1 00:00:21,125 --> 00:00:23,291 [birds chirping] 2 00:00:26,916 --> 00:00:33,000 [melancholic music playing] 3 00:01:16,708 --> 00:01:18,208 What do you want? 4 00:01:22,291 --> 00:01:23,208 Where is Saro? 5 00:01:24,416 --> 00:01:26,083 [sobs] Saro. 6 00:01:26,708 --> 00:01:28,041 Where is Saro? 7 00:01:29,750 --> 00:01:32,708 [sobs] Everyone is looking for Saro. 8 00:01:33,500 --> 00:01:34,333 Please, 9 00:01:34,916 --> 00:01:36,583 what has this man done to you all? 10 00:01:39,541 --> 00:01:40,875 go and search everywhere. 11 00:01:40,958 --> 00:01:41,875 Find him! 12 00:01:41,958 --> 00:01:43,166 He is not here. 13 00:01:43,833 --> 00:01:45,875 -I'm the only one here. -Shut your mouth. 14 00:01:45,958 --> 00:01:47,833 -Please search everywhere. -There's no where you can search. Mother! 15 00:01:47,916 --> 00:01:48,958 Search everywhere. 16 00:01:49,041 --> 00:01:50,333 -[Awarun] Olatorera! -My mother! [sobbing] 17 00:01:50,416 --> 00:01:51,541 What happened? 18 00:01:51,625 --> 00:01:53,041 Who is it? 19 00:01:53,125 --> 00:01:54,541 -Bashorun! -[Olatorera continues sobbing] 20 00:01:55,083 --> 00:01:57,333 Bashorun, what did you lose that you're searching for? 21 00:01:57,416 --> 00:01:58,500 -Awarun. -You, you... 22 00:01:58,583 --> 00:02:01,583 You brought soldiers to intimidate a pregnant woman at home. 23 00:02:01,666 --> 00:02:04,708 -Where is Saro? -Which Saro?! Why are you looking for him? 24 00:02:04,791 --> 00:02:05,708 Why are you looking for him? 25 00:02:05,791 --> 00:02:08,375 I told you, I don't know where Saro is. He isn't here. 26 00:02:08,458 --> 00:02:10,458 What exactly are you looking for, Mr. Man? 27 00:02:10,541 --> 00:02:11,458 Leave me alone! 28 00:02:11,541 --> 00:02:12,458 Leave my daughter alone! 29 00:02:12,541 --> 00:02:13,500 Leave my home! 30 00:02:13,583 --> 00:02:14,625 I will show you my bad side. 31 00:02:14,708 --> 00:02:16,458 -You? -Me! 32 00:02:16,541 --> 00:02:17,708 You have tipped him off. 33 00:02:17,791 --> 00:02:19,208 I informed who? 34 00:02:19,291 --> 00:02:20,333 You warned him. 35 00:02:20,416 --> 00:02:21,625 Who did I warn? 36 00:02:22,208 --> 00:02:23,458 -Awarun. -[Olatorera sniffles] 37 00:02:23,541 --> 00:02:24,583 You're playing with fire. 38 00:02:24,666 --> 00:02:25,833 You can do nothing. 39 00:02:26,750 --> 00:02:28,125 It is I, Awarun who said so. 40 00:02:28,208 --> 00:02:30,208 -If I don't find this man... -Yes? 41 00:02:30,291 --> 00:02:32,083 -You and your family... -Hmm? 42 00:02:32,166 --> 00:02:33,625 -will pay the price. -That's a lie. 43 00:02:33,708 --> 00:02:35,583 I can't pay any price. 44 00:02:35,666 --> 00:02:37,833 I won't pay any price. Look, 45 00:02:37,916 --> 00:02:40,125 it is I, Awarun talking to you. 46 00:02:40,208 --> 00:02:41,833 You can't do anything to me. 47 00:02:41,916 --> 00:02:44,083 No matter how much you threaten, 48 00:02:44,166 --> 00:02:45,458 you won't hurt a hair on my body. 49 00:02:45,541 --> 00:02:46,791 -Mark my words. -[Olatorera continues sobbing] 50 00:02:46,875 --> 00:02:47,958 What's your... if you have any shame, 51 00:02:48,041 --> 00:02:48,916 -get out! -Let us go. 52 00:02:49,000 --> 00:02:49,875 -Let's go! -If you had any shame, 53 00:02:49,958 --> 00:02:51,958 you wouldn't have done 54 00:02:52,041 --> 00:02:53,083 -this to my daughter. -Let's go. 55 00:02:53,166 --> 00:02:54,208 You are shameless. 56 00:02:54,291 --> 00:02:55,625 Don't let me see you cry. 57 00:02:55,708 --> 00:02:56,958 You have to stop crying. 58 00:02:57,041 --> 00:02:58,375 Don't let me see you cry. 59 00:03:00,125 --> 00:03:03,000 [Awarun exclaims] Ah, what kind of life is this? What sort of man is this? 60 00:03:03,083 --> 00:03:04,875 You are not human. 61 00:03:04,958 --> 00:03:06,291 You are not human at all! 62 00:03:06,375 --> 00:03:08,500 If anything bad happens to my child, 63 00:03:08,583 --> 00:03:10,500 I will definitely deal with you. 64 00:03:10,583 --> 00:03:11,916 I'm the one who said so. 65 00:03:13,875 --> 00:03:17,833 [theme music playing] 66 00:04:12,000 --> 00:04:15,791 [birds chirping] 67 00:04:24,000 --> 00:04:30,500 [tense music playing] 68 00:04:38,416 --> 00:04:40,083 {\an8}[Adigun exclaims] Ah-ah! 69 00:04:42,041 --> 00:04:42,875 Ah! 70 00:04:44,458 --> 00:04:46,750 [exclaims] What's going on? 71 00:04:46,833 --> 00:04:47,791 Come on, shut your mouth! 72 00:04:48,333 --> 00:04:49,666 And let me think. 73 00:04:49,750 --> 00:04:51,000 {\an8}Stinky mouth. 74 00:04:51,083 --> 00:04:52,208 {\an8}Come. 75 00:04:52,291 --> 00:04:53,166 {\an8}Sit here. 76 00:04:53,250 --> 00:04:54,583 {\an8}-Ah, I can't see. -Sit here. 77 00:04:54,666 --> 00:04:56,083 {\an8}-I can't see. -I'll hit you. 78 00:04:57,833 --> 00:04:59,583 {\an8}-Sit. -[Saro grunts] 79 00:05:00,375 --> 00:05:01,750 {\an8}[exclaims] 80 00:05:03,583 --> 00:05:04,416 {\an8}[sighs] 81 00:05:07,000 --> 00:05:09,541 {\an8}I marked these trees on my way here. 82 00:05:11,208 --> 00:05:12,541 {\an8}Is this not the place? 83 00:05:13,250 --> 00:05:15,791 {\an8}Why is it looking so confusing? 84 00:05:17,375 --> 00:05:18,625 {\an8}Look, 85 00:05:18,708 --> 00:05:20,041 {\an8}if you move... 86 00:05:20,875 --> 00:05:23,000 {\an8}I want to find out where this path leads to. 87 00:05:23,958 --> 00:05:26,166 {\an8}If you make a move, I warn you, 88 00:05:26,708 --> 00:05:27,916 {\an8}you die. 89 00:05:40,708 --> 00:05:42,500 {\an8}I know you people are here with me, 90 00:05:43,541 --> 00:05:45,583 and you're just looking at me. 91 00:05:47,875 --> 00:05:49,500 Why won't you help me? 92 00:05:52,500 --> 00:05:53,791 Have mercy on me. 93 00:05:55,375 --> 00:05:57,375 Help me, help me. 94 00:05:57,458 --> 00:06:00,833 I don't know who this man is, I don't know why he has tied me up 95 00:06:00,916 --> 00:06:02,666 and I don't know where he is taking me. 96 00:06:02,750 --> 00:06:05,291 Help me, have mercy on me. 97 00:06:05,375 --> 00:06:08,208 [splutters] I know you can easily help me out, 98 00:06:08,291 --> 00:06:09,875 but why haven't you? 99 00:06:10,791 --> 00:06:12,083 Why haven't you? 100 00:06:12,666 --> 00:06:14,833 So you can ever need our help? 101 00:06:15,833 --> 00:06:20,083 After you and your wife conspired to get rid of us. 102 00:06:20,166 --> 00:06:22,916 After all we've done for you. 103 00:06:23,708 --> 00:06:25,000 No problem. 104 00:06:25,708 --> 00:06:27,166 It won't take long 105 00:06:27,250 --> 00:06:29,166 before he hands you over to those who'll kill you, 106 00:06:29,250 --> 00:06:31,041 -then we can finally have our rest. -[Saro] Ah! 107 00:06:31,125 --> 00:06:34,000 -Or is there anything more? -Ah please, have mercy on me. 108 00:06:34,083 --> 00:06:35,500 Don't let him kill me. 109 00:06:35,583 --> 00:06:37,541 Please I'm begging you, have mercy on me. 110 00:06:37,625 --> 00:06:38,791 Why are you shouting? 111 00:06:39,333 --> 00:06:40,166 [exclaims] 112 00:06:41,583 --> 00:06:43,208 Who is he talking to? Ah! 113 00:06:44,000 --> 00:06:46,666 Aaah! You want to shout 114 00:06:46,750 --> 00:06:49,166 so the evil spirits of the forest 115 00:06:49,250 --> 00:06:50,833 can come after us? 116 00:06:50,916 --> 00:06:52,250 Alright then. 117 00:06:54,625 --> 00:06:55,791 Come on, get up! 118 00:06:57,083 --> 00:06:58,833 -The back of your head, -[Saro exclaims] 119 00:06:58,916 --> 00:07:00,125 -is what I want to be looking at. -Please I beg you. 120 00:07:01,958 --> 00:07:03,833 [Oyo chief 1] Look, Your Highness, 121 00:07:05,125 --> 00:07:07,208 let's think about this issue carefully. 122 00:07:08,000 --> 00:07:11,791 You know the important role that Ede plays in Ọyọ. 123 00:07:11,875 --> 00:07:13,000 Let's think about it carefully. 124 00:07:13,083 --> 00:07:13,916 Hmm. 125 00:07:14,000 --> 00:07:17,291 And I suspect since the people of Ẹdẹ 126 00:07:17,375 --> 00:07:20,875 embraced and joined these people with a strange religion, 127 00:07:20,958 --> 00:07:23,125 they've stopped treating us kindly. 128 00:07:23,208 --> 00:07:24,583 -Or haven't you noticed? -Hmm. 129 00:07:24,666 --> 00:07:25,583 Your Highness. 130 00:07:26,666 --> 00:07:28,208 Ruler over Ọyọ. 131 00:07:28,291 --> 00:07:29,541 May Ọyọ town not come to the ruin 132 00:07:29,625 --> 00:07:31,625 -of all Council members of Ọyọ. -Amen. 133 00:07:31,708 --> 00:07:33,708 May we not go astray. 134 00:07:33,791 --> 00:07:34,916 Let's think about it carefully. 135 00:07:35,541 --> 00:07:36,791 There's an adage that says, 136 00:07:37,375 --> 00:07:42,125 "In times of war or in times of crises 137 00:07:42,208 --> 00:07:45,375 it's better to make more friends than enemies." 138 00:07:46,041 --> 00:07:50,875 If there are more enemies than friends, the war is gradually lost. 139 00:07:50,958 --> 00:07:54,333 Ẹdẹ people are harmless people. 140 00:07:55,041 --> 00:07:57,041 They have never waged war against us. 141 00:07:57,625 --> 00:08:00,333 Yes, they may have embraced a strange religion, 142 00:08:00,833 --> 00:08:04,250 we are the ones who will make a move 143 00:08:04,333 --> 00:08:05,708 that'll bring them closer, 144 00:08:06,291 --> 00:08:10,041 and make our friendship and unity between the two towns blossom. 145 00:08:10,125 --> 00:08:11,791 -We can't stand on our own. -Hmm. 146 00:08:11,875 --> 00:08:12,708 Hmm. 147 00:08:13,208 --> 00:08:15,500 Your Highness, let's not go to war with them. 148 00:08:15,583 --> 00:08:18,666 Ede people are living among us and vice versa. 149 00:08:18,750 --> 00:08:21,791 Let's not go along with Bashorun on this one, 150 00:08:21,875 --> 00:08:24,625 or else we will be badly defeated. 151 00:08:26,208 --> 00:08:29,041 Er... Would you speak like this 152 00:08:29,125 --> 00:08:30,500 if Bashorun were seated here? 153 00:08:31,250 --> 00:08:32,875 -Who? me? -You. 154 00:08:33,958 --> 00:08:35,333 Come to my aid. 155 00:08:35,833 --> 00:08:37,916 -It pains me that Bashorun is not here. -Ah-ah! 156 00:08:38,000 --> 00:08:40,375 [exclaims] In my presence? 157 00:08:41,166 --> 00:08:42,750 Ah, who can I not... Who is he? 158 00:08:45,250 --> 00:08:47,875 -That's right. -You underestimate me in this palace. 159 00:08:47,958 --> 00:08:50,458 Your Highness, please don't be offended. 160 00:08:50,541 --> 00:08:52,250 Ah, Chief, I don't like it. 161 00:08:52,333 --> 00:08:54,041 -[exclaims] -[chuckles] 162 00:08:54,125 --> 00:08:56,333 Ah. Look, Your Highness... 163 00:08:57,916 --> 00:08:59,833 let's think about this matter very well. 164 00:08:59,916 --> 00:09:01,333 -Your Highness. -Your Highness. 165 00:09:01,416 --> 00:09:03,125 Since the day we started 166 00:09:03,208 --> 00:09:04,750 deliberating on this matter, 167 00:09:04,833 --> 00:09:07,000 bringing suggestions here and there, 168 00:09:07,083 --> 00:09:08,166 have we come to any conclusion? 169 00:09:08,958 --> 00:09:11,125 -True. -I'm asking all of you. 170 00:09:11,750 --> 00:09:13,583 What conclusion did we arrive at? 171 00:09:14,333 --> 00:09:17,250 Is this how we will keep folding our hands until war comes upon us? 172 00:09:17,333 --> 00:09:18,958 -I pity all of you. -[Chief 2] Hmm 173 00:09:19,041 --> 00:09:21,125 -Your... Your Highness, may you live long. -We have to be patient. 174 00:09:21,208 --> 00:09:24,250 I would like to suggest that 175 00:09:24,958 --> 00:09:28,250 we invite prince Kuranga, 176 00:09:28,875 --> 00:09:30,916 -so we can put our heads together. -Prince Kuranga? 177 00:09:32,541 --> 00:09:34,458 -Just like the white... -You think so? 178 00:09:35,458 --> 00:09:36,416 people. 179 00:09:36,500 --> 00:09:38,125 -who are waging war against us, -Hmm. 180 00:09:38,833 --> 00:09:42,583 and have brought a strange religion right to our doorsteps, 181 00:09:42,666 --> 00:09:46,000 we should be seeking for a way to conquer them. 182 00:09:46,583 --> 00:09:47,791 If not, [scoffs] 183 00:09:47,875 --> 00:09:50,875 war isn't something to be taken lightly. 184 00:09:51,666 --> 00:09:53,958 -Let's do something about it. -Wait a minute. 185 00:09:54,041 --> 00:09:55,583 Do you think Bashorun 186 00:09:55,666 --> 00:09:58,541 will be happy with this suggestion? Or what do you think? 187 00:09:58,625 --> 00:10:00,291 Chief, may God not let him be happy. 188 00:10:00,958 --> 00:10:02,125 [both chiefs exclaim] 189 00:10:02,208 --> 00:10:05,458 Loyalty to your town should come first before loyalty to your child. 190 00:10:05,541 --> 00:10:08,166 -Yes. -Bringing peace and harmony 191 00:10:08,250 --> 00:10:10,125 to Ọyọ town should be our top priority. 192 00:10:10,208 --> 00:10:11,625 -Okay. -Council of Chiefs... 193 00:10:11,708 --> 00:10:13,583 Your Highness. 194 00:10:13,666 --> 00:10:14,958 I am the ruler, 195 00:10:15,666 --> 00:10:18,166 and you will accept whatever I want. 196 00:10:18,250 --> 00:10:19,166 Your Highness. 197 00:10:20,416 --> 00:10:21,916 We will go along, 198 00:10:23,250 --> 00:10:24,708 -with Balogun's suggestion. -[chief chuckling] 199 00:10:25,291 --> 00:10:27,916 -Your Highness. -The biggest akara is used to eat ẹ̀kọ. 200 00:10:28,000 --> 00:10:30,958 Rubbing maize against each other will get the maize seeds out. 201 00:10:31,041 --> 00:10:31,875 -Your Highness. -Your Highness. 202 00:10:32,375 --> 00:10:35,708 [drums beating] 203 00:10:35,791 --> 00:10:37,500 You are welcome! 204 00:10:37,583 --> 00:10:39,416 Kuranga, take your steps. 205 00:10:39,500 --> 00:10:41,000 Take your steps with ease. 206 00:10:41,083 --> 00:10:43,791 A man of peace like no other in our entire town. 207 00:10:43,875 --> 00:10:47,125 A man of war. A man as solid as a gun. 208 00:10:47,208 --> 00:10:48,541 Oh, Kuranga! 209 00:10:48,625 --> 00:10:50,916 Kuranga, a man of war. A warrior. 210 00:10:51,000 --> 00:10:53,125 Warrior that throws away things of war. 211 00:10:53,750 --> 00:10:54,916 A man of wealth. 212 00:10:55,000 --> 00:10:58,500 A man who uses a single arrow to kill six people. 213 00:10:58,583 --> 00:11:01,750 He hails from Ẹdẹ. Kuranga. 214 00:11:01,833 --> 00:11:04,375 He is from Ẹdẹ. Ede never dies. 215 00:11:04,458 --> 00:11:05,958 A strong man. 216 00:11:06,041 --> 00:11:08,750 One cannot be so tired and not be able to enter Ẹdẹ. 217 00:11:08,833 --> 00:11:13,125 [drum beats] 218 00:11:17,708 --> 00:11:19,041 ♪ Welcome Kuranga ♪ 219 00:11:19,833 --> 00:11:21,125 ♪ Welcome Kuranga ♪ 220 00:11:21,208 --> 00:11:23,416 ♪ A warrior The King cannot hold to ransom ♪ 221 00:11:23,500 --> 00:11:25,166 ♪ Welcome Kuranga ♪ 222 00:11:25,250 --> 00:11:27,125 ♪ Welcome ♪ 223 00:11:27,208 --> 00:11:28,458 ♪ Welcome Kuranga ♪ 224 00:11:28,541 --> 00:11:30,333 [singing fades out] 225 00:11:32,666 --> 00:11:39,416 -[dialogue muted] -[tense music playing] 226 00:11:54,083 --> 00:11:56,791 [cheering] 227 00:12:08,791 --> 00:12:12,000 [birds chirping] 228 00:12:14,958 --> 00:12:17,666 [cheering] 229 00:12:17,750 --> 00:12:23,000 [tense music continues] 230 00:12:24,833 --> 00:12:27,291 [cheering fades] 231 00:12:29,708 --> 00:12:30,875 [crickets chirping] 232 00:12:33,166 --> 00:12:36,833 ♪ We bow to our King before us ♪ 233 00:12:36,916 --> 00:12:40,083 ♪ We bow to our King We don't care what you think ♪ 234 00:12:40,166 --> 00:12:42,291 ♪ If you don't value your King That's your problem ♪ 235 00:12:42,375 --> 00:12:44,666 ♪ We bow to our King ♪ 236 00:12:44,750 --> 00:12:48,041 ♪ If you don't value your King That's your problem ♪ 237 00:12:48,125 --> 00:12:50,041 ♪ We bow to our King ♪ 238 00:12:50,125 --> 00:12:53,875 ♪ If you don't value your King That's your problem ♪ 239 00:12:53,958 --> 00:12:55,833 ♪ We bow to our King ♪ 240 00:12:55,916 --> 00:12:59,333 ♪ If you don't value your King That's your problem ♪ 241 00:12:59,416 --> 00:13:02,208 ♪ We bow to our King ♪ 242 00:13:02,291 --> 00:13:03,458 ♪ Your Highness ♪ 243 00:13:03,541 --> 00:13:06,583 [drums beating] 244 00:13:06,666 --> 00:13:08,083 People of Ọyọ kingdom. 245 00:13:08,166 --> 00:13:10,833 -Your Highness. -Your Highness. 246 00:13:10,916 --> 00:13:13,666 I greet you and your guards. 247 00:13:14,541 --> 00:13:16,125 Great people of Ẹdẹ. 248 00:13:16,208 --> 00:13:18,333 [in Yoruba] Your Highness. 249 00:13:18,416 --> 00:13:20,166 The one who wakes up with a beautiful dream. 250 00:13:21,000 --> 00:13:24,625 -As beautiful as an antelope. -Your Highness. 251 00:13:24,708 --> 00:13:27,291 The one who stands in the face of fear. 252 00:13:27,833 --> 00:13:29,250 Can you see 253 00:13:29,333 --> 00:13:30,916 how good it is to celebrate? 254 00:13:31,958 --> 00:13:34,583 That was how it used to be in the past. 255 00:13:35,083 --> 00:13:38,500 Even though things almost took a turn for the worse, 256 00:13:38,583 --> 00:13:42,416 God has spared our lives to witness a reconciliation. 257 00:13:42,500 --> 00:13:44,083 Let's live together, 258 00:13:44,166 --> 00:13:46,375 -in friendship and agreement. -[a voice in crowd] Yes. 259 00:13:46,458 --> 00:13:48,708 Let all our efforts to make profit be 260 00:13:48,791 --> 00:13:49,708 like it used to be. 261 00:13:49,791 --> 00:13:52,083 That's why we are here today, isn't it? 262 00:13:52,166 --> 00:13:54,000 And I am happy that... 263 00:13:54,625 --> 00:13:56,625 after all our deliberations 264 00:13:56,708 --> 00:13:58,541 we have decided to conclude things 265 00:13:58,625 --> 00:14:00,416 with rejoicing and merriment, right? 266 00:14:00,500 --> 00:14:02,250 [laughs] 267 00:14:02,333 --> 00:14:04,541 [in Yoruba] ♪ Sing with me Oh King, dance ♪ 268 00:14:04,625 --> 00:14:07,291 ♪ Oh King, dance ♪ 269 00:14:07,375 --> 00:14:08,375 ♪ Oh King, dance ♪ 270 00:14:08,458 --> 00:14:10,750 ♪ Oh King, dance ♪ 271 00:14:10,833 --> 00:14:12,208 -[Karunga] Your Highness. -[king] Yes? 272 00:14:12,291 --> 00:14:14,208 Please don't be offended by what I'm about to say. 273 00:14:14,291 --> 00:14:16,416 Not at all. Hope there's no problem? 274 00:14:16,500 --> 00:14:18,041 No problem at all. 275 00:14:18,125 --> 00:14:21,500 -It's your daughter. -My daughter? Which one? 276 00:14:21,583 --> 00:14:22,541 Ọmọwunmi. 277 00:14:22,625 --> 00:14:24,208 -Ọmọwunmi? -She is beautiful. 278 00:14:25,000 --> 00:14:26,083 Kuranga? 279 00:14:26,166 --> 00:14:28,875 -[soft music playing] -[king sighs] 280 00:14:34,041 --> 00:14:35,125 [sighs] 281 00:14:36,666 --> 00:14:42,166 [soft music playing] 282 00:14:47,541 --> 00:14:49,583 -Greetings -[indistinct chattering in the market] 283 00:14:50,458 --> 00:14:51,541 [indistinct chattering continues] 284 00:14:51,625 --> 00:14:53,458 [seller 1] No. 285 00:14:53,541 --> 00:14:55,250 -Alright, thank you. -[drum music playing] 286 00:14:55,333 --> 00:14:59,083 -[female 2] Okay. I'll take a look at it. -[female 3] Well done. 287 00:14:59,166 --> 00:15:01,083 [female voice 3] You still want to buy corn? 288 00:15:01,166 --> 00:15:03,458 [exclaims] Heh! 289 00:15:03,541 --> 00:15:04,625 Which one do you want? 290 00:15:04,708 --> 00:15:07,166 -[drum music continues] -[sheep bleats] 291 00:15:09,125 --> 00:15:10,416 -They'll take it. -Corn seller. 292 00:15:10,500 --> 00:15:12,625 [indistinct chattering continues] 293 00:15:12,708 --> 00:15:13,750 How much is the corn? 294 00:15:18,416 --> 00:15:20,208 [seller 2] Buy your okra here. 295 00:15:37,041 --> 00:15:39,000 Eje seller! 296 00:15:40,291 --> 00:15:41,791 Eje seller! 297 00:15:43,333 --> 00:15:47,333 [traditional drum beats playing] 298 00:15:47,416 --> 00:15:52,250 Ojo's father! 299 00:15:52,958 --> 00:15:56,166 -[male voice] Are you crazy? -well done. 300 00:15:56,250 --> 00:15:57,208 Arolake! 301 00:15:58,208 --> 00:15:59,625 Arolake! 302 00:16:01,166 --> 00:16:02,291 Arolake! 303 00:16:03,375 --> 00:16:04,958 [music fades out] 304 00:16:09,708 --> 00:16:11,375 [woman] We go to the stream, then sleep. 305 00:16:11,458 --> 00:16:12,833 What will the people at home drink? 306 00:16:12,916 --> 00:16:15,000 -Didn't you say you'd come together? -Well done, good evening. 307 00:16:15,083 --> 00:16:16,333 You are Welcome, Mother. 308 00:16:16,416 --> 00:16:18,041 -Good night. -Good night. 309 00:16:18,916 --> 00:16:19,916 I don't know how. 310 00:16:20,000 --> 00:16:21,416 Welcome back. 311 00:16:26,625 --> 00:16:27,875 Welcome back, sir. 312 00:16:27,958 --> 00:16:29,416 -Thank you. -Welcome back. 313 00:16:29,500 --> 00:16:31,500 -Welcome back, sir. -Thank you. Well done. 314 00:16:31,583 --> 00:16:32,625 -Welcome back. -Well done. 315 00:16:32,708 --> 00:16:34,291 Congratulations on the preparations. 316 00:16:34,833 --> 00:16:36,291 What preparations? 317 00:16:36,375 --> 00:16:38,875 Preparation of the wedding of Princess Ọmọwunmi 318 00:16:38,958 --> 00:16:40,500 and Prince Kuranga. 319 00:16:41,375 --> 00:16:42,333 Ọmọwunmi? 320 00:16:42,416 --> 00:16:43,291 Yes, old one. 321 00:16:44,000 --> 00:16:45,208 [scoffs] 322 00:16:45,291 --> 00:16:46,416 Alright. 323 00:16:46,500 --> 00:16:47,916 -Thank you. -Good night sir. 324 00:16:48,000 --> 00:16:49,333 -Who sent you? -Welcome, sir. 325 00:16:49,416 --> 00:16:51,291 -You are always talking too much... -Bashorun, 326 00:16:51,375 --> 00:16:53,250 you were gone for too long. 327 00:16:53,333 --> 00:16:55,708 Why did you go for so long without looking back? 328 00:16:55,791 --> 00:16:57,125 All is well, old one. 329 00:16:57,208 --> 00:17:00,000 These few weeks that you were not around, 330 00:17:00,083 --> 00:17:04,583 a lot of terrible and disruptive things have happened in this town. 331 00:17:04,666 --> 00:17:06,750 -Ah, and you let it happen? -Ah! 332 00:17:06,833 --> 00:17:07,666 [exclaims] 333 00:17:08,291 --> 00:17:10,791 Who am I before your king that you know? 334 00:17:10,875 --> 00:17:11,916 Who am I? 335 00:17:12,583 --> 00:17:13,583 What can I do? 336 00:17:15,416 --> 00:17:17,375 There's nothing I alone can do. 337 00:17:18,625 --> 00:17:23,083 But the most baffling one about the matter is, 338 00:17:23,166 --> 00:17:26,500 I know you must have heard where you were that, 339 00:17:27,541 --> 00:17:30,583 the king has taken a bold decision 340 00:17:31,208 --> 00:17:34,583 and has decided to hand over his own daughter 341 00:17:35,083 --> 00:17:37,916 to Prince Kuranga in marriage. 342 00:17:38,458 --> 00:17:39,750 I am in shock. 343 00:17:41,916 --> 00:17:43,416 I heard about it. 344 00:17:44,000 --> 00:17:45,458 I heard the news, 345 00:17:46,125 --> 00:17:48,166 and I was completely shocked. 346 00:17:49,333 --> 00:17:51,291 If Ademuyiwa, 347 00:17:52,041 --> 00:17:54,500 thinks he can do what he likes and get away with it... 348 00:17:54,583 --> 00:17:56,375 [both exclaim] 349 00:17:58,625 --> 00:18:01,666 I will fight him with all I've got. 350 00:18:02,458 --> 00:18:05,666 A butterfly that flies into a tree of thorns... 351 00:18:05,750 --> 00:18:08,708 -Will completely destroy its wing. -It'll be completely destroyed. 352 00:18:08,791 --> 00:18:09,833 Yes. 353 00:18:10,416 --> 00:18:12,833 I have found Queen Arolake. 354 00:18:13,500 --> 00:18:15,833 Queen Arolake is 355 00:18:17,083 --> 00:18:19,166 within our community. 356 00:18:19,250 --> 00:18:22,291 And she is hiding so no one will see her. 357 00:18:23,916 --> 00:18:24,791 She is hiding? 358 00:18:24,875 --> 00:18:25,958 Yes. 359 00:18:26,041 --> 00:18:29,958 [tense music playing] 360 00:18:30,041 --> 00:18:30,916 Mmh. 361 00:18:35,291 --> 00:18:36,125 [horse neighs] 362 00:18:41,083 --> 00:18:42,125 [Omowunmi] My mother! 363 00:18:42,791 --> 00:18:43,833 [horse neighs] 364 00:18:43,916 --> 00:18:45,000 My mother! 365 00:18:45,875 --> 00:18:46,916 My mother! 366 00:18:47,416 --> 00:18:49,250 -I'll win the ayogame today. -[Omowunmi] My mother! 367 00:18:49,333 --> 00:18:51,208 She will be amazed. [laughs] 368 00:18:51,750 --> 00:18:53,875 -My mother!! -Ah, Omowunmi. 369 00:18:54,375 --> 00:18:56,166 -Ah, Awolaran, how're you? -How're you? 370 00:18:56,250 --> 00:18:58,083 -I'm fine. See, I have brought... -Yes! 371 00:18:58,166 --> 00:18:59,958 -the game. Let's go play ayo. -I'm not playing today. 372 00:19:00,041 --> 00:19:00,958 -Omo... Ah! -[flute music playing] 373 00:19:01,500 --> 00:19:02,458 Omowunmi. 374 00:19:03,125 --> 00:19:04,875 My mother! exclaims] 375 00:19:06,291 --> 00:19:07,541 My mother! 376 00:19:09,916 --> 00:19:12,375 My mother! 377 00:19:12,458 --> 00:19:13,750 What's going on? Ah ah. 378 00:19:13,833 --> 00:19:16,166 -[Omowunmi] My mother. -[Wuruola] Ah-ah! 379 00:19:16,250 --> 00:19:17,916 -Why were you calling out to me? -Mother, 380 00:19:18,000 --> 00:19:19,916 you won't believe what I just heard. 381 00:19:20,000 --> 00:19:21,666 [sigh] What did you hear? 382 00:19:21,750 --> 00:19:23,166 [sigh] Kuranga and his people 383 00:19:23,250 --> 00:19:25,416 have asked the king for my hand in marriage. 384 00:19:25,500 --> 00:19:27,125 -Kuranga? -Yes. 385 00:19:27,208 --> 00:19:29,250 -It's not a joke. Hah! -What rubbish are you saying? 386 00:19:29,333 --> 00:19:31,083 And the King has told them 387 00:19:31,166 --> 00:19:33,000 to go and pick a date. 388 00:19:33,083 --> 00:19:34,458 [Wuruola in shock] Hah! 389 00:19:34,541 --> 00:19:37,041 -My mother, let's go in. I'll come back. -Omowunmi! 390 00:19:37,125 --> 00:19:39,125 My mother. [scoffs, sighs] 391 00:19:39,208 --> 00:19:41,000 -My mother. -[Wuruola] Omowunmi. 392 00:19:41,750 --> 00:19:44,083 My mother, come in. 393 00:19:44,625 --> 00:19:46,333 -[melancholic music playing] -[goats bleating] 394 00:20:06,208 --> 00:20:07,583 [Bashorun] Your Highness. 395 00:20:09,833 --> 00:20:13,083 Ah-ah! Should I say that 396 00:20:13,750 --> 00:20:18,541 you have no regard for the people here? Or what do we call this? 397 00:20:19,291 --> 00:20:21,666 Don't you have regard for the king? 398 00:20:22,791 --> 00:20:23,875 Sit. 399 00:20:24,500 --> 00:20:26,416 You need to be seated to hear the discussion. 400 00:20:26,500 --> 00:20:28,125 -You, don't bother me. -[tense music playing] 401 00:20:28,208 --> 00:20:29,041 [exclaims] 402 00:20:30,708 --> 00:20:34,208 This matter to be discussed will not take long. 403 00:20:35,583 --> 00:20:36,416 Ah! 404 00:20:37,291 --> 00:20:39,750 [exhales] Erm, Bashorun. 405 00:20:40,250 --> 00:20:41,250 Your Highness. 406 00:20:42,291 --> 00:20:46,916 I know your ears must have heard different kinds of news within town, 407 00:20:47,833 --> 00:20:50,291 that is far from the truth. 408 00:20:51,833 --> 00:20:53,041 Is it... 409 00:20:55,291 --> 00:20:58,583 the matter of the wedding of Omowunmi... 410 00:21:00,250 --> 00:21:02,333 to Prince Kuranga 411 00:21:03,083 --> 00:21:04,541 that what you're preparing for? 412 00:21:05,875 --> 00:21:06,708 [Bashorun] Come on, 413 00:21:08,708 --> 00:21:10,083 I accept it. 414 00:21:10,916 --> 00:21:11,958 I'm not angry. 415 00:21:12,041 --> 00:21:13,166 You are not angry? 416 00:21:13,250 --> 00:21:14,958 I'm not angry, your Highness. [exclaims] 417 00:21:15,625 --> 00:21:17,208 Aren't you the King? 418 00:21:18,250 --> 00:21:19,875 And in your wisdom, you've done 419 00:21:20,625 --> 00:21:22,375 the right thing for the Kingdom. 420 00:21:23,916 --> 00:21:24,833 I understand. 421 00:21:26,958 --> 00:21:28,458 [king] I'm really sorry. 422 00:21:28,541 --> 00:21:30,666 There was nothing I could do about it. 423 00:21:31,291 --> 00:21:33,583 It's God who determines our destiny, 424 00:21:34,500 --> 00:21:37,208 and I have accepted what he has done. 425 00:21:41,750 --> 00:21:43,333 May you be well, Your Highness. 426 00:21:45,333 --> 00:21:47,250 Er... Bashorun. 427 00:21:48,000 --> 00:21:49,166 Let him go. 428 00:21:49,875 --> 00:21:51,958 -Don't let him go like that. -Let him go. Mmh. 429 00:21:52,750 --> 00:21:54,416 Eeee. 430 00:21:57,291 --> 00:21:59,083 ♪ Cover your eyes ♪ 431 00:21:59,166 --> 00:22:00,875 ♪ The masquerade is coming ♪ 432 00:22:00,958 --> 00:22:02,541 ♪ Go into hiding ♪ 433 00:22:02,625 --> 00:22:04,291 ♪ Can I open? ♪ 434 00:22:04,375 --> 00:22:06,083 ♪ Open, open, open ♪ 435 00:22:06,166 --> 00:22:08,833 ♪ Whoever The masquerade catches will die ♪ 436 00:22:08,916 --> 00:22:10,916 It shall be well with you, royal children. 437 00:22:11,000 --> 00:22:12,250 -Well done. -Royal children, well done. 438 00:22:13,583 --> 00:22:19,250 -[upbeat traditional music playing] -[goats bleating] 439 00:22:22,541 --> 00:22:23,541 Well done. 440 00:22:23,625 --> 00:22:26,250 -Welcome, bride. -Welcome. 441 00:22:29,750 --> 00:22:35,166 [upbeat music continues] 442 00:22:35,250 --> 00:22:36,833 Take it easy. 443 00:22:38,375 --> 00:22:40,875 -Ladies, well done. -Well done. 444 00:22:42,291 --> 00:22:44,250 -Well done. -Well done. 445 00:22:44,875 --> 00:22:49,875 -[upbeat music continues] -[goats bleating] 446 00:22:53,458 --> 00:22:55,750 Sorry. Well done. 447 00:22:57,875 --> 00:22:59,375 You are here, my mother. 448 00:23:00,083 --> 00:23:01,041 [Wuruola exclaims] Ah! 449 00:23:01,125 --> 00:23:02,583 Where are you coming from? 450 00:23:02,666 --> 00:23:04,958 Hmm, I'm so tired, my mother. 451 00:23:05,041 --> 00:23:06,500 I told you not to bother yourself. 452 00:23:06,583 --> 00:23:09,000 I didn't ask you to supervise your wedding preparation. 453 00:23:09,083 --> 00:23:11,125 Please sit down and be relaxed. 454 00:23:14,833 --> 00:23:17,333 Please let's take a look... 455 00:23:17,833 --> 00:23:19,083 let's look at this jewelry, 456 00:23:19,166 --> 00:23:20,958 and select the ones that go best with your wedding attire. 457 00:23:21,041 --> 00:23:22,083 [scoffs] 458 00:23:22,166 --> 00:23:23,583 What is there to decide? 459 00:23:23,666 --> 00:23:26,208 Didn't you say I would wear what you wore 460 00:23:26,291 --> 00:23:27,791 on your wedding day? 461 00:23:27,875 --> 00:23:29,500 Yes, I said that. 462 00:23:30,000 --> 00:23:32,083 But during my own wedding, 463 00:23:32,166 --> 00:23:33,583 in our own time, 464 00:23:34,208 --> 00:23:35,875 we used beads. 465 00:23:35,958 --> 00:23:38,458 We used vintage beads, we used coral beads. 466 00:23:38,541 --> 00:23:40,125 But these days, 467 00:23:40,208 --> 00:23:42,125 because you're a princess, 468 00:23:42,208 --> 00:23:45,125 it will be more befitting to wear gold jewelry. 469 00:23:45,791 --> 00:23:47,041 -Hmm. -Do you understand? 470 00:23:47,125 --> 00:23:48,500 I'm pretty sure 471 00:23:48,583 --> 00:23:51,291 that Kuranga will be impressed when he sees me on that day. 472 00:23:51,375 --> 00:23:53,500 Really? [chuckles] 473 00:23:56,916 --> 00:23:59,500 I won't leave immediately after we finish the wedding ceremony. 474 00:23:59,583 --> 00:24:02,416 -Ah, why? -Kuranga will have to give me some time 475 00:24:02,500 --> 00:24:04,708 because I can't leave my mother yet. 476 00:24:04,791 --> 00:24:06,125 Where? 477 00:24:07,333 --> 00:24:08,375 In Yoruba land, 478 00:24:09,041 --> 00:24:10,875 once a female child gets married, 479 00:24:11,666 --> 00:24:15,083 it's her husband's house that she's expected to sit. 480 00:24:15,166 --> 00:24:17,291 She will leave her father and mother, 481 00:24:17,375 --> 00:24:19,583 the same way I left my father and mother 482 00:24:19,666 --> 00:24:20,625 to live with my husband. 483 00:24:20,708 --> 00:24:22,625 That's the same way you will leave, okay? 484 00:24:22,708 --> 00:24:24,291 You no longer have room in your father's house. 485 00:24:25,291 --> 00:24:28,166 [sighs] But to say the truth, 486 00:24:28,250 --> 00:24:30,416 Kuranga is so handsome, 487 00:24:30,500 --> 00:24:31,458 he is tall, 488 00:24:31,541 --> 00:24:35,333 and strong. That's the kind of man I've been dreaming about. 489 00:24:35,416 --> 00:24:38,708 [tuts] It's just that he is proud. 490 00:24:38,791 --> 00:24:39,625 Enough. 491 00:24:40,416 --> 00:24:41,750 Kuranga's wife. 492 00:24:42,791 --> 00:24:44,083 But I'm really surprised, 493 00:24:44,166 --> 00:24:47,125 how you can quickly forget 494 00:24:47,208 --> 00:24:48,791 Awolaran like that? 495 00:24:48,875 --> 00:24:50,000 A man who loves you. 496 00:24:52,875 --> 00:24:54,333 -My mother. -Yes? 497 00:24:54,416 --> 00:24:56,416 You are talking like it's my fault. 498 00:24:56,500 --> 00:24:58,166 Yes, it's not your fault. 499 00:24:59,083 --> 00:25:00,750 What makes you happy, 500 00:25:01,541 --> 00:25:03,000 also makes me happy. 501 00:25:03,583 --> 00:25:05,791 But that young man 502 00:25:05,875 --> 00:25:08,250 has loved you from when you were children. 503 00:25:09,875 --> 00:25:12,375 I want you to go ask for his forgiveness, 504 00:25:13,250 --> 00:25:15,083 because he has loved you for so long. 505 00:25:16,416 --> 00:25:18,208 I have heard you, my mother. 506 00:25:18,291 --> 00:25:20,000 -You have? -I've heard you. 507 00:25:20,500 --> 00:25:21,625 Thank you, my daughter. 508 00:25:21,708 --> 00:25:24,208 -May your children always listen to you. -[chuckles] Amen. 509 00:25:24,291 --> 00:25:25,375 Thank you. 510 00:25:25,916 --> 00:25:30,583 [soft traditional music playing] 511 00:25:33,333 --> 00:25:37,083 What? Any time you start losing, that's when you start shouting. 512 00:25:39,333 --> 00:25:45,083 [music continues playing] 513 00:25:46,583 --> 00:25:47,791 I have brought... 514 00:25:47,875 --> 00:25:49,500 -let's go and play a game of Ayo. -I'm not playing Ayo today. 515 00:25:49,583 --> 00:25:50,791 I... ah ah. 516 00:25:51,500 --> 00:25:53,083 Omowunmi. 517 00:25:57,625 --> 00:26:03,125 [soft music continues] 518 00:26:09,291 --> 00:26:10,750 Awolaran... 519 00:26:12,333 --> 00:26:14,291 -What are you doing here? -[Omowunmi sighs] 520 00:26:15,375 --> 00:26:16,416 Please. 521 00:26:16,916 --> 00:26:18,583 Don't be angry with me. 522 00:26:19,208 --> 00:26:20,041 Angry? 523 00:26:20,958 --> 00:26:22,416 Angry, how? 524 00:26:23,875 --> 00:26:25,416 Please, I beg you, 525 00:26:26,000 --> 00:26:27,916 kindly leave me in peace. 526 00:26:28,000 --> 00:26:29,708 Just go away. 527 00:26:31,416 --> 00:26:32,250 [tuts] 528 00:26:34,875 --> 00:26:36,458 Awolaran. 529 00:26:37,291 --> 00:26:40,541 Please forgive me. 530 00:26:41,583 --> 00:26:43,750 -Don't be like that. -What are you sorry for? 531 00:26:44,375 --> 00:26:45,666 What exactly have you done? 532 00:26:53,750 --> 00:26:55,208 I said just leave. 533 00:26:55,708 --> 00:26:56,791 Leave. 534 00:27:00,333 --> 00:27:05,625 [soft music continues] 535 00:27:09,500 --> 00:27:10,333 [goats bleating] 536 00:27:12,583 --> 00:27:14,333 The King asked me to bring some wine. 537 00:27:18,166 --> 00:27:20,250 [Arolake] Go tell the King that I said, 538 00:27:20,333 --> 00:27:22,541 he should come over here himself, 539 00:27:22,625 --> 00:27:25,708 if he's thirsty for palm wine. 540 00:27:25,791 --> 00:27:30,125 [tense music playing] 541 00:27:40,458 --> 00:27:41,541 [Bibilari] Your Highness, 542 00:27:41,625 --> 00:27:45,666 her ladyship said if you really want some good palm wine, 543 00:27:46,541 --> 00:27:48,666 you should come drink some at her place. 544 00:27:49,708 --> 00:27:52,666 And take that opportunity to get to know her house. 545 00:27:54,416 --> 00:27:55,750 What nonsense. 546 00:27:57,500 --> 00:28:00,083 If I want some good wine... 547 00:28:00,166 --> 00:28:01,083 Your Highness. 548 00:28:01,166 --> 00:28:02,083 I must go to her house? 549 00:28:02,166 --> 00:28:03,125 Your Highness. 550 00:28:03,833 --> 00:28:05,083 She is really stupid. 551 00:28:11,375 --> 00:28:12,333 Your Highness. 552 00:28:12,416 --> 00:28:13,416 You may go. 553 00:28:15,833 --> 00:28:19,791 [tense music continues] 554 00:28:19,875 --> 00:28:20,958 Hmm. 555 00:28:22,166 --> 00:28:24,291 -[Bibilari grunts] -[Olori] Old one. 556 00:28:24,375 --> 00:28:25,541 -Baba Bibilari. -Mother. 557 00:28:25,625 --> 00:28:26,875 -Well done. -Well done. 558 00:28:27,458 --> 00:28:28,666 I hope all is well? 559 00:28:28,750 --> 00:28:31,375 What's wrong with the king? Is he upset? 560 00:28:31,458 --> 00:28:32,958 Ah. He is not. 561 00:28:33,708 --> 00:28:34,833 Why should he be? 562 00:28:35,958 --> 00:28:38,166 Ah, mother, I know nothing. 563 00:28:40,250 --> 00:28:42,541 -[horse neighs] -[Olori] Ah! 564 00:28:49,041 --> 00:28:53,333 [exclaims] Wonders shall never cease. 565 00:28:55,375 --> 00:28:59,000 I hope the lady who covers her face is not about to visit the King again? 566 00:29:00,041 --> 00:29:03,000 [chuckles] 567 00:29:04,375 --> 00:29:05,708 [sighs] 568 00:29:10,208 --> 00:29:15,958 -[indistinct chattering] -[birds chirping] 569 00:29:27,541 --> 00:29:34,125 [tense music playing] 570 00:29:48,625 --> 00:29:51,375 [horse neighs] 571 00:29:51,458 --> 00:29:56,833 [tense music continues] 572 00:30:02,333 --> 00:30:04,291 Hmm. My darling, Arolake. 573 00:30:05,666 --> 00:30:08,250 My love for you makes my blood boil. 574 00:30:12,208 --> 00:30:13,458 What is it? 575 00:30:14,000 --> 00:30:16,250 What is it Arolake? What's wrong with you? 576 00:30:16,333 --> 00:30:17,958 -Your Highness. -Yes? 577 00:30:18,041 --> 00:30:20,125 -Did you hear that? -Hear what? 578 00:30:20,208 --> 00:30:23,666 Ah, I thought I heard footsteps. 579 00:30:23,750 --> 00:30:25,083 -Footsteps? -[sighs] 580 00:30:25,708 --> 00:30:26,541 [tuts] 581 00:30:27,083 --> 00:30:28,958 If you heard footsteps, the person's going on his own, 582 00:30:29,041 --> 00:30:30,208 and we're minding our business. 583 00:30:30,291 --> 00:30:32,208 -That doesn't concern us in any way. -[sighs] 584 00:30:32,291 --> 00:30:33,125 Okay? 585 00:30:33,208 --> 00:30:35,375 Look, Your Highness, I'm no longer at ease. 586 00:30:35,458 --> 00:30:37,625 I feel as if I'm being watched. 587 00:30:37,708 --> 00:30:39,583 -Someone is watching you? -Yes. 588 00:30:39,666 --> 00:30:41,000 Who would watch the Queen? 589 00:30:42,583 --> 00:30:43,750 Eh? 590 00:30:43,833 --> 00:30:45,708 [exclaims] Anyone who wants to watch a crab sleep 591 00:30:45,791 --> 00:30:47,708 will stay long by the burrow. 592 00:30:48,458 --> 00:30:49,916 No one can watch you. 593 00:30:50,000 --> 00:30:52,166 Your Highness, if I'm truly a Queen, 594 00:30:52,250 --> 00:30:54,625 when do you want to call me to the palace to forgive me 595 00:30:54,708 --> 00:30:58,625 and to tell the whole town that I'm not guilty of the crimes I was accused of. 596 00:31:00,041 --> 00:31:01,458 Arolake. 597 00:31:01,958 --> 00:31:04,375 So now I'm... I'm a liar to you? 598 00:31:04,458 --> 00:31:06,125 No, Your Highness, I didn't say so. 599 00:31:06,208 --> 00:31:07,833 I just want to know when you intend to call me. 600 00:31:07,916 --> 00:31:09,666 Okay, no problem. 601 00:31:09,750 --> 00:31:11,833 It won't be long before I call the whole town 602 00:31:11,916 --> 00:31:16,000 and tell them that the matter at hand should be forgotten. That you're innocent. 603 00:31:16,708 --> 00:31:17,541 Not so? 604 00:31:18,333 --> 00:31:19,416 Look, look at me. 605 00:31:20,541 --> 00:31:21,958 Can you how the king is dressed? 606 00:31:22,041 --> 00:31:24,083 Is this the way the king is supposed to go out? 607 00:31:26,125 --> 00:31:28,875 Eh? Your love makes my blood boil. 608 00:31:30,000 --> 00:31:31,833 My heart longs for only you. 609 00:31:31,916 --> 00:31:34,250 I came out seeking ways and taking corners 610 00:31:34,333 --> 00:31:37,333 just to see you and then getting here, 611 00:31:37,416 --> 00:31:39,333 I thought you truly 612 00:31:39,416 --> 00:31:42,000 wanted to see me, not knowing I came here to talk. 613 00:31:42,083 --> 00:31:44,666 -I'm sorry, Your Highness. -Ah, I'm not angry. 614 00:31:44,750 --> 00:31:46,916 Don't think that way. If I didn't want to see you, 615 00:31:47,000 --> 00:31:49,541 -I would've gone far away a long time ago. -You want to run away? 616 00:31:49,625 --> 00:31:51,833 Yes. I want to be with you, that's the reason I'm here. 617 00:31:51,916 --> 00:31:53,291 Where would you run to? 618 00:31:54,166 --> 00:31:57,208 If you run to the shore line, it still belongs to my forefathers. 619 00:31:58,333 --> 00:31:59,833 Look, let me tell you the truth, 620 00:31:59,916 --> 00:32:03,166 if there's anyone hidden that wants evil to befall you, 621 00:32:03,250 --> 00:32:05,083 just as a bush baby always wails 622 00:32:05,625 --> 00:32:07,541 and a guinea fowl always appear to be in mourning, 623 00:32:07,625 --> 00:32:10,666 he will be useless just like a crayfish's head is totally useless. 624 00:32:10,750 --> 00:32:14,500 Er... [chuckles] my darling Arolake. 625 00:32:14,583 --> 00:32:16,041 [tuts] Look. 626 00:32:16,125 --> 00:32:17,666 -Take this off. -[sighs] 627 00:32:17,750 --> 00:32:19,875 Your Highness, be patient, let me take it off. 628 00:32:20,666 --> 00:32:23,041 -Look, I will loosen all this myself. -[Arolake] Ah-ah! 629 00:32:23,125 --> 00:32:24,291 Let me loosen it myself. 630 00:32:24,375 --> 00:32:26,916 Your Highness, I will loo... ah-ah. 631 00:32:28,125 --> 00:32:29,708 -What is it? -[king] Eh? 632 00:32:30,458 --> 00:32:33,708 You don't... I don't think you know how much you mean to me, 633 00:32:34,250 --> 00:32:36,708 -What is it? Eh? -[exclaims] Your Highness, 634 00:32:36,791 --> 00:32:38,833 -do you want to break my shoulder? -[king laughing] 635 00:32:41,166 --> 00:32:47,000 [music playing] 636 00:33:13,791 --> 00:33:15,125 Arolake. 637 00:33:15,208 --> 00:33:16,541 So the one who went missing... 638 00:33:17,458 --> 00:33:18,833 and the one who died, 639 00:33:19,375 --> 00:33:21,333 we both see each other again. 640 00:33:26,250 --> 00:33:31,625 [tense music playing] 641 00:33:51,833 --> 00:33:55,625 It seemed like a dream to me last night, 642 00:33:56,916 --> 00:33:57,958 when I saw you. 643 00:33:59,583 --> 00:34:00,875 So... 644 00:34:02,666 --> 00:34:05,125 it's really you, the one causing chaos in Ọyọ. 645 00:34:09,208 --> 00:34:10,250 What do you want? 646 00:34:10,875 --> 00:34:11,833 Me? 647 00:34:13,083 --> 00:34:14,375 I don't want anything. 648 00:34:15,208 --> 00:34:16,916 I just came to say hello. 649 00:34:21,916 --> 00:34:23,375 The King knows, 650 00:34:24,500 --> 00:34:26,083 that you're a wanted person, 651 00:34:27,125 --> 00:34:28,791 to pay for your crimes. 652 00:34:28,875 --> 00:34:30,750 Yet he hid you here. 653 00:34:32,333 --> 00:34:33,625 Surely, 654 00:34:34,541 --> 00:34:36,458 there's more to you 655 00:34:37,291 --> 00:34:38,583 than meets the eye. 656 00:34:42,500 --> 00:34:43,833 Or is there something... 657 00:34:47,291 --> 00:34:48,625 the King is enjoying that... 658 00:34:50,250 --> 00:34:52,750 that the people don't know about? 659 00:34:57,208 --> 00:35:00,375 The King knows I'm not guilty of the crimes I've been accused of. 660 00:35:02,208 --> 00:35:06,000 And I'm quite certain that soon he will grant me a royal pardon. 661 00:35:08,625 --> 00:35:09,833 From your mouth? 662 00:35:11,125 --> 00:35:12,250 You still have the guts to speak. 663 00:35:16,458 --> 00:35:17,833 We shall see. 664 00:35:20,583 --> 00:35:21,875 Hold on, 665 00:35:23,041 --> 00:35:24,958 how did you become this wealthy? 666 00:35:27,333 --> 00:35:28,791 -[exclaims] Ah! -[tense music continues] 667 00:35:29,541 --> 00:35:30,375 Hmm. 668 00:35:31,208 --> 00:35:32,666 [tuts] The day you will beg me, 669 00:35:34,458 --> 00:35:36,041 with your wealth, 670 00:35:36,583 --> 00:35:38,916 for me not to kill you, 671 00:35:40,291 --> 00:35:42,041 that day is closer... 672 00:35:47,500 --> 00:35:52,041 [tense music continues] 673 00:36:14,416 --> 00:36:18,000 [crickets chirping] 674 00:36:18,083 --> 00:36:21,750 -Ọyọ council of Chiefs, I greet you all. -Your Highness. 675 00:36:21,833 --> 00:36:23,750 -Kuranga, I greet you. -Your Highness. 676 00:36:25,833 --> 00:36:26,875 Erm... 677 00:36:28,625 --> 00:36:29,833 I called you for... 678 00:36:30,583 --> 00:36:31,875 [horse neighing outside] 679 00:36:33,416 --> 00:36:35,041 ...just one reason. 680 00:36:35,791 --> 00:36:37,666 We all know the reason 681 00:36:37,750 --> 00:36:40,666 why Kuranga came to our town the other day. 682 00:36:40,750 --> 00:36:41,791 Yes. 683 00:36:41,875 --> 00:36:43,250 That's the reason I called you. 684 00:36:43,333 --> 00:36:46,666 -Your Highness. -Your Highness 685 00:36:50,583 --> 00:36:52,833 I am grateful that you called us 686 00:36:53,375 --> 00:36:55,208 to inform us of this matter. 687 00:36:57,333 --> 00:36:58,583 In Yoruba land, 688 00:36:59,291 --> 00:37:00,708 we all know that 689 00:37:01,625 --> 00:37:04,500 when two rams want to drink from a pot, 690 00:37:04,583 --> 00:37:06,500 there's a way we do it. 691 00:37:07,458 --> 00:37:08,500 Why not 692 00:37:08,583 --> 00:37:13,125 allow Kuranga and my son to wrestle? 693 00:37:14,583 --> 00:37:16,250 Let them compete... 694 00:37:18,083 --> 00:37:21,583 so we can choose who will be Ọmọwunmi's husband. 695 00:37:22,166 --> 00:37:23,375 [Kuranga exclaims] Ah! 696 00:37:25,750 --> 00:37:27,083 Wonderful. 697 00:37:28,500 --> 00:37:30,458 This is my suggestion. 698 00:37:33,083 --> 00:37:34,291 Your Highness. 699 00:37:35,208 --> 00:37:36,250 That's alright. 700 00:37:36,916 --> 00:37:38,041 Council of Chiefs. 701 00:37:38,125 --> 00:37:40,250 If I say that... 702 00:37:42,000 --> 00:37:44,333 what Bashorun said 703 00:37:44,416 --> 00:37:45,833 is completely strange to me, 704 00:37:45,916 --> 00:37:48,125 that would mean I'm lying. 705 00:37:48,666 --> 00:37:50,041 I've heard of it before, 706 00:37:50,125 --> 00:37:52,375 but that has never happened in my generation. 707 00:37:52,458 --> 00:37:54,250 Your Highness. This is no big deal. 708 00:38:01,125 --> 00:38:02,625 But we all know, 709 00:38:03,666 --> 00:38:05,791 that Kuranga is a warrior. 710 00:38:07,625 --> 00:38:10,083 I just want my son to fight 711 00:38:10,166 --> 00:38:12,250 for the woman his heart has chosen. 712 00:38:14,291 --> 00:38:16,833 Except the prince is afraid. 713 00:38:18,875 --> 00:38:20,333 Or are you afraid? 714 00:38:23,833 --> 00:38:24,916 Is that how you want it? 715 00:38:26,208 --> 00:38:27,375 That's what I want. 716 00:38:28,500 --> 00:38:30,750 Tell your son to meet me at the arena. 717 00:38:33,000 --> 00:38:34,250 Thank you. 718 00:38:35,083 --> 00:38:36,416 [Bashorun] Thank you, Your Highness. 719 00:38:37,250 --> 00:38:39,250 Thank you. Hmm. 720 00:38:42,125 --> 00:38:45,416 [crickets chirping] 721 00:38:49,208 --> 00:38:50,708 When the fight begins... 722 00:38:52,375 --> 00:38:53,625 pour it onto your palm, 723 00:38:55,000 --> 00:38:56,666 and blow it into his face. 724 00:38:58,333 --> 00:38:59,208 [Awolaran exclaims] Ah-ah! 725 00:39:00,791 --> 00:39:02,250 -My father. -Yes? 726 00:39:04,375 --> 00:39:05,833 When I do what you have asked, 727 00:39:07,416 --> 00:39:08,333 what will happen to him? 728 00:39:08,916 --> 00:39:09,750 [exclaims] 729 00:39:10,625 --> 00:39:12,875 If he doesn't die, he will become an imbecile. 730 00:39:13,875 --> 00:39:15,708 -That's how it is. -Oh. 731 00:39:17,250 --> 00:39:18,583 Isn't that too much? 732 00:39:19,208 --> 00:39:20,250 [exclaims] 733 00:39:20,333 --> 00:39:21,250 -Ah. I can't do it. -Ah! 734 00:39:21,833 --> 00:39:22,666 [exclaims] 735 00:39:24,708 --> 00:39:26,416 Kuranga and his people 736 00:39:26,500 --> 00:39:28,916 do not deserve any respect or regard. 737 00:39:30,583 --> 00:39:33,666 They are useless fools that cannot be trusted. 738 00:39:35,083 --> 00:39:38,125 The King is even handing Ọmọwunmi to them. 739 00:39:38,833 --> 00:39:41,125 The daughter he promised to you. 740 00:39:43,083 --> 00:39:44,666 Kuranga deserves death. 741 00:39:47,625 --> 00:39:49,291 And if you are not ready 742 00:39:49,375 --> 00:39:51,750 to step up and be a valiant man, 743 00:39:51,833 --> 00:39:54,625 and show that you really are my son, 744 00:39:55,875 --> 00:39:57,541 I'll kill you with my bare hands. 745 00:39:58,916 --> 00:39:59,916 That's it. 746 00:40:05,375 --> 00:40:06,708 My father. 747 00:40:08,208 --> 00:40:09,625 My father. 748 00:40:13,000 --> 00:40:16,125 [in Yoruba] ♪ Will Kuranga win? ♪ 749 00:40:16,208 --> 00:40:19,583 ♪ Or will it be Awolaran The son of the noble High Chief? ♪ 750 00:40:19,666 --> 00:40:21,291 Kuranga! 751 00:40:21,375 --> 00:40:23,625 -Kuranga! -Kuranga. 752 00:40:23,708 --> 00:40:26,750 ♪ The two of them want to wrestle ♪ 753 00:40:26,833 --> 00:40:30,125 ♪ Because of Ọmọwunmi The daughter of King Ademuyiwa ♪ 754 00:40:30,208 --> 00:40:32,041 ♪ The king of Ọyọ ♪ 755 00:40:33,000 --> 00:40:35,333 ♪ The death that kills a stubborn child ♪ 756 00:40:36,000 --> 00:40:38,500 ♪ Ademuyiwa, No one can look you in the eye ♪ 757 00:40:38,583 --> 00:40:41,625 ♪ One is watery and the other is bloody ♪ 758 00:40:42,208 --> 00:40:44,916 ♪ Oh King should I come to see you? ♪ 759 00:40:50,375 --> 00:40:52,291 [in English] Let the fight begin! 760 00:40:54,708 --> 00:41:01,250 -[birds chirping] -[tense music playing] 761 00:41:26,750 --> 00:41:32,625 [tense music continues] 762 00:42:31,291 --> 00:42:37,083 -[muted dialogue] -[somber music continues] 763 00:43:38,458 --> 00:43:40,458 [screams in victory] 764 00:43:50,750 --> 00:43:52,875 -[music stops] -[fire crackling] 765 00:43:55,625 --> 00:43:57,166 Are you done pleasing yourself? 766 00:44:00,458 --> 00:44:02,541 You beat him up so badly. 767 00:44:03,458 --> 00:44:04,708 [Kuranga chuckles] 768 00:44:07,458 --> 00:44:08,375 Don't blame me, 769 00:44:09,458 --> 00:44:13,000 blame the father who set his son up for defeat. 770 00:44:14,250 --> 00:44:15,666 -I love Awolaran. -[soft music playing] 771 00:44:16,375 --> 00:44:18,000 We grew up together. 772 00:44:18,583 --> 00:44:20,000 [chuckles] 773 00:44:21,333 --> 00:44:22,166 [breathes deeply] 774 00:44:23,208 --> 00:44:25,708 Hmm. You love Awolaran? 775 00:44:25,791 --> 00:44:27,250 Yes, I love Awolaran. 776 00:44:27,333 --> 00:44:28,958 Our love, 777 00:44:29,583 --> 00:44:32,375 is inseparable. Yes, it is. 778 00:44:33,416 --> 00:44:35,208 Ah, in fact, 779 00:44:35,291 --> 00:44:37,375 our love surpasses that of siblings. 780 00:44:38,708 --> 00:44:41,166 -[Kuranga chuckles] -[horse neighs outside] 781 00:44:41,791 --> 00:44:43,000 Is there more to this? 782 00:44:44,375 --> 00:44:45,208 Ah! 783 00:44:46,666 --> 00:44:48,208 Why are you so angry? 784 00:44:54,583 --> 00:44:56,125 [Kuranga clears throat] 785 00:44:57,208 --> 00:44:58,333 My lover. 786 00:45:00,791 --> 00:45:04,416 [soft music continues] 787 00:45:07,875 --> 00:45:09,166 Alright then. 788 00:45:09,250 --> 00:45:10,583 What do you want me to do? 789 00:45:13,083 --> 00:45:15,625 Do you want me to go and apologize to your friend? 790 00:45:22,291 --> 00:45:24,041 [chuckles] 791 00:45:27,916 --> 00:45:29,500 Patience is never too much. 792 00:45:30,666 --> 00:45:32,583 I'll go apologize to your friend. 793 00:45:37,208 --> 00:45:38,625 Are you happy now? 794 00:45:40,708 --> 00:45:44,500 [Kuranga chuckles] 795 00:45:45,291 --> 00:45:47,500 My lover. 796 00:45:49,250 --> 00:45:51,041 [Bashorun] You didn't disgrace me, 797 00:45:51,958 --> 00:45:53,375 you disgraced yourself. 798 00:45:53,958 --> 00:45:56,541 -You good for nothing element. -[tense music playing] 799 00:45:57,458 --> 00:46:00,291 Ah, what a pity! 800 00:46:03,333 --> 00:46:04,291 You, 801 00:46:04,833 --> 00:46:08,333 who should show strength and boldness, you turned yourself, 802 00:46:08,416 --> 00:46:09,875 into a coward. 803 00:46:10,916 --> 00:46:12,291 What a shame! 804 00:46:14,583 --> 00:46:18,541 [tense music continues] 805 00:46:34,875 --> 00:46:36,375 Princess Omowunmi! 806 00:46:36,916 --> 00:46:37,750 [sighs] 807 00:46:39,333 --> 00:46:40,375 Who is that? 808 00:46:41,250 --> 00:46:42,916 Princess Omowunmi! 809 00:46:44,250 --> 00:46:47,500 [crickets chirping] 810 00:46:54,833 --> 00:46:57,250 Ah-ah, who is that? 811 00:47:03,750 --> 00:47:05,958 [in Yoruba] ♪ The Bride ♪ 812 00:47:06,041 --> 00:47:08,000 ♪ The Bride ♪ 813 00:47:08,083 --> 00:47:10,041 ♪ Marriage is sweet ♪ 814 00:47:10,125 --> 00:47:12,291 ♪ My husband, marry me again ♪ 815 00:47:12,375 --> 00:47:14,583 ♪ Oh you bride to be ♪ 816 00:47:14,666 --> 00:47:16,541 ♪ Oh you bride to be ♪ 817 00:47:16,625 --> 00:47:18,791 ♪ Oh you bride to be ♪ 818 00:47:18,875 --> 00:47:20,500 ♪ Oh you bride to be ♪ 819 00:47:20,583 --> 00:47:23,000 ♪ Pay attention and listen ♪ 820 00:47:23,083 --> 00:47:24,916 ♪ Oh you bride to be ♪ 821 00:47:25,000 --> 00:47:26,916 ♪ Listen and pay attention ♪ 822 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 ♪ Oh you bride to be ♪ 823 00:47:29,625 --> 00:47:31,541 ♪ She is getting married ♪ 824 00:47:31,625 --> 00:47:33,458 ♪ She is getting married ♪ 825 00:47:33,541 --> 00:47:35,375 ♪ She is getting married ♪ 826 00:47:35,458 --> 00:47:37,541 ♪ She is getting married ♪ 827 00:47:37,625 --> 00:47:39,125 ♪ She is getting married ♪ 828 00:47:39,208 --> 00:47:41,000 ♪ She is getting married ♪ 829 00:47:41,083 --> 00:47:42,750 ♪ Good luck in your marriage ♪ 830 00:47:42,833 --> 00:47:44,625 ♪ She is getting married ♪ 831 00:47:44,708 --> 00:47:46,583 ♪ All the best in your marriage ♪ 832 00:47:46,666 --> 00:47:49,500 ♪ She is getting married ♪ 833 00:47:50,916 --> 00:47:53,583 ♪ The bride ♪ 834 00:47:54,750 --> 00:47:57,500 ♪ That is going ♪ 835 00:47:58,125 --> 00:48:00,750 ♪ To her husband's house ♪ 836 00:48:02,375 --> 00:48:04,375 ♪ Listen well ♪ 837 00:48:05,916 --> 00:48:08,458 ♪ Your husband's house ♪ 838 00:48:09,125 --> 00:48:12,083 ♪ Is where you are going to ♪ 839 00:48:13,333 --> 00:48:15,916 ♪ Your husband's house ♪ 840 00:48:16,000 --> 00:48:18,708 ♪ Is not like one's father's house ♪ 841 00:48:19,666 --> 00:48:20,750 ♪ The bride that is going ♪ 842 00:48:25,291 --> 00:48:31,208 [music playing] 843 00:49:20,500 --> 00:49:23,166 -[Omowunmi screams] -Omowunmi! 844 00:49:26,333 --> 00:49:30,000 [Omowunmi continues screaming] 845 00:49:33,375 --> 00:49:37,958 [panting and screaming] 846 00:49:41,208 --> 00:49:44,375 {\an8}[outro music playing] 847 00:53:46,000 --> 00:53:48,791 Subtitle translation by: Regina Njoku