1
00:01:52,981 --> 00:01:55,148
Dansezi grozav.
2
00:01:57,685 --> 00:01:59,787
Sunt incredibilă.
3
00:02:17,905 --> 00:02:20,074
Ia-o mai ușor.
4
00:03:34,657 --> 00:03:37,655
Traducere
PREL GHENCEA
5
00:04:21,729 --> 00:04:24,397
Sigur nu vrei să spui nimic ?
6
00:04:24,498 --> 00:04:27,400
Aș zice „futu-i” de prea multe ori.
7
00:04:27,502 --> 00:04:30,071
Nu i-ar păsa.
8
00:04:30,171 --> 00:04:33,143
- Nu.
- Nu se poate...
9
00:04:40,181 --> 00:04:42,683
Nu pot să cred că a venit.
10
00:04:46,788 --> 00:04:50,390
Atât eu, cât și Maya,
apreciem că v-ați făcut timp
11
00:04:50,490 --> 00:04:54,394
să ne ajutați să ne luăm rămas-bun
de la mama noastră, Laura Welch.
12
00:04:54,494 --> 00:04:56,731
Mama și-a trăit viața ca asistentă,
13
00:04:56,831 --> 00:04:59,524
având grijă de alții
ca și cum ar fi fost copiii ei.
14
00:04:59,525 --> 00:05:00,669
Bună.
15
00:05:00,768 --> 00:05:03,604
Ca o budistă adevărată, mereu spunea:
16
00:05:03,704 --> 00:05:06,674
„Fericirea nu scade
dacă o împarți cu alții.”
17
00:05:06,774 --> 00:05:09,309
Puțini dintre noi i-au putut urma
nobilul exemplu.
18
00:05:09,409 --> 00:05:14,115
Dar, așa cum mulți dintre voi știți,
sora mea, Maya, s-a apropiat,
19
00:05:14,215 --> 00:05:17,618
petrecându-și ultimele nouă luni
având grijă de ea non-stop.
20
00:05:17,718 --> 00:05:19,822
A fost o binecuvântare
în acest an infernal,
21
00:05:19,823 --> 00:05:21,590
și, pentru asta, îi mulțumesc.
22
00:05:21,689 --> 00:05:26,359
- Da. E nasol.
- Nu i-ar fi plăcut asta.
23
00:05:27,628 --> 00:05:31,065
Bună, fetelor.
Doug. Ce mai faci ?
24
00:05:31,165 --> 00:05:33,167
Mă bucur să vă văd, domnule Welch.
25
00:05:33,267 --> 00:05:35,837
Ăsta trebuie să fie Cleo.
Bună, Cleo.
26
00:05:35,937 --> 00:05:38,206
De unde ai venit ?
27
00:05:38,306 --> 00:05:40,969
Londra.
Îmi pare rău că n-am venit mai devreme.
28
00:05:40,969 --> 00:05:42,910
Trebuia să fiu aici cu voi.
29
00:05:43,010 --> 00:05:45,580
N-ai mai fost lângă noi
de mult timp.
30
00:05:45,680 --> 00:05:48,082
Am fost un idiot și am dat-o în bară,
31
00:05:48,182 --> 00:05:49,617
și aș vrea să dau timpul înapoi.
32
00:05:49,717 --> 00:05:54,224
Dar acum vreau doar să încerc
să repar lucrurile cu voi, te rog.
33
00:05:58,391 --> 00:06:02,208
Maya !
Ce ai de gând acum ?
34
00:06:02,897 --> 00:06:05,652
- Mă duc acasă.
- Cu slujba, adică.
35
00:06:06,366 --> 00:06:09,670
Uite, poate ăsta e ultimul lucru
despre care vrei să vorbim acum,
36
00:06:09,770 --> 00:06:13,273
dar s-ar putea să am ceva pentru tine,
dacă te interesează.
37
00:06:13,841 --> 00:06:15,743
Nu știu nimic despre imobiliare.
38
00:06:15,843 --> 00:06:19,277
Nu-i nevoie.
Trebuie doar să fii fermecătoare.
39
00:06:19,847 --> 00:06:22,550
Și sub exteriorul ăsta dur,
știu că ești.
40
00:06:27,622 --> 00:06:31,158
Cumpărători străini,
majoritatea din Egipt și India.
41
00:06:31,259 --> 00:06:33,227
Tineri.
42
00:06:33,327 --> 00:06:35,096
Când vin să vadă proprietatea,
43
00:06:35,196 --> 00:06:37,626
vor pe cineva care să-i plimbe prin oraș
câteva zile.
44
00:06:37,626 --> 00:06:40,018
- Să-i răsfețe.
- Ca o escortă.
45
00:06:40,019 --> 00:06:41,894
Ca un agent.
46
00:06:42,435 --> 00:06:46,073
Știi, cineva mișto
cu care să relaționeze.
47
00:06:46,173 --> 00:06:49,577
Tânăr, viu și distractiv.
48
00:06:49,677 --> 00:06:52,613
Păi, sunt una dintre chestiile astea.
49
00:06:52,713 --> 00:06:55,917
1000 de dolari pe zi,
minimum 3 săptămâni.
50
00:06:56,017 --> 00:06:57,919
Și mai vedem după aia.
51
00:06:58,019 --> 00:06:59,987
Care-i șmecheria ?
52
00:07:00,087 --> 00:07:02,023
Nu e nicio șmecherie.
53
00:07:02,123 --> 00:07:05,326
Dar trebuie să te întâlnești cu ei
mai întâi în Cairo, câteva zile,
54
00:07:05,425 --> 00:07:07,962
și apoi să-i aduci aici.
55
00:07:08,062 --> 00:07:10,965
Nu te-am mai văzut de ani de zile.
Nici nu te cunosc.
56
00:07:11,065 --> 00:07:13,576
Haide, Maya, mă cunoști.
57
00:07:13,576 --> 00:07:17,361
Am făcut echipă bună.
Întotdeauna tu și cu mine.
58
00:07:18,205 --> 00:07:21,724
Dar ai dreptate, a trecut prea mult timp,
e vina mea,
59
00:07:21,724 --> 00:07:23,867
așa că lasă-mă să mă revanșez.
60
00:07:24,278 --> 00:07:28,451
Ai avut un an crunt.
Tocmai ți-ai pierdut mama.
61
00:07:29,817 --> 00:07:32,320
Lasă-mă...
62
00:07:33,020 --> 00:07:35,522
Lasă-mă să-ți fiu tată.
63
00:07:44,565 --> 00:07:48,068
Nu-mi vine să cred că va trebui
să împachetez tot de una singură.
64
00:07:48,569 --> 00:07:50,254
Ce crezi ?
65
00:07:51,172 --> 00:07:53,174
Cred că e nebunie curată.
66
00:07:53,274 --> 00:07:57,144
- Știu.
- Nu. E o nebunie.
67
00:07:57,244 --> 00:08:00,786
- Lasă-mă să-ți văd ochii.
- Nu sunt beată.
68
00:08:01,296 --> 00:08:03,250
- Ce dracu’ ?
- Nu știu.
69
00:08:03,351 --> 00:08:06,020
Vine așa, din senin, și tu pleci cu el.
70
00:08:06,120 --> 00:08:08,055
Credeam că vrei să-ți iei viața în mâini.
71
00:08:08,155 --> 00:08:09,857
E doar o slujbă, da ?
72
00:08:09,957 --> 00:08:12,378
Încă ne datorează bani
pentru înmormântare, patul de spital.
73
00:08:12,378 --> 00:08:15,162
Ne-a trimis banii prin bancă.
Totul e rezolvat.
74
00:08:15,262 --> 00:08:17,875
Totul ? Mă îndoiesc.
75
00:08:18,532 --> 00:08:21,599
Vezi ? Sam Welch. Trimis ieri.
76
00:08:21,599 --> 00:08:24,238
Face ce trebuie. Dă-i pace.
77
00:08:24,338 --> 00:08:26,245
De la o bancă din Coreea de Sud.
78
00:08:26,245 --> 00:08:28,542
E domnul om de afaceri internațional.
79
00:08:28,642 --> 00:08:31,445
Eu n-aș merge cu el
oricât m-ar plăti.
80
00:08:31,545 --> 00:08:33,557
E singurul părinte care mi-a mai rămas.
81
00:08:33,557 --> 00:08:35,604
Și, pe bune, Jess,
82
00:08:35,605 --> 00:08:38,136
am petrecut ultimele nouă luni
blocată în apartamentul ăsta
83
00:08:38,136 --> 00:08:39,487
privind-o pe mama cum moare.
84
00:08:39,587 --> 00:08:43,591
Aș face orice, aș merge oriunde,
ca să scap din locul ăsta.
85
00:09:40,848 --> 00:09:44,227
- Bună.
- Bună, ai ajuns.
86
00:09:53,761 --> 00:09:56,163
Am ceva pentru tine.
87
00:09:58,032 --> 00:10:00,701
O săptămână în avans,
cum ai cerut.
88
00:10:00,801 --> 00:10:03,404
Întotdeauna ai fost o negociatoare dură,
89
00:10:03,505 --> 00:10:05,339
încă din ziua în care te-ai născut.
90
00:10:05,439 --> 00:10:07,975
Pentru ce negociam ?
Iubire ?
91
00:10:08,075 --> 00:10:11,112
Știi ce vrei și știi cum să obții.
92
00:10:11,212 --> 00:10:13,147
Deci nu iubire.
93
00:10:13,247 --> 00:10:16,585
Îți asumi riscuri.
Duci lucrurile la bun sfârșit.
94
00:10:16,684 --> 00:10:19,386
Asta e ceva ce avem în comun.
95
00:10:19,487 --> 00:10:22,456
Nu mi-ai mai spus niciodată asta.
96
00:10:22,557 --> 00:10:25,159
Dră Welch, doriți ceva înainte să plecăm ?
97
00:10:25,259 --> 00:10:27,428
- Nu, mulțumesc.
- Domnule Robertson ?
98
00:10:27,529 --> 00:10:29,196
Nu, nimic. Mulțumesc.
99
00:10:29,296 --> 00:10:31,122
Robertson ?
100
00:10:31,799 --> 00:10:33,914
Probabil e obosită.
101
00:10:34,468 --> 00:10:36,370
Pentru noi aventuri.
102
00:10:43,844 --> 00:10:47,414
E un turn de sticlă cu 42 de etaje,
hol pe trei niveluri,
103
00:10:47,516 --> 00:10:49,383
două piscine, terasă, subsol.
104
00:10:49,483 --> 00:10:52,920
- Cine îl cumpără ?
- Un consorțiu de indivizi bogați.
105
00:10:53,020 --> 00:10:56,991
Unul e în telecomunicații,
altul are o companie auto în India.
106
00:10:57,091 --> 00:11:00,261
Deci ajuți oameni bogați să spele bani.
107
00:11:01,472 --> 00:11:02,959
Nu.
108
00:11:03,059 --> 00:11:06,467
Păi, nu asta e treaba cu
imobiliarele de lux din New York ?
109
00:11:06,568 --> 00:11:10,070
- Nu așa sunt clienții mei.
- De unde știi ?
110
00:11:10,171 --> 00:11:14,275
Pentru că, dacă ar fi așa,
aș câștiga mult mai mulți bani.
111
00:11:14,375 --> 00:11:16,343
Scuze.
112
00:12:45,734 --> 00:12:47,468
- Sam !
- Khalil !
113
00:12:49,136 --> 00:12:51,573
- Ce mai faci ?
- Bine, prietene.
114
00:12:51,673 --> 00:12:53,456
- Mă bucur să te văd.
- Bine ai revenit.
115
00:12:53,456 --> 00:12:54,972
Mulțumesc.
116
00:12:55,442 --> 00:12:57,244
Alt trabuc mai ieftin n-ai găsit ?
117
00:12:57,344 --> 00:12:59,968
Mă cunoști, Sam,
nu-mi plac trabucurile.
118
00:13:00,347 --> 00:13:02,832
- Deci ea e.
- Maya, el e Khalil Ibrahim.
119
00:13:02,833 --> 00:13:05,353
Partener de afaceri și prieten.
120
00:13:05,452 --> 00:13:09,490
Pentru dra Maya, o mică frumusețe
pentru o mare frumusețe.
121
00:13:09,591 --> 00:13:10,924
Mulțumesc.
122
00:13:11,025 --> 00:13:13,093
Bine ai venit în Egipt.
123
00:14:18,727 --> 00:14:20,245
Ai venit.
124
00:14:20,595 --> 00:14:22,831
- Bună.
- Bună.
125
00:14:22,930 --> 00:14:25,265
Uite ce am găsit.
126
00:14:28,469 --> 00:14:32,706
- Doamne.
- Câți ani aveai, 6 ?
127
00:14:33,974 --> 00:14:36,276
Îți amintești călătoria aia ?
128
00:14:37,512 --> 00:14:39,313
- Da ?
- Vag.
129
00:14:39,413 --> 00:14:42,983
Semănai cu mama ta chiar și atunci.
130
00:14:43,083 --> 00:14:45,641
Nu, toți zic că semăn cu tine.
131
00:14:46,654 --> 00:14:49,013
Eram ca două boabe de mazăre
într-o păstaie,
132
00:14:49,013 --> 00:14:51,634
făcând prostii, distrându-ne.
133
00:15:35,335 --> 00:15:39,874
Au stat chiar aici,
și-au pus mâinile aici,
134
00:15:39,973 --> 00:15:43,611
au așezat aceste pietre uriașe.
135
00:15:43,711 --> 00:15:45,596
Erau sclavi, nu ?
136
00:15:47,014 --> 00:15:49,416
Nimeni nu le știe numele
sau ceva despre ei.
137
00:15:49,517 --> 00:15:52,252
Abia ne amintim de regi.
138
00:15:52,352 --> 00:15:56,566
Ai auzit vreodată de Rahotep,
Intef, Thutmose ?
139
00:15:56,566 --> 00:15:58,391
Nu.
140
00:15:58,579 --> 00:16:01,896
Dar de Hatshepsut,
cea mai longevivă femeie faraon ?
141
00:16:01,995 --> 00:16:05,834
A fost o conducătoare bună
în vremuri grele.
142
00:16:05,934 --> 00:16:09,383
Akhenaten a fost ineficient.
Seti a fost brutal.
143
00:16:10,471 --> 00:16:12,828
Toți credeau că dramele lor mici
sunt importante,
144
00:16:12,829 --> 00:16:15,611
dar, în final, au fost doar fire de nisip.
145
00:16:16,276 --> 00:16:18,977
La fel ca tipii care au pus aceste pietre.
146
00:16:19,781 --> 00:16:22,149
Insignifianți.
147
00:16:22,249 --> 00:16:24,985
E deprimant.
148
00:16:25,085 --> 00:16:27,321
Sau eliberator.
149
00:16:48,877 --> 00:16:51,279
- Ești gata să mergem ?
- Sigur.
150
00:16:55,182 --> 00:16:58,319
- Povestește-mi despre Robertson.
- Ce ?
151
00:16:59,353 --> 00:17:02,657
Am văzut pașaportul tău
de Robertson în avion.
152
00:17:02,757 --> 00:17:04,626
Numele meu de scriitor.
153
00:17:04,726 --> 00:17:06,594
Nu ești scriitor.
154
00:17:06,694 --> 00:17:08,462
Nu mă minți.
155
00:17:08,563 --> 00:17:10,264
Cel puțin poți să-mi spui adevărul.
156
00:17:10,364 --> 00:17:12,371
Vând imobiliare.
157
00:17:12,372 --> 00:17:15,838
Dar, în trecut, clienții mei erau
uneori cam dubioși.
158
00:17:15,937 --> 00:17:17,739
Era mai simplu să folosesc un alt nume,
159
00:17:17,839 --> 00:17:19,941
ca să nu ajungă la mama ta
sau la voi, copiii.
160
00:17:20,040 --> 00:17:22,010
Cum adică erau dubioși ?
161
00:17:22,109 --> 00:17:24,044
Unii purtau războaie,
162
00:17:24,144 --> 00:17:26,480
ceea ce îi făcea disperați,
uneori periculoși.
163
00:17:26,581 --> 00:17:29,684
- Ce faci pentru ei ?
- Făceam. Nu mai fac.
164
00:17:29,784 --> 00:17:32,352
Bine, ce făceai ?
165
00:17:33,588 --> 00:17:36,290
Spălam bani pentru ei prin imobiliare.
166
00:17:38,927 --> 00:17:41,996
Bineînțeles.
Unde se duceau banii ăia ?
167
00:17:42,095 --> 00:17:45,867
Să cumpere informații sau influență.
168
00:17:45,967 --> 00:17:47,705
Sau arme ?
169
00:17:49,037 --> 00:17:51,005
În unele cazuri, da.
170
00:17:51,104 --> 00:17:53,875
Deci dictatori, teroriști ?
171
00:17:53,975 --> 00:17:59,747
Nu. Am susținut kurzii în Siria,
activiștii LGBT din Rusia.
172
00:17:59,847 --> 00:18:02,050
Am ajutat la finanțarea Primăverii Arabe.
173
00:18:02,149 --> 00:18:04,719
Asta a enervat câțiva oameni aici,
în Egipt,
174
00:18:04,819 --> 00:18:07,491
dar îmi aleg clienții
la fel cum mă aleg și ei pe mine.
175
00:18:07,492 --> 00:18:09,992
Oricum, toate astea sunt în trecut.
176
00:18:10,090 --> 00:18:12,060
Și așa am rămas Robertson.
177
00:18:20,034 --> 00:18:23,203
Ce făceai când locuiam în Turcia ?
178
00:18:23,303 --> 00:18:25,573
Lucram pentru Departamentul de Stat.
179
00:18:25,673 --> 00:18:27,341
Făcând ce ?
180
00:18:27,441 --> 00:18:30,529
Conectându-mă cu localnicii,
adunând informații.
181
00:18:31,713 --> 00:18:33,343
Erai spion.
182
00:18:34,983 --> 00:18:38,571
- Mama știa ?
- Bineînțeles că știa.
183
00:18:40,088 --> 00:18:42,774
- De asta ne-am întors acasă ?
- Nu...
184
00:18:43,457 --> 00:18:46,628
Obosise să se mute la fiecare câțiva ani.
185
00:18:46,728 --> 00:18:50,732
Nu voia să crească doi copii așa,
și avea dreptate.
186
00:18:50,832 --> 00:18:52,967
Nu mi-e dor de ea.
187
00:18:53,067 --> 00:18:56,365
Maya, e prea devreme.
188
00:18:58,573 --> 00:19:01,152
Realitatea nu te-a lovit încă.
189
00:19:04,378 --> 00:19:06,547
Chiar era o sfântă.
190
00:19:07,481 --> 00:19:10,108
Nu era nimeni pe care
să nu încerce să-l ajute.
191
00:19:11,586 --> 00:19:14,758
Voiam să fiu ca ea, dar...
192
00:19:15,188 --> 00:19:17,166
Nu sunt.
193
00:19:21,696 --> 00:19:24,231
Știi, e cam greu să spun cu voce tare,
194
00:19:24,331 --> 00:19:27,535
dar am fost ușurată
când am plecat din spital.
195
00:19:29,269 --> 00:19:32,339
Mă simțeam aproape euforică.
196
00:19:33,608 --> 00:19:35,510
Libertate.
197
00:19:39,279 --> 00:19:42,416
Apoi m-a lovit vinovăția,
ca o lopată în cap.
198
00:19:45,452 --> 00:19:50,024
Toate astea sunt normale.
Știi asta, nu ?
199
00:19:50,124 --> 00:19:54,194
Nu știu.
Trebuie doar să merg mai departe.
200
00:19:54,294 --> 00:19:56,798
Lasă-mă să te ajut
să mergi mai departe.
201
00:19:58,866 --> 00:20:02,970
Uite, nimic din asta
nu e important sau nu schimbă lumea,
202
00:20:03,071 --> 00:20:06,941
dar am construit ceva aici.
203
00:20:07,041 --> 00:20:08,810
Ceva real.
204
00:20:10,178 --> 00:20:14,882
Și vreau ca tu și cu mine
să conducem asta împreună.
205
00:20:23,791 --> 00:20:25,860
Scuze, stai așa.
206
00:20:28,328 --> 00:20:30,798
Trebuie să răspund.
Nu te mișca.
207
00:20:32,220 --> 00:20:33,877
Ce-i ?
208
00:20:44,311 --> 00:20:46,482
Îmi mai dați unul din ăsta ?
209
00:21:38,365 --> 00:21:40,034
Ce e ?
210
00:21:40,134 --> 00:21:42,904
Maya, pleacă din restaurant. Acum.
211
00:21:43,004 --> 00:21:45,153
De ce ? Tocmai am comandat.
212
00:21:45,153 --> 00:21:47,508
Acum !
Mă ocup eu de notă mai târziu.
213
00:21:47,608 --> 00:21:50,548
Ia-mi iPad-ul și pleacă repede.
214
00:21:51,579 --> 00:21:53,848
Mă sperii.
Ce se întâmplă ?
215
00:21:53,948 --> 00:21:55,482
Grăbește-te !
216
00:21:55,583 --> 00:21:58,091
- Plec.
- Nu închide.
217
00:22:01,155 --> 00:22:03,658
- Spune-mi când ajungi la ușă.
- Ești ciudat.
218
00:22:03,758 --> 00:22:05,793
Du-te !
219
00:22:10,765 --> 00:22:13,768
Sunt afară. Unde ești ?
220
00:22:13,868 --> 00:22:16,737
Îndepărtează-te de restaurant.
221
00:22:20,741 --> 00:22:23,684
- A venit poliția.
- Nu te opri !
222
00:22:34,889 --> 00:22:36,698
- E înăuntru ?
- Da.
223
00:22:36,699 --> 00:22:38,077
- Ai confirmarea ?
- Da.
224
00:22:38,078 --> 00:22:39,896
- Și tu ?
- Da.
225
00:22:39,994 --> 00:22:41,969
E înăuntru. Suntem gata.
226
00:22:44,031 --> 00:22:46,968
- Ce se întâmplă ?
- Ai iPad-ul meu ?
227
00:22:47,068 --> 00:22:48,336
Da.
228
00:22:48,435 --> 00:22:51,005
Îndepărtează-te de râu.
229
00:22:51,105 --> 00:22:54,308
Dar unde ești ?
Ce dracu’ se întâmplă ?
230
00:22:54,407 --> 00:22:58,135
Ne vedem la Cafeneaua Zebdya.
Cafeneaua Zebdya.
231
00:22:58,135 --> 00:23:00,715
E la sud de tine.
232
00:23:00,815 --> 00:23:04,051
Fă stânga la următoarea stradă
și mergi trei străzi.
233
00:23:04,151 --> 00:23:07,121
- Înțelegi ?
- Nu, tată, nu înțeleg.
234
00:23:07,221 --> 00:23:09,023
Ce dracu’ ?
235
00:23:09,123 --> 00:23:11,125
Ne vedem acolo.
236
00:23:29,277 --> 00:23:33,574
Ne pare rău, numărul a fost deconectat
sau nu mai este...
237
00:23:38,152 --> 00:23:40,955
- Domnișoară Maya...
- Unde e tata ?
238
00:23:41,055 --> 00:23:44,125
Te rog...
I s-a întâmplat ceva.
239
00:23:44,725 --> 00:23:47,728
- Cum adică ?
- Ia loc.
240
00:23:47,828 --> 00:23:50,564
Doi bărbați, l-au băgat într-o dubă.
241
00:23:50,665 --> 00:23:53,205
Tocmai vorbeam cu el la telefon.
Vine aici.
242
00:23:53,205 --> 00:23:56,837
Am văzut cu ochii mei.
Știa că îl caută.
243
00:23:56,938 --> 00:23:59,573
Mă grăbeam să ajung acolo,
dar am întârziat.
244
00:23:59,674 --> 00:24:03,377
Era poliție la restaurant.
Credeam că de asta a plecat.
245
00:24:03,476 --> 00:24:05,880
Ce culoare avea uniforma ?
Verde sau albă ?
246
00:24:05,980 --> 00:24:07,581
Sau albastru închis ?
247
00:24:07,682 --> 00:24:10,603
- Nu albă, mai închisă.
- Trebuie să plecăm acum.
248
00:24:10,604 --> 00:24:12,510
- La hotel ?
- Nu putem merge înapoi acolo.
249
00:24:12,511 --> 00:24:13,957
De ce ?
250
00:24:14,055 --> 00:24:16,579
Te rog, dră Maya, tatăl tău
m-a rugat să te țin în siguranță.
251
00:24:16,580 --> 00:24:18,844
Și asta trebuie să fac asta.
Hai să mergem.
252
00:25:08,642 --> 00:25:12,213
- De ce nu sunăm la poliție ?
- Nu e chiar așa simplu.
253
00:25:12,313 --> 00:25:14,949
Sunt polițiști buni și polițiști răi,
ca peste tot.
254
00:25:15,049 --> 00:25:17,785
Aici nu e New York.
Trebuie să știi cu cine vorbești.
255
00:25:17,885 --> 00:25:21,222
- Poate poliția l-a răpit.
- De ce l-ar răpi poliția ?
256
00:25:21,322 --> 00:25:23,824
Și-a făcut niște dușmani aici,
în timpul Primăverii Arabe.
257
00:25:23,924 --> 00:25:27,028
Lasă-mă să dau niște telefoane
și voi afla.
258
00:25:28,662 --> 00:25:30,373
Cine e ?
259
00:25:31,665 --> 00:25:33,601
Răspunde.
260
00:25:37,338 --> 00:25:39,407
- Alo !
- Maya Welch ?
261
00:25:39,508 --> 00:25:41,776
Cine e ?
262
00:25:44,712 --> 00:25:47,581
- Alo ?
- Maya, sunt eu.
263
00:25:47,681 --> 00:25:49,984
Tată ? Ești teafăr ?
264
00:25:50,084 --> 00:25:53,054
Sunt bine.
Îmi pare tare rău că se întâmplă asta.
265
00:25:53,154 --> 00:25:55,423
Te rog, nu-ți face griji.
Totul o să fie bine.
266
00:25:55,524 --> 00:25:58,027
Ce se întâmplă ?
Despre ce e vorba ?
267
00:25:58,027 --> 00:26:01,210
Știu că ți-am spus că am terminat
cu viața aia veche, dar îmi pare rău...
268
00:26:01,210 --> 00:26:03,560
Sunt doar afaceri.
Vor ceva ce am eu.
269
00:26:03,561 --> 00:26:06,134
Ceva pentru care au plătit.
270
00:26:06,233 --> 00:26:07,601
Vreau să-l iei tu.
271
00:26:07,701 --> 00:26:09,570
Bine, ce să fac ?
272
00:26:09,670 --> 00:26:12,573
Ai iPad-ul meu ?
Deschide-l la calendar.
273
00:26:12,673 --> 00:26:16,577
- N-am parola ta.
- E ziua ta de naștere, scumpo.
274
00:26:18,547 --> 00:26:20,976
E o întâlnire mâine dimineață.
275
00:26:22,450 --> 00:26:24,151
O văd.
276
00:26:24,251 --> 00:26:27,188
Bine. Du-te acolo,
spune-le numele meu.
277
00:26:27,288 --> 00:26:29,255
Îți vor da ceva.
278
00:26:29,857 --> 00:26:32,059
Și unde îl duc ?
279
00:26:32,159 --> 00:26:34,265
Nu e chiar așa simplu.
280
00:26:34,265 --> 00:26:36,649
Trebuie să mai faci o oprire.
O să vezi.
281
00:26:36,649 --> 00:26:40,267
Nu vorbi cu nimeni despre asta.
Cu nimeni !
282
00:26:41,016 --> 00:26:43,370
Și nu-i spune lui Khalil, da ?
283
00:26:43,471 --> 00:26:46,145
Și distruge iPad-ul,
zdrobește-l, aruncă-l la gunoi.
284
00:26:46,146 --> 00:26:48,243
Dă-mi telefonul.
Gata.
285
00:26:48,342 --> 00:26:53,047
Maya Welch, dacă te duci la poliție,
e mort.
286
00:26:53,147 --> 00:26:56,150
Dacă nu ni-l aduci, ești moartă tu.
287
00:26:56,250 --> 00:26:58,385
Înțelegi ?
288
00:26:58,486 --> 00:27:00,240
Da.
289
00:27:00,241 --> 00:27:02,317
Ai două zile.
290
00:27:06,595 --> 00:27:08,362
Dumnezeule !
291
00:27:08,462 --> 00:27:10,599
Ce ți-a spus ?
292
00:27:13,100 --> 00:27:16,337
Vrea să iau ceva ca să-l elibereze.
293
00:27:16,437 --> 00:27:18,639
Ce anume ? Unde ?
294
00:27:19,640 --> 00:27:21,576
Nu vrea să spun nimănui.
295
00:27:21,675 --> 00:27:24,222
- Nici măcar mie ?
- Nu știu. Cred că nu.
296
00:27:26,080 --> 00:27:28,849
Uite, trebuie să mă duc la hotel.
297
00:27:28,949 --> 00:27:31,386
E o idee proastă.
298
00:27:34,255 --> 00:27:36,657
Dacă te-ai duce tu ?
299
00:27:36,757 --> 00:27:39,393
Te rog, e doar o geantă.
300
00:27:39,493 --> 00:27:43,197
Laptopul meu e în ea,
și niște chestii de femei.
301
00:27:46,667 --> 00:27:48,969
Nu lăsa pe nimeni să intre.
302
00:27:49,069 --> 00:27:51,511
Și închide ușa după mine.
303
00:28:03,450 --> 00:28:06,187
Ambasada Statelor Unite.
Acesta e numărul de urgență.
304
00:28:06,287 --> 00:28:07,721
Care e urgența dvs ?
305
00:28:07,821 --> 00:28:09,924
Cred că tatăl meu a fost răpit.
306
00:28:10,024 --> 00:28:12,495
- Sunteți cetățean american ?
- Da.
307
00:28:12,534 --> 00:28:15,979
Ofițerul de serviciu nu e disponibil acum,
dar vă vom suna înapoi la acest număr.
308
00:28:15,980 --> 00:28:17,834
Sunteți într-un loc sigur ?
309
00:28:17,835 --> 00:28:21,771
Cred că da, dar...
Pot să vin la Ambasadă ?
310
00:28:21,869 --> 00:28:23,770
Deschidem la 7:00.
311
00:30:13,881 --> 00:30:15,949
Maya.
312
00:30:19,587 --> 00:30:22,456
Îl urăști pe tatăl tău atât de mult
încât vrei să moară ?
313
00:30:24,693 --> 00:30:26,777
De ce e așa greu să-l ajuți ?
314
00:30:29,330 --> 00:30:33,456
Familia ta nu e treaba mea,
dar țin mult la Sam.
315
00:30:33,635 --> 00:30:35,903
M-a ajutat de multe ori.
316
00:30:37,438 --> 00:30:39,574
Am văzut o femeie intrând.
317
00:30:39,674 --> 00:30:42,943
Era cu poliția la restaurant aseară.
318
00:30:43,043 --> 00:30:44,813
Și ce-ți spune asta ?
319
00:30:44,912 --> 00:30:46,914
Nu știu.
320
00:30:47,014 --> 00:30:50,250
Nu cred că ești chiar așa naivă.
321
00:30:50,351 --> 00:30:53,987
Uite, dacă tu nu vrei să-l ajuți,
lasă-mă pe mine.
322
00:30:54,088 --> 00:30:56,156
Voi face ce trebuie făcut.
323
00:30:57,157 --> 00:30:59,960
Spune-mi doar ce e.
324
00:31:05,899 --> 00:31:08,435
Vrea ca eu să fac asta.
325
00:31:08,536 --> 00:31:10,304
O s-o fac.
326
00:31:10,805 --> 00:31:12,574
Mulțumesc.
327
00:33:10,257 --> 00:33:11,693
Bună.
328
00:33:13,661 --> 00:33:16,497
Am venit să iau ceva pentru Sam Welch.
329
00:33:17,297 --> 00:33:18,731
Nu.
330
00:33:20,200 --> 00:33:24,304
Mi s-a spus că ai ceva pentru Sam Welch.
331
00:33:24,404 --> 00:33:27,775
- Am nevoie de el.
- Vrei să cumperi ceva ?
332
00:33:27,876 --> 00:33:29,881
Nu...
333
00:33:30,712 --> 00:33:33,347
Dar pentru Sam Robertson ?
334
00:33:45,325 --> 00:33:47,361
Cine ?
335
00:33:47,461 --> 00:33:51,331
Sam Robertson.
Sunt fiica lui.
336
00:34:08,482 --> 00:34:10,284
Ăsta ?
337
00:34:10,384 --> 00:34:12,787
La ce te așteptai, dră Robertson ?
338
00:35:01,736 --> 00:35:06,340
Măiculiță ! Bun...
Uite ce trebuie să faci.
339
00:35:06,440 --> 00:35:09,309
Te duci la aeroport
și iei primul avion spre casă.
340
00:35:09,409 --> 00:35:11,278
Ce ? Nu pot să plec așa.
341
00:35:11,378 --> 00:35:12,914
Ba poți.
342
00:35:13,014 --> 00:35:17,150
Dacă s-a băgat singur în belele,
nu e treaba ta să-l scoți din ele.
343
00:35:17,250 --> 00:35:21,848
Dar pot să-l scot.
Vrea doar să-i aduc ceva.
344
00:35:22,422 --> 00:35:25,526
Ce ? O răscumpărare ?
Haide, Maya.
345
00:35:25,627 --> 00:35:28,121
Cum ai putea tu să obții așa ceva ?
346
00:35:29,162 --> 00:35:32,499
E în India.
Trebuie să mă duc acolo.
347
00:35:32,600 --> 00:35:36,993
E o nebunie.
Nu te duce în India.
348
00:35:38,006 --> 00:35:39,796
Nu ești pregătită pentru asta.
349
00:35:39,797 --> 00:35:41,977
Ce vrei să spui ?
350
00:35:42,076 --> 00:35:44,679
Maya, pleacă de acolo, da ?
351
00:35:44,779 --> 00:35:47,515
Du-te direct la aeroport imediat !
352
00:36:08,168 --> 00:36:09,937
Pașaportul, vă rog.
353
00:36:45,238 --> 00:36:46,607
Doamnelor și domnilor,
354
00:36:46,708 --> 00:36:48,957
vă rugăm să vă asigurați
că centura de siguranță e pusă
355
00:36:48,957 --> 00:36:51,131
și că scaunul dumneavoastră
e în poziție verticală.
356
00:36:51,131 --> 00:36:53,413
În câteva minute,
vom ateriza în Delhi.
357
00:37:34,188 --> 00:37:36,958
Hotel bun ăsta.
358
00:37:37,759 --> 00:37:39,292
Vino.
359
00:37:58,448 --> 00:38:00,577
- Cât ?
- 1.500.
360
00:39:18,659 --> 00:39:21,529
- Scuzați-mă !
- Da. Bună dimineața, dnă.
361
00:39:21,629 --> 00:39:25,432
Bună. Aș vrea să accesez
caseta mea de valori.
362
00:39:25,533 --> 00:39:27,941
Bine.
Aveți actele la dvs ?
363
00:39:38,512 --> 00:39:42,617
- Am și cheia.
- O să v-o cer mai târziu.
364
00:39:45,319 --> 00:39:47,154
Pe aici.
365
00:40:08,441 --> 00:40:10,244
Aveți grijă la pas, doamnă.
366
00:40:19,921 --> 00:40:21,722
Cheia.
367
00:40:26,961 --> 00:40:29,861
Dacă aveți nevoie de ceva,
sunt afară.
368
00:41:23,851 --> 00:41:26,787
- Îl ai ?
- Da.
369
00:41:26,887 --> 00:41:29,523
Mâine, te vei duce la piața Chandni Chowk,
370
00:41:29,623 --> 00:41:30,925
pe strada Esplande.
371
00:41:31,025 --> 00:41:33,808
- În Cairo ?
- În Delhi.
372
00:41:34,628 --> 00:41:38,161
Vei merge pe stradă.
Cineva te va contacta.
373
00:41:39,266 --> 00:41:42,536
- Și îl dau lor ?
- Mâine dimineață, la 10:00.
374
00:41:42,588 --> 00:41:44,534
Vom urmări să vedem dacă ești singură.
375
00:41:44,535 --> 00:41:46,308
Unde e tatăl meu ?
376
00:41:46,407 --> 00:41:48,204
Așa vom proceda.
377
00:41:48,204 --> 00:41:49,677
Nu...
378
00:41:49,777 --> 00:41:54,015
Îl voi duce înapoi în Cairo,
și vi-l dau când îl văd.
379
00:41:54,115 --> 00:41:56,650
- Nu e în Cairo.
- Atunci unde e ?
380
00:41:56,751 --> 00:41:58,953
Fă ce spunem sau moare.
381
00:41:59,053 --> 00:42:01,088
Duceți-vă dracu' !
382
00:42:01,188 --> 00:42:04,091
Dovediți-mi că e în siguranță,
altfel nu vă dau nimic.
383
00:43:22,470 --> 00:43:24,268
New York.
384
00:43:26,073 --> 00:43:28,943
- Ce ?
- Ești din New York.
385
00:43:30,579 --> 00:43:33,314
- Poate.
- Se vede de la o poștă.
386
00:43:34,815 --> 00:43:36,326
Serios ?
387
00:43:36,327 --> 00:43:39,299
Am fost acolo acum două săptămâni,
în vizită la fratele meu.
388
00:43:39,920 --> 00:43:42,756
E capitalist.
Mută capitaluri.
389
00:43:42,857 --> 00:43:45,359
Dar tu ?
390
00:43:45,459 --> 00:43:47,928
Credeam că se vede de la o poștă.
391
00:43:49,363 --> 00:43:51,132
Artistă.
392
00:43:52,299 --> 00:43:55,402
Nu. Rockeriță punk.
393
00:43:56,366 --> 00:43:58,232
Asta e chiar nebunie.
394
00:43:58,310 --> 00:44:00,509
- Ești într-o trupă.
- Suntem aici în turneu.
395
00:44:00,609 --> 00:44:03,344
Știam eu.
Când pot să te văd cântând ?
396
00:44:03,444 --> 00:44:05,155
- Ne-ai ratat.
- Serios ?
397
00:44:05,155 --> 00:44:07,398
- Aseară a fost ultimul show.
- Unde a fost concertul ?
398
00:44:07,398 --> 00:44:09,618
Habar n-am.
399
00:44:10,342 --> 00:44:12,686
Ce faci acum ?
Mă întâlnesc cu niște prieteni.
400
00:44:12,786 --> 00:44:16,857
Unul dintre ei e și el muzician.
La un local chiar după colț.
401
00:44:16,957 --> 00:44:19,293
Vino cu mine.
Sunt oameni de treabă.
402
00:44:20,294 --> 00:44:24,593
- Trebuie să mă trezesc devreme.
- Nu sună prea rock and roll.
403
00:44:25,534 --> 00:44:27,968
Doar un pahar.
404
00:44:29,703 --> 00:44:31,438
Nu pot.
405
00:44:33,908 --> 00:44:36,202
Nu ești într-o trupă, nu-i așa ?
406
00:44:38,647 --> 00:44:43,184
- Ba da, sunt.
- Ba nu ești.
407
00:44:43,417 --> 00:44:45,419
Ești spioană.
408
00:44:48,822 --> 00:44:51,010
Stai...
409
00:44:51,859 --> 00:44:53,859
Ești spioană ?
410
00:44:54,228 --> 00:44:57,031
Bineînțeles.
411
00:44:57,131 --> 00:44:59,583
Te-ai dat de gol cam ușor.
412
00:44:59,583 --> 00:45:02,366
- Probabil ești nouă.
- Da...
413
00:45:02,366 --> 00:45:07,208
- Abia am intrat.
- CIA ? Pe cine spionezi ?
414
00:45:09,410 --> 00:45:11,646
N-o să-ți spun niciodată.
415
00:45:11,745 --> 00:45:15,349
Poți avea încredere în mine.
Te pot ajuta.
416
00:45:17,785 --> 00:45:20,721
Bine...Începe să fie ciudat.
417
00:45:22,022 --> 00:45:24,458
Haide. Te tachinam...
418
00:45:24,559 --> 00:45:26,378
Scuzați-mă, mi-aduceți nota ?
419
00:45:26,378 --> 00:45:28,729
Te tachinam doar.
420
00:45:28,829 --> 00:45:30,931
Lasă-mă să-ți fac cinste.
421
00:47:00,522 --> 00:47:04,191
Vino cu mine.
Am ce vrei tu.
422
00:47:13,000 --> 00:47:16,837
Maya Welch, uită-te înainte.
Continuă să mergi.
423
00:47:19,073 --> 00:47:21,842
Nu-ți dau nimic
până nu-l văd pe tata.
424
00:47:22,876 --> 00:47:24,691
Continuă să mergi.
425
00:47:26,280 --> 00:47:29,183
- Mergi, mergi.
- Merg.
426
00:47:32,654 --> 00:47:34,556
Răspunde.
427
00:47:35,790 --> 00:47:38,058
Tată, ești teafăr ?
428
00:47:38,158 --> 00:47:40,628
Sunt bine. Poți să le dai.
429
00:47:40,729 --> 00:47:42,229
Unde ești ?
430
00:47:42,329 --> 00:47:44,098
Mă îndepărtez de ei acum.
431
00:47:44,198 --> 00:47:47,167
- Te pot lua iar.
- Nu mă vor lua.
432
00:47:47,267 --> 00:47:50,248
Nu mă vor lua, dacă le dai acum.
433
00:47:51,171 --> 00:47:52,507
Bine ?
434
00:47:52,607 --> 00:47:54,074
Draci !
435
00:47:54,174 --> 00:47:56,778
Maya, ce se întâmplă ?
436
00:49:00,007 --> 00:49:01,475
Alo ?
437
00:49:01,576 --> 00:49:03,944
- Ce s-a întâmplat ?
- Erau polițiști.
438
00:49:04,044 --> 00:49:07,114
- L-au prins pe omul tău.
- Mai ai drive-ul ?
439
00:49:07,214 --> 00:49:09,579
Da, dar trebuie să știu unde...
440
00:49:15,590 --> 00:49:18,726
Ascultă cu atenție.
Du-te direct la gara centrală.
441
00:49:18,827 --> 00:49:20,929
Nu te duce la vreun hotel.
442
00:49:21,028 --> 00:49:24,097
Ia trenul de 13:10 spre Mumbai,
Terminalul Central.
443
00:49:24,198 --> 00:49:25,981
Cineva te va contacta acolo.
444
00:49:25,981 --> 00:49:27,419
Unde e tata ?
445
00:49:27,420 --> 00:49:28,846
Notează-ți numărul ăsta,
446
00:49:28,847 --> 00:49:31,209
apoi aruncă telefonul,
altfel poliția te va urmări.
447
00:49:31,209 --> 00:49:33,541
Unde e tata ? Spune-mi !
448
00:50:03,511 --> 00:50:05,807
- Ești taxi ?
- Da, bineînțeles.
449
00:50:05,907 --> 00:50:08,710
- Unde te pot duce, dră ?
- La gară.
450
00:50:54,956 --> 00:50:57,762
- Poți face stânga aici ?
- Desigur.
451
00:51:01,094 --> 00:51:03,196
Te caută cineva, doamnă ?
452
00:51:03,297 --> 00:51:06,621
E fostul meu iubit.
M-ar omorî dacă mă găsește.
453
00:51:06,622 --> 00:51:08,386
Să te omoare ?
454
00:52:19,574 --> 00:52:21,357
Stai, stai !
455
00:52:26,279 --> 00:52:28,516
Poliția ! Stai !
456
00:53:49,030 --> 00:53:51,199
Hai, acum !
457
00:54:14,989 --> 00:54:17,357
Ghișeul de bilete e acolo.
458
00:54:23,131 --> 00:54:25,233
E periculos ?
459
00:54:25,332 --> 00:54:28,770
- Adică fostul tău.
- Da, este.
460
00:54:28,870 --> 00:54:31,072
Se pare că a cumpărat
jumătate din poliție.
461
00:54:31,172 --> 00:54:33,959
- Toți sunt niște corupți.
- Poftim.
462
00:54:37,145 --> 00:54:38,946
Nu, sunt prea mulți bani.
463
00:54:39,046 --> 00:54:41,050
Te rog. M-ai salvat.
464
00:54:42,382 --> 00:54:44,451
Ia-i. Mulțumesc.
465
00:54:48,556 --> 00:54:51,461
- Tren spre Mumbai.
- Mumbai ?
466
00:55:41,341 --> 00:55:43,107
Te superi ?
467
00:55:44,212 --> 00:55:46,826
Nu, bineînțeles că nu.
468
00:55:47,515 --> 00:55:49,917
Ce țară, nu ?
469
00:55:50,017 --> 00:55:54,121
- Sunt Emily.
- Carol.
470
00:55:54,222 --> 00:55:56,356
Îmi pare bine, Carol.
471
00:56:27,288 --> 00:56:29,156
Ai dormit bine.
472
00:56:31,125 --> 00:56:34,461
- De la fusul orar.
- Mie-mi spui !
473
00:56:35,529 --> 00:56:38,232
Mergi la Mumbai ?
474
00:56:38,332 --> 00:56:40,234
Da. Tu ?
475
00:56:40,334 --> 00:56:42,101
Da.
476
00:56:42,101 --> 00:56:46,537
Am fost în Delhi doar în weekend,
la iubitul meu.
477
00:56:46,774 --> 00:56:48,966
Lucrăm pentru „Brațe în jurul lumii”.
478
00:56:48,966 --> 00:56:51,112
Misionari ?
479
00:56:51,212 --> 00:56:53,114
La sediu citesc Biblia,
480
00:56:53,214 --> 00:56:55,950
dar aici, vrem doar să hrănim oamenii.
481
00:56:56,651 --> 00:56:58,920
Dar tu crezi în asta.
482
00:56:59,020 --> 00:57:02,790
În a schimba viața oamenilor ?
483
00:57:02,890 --> 00:57:06,518
Da. Altfel, de ce mai ocup spațiu ?
484
00:57:07,228 --> 00:57:10,484
Nu-ți faci griji că ai putea
bulibăși lucrurile și mai mult ?
485
00:57:11,098 --> 00:57:13,367
Ba da.
486
00:57:13,466 --> 00:57:15,405
Dar ce altceva am putea face ?
487
00:57:15,468 --> 00:57:17,470
Să ne băgăm capul în nisip ?
488
00:57:17,571 --> 00:57:19,591
Sunt prea mulți oameni,
prea multă suferință.
489
00:57:19,591 --> 00:57:21,609
Ce rost are ?
490
00:57:21,709 --> 00:57:26,258
Și, poate, când salvăm pe cineva,
ne salvăm pe noi.
491
00:57:27,682 --> 00:57:29,482
Mama mea spunea asta.
492
00:57:29,583 --> 00:57:32,318
Da ?
Ar trebui să o asculți.
493
00:57:33,154 --> 00:57:35,136
Femeie deșteaptă.
494
00:59:04,011 --> 00:59:06,147
- Alo ?
- Maya Welch ?
495
00:59:06,247 --> 00:59:09,250
Mă numesc Erika Papp.
Lucrez pentru Interpol.
496
00:59:09,350 --> 00:59:11,652
Interpol ?
497
00:59:11,752 --> 00:59:14,021
Știm că ești în Delhi.
Te-am văzut eu însămi.
498
00:59:14,121 --> 00:59:17,526
Și vreau să vii
la Ambasada SUA imediat.
499
00:59:17,658 --> 00:59:19,263
Înțelegi ?
500
00:59:20,161 --> 00:59:21,723
Nu pot.
501
00:59:21,723 --> 00:59:23,964
Deții un bun furat al guvernului SUA.
502
00:59:24,065 --> 00:59:26,867
Material clasificat.
E grav.
503
00:59:26,967 --> 00:59:32,239
Dar adu-ne ce ai,
și voi avea grijă să nu pățești nimic.
504
00:59:32,339 --> 00:59:35,743
Poate nu realizezi cu cine
s-a încurcat tatăl tău.
505
00:59:35,843 --> 00:59:37,411
Cu cine s-a încurcat ?
506
00:59:37,512 --> 00:59:39,313
Cu Coreea de Nord, pentru început.
507
00:59:39,413 --> 00:59:42,616
Care îl caută, și pe tine.
508
00:59:42,716 --> 00:59:45,086
Știi unde e tatăl tău acum ?
509
00:59:45,186 --> 00:59:47,388
Tata a fost răpit.
510
00:59:47,488 --> 00:59:49,734
Răpit ? Nu.
511
00:59:49,734 --> 00:59:52,493
A plecat din Egipt cu un avion privat.
512
00:59:52,494 --> 00:59:56,118
Îl așteptam în India și plănuisem
să-l arestăm la graniță,
513
00:59:56,118 --> 01:00:00,101
dar probabil a aflat
și așa te-a trimis pe tine.
514
01:00:02,736 --> 01:00:05,339
Nu știai asta, nu-i așa ?
515
01:00:07,341 --> 01:00:09,210
Trebuie să închid.
516
01:00:09,310 --> 01:00:11,679
Nu poți părăsi India.
Nu poți ajunge la tatăl tău.
517
01:00:12,413 --> 01:00:13,914
Maya...
518
01:00:45,346 --> 01:00:47,134
Ești bine ?
519
01:00:51,285 --> 01:00:53,154
Ce s-a întâmplat ?
520
01:00:53,254 --> 01:00:55,723
E vorba de tata.
521
01:00:55,823 --> 01:00:58,159
E bine ?
522
01:01:04,331 --> 01:01:08,179
Nu știu. Tocmai am aflat
că m-a mințit.
523
01:01:08,836 --> 01:01:11,138
Familiile astea, nu-i așa ?
524
01:01:14,074 --> 01:01:17,546
Cred că singurul lucru pe care
îl poți face e să vorbești cu tatăl tău.
525
01:01:17,646 --> 01:01:20,649
Să-i dai o șansă să se explice.
526
01:01:20,748 --> 01:01:22,116
Da.
527
01:01:23,851 --> 01:01:26,453
Dar nici măcar nu știu unde e.
528
01:02:05,793 --> 01:02:08,128
Îmi păzești lucrurile ?
529
01:03:38,653 --> 01:03:40,487
Doamnă, ce faceți ?
530
01:05:07,809 --> 01:05:09,544
Bună.
531
01:05:35,169 --> 01:05:37,840
Seoul e destinația ta finală, dră Fergus ?
532
01:05:37,841 --> 01:05:40,041
Da.
533
01:05:48,315 --> 01:05:49,850
Mulțumesc.
534
01:05:59,460 --> 01:06:03,997
Zborul Fortunas 393 spre Incheon,
Coreea de Sud.
535
01:06:11,840 --> 01:06:13,608
Masca jos.
536
01:06:20,748 --> 01:06:22,917
Bună.
537
01:06:24,433 --> 01:06:26,086
Vindeți telefoane ?
538
01:06:26,186 --> 01:06:29,156
Adică telefon mobil ?
539
01:06:29,256 --> 01:06:31,593
Da.
540
01:10:48,182 --> 01:10:50,317
- Bună, tati.
- Bună. Ce mai faci ?
541
01:10:51,832 --> 01:10:54,655
Bună, fetița mea.
Ce mai faci ?
542
01:10:54,756 --> 01:10:57,925
Ești bine ?
Mi-ai luat ceva frumos ?
543
01:10:58,025 --> 01:10:59,694
- Da !
- Ce mi-ai luat ?
544
01:10:59,794 --> 01:11:01,896
- Jucării ?
- Ți-am luat lucrurile tale preferate.
545
01:11:01,996 --> 01:11:04,031
Ia să vedem.
546
01:11:11,676 --> 01:11:14,041
- Aveți rezervare ?
- Nu.
547
01:11:58,986 --> 01:12:01,722
- Cine e ?
- Trebuie să vorbesc cu tatăl meu.
548
01:12:01,823 --> 01:12:04,559
N-ai apărut în Mumbai.
Unde ești ?
549
01:12:04,659 --> 01:12:08,192
Dă-mi-l la telefon
sau mă duc la Ambasada SUA.
550
01:12:09,096 --> 01:12:11,799
Interpol m-a contactat deja.
551
01:12:11,899 --> 01:12:14,035
Mai ai disk-ul ?
552
01:12:14,135 --> 01:12:16,204
Dă-mi-l pe tata.
553
01:12:16,304 --> 01:12:19,710
- Nu e aici.
- Găsește-l !
554
01:12:20,407 --> 01:12:22,643
Acum sau dispar.
555
01:12:25,478 --> 01:12:28,481
- Mai ești ?
- Așteaptă.
556
01:12:58,346 --> 01:13:01,015
Maya, ești bine ?
Ești în siguranță ?
557
01:13:01,115 --> 01:13:02,783
Sunt bine.
558
01:13:02,884 --> 01:13:05,253
Am fost atât de îngrijorat
când au zis că n-ai apărut.
559
01:13:05,353 --> 01:13:07,588
Slavă Domnului că ești bine.
Îmi pare atât de rău.
560
01:13:07,688 --> 01:13:09,290
Ți-am cerut prea mult.
561
01:13:09,389 --> 01:13:11,659
Da.
562
01:13:11,759 --> 01:13:14,862
Îl ai ? Ce vor ei ?
563
01:13:14,962 --> 01:13:17,430
Îl am.
Sunt gata să fac un schimb.
564
01:13:17,531 --> 01:13:19,457
Bine...
565
01:13:20,500 --> 01:13:24,071
De asta am venit la Seoul,
să ți-l dau.
566
01:13:27,208 --> 01:13:29,277
La Seoul ?
567
01:13:29,377 --> 01:13:30,878
Da.
568
01:13:34,181 --> 01:13:35,816
Tată ?
569
01:13:37,785 --> 01:13:42,390
- Știam eu că ești isteață.
- Nu. Sunt proastă.
570
01:13:42,489 --> 01:13:44,558
Foarte proastă.
571
01:13:44,659 --> 01:13:48,428
- Unde ești mai exact ?
- Nu o s-o spui ?
572
01:13:48,529 --> 01:13:49,931
N-ai fost răpit.
573
01:13:50,031 --> 01:13:52,579
A fost singura cale.
Nu puteam să mă duc în India.
574
01:13:52,579 --> 01:13:54,780
Apoi a apărut poliția.
Trebuia să fug de acolo.
575
01:13:54,781 --> 01:13:57,071
De ce nu mi-ai spus ?
576
01:13:57,638 --> 01:14:01,208
Nu puteam risca să spui nu,
așa că am făcut ce trebuia.
577
01:14:01,309 --> 01:14:03,476
Altfel, eram un om mort.
578
01:14:03,577 --> 01:14:06,078
Îmi pare rău. Ești singura în care
am putut avea încredere.
579
01:14:06,078 --> 01:14:08,582
Încredere ?
Adică pe care s-o manipulezi ?
580
01:14:08,683 --> 01:14:12,586
Vreau să spun singura
suficient de puternică, deșteaptă,
581
01:14:12,687 --> 01:14:14,661
fără frică să...
582
01:14:17,358 --> 01:14:19,327
...ducă treaba la bun sfârșit.
583
01:14:22,530 --> 01:14:24,598
Ce e pe disk, tată ?
584
01:14:24,699 --> 01:14:26,567
Lucrezi pentru Interpol acum ?
585
01:14:26,667 --> 01:14:28,236
Du-te dracu' !
586
01:14:28,237 --> 01:14:30,266
Maya, stai pe loc.
587
01:14:31,138 --> 01:14:34,041
Crezi că am vrut să te pun
să treci prin toate astea ?
588
01:14:34,141 --> 01:14:36,010
N-am avut de ales.
589
01:14:36,110 --> 01:14:38,685
Am fost angajat să fac o treabă,
și trebuie s-o duc la capăt.
590
01:14:38,686 --> 01:14:41,816
- Cine sunt ?
- Nu contează. Dă-mi-l mie, bine ?
591
01:14:41,916 --> 01:14:44,018
Sunt presat de timp.
592
01:14:44,118 --> 01:14:45,631
Maya ?
593
01:17:39,628 --> 01:17:41,128
Și asta.
594
01:17:45,199 --> 01:17:46,634
Mulțumesc.
595
01:17:56,443 --> 01:17:58,913
- Alo ?
- Maya.
596
01:17:59,013 --> 01:18:02,551
Știu că am dat-o în bară, serios.
597
01:18:02,651 --> 01:18:04,351
Dar am nevoie de ăla.
598
01:18:06,220 --> 01:18:08,022
Ce mai face familia ta ?
599
01:18:08,122 --> 01:18:10,457
Uite, nu sunt perfect.
600
01:18:10,559 --> 01:18:13,494
Am mințit mult.
601
01:18:13,595 --> 01:18:15,796
Dar ăsta, Maya, e adevărul.
602
01:18:15,896 --> 01:18:19,300
Dacă nu iau acel hard disk,
sunt un om mort.
603
01:18:24,171 --> 01:18:27,741
E treabă serioasă, Maya.
Mai serioasă decât credeam.
604
01:18:28,677 --> 01:18:32,681
Plata mea e destul pentru amândoi.
Poți să te retragi cu ea.
605
01:18:32,780 --> 01:18:35,182
Să nu mai lucrezi niciodată,
începând de mâine.
606
01:18:36,518 --> 01:18:40,522
Știu că n-ai moștenit nimic de la mama ta,
așa că ia măcar asta.
607
01:18:40,622 --> 01:18:42,856
E ceea ce ți se cuvine.
608
01:18:45,793 --> 01:18:49,825
Tot ce n-am putut să-ți dau niciodată,
dar acum pot.
609
01:19:08,115 --> 01:19:09,796
Maya !
610
01:19:11,520 --> 01:19:13,153
Știu că mă urăști,
611
01:19:13,254 --> 01:19:15,740
dar nu mă urăști atât de mult
încât să mă omori.
612
01:19:24,699 --> 01:19:26,522
Maya ?
613
01:19:27,702 --> 01:19:29,837
Bine, tată.
614
01:19:29,937 --> 01:19:32,373
Podul Hangang, într-o oră.
615
01:20:15,949 --> 01:20:17,856
Maya...
616
01:20:24,825 --> 01:20:29,270
Îmi pare extrem de rău.
617
01:20:31,465 --> 01:20:33,338
Dar sunt și recunoscător.
618
01:20:33,339 --> 01:20:35,303
Nu trebuia să duci asta la capăt,
dar ai făcut-o.
619
01:20:35,402 --> 01:20:37,071
Așa că-ți mulțumesc.
620
01:20:37,171 --> 01:20:41,486
Știu că nu mă poți ierta vreodată,
și nici n-ar trebui, dar ia măcar banii.
621
01:20:41,486 --> 01:20:44,171
Știu că nu vor compensa
ce am făcut, dar...
622
01:20:44,172 --> 01:20:46,091
Știi, podul ăsta,
623
01:20:46,548 --> 01:20:48,282
în timpul Războiului Coreean,
624
01:20:48,382 --> 01:20:51,689
când Nordul ataca și Sudul se retrăgea,
625
01:20:53,120 --> 01:20:55,923
era singura cale de a traversa râul.
626
01:20:57,692 --> 01:21:01,629
Așa că l-au minat cu explozibili
ca să oprească Nordul.
627
01:21:03,397 --> 01:21:06,166
Singura problemă a fost,
628
01:21:06,266 --> 01:21:09,403
că nu i-au avertizat pe refugiații
sud-coreeni care fugeau.
629
01:21:09,503 --> 01:21:12,018
Așa că, atunci când podul a explodat,
630
01:21:12,019 --> 01:21:14,837
peste 1.000 de oameni au murit.
631
01:21:15,510 --> 01:21:19,437
E groaznic, dar era război.
632
01:21:20,382 --> 01:21:22,449
Poate au salvat mult mai multe vieți.
633
01:21:22,550 --> 01:21:26,987
Poate a meritat, pentru binele general.
634
01:21:27,087 --> 01:21:31,291
Asta e ceea ce urmărești ?
Binele general ?
635
01:21:31,392 --> 01:21:34,027
Urmăresc binele familiei mele.
636
01:21:34,128 --> 01:21:36,930
Vreau să fiu sigur că noi câștigăm,
că tu câștigi.
637
01:21:37,030 --> 01:21:40,167
Că eu câștig ?
Sigur.
638
01:21:40,267 --> 01:21:43,337
Nu pot face asta de două ori, Maya,
nu pot să-mi trăiesc viața din nou
639
01:21:43,437 --> 01:21:46,240
și să văd dacă decizii diferite
ar schimba situația de acum.
640
01:21:46,340 --> 01:21:48,375
Rămânem cu ce-am făcut,
641
01:21:48,475 --> 01:21:50,712
și vinovăția e la fel de inutilă
ca acele rugăciuni
642
01:21:50,812 --> 01:21:53,100
pe care mama ta le spunea
lui Buddha al ei.
643
01:21:53,100 --> 01:21:55,042
Nu schimbă nimic.
644
01:21:56,150 --> 01:21:58,118
Și nu era o sfântă.
645
01:21:58,218 --> 01:22:00,544
Tot ce făcea Laura
era pentru laudă.
646
01:22:00,544 --> 01:22:04,191
Generozitatea ei era doar un mod
de a obține ce voia de la lume.
647
01:22:04,291 --> 01:22:06,558
Toată lumea acționează
în propriul interes.
648
01:22:06,559 --> 01:22:09,397
Chiar și ea. Chiar și tu.
649
01:22:15,502 --> 01:22:17,471
Deci îl ai ?
650
01:22:35,890 --> 01:22:39,193
Haide, Maya, te rog.
Maya !
651
01:22:41,596 --> 01:22:45,155
Chiar crezi că m-am urcat în avion cu tine
pentru bani ?
652
01:22:48,001 --> 01:22:51,338
Amândoi știm că am venit
pentru tine, tată.
653
01:22:51,438 --> 01:22:53,340
Te voiam pe tine.
654
01:22:55,844 --> 01:22:58,585
Și speram că poate...
655
01:22:59,948 --> 01:23:01,988
...ai venit să mă vezi pe mine.
656
01:23:01,989 --> 01:23:05,186
Sunt aici pentru tine.
Absolut.
657
01:23:05,285 --> 01:23:07,376
Dar ăsta...
658
01:23:07,655 --> 01:23:11,027
...pentru ăsta ai venit
la înmormântarea mamei, nu ?
659
01:23:11,027 --> 01:23:12,528
Nu.
660
01:23:12,627 --> 01:23:17,042
- Minte-mă iar. Hai.
- Bine...Da...
661
01:23:17,498 --> 01:23:20,635
Aveam nevoie de ajutorul tău,
dar apoi, când te-am văzut,
662
01:23:20,735 --> 01:23:22,570
femeia care ești acum,
663
01:23:22,670 --> 01:23:25,540
ai devenit o persoană incredibilă,
un original.
664
01:23:25,640 --> 01:23:28,610
Atunci a încetat să mai fie despre
rahatul ăsta de hard-disk.
665
01:23:28,710 --> 01:23:31,378
Te iubesc, Maya.
666
01:23:31,913 --> 01:23:34,381
N-am vrut să se întâmple asta.
667
01:23:36,149 --> 01:23:38,625
Chiar ești fata mea cea specială.
668
01:23:41,421 --> 01:23:45,125
- Și mă iubești orice ar fi ?
- Bineînțeles.
669
01:23:46,528 --> 01:23:48,161
Ok.
670
01:23:48,930 --> 01:23:50,665
Bine.
671
01:24:02,109 --> 01:24:04,746
Târfă proastă.
672
01:24:07,180 --> 01:24:09,684
Fata ta cea specială ?
673
01:24:16,958 --> 01:24:20,499
Ești bine ?
Să chem pe cineva ?
674
01:24:20,500 --> 01:24:23,174
Nu. Sunt bine.
675
01:24:24,732 --> 01:24:29,671
- Să chem poliția ?
- Fără poliție...
676
01:25:42,577 --> 01:25:44,444
Masca.
677
01:25:46,881 --> 01:25:51,151
Sunt la un aeroport în Seoul,
aproape să mă urc în avion.
678
01:25:51,251 --> 01:25:52,854
Ești în Coreea de Sud ?
679
01:25:52,954 --> 01:25:56,223
Da. Seoul.
El locuiește aici.
680
01:25:56,323 --> 01:25:58,026
Dar ce s-a întâmplat ?
681
01:25:58,126 --> 01:25:59,994
Nimic.
682
01:26:00,094 --> 01:26:02,529
A fost doar o neînțelegere.
683
01:27:03,891 --> 01:27:05,893
Următorul.
684
01:27:11,532 --> 01:27:13,868
- Bună.
- Bine ai venit acasă.
685
01:27:48,268 --> 01:27:50,400
Maya Welch ?
686
01:27:51,239 --> 01:27:52,940
Da.
687
01:27:53,040 --> 01:27:55,342
Va trebui să vii cu noi.
Pe aici, te rog.
688
01:27:56,244 --> 01:27:58,212
Întoarce-te.
689
01:27:58,546 --> 01:28:00,748
Ai ceva în buzunare ?
690
01:28:11,759 --> 01:28:13,828
Depărtează-ți picioarele.
691
01:28:17,231 --> 01:28:19,066
Ia loc aici.
692
01:28:44,357 --> 01:28:46,794
Sunteți conectată, doamnă.
693
01:28:50,397 --> 01:28:53,100
- Bună, Maya.
- Cum ziceai că te cheamă ?
694
01:28:53,201 --> 01:28:54,869
Doar ”Doamnă„.
695
01:28:54,969 --> 01:28:57,605
Cum ai reușit
să ajungi în Coreea de Sud ?
696
01:28:59,507 --> 01:29:03,068
Se vorbește pe aici că ai aruncat
hard disk-ul în râul Han.
697
01:29:03,911 --> 01:29:06,413
E adevărat ?
698
01:29:06,514 --> 01:29:09,283
Da, eram ofticată pe tata.
699
01:29:09,382 --> 01:29:11,552
Cred că ar trebui să-ți mulțumesc
700
01:29:11,652 --> 01:29:14,121
că ai avut grijă să nu ajungă
în altă parte, dar n-o s-o fac.
701
01:29:14,222 --> 01:29:16,715
Ei bine, cu plăcere oricum.
702
01:29:16,715 --> 01:29:19,660
- Unde e Sam ?
- Nu-mi pasă.
703
01:29:19,760 --> 01:29:23,197
Dar îți pasă că ce ai făcut
e o infracțiune ?
704
01:29:23,297 --> 01:29:27,367
Acel hard disk conținea
secrete militare, dar și bani.
705
01:29:27,467 --> 01:29:30,204
Milioane de dolari în criptomonede.
706
01:29:30,304 --> 01:29:33,140
Se pare că parola era scrisă
chiar pe hard disk.
707
01:29:34,575 --> 01:29:37,612
Ar fi trebuit să ni-l aduci nouă, Maya.
708
01:29:37,712 --> 01:29:40,781
Dar ești o proastă, la fel ca tatăl tău.
709
01:31:28,956 --> 01:31:30,825
- Bună.
- Bună.
710
01:31:31,826 --> 01:31:34,565
Scrie numele tău,
dar mi-a fost trimis mie.
711
01:31:35,930 --> 01:31:37,698
De la tata ?
712
01:31:37,798 --> 01:31:40,001
Ceva ce am luat pentru mine.
713
01:31:40,101 --> 01:31:41,869
Bijuterii ?
714
01:31:41,969 --> 01:31:43,951
De parcă nu m-ai cunoaște.
715
01:31:43,952 --> 01:31:45,974
- Ce e ?
- Nimic.
716
01:31:46,073 --> 01:31:48,909
De ce mi l-ai trimis mie ?
E ciudat.
717
01:31:49,010 --> 01:31:51,612
Nu știam dacă mă întorc la timp
ca să-l primesc.
718
01:31:51,712 --> 01:31:55,349
- Vrei cafea ?
- Nu-l deschizi ?
719
01:31:55,449 --> 01:31:57,078
Nu.
720
01:31:57,079 --> 01:31:59,454
- Când vine brokerul ?
- Curând.
721
01:31:59,553 --> 01:32:01,255
N-a terminat ?
722
01:32:08,462 --> 01:32:10,765
Cât crezi că mai durează ?
723
01:32:10,865 --> 01:32:12,833
Nu știu...Cam 15 minute.
724
01:32:12,933 --> 01:32:14,702
Bine.
725
01:32:32,153 --> 01:32:34,202
Ce faci ?
726
01:32:42,163 --> 01:32:44,298
Ce dracu' e asta ?
727
01:32:47,735 --> 01:32:49,870
Moștenirea mea.
728
01:33:53,477 --> 01:33:56,569
Traducere
PREL GHENCEA
729
01:33:56,569 --> 01:33:58,569
730
1:33:59,000 --> 1:34:04,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania