1 00:00:06,080 --> 00:00:08,960 APRIL 2012, WANITA 25 TAHUN DI AREA ELITE MUMBAI, BANDRA, 2 00:00:09,040 --> 00:00:11,360 TERLIHAT UNTUK KALI TERAKHIR... 3 00:00:11,440 --> 00:00:15,000 NAMANYA ADALAH SHEENA BORA. 4 00:00:15,160 --> 00:00:17,440 PERCAKAPAN TELEPON INI REKAMAN ASLI 5 00:00:17,520 --> 00:00:20,840 ANTARA TUNANGAN DAN KELUARGA SHEENA SETELAH IA HILANG. 6 00:00:27,080 --> 00:00:29,160 {\an8}Ya. Apa yang terjadi dengan Sheena? 7 00:00:29,240 --> 00:00:30,600 {\an8}SUARA RAHUL MUKERJEA 8 00:00:31,760 --> 00:00:33,920 {\an8}Setahuku, yang terjadi dengan Sheena... 9 00:00:34,000 --> 00:00:34,960 {\an8}SUARA PETER MUKERJEA 10 00:00:35,040 --> 00:00:37,400 {\an8}...ia pergi tanpa paksaan ke suatu tempat 11 00:00:37,520 --> 00:00:40,240 dan tak ingin berkomunikasi dengan siapa pun. 12 00:00:40,360 --> 00:00:41,360 Baiklah. 13 00:00:41,920 --> 00:00:43,640 Itu yang aku tahu. 14 00:00:45,280 --> 00:00:48,560 Sekarang, kau bisa cari ke mana pun, 15 00:00:48,760 --> 00:00:50,480 dan mencari tahu, 16 00:00:50,960 --> 00:00:53,160 menanyakan semua hal. 17 00:00:53,400 --> 00:00:56,760 Mungkin ada petunjuk, dan kau mungkin menemukan Sheena. 18 00:00:56,920 --> 00:01:00,080 Setelah mencari dan lainnya, tapi kau tak menemukannya 19 00:01:00,160 --> 00:01:03,040 karena ia rapi menutupi jejaknya, lalu bagaimana? 20 00:01:03,120 --> 00:01:05,560 - Tapi, Ayah... - Itu mengarah ke mana? 21 00:01:07,720 --> 00:01:11,400 Indrani orang terakhir yang menemuinya. 22 00:01:13,480 --> 00:01:18,400 Aku tahu ibuku, dan saat itu, ia bisa menakutkan dan bersikap jahat. 23 00:01:18,480 --> 00:01:19,920 PUTRI INDRANI MUKERJEA 24 00:01:20,000 --> 00:01:21,360 Kadang bisa agak kasar. 25 00:01:21,440 --> 00:01:24,200 Ia bisa bersikap seperti orang pada umumnya, 26 00:01:24,360 --> 00:01:27,840 tapi ia tidak... Aku beri tahu satu hal, 27 00:01:27,920 --> 00:01:30,200 ia pun wanita terpintar yang kukenal. 28 00:01:32,960 --> 00:01:36,560 Kedua orang tuaku adalah orang yang sangat berprestasi. 29 00:01:37,080 --> 00:01:40,520 Indrani dan Peter, di masa jayanya, pasangan yang sangat berkuasa. 30 00:01:41,120 --> 00:01:43,440 Ada di sampul semua surat kabar. 31 00:01:43,520 --> 00:01:45,320 INDRANI MUKERJEA DITUNJUK SEBAGAI DIRUT INX MEDIA 32 00:01:46,360 --> 00:01:51,200 Ibuku datang ke Mumbai, dan ia mulai dari bawah... 33 00:01:53,280 --> 00:01:55,120 dan memanjat tangga kesuksesan. 34 00:01:55,640 --> 00:02:00,120 Nyonya Indrani Mukerjea, Direktur Utama INX Media. 35 00:02:03,040 --> 00:02:05,040 Ada keglamoran, kecantikan, 36 00:02:05,120 --> 00:02:06,880 mobil, rumah. 37 00:02:07,400 --> 00:02:09,960 Mereka mengajak keluarga berlibur. 38 00:02:12,000 --> 00:02:15,640 Saat aku diperkenalkan kepada adik ibuku, Sheena, 39 00:02:16,360 --> 00:02:17,720 aku masih sangat muda. 40 00:02:17,800 --> 00:02:21,800 Aku tak pernah memanggilnya "Bibi", aku memanggilnya Sheena. 41 00:02:24,240 --> 00:02:26,920 Ia wanita yang cantik, memesona, 42 00:02:27,040 --> 00:02:31,720 sangat eklektik, cerdas. Aku masih ingat itu. 43 00:02:32,840 --> 00:02:38,080 Menurutku sangat aneh bahwa dari 2012 tiba-tiba kontak terputus. 44 00:02:38,680 --> 00:02:41,360 Saat orang-orang bertanya di mana Sheena, 45 00:02:41,440 --> 00:02:44,200 ibuku akan sangat marah. 46 00:02:46,000 --> 00:02:50,400 Ibuku bilang Sheena ada di AS, dan aku bertanya kepadanya beberapa kali. 47 00:02:50,560 --> 00:02:53,000 Yang kami tahu ia pindah ke LA 48 00:02:53,080 --> 00:02:54,520 dan menjalani hidupnya. 49 00:02:58,160 --> 00:03:01,720 Setelah beberapa waktu, ada yang menurutku sangat aneh, 50 00:03:01,880 --> 00:03:04,520 dan aku masih tidak bisa memahami ini, yaitu 51 00:03:05,280 --> 00:03:08,800 tak ada yang bertanya tentang Sheena setelah beberapa waktu. 52 00:03:08,880 --> 00:03:11,360 Sheena tidak pernah 53 00:03:12,760 --> 00:03:14,800 dibahas oleh siapa pun. 54 00:03:16,400 --> 00:03:17,880 Sama sekali tidak pernah. 55 00:03:18,680 --> 00:03:22,040 Hampir seperti ada mantra yang menyihir kami 56 00:03:22,400 --> 00:03:24,720 hingga lupa Sheena ada. 57 00:03:29,000 --> 00:03:33,152 25 AGUSTUS 2015 58 00:03:33,560 --> 00:03:36,760 Saat aku tiba di rumah tanggal 25 Agustus, 59 00:03:36,840 --> 00:03:38,160 sepulang dari sekolah... 60 00:03:40,360 --> 00:03:43,400 astaga, seluruh rumah sangat berantakan. 61 00:03:44,760 --> 00:03:47,120 Ada begitu banyak polisi di mana-mana. 62 00:03:47,240 --> 00:03:50,680 Rasanya sangat asing ada polisi di rumah kami. 63 00:03:50,760 --> 00:03:53,880 Apa pun terkait polisi sangat asing bagiku. 64 00:03:54,520 --> 00:03:57,120 Lalu aku mulai sangat marah kepada polisi 65 00:03:57,240 --> 00:03:58,920 yang menggeledah barang kami. 66 00:03:59,000 --> 00:04:02,280 Aku bertanya ada apa. Ibu menyuruhku tenang. 67 00:04:03,640 --> 00:04:06,480 Satu polisi bertanya kepada asisten rumah tangga 68 00:04:06,600 --> 00:04:08,840 apakah ia kenal Sheena. 69 00:04:09,760 --> 00:04:12,000 Aku menghampiri Ibu dan bertanya, 70 00:04:12,400 --> 00:04:15,320 "Ibu, ada masalah apa dengan Sheena?" 71 00:04:15,600 --> 00:04:17,040 Lalu ia menatapku, 72 00:04:18,600 --> 00:04:24,480 dan sebelum ia menjawab, polisi melarangnya bicara. 73 00:04:28,440 --> 00:04:29,760 Ibuku ditangkap. 74 00:04:31,760 --> 00:04:33,240 Lalu, aku tak melihatnya lagi. 75 00:04:44,000 --> 00:04:45,560 Berita sela baru masuk. 76 00:04:45,640 --> 00:04:49,320 Raja media Indrani Mukerjea ditangkap oleh kepolisian Mumbai 77 00:04:49,480 --> 00:04:52,960 atas tuduhan membunuh adiknya hampir tiga tahun lalu. 78 00:04:55,240 --> 00:04:57,280 Aku mendapat telepon dari Peter. 79 00:04:57,400 --> 00:05:00,240 "Indrani ditangkap, atas tuduhan pembunuhan." 80 00:05:00,640 --> 00:05:02,640 Aku dekat dengannya. Aku tak tahu. 81 00:05:03,040 --> 00:05:05,200 TV kunyalakan, dan ada foto Sheena. 82 00:05:05,480 --> 00:05:06,840 Kami terdiam. 83 00:05:07,280 --> 00:05:08,640 Apa yang terjadi? 84 00:05:09,640 --> 00:05:14,080 Ini kasus yang membingungkan, mencengangkan, dan mengagetkan kita semua. 85 00:05:16,880 --> 00:05:19,000 Ini kasus saat hampir setiap hari 86 00:05:19,800 --> 00:05:21,960 ada pengungkapan baru yang muncul. 87 00:05:23,520 --> 00:05:26,800 Keluarga itu sendiri membocorkan begitu banyak cerita. 88 00:05:28,120 --> 00:05:30,400 Semua senyuman dan pelukan itu palsu bagi kami. 89 00:05:30,640 --> 00:05:32,800 Agar dunia melihat kami baik saja. 90 00:05:32,920 --> 00:05:37,360 Rahul, dengar. Rahul, jangan kabur. 91 00:05:38,000 --> 00:05:39,760 Dinamika hubungan itu. 92 00:05:40,720 --> 00:05:42,120 Keluarga macam apa ini? 93 00:05:46,960 --> 00:05:50,120 Seperti yang bisa Anda bayangkan, ada banyak guncangan 94 00:05:50,200 --> 00:05:52,280 yang dialami kalangan elite Mumbai. 95 00:05:52,800 --> 00:05:55,560 Berita itu menjadi makin liar. 96 00:06:00,800 --> 00:06:03,680 Sekelompok orang berkuasa ingin menutup kasus itu. 97 00:06:05,320 --> 00:06:08,880 Sekelompok orang berkuasa lainnya ingin menyingkap kasus itu. 98 00:06:09,880 --> 00:06:16,800 Apa motif sebenarnya yang membuat Indrani membunuh Sheena 99 00:06:16,920 --> 00:06:18,600 dengan begitu kejam? 100 00:06:20,960 --> 00:06:23,240 Apa aku percaya anggota keluarga kami 101 00:06:23,360 --> 00:06:25,000 tahu yang menimpa Sheena? 102 00:06:25,160 --> 00:06:27,440 Tentu, pasti lebih dari satu orang. 103 00:06:44,800 --> 00:06:47,680 23 MEI 2012 104 00:06:47,840 --> 00:06:51,640 SATU BULAN SETELAH SHEENA MENGHILANG 105 00:06:52,760 --> 00:06:57,280 {\an8}PEN, RAIGAD, DUA JAM DARI MUMBAI 106 00:06:57,440 --> 00:07:00,520 Aku sedang membawa pulang material dari Varsai. 107 00:07:00,600 --> 00:07:02,080 PERWAKILAN POLISI SIPIL 108 00:07:02,800 --> 00:07:04,200 Dalam perjalanan pulang, 109 00:07:04,320 --> 00:07:08,400 aku melihat buah mangga jatuh dari pohonnya. Lalu aku menepi. 110 00:07:11,280 --> 00:07:13,000 Aku mencium sesuatu. 111 00:07:13,800 --> 00:07:17,360 Baunya sangat busuk. Lalu aku mencari sumber bau itu. 112 00:07:18,960 --> 00:07:23,160 Ada tangan dengan kuku yang dihiasi kuteks, 113 00:07:23,720 --> 00:07:27,200 dan tanah di sekitarnya menunjukkan ada tanda pembakaran. 114 00:07:28,040 --> 00:07:30,040 Lalu aku menelepon kantor polisi. 115 00:07:31,160 --> 00:07:33,680 Mereka mengumpulkan tulang dan sisa mayat. 116 00:07:34,720 --> 00:07:36,360 Dari lokasi penemuan mayat, 117 00:07:36,440 --> 00:07:40,480 kami menggali lubang di bawah pohon sekitar tiga meter dari TKP 118 00:07:40,560 --> 00:07:42,920 dan menguburnya di lubang itu. 119 00:07:44,920 --> 00:07:47,920 Pada tahun 2012, mayat itu jelas menunjukkan 120 00:07:48,040 --> 00:07:51,200 bahwa itu kasus pidana pembunuhan. 121 00:07:52,000 --> 00:07:55,480 Begitu ada laporan telah terjadi kematian tidak wajar... 122 00:07:55,560 --> 00:07:56,800 MANTAN POLISI 123 00:07:56,880 --> 00:08:00,880 ...polisi tak punya pilihan selain setidaknya mencatatkan 124 00:08:00,960 --> 00:08:02,840 laporan kematian tak disengaja. 125 00:08:05,480 --> 00:08:08,840 Jadi, dalam kasus ini sangat mengejutkan. 126 00:08:09,880 --> 00:08:13,840 Polisi tidak mencatatkan laporan kematian yang tidak disengaja, 127 00:08:14,600 --> 00:08:18,440 tidak mencatatkan pembunuhan itu, tidak menyelidiki kasus itu. 128 00:08:20,640 --> 00:08:23,840 Ada seseorang yang sangat berkuasa di balik kasus ini. 129 00:08:28,880 --> 00:08:30,240 25 AGUSTUS 2015 130 00:08:36,200 --> 00:08:37,720 Saat ibuku ditangkap, 131 00:08:38,080 --> 00:08:41,080 komunikasiku dengannya benar-benar terputus. 132 00:08:41,520 --> 00:08:45,040 Aku ingat ayahku sangat bingung dengan apa yang terjadi. 133 00:08:45,120 --> 00:08:48,360 Ia terus memberiku dukungan pada saat itu. 134 00:08:49,480 --> 00:08:51,960 Tapi di rumah yang penuh dengan orang, 135 00:08:53,080 --> 00:08:55,400 dari pihak keluarga ayahku, 136 00:08:56,040 --> 00:08:59,400 mereka dengan segera 137 00:09:00,680 --> 00:09:04,040 percaya Ibu melakukan ini dan menilai perbuatannya keji. 138 00:09:04,120 --> 00:09:06,440 Tentu, semua orang sama terkejutnya, 139 00:09:06,520 --> 00:09:10,000 dan semua orang menanyakan apa yang terjadi. 140 00:09:10,080 --> 00:09:13,080 Tapi bukannya bersama-sama mencari tahu, 141 00:09:13,240 --> 00:09:14,800 semua sudah merasa yakin. 142 00:09:14,880 --> 00:09:16,240 KANTOR POLISI KHAR, MUMBAI 143 00:09:16,320 --> 00:09:19,080 Aku mendapat telepon dari salah satu wartawanku. 144 00:09:19,280 --> 00:09:22,960 "Polisi telah menangkap seseorang bernama Indrani Mukerjea." 145 00:09:23,640 --> 00:09:27,080 Lalu langsung terpikir, baik, Indrani Mukerjea adalah... 146 00:09:27,160 --> 00:09:28,240 JURNALIS 147 00:09:28,320 --> 00:09:29,600 ...Indrani Mukerjea yang itu. 148 00:09:31,080 --> 00:09:32,680 Hari pertama, aku ingat, 149 00:09:32,760 --> 00:09:36,480 semua saluran memberitakan Indrani Mukerjea membunuh adiknya, 150 00:09:36,760 --> 00:09:38,960 hal itu bisa dipercaya. Bisa terjadi. 151 00:09:39,040 --> 00:09:41,600 Sesama saudara saling membunuh. Bisa saja. 152 00:09:42,920 --> 00:09:46,520 Tapi bagaimana ia bisa menyembunyikannya selama tiga tahun? 153 00:09:47,120 --> 00:09:48,800 Ini terjadi pada tahun 2012, 154 00:09:49,120 --> 00:09:52,960 ia ditangkap pada tahun 2015. Bagaimana ia bisa melakukan itu? 155 00:09:53,960 --> 00:09:56,600 Menurut sumber India Today, kasus ini terkuak 156 00:09:56,680 --> 00:09:58,680 setelah ada yang melapor polisi 157 00:09:58,760 --> 00:10:02,080 tentang dugaan peran Indrani Mukerjea dalam membunuh adiknya, 158 00:10:02,240 --> 00:10:04,120 bersekongkol dengan sopirnya. 159 00:10:05,400 --> 00:10:06,960 MANTAN SOPIR INDRANI MUKERJEA 160 00:10:07,040 --> 00:10:10,720 Berjam-jam polisi menginterogasi sopir Indrani, Shyamvar Rai, 161 00:10:10,840 --> 00:10:13,400 yang akhirnya mengakui tindak kejahatannya. 162 00:10:13,520 --> 00:10:17,120 Usai pernyataan penting ini, polisi memanggil Indrani Mukerjea 163 00:10:17,240 --> 00:10:19,880 menginterogasinya tiga setengah jam kemarin, 164 00:10:19,960 --> 00:10:21,960 pada akhirnya menangkapnya. 165 00:10:48,400 --> 00:10:50,120 Kasus Indrani Mukerjea ini 166 00:10:50,200 --> 00:10:53,080 dibangun berdasarkan pengakuan yang diberikan, 167 00:10:53,160 --> 00:10:54,640 kesaksian Shyamvar Rai. 168 00:10:58,520 --> 00:11:01,160 Sopir yang dipekerjakan oleh Indrani Mukerjea. 169 00:11:04,880 --> 00:11:07,800 Aku bertugas di kepolisian selama 35 tahun. 170 00:11:09,360 --> 00:11:12,760 {\an8}Saat seseorang menghadapi polisi, ada faktor rasa takut. 171 00:11:12,840 --> 00:11:14,800 {\an8}INSPEKTUR SENIOR DI KANTOR POLISI KHAR 172 00:11:14,920 --> 00:11:15,760 {\an8}Dan... 173 00:11:16,360 --> 00:11:18,200 Itu adalah sifat manusia, 174 00:11:18,520 --> 00:11:20,680 jika seseorang ada di depan polisi, 175 00:11:20,840 --> 00:11:22,280 ia akan ketakutan. 176 00:11:23,320 --> 00:11:27,520 Shyamvar Rai mengungkapkan bahwa pada tahun 2012, 177 00:11:28,120 --> 00:11:30,680 ia bersama dengan Indrani Mukerjea, 178 00:11:31,840 --> 00:11:34,200 telah membunuh Sheena Bora. 179 00:11:39,480 --> 00:11:43,280 Ini bukan kasus yang rumit. Ini kasus pembunuhan sederhana. 180 00:11:50,160 --> 00:11:52,120 Bahkan hari ini, menurutku awalnya, 181 00:11:52,200 --> 00:11:54,680 kepolisian Mumbai juga tak paham besarnya kasus ini. 182 00:11:54,760 --> 00:11:57,600 Hanya menganggap akan sangat menarik bagi media. 183 00:11:57,680 --> 00:12:00,200 "Kita berhasil memecahkan kasus ini setelah tiga tahun. 184 00:12:00,280 --> 00:12:02,480 Kita akan mendapat pujian." 185 00:12:03,240 --> 00:12:04,080 Itu saja. 186 00:12:05,920 --> 00:12:08,080 Esok harinya, kami mulai mendapat informasi 187 00:12:08,200 --> 00:12:12,200 bahwa tim polisi telah pergi ke Kolkata, ke Guwahati. 188 00:12:13,480 --> 00:12:17,520 Lalu kami menyadari di kasus ini mungkin ada beberapa tersangka. 189 00:12:22,440 --> 00:12:24,600 Kabar terbaru datang dari Kolkata. 190 00:12:24,800 --> 00:12:28,000 Indrani Mukerjea, suami keduanya, Sanjeev Khanna, 191 00:12:28,080 --> 00:12:29,400 baru saja ditangkap. 192 00:12:32,560 --> 00:12:36,000 Polisi mencurigainya sebagai salah satu pelaku. 193 00:12:36,240 --> 00:12:39,920 Menurut sumber, ia di mobil bersama Indrani dan Shyamvar Rai 194 00:12:40,000 --> 00:12:41,880 pada tanggal 24 April 2012, 195 00:12:42,080 --> 00:12:45,000 saat Indrani menjemput Sheena dari luar kampus, 196 00:12:45,200 --> 00:12:48,440 dan rupanya, ia membantu Indrani membunuh Sheena. 197 00:12:48,600 --> 00:12:50,560 Itulah tuduhan terhadapnya. 198 00:12:51,080 --> 00:12:54,080 Tuan Khanna! Anda menerima tuduhan itu? 199 00:12:55,320 --> 00:12:57,240 Detail dari pernyataan Sanjeev, 200 00:12:57,480 --> 00:13:02,320 mantan suami Indrani mengonfirmasi bahwa Sheena dicekik dan dibunuh. 201 00:13:02,520 --> 00:13:07,840 Tapi ia menyatakan dirinya ada di mobil, tapi tidur saat pembunuhan terjadi. 202 00:13:09,440 --> 00:13:12,360 Yang mengejutkan, keterlibatan Sanjeev Khanna, 203 00:13:12,440 --> 00:13:17,000 yaitu mantan suami Indrani Mukerjea, dan mereka punya anak perempuan, Vidhie. 204 00:13:19,120 --> 00:13:23,080 Satu-satunya orang yang aku ragukan terlibat adalah Sanjeev, 205 00:13:23,240 --> 00:13:24,880 ayah kandungku. 206 00:13:26,760 --> 00:13:31,120 Ia seperti anomali dalam kasus ini. 207 00:13:31,280 --> 00:13:34,000 Ia tak terkait apa pun, dengan kami, 208 00:13:34,080 --> 00:13:36,520 selain fakta ia adalah ayahku. Itu saja! 209 00:13:57,200 --> 00:14:02,160 Aku adalah putri Indrani Mukerjea, Peter Mukerjea, dan Sanjeev Khanna. 210 00:14:03,240 --> 00:14:05,720 Ayahku, Peter, mengadopsiku secara legal. 211 00:14:05,960 --> 00:14:08,800 Tapi tak banyak orang yang cukup beruntung 212 00:14:08,880 --> 00:14:11,360 untuk mengatakan orang tuanya ada tiga. 213 00:14:11,880 --> 00:14:15,200 Meski ironisnya, ketiga orang tuaku juga diambil dariku 214 00:14:15,280 --> 00:14:17,720 dan mereka semua masuk penjara. 215 00:14:18,160 --> 00:14:21,840 Berita sela baru saja masuk. Raja media Indrani Mukerjea... 216 00:14:23,440 --> 00:14:25,360 Sheena Bora... 217 00:14:30,800 --> 00:14:33,520 Aku tak percaya namaku dikaitkan. 218 00:14:33,600 --> 00:14:39,040 Aku, Vidhie Mukerjea, dikaitkan dengan kata "pembunuhan". 219 00:14:39,280 --> 00:14:41,240 Saat kuucapkan namaku, Vidhie Mukerjea, 220 00:14:41,320 --> 00:14:44,000 pikiranku langsung tertuju 221 00:14:44,080 --> 00:14:46,520 ke pembunuhan, ke kasus Sheena Bora ini. 222 00:14:49,600 --> 00:14:53,200 Saat kali pertama terungkap, itu kisah yang sangat meyakinkan. 223 00:14:54,080 --> 00:14:56,720 Semua orang bersemangat dengan fakta 224 00:14:56,800 --> 00:15:00,040 bahwa itu adalah kisah yang cukup menarik, 225 00:15:00,120 --> 00:15:03,120 "Ya, istrinya, mantan suaminya, 226 00:15:03,240 --> 00:15:05,320 dan sopirnya terlibat." Maksudku, 227 00:15:05,400 --> 00:15:08,160 itu menjadi sangat menarik. 228 00:15:08,240 --> 00:15:11,080 Berita yang pasti populer. 229 00:15:11,640 --> 00:15:15,480 Bisa menjadi film yang bagus, tentu, tapi ini kisah nyata. 230 00:15:15,840 --> 00:15:17,840 Kenyataannya tidak segamblang itu. 231 00:15:19,760 --> 00:15:23,200 Begini, sebelum kasus pembunuhan Sheena Bora terjadi, 232 00:15:23,600 --> 00:15:25,320 kami mengenal Indrani Mukerjea 233 00:15:25,440 --> 00:15:28,520 hanya sebagai istri Peter 234 00:15:28,920 --> 00:15:33,880 dan sebagai pengusaha media yang ambisius. 235 00:15:34,680 --> 00:15:40,600 Indrani, menurut versi polisi, membunuh Sheena dengan sangat kejam. 236 00:15:40,680 --> 00:15:43,400 Fokusnya adalah untuk mencari motif pembunuhan. 237 00:15:46,360 --> 00:15:49,240 Itu menjadi tentang memeriksa latar belakangnya. 238 00:15:51,040 --> 00:15:52,480 Mari kita mencari tahu 239 00:15:52,560 --> 00:15:55,080 "Bagaimana awal kehidupan Indrani Mukerjea? 240 00:15:55,200 --> 00:15:56,680 Siapa Indrani Mukerjea?" 241 00:16:04,680 --> 00:16:09,160 Kurasa banyak waktu dihabiskan untuk menemui orang-orang 242 00:16:09,240 --> 00:16:12,600 yang mengenal Sheena dan Indrani. 243 00:16:12,680 --> 00:16:14,040 TN. U.K. BORA, NY. D.R. BORA 244 00:16:15,440 --> 00:16:17,520 Satu pemain penting dalam kasus ini 245 00:16:17,600 --> 00:16:20,480 adalah adik Indrani Mukerjea, Mekhail Bora. 246 00:16:25,160 --> 00:16:26,880 Namaku Mekhail Bora. 247 00:16:29,120 --> 00:16:30,520 Aku adalah adik... 248 00:16:30,600 --> 00:16:31,720 ADIK SHEENA BORA 249 00:16:31,800 --> 00:16:33,240 ...mendiang Sheena Bora. 250 00:16:34,880 --> 00:16:36,480 Ini adalah rumahku, 251 00:16:37,800 --> 00:16:39,840 tempat aku dan Sheena dilahirkan. 252 00:16:41,200 --> 00:16:43,360 Dan juga bisa dibilang, 253 00:16:43,440 --> 00:16:46,120 ini tempat yang sama Indrani dilahirkan. 254 00:16:47,760 --> 00:16:51,280 Pada saat itu, saat aku melihatnya di berita, 255 00:16:52,760 --> 00:16:54,640 Indrani telah membunuh Sheena... 256 00:16:56,960 --> 00:16:58,200 Dan aku... 257 00:16:59,960 --> 00:17:01,760 sangat terkejut pada saat itu. 258 00:17:01,840 --> 00:17:06,880 Bisa dibilang, aku benar-benar tercekat. 259 00:17:07,440 --> 00:17:09,440 Indrani Mukerjea ditangkap kepolisian Mumbai... 260 00:17:09,520 --> 00:17:12,320 ...atas dugaan keterlibatannya membunuh adiknya. 261 00:17:12,560 --> 00:17:15,040 ...ditangkap karena membunuh adiknya. 262 00:17:17,280 --> 00:17:20,920 - Minta waktu sebentar. - Nanti saja. Tak ada komentar. Maaf. 263 00:17:21,320 --> 00:17:24,400 Di awal, aku tak tahu harus mengatakan apa. 264 00:17:25,320 --> 00:17:29,560 {\an8}Situasinya kacau karena salah satu wartawan bertanya, 265 00:17:30,640 --> 00:17:35,400 {\an8}"Kakak perempuan Sheena Bora membunuhnya?" 266 00:17:36,640 --> 00:17:38,960 {\an8}Pertanyaan itu membuatku terguncang. 267 00:17:39,840 --> 00:17:45,520 Jika berita palsu disiarkan sejak awal, 268 00:17:45,720 --> 00:17:49,960 semua orang harus tahu yang sebenarnya. 269 00:17:53,400 --> 00:17:55,840 Aku bisa memberikan bukti 270 00:17:56,440 --> 00:17:59,360 kepada Kepolisian Mumbai yang bisa jelas membuktikan 271 00:17:59,440 --> 00:18:04,520 bahwa Sheena adalah putri Indrani, bukan adiknya, dan aku putranya. 272 00:18:07,600 --> 00:18:09,880 Berikut kejutan terbesar kasus ini. 273 00:18:10,240 --> 00:18:13,560 Sheena, yang sampai kemarin kita kira adik Indrani, 274 00:18:13,720 --> 00:18:15,560 ternyata adalah putri Indrani. 275 00:18:16,120 --> 00:18:19,040 Ia dituduh telah membohongi semua yang ia kenal... 276 00:18:19,200 --> 00:18:22,040 SHEENA PUTRIKU, BUKAN ADIKKU, PENGAKUAN INDRANI 277 00:18:22,120 --> 00:18:23,000 KELUARGA MEMALUKAN 278 00:18:23,080 --> 00:18:24,800 PETER TAK TAHU MASA LALU ISTRINYA 279 00:18:24,880 --> 00:18:29,120 Aku ingat menyampaikan berita kasus Sheena Bora 280 00:18:29,240 --> 00:18:30,480 di televisi saat itu. 281 00:18:30,760 --> 00:18:33,840 Aku bukan hanya pembaca berita, tapi juga orang tua. 282 00:18:34,560 --> 00:18:38,000 Saat mendengar, sebagai orang tua tak hanya pembaca berita, 283 00:18:39,600 --> 00:18:44,840 bahwa Sheena adalah putri Indrani, dan Indrani membunuh putrinya sendiri, 284 00:18:45,600 --> 00:18:48,040 aku langsung berpikir, "Apa-apaan?" 285 00:18:48,400 --> 00:18:52,000 Kejadian yang terungkap begitu mengejutkan 286 00:18:52,080 --> 00:18:54,680 hingga orang-orang tidak tahu harus bersikap bagaimana. 287 00:18:54,800 --> 00:18:57,440 Tak ada keadaan hidup yang lebih rendah dari ini. 288 00:18:57,520 --> 00:19:00,680 Indrani sebagai orang ibu, benar-benar jahat. 289 00:19:01,440 --> 00:19:03,840 Kurasa bagi kami, apa yang paling... 290 00:19:03,920 --> 00:19:05,200 JURNALIS DAN KOLUMNIS 291 00:19:05,280 --> 00:19:06,760 ...mengejutkan tentang itu? 292 00:19:06,840 --> 00:19:08,960 Itu sesuatu yang harus dipahami 293 00:19:09,120 --> 00:19:12,240 tentang kami sebagai negara dan sebuah kebudayaan. 294 00:19:12,320 --> 00:19:16,720 Ada ekspektasi tertentu dari sosok ibu di India. 295 00:19:16,800 --> 00:19:19,440 Kurasa itu sangat mengakar dalam kebudayaan kami. 296 00:19:19,560 --> 00:19:22,480 Itu sangat mengakar dalam agama dominan kami. 297 00:19:22,762 --> 00:19:25,287 {\an8}Negara ini adalah tentang ibu, Ibu India. 298 00:19:25,680 --> 00:19:27,400 Segalanya tentang ibu. 299 00:19:28,480 --> 00:19:31,800 Fakta bahwa seseorang yang seorang ibu 300 00:19:32,320 --> 00:19:36,400 bisa melakukan pembunuhan ini dan membunuh putrinya sendiri 301 00:19:36,680 --> 00:19:38,560 sangatlah tak terbayangkan. 302 00:19:39,600 --> 00:19:42,080 Komisaris polisi Mumbai mengonfirmasi 303 00:19:42,320 --> 00:19:44,600 Sheena adalah putri Indrani Mukerjea 304 00:19:44,840 --> 00:19:47,600 dari hubungan sebelumnya yang tak diketahui. 305 00:19:49,400 --> 00:19:52,320 Lalu mereka tahu Sheena putri dari suami pertama. 306 00:19:52,440 --> 00:19:54,160 Tak ada yang tahu siapa pria itu. 307 00:19:54,280 --> 00:19:58,440 Misteri pembunuhan Sheena Bora terselip di tengah hubungan yang rumit. 308 00:19:58,760 --> 00:20:01,440 Pasangan siapa dan siapa ayah anak itu 309 00:20:01,680 --> 00:20:05,240 masih membuat Kepolisian Mumbai bingung. 310 00:20:05,600 --> 00:20:08,520 Dari masa kecil sampai usiaku 15 tahun, 311 00:20:08,720 --> 00:20:13,480 sama sekali tidak ada kontak dengan Indrani. 312 00:20:14,040 --> 00:20:15,800 Melahirkan anak 313 00:20:16,680 --> 00:20:19,360 lalu meninggalkan mereka sangatlah tak pantas. 314 00:20:20,640 --> 00:20:22,920 Indrani ingin menghapus masa lalunya. 315 00:20:25,000 --> 00:20:29,920 Ia ingin menyembunyikan fakta bahwa kami adalah anaknya dari Peter, 316 00:20:30,840 --> 00:20:32,360 dan bahkan dari Vidhie. 317 00:20:34,680 --> 00:20:36,880 {\an8}Pengungkapan besar dari kasus pembunuhan Sheena. 318 00:20:37,000 --> 00:20:39,360 {\an8}Peter Mukerjea berbicara dengan India Today, 319 00:20:39,440 --> 00:20:43,080 memberi tahu kami ia mengenal Sheena sebagai adik Indrani. 320 00:20:43,160 --> 00:20:44,160 Peter! 321 00:20:44,320 --> 00:20:47,320 {\an8}Putraku, pada saat itu, yang menjalin hubungan dengan Sheena, 322 00:20:47,680 --> 00:20:51,400 {\an8}bilang kepadaku, "Sheena... Ini tak benar. 323 00:20:51,480 --> 00:20:53,440 {\an8}Ia putrinya, bukan adiknya." 324 00:20:53,800 --> 00:20:55,880 Tapi saat itu aku menyanggahnya, 325 00:20:56,560 --> 00:20:58,840 karena kupikir itu tak benar. Kubilang, 326 00:20:58,920 --> 00:21:01,440 "Dengar, Indrani bilang itu tidak benar," 327 00:21:01,520 --> 00:21:03,760 dan tentunya aku percaya istriku. 328 00:21:03,920 --> 00:21:05,720 Jadi, aku tetap meyakini itu, 329 00:21:05,800 --> 00:21:09,560 hingga menimbulkan perselisihan antara aku dan putraku. 330 00:21:09,680 --> 00:21:13,520 Sangat jarang kita menemukan rangkaian hubungan yang begitu rumit, 331 00:21:13,600 --> 00:21:16,760 di mana putra suami yang sekarang 332 00:21:17,160 --> 00:21:21,960 menjalani hubungan dengan putri dari pernikahan Indrani sebelumnya. 333 00:21:23,240 --> 00:21:27,400 Peter Mukerjea, istri pertama Peter, dua putra. 334 00:21:27,640 --> 00:21:30,080 Rahul Mukerjea. Ia tetap di sini. 335 00:21:30,520 --> 00:21:34,520 Lalu ada Indrani Mukerjea, yang punya tiga suami, 336 00:21:34,600 --> 00:21:37,720 dua mantan suami, semuanya masih hidup. 337 00:21:38,000 --> 00:21:40,320 Suami kedua terlibat dalam pembunuhan. 338 00:21:40,440 --> 00:21:43,320 Putrinya sekarang menjadi putri Peter Mukerjea. 339 00:21:43,760 --> 00:21:46,680 Suami pertama, putrinya adalah Sheena Bora. 340 00:21:47,480 --> 00:21:50,080 Ia menjalin hubungan dengan Rahul Mukerjea. 341 00:21:50,280 --> 00:21:55,200 Jadi, putra Peter, putri Indrani, mereka menjalin hubungan. 342 00:21:56,600 --> 00:22:00,320 Ini adalah hal yang sangat menarik bagi masyarakat India. 343 00:22:02,520 --> 00:22:05,640 Tidak ada keluarga Kardashian di India, bukan? 344 00:22:09,240 --> 00:22:10,880 Apakah ini alasannya, 345 00:22:10,960 --> 00:22:15,360 kedekatan antara Rahul dan Sheena, yang berujung kepada pembunuhan itu? 346 00:22:21,000 --> 00:22:24,520 Indrani dan Peter sama-sama menentang hubungan 347 00:22:24,840 --> 00:22:26,400 antara Rahul dan Sheena. 348 00:22:28,880 --> 00:22:31,080 Keadaannya sangat buruk saat itu. 349 00:22:31,680 --> 00:22:34,480 Sheena dan Rahul menjadi menjauh dari keluarga 350 00:22:34,560 --> 00:22:36,640 karena mereka tidak ingin dilarang. 351 00:22:36,920 --> 00:22:39,840 Hubungan ibuku dan Sheena menjadi sangat buruk. 352 00:22:39,920 --> 00:22:41,800 Mereka begitu sering bertengkar. 353 00:22:42,720 --> 00:22:47,080 Saling memaki dengan kata-kata yang sangat kotor. 354 00:22:48,120 --> 00:22:51,400 JUMAT, 9 MARET 2012, DARI: SHEENA BORA, SHEENABORA@GMAIL.COM 355 00:22:51,520 --> 00:22:54,160 KEPADA: INDRANI MUKERJEA 356 00:22:54,800 --> 00:22:57,400 {\an8}AKU SANGAT BAHAGIA DAN AMAN BERSAMA RAHUL. 357 00:22:57,840 --> 00:23:02,680 {\an8}BUKANKAH ITU HAL TERPENTING BAGI ORANG TUA ATAU ORANG TERKASIH? 358 00:23:03,480 --> 00:23:08,880 {\an8}KAU LAKUKAN APA PUN DEMI KEBAHAGIAANMU. AKU PUN PANTAS MENDAPATKANNYA. 359 00:23:08,960 --> 00:23:12,640 Rahul bertanya kepada Indrani dan Peter 360 00:23:12,800 --> 00:23:17,200 kenapa Sheena belum kembali setelah menemui Indrani. 361 00:23:20,200 --> 00:23:23,360 Ia terus menghubungi Indrani dan Peter untuk tahu jawabannya, 362 00:23:23,640 --> 00:23:26,720 dan menurut Rahul, Indrani terus mengubah jawabannya. 363 00:23:27,360 --> 00:23:31,000 Itu membuat Rahul curiga, 364 00:23:31,080 --> 00:23:33,880 dan itulah alasan Rahul merekam percakapan ini. 365 00:23:34,520 --> 00:23:36,600 {\an8}Ayah, dengar, bukan hanya aku. 366 00:23:36,680 --> 00:23:38,760 {\an8}Semua temannya juga. 367 00:23:38,840 --> 00:23:41,120 Facebook, internet, dan tempat kerjanya. 368 00:23:41,280 --> 00:23:44,240 Rekan-rekan kerjanya datang ke rumah mencarinya 369 00:23:44,320 --> 00:23:47,000 mengatakan ia karyawan yang sangat bertanggung jawab. 370 00:23:47,160 --> 00:23:49,000 Tak pernah bolos. Tiga tahun, 371 00:23:49,080 --> 00:23:51,080 tak pernah bolos tanpa mengabari. 372 00:23:51,360 --> 00:23:54,160 Kini sudah dua atau tiga hari tak masuk kerja, 373 00:23:54,240 --> 00:23:56,400 dan belum mengabari siapa pun. 374 00:23:56,520 --> 00:23:58,080 Makanya ini tidak biasa. 375 00:23:58,160 --> 00:24:00,920 Bisa pahami aku dan mempertimbangkannya? 376 00:24:02,960 --> 00:24:05,560 Saat Rahul berusaha menghubungi Sheena lewat Indrani, 377 00:24:05,640 --> 00:24:07,960 Indrani bilang Sheena ke luar negeri, 378 00:24:08,080 --> 00:24:09,640 dan tak mau bicara dengan Rahul. 379 00:24:09,960 --> 00:24:12,680 Rahul sangat terkejut karena, menurut polisi, 380 00:24:12,760 --> 00:24:15,200 ia menyatakan ia memegang paspor Sheena. 381 00:24:15,520 --> 00:24:17,600 Jadi, bagaimana bisa Sheena ke luar negeri? 382 00:24:17,920 --> 00:24:20,120 {\an8}Saranku untukmu, 383 00:24:20,400 --> 00:24:23,040 {\an8}dan ini hanya saran, nasihat untukmu, arahan. 384 00:24:23,560 --> 00:24:27,160 {\an8}Saranku adalah jika memang begini, biarkan saja. 385 00:24:27,360 --> 00:24:29,120 Ia akan kembali jika mau. 386 00:24:29,240 --> 00:24:31,080 Jika belum mengabari siapa pun 387 00:24:31,160 --> 00:24:35,120 dan pergi untuk bersembunyi, 388 00:24:35,240 --> 00:24:37,960 ingin pergi atau mungkin bersama seseorang. 389 00:24:38,080 --> 00:24:39,680 Mungkin orang itu khayalan, 390 00:24:39,800 --> 00:24:41,760 entahlah. Apa pun itu. 391 00:24:42,720 --> 00:24:45,000 Itu urusannya, mengerti? 392 00:24:46,080 --> 00:24:47,080 Pilihannya. 393 00:24:49,320 --> 00:24:52,560 Sewajarnya, media, dan bahkan di kepolisian, 394 00:24:52,720 --> 00:24:54,480 semua memikirkan pertanyaan ini. 395 00:24:54,800 --> 00:24:56,560 Jika Indrani melakukan ini, 396 00:24:56,640 --> 00:24:58,760 bagaimana mungkin Peter tidak tahu? 397 00:24:58,960 --> 00:25:01,000 Kenapa ia tak percaya putranya 398 00:25:01,080 --> 00:25:03,680 saat Rahul Mukerjea berupaya meyakinkannya 399 00:25:03,840 --> 00:25:05,400 bahwa Indrani berbohong? 400 00:25:08,600 --> 00:25:11,680 Kenapa aku disalahkan lagi? 401 00:25:11,880 --> 00:25:14,880 Aku tak salah, tak sembunyikan apa pun dari siapa pun. 402 00:25:14,960 --> 00:25:16,760 Aku hanya mencari tunanganku 403 00:25:16,840 --> 00:25:19,160 yang diambil dan dipindahkan seseorang! 404 00:25:20,240 --> 00:25:23,040 Entah ia di mana dan bagaimana kondisinya. 405 00:25:24,720 --> 00:25:26,840 - Begini... - Ayah menyalahkanku 406 00:25:27,400 --> 00:25:30,280 karena aku tak memberitahumu aku bicara dengan bosnya? 407 00:25:30,480 --> 00:25:31,720 Di mana Sheena? 408 00:25:32,840 --> 00:25:35,160 Di mana Sheena? Kau yang tahu. 409 00:25:35,320 --> 00:25:37,080 Ayah yang beri tahu aku. 410 00:25:45,600 --> 00:25:48,440 Kenapa sebagai orang tua, sebagai ayah, 411 00:25:48,600 --> 00:25:53,840 tidak khawatir bahwa putra Anda sangat trauma bahwa tunangannya 412 00:25:54,000 --> 00:25:56,560 menghilang selama tiga tahun? 413 00:25:57,040 --> 00:25:59,840 Pertanyaan sesungguhnya dalam kasus ini adalah 414 00:26:00,000 --> 00:26:05,240 apa yang dilakukan semua anggota keluarga selama tiga tahun 415 00:26:05,720 --> 00:26:10,120 untuk serius mencari tahu keberadaan Sheena? 416 00:26:10,240 --> 00:26:12,880 Itu sangat aneh karena tiba-tiba aku menerima 417 00:26:13,174 --> 00:26:15,880 surel dari Sheena dari akun yang berbeda. 418 00:26:16,000 --> 00:26:18,560 Sepertinya itu bukan gaya bicara Sheena. 419 00:26:18,760 --> 00:26:23,000 "Aku merindukanmu", dan sebagainya, tapi aku tak mempertanyakan 420 00:26:23,880 --> 00:26:26,080 kenapa akun surelnya berbeda. 421 00:26:27,120 --> 00:26:30,080 Indrani memberitahuku dan kakek-nenekku 422 00:26:30,160 --> 00:26:34,440 bahwa Sheena menempuh pendidikan yang lebih tinggi ke Amerika Serikat. 423 00:26:35,760 --> 00:26:38,800 Dan ia bahkan bilang bahwa selama beberapa bulan 424 00:26:38,880 --> 00:26:41,120 Sheena ingin menetap di tempat itu 425 00:26:41,520 --> 00:26:43,680 dan tak ingin dihubungi siapa pun. 426 00:26:45,560 --> 00:26:49,160 Dan akan menghubungi kami jika ia sudah merasa nyaman. 427 00:26:50,960 --> 00:26:55,600 Indrani bukan seorang penjahat besar 428 00:26:55,680 --> 00:26:58,920 yang bisa membuatku mencurigainya membunuh seseorang. 429 00:26:59,800 --> 00:27:02,640 Aku percaya semua yang dikatakannya. 430 00:27:02,760 --> 00:27:06,160 Iai bilang Sheena pergi, dan aku menerimanya. 431 00:27:08,440 --> 00:27:10,560 Mekhail dan Sheena cukup dekat. 432 00:27:10,840 --> 00:27:13,280 Tentu saja, mereka kakak-beradik. 433 00:27:15,800 --> 00:27:19,680 Pada dasarnya, bersama sejak lahir. 434 00:27:19,920 --> 00:27:23,960 Semacam kedekatan mendasar yang tak terucapkan. 435 00:27:26,560 --> 00:27:30,760 Aku tak pernah dekat dengan Mekhail. Aku tak pernah merasa... 436 00:27:33,160 --> 00:27:36,720 Aku tak pernah merasa nyaman di dekatnya. 437 00:27:38,160 --> 00:27:39,640 Dengan Sheena, itu... 438 00:27:40,680 --> 00:27:44,880 Kini aku merasa itu sangat besar, Anda mengerti? Kami langsung dekat. 439 00:27:45,240 --> 00:27:47,440 Ada rasa sayang di antara kami. 440 00:27:49,720 --> 00:27:51,840 Aku bisa bicarakan kenanganku dengannya. 441 00:27:52,000 --> 00:27:54,840 Tapi saat aku mulai memikirkan semua ini, 442 00:27:56,360 --> 00:27:59,960 kenyataannya adalah ia... Aku sudah tidak melihatnya, 443 00:28:00,040 --> 00:28:03,160 tak mendengar suaranya selama sepuluh tahun lebih, 444 00:28:03,360 --> 00:28:06,160 sejak tahun 2012. 445 00:28:09,600 --> 00:28:14,360 Entahlah, aku bahkan tak tahu harus berpikir bagaimana. 446 00:28:14,880 --> 00:28:19,280 Itu sangat sulit aku pahami karena aku... 447 00:28:19,680 --> 00:28:21,760 Aku tidak mau menerima 448 00:28:23,040 --> 00:28:25,160 kenyataan ini sekarang. 449 00:28:27,280 --> 00:28:30,920 Saat ini, Indrani belum bekerja sama dengan kepolisian Mumbai. 450 00:28:31,280 --> 00:28:33,920 Ia terus mengatakan putrinya ada di AS, 451 00:28:34,000 --> 00:28:36,600 sejauh yang ia tahu, dan putrinya tak dibunuh. 452 00:28:37,000 --> 00:28:39,720 Itu jelas tak membantu dalam penyelidikan kepolisian Mumbai 453 00:28:39,840 --> 00:28:42,080 dan karena itu mereka butuh lebih banyak bukti 454 00:28:42,160 --> 00:28:44,480 yang akan menegaskan fakta 455 00:28:44,600 --> 00:28:48,440 bahwa para tersangka itu terlibat dalam pembunuhan putri Indrani. 456 00:28:50,600 --> 00:28:53,240 Kepolisian Mumbai akan sulit mengumpulkan bukti 457 00:28:53,320 --> 00:28:56,040 atas pembunuhan yang terjadi tiga tahun lalu. 458 00:28:56,120 --> 00:28:59,640 Sebuah tim khusus dari Mumbai akan dikirim ke Raigad. 459 00:28:59,800 --> 00:29:02,520 Karena mayat telah dikubur selama tiga tahun, 460 00:29:02,600 --> 00:29:08,960 tim forensik juga akan dikirim ke sana untuk mengambil barang bukti. 461 00:29:12,320 --> 00:29:13,760 28 AGUSTUS 2015 462 00:29:13,880 --> 00:29:15,760 Pada pukul empat pagi, 463 00:29:17,520 --> 00:29:22,200 polisi Mumbai dari Kantor Polisi Khar tiba. 464 00:29:23,200 --> 00:29:24,960 Aku terkejut saat melihat 465 00:29:25,240 --> 00:29:28,480 begitu banyak polisi ke tempatku pagi-pagi sekali. 466 00:29:29,400 --> 00:29:34,560 Mereka bilang mereka datang mengenai insiden yang terjadi tahun 2012. 467 00:29:38,640 --> 00:29:41,800 Tapi saat itu hujan, dan karena masih gelap, 468 00:29:41,880 --> 00:29:45,280 aku tak bisa menunjukkan lokasi yang tepat kepada mereka. 469 00:29:51,920 --> 00:29:55,200 Kami butuh lima atau enam jam untuk menemukan mayat itu. 470 00:30:00,560 --> 00:30:04,640 Mereka memasukkan kerangka mayat ke kantong plastik. 471 00:30:07,000 --> 00:30:10,240 Membawanya ke Mumbai untuk diproses lebih lanjut. 472 00:30:12,680 --> 00:30:14,680 Kami masih tidak tahu 473 00:30:14,920 --> 00:30:18,040 siapa yang ingin menutup kasus ini pada tahun 2012. 474 00:30:18,200 --> 00:30:23,040 Kami hanya tahu ada pembunuhan terjadi, seseorang melakukan pembunuhan itu, 475 00:30:23,160 --> 00:30:26,360 tapi sungguh tidak tahu konspirasi yang lebih besar. 476 00:30:26,520 --> 00:30:31,160 Siapa yang menghubungi dan membujuk polisi untuk tidak mencatatkan kasus itu? 477 00:30:31,560 --> 00:30:34,040 Sudah jelas, ini terjadi 478 00:30:34,120 --> 00:30:38,040 karena ada sosok berkuasa dan tak terungkap yang berperan. 479 00:30:42,000 --> 00:30:45,120 Kabar terbaru, kepolisian Mumbai akan menginterogasi bersama 480 00:30:45,200 --> 00:30:48,360 ketiga pemain kunci yang diduga membunuh Sheena Bora. 481 00:30:48,520 --> 00:30:50,240 Ibunya, Indrani Mukerjea, 482 00:30:50,360 --> 00:30:52,080 ayah tirinya, Sanjeev Khanna, 483 00:30:52,240 --> 00:30:53,840 dan sopir Indrani. 484 00:30:53,960 --> 00:30:55,440 Ketiganya akan diinterogasi 485 00:30:55,520 --> 00:30:58,080 oleh Komisaris Polisi Mumbai, Rakesh Maria. 486 00:30:59,520 --> 00:31:01,240 Biar kujelaskan sedikit. 487 00:31:02,120 --> 00:31:03,840 Rakesh Maria sangat dihormati. 488 00:31:04,000 --> 00:31:06,720 Ia kepala Cabang Kejahatan Mumbai, 489 00:31:06,960 --> 00:31:09,200 dan itu badan penyelidikan terkemuka. 490 00:31:09,320 --> 00:31:10,880 Setidaknya, media Mumbai 491 00:31:11,000 --> 00:31:13,800 sering membandingkannya dengan Scotland Yard. 492 00:31:14,680 --> 00:31:17,800 Ialah yang memecahkan kasus Mujahidin India, 493 00:31:18,400 --> 00:31:20,520 memecahkan kasus ledakan tahun 1993. 494 00:31:22,120 --> 00:31:25,240 Ialah yang memimpin penyelidikan 495 00:31:25,320 --> 00:31:27,360 kasus serangan teror 2008 di Mumbai. 496 00:31:28,960 --> 00:31:32,640 Ia sangat mengenal siapa Peter dan Indrani Mukerjea, 497 00:31:33,160 --> 00:31:36,720 siapa mereka bagi media, bagi masyarakat India. 498 00:31:43,320 --> 00:31:47,400 Ia mengerti bahwa ada perhatian media terhadap kasus ini. 499 00:31:48,240 --> 00:31:51,960 Ia akan keluar dari kantor polisi pukul 20.30, tepat pada jam tayang utama. 500 00:31:55,920 --> 00:31:59,360 Ia tahu semua media akan menyiarkan konferensi pers itu secara langsung. 501 00:31:59,560 --> 00:32:02,320 - Diam! - Pak! Mulai penjelasannya! 502 00:32:02,480 --> 00:32:07,640 Pagi ini, kami mengambil sisa kerangka 503 00:32:08,160 --> 00:32:10,200 dari mendiang Sheena Bora. 504 00:32:12,280 --> 00:32:15,320 Kami juga mengambil 505 00:32:16,960 --> 00:32:21,680 paspor Sheena Bora dari Dehradun hari ini. 506 00:32:23,280 --> 00:32:26,760 Ini akan membantah teori 507 00:32:28,480 --> 00:32:29,320 bahwa... 508 00:32:31,440 --> 00:32:33,280 Sheena Bora pergi ke AS. 509 00:32:35,720 --> 00:32:40,640 Setelah media mengubah kasus seperti kasus pembunuhan Sheena Bora 510 00:32:40,720 --> 00:32:42,200 menjadi drama kejahatan, 511 00:32:42,640 --> 00:32:45,480 maka polisi juga menjadi bagian 512 00:32:45,800 --> 00:32:48,760 dari pemeran yang menjadi bagian drama ini 513 00:32:48,840 --> 00:32:51,280 yang diperlihatkan di depan Anda, dan mereka tahu itu! 514 00:32:51,880 --> 00:32:53,400 Polisi juga tahu 515 00:32:53,480 --> 00:32:56,560 ini bukan kasus yang diselidiki secara tertutup. 516 00:32:58,280 --> 00:33:01,480 Ini akan diselidiki di hadapan sorotan kamera 517 00:33:03,440 --> 00:33:08,600 yang makin hebat judulnya, makin sensasional kasus itu, 518 00:33:08,760 --> 00:33:10,960 makin besar kemungkinan menjadi populer. 519 00:33:12,160 --> 00:33:13,800 Satu lagi. Sangat penting. 520 00:33:13,880 --> 00:33:15,720 - Ini hanya kemungkinan. - Ya. 521 00:33:15,880 --> 00:33:17,800 - Mungkin berguna - Silakan. 522 00:33:17,880 --> 00:33:19,680 ...untuk memeriksa keterlibatan 523 00:33:19,760 --> 00:33:22,600 dari dukun atau peramal atau orang lainnya. 524 00:33:22,680 --> 00:33:24,120 Para wanita ini sangat kuat, 525 00:33:24,240 --> 00:33:27,440 {\an8}tapi selalu bertindak sesuai nasihat, dan sebagainya. 526 00:33:28,800 --> 00:33:30,720 Aku tak bercanda. 527 00:33:32,080 --> 00:33:36,760 Kami mencari sedikit bumbu tambahan 528 00:33:37,440 --> 00:33:41,240 yang akan membuat berita itu makin menarik. 529 00:33:41,720 --> 00:33:45,320 Indrani wanita yang menjijikkan, mungkin psikopat, 530 00:33:45,520 --> 00:33:50,000 mungkin pernah melakukan ini sebelumnya? 531 00:33:51,480 --> 00:33:56,320 Indrani Mukerjea langsung dianggap sebagai wanita penggoda, 532 00:33:56,960 --> 00:33:58,000 penjahat wanita, 533 00:33:58,760 --> 00:34:00,880 mujrim, kriminal, 534 00:34:01,760 --> 00:34:03,440 karena di sekelilingnya, 535 00:34:03,760 --> 00:34:06,520 seluruh alur cerita ini bisa dibangun. 536 00:34:06,840 --> 00:34:08,120 Saat ini terungkap, 537 00:34:08,200 --> 00:34:10,440 semua sudah ditentukan posisinya. 538 00:34:10,520 --> 00:34:12,720 Ibuku adalah pembunuh yang keji, 539 00:34:12,800 --> 00:34:16,640 ayahku adalah orang yang tidak tahu apa pun saat itu, 540 00:34:16,800 --> 00:34:20,480 kakak tiriku, "Rahul yang malang." 541 00:34:20,920 --> 00:34:25,000 Aku dianggap anak manja yang nakal. 542 00:34:26,240 --> 00:34:28,360 Tapi siapa pun yang tertarik dengan kasus ini 543 00:34:28,480 --> 00:34:31,400 harus terus mengingat Sheena sebagai tokoh kunci kasus ini. 544 00:34:31,680 --> 00:34:33,640 Seluruh kasus ini soal Sheena. 545 00:34:33,800 --> 00:34:36,160 Ada yang wafat di tengah semua ini. 546 00:34:37,160 --> 00:34:39,320 Kita buat pemirsa kita lebih mengerti 547 00:34:39,440 --> 00:34:41,120 tentang apa yang terjadi. 548 00:34:41,480 --> 00:34:42,810 DETAIL LAPORAN SIDANG 549 00:34:42,910 --> 00:34:46,440 Sumber kepolisian mengungkap detail mengerikan pembunuhan itu. 550 00:34:49,200 --> 00:34:54,640 24 APRIL 2012, MALAM SHEENA MENGHILANG 551 00:34:55,240 --> 00:34:58,680 Kepolisian Mumbai mengatakan, sekitar pukul 18.30 malam... 552 00:35:00,720 --> 00:35:03,560 Indrani menelepon Sheena di Bandra, dekat National College. 553 00:35:09,480 --> 00:35:12,320 Rahul sedang bersama Sheena pada saat itu. 554 00:35:41,440 --> 00:35:43,720 Ini adalah Linking Road yang terkenal di Bandra, 555 00:35:43,800 --> 00:35:46,880 dan di gedung ini, tepat di luar toko ini, 556 00:35:46,960 --> 00:35:51,240 adalah lokasi Indrani dan Sanjeev diduga menjemput Sheena. 557 00:35:52,800 --> 00:35:56,320 {\an8}Ia diantarkan ke Amarsons pada malam hari atau pagi hari? 558 00:35:57,895 --> 00:36:00,065 {\an8}- Malam hari! - Pada malam hari, Sayang? 559 00:36:00,215 --> 00:36:02,065 {\an8}Pada malam apa ia bertemu Indrani? 560 00:36:04,000 --> 00:36:07,760 Tanggal 25, Indrani pergi ke Kolkata. Jadi, itu tanggal 24 malam. 561 00:36:07,840 --> 00:36:10,200 Baiklah, jadi... Ia pasti membawa... 562 00:36:10,280 --> 00:36:13,160 Jika ia mengabari, ia pasti membawa esoknya, 563 00:36:13,240 --> 00:36:15,040 karena sudah larut, membawanya. 564 00:36:15,120 --> 00:36:17,680 Sepertinya begitu. 565 00:36:17,760 --> 00:36:20,080 Lalu, sejak itu, ia belum mengabari. 566 00:36:29,680 --> 00:36:31,589 Mereka menawarinya minuman, yang sudah diberi obat tidur 567 00:36:32,280 --> 00:36:34,840 dan setelahnya, saat ia merasa mengantuk, 568 00:36:35,320 --> 00:36:37,960 ia dibawa ke tempat sepi dan terpencil. 569 00:36:51,800 --> 00:36:53,280 Kepolisian juga menyatakan 570 00:36:53,360 --> 00:36:55,344 Indrani dan Sanjeev Khanna mencekik Sheena. 571 00:36:55,420 --> 00:36:58,140 SANJEEV MENARIK RAMBUT SHEENA SAAT INDRANI MENCEKIKNYA. 572 00:37:05,760 --> 00:37:09,680 SHEENA BORA MELAWAN LALU TERDIAM. 573 00:37:23,240 --> 00:37:26,480 Setelah membunuhnya, tersangka kembali ke rumah Peter Mukerjea di Worli. 574 00:37:29,040 --> 00:37:32,840 Malam itu, mereka menyimpan mayatnya di bungalo ini, 575 00:37:33,040 --> 00:37:35,600 di dalam garasi mereka, di dalam mobil mereka. 576 00:37:35,720 --> 00:37:41,480 MAYATNYA DIPINDAHKAN DARI BELAKANG MOBIL KE GARASI 577 00:37:42,240 --> 00:37:45,200 Indrani Mukerjea rupanya memakaikan riasan pada tubuh Sheena 578 00:37:45,280 --> 00:37:46,680 agar tubuhnya terlihat segar 579 00:37:46,760 --> 00:37:49,080 dan tak ada yang mengira ada masalah. 580 00:37:50,120 --> 00:37:53,160 Lalu jasadnya dibawa ke Raigad pagi-pagi sekali. 581 00:37:57,800 --> 00:37:59,640 {\an8}Rahul, jika mau menghubungimu, 582 00:37:59,720 --> 00:38:02,000 {\an8}ia akan menghubungimu. Kuberi tahu kau. 583 00:38:04,480 --> 00:38:06,800 Ya, jika ia mau menghubungi siapa pun, 584 00:38:06,880 --> 00:38:11,080 ia akan hubungi mereka. Tidak, ia belum menghubungi siapa pun. 585 00:38:12,920 --> 00:38:15,240 Ya, mungkin karena ia melihat... 586 00:38:15,320 --> 00:38:17,880 Aku kuberi tahu alasannya. Ini pendapatku. 587 00:38:18,080 --> 00:38:21,880 - Karena kau menghubungi semua orang. - Bagaimana kita tahu 588 00:38:21,960 --> 00:38:24,360 apa ia masih hidup atau tidak, Indrani? 589 00:38:28,400 --> 00:38:29,880 Ia belum mengabari siapa pun. 590 00:38:29,960 --> 00:38:32,400 Ia tak mungkin tewas berdasarkan perilaku ini. 591 00:38:32,520 --> 00:38:34,720 Kenapa berpikir ia tewas begitu saja? 592 00:38:34,800 --> 00:38:38,560 Ia naik pesawat ke suatu tempat. Kenapa ia tewas tanpa alasan? 593 00:38:43,400 --> 00:38:47,720 Maksudku, aku tak akan berpikir... Untuk apa aku berpikir ia tewas? 594 00:38:52,040 --> 00:38:54,040 Sejujurnya, aku tak percaya... 595 00:38:54,120 --> 00:38:56,080 Seharusnya kau sangat khawatir soal itu. 596 00:38:56,160 --> 00:38:58,920 Kurasa kau tak perlu khawatir soal itu, Rahul. 597 00:38:59,680 --> 00:39:04,320 Indrani Mukerjea bukanlah sosialita yang bisa dianggap remeh, 598 00:39:04,400 --> 00:39:07,240 menilai ia punya pola pemikiran yang rumit, 599 00:39:07,320 --> 00:39:09,640 tapi memperlakukannya sebagai penjahat keji 600 00:39:09,720 --> 00:39:12,760 yang melakukan kejahatan paling mengerikan. 601 00:39:27,800 --> 00:39:32,120 Aku siap. Silakan, tanyakan apa pun yang kalian mau. 602 00:43:28,360 --> 00:43:30,400 Terjemahan subtitle oleh Achmad Rifki