1
00:00:14,240 --> 00:00:15,920
Biarkan sedikit samar...
2
00:00:16,440 --> 00:00:18,880
- Baik, tes suara.
- Tes.
3
00:00:19,440 --> 00:00:20,440
Baik.
4
00:00:20,640 --> 00:00:21,960
Ada yang berteriak di luar.
5
00:00:22,040 --> 00:00:24,040
Bisa suruh orang ke luar?
6
00:00:24,120 --> 00:00:25,360
Ada pertengkaran.
7
00:00:25,440 --> 00:00:28,280
Kini ada wanita terlibat.
Akan terus berlanjut.
8
00:00:28,360 --> 00:00:30,000
PENGACARA INDRANI
9
00:00:30,080 --> 00:00:32,480
Boleh kucoba? Chaitanya.
10
00:00:32,800 --> 00:00:33,800
Ya?
11
00:00:34,960 --> 00:00:36,720
Tolong urus kegaduhan itu.
12
00:00:41,760 --> 00:00:46,640
Aku tidak pernah kalah
dalam kasus pembunuhan.
13
00:00:47,240 --> 00:00:48,400
Alasannya...
14
00:00:49,560 --> 00:00:54,720
strategi merupakan bagian paling integral
dari pembelaan pidana mana pun.
15
00:00:55,520 --> 00:00:59,600
Mengenai etika profesionalku,
jika seorang klien mendekatiku,
16
00:00:59,680 --> 00:01:02,120
aku berkewajiban untuk mewakilinya.
17
00:01:02,840 --> 00:01:07,640
Penilaianku ia bersalah atau tak bersalah
tidaklah relevan.
18
00:01:07,880 --> 00:01:09,680
Tugasku sebagai profesional
19
00:01:09,760 --> 00:01:12,840
memberikan pembelaan terbaik
di hadapan sidang.
20
00:01:15,320 --> 00:01:19,160
Indrani memintaku mewakilinya
21
00:01:19,280 --> 00:01:22,080
karena ia pikir
aku paling pas untuk tugas ini.
22
00:01:22,160 --> 00:01:23,680
Jadi, aku terima.
23
00:01:24,000 --> 00:01:27,840
Mereka masih belum bisa menetapkan apakah
24
00:01:28,840 --> 00:01:33,920
Sheena masih hidup ataukah wafat
karena forensik tidak mendukung
25
00:01:34,000 --> 00:01:36,240
teori bahwa Sheena sudah tiada.
26
00:01:36,400 --> 00:01:39,680
Tidak. Tunggu.
27
00:01:39,840 --> 00:01:44,000
- Dan 307, lagi...
- Indrani, tenang.
28
00:01:44,360 --> 00:01:46,040
- Tenang.
- Tapi tak ada...
29
00:01:46,160 --> 00:01:47,440
Tunggu.
30
00:01:47,520 --> 00:01:48,600
Indrani...
31
00:01:50,600 --> 00:01:51,600
Mari kita mulai.
32
00:02:03,237 --> 00:02:07,902
AKHIR APRIL 2012
33
00:02:08,240 --> 00:02:10,440
{\an8}Indrani akan bilang,
"Aku menurunkannya di luar...
34
00:02:10,520 --> 00:02:11,720
{\an8}SUARA PETER MUKERJEA
35
00:02:11,800 --> 00:02:12,880
{\an8}...Amarsons."
36
00:02:12,960 --> 00:02:15,480
{\an8}Siapa terakhir yang ia hubungi setelahnya?
37
00:02:15,560 --> 00:02:16,600
{\an8}Rahul.
38
00:02:16,960 --> 00:02:18,800
- Ia mengirimimu pesan?
- Ya.
39
00:02:18,960 --> 00:02:21,400
Ia juga mengirim pesan kepada Indrani.
40
00:02:21,480 --> 00:02:22,520
Baiklah.
41
00:02:23,560 --> 00:02:26,120
Pada waktu larut malam itu. Lalu?
42
00:02:27,440 --> 00:02:30,080
{\an8}Ia juga mengirimiku pesan di pagi harinya.
43
00:02:30,240 --> 00:02:31,840
{\an8}Paginya, ia mengirim pesan
44
00:02:31,920 --> 00:02:36,760
{\an8}yang sangat berbeda dan agak aneh.
45
00:02:37,640 --> 00:02:43,958
RAHUL: AKU MERINDUKANMU.
46
00:02:44,057 --> 00:02:48,607
SHEENA: AKU TAHU KAU PASTI SEDIH,
TAPI AKU TAK MAU LANJUTKAN HUBUNGAN INI.
47
00:02:48,720 --> 00:02:51,102
AKU TAK KUASA MENYAMPAIKAN INI KEPADAMU.
48
00:02:54,480 --> 00:02:57,040
Entah harus bagaimana, harus berpikir apa,
49
00:02:57,120 --> 00:02:58,400
harus mengatakan apa.
50
00:02:58,480 --> 00:03:01,600
{\an8}Tidak, Sayang. Tak usah berbuat
atau berpikir apa pun.
51
00:03:01,680 --> 00:03:05,920
{\an8}Orang melanjutkan hidup.
Ini bukan kali pertama perpisahan terjadi.
52
00:03:06,000 --> 00:03:10,120
{\an8}Bukan yang pertama, Rahul,
dan kau hanya perlu
53
00:03:10,200 --> 00:03:12,160
melanjutkan hidupmu.
54
00:03:19,240 --> 00:03:22,680
Aku jelas ada di fase
bahwa mungkin Sheena sudah tiada.
55
00:03:22,800 --> 00:03:26,000
Mungkin masih hidup lalu kami pikir,
"Ia sudah tiada."
56
00:03:26,080 --> 00:03:29,440
Lalu ada banyak pesan teks
yang muncul. Jadi,
57
00:03:29,840 --> 00:03:33,880
ia jelas masih hidup
setelah 24 April 2012.
58
00:03:34,840 --> 00:03:38,720
Mantan tokoh media yang jadi
tersangka pembunuhan, Indrani Mukerjea
59
00:03:38,800 --> 00:03:42,760
telah membuat pernyataan mengejutkan
bahwa Sheena Bora masih hidup
60
00:03:42,920 --> 00:03:44,720
dan ada di Jammu dan Kashmir.
61
00:03:45,280 --> 00:03:48,520
Setiap jurnalis
yang pernah datang ke pengadilan
62
00:03:48,680 --> 00:03:51,120
pernah sungguh berpikir
63
00:03:51,200 --> 00:03:53,440
apakah Sheena benar sudah tewas?
64
00:03:53,520 --> 00:03:54,600
Dalam kasus ini,
65
00:03:54,680 --> 00:03:57,600
Indrani tak pernah menerima fakta
Sheena tewas.
66
00:03:57,680 --> 00:04:03,080
{\an8}Aku akan menguak yang sebenarnya
dan mencari tahu di mana Sheena!
67
00:04:03,160 --> 00:04:06,640
Aku tak akan berhenti mencari Sheena.
68
00:04:06,960 --> 00:04:10,040
Indrani Mukerjea menyatakan
ada seorang wanita mirip Sheena
69
00:04:10,200 --> 00:04:12,560
terlihat di bandara Guwahati.
70
00:04:15,000 --> 00:04:16,960
Kenapa seseorang menghilang...
71
00:04:17,040 --> 00:04:18,040
JURNALIS
72
00:04:18,120 --> 00:04:19,600
...dari muka bumi
73
00:04:20,000 --> 00:04:23,240
sementara banyak hal di hidupnya
menanti dirinya?
74
00:04:24,240 --> 00:04:28,600
Dan jika benar menghilang,
bagaimana mungkin di zaman media sosial,
75
00:04:28,800 --> 00:04:33,360
ponsel, dan kartu kredit,
bisa menghilang tanpa jejak?
76
00:04:34,400 --> 00:04:37,000
Kupikir pembelaan itu sangat mengada-ada,
77
00:04:37,160 --> 00:04:38,880
berpikir ia masih hidup.
78
00:04:39,280 --> 00:04:42,440
Kurasa itu semua
hanya mengaburkan yang sebenarnya.
79
00:04:49,440 --> 00:04:50,640
Sepanjang karierku,
80
00:04:50,760 --> 00:04:53,880
ini kasus paling aneh yang pernah kutemui.
81
00:04:54,000 --> 00:04:58,600
Ini teka-teki yang kupikir
dan kuyakini telah kupecahkan.
82
00:05:01,120 --> 00:05:05,680
Tapi tetap saja, itu tidak masuk akal,
karena selama Sheena tidak ditemukan,
83
00:05:05,800 --> 00:05:08,640
pertanyaan tetap,
"Apa yang menimpa Sheena Bora?"
84
00:05:11,000 --> 00:05:15,320
Aku tidak tahu apakah Sheena dibunuh
atau sudah tiada.
85
00:05:15,880 --> 00:05:18,200
Konyol. Di mana akhirnya? Apa...
86
00:05:18,280 --> 00:05:19,480
PUTRI INDRANI MUKERJEA
87
00:05:19,560 --> 00:05:21,120
Apa awalnya? Apa akhirnya?
88
00:05:21,280 --> 00:05:24,440
Apakah Sheena tewas atau tidak? Siapa...
89
00:05:25,480 --> 00:05:29,360
Di mana posisiku saat ini?
Ke mana hatiku berpihak?
90
00:05:29,680 --> 00:05:32,960
Sudah tujuh tahun aku mencoba
mencari tahu alasannya.
91
00:05:35,760 --> 00:05:38,480
Aku hanya tahu ini melibatkan banyak uang,
92
00:05:38,560 --> 00:05:41,160
dan banyak tipu muslihat.
93
00:05:42,560 --> 00:05:44,360
Tokoh media, Indrani Mukerjea,
94
00:05:44,440 --> 00:05:47,640
ditangkap kepolisian Mumbai,
didakwa atas pembunuhan.
95
00:05:47,800 --> 00:05:49,400
Pembunuhan Sheena Bora.
96
00:05:52,800 --> 00:05:56,520
Bagaimana bisa setelah tiga tahun,
setelah menghilangnya Sheena,
97
00:05:56,680 --> 00:05:58,600
kantor polisi Khar bisa tahu...
98
00:05:58,680 --> 00:05:59,720
JURNALIS
99
00:05:59,800 --> 00:06:02,840
...Indrani Mukerjea telah membunuh putrinya
100
00:06:03,120 --> 00:06:07,040
dan membuang mayatnya di Raigad,
sekitar 100 kilometer dari Mumbai.
101
00:06:12,200 --> 00:06:14,720
Pasti ada seseorang yang menjadi sumber.
102
00:06:15,172 --> 00:06:16,440
{\an8}KOMISARIS POLISI MUMBAI (2015)
103
00:06:16,520 --> 00:06:17,680
{\an8}Ada teori konspirasi
104
00:06:17,760 --> 00:06:21,760
{\an8}bahwa Rakesh Maria mendapat telepon
dari sumber yang tidak diketahui,
105
00:06:22,320 --> 00:06:24,520
bahwa ada mayat ditemukan di Raigad,
106
00:06:24,600 --> 00:06:27,560
yaitu mayat Sheena Bora.
107
00:06:28,000 --> 00:06:30,280
Ia dibunuh. Ia tidak menghilang.
108
00:06:30,880 --> 00:06:35,440
Sopir Indrani Mukerjea, Shyamvar Rai,
terlibat dalam pembunuhan itu.
109
00:06:38,157 --> 00:06:39,720
EMPAT HARI SEBELUM INDRANI DITANGKAP
110
00:06:39,800 --> 00:06:42,760
Menurut kepolisian Mumbai,
setelah ada informasi,
111
00:06:42,960 --> 00:06:46,920
Shyamvar Rai pergi ke wilayah Carter Road
di Bandra
112
00:06:47,000 --> 00:06:49,560
untuk membuang pistol yang ia bawa.
113
00:06:55,960 --> 00:07:01,840
Kenapa seorang sopir
berjalan delapan kilometer ke Carter Road
114
00:07:01,920 --> 00:07:05,000
untuk membuang pistol
padahal tinggal dekat sungai Mithi
115
00:07:05,080 --> 00:07:08,800
yang mungkin tempat termudah
untuk membuangnya?
116
00:07:10,360 --> 00:07:11,800
Menurut catatan polisi,
117
00:07:12,240 --> 00:07:15,360
polisi menganggap
pergerakannya mencurigakan.
118
00:07:15,560 --> 00:07:18,320
Mereka menangkapnya,
ia ketahuan membawa pistol.
119
00:07:19,652 --> 00:07:20,682
KANTOR POLISI KHAR, MUMBAI
120
00:07:20,800 --> 00:07:22,640
Mereka menginterogasinya.
121
00:07:23,040 --> 00:07:25,280
Selama interogasi, ia mengungkapkan,
122
00:07:25,760 --> 00:07:30,320
dirinya, Indrani, dan Sanjeev Khanna
membunuh Sheena pada tahun 2012.
123
00:07:32,520 --> 00:07:37,240
Kenapa seorang sopir
memberatkan dirinya sendiri
124
00:07:37,680 --> 00:07:40,160
ketika tertangkap saat membawa pistol,
125
00:07:41,360 --> 00:07:43,280
atas pembunuhan tiga tahun lalu,
126
00:07:43,360 --> 00:07:47,880
yang mungkin tak ada kaitannya
dengan kepemilikan pistol tersebut?
127
00:07:50,280 --> 00:07:53,320
{\an8}Begini, saat kami menangkap
tersangka mana pun
128
00:07:53,400 --> 00:07:55,432
{\an8}ia mengungkap tindak pidananya.
129
00:07:55,502 --> 00:07:57,420
{\an8}INSPEKTUR SENIOR KANTOR POLISI KHAR
130
00:07:57,520 --> 00:07:59,960
{\an8}Entah satu, dua, atau tiga tindak pidana.
131
00:08:00,280 --> 00:08:03,320
Apa pun yang ia katakan,
itulah yang sebenarnya.
132
00:08:03,920 --> 00:08:07,277
Itu lazim diterapkan di kepolisian,
secara tidak resmi,
133
00:08:07,527 --> 00:08:10,720
jika ingin menangkap gangster
atau kriminal,
134
00:08:10,800 --> 00:08:13,920
Anda menempatkan senjata lalu menuduhnya
135
00:08:14,000 --> 00:08:16,200
dengan menunjukkan temuan senjata ilegal.
136
00:08:18,840 --> 00:08:23,120
Kurasa anggapan bahwa ada panggilan anonim
137
00:08:23,200 --> 00:08:27,440
yang ditujukan kepada Rakesh Maria
di mana sopir itu memegang pistol,
138
00:08:27,520 --> 00:08:29,160
menurutku hanya rekayasa.
139
00:08:29,560 --> 00:08:31,520
Dan itu bohong.
140
00:08:32,560 --> 00:08:35,600
Aku jelas akan mempertanyakan
141
00:08:35,840 --> 00:08:38,640
siapa yang diuntungkan
dengan ditangkapnya ibuku?
142
00:08:40,960 --> 00:08:43,880
Jika mengingat kembali
bagaimana sikap sopir itu
143
00:08:43,960 --> 00:08:45,520
dan kaitannya dengan kepolisian,
144
00:08:45,600 --> 00:08:48,120
ia tak pernah bisa dianggap
saksi kredibel.
145
00:08:49,720 --> 00:08:52,600
Mungkin, polisi memaksanya.
146
00:08:52,760 --> 00:08:57,240
Setelahnya, ia diberi insentif, "Baiklah,
147
00:08:57,440 --> 00:08:59,640
kau sudah bersaksi, kami akan lepas."
148
00:08:59,720 --> 00:09:02,297
SHYAMVAR RAI DIJADIKAN SAKSI PELAKU
OLEH CBI, DAPAT PENGAMPUNAN
149
00:09:02,347 --> 00:09:05,480
Seorang saksi pelaku,
di bawah hukum India,
150
00:09:06,200 --> 00:09:10,280
adalah orang yang mengkhianati temannya,
151
00:09:10,680 --> 00:09:14,320
dan karenanya, pernyataannya tidak boleh
dianggap benar
152
00:09:14,640 --> 00:09:18,360
kecuali telah dikuatkan atau didukung
153
00:09:18,720 --> 00:09:24,120
oleh bukti yang kuat,
yang harus bersifat independen.
154
00:09:27,320 --> 00:09:31,200
Dalam kesaksiannya,
Shyamvar Rai memberikan makna baru
155
00:09:31,280 --> 00:09:34,560
dan yang lebih tidak masuk akal
ke dalam kalimat,
156
00:09:34,680 --> 00:09:37,320
"Kebenaran lebih aneh daripada fiksi."
157
00:09:37,440 --> 00:09:41,120
Ia menceritakan saat ia dipanggil
ke sebuah ruangan
158
00:09:41,200 --> 00:09:42,600
dan diperlihatkan Skype.
159
00:09:43,440 --> 00:09:46,800
Indrani muncul di layar komputernya
lalu mengatakan,
160
00:09:46,880 --> 00:09:49,920
"Aku tak akur dengan putriku. Bunuhlah."
161
00:09:50,160 --> 00:09:53,000
Semacam itu,
"Nyonya menyuruhku membunuhnya."
162
00:09:53,120 --> 00:09:55,680
"Aku disuruh Nyonya. Jadi, kulakukan."
163
00:09:57,852 --> 00:10:02,342
24 APRIL 2012,
MALAM MENGHILANGNYA SHEENA
164
00:10:06,040 --> 00:10:08,000
Lalu ada Mekhail.
165
00:10:09,240 --> 00:10:11,720
{\an8}Baik. Aku sudah pulang pukul 21.45.
166
00:10:11,800 --> 00:10:14,640
{\an8}Dari Amarsons, paling lama tiba di rumah
167
00:10:14,760 --> 00:10:16,640
seharusnya hanya setengah jam.
168
00:10:16,800 --> 00:10:19,080
- Ya.
- Karena itulah aku tertidur.
169
00:10:19,200 --> 00:10:21,240
Karena aku... Aku ada tamu,
170
00:10:21,320 --> 00:10:23,560
yang datang dari... Aku hanya menyebutkan
171
00:10:23,640 --> 00:10:26,720
- siapa yang datang dari luar, paham?
- Baik.
172
00:10:27,160 --> 00:10:31,360
Salah satu alasan Indrani
sampai ingin membunuh Sheena,
173
00:10:31,440 --> 00:10:34,200
mereka jauh dari akur.
Ia tak suka putrinya.
174
00:10:34,400 --> 00:10:37,120
Sepertinya begitu pula dengan Mekhail.
175
00:10:37,960 --> 00:10:41,640
Indrani bilang pada tanggal 24
ia akan berada di India.
176
00:10:41,720 --> 00:10:43,067
PUTRA INDRANI MUKERJEA
177
00:10:43,160 --> 00:10:46,080
Memintaku menemuinya.
Ia naik penerbangan malam.
178
00:10:47,520 --> 00:10:48,640
Aku tiba di Mumbai.
179
00:10:55,400 --> 00:10:58,880
Aku tiba di apartemen Marlow
sekitar pukul 20.30.
180
00:11:05,160 --> 00:11:06,960
Tak ada orang di sana.
181
00:11:07,440 --> 00:11:09,320
Aku langsung menelepon Indrani.
182
00:11:10,360 --> 00:11:12,160
Ia bilang kepadaku
183
00:11:12,600 --> 00:11:14,080
mereka sedang agak sibuk.
184
00:11:15,080 --> 00:11:17,880
Ia masih lama, menyuruhku santai
dan akan menemuiku.
185
00:11:18,000 --> 00:11:20,600
Terdengar aneh,
tapi kubilang tidak apa-apa.
186
00:11:24,320 --> 00:11:26,160
Hari ini, aku merasa...
187
00:11:27,800 --> 00:11:32,212
saat itulah Sheena diduga dibunuh.
188
00:11:34,920 --> 00:11:39,040
Jadi, menurut Shyamvar Rai,
mereka pergi ke jalan terpencil
189
00:11:39,120 --> 00:11:41,560
di Bandra, tak ada orang berlalu-lalang.
190
00:11:42,520 --> 00:11:45,920
Sanjeev Khanna juga duduk di kursi depan,
191
00:11:46,040 --> 00:11:49,040
dan Indrani duduk di belakang
dengan Sheena.
192
00:11:50,160 --> 00:11:52,200
Indrani memberinya obat penenang.
193
00:11:52,480 --> 00:11:56,000
Obat itu langsung bereaksi
dan ia sudah hampir kliyengan.
194
00:11:56,080 --> 00:11:59,080
Lalu Sanjeev ke kursi belakang mobil
195
00:11:59,160 --> 00:12:02,800
dan memegang rambut Sheena.
196
00:12:04,480 --> 00:12:08,960
Indrani naik ke pangkuan Sheena
dan menahannya dengan sangat agresif.
197
00:12:10,320 --> 00:12:12,440
Lalu Shyamvar Rai mencoba membantu.
198
00:12:12,520 --> 00:12:15,600
Ia menahan Sheena
dengan tangannya ke belakang.
199
00:12:17,160 --> 00:12:19,520
Indrani mencekik putrinya lima menit.
200
00:12:25,280 --> 00:12:30,480
Lalu dari sana, mereka ke Taj.
Shyamvar Rai duduk di luarnya,
201
00:12:30,560 --> 00:12:34,320
yang adalah salah satu tempat tersibuk
di Bandra, dengan mayat
202
00:12:35,640 --> 00:12:38,000
sementara Indrani pergi meminum teh
203
00:12:38,080 --> 00:12:39,800
sementara mayat di mobilnya.
204
00:12:39,880 --> 00:12:42,120
Dan sopirnya di mobil menjaga mayat.
205
00:12:46,760 --> 00:12:48,720
Mereka membawa pulang mayatnya.
206
00:12:50,040 --> 00:12:53,120
Di garasi, mereka mengeluarkannya
dari dalam mobil,
207
00:12:53,200 --> 00:12:54,600
menaruhnya di bagasi.
208
00:12:58,920 --> 00:13:01,440
Setelah beberapa saat, Indrani pulang.
209
00:13:02,840 --> 00:13:04,800
Saat itu aku di teras.
210
00:13:07,880 --> 00:13:09,200
Ia menawariku wiski.
211
00:13:10,840 --> 00:13:12,400
Awal kuteguk,
212
00:13:13,920 --> 00:13:15,280
aku merasakan
213
00:13:16,320 --> 00:13:21,240
rasa zat kimia di mulutku
yang pernah kurasakan.
214
00:13:24,040 --> 00:13:25,200
Aku jadi waspada.
215
00:13:29,680 --> 00:13:32,440
Seorang pria datang
dan berdiri di dekat pintu.
216
00:13:33,680 --> 00:13:35,554
Saat itulah aku melihat Sanjeev Khanna.
217
00:13:38,400 --> 00:13:39,800
Aku sangat takut
218
00:13:39,880 --> 00:13:44,320
karena kali terakhir ia ada,
aku berakhir di pusat rehabilitasi itu.
219
00:13:48,720 --> 00:13:52,880
Efek meminum satu teguk minuman itu
begitu kuat hingga aku tak bisa...
220
00:13:53,120 --> 00:13:55,920
Aku mulai merasa pusing.
221
00:13:59,520 --> 00:14:00,760
Aku membuangnya.
222
00:14:01,720 --> 00:14:07,040
Tidak lama setelahnya, aku merasa,
mungkin ia menungguku pingsan.
223
00:14:08,840 --> 00:14:12,760
Tiba-tiba ia bilang
harus menghadiri rapat penting.
224
00:14:13,840 --> 00:14:15,480
Menurutku itu aneh.
225
00:14:19,120 --> 00:14:23,920
Umumnya, rapat tidak diadakan
pukul 01.30 atau dua malam.
226
00:14:25,880 --> 00:14:29,480
Setelah Indrani pergi,
aku langsung berlari ke lantai bawah.
227
00:14:31,560 --> 00:14:34,720
Aku langsung ke bandara
228
00:14:35,920 --> 00:14:37,360
untuk pergi ke Guwahati.
229
00:14:37,840 --> 00:14:39,560
Malam itu aku bisa saja dibunuh.
230
00:14:44,680 --> 00:14:47,760
Shyamvar Rai bertahan dengan ceritanya
sampai akhir.
231
00:14:49,040 --> 00:14:52,840
Mereka memindahkan mayat,
bisa menegakkannya di kursi belakang.
232
00:14:54,160 --> 00:14:57,720
Memakaikan lipstik dan menyisir rambutnya.
233
00:15:00,760 --> 00:15:04,640
Dalam perjalanan membuang mayat,
mereka berhenti di SPBU.
234
00:15:04,720 --> 00:15:06,800
Pasti melewati banyak orang di jalan,
235
00:15:06,880 --> 00:15:11,520
tapi mayatnya duduk tegak,
dan mereka berkendara ke Pen.
236
00:15:13,240 --> 00:15:18,080
Mereka membawa mayat itu dari mobil
ke area hutan.
237
00:15:18,760 --> 00:15:22,560
Rai bilang ia memegang kakinya,
dan Sanjeev memegang kepalanya.
238
00:15:30,400 --> 00:15:33,400
Ia menggambarkan dirinya
sebagai pelayan yang patuh
239
00:15:33,520 --> 00:15:36,440
yang melakukan semua perintah majikannya.
240
00:15:38,280 --> 00:15:43,200
Jadi, seluruh alur cerita ini,
menurut jaksa penuntut
241
00:15:43,280 --> 00:15:48,960
direncanakan, dieksekusi,
dan diawasi sampai akhir oleh Indrani.
242
00:15:52,772 --> 00:15:53,760
BERITA SELA
243
00:15:53,840 --> 00:15:57,440
Ini terobosan terbesar.
Hasil DNA telah memastikan
244
00:15:57,560 --> 00:16:00,440
bahwa mayat yang ditemukan di hutan Pen
245
00:16:00,560 --> 00:16:04,960
memang mayat Sheena Bora.
Ini adalah bukti konkret pertama.
246
00:16:05,677 --> 00:16:08,172
KECOCOKAN DNA 100 PERSEN
MEMBANTAH KLAIM INDRANI
247
00:16:08,280 --> 00:16:11,760
Jaksa penuntut
menyingkap bukti terkuat mereka.
248
00:16:14,960 --> 00:16:20,680
DNA yang mereka ambil dari Indrani
rupanya cocok dengan sampel DNA
249
00:16:20,760 --> 00:16:22,360
dari mayat Sheena.
250
00:16:22,440 --> 00:16:26,120
Bukti yang diajukan oleh jaksa penuntut,
251
00:16:26,200 --> 00:16:28,600
dikritik oleh pembela.
252
00:16:28,880 --> 00:16:30,960
Analisis DNA dalam hal ini,
253
00:16:31,040 --> 00:16:33,480
terkait cara dilakukannya
254
00:16:34,720 --> 00:16:35,720
sangatlah lucu.
255
00:16:35,800 --> 00:16:39,280
PENGACARA INDRANI MUKERJEA
MENCURIGAI AHLI DNA
256
00:16:39,480 --> 00:16:41,000
Saat persidangan dimulai,
257
00:16:41,440 --> 00:16:46,840
pembela menunjukkan cela yang besar,
258
00:16:47,080 --> 00:16:51,400
seperti analis DNA mengisi bagian grafik
dengan tangan
259
00:16:51,680 --> 00:16:55,760
dan pembela menentang ini
dan hal teknis apa pun
260
00:16:55,960 --> 00:17:00,800
yang mungkin bisa membuat bukti DNA
dikeluarkan dari ruang sidang.
261
00:17:01,320 --> 00:17:04,440
Aku membantah pernyataan jaksa penuntut
262
00:17:04,520 --> 00:17:11,000
bahwa mayat yang ditemukan polisi
adalah mayat Sheena.
263
00:17:12,240 --> 00:17:14,440
Tapi apa kalian meminta tes DNA lain
264
00:17:14,520 --> 00:17:17,120
untuk membuktikan mayat ini bukan Sheena?
265
00:17:18,840 --> 00:17:20,880
Kenapa pembela harus menanyakan
266
00:17:22,280 --> 00:17:25,680
apakah mayat itu Sheena atau bukan?
267
00:17:26,320 --> 00:17:29,720
Itu tugas jaksa penuntut
untuk membuktikan aku salah
268
00:17:29,800 --> 00:17:32,000
dengan sangat pasti.
269
00:17:32,560 --> 00:17:36,280
Tugasku adalah melawan tuduhan
yang diajukan jaksa penuntut.
270
00:17:37,680 --> 00:17:40,960
Orang hanya akan yakin
Indrani tidak bersalah
271
00:17:41,440 --> 00:17:44,200
jika pembela bisa memberi bantahan
272
00:17:44,480 --> 00:17:48,240
terhadap versi kepolisian
dengan bantahan yang kuat.
273
00:17:48,800 --> 00:17:52,800
Kurasa Indrani Mukerjea
atau tim pembelanya
274
00:17:52,880 --> 00:17:55,800
tidak memberikan narasi pembanding
yang kuat
275
00:17:56,360 --> 00:18:02,120
untuk benar-benar menantang
dan membantah versi kepolisian
276
00:18:02,200 --> 00:18:04,600
yang sudah masuk dalam imajinasi publik
277
00:18:04,680 --> 00:18:05,760
selama tahunan.
278
00:18:06,000 --> 00:18:08,680
- Ditemukan mayat di sini.
- Sampel...
279
00:18:09,400 --> 00:18:10,960
Berita terkini,
280
00:18:11,040 --> 00:18:15,080
Indrani Mukerjea mungkin menyamar
sebagai putrinya cukup lama
281
00:18:15,160 --> 00:18:17,280
bahkan setelah pembunuhan Sheena.
282
00:18:17,400 --> 00:18:21,000
Menurut sumber India Today,
Indrani memakai ponsel putrinya
283
00:18:21,080 --> 00:18:23,120
selama setahun seusai kematiannya.
284
00:18:23,280 --> 00:18:25,240
Menurut laporan, Indrani Mukerjea
285
00:18:25,320 --> 00:18:27,640
juga memutus hubungan dengan Rahul
286
00:18:27,720 --> 00:18:30,080
lewat telepon, menirukan putrinya.
287
00:18:34,160 --> 00:18:37,360
Aku tidak tahu
siapa yang mengirim pesan itu.
288
00:18:37,440 --> 00:18:41,600
Aku pribadi tidak percaya itu ibuku
yang mengirim pesan seperti itu.
289
00:18:43,480 --> 00:18:49,240
Jaksa penuntut menghadirkan saksi,
yaitu sekretaris Indrani,
290
00:18:49,560 --> 00:18:53,920
yang mengetahui semua yang Indrani lakukan
291
00:18:54,000 --> 00:18:56,600
untuk menutupi ketidakberadaan Sheena.
292
00:18:58,680 --> 00:19:01,920
Saksi itu mengatakan di sidang
bahwa Indrani mencoba
293
00:19:02,000 --> 00:19:04,880
memasuki akun surel Sheena.
294
00:19:06,440 --> 00:19:09,920
Saat tidak berhasil,
mereka membuat surel Sheena Bora...
295
00:19:10,000 --> 00:19:11,160
INDRANI MENYURUHKU...
296
00:19:11,280 --> 00:19:14,280
Ia membuat alamat surel
297
00:19:14,360 --> 00:19:19,280
bernama sheenabora@hotmail.com
setelah Sheena menghilang.
298
00:19:19,360 --> 00:19:23,120
Ini dari sheenabora@hotmail.com.
299
00:19:23,240 --> 00:19:28,107
Minggu, 27 Januari 2013.
300
00:19:28,200 --> 00:19:31,480
"Kau bahkan tidak membalasku
dengan ucapan terima kasih
301
00:19:31,560 --> 00:19:33,197
saat kuucapkan selamat ulang tahun.
302
00:19:33,840 --> 00:19:37,600
Kau harus berhenti berbohong tentangku.
Hentikan itu sekarang.
303
00:19:37,880 --> 00:19:38,960
Sheena."
304
00:19:44,720 --> 00:19:46,480
Itu tidak terdengar...
305
00:19:47,840 --> 00:19:50,240
Ini surel acak yang kuterima.
306
00:19:50,320 --> 00:19:53,760
Aku sangat bingung
307
00:19:54,120 --> 00:19:55,360
saat seseorang... Ini...
308
00:19:55,440 --> 00:19:59,920
Jika ini bukan Sheena,
yang pasti ini seseorang, bukan?
309
00:20:01,480 --> 00:20:04,920
Ini semua adalah tuduhan
yang tidak didukung oleh apa pun.
310
00:20:06,360 --> 00:20:08,080
Tidak ada yang menguatkan.
311
00:20:08,840 --> 00:20:13,080
Tentu saja aku menyangkalnya.
312
00:20:13,240 --> 00:20:17,360
Aku punya putri yang memutuskan
untuk menghilang,
313
00:20:17,560 --> 00:20:22,800
lalu memutuskan
tidak mau punya hubungan lagi denganku.
314
00:20:23,040 --> 00:20:26,640
Kenapa aku repot-repot,
315
00:20:27,080 --> 00:20:30,840
apalagi membuat alamat surel baru.
316
00:20:30,920 --> 00:20:34,680
Kenapa aku ingin punya hubungan lagi
dengannya setelah itu?
317
00:20:37,880 --> 00:20:39,800
{\an8}Riwayat data panggilan mengarah
318
00:20:39,880 --> 00:20:42,080
{\an8}ke lokasi Sanjeev Khanna,
Indrani Mukerjea,
319
00:20:42,160 --> 00:20:43,520
{\an8}dan sopir, Shyamvar Rai.
320
00:20:43,600 --> 00:20:46,600
{\an8}Ketiganya mengarah
321
00:20:46,680 --> 00:20:49,280
{\an8}ke lokasi sama menurut riwayat panggilan.
322
00:20:50,692 --> 00:20:52,717
{\an8}PEN, RAIGAD, DUA JAM DARI MUMBAI
323
00:20:52,832 --> 00:20:53,920
{\an8}Menurut Shyamvar Rai,
324
00:20:54,000 --> 00:20:56,480
{\an8}sehari sebelum pembunuhan, mereka
325
00:20:56,560 --> 00:20:59,040
melatih proses pembunuhannya,
326
00:20:59,120 --> 00:21:00,720
di mana mayat dikuburkan.
327
00:21:00,800 --> 00:21:04,080
INDRANI MENELEPON PETER MUKERJEA
SELAMA PENINJAUAN, KATA MANTAN SOPIR
328
00:21:04,160 --> 00:21:07,920
Shyamvar Rai memberi tahu polisi
bahwa Indrani menelepon Peter.
329
00:21:08,000 --> 00:21:10,040
Itu awal keterlibatan Peter di kasus ini.
330
00:21:10,160 --> 00:21:12,400
Indrani menjelaskan
kedua tempat yang ia temukan
331
00:21:12,520 --> 00:21:14,600
secara ajaib dalam waktu beberapa jam
332
00:21:14,680 --> 00:21:15,800
saat peninjauan.
333
00:21:16,480 --> 00:21:21,360
Peter, menurut jaksa penuntut,
adalah bagian dari persekongkolan itu.
334
00:21:21,600 --> 00:21:25,280
Ia sangat terlibat
dan tahu setiap tahapannya
335
00:21:25,360 --> 00:21:28,800
yaitu apa yang direncanakan,
apa yang sudah dilakukan
336
00:21:28,880 --> 00:21:32,760
dan Indrani memberitahunya
setiap beberapa menit sekali.
337
00:21:34,960 --> 00:21:37,240
Tolong jawab mengenai laporan media
338
00:21:37,320 --> 00:21:38,840
soal riwayat panggilan Indrani
339
00:21:38,960 --> 00:21:41,440
yang menunjukkan ia di Raigad, tanggal 23.
340
00:21:44,000 --> 00:21:48,960
Kau tidak menyangkal fakta
bahwa lahan itu dilihat, bukan?
341
00:21:49,040 --> 00:21:51,440
Ya, tanggal 23, lahan itu dilihat.
342
00:21:51,520 --> 00:21:52,640
Baiklah.
343
00:22:01,360 --> 00:22:06,160
Siapa pun yang mengenal Indrani
tahu ia ketagihan
344
00:22:07,200 --> 00:22:08,560
membeli properti.
345
00:22:08,760 --> 00:22:12,680
Ada lahan pertanian yang ingin ia beli.
346
00:22:14,720 --> 00:22:16,280
Properti itu,
347
00:22:17,680 --> 00:22:19,640
saat ia melihatnya,
348
00:22:20,680 --> 00:22:25,000
ia kembali dan mempertimbangkan
untuk serius membelinya.
349
00:22:25,080 --> 00:22:28,640
Itu hanya... Kami melihat
350
00:22:28,720 --> 00:22:30,560
- rumah pertanian.
- Lahan pertanian.
351
00:22:30,640 --> 00:22:32,240
Itu kebetulan yang aneh...
352
00:22:32,320 --> 00:22:35,360
- Tidak, itu bukan...
- ...area itu, yang mereka klaim
353
00:22:35,440 --> 00:22:37,640
- lokasi mayat Sheena...
- Yang tinggal di Mumbai
354
00:22:37,720 --> 00:22:39,680
- mencari properti di sana.
- ...di area...
355
00:22:39,800 --> 00:22:43,480
Untuk membangun rumah pertanian.
Semua punya di sana.
356
00:22:45,400 --> 00:22:48,320
Jelas sebuah kebetulan
357
00:22:48,560 --> 00:22:52,280
bahwa Indrani berada di distrik Raigad
358
00:22:52,360 --> 00:22:56,320
mencari properti pertanian
pada tanggal 23.
359
00:22:57,000 --> 00:23:01,560
Tapi semua orang yang pergi ke Raigad
untuk mencari properti,
360
00:23:01,640 --> 00:23:06,360
untuk membangun rumah pertanian di sana,
tidak berarti melakukan peninjauan
361
00:23:06,440 --> 00:23:09,280
untuk membuang mayat, bukan?
362
00:23:12,160 --> 00:23:14,880
Berita terkini baru masuk,
Indrani Mukerjea
363
00:23:14,960 --> 00:23:18,401
kini akan mengajukan cerai
dari suaminya, Peter Mukerjea.
364
00:23:19,760 --> 00:23:24,200
Peran Peter juga menyisakan
banyak pertanyaan yang tidak terjawab.
365
00:23:24,280 --> 00:23:25,320
PENGADILAN KELUARGA
366
00:23:25,400 --> 00:23:29,600
Ia selalu bilang tak tahu-menahu,
padahal tampaknya tahu cukup banyak.
367
00:23:30,000 --> 00:23:33,120
{\an8}Jika itu benar,
tak bisa juga menyalahkan yang lain
368
00:23:33,200 --> 00:23:35,640
tanpa memberatkan diri mereka sendiri.
369
00:23:35,920 --> 00:23:40,360
Kurasa itu berujung kepada meningkatnya
ketegangan di antara keduanya.
370
00:23:40,440 --> 00:23:44,702
{\an8}PERCERAIAN DIKABULKAN.
BANYAK ASET JATUH KE TANGAN INDRANI
371
00:23:45,092 --> 00:23:47,917
APARTEMEN STUDIO DI MARLOW,
RUMAH DI BRISTOL DAN SPANYOL
372
00:23:48,000 --> 00:23:51,657
LUKISAN PICASSO, KARPET EKSLUSIF, FURNITUR
DAN PERHIASAN BERNILAI SEKITAR 3 CRORE
373
00:23:51,720 --> 00:23:54,000
AKAN JATUH KE TANGAN INDRANI
374
00:23:54,080 --> 00:23:56,800
Tahun 2019 adalah
saat perceraian itu selesai.
375
00:23:58,200 --> 00:24:00,640
Semua orang mengatakan
376
00:24:00,720 --> 00:24:04,960
Indrani membuat hidup sangat sulit.
Ia mengambil semua harta Peter.
377
00:24:05,320 --> 00:24:08,080
Aku berpikir,
"Persetan, ia melakukan ini lagi.
378
00:24:08,280 --> 00:24:09,960
Apa yang terjadi?"
379
00:24:11,760 --> 00:24:14,520
Aku ke pengadilan
agar bisa memeluk ayahku.
380
00:24:15,040 --> 00:24:19,880
Dan aku melihat ibuku duduk di sana.
381
00:24:21,800 --> 00:24:24,040
Ia sangat gembira melihatku.
382
00:24:27,320 --> 00:24:31,200
Aku membentaknya. Aku berkata,
383
00:24:31,280 --> 00:24:34,920
"Apa yang kau lakukan?
Teganya kau melakukan ini."
384
00:24:35,040 --> 00:24:37,840
Kubilang ia mencuri semua uang
dari ayahku,
385
00:24:37,920 --> 00:24:40,720
dan aku bilang kepadanya
ia sudah melakukan ini.
386
00:24:40,800 --> 00:24:42,960
Kubilang ia seorang pembunuh.
387
00:24:43,040 --> 00:24:45,320
Kubilang ia yang membunuh Sheena.
388
00:24:49,600 --> 00:24:54,968
INDRANI PINGSAN, VIDHIE MENANGIS
389
00:24:55,092 --> 00:24:56,720
Aku langsung pulang.
390
00:24:58,160 --> 00:25:02,960
Aku mengambil sebotol gin
lalu masuk ke kamar dan menguncinya.
391
00:25:05,280 --> 00:25:08,440
Ia hanya ingin memelukku.
392
00:25:10,560 --> 00:25:14,040
Aku terus minum.
393
00:25:14,360 --> 00:25:16,920
Dan aku ke kamar mandi ayahku
394
00:25:17,000 --> 00:25:23,120
dan aku membuka 14 sampai 15 pil berbeda,
395
00:25:23,200 --> 00:25:25,560
berbagai warna, dan menenggak semuanya
396
00:25:25,640 --> 00:25:27,360
satu per satu.
397
00:25:35,640 --> 00:25:38,040
Aku ingat terbangun di rumah sakit.
398
00:25:40,120 --> 00:25:41,920
Begitu terbangun...
399
00:25:44,040 --> 00:25:47,080
terlintas wajah ibuku di dalam benak,
400
00:25:47,600 --> 00:25:51,880
dan aku terus menangis.
401
00:25:52,280 --> 00:25:56,360
Dan aku merindukannya,
aku membiarkan diriku merindukannya.
402
00:25:58,280 --> 00:26:02,040
Aku tidak ada untuk mendukungnya.
Seharusnya kudukung.
403
00:26:03,720 --> 00:26:06,640
"KEHILANGAN CINTA IBU": PUTRI INDRANI
MENGGUNCANG PENGADILAN MUMBAI
404
00:26:06,800 --> 00:26:10,480
Saat ibuku mendapat jaminan,
aku berpikir, "Aku sayang ibuku.
405
00:26:10,560 --> 00:26:14,760
Ia sudah bebas
dan aku ingin hidup dengannya."
406
00:26:15,480 --> 00:26:18,720
Saat aku terbuka memihak ibuku,
407
00:26:19,040 --> 00:26:22,920
keluarga Peter
langsung memutus hubungan denganku.
408
00:26:25,040 --> 00:26:27,560
Sejak awal aku memang bukan bagian
dari keluarga itu.
409
00:26:27,640 --> 00:26:29,560
Jadi, tak ada pengkhianatan.
410
00:26:30,600 --> 00:26:33,920
Jadi, aku hanya bersikap jujur.
411
00:26:34,000 --> 00:26:36,560
Dan kini aku memihak ibuku.
412
00:26:36,680 --> 00:26:38,680
Dan semoga itu kebenarannya.
413
00:26:44,200 --> 00:26:49,080
Bagiku, kata "keluarga"
tidak penting dalam hidupku karena
414
00:26:49,840 --> 00:26:53,120
aku tidak tahu apa arti keluarga bagiku,
415
00:26:53,200 --> 00:26:55,000
sebagaimana bagi orang lain.
416
00:26:57,280 --> 00:27:00,000
Aku tidak berniat menyelidiki ibuku.
417
00:27:01,560 --> 00:27:05,440
Aku hanya fokus mendukung ibuku
sebagai seorang anak,
418
00:27:05,800 --> 00:27:07,600
entah ia pembunuh atau bukan.
419
00:27:15,920 --> 00:27:19,080
Selama 18 atau 19 tahun
aku menjalankan praktik,
420
00:27:19,600 --> 00:27:22,200
aku tak pernah menemui hal seperti ini.
421
00:27:23,200 --> 00:27:25,840
Setiap karakter dalam kisah ini
422
00:27:25,920 --> 00:27:27,600
sangat unik.
423
00:27:28,560 --> 00:27:31,600
Semua orang punya agenda sendiri.
424
00:27:33,600 --> 00:27:37,840
Jenis orang yang ada di keluarga ini
425
00:27:38,440 --> 00:27:44,280
tak bisa dipastikan
siapa dekat dengan siapa.
426
00:27:45,880 --> 00:27:49,280
Apa yang ada di benak setiap dari mereka.
427
00:27:49,840 --> 00:27:54,760
Bagaimana peran uang dan properti
dalam hubungan interpersonal
428
00:27:54,840 --> 00:27:56,680
di dalam anggota keluarga ini.
429
00:28:00,000 --> 00:28:03,320
Terutama Mekhail, punya agendanya sendiri.
430
00:28:05,212 --> 00:28:08,520
{\an8}26 APRIL 2012,
DUA HARI SETELAH SHEENA MENGHILANG
431
00:28:08,600 --> 00:28:10,320
DARI MEKHAIL, KEPADA INDRANI
432
00:28:10,412 --> 00:28:13,320
HAI, IBU. BISA KIRIMKAN 14.000
UNTUK TIKET MUMBAI KE GUWAHATI?
433
00:28:13,440 --> 00:28:14,835
AKU SANGAT MENYAYANGIMU.
434
00:28:15,057 --> 00:28:19,120
Tidak satu orang waras pun,
yang kabur dari pembunuh,
435
00:28:19,200 --> 00:28:22,640
mengirim pesan ke pembunuh dan berkata,
"Aku sangat menyayangimu,"
436
00:28:22,720 --> 00:28:26,120
dan terus mengirim pesan
semacam itu. Jadi, itu...
437
00:28:26,200 --> 00:28:27,880
Maksudku, konyol!
438
00:28:29,840 --> 00:28:33,520
Hubunganku dengan Indrani
hanya perihal bantuan keuangan.
439
00:28:34,120 --> 00:28:36,760
Aku tidak mau membuatnya tidak senang.
440
00:28:39,240 --> 00:28:43,360
Orang bertanya kepadaku
kenapa aku tidak berusaha mencari Sheena.
441
00:28:46,560 --> 00:28:48,880
Apa yang bisa dilakukan pria 20 tahun
442
00:28:49,440 --> 00:28:52,960
saat ia mengurus kakek-neneknya
yang sekarat?
443
00:28:54,200 --> 00:28:56,080
Bagaimana bisa meninggalkan rumah?
444
00:28:56,240 --> 00:28:58,680
Tiga tahun kau mengatakan mencari Sheena.
445
00:28:58,840 --> 00:29:01,160
Kau tak pernah mengirim surel,
bertanya ia di mana.
446
00:29:01,240 --> 00:29:02,240
Benar.
447
00:29:07,508 --> 00:29:10,120
HAI, IBU. APA KABAR?
AKHIRNYA AKU PUNYA MOBIL!
448
00:29:10,192 --> 00:29:13,267
AKU BAHAGIA SEKALI.
AKU SANGAT MENYAYANGIMU.
449
00:29:16,360 --> 00:29:18,920
{\an8}Katamu kesehatan kakek-nenekmu
sangat buruk.
450
00:29:19,080 --> 00:29:21,480
Tapi, kau membeli mobil SUV?
451
00:29:21,560 --> 00:29:26,120
Kesehatan mereka belum memburuk atau parah
saat aku membeli mobil itu.
452
00:29:26,200 --> 00:29:28,520
- Kau beli mobil itu tahun 2014.
- Ya.
453
00:29:28,600 --> 00:29:30,520
Katamu kesehatan mereka buruk
454
00:29:30,600 --> 00:29:34,040
sampai tak bisa mencari Sheena
dan mengirim surel kepadanya
455
00:29:34,160 --> 00:29:35,840
karena kesehatan mereka buruk.
456
00:29:35,960 --> 00:29:38,280
Ya, itu sampai aku membeli...
457
00:29:38,880 --> 00:29:43,120
Kesehatan mereka memburuk,
seperti yang kubilang. Mereka sudah sakit.
458
00:29:44,600 --> 00:29:47,680
Aku ingin membeli SUV. Bagiku itu impian
459
00:29:47,800 --> 00:29:50,560
bisa mengendarainya,
karena aku tidak pernah.
460
00:29:50,800 --> 00:29:53,080
Saat itu usiaku 22 tahun.
461
00:29:53,680 --> 00:29:55,400
Aku tidak terlalu pintar.
462
00:29:56,040 --> 00:29:58,640
Mekhail sering mengeluh, asal tahu saja.
463
00:29:58,720 --> 00:30:03,600
Ia pemalas. Tak ada yang lain,
dan ia pembohong.
464
00:30:05,280 --> 00:30:07,960
Selalu ada anak yang gagal dalam keluarga.
465
00:30:08,040 --> 00:30:09,720
Kurasa itulah Mekhail.
466
00:30:10,520 --> 00:30:16,000
Dan aku dihakimi
karena meninggalkan anak-anakku?
467
00:30:18,200 --> 00:30:21,680
Kurasa aku tak perlu meminta maaf
soal itu.
468
00:30:24,760 --> 00:30:26,840
Usia kasus ini sudah delapan tahun.
469
00:30:27,040 --> 00:30:29,160
Ada banyak kebohongan yang beredar,
470
00:30:29,840 --> 00:30:34,320
dan salah satu kesulitan
untuk mengungkap yang sebenarnya
471
00:30:34,520 --> 00:30:40,960
adalah saat semua anggota penting keluarga
mungkin menyembunyikan
472
00:30:41,400 --> 00:30:44,040
dan tak menguak kebenaran
yang sesungguhnya.
473
00:30:46,640 --> 00:30:50,320
Mungkin tahu lebih banyak
dari yang mereka ungkapkan ke publik.
474
00:30:50,800 --> 00:30:52,720
Hal itu bagiku,
475
00:30:53,400 --> 00:30:56,280
{\an8}membuatnya hampir mustahil
untuk memisahkan
476
00:30:57,000 --> 00:31:01,360
kebenaran, separuh kebenaran
dari kebohongan
477
00:31:01,760 --> 00:31:03,440
yang sudah beredar.
478
00:31:05,040 --> 00:31:06,920
{\an8}Katakan lagi. Aku tidak dengar.
479
00:31:07,040 --> 00:31:08,040
{\an8}SUARA RAHUL MUKERJEA
480
00:31:08,120 --> 00:31:10,200
{\an8}Ia baik saja. Tak usah khawatir.
481
00:31:10,280 --> 00:31:11,280
{\an8}SUARA PETER MUKERJEA
482
00:31:11,360 --> 00:31:12,440
{\an8}Baiklah.
483
00:31:13,120 --> 00:31:14,920
- Mengerti?
- Baik.
484
00:31:15,800 --> 00:31:17,120
Ia di mana? Kau tahu?
485
00:31:17,840 --> 00:31:20,480
Aku tidak tahu. Entah ia di mana.
486
00:31:20,680 --> 00:31:23,440
- Baik. Apa yang ia katakan?
- Dan aku...
487
00:31:24,320 --> 00:31:25,720
Apa yang ia katakan?
488
00:31:26,040 --> 00:31:28,560
- Ia bilang, "Hai, aku baik saja."
- Ia tak...
489
00:31:28,640 --> 00:31:30,120
Ia bicara sedikit.
490
00:31:30,280 --> 00:31:32,360
Indrani memintanya bicara padaku
491
00:31:32,480 --> 00:31:34,800
dan bilang ia baik saja.
492
00:31:37,600 --> 00:31:39,600
- Ya.
- Ia hanya mengatakan itu.
493
00:31:39,680 --> 00:31:42,480
Ia bilang, "Hai, Kak!
Aku baik-baik saja," dan...
494
00:31:45,160 --> 00:31:47,240
Baiklah. Aku...
495
00:31:47,320 --> 00:31:49,360
Sebenarnya, jika Ayah... Tidak.
496
00:31:49,440 --> 00:31:51,000
Sudah cukup.
497
00:31:51,080 --> 00:31:52,560
Cobalah dengar...
498
00:31:52,640 --> 00:31:55,840
Cobalah berpikir dengan jernih dan logis.
499
00:31:56,680 --> 00:32:00,120
Ini sama saja.
Aku harus percaya kata-katamu, bukan?
500
00:32:01,080 --> 00:32:05,040
Aku harus percaya ucapan Indrani.
Kau bahkan tak dengar teleponnya.
501
00:32:05,560 --> 00:32:07,040
Maksudku, ia...
502
00:32:07,120 --> 00:32:09,120
Indrani punya nomor teleponnya.
503
00:32:09,200 --> 00:32:11,680
Ia meneleponnya.
Indrani dan Sheena bertemu
504
00:32:11,760 --> 00:32:14,080
dan kemungkinannya, Sheena bilang
505
00:32:14,160 --> 00:32:16,960
ia harus mengejar gelar MBA-nya
dan butuh biaya.
506
00:32:17,040 --> 00:32:18,760
Indrani bilang akan membantu.
507
00:32:18,840 --> 00:32:21,160
Ia akan membantu pergi sesegera mungkin
508
00:32:21,280 --> 00:32:23,520
untuk gelar MBA-nya. Ini masalahnya.
509
00:32:24,120 --> 00:32:25,840
Kami baru bertunangan.
510
00:32:27,000 --> 00:32:29,560
Sebab itu aku tak bisa percaya semua ini.
511
00:32:31,240 --> 00:32:32,840
Dengar, aku sayang Ayah.
512
00:32:32,920 --> 00:32:35,920
Kau membuatku kehilangan kesabaran.
513
00:32:36,040 --> 00:32:37,680
Aku yakin juga membuatmu begitu.
514
00:32:37,800 --> 00:32:39,520
Maaf, aku tak bisa percaya.
515
00:32:39,600 --> 00:32:41,000
Rencanaku berjalan.
516
00:32:41,080 --> 00:32:43,840
Akan kulanjutkan, apa pun itu,
sampai aku dapat
517
00:32:43,960 --> 00:32:47,800
bukti yang kuat dan jelas
bahwa Sheena baik-baik saja.
518
00:32:47,880 --> 00:32:49,880
Itu bisa berarti aku bicara dengannya.
519
00:32:49,960 --> 00:32:51,520
Sebelum ada di tahap itu,
520
00:32:51,600 --> 00:32:55,040
kurasa aku akan bertahan dengan dugaanku.
521
00:32:59,400 --> 00:33:03,120
Rahul adalah saksi paling penting
dari jaksa penuntut.
522
00:33:03,200 --> 00:33:04,920
Ia saksi kunci mereka.
523
00:33:05,040 --> 00:33:08,920
Kami memeriksa latar belakang
dan mencari tahu tentang Rahul.
524
00:33:09,000 --> 00:33:15,360
Hingga kami mengetahui
riwayat kejahatan Rahul di India
525
00:33:15,440 --> 00:33:17,520
dan Inggris.
526
00:33:17,880 --> 00:33:21,240
{\an8}Rahul Mukerjea telah mengakui
di persidangan kemarin
527
00:33:21,320 --> 00:33:24,480
{\an8}bahwa rumahnya di Inggris
digeledah polisi.
528
00:33:24,560 --> 00:33:27,120
{\an8}Ia ketahuan menanam ganja di rumahnya.
529
00:33:27,200 --> 00:33:29,880
{\an8}Ditemukan enam hingga tujuh tanaman.
530
00:33:30,160 --> 00:33:36,720
Mereka memblokir SIM-nya
karena melakukan pelanggaran lalu lintas...
531
00:33:36,840 --> 00:33:41,480
Yang ia lakukan kepada semua orang
di persidangan, pembunuhan karakter.
532
00:33:41,600 --> 00:33:44,840
Aku mengisap ganja. Rahul mengisap ganja.
533
00:33:46,560 --> 00:33:47,800
Di depan semua,
534
00:33:47,880 --> 00:33:51,240
ia melakukan pembunuhan karakter
terhadap semua orang.
535
00:33:54,360 --> 00:33:59,880
Semua orang melakukan kesalahan kecil
atau hal bodoh di masa kecil mereka.
536
00:34:01,240 --> 00:34:03,800
Itu tidak ada hubungannya
dengan kasus ini!
537
00:34:25,800 --> 00:34:29,720
Momen terbesar dalam kasus ini
saat Rahul datang ke persidangan,
538
00:34:29,800 --> 00:34:32,600
dan ia memenuhi
apa yang kita semua tunggu
539
00:34:32,720 --> 00:34:34,600
dengan penuh penantian.
540
00:34:37,520 --> 00:34:41,240
Aku mendapat kesan bahwa Rahul
541
00:34:42,080 --> 00:34:45,440
adalah aktor terlatih yang profesional.
542
00:34:48,000 --> 00:34:49,880
Di sanalah kuncinya.
543
00:34:50,520 --> 00:34:53,880
Sandiwara bisa memiliki
tingkat dampak yang tinggi,
544
00:34:54,000 --> 00:34:56,640
dan itu diberitakan secara luas di media.
545
00:34:56,800 --> 00:34:58,760
Begitu ia berdiri di bilik saksi,
546
00:34:58,840 --> 00:35:02,240
aku tahu ini bukan saksi biasa,
547
00:35:02,360 --> 00:35:05,360
dan kami mendapat lawan yang berat.
548
00:35:09,000 --> 00:35:12,720
Semua orang sungguh ingin tahu
apa yang Rahul akan katakan,
549
00:35:12,800 --> 00:35:14,640
saat ia di bilik saksi.
550
00:35:16,840 --> 00:35:19,880
Ia memang menjelaskan semuanya.
551
00:35:21,080 --> 00:35:24,320
Rahul menjelaskan
betapa ia mencintai Sheena.
552
00:35:24,400 --> 00:35:25,640
Betapa merindukannya,
553
00:35:25,720 --> 00:35:27,960
betapa ia menantikan kepulangannya.
554
00:35:32,480 --> 00:35:36,160
Tapi strategi pembela
hanyalah untuk menyerangnya.
555
00:35:37,240 --> 00:35:38,880
Kupikir itu tak berhasil,
556
00:35:38,960 --> 00:35:42,120
karena Anda masih punya rasa empati
557
00:35:42,200 --> 00:35:44,520
yang begitu besar untuknya.
558
00:35:47,000 --> 00:35:49,560
Saat Pengacara Sangle mengatakan
559
00:35:49,640 --> 00:35:51,560
tak mau tahu detail kisah cintanya.
560
00:35:51,640 --> 00:35:55,240
Saat ia sampaikan itu,
seolah ia menampar Rahul.
561
00:35:55,320 --> 00:35:58,680
Anda bisa merasakannya.
Ia merasa tersakiti, terpukul.
562
00:36:00,360 --> 00:36:05,120
Sebelum Rahul bersaksi,
bagiku tidak ada yang kredibel.
563
00:36:05,200 --> 00:36:08,880
Aku tidak merasa
melihat kebenaran di mana pun.
564
00:36:08,960 --> 00:36:10,160
Tapi saat ia bersaksi,
565
00:36:10,240 --> 00:36:14,720
aku akhirnya merasa banyak hal
yang ia katakan adalah yang sebenarnya.
566
00:36:16,240 --> 00:36:20,480
Ia berubah
menjadi saksi terkuat jaksa penuntut
567
00:36:20,600 --> 00:36:24,640
karena ia memang satu-satunya orang
yang mencari Sheena.
568
00:36:24,720 --> 00:36:27,000
Ia mencari Sheena, yang lain tidak.
569
00:36:28,080 --> 00:36:31,920
Ia menelepon ayah kandung Sheena
dan meminta mencarinya.
570
00:36:32,800 --> 00:36:34,760
Ia terus merengek
571
00:36:35,800 --> 00:36:39,040
kepada Siddartha Das, ayah kandung Sheena.
572
00:36:39,240 --> 00:36:40,360
Diduga.
573
00:36:44,800 --> 00:36:46,800
- Aku bingung. Indrani, kumohon...
- Maaf.
574
00:36:46,880 --> 00:36:49,280
- Maaf.
- Aku sedang berpikir. Mengerti?
575
00:36:50,680 --> 00:36:51,840
Rahul meneleponnya...
576
00:36:51,920 --> 00:36:53,000
AYAH SHEENA
577
00:36:53,080 --> 00:36:55,480
...kira-kira sebanyak 77 kali.
578
00:36:55,800 --> 00:36:58,200
Karena Rahul tinggal dengan Sheena
579
00:36:58,280 --> 00:37:01,280
dan bukan suaminya.
Jadi, ia tak punya hak hukum.
580
00:37:01,360 --> 00:37:05,360
Jadi, ia ingin seseorang
yang merupakan kerabat sedarah,
581
00:37:05,440 --> 00:37:07,280
untuk mengajukan keluhan.
582
00:37:08,080 --> 00:37:12,080
Ia mencoba meyakinkan ayah kandungnya
untuk melakukan itu.
583
00:37:16,760 --> 00:37:21,440
Rahul menceritakan kisah cintanya
seolah ia pria yang mencintai gadis ini.
584
00:37:22,360 --> 00:37:24,440
Itu terlihat di wajahnya.
585
00:37:24,520 --> 00:37:27,240
Seperti saat ia membahas Sheena
di persidangan,
586
00:37:27,320 --> 00:37:31,240
wajahnya tampak sendu
dan Anda bisa lihat ia terkenang.
587
00:37:49,120 --> 00:37:52,480
Ia membawanya ke ruangan.
Terasa gadis ini menghilang.
588
00:37:52,560 --> 00:37:55,760
Anda merasakan kehilangan,
rasa sedih, dukacita.
589
00:38:01,720 --> 00:38:05,080
Ia sering mengingatkan pengadilan
tujuan dari persidangan.
590
00:38:05,160 --> 00:38:07,760
Bahwa seorang gadis telah dibunuh.
591
00:38:07,840 --> 00:38:11,040
Dan sering kali
saat sidang berjalan bertahun-tahun,
592
00:38:11,120 --> 00:38:15,240
Anda lupa tujuan persidangan itu,
tapi ia terus mengingatkan.
593
00:38:19,120 --> 00:38:21,160
Anda merasa ia melakukannya
594
00:38:21,240 --> 00:38:23,320
karena menginginkan keadilan bagi Sheena.
595
00:38:30,600 --> 00:38:33,880
Saat aku menyewa pengacaraku,
596
00:38:33,960 --> 00:38:36,200
dan aku keluar dari penjara,
597
00:38:37,240 --> 00:38:39,640
aku membentuk grup WhatsApp...
598
00:38:41,440 --> 00:38:44,080
dan menamainya "Keadilan untuk Sheena".
599
00:38:46,680 --> 00:38:49,720
Karena pada saat itu,
saat aku keluar dari penjara,
600
00:38:49,800 --> 00:38:51,480
aku percaya
601
00:38:52,560 --> 00:38:54,440
Sheena mungkin sudah tiada.
602
00:38:56,000 --> 00:38:59,440
Kini aku akan mengubahnya,
dan aku benar-benar memutuskan
603
00:38:59,520 --> 00:39:02,520
aku harus ubah itu
menjadi "Keadilan untuk Indrani".
604
00:39:03,880 --> 00:39:05,920
Karena aku pantas mendapatkan keadilan.
605
00:39:08,920 --> 00:39:12,440
Aku telah menghabiskan
enam setengah tahun di penjara,
606
00:39:12,760 --> 00:39:15,720
untuk seorang gadis
yang mungkin masih hidup.
607
00:39:17,720 --> 00:39:19,840
Baik, jadi, pada saat ini,
608
00:39:19,920 --> 00:39:24,160
kurasa, jujur, bagiku,
609
00:39:24,240 --> 00:39:27,360
keadilan untuk diriku sangatlah penting.
610
00:39:28,200 --> 00:39:32,320
Karena aku tidak hanya diadili
di pengadilan.
611
00:39:32,440 --> 00:39:36,120
Aku juga diadili di media.
612
00:39:36,560 --> 00:39:39,360
Media langsung memutuskan,
semuanya memutuskan
613
00:39:39,695 --> 00:39:41,067
aku bersalah.
614
00:39:41,250 --> 00:39:42,440
{\an8}TAK ADA MAAF BAGI "PEMBUNUH"
615
00:39:42,520 --> 00:39:46,480
Aku dicaci-maki,
disebut sebagai ibu yang buruk.
616
00:39:49,920 --> 00:39:52,280
Kurasa aku ibu yang baik.
617
00:39:52,600 --> 00:39:56,680
Mungkin bukan ibu yang sempurna,
tapi kurasa aku ibu yang baik.
618
00:39:58,760 --> 00:40:02,320
Aku sangat menyayangi Vidhie, sungguh.
619
00:40:04,680 --> 00:40:09,160
Aku sangat marah kepada Mekhail,
tentang bagaimana ia berperilaku,
620
00:40:09,800 --> 00:40:11,840
dan semua kebohongan yang ia sebarkan.
621
00:40:14,240 --> 00:40:17,400
Aku sangat terluka oleh Peter.
622
00:40:21,840 --> 00:40:27,320
{\an8}Ia terus berbohong,
dan itu membuatku sangat marah
623
00:40:27,400 --> 00:40:31,760
karena semua kebohongannya
memberiku masalah yang lebih besar.
624
00:40:35,880 --> 00:40:37,720
Kurasa aku tak punya keluarga.
625
00:40:39,360 --> 00:40:44,960
Keluargaku telah sangat mengecewakanku.
626
00:40:47,120 --> 00:40:53,120
Dan aku merasa sangat dikhianati
oleh anak pertamaku, Sheena.
627
00:40:55,400 --> 00:40:59,400
Aku sungguh merasa
Sheena bisa menjadi yang terbaik.
628
00:41:00,000 --> 00:41:03,960
Dan menurutku ia rajin, ramah,
629
00:41:04,640 --> 00:41:06,840
sangat baik hati.
630
00:41:06,920 --> 00:41:10,680
Sekarang, yang dahulu sudah berbeda
dari yang sekarang,
631
00:41:12,160 --> 00:41:14,080
karena jika ia masih hidup,
632
00:41:14,160 --> 00:41:16,720
aku tarik kembali semua perkataanku.
633
00:41:16,800 --> 00:41:18,960
Karena kupikir ia sangat manipulatif
634
00:41:19,080 --> 00:41:20,960
dan ia gadis yang sangat nakal.
635
00:41:26,120 --> 00:41:32,400
Seseorang memutuskan untuk pergi.
Wanita berusia 25 tahun.
636
00:41:32,520 --> 00:41:37,600
Saat aku meninggalkan rumah,
apakah orang tuaku mencariku?
637
00:41:37,680 --> 00:41:39,800
Tidak! Mereka tak mencariku, bukan?
638
00:41:40,160 --> 00:41:43,440
Tidak ada yang membahas itu, bukan?
Kenapa tidak?
639
00:41:46,880 --> 00:41:50,920
Aku tidak perlu menjawab siapa pun lagi.
640
00:41:51,320 --> 00:41:53,360
Aku sendirian saja,
641
00:41:53,440 --> 00:41:56,880
dan aku sangat bahagia seperti ini
karena menurutku
642
00:41:57,560 --> 00:42:01,320
aku lebih memegang kendali
atas hidupku. Emosiku.
643
00:42:03,680 --> 00:42:08,480
Dan aku merasa sangat terbebas
dari semua orang.
644
00:42:10,480 --> 00:42:14,760
Aku tak perlu berpura-pura
menjadi istri Peter Mukerjea,
645
00:42:14,840 --> 00:42:16,320
atau tak perlu menjadi,
646
00:42:16,520 --> 00:42:19,920
Vidhie sudah dewasa,
Mekhail menjalani hidupnya sendiri,
647
00:42:20,000 --> 00:42:22,640
Sheena bersembunyi di Kashmir,
di mana pun.
648
00:42:22,920 --> 00:42:26,520
Aku sendirian saja,
aku bisa menjadi diri sendiri.
649
00:42:26,600 --> 00:42:31,480
Aku bisa tertawa, menangis.
Aku bisa melakukan apa pun yang aku mau.
650
00:42:31,560 --> 00:42:35,800
Aku bisa mengatakan apa pun sesukaku
dan aku merasa senang.
651
00:42:35,880 --> 00:42:38,200
Aku kini merasa sangat bebas. Sungguh.
652
00:42:43,280 --> 00:42:47,040
Saat memeriksa kasus
seperti Indrani Mukerjea...
653
00:42:48,120 --> 00:42:52,400
Aku bahkan tidak akan mengatakan
aku yakin ia tidak melakukannya.
654
00:42:52,870 --> 00:42:56,695
Aku sungguh tidak bisa mengatakan itu.
Ini kasus yang terlalu rumit bagiku.
655
00:42:57,216 --> 00:42:59,280
Tapi aku selalu penasaran,
656
00:43:00,640 --> 00:43:04,640
orang ini meraih sukses dari nol.
657
00:43:04,720 --> 00:43:08,680
Ia bekerja sangat keras
untuk membangun hidup ini untuk dirinya.
658
00:43:09,720 --> 00:43:14,360
Gagasan melindungi hidup
yang dibangun dengan hati-hati
659
00:43:14,720 --> 00:43:18,000
akan cukup bagi seseorang
untuk melakukan pembunuhan?
660
00:43:19,600 --> 00:43:25,160
Tapi jika membaca tentang monster,
661
00:43:25,240 --> 00:43:28,000
tentang psikopat,
662
00:43:28,320 --> 00:43:30,760
tentang orang sukses tertentu
663
00:43:30,840 --> 00:43:35,760
yang kadang hampir mirip dengan psikopat,
mungkin itu bisa terjadi.
664
00:43:39,480 --> 00:43:43,080
Indrani Mukerjea tak pernah bisa terbebas
dari Sheena Bora.
665
00:43:43,320 --> 00:43:46,360
Tak akan pernah bisa selama ia hidup.
666
00:43:46,840 --> 00:43:49,680
Sheena Bora
akan terus bersama Indrani Mukerjea
667
00:43:49,800 --> 00:43:51,360
sampai akhir hidupnya.
668
00:43:51,680 --> 00:43:56,040
{\an8}Dan juga anggapan
ia mungkin membunuh Sheena Bora,
669
00:43:56,680 --> 00:43:57,920
{\an8}yaitu putrinya.
670
00:43:58,057 --> 00:44:00,000
{\an8}INDRANI MUKERJEA MENGHADIRI ACARA GALA
671
00:44:14,000 --> 00:44:16,240
Apa kau membunuh putrimu, Sheena?
672
00:44:16,640 --> 00:44:18,600
Pertanyaan bodoh.
673
00:44:23,717 --> 00:44:28,767
KEEMPAT TERSANGKA
KASUS PEMBUNUHAN SHEENA BORA DIHUBUNGI
674
00:44:28,892 --> 00:44:33,617
UNTUK TERLIBAT DALAM DOKUMENTER INI,
TERMASUK RAHUL MUKERJEA.
675
00:44:33,717 --> 00:44:43,382
SEMUA MENOLAK, KECUALI INDRANI MUKERJEA.
676
00:44:43,757 --> 00:44:47,617
ENAM TAHUN LEBIH SEJAK SIDANG DIMULAI,
TAK ADA PUTUSAN AKHIR DICAPAI.
677
00:44:47,757 --> 00:44:53,472
KEEMPAT TERSANGKA
DIBEBASKAN DENGAN JAMINAN.
678
00:44:53,757 --> 00:44:56,467
MAYAT ITU DIYAKINI SEBAGAI SHEENA,
679
00:44:56,567 --> 00:45:00,287
MASIH TERBARING DAN TIDAK DIAMBIL
DI LOKER BUKTI PERSIDANGAN,
680
00:45:00,362 --> 00:45:03,247
MENUNGGU KEADILAN DAN PENYELESAIAN.
681
00:49:14,190 --> 00:49:16,190
Terjemahan subtitle oleh Achmad Rifki