1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:01:52,981 --> 00:01:55,148 Ești un dansator excelent. 4 00:01:57,685 --> 00:01:59,787 Sunt uimitor. 5 00:02:17,905 --> 00:02:20,074 Ia-o mai ușor, cred. 6 00:04:21,729 --> 00:04:24,397 Ești sigur că nu vrei să spui nimic? 7 00:04:24,498 --> 00:04:27,400 Aș spune că la dracu de prea multe ori. 8 00:04:27,502 --> 00:04:30,071 Nu i-ar păsa. 9 00:04:30,171 --> 00:04:31,839 Nu. 10 00:04:31,939 --> 00:04:34,609 Oh, haide. 11 00:04:40,181 --> 00:04:42,683 Nu pot să cred că a venit. 12 00:04:46,788 --> 00:04:50,390 Atât Maya, cât și eu apreciem că ați acordat timp 13 00:04:50,490 --> 00:04:54,394 pentru a ne ajuta să ne luăm rămas bun de la mama noastră, Laura Welch. 14 00:04:54,494 --> 00:04:56,731 Mama și-a trăit viața ca asistentă medicală, 15 00:04:56,831 --> 00:04:58,900 având grijă de ceilalți ca și cum ar fi proprii ei copii. 16 00:04:59,000 --> 00:05:00,668 Hei. 17 00:05:00,768 --> 00:05:03,604 Ca un bun budist, ea spunea mereu: 18 00:05:03,704 --> 00:05:06,674 „Fericirea nu scade niciodată dacă este împărtășită.” 19 00:05:06,774 --> 00:05:09,309 Puțini dintre noi am putut să-i urmeze nobilul exemplu. 20 00:05:09,409 --> 00:05:14,115 Dar, după cum știți cei mai mulți dintre voi, sora mea Maya s-a apropiat, 21 00:05:14,215 --> 00:05:17,618 petrecând ultimele nouă luni îngrijindu-se de ea non-stop. 22 00:05:17,718 --> 00:05:19,386 Ea a fost o binecuvântare în acest an infernal, 23 00:05:19,486 --> 00:05:21,589 si pentru asta ii multumesc. 24 00:05:21,689 --> 00:05:26,359 Da. Asta e nasol. Ea ar fi urât asta. 25 00:05:27,628 --> 00:05:31,065 Hei, fetelor. Doug. Ce mai faci? 26 00:05:31,165 --> 00:05:33,167 Mă bucur să vă văd, domnule Welch. 27 00:05:33,267 --> 00:05:35,837 Aceasta trebuie să fie Cleo. Hei, Cleo. 28 00:05:35,937 --> 00:05:38,206 - Uite, lasă-mă să o iau. - De unde ai zburat? 29 00:05:38,306 --> 00:05:40,575 Londra. Mi-aș dori doar să vin mai devreme. 30 00:05:40,675 --> 00:05:42,910 Ar fi trebuit să fiu aici pentru tine. 31 00:05:43,010 --> 00:05:45,580 Nu ai mai fost aici pentru noi de mult. 32 00:05:45,680 --> 00:05:48,082 Eram un idiot și am rătăcit, 33 00:05:48,182 --> 00:05:49,617 și mi-aș dori să pot lua totul înapoi. 34 00:05:49,717 --> 00:05:52,253 Dar acum, vreau doar să încerc 35 00:05:52,352 --> 00:05:54,487 și vă convingeți, vă rog. 36 00:05:58,391 --> 00:06:02,797 Maya. Hei. Ce vei face acum? 37 00:06:02,897 --> 00:06:06,267 - Merg acasă. - Mă refer la muncă. 38 00:06:06,366 --> 00:06:08,302 Uite, poate acesta este ultimul lucru 39 00:06:08,401 --> 00:06:09,670 despre care vrei să vorbești chiar acum, 40 00:06:09,770 --> 00:06:11,371 dar s-ar putea să am ceva pentru tine, 41 00:06:11,471 --> 00:06:13,741 daca esti interesat. 42 00:06:13,841 --> 00:06:15,743 Nu știu primul lucru despre imobiliare. 43 00:06:15,843 --> 00:06:19,747 Oh, nu e nevoie. Tot ce ai nevoie este să fii fermecător. 44 00:06:19,847 --> 00:06:22,550 Și sub acel exterior dur, știu că ești. 45 00:06:27,622 --> 00:06:31,158 Cumpărători străini, mai ales din Egipt și India. 46 00:06:31,259 --> 00:06:33,227 Tineri. 47 00:06:33,327 --> 00:06:35,096 Când vin și se uită la proprietate, 48 00:06:35,196 --> 00:06:37,298 vor ca cineva să-i găsească prin oraș pentru câteva zile. 49 00:06:37,397 --> 00:06:39,567 -Costează-i. - Ca o escortă. 50 00:06:39,667 --> 00:06:42,336 Ca un agent. 51 00:06:42,435 --> 00:06:46,073 Știi, cineva cool cu ​​care se pot relaționa. 52 00:06:46,173 --> 00:06:49,577 Tânăr, viu și distractiv. 53 00:06:49,677 --> 00:06:52,613 Ei bine, eu sunt unul dintre acele lucruri. 54 00:06:52,713 --> 00:06:55,917 O mie de dolari pe zi, minim trei săptămâni. 55 00:06:56,017 --> 00:06:57,919 Vom vedea după aceea. 56 00:06:58,019 --> 00:06:59,987 Care este captura? 57 00:07:00,087 --> 00:07:02,023 Nu există nicio captură. 58 00:07:02,123 --> 00:07:05,326 Dar trebuie să-i întâlnești mai întâi la Cairo pentru câteva zile, 59 00:07:05,425 --> 00:07:07,962 și apoi adu-i aici. 60 00:07:08,062 --> 00:07:10,965 Nu te-am văzut de ani de zile. nici nu te cunosc. 61 00:07:11,065 --> 00:07:12,333 Oh, haide, Maya. 62 00:07:12,432 --> 00:07:14,902 Tu mă cunoști. Eram o echipă bună. 63 00:07:15,002 --> 00:07:18,105 Am fost mereu tu și cu mine. 64 00:07:18,205 --> 00:07:19,941 Dar ai dreptate. 65 00:07:20,041 --> 00:07:22,543 A trecut prea mult și este vina mea, așa că lasă-mă să o repar. 66 00:07:24,278 --> 00:07:28,516 Ai avut un an brutal. Tocmai ți-ai pierdut mama. 67 00:07:29,817 --> 00:07:32,720 Permiteți-mi să... 68 00:07:33,020 --> 00:07:35,222 Lasă-mă să fiu tatăl tău. 69 00:07:44,565 --> 00:07:46,334 Nu pot să cred că va trebui să împachetez 70 00:07:46,434 --> 00:07:48,468 sus aici singur. 71 00:07:48,569 --> 00:07:51,072 Ce crezi? 72 00:07:51,172 --> 00:07:53,174 Cred că asta e o nebunie. 73 00:07:53,274 --> 00:07:57,144 -Știu. -Nu. Asta e o nebunie. 74 00:07:57,244 --> 00:07:58,813 Lasă-mă să-ți văd ochii. 75 00:07:58,913 --> 00:08:01,515 Nu sunt irosit. Ce naiba? 76 00:08:01,615 --> 00:08:03,250 Nu știu. 77 00:08:03,351 --> 00:08:06,020 Pur și simplu vine și tu vei merge cu el. 78 00:08:06,120 --> 00:08:08,055 Am crezut că încerci să preiei controlul asupra vieții tale. 79 00:08:08,155 --> 00:08:09,857 Este de lucru. Bine? 80 00:08:09,957 --> 00:08:11,892 Încă ne este dator pentru înmormântare, patul de spital. 81 00:08:11,993 --> 00:08:15,162 Plătit. Ne-a transmis banii. Totul este îngrijit. 82 00:08:15,262 --> 00:08:18,432 Tot? Mă îndoiesc de asta. 83 00:08:18,532 --> 00:08:21,202 Vedea? Sam Welch. Trimis ieri. 84 00:08:21,302 --> 00:08:22,703 El face ceea ce ar trebui să facă. 85 00:08:22,803 --> 00:08:24,238 Doar dă-i o pauză. 86 00:08:24,338 --> 00:08:25,940 De la o bancă din Coreea de Sud. 87 00:08:26,040 --> 00:08:28,542 Ei bine, el este Mr. International Businessman. 88 00:08:28,642 --> 00:08:31,445 Nu aș merge cu el, indiferent cât ar plăti. 89 00:08:31,545 --> 00:08:33,447 El este singurul părinte care mi-a mai rămas. 90 00:08:33,547 --> 00:08:35,649 Și haide, Jess. 91 00:08:35,750 --> 00:08:37,585 Am petrecut ultimele nouă luni blocat în acest apartament 92 00:08:37,685 --> 00:08:39,487 uitându-mă pe mama murind. 93 00:08:39,587 --> 00:08:40,988 Voi face orice, 94 00:08:41,088 --> 00:08:43,591 du-te oriunde să ieși din acest loc. 95 00:09:40,848 --> 00:09:42,817 - Hei. - Hei, ai reuşit. 96 00:09:53,761 --> 00:09:56,163 Am ceva pentru tine. 97 00:09:58,032 --> 00:10:00,701 O săptămână înainte, așa cum ați cerut. 98 00:10:00,801 --> 00:10:03,404 Ai fost întotdeauna un negociator dur 99 00:10:03,505 --> 00:10:05,339 din ziua în care te-ai născut. 100 00:10:05,439 --> 00:10:07,975 Pentru ce negociam? Dragoste? 101 00:10:08,075 --> 00:10:11,112 Știi ce vrei și știi cum să-l obții. 102 00:10:11,212 --> 00:10:13,147 Deci nu dragoste. 103 00:10:13,247 --> 00:10:16,585 Ești dispus să-ți asumi riscuri. Tu faci lucrurile. 104 00:10:16,684 --> 00:10:19,386 Este ceva ce împărtășim amândoi. 105 00:10:19,487 --> 00:10:22,456 Știi, nu mi-ai mai spus așa ceva până acum. 106 00:10:22,557 --> 00:10:23,592 Dnă Welch, doriți 107 00:10:23,691 --> 00:10:25,159 altceva înainte să plecăm? 108 00:10:25,259 --> 00:10:27,428 - Sunt bine, mulțumesc. - Domnule Robertson? 109 00:10:27,529 --> 00:10:29,196 Nu, nu pentru mine. Multumesc. 110 00:10:29,296 --> 00:10:31,699 Robertson? 111 00:10:31,799 --> 00:10:34,368 Trebuie să fie obosită. 112 00:10:34,468 --> 00:10:36,370 La noi aventuri. 113 00:10:43,844 --> 00:10:47,414 Este un turn de sticlă cu etaj 42, hol cu ​​trei etaje, 114 00:10:47,516 --> 00:10:49,383 doua piscine, acoperis, subsol. 115 00:10:49,483 --> 00:10:50,751 Cine o cumpără? 116 00:10:50,851 --> 00:10:52,920 Consorțiu de indivizi bogați. 117 00:10:53,020 --> 00:10:56,991 Unul este în telecomunicații, altul deține o companie de mașini în India. 118 00:10:57,091 --> 00:11:00,261 Așa că ajuți oamenii bogați să-și spele banii. 119 00:11:00,361 --> 00:11:02,696 Nu. 120 00:11:02,796 --> 00:11:04,533 Ei bine, nu-i așa că este high end 121 00:11:04,633 --> 00:11:06,467 Este vorba despre imobiliare din New York? 122 00:11:06,568 --> 00:11:10,070 - Nu așa sunt clienții mei. - De unde ştiţi? 123 00:11:10,171 --> 00:11:14,275 Pentru că dacă ar fi, aș câștiga mult mai mulți bani. 124 00:11:14,375 --> 00:11:16,343 Scuzați-mă. 125 00:12:45,734 --> 00:12:47,468 -Sam! -Khalil! 126 00:12:49,136 --> 00:12:51,573 -Ce mai faci? -Bine, prietene. 127 00:12:51,673 --> 00:12:52,973 - Mă bucur să te văd. -Bine ai revenit. 128 00:12:53,073 --> 00:12:55,342 Multumesc. Wow. Ce? 129 00:12:55,442 --> 00:12:57,244 Este cel mai ieftin trabuc pe care l-ai putea găsi? 130 00:12:57,344 --> 00:13:00,247 Mă cunoști, Sam. Nu-mi plac trabucurile. 131 00:13:00,347 --> 00:13:02,483 Deci aceasta este ea. 132 00:13:02,584 --> 00:13:05,352 Maya, acesta este Khalil Ibrahim, partener de afaceri și prieten. 133 00:13:05,452 --> 00:13:09,490 -Pentru domnișoara Maya, frumusețe mică pentru frumusețe mare. 134 00:13:09,591 --> 00:13:10,924 Multumesc. 135 00:13:11,025 --> 00:13:13,093 Bun venit în Egipt. 136 00:14:18,727 --> 00:14:20,494 Iată-te. 137 00:14:20,595 --> 00:14:22,831 -Hei. -Hei. 138 00:14:22,930 --> 00:14:25,265 Uite ce am gasit. 139 00:14:28,469 --> 00:14:33,874 - Oh, Doamne. - Ce erai, 6? 140 00:14:33,974 --> 00:14:36,276 Îți amintești călătoria aceea? 141 00:14:37,512 --> 00:14:39,313 -Da? -Abia. 142 00:14:39,413 --> 00:14:42,983 Arătai ca mama ta și atunci. 143 00:14:43,083 --> 00:14:46,554 Nu, toată lumea spune că semăn cu tine. 144 00:14:46,654 --> 00:14:50,324 Eram ca două mazăre într-o păstaie, făcând probleme, ne distrăm. 145 00:15:35,335 --> 00:15:39,874 Ei au stat chiar aici, și-au pus mâinile aici, 146 00:15:39,973 --> 00:15:43,611 a pus aceste pietre masive la locul lor. 147 00:15:43,711 --> 00:15:46,915 Erau sclavi, nu? 148 00:15:47,014 --> 00:15:49,416 Nimeni nu le știe numele sau nimic despre ei. 149 00:15:49,517 --> 00:15:52,252 Abia ne amintim de regi. 150 00:15:52,352 --> 00:15:57,024 Ai auzit vreodată de Rahotep, Intef, Thutmose? 151 00:15:57,124 --> 00:16:00,160 - Nu. - Ce zici de Hatshepsut, 152 00:16:00,260 --> 00:16:01,896 cea mai longevivă femeie faraon? 153 00:16:01,995 --> 00:16:05,834 A fost o conducătoare bună în vremuri grele. 154 00:16:05,934 --> 00:16:10,370 Akhenaton a fost ineficient. Seti a fost brutal. 155 00:16:10,471 --> 00:16:12,406 Toți au crezut că micile lor drame sunt importante, 156 00:16:12,507 --> 00:16:15,610 dar până la urmă sunt doar nisipuri. 157 00:16:16,276 --> 00:16:19,681 La fel ca cei care au pus aceste pietre. 158 00:16:19,781 --> 00:16:22,149 Nesemnificativ. 159 00:16:22,249 --> 00:16:24,985 Asta e deprimant. 160 00:16:25,085 --> 00:16:27,321 Sau eliberarea. 161 00:16:48,877 --> 00:16:50,545 Ești gata să pleci? 162 00:16:50,645 --> 00:16:53,146 Sigur. 163 00:16:55,182 --> 00:16:56,918 Spune-mi despre Robertson. 164 00:16:57,017 --> 00:16:59,253 Ce? 165 00:16:59,353 --> 00:17:02,657 Ți-am văzut pașaportul Robertson în avion. 166 00:17:02,757 --> 00:17:04,626 Prenumele meu. 167 00:17:04,726 --> 00:17:06,594 Nu ești scriitor. 168 00:17:06,694 --> 00:17:08,462 Nu mă minți. 169 00:17:08,563 --> 00:17:10,264 Cel puțin ce poți face este să-mi spui adevărul. 170 00:17:10,364 --> 00:17:13,166 Vand bunuri imobiliare. Da. Dar în trecut, 171 00:17:13,267 --> 00:17:15,837 știi, clienții mei au fost uneori puțin slipici. 172 00:17:15,937 --> 00:17:17,739 Era mai ușor să folosești un alt nume, 173 00:17:17,839 --> 00:17:19,941 ca să nu ajungă înapoi la mama voastră sau la voi, copiii. 174 00:17:20,040 --> 00:17:22,010 Cum au fost schitale? 175 00:17:22,109 --> 00:17:24,044 Unii duceau războaie, 176 00:17:24,144 --> 00:17:26,480 ceea ce îi făcea disperați, uneori periculoși. 177 00:17:26,581 --> 00:17:29,684 -Ce faci pentru ei? -A făcut. Nu mai. 178 00:17:29,784 --> 00:17:32,352 Bine, ce ai făcut? 179 00:17:33,588 --> 00:17:36,290 Le-am spălat banii prin imobiliare. 180 00:17:38,927 --> 00:17:41,996 Desigur. Unde s-au dus acei bani? 181 00:17:42,095 --> 00:17:45,867 Pentru a cumpăra informații sau influență. 182 00:17:45,967 --> 00:17:48,937 Sau arme? 183 00:17:49,037 --> 00:17:51,005 În unele cazuri, da. 184 00:17:51,104 --> 00:17:53,875 Deci, dictatori, terorişti? 185 00:17:53,975 --> 00:17:59,747 Nu. Nu. Am susținut kurzii din Siria, activiștii LGBT din Rusia. 186 00:17:59,847 --> 00:18:02,050 Am ajutat la finanțarea Primăverii Arabe. 187 00:18:02,149 --> 00:18:04,719 Știi, asta cu siguranță i-a enervat pe câțiva oameni aici, în Egipt, 188 00:18:04,819 --> 00:18:07,220 Dar îmi aleg clienții la fel de mult cum mă aleg ei pe mine. 189 00:18:07,321 --> 00:18:09,991 Oricum, asta e tot în trecut, știi? 190 00:18:10,090 --> 00:18:12,060 Și sunt doar blocat cu Robertson. 191 00:18:20,034 --> 00:18:23,203 Ce făceai când locuiam în Turcia? 192 00:18:23,303 --> 00:18:25,573 A lucrat pentru Departamentul de Stat. 193 00:18:25,673 --> 00:18:27,341 Ce faci? 194 00:18:27,441 --> 00:18:31,613 Conectarea cu localnicii, culegerea de informații. 195 00:18:31,713 --> 00:18:34,882 Ai fost un spion. 196 00:18:34,983 --> 00:18:37,184 Mama știa? 197 00:18:37,284 --> 00:18:39,988 Bineînțeles că știa. 198 00:18:40,088 --> 00:18:41,022 De asta ne-am dus acasă? 199 00:18:41,121 --> 00:18:43,357 Nu, eu... 200 00:18:43,457 --> 00:18:46,628 S-a săturat să se mute la fiecare câțiva ani. 201 00:18:46,728 --> 00:18:48,630 Nu am vrut să cresc așa doi copii, 202 00:18:48,730 --> 00:18:50,732 iar ea avea dreptate. 203 00:18:50,832 --> 00:18:52,967 Nu mi-e dor de ea. 204 00:18:53,067 --> 00:18:56,504 Oh, Maya, e prea devreme, știi? 205 00:18:58,573 --> 00:19:00,808 Realitatea nu te-a lovit încă. 206 00:19:04,378 --> 00:19:06,547 Ea a fost cu adevărat o sfântă. 207 00:19:07,481 --> 00:19:09,584 Nu era nimeni pe care să nu încerce să ajute. 208 00:19:11,586 --> 00:19:15,089 Am vrut să fiu ca ea, dar... 209 00:19:15,188 --> 00:19:16,591 nu sunt. 210 00:19:21,696 --> 00:19:24,231 Știi, e cam greu de spus cu voce tare, 211 00:19:24,331 --> 00:19:27,535 dar am fost uşurat când am ieşit din spital. 212 00:19:29,269 --> 00:19:32,339 M-am simțit aproape amețit. 213 00:19:33,608 --> 00:19:35,510 Libertate. 214 00:19:39,279 --> 00:19:42,416 Apoi vinovăția m-a lovit, ca o lopată până la craniu. 215 00:19:45,452 --> 00:19:50,024 Toate acestea sunt normale. Știi asta, nu? 216 00:19:50,124 --> 00:19:54,194 Nu știu. Trebuie doar să merg mai departe. 217 00:19:54,294 --> 00:19:56,798 Lasă-mă să te ajut să mergi mai departe. 218 00:19:58,866 --> 00:20:02,970 Uite, nimic din toate acestea nu este important sau care schimbă lumea, 219 00:20:03,071 --> 00:20:06,941 dar am construit ceva aici. 220 00:20:07,041 --> 00:20:08,810 Ceva real. 221 00:20:10,178 --> 00:20:14,882 Și vreau ca tu și cu mine să o conducem împreună. 222 00:20:23,791 --> 00:20:25,860 Scuze, stai. 223 00:20:28,328 --> 00:20:30,798 Trebuie să iau asta. Nu vă mișcați. 224 00:20:30,898 --> 00:20:32,734 Bine? Ce? 225 00:20:44,311 --> 00:20:45,980 Pot să mai iau unul din astea? 226 00:20:46,080 --> 00:20:48,448 Da, doamnă. 227 00:21:38,365 --> 00:21:40,034 Care-i treaba? 228 00:21:40,134 --> 00:21:42,904 Maya, părăsește restaurantul. Acum. 229 00:21:43,004 --> 00:21:44,705 De ce? Tocmai am comandat. 230 00:21:44,806 --> 00:21:47,508 Acum! Mă ocup de factura mai târziu. 231 00:21:47,608 --> 00:21:50,812 Doar ia-mi iPad-ul și pleacă repede. 232 00:21:51,579 --> 00:21:53,848 Bine, mă sperii. Ce se întâmplă? 233 00:21:53,948 --> 00:21:55,482 Grăbește-te. 234 00:21:55,583 --> 00:21:57,885 - Mă duc. - Nu închide. 235 00:22:01,155 --> 00:22:02,223 Anunță-mă când ești la ușă. 236 00:22:02,322 --> 00:22:03,658 Ești ciudat. 237 00:22:03,758 --> 00:22:05,793 Doar du-te. 238 00:22:10,765 --> 00:22:13,768 Bine, am plecat. Unde ești? 239 00:22:13,868 --> 00:22:16,737 Plecați de la restaurant. 240 00:22:20,741 --> 00:22:22,910 - Polițiștii sunt aici. - Continuă să te miști. 241 00:22:23,010 --> 00:22:24,779 Merge. 242 00:22:34,889 --> 00:22:36,090 E înăuntru? Si ai confirmat? 243 00:22:36,190 --> 00:22:37,925 -Da. Da. -Tu ai facut-o? 244 00:22:38,025 --> 00:22:39,894 Da. 245 00:22:39,994 --> 00:22:41,394 El este înăuntru. Gata de plecare. 246 00:22:41,494 --> 00:22:43,430 Copiați asta. 247 00:22:44,031 --> 00:22:46,968 - Ce se întâmplă? - Ai iPad-ul meu? 248 00:22:47,068 --> 00:22:48,336 Da. 249 00:22:48,435 --> 00:22:51,005 Îndepărtați-vă de râu. 250 00:22:51,105 --> 00:22:54,308 Bine, dar unde ești? Ce dracu se întâmplă? 251 00:22:54,407 --> 00:22:56,376 Ne întâlnim la Zebdya Cafe. 252 00:22:56,476 --> 00:23:00,715 Cafeneaua Zebdya. Este la sud de tine. 253 00:23:00,815 --> 00:23:04,051 Virați la stânga pe următoarea stradă și mergeți trei străzi. 254 00:23:04,151 --> 00:23:05,319 Înţelegi? 255 00:23:05,418 --> 00:23:07,121 Nu, tată, nu vreau. 256 00:23:07,221 --> 00:23:09,023 Eu nu. Ce naiba? 257 00:23:09,123 --> 00:23:11,125 Ne vedem acolo. 258 00:23:29,277 --> 00:23:30,945 Ne pare rău. 259 00:23:31,045 --> 00:23:32,445 Ați ajuns la un număr care a fost deconectat 260 00:23:32,546 --> 00:23:33,881 sau nu mai este în -- 261 00:23:38,152 --> 00:23:40,955 -Domnișoara Maya. - Unde e tatăl meu? 262 00:23:41,055 --> 00:23:44,125 Te rog, el... Sa întâmplat ceva cu el. 263 00:23:44,725 --> 00:23:47,728 -Ce vrei să spui? - Ia loc. 264 00:23:47,828 --> 00:23:50,564 Doi bărbați, l-au împins într-o dubă. 265 00:23:50,665 --> 00:23:52,033 Nu, am vorbit doar la telefon cu el. 266 00:23:52,133 --> 00:23:55,202 - Vine aici. - Am văzut eu însumi. 267 00:23:55,303 --> 00:23:56,837 Știa că îl căutau. 268 00:23:56,938 --> 00:23:59,573 Mă grăbeam să ajung acolo, dar eram prea târziu. 269 00:23:59,674 --> 00:24:01,242 La restaurant era poliție. 270 00:24:01,342 --> 00:24:03,377 Credeam că de aceea a plecat. 271 00:24:03,476 --> 00:24:05,880 Ce culoare uniforma? Verde sau alb? 272 00:24:05,980 --> 00:24:07,581 Sau albastru închis? 273 00:24:07,682 --> 00:24:09,951 -Nu alb, mai închis. - Trebuie să plecăm acum. 274 00:24:10,051 --> 00:24:12,086 - La hotel? - Nu ne putem întoarce acolo. 275 00:24:12,186 --> 00:24:13,955 De ce nu? 276 00:24:14,055 --> 00:24:16,190 Te rog, domnișoară Maya, tatăl tău mi-a cerut să te țin în siguranță. 277 00:24:16,290 --> 00:24:17,892 Trebuie să fac asta. Să mergem. 278 00:25:08,642 --> 00:25:10,211 De ce nu sunăm la poliție? 279 00:25:10,311 --> 00:25:12,213 Nu este atât de simplu. 280 00:25:12,313 --> 00:25:14,949 Există poliție bună și poliție rea, ca peste tot. 281 00:25:15,049 --> 00:25:17,785 Acesta nu este New York. Trebuie să știi cu cine să vorbești. 282 00:25:17,885 --> 00:25:19,353 Poate că poliția l-a răpit. 283 00:25:19,453 --> 00:25:21,222 De ce l-ar fi răpit poliția? 284 00:25:21,322 --> 00:25:23,824 Și-a făcut niște dușmani aici în timpul Primăverii Arabe. 285 00:25:23,924 --> 00:25:27,028 Lasă-mă să dau niște telefoane și voi afla. 286 00:25:28,662 --> 00:25:30,064 Cine e acela? 287 00:25:31,665 --> 00:25:33,601 Răspunde. 288 00:25:37,338 --> 00:25:39,407 - Buna ziua. - Maya Welch? 289 00:25:39,508 --> 00:25:41,776 Cine este aceasta? 290 00:25:44,712 --> 00:25:47,581 - Buna ziua? - Maya, eu sunt. 291 00:25:47,681 --> 00:25:49,984 tata? Te simți bine? 292 00:25:50,084 --> 00:25:51,419 Sunt bine. 293 00:25:51,520 --> 00:25:53,054 Îmi pare atât de rău că se întâmplă asta. 294 00:25:53,154 --> 00:25:55,423 Vă rog să nu vă faceți griji. Totul va fi bine. 295 00:25:55,524 --> 00:25:57,725 Așteaptă. Ce se întâmplă? Ce s-a întâmplat? 296 00:25:57,825 --> 00:25:59,560 Uite, știu că ți-am spus că am terminat cu viața aceea veche, 297 00:25:59,660 --> 00:26:01,228 dar îmi pare rău. 298 00:26:01,328 --> 00:26:03,330 E doar afaceri. Ei vor ceva ce am. 299 00:26:03,431 --> 00:26:06,133 Ceva pentru care au plătit. 300 00:26:06,233 --> 00:26:07,601 Am nevoie să-mi iei. 301 00:26:07,701 --> 00:26:09,570 Bine, bine, ce să fac? 302 00:26:09,670 --> 00:26:12,573 Ai iPad-ul meu? Deschide-l în calendar. 303 00:26:12,673 --> 00:26:14,509 Bine, nu am parola ta. 304 00:26:14,608 --> 00:26:16,577 Este ziua ta, dragă. 305 00:26:18,547 --> 00:26:20,581 E o programare mâine dimineață. 306 00:26:20,681 --> 00:26:22,349 Uh... 307 00:26:22,450 --> 00:26:24,151 Bine, văd. 308 00:26:24,251 --> 00:26:25,586 Bun. 309 00:26:25,686 --> 00:26:27,188 Doar du-te acolo, spune-le numele meu. 310 00:26:27,288 --> 00:26:29,757 Îți vor da ceva. 311 00:26:29,857 --> 00:26:32,059 Și apoi... Și atunci unde o aduc? 312 00:26:32,159 --> 00:26:35,096 Nu este atât de simplu. Trebuie să mai faci o oprire. 313 00:26:35,196 --> 00:26:38,399 Vei vedea. Nu vorbi cu nimeni despre asta. 314 00:26:38,499 --> 00:26:40,267 Nici unul. 315 00:26:40,367 --> 00:26:41,702 Bine. 316 00:26:41,802 --> 00:26:43,370 Și nu-i spune lui Khalil, bine? 317 00:26:43,471 --> 00:26:45,806 Și distruge iPad-ul, sparge-l, aruncă-l la gunoi. 318 00:26:45,906 --> 00:26:48,242 Dă-mi telefonul. Nu mai mult. 319 00:26:48,342 --> 00:26:53,047 Maya Welch, dacă te duci la poliție, e mort. 320 00:26:53,147 --> 00:26:56,150 Dacă nu ni-l aduci, ești mort. 321 00:26:56,250 --> 00:26:58,385 Înțelegi? 322 00:26:58,486 --> 00:27:01,622 - Da. - Ai două zile. 323 00:27:06,595 --> 00:27:08,362 Isus Hristos. 324 00:27:08,462 --> 00:27:10,599 Ce ti-a spus? 325 00:27:10,698 --> 00:27:13,000 El, uh... 326 00:27:13,100 --> 00:27:16,337 Vrea să iau ceva, așa că îl vor elibera. 327 00:27:16,437 --> 00:27:18,639 Ce este? Unde? 328 00:27:19,640 --> 00:27:21,576 Nu vrea să spun nimănui. 329 00:27:21,675 --> 00:27:23,144 - Chiar și eu? - Nu știu. 330 00:27:23,244 --> 00:27:24,945 Presupun că nu. 331 00:27:26,080 --> 00:27:28,849 Uite, trebuie să merg la hotel. 332 00:27:28,949 --> 00:27:32,019 Este o idee proastă. 333 00:27:32,119 --> 00:27:34,155 Bine, bine... 334 00:27:34,255 --> 00:27:36,657 Dar dacă mergi? 335 00:27:36,757 --> 00:27:39,393 Te rog, este doar... este o pungă. 336 00:27:39,493 --> 00:27:40,861 Computerul meu este în el, 337 00:27:40,961 --> 00:27:43,197 și, știi, niște chestii feminine. 338 00:27:46,667 --> 00:27:48,969 Nu lăsa pe nimeni să intre. 339 00:27:49,069 --> 00:27:51,438 Și ține ușa încuiată în spatele meu. 340 00:28:03,450 --> 00:28:06,187 Ambasada Statelor Unite. Acesta este numărul de urgență. 341 00:28:06,287 --> 00:28:07,721 Care este urgența ta? 342 00:28:07,821 --> 00:28:09,924 Eu... cred că tatăl meu a fost răpit. 343 00:28:10,024 --> 00:28:11,425 Ești cetățean american? 344 00:28:11,526 --> 00:28:13,194 - Da. - Biroul de serviciu este 345 00:28:13,294 --> 00:28:14,563 nu este disponibil acum, 346 00:28:14,663 --> 00:28:16,197 dar te vom suna înapoi la acest număr. 347 00:28:16,297 --> 00:28:19,300 Ești într-un loc sigur? - Adică, cred că da, dar eu... 348 00:28:19,400 --> 00:28:21,769 Pot să vin acolo? Pot veni la Ambasadă? 349 00:28:21,869 --> 00:28:23,370 Nu deschidem până la 7:00. 350 00:30:13,881 --> 00:30:15,949 Maya. 351 00:30:19,587 --> 00:30:22,456 Îți urăști tatăl atât de mult încât vrei să moară? 352 00:30:24,693 --> 00:30:26,327 De ce este atât de greu să-l ajuți? 353 00:30:29,330 --> 00:30:33,535 Familia ta nu este treaba mea, dar îmi iubesc foarte mult Sam. 354 00:30:33,635 --> 00:30:35,903 M-a ajutat de multe ori. 355 00:30:37,438 --> 00:30:39,574 Am văzut o femeie intrând înăuntru. 356 00:30:39,674 --> 00:30:42,943 A fost cu poliția la restaurant aseară. 357 00:30:43,043 --> 00:30:44,813 Și ce îți spune asta? 358 00:30:44,912 --> 00:30:46,914 Nu știu. 359 00:30:47,014 --> 00:30:50,250 Nu cred că ești chiar atât de naiv. 360 00:30:50,351 --> 00:30:53,987 Uite, dacă nu vrei să-l ajuți, lasă-mă. 361 00:30:54,088 --> 00:30:56,156 Voi face ce trebuie făcut. 362 00:30:57,157 --> 00:30:59,960 Spune-mi doar ce este. 363 00:31:05,899 --> 00:31:08,435 Vrea să o fac eu. 364 00:31:08,536 --> 00:31:10,304 O voi face. 365 00:31:10,805 --> 00:31:12,574 Mulţumesc. 366 00:33:10,257 --> 00:33:11,693 Hi. 367 00:33:13,661 --> 00:33:16,497 Sunt aici să iau ceva pentru Sam Welch. 368 00:33:17,297 --> 00:33:20,100 Nu. 369 00:33:20,200 --> 00:33:24,304 Mi s-a spus că ai ceva pentru Sam Welch. 370 00:33:24,404 --> 00:33:25,773 Am nevoie de ea. 371 00:33:25,874 --> 00:33:27,775 Vrei sa cumperi ceva? 372 00:33:27,876 --> 00:33:30,612 Nu. Eu... 373 00:33:30,712 --> 00:33:33,347 Dar Sam Robertson? 374 00:33:45,325 --> 00:33:47,361 OMS? 375 00:33:47,461 --> 00:33:51,331 Sam Robertson. Sunt fiica lui. 376 00:34:08,482 --> 00:34:10,284 Acest? 377 00:34:10,384 --> 00:34:12,787 La ce te așteptai, domnișoară Robertson? 378 00:35:01,736 --> 00:35:06,340 Sfinte rahat. Bine. Aceasta este ceea ce trebuie să faci. 379 00:35:06,440 --> 00:35:09,309 Trebuie să mergi la aeroport și să te urci în primul avion acasă. 380 00:35:09,409 --> 00:35:11,278 Ce? Nu pot să plec. 381 00:35:11,378 --> 00:35:12,914 Desigur că poți. 382 00:35:13,014 --> 00:35:14,616 Dacă s-a băgat în necazuri, 383 00:35:14,716 --> 00:35:17,150 nu este treaba ta să-l scoți din asta. 384 00:35:17,250 --> 00:35:19,053 Dar îl pot scoate din asta, bine? 385 00:35:19,152 --> 00:35:22,322 Are nevoie doar de mine să-i aduc ceva. 386 00:35:22,422 --> 00:35:25,526 Ce? O răscumpărare? Haide, Maya. 387 00:35:25,627 --> 00:35:27,762 Cum ar trebui să obții asta? 388 00:35:29,162 --> 00:35:32,499 Este în India. Trebuie să merg acolo. 389 00:35:32,600 --> 00:35:37,905 E o nebunie. Nu mergeți în India. 390 00:35:38,006 --> 00:35:39,339 Nu ești pregătit pentru asta. 391 00:35:39,439 --> 00:35:41,976 Ce ar trebui să însemne asta? 392 00:35:42,076 --> 00:35:44,679 Maya, pleacă de acolo, bine? 393 00:35:44,779 --> 00:35:47,515 Du-te direct la aeroport chiar acum! 394 00:35:55,857 --> 00:35:57,725 650. 395 00:36:00,193 --> 00:36:01,963 Mulţumesc. 396 00:36:08,168 --> 00:36:09,937 Pașaport, vă rog. 397 00:36:45,238 --> 00:36:46,607 Doamnelor și domnilor, 398 00:36:46,708 --> 00:36:48,408 vă rugăm să vă asigurați că centura de siguranță este legată 399 00:36:48,509 --> 00:36:50,845 și că scaunul tău este în poziție verticală. 400 00:36:50,945 --> 00:36:53,413 În câteva minute, vom ateriza la Delhi. 401 00:37:04,792 --> 00:37:06,460 57.500. 402 00:37:34,188 --> 00:37:36,958 Buna ziua? Acest hotel bun. 403 00:37:37,759 --> 00:37:39,292 Vino. 404 00:37:41,929 --> 00:37:42,897 Aici. 405 00:37:53,641 --> 00:37:57,310 - Îl vrei pe... al meu? - Te rog vino. 406 00:37:57,410 --> 00:37:59,013 -Aici. -Cât costă? 407 00:37:59,113 --> 00:38:00,748 1.500. 408 00:39:18,659 --> 00:39:19,961 - Scuzați-mă? - Da. 409 00:39:20,061 --> 00:39:21,529 Bună dimineața, doamnă. 410 00:39:21,629 --> 00:39:25,432 Hi. Aș dori să accesez cutia mea de valori. 411 00:39:25,533 --> 00:39:28,035 Bine. Ai actele? 412 00:39:38,512 --> 00:39:40,548 Am și cheia. 413 00:39:40,648 --> 00:39:42,617 Da, o să cer asta mai târziu. 414 00:39:45,319 --> 00:39:47,154 Pe aici. 415 00:40:08,441 --> 00:40:10,244 Vă rugăm să aveți grijă de pasul dvs., doamnă. 416 00:40:19,921 --> 00:40:21,722 Chei. 417 00:40:26,961 --> 00:40:30,264 În caz că, dacă ai nevoie de altceva, sunt chiar afară. 418 00:41:23,851 --> 00:41:26,787 - O ai? - Da. 419 00:41:26,887 --> 00:41:29,523 Mâine, vei merge la piața Chandni Chowk, 420 00:41:29,623 --> 00:41:30,925 spre Esplande Road. 421 00:41:31,025 --> 00:41:32,059 În Cairo? 422 00:41:32,159 --> 00:41:34,528 În Delhi. 423 00:41:34,628 --> 00:41:36,564 Vei merge pe lungimea drumului. 424 00:41:36,664 --> 00:41:39,166 Te va întâlni cineva. 425 00:41:39,266 --> 00:41:40,534 Și le dau lor? 426 00:41:40,634 --> 00:41:42,536 Mâine dimineață, ora 10:00. 427 00:41:42,636 --> 00:41:44,105 Vom urmări să vedem că ești singur. 428 00:41:44,205 --> 00:41:46,307 Unde e tatăl meu? 429 00:41:46,407 --> 00:41:47,842 Acesta este modul în care o vom face. 430 00:41:47,942 --> 00:41:49,677 Nu nu. 431 00:41:49,777 --> 00:41:51,512 Voi aduce asta înapoi la Cairo, 432 00:41:51,612 --> 00:41:54,015 și ți-l dau când îl voi vedea. 433 00:41:54,115 --> 00:41:55,282 Nu este în Cairo. 434 00:41:55,383 --> 00:41:56,650 Atunci unde este el? 435 00:41:56,751 --> 00:41:58,953 Fă ce spunem noi sau moare. 436 00:41:59,053 --> 00:42:01,088 La naiba. 437 00:42:01,188 --> 00:42:04,091 Îmi demonstrezi că este în siguranță, sau nu-ți dau nimic. 438 00:43:22,470 --> 00:43:25,206 New York. 439 00:43:26,073 --> 00:43:28,943 -Ce? -Ești din New York. 440 00:43:30,579 --> 00:43:33,314 -Pot fi. - E scris peste tine. 441 00:43:34,815 --> 00:43:38,219 -Este? -Am fost acolo acum două săptămâni, 442 00:43:38,319 --> 00:43:39,820 în vizită la fratele meu. 443 00:43:39,920 --> 00:43:42,756 El este un capitalist. El mută capitalul. 444 00:43:42,857 --> 00:43:45,359 Şi tu? 445 00:43:45,459 --> 00:43:47,928 Credeam că e scris peste mine. 446 00:43:49,363 --> 00:43:51,132 Artist. 447 00:43:52,299 --> 00:43:53,467 Nu. 448 00:43:53,568 --> 00:43:55,402 Rocker punk. 449 00:43:55,504 --> 00:43:57,805 Wow. E o nebunie. 450 00:43:57,905 --> 00:44:00,509 - Ești într-o trupă. - Suntem aici în turneu. 451 00:44:00,609 --> 00:44:03,344 Ştiam eu. Când te văd jucând? 452 00:44:03,444 --> 00:44:04,712 - Ți-a fost dor de noi. - Am făcut-o? 453 00:44:04,812 --> 00:44:06,180 -Aseară a fost. 454 00:44:06,280 --> 00:44:09,618 - Unde a fost spectacolul? - Nu am nici o idee. 455 00:44:11,385 --> 00:44:12,686 Ce faci acum? Mă întâlnesc cu niște prieteni. 456 00:44:12,786 --> 00:44:14,655 Unul dintre ei este și muzician. 457 00:44:14,755 --> 00:44:16,857 Într-un loc chiar după colț. 458 00:44:16,957 --> 00:44:19,293 Vino cu mine. Sunt oameni buni. 459 00:44:20,294 --> 00:44:22,029 Trebuie să mă trezesc devreme. 460 00:44:22,129 --> 00:44:25,432 Asta nu sună prea rock and roll. 461 00:44:25,534 --> 00:44:27,968 Doar o băutură. 462 00:44:29,703 --> 00:44:31,438 Nu pot. 463 00:44:33,908 --> 00:44:35,676 Nu ești într-adevăr într-o trupă, nu-i așa? 464 00:44:38,647 --> 00:44:40,214 De fapt, sunt. 465 00:44:40,314 --> 00:44:43,184 Nu, nu ești. 466 00:44:43,417 --> 00:44:45,419 Ești un spion. 467 00:44:48,822 --> 00:44:51,859 Așteaptă. Ești spion? 468 00:44:54,228 --> 00:44:57,031 Desigur. 469 00:44:57,131 --> 00:44:58,933 Ai dat asta destul de ușor. 470 00:44:59,033 --> 00:45:01,235 Trebuie să fii nou. 471 00:45:01,335 --> 00:45:04,471 Da. Da, nou-nouț. 472 00:45:04,573 --> 00:45:07,208 CIA? Pe cine spioni? 473 00:45:09,410 --> 00:45:11,646 Nu voi spune niciodată. 474 00:45:11,745 --> 00:45:15,349 Poți avea încredere în mine. Te pot ajuta. 475 00:45:17,785 --> 00:45:20,721 Oh, bine. Acest lucru devine prea ciudat. 476 00:45:22,022 --> 00:45:24,458 Haide. Eu doar tachinez. 477 00:45:24,559 --> 00:45:26,026 Scuzați-mă? Aș putea primi cecul? 478 00:45:26,126 --> 00:45:28,729 - Imediat. - Hei, doar tachinez. 479 00:45:28,829 --> 00:45:30,931 În regulă? Permiteți-mi să vă ofer ceva de băut. 480 00:46:07,268 --> 00:46:08,969 La dracu. 481 00:47:00,522 --> 00:47:01,855 Vino cu mine. 482 00:47:01,955 --> 00:47:04,191 Voi avea ce vrei tu. 483 00:47:13,000 --> 00:47:16,837 Maya Welch, uită-te înainte. Continuați să mergeți. 484 00:47:19,073 --> 00:47:21,842 Nu-ți dau nimic până nu-l văd pe tatăl meu. 485 00:47:22,876 --> 00:47:26,180 - Continuă să te miști. Bine. 486 00:47:26,280 --> 00:47:27,414 Merge, plimbă. 487 00:47:27,515 --> 00:47:29,183 Mă duc. 488 00:47:32,654 --> 00:47:34,556 Răspunde. 489 00:47:35,790 --> 00:47:38,058 Tată, ești bine? 490 00:47:38,158 --> 00:47:40,628 Sunt bine. Îl poți preda. 491 00:47:40,729 --> 00:47:42,229 Unde ești? 492 00:47:42,329 --> 00:47:44,098 Mă îndepărtez de ei acum. 493 00:47:44,198 --> 00:47:47,167 - Te-ar putea lua din nou. - Nu vor. 494 00:47:47,267 --> 00:47:51,071 Nu o vor face dacă tu -- dacă le dai acum. 495 00:47:51,171 --> 00:47:52,507 Bine? 496 00:47:52,607 --> 00:47:54,074 La naiba! 497 00:47:54,174 --> 00:47:56,778 Ce? Ce? Maya, ce se întâmplă? 498 00:47:59,380 --> 00:48:01,382 Maya! 499 00:48:19,466 --> 00:48:21,301 Hei! 500 00:49:00,007 --> 00:49:01,475 Buna ziua? 501 00:49:01,576 --> 00:49:03,944 - Ce s-a întâmplat? - Erau poliţie. 502 00:49:04,044 --> 00:49:05,412 Au prins omul tău. 503 00:49:05,513 --> 00:49:07,114 Mai ai unitatea? 504 00:49:07,214 --> 00:49:08,716 Da, dar trebuie să știu unde... 505 00:49:15,590 --> 00:49:17,024 Ascultă cu atenție. 506 00:49:17,124 --> 00:49:18,726 Mergeți direct la gară. 507 00:49:18,827 --> 00:49:20,929 Nu vă întoarceți la niciun hotel. 508 00:49:21,028 --> 00:49:24,097 Luați trenul 1310 către Mumbai, Central Terminal. 509 00:49:24,198 --> 00:49:25,533 Cineva te va întâlni acolo. 510 00:49:25,633 --> 00:49:26,967 Unde e tatăl meu? 511 00:49:27,067 --> 00:49:29,102 Notează numărul, 512 00:49:29,203 --> 00:49:30,605 apoi aruncă-ți telefonul, sau poliția te va urmări. 513 00:49:30,705 --> 00:49:33,541 Unde este tatăl meu? Spune-mi. 514 00:50:01,769 --> 00:50:04,371 Hei. Hei, ești un taxi? 515 00:50:04,471 --> 00:50:05,807 Da, desigur. 516 00:50:05,907 --> 00:50:06,908 Unde te pot duce, domnișoară? 517 00:50:07,007 --> 00:50:08,710 Gară. 518 00:50:54,956 --> 00:50:56,558 Poți lua această tură? 519 00:50:56,658 --> 00:50:58,526 Desigur, doamnă. 520 00:51:01,094 --> 00:51:03,196 Vă caută, doamnă? 521 00:51:03,297 --> 00:51:06,099 Este fostul meu iubit. Mă va ucide dacă mă găsește. 522 00:51:06,199 --> 00:51:07,936 sa te omoare? 523 00:51:08,036 --> 00:51:09,504 Bine. 524 00:51:29,122 --> 00:51:30,058 La dracu. 525 00:52:16,771 --> 00:52:18,438 La dracu. 526 00:52:19,574 --> 00:52:22,175 Stai, stai, stai, stai, ui! 527 00:52:26,279 --> 00:52:28,516 Poliţie! Stop! 528 00:52:31,986 --> 00:52:33,755 Hai! Hai! Hai! 529 00:53:47,195 --> 00:53:48,930 Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te! 530 00:53:49,030 --> 00:53:51,199 Du-te, acum, du-te! 531 00:54:14,989 --> 00:54:17,357 Ghișeul de bilete este acolo. 532 00:54:23,131 --> 00:54:25,233 E periculos? 533 00:54:25,332 --> 00:54:27,101 Adică fostul tău. 534 00:54:27,201 --> 00:54:28,770 Da, el este. 535 00:54:28,870 --> 00:54:31,072 Se pare că a cumpărat jumătate din poliția. 536 00:54:31,172 --> 00:54:32,640 Toți sunt o grămadă de escroci. 537 00:54:32,740 --> 00:54:34,742 Aici. 538 00:54:37,145 --> 00:54:38,946 Nu, nu, sunt prea mulți bani. 539 00:54:39,046 --> 00:54:40,313 Vă rog. M-ai salvat. 540 00:54:40,413 --> 00:54:42,282 Nu am vrut să spun asta... Adică... 541 00:54:42,382 --> 00:54:44,451 Ia-o. Multumesc. 542 00:54:48,556 --> 00:54:51,025 - Tren spre Mumbai. -Mumbai? 543 00:54:51,125 --> 00:54:53,426 Mumbai. 544 00:55:02,469 --> 00:55:04,605 Pot să am atenția ta... 545 00:55:41,341 --> 00:55:44,111 Te superi? 546 00:55:44,212 --> 00:55:47,414 Nu, desigur că nu. 547 00:55:47,515 --> 00:55:49,917 Țara asta, nu? 548 00:55:50,017 --> 00:55:52,119 Eu sunt Emily. 549 00:55:52,220 --> 00:55:54,121 Carol. 550 00:55:54,222 --> 00:55:56,356 Mă bucur să te cunosc, Carol. 551 00:56:27,288 --> 00:56:29,156 Ai dormit bine. 552 00:56:31,125 --> 00:56:34,461 -Diferența de fus orar. -Spune-mi despre asta. 553 00:56:35,529 --> 00:56:38,232 Mergi până la Mumbai? 554 00:56:38,332 --> 00:56:40,234 Da. Tu? 555 00:56:40,334 --> 00:56:46,140 Da. Doar în Delhi în weekend în vizită la iubitul meu. 556 00:56:46,774 --> 00:56:48,441 Lucrăm pentru Arms Around the World. 557 00:56:48,542 --> 00:56:51,112 Misionari? 558 00:56:51,212 --> 00:56:53,114 Ei aruncă biblia înapoi la sediu, 559 00:56:53,214 --> 00:56:55,950 dar aici, vrem doar să hrănim oamenii. 560 00:56:56,651 --> 00:56:58,920 Dar tu ești un credincios. 561 00:56:59,020 --> 00:57:02,790 În a face o diferență în viața oamenilor? 562 00:57:02,890 --> 00:57:06,661 Da. Altfel, de ce ocup spațiu? 563 00:57:07,228 --> 00:57:10,197 Nu-ți face griji că s-ai dracu lucrurile și mai mult? 564 00:57:11,098 --> 00:57:13,367 Da. 565 00:57:13,466 --> 00:57:15,369 Dar ce altceva o să facem? 566 00:57:15,468 --> 00:57:17,470 Să ne băgăm capetele în nisip? 567 00:57:17,571 --> 00:57:19,240 Sunt prea mulți oameni. E prea multă suferință. 568 00:57:19,340 --> 00:57:21,609 Ce rost are? 569 00:57:21,709 --> 00:57:26,514 Și totuși, poate când salvăm pe altcineva, ne salvăm pe noi înșine. 570 00:57:27,682 --> 00:57:29,482 Mama obișnuia să spună asta. 571 00:57:29,583 --> 00:57:33,054 -Da? Ar trebui să o asculți. 572 00:57:33,154 --> 00:57:34,789 Femeie inteligentă. 573 00:59:04,011 --> 00:59:06,147 - Buna ziua? - Maya Welch. 574 00:59:06,247 --> 00:59:09,250 Numele meu este Erika Papp. Lucrez pentru Interpol. 575 00:59:09,350 --> 00:59:11,652 -Interpol? 576 00:59:11,752 --> 00:59:14,021 Știm că ești în Delhi. Te-am văzut eu însumi. 577 00:59:14,121 --> 00:59:17,526 Și am nevoie să vii imediat la Ambasada SUA. 578 00:59:17,658 --> 00:59:20,061 Înţelegi? 579 00:59:20,161 --> 00:59:21,896 -Nu pot face asta. -Ești în posesia 580 00:59:21,996 --> 00:59:23,964 proprietatea guvernului SUA furată. 581 00:59:24,065 --> 00:59:26,867 Material clasificat. Acest lucru este grav. 582 00:59:26,967 --> 00:59:29,070 Dar adu-ne ce ai, 583 00:59:29,170 --> 00:59:32,239 și mă voi asigura că nu ai probleme. 584 00:59:32,339 --> 00:59:35,743 Poate că nu realizezi cu cine s-a amestecat tatăl tău. 585 00:59:35,843 --> 00:59:37,411 Cu cine s-a amestecat? 586 00:59:37,512 --> 00:59:39,313 Coreea de Nord, unul. 587 00:59:39,413 --> 00:59:42,616 Ei îl caută pe el și pe tine. 588 00:59:42,716 --> 00:59:45,086 Știi unde este tatăl tău acum? 589 00:59:45,186 --> 00:59:47,388 Tatăl meu a fost răpit. 590 00:59:47,488 --> 00:59:52,393 Răpită? Nu. A părăsit Egiptul într-un avion privat. 591 00:59:52,493 --> 00:59:55,062 Îl așteptam în India și plănuiam să-l arestăm 592 00:59:55,162 --> 00:59:57,798 la graniță, dar trebuie să fi aflat asta. 593 00:59:57,898 --> 01:00:00,101 Deci, în schimb, te-a trimis. 594 01:00:02,736 --> 01:00:05,339 Nu știai asta, nu-i așa? 595 01:00:07,341 --> 01:00:09,210 Trebuie să plec. 596 01:00:09,310 --> 01:00:11,679 Nu poți părăsi India. Nu poți ajunge la tatăl tău. 597 01:00:12,413 --> 01:00:13,914 Maya... 598 01:00:45,346 --> 01:00:48,782 Ești bine? 599 01:00:51,285 --> 01:00:53,154 Ce este? 600 01:00:53,254 --> 01:00:55,723 Este tatăl meu. 601 01:00:55,823 --> 01:00:58,159 Oh, nu. E bine? 602 01:01:00,995 --> 01:01:02,229 Uh... 603 01:01:04,331 --> 01:01:08,736 Nu știu. Tocmai am aflat că m-a mințit. 604 01:01:08,836 --> 01:01:11,138 Familii, nu? 605 01:01:14,074 --> 01:01:17,546 Presupun că singurul lucru pe care îl poți face este să vorbești cu tatăl tău. 606 01:01:17,646 --> 01:01:20,649 Dă-i șansa să se explice. 607 01:01:20,748 --> 01:01:21,916 Da. 608 01:01:23,851 --> 01:01:26,453 Dar nici măcar nu știu unde este. 609 01:02:05,793 --> 01:02:08,128 Vei urmări lucrurile mele? 610 01:03:20,401 --> 01:03:22,671 -Atent! Scuzați-mă. 611 01:03:38,653 --> 01:03:40,487 Doamnă, ce faceți? 612 01:04:30,070 --> 01:04:32,439 - Sunt opt. Bine. - Mulțumesc, doamnă. 613 01:05:07,809 --> 01:05:09,844 Hi. 614 01:05:35,169 --> 01:05:37,539 Este Seulul destinația ta finală, dnă Fergus? 615 01:05:37,639 --> 01:05:40,040 Da, este. 616 01:05:48,315 --> 01:05:49,617 Mulţumesc. 617 01:05:49,717 --> 01:05:51,519 Merge. 618 01:05:59,460 --> 01:06:03,997 Zborul Fortunas 393 cu serviciu către Incheon, Coreea de Sud. 619 01:06:11,840 --> 01:06:13,608 Masca jos. 620 01:06:20,748 --> 01:06:22,917 Hi. 621 01:06:23,016 --> 01:06:26,086 Uh, vindeți telefoane? 622 01:06:26,186 --> 01:06:29,156 Ca un telefon mobil? Le vinzi aici? 623 01:06:29,256 --> 01:06:31,593 Da. Vă rugăm să lăsați un card. 624 01:10:46,581 --> 01:10:47,949 Hei, hei. 625 01:10:48,182 --> 01:10:50,317 -Bună, tati. -Hi. Ce mai faci? 626 01:10:50,417 --> 01:10:54,655 Hei. Bună, dragă. Ce mai faci? 627 01:10:54,756 --> 01:10:56,224 esti bun? -Bun. 628 01:10:56,323 --> 01:10:57,925 Mi-ai adus ceva frumos? 629 01:10:58,025 --> 01:10:59,694 -Da! -Ce mi-ai luat? 630 01:10:59,794 --> 01:11:01,896 Mi-ai adus niște jucării? - Avem lucrurile tale preferate. 631 01:11:01,996 --> 01:11:04,031 -Wow. Să vedem. 632 01:11:09,503 --> 01:11:12,707 Ai o rezervare? 633 01:11:12,807 --> 01:11:14,041 Nu. 634 01:11:58,986 --> 01:12:01,722 - Cine este aceasta? - Trebuie să vorbesc cu tatăl meu. 635 01:12:01,823 --> 01:12:04,559 Nu ai apărut în Mumbai. Unde ești? 636 01:12:04,659 --> 01:12:08,996 Pune-l la telefon, sau mă duc la Ambasada SUA. 637 01:12:09,096 --> 01:12:11,799 Interpol m-a contactat deja. 638 01:12:11,899 --> 01:12:14,035 Mai ai hard disk-ul? 639 01:12:14,135 --> 01:12:16,204 Pune-l pe tatăl meu. 640 01:12:16,304 --> 01:12:18,072 El nu este aici. 641 01:12:18,172 --> 01:12:20,308 Ei bine, găsește-l. 642 01:12:20,407 --> 01:12:22,643 Acum, sau am plecat. 643 01:12:25,478 --> 01:12:27,181 Ești acolo? 644 01:12:27,281 --> 01:12:28,481 Ține. 645 01:12:58,346 --> 01:13:01,015 Maya, ești bine? Ești în siguranță? 646 01:13:01,115 --> 01:13:02,783 Sunt bine. 647 01:13:02,884 --> 01:13:05,253 Am fost atât de îngrijorat când mi-au spus că nu ai apărut. 648 01:13:05,353 --> 01:13:07,588 Slavă Domnului că ești bine. Îmi pare atât de rău. 649 01:13:07,688 --> 01:13:09,290 Asta a fost prea mult să-ți cer. 650 01:13:09,389 --> 01:13:11,659 Da. 651 01:13:11,759 --> 01:13:14,862 Il ai? Ce vor ei? 652 01:13:14,962 --> 01:13:17,430 Da. Sunt gata să fac o tranzacție. 653 01:13:17,531 --> 01:13:20,400 Bun. Bine, bine, bine, bine. 654 01:13:20,500 --> 01:13:24,071 De aceea am venit la Seul, să ți-l dau. 655 01:13:27,208 --> 01:13:29,277 La Seul? 656 01:13:29,377 --> 01:13:30,878 Da. 657 01:13:34,181 --> 01:13:35,816 tata? 658 01:13:37,985 --> 01:13:39,620 Știam că ești inteligent. 659 01:13:39,720 --> 01:13:42,390 Nu. Nu, sunt prost. 660 01:13:42,489 --> 01:13:44,558 Foarte prost. 661 01:13:44,659 --> 01:13:46,193 Unde esti mai exact? 662 01:13:46,294 --> 01:13:48,428 Nu ai de gând să spui? 663 01:13:48,529 --> 01:13:49,931 Nu ai fost răpit. 664 01:13:50,031 --> 01:13:52,133 A fost singura cale. Nu am putut merge în India. 665 01:13:52,233 --> 01:13:54,434 Apoi a apărut poliția. A trebuit să ies de acolo. 666 01:13:54,535 --> 01:13:57,071 De ce nu mi-ai spus? 667 01:13:57,638 --> 01:13:59,507 Nu am putut risca să spui nu, 668 01:13:59,607 --> 01:14:01,208 asa ca am facut ce trebuia sa fac. 669 01:14:01,309 --> 01:14:03,476 Altfel, eram un om mort. 670 01:14:03,577 --> 01:14:05,680 Îmi pare rău. Tu ești singurul în care aș putea avea încredere. 671 01:14:05,780 --> 01:14:08,582 Încredere? Nu te referi la manipulare? 672 01:14:08,683 --> 01:14:12,586 - Adică singurul suficient de puternic, suficient de inteligent, 673 01:14:12,687 --> 01:14:13,921 suficient de neînfricat să... 674 01:14:17,358 --> 01:14:19,327 ... pentru a termina treaba. 675 01:14:22,530 --> 01:14:24,598 Ce este pe hard disk, tată? 676 01:14:24,699 --> 01:14:26,567 Lucrezi pentru Interpol acum? 677 01:14:26,667 --> 01:14:27,902 La naiba. 678 01:14:28,002 --> 01:14:31,038 Maya, nu te mișca. 679 01:14:31,138 --> 01:14:34,041 Nu vă mișcați. Crezi că am vrut să te pun prin toate astea? 680 01:14:34,141 --> 01:14:36,010 nu am avut de ales. 681 01:14:36,110 --> 01:14:38,245 Am fost angajat să fac o treabă, iar acum trebuie să livrez. 682 01:14:38,346 --> 01:14:39,847 Cine sunt ei? 683 01:14:39,947 --> 01:14:41,816 Nu contează. Doar dă-mi-o, bine? 684 01:14:41,916 --> 01:14:44,018 Am rămas fără timp aici. 685 01:14:44,118 --> 01:14:45,286 Maya? 686 01:14:45,386 --> 01:14:47,088 Şi-- 687 01:15:06,107 --> 01:15:08,676 Hei. Ce mai faci? 688 01:15:08,776 --> 01:15:10,277 -Bun. -Ești bun? 689 01:15:10,378 --> 01:15:12,947 -Te simți bine? -Sunt bine. Sunt bine. 690 01:17:39,628 --> 01:17:41,128 Și asta. 691 01:17:41,228 --> 01:17:42,363 Bine. 692 01:17:45,199 --> 01:17:46,934 Mulţumesc. 693 01:17:56,443 --> 01:17:58,913 - Buna ziua? - Maya. 694 01:17:59,013 --> 01:18:02,551 Știu că am greșit, într-adevăr. 695 01:18:02,651 --> 01:18:04,351 Dar am nevoie de asta. 696 01:18:06,220 --> 01:18:08,022 Cum e familia ta? 697 01:18:08,122 --> 01:18:10,457 Uite, nu sunt perfect. 698 01:18:10,559 --> 01:18:13,494 Am mințit mult. 699 01:18:13,595 --> 01:18:15,796 Dar acesta, Maya, este adevărul. 700 01:18:15,896 --> 01:18:19,300 Dacă nu primesc acea unitate, sunt un om mort. 701 01:18:24,171 --> 01:18:27,741 Asta e mare, Maya. Mai mare decât am plănuit vreodată. 702 01:18:28,677 --> 01:18:30,878 Taxa mea, este suficientă pentru amândoi. 703 01:18:30,978 --> 01:18:32,681 Te poți retrage pe el. 704 01:18:32,780 --> 01:18:35,182 Nu mai lucra niciodată, începând de mâine. 705 01:18:36,518 --> 01:18:38,886 Știu că nu ai moștenit nimic de la mama ta, 706 01:18:38,986 --> 01:18:40,522 asa ca macar ia asta. 707 01:18:40,622 --> 01:18:42,856 La asta ai dreptul. 708 01:18:45,793 --> 01:18:49,330 Tot ce nu ți-am dat niciodată, dar acum pot. 709 01:19:08,115 --> 01:19:09,216 Maya? 710 01:19:11,720 --> 01:19:13,153 Știu că mă urăști, 711 01:19:13,254 --> 01:19:15,289 dar nu mă urăști suficient încât să mă omori. 712 01:19:24,699 --> 01:19:27,001 Maya? 713 01:19:27,702 --> 01:19:29,837 Bine, tată. 714 01:19:29,937 --> 01:19:32,373 Până la Pod, o oră. 715 01:20:15,949 --> 01:20:18,385 Maya? 716 01:20:24,825 --> 01:20:29,430 Îmi pare incredibil de rău. 717 01:20:31,465 --> 01:20:33,267 Dar și eu sunt recunoscător. 718 01:20:33,367 --> 01:20:35,302 Chiar nu trebuia să treci cu asta, dar ai făcut-o. 719 01:20:35,402 --> 01:20:37,071 Deci mulțumesc. 720 01:20:37,171 --> 01:20:38,839 Știu că nu mă poți ierta niciodată și nici nu ar trebui, 721 01:20:38,939 --> 01:20:41,241 dar măcar ia banii. 722 01:20:41,342 --> 01:20:42,943 Știu că nu va compensa ceea ce am făcut, 723 01:20:43,043 --> 01:20:46,447 dar va calma durerea. -Știi, acest pod 724 01:20:46,548 --> 01:20:48,282 în timpul războiului din Coreea, 725 01:20:48,382 --> 01:20:53,020 când nordul invada și sudul se retragea, 726 01:20:53,120 --> 01:20:55,923 acesta era singurul mod de a trece râul. 727 01:20:57,692 --> 01:21:01,629 Așa că l-au conectat cu explozibili pentru a ține nordul înapoi. 728 01:21:03,397 --> 01:21:06,166 Singura problemă a fost, 729 01:21:06,266 --> 01:21:09,403 nu i-au avertizat pe refugiații sud-coreeni care fug. 730 01:21:09,503 --> 01:21:15,409 Deci, când podul a explodat, peste 1.000 de oameni au fost uciși. 731 01:21:15,510 --> 01:21:20,582 Și asta e oribil, dar a fost un război, știi? 732 01:21:20,682 --> 01:21:22,449 Poate a salvat mult mai multe vieți. 733 01:21:22,550 --> 01:21:26,987 Poate că a meritat, spre binele mai mare. 734 01:21:27,087 --> 01:21:31,291 Pentru asta lucrezi? Bunul mai mare? 735 01:21:31,392 --> 01:21:34,027 Lucrez pentru binele familiei mele. 736 01:21:34,128 --> 01:21:36,930 Vreau să mă asigur că câștigăm, că câștigi tu. 737 01:21:37,030 --> 01:21:40,167 Că câștig? Corect. 738 01:21:40,267 --> 01:21:43,337 Nu pot face asta de două ori, Maya. Nu pot să-mi trăiesc din nou viața 739 01:21:43,437 --> 01:21:46,240 și vezi dacă decizii diferite ar schimba acest moment. 740 01:21:46,340 --> 01:21:48,375 Suntem blocați cu ceea ce am făcut, 741 01:21:48,475 --> 01:21:50,712 iar vinovăția este la fel de inutilă ca acele rugăciuni 742 01:21:50,812 --> 01:21:52,647 îi spunea mama ta lui Buddha. 743 01:21:52,747 --> 01:21:54,682 Nu schimba nimic. 744 01:21:56,150 --> 01:21:58,118 Și ea nu era o sfântă. 745 01:21:58,218 --> 01:21:59,987 Tot ce a făcut Laura a fost pentru laudă. 746 01:22:00,087 --> 01:22:02,089 generozitatea ei, 747 01:22:02,189 --> 01:22:04,191 doar un mod de a obține ceea ce își dorea ea de la lume. 748 01:22:04,291 --> 01:22:06,393 Fiecare acționează în propriul interes. 749 01:22:06,493 --> 01:22:09,396 Chiar și ea. Chiar și tu. 750 01:22:15,502 --> 01:22:17,471 Deci il ai? 751 01:22:35,890 --> 01:22:39,193 Hei, haide. Maya, te rog. Maya. 752 01:22:41,596 --> 01:22:43,497 -Chiar crezi că m-am urcat cu tine în acel avion 753 01:22:43,598 --> 01:22:45,466 din cauza banilor? 754 01:22:48,001 --> 01:22:51,338 Amândoi știm că am venit din cauza ta, tată. 755 01:22:51,438 --> 01:22:53,340 te-am vrut. 756 01:22:55,844 --> 01:22:59,848 Și speram că poate... 757 01:22:59,948 --> 01:23:01,749 ai venit să mă vezi. 758 01:23:01,850 --> 01:23:05,185 Sunt aici pentru tine. Absolut, sunt. 759 01:23:05,285 --> 01:23:07,555 Oh, dar asta... 760 01:23:07,655 --> 01:23:09,691 de asta ai venit la înmormântarea mamei, nu-i așa? 761 01:23:09,791 --> 01:23:12,527 Nu nu. 762 01:23:12,627 --> 01:23:14,863 Minti-ma din nou. Daţi-i drumul. 763 01:23:14,963 --> 01:23:17,397 Bine, da, da. 764 01:23:17,498 --> 01:23:20,635 Am avut nevoie de ajutorul tău, dar atunci când te-am văzut, 765 01:23:20,735 --> 01:23:22,570 femeia care ești acum, 766 01:23:22,670 --> 01:23:25,540 ai devenit o persoană uimitoare, un original. 767 01:23:25,640 --> 01:23:28,610 Atunci a încetat să mai fie despre afurisitul ăla de condus. 768 01:23:28,710 --> 01:23:31,378 Te iubesc, Maya. 769 01:23:31,913 --> 01:23:34,081 Nu am vrut să se întâmple asta. 770 01:23:36,149 --> 01:23:38,051 Ești cu adevărat speciala mea. 771 01:23:41,421 --> 01:23:43,457 Și mă iubești indiferent de ce? 772 01:23:43,558 --> 01:23:45,125 Desigur. 773 01:23:46,528 --> 01:23:48,161 Bine. 774 01:23:48,930 --> 01:23:50,665 Bun. 775 01:24:00,675 --> 01:24:02,010 La dracu. 776 01:24:02,109 --> 01:24:04,746 nebun prost. 777 01:24:07,180 --> 01:24:09,684 Al tău special, nu? 778 01:24:12,020 --> 01:24:13,821 La naiba. 779 01:24:16,958 --> 01:24:21,696 Te simți bine? Ar trebui să sun pe cineva? 780 01:24:21,796 --> 01:24:24,632 Nu. Sunt bine. 781 01:24:24,732 --> 01:24:29,671 - Ar trebui să chem poliția? - Fără poliţişti. Fără polițiști. 782 01:24:31,973 --> 01:24:34,074 La dracu. 783 01:25:42,577 --> 01:25:44,444 Masca. 784 01:25:46,881 --> 01:25:51,151 Sunt la un aeroport din Seul pe cale să mă îmbarc pe un zbor. 785 01:25:51,251 --> 01:25:52,854 Ești în Coreea de Sud? 786 01:25:52,954 --> 01:25:56,223 Da. Seul. El locuiește aici. 787 01:25:56,323 --> 01:25:58,026 Dar ce sa întâmplat? 788 01:25:58,126 --> 01:25:59,994 Nimic. 789 01:26:00,094 --> 01:26:02,229 Totul a fost o neînțelegere. 790 01:26:38,566 --> 01:26:41,002 Serviciul Vamal și Protecția Frontierei din SUA vă urează bun venit 791 01:26:41,102 --> 01:26:42,770 spre Statele Unite ale Americii. 792 01:26:42,870 --> 01:26:45,873 Vă rugăm să aveți în persoana dumneavoastră toate documentele de călătorie 793 01:26:45,973 --> 01:26:47,508 afară și cu tine. 794 01:26:47,608 --> 01:26:50,978 Și amintiți-vă, dacă vedeți ceva, spuneți ceva. 795 01:27:03,891 --> 01:27:05,893 Următorul în rând. 796 01:27:11,532 --> 01:27:13,868 - Hei. - Bine ai venit acasă. 797 01:27:48,268 --> 01:27:51,139 Maya Welch? 798 01:27:51,239 --> 01:27:52,940 Da. 799 01:27:53,040 --> 01:27:55,342 O să avem nevoie să vii cu noi. În felul acesta, vă rog. 800 01:27:56,244 --> 01:27:58,212 Întoarceţi-vă. 801 01:27:58,546 --> 01:28:00,748 Ceva în buzunarele tale? 802 01:28:11,759 --> 01:28:13,828 Desface-ți picioarele. 803 01:28:17,231 --> 01:28:19,066 Poți lua loc aici. 804 01:28:19,167 --> 01:28:21,002 Poti doar... 805 01:28:44,357 --> 01:28:46,794 Sunteți pe, doamnă. 806 01:28:50,397 --> 01:28:53,100 -Bună, Maya. -Cum te cheamă din nou? 807 01:28:53,201 --> 01:28:54,869 Este doamna. 808 01:28:54,969 --> 01:28:57,605 Cum ai reușit să ajungi în Coreea de Sud? 809 01:28:59,507 --> 01:29:01,175 Discuțiile de aici sunt că ai aruncat mașina 810 01:29:01,275 --> 01:29:03,811 în râul Han. 811 01:29:03,911 --> 01:29:06,413 Este adevărat? 812 01:29:06,514 --> 01:29:09,283 Da, am fost destul de supărat pe tatăl meu. 813 01:29:09,382 --> 01:29:11,552 Presupun că ar trebui să-ți mulțumesc 814 01:29:11,652 --> 01:29:14,121 pentru a mă asigura că nu a ajuns în altă parte, dar nu o voi face. 815 01:29:14,222 --> 01:29:16,290 Ei bine, oricum ești binevenit. 816 01:29:16,389 --> 01:29:19,660 - Unde e Sam? - Nu-ţi pasă. 817 01:29:19,760 --> 01:29:23,197 Ei bine, îți pasă că ceea ce ai făcut este o crimă? 818 01:29:23,297 --> 01:29:27,367 Acea unitate avea secrete militare, dar și bani. 819 01:29:27,467 --> 01:29:30,204 Milioane de dolari în monedă digitală. 820 01:29:30,304 --> 01:29:33,140 Aparent cu parola scrisă chiar pe unitate. 821 01:29:34,575 --> 01:29:37,612 Ar fi trebuit să ni-l aduci, Maya. 822 01:29:37,712 --> 01:29:40,781 Dar tu ești un prost, la fel ca tatăl tău. 823 01:31:28,956 --> 01:31:30,825 -Hei. -Hi. 824 01:31:31,826 --> 01:31:33,694 Numele tău este pe el, dar mi-a fost trimis. 825 01:31:35,930 --> 01:31:37,698 De la tata? 826 01:31:37,798 --> 01:31:40,001 Ceva ce am luat pentru mine. 827 01:31:40,101 --> 01:31:41,869 -Bijuterii? -Wow. 828 01:31:41,969 --> 01:31:43,270 Parcă nici măcar nu mă cunoști. 829 01:31:43,371 --> 01:31:45,973 - Ce este? - Nimic. 830 01:31:46,073 --> 01:31:48,909 De ce mi l-ai trimis? E ciudat. 831 01:31:49,010 --> 01:31:51,612 Nu știam dacă mă voi întoarce la timp să-l iau. 832 01:31:51,712 --> 01:31:53,447 Vrei cafea? 833 01:31:53,547 --> 01:31:55,349 Nu o vei deschide? 834 01:31:55,449 --> 01:31:57,918 Nu. Când vine brokerul aici? 835 01:31:58,019 --> 01:31:59,453 Curând. 836 01:31:59,553 --> 01:32:01,255 E aproape gata? 837 01:32:08,462 --> 01:32:10,765 Cât mai crezi? 838 01:32:10,865 --> 01:32:12,833 Nu știu. Aproximativ 15 minute. 839 01:32:12,933 --> 01:32:14,702 Bine, cool. 840 01:32:32,153 --> 01:32:35,923 ce faci? 841 01:32:42,163 --> 01:32:44,298 Ce dracu este asta? 842 01:32:47,735 --> 01:32:49,870 Moștenirea mea.