1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 الترجمة والتعديل * احمد ارتق * 2 00:01:52,981 --> 00:01:55,148 أنتِ راقص رائعة. 3 00:01:57,685 --> 00:01:59,787 أنا مذهلة. 4 00:02:17,905 --> 00:02:20,074 خذي الأمر ببساطة، على ما أظن. 5 00:04:21,729 --> 00:04:24,397 هل أنتِ متأكده أنك لا تريدين قول أي شيء؟ 6 00:04:24,498 --> 00:04:27,400 سأقول "اللعنة" مرات كثيرة جداً. 7 00:04:27,502 --> 00:04:30,071 لن تهتم بذلك. 8 00:04:30,171 --> 00:04:31,839 لا. 9 00:04:31,939 --> 00:04:34,609 هيا. 10 00:04:40,181 --> 00:04:42,683 لا أصدق أنه جاء. 11 00:04:46,788 --> 00:04:50,390 كل من (مايا) وأنا نقدّر تخصيصكم الوقت... 12 00:04:50,490 --> 00:04:54,394 لمساعدتنا على توديع والدتنا، (لورا ويلش). 13 00:04:54,494 --> 00:04:56,731 عاشت أمي حياتها كممرضة، 14 00:04:56,831 --> 00:04:58,900 معتنية بالآخرين كما لو كانوا أطفالها. 15 00:04:59,000 --> 00:05:00,668 مرحباً. 16 00:05:00,768 --> 00:05:03,604 مثل البوذية الجيدة، كانت دائماً تقول: 17 00:05:03,704 --> 00:05:06,674 "السعادة لا تنقص عندما تتم مشاركتها." 18 00:05:06,774 --> 00:05:09,309 قلة منا استطاعوا اتباع مثالها النبيل. 19 00:05:09,409 --> 00:05:14,115 لكن كما يعلم معظمكم، اقتربت أختي (مايا) من ذلك، 20 00:05:14,215 --> 00:05:17,618 بعد أن قضت الأشهر التسعة الأخيرة في رعايتها على مدار الساعة. 21 00:05:17,718 --> 00:05:19,386 لقد كانت نعمة في هذه السنة الجحيمية. 22 00:05:19,486 --> 00:05:21,589 ولهذا أشكرها. 23 00:05:21,689 --> 00:05:26,359 نعم. هذا أمر سيئ. كانت ستكره هذا. 24 00:05:27,628 --> 00:05:31,065 مرحباً، فتيات. (دوغ)، كيف حالك؟ 25 00:05:31,165 --> 00:05:33,167 من الجيد رؤيتك، (السيد ويلش). 26 00:05:33,267 --> 00:05:35,837 هذه لا بد أن تكون (كليو). مرحباً، (كليو). 27 00:05:35,937 --> 00:05:38,206 - دعني أحملها. - من أين أتيت بالطائرة؟ 28 00:05:38,306 --> 00:05:40,575 (لندن). أتمنى لو أتيت في وقتٍ أقرب. 29 00:05:40,675 --> 00:05:42,910 كان يجب أن أكون هنا من أجلكم. 30 00:05:43,010 --> 00:05:45,580 لم تكن هنا من أجلنا منذ وقتٍ طويل. 31 00:05:45,680 --> 00:05:48,082 كنت أحمق، وأفسدت كل شيء، 32 00:05:48,182 --> 00:05:49,617 وأتمنى لو أستطيع إعادة كل شيء. 33 00:05:49,717 --> 00:05:52,253 لكن الآن، أريد فقط أن أحاول 34 00:05:52,352 --> 00:05:54,487 التعويض لكما، أرجوكما. 35 00:05:58,391 --> 00:06:02,797 (مايا). مرحباً. ماذا ستفعلين الآن؟ 36 00:06:02,897 --> 00:06:06,267 - سأعود إلى المنزل. - أقصد من أجل العمل. 37 00:06:06,366 --> 00:06:08,302 اسمعي، ربما هذا آخر شيء 38 00:06:08,401 --> 00:06:09,670 ترغبين في الحديث عنه الآن، 39 00:06:09,770 --> 00:06:11,371 لكن ربما لدي شيء لكِ، 40 00:06:11,471 --> 00:06:13,741 إذا كنتِ مهتمة. 41 00:06:13,841 --> 00:06:15,743 لا أعرف شيئاً عن العقارات. 42 00:06:15,843 --> 00:06:19,747 لا تحتاجين إلى ذلك. كل ما تحتاجينه هو أن تكوني ساحرة. 43 00:06:19,847 --> 00:06:22,550 وتحت هذه القشرة القاسية، أعلم أنكِ كذلك. 44 00:06:27,622 --> 00:06:31,158 زبائن أجانب، معظمهم من (مصر) و(الهند). 45 00:06:31,259 --> 00:06:33,227 شباب. 46 00:06:33,327 --> 00:06:35,096 عندما يأتون لرؤية العقارات، 47 00:06:35,196 --> 00:06:37,298 يريدون شخصاً يرافقهم في المدينة لبضعة أيام. 48 00:06:37,397 --> 00:06:39,567 - ويهتم بهم. - مثل مرافقة؟ 49 00:06:39,667 --> 00:06:42,336 مثل وكيلة عقارات. 50 00:06:42,435 --> 00:06:46,073 أنتِ تعلمين، شخصاً رائعاً يمكنهم التواصل معه. 51 00:06:46,173 --> 00:06:49,577 شاب، نابض بالحياة، وممتع. 52 00:06:49,677 --> 00:06:52,613 حسناً، أنا أحد تلك الأشياء. 53 00:06:52,713 --> 00:06:55,917 ألف دولار في اليوم، الحد الأدنى ثلاثة أسابيع. 54 00:06:56,017 --> 00:06:57,919 سنرى بعد ذلك. 55 00:06:58,019 --> 00:06:59,987 ما الفخ؟ 56 00:07:00,087 --> 00:07:02,023 لا يوجد فخ. 57 00:07:02,123 --> 00:07:05,326 لكن عليك مقابلتهم أولاً في القاهرة لبضعة أيام، 58 00:07:05,425 --> 00:07:07,962 ثم إحضارهم إلى هنا. 59 00:07:08,062 --> 00:07:10,965 لم أرك منذ سنوات. أنا حتى لا أعرفك. 60 00:07:11,065 --> 00:07:12,333 هيا يا (مايا). 61 00:07:12,432 --> 00:07:14,902 أنت تعرفينني. كنا فريقاً جيداً. 62 00:07:15,002 --> 00:07:18,105 لقد كان الأمر دائماً بيني وبينك. 63 00:07:18,205 --> 00:07:19,941 لكن أنت محقة. 64 00:07:20,041 --> 00:07:22,543 لقد مر وقت طويل، وكان ذلك خطئي، لذا دعيني أصلح الأمر. 65 00:07:24,278 --> 00:07:28,516 لقد كان عاماً قاسياً عليك. لقد فقدتِ والدتك للتو. 66 00:07:29,817 --> 00:07:32,720 دعيني... 67 00:07:33,020 --> 00:07:35,222 دعيني أكون والدك. 68 00:07:44,565 --> 00:07:46,334 لا أصدق أنني سأضطر 69 00:07:46,434 --> 00:07:48,468 لترتيب هذا المكان بمفردي. 70 00:07:48,569 --> 00:07:51,072 ما رأيك؟ 71 00:07:51,172 --> 00:07:53,174 أظن أن هذا جنون. 72 00:07:53,274 --> 00:07:57,144 - أعلم. - لا، هذا جنون تماماً. 73 00:07:57,244 --> 00:07:58,813 دعيني أرى عينيك. 74 00:07:58,913 --> 00:08:01,515 لست مخمورة، تباً لك! 75 00:08:01,615 --> 00:08:03,250 لا أدري. 76 00:08:03,351 --> 00:08:06,020 لقد ظهر فجأة، وأنتِ ستذهبين معه هكذا؟ 77 00:08:06,120 --> 00:08:08,055 ظننت أنك تحاولين السيطرة على حياتك. 78 00:08:08,155 --> 00:08:09,857 إنها مجرد وظيفة، حسناً؟ 79 00:08:09,957 --> 00:08:11,892 لا يزال مديناً لنا بتكاليف الجنازة وسرير المستشفى. 80 00:08:11,993 --> 00:08:15,162 تم الدفع. لقد أرسل لنا المال. كل شيء تم ترتيبه. 81 00:08:15,262 --> 00:08:18,432 كل شيء؟ أشك في ذلك. 82 00:08:18,532 --> 00:08:21,202 انظري! (سام ويلش). أرسلها بالأمس. 83 00:08:21,302 --> 00:08:22,703 إنه يقوم بما عليه. 84 00:08:22,803 --> 00:08:24,238 امنحيه فرصة فقط. 85 00:08:24,338 --> 00:08:25,940 من بنك في كوريا الجنوبية. 86 00:08:26,040 --> 00:08:28,542 حسناً، إنه رجل الأعمال العالمي. 87 00:08:28,642 --> 00:08:31,445 لن أذهب معه مهما كان المبلغ. 88 00:08:31,545 --> 00:08:33,447 إنه آخر والد متبقٍّ لي. 89 00:08:33,547 --> 00:08:35,649 وهيا يا (جيس)، 90 00:08:35,750 --> 00:08:37,585 قضيت الأشهر التسعة الماضية عالقة في هذه الشقة 91 00:08:37,685 --> 00:08:39,487 أراقب أمي وهي تحتضر. 92 00:08:39,587 --> 00:08:40,988 سأفعل أي شيء، 93 00:08:41,088 --> 00:08:43,591 وأذهب إلى أي مكان لأخرج من هذا المكان. 94 00:09:40,848 --> 00:09:42,817 - مرحباً. - مرحباً، لقد وصلتِ. 95 00:09:53,761 --> 00:09:56,163 لدي شيء لكِ. 96 00:09:58,032 --> 00:10:00,701 أسبوع مقدماً، كما طلبتِ. 97 00:10:00,801 --> 00:10:03,404 كنتِ دائماً مفاوضة صعبة. 98 00:10:03,505 --> 00:10:05,339 منذ يوم ولادتك. 99 00:10:05,439 --> 00:10:07,975 على ماذا كنت أُفاوض؟ المحبة؟ 100 00:10:08,075 --> 00:10:11,112 أنت تعرفين ما تريدينه، وتعرفين كيف تحصلين عليه. 101 00:10:11,212 --> 00:10:13,147 إذاً ليس الحب. 102 00:10:13,247 --> 00:10:16,585 أنتِ مستعدة للمخاطرة. وتنجزين الأمور. 103 00:10:16,684 --> 00:10:19,386 هذا شيء نشترك فيه. 104 00:10:19,487 --> 00:10:22,456 لم تقل لي شيئاً كهذا من قبل. 105 00:10:22,557 --> 00:10:23,592 (آنسة ويلش)، هل ترغبين 106 00:10:23,691 --> 00:10:25,159 في أي شيء آخر قبل المغادرة؟ 107 00:10:25,259 --> 00:10:27,428 - لا، أنا بخير، شكراً. - (سيد روبرتسون)؟ 108 00:10:27,529 --> 00:10:29,196 - لا، لا شيء لي. - شكراً لك. 109 00:10:29,296 --> 00:10:31,699 (روبرتسون)؟ 110 00:10:31,799 --> 00:10:34,368 لابد أنها متعبة. 111 00:10:34,468 --> 00:10:36,370 للمغامرات الجديدة. 112 00:10:43,844 --> 00:10:47,414 برج زجاجي من ٤٢ طابقاً، بهو من ثلاثة طوابق، 113 00:10:47,516 --> 00:10:49,383 مسبحان، سطح، قبو. 114 00:10:49,483 --> 00:10:50,751 من يشتريه؟ 115 00:10:50,851 --> 00:10:52,920 اتحاد من أفراد أثرياء. 116 00:10:53,020 --> 00:10:56,991 أحدهم يعمل في الاتصالات، وآخر يملك شركة سيارات في الهند. 117 00:10:57,091 --> 00:11:00,261 إذاً، أنت تساعد الأغنياء على غسيل أموالهم. 118 00:11:00,361 --> 00:11:02,696 لا. 119 00:11:02,796 --> 00:11:04,533 حسناً، أليس هذا ما يدور حوله 120 00:11:04,633 --> 00:11:06,467 سوق العقارات الفاخرة في نيويورك؟ 121 00:11:06,568 --> 00:11:10,070 - هذا ليس مجال عملائي. - وكيف تعرف؟ 122 00:11:10,171 --> 00:11:14,275 لأنه لو كان كذلك، لكنت أكسب مالاً أكثر بكثير. 123 00:11:14,375 --> 00:11:16,343 عذراً. 124 00:12:45,734 --> 00:12:47,468 - (سام)! - (خليل)! 125 00:12:49,136 --> 00:12:51,573 - كيف حالك؟ - بخير، صديقي. 126 00:12:51,673 --> 00:12:52,973 - سعيد برؤيتك. - مرحباً بك مجدداً. 127 00:12:53,073 --> 00:12:55,342 شكراً لك. ماذا؟ 128 00:12:55,442 --> 00:12:57,244 هل هذا أرخص سيجار وجدته؟ 129 00:12:57,344 --> 00:13:00,247 أنت تعرفني يا (سام)، أنا لا أحب السجائر. 130 00:13:00,347 --> 00:13:02,483 إذاً، هذه هي. 131 00:13:02,584 --> 00:13:05,352 (مايا)، هذا (خليل إبراهيم)، شريكي وصديقي. 132 00:13:05,452 --> 00:13:09,490 - لـ(مايا)، جمال صغير لجمال عظيم. 133 00:13:09,591 --> 00:13:10,924 شكراً لك. 134 00:13:11,025 --> 00:13:13,093 مرحباً بكِ في مصر. 135 00:14:18,727 --> 00:14:20,494 ها أنتِ هنا. 136 00:14:20,595 --> 00:14:22,831 - مرحباً. - مرحباً. 137 00:14:22,930 --> 00:14:25,265 انظري ماذا وجدت. 138 00:14:28,469 --> 00:14:33,874 - يا إلهي. - كنتِ في السادسة، صحيح؟ 139 00:14:33,974 --> 00:14:36,276 أتتذكرين تلك الرحلة؟ 140 00:14:37,512 --> 00:14:39,313 - نعم؟ - بالكاد. 141 00:14:39,413 --> 00:14:42,983 كنتِ تشبهين والدتكِ حتى في ذلك الوقت. 142 00:14:43,083 --> 00:14:46,554 لا، الجميع يقول إنني أشبهك أنت. 143 00:14:46,654 --> 00:14:50,324 كنا متلازمين، نصنع المتاعب ونستمتع. 144 00:15:35,335 --> 00:15:39,874 لقد وقفوا هنا تماماً، ووضعوا أيديهم هنا، 145 00:15:39,973 --> 00:15:43,611 ووضعوا هذه الأحجار الضخمة في مكانها. 146 00:15:43,711 --> 00:15:46,915 لقد كانوا عبيداً، صحيح؟ 147 00:15:47,014 --> 00:15:49,416 لا أحد يعرف أسماءهم أو أي شيء عنهم. 148 00:15:49,517 --> 00:15:52,252 حتى أننا بالكاد نتذكر الملوك. 149 00:15:52,352 --> 00:15:57,024 هل سمعتِ عن (رحوحتب)، (إنتف)، (تحتمس)؟ 150 00:15:57,124 --> 00:16:00,160 - لا. - ماذا عن (حتشبسوت)، 151 00:16:00,260 --> 00:16:01,896 أطول فرعون أنثى حكماً؟ 152 00:16:01,995 --> 00:16:05,834 لقد كانت حاكمة جيدة في أوقات عصيبة. 153 00:16:05,934 --> 00:16:10,370 (إخناتون) كان عديم الجدوى. (سيتي) كان وحشياً. 154 00:16:10,471 --> 00:16:12,406 كانوا جميعاً يظنون أن مآسيهم الصغيرة مهمة، 155 00:16:12,507 --> 00:16:15,610 لكن في النهاية، هم مجرد ذرات من الرمال. 156 00:16:16,276 --> 00:16:19,681 تماماً مثل الرجال الذين وضعوا هذه الأحجار. 157 00:16:19,781 --> 00:16:22,149 بلا أهمية. 158 00:16:22,249 --> 00:16:24,985 هذا محبط. 159 00:16:25,085 --> 00:16:27,321 أو محرِّر. 160 00:16:48,877 --> 00:16:50,545 هل أنتِ مستعدة للذهاب؟ 161 00:16:50,645 --> 00:16:53,146 بالتأكيد. 162 00:16:55,182 --> 00:16:56,918 أخبرني عن (روبرتسون). 163 00:16:57,017 --> 00:16:59,253 ماذا؟ 164 00:16:59,353 --> 00:17:02,657 رأيت جواز سفرك المكتوب عليه (روبرتسون) في الطائرة. 165 00:17:02,757 --> 00:17:04,626 اسمي المستعار. 166 00:17:04,726 --> 00:17:06,594 لكنك لست كاتباً. 167 00:17:06,694 --> 00:17:08,462 لا تكذب عليّ. 168 00:17:08,563 --> 00:17:10,264 أقل ما يمكنك فعله هو قول الحقيقة لي. 169 00:17:10,364 --> 00:17:13,166 أبيع العقارات. أفعل ذلك. لكن في الماضي، 170 00:17:13,267 --> 00:17:15,837 كان بعض عملائي مشبوهين قليلاً أحياناً. 171 00:17:15,937 --> 00:17:17,739 كان من الأسهل استخدام اسم مختلف، 172 00:17:17,839 --> 00:17:19,941 حتى لا يصل الأمر إلى والدتك أو إلى الأطفال. 173 00:17:20,040 --> 00:17:22,010 كيف كانوا مشبوهين؟ 174 00:17:22,109 --> 00:17:24,044 بعضهم كان يخوض الحروب، 175 00:17:24,144 --> 00:17:26,480 مما جعلهم يائسين، وأحياناً خطرين. 176 00:17:26,581 --> 00:17:29,684 - ماذا كنت تفعل لهم؟ - كنت. لم أعد أفعل. 177 00:17:29,784 --> 00:17:32,352 حسناً، ماذا كنت تفعل؟ 178 00:17:33,588 --> 00:17:36,290 كنت أغسل أموالهم عبر العقارات. 179 00:17:38,927 --> 00:17:41,996 بالطبع. إلى أين ذهبت تلك الأموال؟ 180 00:17:42,095 --> 00:17:45,867 لشراء المعلومات أو النفوذ. 181 00:17:45,967 --> 00:17:48,937 أو الأسلحة؟ 182 00:17:49,037 --> 00:17:51,005 في بعض الحالات، نعم. 183 00:17:51,104 --> 00:17:53,875 إذاً، دكتاتوريون، إرهابيون؟ 184 00:17:53,975 --> 00:17:59,747 لا. لا. لقد دعمت الأكراد في سوريا، ونشطاء (LGBT) في روسيا. 185 00:17:59,847 --> 00:18:02,050 ساعدت في تمويل الربيع العربي. 186 00:18:02,149 --> 00:18:04,719 كما تعلم، هذا أغضب بعض الناس هنا في مصر، 187 00:18:04,819 --> 00:18:07,220 لكنني أختار عملائي كما يختارونني. 188 00:18:07,321 --> 00:18:09,991 على أي حال، كل ذلك أصبح من الماضي، كما تعلمين؟ 189 00:18:10,090 --> 00:18:12,060 وأنا عالق فقط باسم (روبرتسون). 190 00:18:20,034 --> 00:18:23,203 ماذا كنت تفعل عندما كنا نعيش في تركيا؟ 191 00:18:23,303 --> 00:18:25,573 عملت لدى وزارة الخارجية. 192 00:18:25,673 --> 00:18:27,341 تفعل ماذا؟ 193 00:18:27,441 --> 00:18:31,613 التواصل مع السكان المحليين، وجمع المعلومات. 194 00:18:31,713 --> 00:18:34,882 كنت جاسوساً. 195 00:18:34,983 --> 00:18:37,184 هل كانت أمي تعلم؟ 196 00:18:37,284 --> 00:18:39,988 بالطبع كانت تعلم. 197 00:18:40,088 --> 00:18:41,022 هل هذا سبب عودتنا للمنزل؟ 198 00:18:41,121 --> 00:18:43,357 لا، أنا... 199 00:18:43,457 --> 00:18:46,628 لقد كانت فقط متعبة من الانتقال كل بضع سنوات. 200 00:18:46,728 --> 00:18:48,630 لم تكن تريد تربية طفلين بهذه الطريقة، 201 00:18:48,730 --> 00:18:50,732 وكانت محقة. 202 00:18:50,832 --> 00:18:52,967 لا أفتقدها. 203 00:18:53,067 --> 00:18:56,504 (مايا)، لا يزال الوقت مبكراً، كما تعلمين؟ 204 00:18:58,573 --> 00:19:00,808 لم تصلك الحقيقة بعد. 205 00:19:04,378 --> 00:19:06,547 لقد كانت قديسة بحق. 206 00:19:07,481 --> 00:19:09,584 لم يكن هناك شخص لم تحاول مساعدته. 207 00:19:11,586 --> 00:19:15,089 أردت أن أكون مثلها، لكن... 208 00:19:15,188 --> 00:19:16,591 لست كذلك. 209 00:19:21,696 --> 00:19:24,231 كما تعلمين، من الصعب قول ذلك بصوت عالٍ، 210 00:19:24,331 --> 00:19:27,535 لكنني شعرت بالراحة عندما غادرت المستشفى. 211 00:19:29,269 --> 00:19:32,339 شعرت تقريباً بالنشوة. 212 00:19:33,608 --> 00:19:35,510 الحرية. 213 00:19:39,279 --> 00:19:42,416 ثم اجتاحتني مشاعر الذنب، كما لو أن ضربة جرافة أصابت رأسي. 214 00:19:45,452 --> 00:19:50,024 كل هذا طبيعي. أنتِ تدركين ذلك، صحيح؟ 215 00:19:50,124 --> 00:19:54,194 لا أدري. أنا فقط بحاجة للمضي قدماً. 216 00:19:54,294 --> 00:19:56,798 دعيني أساعدك على تجاوز ذلك. 217 00:19:58,866 --> 00:20:02,970 اسمعي، لا شيء من هذا مهم أو سيغير العالم، 218 00:20:03,071 --> 00:20:06,941 لكنني بنيت شيئاً هنا. 219 00:20:07,041 --> 00:20:08,810 شيئاً حقيقياً. 220 00:20:10,178 --> 00:20:14,882 وأريد أن نديره أنا وأنت معاً. 221 00:20:23,791 --> 00:20:25,860 عذراً، لحظة. 222 00:20:28,328 --> 00:20:30,798 يجب أن أجيب على هذه المكالمة. لا تتحركي. 223 00:20:30,898 --> 00:20:32,734 حسناً؟ ماذا؟ 224 00:20:44,311 --> 00:20:45,980 هل يمكنني الحصول على واحدة أخرى من هذا؟ 225 00:20:46,080 --> 00:20:48,448 نعم، آنسة. 226 00:21:38,365 --> 00:21:40,034 ماذا هناك؟ 227 00:21:40,134 --> 00:21:42,904 (مايا)، غادري المطعم الآن. 228 00:21:43,004 --> 00:21:44,705 لماذا؟ لقد طلبت للتو. 229 00:21:44,806 --> 00:21:47,508 الآن! سأدفع الحساب لاحقاً. 230 00:21:47,608 --> 00:21:50,812 فقط خذي جهازي اللوحي وغادري بسرعة. 231 00:21:51,579 --> 00:21:53,848 حسناً، أنت تثير رعبي. ما الذي يجري؟ 232 00:21:53,948 --> 00:21:55,482 فقط استعجلي. 233 00:21:55,583 --> 00:21:57,885 - أنا خارجة. - لا تغلقي المكالمة. 234 00:22:01,155 --> 00:22:02,223 أخبريني عندما تصلي إلى الباب. 235 00:22:02,322 --> 00:22:03,658 أنت تتصرف بغرابة. 236 00:22:03,758 --> 00:22:05,793 فقط اخرجي. 237 00:22:10,765 --> 00:22:13,768 حسناً، لقد خرجت. أين أنت؟ 238 00:22:13,868 --> 00:22:16,737 ابتعدي عن المطعم. 239 00:22:20,741 --> 00:22:22,910 - الشرطة هنا. - واصلي التحرك. 240 00:22:23,010 --> 00:22:24,779 انطلقي. 241 00:22:34,889 --> 00:22:36,090 هل هو بالداخل؟ وهل تأكدت؟ 242 00:22:36,190 --> 00:22:37,925 - نعم. أجل. - هل تأكدت؟ 243 00:22:38,025 --> 00:22:39,894 نعم. 244 00:22:39,994 --> 00:22:41,394 إنه بالداخل. جاهز للتحرك. 245 00:22:41,494 --> 00:22:43,430 تم الاستلام. 246 00:22:44,031 --> 00:22:46,968 - ما الذي يحدث؟ - هل معكِ جهازي اللوحي؟ 247 00:22:47,068 --> 00:22:48,336 نعم. 248 00:22:48,435 --> 00:22:51,005 ابتعدي عن النهر. 249 00:22:51,105 --> 00:22:54,308 حسناً، لكن أين أنت؟ ما الذي يجري بحق الجحيم؟ 250 00:22:54,407 --> 00:22:56,376 سأقابلكِ في مقهى (الزبديّة). 251 00:22:56,476 --> 00:23:00,715 مقهى (الزبديّة). إنه جنوب موقعك. 252 00:23:00,815 --> 00:23:04,051 فقط خذي اليسار في الشارع التالي واستمري ثلاثة مبانٍ. 253 00:23:04,151 --> 00:23:05,319 هل فهمتِ؟ 254 00:23:05,418 --> 00:23:07,121 لا، أبي، لم أفهم. 255 00:23:07,221 --> 00:23:09,023 لا أفهم. ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ 256 00:23:09,123 --> 00:23:11,125 سأراكِ هناك. 257 00:23:29,277 --> 00:23:30,945 نأسف. 258 00:23:31,045 --> 00:23:32,445 لقد وصلت إلى رقم تم فصله أو لم يعد متاحاً -- 259 00:23:32,546 --> 00:23:33,881 أو لم يعد في الخدمة -- 260 00:23:38,152 --> 00:23:40,955 - (آنسة مايا). - أين والدي؟ 261 00:23:41,055 --> 00:23:44,125 رجاءً، هو... حدث له شيء. 262 00:23:44,725 --> 00:23:47,728 - ماذا تعني؟ - اجلسي. 263 00:23:47,828 --> 00:23:50,564 رجلان، دفعاه إلى داخل شاحنة. 264 00:23:50,665 --> 00:23:52,033 لا، كنت أتحدث معه على الهاتف للتو. 265 00:23:52,133 --> 00:23:55,202 - كان في طريقه إلى هنا. - رأيته بنفسي. 266 00:23:55,303 --> 00:23:56,837 كان يعلم أنهم يبحثون عنه. 267 00:23:56,938 --> 00:23:59,573 كنت أهرع للوصول إليه، لكنني تأخرت. 268 00:23:59,674 --> 00:24:01,242 كانت هناك شرطة في المطعم. 269 00:24:01,342 --> 00:24:03,377 ظننت أن هذا هو السبب الذي جعله يرحل. 270 00:24:03,476 --> 00:24:05,880 ما لون الزي؟ أخضر أم أبيض؟ 271 00:24:05,980 --> 00:24:07,581 أم أزرق داكن؟ 272 00:24:07,682 --> 00:24:09,951 - ليس أبيض، بل أغمق. - يجب أن نغادر الآن. 273 00:24:10,051 --> 00:24:12,086 - إلى الفندق؟ - لا يمكننا العودة إلى هناك. 274 00:24:12,186 --> 00:24:13,955 لماذا لا؟ 275 00:24:14,055 --> 00:24:16,190 رجاءً، (آنسة مايا)، طلب مني والدك إبقاءكِ بأمان. 276 00:24:16,290 --> 00:24:17,892 يجب أن أفعل ذلك. لنذهب. 277 00:25:08,642 --> 00:25:10,211 لماذا لا نتصل بالشرطة؟ 278 00:25:10,311 --> 00:25:12,213 الأمر ليس بهذه البساطة. 279 00:25:12,313 --> 00:25:14,949 هناك شرطة جيدة وشرطة سيئة، مثل أي مكان. 280 00:25:15,049 --> 00:25:17,785 هذه ليست (نيويورك). يجب أن تعرفي من تتحدثين إليه. 281 00:25:17,885 --> 00:25:19,353 قد تكون الشرطة هي من خطفته. 282 00:25:19,453 --> 00:25:21,222 لماذا قد تخطفه الشرطة؟ 283 00:25:21,322 --> 00:25:23,824 لقد صنع بعض الأعداء هنا خلال الربيع العربي. 284 00:25:23,924 --> 00:25:27,028 دعيني أجري بعض المكالمات، وسأعرف. 285 00:25:28,662 --> 00:25:30,064 من هذا؟ 286 00:25:31,665 --> 00:25:33,601 أجيبي. 287 00:25:37,338 --> 00:25:39,407 - مرحباً. - (مايا ويلش)؟ 288 00:25:39,508 --> 00:25:41,776 من هذا؟ 289 00:25:44,712 --> 00:25:47,581 - مرحباً؟ - (مايا)، إنها أنا. 290 00:25:47,681 --> 00:25:49,984 أبي؟ هل أنت بخير؟ 291 00:25:50,084 --> 00:25:51,419 أنا بخير. 292 00:25:51,520 --> 00:25:53,054 أنا آسف جداً لما يحدث. 293 00:25:53,154 --> 00:25:55,423 رجاءً، لا تقلقي. كل شيء سيكون على ما يرام. 294 00:25:55,524 --> 00:25:57,725 انتظر، ما الذي يحدث؟ ماذا حدث؟ 295 00:25:57,825 --> 00:25:59,560 اسمعي، أعلم أنني قلت لك إنني انتهيت من ذلك الماضي، 296 00:25:59,660 --> 00:26:01,228 لكنني آسف. 297 00:26:01,328 --> 00:26:03,330 إنه مجرد عمل. إنهم يريدون شيئاً أملكه. 298 00:26:03,431 --> 00:26:06,133 شيئاً قد دفعوا ثمنه. 299 00:26:06,233 --> 00:26:07,601 أحتاج منكِ أن تحضريه لي. 300 00:26:07,701 --> 00:26:09,570 حسناً، وماذا أفعل؟ 301 00:26:09,670 --> 00:26:12,573 هل معكِ جهازي اللوحي؟ افتحيه على التقويم. 302 00:26:12,673 --> 00:26:14,509 حسناً، لا أملك كلمة مرورك. 303 00:26:14,608 --> 00:26:16,577 إنها تاريخ ميلادكِ، عزيزتي. 304 00:26:18,547 --> 00:26:20,581 هناك موعد صباح الغد. 305 00:26:22,450 --> 00:26:24,151 حسناً، أراه. 306 00:26:24,251 --> 00:26:25,586 جيد. 307 00:26:25,686 --> 00:26:27,188 فقط اذهبي إلى هناك، وقولي لهم اسمي. 308 00:26:27,288 --> 00:26:29,757 سيعطونك شيئاً. 309 00:26:29,857 --> 00:26:32,059 ثم... ثم أين أحضره؟ 310 00:26:32,159 --> 00:26:35,096 الأمر ليس بهذه البساطة. يجب أن تتوقفي في مكان آخر. 311 00:26:35,196 --> 00:26:38,399 ستعرفين لاحقاً. لا تتحدثي مع أحد عن هذا. 312 00:26:38,499 --> 00:26:40,267 لا أحد. 313 00:26:40,367 --> 00:26:41,702 حسناً. 314 00:26:41,802 --> 00:26:43,370 ولا تخبري (خليل)، فهمتِ؟ 315 00:26:43,471 --> 00:26:45,806 وحطمي الجهاز اللوحي، اسحقيه، وارميه في القمامة. 316 00:26:45,906 --> 00:26:48,242 أعطني الهاتف. لا مزيد من المكالمات. 317 00:26:48,342 --> 00:26:53,047 (مايا ويلش)، إذا ذهبتِ إلى الشرطة، فهو ميت. 318 00:26:53,147 --> 00:26:56,150 وإذا لم تحضريه إلينا، فأنتِ ميتة. 319 00:26:56,250 --> 00:26:58,385 هل تفهمين؟ 320 00:26:58,486 --> 00:27:01,622 - نعم. - لديكِ يومان. 321 00:27:06,595 --> 00:27:08,362 يا إلهي. 322 00:27:08,462 --> 00:27:10,599 ماذا قال لكِ؟ 323 00:27:10,698 --> 00:27:13,000 هو، 324 00:27:13,100 --> 00:27:16,337 يريد مني إحضار شيء كي يطلقوا سراحه. 325 00:27:16,437 --> 00:27:18,639 ما هو؟ وأين؟ 326 00:27:19,640 --> 00:27:21,576 لا يريدني أن أخبر أحداً. 327 00:27:21,675 --> 00:27:23,144 - حتى أنا؟ - لا أعلم. 328 00:27:23,244 --> 00:27:24,945 أعتقد لا. 329 00:27:26,080 --> 00:27:28,849 اسمع، يجب أن أذهب إلى الفندق. 330 00:27:28,949 --> 00:27:32,019 هذه فكرة سيئة. 331 00:27:32,119 --> 00:27:34,155 حسناً، إذاً... 332 00:27:34,255 --> 00:27:36,657 ماذا لو ذهبتَ أنت؟ 333 00:27:36,757 --> 00:27:39,393 رجاءً، إنها فقط... حقيبة واحدة. 334 00:27:39,493 --> 00:27:40,861 فيها حاسوبي، 335 00:27:40,961 --> 00:27:43,197 وبعض الأغراض النسائية. 336 00:27:46,667 --> 00:27:48,969 لا تدع أحداً يدخل. 337 00:27:49,069 --> 00:27:51,438 وأبقِ الباب مغلقاً وراءي. 338 00:28:03,450 --> 00:28:06,187 سفارة الولايات المتحدة، هذا هو رقم الطوارئ. 339 00:28:06,287 --> 00:28:07,721 ما هي حالتك الطارئة؟ 340 00:28:07,821 --> 00:28:09,924 أنا، أعتقد أن والدي قد تم اختطافه. 341 00:28:10,024 --> 00:28:11,425 هل أنتِ مواطنة أمريكية؟ 342 00:28:11,526 --> 00:28:13,194 - نعم. - مكتب المناوبات 343 00:28:13,294 --> 00:28:14,563 غير متاح الآن، 344 00:28:14,663 --> 00:28:16,197 لكننا سنتصل بكِ على هذا الرقم. 345 00:28:16,297 --> 00:28:19,300 هل أنتِ في مكان آمن؟ - أعتقد ذلك، لكنني... 346 00:28:19,400 --> 00:28:21,769 هل يمكنني القدوم إلى هناك؟ هل يمكنني الذهاب إلى السفارة؟ 347 00:28:21,869 --> 00:28:23,370 لن نفتح قبل الساعة السابعة. 348 00:30:13,881 --> 00:30:15,949 (مايا). 349 00:30:19,587 --> 00:30:22,456 هل تكرهين والدكِ لدرجة أنكِ تريدينه أن يموت؟ 350 00:30:24,693 --> 00:30:26,327 لماذا من الصعب مساعدته هكذا؟ 351 00:30:29,330 --> 00:30:33,535 عائلتكِ ليست من شأني، لكنني أحب (سام) كثيراً. 352 00:30:33,635 --> 00:30:35,903 لقد ساعدني مرات عديدة. 353 00:30:37,438 --> 00:30:39,574 رأيت امرأة تدخل. 354 00:30:39,674 --> 00:30:42,943 كانت مع الشرطة في المطعم الليلة الماضية. 355 00:30:43,043 --> 00:30:44,813 وماذا يعني لكِ ذلك؟ 356 00:30:44,912 --> 00:30:46,914 لا أعلم. 357 00:30:47,014 --> 00:30:50,250 لا أظنكِ ساذجة إلى هذه الدرجة. 358 00:30:50,351 --> 00:30:53,987 انظري، إذا كنتِ لا تريدين مساعدته، فقط دعي الأمر لي. 359 00:30:54,088 --> 00:30:56,156 سأفعل ما يجب فعله. 360 00:30:57,157 --> 00:30:59,960 فقط أخبريني ما هو. 361 00:31:05,899 --> 00:31:08,435 إنه يريدني أن أفعل ذلك. 362 00:31:08,536 --> 00:31:10,304 سأقوم به. 363 00:31:10,805 --> 00:31:12,574 شكراً. 364 00:33:10,257 --> 00:33:11,693 مرحباً. 365 00:33:13,661 --> 00:33:16,497 أنا هنا لاستلام شيء يخص (سام ويلش). 366 00:33:17,297 --> 00:33:20,100 لا. 367 00:33:20,200 --> 00:33:24,304 قيل لي إن لديك شيئاً لـ(سام ويلش). 368 00:33:24,404 --> 00:33:25,773 أحتاج إليه. 369 00:33:25,874 --> 00:33:27,775 هل تريدين شراء شيء؟ 370 00:33:27,876 --> 00:33:30,612 لا. أنا... 371 00:33:30,712 --> 00:33:33,347 ماذا عن (سام روبرتسون)؟ 372 00:33:45,325 --> 00:33:47,361 من؟ 373 00:33:47,461 --> 00:33:51,331 (سام روبرتسون). أنا ابنته. 374 00:34:08,482 --> 00:34:10,284 هذا؟ 375 00:34:10,384 --> 00:34:12,787 ماذا كنتِ تتوقعين، (آنسة روبرتسون)؟ 376 00:35:01,736 --> 00:35:06,340 يا إلهي. حسناً. هذا ما يجب أن تفعليه. 377 00:35:06,440 --> 00:35:09,309 يجب أن تذهبي إلى المطار وتركبي أول طائرة للعودة للمنزل. 378 00:35:09,409 --> 00:35:11,278 ماذا؟ لا يمكنني المغادرة هكذا. 379 00:35:11,378 --> 00:35:12,914 بالطبع يمكنكِ. 380 00:35:13,014 --> 00:35:14,616 إذا كان قد ورط نفسه في مشكلة، 381 00:35:14,716 --> 00:35:17,150 فليس من مسؤوليتك إخراجه منها. 382 00:35:17,250 --> 00:35:19,053 لكني أستطيع مساعدته، حسناً؟ 383 00:35:19,152 --> 00:35:22,322 هو فقط بحاجة إلي لإحضار شيء له. 384 00:35:22,422 --> 00:35:25,526 ماذا؟ فدية؟ هيا، (مايا). 385 00:35:25,627 --> 00:35:27,762 كيف من المفترض أن تحضريها؟ 386 00:35:29,162 --> 00:35:32,499 إنها في الهند. يجب أن أذهب إلى هناك. 387 00:35:32,600 --> 00:35:37,905 هذا جنون. لا تذهبي إلى الهند. 388 00:35:38,006 --> 00:35:39,339 أنتِ لستِ مستعدة لهذا. 389 00:35:39,439 --> 00:35:41,976 ماذا يعني ذلك؟ 390 00:35:42,076 --> 00:35:44,679 (مايا)، فقط اخرجي من هناك، حسناً؟ 391 00:35:44,779 --> 00:35:47,515 اذهبي إلى المطار على الفور! 392 00:35:55,857 --> 00:35:57,725 ٦٥٠. 393 00:36:00,193 --> 00:36:01,963 شكراً. 394 00:36:08,168 --> 00:36:09,937 جواز السفر، من فضلكِ. 395 00:36:45,238 --> 00:36:46,607 سيداتي وسادتي، 396 00:36:46,708 --> 00:36:48,408 يرجى التأكد من ربط حزام الأمان 397 00:36:48,509 --> 00:36:50,845 وإرجاع مقاعدكم إلى الوضع المستقيم. 398 00:36:50,945 --> 00:36:53,413 بعد قليل، سنصل إلى (دلهي). 399 00:37:04,792 --> 00:37:06,460 ٥٧٥٠٠. 400 00:37:34,188 --> 00:37:36,958 مرحباً؟ هل هذا الفندق جيد؟ 401 00:37:37,759 --> 00:37:39,292 تفضلي. 402 00:37:41,929 --> 00:37:42,897 هنا. 403 00:37:53,641 --> 00:37:57,310 - هل تريد أن...؟ - تفضلي بالدخول. 404 00:37:57,410 --> 00:37:59,013 - هنا. - كم السعر؟ 405 00:37:59,113 --> 00:38:00,748 ١٥٠٠. 406 00:39:18,659 --> 00:39:19,961 - عذراً؟ - نعم. 407 00:39:20,061 --> 00:39:21,529 صباح الخير، سيدتي. 408 00:39:21,629 --> 00:39:25,432 مرحباً، أودّ الوصول إلى صندوق الأمانات الخاص بي. 409 00:39:25,533 --> 00:39:28,035 حسناً. هل لديكِ الأوراق؟ 410 00:39:38,512 --> 00:39:40,548 لدي المفتاح أيضاً. 411 00:39:40,648 --> 00:39:42,617 نعم، سأطلبه لاحقاً. 412 00:39:45,319 --> 00:39:47,154 من هنا. 413 00:40:08,441 --> 00:40:10,244 يرجى الحذر أثناء السير، سيدتي. 414 00:40:19,921 --> 00:40:21,722 المفاتيح. 415 00:40:26,961 --> 00:40:30,264 إذا احتجتِ إلى أي شيء آخر، أنا بالخارج. 416 00:41:23,851 --> 00:41:26,787 - هل حصلتِ عليه؟ - نعم. 417 00:41:26,887 --> 00:41:29,523 غداً، ستذهبين إلى سوق (تشاندني تشوك)، 418 00:41:29,623 --> 00:41:30,925 إلى (إسبلاند رود). 419 00:41:31,025 --> 00:41:32,059 في (القاهرة)؟ 420 00:41:32,159 --> 00:41:34,528 في (دلهي). 421 00:41:34,628 --> 00:41:36,564 ستسيرين على طول الطريق. 422 00:41:36,664 --> 00:41:39,166 سيأتي شخص لمقابلتكِ. 423 00:41:39,266 --> 00:41:40,534 وأعطيه لهم؟ 424 00:41:40,634 --> 00:41:42,536 غداً صباحاً، الساعة ١٠:٠٠. 425 00:41:42,636 --> 00:41:44,105 سنراقب لنرى أنكِ بمفردك. 426 00:41:44,205 --> 00:41:46,307 أين والدي؟ 427 00:41:46,407 --> 00:41:47,842 هذا هو الأسلوب الذي سنتبعه. 428 00:41:47,942 --> 00:41:49,677 لا. لا. 429 00:41:49,777 --> 00:41:51,512 سأعود بهذا إلى (القاهرة)، 430 00:41:51,612 --> 00:41:54,015 وسأعطيه لكم عندما أراه. 431 00:41:54,115 --> 00:41:55,282 إنه ليس في (القاهرة). 432 00:41:55,383 --> 00:41:56,650 إذاً أين هو؟ 433 00:41:56,751 --> 00:41:58,953 افعلي ما نقوله، وإلا سيموت. 434 00:41:59,053 --> 00:42:01,088 تباً لكم. 435 00:42:01,188 --> 00:42:04,091 أثبتوا لي أنه بخير، وإلا فلن أعطيكم شيئاً. 436 00:43:22,470 --> 00:43:25,206 (نيويورك). 437 00:43:26,073 --> 00:43:28,943 - ماذا؟ - أنتِ من (نيويورك). 438 00:43:30,579 --> 00:43:33,314 - ربما. - هذا واضح عليكِ تماماً. 439 00:43:34,815 --> 00:43:38,219 - هل هو كذلك؟ - كنت هناك قبل أسبوعين، 440 00:43:38,319 --> 00:43:39,820 أزور أخي. 441 00:43:39,920 --> 00:43:42,756 إنه رأسمالي. ينقل رؤوس الأموال. 442 00:43:42,857 --> 00:43:45,359 وماذا عنكِ؟ 443 00:43:45,459 --> 00:43:47,928 ظننت أنه واضح عليّ تماماً. 444 00:43:49,363 --> 00:43:51,132 فنانة؟ 445 00:43:52,299 --> 00:43:53,467 لا. 446 00:43:53,568 --> 00:43:55,402 مغنية (بانك روك). 447 00:43:55,504 --> 00:43:57,805 هذا جنون. 448 00:43:57,905 --> 00:44:00,509 - أنتِ في فرقة موسيقية؟ - نحن هنا في جولة. 449 00:44:00,609 --> 00:44:03,344 كنت أعرف ذلك. متى يمكنني رؤيتكم؟ 450 00:44:03,444 --> 00:44:04,712 - فاتتكِ الفرصة. - هل فعلت؟ 451 00:44:04,812 --> 00:44:06,180 - كان العرض البارحة. 452 00:44:06,280 --> 00:44:09,618 - أين كان؟ - لا فكرة لدي. 453 00:44:11,385 --> 00:44:12,686 ماذا تفعل الآن؟ أنا ذاهبة للقاء بعض الأصدقاء. 454 00:44:12,786 --> 00:44:14,655 أحدهم موسيقي أيضاً. 455 00:44:14,755 --> 00:44:16,857 في مكان قريب من هنا. 456 00:44:16,957 --> 00:44:19,293 تعالي معي، إنهم أشخاص طيبون. 457 00:44:20,294 --> 00:44:22,029 يجب أن أستيقظ مبكراً. 458 00:44:22,129 --> 00:44:25,432 هذا لا يبدو روح الروك أند رول. 459 00:44:25,534 --> 00:44:27,968 مشروب واحد فقط. 460 00:44:29,703 --> 00:44:31,438 لا أستطيع. 461 00:44:33,908 --> 00:44:35,676 أنتِ لستِ في فرقة موسيقية، صحيح؟ 462 00:44:38,647 --> 00:44:40,214 في الواقع، أنا كذلك. 463 00:44:40,314 --> 00:44:43,184 لا، لستِ كذلك. 464 00:44:43,417 --> 00:44:45,419 أنتِ جاسوسة. 465 00:44:48,822 --> 00:44:51,859 انتظري. هل أنتِ جاسوسة حقاً؟ 466 00:44:54,228 --> 00:44:57,031 بالطبع. 467 00:44:57,131 --> 00:44:58,933 لقد أفصحتِ عن ذلك بسهولة. 468 00:44:59,033 --> 00:45:01,235 لابد أنكِ جديدة في الأمر. 469 00:45:01,335 --> 00:45:04,471 نعم، جديدة تماماً. 470 00:45:04,573 --> 00:45:07,208 (سي آي إيه)؟ من تتجسسين عليه؟ 471 00:45:09,410 --> 00:45:11,646 لن أخبر أحداً. 472 00:45:11,745 --> 00:45:15,349 يمكنكِ الوثوق بي. يمكنني مساعدتكِ. 473 00:45:17,785 --> 00:45:20,721 حسناً، هذا أصبح غريباً جداً. 474 00:45:22,022 --> 00:45:24,458 هيا، أنا أمزح فقط. 475 00:45:24,559 --> 00:45:26,026 عذراً، هل يمكنني الحصول على الفاتورة؟ 476 00:45:26,126 --> 00:45:28,729 - حالاً. - أنا أمزح فقط. 477 00:45:28,829 --> 00:45:30,931 حسناً؟ دعيني أشتري لكِ مشروباً. 478 00:46:07,268 --> 00:46:08,969 تباً. 479 00:47:00,522 --> 00:47:01,855 تعالي معي. 480 00:47:01,955 --> 00:47:04,191 سأعطيكِ ما تريدين. 481 00:47:13,000 --> 00:47:16,837 (مايا ويلش)، انظري للأمام. واصلي السير. 482 00:47:19,073 --> 00:47:21,842 لن أعطيكم شيئاً حتى أرى والدي. 483 00:47:22,876 --> 00:47:26,180 - واصلي السير. - حسناً. 484 00:47:26,280 --> 00:47:27,414 امشي، امشي. 485 00:47:27,515 --> 00:47:29,183 أنا ذاهبة. 486 00:47:32,654 --> 00:47:34,556 أجيبي عليه. 487 00:47:35,790 --> 00:47:38,058 أبي، هل أنت بخير؟ 488 00:47:38,158 --> 00:47:40,628 أنا بخير. يمكنكِ إعطائهم إياه. 489 00:47:40,729 --> 00:47:42,229 أين أنت؟ 490 00:47:42,329 --> 00:47:44,098 أنا أبتعد عنهم الآن. 491 00:47:44,198 --> 00:47:47,167 - قد يمسكون بك مجدداً. - لن يفعلوا. 492 00:47:47,267 --> 00:47:51,071 لن يفعلوا إذا... إذا أعطيتهم إياه الآن. 493 00:47:51,171 --> 00:47:52,507 حسناً؟ 494 00:47:52,607 --> 00:47:54,074 تباً! 495 00:47:54,174 --> 00:47:56,778 ماذا؟ ماذا؟ (مايا)، ماذا يحدث؟ 496 00:47:59,380 --> 00:48:01,382 (مايا)! 497 00:49:00,007 --> 00:49:01,475 مرحباً؟ 498 00:49:01,576 --> 00:49:03,944 - ماذا حدث؟ - كانت هناك شرطة. 499 00:49:04,044 --> 00:49:05,412 لقد أمسكوا برَجُلك. 500 00:49:05,513 --> 00:49:07,114 هل لا تزالين تملكين الجهاز؟ 501 00:49:07,214 --> 00:49:08,716 نعم، لكنني بحاجة إلى معرفة أين-- 502 00:49:15,590 --> 00:49:17,024 استمعي جيداً. 503 00:49:17,124 --> 00:49:18,726 اذهبي مباشرة إلى محطة القطار. 504 00:49:18,827 --> 00:49:20,929 لا تعودي إلى أي فندق. 505 00:49:21,028 --> 00:49:24,097 استقلي قطار ١٣١٠ إلى (مومباي)، المحطة المركزية. 506 00:49:24,198 --> 00:49:25,533 سيكون هناك شخص بانتظارك. 507 00:49:25,633 --> 00:49:26,967 أين والدي؟ 508 00:49:27,067 --> 00:49:29,102 اكتبي الرقم، 509 00:49:29,203 --> 00:49:30,605 ثم تخلصي من هاتفك، وإلا ستتبعك الشرطة. 510 00:49:30,705 --> 00:49:33,541 أين والدي؟ أخبرني. 511 00:50:01,769 --> 00:50:04,371 مرحباً. مرحباً، هل أنتَ سائق سيارة أجرة؟ 512 00:50:04,471 --> 00:50:05,807 نعم، بالطبع. 513 00:50:05,907 --> 00:50:06,908 إلى أين تريدين الذهاب، آنسة؟ 514 00:50:07,007 --> 00:50:08,710 محطة القطار. 515 00:50:54,956 --> 00:50:56,558 هل يمكنك أخذ هذا المنعطف؟ 516 00:50:56,658 --> 00:50:58,526 بالطبع، سيدتي. 517 00:51:01,094 --> 00:51:03,196 هل يبحثون عنك، سيدتي؟ 518 00:51:03,297 --> 00:51:06,099 إنه حبيبي السابق، سيقتلني إذا وجدني. 519 00:51:06,199 --> 00:51:07,936 يقتلكِ؟ 520 00:51:08,036 --> 00:51:09,504 حسناً. 521 00:51:29,122 --> 00:51:30,058 تباً. 522 00:52:16,771 --> 00:52:18,438 تباً. 523 00:52:19,574 --> 00:52:22,175 انتظر، انتظر 524 00:52:26,279 --> 00:52:28,516 الشرطة! توقف! 525 00:52:31,986 --> 00:52:33,755 تحرك، تحرك، تحرك! 526 00:53:47,195 --> 00:53:48,930 تحرك، تحرك، تحرك، تحرك، تحرك! 527 00:53:49,030 --> 00:53:51,199 انطلق الآن، انطلق! 528 00:54:14,989 --> 00:54:17,357 شباك التذاكر هناك. 529 00:54:23,131 --> 00:54:25,233 هل هو خطير؟ 530 00:54:25,332 --> 00:54:27,101 أعني حبيبك السابق. 531 00:54:27,201 --> 00:54:28,770 نعم، إنه كذلك. 532 00:54:28,870 --> 00:54:31,072 يبدو أنه اشترى نصف قوة الشرطة. 533 00:54:31,172 --> 00:54:32,640 إنهم جميعاً مجرد مجموعة من اللصوص. 534 00:54:32,740 --> 00:54:34,742 تفضلي. 535 00:54:37,145 --> 00:54:38,946 لا، لا، هذا مبلغ كبير جداً. 536 00:54:39,046 --> 00:54:40,313 رجاءً، لقد أنقذتني. 537 00:54:40,413 --> 00:54:42,282 لم أقصد ذلك... أعني... 538 00:54:42,382 --> 00:54:44,451 خذيها. شكراً لك. 539 00:54:48,556 --> 00:54:51,025 - قطار إلى (مومباي). - (مومباي)؟ 540 00:54:51,125 --> 00:54:53,426 (مومباي). 541 00:55:02,469 --> 00:55:04,605 يرجى الانتباه... 542 00:55:41,341 --> 00:55:44,111 هل تمانعين؟ 543 00:55:44,212 --> 00:55:47,414 لا، بالطبع لا. 544 00:55:47,515 --> 00:55:49,917 هذا البلد، أليس كذلك؟ 545 00:55:50,017 --> 00:55:52,119 أنا (إميلي). 546 00:55:52,220 --> 00:55:54,121 (كارول). 547 00:55:54,222 --> 00:55:56,356 سعيد بلقائكِ، (كارول). 548 00:56:27,288 --> 00:56:29,156 لقد نمتِ جيداً. 549 00:56:31,125 --> 00:56:34,461 - إرهاق السفر. - لا أستطيع أن أخبركِ كم أعاني منه. 550 00:56:35,529 --> 00:56:38,232 ذاهبة إلى (مومباي)؟ 551 00:56:38,332 --> 00:56:40,234 نعم، وأنتِ؟ 552 00:56:40,334 --> 00:56:46,140 نعم، كنت في (دلهي) لعطلة نهاية الأسبوع لزيارة حبيبي. 553 00:56:46,774 --> 00:56:48,441 نحن نعمل في منظمة (أذرع حول العالم). 554 00:56:48,542 --> 00:56:51,112 مبشرون؟ 555 00:56:51,212 --> 00:56:53,114 يكثرون من الحديث عن الدين في المقر الرئيسي، 556 00:56:53,214 --> 00:56:55,950 لكن هنا، نريد فقط إطعام الناس. 557 00:56:56,651 --> 00:56:58,920 لكن أنتِ مؤمنة. 558 00:56:59,020 --> 00:57:02,790 بإحداث فرق في حياة الناس؟ 559 00:57:02,890 --> 00:57:06,661 نعم، وإلا فلماذا أنا هنا وأشغل مساحة؟ 560 00:57:07,228 --> 00:57:10,197 ألا تقلقين من أنكِ قد تزيدين الأمور سوءاً؟ 561 00:57:11,098 --> 00:57:13,367 نعم. 562 00:57:13,466 --> 00:57:15,369 لكن ما البديل؟ 563 00:57:15,468 --> 00:57:17,470 نخبئ رؤوسنا في الرمال؟ 564 00:57:17,571 --> 00:57:19,240 عدد الناس كبير جداً. والمعاناة كثيرة جداً. 565 00:57:19,340 --> 00:57:21,609 ما الفائدة؟ 566 00:57:21,709 --> 00:57:26,514 ومع ذلك، ربما عندما ننقذ شخصاً آخر، فإننا ننقذ أنفسنا. 567 00:57:27,682 --> 00:57:29,482 كانت أمي تقول ذلك. 568 00:57:29,583 --> 00:57:33,054 - حقاً؟ يجب أن تستمعي إليها. 569 00:57:33,154 --> 00:57:34,789 امرأة ذكية. 570 00:59:04,011 --> 00:59:06,147 - مرحباً؟ - (مايا ويلش). 571 00:59:06,247 --> 00:59:09,250 اسمي (إريكا بَاب). أنا أعمل لدى (الإنتربول). 572 00:59:09,350 --> 00:59:11,652 - (الإنتربول)؟ 573 00:59:11,752 --> 00:59:14,021 نعلم أنكِ في (دلهي). لقد رأيتك بنفسي. 574 00:59:14,121 --> 00:59:17,526 وأحتاج منكِ الحضور إلى السفارة الأمريكية فوراً. 575 00:59:17,658 --> 00:59:20,061 هل تفهمين؟ 576 00:59:20,161 --> 00:59:21,896 - لا أستطيع فعل ذلك. - أنتِ بحوزتكِ 577 00:59:21,996 --> 00:59:23,964 ممتلكات حكومية أمريكية مسروقة. 578 00:59:24,065 --> 00:59:26,867 مواد سرية. الأمر جدي. 579 00:59:26,967 --> 00:59:29,070 لكن إذا أحضرتِ إلينا ما لديكِ، 580 00:59:29,170 --> 00:59:32,239 فسأضمن ألا تقعي في أي مشكلة. 581 00:59:32,339 --> 00:59:35,743 ربما لا تدركين مع من تورط والدكِ. 582 00:59:35,843 --> 00:59:37,411 مع من تورط؟ 583 00:59:37,512 --> 00:59:39,313 (كوريا الشمالية)، على سبيل المثال. 584 00:59:39,413 --> 00:59:42,616 إنهم يبحثون عنه، وعنكِ أيضاً. 585 00:59:42,716 --> 00:59:45,086 هل تعرفين أين والدكِ الآن؟ 586 00:59:45,186 --> 00:59:47,388 والدي قد اختُطف. 587 00:59:47,488 --> 00:59:52,393 اختُطف؟ لا. لقد غادر (مصر) على متن طائرة خاصة. 588 00:59:52,493 --> 00:59:55,062 كنا نتوقع وصوله إلى (الهند) وكان مخططاً أن نعتقله 589 00:59:55,162 --> 00:59:57,798 عند الحدود، لكنه لابد أنه اكتشف ذلك. 590 00:59:57,898 --> 01:00:00,101 لذلك بدلاً من ذلك، أرسلكِ أنتِ. 591 01:00:02,736 --> 01:00:05,339 لم تكوني تعلمين ذلك، أليس كذلك؟ 592 01:00:07,341 --> 01:00:09,210 يجب أن أذهب. 593 01:00:09,310 --> 01:00:11,679 لا يمكنكِ مغادرة (الهند). ولا يمكنكِ الوصول إلى والدكِ. 594 01:00:12,413 --> 01:00:13,914 (مايا)... 595 01:00:45,346 --> 01:00:48,782 هل أنتِ بخير؟ 596 01:00:51,285 --> 01:00:53,154 ما الأمر؟ 597 01:00:53,254 --> 01:00:55,723 إنه والدي. 598 01:00:55,823 --> 01:00:58,159 لا. هل هو بخير؟ 599 01:01:04,331 --> 01:01:08,736 لا أعلم. لقد اكتشفت للتو أنه كان يكذب علي. 600 01:01:08,836 --> 01:01:11,138 العائلات، أليس كذلك؟ 601 01:01:14,074 --> 01:01:17,546 أعتقد أن الشيء الوحيد الذي يمكنكِ فعله هو التحدث إلى والدكِ. 602 01:01:17,646 --> 01:01:20,649 امنحيه فرصة ليشرح نفسه. 603 01:01:20,748 --> 01:01:21,916 نعم. 604 01:01:23,851 --> 01:01:26,453 لكنني لا أعرف حتى أين هو. 605 01:02:05,793 --> 01:02:08,128 هل يمكنكِ مراقبة أغراضي؟ 606 01:03:20,401 --> 01:03:22,671 - انتبهي! عذراً. 607 01:03:38,653 --> 01:03:40,487 سيدتي، ماذا تفعلين؟ 608 01:04:30,070 --> 01:04:32,439 - هذا هو الرقم ثمانية. حسناً. - شكراً، سيدتي. 609 01:05:07,809 --> 01:05:09,844 مرحباً. 610 01:05:35,169 --> 01:05:37,539 هل (سيول) هي وجهتكِ النهائية، (آنسة فيرغوس)؟ 611 01:05:37,639 --> 01:05:40,040 نعم، هي كذلك. 612 01:05:48,315 --> 01:05:49,617 شكراً. 613 01:05:49,717 --> 01:05:51,519 تفضلي. 614 01:05:59,460 --> 01:06:03,997 رحلة (فورتوناس) ٣٩٣ المتجهة إلى (إنتشون)، (كوريا الجنوبية). 615 01:06:11,840 --> 01:06:13,608 انزلي القناع. 616 01:06:20,748 --> 01:06:22,917 مرحباً. 617 01:06:23,016 --> 01:06:26,086 هل تبيعون الهواتف؟ 618 01:06:26,186 --> 01:06:29,156 مثل الهاتف المحمول؟ هل تبيعونه هنا؟ 619 01:06:29,256 --> 01:06:31,593 نعم. يرجى ترك بطاقة. 620 01:10:48,182 --> 01:10:50,317 - مرحباً، أبي. - مرحباً، كيف حالكِ؟ 621 01:10:50,417 --> 01:10:54,655 مرحباً، (هوني غيرل). كيف حالكِ؟ 622 01:10:54,756 --> 01:10:56,224 بخير؟ - بخير. 623 01:10:56,323 --> 01:10:57,925 هل أحضرتِ لي شيئاً جميلاً؟ 624 01:10:58,025 --> 01:10:59,694 - نعم! - ماذا أحضرتِ لي؟ 625 01:10:59,794 --> 01:11:01,896 هل أحضرتِ لي ألعاباً؟ - أحضرنا أشياءك المفضلة. 626 01:11:01,996 --> 01:11:04,031 لنرَ. 627 01:11:09,503 --> 01:11:12,707 هل لديكِ حجز؟ 628 01:11:12,807 --> 01:11:14,041 لا. 629 01:11:58,986 --> 01:12:01,722 - من هذا؟ - أحتاج إلى التحدث مع والدي. 630 01:12:01,823 --> 01:12:04,559 لم تظهري في (مومباي). أين أنتِ؟ 631 01:12:04,659 --> 01:12:08,996 أعطني إياه على الهاتف، وإلا سأذهب إلى السفارة الأمريكية. 632 01:12:09,096 --> 01:12:11,799 (الإنتربول) تواصلوا معي بالفعل. 633 01:12:11,899 --> 01:12:14,035 هل لا تزالين تملكين القرص الصلب؟ 634 01:12:14,135 --> 01:12:16,204 أعطني والدي. 635 01:12:16,304 --> 01:12:18,072 إنه ليس هنا. 636 01:12:18,172 --> 01:12:20,308 إذاً، ابحث عنه. 637 01:12:20,407 --> 01:12:22,643 الآن، وإلا سأرحل. 638 01:12:25,478 --> 01:12:27,181 هل أنتِ هناك؟ 639 01:12:27,281 --> 01:12:28,481 انتظري. 640 01:12:58,346 --> 01:13:01,015 (مايا)، هل أنتِ بخير؟ هل أنتِ بأمان؟ 641 01:13:01,115 --> 01:13:02,783 أنا بخير. 642 01:13:02,884 --> 01:13:05,253 كنت قلقاً جداً عندما قالوا إنكِ لم تظهري. 643 01:13:05,353 --> 01:13:07,588 الحمد للرب أنكِ بخير. أنا آسف جداً. 644 01:13:07,688 --> 01:13:09,290 كان هذا أكثر مما يمكنني أن أطلبه منكِ. 645 01:13:09,389 --> 01:13:11,659 نعم. 646 01:13:11,759 --> 01:13:14,862 هل لديكِ ما يريدونه؟ 647 01:13:14,962 --> 01:13:17,430 نعم. أنا مستعدة لإجراء التبادل. 648 01:13:17,531 --> 01:13:20,400 جيد. جيد، جيد، جيد، جيد. 649 01:13:20,500 --> 01:13:24,071 لهذا جئت إلى (سيول)، لأعطيكِ إياه. 650 01:13:27,208 --> 01:13:29,277 إلى (سيول)؟ 651 01:13:29,377 --> 01:13:30,878 نعم. 652 01:13:34,181 --> 01:13:35,816 أبي؟ 653 01:13:37,985 --> 01:13:39,620 كنت أعلم أنكِ ذكية. 654 01:13:39,720 --> 01:13:42,390 لا. لا، أنا غبية. 655 01:13:42,489 --> 01:13:44,558 غبية جداً. 656 01:13:44,659 --> 01:13:46,193 أين أنت بالضبط؟ 657 01:13:46,294 --> 01:13:48,428 ألن تقوليها؟ 658 01:13:48,529 --> 01:13:49,931 لم تُختطف. 659 01:13:50,031 --> 01:13:52,133 كانت الطريقة الوحيدة. لم أستطع الذهاب إلى (الهند). 660 01:13:52,233 --> 01:13:54,434 ثم ظهرت الشرطة، كان علي الخروج من هناك. 661 01:13:54,535 --> 01:13:57,071 لماذا لم تخبرني ببساطة؟ 662 01:13:57,638 --> 01:13:59,507 لم أستطع المخاطرة بأن تقولي لا، 663 01:13:59,607 --> 01:14:01,208 لذا فعلت ما كان يجب علي فعله. 664 01:14:01,309 --> 01:14:03,476 وإلا كنت سأكون رجلاً ميتاً. 665 01:14:03,577 --> 01:14:05,680 أنا آسف. كنتِ الوحيدة التي يمكنني الوثوق بها. 666 01:14:05,780 --> 01:14:08,582 ثقة؟ ألا تقصد التلاعب؟ 667 01:14:08,683 --> 01:14:12,586 - أعني أنكِ الوحيدة القوية بما يكفي، والذكية بما يكفي، 668 01:14:12,687 --> 01:14:13,921 والجريئة بما يكفي... 669 01:14:17,358 --> 01:14:19,327 ...لإتمام المهمة. 670 01:14:22,530 --> 01:14:24,598 ما الذي يوجد على القرص الصلب، أبي؟ 671 01:14:24,699 --> 01:14:26,567 هل تعمل مع (الإنتربول) الآن؟ 672 01:14:26,667 --> 01:14:27,902 تباً لك. 673 01:14:28,002 --> 01:14:31,038 (مايا)، لا تتحركي. 674 01:14:31,138 --> 01:14:34,041 لا تتحركي. هل تظنين أنني أردت أن أضعكِ في كل هذا؟ 675 01:14:34,141 --> 01:14:36,010 لم يكن لدي خيار. 676 01:14:36,110 --> 01:14:38,245 لقد استُؤجرت لإنجاز عمل، والآن يجب أن أُسلّمه. 677 01:14:38,346 --> 01:14:39,847 من هم؟ 678 01:14:39,947 --> 01:14:41,816 لا يهم. فقط أعطيني إياه، حسناً؟ 679 01:14:41,916 --> 01:14:44,018 لم يعد لدي وقت. 680 01:14:44,118 --> 01:14:45,286 (مايا)؟ 681 01:14:45,386 --> 01:14:47,088 ما-- 682 01:15:06,107 --> 01:15:08,676 مرحباً. كيف حالك؟ 683 01:15:08,776 --> 01:15:10,277 - بخير. - بخير؟ 684 01:15:10,378 --> 01:15:12,947 - هل أنتِ بخير؟ - أنا بخير. أنا بخير. 685 01:17:39,628 --> 01:17:41,128 وهذا أيضاً. 686 01:17:41,228 --> 01:17:42,363 حسناً. 687 01:17:45,199 --> 01:17:46,934 شكراً. 688 01:17:56,443 --> 01:17:58,913 - مرحباً؟ - (مايا). 689 01:17:59,013 --> 01:18:02,551 أعلم أنني أفسدت الأمر، حقاً. 690 01:18:02,651 --> 01:18:04,351 لكني بحاجة إلى هذا. 691 01:18:06,220 --> 01:18:08,022 كيف حال عائلتك؟ 692 01:18:08,122 --> 01:18:10,457 انظري، أنا لست مثالياً. 693 01:18:10,559 --> 01:18:13,494 لقد كذبت كثيراً. 694 01:18:13,595 --> 01:18:15,796 لكن هذا، (مايا)، هو الحقيقة. 695 01:18:15,896 --> 01:18:19,300 إذا لم أحصل على ذلك القرص، سأكون رجلاً ميتاً. 696 01:18:24,171 --> 01:18:27,741 الأمر كبير، (مايا). أكبر مما خططت له. 697 01:18:28,677 --> 01:18:30,878 أتعابي، تكفي كلينا. 698 01:18:30,978 --> 01:18:32,681 يمكنكِ التقاعد بهذا المبلغ. 699 01:18:32,780 --> 01:18:35,182 لن تحتاجي للعمل مجدداً، ابتداءً من الغد. 700 01:18:36,518 --> 01:18:38,886 أعلم أنكِ لم ترثي أي شيء من والدتكِ، 701 01:18:38,986 --> 01:18:40,522 لذا خذي هذا على الأقل. 702 01:18:40,622 --> 01:18:42,856 إنه حقكِ. 703 01:18:45,793 --> 01:18:49,330 كل شيء لم أتمكن من منحه لكِ من قبل، لكن يمكنني الآن. 704 01:19:08,115 --> 01:19:09,216 (مايا)؟ 705 01:19:11,720 --> 01:19:13,153 أعلم أنكِ تكرهينني، 706 01:19:13,254 --> 01:19:15,289 لكن ليس بما يكفي لتقتليني. 707 01:19:24,699 --> 01:19:27,001 (مايا)؟ 708 01:19:27,702 --> 01:19:29,837 حسناً، أبي. 709 01:19:29,937 --> 01:19:32,373 جسر (هانغانغ)، خلال ساعة. 710 01:20:15,949 --> 01:20:18,385 (مايا)؟ 711 01:20:24,825 --> 01:20:29,430 أنا آسف بشدة. 712 01:20:31,465 --> 01:20:33,267 لكنني ممتن أيضاً. 713 01:20:33,367 --> 01:20:35,302 لم يكن عليكِ تنفيذ هذا الأمر، لكنكِ فعلتِ. 714 01:20:35,402 --> 01:20:37,071 لذا شكراً لكِ. 715 01:20:37,171 --> 01:20:38,839 أعلم أنكِ لن تسامحيني أبداً، ولا يجب أن تفعلي. 716 01:20:38,939 --> 01:20:41,241 لكن خذي المال على الأقل. 717 01:20:41,342 --> 01:20:42,943 أعلم أنه لن يعوض عما فعلته، 718 01:20:43,043 --> 01:20:46,447 لكنه سيخفف الألم. - هل تعلمين، هذا الجسر... 719 01:20:46,548 --> 01:20:48,282 خلال الحرب الكورية، 720 01:20:48,382 --> 01:20:53,020 عندما غزت (كوريا الشمالية) وكانت (كوريا الجنوبية) تتراجع، 721 01:20:53,120 --> 01:20:55,923 كان هذا هو الطريق الوحيد لعبور النهر. 722 01:20:57,692 --> 01:21:01,629 لذا زرعوه بالمتفجرات لمنع الشماليين من التقدم. 723 01:21:03,397 --> 01:21:06,166 المشكلة الوحيدة كانت... 724 01:21:06,266 --> 01:21:09,403 أنهم لم يحذروا اللاجئين الكوريين الجنوبيين الفارين. 725 01:21:09,503 --> 01:21:15,409 فعندما انفجر الجسر، قُتل أكثر من ١٠٠٠ شخص. 726 01:21:15,510 --> 01:21:20,582 وهذا أمر مروع، لكنها كانت حرباً، كما تعلمين؟ 727 01:21:20,682 --> 01:21:22,449 ربما أنقذ ذلك الكثير من الأرواح. 728 01:21:22,550 --> 01:21:26,987 ربما كان يستحق، من أجل المصلحة العامة. 729 01:21:27,087 --> 01:21:31,291 هل هذا ما تعمل من أجله؟ المصلحة العامة؟ 730 01:21:31,392 --> 01:21:34,027 أنا أعمل من أجل مصلحة عائلتي. 731 01:21:34,128 --> 01:21:36,930 أريد التأكد من أننا ننتصر، وأنكِ تفوزين. 732 01:21:37,030 --> 01:21:40,167 أن أفوز؟ طبعاً. 733 01:21:40,267 --> 01:21:43,337 لا يمكنني فعل هذا مرتين، (مايا). لا يمكنني أن أعيش حياتي مجدداً 734 01:21:43,437 --> 01:21:46,240 وأرى إن كانت قرارات مختلفة ستغير هذه اللحظة. 735 01:21:46,340 --> 01:21:48,375 نحن عالقون مع ما فعلناه، 736 01:21:48,475 --> 01:21:50,712 والذنب لا قيمة له، تماماً مثل تلك الصلوات 737 01:21:50,812 --> 01:21:52,647 التي اعتادت والدتكِ قولها لـ(بوذا). 738 01:21:52,747 --> 01:21:54,682 إنها لا تغير شيئاً. 739 01:21:56,150 --> 01:21:58,118 ولم تكن قديسة. 740 01:21:58,218 --> 01:21:59,987 كل ما فعلته (لورا) كان للحصول على الثناء. 741 01:22:00,087 --> 01:22:02,089 كرمها، 742 01:22:02,189 --> 01:22:04,191 مجرد وسيلة للحصول على ما أرادته من العالم. 743 01:22:04,291 --> 01:22:06,393 الجميع يتصرف بدافع مصلحته الشخصية. 744 01:22:06,493 --> 01:22:09,396 حتى هي. حتى أنتِ. 745 01:22:15,502 --> 01:22:17,471 إذاً، هل لديكِ ذلك؟ 746 01:22:35,890 --> 01:22:39,193 هيا. (مايا)، أرجوكِ. (مايا). 747 01:22:41,596 --> 01:22:43,497 - هل تعتقد حقاً أنني صعدت إلى تلك الطائرة معك؟ 748 01:22:43,598 --> 01:22:45,466 بسبب المال؟ 749 01:22:48,001 --> 01:22:51,338 نحن نعلم جيداً أنني أتيت بسببك، أبي. 750 01:22:51,438 --> 01:22:53,340 كنت أريدك. 751 01:22:55,844 --> 01:22:59,848 وكنت آمل أنه ربما... 752 01:22:59,948 --> 01:23:01,749 أنك أتيت لرؤيتي. 753 01:23:01,850 --> 01:23:05,185 أنا هنا من أجلكِ. بالتأكيد، أنا كذلك. 754 01:23:05,285 --> 01:23:07,555 لكن هذا... 755 01:23:07,655 --> 01:23:09,691 هذا هو سبب قدومك إلى جنازة أمي، أليس كذلك؟ 756 01:23:09,791 --> 01:23:12,527 لا. لا. 757 01:23:12,627 --> 01:23:14,863 اكذب علي مجدداً. هيا، تفضل. 758 01:23:14,963 --> 01:23:17,397 حسناً، نعم، نعم. 759 01:23:17,498 --> 01:23:20,635 كنت بحاجة إلى مساعدتك، لكن عندما رأيتكِ، 760 01:23:20,735 --> 01:23:22,570 رأيت المرأة التي أصبحتِ عليها، 761 01:23:22,670 --> 01:23:25,540 لقد أصبحتِ شخصاً رائعاً، فريداً من نوعه. 762 01:23:25,640 --> 01:23:28,610 عندها توقف الأمر عن أن يكون متعلقاً بذلك القرص اللعين. 763 01:23:28,710 --> 01:23:31,378 أنا أحبكِ، (مايا). 764 01:23:31,913 --> 01:23:34,081 لم أرغب أن يحدث هذا. 765 01:23:36,149 --> 01:23:38,051 أنتِ حقاً مميزة بالنسبة لي. 766 01:23:41,421 --> 01:23:43,457 وأنتِ تحبينني مهما كان؟ 767 01:23:43,558 --> 01:23:45,125 بالطبع. 768 01:23:46,528 --> 01:23:48,161 حسناً. 769 01:23:48,930 --> 01:23:50,665 جيد. 770 01:24:00,675 --> 01:24:02,010 تباً. 771 01:24:02,109 --> 01:24:04,746 أيتها الحمقاء اللعينة. 772 01:24:07,180 --> 01:24:09,684 طفلتكِ المميزة 773 01:24:12,020 --> 01:24:13,821 تباً لك. 774 01:24:16,958 --> 01:24:21,696 هل أنتِ بخير؟ هل يجب أن أتصل بأحد؟ 775 01:24:21,796 --> 01:24:24,632 لا. أنا بخير. 776 01:24:24,732 --> 01:24:29,671 - هل أتصل بالشرطة؟ - لا شرطة. لا شرطة. 777 01:24:31,973 --> 01:24:34,074 تباً. 778 01:25:42,577 --> 01:25:44,444 القناع. 779 01:25:46,881 --> 01:25:51,151 أنا في مطار (سيول)، على وشك الصعود إلى الطائرة. 780 01:25:51,251 --> 01:25:52,854 أنتِ في (كوريا الجنوبية)؟ 781 01:25:52,954 --> 01:25:56,223 نعم. (سيول). هو يعيش هنا. 782 01:25:56,323 --> 01:25:58,026 لكن ماذا حدث؟ 783 01:25:58,126 --> 01:25:59,994 لا شيء. 784 01:26:00,094 --> 01:26:02,229 كان مجرد سوء فهم. 785 01:26:38,566 --> 01:26:41,002 الجمارك وحماية الحدود الأمريكية ترحب بكم 786 01:26:41,102 --> 01:26:42,770 في الولايات المتحدة الأمريكية. 787 01:26:42,870 --> 01:26:45,873 يرجى إبقاء جميع وثائق السفر بحوزتكم. 788 01:26:45,973 --> 01:26:47,508 يُرجى إبقاؤها معكم وفي متناول اليد. 789 01:26:47,608 --> 01:26:50,978 وتذكروا، إذا رأيتم شيئاً، فأبلغوا عنه. 790 01:27:03,891 --> 01:27:05,893 التالي في الطابور. 791 01:27:11,532 --> 01:27:13,868 - مرحباً. - أهلاً بكِ في وطنكِ. 792 01:27:48,268 --> 01:27:51,139 (مايا ويلش)؟ 793 01:27:51,239 --> 01:27:52,940 نعم. 794 01:27:53,040 --> 01:27:55,342 نحن بحاجة إلى أن تأتي معنا. من هنا، من فضلكِ. 795 01:27:56,244 --> 01:27:58,212 استديري. 796 01:27:58,546 --> 01:28:00,748 هل لديكِ أي شيء في جيوبكِ؟ 797 01:28:11,759 --> 01:28:13,828 افتحي قدميكِ. 798 01:28:17,231 --> 01:28:19,066 يمكنكِ الجلوس هنا. 799 01:28:19,167 --> 01:28:21,002 هل يمكنكِ فقط... 800 01:28:44,357 --> 01:28:46,794 دوركِ، سيدتي. 801 01:28:50,397 --> 01:28:53,100 - مرحباً، (مايا). - ما اسمكِ مجدداً؟ 802 01:28:53,201 --> 01:28:54,869 إنه "سيدتي". 803 01:28:54,969 --> 01:28:57,605 كيف تمكنتِ من الوصول إلى (كوريا الجنوبية)؟ 804 01:28:59,507 --> 01:29:01,175 هناك شائعات هنا بأنكِ تخلصتِ من القرص 805 01:29:01,275 --> 01:29:03,811 في نهر (هان). 806 01:29:03,911 --> 01:29:06,413 هل هذا صحيح؟ 807 01:29:06,514 --> 01:29:09,283 نعم، كنت غاضبة جداً من والدي. 808 01:29:09,382 --> 01:29:11,552 أعتقد أنني يجب أن أشكركِ 809 01:29:11,652 --> 01:29:14,121 للتأكد من أنه لم ينتهِ في مكان آخر، لكنني لن أفعل. 810 01:29:14,222 --> 01:29:16,290 حسناً، على أي حال، على الرحب والسعة. 811 01:29:16,389 --> 01:29:19,660 - أين (سام)؟ - لا يهمني. 812 01:29:19,760 --> 01:29:23,197 حسناً، هل يهمكِ أن ما فعلتِه جريمة؟ 813 01:29:23,297 --> 01:29:27,367 ذلك القرص كان يحتوي على أسرار عسكرية، وأيضاً أموال. 814 01:29:27,467 --> 01:29:30,204 ملايين الدولارات من العملات الرقمية. 815 01:29:30,304 --> 01:29:33,140 على ما يبدو أن كلمة المرور كانت مكتوبة على القرص نفسه. 816 01:29:34,575 --> 01:29:37,612 كان يجب أن تجلبيه إلينا، (مايا). 817 01:29:37,712 --> 01:29:40,781 لكنكِ حمقاء، تماماً مثل والدكِ. 818 01:31:28,956 --> 01:31:30,825 - مرحباً. - مرحباً. 819 01:31:31,826 --> 01:31:33,694 اسمكِ عليه، لكنه أُرسل إليّ. 820 01:31:35,930 --> 01:31:37,698 من (أبي)؟ 821 01:31:37,798 --> 01:31:40,001 شيء التقطته لنفسي. 822 01:31:40,101 --> 01:31:41,869 مجوهرات؟ 823 01:31:41,969 --> 01:31:43,270 يبدو أنكِ لا تعرفينني حتى. 824 01:31:43,371 --> 01:31:45,973 - ما هو؟ - لا شيء. 825 01:31:46,073 --> 01:31:48,909 لماذا أرسلته إليّ؟ هذا غريب. 826 01:31:49,010 --> 01:31:51,612 لم أكن أعلم إن كنت سأعود في الوقت المناسب لاستلامه. 827 01:31:51,712 --> 01:31:53,447 هل تريدين قهوة؟ 828 01:31:53,547 --> 01:31:55,349 ألن تفتحيه؟ 829 01:31:55,449 --> 01:31:57,918 لا. متى سيصل الوسيط؟ 830 01:31:58,019 --> 01:31:59,453 قريباً. 831 01:31:59,553 --> 01:32:01,255 هل شارف على الانتهاء؟ 832 01:32:08,462 --> 01:32:10,765 كم من الوقت تعتقد أنه يحتاج؟ 833 01:32:10,865 --> 01:32:12,833 لا أعلم. حوالي ١٥ دقيقة. 834 01:32:12,933 --> 01:32:14,702 حسناً، رائع. 835 01:32:32,153 --> 01:32:35,923 ماذا تفعلين؟ 836 01:32:42,163 --> 01:32:44,298 ما هذا بحق الجحيم؟ 837 01:32:47,735 --> 01:32:49,870 ميراثي.