611
01:11:54,185 --> 01:11:55,228
อะไรนะ
1612
01:11:55,353 --> 01:11:57,730
ฉันทำคดีเว็บด้วยตัวเอง คริส
1613
01:12:01,109 --> 01:12:04,195
ฉันตรวจเจอสัญญาณความร้อนที่สอง
ในตู้บรรทุกสินค้า
1614
01:12:04,320 --> 01:12:06,572
{\an8}ส่งโดรนเข้าไปเพื่อยืนยันด้วยภาพ
1615
01:12:08,908 --> 01:12:10,284
{\an8}เขาเพิ่งคุยกับใครสักคนเหรอ
1616
01:12:10,409 --> 01:12:12,871
{\an8}ถ้าเขาพูดอีกครั้ง
ฉันจะพยายามถอดคำพูด
1617
01:12:19,335 --> 01:12:20,336
{\an8}"นั่นมันใคร"
1618
01:12:21,295 --> 01:12:24,007
{\an8}ฉันกำลังแกะรอยเส้นทางย้อนหลัง
ของรถบรรทุกก่อนเราเจอมัน
1619
01:12:26,885 --> 01:12:29,053
เดี๋ยว ผมขอคุยกับบริตต์ด่วนๆ ได้ไหม
1620
01:12:31,139 --> 01:12:32,556
ได้โปรด แมดด็อกซ์
1621
01:12:34,767 --> 01:12:37,686
บริตต์ เรเว่น
กำลังโทรออก
1622
01:12:39,063 --> 01:12:40,523
- ฮัลโหล
- เจฟ ให้บริตต์มาคุย
1623
01:12:40,648 --> 01:12:41,815
นายมีโอกาสคุยกับเธอแล้ว คริส
1624
01:12:41,941 --> 01:12:43,317
- นายจะไม่ได้โอกาสอีก
- ผมไม่ได้ทำ เจฟ
1625
01:12:43,442 --> 01:12:45,528
- ฉันจะไม่ฟังหรอกนะ
- ผมรู้แล้วว่าใครทำ
1626
01:12:45,653 --> 01:12:47,071
ได้ยินไหม ผมไม่ได้ทำ
1627
01:12:47,196 --> 01:12:49,407
- เดี๋ยว หมายความว่า…
- ทีนี้เรียกบริตต์มาคุยที
1628
01:12:50,950 --> 01:12:53,577
ฉันว่าเธอออกไปสูดอากาศหน้าบ้านนะ
1629
01:12:54,412 --> 01:12:55,413
เดี๋ยวฉันกลับมา
1630
01:12:56,122 --> 01:12:58,958
แมดด็อกซ์ ดึงภาพจากกล้องวงจรปิด
ประตูหน้าบ้านเจฟ
1631
01:13:03,587 --> 01:13:06,257
ไม่ ไม่จริง
1632
01:13:06,382 --> 01:13:07,633
เขาไม่ทำอย่างนั้นหรอก
1633
01:13:07,758 --> 01:13:08,842
- ไม่ นี่มัน…
- แค่ไป…
1634
01:13:08,968 --> 01:13:10,053
- ไม่นะ
- คุณตา
1635
01:13:11,095 --> 01:13:13,639
ไม่ ไม่จริง ไม่
1636
01:13:14,223 --> 01:13:15,975
แจ็ค นั่นบริตต์
1637
01:13:16,100 --> 01:13:18,019
ขึ้นบิน คุณต้องขึ้นรถบรรทุกคันนั้น
1638
01:13:19,312 --> 01:13:21,522
แจ็ค เราเจอตัวจับเวลา
1639
01:13:22,523 --> 01:13:25,109
- แดน ออกไป ออกไปจากที่นั่น
- ถอยๆ
1640
01:13:25,234 --> 01:13:26,527
ออกไปจากที่นั่น
1641
01:13:26,652 --> 01:13:29,822
ทุกคน ไป ออกไปจากที่นั่น
เดี๋ยวนี้ ออกไปเดี๋ยวนี้
1642
01:13:41,750 --> 01:13:43,377
- ดับไฟ ดับไฟที
- แจ็ค
1643
01:13:46,339 --> 01:13:47,715
แจ็คๆ
1644
01:13:48,591 --> 01:13:49,467
แจ็ค
1645
01:13:49,592 --> 01:13:51,260
การเชื่อมต่อล้มเหลว
1646
01:13:51,970 --> 01:13:53,596
มันจะเป็นไปได้ไหม
1647
01:13:53,721 --> 01:13:55,056
มันจะใช่ระเบิดนั่นไหม
1648
01:13:56,349 --> 01:13:57,600
แมดด็อกซ์
1649
01:13:57,725 --> 01:13:59,935
นั่นเป็นเพียงวัตถุระเบิดปริมาณเล็กน้อย
1650
01:14:00,061 --> 01:14:01,479
ที่เหมือนเขาจะมีไว้ในครอบครอง
1651
01:14:02,230 --> 01:14:03,314
หากเขาจุดระเบิด
1652
01:14:06,317 --> 01:14:09,278
อาจมีผู้เสียชีวิตหลายพันคน
1653
01:14:10,904 --> 01:14:12,198
คุณพระช่วย
1654
01:14:13,157 --> 01:14:14,158
แจ็ค เป็นอะไรไหม
1655
01:14:15,034 --> 01:14:16,744
ไม่ๆ ฉันไม่เป็นไร คริส
1656
01:14:17,703 --> 01:14:19,288
ทีมสวาท โวเกิล
1657
01:14:20,123 --> 01:14:22,125
- เราจะปล่อยเขาลอยนวลไม่ได้
- ผมรู้
1658
01:14:22,250 --> 01:14:23,751
เขาจะต้องชดใช้
1659
01:14:23,876 --> 01:14:26,045
โทษทีนะ แต่คุณต้องไปแล้ว
1660
01:14:26,170 --> 01:14:28,172
ตามรถบรรทุกนั่นไป เราต้องหยุดเขา
1661
01:14:32,593 --> 01:14:34,512
ค่าความผิด
00.0 เปอร์เซ็นต์
1662
01:14:34,637 --> 01:14:36,222
ฉันจะหยุดการพิจารณาคดีทันที
1663
01:14:36,347 --> 01:14:37,640
- และเก้าอี้จะปล่อยคุณ
- เดี๋ยว ไม่ๆ
1664
01:14:37,765 --> 01:14:39,558
- ฉันจำเป็นต้องทำ
- ถ้าคุณหยุด เราจะถูกตัดขาด
1665
01:14:39,683 --> 01:14:41,352
ใช่ไหม เราจะเข้าถึงคลาวด์ไม่ได้
1666
01:14:41,477 --> 01:14:42,811
- ใช่ ถูกต้อง
- ไม่
1667
01:14:42,936 --> 01:14:44,355
ไม่มีทาง เราต้องหยุดร็อบก่อน
ผมไม่ลุกหรอก
1668
01:14:44,480 --> 01:14:47,108
- ทีมสวาทตายหมดแล้ว
- ถ้าทีมสวาทตายหมด
1669
01:14:47,233 --> 01:14:50,153
และนิคก็ตาย และถ้าร็อบทำแผนอะไรก็ตาม
ที่เขาวางไว้สำเร็จ
1670
01:14:50,278 --> 01:14:52,446
ทุกคนจะต้องตายฟรี
1671
01:14:53,572 --> 01:14:55,699
- กฎของศาลนี้…
- ช่างหัวกฎ
1672
01:14:55,824 --> 01:14:57,285
- ไม่ ฉันทำไม่ได้ ไม่
- แหกกฎซะ แหกกฎ
1673
01:14:57,410 --> 01:15:00,329
ถ้าคุณยังนั่งอยู่บนเก้าอี้ตัวนั้น
คุณจะถูกประหาร
1674
01:15:03,624 --> 01:15:04,917
ทุกอย่างที่คุณอนุมานขึ้นมา
1675
01:15:06,210 --> 01:15:07,211
ข้อเท็จจริง
1676
01:15:08,296 --> 01:15:09,547
ทำให้มันดูเป็นไปไม่ได้
1677
01:15:09,672 --> 01:15:10,714
เป็นไปไม่ได้
1678
01:15:10,839 --> 01:15:13,592
สัญชาตญาณของคุณ
1679
01:15:15,428 --> 01:15:16,845
- ถูกต้อง
- ใช่ ผมคิดถูก
1680
01:15:16,970 --> 01:15:18,139
ถ้าฉันทำให้พวกเขาผิดหวังล่ะ
1681
01:15:18,264 --> 01:15:21,142
ถ้าคุณทำให้ใครสักคนผิดหวัง
ผมว่าเราก็ลงเรือลำเดียวกัน
1682
01:15:21,267 --> 01:15:22,810
ผมทำให้คนที่ผมรักที่สุดผิดหวัง
1683
01:15:22,935 --> 01:15:25,854
ผมเป็นสามีที่หนี้ท่วมหัว เป็นพ่อที่ไม่ได้เรื่อง
1684
01:15:25,979 --> 01:15:28,982
ดูเหมือนว่าเราทั้งคู่จะต้องรับความจริง
ที่เราทำคนอื่นผิดหวัง
1685
01:15:29,108 --> 01:15:31,777
แต่ครั้งนี้เรามีโอกาสแก้ตัว
1686
01:15:31,902 --> 01:15:35,781
เราแก้ตัวโดยการหยุดร็อบ
ไม่ให้ทำร้ายคนอื่นได้
1687
01:15:35,906 --> 01:15:38,159
และเราต้องหยุดเขา
ด้วยวิธีเดียวกับที่เราหาเขาเจอ
1688
01:15:39,368 --> 01:15:40,536
ด้วยกัน
1689
01:15:40,661 --> 01:15:43,414
เวลาที่เหลือ
1690
01:15:43,539 --> 01:15:44,540
เอาละ
1691
01:15:45,666 --> 01:15:46,917
หน่วยแอลเอพีดีประจำตำแหน่งแล้ว
1692
01:15:47,042 --> 01:15:50,463
ตอนนี้รถบรรทุกขนาดใหญ่ที่ถูกขโมยมา
อยู่บนทางหลวง เรามองเห็นมันได้
1693
01:15:50,588 --> 01:15:52,548
- ดูเหมือน…
- ผู้ต้องหากำลังลงจากทางหลวง 101
1694
01:15:52,673 --> 01:15:55,884
แจ็ค เราต้องเอาเขาออกไปจากดาวน์ทาวน์
ที่นั่นคนหนาแน่นเกินไป
1695
01:15:56,009 --> 01:15:58,596
มีไอเดียอะไรก็ว่ามาได้เลย คริส
1696
01:15:59,930 --> 01:16:02,766
กำลังพลเตรียมพร้อมสกัดกั้น
อยู่ที่ทางลงทางด่วนแล้ว
1697
01:16:04,059 --> 01:16:05,060
เวรแล้ว
1698
01:16:07,062 --> 01:16:08,314
- ฉันช่วยอะไรได้บ้าง
- เอาแผนที่ขึ้นมา
1699
01:16:08,439 --> 01:16:10,149
เราจะได้ติดตามเส้นทางเขาได้
1700
01:16:10,274 --> 01:16:11,317
เดี๋ยวนี้
1701
01:16:11,442 --> 01:16:13,026
{\an8}ถ้าเป้าหมายของเขาคือศาลเมอร์ซี่
1702
01:16:13,152 --> 01:16:16,864
{\an8}เราจะมีเวลาไม่มากในการหยุดเขา
ก่อนเขาถึงอาคารเมอร์ซี่
1703
01:16:16,989 --> 01:16:19,450
โอเค ผมต้องการหน่วยยุทธวิธี
โทรหาแฮฟล็อก
1704
01:16:20,451 --> 01:16:22,035
ถอย ให้ตายสิ
1705
01:16:22,161 --> 01:16:24,372
ผมจี้เขาอยู่ติดๆ กองหนุนเพิ่งมาถึง
1706
01:16:35,174 --> 01:16:37,092
ผู้กองแฮฟล็อกกับหน่วยยุทธวิธีทราบเรื่องแล้ว
1707
01:16:37,760 --> 01:16:40,179
เราจะติดต่อเขาทางช่องทางสื่อสารอีกไม่ช้า
1708
01:16:40,304 --> 01:16:41,347
เวลาที่เหลือ
1709
01:16:41,472 --> 01:16:42,848
{\an8}เรากำลังถ่ายทอดสด
จากเฮลิคอปเตอร์ข่าว
1710
01:16:42,973 --> 01:16:46,227
{\an8}ซึ่งทำให้เราได้ข้อมูลเพิ่มเติม
และภาพการไล่ล่าที่ชัดเจนขึ้น
1711
01:16:46,352 --> 01:16:48,312
ที่กำลังเกิดขึ้นในดาวน์ทาวน์ ลอสแอนเจลิส
1712
01:16:50,856 --> 01:16:52,233
ตำรวจกล่าวว่าสถานการณ์อันตรายมาก
1713
01:16:52,358 --> 01:16:55,861
รถสายตรวจแอลเอพีดีหลายคัน
กำลังติดตามไล่ล่าอยู่
1714
01:17:02,826 --> 01:17:05,204
เอาละ เราต้องเตือนผู้คนไม่ให้ออกไปข้างนอก
1715
01:17:05,329 --> 01:17:07,456
และพยายามถ่ายภาพการไล่ล่าครั้งนี้
1716
01:17:08,332 --> 01:17:11,252
{\an8}ตอนนี้สถานการณ์เลวร้ายมาก
ที่แกรนด์อเวนิว
1717
01:17:18,551 --> 01:17:20,469
- คริส คุณกำลังพูดกับแฮฟล็อก
- พูดได้เลย แฮฟล็อก
1718
01:17:21,845 --> 01:17:23,681
นี่ผู้กองแฮฟล็อกจากหน่วยยุทธวิธี
1719
01:17:23,806 --> 01:17:27,142
{\an8}ถ้าคุณต้อนเขาไปที่ถนนสายหกทางตะวันออก
ผมจะติดตั้งสิ่งกีดขวางได้ในห้านาที
1720
01:17:27,268 --> 01:17:28,352
{\an8}มันห่างจากดาวน์ทาวน์พอ
1721
01:17:28,477 --> 01:17:30,813
{\an8}ที่เราจะพยายามหยุดเขา
และช่วยตัวประกันได้
1722
01:17:30,938 --> 01:17:33,023
{\an8}เราจะให้กำลังพล
ล้อมเขาไว้ที่ปลายสะพาน
1723
01:17:33,148 --> 01:17:35,609
หน่วยสวาทจะเข้ามาพร้อมเฮลิคอปเตอร์
เพื่อช่วยลูกสาวคุณออกมา
1724
01:17:38,153 --> 01:17:39,322
คริส
1725
01:17:39,447 --> 01:17:40,489
ลงมือได้
1726
01:17:40,614 --> 01:17:42,575
ดิอัลโลเรียกทุกหน่วย ฉันอยากให้ปิดเส้นทางสัญจร
1727
01:17:42,700 --> 01:17:44,952
ที่แยกเซาท์แกรนด์ตัดถนนสายหก
1728
01:17:45,077 --> 01:17:47,413
ตัดตัวเลือกของเขา
บังคับให้เขาไปตะวันออกของถนนสายหก
1729
01:17:54,795 --> 01:17:56,255
เอาละ เราทำได้ เขาติดกับแน่
1730
01:17:56,380 --> 01:17:58,424
แฮฟล็อก หวังว่าคุณจะพร้อมนะ
เพราะเราจะส่งเขาไปหาคุณ
1731
01:18:00,008 --> 01:18:01,302
ทุกอย่างที่นี่พร้อมแล้ว ดิอัลโล
1732
01:18:01,427 --> 01:18:02,886
ตราบใดที่เขามาตามถนนสายหก
1733
01:18:03,011 --> 01:18:04,430
คุณจะพาเขามาเจอเรา
1734
01:18:04,555 --> 01:18:05,598
รับทราบ
1735
01:18:05,723 --> 01:18:08,058
ทุกหน่วย ตรึงให้เขาอยู่บนถนนสายหก
อย่าให้ออกนอกเส้นทาง
1736
01:18:08,183 --> 01:18:10,519
พร้อมทำตามแผนเอเมื่อได้รับคำสั่งจากฉัน
1737
01:18:10,644 --> 01:18:14,106
ศูนย์ควบคุม ผู้ต้องสงสัยกำลังมุ่งหน้า
ไปสะพานไวอาดัก เปลี่ยน
1738
01:18:14,232 --> 01:18:17,235
คริส ทีมสวาทมาถึงแล้ว
1739
01:18:17,360 --> 01:18:18,569
เคทีแอลเอไฟว์
ข่าวด่วน
1740
01:18:18,694 --> 01:18:21,822
{\an8}ตอนนี้สถานการณ์อันตรายมากค่ะ
เรากำลังมองภาพ…
1741
01:18:21,947 --> 01:18:23,824
หน่วยอากาศยานกำลังไล่ล่าเป้าหมาย
1742
01:18:23,949 --> 01:18:25,158
แฮฟล็อก พร้อมหรือยัง
1743
01:18:25,284 --> 01:18:28,412
ยืนยัน หน่วยยุทธวิธี
พร้อมเริ่มปฏิบัติการช่วยเหลือ
1744
01:18:28,537 --> 01:18:29,747
ทันทีที่เขาถึงไวอาดัก
1745
01:18:29,872 --> 01:18:31,582
เรามีเวลา 60 วินาที
ก่อนที่เขาจะผ่านสะพาน
1746
01:18:31,707 --> 01:18:33,959
โอเค เขาถูกต้อนให้ตรงไปที่สะพานแล้ว
1747
01:18:34,084 --> 01:18:35,294
ดูนี่สิครับ ว้าว
1748
01:18:35,419 --> 01:18:37,671
โอเค หน่วยสวาทมาถึงที่เกิดเหตุแล้ว
1749
01:18:37,796 --> 01:18:38,839
พวกเขากำลังโรยตัวลง…
1750
01:18:38,964 --> 01:18:40,383
ระวังด้วย ทุกคน
1751
01:18:40,508 --> 01:18:42,009
ไม่ แจ็ค บอกไปว่าพวกเขาใกล้เกินไป
1752
01:18:42,134 --> 01:18:43,218
ถอยก่อน ถอย
1753
01:18:43,344 --> 01:18:44,470
อย่าเพิ่งเข้าใกล้นัก
1754
01:18:45,763 --> 01:18:46,847
เป้าหมายถูกล้อมแล้ว
1755
01:18:46,972 --> 01:18:48,516
หน่วยอากาศยานกำลังแตะ…
1756
01:18:48,641 --> 01:18:49,642
บ้าเอ๊ย
1757
01:18:51,727 --> 01:18:53,061
ถอยๆ
1758
01:18:54,021 --> 01:18:55,105
ยกเลิกๆ
1759
01:18:57,065 --> 01:19:00,903
- ไม่ๆ ไม่นะ
- ทุกหน่วย นี่นักสืบแจ็ค ดิอัลโล
1760
01:19:01,028 --> 01:19:03,614
ในฐานะเจ้าหน้าที่ระดับสูง
ฉันจะเข้ามาควบคุมปฏิบัติการ
1761
01:19:03,739 --> 01:19:05,783
ถ้าเขาข้ามสะพานไปได้
เขาจะกลับไปที่เมอร์ซี่
1762
01:19:05,908 --> 01:19:07,660
แฮฟล็อก ส่งยุทโธปกรณ์เข้ามา
1763
01:19:07,785 --> 01:19:08,911
จัดการเขาซะ
1764
01:19:09,036 --> 01:19:10,078
เดี๋ยวๆ ไม่ ว่าไงนะ
1765
01:19:10,203 --> 01:19:12,831
ถ้าเขาเอาระเบิดนั่น
กลับเข้าพื้นที่หนาแน่นได้ เขาจะทำลาย…
1766
01:19:12,956 --> 01:19:14,917
บริตต์อยู่ในรถคันนั้น
เขาใช้เธอเป็นโล่กำบัง
1767
01:19:15,042 --> 01:19:17,586
คริส วันใดวันหนึ่ง
คุณก็คงตัดสินใจเหมือนฉัน ขอโทษด้วย
1768
01:19:17,711 --> 01:19:19,297
แจ็ค คุณต้องยกเลิกคำสั่งแฮฟล็อก แจ็ค
1769
01:19:20,464 --> 01:19:21,840
ไม่นะ ไม่
1770
01:19:23,258 --> 01:19:24,302
ผมขอคุยกับแฮฟล็อก
1771
01:19:24,427 --> 01:19:25,886
ระบุพิกัด // ผู้กองแฮฟล็อก
1772
01:19:29,640 --> 01:19:31,016
คุณสื่อสารกับเขาได้แล้ว
1773
01:19:31,141 --> 01:19:32,768
แฮฟล็อก นี่เรเว่น
1774
01:19:32,893 --> 01:19:33,936
เขาจับลูกสาวผมไว้ในนั้น
1775
01:19:34,061 --> 01:19:36,980
- ขอโทษด้วย คุณนักสืบ ผมรับคำสั่งมา
- คำสั่งนั้นผิดพลาด
1776
01:19:37,105 --> 01:19:38,607
มันผิดพลาดและคุณก็รู้ดี
1777
01:19:39,567 --> 01:19:41,109
แฮฟล็อก ลงมือเดี๋ยวนี้
1778
01:19:41,234 --> 01:19:42,695
ไม่นะ ไม่
1779
01:19:42,820 --> 01:19:44,112
แฮฟล็อก ฟังผม
1780
01:19:44,237 --> 01:19:45,948
ผมมีผู้พิพากษาที่ฉลาดที่สุดในโลกอยู่ด้วย
1781
01:19:46,073 --> 01:19:48,158
- ให้เธอโทรไป
- ถ้าเขาเข้ามาที่นี่ด้วยความเร็วที่เพียงพอ
1782
01:19:48,283 --> 01:19:51,078
ทุกคนในอาคารนี้
และบนรถบรรทุกจะตายกันหมด
1783
01:19:51,203 --> 01:19:53,038
ได้โปรด แมดด็อกซ์ แมดด็อกซ์
1784
01:19:53,163 --> 01:19:54,164
ไม่
1785
01:19:54,873 --> 01:19:56,083
บริตต์จะตายไม่ได้
1786
01:19:56,208 --> 01:19:58,293
คริส ฉันไม่ควรเข้ามาแทรกแซงเรื่องนี้
1787
01:19:58,419 --> 01:19:59,962
แฮฟล็อก อย่านะ
1788
01:20:06,218 --> 01:20:07,595
ไม่
1789
01:20:12,099 --> 01:20:14,017
- บ้าเอ๊ย
- พลาดเป้าๆ ไม่เกิดการระเบิด
1790
01:20:14,142 --> 01:20:15,353
ไม่เกิดการระเบิด ถอยไป
1791
01:20:15,478 --> 01:20:18,439
ไม่เกิดการระเบิด ถอยเดี๋ยวนี้
ขึ้นรถๆ
1792
01:20:26,614 --> 01:20:27,906
นั่นฝีมือคุณเหรอ
1793
01:20:28,616 --> 01:20:30,242
เราหมดทางเลือกแล้ว
1794
01:20:30,368 --> 01:20:32,411
คริส ได้ยินฉันไหม
1795
01:20:36,374 --> 01:20:38,166
เขาวกกลับไปที่ศาลเมอร์ซี่
1796
01:20:40,586 --> 01:20:41,712
เขาอยู่ห่างออกไปสามนาที
1797
01:20:41,837 --> 01:20:43,797
ฉันจะออกคำสั่งอพยพ
1798
01:20:43,922 --> 01:20:45,716
กรุณาอพยพทันที
1799
01:20:47,300 --> 01:20:49,219
กรุณาอพยพทันที
1800
01:20:49,344 --> 01:20:50,804
ทุกทีม เข้าไป
1801
01:20:50,929 --> 01:20:52,473
กรุณาอพยพทันที
1802
01:20:53,181 --> 01:20:54,600
กรุณาอพยพทันที
1803
01:20:54,725 --> 01:20:56,351
แจ็ค ผมต้องการคุณ
1804
01:20:56,477 --> 01:20:58,103
- เพื่ออะไร
- เราจะพยายามคุยกับเขา
1805
01:20:58,228 --> 01:20:59,438
แมดด็อกซ์ คุณเอาด้วยไหม
1806
01:20:59,563 --> 01:21:02,483
นักสืบดิอัลโล ขับอากาศยานของคุณ
มาหน้ารถบรรทุก
1807
01:21:02,608 --> 01:21:04,902
ฉันต้องการเห็นหน้าคนขับรถจากกล้องของคุณ
1808
01:21:05,027 --> 01:21:06,737
เข้าใกล้ให้ได้มากที่สุด
1809
01:21:06,862 --> 01:21:07,863
รับทราบ
1810
01:21:13,368 --> 01:21:16,414
คุณกำลังออกอากาศทางช่องวิทยุ
ที่เขาฟังก่อนหน้านี้
1811
01:21:16,539 --> 01:21:17,873
ร็อบ ร็อบได้ยินฉันไหม
1812
01:21:17,998 --> 01:21:19,542
- ไง บ้าเอ๊ย
- นี่คริส
1813
01:21:19,667 --> 01:21:21,669
นายเกลี้ยกล่อมฉันไม่ได้หรอก คริส
1814
01:21:21,794 --> 01:21:22,836
- พ่อคะ ช่วยด้วย
- ร็อบ
1815
01:21:22,961 --> 01:21:24,630
นายหยุดมันได้ นายปล่อยบริตต์ไปได้
1816
01:21:24,755 --> 01:21:26,381
ตอนที่นายเดินเข้ากลุ่มบำบัดคนติดเหล้า
1817
01:21:26,507 --> 01:21:29,593
ฉันก็รู้ทันทีว่านายเป็นใคร
1818
01:21:29,718 --> 01:21:31,845
นายเป็นฝันร้ายของฉันมาตลอด คริส
1819
01:21:31,970 --> 01:21:33,806
น้องชายฉันมีปัญหา
1820
01:21:33,931 --> 01:21:35,140
แต่ฉันช่วยเขาได้
1821
01:21:35,265 --> 01:21:36,642
ฉันช่วยให้เขาเดินทางถูกได้
1822
01:21:36,767 --> 01:21:38,101
นายเป็นคนเริ่มทุกอย่าง พวก
1823
01:21:38,226 --> 01:21:40,438
ถ้าฉันกับผู้พิพากษาผิด ทำไมนายถึง…
1824
01:21:40,563 --> 01:21:41,980
ฉันต้องให้นายนั่งเก้าอี้ตัวนั้น
1825
01:21:42,105 --> 01:21:44,858
นายต้องทุกข์ทรมานบนเก้าอี้นั่น
ทั้งๆ ที่รู้ดีว่าตัวเองบริสุทธิ์
1826
01:21:44,983 --> 01:21:47,110
- เหมือนกับน้องชายฉัน
- น้องนายเป็นฆาตกร
1827
01:21:47,235 --> 01:21:48,403
- ไม่ เขาไม่ใช่
- อย่าไปฟังเขา พ่อ
1828
01:21:48,529 --> 01:21:50,698
ถ้าเขาไม่ใช่ฆาตกร
นายคิดว่าทำแบบนี้จะช่วยเขาได้ยังไง
1829
01:21:50,823 --> 01:21:52,741
นายกำลังฆ่าคนแทนเขา คนบริสุทธิ์
1830
01:21:52,866 --> 01:21:54,076
นายคิดว่านี่จะแก้ไขทุกอย่างได้เหรอ
1831
01:21:54,201 --> 01:21:56,537
ไม่ ฉันพยายามแล้ว ฉันโทรไป ฉันคุยกับ…
1832
01:21:56,662 --> 01:21:58,581
เราปล่อยให้เขาเข้าไปไม่ได้
1833
01:21:58,706 --> 01:22:00,458
และเธอ เธอบอกว่าถ้าฉัน…
1834
01:22:00,583 --> 01:22:01,709
หุบปาก!
1835
01:22:01,834 --> 01:22:03,586
แจ็ค นั่นอะ… คุณทำอะไร
1836
01:22:03,711 --> 01:22:04,753
บ้าบอที่สุด
1837
01:22:04,878 --> 01:22:06,505
คิดว่าอะไรล่ะ ฉันมีมุมยิงแล้วก็ยิงไง
1838
01:22:06,630 --> 01:22:08,006
- บริตต์อยู่บนรถ คุณบ้าไปแล้ว
- ฉันบอกให้หยุดรถ
1839
01:22:08,131 --> 01:22:09,132
เปิดการทำงาน // ควบคุมโดรนสี่ใบพัด
1840
01:22:14,972 --> 01:22:16,014
พระเจ้า ให้ตายสิ
1841
01:22:16,139 --> 01:22:17,307
เวลาที่เหลือ
1842
01:22:30,779 --> 01:22:33,991
- พลังงานขัดข้อง แบตเตอรี่สำรองทำงาน
- แมดด็อกซ์
1843
01:22:34,116 --> 01:22:35,450
เกิดบ้าอะไรขึ้น
1844
01:22:35,576 --> 01:22:39,663
ระบบกำลังทำงานที่ประสิทธิภาพ 40 เปอร์เซ็นต์
1845
01:22:40,205 --> 01:22:42,374
เอาผมออกไป แมดด็อกซ์
1846
01:22:43,458 --> 01:22:45,628
- ระบบกำลังทำงานที่ประสิทธิภาพ 40 เปอร์เซ็นต์
- พ่อคะ
1847
01:22:45,753 --> 01:22:46,629
- บริตต์
- ประสิทธิภาพ
1848
01:22:46,754 --> 01:22:48,005
- แมดด็อกซ์
- ประสิทธิภาพ
1849
01:22:48,130 --> 01:22:49,632
จบการพิจารณาคดี
ผมต้องออกไป
1850
01:22:49,757 --> 01:22:50,883
ไปๆ
1851
01:22:58,473 --> 01:22:59,683
ที่นี่คือศาลเมอร์ซี่
1852
01:22:59,808 --> 01:23:01,476
ฉันคือผู้พิพากษาแมดด็อกซ์
ฉันจะทำหน้าที่พิจารณาคดี…
1853
01:23:01,602 --> 01:23:03,646
แมดด็อกซ์ แมดด็อกซ์ จบการพิจารณาคดี
1854
01:23:03,771 --> 01:23:07,650
ฉันถูกตั้งโปรแกรมมาให้ออนไลน์
จนกว่าจะหยุดบันทึกการพิจารณาคดี
1855
01:23:07,775 --> 01:23:09,777
และยังเข้าถึงเครือข่ายภายในได้
1856
01:23:10,402 --> 01:23:12,487
คริสโตเฟอร์ เรเว่น มาที่ล็อบบี้
1857
01:23:12,613 --> 01:23:13,864
คริสโตเฟอร์ เรเว่น นายต้อง…
1858
01:23:13,989 --> 01:23:16,199
- แมดด็อกซ์ จบการพิจารณาคดี
- มาที่ล็อบบี้
1859
01:23:18,243 --> 01:23:19,244
เดี๋ยวนี้
1860
01:23:20,120 --> 01:23:21,121
แมดด็อกซ์!
1861
01:23:22,247 --> 01:23:22,956
เวลาที่เหลือ
1862
01:23:24,583 --> 01:23:26,334
ฉันจะช่วยคุณเท่าที่จะทำได้
1863
01:23:30,297 --> 01:23:32,507
กรุณาอพยพออกจากตัวอาคาร
1864
01:23:32,633 --> 01:23:36,219
กรุณาอพยพเดี๋ยวนี้
1865
01:23:36,344 --> 01:23:38,597
อพยพออกจากตัวอาคารทันที
1866
01:23:38,722 --> 01:23:40,348
กรุณาอพยพเดี๋ยวนี้
1867
01:23:42,017 --> 01:23:45,813
ร็อบ เนลสัน
นี่ทีมเจรจาช่วยเหลือตัวประกันแอลเอพีดี
1868
01:23:47,105 --> 01:23:48,691
มาน่า คุยกับผมหน่อย ร็อบ
1869
01:23:49,357 --> 01:23:52,402
- ไม่มีใครต้องเจ็บตัวหรอก
- คริส
1870
01:23:52,527 --> 01:23:54,905
- ได้ยินผมไหม แมดด็อกซ์
- ได้ยินแล้ว
1871
01:23:55,030 --> 01:23:56,281
เรารู้ว่าบริตต์ เรเว่นอยู่กับคุณ
1872
01:23:56,406 --> 01:23:58,075
- พาเธอมา ร็อบ
- นายมีแขก
1873
01:23:58,200 --> 01:23:59,618
ฉันทำแบบนี้ไม่ได้ ร็อบ
1874
01:23:59,743 --> 01:24:01,203
ฉันวางแผนมาเกือบสองปี
1875
01:24:01,328 --> 01:24:02,705
ฉันรู้แล้ว รอก่อน
1876
01:24:02,830 --> 01:24:05,248
สองปีตั้งแต่ที่นาย
ให้คนบริสุทธิ์นั่งเก้าอี้ตัวนั้น…
1877
01:24:05,373 --> 01:24:08,293
เขาอยากคิดว่าน้องชายไม่ใช่ฆาตกร เพราะงั้น
1878
01:24:08,418 --> 01:24:10,253
เราจะให้โอกาสเขาพยายามพิสูจน์
1879
01:24:10,378 --> 01:24:12,297
ซื้อเวลาให้ผมหาทางออก
1880
01:24:12,422 --> 01:24:14,091
ถ้าฉันเริ่มการพิจารณาคดีอย่างเป็นทางการ
1881
01:24:14,216 --> 01:24:16,259
- เพื่อบันทึกคำให้การของเขา…
- คริส
1882
01:24:16,384 --> 01:24:19,012
ฉันจะเจาะไฟร์วอลล์
และกู้การเข้าถึงคลาวด์ได้
1883
01:24:19,137 --> 01:24:20,347
ตกลง ทำเลย
1884
01:24:20,472 --> 01:24:23,183
- เนลสัน วางปืนลง
- คริส ออกมานี่ เดี๋ยวนี้
1885
01:24:23,308 --> 01:24:24,351
- พ่อ
- โอเค
1886
01:24:24,935 --> 01:24:26,687
- พ่อคะ
- ไม่เป็นไร
1887
01:24:26,812 --> 01:24:29,106
ไม่เป็นไรนะ ลูกรัก
1888
01:24:29,231 --> 01:24:30,983
พ่อจะไม่ปล่อยให้เกิดอะไรขึ้นกับลูก
1889
01:24:31,108 --> 01:24:32,275
ปล่อยเธอไป ร็อบ
1890
01:24:32,400 --> 01:24:35,112
นายจะทำอะไรกับฉันก็ได้
แค่ปล่อยเธอไป
1891
01:24:36,321 --> 01:24:38,448
นายบอกว่าจำเป็นต้องฆ่านิค
1892
01:24:38,573 --> 01:24:40,117
แต่ไม่ใช่บริตต์ นายเองก็รู้
1893
01:24:40,242 --> 01:24:42,119
หุบปากซะ ทุกอย่างจะจบที่นี่
1894
01:24:42,244 --> 01:24:45,623
นาย ผู้พิพากษา
ที่แห่งนี้และทุกอย่างที่มันยืนหยัด
1895
01:24:45,748 --> 01:24:48,041
- พ่อ เขามีระเบิด
- ไม่จ้ะ
1896
01:24:48,583 --> 01:24:51,503
ถ้าระเบิดใช้งานได้ เขาคงจุดมันแล้ว
เขาเป็นแค่คนถือปืนโมโหร้าย
1897
01:24:52,796 --> 01:24:56,925
อะไรทำให้นายคิดว่ามันใช้ไม่ได้
1898
01:24:57,050 --> 01:24:58,385
ฉันปล่อยถึงบึ้ม
1899
01:24:58,510 --> 01:25:00,804
นายคิดเหรอว่าฉันจะจุดระเบิด
ก่อนที่จะเห็นกับตาว่า
1900
01:25:00,929 --> 01:25:02,264
นายยังอยู่ในอาคารน่ะ
1901
01:25:03,181 --> 01:25:04,474
นี่คือคำพิพากษาของฉัน
1902
01:25:04,599 --> 01:25:07,185
นายมีความผิดฐานประหารชีวิตผู้บริสุทธิ์
1903
01:25:08,186 --> 01:25:09,187
มันจบแล้ว
1904
01:25:09,688 --> 01:25:11,398
ไม่นะ ไม่
1905
01:25:11,523 --> 01:25:13,651
คุณเนลสัน ฉันผู้พิพากษาแมดด็อกซ์
1906
01:25:14,317 --> 01:25:15,986
คุณอ้างว่าน้องชายของคุณบริสุทธิ์ใช่ไหม
1907
01:25:16,820 --> 01:25:19,406
ก่อนที่คุณจะทำลายฉันและศาลแห่งนี้
ฉันแนะนำให้
1908
01:25:19,531 --> 01:25:21,574
- คุณนำหลักฐานมาเสนอต่อศาล
- อะไรนะ
1909
01:25:21,700 --> 01:25:24,244
นี่เป็นโอกาสที่คุณ
จะล้างมลทินให้น้องชาย
1910
01:25:24,369 --> 01:25:25,704
ถ้าคุณเชื่อว่าตัวเองทำได้
1911
01:25:25,829 --> 01:25:27,622
ก็ได้อยู่แล้วน่ะสิ นั่นแหละประเด็น
1912
01:25:27,748 --> 01:25:30,500
เช่นนั้น ฉันประกาศเปิดการไต่สวนหลักฐานเพิ่มเติม
1913
01:25:30,625 --> 01:25:32,920
ในคดีของเดวิด เว็บบ์
1914
01:25:33,796 --> 01:25:35,005
โอเค
1915
01:25:36,131 --> 01:25:39,551
เช่นนั้น เริ่มได้ค่ะ
1916
01:25:39,677 --> 01:25:41,970
ประมาณสองปีก่อน ผมเจอเขา
1917
01:25:42,095 --> 01:25:45,933
วันที่ 15 มิถุนายน แยกสามตัดกับฮอบาร์ต
ประมาณบ่ายสี่โมง
1918
01:25:46,058 --> 01:25:49,519
เขา… ไม่เหลือศักดิ์ศรี
เมายา ผมสะเทือนใจ
1919
01:25:49,644 --> 01:25:50,729
เข้าถึง // ภาพวิดีโอ
1920
01:25:50,854 --> 01:25:54,107
ผมเอาเงินสดให้เขา จากนั้นก็ให้มือถือไว้
1921
01:25:54,232 --> 01:25:57,152
จะได้โทรหาเขาตอนหาทางได้
1922
01:25:57,277 --> 01:25:59,988
รู้ตัวอีกที คุณก็บอกว่าเขาฆ่าผู้หญิงคนนี้
1923
01:26:00,113 --> 01:26:03,325
แต่ประเด็นก็คือผมโทรหาเขาคืนที่เกิดเหตุ
1924
01:26:03,450 --> 01:26:05,577
เวลาเดียวกับที่คุณบอกว่าเขาฆ่าเธอ
1925
01:26:05,703 --> 01:26:07,079
ผมกำลังคุยอยู่กับเขา
1926
01:26:07,204 --> 01:26:08,330
- ตัวจุดระเบิดของเขาดูเหมือน…
- โอเคไหม
1927
01:26:08,455 --> 01:26:10,708
- ขาดกลไกปลดล็อก
- กลับไปเช็กบันทึกการโทรของผมได้เลย
1928
01:26:10,833 --> 01:26:12,500
{\an8}-มีโอกาส 82 เปอร์เซ็นต์ที่…
- ผมรู้ว่าคุณมี
1929
01:26:12,625 --> 01:26:13,668
- การดึงซองแบตเตอรี่ออก…
- ฟังอยู่ไหม
1930
01:26:13,794 --> 01:26:16,421
- จะปลดมันได้โดยไม่เกิดการระเบิด
- คุณไม่ฟังผมเลย
1931
01:26:16,546 --> 01:26:19,341
- ฉันกำลังฟังอย่างใจจดใจจ่อค่ะ คุณเนลสัน
- ไม่
1932
01:26:19,466 --> 01:26:23,261
{\an8}ร่างของแวเลอรี เบนเนตต์
ถูกพบที่ทางลอดใต้สะพานเวลาหกโมงเช้า
1933
01:26:23,386 --> 01:26:27,432
{\an8}เธอถูกแทงตาย
ณ เวลาประมาณสี่ทุ่มของคืนวาน
1934
01:26:27,557 --> 01:26:29,392
น้องชายของคุณถูกพบพร้อมร่างของเธอ
1935
01:26:29,517 --> 01:26:31,061
{\an8}รอยนิ้วมือของเขาติดอยู่ที่มีด
1936
01:26:31,186 --> 01:26:32,771
{\an8}และเขาไม่มีโทรศัพท์มือถือ
1937
01:26:32,896 --> 01:26:34,022
ไม่ ผมก็เพิ่งบอกไปไง
1938
01:26:34,147 --> 01:26:36,566
ผมโทรคุยกับเขาตอนสี่ทุ่ม
1939
01:26:36,691 --> 01:26:38,485
เราคุยกันเกินชั่วโมงซะอีก
1940
01:26:38,610 --> 01:26:40,070
คุณไม่สนใจจะฟังความจริงเลย
1941
01:26:40,195 --> 01:26:43,031
คุณมันก็แค่เครื่องจักรสังหารที่ไร้หัวใจ
1942
01:26:43,156 --> 01:26:45,868
- ที่นี่มันก็แค่โรงเชือด
- ฉันขอโทษ คุณเนลสัน
1943
01:26:45,993 --> 01:26:48,703
หลักฐานของคุณไม่สามารถ
ลดความเป็นไปได้ของความผิด
1944
01:26:48,829 --> 01:26:51,206
ที่ทำให้น้องชายคุณถูกประหารได้
1945
01:26:52,499 --> 01:26:53,792
บริตต์
1946
01:26:53,917 --> 01:26:54,793
ไม่
1947
01:26:57,629 --> 01:26:58,630
พ่อคะ
1948
01:27:20,277 --> 01:27:21,403
คุกเข่า
1949
01:27:21,528 --> 01:27:22,529
หันมา
1950
01:27:23,238 --> 01:27:25,407
คริส ไม่ อย่า
1951
01:27:25,532 --> 01:27:26,867
เขาฆ่านิค
1952
01:27:26,992 --> 01:27:28,035
เขาต้องชดใช้
1953
01:27:28,160 --> 01:27:29,536
ลุกขึ้นมาเดี๋ยวนี้
1954
01:27:32,580 --> 01:27:33,748
มันเปลี่ยนอะไรไม่ได้ทั้งนั้น
1955
01:27:33,874 --> 01:27:36,501
- หุบปาก
- พ่อคะ อย่า
1956
01:27:36,626 --> 01:27:37,627
ได้โปรด
1957
01:27:43,133 --> 01:27:44,217
พ่อคะ
1958
01:27:47,679 --> 01:27:48,721
พ่อ
1959
01:27:50,765 --> 01:27:53,143
ฉันคุยโทรศัพท์กับเขาอยู่ตลอดเวลา คริส
1960
01:27:53,268 --> 01:27:54,727
ฉันโทรไปที่สน.ของนาย
1961
01:27:58,315 --> 01:27:59,774
ไม่ แจ็ค อย่าเพิ่ง ไม่
1962
01:27:59,900 --> 01:28:01,359
- ให้ฉันจบเรื่องนี้เอง
- ไม่ แจ็ค
1963
01:28:01,484 --> 01:28:02,777
นี่ๆ
1964
01:28:03,570 --> 01:28:04,612
ถอยไป ตกลงไหม
1965
01:28:04,737 --> 01:28:06,990
- เราไม่เป็นไร
- ฉันโทรไปที่สถานีตำรวจ
1966
01:28:07,115 --> 01:28:09,742
คุยกับผู้หญิงคนนึง เธอบอกว่า
1967
01:28:09,868 --> 01:28:13,705
จะโทรกลับหาฉันทันทีที่… ให้ตายเถอะ
1968
01:28:13,831 --> 01:28:15,457
แมดด็อกซ์ ตรวจสอบด้วย
1969
01:28:16,041 --> 01:28:17,709
วันที่ 15 กรกฎาคม
1970
01:28:19,377 --> 01:28:20,545
เดวิด เว็บบ์
1971
01:28:20,670 --> 01:28:22,923
- ฮัลโหล
- ไง พวก นี่ฉันเอง ร็อบ
1972
01:28:23,048 --> 01:28:25,175
นายคิดว่าฉันไปอยู่กับนายสักพักได้ไหม
1973
01:28:25,300 --> 01:28:26,551
แค่จนกว่าฉันจะตั้งตัวได้
1974
01:28:26,676 --> 01:28:28,470
ได้อยู่แล้ว ตามใจเลย
1975
01:28:28,595 --> 01:28:29,637
ฉันพร้อมช่วยนายเสมอ
1976
01:28:29,762 --> 01:28:33,892
ฉันบอกผู้หญิงที่สน.
ให้เช็กประวัติการโทรของฉัน
1977
01:28:34,017 --> 01:28:36,019
คนที่ทำคดีรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
1978
01:28:36,144 --> 01:28:37,729
เดี๋ยวนะ
1979
01:28:37,855 --> 01:28:39,606
คุณรู้ไหมว่ามีคนโทรมาเรื่องหลักฐานที่อยู่
1980
01:28:41,900 --> 01:28:42,985
คุณรู้ไหม
1981
01:28:43,110 --> 01:28:45,445
ฉันพยายามติดต่อใครสักคนมาตลอด
1982
01:28:45,570 --> 01:28:46,738
ไม่มีใครฟังเลย
1983
01:28:48,156 --> 01:28:50,533
คุณทำคดีเว็บบ์ เขามีมือถือไหม
1984
01:28:51,368 --> 01:28:52,619
- แจ็ค
- หยุดนะ
1985
01:28:52,744 --> 01:28:54,829
- คุณต้องฟังฉัน คริส
- คุณเป็นคนจับเขา แจ็ค
1986
01:28:54,955 --> 01:28:56,748
ฉันตามรอยโทรศัพท์มือถือแล้ว
1987
01:28:56,874 --> 01:28:59,459
มันอยู่ในสถานที่เกิดเหตุ
ที่เดวิด เว็บบ์ถูกจับกุม
1988
01:28:59,584 --> 01:29:01,003
จากนั้นก็ที่สถานีตำรวจ
1989
01:29:01,711 --> 01:29:04,923
แมดด็อกซ์ ใช้ล็อกอินผม
เจาะไฟร์วอลล์ของแอลเอพีดี
1990
01:29:05,048 --> 01:29:06,424
ล็อกอิน
1991
01:29:06,549 --> 01:29:07,592
อย่าทำอย่างนี้เลย
1992
01:29:07,717 --> 01:29:09,594
เช็กห้องหลักฐาน
1993
01:29:09,719 --> 01:29:11,054
เอากล้องติดตัวแจ็คให้ผมดู
1994
01:29:11,179 --> 01:29:12,805
แจ็ค ดิอัลโล 10.36 น.
1995
01:29:17,435 --> 01:29:21,106
บันทึกการติดตามมือถือพบว่า
มือถืออยู่ในห้องหลักฐาน ณ เวลานั้น
1996
01:29:21,231 --> 01:29:22,900
แต่มันไม่ถูกนำมาเป็นหลักฐาน
1997
01:29:23,025 --> 01:29:24,192
ทำไมมันถึงหายไป แจ็ค
1998
01:29:29,156 --> 01:29:32,951
คืนนั้นคุณขับรถกลับบ้านทันทีหรือเปล่า แจ็ค
หรือเราควรตรวจดู
1999
01:29:33,076 --> 01:29:34,411
แมดด็อกซ์
2000
01:29:34,536 --> 01:29:36,246
โหลด // บันทึกการติดตามยานพาหนะแอลเอพีดี
2001
01:29:36,371 --> 01:29:41,043
แจ็ค ดิอัลโล
2002
01:29:41,168 --> 01:29:48,133
22.13 น.
วันที่ 16 กรกฎาคม 2027
2003
01:29:51,678 --> 01:29:53,513
คุณจงใจปกปิดเรื่องมือถือ
2004
01:29:54,056 --> 01:29:56,099
เราต้องได้ทำคดีแรกถึงจะได้ผลงาน
2005
01:29:57,350 --> 01:29:58,893
เราต้องการศาลเมอร์ซี่ คริส
2006
01:30:00,270 --> 01:30:02,189
เราต้องการให้สวะพวกนี้กลัว
2007
01:30:02,314 --> 01:30:03,773
ดูสิว่ามันส่งผลยังไงกับเรา
2008
01:30:04,774 --> 01:30:07,610
ถ้าเรื่องแดงออกไป คุณจะทำลายทุกอย่าง
2009
01:30:08,695 --> 01:30:10,155
เราต้องการความยุติธรรม แจ็ค
2010
01:30:11,364 --> 01:30:12,574
ไม่ใช่อะไรแบบนี้
2011
01:30:19,581 --> 01:30:21,541
จับกุมนักสืบดิอัลโลและโรเบิร์ต เนลสัน
2012
01:30:21,666 --> 01:30:23,543
- ไปกันเถอะ
- ไปกันได้แล้ว ทุกคน
2013
01:30:23,668 --> 01:30:25,170
ลุกขึ้นมา ลุกขึ้น
2014
01:30:25,295 --> 01:30:28,048
- พ่อคะ
- บริตต์ ว่าไง มานี่
2015
01:30:28,173 --> 01:30:30,425
ไม่เป็นไรแล้ว ลูกไม่เป็นไร
2016
01:30:30,550 --> 01:30:32,177
- เจ็บตรงไหนไหม
- ไม่ค่ะ
2017
01:30:32,302 --> 01:30:34,679
- แน่ใจนะ
- แน่ใจ หนูไม่เป็นไร
2018
01:30:36,639 --> 01:30:38,100
หนูขอโทษค่ะ พ่อ
2019
01:30:38,891 --> 01:30:40,768
หนูขอโทษที่เคยคิดว่าพ่อทำร้ายแม่
2020
01:30:40,893 --> 01:30:42,395
พ่ออยู่นี่แล้ว พ่ออยู่นี่
2021
01:30:43,605 --> 01:30:45,148
พ่อจะไม่ไปไหนทั้งนั้น
2022
01:30:54,992 --> 01:30:55,993
คริส
2023
01:30:59,912 --> 01:31:01,623
เราทำอะไรลงไป
2024
01:31:04,209 --> 01:31:05,877
เราแค่ทำในสิ่งที่ถูกโปรแกรมมา
2025
01:31:08,130 --> 01:31:10,465
มนุษย์หรือปัญญาประดิษฐ์
2026
01:31:12,925 --> 01:31:14,344
เราต่างทำผิดพลาด
2027
01:31:16,929 --> 01:31:18,765
และเรียนรู้
2028
01:31:24,021 --> 01:31:25,480
ใช่แล้ว
2029
01:31:30,110 --> 01:31:31,528
บันทึกการพิจารณาคดี
2030
01:31:33,113 --> 01:31:34,114
แมดด็อกซ์
2031
01:31:35,365 --> 01:31:42,372
สิ้นสุดบันทึกการพิจารณาคดี //
คดี #19 ยกฟ้อง
2032
01:39:16,868 --> 01:39:18,828
แปลโดย. พิมพ์กมล บัวหลวง