1 00:00:37,258 --> 00:00:41,008 * The Children of Noisy Village * 2 00:01:27,258 --> 00:01:28,696 Lisa! 3 00:01:36,925 --> 00:01:40,904 * That's me, Lisa. I live in Bullerby village, on North Farm. * 4 00:01:42,425 --> 00:01:46,217 * And those are my brothers, Lasse and Bosse. * 5 00:01:48,467 --> 00:01:52,008 Come on! Hurry up, the photographer's here! 6 00:01:52,592 --> 00:01:57,300 * I don't have any sisters, but Britta and Anna are my friends. * 7 00:01:57,467 --> 00:01:59,362 * They live in Bullerby, too. * 8 00:01:59,572 --> 00:02:01,239 Hello, Grandpa. 9 00:02:01,717 --> 00:02:09,342 * Today is Grandpa's birthday. We all call him Grandpa in Bullerby. * 10 00:02:22,217 --> 00:02:25,050 ~ Olle? Come here, Olle! ~ Coming! 11 00:02:25,633 --> 00:02:29,592 * Olle lives on South Farm with his little sister, Kerstin. * 12 00:02:30,050 --> 00:02:33,383 * There are not a lot of children in Bullerby, but there are enough. * 13 00:02:36,383 --> 00:02:38,967 * And we have our mothers and fathers here, too, of course. * 14 00:02:40,383 --> 00:02:43,050 * And animals. We have lots of animals in Bullerby. * 15 00:02:47,008 --> 00:02:48,883 Agda, we're going to have our photo taken. 16 00:02:50,342 --> 00:02:51,383 Are we? 17 00:02:52,300 --> 00:02:54,175 I'll go and get Oskar. 18 00:02:54,467 --> 00:02:57,508 * Agda is our maid, and Oskar is our farm hand. * 19 00:02:57,633 --> 00:02:59,508 They said that we can be in the photo, too! 20 00:02:59,925 --> 00:03:02,008 * That's all of us who live in Bullerby. * 21 00:03:02,592 --> 00:03:07,842 Let's go. They're waiting for us! 22 00:03:24,967 --> 00:03:30,050 ~ Get a little closer together. ~ You're not in the picture, Oskar! 23 00:03:34,383 --> 00:03:45,175 All right, everyone look at my hand. Nobody move. It's very important. 24 00:03:45,342 --> 00:03:51,175 * And nobody moved. Anna, Britta... * 25 00:03:51,550 --> 00:03:55,133 * ...Olle, Bosse... * 26 00:03:55,425 --> 00:04:00,300 * ...Lasse... and me, Lisa. * 27 00:04:00,925 --> 00:04:04,967 Is everybody ready? Let's see your happiest smile. 28 00:04:05,258 --> 00:04:08,092 And . . . don't move! 29 00:04:10,342 --> 00:04:13,258 * We took this picture on Grandpa's 80th birthday. * 30 00:05:40,842 --> 00:05:44,300 * All the children in Bullerby go to school. * 31 00:05:44,758 --> 00:05:48,467 * It's a good school, especially when it is closed for the summer! * 32 00:05:53,883 --> 00:05:55,467 Have a great summer, all of you! 33 00:06:05,467 --> 00:06:11,133 Hello! If it isn't the fine children of Bullerby. 34 00:06:12,050 --> 00:06:17,092 * Our storekeeper -- he's nice. And talks kind of funny. * 35 00:06:24,800 --> 00:06:29,050 Why do we have to walk on the road? Who made up that rule anyway? 36 00:06:29,738 --> 00:06:32,758 ~ Oh, grownups, I imagine. ~ I'm sure you're right. 37 00:06:34,175 --> 00:06:40,008 * Mummy always wonders why it takes twice as long to get home from school as it does to get there. * 38 00:06:40,738 --> 00:06:42,842 * But that's not so strange... * 39 00:06:44,758 --> 00:06:51,425 ~ Are those clothes sitting on top of that fence? ~ No, I'm a finch, can't you see, Oskar? I can fly. 40 00:06:58,675 --> 00:07:05,342 ~ If you're a finch, so are we. ~ Where's Lasse going? ~ Come over here! Anyone who touches the ground is dead! 41 00:07:24,800 --> 00:07:28,967 ~ Ha! ha! You're dead! ~ No, I'm not! 42 00:07:38,550 --> 00:07:39,717 ~ Now you're dead! 43 00:07:48,925 --> 00:07:51,467 * This is the shoemaker's house. His name is Mr. Kind. * 44 00:07:54,050 --> 00:07:57,258 Shut up, dog! You've had more than enough to eat. 45 00:07:59,758 --> 00:08:01,133 Good day, sir! 46 00:08:02,175 --> 00:08:05,217 * Mr. Kind is not very kind. Not in the least. * 47 00:08:12,425 --> 00:08:13,383 Hello, dog. 48 00:08:18,175 --> 00:08:21,883 If you were tied up like that, wouldn't you be angry all the time? 49 00:08:22,925 --> 00:08:26,196 ~ Come on! ~ Let's go! 50 00:08:38,758 --> 00:08:40,383 ~ Oh, it's so dusty! 51 00:08:41,050 --> 00:08:47,925 ~ Dusty? So what. You'd never say, Oh, there's too much sunshine. 52 00:08:48,217 --> 00:08:53,467 He's right. Why should we like it when the birds sing or it's sunny, but not [cough]... 53 00:08:53,675 --> 00:08:59,425 * It's strange that there are things we're supposed to like, and things we're not supposed to like. * 54 00:09:01,300 --> 00:09:04,467 * So we decided to like the things we're not supposed to. * 55 00:09:46,758 --> 00:09:53,050 * Lasse calls the first night of our summer holiday the 'big fishing night'. * 56 00:09:54,154 --> 00:09:57,008 * We always go to North Pond to fish. * 57 00:10:15,008 --> 00:10:17,675 ~ Got one! ~ Hmmpf. Some big fishing night. 58 00:10:18,050 --> 00:10:20,175 This one is so tiny. Not even the cat would want that one. 59 00:10:20,717 --> 00:10:26,550 ~ It's about time! ~ Lasse and I can give you lessons in fishing. 60 00:10:26,550 --> 00:10:27,508 If we have time! 61 00:10:32,967 --> 00:10:35,050 ~ Hey, give me a worm! ~ Ugggh, the sun is shining! [giggle] 62 00:10:38,800 --> 00:10:41,092 Ugggh, the birds are singing! 63 00:10:43,342 --> 00:10:50,133 ~ Oh, another mosquito. ~ How many bites have you got? ~ Dunno, let's see. One, two, ... 64 00:10:52,258 --> 00:10:55,675 ~ Look at this one! ~ The fish are really biting. 65 00:10:58,675 --> 00:11:02,675 ~ ...six, seven, eight... ~ I've got 14 bites on my right leg, and four on my left. 66 00:11:02,675 --> 00:11:04,050 ~ I've got 8 bites on this leg. 67 00:11:04,300 --> 00:11:09,383 ~ Who wins? ~ Oh, I don't feel like counting. 68 00:11:09,675 --> 00:11:13,425 I don't want to count on our summer holiday. 69 00:11:17,050 --> 00:11:23,092 Oh! Where are you going? Come back! 70 00:11:59,592 --> 00:12:00,425 Go on, pull! 71 00:12:24,092 --> 00:12:28,758 Ugh, your clothes are covered in dust. What on earth were you doing? 72 00:12:29,133 --> 00:12:32,133 Ugh? I love dust! 73 00:12:39,550 --> 00:12:46,967 -...died in her home in north village. The entire community mourns her passing... 74 00:12:47,862 --> 00:12:54,467 * Britta, Anna, and I take turns reading the newspaper to Grandpa. His eyes are so bad. * 75 00:12:54,883 --> 00:13:00,592 * We read about who has died, and who is having his 50th birthday, and about all the accidents. * 76 00:13:00,758 --> 00:13:02,883 * We even read the ads to him. * 77 00:13:03,175 --> 00:13:21,175 Mrs. Olsen will be buried in the grave next to her husband in the north village church yard... 78 00:13:22,717 --> 00:13:24,425 Where did you say that was? 79 00:13:28,029 --> 00:13:29,550 Come on, boys, it's time. 80 00:13:31,633 --> 00:13:33,175 Are you coming too, girls? 81 00:13:33,258 --> 00:13:39,592 ~ Coming! ~ Hurry up! 82 00:13:41,425 --> 00:13:42,800 Climb aboard! 83 00:14:01,967 --> 00:14:07,383 ~ You're too little, Kerstin! ~ When you're older. 84 00:14:12,467 --> 00:14:16,154 * We're going to Johan the miller, with our rye. * 85 00:14:16,529 --> 00:14:19,300 * Daddy doesn't mind at all when we go. * 86 00:14:19,988 --> 00:14:23,883 * Our mare is smarter than all the children in the village put together. * 87 00:14:24,217 --> 00:14:24,967 Come help me feed the chickens. 88 00:15:43,633 --> 00:15:45,633 Everybody off! 89 00:15:53,550 --> 00:15:55,842 Be careful! Don't get too close! 90 00:15:56,008 --> 00:16:01,133 * The mill is such an exciting place. It's beautiful, but a little scary. * 91 00:16:10,092 --> 00:16:13,758 ~ Look there! ~ Can you imagine getting caught in it? 92 00:16:15,217 --> 00:16:16,508 Pass along a sack! 93 00:16:17,508 --> 00:16:21,008 ~ Up! ~ There's supposed to be a troll living here. His name is Nack. 94 00:16:21,175 --> 00:16:24,133 ~ Yeah, right! ~ It's true. Johan says so, and he should know better than you, Olle. 95 00:16:24,633 --> 00:16:28,967 Well, Johan is a little funny in the head. 96 00:16:29,758 --> 00:16:32,467 And he says that elves dance in the night, too. 97 00:16:34,300 --> 00:16:40,967 ~ He says a lot of things. They're just silly stories. ~ You don't believe in elves, Olle? ~ No. 98 00:16:42,175 --> 00:16:47,133 Johan! Olle says your stories about Nack aren't true! 99 00:16:48,988 --> 00:16:55,550 Yes, it's as true as I'm standing here now. I've seen and heard Nack lots of times. 100 00:16:57,322 --> 00:17:03,259 ~ So it's true that Nack comes to the mill? ~ Is he a ghost? A spectre? 101 00:17:04,821 --> 00:17:09,883 One thing for certain, he's not human, but he can play that fiddle of his. 102 00:17:11,196 --> 00:17:15,258 ~ See, Olle? ~ Anyway, I don't believe in him. 103 00:17:15,425 --> 00:17:16,238 Well I do! 104 00:17:18,654 --> 00:17:24,467 Johan? Johan, can you show us where he sits when he plays his fiddle? 105 00:17:25,175 --> 00:17:27,654 Certainly. Just follow me. C'mon. 106 00:17:32,488 --> 00:17:36,862 There, on that big rock, you see? That's where he sits all night. 107 00:17:37,696 --> 00:17:42,092 His music is sad all of the time. It's really a shame. 108 00:17:43,196 --> 00:17:44,842 He'll never be allowed to go up to heaven. 109 00:17:45,633 --> 00:17:49,883 ~ But you will, won't you, Johan? ~ Oh yes. I'll get there. 110 00:18:02,717 --> 00:18:05,217 ~ Guess where I've decided to go this evening. - No idea. 111 00:18:06,883 --> 00:18:08,675 To see Nack the troll. 112 00:18:09,800 --> 00:18:10,758 You're crazy. You really are. 113 00:18:13,217 --> 00:18:14,758 Anyone want to come along? 114 00:18:17,717 --> 00:18:21,217 ~ Bah, you're all scared, aren't you? ~ No! 115 00:18:22,842 --> 00:18:28,550 ~ Aw, there's no Nack. ~ Would you come with me? ~ I don't know! 116 00:18:31,112 --> 00:18:34,133 It really doesn't matter. I'll just go alone if you're afraid. 117 00:18:38,488 --> 00:18:41,925 * All of us wanted to go, of course. Even Olle. * 118 00:18:42,758 --> 00:18:47,946 * But I wondered what Mummy and Daddy would say if we went out in the middle of the night. * 119 00:19:05,133 --> 00:19:06,633 Lisa, wake up... 120 00:19:16,946 --> 00:19:21,217 ~ Hurry, we're waiting for you. ~ I'm coming! ~ She's coming! 121 00:19:27,217 --> 00:19:31,633 ~ Where's Olle? Did anyone wake Olle up? ~ No. 122 00:19:32,717 --> 00:19:35,967 Come on! Let's go, Olle. 123 00:19:38,342 --> 00:19:41,175 ~ Hurry up! ~ Wait! 124 00:19:44,967 --> 00:19:45,717 Run! 125 00:19:46,175 --> 00:19:53,300 I tripped on the stair! Lucky I didn't wake up Papa. 126 00:20:09,175 --> 00:20:14,800 ~ Oh, I'm getting scared! ~ I told you, there's no troll. ~ We'll find out very soon. 127 00:20:15,050 --> 00:20:19,550 ~ I'll go and look. ~ I'll go with you. ~ Wait a second! 128 00:20:19,800 --> 00:20:24,383 We don't all have to go. You wait here and I'll yell if I see him, okay? 129 00:20:26,550 --> 00:20:35,800 ~ What if he's not there? ~ Then I won't yell. Just count slowly to 100 and if I don't yell, then you can come. 130 00:20:35,905 --> 00:20:37,989 But be very quiet or you'll scare him away. 131 00:20:39,969 --> 00:20:46,427 1, 2, 3, 4, 5, 6,... 132 00:20:46,488 --> 00:20:51,800 ...7, 8, 9, 10, 11... 133 00:20:51,967 --> 00:20:57,404 52... 53... 54... 134 00:20:57,509 --> 00:20:59,801 55... 56... 135 00:21:01,238 --> 00:21:05,029 98... 99... 100. 136 00:21:07,383 --> 00:21:10,321 I've got butterflies in my stomach. 137 00:21:14,654 --> 00:21:17,404 He didn't yell, huh? 138 00:21:19,133 --> 00:21:20,488 We'd better get going. 139 00:21:56,029 --> 00:21:59,675 ~ I'm scared! ~ Aw, there's no Nack. 140 00:22:04,612 --> 00:22:06,238 Look, there he is. 141 00:22:09,529 --> 00:22:10,508 Oh, where's Lasse? 142 00:22:33,508 --> 00:22:38,071 The big bad Nack, sits on his rock, and frightens stupid children. 143 00:22:46,509 --> 00:22:47,759 Not funny! 144 00:22:48,904 --> 00:22:51,258 You were all so very scared! 145 00:22:54,862 --> 00:22:56,050 I wasn't afraid. 146 00:23:22,029 --> 00:23:26,988 Easy. Sit down, Svipp. I'm just going to the shoemaker's with Mama's shoes. 147 00:23:27,988 --> 00:23:32,425 Look at what I've brought for you. A nice bone. 148 00:23:34,519 --> 00:23:37,383 Don't forget to pick up Agda's shoes! -Don't worry, I won't. 149 00:23:37,489 --> 00:23:39,364 I promised we'd bring them home. 150 00:23:39,925 --> 00:23:44,571 You go ahead to the meadow... I'll be right there. 151 00:23:54,821 --> 00:24:04,738 ~ Good day. ~ Good day. ~ I've brought my mum's shoes to be fixed. They need new soles. 152 00:24:08,925 --> 00:24:10,488 She needs them before Sunday. 153 00:24:10,758 --> 00:24:12,321 We'll see about that. 154 00:24:17,425 --> 00:24:21,196 ~ I also came to pick up Agda's shoes, please. ~ Which ones are Agda's? 155 00:24:23,550 --> 00:24:28,883 ~ Those are hers up there. ~ Well, why didn't you say so in the first place? 156 00:24:38,133 --> 00:24:44,175 ~ If there is another Agda with shoes here, why don't you give me those, too? ~ Take them and get out of here! 157 00:24:44,279 --> 00:24:45,008 Thanks. 158 00:24:57,300 --> 00:25:00,842 There, there, Svipp. Good doggie! 159 00:25:09,175 --> 00:25:10,425 Hurry up, Olle! 160 00:25:17,217 --> 00:25:18,842 We're shipwrecked on a desert island! 161 00:25:21,612 --> 00:25:26,883 * The meadow behind the shoemaker's cottage is always flooded in Spring and early Summer. * 162 00:25:27,467 --> 00:25:30,425 * That's when it's really fun to play there. * 163 00:25:36,175 --> 00:25:37,488 At last! Land! 164 00:25:38,739 --> 00:25:40,509 ~ We made it! ~ Land! 165 00:25:46,612 --> 00:25:47,717 Take them, Lasse. 166 00:25:47,822 --> 00:25:52,509 My hearty crew -- all is lost! 167 00:25:52,779 --> 00:25:55,821 Oh, we shall die on this island. There is not a drop of water. 168 00:25:56,404 --> 00:26:00,821 You're crazy, Lasse. Look around. The meadow is full of water. 169 00:26:02,029 --> 00:26:08,279 Stupid -- this is a desert island! There is nothing here but salt water. 170 00:26:08,342 --> 00:26:13,196 ~ You know what happens when you drink salt water. ~ No, what? 171 00:26:14,612 --> 00:26:20,092 It makes you very sick. I mean, crazy in the head! What are you doing, Olle? 172 00:26:22,862 --> 00:26:28,654 * Lasse said to stay away from the ocean, and that he would shoot anyone... * 173 00:26:28,864 --> 00:26:32,301 * who drank salt water, because he didn't want a gang of crazy kids on the island. * 174 00:26:33,383 --> 00:26:36,321 It's too late for Olle. I've got to shoot him. 175 00:26:36,383 --> 00:26:41,342 ~ No! ~ Please, please, try to follow my example. Be brave in action! 176 00:26:42,593 --> 00:26:48,009 Be brave, me hearties! We can make it! 177 00:26:52,654 --> 00:26:55,279 Hey, I see a ship out there. 178 00:26:55,779 --> 00:27:02,404 ~ We'd better shout for help. ~ I don't think we'll be rescued for years, but we can shout all the same. 179 00:27:02,779 --> 00:27:03,862 Help! Help! 180 00:27:06,571 --> 00:27:11,196 ~ Help! Help! ~ Rescue us! 181 00:27:14,633 --> 00:27:16,508 What in God's name are you doing out there? 182 00:27:19,362 --> 00:27:22,196 So you're stuck, are you? 183 00:27:23,758 --> 00:27:26,779 Bah! You got there on your own and you can get back on your own. 184 00:27:38,362 --> 00:27:43,321 Why don't you kids just stay at home. Next time I see you around here, do you know what will happen? 185 00:27:44,008 --> 00:27:49,404 I'll send my dog after you, so you'd better watch out if you know what's good for you. 186 00:28:01,821 --> 00:28:04,571 That shoemaker really hates everybody! 187 00:28:04,633 --> 00:28:10,008 Yeah, the pigs on the farms are a lot smarter than he is. 188 00:28:11,258 --> 00:28:13,154 Hey, Lasse, where are Agda's shoes? 189 00:28:14,154 --> 00:28:19,112 ~ Shoot! I forgot them. ~ You didn't! ~ What's wrong? 190 00:28:20,258 --> 00:28:22,654 I dropped Agda's shoes back there. Who'll come back with me to get them? 191 00:28:29,446 --> 00:28:36,821 * Lasse said it wasn't an island anymore. Now it was a pirate ship, with a valuable treasure on board. * 192 00:28:38,446 --> 00:28:40,050 * What he meant was Agda's shoes. * 193 00:28:41,467 --> 00:28:47,738 * Our job was to take the treasure away from the pirates, because we were pirates, too. * 194 00:28:51,384 --> 00:28:56,593 ~ Fight those pirates! ~ Take no quarter! 195 00:29:02,323 --> 00:29:03,052 Come on! 196 00:29:04,279 --> 00:29:06,800 ~ I found the treasure! ~ Hurrah! 197 00:29:12,634 --> 00:29:15,864 ~ Get away from there! ~ Oh boy, this looks like trouble. 198 00:29:16,073 --> 00:29:17,219 Go on, beat it! 199 00:29:19,758 --> 00:29:23,842 ~ Get away from there! I'm warning you! ~ Hey, wait for me! 200 00:29:24,779 --> 00:29:27,362 Go on! I'll sic my dog on you! 201 00:29:40,029 --> 00:29:41,383 Come on, then, out you go. Out. 202 00:29:50,217 --> 00:29:51,425 Did you get my shoes, Lasse? 203 00:29:55,050 --> 00:29:56,196 Did you get my shoes? 204 00:29:57,633 --> 00:30:00,602 Um, not really. 205 00:30:03,821 --> 00:30:05,404 You mean they're not ready yet? 206 00:30:09,467 --> 00:30:10,800 No, they are. But... 207 00:30:12,467 --> 00:30:13,654 Well, where are they? 208 00:30:18,842 --> 00:30:23,092 What Lasse is trying to say is, some pirates are guarding your shoes. 209 00:30:24,508 --> 00:30:27,133 And a very nasty shoemaker! 210 00:30:40,717 --> 00:30:44,571 * When the planted fields are ready to be thinned out, grownups are really happy that they have us children. * 211 00:30:45,362 --> 00:30:53,925 * We kids help thin out all fields in turn: North Farm, Middle Farm, and South Farm. * 212 00:30:54,717 --> 00:30:57,800 * It's a lot of fun when we do it together. * 213 00:31:01,196 --> 00:31:04,050 All together now! The faster you work, the quicker you'll finish. 214 00:31:04,592 --> 00:31:05,508 Here we go. 215 00:31:07,175 --> 00:31:11,092 ~ We get a penny for each row, right? ~ That's what I said. 216 00:31:14,904 --> 00:31:20,133 * It was a lot of fun in the beginning, but you get tired of it very quickly. * 217 00:31:29,717 --> 00:31:36,362 * By the time we reached South Farm, I began to wish there was not another row in the whole world. * 218 00:31:36,571 --> 00:31:41,758 * But we still had to keep going until every single row was thinned out. * 219 00:31:44,946 --> 00:31:51,154 ~ It's so hot, I'm dying. Look, I'm dead! ~ Me, too. 220 00:31:54,279 --> 00:31:56,529 Oh, c'mon, up you get. We're not done yet. 221 00:31:58,614 --> 00:32:00,176 But we're sleepy -- it's so hot! 222 00:32:01,696 --> 00:32:05,071 Stop complaining. We're all hot. You're not going to finish if you just sit there all day. 223 00:32:10,467 --> 00:32:14,779 Let's think of something neat to make the time pass. Something that's fun! 224 00:32:14,780 --> 00:32:16,551 We could do a contest. That would be fun. 225 00:32:17,654 --> 00:32:24,279 That's a fantastic idea! I've got it. To win you have to swear more than anyone else while you finish these damned rows. 226 00:32:25,383 --> 00:32:30,467 ~ That's dumb, Lasse. ~ Only dumb people use words like that. 227 00:32:30,696 --> 00:32:32,508 ~ Says who? ~ That's what our teacher says. 228 00:32:34,384 --> 00:32:36,468 Okay, I suppose we can't do that. 229 00:32:38,717 --> 00:32:42,425 Olle, look here. [Speaks gibberish] 230 00:32:44,467 --> 00:32:50,779 ~ Kollifink, kollifink. ~ Mojsirojsi, fillibomararat. 231 00:32:51,154 --> 00:32:54,758 ~ What did you say? ~ Hah! Only boys can speak that language. 232 00:32:58,821 --> 00:33:01,717 [Girls speak gibberish] 233 00:33:02,612 --> 00:33:06,112 * Britta said we had a language that only girls could understand. * 234 00:33:15,717 --> 00:33:19,800 * So after that, we each spoke in our own language all morning. * 235 00:33:28,529 --> 00:33:29,404 Kollifink, kollifink! 236 00:33:32,779 --> 00:33:35,300 Kollifink means a downpour, look! 237 00:33:36,717 --> 00:33:39,738 ~ We'll get soaked! ~ Let's go to the barn! 238 00:33:40,633 --> 00:33:44,029 * And that's what we did, since we almost always did what Lasse said. * 239 00:33:48,383 --> 00:33:53,592 ~ Oh, we're soaked. ~ I feel like a wet dishrag. 240 00:33:54,529 --> 00:33:56,508 At least we don't have to work. 241 00:34:00,633 --> 00:34:01,196 Kittens! 242 00:34:03,071 --> 00:34:05,675 Oh look, Miriam has had kittens! 243 00:34:05,780 --> 00:34:09,426 ~ Oh, they're so cute! ~ They're precious! 244 00:34:12,488 --> 00:34:13,946 Which one do you want, Lasse? 245 00:34:17,342 --> 00:34:22,008 ~ Let me pet them. ~ I'll take her. 246 00:34:22,321 --> 00:35:31,050 * It was lucky that Miriam had three kittens. One for each house. * 247 00:35:31,051 --> 00:35:35,509 * When Olle went back to the shoemaker, he took Kerstin with him. * 248 00:35:35,510 --> 00:35:36,552 ~ Hello. ~ Hello. 249 00:35:36,553 --> 00:35:38,553 I...um...came for the shoes. 250 00:35:38,554 --> 00:35:40,596 You did? Which ones? 251 00:35:40,597 --> 00:35:43,639 Uh, Agda's shoes. 252 00:35:43,640 --> 00:35:56,619 ~ What about Agda's? ~ Agda's -- the ones we left behind. 253 00:35:56,620 --> 00:35:57,828 When you ran away? 254 00:35:57,829 --> 00:36:01,829 That's the last time that I'm going to pick up shoes that you throw away. 255 00:36:01,830 --> 00:36:04,247 And my mother's shoes? I mean, if they're ready, of course. 256 00:36:04,248 --> 00:36:05,539 They're not repaired yet. 257 00:36:05,540 --> 00:36:10,123 ~ They're not? Okay. Bye, now. ~ Bye. 258 00:36:10,124 --> 00:36:23,833 * Olle had to go back lots of times for his mother's shoes. * 259 00:36:23,834 --> 00:36:27,459 * And whenever he went, he brought something to eat for Svipp. * 260 00:36:27,460 --> 00:36:33,001 ~ Doggie! ~ Throw it to him, go on. 261 00:36:33,002 --> 00:36:34,710 That's good. No more growling. He likes us. 262 00:36:34,711 --> 00:36:37,503 Calm down, Svipp. Nice dog. 263 00:36:37,504 --> 00:36:39,317 He's not dangerous. Don't be afraid. 264 00:36:39,318 --> 00:36:44,922 * Svipp finally understood that Olle was kind, but there was nothing kind about Mr. Kind, the shoemaker. * 265 00:36:44,923 --> 00:37:50,173 ~ Hello, Kerstin. ~ Hello. 266 00:37:50,174 --> 00:37:52,674 ~ Hey, I've got your shoes, Agda! 267 00:37:52,675 --> 00:37:56,925 ~ At last! It's about time they were ready. 268 00:37:56,926 --> 00:38:00,572 ~ Let me see them. Thank you, Olle. 269 00:38:00,573 --> 00:38:05,073 ~ Did he seem busy? ~ Yeah, and my mother's weren't even ready. 270 00:38:05,074 --> 00:38:09,720 That shoemaker drinks so much, it's a wonder that he gets any shoes repaired at all. It's true, you know. 271 00:38:09,721 --> 00:38:12,700 Lisa, dear! Come over here. You've got to go shopping for me. 272 00:38:12,701 --> 00:38:16,930 ~ What should I buy? ~ Now let me think. 273 00:38:16,931 --> 00:38:24,598 * I had to buy such a lot. Some yeast, a bologna sausage--the best he had... * 274 00:38:24,599 --> 00:38:30,869 * ...a packet of needles, sweet almonds, a packet of ginger,... * 275 00:38:30,870 --> 00:38:35,141 * ...a bottle of vinegar, and a tin of anchovies. * 276 00:38:35,142 --> 00:38:36,747 You'd better write it all down before you go. 277 00:38:36,748 --> 00:38:38,831 I won't forget anything, Mum, don't worry. 278 00:38:38,832 --> 00:38:46,228 ~ Lisa, I'm going shopping now. Want to go with me? ~ I was just going to ask you. 279 00:38:46,229 --> 00:38:47,125 What are you going to buy? 280 00:38:47,126 --> 00:38:51,459 * Anna was off to buy soap, bread, and lots of other things. * 281 00:38:51,460 --> 00:38:54,897 * And a bologna sausage -- the best in the shop, just like me... * 282 00:38:54,898 --> 00:38:57,189 And camphor liniment for Grandpa. 283 00:38:57,190 --> 00:39:05,836 Anna? Lisa? Are you going shopping? Would you please get me a large spool of thread...and some vanilla sugar? 284 00:39:05,837 --> 00:39:08,358 ~ All right! ~ Oh, there's one more thing. 285 00:39:08,359 --> 00:39:14,089 ~ A bologna sausage? ~ Why, yes. ~ You want his best, right? 286 00:39:14,090 --> 00:39:15,549 Now how did you guess that? 287 00:39:15,550 --> 00:39:18,259 I hope there's enough sausage for all of Bullerby! 288 00:39:18,260 --> 00:39:23,280 ~ What else do we have to buy? ~ Um, sausage and ... [sings] BREAD! 289 00:39:23,281 --> 00:39:25,240 ANCHOVIES! 290 00:39:25,241 --> 00:39:29,553 And camphor liniment for GRANDPA! 291 00:39:29,554 --> 00:39:35,491 ~ And sausage of the best KIND! ~ ...sausage of the best KIND! 292 00:39:35,492 --> 00:39:40,909 ~ Of the very best kind! ~ Of the very very very best kind! 293 00:39:40,910 --> 00:39:43,514 Why don't we make up a sausage song, and then we can sing it at school? 294 00:39:43,515 --> 00:39:45,494 Yeah -- good idea! 295 00:39:45,495 --> 00:39:59,433 [singing] I want to buy a sausage. I want to buy it today! 296 00:39:59,434 --> 00:40:06,663 Sing a song, sing a song, sing a song of sausage... 297 00:40:06,664 --> 00:40:11,789 Today I want to see, the very best you have... 298 00:40:11,790 --> 00:40:19,540 Not the third best, not the second best, but the very best you have. 299 00:40:19,541 --> 00:40:20,832 Let's sing it once again. 300 00:40:20,833 --> 00:40:23,021 That sounds just like a school song, for sure. 301 00:40:34,862 --> 00:40:42,821 Hello! Well, hello. It looks like the young ladies of Bullerby are out for a stroll. 302 00:40:45,592 --> 00:40:47,800 Well, now, what would you like today? 303 00:40:49,842 --> 00:40:54,050 Why don't you try some of these caramels while you try to make up your minds? 304 00:40:55,883 --> 00:40:57,842 I'm sure you'll like them. 305 00:41:00,925 --> 00:41:04,738 ~ Now, then? ~ Um, a packet of sugar candy. 306 00:41:05,425 --> 00:41:11,946 ~ All right, just a minute. There it is. What else, then? ~ Thanks. 307 00:41:12,571 --> 00:41:17,675 * Anna bought everything for her Mummy and Grandpa first. * 308 00:41:19,925 --> 00:41:23,029 ~ And what else? ~ A packet of crisp bread. ~ All right. 309 00:41:26,842 --> 00:41:30,175 And I want a pound of coffee. 310 00:41:33,612 --> 00:41:37,696 * Then I told him what I wanted for my mummy, and for Olle's mummy. * 311 00:41:41,717 --> 00:41:42,488 Ah, and thread. 312 00:41:44,529 --> 00:41:49,592 ~ And what else? ~ Did I forget about anything? 313 00:41:49,800 --> 00:41:56,821 ~ That's all for now. ~ Thank you, good bye! ~ Thank you, and come again, ladies. 314 00:42:03,071 --> 00:42:05,696 ~ I think I might have forgotten to buy the yeast. ~ Look and see. 315 00:42:11,550 --> 00:42:17,425 It's not here. I forgot, didn't I? We might as well go back. 316 00:42:24,467 --> 00:42:26,592 ~ Ah, now that you've got everything... 317 00:42:28,508 --> 00:42:33,717 ...you can go on home. Would you like another caramel? 318 00:42:34,092 --> 00:42:38,967 ~ Yes, thanks! ~ There, now aren't you glad you came back? 319 00:42:40,634 --> 00:42:41,780 ~ Bye. ~ Bye. 320 00:42:44,988 --> 00:42:47,779 [speaking 'girl language'] 321 00:42:47,780 --> 00:42:48,530 Krummedrur. 322 00:42:51,050 --> 00:42:52,362 Murrfjutt... 323 00:42:54,758 --> 00:42:55,862 Murfsnurf... 324 00:42:57,800 --> 00:43:00,717 Oh, Lisa! We forgot Grandpa's camphor liniment! 325 00:43:05,301 --> 00:43:08,009 * You guessed it -- we had to go back again. * 326 00:43:08,531 --> 00:43:13,635 * So we got the camphor liniment -- and more caramels! * 327 00:43:14,946 --> 00:43:17,133 Wait a minute, how about one more of these? 328 00:43:18,488 --> 00:43:21,300 ~ Thanks a lot! ~ Thank you. 329 00:43:22,864 --> 00:43:23,697 ~ Bye. ~ Bye. 330 00:43:24,842 --> 00:43:29,717 * But when we got to the crossroad this time, I really felt sorry for poor Anna. * 331 00:43:30,508 --> 00:43:33,842 Lisa, the oatmeal. I forgot to get it. 332 00:43:34,321 --> 00:43:37,779 ~ I was positive you bought it. ~ No, let's go back. 333 00:43:39,697 --> 00:43:41,468 How could you have forgotten? 334 00:43:41,779 --> 00:43:43,238 I don't know. 335 00:43:45,800 --> 00:43:51,717 There you are. I'm going to have to fetch another tin of these sweets from the stock room. 336 00:43:52,238 --> 00:43:54,300 They are so good, thanks. Oh, I hope we have everything this time. Bye! 337 00:44:02,383 --> 00:44:05,446 Look, Lisa, when we get to the crossroad, we'd better run past it. 338 00:44:05,655 --> 00:44:08,989 If not, there's bound to be something else we forgot to buy. 339 00:44:25,862 --> 00:44:28,217 Oh, we're very late now. We'd better hurry home. 340 00:44:45,238 --> 00:44:51,086 [singing the sausage song] 341 00:44:52,000 --> 00:44:58,113 Lisa! Lisa, the sausages! We forgot all about them! 342 00:45:12,114 --> 00:45:17,000 Well, isn't this a surprise. Looks like the little ladies of Bullerby have forgotten something. Just once more? 343 00:45:17,434 --> 00:45:20,406 No thanks, we've had enough caramels. 344 00:45:21,407 --> 00:46:25,428 ~ Then what can I do for you? ~ Three very good sausages, the best you've got. ~ Three very good sausages... 345 00:45:27,429 --> 00:45:29,220 We were afraid you wouldn't have any left. 346 00:45:35,221 --> 00:45:38,096 ~ Here's the first one... ~ I suppose we would have remembered sooner if we hadn't run. 347 00:45:39,097 --> 00:45:45,472 ~ Here are sausages two and three. Got them all? ~ Bye, thanks. ~ See you soon. 348 00:45:55,000 --> 00:45:58,181 ~ Hey, Johan, can we ride with you? ~ Whoa! 349 00:45:59,182 --> 00:46:03,000 ~ Why, certainly. Up you go. 350 00:46:06,000 --> 00:46:13,000 [Lisa sings the sausage song.] If you sing one more word of that song, I'll push you off! 351 00:47:01,238 --> 00:47:08,883 Coffee... anchovies... and the sausage -- the best, of course. 352 00:47:09,675 --> 00:47:13,675 That's a mission well accomplished. You remembered everything. 353 00:47:29,425 --> 00:47:30,654 Hi, Svipp! 354 00:47:36,842 --> 00:47:41,529 D'you want to throw it to him? Go ahead. 355 00:47:44,321 --> 00:47:47,696 Wait, he's got no water. The shoemaker forgot, I guess. 356 00:47:58,218 --> 00:48:00,093 ~ Hello? ~ Hello. 357 00:48:00,342 --> 00:48:02,508 ~ I came for the shoes. ~ You did? 358 00:48:03,968 --> 00:48:04,697 Mommy's shoes. 359 00:48:08,029 --> 00:48:11,279 Are they finished yet? 360 00:48:11,946 --> 00:48:18,696 I haven't finished with them. It will be a while before I get . . . Ow! 361 00:48:25,112 --> 00:48:27,862 I twisted it and I can't work. I can't do a thing. 362 00:48:34,008 --> 00:48:35,467 And what about Svipp? 363 00:48:37,550 --> 00:48:39,738 What about him? He's all right. 364 00:48:44,800 --> 00:48:46,779 Do you think I could give Svipp a little water? 365 00:48:50,529 --> 00:48:53,279 He'd go straight for your throat before you could take your first step. 366 00:48:58,342 --> 00:48:59,842 How about if I gave it a try? 367 00:49:15,133 --> 00:49:21,842 C'mon, Svipp, look what I've got for you. Water. It's all for you. 368 00:49:26,071 --> 00:49:29,488 Go ahead. You were really thirsty. 369 00:49:29,905 --> 00:49:35,009 I expect the shoemaker forgot you. 370 00:49:43,300 --> 00:49:44,592 You see how gentle he is? 371 00:49:53,425 --> 00:49:56,050 Could I look after Svipp until your foot's better? 372 00:50:02,967 --> 00:50:05,238 ~ Do you want to take him into Bullerby with you? ~ Yes, sir. 373 00:50:09,467 --> 00:50:12,696 ~ All right. You can take care of him for a little while. ~ Yahoo! 374 00:50:12,706 --> 00:50:13,738 Come on, boy... 375 00:50:14,989 --> 00:50:16,343 Let's go, Kerstin. 376 00:50:17,906 --> 00:50:18,948 Svipp! 377 00:50:29,779 --> 00:50:35,925 ~ Hey, what are you doing with Svipp? ~ The shoemaker said I could look after him. 378 00:50:36,551 --> 00:50:38,218 ~ For how long? ~ Until his foot is better. 379 00:50:39,112 --> 00:50:42,821 ~ That's great! ~ Hey, Svipp! ~ Oh, let me pet him. 380 00:50:57,196 --> 00:50:59,154 ~ Look at them! He's all clean now. ~ They're doing all right. 381 00:51:08,300 --> 00:51:11,758 * Svipp was like a completely different dog. * 382 00:51:12,029 --> 00:51:19,467 * We all secretly wished the shoemaker would twist his other foot, so that Svipp could stay longer. * 383 00:52:30,612 --> 00:52:31,925 What's wrong, Olle? 384 00:52:32,967 --> 00:52:39,008 ~ I've got to take Svipp back to the shoemaker tomorrow. ~ So his foot's better? 385 00:52:41,197 --> 00:52:42,030 Olle sad. 386 00:52:44,633 --> 00:52:50,092 He says Svipp is a watch dog and has no business running around with me. 387 00:52:54,092 --> 00:52:59,196 ~ I see. That's sad. ~ You know, he's really mean to animals, Dad. 388 00:53:37,112 --> 00:53:38,446 Time for coffee. 389 00:54:03,946 --> 00:54:07,904 Olle, I'll go with you to the shoemaker, as soon as we finish, all right? 390 00:54:35,050 --> 00:54:42,612 ~ Can your son really take care of him? ~ Don't worry, he will. 391 00:54:44,904 --> 00:54:50,758 It's all right, then? Dad! Yippee! Thanks, Dad! 392 00:54:53,529 --> 00:54:54,258 Hey! 393 00:55:00,446 --> 00:55:01,446 Look, here comes Olle with Svipp! 394 00:55:05,258 --> 00:55:10,196 ~ Guess what! He can stay! ~ Hey, that's great. 395 00:56:02,550 --> 00:56:05,883 ~ Would you like to dance again? ~ I think I would rather sit here and eat. 396 00:56:07,030 --> 00:56:11,301 Oh, not bad, not bad! 397 00:56:16,717 --> 00:56:20,633 Throw it! Throw it! 398 00:56:25,425 --> 00:56:26,654 Hi, Grandpa! 399 00:56:28,779 --> 00:56:29,675 Here, try this on. 400 00:56:31,821 --> 00:56:34,675 "He's so handsome, he's so fine. Come and dance to the summertime...." 401 00:56:36,571 --> 00:56:40,092 Oh, it's been a long time since I've danced. 402 00:56:41,300 --> 00:56:43,217 Who wants some more coffee? 403 00:56:56,508 --> 00:56:58,342 On your mark, get set... go! 404 00:57:16,300 --> 00:57:23,842 ~ A little more coffee, Grandpa? ~ I would like a little more, thank you. 405 00:57:26,968 --> 00:57:31,655 ~ Tonight all the girls are going to climb over nine fences. ~ What for? 406 00:57:32,133 --> 00:57:36,904 ~ So they can dream about the boy they're going to marry. ~ I don't get it, Agda. 407 00:57:38,112 --> 00:57:43,988 ~ Well, a girl must climb over nine fences, no more or less, and pick one flower after each of them. 408 00:57:44,154 --> 00:57:48,842 Then she puts them under her pillow and she will dream about her future husband. 409 00:57:49,946 --> 00:57:55,925 ~ That sounds silly. You made that up. ~ No, it's true. But if she laughs or speaks, it won't work. 410 00:57:56,821 --> 00:58:00,404 You'd better give up now, Lisa. You can't keep quiet for a minute! 411 00:58:02,758 --> 00:58:04,112 I can if I try. 412 00:58:12,779 --> 00:58:21,612 * Britta, Anna, and I decided to give it a try anyway. We climbed over nine fences although it wasn't necessary. * 413 00:58:21,926 --> 00:58:23,593 * We already knew who we were going marry: * 414 00:58:24,696 --> 00:58:30,529 * Britta will marry Lasse, Anna will take Bosse, and I'll marry Olle. * 415 00:58:30,800 --> 00:58:34,008 * That way, we can all be neighbors in Bullerby forever! * 416 00:58:59,550 --> 00:59:00,258 Come on! 417 00:59:06,842 --> 00:59:10,362 If you do dream tonight, Britta, I hope you don't dream of me! 418 00:59:10,842 --> 00:59:15,133 ~ I'm staying single! ~ Don't you... ~ Shhh! 419 00:59:17,530 --> 00:59:21,072 I suppose you forgot you're not supposed to say one word. 420 00:59:27,321 --> 00:59:30,696 Get away! Don't! 421 00:59:58,717 --> 01:00:03,446 Lisa, be careful! Don't make a sound! 422 01:00:21,633 --> 01:00:25,779 Watch where you're going, Anna, or you'll dream of the shoemaker tonight! 423 01:00:29,946 --> 01:00:31,196 It's not fair! 424 01:00:31,196 --> 01:00:33,633 You're making us laugh and ruining everything! 425 01:00:34,675 --> 01:00:38,633 We can't help it if we giggle every time we look at you! 426 01:00:39,633 --> 01:00:43,842 We just want to cheer you girls up while you slave away picking flowers. 427 01:00:45,508 --> 01:00:51,842 ~ Remember, if you want a husband, you'll have to dream. ~ And if you don't dream, you'll make the three of us very happy. 428 01:00:52,217 --> 01:00:53,717 A slap in the face, that's what you're going to get! 429 01:01:51,008 --> 01:01:56,592 ~ Anna! Britta! ~ What? What is it? 430 01:01:58,321 --> 01:02:01,321 ~ Did you dream anything? ~ No. 431 01:02:01,800 --> 01:02:03,342 Me neither, not even a little. 432 01:02:04,446 --> 01:02:12,467 ~ It's the boys' fault. ~ Well, Olle's going to marry you all the same, right? Whether he likes it or not! 433 01:02:16,842 --> 01:02:21,612 * The time came to bring the hay in. We all worked like mad. * 434 01:02:21,800 --> 01:02:26,946 * We had to get the hay in fast, in case it started to rain. * 435 01:02:42,238 --> 01:02:46,862 ~ There! That's the last load for today. ~ Oh, I'm glad. 436 01:03:20,008 --> 01:03:24,800 ~ Olle. This evening: did you ask if we could? ~ But we're not supposed to...! ~ Shhh! 437 01:03:25,739 --> 01:03:26,572 Keep it quiet. 438 01:03:28,612 --> 01:03:29,904 What's going on tonight? 439 01:03:30,071 --> 01:03:33,300 ~ We're sleeping up in the hayloft tonight. ~ Oh, I see. 440 01:03:33,988 --> 01:03:39,717 ~ We think it'll be fun. What do you girls say? ~ Yes, we'll sleep in our hayloft. 441 01:03:42,383 --> 01:03:50,467 ~ But what if we get scared, all alone in the dark? ~ What if you run into a ghost or burglar? 442 01:03:52,300 --> 01:03:53,821 Shame on you, trying to make us all scared. 443 01:04:04,883 --> 01:04:11,946 * It was a shame the boys had thought of it first, but we still decided that we'd sleep in the hayloft too. * 444 01:04:12,468 --> 01:04:17,989 * We took sandwiches in case we got hungry, and three blankets. * 445 01:04:25,425 --> 01:04:31,217 * Olle was smart. He thought of taking Svipp with him, in case a ghost appeared. * 446 01:04:31,696 --> 01:04:36,529 Good night, my little adventurers. Come by in the morning for some hot milk. 447 01:04:38,883 --> 01:04:50,175 ~ Last year they found hundreds of snakes in the hayloft. ~ I'll bet there are lots of field mice, too. 448 01:04:51,071 --> 01:05:01,238 You poor scaredy cats, if you're so afraid, I wouldn't sleep in the hayloft. Stay in your nice beds where there are no snakes or mice. 449 01:05:01,508 --> 01:05:03,029 They think they're so clever, don't they? 450 01:05:03,612 --> 01:05:06,133 ~ We'll show them. ~ We certainly will! 451 01:05:12,176 --> 01:05:14,676 ~ Well, that was fun! ~ Yeah. 452 01:05:21,238 --> 01:05:25,654 ~ It's kind of dark in here! ~ But oh, it smells so good. 453 01:05:25,779 --> 01:05:29,571 I love freshly cut hay. It's so soft and nice. 454 01:05:29,654 --> 01:05:35,404 ~ I could sleep in the hayloft all summer long. ~ So could I. ~ It's so comfy! 455 01:05:42,508 --> 01:05:44,008 Shhh! I'm sure I heard a noise just now. 456 01:05:47,446 --> 01:05:49,258 Hey, you don't think we've got a visitor? 457 01:05:50,196 --> 01:05:51,300 Oh, it's nothing. 458 01:05:54,092 --> 01:06:02,071 Well, if it isn't a ghost, then it could be a snake slithering through the hay. 459 01:06:02,446 --> 01:06:05,842 ~ Do you think that's it? ~ Lisa, keep still. 460 01:06:11,508 --> 01:06:13,883 ~ What are you doing? ~ Eating. 461 01:06:14,050 --> 01:06:20,633 ~ Already? ~ Yes, I don't feel sleepy at all, but I'm hungry. ~ I think I'll eat mine, too. 462 01:06:22,675 --> 01:06:24,029 Then I guess I'll eat mine. 463 01:06:28,154 --> 01:06:31,300 ~ I wonder what the boys are doing? ~ Sucking their thumbs! 464 01:06:34,592 --> 01:06:39,112 * It was such fun lying in the hayloft, eating. I don't know why, but it tasted a lot better than usual. * 465 01:06:40,529 --> 01:06:41,675 ~ Good night! ~ Sleep well. 466 01:06:54,154 --> 01:07:04,362 * It got darker and darker. It was a bit scary, so we sung a lullaby to keep from getting more scared. * 467 01:07:54,738 --> 01:07:56,321 Boo! 468 01:08:02,821 --> 01:08:04,446 I'll bet you were scared, weren't you? 469 01:08:08,258 --> 01:08:11,550 It's dangerous to scare people. It can make their blood freeze! 470 01:08:13,071 --> 01:08:15,300 It was only a joke, and a pretty good one, too. 471 01:08:15,301 --> 01:08:16,508 It was a stupid joke. 472 01:08:17,196 --> 01:08:21,133 Hey, stop that! You boys are being pests. 473 01:08:23,696 --> 01:08:25,467 Look, a mouse! There! 474 01:08:37,488 --> 01:08:44,008 Sleep well, girls. We hope that you and the mice have a good time. 475 01:08:44,530 --> 01:08:48,697 And say hello to all the ghosts! 476 01:08:49,112 --> 01:08:59,008 * Then the boys went back to their own hayloft. We thought about scaring them, but we really wanted to sleep now. * 477 01:09:30,717 --> 01:09:36,238 ~ Are you awake yet? ~ Mmmmm, I think so. 478 01:09:37,446 --> 01:09:39,300 Oh, it's freezing. I think I'm turning blue. 479 01:09:40,404 --> 01:09:48,092 You're already blue, Lisa. Do you really want to sleep here the whole summer? 480 01:09:48,279 --> 01:09:49,779 I've got to think about it. 481 01:09:52,904 --> 01:10:01,300 * We didn't know what time it was, but we thought it was time to get up. And so did the boys. * 482 01:10:01,779 --> 01:10:06,342 ~ Let's go into the kitchen and warm up. ~ Svipp kept me warm all night long. 483 01:10:07,133 --> 01:10:09,988 Now hurry up before we freeze to death. 484 01:10:22,008 --> 01:10:25,967 Agda! What are you doing up so early? 485 01:10:26,758 --> 01:10:28,821 * Agda was going to milk the cows. * 486 01:10:29,029 --> 01:10:32,675 * But before she went, she gave us some warm milk and buns. * 487 01:10:33,675 --> 01:10:37,092 * I really like our buns, and of course I like Agda too. * 488 01:10:41,362 --> 01:10:44,154 Come, come, boys, there is plenty more, so please don't argue. 489 01:10:45,988 --> 01:10:49,946 There you are. Help yourselves. 490 01:10:52,238 --> 01:10:57,529 * I wanted to sleep some more. I didn't feel rested at all. * 491 01:10:58,217 --> 01:11:00,071 Come, Lisa. Sit on my lap. 492 01:11:06,342 --> 01:11:07,071 Good night, Bella. 493 01:11:07,592 --> 01:11:11,988 * You know, the person who invented beds must have been really clever. * 494 01:11:12,779 --> 01:11:17,133 * You can sleep a lot better in a bed than you do in a hayloft. * 495 01:11:45,217 --> 01:11:49,800 * It rained for days, and we didn't know what to do. * 496 01:11:50,739 --> 01:11:57,614 * Britta, Anna, and I stayed in the hayloft, but it was pretty boring. Until the boys came over. * 497 01:11:57,946 --> 01:11:59,279 Hey! You'll never guess what I found! 498 01:12:00,843 --> 01:12:03,551 ~ It's really exciting. Listen to what is written on this paper. ~ What is it? 499 01:12:05,592 --> 01:12:09,238 I found it behind one of the beams in our attic. I'll bet it was up there for a hundred years. 500 01:12:10,071 --> 01:12:16,550 ~ Is that right, Lasse? ~ Yes, at least. 501 01:12:17,550 --> 01:12:25,425 ~ Lasse -- You were real lucky to have found it hidden in the attic. ~ I suppose you're right. 502 01:12:25,904 --> 01:12:27,238 What does it say? 503 01:12:27,300 --> 01:12:34,446 Listen: "The treasure consists of pearls. All different kinds. All of them are very valuable. 504 01:12:35,592 --> 01:12:39,967 "I hid them on the island in the lake. Search for them amid the rocks... 505 01:12:41,009 --> 01:12:43,509 "in the middle of the island." 506 01:12:44,071 --> 01:12:47,092 It's signed: "Someone who lived here in the olden days"! 507 01:12:47,362 --> 01:12:53,967 ~ That's so exciting! But the writing looks funny. ~ That's the way they used to write in those days. 508 01:12:55,843 --> 01:12:59,905 "In the middle of the lake..." That must be North Farm Lake! 509 01:13:00,175 --> 01:13:05,842 -Just think, real pearls! -We've got to find them. 510 01:13:06,008 --> 01:13:08,112 -We'll be rich millionaires! -Multi-millionaires! 511 01:13:09,050 --> 01:13:13,685 -Let's go out there tomorrow morning. -Yes! 512 01:13:13,842 --> 01:13:18,529 * Anna and I wanted to go straight to Grandpa and tell him, but Britta didn't want to. * 513 01:13:18,904 --> 01:13:22,946 ~ Don't you see? This is just something the boys made up. ~ Why do you think that? 514 01:13:22,967 --> 01:13:27,738 Why would the message say, 'in the olden days', if it was written in the olden days? 515 01:13:28,217 --> 01:13:33,446 The boys are trying to trick us, and we were silly enough to believe them. 516 01:13:34,008 --> 01:13:38,633 You're right. We always believe everything they say. 517 01:13:39,572 --> 01:13:45,718 That Lasse. Every time it rains, he thinks up some dumb prank to play on us. 518 01:13:45,988 --> 01:13:50,508 ~ Let's not let them know that we know. We'll go to the island tomorrow and search for the pearls. ~ Yes, good idea! 519 01:14:17,446 --> 01:14:23,321 ~ What are you smiling for, Lasse? ~ Oh, I was thinking about becoming rich. Isn't that what you are thinking about? 520 01:14:23,633 --> 01:14:24,592 Sure! 521 01:14:27,779 --> 01:14:34,675 When we find the pearls, I think we should give them all to the girls. 522 01:14:35,258 --> 01:14:40,300 ~ You're so generous! ~ It's all right with me. ~ Me too. 523 01:14:40,310 --> 01:14:41,321 You can have them as a present. 524 01:14:43,717 --> 01:14:46,258 You girls can start looking, while we go for a swim. 525 01:14:49,133 --> 01:14:53,717 ~ Remember, search for them in the middle of the island and shout when you find the tin. ~ OK. 526 01:14:53,988 --> 01:14:56,383 We want to be there when you open up the tin. 527 01:14:59,196 --> 01:15:02,883 How do you know the pearls are supposed to be in a tin? It wasn't written on the note. 528 01:15:03,717 --> 01:15:05,862 Oh, it was just a guess, that's all. 529 01:15:09,633 --> 01:15:11,697 How dumb does he think we are? 530 01:15:32,988 --> 01:15:38,529 ~ Can we swim now? ~ We don't have time. We must come running as soon as they give a shout. 531 01:15:45,508 --> 01:15:46,258 There! 532 01:15:49,718 --> 01:15:51,572 It's a silly hiding place, isn't it? 533 01:15:54,092 --> 01:15:55,654 ~ What's in it? ~ Let me see. 534 01:15:57,217 --> 01:16:01,112 "Haha...Girls believe anything that anywon tells them.... 535 01:16:01,488 --> 01:16:05,279 "...From somebody who used to live here in the oldun days." 536 01:16:05,800 --> 01:16:09,675 Aw. What should we do now? 537 01:16:12,133 --> 01:16:13,612 We've got to think of something. 538 01:16:15,071 --> 01:16:22,154 * And we did, too. Uncle Nil's ram lived on the island during the spring. He left little round black droppings all over. * 539 01:16:22,675 --> 01:16:30,092 * We gathered some up and put them in the tin. * 540 01:16:30,258 --> 01:16:33,821 * Then we wrote our own message on the other side of their note. * 541 01:16:45,071 --> 01:16:49,988 ~ What happened? Didn't you find the pearls? ~ No. ~ Did you look everywhere? 542 01:16:50,362 --> 01:16:54,238 We certainly did. Now it's your turn to look while we go for a swim. 543 01:16:54,821 --> 01:16:55,842 Come on! 544 01:17:05,488 --> 01:17:10,696 ~ How could they have missed the hiding place? ~ Girls! They were probably too busy chatting. 545 01:17:14,780 --> 01:17:15,822 Come on! 546 01:17:21,760 --> 01:17:23,635 I suppose we have to make it easier for them. 547 01:17:29,633 --> 01:17:30,467 What's inside the tin? 548 01:17:33,738 --> 01:17:35,133 Yugggh! Disgusting! 549 01:17:35,967 --> 01:17:40,800 ~ Sheep droppings! Those girls! ~ And we tried to be nice to them! 550 01:17:42,051 --> 01:17:44,655 Look! They wrote something on the paper. 551 01:17:46,112 --> 01:17:57,196 "People from the olden days, who cannot spell and think they're smart, will surely be outsmarted if they think they can fool us girls." 552 01:17:58,300 --> 01:18:01,904 ~ Oh, if only we could get our hands on them! ~ We'd teach them a thing or two! 553 01:18:02,904 --> 01:18:05,446 Teach us how boys can be so foolish? 554 01:18:09,154 --> 01:18:10,071 Just wait till we catch you! 555 01:18:37,925 --> 01:18:46,238 * Deep in the forest, there is a lake called Rich Lake. There are lots of crayfish in it. * 556 01:18:49,883 --> 01:18:53,425 * And every summer we'd go there to catch them. * 557 01:19:10,425 --> 01:19:20,529 * We build huts in the forest, and we sleep in them overnight. As soon as we got there, we collected soft branches to sleep on. * 558 01:19:53,112 --> 01:19:56,696 * We have special places where we lay our traps every year. * 559 01:19:58,676 --> 01:20:00,134 And drop! 560 01:20:07,071 --> 01:20:10,133 They're all set. Now all we have to do is wait. 561 01:20:10,196 --> 01:20:16,071 ~ I can hear the trolls tramping around in the forest. ~ Funny, I can't hear anything. 562 01:20:17,696 --> 01:20:19,633 Ah, that's because they have such hairy feet! 563 01:20:23,383 --> 01:20:28,925 They sneak down, hiding behind the trees, and stare at us! 564 01:20:29,060 --> 01:20:32,967 ~ There are no trolls! ~ Yes, there are! The forest is full of them. 565 01:20:33,280 --> 01:20:36,301 But they don't dare come close to the fire! 566 01:20:36,571 --> 01:20:39,612 Why don't I play a little music for them? That ought to scare them away. 567 01:20:41,238 --> 01:20:44,862 ~ Better hurry, it's almost nightfall. ~ Come on, let's try to catch some crayfish. 568 01:20:54,862 --> 01:20:55,592 I've got one! 569 01:20:56,426 --> 01:20:57,155 Good for you! 570 01:20:58,383 --> 01:20:59,133 So have I! 571 01:21:02,071 --> 01:21:04,467 I've got another one! 572 01:21:05,926 --> 01:21:07,072 How many is that? 573 01:21:24,571 --> 01:21:31,258 The trolls must be gone by now. It's time for bed, girls. We get up at sunrise. 574 01:21:34,342 --> 01:21:38,300 ~ How many have we got now? ~ Over a dozen. 575 01:21:38,310 --> 01:21:40,800 ~ How about inviting the girls to a crayfish party? ~ Yeah! 576 01:21:40,810 --> 01:21:44,239 ~ Only if they behave themselves. ~ Some hope! 577 01:21:50,842 --> 01:21:54,154 ~ I hope we can sleep tonight. ~ Yes, even if only for a few hours. 578 01:21:59,571 --> 01:22:05,508 ~ Shhh! Did you hear that? ~ What was that? 579 01:22:09,300 --> 01:22:13,362 ~ Nice place you've got! Only it's not safe from the trolls. 580 01:22:14,092 --> 01:22:15,842 They're so silly. 581 01:22:19,696 --> 01:22:20,967 -Good night. -Good night. 582 01:22:25,446 --> 01:22:28,258 * Brita and Anna fell asleep long before I did. * 583 01:22:29,050 --> 01:22:33,258 * I lay awake for a long time and listened to the wind blowing in the trees. * 584 01:22:33,738 --> 01:22:36,279 * It was really a strange feeling. * 585 01:22:36,862 --> 01:22:40,092 * I couldn't tell if I was happy or sad. * 586 01:22:48,654 --> 01:22:54,383 * At four in the morning, Daddy woke us all up to go out and take in the crayfish traps. * 587 01:22:54,467 --> 01:22:56,446 Time to get up, kids. Come on, up you get. 588 01:23:23,488 --> 01:23:30,133 ~ Now, let's see how many we've got, right? ~ Is the trap heavy? Look! 589 01:23:30,134 --> 01:23:32,675 ~ Can you reach it? ~ Got it, Father. 590 01:23:49,509 --> 01:23:50,655 It's ugly. 591 01:23:52,862 --> 01:23:57,321 What are you doing? Hey, you're as crazy as a loon! Why are you throwing them back in? 592 01:23:58,154 --> 01:24:00,988 Because I feel sorry for him. He looks so sad. 593 01:24:02,508 --> 01:24:09,050 Hey, if he tells his friends that we're out here, there won't be any more crayfish to catch. 594 01:24:10,571 --> 01:24:15,196 ~ Really. ~ They have such sad eyes, I feel sorry for them. 595 01:24:22,133 --> 01:24:24,550 ~ Look at these! ~ You did very well. 596 01:24:34,134 --> 01:24:38,405 ~ You didn't get that many! ~ Yes I did! 597 01:24:40,675 --> 01:24:42,404 It's the best catch in years. 598 01:24:52,446 --> 01:24:56,550 * Soon after, we were approaching Bullerby. There was smoke coming from the chimneys. * 599 01:25:21,092 --> 01:25:24,008 * It was a good thing that they were all awake, since we were coming with all those crayfish. * 600 01:25:29,592 --> 01:25:36,258 Svipp! Did you miss me? 601 01:25:40,322 --> 01:25:41,364 Two hands now. 602 01:25:47,862 --> 01:25:52,758 ~ Hey, there! ~ I'm home! I stayed up nearly all night! 603 01:25:54,029 --> 01:25:58,467 Hey, Kerstin. Look here. There are lots of them. 604 01:26:05,821 --> 01:26:10,779 Plenty of crayfish in the lake this year. I've never seen so many before. 605 01:26:12,717 --> 01:26:17,175 I caught so many back in my time, I'm surprised there are still some left. 606 01:26:21,780 --> 01:26:24,801 ~ Careful it doesn't pinch. ~ That's a pretty good sized crayfish. 607 01:26:30,800 --> 01:26:32,758 ~ Gosh! They smell so good. ~ Yeah! 608 01:26:36,405 --> 01:26:37,968 ~ This is a long one, isn't it? 609 01:26:39,738 --> 01:26:42,612 * We had a crayfish party with Grandpa that night. * 610 01:26:42,988 --> 01:26:45,425 * The next day, we started school again. * 611 01:26:51,425 --> 01:26:56,904 * When you've had a long summer holiday, then it's really nice to go back to school. * 612 01:26:57,696 --> 01:27:02,612 * Bosse says he is going to write to the King, and ask him to close all the schools. * 613 01:27:03,654 --> 01:27:10,904 * But I hope the King doesn't listen to him, because I like school, and my teacher, and all my friends. * 614 01:27:12,008 --> 01:27:15,571 * But really, I think even Bosse is happy to go back to school. * 615 01:27:16,718 --> 01:27:21,718 ~ Anna! Britta! Let's go! ~ We're coming! 616 01:27:22,300 --> 01:27:25,342 Don't forget to buy some camphor drops after school! 617 01:27:25,925 --> 01:27:27,508 We'll remember, Grandpa! 618 01:27:28,196 --> 01:27:31,612 I'm so excited to be going back to school. I could hardly get to sleep last night. 619 01:27:35,008 --> 01:27:40,258 ~ Olle! ~ Hi! ~ Hi! ~ Hello. Come on! 620 01:27:51,154 --> 01:27:51,988 ~ Have a good day! ~ Bye! 621 01:27:52,561 --> 01:27:55,114 Let's run or we'll be late for school. Run! 622 01:27:55,164 --> 01:27:59,714 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0