1
00:00:21,125 --> 00:00:23,291
[birds chirping]
2
00:00:26,916 --> 00:00:33,000
[melancholic music playing]
3
00:01:16,708 --> 00:01:18,208
What do you want?
4
00:01:22,291 --> 00:01:23,208
Where is Saro?
5
00:01:24,416 --> 00:01:26,083
[sobs] Saro.
6
00:01:26,708 --> 00:01:28,041
Where is Saro?
7
00:01:29,750 --> 00:01:32,708
[sobs] Everyone is looking for Saro.
8
00:01:33,500 --> 00:01:34,333
Please,
9
00:01:34,916 --> 00:01:36,583
what has this man done to you all?
10
00:01:39,541 --> 00:01:40,875
go and search everywhere.
11
00:01:40,958 --> 00:01:41,875
Find him!
12
00:01:41,958 --> 00:01:43,166
He is not here.
13
00:01:43,833 --> 00:01:45,875
-I'm the only one here.
-Shut your mouth.
14
00:01:45,958 --> 00:01:47,833
-Please search everywhere.
-There's no where you can search. Mother!
15
00:01:47,916 --> 00:01:48,958
Search everywhere.
16
00:01:49,041 --> 00:01:50,333
-[Awarun] Olatorera!
-My mother! [sobbing]
17
00:01:50,416 --> 00:01:51,541
What happened?
18
00:01:51,625 --> 00:01:53,041
Who is it?
19
00:01:53,125 --> 00:01:54,541
-Bashorun!
-[Olatorera continues sobbing]
20
00:01:55,083 --> 00:01:57,333
Bashorun, what did you lose
that you're searching for?
21
00:01:57,416 --> 00:01:58,500
-Awarun.
-You, you...
22
00:01:58,583 --> 00:02:01,583
You brought soldiers to intimidate
a pregnant woman at home.
23
00:02:01,666 --> 00:02:04,708
-Where is Saro?
-Which Saro?! Why are you looking for him?
24
00:02:04,791 --> 00:02:05,708
Why are you looking for him?
25
00:02:05,791 --> 00:02:08,375
I told you, I don't know
where Saro is. He isn't here.
26
00:02:08,458 --> 00:02:10,458
What exactly are you looking for, Mr. Man?
27
00:02:10,541 --> 00:02:11,458
Leave me alone!
28
00:02:11,541 --> 00:02:12,458
Leave my daughter alone!
29
00:02:12,541 --> 00:02:13,500
Leave my home!
30
00:02:13,583 --> 00:02:14,625
I will show you my bad side.
31
00:02:14,708 --> 00:02:16,458
-You?
-Me!
32
00:02:16,541 --> 00:02:17,708
You have tipped him off.
33
00:02:17,791 --> 00:02:19,208
I informed who?
34
00:02:19,291 --> 00:02:20,333
You warned him.
35
00:02:20,416 --> 00:02:21,625
Who did I warn?
36
00:02:22,208 --> 00:02:23,458
-Awarun.
-[Olatorera sniffles]
37
00:02:23,541 --> 00:02:24,583
You're playing with fire.
38
00:02:24,666 --> 00:02:25,833
You can do nothing.
39
00:02:26,750 --> 00:02:28,125
It is I, Awarun who said so.
40
00:02:28,208 --> 00:02:30,208
-If I don't find this man...
-Yes?
41
00:02:30,291 --> 00:02:32,083
-You and your family...
-Hmm?
42
00:02:32,166 --> 00:02:33,625
-will pay the price.
-That's a lie.
43
00:02:33,708 --> 00:02:35,583
I can't pay any price.
44
00:02:35,666 --> 00:02:37,833
I won't pay any price. Look,
45
00:02:37,916 --> 00:02:40,125
it is I, Awarun talking to you.
46
00:02:40,208 --> 00:02:41,833
You can't do anything to me.
47
00:02:41,916 --> 00:02:44,083
No matter how much you threaten,
48
00:02:44,166 --> 00:02:45,458
you won't hurt a hair on my body.
49
00:02:45,541 --> 00:02:46,791
-Mark my words.
-[Olatorera continues sobbing]
50
00:02:46,875 --> 00:02:47,958
What's your... if you have any shame,
51
00:02:48,041 --> 00:02:48,916
-get out!
-Let us go.
52
00:02:49,000 --> 00:02:49,875
-Let's go!
-If you had any shame,
53
00:02:49,958 --> 00:02:51,958
you wouldn't have done
54
00:02:52,041 --> 00:02:53,083
-this to my daughter.
-Let's go.
55
00:02:53,166 --> 00:02:54,208
You are shameless.
56
00:02:54,291 --> 00:02:55,625
Don't let me see you cry.
57
00:02:55,708 --> 00:02:56,958
You have to stop crying.
58
00:02:57,041 --> 00:02:58,375
Don't let me see you cry.
59
00:03:00,125 --> 00:03:03,000
[Awarun exclaims] Ah, what kind
of life is this? What sort of man is this?
60
00:03:03,083 --> 00:03:04,875
You are not human.
61
00:03:04,958 --> 00:03:06,291
You are not human at all!
62
00:03:06,375 --> 00:03:08,500
If anything bad happens to my child,
63
00:03:08,583 --> 00:03:10,500
I will definitely deal with you.
64
00:03:10,583 --> 00:03:11,916
I'm the one who said so.
65
00:03:13,875 --> 00:03:17,833
[theme music playing]
66
00:04:12,000 --> 00:04:15,791
[birds chirping]
67
00:04:24,000 --> 00:04:30,500
[tense music playing]
68
00:04:38,416 --> 00:04:40,083
{\an8}[Adigun exclaims] Ah-ah!
69
00:04:42,041 --> 00:04:42,875
Ah!
70
00:04:44,458 --> 00:04:46,750
[exclaims] What's going on?
71
00:04:46,833 --> 00:04:47,791
Come on, shut your mouth!
72
00:04:48,333 --> 00:04:49,666
And let me think.
73
00:04:49,750 --> 00:04:51,000
{\an8}Stinky mouth.
74
00:04:51,083 --> 00:04:52,208
{\an8}Come.
75
00:04:52,291 --> 00:04:53,166
{\an8}Sit here.
76
00:04:53,250 --> 00:04:54,583
{\an8}-Ah, I can't see.
-Sit here.
77
00:04:54,666 --> 00:04:56,083
{\an8}-I can't see.
-I'll hit you.
78
00:04:57,833 --> 00:04:59,583
{\an8}-Sit.
-[Saro grunts]
79
00:05:00,375 --> 00:05:01,750
{\an8}[exclaims]
80
00:05:03,583 --> 00:05:04,416
{\an8}[sighs]
81
00:05:07,000 --> 00:05:09,541
{\an8}I marked these trees on my way here.
82
00:05:11,208 --> 00:05:12,541
{\an8}Is this not the place?
83
00:05:13,250 --> 00:05:15,791
{\an8}Why is it looking so confusing?
84
00:05:17,375 --> 00:05:18,625
{\an8}Look,
85
00:05:18,708 --> 00:05:20,041
{\an8}if you move...
86
00:05:20,875 --> 00:05:23,000
{\an8}I want to find out
where this path leads to.
87
00:05:23,958 --> 00:05:26,166
{\an8}If you make a move, I warn you,
88
00:05:26,708 --> 00:05:27,916
{\an8}you die.
89
00:05:40,708 --> 00:05:42,500
{\an8}I know you people are here with me,
90
00:05:43,541 --> 00:05:45,583
and you're just looking at me.
91
00:05:47,875 --> 00:05:49,500
Why won't you help me?
92
00:05:52,500 --> 00:05:53,791
Have mercy on me.
93
00:05:55,375 --> 00:05:57,375
Help me, help me.
94
00:05:57,458 --> 00:06:00,833
I don't know who this man is,
I don't know why he has tied me up
95
00:06:00,916 --> 00:06:02,666
and I don't know where he is taking me.
96
00:06:02,750 --> 00:06:05,291
Help me, have mercy on me.
97
00:06:05,375 --> 00:06:08,208
[splutters] I know you can
easily help me out,
98
00:06:08,291 --> 00:06:09,875
but why haven't you?
99
00:06:10,791 --> 00:06:12,083
Why haven't you?
100
00:06:12,666 --> 00:06:14,833
So you can ever need our help?
101
00:06:15,833 --> 00:06:20,083
After you and your wife
conspired to get rid of us.
102
00:06:20,166 --> 00:06:22,916
After all we've done for you.
103
00:06:23,708 --> 00:06:25,000
No problem.
104
00:06:25,708 --> 00:06:27,166
It won't take long
105
00:06:27,250 --> 00:06:29,166
before he hands you over
to those who'll kill you,
106
00:06:29,250 --> 00:06:31,041
-then we can finally have our rest.
-[Saro] Ah!
107
00:06:31,125 --> 00:06:34,000
-Or is there anything more?
-Ah please, have mercy on me.
108
00:06:34,083 --> 00:06:35,500
Don't let him kill me.
109
00:06:35,583 --> 00:06:37,541
Please I'm begging you, have mercy on me.
110
00:06:37,625 --> 00:06:38,791
Why are you shouting?
111
00:06:39,333 --> 00:06:40,166
[exclaims]
112
00:06:41,583 --> 00:06:43,208
Who is he talking to? Ah!
113
00:06:44,000 --> 00:06:46,666
Aaah! You want to shout
114
00:06:46,750 --> 00:06:49,166
so the evil spirits of the forest
115
00:06:49,250 --> 00:06:50,833
can come after us?
116
00:06:50,916 --> 00:06:52,250
Alright then.
117
00:06:54,625 --> 00:06:55,791
Come on, get up!
118
00:06:57,083 --> 00:06:58,833
-The back of your head,
-[Saro exclaims]
119
00:06:58,916 --> 00:07:00,125
-is what I want to be looking at.
-Please I beg you.
120
00:07:01,958 --> 00:07:03,833
[Oyo chief 1] Look, Your Highness,
121
00:07:05,125 --> 00:07:07,208
let's think about this issue carefully.
122
00:07:08,000 --> 00:07:11,791
You know the important role
that Ede plays in Ọyọ.
123
00:07:11,875 --> 00:07:13,000
Let's think about it carefully.
124
00:07:13,083 --> 00:07:13,916
Hmm.
125
00:07:14,000 --> 00:07:17,291
And I suspect since the people of Ẹdẹ
126
00:07:17,375 --> 00:07:20,875
embraced and joined
these people with a strange religion,
127
00:07:20,958 --> 00:07:23,125
they've stopped treating us kindly.
128
00:07:23,208 --> 00:07:24,583
-Or haven't you noticed?
-Hmm.
129
00:07:24,666 --> 00:07:25,583
Your Highness.
130
00:07:26,666 --> 00:07:28,208
Ruler over Ọyọ.
131
00:07:28,291 --> 00:07:29,541
May Ọyọ town not come to the ruin
132
00:07:29,625 --> 00:07:31,625
-of all Council members of Ọyọ.
-Amen.
133
00:07:31,708 --> 00:07:33,708
May we not go astray.
134
00:07:33,791 --> 00:07:34,916
Let's think about it carefully.
135
00:07:35,541 --> 00:07:36,791
There's an adage that says,
136
00:07:37,375 --> 00:07:42,125
"In times of war or in times of crises
137
00:07:42,208 --> 00:07:45,375
it's better to make
more friends than enemies."
138
00:07:46,041 --> 00:07:50,875
If there are more enemies
than friends, the war is gradually lost.
139
00:07:50,958 --> 00:07:54,333
Ẹdẹ people are harmless people.
140
00:07:55,041 --> 00:07:57,041
They have never waged war against us.
141
00:07:57,625 --> 00:08:00,333
Yes, they may have
embraced a strange religion,
142
00:08:00,833 --> 00:08:04,250
we are the ones who will make a move
143
00:08:04,333 --> 00:08:05,708
that'll bring them closer,
144
00:08:06,291 --> 00:08:10,041
and make our friendship
and unity between the two towns blossom.
145
00:08:10,125 --> 00:08:11,791
-We can't stand on our own.
-Hmm.
146
00:08:11,875 --> 00:08:12,708
Hmm.
147
00:08:13,208 --> 00:08:15,500
Your Highness,
let's not go to war with them.
148
00:08:15,583 --> 00:08:18,666
Ede people are living
among us and vice versa.
149
00:08:18,750 --> 00:08:21,791
Let's not go along
with Bashorun on this one,
150
00:08:21,875 --> 00:08:24,625
or else we will be badly defeated.
151
00:08:26,208 --> 00:08:29,041
Er... Would you speak like this
152
00:08:29,125 --> 00:08:30,500
if Bashorun were seated here?
153
00:08:31,250 --> 00:08:32,875
-Who? me?
-You.
154
00:08:33,958 --> 00:08:35,333
Come to my aid.
155
00:08:35,833 --> 00:08:37,916
-It pains me that Bashorun is not here.
-Ah-ah!
156
00:08:38,000 --> 00:08:40,375
[exclaims] In my presence?
157
00:08:41,166 --> 00:08:42,750
Ah, who can I not... Who is he?
158
00:08:45,250 --> 00:08:47,875
-That's right.
-You underestimate me in this palace.
159
00:08:47,958 --> 00:08:50,458
Your Highness, please don't be offended.
160
00:08:50,541 --> 00:08:52,250
Ah, Chief, I don't like it.
161
00:08:52,333 --> 00:08:54,041
-[exclaims]
-[chuckles]
162
00:08:54,125 --> 00:08:56,333
Ah. Look, Your Highness...
163
00:08:57,916 --> 00:08:59,833
let's think about this matter very well.
164
00:08:59,916 --> 00:09:01,333
-Your Highness.
-Your Highness.
165
00:09:01,416 --> 00:09:03,125
Since the day we started
166
00:09:03,208 --> 00:09:04,750
deliberating on this matter,
167
00:09:04,833 --> 00:09:07,000
bringing suggestions here and there,
168
00:09:07,083 --> 00:09:08,166
have we come to any conclusion?
169
00:09:08,958 --> 00:09:11,125
-True.
-I'm asking all of you.
170
00:09:11,750 --> 00:09:13,583
What conclusion did we arrive at?
171
00:09:14,333 --> 00:09:17,250
Is this how we will keep folding
our hands until war comes upon us?
172
00:09:17,333 --> 00:09:18,958
-I pity all of you.
-[Chief 2] Hmm
173
00:09:19,041 --> 00:09:21,125
-Your... Your Highness, may you live long.
-We have to be patient.
174
00:09:21,208 --> 00:09:24,250
I would like to suggest that
175
00:09:24,958 --> 00:09:28,250
we invite prince Kuranga,
176
00:09:28,875 --> 00:09:30,916
-so we can put our heads together.
-Prince Kuranga?
177
00:09:32,541 --> 00:09:34,458
-Just like the white...
-You think so?
178
00:09:35,458 --> 00:09:36,416
people.
179
00:09:36,500 --> 00:09:38,125
-who are waging war against us,
-Hmm.
180
00:09:38,833 --> 00:09:42,583
and have brought a strange religion
right to our doorsteps,
181
00:09:42,666 --> 00:09:46,000
we should be seeking
for a way to conquer them.
182
00:09:46,583 --> 00:09:47,791
If not, [scoffs]
183
00:09:47,875 --> 00:09:50,875
war isn't something to be taken lightly.
184
00:09:51,666 --> 00:09:53,958
-Let's do something about it.
-Wait a minute.
185
00:09:54,041 --> 00:09:55,583
Do you think Bashorun
186
00:09:55,666 --> 00:09:58,541
will be happy with this suggestion?
Or what do you think?
187
00:09:58,625 --> 00:10:00,291
Chief, may God not let him be happy.
188
00:10:00,958 --> 00:10:02,125
[both chiefs exclaim]
189
00:10:02,208 --> 00:10:05,458
Loyalty to your town should come first
before loyalty to your child.
190
00:10:05,541 --> 00:10:08,166
-Yes.
-Bringing peace and harmony
191
00:10:08,250 --> 00:10:10,125
to Ọyọ town should be our top priority.
192
00:10:10,208 --> 00:10:11,625
-Okay.
-Council of Chiefs...
193
00:10:11,708 --> 00:10:13,583
Your Highness.
194
00:10:13,666 --> 00:10:14,958
I am the ruler,
195
00:10:15,666 --> 00:10:18,166
and you will accept whatever I want.
196
00:10:18,250 --> 00:10:19,166
Your Highness.
197
00:10:20,416 --> 00:10:21,916
We will go along,
198
00:10:23,250 --> 00:10:24,708
-with Balogun's suggestion.
-[chief chuckling]
199
00:10:25,291 --> 00:10:27,916
-Your Highness.
-The biggest akara is used to eat ẹ̀kọ.
200
00:10:28,000 --> 00:10:30,958
Rubbing maize against each other
will get the maize seeds out.
201
00:10:31,041 --> 00:10:31,875
-Your Highness.
-Your Highness.
202
00:10:32,375 --> 00:10:35,708
[drums beating]
203
00:10:35,791 --> 00:10:37,500
You are welcome!
204
00:10:37,583 --> 00:10:39,416
Kuranga, take your steps.
205
00:10:39,500 --> 00:10:41,000
Take your steps with ease.
206
00:10:41,083 --> 00:10:43,791
A man of peace like
no other in our entire town.
207
00:10:43,875 --> 00:10:47,125
A man of war. A man as solid as a gun.
208
00:10:47,208 --> 00:10:48,541
Oh, Kuranga!
209
00:10:48,625 --> 00:10:50,916
Kuranga, a man of war. A warrior.
210
00:10:51,000 --> 00:10:53,125
Warrior that throws away things of war.
211
00:10:53,750 --> 00:10:54,916
A man of wealth.
212
00:10:55,000 --> 00:10:58,500
A man who uses
a single arrow to kill six people.
213
00:10:58,583 --> 00:11:01,750
He hails from Ẹdẹ. Kuranga.
214
00:11:01,833 --> 00:11:04,375
He is from Ẹdẹ. Ede never dies.
215
00:11:04,458 --> 00:11:05,958
A strong man.
216
00:11:06,041 --> 00:11:08,750
One cannot be so tired
and not be able to enter Ẹdẹ.
217
00:11:08,833 --> 00:11:13,125
[drum beats]
218
00:11:17,708 --> 00:11:19,041
♪ Welcome Kuranga ♪
219
00:11:19,833 --> 00:11:21,125
♪ Welcome Kuranga ♪
220
00:11:21,208 --> 00:11:23,416
♪ A warrior
The King cannot hold to ransom ♪
221
00:11:23,500 --> 00:11:25,166
♪ Welcome Kuranga ♪
222
00:11:25,250 --> 00:11:27,125
♪ Welcome ♪
223
00:11:27,208 --> 00:11:28,458
♪ Welcome Kuranga ♪
224
00:11:28,541 --> 00:11:30,333
[singing fades out]
225
00:11:32,666 --> 00:11:39,416
-[dialogue muted]
-[tense music playing]
226
00:11:54,083 --> 00:11:56,791
[cheering]
227
00:12:08,791 --> 00:12:12,000
[birds chirping]
228
00:12:14,958 --> 00:12:17,666
[cheering]
229
00:12:17,750 --> 00:12:23,000
[tense music continues]
230
00:12:24,833 --> 00:12:27,291
[cheering fades]
231
00:12:29,708 --> 00:12:30,875
[crickets chirping]
232
00:12:33,166 --> 00:12:36,833
♪ We bow to our King before us ♪
233
00:12:36,916 --> 00:12:40,083
♪ We bow to our King
We don't care what you think ♪
234
00:12:40,166 --> 00:12:42,291
♪ If you don't value your King
That's your problem ♪
235
00:12:42,375 --> 00:12:44,666
♪ We bow to our King ♪
236
00:12:44,750 --> 00:12:48,041
♪ If you don't value your King
That's your problem ♪
237
00:12:48,125 --> 00:12:50,041
♪ We bow to our King ♪
238
00:12:50,125 --> 00:12:53,875
♪ If you don't value your King
That's your problem ♪
239
00:12:53,958 --> 00:12:55,833
♪ We bow to our King ♪
240
00:12:55,916 --> 00:12:59,333
♪ If you don't value your King
That's your problem ♪
241
00:12:59,416 --> 00:13:02,208
♪ We bow to our King ♪
242
00:13:02,291 --> 00:13:03,458
♪ Your Highness ♪
243
00:13:03,541 --> 00:13:06,583
[drums beating]
244
00:13:06,666 --> 00:13:08,083
People of Ọyọ kingdom.
245
00:13:08,166 --> 00:13:10,833
-Your Highness.
-Your Highness.
246
00:13:10,916 --> 00:13:13,666
I greet you and your guards.
247
00:13:14,541 --> 00:13:16,125
Great people of Ẹdẹ.
248
00:13:16,208 --> 00:13:18,333
[in Yoruba] Your Highness.
249
00:13:18,416 --> 00:13:20,166
The one who wakes up
with a beautiful dream.
250
00:13:21,000 --> 00:13:24,625
-As beautiful as an antelope.
-Your Highness.
251
00:13:24,708 --> 00:13:27,291
The one who stands in the face of fear.
252
00:13:27,833 --> 00:13:29,250
Can you see
253
00:13:29,333 --> 00:13:30,916
how good it is to celebrate?
254
00:13:31,958 --> 00:13:34,583
That was how it used to be in the past.
255
00:13:35,083 --> 00:13:38,500
Even though things almost
took a turn for the worse,
256
00:13:38,583 --> 00:13:42,416
God has spared our lives
to witness a reconciliation.
257
00:13:42,500 --> 00:13:44,083
Let's live together,
258
00:13:44,166 --> 00:13:46,375
-in friendship and agreement.
-[a voice in crowd] Yes.
259
00:13:46,458 --> 00:13:48,708
Let all our efforts to make profit be
260
00:13:48,791 --> 00:13:49,708
like it used to be.
261
00:13:49,791 --> 00:13:52,083
That's why we are here today, isn't it?
262
00:13:52,166 --> 00:13:54,000
And I am happy that...
263
00:13:54,625 --> 00:13:56,625
after all our deliberations
264
00:13:56,708 --> 00:13:58,541
we have decided to conclude things
265
00:13:58,625 --> 00:14:00,416
with rejoicing and merriment, right?
266
00:14:00,500 --> 00:14:02,250
[laughs]
267
00:14:02,333 --> 00:14:04,541
[in Yoruba] ♪ Sing with me
Oh King, dance ♪
268
00:14:04,625 --> 00:14:07,291
♪ Oh King, dance ♪
269
00:14:07,375 --> 00:14:08,375
♪ Oh King, dance ♪
270
00:14:08,458 --> 00:14:10,750
♪ Oh King, dance ♪
271
00:14:10,833 --> 00:14:12,208
-[Karunga] Your Highness.
-[king] Yes?
272
00:14:12,291 --> 00:14:14,208
Please don't be offended
by what I'm about to say.
273
00:14:14,291 --> 00:14:16,416
Not at all. Hope there's no problem?
274
00:14:16,500 --> 00:14:18,041
No problem at all.
275
00:14:18,125 --> 00:14:21,500
-It's your daughter.
-My daughter? Which one?
276
00:14:21,583 --> 00:14:22,541
Ọmọwunmi.
277
00:14:22,625 --> 00:14:24,208
-Ọmọwunmi?
-She is beautiful.
278
00:14:25,000 --> 00:14:26,083
Kuranga?
279
00:14:26,166 --> 00:14:28,875
-[soft music playing]
-[king sighs]
280
00:14:34,041 --> 00:14:35,125
[sighs]
281
00:14:36,666 --> 00:14:42,166
[soft music playing]
282
00:14:47,541 --> 00:14:49,583
-Greetings
-[indistinct chattering in the market]
283
00:14:50,458 --> 00:14:51,541
[indistinct chattering continues]
284
00:14:51,625 --> 00:14:53,458
[seller 1] No.
285
00:14:53,541 --> 00:14:55,250
-Alright, thank you.
-[drum music playing]
286
00:14:55,333 --> 00:14:59,083
-[female 2] Okay. I'll take a look at it.
-[female 3] Well done.
287
00:14:59,166 --> 00:15:01,083
[female voice 3] You still
want to buy corn?
288
00:15:01,166 --> 00:15:03,458
[exclaims] Heh!
289
00:15:03,541 --> 00:15:04,625
Which one do you want?
290
00:15:04,708 --> 00:15:07,166
-[drum music continues]
-[sheep bleats]
291
00:15:09,125 --> 00:15:10,416
-They'll take it.
-Corn seller.
292
00:15:10,500 --> 00:15:12,625
[indistinct chattering continues]
293
00:15:12,708 --> 00:15:13,750
How much is the corn?
294
00:15:18,416 --> 00:15:20,208
[seller 2] Buy your okra here.
295
00:15:37,041 --> 00:15:39,000
Eje seller!
296
00:15:40,291 --> 00:15:41,791
Eje seller!
297
00:15:43,333 --> 00:15:47,333
[traditional drum beats playing]
298
00:15:47,416 --> 00:15:52,250
Ojo's father!
299
00:15:52,958 --> 00:15:56,166
-[male voice] Are you crazy?
-well done.
300
00:15:56,250 --> 00:15:57,208
Arolake!
301
00:15:58,208 --> 00:15:59,625
Arolake!
302
00:16:01,166 --> 00:16:02,291
Arolake!
303
00:16:03,375 --> 00:16:04,958
[music fades out]
304
00:16:09,708 --> 00:16:11,375
[woman] We go to the stream, then sleep.
305
00:16:11,458 --> 00:16:12,833
What will the people at home drink?
306
00:16:12,916 --> 00:16:15,000
-Didn't you say you'd come together?
-Well done, good evening.
307
00:16:15,083 --> 00:16:16,333
You are Welcome, Mother.
308
00:16:16,416 --> 00:16:18,041
-Good night.
-Good night.
309
00:16:18,916 --> 00:16:19,916
I don't know how.
310
00:16:20,000 --> 00:16:21,416
Welcome back.
311
00:16:26,625 --> 00:16:27,875
Welcome back, sir.
312
00:16:27,958 --> 00:16:29,416
-Thank you.
-Welcome back.
313
00:16:29,500 --> 00:16:31,500
-Welcome back, sir.
-Thank you. Well done.
314
00:16:31,583 --> 00:16:32,625
-Welcome back.
-Well done.
315
00:16:32,708 --> 00:16:34,291
Congratulations on the preparations.
316
00:16:34,833 --> 00:16:36,291
What preparations?
317
00:16:36,375 --> 00:16:38,875
Preparation of the wedding
of Princess Ọmọwunmi
318
00:16:38,958 --> 00:16:40,500
and Prince Kuranga.
319
00:16:41,375 --> 00:16:42,333
Ọmọwunmi?
320
00:16:42,416 --> 00:16:43,291
Yes, old one.
321
00:16:44,000 --> 00:16:45,208
[scoffs]
322
00:16:45,291 --> 00:16:46,416
Alright.
323
00:16:46,500 --> 00:16:47,916
-Thank you.
-Good night sir.
324
00:16:48,000 --> 00:16:49,333
-Who sent you?
-Welcome, sir.
325
00:16:49,416 --> 00:16:51,291
-You are always talking too much...
-Bashorun,
326
00:16:51,375 --> 00:16:53,250
you were gone for too long.
327
00:16:53,333 --> 00:16:55,708
Why did you go for so long
without looking back?
328
00:16:55,791 --> 00:16:57,125
All is well, old one.
329
00:16:57,208 --> 00:17:00,000
These few weeks that you were not around,
330
00:17:00,083 --> 00:17:04,583
a lot of terrible and disruptive things
have happened in this town.
331
00:17:04,666 --> 00:17:06,750
-Ah, and you let it happen?
-Ah!
332
00:17:06,833 --> 00:17:07,666
[exclaims]
333
00:17:08,291 --> 00:17:10,791
Who am I before your king that you know?
334
00:17:10,875 --> 00:17:11,916
Who am I?
335
00:17:12,583 --> 00:17:13,583
What can I do?
336
00:17:15,416 --> 00:17:17,375
There's nothing I alone can do.
337
00:17:18,625 --> 00:17:23,083
But the most baffling one
about the matter is,
338
00:17:23,166 --> 00:17:26,500
I know you must have heard
where you were that,
339
00:17:27,541 --> 00:17:30,583
the king has taken a bold decision
340
00:17:31,208 --> 00:17:34,583
and has decided to
hand over his own daughter
341
00:17:35,083 --> 00:17:37,916
to Prince Kuranga in marriage.
342
00:17:38,458 --> 00:17:39,750
I am in shock.
343
00:17:41,916 --> 00:17:43,416
I heard about it.
344
00:17:44,000 --> 00:17:45,458
I heard the news,
345
00:17:46,125 --> 00:17:48,166
and I was completely shocked.
346
00:17:49,333 --> 00:17:51,291
If Ademuyiwa,
347
00:17:52,041 --> 00:17:54,500
thinks he can do what he likes
and get away with it...
348
00:17:54,583 --> 00:17:56,375
[both exclaim]
349
00:17:58,625 --> 00:18:01,666
I will fight him with all I've got.
350
00:18:02,458 --> 00:18:05,666
A butterfly
that flies into a tree of thorns...
351
00:18:05,750 --> 00:18:08,708
-Will completely destroy its wing.
-It'll be completely destroyed.
352
00:18:08,791 --> 00:18:09,833
Yes.
353
00:18:10,416 --> 00:18:12,833
I have found Queen Arolake.
354
00:18:13,500 --> 00:18:15,833
Queen Arolake is
355
00:18:17,083 --> 00:18:19,166
within our community.
356
00:18:19,250 --> 00:18:22,291
And she is hiding so no one will see her.
357
00:18:23,916 --> 00:18:24,791
She is hiding?
358
00:18:24,875 --> 00:18:25,958
Yes.
359
00:18:26,041 --> 00:18:29,958
[tense music playing]
360
00:18:30,041 --> 00:18:30,916
Mmh.
361
00:18:35,291 --> 00:18:36,125
[horse neighs]
362
00:18:41,083 --> 00:18:42,125
[Omowunmi] My mother!
363
00:18:42,791 --> 00:18:43,833
[horse neighs]
364
00:18:43,916 --> 00:18:45,000
My mother!
365
00:18:45,875 --> 00:18:46,916
My mother!
366
00:18:47,416 --> 00:18:49,250
-I'll win the ayogame today.
-[Omowunmi] My mother!
367
00:18:49,333 --> 00:18:51,208
She will be amazed. [laughs]
368
00:18:51,750 --> 00:18:53,875
-My mother!!
-Ah, Omowunmi.
369
00:18:54,375 --> 00:18:56,166
-Ah, Awolaran, how're you?
-How're you?
370
00:18:56,250 --> 00:18:58,083
-I'm fine. See, I have brought...
-Yes!
371
00:18:58,166 --> 00:18:59,958
-the game. Let's go play ayo.
-I'm not playing today.
372
00:19:00,041 --> 00:19:00,958
-Omo... Ah!
-[flute music playing]
373
00:19:01,500 --> 00:19:02,458
Omowunmi.
374
00:19:03,125 --> 00:19:04,875
My mother! exclaims]
375
00:19:06,291 --> 00:19:07,541
My mother!
376
00:19:09,916 --> 00:19:12,375
My mother!
377
00:19:12,458 --> 00:19:13,750
What's going on? Ah ah.
378
00:19:13,833 --> 00:19:16,166
-[Omowunmi] My mother.
-[Wuruola] Ah-ah!
379
00:19:16,250 --> 00:19:17,916
-Why were you calling out to me?
-Mother,
380
00:19:18,000 --> 00:19:19,916
you won't believe what I just heard.
381
00:19:20,000 --> 00:19:21,666
[sigh] What did you hear?
382
00:19:21,750 --> 00:19:23,166
[sigh] Kuranga and his people
383
00:19:23,250 --> 00:19:25,416
have asked the king
for my hand in marriage.
384
00:19:25,500 --> 00:19:27,125
-Kuranga?
-Yes.
385
00:19:27,208 --> 00:19:29,250
-It's not a joke. Hah!
-What rubbish are you saying?
386
00:19:29,333 --> 00:19:31,083
And the King has told them
387
00:19:31,166 --> 00:19:33,000
to go and pick a date.
388
00:19:33,083 --> 00:19:34,458
[Wuruola in shock] Hah!
389
00:19:34,541 --> 00:19:37,041
-My mother, let's go in. I'll come back.
-Omowunmi!
390
00:19:37,125 --> 00:19:39,125
My mother. [scoffs, sighs]
391
00:19:39,208 --> 00:19:41,000
-My mother.
-[Wuruola] Omowunmi.
392
00:19:41,750 --> 00:19:44,083
My mother, come in.
393
00:19:44,625 --> 00:19:46,333
-[melancholic music playing]
-[goats bleating]
394
00:20:06,208 --> 00:20:07,583
[Bashorun] Your Highness.
395
00:20:09,833 --> 00:20:13,083
Ah-ah! Should I say that
396
00:20:13,750 --> 00:20:18,541
you have no regard for the people here?
Or what do we call this?
397
00:20:19,291 --> 00:20:21,666
Don't you have regard for the king?
398
00:20:22,791 --> 00:20:23,875
Sit.
399
00:20:24,500 --> 00:20:26,416
You need to be
seated to hear the discussion.
400
00:20:26,500 --> 00:20:28,125
-You, don't bother me.
-[tense music playing]
401
00:20:28,208 --> 00:20:29,041
[exclaims]
402
00:20:30,708 --> 00:20:34,208
This matter to be
discussed will not take long.
403
00:20:35,583 --> 00:20:36,416
Ah!
404
00:20:37,291 --> 00:20:39,750
[exhales] Erm, Bashorun.
405
00:20:40,250 --> 00:20:41,250
Your Highness.
406
00:20:42,291 --> 00:20:46,916
I know your ears must have heard
different kinds of news within town,
407
00:20:47,833 --> 00:20:50,291
that is far from the truth.
408
00:20:51,833 --> 00:20:53,041
Is it...
409
00:20:55,291 --> 00:20:58,583
the matter of the wedding of Omowunmi...
410
00:21:00,250 --> 00:21:02,333
to Prince Kuranga
411
00:21:03,083 --> 00:21:04,541
that what you're preparing for?
412
00:21:05,875 --> 00:21:06,708
[Bashorun] Come on,
413
00:21:08,708 --> 00:21:10,083
I accept it.
414
00:21:10,916 --> 00:21:11,958
I'm not angry.
415
00:21:12,041 --> 00:21:13,166
You are not angry?
416
00:21:13,250 --> 00:21:14,958
I'm not angry, your Highness. [exclaims]
417
00:21:15,625 --> 00:21:17,208
Aren't you the King?
418
00:21:18,250 --> 00:21:19,875
And in your wisdom, you've done
419
00:21:20,625 --> 00:21:22,375
the right thing for the Kingdom.
420
00:21:23,916 --> 00:21:24,833
I understand.
421
00:21:26,958 --> 00:21:28,458
[king] I'm really sorry.
422
00:21:28,541 --> 00:21:30,666
There was nothing I could do about it.
423
00:21:31,291 --> 00:21:33,583
It's God who determines our destiny,
424
00:21:34,500 --> 00:21:37,208
and I have accepted what he has done.
425
00:21:41,750 --> 00:21:43,333
May you be well, Your Highness.
426
00:21:45,333 --> 00:21:47,250
Er... Bashorun.
427
00:21:48,000 --> 00:21:49,166
Let him go.
428
00:21:49,875 --> 00:21:51,958
-Don't let him go like that.
-Let him go. Mmh.
429
00:21:52,750 --> 00:21:54,416
Eeee.
430
00:21:57,291 --> 00:21:59,083
♪ Cover your eyes ♪
431
00:21:59,166 --> 00:22:00,875
♪ The masquerade is coming ♪
432
00:22:00,958 --> 00:22:02,541
♪ Go into hiding ♪
433
00:22:02,625 --> 00:22:04,291
♪ Can I open? ♪
434
00:22:04,375 --> 00:22:06,083
♪ Open, open, open ♪
435
00:22:06,166 --> 00:22:08,833
♪ Whoever
The masquerade catches will die ♪
436
00:22:08,916 --> 00:22:10,916
It shall be well with you, royal children.
437
00:22:11,000 --> 00:22:12,250
-Well done.
-Royal children, well done.
438
00:22:13,583 --> 00:22:19,250
-[upbeat traditional music playing]
-[goats bleating]
439
00:22:22,541 --> 00:22:23,541
Well done.
440
00:22:23,625 --> 00:22:26,250
-Welcome, bride.
-Welcome.
441
00:22:29,750 --> 00:22:35,166
[upbeat music continues]
442
00:22:35,250 --> 00:22:36,833
Take it easy.
443
00:22:38,375 --> 00:22:40,875
-Ladies, well done.
-Well done.
444
00:22:42,291 --> 00:22:44,250
-Well done.
-Well done.
445
00:22:44,875 --> 00:22:49,875
-[upbeat music continues]
-[goats bleating]
446
00:22:53,458 --> 00:22:55,750
Sorry. Well done.
447
00:22:57,875 --> 00:22:59,375
You are here, my mother.
448
00:23:00,083 --> 00:23:01,041
[Wuruola exclaims] Ah!
449
00:23:01,125 --> 00:23:02,583
Where are you coming from?
450
00:23:02,666 --> 00:23:04,958
Hmm, I'm so tired, my mother.
451
00:23:05,041 --> 00:23:06,500
I told you not to bother yourself.
452
00:23:06,583 --> 00:23:09,000
I didn't ask you to supervise
your wedding preparation.
453
00:23:09,083 --> 00:23:11,125
Please sit down and be relaxed.
454
00:23:14,833 --> 00:23:17,333
Please let's take a look...
455
00:23:17,833 --> 00:23:19,083
let's look at this jewelry,
456
00:23:19,166 --> 00:23:20,958
and select the ones
that go best with your wedding attire.
457
00:23:21,041 --> 00:23:22,083
[scoffs]
458
00:23:22,166 --> 00:23:23,583
What is there to decide?
459
00:23:23,666 --> 00:23:26,208
Didn't you say I would wear what you wore
460
00:23:26,291 --> 00:23:27,791
on your wedding day?
461
00:23:27,875 --> 00:23:29,500
Yes, I said that.
462
00:23:30,000 --> 00:23:32,083
But during my own wedding,
463
00:23:32,166 --> 00:23:33,583
in our own time,
464
00:23:34,208 --> 00:23:35,875
we used beads.
465
00:23:35,958 --> 00:23:38,458
We used vintage beads,
we used coral beads.
466
00:23:38,541 --> 00:23:40,125
But these days,
467
00:23:40,208 --> 00:23:42,125
because you're a princess,
468
00:23:42,208 --> 00:23:45,125
it will be more befitting
to wear gold jewelry.
469
00:23:45,791 --> 00:23:47,041
-Hmm.
-Do you understand?
470
00:23:47,125 --> 00:23:48,500
I'm pretty sure
471
00:23:48,583 --> 00:23:51,291
that Kuranga will be impressed
when he sees me on that day.
472
00:23:51,375 --> 00:23:53,500
Really? [chuckles]
473
00:23:56,916 --> 00:23:59,500
I won't leave immediately
after we finish the wedding ceremony.
474
00:23:59,583 --> 00:24:02,416
-Ah, why?
-Kuranga will have to give me some time
475
00:24:02,500 --> 00:24:04,708
because I can't leave my mother yet.
476
00:24:04,791 --> 00:24:06,125
Where?
477
00:24:07,333 --> 00:24:08,375
In Yoruba land,
478
00:24:09,041 --> 00:24:10,875
once a female child gets married,
479
00:24:11,666 --> 00:24:15,083
it's her husband's house
that she's expected to sit.
480
00:24:15,166 --> 00:24:17,291
She will leave her father and mother,
481
00:24:17,375 --> 00:24:19,583
the same way I left my father and mother
482
00:24:19,666 --> 00:24:20,625
to live with my husband.
483
00:24:20,708 --> 00:24:22,625
That's the same way you will leave, okay?
484
00:24:22,708 --> 00:24:24,291
You no longer
have room in your father's house.
485
00:24:25,291 --> 00:24:28,166
[sighs] But to say the truth,
486
00:24:28,250 --> 00:24:30,416
Kuranga is so handsome,
487
00:24:30,500 --> 00:24:31,458
he is tall,
488
00:24:31,541 --> 00:24:35,333
and strong. That's the kind of man
I've been dreaming about.
489
00:24:35,416 --> 00:24:38,708
[tuts] It's just that he is proud.
490
00:24:38,791 --> 00:24:39,625
Enough.
491
00:24:40,416 --> 00:24:41,750
Kuranga's wife.
492
00:24:42,791 --> 00:24:44,083
But I'm really surprised,
493
00:24:44,166 --> 00:24:47,125
how you can quickly forget
494
00:24:47,208 --> 00:24:48,791
Awolaran like that?
495
00:24:48,875 --> 00:24:50,000
A man who loves you.
496
00:24:52,875 --> 00:24:54,333
-My mother.
-Yes?
497
00:24:54,416 --> 00:24:56,416
You are talking like it's my fault.
498
00:24:56,500 --> 00:24:58,166
Yes, it's not your fault.
499
00:24:59,083 --> 00:25:00,750
What makes you happy,
500
00:25:01,541 --> 00:25:03,000
also makes me happy.
501
00:25:03,583 --> 00:25:05,791
But that young man
502
00:25:05,875 --> 00:25:08,250
has loved you from when you were children.
503
00:25:09,875 --> 00:25:12,375
I want you to go ask for his forgiveness,
504
00:25:13,250 --> 00:25:15,083
because he has loved you for so long.
505
00:25:16,416 --> 00:25:18,208
I have heard you, my mother.
506
00:25:18,291 --> 00:25:20,000
-You have?
-I've heard you.
507
00:25:20,500 --> 00:25:21,625
Thank you, my daughter.
508
00:25:21,708 --> 00:25:24,208
-May your children always listen to you.
-[chuckles] Amen.
509
00:25:24,291 --> 00:25:25,375
Thank you.
510
00:25:25,916 --> 00:25:30,583
[soft traditional music playing]
511
00:25:33,333 --> 00:25:37,083
What? Any time you start losing,
that's when you start shouting.
512
00:25:39,333 --> 00:25:45,083
[music continues playing]
513
00:25:46,583 --> 00:25:47,791
I have brought...
514
00:25:47,875 --> 00:25:49,500
-let's go and play a game of Ayo.
-I'm not playing Ayo today.
515
00:25:49,583 --> 00:25:50,791
I... ah ah.
516
00:25:51,500 --> 00:25:53,083
Omowunmi.
517
00:25:57,625 --> 00:26:03,125
[soft music continues]
518
00:26:09,291 --> 00:26:10,750
Awolaran...
519
00:26:12,333 --> 00:26:14,291
-What are you doing here?
-[Omowunmi sighs]
520
00:26:15,375 --> 00:26:16,416
Please.
521
00:26:16,916 --> 00:26:18,583
Don't be angry with me.
522
00:26:19,208 --> 00:26:20,041
Angry?
523
00:26:20,958 --> 00:26:22,416
Angry, how?
524
00:26:23,875 --> 00:26:25,416
Please, I beg you,
525
00:26:26,000 --> 00:26:27,916
kindly leave me in peace.
526
00:26:28,000 --> 00:26:29,708
Just go away.
527
00:26:31,416 --> 00:26:32,250
[tuts]
528
00:26:34,875 --> 00:26:36,458
Awolaran.
529
00:26:37,291 --> 00:26:40,541
Please forgive me.
530
00:26:41,583 --> 00:26:43,750
-Don't be like that.
-What are you sorry for?
531
00:26:44,375 --> 00:26:45,666
What exactly have you done?
532
00:26:53,750 --> 00:26:55,208
I said just leave.
533
00:26:55,708 --> 00:26:56,791
Leave.
534
00:27:00,333 --> 00:27:05,625
[soft music continues]
535
00:27:09,500 --> 00:27:10,333
[goats bleating]
536
00:27:12,583 --> 00:27:14,333
The King asked me to bring some wine.
537
00:27:18,166 --> 00:27:20,250
[Arolake] Go tell the King that I said,
538
00:27:20,333 --> 00:27:22,541
he should come over here himself,
539
00:27:22,625 --> 00:27:25,708
if he's thirsty for palm wine.
540
00:27:25,791 --> 00:27:30,125
[tense music playing]
541
00:27:40,458 --> 00:27:41,541
[Bibilari] Your Highness,
542
00:27:41,625 --> 00:27:45,666
her ladyship said if you really
want some good palm wine,
543
00:27:46,541 --> 00:27:48,666
you should come drink some at her place.
544
00:27:49,708 --> 00:27:52,666
And take that opportunity
to get to know her house.
545
00:27:54,416 --> 00:27:55,750
What nonsense.
546
00:27:57,500 --> 00:28:00,083
If I want some good wine...
547
00:28:00,166 --> 00:28:01,083
Your Highness.
548
00:28:01,166 --> 00:28:02,083
I must go to her house?
549
00:28:02,166 --> 00:28:03,125
Your Highness.
550
00:28:03,833 --> 00:28:05,083
She is really stupid.
551
00:28:11,375 --> 00:28:12,333
Your Highness.
552
00:28:12,416 --> 00:28:13,416
You may go.
553
00:28:15,833 --> 00:28:19,791
[tense music continues]
554
00:28:19,875 --> 00:28:20,958
Hmm.
555
00:28:22,166 --> 00:28:24,291
-[Bibilari grunts]
-[Olori] Old one.
556
00:28:24,375 --> 00:28:25,541
-Baba Bibilari.
-Mother.
557
00:28:25,625 --> 00:28:26,875
-Well done.
-Well done.
558
00:28:27,458 --> 00:28:28,666
I hope all is well?
559
00:28:28,750 --> 00:28:31,375
What's wrong with the king? Is he upset?
560
00:28:31,458 --> 00:28:32,958
Ah. He is not.
561
00:28:33,708 --> 00:28:34,833
Why should he be?
562
00:28:35,958 --> 00:28:38,166
Ah, mother, I know nothing.
563
00:28:40,250 --> 00:28:42,541
-[horse neighs]
-[Olori] Ah!
564
00:28:49,041 --> 00:28:53,333
[exclaims] Wonders shall never cease.
565
00:28:55,375 --> 00:28:59,000
I hope the lady who covers her face is not
about to visit the King again?
566
00:29:00,041 --> 00:29:03,000
[chuckles]
567
00:29:04,375 --> 00:29:05,708
[sighs]
568
00:29:10,208 --> 00:29:15,958
-[indistinct chattering]
-[birds chirping]
569
00:29:27,541 --> 00:29:34,125
[tense music playing]
570
00:29:48,625 --> 00:29:51,375
[horse neighs]
571
00:29:51,458 --> 00:29:56,833
[tense music continues]
572
00:30:02,333 --> 00:30:04,291
Hmm. My darling, Arolake.
573
00:30:05,666 --> 00:30:08,250
My love for you makes my blood boil.
574
00:30:12,208 --> 00:30:13,458
What is it?
575
00:30:14,000 --> 00:30:16,250
What is it Arolake? What's wrong with you?
576
00:30:16,333 --> 00:30:17,958
-Your Highness.
-Yes?
577
00:30:18,041 --> 00:30:20,125
-Did you hear that?
-Hear what?
578
00:30:20,208 --> 00:30:23,666
Ah, I thought I heard footsteps.
579
00:30:23,750 --> 00:30:25,083
-Footsteps?
-[sighs]
580
00:30:25,708 --> 00:30:26,541
[tuts]
581
00:30:27,083 --> 00:30:28,958
If you heard footsteps,
the person's going on his own,
582
00:30:29,041 --> 00:30:30,208
and we're minding our business.
583
00:30:30,291 --> 00:30:32,208
-That doesn't concern us in any way.
-[sighs]
584
00:30:32,291 --> 00:30:33,125
Okay?
585
00:30:33,208 --> 00:30:35,375
Look, Your Highness,
I'm no longer at ease.
586
00:30:35,458 --> 00:30:37,625
I feel as if I'm being watched.
587
00:30:37,708 --> 00:30:39,583
-Someone is watching you?
-Yes.
588
00:30:39,666 --> 00:30:41,000
Who would watch the Queen?
589
00:30:42,583 --> 00:30:43,750
Eh?
590
00:30:43,833 --> 00:30:45,708
[exclaims] Anyone who wants
to watch a crab sleep
591
00:30:45,791 --> 00:30:47,708
will stay long by the burrow.
592
00:30:48,458 --> 00:30:49,916
No one can watch you.
593
00:30:50,000 --> 00:30:52,166
Your Highness, if I'm truly a Queen,
594
00:30:52,250 --> 00:30:54,625
when do you want to call me
to the palace to forgive me
595
00:30:54,708 --> 00:30:58,625
and to tell the whole town that I'm not
guilty of the crimes I was accused of.
596
00:31:00,041 --> 00:31:01,458
Arolake.
597
00:31:01,958 --> 00:31:04,375
So now I'm... I'm a liar to you?
598
00:31:04,458 --> 00:31:06,125
No, Your Highness, I didn't say so.
599
00:31:06,208 --> 00:31:07,833
I just want to know
when you intend to call me.
600
00:31:07,916 --> 00:31:09,666
Okay, no problem.
601
00:31:09,750 --> 00:31:11,833
It won't be long
before I call the whole town
602
00:31:11,916 --> 00:31:16,000
and tell them that the matter at hand
should be forgotten. That you're innocent.
603
00:31:16,708 --> 00:31:17,541
Not so?
604
00:31:18,333 --> 00:31:19,416
Look, look at me.
605
00:31:20,541 --> 00:31:21,958
Can you how the king is dressed?
606
00:31:22,041 --> 00:31:24,083
Is this the way the king
is supposed to go out?
607
00:31:26,125 --> 00:31:28,875
Eh? Your love makes my blood boil.
608
00:31:30,000 --> 00:31:31,833
My heart longs for only you.
609
00:31:31,916 --> 00:31:34,250
I came out seeking ways
and taking corners
610
00:31:34,333 --> 00:31:37,333
just to see you and then getting here,
611
00:31:37,416 --> 00:31:39,333
I thought you truly
612
00:31:39,416 --> 00:31:42,000
wanted to see me,
not knowing I came here to talk.
613
00:31:42,083 --> 00:31:44,666
-I'm sorry, Your Highness.
-Ah, I'm not angry.
614
00:31:44,750 --> 00:31:46,916
Don't think that way.
If I didn't want to see you,
615
00:31:47,000 --> 00:31:49,541
-I would've gone far away a long time ago.
-You want to run away?
616
00:31:49,625 --> 00:31:51,833
Yes. I want to be with you,
that's the reason I'm here.
617
00:31:51,916 --> 00:31:53,291
Where would you run to?
618
00:31:54,166 --> 00:31:57,208
If you run to the shore line,
it still belongs to my forefathers.
619
00:31:58,333 --> 00:31:59,833
Look, let me tell you the truth,
620
00:31:59,916 --> 00:32:03,166
if there's anyone hidden
that wants evil to befall you,
621
00:32:03,250 --> 00:32:05,083
just as a bush baby always wails
622
00:32:05,625 --> 00:32:07,541
and a guinea fowl always
appear to be in mourning,
623
00:32:07,625 --> 00:32:10,666
he will be useless just
like a crayfish's head is totally useless.
624
00:32:10,750 --> 00:32:14,500
Er... [chuckles] my darling Arolake.
625
00:32:14,583 --> 00:32:16,041
[tuts] Look.
626
00:32:16,125 --> 00:32:17,666
-Take this off.
-[sighs]
627
00:32:17,750 --> 00:32:19,875
Your Highness,
be patient, let me take it off.
628
00:32:20,666 --> 00:32:23,041
-Look, I will loosen all this myself.
-[Arolake] Ah-ah!
629
00:32:23,125 --> 00:32:24,291
Let me loosen it myself.
630
00:32:24,375 --> 00:32:26,916
Your Highness, I will loo... ah-ah.
631
00:32:28,125 --> 00:32:29,708
-What is it?
-[king] Eh?
632
00:32:30,458 --> 00:32:33,708
You don't... I don't think you know
how much you mean to me,
633
00:32:34,250 --> 00:32:36,708
-What is it? Eh?
-[exclaims] Your Highness,
634
00:32:36,791 --> 00:32:38,833
-do you want to break my shoulder?
-[king laughing]
635
00:32:41,166 --> 00:32:47,000
[music playing]
636
00:33:13,791 --> 00:33:15,125
Arolake.
637
00:33:15,208 --> 00:33:16,541
So the one who went missing...
638
00:33:17,458 --> 00:33:18,833
and the one who died,
639
00:33:19,375 --> 00:33:21,333
we both see each other again.
640
00:33:26,250 --> 00:33:31,625
[tense music playing]
641
00:33:51,833 --> 00:33:55,625
It seemed like a dream to me last night,
642
00:33:56,916 --> 00:33:57,958
when I saw you.
643
00:33:59,583 --> 00:34:00,875
So...
644
00:34:02,666 --> 00:34:05,125
it's really you,
the one causing chaos in Ọyọ.
645
00:34:09,208 --> 00:34:10,250
What do you want?
646
00:34:10,875 --> 00:34:11,833
Me?
647
00:34:13,083 --> 00:34:14,375
I don't want anything.
648
00:34:15,208 --> 00:34:16,916
I just came to say hello.
649
00:34:21,916 --> 00:34:23,375
The King knows,
650
00:34:24,500 --> 00:34:26,083
that you're a wanted person,
651
00:34:27,125 --> 00:34:28,791
to pay for your crimes.
652
00:34:28,875 --> 00:34:30,750
Yet he hid you here.
653
00:34:32,333 --> 00:34:33,625
Surely,
654
00:34:34,541 --> 00:34:36,458
there's more to you
655
00:34:37,291 --> 00:34:38,583
than meets the eye.
656
00:34:42,500 --> 00:34:43,833
Or is there something...
657
00:34:47,291 --> 00:34:48,625
the King is enjoying that...
658
00:34:50,250 --> 00:34:52,750
that the people don't know about?
659
00:34:57,208 --> 00:35:00,375
The King knows I'm not guilty
of the crimes I've been accused of.
660
00:35:02,208 --> 00:35:06,000
And I'm quite certain that soon
he will grant me a royal pardon.
661
00:35:08,625 --> 00:35:09,833
From your mouth?
662
00:35:11,125 --> 00:35:12,250
You still have the guts to speak.
663
00:35:16,458 --> 00:35:17,833
We shall see.
664
00:35:20,583 --> 00:35:21,875
Hold on,
665
00:35:23,041 --> 00:35:24,958
how did you become this wealthy?
666
00:35:27,333 --> 00:35:28,791
-[exclaims] Ah!
-[tense music continues]
667
00:35:29,541 --> 00:35:30,375
Hmm.
668
00:35:31,208 --> 00:35:32,666
[tuts] The day you will beg me,
669
00:35:34,458 --> 00:35:36,041
with your wealth,
670
00:35:36,583 --> 00:35:38,916
for me not to kill you,
671
00:35:40,291 --> 00:35:42,041
that day is closer...
672
00:35:47,500 --> 00:35:52,041
[tense music continues]
673
00:36:14,416 --> 00:36:18,000
[crickets chirping]
674
00:36:18,083 --> 00:36:21,750
-Ọyọ council of Chiefs, I greet you all.
-Your Highness.
675
00:36:21,833 --> 00:36:23,750
-Kuranga, I greet you.
-Your Highness.
676
00:36:25,833 --> 00:36:26,875
Erm...
677
00:36:28,625 --> 00:36:29,833
I called you for...
678
00:36:30,583 --> 00:36:31,875
[horse neighing outside]
679
00:36:33,416 --> 00:36:35,041
...just one reason.
680
00:36:35,791 --> 00:36:37,666
We all know the reason
681
00:36:37,750 --> 00:36:40,666
why Kuranga came
to our town the other day.
682
00:36:40,750 --> 00:36:41,791
Yes.
683
00:36:41,875 --> 00:36:43,250
That's the reason I called you.
684
00:36:43,333 --> 00:36:46,666
-Your Highness.
-Your Highness
685
00:36:50,583 --> 00:36:52,833
I am grateful that you called us
686
00:36:53,375 --> 00:36:55,208
to inform us of this matter.
687
00:36:57,333 --> 00:36:58,583
In Yoruba land,
688
00:36:59,291 --> 00:37:00,708
we all know that
689
00:37:01,625 --> 00:37:04,500
when two rams want to drink from a pot,
690
00:37:04,583 --> 00:37:06,500
there's a way we do it.
691
00:37:07,458 --> 00:37:08,500
Why not
692
00:37:08,583 --> 00:37:13,125
allow Kuranga and my son to wrestle?
693
00:37:14,583 --> 00:37:16,250
Let them compete...
694
00:37:18,083 --> 00:37:21,583
so we can choose who will
be Ọmọwunmi's husband.
695
00:37:22,166 --> 00:37:23,375
[Kuranga exclaims] Ah!
696
00:37:25,750 --> 00:37:27,083
Wonderful.
697
00:37:28,500 --> 00:37:30,458
This is my suggestion.
698
00:37:33,083 --> 00:37:34,291
Your Highness.
699
00:37:35,208 --> 00:37:36,250
That's alright.
700
00:37:36,916 --> 00:37:38,041
Council of Chiefs.
701
00:37:38,125 --> 00:37:40,250
If I say that...
702
00:37:42,000 --> 00:37:44,333
what Bashorun said
703
00:37:44,416 --> 00:37:45,833
is completely strange to me,
704
00:37:45,916 --> 00:37:48,125
that would mean I'm lying.
705
00:37:48,666 --> 00:37:50,041
I've heard of it before,
706
00:37:50,125 --> 00:37:52,375
but that has never
happened in my generation.
707
00:37:52,458 --> 00:37:54,250
Your Highness. This is no big deal.
708
00:38:01,125 --> 00:38:02,625
But we all know,
709
00:38:03,666 --> 00:38:05,791
that Kuranga is a warrior.
710
00:38:07,625 --> 00:38:10,083
I just want my son to fight
711
00:38:10,166 --> 00:38:12,250
for the woman his heart has chosen.
712
00:38:14,291 --> 00:38:16,833
Except the prince is afraid.
713
00:38:18,875 --> 00:38:20,333
Or are you afraid?
714
00:38:23,833 --> 00:38:24,916
Is that how you want it?
715
00:38:26,208 --> 00:38:27,375
That's what I want.
716
00:38:28,500 --> 00:38:30,750
Tell your son to meet me at the arena.
717
00:38:33,000 --> 00:38:34,250
Thank you.
718
00:38:35,083 --> 00:38:36,416
[Bashorun] Thank you, Your Highness.
719
00:38:37,250 --> 00:38:39,250
Thank you. Hmm.
720
00:38:42,125 --> 00:38:45,416
[crickets chirping]
721
00:38:49,208 --> 00:38:50,708
When the fight begins...
722
00:38:52,375 --> 00:38:53,625
pour it onto your palm,
723
00:38:55,000 --> 00:38:56,666
and blow it into his face.
724
00:38:58,333 --> 00:38:59,208
[Awolaran exclaims] Ah-ah!
725
00:39:00,791 --> 00:39:02,250
-My father.
-Yes?
726
00:39:04,375 --> 00:39:05,833
When I do what you have asked,
727
00:39:07,416 --> 00:39:08,333
what will happen to him?
728
00:39:08,916 --> 00:39:09,750
[exclaims]
729
00:39:10,625 --> 00:39:12,875
If he doesn't die,
he will become an imbecile.
730
00:39:13,875 --> 00:39:15,708
-That's how it is.
-Oh.
731
00:39:17,250 --> 00:39:18,583
Isn't that too much?
732
00:39:19,208 --> 00:39:20,250
[exclaims]
733
00:39:20,333 --> 00:39:21,250
-Ah. I can't do it.
-Ah!
734
00:39:21,833 --> 00:39:22,666
[exclaims]
735
00:39:24,708 --> 00:39:26,416
Kuranga and his people
736
00:39:26,500 --> 00:39:28,916
do not deserve any respect or regard.
737
00:39:30,583 --> 00:39:33,666
They are useless fools
that cannot be trusted.
738
00:39:35,083 --> 00:39:38,125
The King is even handing Ọmọwunmi to them.
739
00:39:38,833 --> 00:39:41,125
The daughter he promised to you.
740
00:39:43,083 --> 00:39:44,666
Kuranga deserves death.
741
00:39:47,625 --> 00:39:49,291
And if you are not ready
742
00:39:49,375 --> 00:39:51,750
to step up and be a valiant man,
743
00:39:51,833 --> 00:39:54,625
and show that you really are my son,
744
00:39:55,875 --> 00:39:57,541
I'll kill you with my bare hands.
745
00:39:58,916 --> 00:39:59,916
That's it.
746
00:40:05,375 --> 00:40:06,708
My father.
747
00:40:08,208 --> 00:40:09,625
My father.
748
00:40:13,000 --> 00:40:16,125
[in Yoruba] ♪ Will Kuranga win? ♪
749
00:40:16,208 --> 00:40:19,583
♪ Or will it be Awolaran
The son of the noble High Chief? ♪
750
00:40:19,666 --> 00:40:21,291
Kuranga!
751
00:40:21,375 --> 00:40:23,625
-Kuranga!
-Kuranga.
752
00:40:23,708 --> 00:40:26,750
♪ The two of them want to wrestle ♪
753
00:40:26,833 --> 00:40:30,125
♪ Because of Ọmọwunmi
The daughter of King Ademuyiwa ♪
754
00:40:30,208 --> 00:40:32,041
♪ The king of Ọyọ ♪
755
00:40:33,000 --> 00:40:35,333
♪ The death that kills a stubborn child ♪
756
00:40:36,000 --> 00:40:38,500
♪ Ademuyiwa,
No one can look you in the eye ♪
757
00:40:38,583 --> 00:40:41,625
♪ One is watery and the other is bloody ♪
758
00:40:42,208 --> 00:40:44,916
♪ Oh King should I come to see you? ♪
759
00:40:50,375 --> 00:40:52,291
[in English] Let the fight begin!
760
00:40:54,708 --> 00:41:01,250
-[birds chirping]
-[tense music playing]
761
00:41:26,750 --> 00:41:32,625
[tense music continues]
762
00:42:31,291 --> 00:42:37,083
-[muted dialogue]
-[somber music continues]
763
00:43:38,458 --> 00:43:40,458
[screams in victory]
764
00:43:50,750 --> 00:43:52,875
-[music stops]
-[fire crackling]
765
00:43:55,625 --> 00:43:57,166
Are you done pleasing yourself?
766
00:44:00,458 --> 00:44:02,541
You beat him up so badly.
767
00:44:03,458 --> 00:44:04,708
[Kuranga chuckles]
768
00:44:07,458 --> 00:44:08,375
Don't blame me,
769
00:44:09,458 --> 00:44:13,000
blame the father
who set his son up for defeat.
770
00:44:14,250 --> 00:44:15,666
-I love Awolaran.
-[soft music playing]
771
00:44:16,375 --> 00:44:18,000
We grew up together.
772
00:44:18,583 --> 00:44:20,000
[chuckles]
773
00:44:21,333 --> 00:44:22,166
[breathes deeply]
774
00:44:23,208 --> 00:44:25,708
Hmm. You love Awolaran?
775
00:44:25,791 --> 00:44:27,250
Yes, I love Awolaran.
776
00:44:27,333 --> 00:44:28,958
Our love,
777
00:44:29,583 --> 00:44:32,375
is inseparable. Yes, it is.
778
00:44:33,416 --> 00:44:35,208
Ah, in fact,
779
00:44:35,291 --> 00:44:37,375
our love surpasses that of siblings.
780
00:44:38,708 --> 00:44:41,166
-[Kuranga chuckles]
-[horse neighs outside]
781
00:44:41,791 --> 00:44:43,000
Is there more to this?
782
00:44:44,375 --> 00:44:45,208
Ah!
783
00:44:46,666 --> 00:44:48,208
Why are you so angry?
784
00:44:54,583 --> 00:44:56,125
[Kuranga clears throat]
785
00:44:57,208 --> 00:44:58,333
My lover.
786
00:45:00,791 --> 00:45:04,416
[soft music continues]
787
00:45:07,875 --> 00:45:09,166
Alright then.
788
00:45:09,250 --> 00:45:10,583
What do you want me to do?
789
00:45:13,083 --> 00:45:15,625
Do you want me to go
and apologize to your friend?
790
00:45:22,291 --> 00:45:24,041
[chuckles]
791
00:45:27,916 --> 00:45:29,500
Patience is never too much.
792
00:45:30,666 --> 00:45:32,583
I'll go apologize to your friend.
793
00:45:37,208 --> 00:45:38,625
Are you happy now?
794
00:45:40,708 --> 00:45:44,500
[Kuranga chuckles]
795
00:45:45,291 --> 00:45:47,500
My lover.
796
00:45:49,250 --> 00:45:51,041
[Bashorun] You didn't disgrace me,
797
00:45:51,958 --> 00:45:53,375
you disgraced yourself.
798
00:45:53,958 --> 00:45:56,541
-You good for nothing element.
-[tense music playing]
799
00:45:57,458 --> 00:46:00,291
Ah, what a pity!
800
00:46:03,333 --> 00:46:04,291
You,
801
00:46:04,833 --> 00:46:08,333
who should show strength
and boldness, you turned yourself,
802
00:46:08,416 --> 00:46:09,875
into a coward.
803
00:46:10,916 --> 00:46:12,291
What a shame!
804
00:46:14,583 --> 00:46:18,541
[tense music continues]
805
00:46:34,875 --> 00:46:36,375
Princess Omowunmi!
806
00:46:36,916 --> 00:46:37,750
[sighs]
807
00:46:39,333 --> 00:46:40,375
Who is that?
808
00:46:41,250 --> 00:46:42,916
Princess Omowunmi!
809
00:46:44,250 --> 00:46:47,500
[crickets chirping]
810
00:46:54,833 --> 00:46:57,250
Ah-ah, who is that?
811
00:47:03,750 --> 00:47:05,958
[in Yoruba] ♪ The Bride ♪
812
00:47:06,041 --> 00:47:08,000
♪ The Bride ♪
813
00:47:08,083 --> 00:47:10,041
♪ Marriage is sweet ♪
814
00:47:10,125 --> 00:47:12,291
♪ My husband, marry me again ♪
815
00:47:12,375 --> 00:47:14,583
♪ Oh you bride to be ♪
816
00:47:14,666 --> 00:47:16,541
♪ Oh you bride to be ♪
817
00:47:16,625 --> 00:47:18,791
♪ Oh you bride to be ♪
818
00:47:18,875 --> 00:47:20,500
♪ Oh you bride to be ♪
819
00:47:20,583 --> 00:47:23,000
♪ Pay attention and listen ♪
820
00:47:23,083 --> 00:47:24,916
♪ Oh you bride to be ♪
821
00:47:25,000 --> 00:47:26,916
♪ Listen and pay attention ♪
822
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
♪ Oh you bride to be ♪
823
00:47:29,625 --> 00:47:31,541
♪ She is getting married ♪
824
00:47:31,625 --> 00:47:33,458
♪ She is getting married ♪
825
00:47:33,541 --> 00:47:35,375
♪ She is getting married ♪
826
00:47:35,458 --> 00:47:37,541
♪ She is getting married ♪
827
00:47:37,625 --> 00:47:39,125
♪ She is getting married ♪
828
00:47:39,208 --> 00:47:41,000
♪ She is getting married ♪
829
00:47:41,083 --> 00:47:42,750
♪ Good luck in your marriage ♪
830
00:47:42,833 --> 00:47:44,625
♪ She is getting married ♪
831
00:47:44,708 --> 00:47:46,583
♪ All the best in your marriage ♪
832
00:47:46,666 --> 00:47:49,500
♪ She is getting married ♪
833
00:47:50,916 --> 00:47:53,583
♪ The bride ♪
834
00:47:54,750 --> 00:47:57,500
♪ That is going ♪
835
00:47:58,125 --> 00:48:00,750
♪ To her husband's house ♪
836
00:48:02,375 --> 00:48:04,375
♪ Listen well ♪
837
00:48:05,916 --> 00:48:08,458
♪ Your husband's house ♪
838
00:48:09,125 --> 00:48:12,083
♪ Is where you are going to ♪
839
00:48:13,333 --> 00:48:15,916
♪ Your husband's house ♪
840
00:48:16,000 --> 00:48:18,708
♪ Is not like one's father's house ♪
841
00:48:19,666 --> 00:48:20,750
♪ The bride that is going ♪
842
00:48:25,291 --> 00:48:31,208
[music playing]
843
00:49:20,500 --> 00:49:23,166
-[Omowunmi screams]
-Omowunmi!
844
00:49:26,333 --> 00:49:30,000
[Omowunmi continues screaming]
845
00:49:33,375 --> 00:49:37,958
[panting and screaming]
846
00:49:41,208 --> 00:49:44,375
{\an8}[outro music playing]
847
00:53:46,000 --> 00:53:48,791
Subtitle translation by: Regina Njoku