1
00:00:30,600 --> 00:00:35,280
تقدیم به تمام پارسیزبانان
2
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
NESTED
با افتخار تقدیم میکند
3
00:00:50,000 --> 00:01:05,000
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub
4
00:01:12,070 --> 00:01:14,670
ارثیه
5
00:01:52,981 --> 00:01:55,148
خیلی رقاص خوبی هستی.
6
00:01:57,685 --> 00:01:59,787
من محشرم.
7
00:02:17,905 --> 00:02:20,074
به نظرم آروم باش.
8
00:04:21,729 --> 00:04:24,397
مطمئنی نمیخوای چیزی بگی؟
9
00:04:24,498 --> 00:04:27,400
من خیلی فحش میدادم.
10
00:04:27,502 --> 00:04:30,071
اون اصلا براش مهم نبود.
11
00:04:30,171 --> 00:04:31,839
نه.
12
00:04:31,939 --> 00:04:34,609
اوه، جون من.
13
00:04:40,181 --> 00:04:42,683
باورم نمیشه که اومده.
14
00:04:46,788 --> 00:04:50,390
هم من و هم مایا از همتون
ممنونیم که وقت گذاشتین
15
00:04:50,490 --> 00:04:54,394
تا بتونیم با مادرمون،
لورا ولچ، خداحافظی کنیم.
16
00:04:54,494 --> 00:04:56,731
مامانم زندگیش رو به عنوان یه پرستار گذروند،
17
00:04:56,831 --> 00:04:58,900
از بقیه مراقبت میکرد
انگار بچه های خودشون بودن.
18
00:04:59,000 --> 00:05:00,668
هی.
19
00:05:00,768 --> 00:05:03,604
مثل یه بودایی خوب، همیشه میگفت،
20
00:05:03,704 --> 00:05:06,674
"خوشبختی با تقسیم کردن کم نمیشه."
21
00:05:06,774 --> 00:05:09,309
خیلی از ماها نمیتونستیم
از مثال عالیش پیروی کنیم.
22
00:05:09,409 --> 00:05:14,115
اما همونطور که بیشترتون میدونین،
خواهرم مایا خیلی بهش نزدیک بود،
23
00:05:14,215 --> 00:05:17,618
نه ماه گذشته رو تمام وقت ازش مراقبت میکرد.
24
00:05:17,718 --> 00:05:19,386
اون تو این سال جهنمی یه نعمت بود،
25
00:05:19,486 --> 00:05:21,589
و به خاطر همین ازش ممنونم.
26
00:05:21,689 --> 00:05:26,359
آره. خیلی بده. اون از این چیزا متنفر بود.
27
00:05:27,628 --> 00:05:31,065
سلام دخترا.
داگ. چطوری؟
28
00:05:31,165 --> 00:05:33,167
از دیدنت خوشحال شدم، آقای ولچ.
29
00:05:33,267 --> 00:05:35,837
حتما کلیو هست. سلام کلیو.
30
00:05:35,937 --> 00:05:38,206
-بیا، بذار بگیرمش.
- از کجا پرواز کردی؟
31
00:05:38,306 --> 00:05:40,575
لندن. فقط کاش زودتر اومده بودم.
32
00:05:40,675 --> 00:05:42,910
باید اینجا پیش شما میبودم.
33
00:05:43,010 --> 00:05:45,580
خیلی وقته که اینجا پیش ما نبودی.
34
00:05:45,680 --> 00:05:48,082
من یه احمق بودم، گند زدم،
35
00:05:48,182 --> 00:05:49,617
و کاش میتونستم همهچی رو برگردونم.
36
00:05:49,717 --> 00:05:52,253
اما الان، فقط میخوام تلاش کنم
37
00:05:52,352 --> 00:05:54,487
و جبران کنم، لطفا.
38
00:05:58,391 --> 00:06:02,797
مایا. هی. حالا میخوای چیکار کنی؟
39
00:06:02,897 --> 00:06:06,267
- دارم میرم خونه.
- منظورم برای کار.
40
00:06:06,366 --> 00:06:08,302
ببین، شاید این آخرین چیزی باشه
41
00:06:08,401 --> 00:06:09,670
که الان میخوای در موردش حرف بزنی،
42
00:06:09,770 --> 00:06:11,371
اما شاید یه چیزی برات داشته باشم،
43
00:06:11,471 --> 00:06:13,741
اگه علاقه داشته باشی.
44
00:06:13,841 --> 00:06:15,743
من اصلا از املاک چیزی نمیدونم.
45
00:06:15,843 --> 00:06:19,747
اوه، لازم نیست. تنها چیزی که
لازمه اینه که جذاب باشی.
46
00:06:19,847 --> 00:06:22,550
و زیر اون ظاهر سخت،
میدونم که هستی.
47
00:06:27,622 --> 00:06:31,158
خریدارای خارجی، بیشتر از مصر و هند.
48
00:06:31,259 --> 00:06:33,227
جوون.
49
00:06:33,327 --> 00:06:35,096
وقتی میان و ملک رو میبینن،
50
00:06:35,196 --> 00:06:37,298
میخوان یه نفر چند روز
اونا رو تو شهر بچرخونه.
51
00:06:37,397 --> 00:06:39,567
-نازپرورشون کنن.
- مثل یه اسکورت.
52
00:06:39,667 --> 00:06:42,336
مثل یه ایجنت.
53
00:06:42,435 --> 00:06:46,073
میدونی، یه آدم باحال
که بتونن باهاش ارتباط برقرار کنن.
54
00:06:46,173 --> 00:06:49,577
جوون، سرزنده و باحال.
55
00:06:49,677 --> 00:06:52,613
خب، من یکی از این چیزا هستم.
56
00:06:52,713 --> 00:06:55,917
هزار دلار در روز، حداقل سه هفته.
57
00:06:56,017 --> 00:06:57,919
بعد از اون میبینیم چی میشه.
58
00:06:58,019 --> 00:06:59,987
کلک کار چیه؟
59
00:07:00,087 --> 00:07:02,023
کلکی در کار نیست.
60
00:07:02,123 --> 00:07:05,326
اما باید اول چند روز تو قاهره ببینیشون،
61
00:07:05,425 --> 00:07:07,962
و بعد بیاریشون اینجا.
62
00:07:08,062 --> 00:07:10,965
سالهاست ندیدمت. اصلا نمیشناسمت.
63
00:07:11,065 --> 00:07:12,333
اوه، جون من، مایا.
64
00:07:12,432 --> 00:07:14,902
منو میشناسی. ما تیم خوبی بودیم.
65
00:07:15,002 --> 00:07:18,105
همیشه من و تو بودیم.
66
00:07:18,205 --> 00:07:19,941
اما حق با توئه.
67
00:07:20,041 --> 00:07:22,543
خیلی وقته، و تقصیر منه، پس بذار درستش کنم.
68
00:07:24,278 --> 00:07:28,516
سال وحشتناکی داشتی.
تازه مادرت رو از دست دادی.
69
00:07:29,817 --> 00:07:32,720
بذار...
70
00:07:33,020 --> 00:07:35,222
بذار پدرت باشم.
71
00:07:44,565 --> 00:07:46,334
باورم نمیشه که باید
72
00:07:46,434 --> 00:07:48,468
اینجا رو تنهایی جمع کنم.
73
00:07:48,569 --> 00:07:51,072
نظرت چیه؟
74
00:07:51,172 --> 00:07:53,174
فکر میکنم این دیوونهبازیه.
75
00:07:53,274 --> 00:07:57,144
-میدونم.
- نه. این دیوونهبازیه.
76
00:07:57,244 --> 00:07:58,813
بذار چشماتو ببینم.
77
00:07:58,913 --> 00:08:01,515
من مست نیستم. چه خبره؟
78
00:08:01,615 --> 00:08:03,250
نمیدونم.
79
00:08:03,351 --> 00:08:06,020
اون همینجوری میاد،
و تو همینجوری میخوای باهاش بری.
80
00:08:06,120 --> 00:08:08,055
فکر کردم میخوای
کنترل زندگیت رو به دست بگیری.
81
00:08:08,155 --> 00:08:09,857
این یه کاره. باشه؟
82
00:08:09,957 --> 00:08:11,992
اون هنوز پول مراسم خاکسپاری،
تخت بیمارستان رو به ما بدهکاره.
83
00:08:11,993 --> 00:08:15,162
پرداخت شده. پول رو برامون واریز کرد.
همهچی درست شده.
84
00:08:15,262 --> 00:08:18,432
همهچی؟ شک دارم.
85
00:08:18,532 --> 00:08:21,202
میبینی؟ سام ولچ. دیروز فرستاده شده.
86
00:08:21,302 --> 00:08:22,703
داره کاری که باید انجام بده رو انجام میده.
87
00:08:22,803 --> 00:08:24,238
فقط یه کم بهش فرصت بده.
88
00:08:24,338 --> 00:08:25,940
از یه بانک تو کره جنوبی.
89
00:08:26,040 --> 00:08:28,542
خب، اون آقای تاجر بینالمللیه.
90
00:08:28,642 --> 00:08:31,445
من باهاش نمیرفتم،
مهم نیست چقدر پول میداد.
91
00:08:31,545 --> 00:08:33,447
اون تنها والدیه که برام مونده.
92
00:08:33,547 --> 00:08:35,649
و جون من، جس.
93
00:08:35,750 --> 00:08:37,585
من نه ماه گذشته رو
تو این آپارتمان گیر کرده بودم
94
00:08:37,685 --> 00:08:39,487
و مرگ مامان رو تماشا میکردم.
95
00:08:39,587 --> 00:08:40,988
هر کاری میکنم،
96
00:08:41,088 --> 00:08:43,591
هر جایی میرم تا از این جا برم.
97
00:09:40,848 --> 00:09:42,817
- هی.
- هی، اومدی.
98
00:09:53,761 --> 00:09:56,163
یه چیزی برات دارم.
99
00:09:58,032 --> 00:10:00,701
یه هفته پیش، همونطور که خواستی.
100
00:10:00,801 --> 00:10:03,404
از همون روزی که به دنیا اومدی، همیشه
101
00:10:03,505 --> 00:10:05,339
مذاکره کننده سرسختی بودی.
102
00:10:05,439 --> 00:10:07,975
سر چی داشتم چونه میزدم؟ عشق؟
103
00:10:08,075 --> 00:10:11,112
میدونی چی میخوای،
و میدونی چطور بهش برسی.
104
00:10:11,212 --> 00:10:13,147
پس عشق نه.
105
00:10:13,247 --> 00:10:16,585
حاضری ریسک کنی. کارها رو انجام میدی.
106
00:10:16,684 --> 00:10:19,386
این چیزیه که هر دومون داریم.
107
00:10:19,487 --> 00:10:22,456
میدونی، تو هیچوقت
همچین چیزی قبلا بهم نگفتی.
108
00:10:22,557 --> 00:10:23,592
خانم ولچ، چیزی دیگه
109
00:10:23,691 --> 00:10:25,159
میخواین قبل از رفتن؟
110
00:10:25,259 --> 00:10:27,428
- نه، ممنون. خوبم.
- آقای رابرتسون؟
111
00:10:27,529 --> 00:10:29,196
نه، برای من نه. ممنون.
112
00:10:29,296 --> 00:10:31,699
رابرتسون؟
113
00:10:31,799 --> 00:10:34,368
حتما خستهست.
114
00:10:34,468 --> 00:10:36,370
به سلامتی پروژههای جدید.
115
00:10:43,844 --> 00:10:47,414
یه برج شیشهای ۴۲ طبقه، لابی سه طبقه،
116
00:10:47,516 --> 00:10:49,383
دو تا استخر، پشتبوم، زیرزمین.
117
00:10:49,483 --> 00:10:50,751
کی میخردش؟
118
00:10:50,851 --> 00:10:52,920
یه کنسرسیوم از افراد ثروتمند.
119
00:10:53,020 --> 00:10:56,991
یکیشون تو مخابراته، یکی دیگه
یه شرکت ماشین تو هند داره.
120
00:10:57,091 --> 00:11:00,261
پس تو کمک میکنی
آدمای پولدار پولاشون رو پولشویی کنن.
121
00:11:00,361 --> 00:11:02,696
اا، نه.
122
00:11:02,796 --> 00:11:04,533
خب، مگه بنگاههای معاملات ملکی
123
00:11:04,633 --> 00:11:06,467
نیویورک همهشون همین کارو نمیکنن؟
124
00:11:06,568 --> 00:11:10,070
- مشتریهای من اینطوری نیستن.
- از کجا میدونی؟
125
00:11:10,171 --> 00:11:14,275
چون اگه بودن، من خیلی بیشتر پول درمیآوردم.
126
00:11:14,375 --> 00:11:16,343
ببخشید.
127
00:12:45,734 --> 00:12:47,468
-سام!
-خلیل!
128
00:12:49,136 --> 00:12:51,573
-چطوری؟
-خوبم، دوست من.
129
00:12:51,673 --> 00:12:52,973
-از دیدنت خوشحال شدم.
-خوش برگشتی.
130
00:12:53,073 --> 00:12:55,342
ممنون. وای. چی؟
131
00:12:55,442 --> 00:12:57,244
این ارزونترین سیگاریه که تونستی پیدا کنی؟
132
00:12:57,344 --> 00:13:00,247
منو میشناسی، سام. من از سیگار خوشم نمیاد.
133
00:13:00,347 --> 00:13:02,483
پس این ایشونه.
134
00:13:02,584 --> 00:13:05,352
مایا، این خلیل ابراهیم،
شریک تجاری و دوستمه.
135
00:13:05,452 --> 00:13:09,490
برای خانم مایا،
زیبایی کوچیک برای زیبایی بزرگ.
136
00:13:09,591 --> 00:13:10,924
ممنون.
137
00:13:11,025 --> 00:13:13,093
به مصر خوش اومدی.
138
00:14:18,727 --> 00:14:20,494
اینجایی.
139
00:14:20,595 --> 00:14:22,831
-هی.
-هی.
140
00:14:22,930 --> 00:14:25,265
ببین چی پیدا کردم.
141
00:14:28,469 --> 00:14:33,874
- وای خدای من.
- اون موقع چند سالت بود، ۶؟
142
00:14:33,974 --> 00:14:36,276
اون سفر رو یادت میاد؟
143
00:14:37,512 --> 00:14:39,313
-آره؟
-به زور.
144
00:14:39,413 --> 00:14:42,983
حتی اون موقع هم شبیه مامانت بودی.
145
00:14:43,083 --> 00:14:46,554
نه، همه میگن من شبیه توام.
146
00:14:46,654 --> 00:14:50,324
ما مثل دو تا نخود تو یه غلاف بودیم،
دردسر درست میکردیم، خوش میگذروندیم.
147
00:15:35,335 --> 00:15:39,874
همینجا وایساده بودن،
دستاشون رو اینجا گذاشتن،
148
00:15:39,973 --> 00:15:43,611
این سنگهای عظیم رو سر جاشون گذاشتن.
149
00:15:43,711 --> 00:15:46,915
برده بودن، درسته؟
150
00:15:47,014 --> 00:15:49,416
هیچکس اسمشون یا هیچ چیزی
در موردشون نمیدونه.
151
00:15:49,517 --> 00:15:52,252
ما حتی به زور شاهها رو یادمون میاد.
152
00:15:52,352 --> 00:15:57,024
تا حالا اسم راهوتپ، اینتف،
تحوتموس رو شنیدی؟
153
00:15:57,124 --> 00:16:00,160
- نه.
- هاتشپسوت چطور،
154
00:16:00,260 --> 00:16:01,896
طولانیترین فرعون زن؟
155
00:16:01,995 --> 00:16:05,834
اون تو شرایط سخت، حاکم خوبی بود.
156
00:16:05,934 --> 00:16:10,370
آخناتون بیاثر بود. ستی وحشی بود.
157
00:16:10,471 --> 00:16:12,406
همهشون فکر میکردن
نمایشهای کوچیکشون مهمه،
158
00:16:12,507 --> 00:16:15,610
اما در آخر، اونا فقط یه مشت شن هستن.
159
00:16:16,276 --> 00:16:19,681
مثل همونایی که این سنگها رو گذاشتن.
160
00:16:19,781 --> 00:16:22,149
بیاهمیت.
161
00:16:22,249 --> 00:16:24,985
این خیلی افسردهکنندهست.
162
00:16:25,085 --> 00:16:27,321
یا آزاد کننده.
163
00:16:48,877 --> 00:16:50,545
آماده رفتنی؟
164
00:16:50,645 --> 00:16:53,146
آره.
165
00:16:55,182 --> 00:16:56,918
در مورد رابرتسون بهم بگو.
166
00:16:57,017 --> 00:16:59,253
چی؟
167
00:16:59,353 --> 00:17:02,657
گذرنامه رابرتسونت رو تو هواپیما دیدم.
168
00:17:02,757 --> 00:17:04,626
اسم مستعارمه.
169
00:17:04,726 --> 00:17:06,594
تو نویسنده نیستی.
170
00:17:06,694 --> 00:17:08,462
به من دروغ نگو.
171
00:17:08,563 --> 00:17:10,364
حداقل کاری که میتونی بکنی
اینه که حقیقت رو بهم بگی.
172
00:17:10,364 --> 00:17:13,166
من تو کار خرید و فروش ملکم.
هستم. اما در گذشته،
173
00:17:13,267 --> 00:17:15,837
میدونی، مشتریهام
بعضی وقتا یه کم مشکوک بودن.
174
00:17:15,937 --> 00:17:17,739
استفاده از یه اسم دیگه راحتتر بود،
175
00:17:17,839 --> 00:17:19,941
که به مامانت یا شما بچهها نرسه.
176
00:17:20,040 --> 00:17:22,010
چطور مشکوک بودن؟
177
00:17:22,109 --> 00:17:24,044
بعضیاشون تو جنگ بودن،
178
00:17:24,144 --> 00:17:26,480
که باعث میشد ناامید،
بعضی وقتا خطرناک باشن.
179
00:17:26,581 --> 00:17:29,684
-براشون چیکار میکردی؟
-میکردم. دیگه نه.
180
00:17:29,784 --> 00:17:32,352
خب، چیکار میکردی؟
181
00:17:33,588 --> 00:17:36,290
پولشون رو از طریق ملک پولشویی میکردم.
182
00:17:38,927 --> 00:17:41,996
معلومه. اون پول کجا میرفت؟
183
00:17:42,095 --> 00:17:45,867
برای خرید اطلاعات یا نفوذ.
184
00:17:45,967 --> 00:17:48,937
یا اسلحه؟
185
00:17:49,037 --> 00:17:51,005
تو بعضی موارد، آره.
186
00:17:51,104 --> 00:17:53,875
پس، دیکتاتورها، تروریستها؟
187
00:17:53,975 --> 00:17:59,747
نه. نه. من از کردهای سوریه،
فعالان الجیبیتی تو روسیه حمایت کردم.
188
00:17:59,847 --> 00:18:02,050
به تامین مالی بهار عربی کمک کردم.
189
00:18:02,149 --> 00:18:04,719
میدونی، این کار قطعا چند نفر رو
اینجا تو مصر عصبانی کرد،
190
00:18:04,819 --> 00:18:07,220
اما من به همون اندازه که اونا منو انتخاب میکنن،
منم مشتریهامو انتخاب میکنم.
191
00:18:07,321 --> 00:18:09,991
به هر حال، اینا همهش تو گذشتهست، میدونی؟
192
00:18:10,090 --> 00:18:12,060
و من فقط با رابرتسون گیر افتادم.
193
00:18:20,034 --> 00:18:23,203
وقتی تو ترکیه زندگی میکردیم،
چیکار میکردی؟
194
00:18:23,303 --> 00:18:25,573
برای وزارت خارجه کار میکردم.
195
00:18:25,673 --> 00:18:27,341
چیکار میکردی؟
196
00:18:27,441 --> 00:18:31,613
با محلیها ارتباط میگرفتم،
اطلاعات جمع میکردم.
197
00:18:31,713 --> 00:18:34,882
جاسوس بودی.
198
00:18:34,983 --> 00:18:37,184
مامان میدونست؟
199
00:18:37,284 --> 00:18:39,988
معلومه که میدونست.
200
00:18:40,088 --> 00:18:41,022
به خاطر همون بود که برگشتیم خونه؟
201
00:18:41,121 --> 00:18:43,357
نه، من...
202
00:18:43,457 --> 00:18:46,628
اون فقط از جابجا شدن هر چند
سال یه بار خسته شده بود.
203
00:18:46,728 --> 00:18:48,630
نمیخواست دو تا بچه رو اونطوری بزرگ کنه،
204
00:18:48,730 --> 00:18:50,732
و حق داشت.
205
00:18:50,832 --> 00:18:52,967
دلم براش تنگ نشده.
206
00:18:53,067 --> 00:18:56,504
اوه، مایا، خیلی زوده، میدونی؟
207
00:18:58,573 --> 00:19:00,808
هنوز واقعیتش رو درک نکردی.
208
00:19:04,378 --> 00:19:06,547
اون واقعا یه قدیس بود.
209
00:19:07,481 --> 00:19:09,584
کسی نبود که سعی نکنه بهش کمک کنه.
210
00:19:11,586 --> 00:19:15,089
میخواستم مثل اون باشم، اما...
211
00:19:15,188 --> 00:19:16,591
نیستم.
212
00:19:21,696 --> 00:19:24,231
میدونی، یه کم سخته که بلند بلند بگم،
213
00:19:24,331 --> 00:19:27,535
اما وقتی از بیمارستان اومدم بیرون،
حس سبکی کردم.
214
00:19:29,269 --> 00:19:32,339
تقریبا حس سرخوشی داشتم.
215
00:19:33,608 --> 00:19:35,510
آزادی.
216
00:19:39,279 --> 00:19:42,416
بعد حس گناه بهم هجوم آورد،
مثل یه بیل به جمجمهام.
217
00:19:45,452 --> 00:19:50,024
همه اینا طبیعیه. اینو میدونی، درسته؟
218
00:19:50,124 --> 00:19:54,194
نمیدونم. فقط باید به راهم ادامه بدم.
219
00:19:54,294 --> 00:19:56,798
بذار کمکت کنم به راهت ادامه بدی.
220
00:19:58,866 --> 00:20:02,970
ببین، هیچکدوم از اینا مهم
یا تغییر دهنده دنیا نیست،
221
00:20:03,071 --> 00:20:06,941
اما من اینجا یه چیزی ساختم.
222
00:20:07,041 --> 00:20:08,810
یه چیز واقعی.
223
00:20:10,178 --> 00:20:14,882
و میخوام تو و من با هم اینو بچرخونیم.
224
00:20:23,791 --> 00:20:25,860
ببخشید، یه لحظه.
225
00:20:28,328 --> 00:20:30,798
باید اینو جواب بدم. تکون نخور.
226
00:20:30,898 --> 00:20:32,734
باشه؟ چی؟
227
00:20:44,311 --> 00:20:45,980
اوم، میتونم یکی دیگه از اینا بگیرم؟
228
00:20:46,080 --> 00:20:48,448
بله، خانم.
229
00:21:38,365 --> 00:21:40,034
چی شده؟
230
00:21:40,134 --> 00:21:42,904
مایا، از رستوران برو بیرون. الان.
231
00:21:43,004 --> 00:21:44,705
چرا؟ تازه سفارش دادم.
232
00:21:44,806 --> 00:21:47,508
الان! من بعدا حسابش میکنم.
233
00:21:47,608 --> 00:21:50,812
فقط آیپد منو بردار و سریع برو.
234
00:21:51,579 --> 00:21:53,848
باشه، داری منو میترسونی. چی داره میشه؟
235
00:21:53,948 --> 00:21:55,482
فقط عجله کن.
236
00:21:55,583 --> 00:21:57,885
- دارم میرم.
- قطع نکن.
237
00:22:01,155 --> 00:22:02,223
وقتی دم در رسیدی بهم خبر بده.
238
00:22:02,322 --> 00:22:03,658
داری عجیب میشی.
239
00:22:03,758 --> 00:22:05,793
فقط برو.
240
00:22:10,765 --> 00:22:13,768
باشه، من بیرونم. کجایی؟
241
00:22:13,868 --> 00:22:16,737
از رستوران دور شو.
242
00:22:20,741 --> 00:22:22,910
- پلیسا اینجا هستن.
- فقط به حرکت ادامه بده.
243
00:22:23,010 --> 00:22:24,779
برو.
244
00:22:34,889 --> 00:22:36,090
اون داخله؟ و تو تایید کردی؟
245
00:22:36,190 --> 00:22:37,925
-آره. آره.
-کردی؟
246
00:22:38,025 --> 00:22:39,894
آره.
247
00:22:39,994 --> 00:22:41,394
اون داخله. آماده رفتن.
248
00:22:41,494 --> 00:22:43,430
دریافت شد.
249
00:22:44,031 --> 00:22:46,968
- چی داره میشه؟
- آیپد منو داری؟
250
00:22:47,068 --> 00:22:48,336
آره.
251
00:22:48,435 --> 00:22:51,005
از رودخونه دور شو.
252
00:22:51,105 --> 00:22:54,308
باشه، اما تو کجایی؟ چه خبره؟
253
00:22:54,407 --> 00:22:56,376
تو کافه زبدیا همدیگه رو میبینیم.
254
00:22:56,476 --> 00:23:00,715
کافه زبدیا. جنوب شماست.
255
00:23:00,815 --> 00:23:04,051
فقط تو خیابون بعدی
به چپ بپیچ و سه تا بلوک برو.
256
00:23:04,151 --> 00:23:05,319
میفهمی؟
257
00:23:05,418 --> 00:23:07,121
نه، بابا، نمیفهمم.
258
00:23:07,221 --> 00:23:09,023
نمیفهمم. چه خبره؟
259
00:23:09,123 --> 00:23:11,125
اونجا میبینمت.
260
00:23:29,277 --> 00:23:30,945
متاسفیم.
261
00:23:31,045 --> 00:23:32,445
شما به شمارهای رسیدهاید که قطع شده
262
00:23:32,546 --> 00:23:33,881
یا دیگه در دسترس نیست...
263
00:23:38,152 --> 00:23:40,955
-خانم مایا.
-بابام کجاست؟
264
00:23:41,055 --> 00:23:44,125
لطفا، اون... یه اتفاقی براش افتاده.
265
00:23:44,725 --> 00:23:47,728
-منظورت چیه؟
-بفرمایید.
266
00:23:47,828 --> 00:23:50,564
دو نفر، اونو هل دادن تو یه ون.
267
00:23:50,665 --> 00:23:52,133
نه، من همین الان داشتم
باهاش تلفنی حرف میزدم.
268
00:23:52,133 --> 00:23:55,202
- داشت میاومد اینجا.
- خودم دیدم.
269
00:23:55,303 --> 00:23:56,837
میدونست دنبالش هستن.
270
00:23:56,938 --> 00:23:59,573
داشتم عجله میکردم برسم اونجا،
اما خیلی دیر شده بود.
271
00:23:59,674 --> 00:24:01,242
پلیسها تو رستوران بودن.
272
00:24:01,342 --> 00:24:03,377
فکر کردم به خاطر همون رفته.
273
00:24:03,476 --> 00:24:05,880
چه رنگی بودن لباسشون؟ سبز یا سفید؟
274
00:24:05,980 --> 00:24:07,581
یا آبی تیره؟
275
00:24:07,682 --> 00:24:09,951
-سفید نبود، تیرهتر بود.
-باید الان بریم.
276
00:24:10,051 --> 00:24:12,086
- به هتل؟
- نمیتونیم برگردیم اونجا.
277
00:24:12,186 --> 00:24:13,955
چرا؟
278
00:24:14,055 --> 00:24:16,190
لطفا، خانم مایا، پدرتون از من خواست
که شما رو در امان نگه دارم.
279
00:24:16,290 --> 00:24:17,892
باید این کارو انجام بدم. بریم.
280
00:25:08,642 --> 00:25:10,211
چرا به پلیس زنگ نمیزنیم؟
281
00:25:10,311 --> 00:25:12,213
به این سادگی نیست.
282
00:25:12,313 --> 00:25:14,949
پلیس خوب و پلیس بد هست، مثل همهجا.
283
00:25:15,049 --> 00:25:17,785
اینجا نیویورک نیست.
باید بدونی با کی حرف بزنی.
284
00:25:17,885 --> 00:25:19,353
شاید پلیسها بودن که اونو دزدیدن.
285
00:25:19,453 --> 00:25:21,222
چرا پلیس باید اونو بدزده؟
286
00:25:21,322 --> 00:25:23,824
اون اینجا تو بهار عربی
یه سری دشمن پیدا کرد.
287
00:25:23,924 --> 00:25:27,028
بذار چند تا تلفن بزنم، و متوجه میشم.
288
00:25:28,662 --> 00:25:30,064
اون کیه؟
289
00:25:31,665 --> 00:25:33,601
جواب بده.
290
00:25:37,338 --> 00:25:39,407
- الو.
- مایا ولچ؟
291
00:25:39,508 --> 00:25:41,776
کی هستی؟
292
00:25:44,712 --> 00:25:47,581
- الو؟
- مایا، منم.
293
00:25:47,681 --> 00:25:49,984
بابا؟ حالت خوبه؟
294
00:25:50,084 --> 00:25:51,419
من خوبم.
295
00:25:51,520 --> 00:25:53,054
فقط خیلی متاسفم که این اتفاق داره میافته.
296
00:25:53,154 --> 00:25:55,423
لطفا نگران نباش. همهچی درست میشه.
297
00:25:55,524 --> 00:25:57,725
صبر کن. چی داره میشه؟ چی شده؟
298
00:25:57,825 --> 00:25:59,560
ببین، میدونم بهت گفتم که
از اون زندگی قدیمی دست کشیدم،
299
00:25:59,660 --> 00:26:01,228
اما متاسفم.
300
00:26:01,328 --> 00:26:03,330
فقط یه مسئله کاریه.
یه چیزی که من دارم رو میخوان.
301
00:26:03,431 --> 00:26:06,133
یه چیزی که پولشو دادن.
302
00:26:06,233 --> 00:26:07,601
باید اونو برام بگیری.
303
00:26:07,701 --> 00:26:09,570
خب، چیکار کنم؟
304
00:26:09,670 --> 00:26:12,573
آیپد منو داری؟ برو تو تقویمش.
305
00:26:12,673 --> 00:26:14,509
خب، من رمزتو ندارم.
306
00:26:14,608 --> 00:26:16,577
تاریخ تولدته، عزیزم.
307
00:26:18,547 --> 00:26:20,581
یه قرار ملاقات فردا صبح هست.
308
00:26:20,681 --> 00:26:22,349
اوم...
309
00:26:22,450 --> 00:26:24,151
باشه، دیدمش.
310
00:26:24,251 --> 00:26:25,586
خوبه.
311
00:26:25,686 --> 00:26:27,188
فقط برو اونجا، اسم منو بگو.
312
00:26:27,288 --> 00:26:29,757
یه چیزی بهت میدن.
313
00:26:29,857 --> 00:26:32,059
و بعد... بعد کجا ببرمش؟
314
00:26:32,159 --> 00:26:35,096
به این سادگی نیست. باید یه جای دیگه هم بری.
315
00:26:35,196 --> 00:26:38,399
خودت میبینی. در مورد این
موضوع با هیچکس حرف نزن.
316
00:26:38,499 --> 00:26:40,267
هیچکس.
317
00:26:40,367 --> 00:26:41,702
باشه.
318
00:26:41,802 --> 00:26:43,370
و به خلیل هم نگو، باشه؟
319
00:26:43,471 --> 00:26:45,806
و آیپد رو نابود کن،
خوردش کن، بندازش تو سطل زباله.
320
00:26:45,906 --> 00:26:48,242
گوشی رو بده من. دیگه کافیه.
321
00:26:48,342 --> 00:26:53,047
مایا ولچ، اگه به پلیس بری، اون مرده.
322
00:26:53,147 --> 00:26:56,150
اگه اونو برای ما نیاری، تو مردی.
323
00:26:56,250 --> 00:26:58,385
میفهمی؟
324
00:26:58,486 --> 00:27:01,622
- آره.
- دو روز وقت داری.
325
00:27:06,595 --> 00:27:08,362
خدایا.
326
00:27:08,462 --> 00:27:10,599
بهت چی گفت؟
327
00:27:10,698 --> 00:27:13,000
اون، اوم...
328
00:27:13,100 --> 00:27:16,337
میخواد یه چیزی رو بگیرم تا اونو آزاد کنن.
329
00:27:16,437 --> 00:27:18,639
چی هست؟ کجا؟
330
00:27:19,640 --> 00:27:21,576
نمیخواد به کسی بگم.
331
00:27:21,675 --> 00:27:23,144
- حتی به من؟
- نمیدونم.
332
00:27:23,244 --> 00:27:24,945
فکر کنم نه.
333
00:27:26,080 --> 00:27:28,849
ببین، باید برم هتل.
334
00:27:28,949 --> 00:27:32,019
این ایده بدیه.
335
00:27:32,119 --> 00:27:34,155
خب...
336
00:27:34,255 --> 00:27:36,657
نظرت چیه تو بری؟
337
00:27:36,757 --> 00:27:39,393
لطفا، فقط یه - یه کیفه.
338
00:27:39,493 --> 00:27:40,861
کامپیوترم توشه،
339
00:27:40,961 --> 00:27:43,197
و، میدونی، یه سری چیزای زنونه.
340
00:27:46,667 --> 00:27:48,969
نذار کسی بیاد تو.
341
00:27:49,069 --> 00:27:51,438
و در رو پشت سرم قفل کن.
342
00:28:03,450 --> 00:28:06,187
سفارت ایالات متحده. این شماره اضطراریه
343
00:28:06,287 --> 00:28:07,721
وضعیت اضطراریتون چیه؟
344
00:28:07,821 --> 00:28:09,924
من، اوم... فکر میکنم بابام دزدیده شده.
345
00:28:10,024 --> 00:28:11,425
شما شهروند آمریکایی هستین؟
346
00:28:11,526 --> 00:28:13,194
- آره.
دفتر مسئول در حال حاضر
347
00:28:13,294 --> 00:28:14,563
در دسترس نیست
348
00:28:14,663 --> 00:28:16,197
اما ما با این شماره به شما زنگ میزنیم
349
00:28:16,297 --> 00:28:19,300
جای امنی هستین؟
-منظورم اینه که فکر میکنم هستم، اما من...
350
00:28:19,400 --> 00:28:21,769
میتونم بیام اونجا؟ میتونم بیام سفارت؟
351
00:28:21,869 --> 00:28:23,370
ما تا ساعت ۷ باز نیستیم
352
00:30:13,881 --> 00:30:15,949
مایا.
353
00:30:19,587 --> 00:30:22,456
انقدر از پدرت متنفری که میخوای بمیره؟
354
00:30:24,693 --> 00:30:26,327
چرا کمک بهش انقدر سخته؟
355
00:30:29,330 --> 00:30:33,535
خانوادهات به من مربوط نیست،
اما من خیلی به سم علاقه دارم.
356
00:30:33,635 --> 00:30:35,903
اون بارها بهم کمک کرده.
357
00:30:37,438 --> 00:30:39,574
دیدم یه زن رفت داخل.
358
00:30:39,674 --> 00:30:42,943
اون دیشب تو رستوران با پلیس بود.
359
00:30:43,043 --> 00:30:44,813
و این بهت چی میگه؟
360
00:30:44,912 --> 00:30:46,914
نمیدونم.
361
00:30:47,014 --> 00:30:50,250
فکر نمیکنم واقعا انقدر ساده باشی.
362
00:30:50,351 --> 00:30:53,987
ببین، اگه نمیخوای بهش کمک کنی،
فقط بذار من این کارو بکنم.
363
00:30:54,088 --> 00:30:56,156
من کاری که لازمه رو انجام میدم.
364
00:30:57,157 --> 00:30:59,960
فقط بهم بگو چیه.
365
00:31:05,899 --> 00:31:08,435
اون میخواد من این کارو بکنم.
366
00:31:08,536 --> 00:31:10,304
من انجامش میدم.
367
00:31:10,805 --> 00:31:12,574
ممنون.
368
00:33:10,257 --> 00:33:11,693
سلام.
369
00:33:13,661 --> 00:33:16,497
من اینجا هستم تا یه چیزی رو
برای سم ولچ بگیرم.
370
00:33:17,297 --> 00:33:20,100
نه.
371
00:33:20,200 --> 00:33:24,304
بهم گفته شده که شما
یه چیزی برای سم ولچ دارید.
372
00:33:24,404 --> 00:33:25,773
بهش نیاز دارم.
373
00:33:25,874 --> 00:33:27,775
میخوای چیزی بخری؟
374
00:33:27,876 --> 00:33:30,612
نه. من...
375
00:33:30,712 --> 00:33:33,347
در مورد سم رابرتسون چی؟
376
00:33:45,325 --> 00:33:47,361
کی؟
377
00:33:47,461 --> 00:33:51,331
سم رابرتسون. من دخترشم.
378
00:34:08,482 --> 00:34:10,284
این؟
379
00:34:10,384 --> 00:34:12,787
انتظار چی داشتین، خانم رابرتسون؟
380
00:35:01,736 --> 00:35:06,340
یا خدا. باشه. این کاریه که باید بکنی
381
00:35:06,440 --> 00:35:09,309
باید بری فرودگاه و اولین
هواپیمای برگشت رو سوار شی
382
00:35:09,409 --> 00:35:11,278
چی؟ نمیتونم همینجوری برم.
383
00:35:11,378 --> 00:35:12,914
معلومه که میتونی
384
00:35:13,014 --> 00:35:14,616
اگه اون خودشو تو دردسر انداخته
385
00:35:14,716 --> 00:35:17,150
وظیفه تو نیست که اونو نجات بدی
386
00:35:17,250 --> 00:35:19,053
اما من میتونم نجاتش بدم، باشه؟
387
00:35:19,152 --> 00:35:22,322
اون فقط از من میخواد
یه چیزی رو براش بگیرم.
388
00:35:22,422 --> 00:35:25,526
چی؟ یه جور باج؟ جون من، مایا
389
00:35:25,627 --> 00:35:27,762
قرار بود چطور بهش برسی؟
390
00:35:29,162 --> 00:35:32,499
تو هنده. باید برم اونجا.
391
00:35:32,600 --> 00:35:37,905
این دیوونگیه. به هند نرو
392
00:35:38,006 --> 00:35:39,339
تو برای این کار ساخته نشدی
393
00:35:39,439 --> 00:35:41,976
این یعنی چی؟
394
00:35:42,076 --> 00:35:44,679
مایا، فقط از اونجا برو، باشه؟
395
00:35:44,779 --> 00:35:47,515
همین الان مستقیم برو فرودگاه
396
00:35:55,857 --> 00:35:57,725
۶۵۰.
397
00:36:00,193 --> 00:36:01,963
ممنون.
398
00:36:08,168 --> 00:36:09,937
گذرنامه، لطفا.
399
00:36:45,238 --> 00:36:46,607
خانمها و آقایان
400
00:36:46,708 --> 00:36:48,408
لطفا مطمئن بشید که
کمربند ایمنیتون بسته شده
401
00:36:48,509 --> 00:36:50,845
و صندلیتون تو وضعیت عمودی قرار داره
402
00:36:50,945 --> 00:36:53,413
تا چند دقیقه دیگه، ما در دهلی فرود میایم
403
00:37:04,792 --> 00:37:06,460
۵۷۵۰۰.
404
00:37:07,792 --> 00:37:15,460
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub
405
00:37:34,188 --> 00:37:36,958
سلام؟ این هتل خوبه.
406
00:37:37,759 --> 00:37:39,292
بیا.
407
00:37:41,929 --> 00:37:42,897
اینجا.
408
00:37:53,641 --> 00:37:57,310
- میخوای...؟
- لطفا بیا.
409
00:37:57,410 --> 00:37:59,013
-اینجا.
-چقدر؟
410
00:37:59,113 --> 00:38:00,748
۱۵۰۰.
411
00:39:18,659 --> 00:39:19,961
- ببخشید؟
- بله.
412
00:39:20,061 --> 00:39:21,529
صبح بخیر، خانم.
413
00:39:21,629 --> 00:39:25,432
سلام. من میخوام به
صندوق اماناتم دسترسی داشته باشم.
414
00:39:25,533 --> 00:39:28,035
باشه. مدارک رو دارید؟
415
00:39:38,512 --> 00:39:40,548
کلید هم دارم.
416
00:39:40,648 --> 00:39:42,617
بله، اون رو بعدا میپرسم.
417
00:39:45,319 --> 00:39:47,154
این راه.
418
00:40:08,441 --> 00:40:10,244
لطفا مراقب قدمهاتون باشید، خانم.
419
00:40:19,921 --> 00:40:21,722
کلیدها.
420
00:40:26,961 --> 00:40:30,264
اگه چیز دیگهای لازم داشتید،
من همین بیرون هستم.
421
00:41:23,851 --> 00:41:26,787
گرفتیش؟
- آره.
422
00:41:26,887 --> 00:41:29,523
فردا، شما میرید بازار چاندنی چوک
423
00:41:29,623 --> 00:41:30,925
به خیابون اسپلند
424
00:41:31,025 --> 00:41:32,059
تو قاهره؟
425
00:41:32,159 --> 00:41:34,528
تو دهلی
426
00:41:34,628 --> 00:41:36,564
شما تمام طول خیابون رو پیاده میرید
427
00:41:36,664 --> 00:41:39,166
یه نفر با شما ملاقات میکنه
428
00:41:39,266 --> 00:41:40,534
و من اونو بهشون میدم؟
429
00:41:40,634 --> 00:41:42,536
فردا صبح، ساعت ۱۰
430
00:41:42,636 --> 00:41:44,105
ما مراقبیم که ببینیم شما تنها هستید
431
00:41:44,205 --> 00:41:46,307
پدرم کجاست؟
432
00:41:46,407 --> 00:41:47,942
این راهیه که ما این کارو انجام میدیم
433
00:41:47,942 --> 00:41:49,677
نه. نه.
434
00:41:49,777 --> 00:41:51,512
من اینو برمیگردونم قاهره،
435
00:41:51,612 --> 00:41:54,015
و وقتی اونو ببینم به شما میدم.
436
00:41:54,115 --> 00:41:55,282
اون در قاهره نیست
437
00:41:55,383 --> 00:41:56,650
پس کجاست؟
438
00:41:56,751 --> 00:41:58,953
کاری که میگیم رو انجام بده
وگرنه میمیره
439
00:41:59,053 --> 00:42:01,088
برو گمشو.
440
00:42:01,188 --> 00:42:04,091
بهم ثابت کن سالمه،
وگرنه هیچی بهت نمیدم.
441
00:42:37,750 --> 00:42:39,750
هکر کامپیوتر در تعقیب و گریز پلیس کشته شد
442
00:42:39,774 --> 00:42:42,974
روز پنجشنبه، "راجار سینگ"
۲۴ ساله در جریان یک تعقیب و گریز
443
00:42:42,998 --> 00:42:45,131
در محله "کارول باغ" توسط
پلیس به ضرب گلوله کشته شد.
444
00:42:45,155 --> 00:42:51,298
سینگ تحت تعقیب اینترپل
به اتهام سرقت اسناد محرمانه نظامی آمریکا بود.
445
00:42:56,422 --> 00:43:09,122
پلیس همچنان در جستجوی همدست خارجی
آقای سینگ، "ساموئل رابرتسون" است.
446
00:43:22,470 --> 00:43:25,206
نیویورک.
447
00:43:26,073 --> 00:43:28,943
-چی؟
-تو اهل نیویورکی.
448
00:43:30,579 --> 00:43:33,314
-شاید.
-از سر و روت میباره.
449
00:43:34,815 --> 00:43:38,219
-واقعا؟
-دو هفته پیش اونجا بودم،
450
00:43:38,319 --> 00:43:39,820
به برادرم سر میزدم.
451
00:43:39,920 --> 00:43:42,756
اون یه سرمایهداره. سرمایه جابجا میکنه.
452
00:43:42,857 --> 00:43:45,359
تو چی؟
453
00:43:45,459 --> 00:43:47,928
فکر کردم از سر و روم میباره.
454
00:43:49,363 --> 00:43:51,132
هنرمند.
455
00:43:52,299 --> 00:43:53,467
نه.
456
00:43:53,568 --> 00:43:55,402
راک اند رول پانک.
457
00:43:55,504 --> 00:43:57,805
وای. عجب چیزی.
458
00:43:57,905 --> 00:44:00,509
- تو تو یه گروه موسیقی هستی.
- ما اینجا تو توریم.
459
00:44:00,609 --> 00:44:03,344
میدونستم. کی میتونم اجرای شما رو ببینم؟
460
00:44:03,444 --> 00:44:04,712
- ما رو از دست دادی.
- واقعا؟
461
00:44:04,812 --> 00:44:06,180
-دیشب بود.
462
00:44:06,280 --> 00:44:09,618
- نمایش کجا بود؟
- اصلا خبر ندارم.
463
00:44:11,385 --> 00:44:12,686
الان چیکار میکنی؟ دارم دوستامو میبینم.
464
00:44:12,786 --> 00:44:14,655
یکیشون هم نوازندهست.
465
00:44:14,755 --> 00:44:16,857
یه جایی همین دور و بر.
466
00:44:16,957 --> 00:44:19,293
بیا با من. آدمای خوبی هستن.
467
00:44:20,294 --> 00:44:22,029
باید زود بیدار شم.
468
00:44:22,129 --> 00:44:25,432
این خیلی راک اند رول به نظر نمیاد.
469
00:44:25,534 --> 00:44:27,968
فقط یه نوشیدنی.
470
00:44:29,703 --> 00:44:31,438
نمیتونم.
471
00:44:33,908 --> 00:44:35,676
تو واقعا تو یه گروه نیستی، هستی؟
472
00:44:38,647 --> 00:44:40,214
در واقع، هستم.
473
00:44:40,314 --> 00:44:43,184
نه، نیستی.
474
00:44:43,417 --> 00:44:45,419
تو یه جاسوسی.
475
00:44:48,822 --> 00:44:51,859
صبر کن. تو جاسوسی؟
476
00:44:54,228 --> 00:44:57,031
معلومه.
477
00:44:57,131 --> 00:44:58,933
خیلی راحت لو دادی.
478
00:44:59,033 --> 00:45:01,235
باید تازه کار باشی.
479
00:45:01,335 --> 00:45:04,471
آره. آره، کاملا تازه.
480
00:45:04,573 --> 00:45:07,208
سیا؟ داری برای کی جاسوسی میکنی؟
481
00:45:09,410 --> 00:45:11,646
هیچوقت نمیگم.
482
00:45:11,745 --> 00:45:15,349
میتونی بهم اعتماد کنی.
من میتونم کمکت کنم.
483
00:45:17,785 --> 00:45:20,721
اوه، باشه. این دیگه خیلی عجیب شد.
484
00:45:22,022 --> 00:45:24,458
بیا. من فقط شوخی میکردم.
485
00:45:24,559 --> 00:45:26,026
ببخشید؟ میتونم صورتحساب رو بگیرم؟
486
00:45:26,126 --> 00:45:28,729
- الان میارم.
- هی، من فقط شوخی میکردم.
487
00:45:28,829 --> 00:45:30,931
باشه؟ بذار یه نوشیدنی مهمونت کنم.
488
00:46:07,268 --> 00:46:08,969
لعنتی.
489
00:47:00,522 --> 00:47:01,855
با من بیا.
490
00:47:01,955 --> 00:47:04,191
هر چی بخوای برات میارم.
491
00:47:13,000 --> 00:47:16,837
مایا ولچ، جلو رو نگاه کن.
به راهت ادامه بده.
492
00:47:19,073 --> 00:47:21,842
تا بابام رو نبینم، هیچی بهت نمیدم.
493
00:47:22,876 --> 00:47:26,180
به حرکت ادامه بده. باشه.
494
00:47:26,280 --> 00:47:27,414
راه برو، راه برو.
495
00:47:27,515 --> 00:47:29,183
دارم میرم.
496
00:47:32,654 --> 00:47:34,556
جواب بده.
497
00:47:35,790 --> 00:47:38,058
بابا، حالت خوبه؟
498
00:47:38,158 --> 00:47:40,628
من خوبم. میتونی تحویلش بدی
499
00:47:40,729 --> 00:47:42,229
کجایی؟
500
00:47:42,329 --> 00:47:44,098
الان دارم ازشون دور میشم
501
00:47:44,198 --> 00:47:47,167
- ممکنه دوباره بگیرنت.
نمیگیرن
502
00:47:47,267 --> 00:47:51,071
اگه تو... اگه الان بهشون بدی، نمیگیرن
503
00:47:51,171 --> 00:47:52,507
باشه؟
504
00:47:52,607 --> 00:47:54,074
لعنتی!
505
00:47:54,174 --> 00:47:56,778
چی؟ چی؟ مایا، چی شده؟
506
00:47:59,380 --> 00:48:01,382
مایا
507
00:48:19,466 --> 00:48:21,301
هی!
508
00:49:00,007 --> 00:49:01,475
الو؟
509
00:49:01,576 --> 00:49:03,944
چی شد؟
- پلیسها اومدن.
510
00:49:04,044 --> 00:49:05,412
آدمت رو گرفتن.
511
00:49:05,513 --> 00:49:07,114
هنوز فلش رو داری؟
512
00:49:07,214 --> 00:49:08,716
آره، اما باید بدونم کجا...
513
00:49:15,590 --> 00:49:17,024
دقت کن
514
00:49:17,124 --> 00:49:18,726
مستقیم برو ایستگاه قطار
515
00:49:18,827 --> 00:49:20,929
به هیچ هتلی برنگرد
516
00:49:21,028 --> 00:49:24,097
قطار ۱۳۱۰ رو به مقصد بمبئی
ترمینال مرکزی سوار شو
517
00:49:24,198 --> 00:49:25,533
یه نفر اونجا تو رو میبینه
518
00:49:25,633 --> 00:49:26,967
پدرم کجاست؟
519
00:49:27,067 --> 00:49:29,102
شماره رو بنویس
520
00:49:29,203 --> 00:49:30,705
بعد گوشیت رو بنداز دور
وگرنه پلیسها تو رو ردیابی میکنن
521
00:49:30,705 --> 00:49:33,541
پدرم کجاست؟ بهم بگو.
522
00:50:01,769 --> 00:50:04,371
هی. هی، شما تاکسی هستین؟
523
00:50:04,471 --> 00:50:05,807
آره، معلومه.
524
00:50:05,907 --> 00:50:06,908
کجا میتوانم شما رو ببرم، خانم جوان؟
525
00:50:07,007 --> 00:50:08,710
ایستگاه قطار.
526
00:50:54,956 --> 00:50:56,558
میتونید این پیچ رو برید؟
527
00:50:56,658 --> 00:50:58,526
معلومه، خانم.
528
00:51:01,094 --> 00:51:03,196
دنبال شما هستن، خانم؟
529
00:51:03,297 --> 00:51:06,099
دوست پسر سابقمه.
اگه منو پیدا کنه، منو میکشه.
530
00:51:06,199 --> 00:51:07,936
شما رو بکشه؟
531
00:51:08,036 --> 00:51:09,504
باشه.
532
00:51:29,122 --> 00:51:30,058
لعنتی
533
00:52:16,771 --> 00:52:18,438
لعنتی.
534
00:52:19,574 --> 00:52:22,175
وایسا، وایسا، وایسا، هو!
535
00:52:26,279 --> 00:52:28,516
پلیس! وایسا!
536
00:52:31,986 --> 00:52:33,755
برو، برو، برو!
537
00:53:47,195 --> 00:53:48,930
برو، برو، برو، برو، برو!
538
00:53:49,030 --> 00:53:51,199
برو، الان، برو!
539
00:54:14,989 --> 00:54:17,357
باجه بلیط اونجاست.
540
00:54:23,131 --> 00:54:25,233
اون خطرناکه؟
541
00:54:25,332 --> 00:54:27,101
منظورم دوست پسر سابقت.
542
00:54:27,201 --> 00:54:28,770
آره، هست.
543
00:54:28,870 --> 00:54:31,072
به نظر میاد نصف نیروی پلیس رو خریده.
544
00:54:31,172 --> 00:54:32,640
همهشون یه مشت دزدن.
545
00:54:32,740 --> 00:54:34,742
بیا.
546
00:54:37,145 --> 00:54:38,946
نه، نه، این پول خیلی زیادیه.
547
00:54:39,046 --> 00:54:40,313
لطفا. تو منو نجات دادی.
548
00:54:40,413 --> 00:54:42,282
منظورم این نبود که... منظورم اینه که...
549
00:54:42,382 --> 00:54:44,451
بگیرش. ممنونم.
550
00:54:48,556 --> 00:54:51,025
-قطار به بمبئی.
-بمبئی؟
551
00:54:51,125 --> 00:54:53,426
بمبئی.
552
00:55:02,469 --> 00:55:04,605
لطفا توجه کنید
553
00:55:41,341 --> 00:55:44,111
میشه؟
554
00:55:44,212 --> 00:55:47,414
نه، معلومه که نه.
555
00:55:47,515 --> 00:55:49,917
این کشور، ها؟
556
00:55:50,017 --> 00:55:52,119
من امیلی هستم.
557
00:55:52,220 --> 00:55:54,121
کارول.
558
00:55:54,222 --> 00:55:56,356
از آشنایی با شما خوشبختم، کارول.
559
00:56:27,288 --> 00:56:29,156
خوب خوابیدی.
560
00:56:31,125 --> 00:56:34,461
-اختلاف ساعت.
-بگی نگی.
561
00:56:35,529 --> 00:56:38,232
تا بمبئی میری؟
562
00:56:38,332 --> 00:56:40,234
آره. تو؟
563
00:56:40,334 --> 00:56:46,140
آره. فقط آخر هفته تو دهلی هستم
تا دوست پسرم رو ببینم.
564
00:56:46,774 --> 00:56:48,441
ما برای "بازوهایی دور دنیا" کار میکنیم.
565
00:56:48,542 --> 00:56:51,112
مبلغ مذهبی؟
566
00:56:51,212 --> 00:56:53,114
اونا تو مرکز فرماندهی انجیل رو میکوبن،
567
00:56:53,214 --> 00:56:55,950
اما اینجا، ما فقط میخوایم
به مردم غذا برسونیم.
568
00:56:56,651 --> 00:56:58,920
اما تو یه مومنی.
569
00:56:59,020 --> 00:57:02,790
به ایجاد تغییر تو زندگی مردم؟
570
00:57:02,890 --> 00:57:06,661
آره. وگرنه، چرا فضا رو اشغال کردم؟
571
00:57:07,228 --> 00:57:10,197
نگران خرابکاری بیشتر نیستی؟
572
00:57:11,098 --> 00:57:13,367
آره.
573
00:57:13,466 --> 00:57:15,369
اما کار دیگه ای ازمون برمیاد؟
574
00:57:15,468 --> 00:57:17,470
سرمون رو زیر برف کنیم؟
575
00:57:17,571 --> 00:57:19,240
آدمای زیادی هستن. رنج زیادی هست.
576
00:57:19,340 --> 00:57:21,609
فایدهاش چیه؟
577
00:57:21,709 --> 00:57:26,514
و با این حال، شاید وقتی یه نفر دیگه رو
نجات میدیم، خودمونو نجات میدیم.
578
00:57:27,682 --> 00:57:29,482
مامانم همیشه اینو میگفت.
579
00:57:29,583 --> 00:57:33,054
-واقعا؟
-باید به حرفش گوش کنی.
580
00:57:33,154 --> 00:57:34,789
زن باهوشی بود.
581
00:59:04,011 --> 00:59:06,147
- الو؟
مایا ولچ
582
00:59:06,247 --> 00:59:09,250
اسم من اریکا پاپه
من برای اینترپل کار میکنم
583
00:59:09,350 --> 00:59:11,652
اینترپل؟
584
00:59:11,752 --> 00:59:14,021
میدونیم تو دهلی هستی
خودم تو رو دیدم
585
00:59:14,121 --> 00:59:17,526
و لازمه که فورا بری سفارت آمریکا
586
00:59:17,658 --> 00:59:20,061
میفهمی؟
587
00:59:20,161 --> 00:59:21,896
-نمیتونم این کارو بکنم.
تو اموال دزدی
588
00:59:21,996 --> 00:59:23,964
دولت ایالات متحده دستته
589
00:59:24,065 --> 00:59:26,867
موارد طبقهبندی شده. این خیلی جدیه
590
00:59:26,967 --> 00:59:29,070
اما چیزی که داری رو به ما بده
591
00:59:29,170 --> 00:59:32,239
و من مطمئن میشم که
هیچ مشکلی برات پیش نیاد
592
00:59:32,339 --> 00:59:35,743
شاید متوجه نیستی
که پدرت با کیها درگیر شده
593
00:59:35,843 --> 00:59:37,411
با کی درگیر شده؟
594
00:59:37,512 --> 00:59:39,313
کره شمالی، برای مثال
595
00:59:39,413 --> 00:59:42,616
اونا دنبال اونن، و دنبال تو
596
00:59:42,716 --> 00:59:45,086
میدونی پدرت الان کجاست؟
597
00:59:45,186 --> 00:59:47,388
پدرم دزدیده شده.
598
00:59:47,488 --> 00:59:52,393
دزدیده شده؟ نه. اون مصر رو
با یه هواپیمای شخصی ترک کرد
599
00:59:52,493 --> 00:59:55,062
ما انتظار داشتیم اون رو
تو هند ببینیم و قصد داشتیم اونو
600
00:59:55,162 --> 00:59:57,798
تو مرز دستگیر کنیم
اما اون باید اینو فهمیده باشه
601
00:59:57,898 --> 01:00:00,101
پس به جای اون، تو رو فرستاده
602
01:00:02,736 --> 01:00:05,339
این رو نمیدونستی، نه؟
603
01:00:07,341 --> 01:00:09,210
باید برم.
604
01:00:09,310 --> 01:00:11,679
نمیتونی هند رو ترک کنی
نمیتونی به پدرت برسی
605
01:00:12,413 --> 01:00:13,914
مایا
606
01:00:45,346 --> 01:00:48,782
حالت خوبه؟
607
01:00:51,285 --> 01:00:53,154
چی شده؟
608
01:00:53,254 --> 01:00:55,723
بابامه.
609
01:00:55,823 --> 01:00:58,159
اوه، نه. حالش خوبه؟
610
01:01:00,995 --> 01:01:02,229
اوم...
611
01:01:04,331 --> 01:01:08,736
نمیدونم. فقط فهمیدم که
اون بهم دروغ میگفته.
612
01:01:08,836 --> 01:01:11,138
خانوادهها، درسته؟
613
01:01:14,074 --> 01:01:17,546
فکر میکنم تنها کاری که میتونی
بکنی اینه که با پدرت صحبت کنی.
614
01:01:17,646 --> 01:01:20,649
بهش یه فرصت بده که خودشو توضیح بده.
615
01:01:20,748 --> 01:01:21,916
آره.
616
01:01:23,851 --> 01:01:26,453
اما من حتی نمیدونم کجاست.
617
01:02:05,793 --> 01:02:08,128
میشه حواست به وسایلم باشه؟
618
01:03:20,401 --> 01:03:22,671
مراقب باش! ببخشید.
619
01:03:38,653 --> 01:03:40,487
خانم، داری چیکار میکنی؟
620
01:04:30,070 --> 01:04:32,439
-این هشت تا. باشه.
-ممنون، خانم.
621
01:05:07,809 --> 01:05:09,844
سلام.
622
01:05:35,169 --> 01:05:37,539
آیا سئول مقصد نهایی شماست، خانم فرگوس؟
623
01:05:37,639 --> 01:05:40,040
بله، هست.
624
01:05:48,315 --> 01:05:49,617
ممنون.
625
01:05:49,717 --> 01:05:51,519
برو.
626
01:05:59,460 --> 01:06:03,997
پرواز فورتونا ۳۹۳ با سرویس
به اینچئون، کره جنوبی
627
01:06:11,840 --> 01:06:13,608
ماسک رو پایین بیار.
628
01:06:20,748 --> 01:06:22,917
سلام.
629
01:06:23,016 --> 01:06:26,086
اوم، شما گوشی میفروشید؟
630
01:06:26,186 --> 01:06:29,156
مثل یه گوشی موبایل؟ اینجا میفروشید؟
631
01:06:29,256 --> 01:06:31,593
بله. لطفا یه کارت بذارید.
632
01:10:46,581 --> 01:10:47,949
هی، هی.
633
01:10:48,182 --> 01:10:50,317
-سلام، بابا.
-سلام. چطوری؟
634
01:10:50,417 --> 01:10:54,655
هی. سلام، دختر گلم. چطوری؟
635
01:10:54,756 --> 01:10:56,224
خوبی؟
-خوبم.
636
01:10:56,323 --> 01:10:57,925
برام یه چیز خوب گرفتی؟
637
01:10:58,025 --> 01:10:59,694
-آره!
-چی گرفتی؟
638
01:10:59,794 --> 01:11:01,896
برام اسباب بازی گرفتی؟
-چیزای مورد علاقهات رو گرفتیم.
639
01:11:01,996 --> 01:11:04,031
-وای. بذار ببینم.
640
01:11:09,503 --> 01:11:12,707
شما رزرو دارید؟
641
01:11:12,807 --> 01:11:14,041
نه.
642
01:11:58,986 --> 01:12:01,722
کیه؟
- باید با پدرم صحبت کنم.
643
01:12:01,823 --> 01:12:04,559
تو بمبئی نیومدی. کجایی؟
644
01:12:04,659 --> 01:12:08,996
اونو بذار پای تلفن،
وگرنه میرم سفارت آمریکا.
645
01:12:09,096 --> 01:12:11,799
اینترپل با من تماس گرفته.
646
01:12:11,899 --> 01:12:14,035
هنوز هارد درایو رو داری؟
647
01:12:14,135 --> 01:12:16,204
پدرم رو بده.
648
01:12:16,304 --> 01:12:18,072
اون اینجا نیست
649
01:12:18,172 --> 01:12:20,308
خب، پیداش کن.
650
01:12:20,407 --> 01:12:22,643
الان، وگرنه من رفتم.
651
01:12:25,478 --> 01:12:27,181
اونجایی؟
652
01:12:27,281 --> 01:12:28,481
صبر کن
653
01:12:58,346 --> 01:13:01,015
مایا، حالت خوبه؟ امنی؟
654
01:13:01,115 --> 01:13:02,783
من خوبم
655
01:13:02,884 --> 01:13:05,253
خیلی نگران شدم وقتی گفتن نیومدی.
656
01:13:05,353 --> 01:13:07,588
خدا رو شکر که حالت خوبه. خیلی متاسفم.
657
01:13:07,688 --> 01:13:09,290
این خیلی زیاد بود که ازت خواستم.
658
01:13:09,389 --> 01:13:11,659
آره
659
01:13:11,759 --> 01:13:14,862
چیزی که میخوان رو داریش؟
660
01:13:14,962 --> 01:13:17,430
دارمش. حاضرم معامله کنم
661
01:13:17,531 --> 01:13:20,400
خوبه. خوب، خوب، خوب، خوب.
662
01:13:20,500 --> 01:13:24,071
به همین خاطر اومدم سئول،
که بهت تحویلش بدم
663
01:13:27,208 --> 01:13:29,277
به سئول؟
664
01:13:29,377 --> 01:13:30,878
آره
665
01:13:34,181 --> 01:13:35,816
بابا؟
666
01:13:37,985 --> 01:13:39,620
میدونستم باهوشی.
667
01:13:39,720 --> 01:13:42,390
نه. نه، من احمقم
668
01:13:42,489 --> 01:13:44,558
خیلی احمق
669
01:13:44,659 --> 01:13:46,193
دقیقا کجایی؟
670
01:13:46,294 --> 01:13:48,428
قرار نیست بگی؟
671
01:13:48,529 --> 01:13:49,931
تو دزدیده نشده بودی
672
01:13:50,031 --> 01:13:52,133
این تنها راه بود. نمیتونستم برم هند.
673
01:13:52,233 --> 01:13:54,434
بعد پلیسها اومدن.
مجبور شدم از اونجا برم.
674
01:13:54,535 --> 01:13:57,071
چرا فقط بهم نگفتی؟
675
01:13:57,638 --> 01:13:59,507
نمیتونستم ریسک کنم که نه بگی،
676
01:13:59,607 --> 01:14:01,208
پس کاری که باید میکردم رو انجام دادم.
677
01:14:01,309 --> 01:14:03,476
وگرنه، یه مرد مرده بودم.
678
01:14:03,577 --> 01:14:05,780
متاسفم. تو تنها کسی بودی
که میتونستم بهش اعتماد کنم.
679
01:14:05,780 --> 01:14:08,582
اعتماد؟ منظورت فریب دادن نیست؟
680
01:14:08,683 --> 01:14:12,586
منظورم تنها کسیه که به اندازه کافی قوی
به اندازه کافی باهوش،
681
01:14:12,687 --> 01:14:13,921
به اندازه کافی نترس بود که...
682
01:14:17,358 --> 01:14:19,327
...کار رو تموم کنه.
683
01:14:22,530 --> 01:14:24,598
چی روی هارد درایوه، بابا؟
684
01:14:24,699 --> 01:14:26,567
الان برای اینترپل کار میکنی؟
685
01:14:26,667 --> 01:14:27,902
برو گمشو
686
01:14:28,002 --> 01:14:31,038
مایا، تکون نخور.
687
01:14:31,138 --> 01:14:34,041
تکون نخور. فکر میکنی
میخواستم تو رو تو این وضعیت بندازم؟
688
01:14:34,141 --> 01:14:36,010
چارهای نداشتم.
689
01:14:36,110 --> 01:14:38,345
استخدام شده بودم که یه کاری رو
انجام بدم، و الان باید تحویلش بدم.
690
01:14:38,346 --> 01:14:39,847
اونا کی هستن؟
691
01:14:39,947 --> 01:14:41,816
مهم نیست. فقط اونو بهم بده، باشه؟
692
01:14:41,916 --> 01:14:44,018
اینجا وقتم داره تموم میشه.
693
01:14:44,118 --> 01:14:45,286
مایا؟
694
01:14:45,386 --> 01:14:47,088
ما...
695
01:15:06,107 --> 01:15:08,676
هی. چطوری؟
696
01:15:08,776 --> 01:15:10,277
-خوبم.
-خوبی؟
697
01:15:10,378 --> 01:15:12,947
-حالت خوبه؟
-من خوبم. من خوبم.
698
01:17:39,628 --> 01:17:41,128
اینم.
699
01:17:41,228 --> 01:17:42,363
باشه.
700
01:17:45,199 --> 01:17:46,934
ممنون.
701
01:17:56,443 --> 01:17:58,913
- الو؟
مایا
702
01:17:59,013 --> 01:18:02,551
میدونم گند زدم، واقعا
703
01:18:02,651 --> 01:18:04,351
اما من به این نیاز دارم
704
01:18:06,220 --> 01:18:08,022
خانوادهات چطوره؟
705
01:18:08,122 --> 01:18:10,457
ببین، من بینقص نیستم
706
01:18:10,559 --> 01:18:13,494
خیلی دروغ گفتم
707
01:18:13,595 --> 01:18:15,796
اما این، مایا، حقیقته
708
01:18:15,896 --> 01:18:19,300
اگه اون درایو رو نگیرم، یه مرد مُردهام
709
01:18:24,171 --> 01:18:27,741
این خیلی بزرگه، مایا
بزرگتر از چیزی که فکرشو میکردم
710
01:18:28,677 --> 01:18:30,878
حقالزحمه من، برای هر دومون کافیه
711
01:18:30,978 --> 01:18:32,681
میتونی باهاش بازنشسته بشی
712
01:18:32,780 --> 01:18:35,182
دیگه هیچوقت کار نکنی، از فردا شروع میشه
713
01:18:36,518 --> 01:18:38,886
میدونم چیزی از مادرت به ارث نبردی
714
01:18:38,986 --> 01:18:40,522
پس حداقل اینو بگیر
715
01:18:40,622 --> 01:18:42,856
این چیزیه که حقت بود
716
01:18:45,793 --> 01:18:49,330
هر چیزی که هیچوقت بهت ندادم
اما الان میتونم
717
01:19:01,654 --> 01:19:04,516
فوق محرمانه // SCI
حاوی اطلاعات حساس طبقهبندیشده تا سطح HCS-P/SI/TK
718
01:19:04,540 --> 01:19:07,154
تخصیص بودجه برای پروژههای مخفی
719
01:19:08,115 --> 01:19:09,216
مایا؟
720
01:19:11,720 --> 01:19:13,153
میدونم از من متنفری
721
01:19:13,254 --> 01:19:15,289
اما اونقدر از من متنفر نیستی که منو بکشی
722
01:19:24,699 --> 01:19:27,001
مایا؟
723
01:19:27,702 --> 01:19:29,837
باشه، بابا.
724
01:19:29,937 --> 01:19:32,373
پل هانگنگ، یه ساعت دیگه.
725
01:20:15,949 --> 01:20:18,385
مایا؟
726
01:20:24,825 --> 01:20:29,430
من خیلی خیلی متاسفم.
727
01:20:31,465 --> 01:20:33,267
اما ممنونم هم هستم.
728
01:20:33,367 --> 01:20:35,402
واقعا لازم نبود این کارو انجام بدی،
اما انجام دادی.
729
01:20:35,402 --> 01:20:37,071
پس ممنونم.
730
01:20:37,171 --> 01:20:38,839
میدونم هیچوقت نمیتونی
منو ببخشی، و نباید هم،
731
01:20:38,939 --> 01:20:41,241
اما حداقل پول رو بگیر.
732
01:20:41,342 --> 01:20:42,943
میدونم قرار نیست
جبران کاری که کردم رو بکنه،
733
01:20:43,043 --> 01:20:46,447
- اما درد رو کم میکنه.
-میدونی، این پل
734
01:20:46,548 --> 01:20:48,282
تو جنگ کره،
735
01:20:48,382 --> 01:20:53,020
وقتی شمال داشت حمله میکرد
و جنوب داشت عقبنشینی میکرد،
736
01:20:53,120 --> 01:20:55,923
این تنها راه برای عبور از رودخونه بود.
737
01:20:57,692 --> 01:21:01,629
پس اونو با مواد منفجره سیمکشی کردن
که شمال رو عقب نگه دارن.
738
01:21:03,397 --> 01:21:06,166
تنها مشکل این بود،
739
01:21:06,266 --> 01:21:09,403
که به پناهندههای کره جنوبی
که فرار میکردن، هشدار ندادن.
740
01:21:09,503 --> 01:21:15,409
پس وقتی پل منفجر شد،
بیشتر از ۱۰۰۰ نفر کشته شدن.
741
01:21:15,510 --> 01:21:20,582
و این وحشتناکه، اما خب، جنگ بود، میفهمی؟
742
01:21:20,682 --> 01:21:22,449
شاید جون خیلیهای دیگه رو نجات داد.
743
01:21:22,550 --> 01:21:26,987
شاید ارزشش رو داشت، برای خیر بزرگتر.
744
01:21:27,087 --> 01:21:31,291
این چیزیه که تو براش کار میکنی؟ خیر بزرگتر؟
745
01:21:31,392 --> 01:21:34,027
من برای خیر خانوادهام کار میکنم.
746
01:21:34,128 --> 01:21:36,930
میخوام مطمئن شم که ما برنده میشیم
که تو برنده میشی.
747
01:21:37,030 --> 01:21:40,167
که من برنده میشم؟ درسته.
748
01:21:40,267 --> 01:21:43,337
نمیتونم این کارو دوباره انجام بدم، مایا.
نمیتونم دوباره زندگیمو زندگی کنم
749
01:21:43,437 --> 01:21:46,240
و ببینم اگه تصمیمات متفاوت میگرفتم،
این لحظه تغییر میکرد یا نه.
750
01:21:46,340 --> 01:21:48,375
ما با کاری که کردیم گیر افتادیم،
751
01:21:48,475 --> 01:21:50,712
و عذاب وجدان همونقدر
بیفایدهست که اون دعاهایی
752
01:21:50,812 --> 01:21:52,647
که مامانت به بوداش میگفت.
753
01:21:52,747 --> 01:21:54,682
هیچی رو تغییر نمیده.
754
01:21:56,150 --> 01:21:58,118
و اونم قدیسه نبود.
755
01:21:58,218 --> 01:21:59,987
هر کاری که لورا میکرد برای تحسین بود.
756
01:22:00,087 --> 01:22:02,089
سخاوتش،
757
01:22:02,189 --> 01:22:04,291
فقط یه راه برای گرفتن چیزی بود
که از دنیا میخواست.
758
01:22:04,291 --> 01:22:06,393
همه تو منافع خودشون عمل میکنن.
759
01:22:06,493 --> 01:22:09,396
حتی اون. حتی تو.
760
01:22:15,502 --> 01:22:17,471
خب، داریش؟
761
01:22:35,890 --> 01:22:39,193
هی، بیخیال. مایا، لطفا. مایا.
762
01:22:41,596 --> 01:22:43,497
واقعا فکر میکنی من
با تو سوار اون هواپیما شدم
763
01:22:43,598 --> 01:22:45,466
به خاطر پول؟
764
01:22:48,001 --> 01:22:51,338
هر دومون میدونیم
که من به خاطر تو اومدم، بابا.
765
01:22:51,438 --> 01:22:53,340
من تو رو میخواستم.
766
01:22:55,844 --> 01:22:59,848
و امیدوار بودم که شاید...
767
01:22:59,948 --> 01:23:01,749
تو اومده باشی منو ببینی.
768
01:23:01,850 --> 01:23:05,185
من اینجا برای توام. کاملا، هستم.
769
01:23:05,285 --> 01:23:07,555
اوه، اما این...
770
01:23:07,655 --> 01:23:09,791
این دلیلیه که تو برای مراسم
خاکسپاری مامان اومدی، مگه نه؟
771
01:23:09,791 --> 01:23:12,527
نه. نه.
772
01:23:12,627 --> 01:23:14,863
دوباره بهم دروغ بگو. یالا
773
01:23:14,963 --> 01:23:17,397
باشه، آره، آره.
774
01:23:17,498 --> 01:23:20,635
من به کمک تو نیاز داشتم،
اما وقتی تو رو دیدم،
775
01:23:20,735 --> 01:23:22,570
زنی که الان هستی،
776
01:23:22,670 --> 01:23:25,540
تبدیل به یه آدم فوقالعاده شدی،
یه آدم اصیل.
777
01:23:25,640 --> 01:23:28,610
اون موقع دیگه مسئله اون فلش لعنتی نبود.
778
01:23:28,710 --> 01:23:31,378
دوستت دارم، مایا.
779
01:23:31,913 --> 01:23:34,081
نمیخواستم این اتفاق بیفته.
780
01:23:36,149 --> 01:23:38,051
تو واقعا یکی یه دونه منی.
781
01:23:41,421 --> 01:23:43,457
و تو منو دوست داری به هر قیمتی؟
782
01:23:43,558 --> 01:23:45,125
معلومه.
783
01:23:46,528 --> 01:23:48,161
باشه.
784
01:23:48,930 --> 01:23:50,665
خوبه.
785
01:24:00,675 --> 01:24:02,010
لعنتی.
786
01:24:02,109 --> 01:24:04,746
عوضی احمق.
787
01:24:07,180 --> 01:24:09,684
یکی یه دونهات، ها؟
788
01:24:12,020 --> 01:24:13,821
برو گمشو.
789
01:24:16,958 --> 01:24:21,696
حالت خوبه؟ به کسی زنگ بزنم؟
790
01:24:21,796 --> 01:24:24,632
نه. من خوبم.
791
01:24:24,732 --> 01:24:29,671
-به پلیسها زنگ بزنم؟
-نه، پلیس نه. پلیس نه.
792
01:24:31,973 --> 01:24:34,074
لعنتی.
793
01:25:42,577 --> 01:25:44,444
ماسک.
794
01:25:46,881 --> 01:25:51,151
من تو یه فرودگاه تو سئولم
و میخوام سوار یه پرواز بشم.
795
01:25:51,251 --> 01:25:52,854
تو کره جنوبی هستی؟
796
01:25:52,954 --> 01:25:56,223
آره. سئول. اون اینجا زندگی میکنه.
797
01:25:56,323 --> 01:25:58,026
اما چی شد؟
798
01:25:58,126 --> 01:25:59,994
هیچی.
799
01:26:00,094 --> 01:26:02,229
همش یه سوء تفاهم بود.
800
01:26:38,566 --> 01:26:41,002
گمرک و حفاظت مرزی ایالات متحده
801
01:26:41,102 --> 01:26:42,770
به ایالات متحده آمریکا خوش آمدید
802
01:26:42,870 --> 01:26:45,873
لطفا تمام مدارک سفرتون رو
803
01:26:45,973 --> 01:26:47,508
بیرون بیارید و همراهتون داشته باشید
804
01:26:47,608 --> 01:26:50,978
و یادتون باشه، اگه چیزی دیدید، بگید
805
01:27:03,891 --> 01:27:05,893
نفر بعدی.
806
01:27:11,532 --> 01:27:13,868
-سلام.
-به خونه خوش اومدی.
807
01:27:48,268 --> 01:27:51,139
مایا ولچ؟
808
01:27:51,239 --> 01:27:52,940
آره.
809
01:27:53,040 --> 01:27:55,342
از شما میخوایم که با ما بیایید. این طرف، لطفا.
810
01:27:56,244 --> 01:27:58,212
برگرد.
811
01:27:58,546 --> 01:28:00,748
چیزی تو جیبهاتون هست؟
812
01:28:11,759 --> 01:28:13,828
پاهاتون رو باز کنید.
813
01:28:17,231 --> 01:28:19,066
میتونی اینجا بشینی.
814
01:28:19,167 --> 01:28:21,002
میتونی فقط...
815
01:28:44,357 --> 01:28:46,794
شما آنلاینین، خانم.
816
01:28:50,397 --> 01:28:53,100
سلام، مایا
-اسمت چی بود؟
817
01:28:53,201 --> 01:28:54,869
خانم
818
01:28:54,969 --> 01:28:57,605
چطور تونستی خودتو به کره جنوبی برسونی؟
819
01:28:59,507 --> 01:29:01,175
اینجا شایعه شده که تو هارد درایو رو
820
01:29:01,275 --> 01:29:03,811
تو رودخانه هان انداختی
821
01:29:03,911 --> 01:29:06,413
این درسته؟
822
01:29:06,514 --> 01:29:09,283
آره، من از دست بابام خیلی عصبانی بودم.
823
01:29:09,382 --> 01:29:11,552
فکر میکنم باید ازت تشکر کنم
824
01:29:11,652 --> 01:29:14,121
که مطمئن شدی یه جای
دیگه سر در نیاره، اما نمیکنم
825
01:29:14,222 --> 01:29:16,290
خب، به هر حال خواهش میکنم.
826
01:29:16,389 --> 01:29:19,660
سم کجاست؟
-مهم نیست.
827
01:29:19,760 --> 01:29:23,197
خب، برات مهم نیست
که کاری که کردی یه جُرمه؟
828
01:29:23,297 --> 01:29:27,367
اون هارد اسرار نظامی روش بود
همچنین پول
829
01:29:27,467 --> 01:29:30,204
میلیونها دلار ارز دیجیتال
830
01:29:30,304 --> 01:29:33,140
ظاهرا با رمز عبوری
که روش نوشته شده بود
831
01:29:34,575 --> 01:29:37,612
باید اونو برای ما میآوردی، مایا
832
01:29:37,712 --> 01:29:40,781
اما تو یه احمقی، درست مثل پدرت
833
01:31:28,956 --> 01:31:30,825
-سلام.
-سلام.
834
01:31:31,826 --> 01:31:33,694
اسمت روشه، اما برام فرستاده شده.
835
01:31:35,930 --> 01:31:37,698
از طرف بابا؟
836
01:31:37,798 --> 01:31:40,001
یه چیزی که برای خودم برداشتم.
837
01:31:40,101 --> 01:31:41,869
-جواهر؟
-وای.
838
01:31:41,969 --> 01:31:43,270
انگار اصلا منو نمیشناسی.
839
01:31:43,371 --> 01:31:45,973
- چیه؟
- هیچی.
840
01:31:46,073 --> 01:31:48,909
چرا اونو برام فرستادی؟ خیلی عجیبه.
841
01:31:49,010 --> 01:31:51,612
نمیدونستم به موقع برمیگردم که بگیرمش.
842
01:31:51,712 --> 01:31:53,447
قهوه میخوای؟
843
01:31:53,547 --> 01:31:55,349
نمیخوای بازش کنی؟
844
01:31:55,449 --> 01:31:57,918
نه. کارگزار کی میرسه؟
845
01:31:58,019 --> 01:31:59,453
به زودی.
846
01:31:59,553 --> 01:32:01,255
تقریبا تموم شده؟
847
01:32:08,462 --> 01:32:10,765
فکر میکنی چقدر دیگه طول میکشه؟
848
01:32:10,865 --> 01:32:12,833
نمیدونم. حدود ۱۵ دقیقه.
849
01:32:12,933 --> 01:32:14,702
باشه، عالیه.
850
01:32:32,153 --> 01:32:35,923
داری چیکار میکنی؟
851
01:32:42,163 --> 01:32:44,298
این دیگه چه کوفتیه؟
852
01:32:47,735 --> 01:32:49,870
ارثیه من.
853
01:32:50,735 --> 01:32:59,870
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub