1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:13,166 --> 00:01:15,458 {\an8}In the 16th century, Christianity and Islam 4 00:01:15,541 --> 00:01:17,875 {\an8}battled for control of the Mediterranean. 5 00:01:17,958 --> 00:01:20,083 {\an8}Arab corsairs captured Christian vessels 6 00:01:20,166 --> 00:01:23,416 {\an8}and took those aboard to Algiers, where they were ransomed. 7 00:01:23,500 --> 00:01:26,375 {\an8}This is the story of one of those captives. 8 00:01:26,458 --> 00:01:28,875 THE CAPTIVE 9 00:01:31,916 --> 00:01:34,458 Where are you taking us? 10 00:01:34,541 --> 00:01:36,458 - You die here! - You die here! 11 00:01:36,541 --> 00:01:38,625 Christians, you die here! 12 00:01:38,708 --> 00:01:40,291 You die here! 13 00:01:40,375 --> 00:01:43,708 You run away, I chop head. 14 00:01:43,791 --> 00:01:46,625 You die here! Philip II won't come near! 15 00:01:46,708 --> 00:01:50,458 You die here! Philip II won't come near! 16 00:01:51,666 --> 00:01:52,666 Please! 17 00:01:57,083 --> 00:01:59,708 Calm down. All will be fine. 18 00:01:59,791 --> 00:02:02,291 - Don't sell us! Have mercy! - Nothing will happen. 19 00:02:02,375 --> 00:02:04,208 Calm yourselves. 20 00:02:04,291 --> 00:02:06,875 At least free my children. Show some compassion! 21 00:02:06,958 --> 00:02:09,166 Holy Office. Very important. 22 00:02:09,250 --> 00:02:12,166 A cross? This is what I think of your cross. 23 00:02:13,791 --> 00:02:17,083 - Get back, you mongrels! - Have mercy! Please! 24 00:02:17,166 --> 00:02:20,583 Only one each. 25 00:02:20,666 --> 00:02:23,791 Pick them out, point to them, and I shall name the price. 26 00:02:25,416 --> 00:02:26,416 Come on! 27 00:02:43,208 --> 00:02:44,541 Thirty escudos. 28 00:02:45,125 --> 00:02:46,833 Thirty. 29 00:02:46,916 --> 00:02:49,375 Twenty-five for him. 30 00:02:49,458 --> 00:02:51,000 - She's 40. - Ten. 31 00:02:51,083 --> 00:02:53,166 Why do you insult me? I said 40. 32 00:02:53,250 --> 00:02:55,333 - How much for this one? - Thirty. 33 00:02:55,416 --> 00:02:57,375 - Have you lost your mind? - He's strong. 34 00:02:57,458 --> 00:02:59,875 Lift your arms. Both of them! 35 00:02:59,958 --> 00:03:01,000 Broken arm. 36 00:03:01,083 --> 00:03:03,875 - Are you a fool? The other one too! - Broken arm! 37 00:03:03,958 --> 00:03:07,541 - A lame arm. They'll kill him today. - He has a lame arm. Don't beat him. 38 00:03:07,625 --> 00:03:09,458 No, Dorador. Stay out of it. 39 00:03:13,083 --> 00:03:17,208 Broken arm! You tried to swindle me, scoundrel! 40 00:03:17,291 --> 00:03:20,708 Wait. No need to get angry. I'll sell you another one. 41 00:03:23,500 --> 00:03:25,916 No, please! Don't! 42 00:03:26,583 --> 00:03:30,083 - John of Austria! - John of Austria? 43 00:03:30,166 --> 00:03:33,958 A letter, signed by John of Austria, for my service at Lepanto. 44 00:03:34,041 --> 00:03:35,375 Brother of Philip II. 45 00:03:35,458 --> 00:03:38,041 From the royal court. That's why he looked familiar. 46 00:03:38,125 --> 00:03:41,125 That letter is from our king's brother, do you understand? 47 00:03:41,208 --> 00:03:43,666 I am a knight of arms! Very important! 48 00:03:43,750 --> 00:03:46,333 Like us, gentlemen of rank. 49 00:03:46,416 --> 00:03:50,500 I, too, am a gentleman of rank! Holy Office. I demand special treatment! 50 00:03:50,583 --> 00:03:52,500 Silence! 51 00:03:54,083 --> 00:03:56,291 - Take those four for me. - Of course. 52 00:03:56,375 --> 00:04:01,916 Only one per person. Pick them out. I shall name the price. Come on. 53 00:04:12,791 --> 00:04:15,416 Are you not aware, Your Graces? 54 00:04:15,500 --> 00:04:18,500 There is such a thing as hell on earth. 55 00:04:19,000 --> 00:04:25,000 {\an8}ALGIERS, 1575 56 00:04:26,958 --> 00:04:28,916 Come on! Move! 57 00:04:30,958 --> 00:04:32,541 Being a gentleman of rank 58 00:04:33,666 --> 00:04:37,083 is both a blessing and a curse. 59 00:04:38,125 --> 00:04:39,958 Move, you mongrel. 60 00:04:40,041 --> 00:04:43,041 As such, we were sold to the dreaded pasha. 61 00:04:43,750 --> 00:04:46,250 Move. 62 00:04:46,333 --> 00:04:48,041 There, they put us in shackles. 63 00:04:49,541 --> 00:04:54,833 And they locked us away till our most costly ransom could be paid. 64 00:05:06,875 --> 00:05:08,041 Welcome. 65 00:05:15,041 --> 00:05:18,166 Blanco de Paz, Holy Office. 66 00:05:18,250 --> 00:05:19,500 What happened, Father? 67 00:05:19,583 --> 00:05:22,000 Captured at sea. Most unfortunate. 68 00:05:24,083 --> 00:05:25,208 Blanco de Paz. 69 00:05:25,291 --> 00:05:29,375 It was there that I met the man who would become the most famous captive. 70 00:05:29,458 --> 00:05:34,000 And he met his dearest friend, Father Antonio de Sosa, 71 00:05:34,083 --> 00:05:35,833 the man who pens these words. 72 00:05:35,916 --> 00:05:36,916 Me. 73 00:05:37,666 --> 00:05:38,708 Finished already? 74 00:05:41,958 --> 00:05:44,666 I have never met anyone who could read so fast. 75 00:05:44,750 --> 00:05:45,875 As a boy, I read... 76 00:05:48,125 --> 00:05:50,375 even the papers littering the streets. 77 00:05:52,083 --> 00:05:53,458 Just like my nephew. 78 00:06:04,416 --> 00:06:08,833 Father Sosa, may I borrow Garcilaso from you again? 79 00:06:08,916 --> 00:06:12,166 Mr. Cervantes, I already told you, take whatever you please. 80 00:06:12,250 --> 00:06:15,541 And look over my writing. Even I don't understand it at times. 81 00:06:16,791 --> 00:06:17,791 Move! 82 00:06:20,541 --> 00:06:21,541 Come on! 83 00:06:22,958 --> 00:06:24,291 To the well! 84 00:06:25,583 --> 00:06:26,750 Who is it? 85 00:06:29,000 --> 00:06:30,458 One of the Frenchmen. 86 00:06:31,375 --> 00:06:34,416 - He complained about the food yesterday. - I beg you! 87 00:06:34,500 --> 00:06:38,458 Poor wretch. Another made to serve as an example. 88 00:06:40,333 --> 00:06:41,500 Please! 89 00:06:41,583 --> 00:06:43,125 That's enough! 90 00:06:43,208 --> 00:06:45,875 - Let him go! - Stop, you murderer! 91 00:06:58,333 --> 00:06:59,875 What are they doing? 92 00:07:01,708 --> 00:07:03,208 Cutting his ear off. 93 00:07:04,583 --> 00:07:06,041 The right or the left? 94 00:07:07,916 --> 00:07:09,125 Silence, cur! 95 00:07:10,333 --> 00:07:12,916 - No more complaining from you! - The right. 96 00:07:18,916 --> 00:07:20,041 And now? 97 00:07:24,750 --> 00:07:26,875 Come now, tell me the details. 98 00:07:30,541 --> 00:07:32,250 He died. They cracked his skull. 99 00:07:41,333 --> 00:07:44,250 Surely, young master, you have witnessed worse than this. 100 00:07:44,958 --> 00:07:47,166 Were you not at Lepanto? 101 00:08:01,333 --> 00:08:04,750 "Slain for but a plate of food." 102 00:08:07,208 --> 00:08:08,833 That concludes this chapter. 103 00:08:10,083 --> 00:08:14,375 I hope your "hell"... will be a masterpiece, Father. 104 00:08:14,875 --> 00:08:17,958 It shall be, with Dante's blessing. 105 00:08:20,416 --> 00:08:21,791 It shall be. 106 00:08:33,083 --> 00:08:34,375 What now? 107 00:08:34,875 --> 00:08:40,541 Do we sit idly by while they beat and kill us, day after day? 108 00:08:40,625 --> 00:08:43,250 Not so loud, or you'll end up like the Frenchman. 109 00:08:43,333 --> 00:08:46,333 I don't care! This is all too much for me. 110 00:08:46,416 --> 00:08:48,375 Such monstrous cruelty! 111 00:08:48,458 --> 00:08:50,166 So monstrous! 112 00:08:53,916 --> 00:08:55,708 Why are the Moors like this? 113 00:08:57,791 --> 00:08:59,208 Come now, Castañeda. 114 00:08:59,291 --> 00:09:03,333 I have seen countless misdeeds done by Christians in Castile and Extremadura. 115 00:09:03,416 --> 00:09:04,458 Not this again. 116 00:09:04,541 --> 00:09:07,708 I cannot believe you always defend them, Dorador. 117 00:09:07,791 --> 00:09:10,375 I have witnessed torture at the execution scaffold... 118 00:09:10,458 --> 00:09:12,041 I know why he defends them. 119 00:09:12,916 --> 00:09:18,541 Dorador was born a Moor but was later adopted by a member of the court. 120 00:09:20,083 --> 00:09:21,750 I mistrust him, Miguel. 121 00:09:22,958 --> 00:09:24,541 He is not one of us. 122 00:09:24,625 --> 00:09:30,041 I mean only that what the Moors do to us here, 123 00:09:30,125 --> 00:09:32,333 we do to them back in Spain. 124 00:09:32,416 --> 00:09:33,833 That's the way it is. 125 00:09:36,958 --> 00:09:38,291 Good night. 126 00:09:52,000 --> 00:09:55,875 I asked you to transcribe my notes, not rewrite them. 127 00:09:55,958 --> 00:09:57,250 Forgive me, Father. 128 00:09:57,791 --> 00:10:00,166 I thought they could use some polishing. 129 00:10:00,250 --> 00:10:02,125 Yes, I can see that. 130 00:10:03,041 --> 00:10:04,375 Where did you study? 131 00:10:05,666 --> 00:10:07,166 The Estudio de la Villa. 132 00:10:10,166 --> 00:10:12,791 With López de Hoyos? The humanist? 133 00:10:13,291 --> 00:10:16,625 And you traded books for the sword! Why? 134 00:10:22,458 --> 00:10:25,791 If you're going to correct me, at least do so with good penmanship. 135 00:10:44,625 --> 00:10:46,666 It's the redeemers! 136 00:10:46,750 --> 00:10:48,916 The redeemers! Here at last! 137 00:10:51,125 --> 00:10:53,666 - Children of God! - May the Lord be with you. 138 00:10:53,750 --> 00:10:55,000 Take some apples. 139 00:10:55,083 --> 00:10:56,958 Take apples from the satchel! 140 00:10:58,125 --> 00:11:00,708 Have some apples. Go on. One at a time! 141 00:11:10,791 --> 00:11:12,000 Thank you, Father. 142 00:11:16,333 --> 00:11:17,583 Next. 143 00:11:20,583 --> 00:11:25,916 Miguel de Cervantes Cortinas of Alcalá de Henares. 144 00:11:26,000 --> 00:11:32,166 Medium build, full beard, maimed left arm and hand. 145 00:11:41,666 --> 00:11:42,958 One hundred escudos. 146 00:11:43,583 --> 00:11:46,875 It's all his family could raise, which is no small sum. 147 00:11:47,583 --> 00:11:48,750 One hundred! 148 00:11:54,250 --> 00:11:55,250 More. 149 00:11:58,166 --> 00:12:00,916 Very well, 150. 150 00:12:02,041 --> 00:12:03,375 Excuse me, Father. 151 00:12:03,458 --> 00:12:06,750 - That's 50 more owed to the council. - I'll handle it with them. 152 00:12:07,833 --> 00:12:10,083 - Here we go again. - One hundred and fifty. 153 00:12:18,291 --> 00:12:19,708 Five hundred! 154 00:12:21,458 --> 00:12:24,625 Five hundred? What is this madness? 155 00:12:25,583 --> 00:12:27,875 He is... most... important. 156 00:12:27,958 --> 00:12:29,500 Excuse me... 157 00:12:29,583 --> 00:12:33,125 A letter of favor... gentleman of rank. 158 00:12:33,208 --> 00:12:35,041 That's just a permit of absence. 159 00:12:35,125 --> 00:12:37,250 - He signed hundreds of them. - Stay back! 160 00:12:37,333 --> 00:12:40,416 No. It's a permit of absence. 161 00:12:40,500 --> 00:12:43,208 - To return to the court. - On your knees! 162 00:12:43,708 --> 00:12:46,625 At Lepanto, I hardly saw battle! I was a new recruit! 163 00:12:46,708 --> 00:12:47,708 What? 164 00:12:49,166 --> 00:12:50,166 A recruit. 165 00:12:51,541 --> 00:12:52,958 I'm not who you think I am. 166 00:12:53,875 --> 00:12:55,916 What is "recruit"? What? 167 00:12:56,000 --> 00:12:58,458 A recruit, a novice. He is worthless. 168 00:12:58,541 --> 00:12:59,750 Worthless. 169 00:13:01,625 --> 00:13:04,500 - You, gentleman of rank. - No, I am a nobody at the court! 170 00:13:05,291 --> 00:13:08,083 Gentleman of rank! 171 00:13:10,958 --> 00:13:12,625 Gentleman of rank. 172 00:13:12,708 --> 00:13:15,208 Of course, now the Moor doubts his words. 173 00:13:15,291 --> 00:13:16,708 Five hundred! 174 00:13:16,791 --> 00:13:18,041 I am a nobody! 175 00:13:19,125 --> 00:13:20,125 Lepanto! 176 00:13:21,625 --> 00:13:22,875 I'm a nobody. 177 00:13:24,916 --> 00:13:25,958 I'm a nobody. 178 00:13:26,791 --> 00:13:27,791 Please. 179 00:13:31,458 --> 00:13:32,666 Next. 180 00:13:35,208 --> 00:13:39,125 Nicolás Díaz Benavides of Plasencia. 181 00:13:40,125 --> 00:13:43,666 May the Lord be with you. 182 00:13:43,750 --> 00:13:45,875 Father, remember my letter. 183 00:13:45,958 --> 00:13:47,541 Of course. 184 00:13:47,625 --> 00:13:50,666 - Return soon, Father. - Next year, as always. 185 00:13:51,958 --> 00:13:53,125 God be with you. 186 00:13:57,125 --> 00:13:58,875 I see it all clear as day. 187 00:13:58,958 --> 00:14:02,208 Not even the king could pay our ransom. 188 00:14:07,166 --> 00:14:09,541 All for associating with the recruit. 189 00:14:10,291 --> 00:14:13,041 He's not a nobleman or a gentleman of rank. 190 00:14:13,125 --> 00:14:16,750 I read that letter closely. It made mention of "past offenses." 191 00:14:19,250 --> 00:14:23,250 Another year till they return, and a year has gone by since we arrived. 192 00:14:24,083 --> 00:14:27,333 What would you have us do? Abjure? 193 00:14:27,833 --> 00:14:31,500 No, never. We must not abjure. 194 00:14:41,083 --> 00:14:45,541 I don't know if you've heard that Dorador was born a Moor-- 195 00:14:45,625 --> 00:14:48,416 Yes, Father. Of course. I am well aware. 196 00:15:03,250 --> 00:15:05,416 I never put myself forward for ransom. 197 00:15:06,000 --> 00:15:07,041 What for? 198 00:15:07,916 --> 00:15:10,250 I know no one can pay mine. 199 00:15:13,166 --> 00:15:14,958 You have your nephew, Father. 200 00:15:19,458 --> 00:15:22,125 He was travelling with me when we were captured. 201 00:15:25,416 --> 00:15:27,375 I have not heard from him since. 202 00:15:28,541 --> 00:15:32,500 - I'm sorry. - He used to correct my writing. 203 00:15:33,416 --> 00:15:35,166 As you do now. 204 00:15:38,208 --> 00:15:39,333 Well, not exactly. 205 00:15:41,041 --> 00:15:43,625 Miguel, listen. 206 00:15:45,375 --> 00:15:48,750 I have never met anyone who does it as well as you. 207 00:15:49,875 --> 00:15:51,000 No one. 208 00:15:52,541 --> 00:15:57,083 These gentlemen may look down on you now, 209 00:15:57,583 --> 00:16:00,000 but you shall be a man of letters. 210 00:16:00,083 --> 00:16:01,291 You'll see. 211 00:16:01,791 --> 00:16:04,583 At the very least, you could be a scribe. 212 00:16:06,708 --> 00:16:08,166 Who can say? Perhaps even... 213 00:16:10,875 --> 00:16:12,125 a secretary. 214 00:16:22,541 --> 00:16:23,791 Enough! 215 00:16:31,166 --> 00:16:34,875 Allah is the greatest, and there is no power or strength except with Allah. 216 00:16:35,625 --> 00:16:36,750 Allah is the greatest... 217 00:16:36,833 --> 00:16:38,083 The abjuration! 218 00:16:39,041 --> 00:16:40,041 Wake up. 219 00:16:40,125 --> 00:16:42,583 Allah is the greatest, and there is no power... 220 00:16:42,666 --> 00:16:45,125 Wake up! You have slept enough! 221 00:16:45,208 --> 00:16:49,166 Allah is the greatest, and there is no power or strength except with Allah. 222 00:16:51,666 --> 00:16:53,875 Allah is the greatest, and there is no power... 223 00:16:53,958 --> 00:16:56,083 Keep still, everyone. 224 00:16:57,000 --> 00:17:01,208 Allah is the greatest, and there is no power or strength except with Allah. 225 00:17:01,708 --> 00:17:05,625 Allah is the greatest, and there is no power or strength except with Allah. 226 00:17:06,125 --> 00:17:11,000 Allah is the greatest, and there is no power or strength except with Allah. 227 00:17:11,083 --> 00:17:12,750 Paolo, what are you doing? 228 00:17:13,458 --> 00:17:15,041 Paolo, don't! 229 00:17:15,125 --> 00:17:16,166 Over here! 230 00:17:17,500 --> 00:17:18,500 Here! 231 00:17:21,500 --> 00:17:23,041 One of the Italians. 232 00:17:23,541 --> 00:17:26,583 Are they going to allow this? Shame! 233 00:17:27,791 --> 00:17:34,000 - Shame! - I ask forgiveness from the one God Allah. 234 00:17:34,083 --> 00:17:39,333 The Ever-Living, the Self-Subsisting, and before him, I repent. 235 00:17:39,416 --> 00:17:41,291 Shame! 236 00:17:41,375 --> 00:17:42,416 You, free. 237 00:17:47,375 --> 00:17:48,375 Shame! 238 00:17:48,458 --> 00:17:49,875 Damned Italian! 239 00:17:50,750 --> 00:17:51,791 Cur! 240 00:17:53,250 --> 00:17:54,500 No, Dorador! 241 00:17:54,583 --> 00:17:55,875 What are you doing? 242 00:17:57,750 --> 00:18:00,208 - Over here! - Silence, you mongrels! 243 00:18:00,291 --> 00:18:01,625 - Quiet! - Here! 244 00:18:03,500 --> 00:18:07,875 Don't do it. Get up! 245 00:18:11,500 --> 00:18:15,458 - I ask forgiveness... - Don't abjure! You'll go to hell! 246 00:18:15,541 --> 00:18:17,000 Dorador! 247 00:18:17,083 --> 00:18:20,958 You will be damned to hell. 248 00:18:23,958 --> 00:18:25,166 You, free. 249 00:18:41,416 --> 00:18:42,791 Farewell. 250 00:18:43,375 --> 00:18:45,541 - Off with you, scoundrel! - You dog! 251 00:18:50,541 --> 00:18:52,041 Do not judge us. 252 00:18:52,791 --> 00:18:54,833 To each his own freedom! 253 00:18:55,416 --> 00:18:56,833 Do not judge us! 254 00:18:57,333 --> 00:18:58,500 Unbelievable. 255 00:19:00,375 --> 00:19:02,083 I expected him to be stronger. 256 00:19:03,625 --> 00:19:04,750 Dorador... 257 00:19:07,250 --> 00:19:09,041 was not one of us. 258 00:19:29,208 --> 00:19:32,625 I will say this, you get to leave here a free man with a full belly. 259 00:19:33,416 --> 00:19:35,750 The ones who abjured are enjoying hot meals. 260 00:19:36,250 --> 00:19:39,958 We shall see if the Moors make a meal of them in the end. 261 00:19:43,875 --> 00:19:45,958 They eat everything here. Even dogs. 262 00:19:46,708 --> 00:19:49,333 He kept on gazing upon that window. 263 00:19:49,916 --> 00:19:52,875 They eat them good and hot. 264 00:19:53,625 --> 00:19:55,875 And thus, the Captive was born. 265 00:19:55,958 --> 00:19:57,666 Seeing as they do not eat pork... 266 00:19:59,000 --> 00:20:04,083 Those who abjure gain their freedom but are doomed to live here as Moors. 267 00:20:04,583 --> 00:20:06,333 They will never get into Heaven. 268 00:20:07,625 --> 00:20:09,333 That's fine for now. 269 00:20:09,416 --> 00:20:10,875 Keep it well hidden. 270 00:20:11,916 --> 00:20:13,708 So why do they abjure, Father? 271 00:20:14,208 --> 00:20:18,083 This city is more depraved than Babylon itself. 272 00:20:19,333 --> 00:20:21,875 Half-naked bodies in the streets. 273 00:20:22,666 --> 00:20:24,625 Lewd tattoos. 274 00:20:26,833 --> 00:20:29,666 The feasts... stretch on for days. 275 00:20:30,166 --> 00:20:32,041 Orgies, night and day. 276 00:20:32,125 --> 00:20:34,083 That is why they are damned. 277 00:20:35,541 --> 00:20:37,666 Remember that, gentlemen. 278 00:20:38,625 --> 00:20:39,833 Are you seeing this? 279 00:20:42,666 --> 00:20:45,375 A hand with a handkerchief, in that window. 280 00:20:48,166 --> 00:20:49,250 Do you not see? 281 00:20:51,166 --> 00:20:52,416 Aguilar, come here. 282 00:20:56,166 --> 00:20:57,250 No, stop. 283 00:20:57,333 --> 00:20:58,916 Stay there. 284 00:20:59,625 --> 00:21:04,416 When you came over, they hid. Like they want nothing to do with you. 285 00:21:04,500 --> 00:21:06,833 But we were discussing abjuration. 286 00:21:10,125 --> 00:21:11,125 Gentlemen. 287 00:21:13,166 --> 00:21:16,041 The hand... always went back in. 288 00:21:19,833 --> 00:21:21,208 Until someone came along. 289 00:21:22,375 --> 00:21:23,625 A captive. 290 00:21:41,458 --> 00:21:42,666 What is that, Miguel? 291 00:21:45,666 --> 00:21:46,875 Gold? 292 00:21:51,416 --> 00:21:54,208 - It's gold. - Five pieces. 293 00:21:54,875 --> 00:21:58,208 But who threw them? And why to you? 294 00:22:05,166 --> 00:22:09,375 That captive and his priest friend 295 00:22:09,458 --> 00:22:12,708 calculated that, converted into Moorish currency... 296 00:22:12,791 --> 00:22:15,958 It would be enough to buy a captive's freedom. 297 00:22:16,666 --> 00:22:18,000 Your freedom, Miguel. 298 00:22:18,083 --> 00:22:20,000 Freedom, at long last! 299 00:22:21,166 --> 00:22:22,958 And in such a simple manner. 300 00:22:24,625 --> 00:22:25,708 Free. 301 00:22:26,791 --> 00:22:27,791 But... 302 00:22:31,458 --> 00:22:33,291 who was hiding beyond that window? 303 00:22:39,708 --> 00:22:44,375 And the next day, right when it was time for the siesta... 304 00:22:55,500 --> 00:23:00,083 "My lord, I am Zoraida, daughter of the pasha." 305 00:23:00,166 --> 00:23:02,708 "I hope someday you can forgive my father." 306 00:23:02,791 --> 00:23:05,125 "He has not imprisoned you out of malice." 307 00:23:06,083 --> 00:23:08,791 "He simply does not know how else to treat Christians." 308 00:23:08,875 --> 00:23:11,875 How is it she knew Castilian? 309 00:23:16,333 --> 00:23:17,500 "I know your language 310 00:23:17,583 --> 00:23:20,333 because a Christian slave taught me when I was a child." 311 00:23:22,208 --> 00:23:27,583 "She also taught me to bear no ill will toward anyone, whether Christian, Moor, 312 00:23:27,666 --> 00:23:29,500 Turk, or Jew." 313 00:23:29,583 --> 00:23:32,458 "Thus, I dared to steal some of my father's money, 314 00:23:33,041 --> 00:23:35,750 so that I might grant you your freedom." 315 00:23:37,583 --> 00:23:39,833 "So then, go buy back what..." 316 00:23:39,916 --> 00:23:42,125 "What no one should have taken from you!" 317 00:23:43,250 --> 00:23:44,416 Bravo! 318 00:23:45,833 --> 00:23:50,875 Every time he told that story, they all held their breath. 319 00:23:50,958 --> 00:23:54,000 - What happens next, Miguel? - Keep going! 320 00:23:54,083 --> 00:23:57,333 - The rest is for another day. - Tell it again, then! 321 00:24:02,416 --> 00:24:04,375 Gentlemen! 322 00:24:05,750 --> 00:24:08,041 I have been repeating the same story all week. 323 00:24:09,750 --> 00:24:11,291 I ought to be charging you! 324 00:24:33,750 --> 00:24:35,250 Surely it's a trap. 325 00:24:36,708 --> 00:24:38,208 She'll betray him. 326 00:24:41,625 --> 00:24:42,958 Another day, Father. 327 00:24:43,916 --> 00:24:45,875 She has been trained by the pasha. 328 00:24:46,625 --> 00:24:48,208 Another day. 329 00:24:49,000 --> 00:24:52,500 "Another day." That's what you always say. 330 00:25:12,083 --> 00:25:13,125 Get dressed. 331 00:25:20,875 --> 00:25:22,041 This way. 332 00:25:22,625 --> 00:25:23,625 Move. 333 00:26:03,750 --> 00:26:04,916 Wait inside. 334 00:26:45,208 --> 00:26:47,708 Yusuf fetches that fruit every morning. 335 00:26:49,166 --> 00:26:54,041 Your old companion, Dorador. His name is Yusuf now. 336 00:26:54,125 --> 00:26:55,791 On your knees, mongrel! 337 00:27:02,291 --> 00:27:03,916 Do you know who I am? 338 00:27:05,416 --> 00:27:08,625 You are Hasan Pasha, lord of Algiers. 339 00:27:11,041 --> 00:27:12,500 What do people call me? 340 00:27:13,166 --> 00:27:14,250 The Venetian. 341 00:27:15,333 --> 00:27:16,875 I was born in Venice. 342 00:27:16,958 --> 00:27:18,833 Raised in Bologna. 343 00:27:19,333 --> 00:27:21,625 Captured in Croatia by the Moors. 344 00:27:22,875 --> 00:27:24,791 And converted in Turkey. 345 00:27:24,875 --> 00:27:27,041 Do you know what that means? 346 00:27:29,583 --> 00:27:31,458 I speak five languages. 347 00:27:33,625 --> 00:27:36,541 That's why I understand every word you say down there. 348 00:27:39,208 --> 00:27:41,333 Why did you make up that story? 349 00:27:42,041 --> 00:27:43,625 The one about my window. 350 00:27:45,708 --> 00:27:47,250 The one they always clap for. 351 00:27:57,458 --> 00:27:58,833 Do you not know? 352 00:28:00,041 --> 00:28:01,250 It was to... 353 00:28:04,333 --> 00:28:07,125 to stave off boredom, my lord. 354 00:28:11,208 --> 00:28:13,333 May I ask you a question, captive? 355 00:28:14,083 --> 00:28:15,208 Certainly, my lord. 356 00:28:16,500 --> 00:28:19,875 Why did she give him the money? What for? 357 00:28:23,041 --> 00:28:24,250 It's quite simple. 358 00:28:26,208 --> 00:28:27,750 She was in love. 359 00:28:30,833 --> 00:28:33,166 - Was she? - Indeed. 360 00:28:34,750 --> 00:28:35,833 Of course. 361 00:28:37,416 --> 00:28:38,541 Of course. 362 00:28:39,666 --> 00:28:40,750 Madly in love. 363 00:28:45,541 --> 00:28:48,083 Now Muley is going to cut off one of your ears. 364 00:28:48,166 --> 00:28:50,833 - Which? The right or the left? - I don't understand. 365 00:28:50,916 --> 00:28:53,500 - The right or the left? - What have I done wrong? 366 00:28:53,583 --> 00:28:56,458 A Moorish maid in love with a Christian she didn't know?! 367 00:28:56,541 --> 00:29:00,833 I have heard these wild tales of romance a thousand times, and I loathe them. 368 00:29:00,916 --> 00:29:02,958 I hope you surprise me next time. 369 00:29:03,583 --> 00:29:05,000 The left one. 370 00:29:05,083 --> 00:29:06,416 No, my lord, please. 371 00:29:06,500 --> 00:29:10,208 No! But you didn't let me finish! He was not the one she loved! 372 00:29:13,416 --> 00:29:14,583 It was not him. 373 00:29:22,958 --> 00:29:24,625 She sent a final message. 374 00:29:25,875 --> 00:29:29,666 "My lord, once you have bought back your freedom, 375 00:29:30,166 --> 00:29:32,708 come to my father's gardens." 376 00:29:32,791 --> 00:29:35,666 A Christian in the pasha's gardens? Surely you jest. 377 00:29:35,750 --> 00:29:38,375 Yes. I mean, no, my lord. 378 00:29:40,708 --> 00:29:41,833 The pasha... 379 00:29:42,708 --> 00:29:45,041 The pasha was the most generous man in Algiers. 380 00:29:46,291 --> 00:29:48,958 And on feast days, he opened his gardens 381 00:29:50,125 --> 00:29:51,166 to everyone. 382 00:30:05,250 --> 00:30:09,750 When they finally met, he asked her the same question you are asking. 383 00:30:09,833 --> 00:30:11,625 Why did you save me, my lady? 384 00:30:13,375 --> 00:30:15,166 Do you have the cross I gave you? 385 00:30:29,458 --> 00:30:32,000 I want you to get a ship and take me to Spain. 386 00:30:32,708 --> 00:30:34,291 I wish to become a Christian. 387 00:30:35,750 --> 00:30:38,333 How dare you, you mongrel? 388 00:30:38,833 --> 00:30:40,125 How dare you? 389 00:30:41,375 --> 00:30:46,333 So, she was in love with... Christ? 390 00:30:47,708 --> 00:30:49,458 Is that why she saved the captive? 391 00:30:54,875 --> 00:30:57,291 You said to surprise you. 392 00:31:08,500 --> 00:31:11,000 I doubt a Christian would be allowed to buy a ship. 393 00:31:14,000 --> 00:31:16,708 But I do know of Moors who become Christians. 394 00:31:19,458 --> 00:31:21,708 And of Christians who become Moors. 395 00:31:24,875 --> 00:31:26,000 Like myself. 396 00:31:45,291 --> 00:31:47,125 You are free until sunset. 397 00:31:49,083 --> 00:31:50,333 Open the gates for him. 398 00:31:50,416 --> 00:31:52,041 Certainly, my pasha. 399 00:35:07,833 --> 00:35:08,833 You there! 400 00:35:10,000 --> 00:35:13,916 - No. - No. You are from Castile, I take it? 401 00:35:14,000 --> 00:35:17,166 Like me. Head inside. I'll make you more presentable. 402 00:35:17,250 --> 00:35:18,500 I don't have any money. 403 00:35:21,708 --> 00:35:22,708 Sir! 404 00:35:34,208 --> 00:35:36,666 I've been here for 12 years now. 405 00:35:36,750 --> 00:35:39,750 Twelve years, cutting beards and covering up bald spots. 406 00:35:41,916 --> 00:35:43,666 And why did you abjure, sir? 407 00:35:44,916 --> 00:35:46,166 Why did you abjure? 408 00:35:47,458 --> 00:35:50,875 Well, I'm not the only one. The streets here are full of foreigners. 409 00:35:50,958 --> 00:35:52,750 Even the pasha himself is one. 410 00:35:53,583 --> 00:35:54,625 I know. 411 00:35:55,958 --> 00:35:59,583 When you abjure, it's because you have no choice. 412 00:36:01,000 --> 00:36:02,750 One abjures to live. 413 00:36:02,833 --> 00:36:05,500 And live well, because here, no matter what they say, 414 00:36:05,583 --> 00:36:07,375 life is very good. 415 00:36:08,916 --> 00:36:12,958 You there! Tell them to keep it down. 416 00:36:16,666 --> 00:36:20,958 My brothers, settle down. There is a new customer here. 417 00:36:21,708 --> 00:36:23,916 I see you serve spirits in your barbershop. 418 00:36:25,166 --> 00:36:27,416 I thought alcohol was forbidden for Moors. 419 00:36:28,041 --> 00:36:29,708 Spirits in Algiers? 420 00:36:29,791 --> 00:36:32,500 Impossible. They are merely in good spirits. 421 00:36:36,458 --> 00:36:38,458 - Excuse me, sir. - Certainly. 422 00:36:42,708 --> 00:36:46,083 Pardon me, my brothers. I have a new customer. 423 00:36:46,166 --> 00:36:49,041 Keep it down! Hey! 424 00:36:49,125 --> 00:36:51,750 A beautiful bride. 425 00:37:04,500 --> 00:37:06,000 Where are you going, Father? 426 00:37:07,541 --> 00:37:10,541 - To write it down. - Yes, I've heard about that before. 427 00:37:11,375 --> 00:37:13,833 There are many barbershops like that here. 428 00:37:13,916 --> 00:37:17,875 They serve liquor, and people gather there. 429 00:37:18,541 --> 00:37:19,958 Men like that. 430 00:37:20,041 --> 00:37:22,833 "Men"? Those who partake in the unmentionable sin? 431 00:37:23,458 --> 00:37:27,250 - More like kindling for the pyre. - But they don't execute them here. 432 00:37:27,333 --> 00:37:31,125 The corsairs parade their boys through the streets unashamed. 433 00:37:31,750 --> 00:37:34,333 I believe they call them "minions." 434 00:37:36,166 --> 00:37:38,208 You certainly seem well-informed. 435 00:37:38,958 --> 00:37:42,666 No. Excuse me, Father. I have only heard about it. 436 00:37:48,166 --> 00:37:51,791 Young man, you must be cautious if the pasha calls on you again. 437 00:37:51,875 --> 00:37:54,750 They say that he is a deviant too. 438 00:37:55,416 --> 00:37:59,125 And that he has a harem full of boys dripping in oil. 439 00:37:59,708 --> 00:38:00,875 It's atrocious. 440 00:38:00,958 --> 00:38:04,250 There's that rogue, fetching water for his plants. 441 00:38:04,333 --> 00:38:05,583 Dorador! 442 00:38:06,250 --> 00:38:08,500 Or should I say Yusuf? 443 00:38:09,000 --> 00:38:10,333 How is life as a Moor? 444 00:38:10,416 --> 00:38:13,416 - Have they given it to you up the ass yet? - Me? Not yet. 445 00:38:14,375 --> 00:38:18,166 But they are waiting for you, with a nice, thick stake. 446 00:38:23,416 --> 00:38:25,916 Do you want to know how he came to be pasha? 447 00:38:27,583 --> 00:38:30,000 He was a fair youth when the Moors took him, 448 00:38:30,083 --> 00:38:32,666 and he let his master have his way with him. 449 00:38:34,416 --> 00:38:39,083 I don't know if Hasan is a cock or a hen, but one thing I'm sure of, 450 00:38:39,166 --> 00:38:42,791 he knows a good deal about telling stories. 451 00:38:45,000 --> 00:38:46,458 What makes you say that? 452 00:38:47,125 --> 00:38:49,583 He found the problem with yours straightaway. 453 00:38:50,875 --> 00:38:53,333 What problem are you talking about? 454 00:38:53,416 --> 00:38:56,791 A Christian could never buy a ship in Algiers. 455 00:38:56,875 --> 00:38:59,541 Never! He spoke the truth. 456 00:39:00,833 --> 00:39:04,833 All of you, to your quarters! Go to bed! 457 00:39:21,166 --> 00:39:22,250 Castañeda. 458 00:39:26,916 --> 00:39:28,625 Who said he bought the ship? 459 00:39:30,083 --> 00:39:31,500 He didn't. 460 00:39:31,583 --> 00:39:33,375 He didn't buy it? 461 00:39:35,083 --> 00:39:37,291 He sent a message to the other captives. 462 00:39:38,458 --> 00:39:41,291 They needed to find someone who could go to the families 463 00:39:41,375 --> 00:39:43,791 and convince them to hand over the ransom money. 464 00:39:44,666 --> 00:39:49,416 With the money, that person will rent a ship in Majorca 465 00:39:49,500 --> 00:39:51,916 that will pick up six of us... 466 00:39:52,000 --> 00:39:53,875 ...somewhere along the coast. 467 00:39:55,625 --> 00:39:57,500 And that's how they did it. 468 00:39:58,500 --> 00:40:01,041 - No. - Six captives? 469 00:40:01,125 --> 00:40:05,041 You make it sound easy, Miguel. Who would take on such a task? 470 00:40:05,125 --> 00:40:07,958 But wait. How did they break out of prison? 471 00:40:08,041 --> 00:40:10,000 Give me some time, for God's sake. 472 00:40:12,625 --> 00:40:15,166 - Give me time. - No... 473 00:40:55,541 --> 00:40:56,958 Excuse us, Father. 474 00:41:00,083 --> 00:41:02,666 - Here. - No. Not this one. 475 00:41:02,750 --> 00:41:05,916 - What's this? What are you doing? - Where's the other map? 476 00:41:06,000 --> 00:41:07,583 The one of the whole coastline. 477 00:41:07,666 --> 00:41:08,791 Isn't this it? 478 00:41:11,458 --> 00:41:12,583 This is the one. 479 00:41:16,958 --> 00:41:19,791 See? He's been taking notes on everything for years. 480 00:41:19,875 --> 00:41:21,791 Father Sosa, God bless you. 481 00:41:21,875 --> 00:41:23,750 What are you plotting, Miguel? 482 00:41:24,791 --> 00:41:26,541 What are you gentlemen plotting? 483 00:41:27,125 --> 00:41:29,083 Father, help us. 484 00:41:29,583 --> 00:41:30,750 I beg you. 485 00:41:31,916 --> 00:41:33,291 Unbelievable. 486 00:41:34,208 --> 00:41:36,708 Unbelievable. How can you be so naive? 487 00:41:37,458 --> 00:41:40,125 Do you really think it's possible to escape from here? 488 00:41:40,208 --> 00:41:42,166 Cervantes knows how to do it, Father. 489 00:41:42,250 --> 00:41:43,500 I assure you. 490 00:41:44,875 --> 00:41:46,750 You have no family, Father. 491 00:41:47,583 --> 00:41:49,083 My family is penniless. 492 00:41:49,833 --> 00:41:51,958 It's either escape or rot in here. 493 00:41:55,458 --> 00:41:56,791 Your great masterpiece. 494 00:41:58,208 --> 00:41:59,791 Your great "hell." 495 00:42:01,666 --> 00:42:02,791 Unpublished. 496 00:42:10,000 --> 00:42:12,750 The slowest, most dreadful death. 497 00:42:13,916 --> 00:42:16,791 That's what inevitably awaits the mastermind of an escape. 498 00:42:16,875 --> 00:42:18,791 - Not always. - Always! 499 00:42:18,875 --> 00:42:21,541 This is not your story, son. 500 00:42:21,625 --> 00:42:23,583 This is real life. 501 00:42:28,208 --> 00:42:29,750 I want no part of this. 502 00:42:34,250 --> 00:42:35,750 Aren't there quarries there? 503 00:42:35,833 --> 00:42:39,541 A good hiding place, but there will be workers around. They'd catch us. 504 00:42:39,625 --> 00:42:43,666 - These look like rocks. - There are lime kilns four miles east. 505 00:42:43,750 --> 00:42:45,000 All this here. 506 00:42:45,083 --> 00:42:48,000 - Too far from the coast. - They're rocks. Father, look. 507 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 You drew this. 508 00:42:53,291 --> 00:42:56,750 Yes, those are caves that were formed by the wind and waves. 509 00:42:56,833 --> 00:42:59,458 - We've got it. - No. The sea is very rough there. 510 00:42:59,541 --> 00:43:02,041 - Father. - The ship will have trouble getting close. 511 00:43:02,125 --> 00:43:05,166 Father, we'll all be in plenty of trouble. 512 00:43:05,250 --> 00:43:09,708 - From Majorca, it'd be just two days. - But, Miguel, even if I got-- 513 00:43:13,083 --> 00:43:16,458 Even if I got the ship, how would you escape? 514 00:43:16,541 --> 00:43:17,875 I know who to bribe. 515 00:43:18,375 --> 00:43:20,291 All I need is a small loan. 516 00:43:26,166 --> 00:43:27,750 For heaven's sake. 517 00:44:12,291 --> 00:44:13,291 Wait! 518 00:44:21,583 --> 00:44:23,666 Father, the prayer. 519 00:44:23,750 --> 00:44:25,083 It's now or never. 520 00:44:26,583 --> 00:44:27,916 But, Father... 521 00:44:28,541 --> 00:44:29,875 My nephew. 522 00:44:31,458 --> 00:44:33,958 I can't leave until I learn what happened to him. 523 00:44:34,458 --> 00:44:37,250 Whether he was killed or he got away. 524 00:44:38,791 --> 00:44:40,875 I can't leave, Miguel. 525 00:44:42,125 --> 00:44:43,750 I will pray for all of you. 526 00:44:51,250 --> 00:44:53,083 Let's go. 527 00:45:44,333 --> 00:45:45,958 He's bringing the horses. 528 00:46:04,541 --> 00:46:05,541 Let's go. 529 00:46:06,291 --> 00:46:08,333 Down that slope, over there. 530 00:46:08,416 --> 00:46:09,916 Quickly, that way. 531 00:46:11,125 --> 00:46:13,083 I'll bring food and water every night. 532 00:46:13,166 --> 00:46:14,458 Don't expect too much. 533 00:46:15,875 --> 00:46:17,708 - Here's 200. - And the other half? 534 00:46:17,791 --> 00:46:19,166 When the ship arrives. 535 00:46:19,250 --> 00:46:22,041 - That wasn't our deal. - When the ship arrives! 536 00:46:22,125 --> 00:46:23,583 I don't trust Moors. 537 00:46:29,500 --> 00:46:31,000 Seven nights. 538 00:46:31,541 --> 00:46:34,416 The barge was to arrive within seven nights. 539 00:46:50,833 --> 00:46:52,875 Many days passed. 540 00:46:54,708 --> 00:46:56,083 Weeks. 541 00:46:59,333 --> 00:47:04,833 And then he began telling them every story he had ever read. 542 00:47:14,083 --> 00:47:17,958 And many times, he'd return to stories he'd already told 543 00:47:18,041 --> 00:47:21,083 and turn them into something new. 544 00:47:39,875 --> 00:47:42,041 I don't know why he abandoned his studies. 545 00:47:42,666 --> 00:47:46,041 War isn't his calling. It's storytelling. 546 00:47:48,166 --> 00:47:52,791 In that letter of his, it said, "pardon for past offenses." 547 00:47:54,250 --> 00:47:57,958 - Something serious must have happened. - I know what it was. 548 00:48:05,250 --> 00:48:07,916 This man, when he was a student... 549 00:48:08,416 --> 00:48:10,666 Like I said, his face looked familiar. 550 00:48:10,750 --> 00:48:15,166 He fought a duel with a master builder in the gardens of the Royal Alcázar. 551 00:48:15,250 --> 00:48:16,333 Eight years ago. 552 00:48:17,750 --> 00:48:19,916 How would you know that, good sir? 553 00:48:20,000 --> 00:48:21,958 Because I was the gardener. 554 00:48:22,458 --> 00:48:24,583 In Madrid, I was the royal gardener. 555 00:48:25,083 --> 00:48:27,083 And I saw Miguel brandishing a sword. 556 00:48:27,166 --> 00:48:28,708 Why did they duel? 557 00:48:29,958 --> 00:48:31,541 It just so happened that... 558 00:48:33,375 --> 00:48:40,041 the master builder had been saying that Miguel's tutor, López de Hoyos, 559 00:48:40,125 --> 00:48:44,375 no less, was giving him writing classes 560 00:48:45,208 --> 00:48:48,708 in exchange for... favors. 561 00:48:49,375 --> 00:48:50,375 No! 562 00:48:52,125 --> 00:48:56,583 They sentenced Miguel for wounding a gentleman of rank. 563 00:48:56,666 --> 00:49:01,000 Ten years in exile. Ten. And they were to sever his right hand. 564 00:49:01,500 --> 00:49:05,166 But he ran off to Italy and disappeared. 565 00:49:05,750 --> 00:49:07,041 Until Lepanto. 566 00:49:07,125 --> 00:49:09,666 And there, apparently, he was redeemed. 567 00:49:09,750 --> 00:49:10,750 I see. 568 00:49:10,833 --> 00:49:14,250 But in battle, he received three blasts to his left arm. 569 00:49:15,208 --> 00:49:16,375 There you have it. 570 00:49:16,916 --> 00:49:18,291 Divine justice. 571 00:49:18,791 --> 00:49:19,875 Well... 572 00:49:21,791 --> 00:49:27,291 Let him who is without sin cast the first stone. 573 00:49:28,000 --> 00:49:30,708 Isn't that right, Father? God be with you. 574 00:49:34,708 --> 00:49:36,458 I didn't understand that last part. 575 00:49:55,541 --> 00:49:56,708 There it is. 576 00:49:57,291 --> 00:49:58,833 There it is! 577 00:49:59,333 --> 00:50:02,041 Hey! Over here! 578 00:50:02,708 --> 00:50:03,875 Hey! 579 00:50:04,833 --> 00:50:05,833 Hey! 580 00:50:05,916 --> 00:50:07,416 - Hey! - Over here! 581 00:50:07,500 --> 00:50:09,583 - Hey! - They saw us! 582 00:50:09,666 --> 00:50:12,041 - They're approaching! - Hey! 583 00:50:12,125 --> 00:50:13,208 Yes! 584 00:50:14,083 --> 00:50:16,041 Here! Hey! 585 00:50:16,125 --> 00:50:17,166 Hey! 586 00:50:17,250 --> 00:50:19,500 - Hey! - We must fetch Zoraida! 587 00:50:20,125 --> 00:50:23,375 So four of them left for the palace. 588 00:50:27,125 --> 00:50:28,291 My lady. 589 00:50:31,250 --> 00:50:32,333 My lady. 590 00:50:35,916 --> 00:50:37,500 The ship has arrived. 591 00:50:38,833 --> 00:50:39,833 Let's go. 592 00:50:45,375 --> 00:50:46,375 Where's Aguilar? 593 00:50:50,916 --> 00:50:53,500 Although they promised not to touch a thing, 594 00:50:54,416 --> 00:50:56,250 greed got the better of them. 595 00:51:14,416 --> 00:51:15,541 Release him! 596 00:51:16,041 --> 00:51:19,875 - My father has done you no harm! - We can't let him alert the guards. No! 597 00:51:19,958 --> 00:51:22,583 They had no choice but to take him to the ship. 598 00:51:23,541 --> 00:51:24,583 As a hostage. 599 00:51:30,125 --> 00:51:33,833 - Are you going to leave it there? - I'll continue another day. 600 00:51:33,916 --> 00:51:35,500 - Unbelievable. - Always the same. 601 00:51:35,583 --> 00:51:38,666 - At least tell us if it ends well. - What do you think? 602 00:51:38,750 --> 00:51:41,958 - There's no way it'll end well. - Another day. 603 00:51:45,666 --> 00:51:49,000 I know. I've got it. Pay attention. 604 00:51:51,083 --> 00:51:53,916 The Moors managed to board the ship. 605 00:51:54,625 --> 00:51:58,583 Then a great battle broke out between the Moors and Christians. 606 00:52:01,416 --> 00:52:05,333 The Christians won, and the Moors jumped overboard like rats. 607 00:52:05,416 --> 00:52:07,083 What nonsense! 608 00:52:08,750 --> 00:52:09,750 Good evening. 609 00:52:10,916 --> 00:52:11,958 Nonsense. 610 00:52:12,458 --> 00:52:14,500 It's just the same old story. 611 00:52:17,041 --> 00:52:19,250 The Moors are cowards, 612 00:52:19,333 --> 00:52:23,041 whereas the Christians are the bravest of all. 613 00:52:23,541 --> 00:52:24,541 Spare us. 614 00:52:24,625 --> 00:52:27,875 They are. If you don't like it, you shouldn't have become a Moor. 615 00:52:27,958 --> 00:52:30,541 So being a Moor makes me a coward? 616 00:52:34,625 --> 00:52:38,500 Yusuf, you even changed your name to get rid of your shackles. 617 00:52:38,583 --> 00:52:39,750 Castañeda! 618 00:52:41,250 --> 00:52:44,291 I may be a coward, but you? 619 00:52:46,625 --> 00:52:49,083 What about me? 620 00:52:49,583 --> 00:52:51,416 - What? - Gentlemen, that's enough. 621 00:52:51,500 --> 00:52:52,625 Be quiet, you! 622 00:53:00,125 --> 00:53:01,250 Enjoy your meal. 623 00:53:05,375 --> 00:53:06,583 I'll see you tomorrow. 624 00:53:13,500 --> 00:53:15,958 We were right to banish them from Spain. 625 00:53:16,625 --> 00:53:18,666 The Moors and the Jews. 626 00:53:19,291 --> 00:53:20,708 We were right. 627 00:53:40,041 --> 00:53:41,291 Good morning. 628 00:53:43,208 --> 00:53:44,208 Good morning. 629 00:53:46,458 --> 00:53:49,916 Forgive me for last night. Come on. 630 00:53:52,625 --> 00:53:54,125 Here they are! 631 00:53:54,625 --> 00:53:56,541 This way. 632 00:53:57,750 --> 00:53:59,166 You're forgiven. 633 00:53:59,250 --> 00:54:03,500 Who is behind this? 634 00:54:11,833 --> 00:54:12,833 It was me. 635 00:54:14,166 --> 00:54:15,500 I can't hear you. 636 00:54:16,750 --> 00:54:17,958 Me. 637 00:54:18,041 --> 00:54:19,458 - Louder! - It was me! 638 00:54:31,958 --> 00:54:35,500 Now, I want the name of the man who was supposed to get the ship. 639 00:54:39,500 --> 00:54:40,958 He's the one who told me. 640 00:54:42,791 --> 00:54:45,625 He heard you when he came across your hideout. 641 00:54:58,250 --> 00:55:01,083 This was all his idea, wasn't it? 642 00:55:03,708 --> 00:55:05,250 He was the mastermind. 643 00:55:16,000 --> 00:55:17,208 It wasn't him. 644 00:55:30,333 --> 00:55:31,583 Captive. 645 00:55:32,958 --> 00:55:35,041 You don't owe this priest. 646 00:55:35,833 --> 00:55:38,041 Denounce him, and I'll spare your life. 647 00:55:39,791 --> 00:55:43,208 Death by impalement is the worst torture, believe me. 648 00:55:47,000 --> 00:55:48,041 Was it him? 649 00:55:57,708 --> 00:56:00,125 It was the friar. Take him to the stake. 650 00:56:01,166 --> 00:56:04,250 No. Stop. 651 00:56:04,750 --> 00:56:05,875 Stop! 652 00:56:19,208 --> 00:56:20,291 My lord, I... 653 00:56:30,750 --> 00:56:31,750 It was... 654 00:56:33,291 --> 00:56:34,958 - Your gardener. - What? 655 00:56:35,041 --> 00:56:38,041 - It was his plan. He was the mastermind. - How dare you?! 656 00:56:38,125 --> 00:56:40,500 Tell your master who opened the gates for us. 657 00:56:40,583 --> 00:56:42,125 You climbed the walls! 658 00:56:42,625 --> 00:56:45,416 My lord, let me silence this dog. 659 00:56:45,500 --> 00:56:48,750 - Why are you accusing him now? - I thought you wouldn't believe me. 660 00:56:48,833 --> 00:56:50,750 - Let me kill him! - Enough! 661 00:56:54,250 --> 00:56:57,333 I got the barge but not a single oarsman. 662 00:56:57,833 --> 00:57:00,625 The plan was doomed from the start. 663 00:57:04,125 --> 00:57:05,291 Gentlemen, 664 00:57:06,625 --> 00:57:08,625 I am at peace with God. 665 00:57:09,458 --> 00:57:12,583 I am prepared. I will take the blame for everyone. 666 00:57:13,500 --> 00:57:15,458 It's death by impalement, Father. 667 00:57:15,541 --> 00:57:18,958 It shall never be worse than the martyrdom of our Lord. 668 00:57:19,041 --> 00:57:20,583 Yes, it shall. 669 00:57:27,958 --> 00:57:29,833 Bless you, Friar Juan Gil. 670 00:57:30,708 --> 00:57:32,541 I shall pray for you every day. 671 00:57:35,208 --> 00:57:36,208 No. 672 00:57:38,791 --> 00:57:39,958 No. 673 00:57:42,750 --> 00:57:43,750 Father. 674 00:57:45,541 --> 00:57:48,041 Hasan doesn't have a shred of evidence against you. 675 00:57:49,125 --> 00:57:50,208 None at all. 676 00:57:51,916 --> 00:57:54,375 If we stand fast, nothing will happen to us. 677 00:57:54,958 --> 00:57:56,375 Any of us. 678 00:57:57,208 --> 00:57:58,375 What do you mean? 679 00:57:59,750 --> 00:58:02,750 Do you think no one will have to pay for this? 680 00:58:02,833 --> 00:58:04,166 Someone always does. 681 00:58:04,250 --> 00:58:07,625 - I assure you, it won't be one of them. - Not so loud, Father. 682 00:58:07,708 --> 00:58:09,750 Then spare me the nonsense! 683 00:58:10,458 --> 00:58:14,125 One of us must sacrifice himself, damn it. 684 00:58:14,208 --> 00:58:19,583 I don't care if it's you or Friar Juan Gil, but someone must die! 685 00:58:19,666 --> 00:58:23,083 Someone must die, damn it! 686 00:58:23,166 --> 00:58:28,333 I don't want to die! 687 00:58:35,625 --> 00:58:38,083 You just kissed his hand, Father. 688 00:58:43,666 --> 00:58:46,166 I think I've made myself clear, Cervantes. 689 00:58:51,000 --> 00:58:53,041 - You. - Me? 690 00:58:54,166 --> 00:58:56,708 No. He's the mastermind. 691 00:59:00,958 --> 00:59:01,958 You. 692 00:59:18,083 --> 00:59:20,583 Do you know what awaits you? 693 00:59:23,875 --> 00:59:25,250 No! 694 00:59:25,333 --> 00:59:27,333 Keep moving. 695 01:00:00,291 --> 01:00:01,541 Captive. 696 01:00:02,750 --> 01:00:04,583 My servant says that you are lying. 697 01:00:05,541 --> 01:00:07,291 You say that he is lying. 698 01:00:09,333 --> 01:00:12,166 That means one of you has lied to the pasha. 699 01:00:13,833 --> 01:00:16,416 And that lying cur will die. 700 01:00:16,958 --> 01:00:18,583 Right here, impaled alive. 701 01:00:23,791 --> 01:00:26,083 I will ask you one last time. 702 01:00:28,041 --> 01:00:29,291 Who was behind this? 703 01:00:33,375 --> 01:00:34,666 It was him, my lord. 704 01:00:37,666 --> 01:00:38,916 I swear it. 705 01:00:41,708 --> 01:00:44,458 On my father and mother. 706 01:00:48,708 --> 01:00:50,333 I swear to God. 707 01:00:53,208 --> 01:00:55,041 How simple this is for me. 708 01:00:56,666 --> 01:01:00,208 How simple... it is to expose you. 709 01:01:03,708 --> 01:01:09,416 Do you think that John of Austria's letter will always protect you? 710 01:01:09,916 --> 01:01:14,375 Well, it just so happens that I know exactly what it says. 711 01:01:16,250 --> 01:01:18,458 Read it carefully, my lord, 712 01:01:18,541 --> 01:01:23,250 and I shall tell you what those "past offenses" were. 713 01:01:25,291 --> 01:01:29,875 Tell us, why did you have to flee from Madrid eight years ago? 714 01:01:31,375 --> 01:01:32,583 Come now, say it. 715 01:01:33,916 --> 01:01:34,958 Say it. 716 01:01:35,458 --> 01:01:38,333 - A duel over sodomy? - I don't know what you mean. 717 01:01:39,833 --> 01:01:42,083 You are nothing but a knave. 718 01:01:42,583 --> 01:01:45,041 And a... deviant. 719 01:01:45,541 --> 01:01:47,250 A deviant! 720 01:01:48,041 --> 01:01:49,166 Deviant! 721 01:01:54,875 --> 01:01:56,416 That's what you are. 722 01:02:07,916 --> 01:02:09,500 To the stake. 723 01:02:42,791 --> 01:02:44,125 Relax, my lord. 724 01:03:15,958 --> 01:03:17,375 I'm in Heaven. 725 01:03:18,958 --> 01:03:20,833 He thinks he's in Paradise. 726 01:03:49,541 --> 01:03:50,875 To the stake! 727 01:03:52,333 --> 01:03:53,666 Not him. 728 01:03:58,708 --> 01:03:59,833 Him. 729 01:04:00,333 --> 01:04:01,375 Me? 730 01:04:02,541 --> 01:04:05,083 - My lord, why? No! - Move! 731 01:04:07,583 --> 01:04:09,958 No! 732 01:05:02,916 --> 01:05:04,125 Have a seat. 733 01:05:15,250 --> 01:05:17,375 Tea from the shores of the Black Sea. 734 01:05:18,625 --> 01:05:20,125 Have you ever tried it? 735 01:05:32,375 --> 01:05:34,916 You are indeed bold, captive. 736 01:05:36,500 --> 01:05:39,000 I have never seen anyone lie so shamelessly. 737 01:05:44,166 --> 01:05:48,000 You lied to save the priest and then to save yourself. 738 01:05:48,666 --> 01:05:52,750 And before that, you lied about that worthless letter. 739 01:05:53,250 --> 01:05:58,625 You also hid from everyone the fact that you ran away to Italy. 740 01:05:59,500 --> 01:06:00,958 My homeland. 741 01:06:04,666 --> 01:06:09,791 Cervantes, the greatest impostor I know. 742 01:06:14,916 --> 01:06:20,333 If that's what you think of me, why didn't you spare the gardener's life? 743 01:06:21,625 --> 01:06:23,625 That fool accused you of sodomy, 744 01:06:25,541 --> 01:06:27,666 ignoring my customs. 745 01:06:33,416 --> 01:06:34,458 And you? 746 01:06:38,083 --> 01:06:40,291 Do you want to know why I spared your life? 747 01:06:42,416 --> 01:06:45,375 I don't understand. What does he want? 748 01:06:45,458 --> 01:06:48,041 I already told you, Father. Stories. 749 01:06:48,958 --> 01:06:50,291 More stories. 750 01:06:52,375 --> 01:06:56,916 And that's how Miguel began finding stories for the pasha. 751 01:06:57,875 --> 01:07:00,500 "...entered through the one the damsel showed him." 752 01:07:01,000 --> 01:07:04,583 "How did the giant knight Galaor? By the hand of King Lisuarte." 753 01:07:04,666 --> 01:07:09,500 And for each story that pleased the pasha, the pasha promised him... 754 01:07:11,541 --> 01:07:13,333 one day of freedom. 755 01:07:23,541 --> 01:07:25,208 And all that he saw... 756 01:07:28,333 --> 01:07:30,750 he would recount every evening. 757 01:07:33,625 --> 01:07:36,333 So we could dream that we were free. 758 01:07:37,083 --> 01:07:38,750 Go! Come on! 759 01:07:47,541 --> 01:07:50,291 Not only this, but he blew me a kiss! 760 01:07:53,958 --> 01:07:57,791 But others were not so easy to please. 761 01:07:58,458 --> 01:08:01,000 "'I will go where you send me,' he said." 762 01:08:01,083 --> 01:08:02,166 "And--" 763 01:08:13,750 --> 01:08:15,041 You are right, my lord. 764 01:08:15,791 --> 01:08:16,875 Not original. 765 01:08:18,666 --> 01:08:23,041 But what if I told you that Gandales loved the squire so much... 766 01:08:24,541 --> 01:08:26,250 because he was actually his son? 767 01:08:28,083 --> 01:08:30,041 And seeing that he would be knighted... 768 01:08:32,083 --> 01:08:33,458 All right. 769 01:08:35,583 --> 01:08:36,875 What about Lepolemo? 770 01:08:36,958 --> 01:08:40,041 No more books of chivalry. He grows bored with wild tales. 771 01:08:40,125 --> 01:08:43,333 - And you say Garcilaso's poems-- - He knows them by heart. 772 01:08:43,833 --> 01:08:46,041 And no more stories with magic spells. 773 01:08:46,125 --> 01:08:47,708 - Of course. - Or secret children. 774 01:08:47,791 --> 01:08:48,791 Of course. 775 01:09:03,708 --> 01:09:04,875 Lazarillo de Tormes. 776 01:09:04,958 --> 01:09:07,791 Life as it truly is, no magic spells or secret children. 777 01:09:09,083 --> 01:09:10,500 But wasn't it banned? 778 01:09:14,583 --> 01:09:16,583 Not a word to Father Blanco. 779 01:09:17,583 --> 01:09:19,791 "My face turned to heaven, 780 01:09:19,875 --> 01:09:22,833 my eyes slightly closed to better savor the liquor, 781 01:09:22,916 --> 01:09:25,666 the blind man felt it was time to take his revenge." 782 01:09:26,416 --> 01:09:28,416 "And with all his might, 783 01:09:28,500 --> 01:09:31,541 he lifted that sweet yet bitter jug with both hands 784 01:09:32,750 --> 01:09:38,083 and let it fall onto my mouth, using all his might." 785 01:09:38,666 --> 01:09:40,291 "So that poor me... 786 01:09:48,375 --> 01:09:51,541 who suspected nothing, 787 01:09:52,208 --> 01:09:56,000 felt as if the heavens and everything in them had come crashing down on me." 788 01:09:57,916 --> 01:10:01,250 "The blow was such that my senses left me." 789 01:10:06,083 --> 01:10:07,083 "And..." 790 01:10:09,666 --> 01:10:14,000 "And the jug came down with such force, its shards stuck into my face, 791 01:10:17,500 --> 01:10:19,541 cutting into it in many places." 792 01:10:20,541 --> 01:10:21,541 "And..." 793 01:10:24,708 --> 01:10:28,083 "And it broke my teeth, which I have been missing... 794 01:10:30,916 --> 01:10:33,250 since that day." 795 01:11:14,208 --> 01:11:15,583 Take anything you want. 796 01:11:39,666 --> 01:11:42,000 - Great! - Come now. There's plenty for everyone. 797 01:11:53,333 --> 01:11:54,375 Today he laughed. 798 01:11:56,375 --> 01:11:58,333 I made him laugh. 799 01:11:58,416 --> 01:12:00,041 What did you read to him? 800 01:12:00,125 --> 01:12:02,208 Laza... La... 801 01:12:03,250 --> 01:12:04,416 La... 802 01:12:06,208 --> 01:12:07,291 The Iliad. 803 01:12:08,500 --> 01:12:09,500 The Iliad? 804 01:12:10,583 --> 01:12:12,208 What's so funny about The Iliad? 805 01:12:13,875 --> 01:12:17,166 Well... perhaps it was the wine. 806 01:12:18,458 --> 01:12:20,958 - He drank a lot. - He drinks? 807 01:12:21,041 --> 01:12:22,333 The pasha too? 808 01:12:22,416 --> 01:12:24,375 - Yes. - How shameful. 809 01:12:24,458 --> 01:12:25,875 It's forbidden here. 810 01:12:25,958 --> 01:12:26,958 Of course it is. 811 01:12:28,041 --> 01:12:31,500 At least there is one thing Moors can't do that Christians can. 812 01:12:32,333 --> 01:12:34,000 I heard you, Miguel. 813 01:12:35,750 --> 01:12:38,583 You're going to kneel before the Virgin Mary right now 814 01:12:39,750 --> 01:12:41,125 and ask for forgiveness. 815 01:12:43,833 --> 01:12:44,833 What? 816 01:12:45,500 --> 01:12:48,250 You heard me. Go on. 817 01:12:50,250 --> 01:12:51,458 What did I say? 818 01:12:51,541 --> 01:12:53,208 You have offended the Lord. 819 01:12:53,791 --> 01:12:56,750 And you offend him every time you tell us 820 01:12:56,833 --> 01:13:00,583 about the indecent things you see on the streets as if they were wonders. 821 01:13:01,500 --> 01:13:02,916 I offend God? 822 01:13:07,083 --> 01:13:09,375 - Well, that's something. - Calm yourself. 823 01:13:09,458 --> 01:13:12,000 - You're the one who offends God, Father. - Miguel. 824 01:13:12,083 --> 01:13:13,083 Every day. 825 01:13:13,166 --> 01:13:15,625 - Do not speak to me like that. - Every day! 826 01:13:16,416 --> 01:13:18,375 - Prying. - Prying? 827 01:13:18,458 --> 01:13:19,750 And rumor mongering. 828 01:13:20,666 --> 01:13:22,583 Like a meddling hag. 829 01:13:22,666 --> 01:13:25,541 Instead of minding your own business and leaving us alone. 830 01:13:25,625 --> 01:13:28,541 - My business is to watch over your souls. - "Watch over"? 831 01:13:29,958 --> 01:13:31,458 You watch over us? 832 01:13:31,958 --> 01:13:35,166 You only watch out for yourself! Yourself! 833 01:13:37,416 --> 01:13:39,875 Father, you wanted to accuse Friar Juan Gil. 834 01:13:40,500 --> 01:13:41,750 What are you saying? 835 01:13:41,833 --> 01:13:44,625 Yes. Father, we are witnesses to that. 836 01:13:44,708 --> 01:13:46,166 Beltrán, stay out of it. 837 01:13:46,250 --> 01:13:48,958 - You said someone had to die. - Beltrán! 838 01:13:57,250 --> 01:14:00,750 You should seek forgiveness for your own sins, Father. 839 01:14:03,000 --> 01:14:04,583 You have many. 840 01:14:07,500 --> 01:14:09,666 He's turning them against me. 841 01:14:09,750 --> 01:14:11,708 All of them. Enough is enough! 842 01:14:11,791 --> 01:14:14,500 There is no need for bad blood. I will talk to him. 843 01:14:14,583 --> 01:14:18,083 Who would have thought? A wolf in sheep's clothing! 844 01:14:18,583 --> 01:14:21,083 Now he thinks he owns the courtyard. 845 01:14:21,166 --> 01:14:23,583 He has the pasha's protection, after all. 846 01:14:26,041 --> 01:14:30,708 And I wonder what goes on in there for those two to have become 847 01:14:31,666 --> 01:14:33,083 so friendly. 848 01:14:35,083 --> 01:14:37,791 It seems you long to see it. 849 01:14:40,500 --> 01:14:41,916 With all my heart. 850 01:15:14,083 --> 01:15:18,416 My lady, I promise when we reach Spain, he will be treated well. 851 01:15:21,666 --> 01:15:25,916 Then the captive explained to Zoraida why she should believe him. 852 01:15:28,041 --> 01:15:29,208 What did he say? 853 01:15:35,333 --> 01:15:36,333 "I love you." 854 01:15:38,500 --> 01:15:40,208 Ever since that noble letter. 855 01:15:42,208 --> 01:15:44,708 And all the more when I gazed into your eyes. 856 01:15:46,333 --> 01:15:47,916 "The reflection of the soul." 857 01:15:53,166 --> 01:15:54,500 Forgive me, my lady. 858 01:16:03,583 --> 01:16:05,708 So he fell in love with her. 859 01:16:09,625 --> 01:16:13,041 It's more believable, but it still needs a good ending. 860 01:16:14,791 --> 01:16:17,000 You couldn't resist the old ploy. 861 01:16:17,875 --> 01:16:19,083 What ploy? 862 01:16:19,166 --> 01:16:22,875 Lacing tales with honey to stir people's hearts. 863 01:16:23,708 --> 01:16:26,083 But what do you poets know about love? 864 01:16:26,875 --> 01:16:28,375 What do you know about love? 865 01:16:29,833 --> 01:16:31,541 Love doesn't exist. 866 01:16:37,500 --> 01:16:39,166 There must be love in this world. 867 01:16:41,750 --> 01:16:44,125 - God would not allow a world-- - God? What God? 868 01:16:46,125 --> 01:16:47,916 Cervantes, be sincere. 869 01:16:48,583 --> 01:16:51,166 I know deep down you are as much an infidel as I am. 870 01:17:02,625 --> 01:17:04,958 A Moor killed my mother in front of me. 871 01:17:05,875 --> 01:17:07,250 As I prayed. 872 01:17:10,500 --> 01:17:13,083 Later, I did the same to others. 873 01:17:14,041 --> 01:17:15,583 Or worse. 874 01:17:16,875 --> 01:17:18,666 Such is the way of the world. 875 01:17:25,458 --> 01:17:27,166 Without love in the world... 876 01:17:29,500 --> 01:17:31,000 what do we have left? 877 01:17:37,583 --> 01:17:38,833 Pleasures. 878 01:17:41,291 --> 01:17:43,208 That's what I keep telling myself. 879 01:17:44,208 --> 01:17:46,791 - The small pleasures. - The small pleasures. 880 01:17:46,875 --> 01:17:49,208 The morning sun. 881 01:17:49,291 --> 01:17:51,291 The stars at night. 882 01:17:51,791 --> 01:17:53,458 A good feast. 883 01:17:53,958 --> 01:17:57,083 Your stories, when they're good. 884 01:17:58,208 --> 01:17:59,458 This hammam. 885 01:18:03,791 --> 01:18:05,166 The pleasure of copulation. 886 01:18:11,625 --> 01:18:13,208 Yes, you heard right. 887 01:18:17,375 --> 01:18:18,625 I don't... 888 01:18:22,208 --> 01:18:23,333 No need to worry. 889 01:18:24,583 --> 01:18:26,625 I have my minions for that. 890 01:18:29,333 --> 01:18:32,166 I feel no desire for a skinny captive with a lame arm. 891 01:19:02,333 --> 01:19:04,416 When are you going to become a Moor? 892 01:19:07,000 --> 01:19:08,416 What are you saying? 893 01:19:08,500 --> 01:19:11,750 Look at me. Back in Madrid, I was as poor as a rat. 894 01:19:11,833 --> 01:19:15,041 I had to bow my head whenever a nobleman passed. 895 01:19:15,541 --> 01:19:18,750 But here, I am lord and master of the most renowned barbershop. 896 01:19:20,125 --> 01:19:22,375 You call this a barbershop? 897 01:19:27,541 --> 01:19:29,250 A toast to abjuration. 898 01:19:29,333 --> 01:19:31,375 No, I'm already drunk. 899 01:19:31,458 --> 01:19:35,166 Drunk? You're merely in good spirits. 900 01:19:37,125 --> 01:19:38,541 Very well. 901 01:19:38,625 --> 01:19:40,375 - To abjuration. - To abjuration. 902 01:19:52,333 --> 01:19:53,333 One thing. 903 01:19:54,833 --> 01:19:56,833 I want to propose something else. 904 01:19:59,333 --> 01:20:03,458 How about... you revert to Christianity? 905 01:20:06,625 --> 01:20:08,375 And we make our escape to Spain. 906 01:20:11,458 --> 01:20:14,125 I told you, there's nothing left for me there. 907 01:20:14,208 --> 01:20:16,791 - I doubt that. - It's the truth. 908 01:20:17,291 --> 01:20:20,458 The bookshops. I couldn't find a single one here. 909 01:20:20,541 --> 01:20:22,041 Bookshops? 910 01:20:22,750 --> 01:20:25,166 I cannot read, nor do I need to. 911 01:20:25,250 --> 01:20:27,833 I see. And what of the plays in the public squares? 912 01:20:30,333 --> 01:20:32,125 All those people laughing. 913 01:20:33,750 --> 01:20:35,083 All together. 914 01:20:37,083 --> 01:20:38,583 The applause. 915 01:20:42,666 --> 01:20:44,666 That is forbidden here, Abderramán. 916 01:20:46,416 --> 01:20:48,458 - The puppeteers. - No. 917 01:20:48,541 --> 01:20:51,166 I don't enjoy all of that theater and show. 918 01:20:52,458 --> 01:20:53,541 Very well. 919 01:21:02,125 --> 01:21:03,333 The windmills. 920 01:21:06,416 --> 01:21:07,625 In La Mancha. 921 01:21:12,375 --> 01:21:14,583 Whitewashed, gleaming. 922 01:21:20,083 --> 01:21:21,416 Their sails... 923 01:21:23,041 --> 01:21:24,541 creaking in the wind. 924 01:21:29,958 --> 01:21:31,500 As if they were giants... 925 01:21:33,791 --> 01:21:35,458 greeting all who pass by. 926 01:21:42,791 --> 01:21:45,000 Even if they're as poor as rats. 927 01:21:53,250 --> 01:21:59,416 Do you know... what I truly miss about Spain? 928 01:22:00,083 --> 01:22:01,375 What? 929 01:22:04,083 --> 01:22:05,375 My name. 930 01:22:06,416 --> 01:22:07,625 Alonso. 931 01:22:10,125 --> 01:22:11,333 Good evening. 932 01:22:13,666 --> 01:22:14,916 Good evening. 933 01:22:15,500 --> 01:22:16,666 Good evening. 934 01:22:19,916 --> 01:22:21,416 You look like a Moor. 935 01:22:23,750 --> 01:22:26,500 Sorry. I'm sorry. 936 01:22:35,250 --> 01:22:36,666 What's the matter? 937 01:22:41,500 --> 01:22:42,500 Where is Beltrán? 938 01:22:45,666 --> 01:22:50,708 When the guard opened the gates for you this morning, he left them open. 939 01:22:51,875 --> 01:22:54,083 Beltrán tried to run away. 940 01:22:56,625 --> 01:22:58,166 They cut half his ear off. 941 01:22:58,916 --> 01:23:00,083 Thank you. 942 01:23:04,208 --> 01:23:06,083 Now you will eat it. 943 01:23:08,708 --> 01:23:10,000 Go on, eat it. 944 01:23:14,583 --> 01:23:16,625 Eat it, and I'll spare your life. 945 01:23:39,708 --> 01:23:41,416 This will help it go down easier. 946 01:24:11,666 --> 01:24:13,500 Slit this dog's throat. 947 01:24:13,583 --> 01:24:17,250 No, please! I did what you asked of me! 948 01:24:17,333 --> 01:24:20,041 - Kill him. - I beg you, please! 949 01:24:20,541 --> 01:24:23,166 No, don't... 950 01:24:28,416 --> 01:24:31,458 While you were out there, enjoying yourself, apparently. 951 01:24:32,833 --> 01:24:33,875 Of course. 952 01:24:34,416 --> 01:24:36,458 He is free to go as he pleases. 953 01:24:36,541 --> 01:24:39,375 - Since he is a friend of the pasha's-- - Enough, Father. 954 01:24:39,458 --> 01:24:41,875 Hold your tongue! 955 01:24:44,666 --> 01:24:47,000 - Everyone was staring at me... - Miguel. 956 01:24:47,083 --> 01:24:50,541 - As if I'm to blame for what Hasan does. - Listen to me, Miguel. 957 01:24:50,625 --> 01:24:53,958 - No! How is it my fault? - They will forget it in time. 958 01:24:54,041 --> 01:24:57,250 - But be wary of Father Blanco. - I know, he is green with envy. 959 01:25:02,750 --> 01:25:03,833 And he is jealous. 960 01:25:06,458 --> 01:25:07,791 It's plain to see. 961 01:25:10,875 --> 01:25:12,625 He had best keep on his guard. 962 01:25:13,541 --> 01:25:14,541 That... 963 01:25:16,958 --> 01:25:18,458 That deviant. 964 01:25:19,916 --> 01:25:22,958 Has the wine dulled your wits, son? 965 01:25:23,541 --> 01:25:28,041 Blanco de Paz is a commissioner of the Holy Office of the Inquisition. 966 01:25:31,291 --> 01:25:33,708 Now, if you don't mind, leave me to my work. 967 01:25:41,416 --> 01:25:43,333 I know you were friends. 968 01:25:44,208 --> 01:25:47,583 - Did you want me to pardon him? - Was it necessary? 969 01:25:48,875 --> 01:25:53,250 - So much pain and humiliation? - Do you think I did it for pleasure? 970 01:25:54,041 --> 01:25:56,250 If they don't fear the pasha, they'll escape. 971 01:25:56,333 --> 01:25:58,625 And the sultan will come down hard on me. 972 01:25:59,250 --> 01:26:01,250 Can't you see my plight? 973 01:26:06,416 --> 01:26:09,125 - Why not let them out now and then? - Let them out?! 974 01:26:10,083 --> 01:26:12,791 The streets of Algiers are filled with Christians. 975 01:26:12,875 --> 01:26:16,291 Their masters allow it. Like you allow me. 976 01:26:17,708 --> 01:26:21,250 Because they serve in the workshops for them. 977 01:26:21,750 --> 01:26:24,458 But my captives are nobles. 978 01:26:25,833 --> 01:26:27,125 What skills do they have? 979 01:26:32,666 --> 01:26:36,291 At night, he would mull over his best ideas. 980 01:26:36,791 --> 01:26:40,416 And that night, he came up with his best one of all. 981 01:26:41,833 --> 01:26:43,125 And his worst. 982 01:26:44,833 --> 01:26:46,083 Thirty names. 983 01:26:47,791 --> 01:26:49,666 Each day, I'll read a different list, 984 01:26:49,750 --> 01:26:52,250 so you'll all have the opportunity to work outside. 985 01:26:52,333 --> 01:26:55,333 An opportunity? To have to learn a trade? 986 01:26:55,416 --> 01:26:57,375 I was born a nobleman, not a laborer. 987 01:26:57,458 --> 01:26:58,833 We are gentlemen of rank! 988 01:26:58,916 --> 01:27:01,875 - It's demeaning! - I don't work with my hands! 989 01:27:02,708 --> 01:27:04,000 Every day, 990 01:27:04,833 --> 01:27:10,083 every hour you spend outside this prison, you will be free from abuse. 991 01:27:12,875 --> 01:27:14,500 Life is out there, gentlemen. 992 01:27:15,000 --> 01:27:16,166 Not in here. 993 01:27:16,666 --> 01:27:18,208 My job is to save souls. 994 01:27:19,250 --> 01:27:20,833 Not haul stones. 995 01:27:23,916 --> 01:27:24,916 Very well. 996 01:27:25,541 --> 01:27:27,458 All those in favor, raise your hands. 997 01:27:37,375 --> 01:27:38,375 Me! 998 01:27:39,000 --> 01:27:40,000 Here. 999 01:27:41,291 --> 01:27:42,500 That's a fine jest. 1000 01:27:43,333 --> 01:27:46,000 May I ask what trade you intend to pursue, Father? 1001 01:27:46,083 --> 01:27:48,916 Anything so long as I can find my nephew. 1002 01:27:55,208 --> 01:27:57,958 Anything so long as we can get some fresh air. 1003 01:27:58,875 --> 01:28:00,458 Come on, gentlemen! 1004 01:28:01,416 --> 01:28:02,541 Come now! 1005 01:28:21,916 --> 01:28:23,875 Move out! 1006 01:28:28,791 --> 01:28:34,625 From that day forth, the pasha's captives came to be known as "Cervantes's men." 1007 01:28:53,333 --> 01:28:58,125 I fared well enough in my new craft, but on the days I was away, 1008 01:28:58,208 --> 01:29:01,750 Blanco de Paz would sit at my desk, or so I was told, 1009 01:29:01,833 --> 01:29:05,083 denouncing wicked and foul things. 1010 01:29:05,166 --> 01:29:08,041 CONCERNING MIGUEL DE CERVANTES 1011 01:29:22,041 --> 01:29:23,625 Today's earnings, my lord. 1012 01:29:25,208 --> 01:29:27,000 And today's story? 1013 01:29:38,208 --> 01:29:42,125 I thought you were going to kill all three of us that day. 1014 01:29:43,500 --> 01:29:44,875 We were all laughing... 1015 01:29:49,333 --> 01:29:52,666 - I never thought you would laugh. - You make me laugh. 1016 01:29:54,333 --> 01:29:56,083 You entertain me. 1017 01:29:57,416 --> 01:29:59,875 You make me even richer than I am. 1018 01:30:01,458 --> 01:30:03,333 What is it you want from me? 1019 01:30:06,000 --> 01:30:08,750 - Nothing. - No, I don't believe that. 1020 01:30:10,375 --> 01:30:13,875 You are crafty and ambitious. 1021 01:30:15,208 --> 01:30:17,000 But I cannot free you. 1022 01:30:19,541 --> 01:30:20,666 I cannot. 1023 01:30:36,000 --> 01:30:38,458 I have never met anyone with your talent, Miguel. 1024 01:30:39,625 --> 01:30:41,375 Believe me. No one. 1025 01:30:42,750 --> 01:30:44,250 Talent? 1026 01:30:46,333 --> 01:30:48,000 For what? Escapes? 1027 01:30:48,791 --> 01:30:50,625 For telling stories. 1028 01:30:52,375 --> 01:30:54,791 You should write down the one you started. 1029 01:30:54,875 --> 01:30:58,000 The story of the captive. And while you're at it, finish it. 1030 01:31:02,083 --> 01:31:03,916 Who in this city would read it? 1031 01:31:05,083 --> 01:31:06,083 I would. 1032 01:31:09,125 --> 01:31:10,416 I would read it. 1033 01:31:20,625 --> 01:31:21,625 Miguel. 1034 01:31:23,333 --> 01:31:28,708 If you abjured, I could help you rise to the top. 1035 01:31:30,000 --> 01:31:31,250 Like I did. 1036 01:31:32,583 --> 01:31:34,708 Think about it. Being a pasha. 1037 01:31:35,541 --> 01:31:36,791 I mean it. 1038 01:31:37,791 --> 01:31:40,750 Pasha. Whatever you want. 1039 01:31:42,625 --> 01:31:44,250 Whatever you want. 1040 01:31:58,541 --> 01:32:00,000 You're trembling. 1041 01:32:02,666 --> 01:32:06,708 Is it because you desire me... or fear me? 1042 01:32:47,416 --> 01:32:49,041 The small pleasures. 1043 01:33:06,083 --> 01:33:07,916 You tell good stories, huh? 1044 01:33:11,541 --> 01:33:12,958 I respect you. 1045 01:33:39,666 --> 01:33:41,833 Not a word of this to anyone. 1046 01:33:42,708 --> 01:33:44,250 If Blanco finds out... 1047 01:33:48,041 --> 01:33:50,625 Do you know why I fought that duel in Madrid? 1048 01:33:55,708 --> 01:33:57,250 What people said about me... 1049 01:33:59,250 --> 01:34:00,625 and my teacher? 1050 01:34:07,625 --> 01:34:09,291 Do you want to make confession? 1051 01:34:09,375 --> 01:34:12,875 No, but it wasn't like that. I didn't... 1052 01:34:14,166 --> 01:34:15,291 Didn't what? 1053 01:34:34,625 --> 01:34:35,958 Go on, go to bed. 1054 01:34:39,375 --> 01:34:40,458 Miguel. 1055 01:34:43,250 --> 01:34:44,291 Son. 1056 01:34:45,125 --> 01:34:47,291 We are all sinners here. 1057 01:35:50,666 --> 01:35:52,500 - What are you doing? - He's my nephew. 1058 01:35:52,583 --> 01:35:55,375 - No, Father, let's go back to the line. - Bernardo! 1059 01:35:56,125 --> 01:35:58,416 - We must go back. - I must follow him. 1060 01:35:58,500 --> 01:36:00,916 Perhaps that's not him. It's been a long time. 1061 01:36:01,000 --> 01:36:03,291 - I will lose him! - Come with me, please. 1062 01:36:03,791 --> 01:36:05,375 Miguel, he's my son. 1063 01:36:07,416 --> 01:36:08,625 We'll go later. 1064 01:36:09,375 --> 01:36:12,791 I know where we can find him. Let's return to the line. 1065 01:36:23,583 --> 01:36:24,583 There. 1066 01:36:48,083 --> 01:36:50,333 Come here! 1067 01:36:54,250 --> 01:36:57,625 - What is going on? - That's his son. 1068 01:37:30,500 --> 01:37:33,041 Keep playing. Dance. 1069 01:37:42,500 --> 01:37:43,708 No, son. Bernardo! 1070 01:37:43,791 --> 01:37:46,708 - I forgive you. Do you hear me? - Please. 1071 01:37:46,791 --> 01:37:49,583 - I don't want trouble in my shop! - I forgive you! 1072 01:37:49,666 --> 01:37:51,333 - Bernardo! - Miguel, take him away. 1073 01:37:51,416 --> 01:37:53,458 - I forgive you! - Take him away! 1074 01:37:53,541 --> 01:37:56,958 I forgive you! Please! 1075 01:37:58,541 --> 01:38:01,291 It is punishment for my sins. 1076 01:38:01,375 --> 01:38:03,541 The Lord has punished me. 1077 01:38:05,875 --> 01:38:06,875 Father. 1078 01:38:07,708 --> 01:38:08,833 Consider it this way. 1079 01:38:09,791 --> 01:38:13,000 Here, being a minion is not looked down upon. 1080 01:38:14,083 --> 01:38:15,750 Bernardo can still thrive. 1081 01:38:16,375 --> 01:38:19,666 What are you talking about, you knave? 1082 01:38:20,166 --> 01:38:22,416 You see everything as if you were one of them. 1083 01:38:22,500 --> 01:38:24,083 No, Father. I am a Christian. 1084 01:38:24,166 --> 01:38:27,166 A Christian who is friends with Moors and minions? 1085 01:38:27,250 --> 01:38:28,458 Friend to the pasha? 1086 01:38:31,291 --> 01:38:33,958 - Listen to me. - Enough. I am out of patience. 1087 01:38:34,041 --> 01:38:36,500 - I have a plan. - No! I am done with you. 1088 01:38:38,333 --> 01:38:40,166 Father, please! It's important! 1089 01:39:03,083 --> 01:39:04,125 Miguel. 1090 01:39:05,166 --> 01:39:06,583 Miguel, are you asleep? 1091 01:39:08,125 --> 01:39:09,833 What do you want, Father? 1092 01:39:11,000 --> 01:39:16,333 Of all that money you bring in, how much are you stealing from the pasha? 1093 01:39:17,291 --> 01:39:19,416 - Are you plotting something? - Let me sleep. 1094 01:39:21,833 --> 01:39:25,166 Listen. If you take me with you, I will repay you. 1095 01:39:25,875 --> 01:39:27,625 In Spain. You have my word. 1096 01:39:28,583 --> 01:39:30,791 - Take me with you, Miguel. - See here, Father. 1097 01:39:31,958 --> 01:39:36,916 If I were plotting an escape, you would be the last to know. 1098 01:39:38,250 --> 01:39:40,750 I have warned you to keep your distance. 1099 01:39:41,791 --> 01:39:43,083 Go back to bed. 1100 01:40:04,750 --> 01:40:06,000 The report. 1101 01:40:07,083 --> 01:40:08,333 What report? 1102 01:40:09,833 --> 01:40:12,875 I know you are writing a report for the Holy Office. 1103 01:40:13,875 --> 01:40:14,916 On me. 1104 01:41:16,375 --> 01:41:18,000 A ten-bench frigate. 1105 01:41:18,666 --> 01:41:20,875 Three captives per oar makes 30. 1106 01:41:23,708 --> 01:41:25,416 A 13-foot mast. 1107 01:41:28,708 --> 01:41:30,375 That's where the money went. 1108 01:41:34,083 --> 01:41:37,000 A Christian could not commission such a ship in Algiers. 1109 01:41:38,125 --> 01:41:40,666 - Unless a Moor was willing to-- - Father. 1110 01:41:40,750 --> 01:41:44,958 In a few days, the group that goes out to work will escape with me. 1111 01:41:46,583 --> 01:41:48,625 I have been informing them in secret. 1112 01:41:52,666 --> 01:41:54,333 Now I just need a priest. 1113 01:41:56,666 --> 01:41:59,041 To comfort our souls during the voyage. 1114 01:42:00,375 --> 01:42:01,625 Which will be difficult. 1115 01:42:05,333 --> 01:42:06,833 Will you help us, Father? 1116 01:42:16,500 --> 01:42:19,125 I don't want more enemies, Miguel. 1117 01:42:22,708 --> 01:42:24,000 Nor do I. 1118 01:42:31,125 --> 01:42:33,958 Captives, to the street! Everyone outside! 1119 01:42:34,458 --> 01:42:35,958 Come on, gentlemen! 1120 01:42:47,791 --> 01:42:48,791 Miguel? 1121 01:42:51,583 --> 01:42:54,250 - It won't be today, will it? - What do you mean? 1122 01:42:54,958 --> 01:42:57,166 - I didn't call for you. - I must be prepared. 1123 01:42:57,250 --> 01:43:01,041 - Calm yourself. - When? 1124 01:43:03,333 --> 01:43:06,291 - The day after tomorrow. - The day after tomorrow. 1125 01:43:09,916 --> 01:43:11,125 Thank you. 1126 01:43:13,916 --> 01:43:15,000 Thank you. 1127 01:43:20,625 --> 01:43:21,625 When? 1128 01:43:23,750 --> 01:43:25,541 The day after tomorrow, my lord. 1129 01:43:27,083 --> 01:43:28,708 He said so himself. 1130 01:43:30,125 --> 01:43:32,541 That is why I wanted to warn you at once. 1131 01:43:37,583 --> 01:43:39,583 He has never been loyal to you. 1132 01:43:42,125 --> 01:43:44,000 He is not who he pretends to be. 1133 01:43:45,958 --> 01:43:47,208 What do you mean? 1134 01:43:47,708 --> 01:43:49,208 He was never your friend. 1135 01:43:50,291 --> 01:43:52,000 But if you look closely... 1136 01:43:54,583 --> 01:43:57,500 you will see that others among us are willing. 1137 01:44:00,125 --> 01:44:04,041 Willing to... accept the life 1138 01:44:04,541 --> 01:44:07,375 that you have so generously offered him. 1139 01:44:09,458 --> 01:44:10,958 Your hammam. 1140 01:44:12,916 --> 01:44:15,291 The boys with oiled skin. 1141 01:44:16,458 --> 01:44:19,875 My lord, nothing would honor me more than to be your friend. 1142 01:44:24,833 --> 01:44:26,291 You shall be rewarded. 1143 01:44:33,125 --> 01:44:34,500 Bring him back alive. 1144 01:44:39,083 --> 01:44:40,083 Thank you. 1145 01:44:50,333 --> 01:44:51,583 Bastard. 1146 01:44:53,500 --> 01:44:56,083 Blanco, that bastard. 1147 01:44:57,791 --> 01:44:59,125 Thank you for warning me. 1148 01:44:59,958 --> 01:45:01,000 Muley? 1149 01:45:02,708 --> 01:45:04,125 Why did you? 1150 01:45:04,833 --> 01:45:07,583 I... refuse to impale you. 1151 01:45:08,625 --> 01:45:09,833 May Allah be with you. 1152 01:45:19,041 --> 01:45:20,708 Some of us can still escape. 1153 01:45:20,791 --> 01:45:23,291 Castañeda, Aguilar, Frías, and De Luca. 1154 01:45:23,833 --> 01:45:25,208 They're in the workshops. 1155 01:45:25,291 --> 01:45:27,333 No. I'll go fetch them. 1156 01:45:27,416 --> 01:45:29,000 You stay here. 1157 01:45:30,375 --> 01:45:32,958 Come on! Everyone out! 1158 01:45:33,041 --> 01:45:35,791 We're after Miguel de Cervantes, with the broken arm. 1159 01:45:35,875 --> 01:45:37,500 We're after Miguel de Cervantes! 1160 01:45:37,583 --> 01:45:40,708 Anyone hiding him will be put to death! 1161 01:45:41,666 --> 01:45:43,541 You have been warned! 1162 01:45:43,625 --> 01:45:46,958 We are searching for Miguel de Cervantes! 1163 01:45:49,291 --> 01:45:52,958 Four of you will hide in the hold, rowing until you're off the shore. 1164 01:45:53,041 --> 01:45:55,708 Then it's up to the wind, but the sail is a good size. 1165 01:45:56,625 --> 01:45:59,708 Abderramán, you will stay on deck, at the helm. 1166 01:45:59,791 --> 01:46:01,333 Alonso. It's Alonso now. 1167 01:46:01,416 --> 01:46:03,041 Where will you go now? 1168 01:46:14,833 --> 01:46:16,708 - Bind my hands. - What? 1169 01:46:16,791 --> 01:46:19,125 - I'll turn myself in. - We won't go without you. 1170 01:46:19,208 --> 01:46:21,458 I won't let Blanco keep betraying our friends. 1171 01:46:21,541 --> 01:46:23,708 Are you mad? Hasan will destroy you. 1172 01:46:24,500 --> 01:46:25,750 I will find a way. 1173 01:46:27,333 --> 01:46:28,458 Come on! 1174 01:46:29,458 --> 01:46:31,000 Miguel always has a plan. 1175 01:46:35,791 --> 01:46:37,958 I hope to see you in La Mancha, my friend. 1176 01:46:39,166 --> 01:46:40,333 In my barbershop. 1177 01:46:45,166 --> 01:46:47,416 You're worth more than all of us. 1178 01:46:51,833 --> 01:46:53,291 Gentlemen... 1179 01:46:55,875 --> 01:46:57,000 Run! 1180 01:47:19,833 --> 01:47:22,000 The one with the broken arm. It's him. 1181 01:47:31,250 --> 01:47:33,750 Not everyone shouted and jeered at him. 1182 01:47:33,833 --> 01:47:36,916 Since, after nearly five years in Algiers, 1183 01:47:37,000 --> 01:47:39,666 "the one with the broken arm," as they called him, 1184 01:47:40,250 --> 01:47:41,958 was already a friend to many. 1185 01:48:16,458 --> 01:48:20,000 Why not the old priest? Sosa. 1186 01:48:20,958 --> 01:48:23,083 Someone from the courtyard, Miguel. 1187 01:48:23,916 --> 01:48:26,000 I must kill one of them. 1188 01:48:28,875 --> 01:48:30,208 The mastermind... 1189 01:48:32,125 --> 01:48:33,500 was the barber. 1190 01:48:36,000 --> 01:48:37,291 Abderramán. 1191 01:48:38,750 --> 01:48:39,833 The one who got away. 1192 01:48:41,083 --> 01:48:42,083 Indeed? 1193 01:48:47,875 --> 01:48:49,416 Blanco de Paz! 1194 01:48:58,625 --> 01:49:00,708 The pasha thanks you. 1195 01:49:23,833 --> 01:49:25,166 He gave him oil. 1196 01:49:33,208 --> 01:49:35,833 Do you know what people are saying in Constantinople? 1197 01:49:38,791 --> 01:49:40,916 That I am prisoner to a captive. 1198 01:49:44,416 --> 01:49:46,625 That a captive has me under his spell. 1199 01:49:54,541 --> 01:49:56,125 Give me a name, Miguel. 1200 01:50:00,958 --> 01:50:02,375 Miguel de Cervantes. 1201 01:50:02,458 --> 01:50:04,208 I was behind it. 1202 01:50:04,291 --> 01:50:06,333 - Listen to me. - It was always me. 1203 01:50:06,416 --> 01:50:07,833 Listen well! 1204 01:50:07,916 --> 01:50:09,875 - It was me all along. - Miguel. 1205 01:50:12,666 --> 01:50:14,666 You could have it all here. 1206 01:50:16,083 --> 01:50:17,958 You have seen it for yourself. 1207 01:50:18,041 --> 01:50:21,291 No matter your ancestry or your desires. 1208 01:50:21,375 --> 01:50:22,375 Everything. 1209 01:50:23,208 --> 01:50:25,500 But you must help me. 1210 01:51:03,416 --> 01:51:04,833 I finally have an ending. 1211 01:51:08,833 --> 01:51:10,750 This isn't the time, Miguel. 1212 01:51:10,833 --> 01:51:12,500 Let me tell it to you. 1213 01:51:14,416 --> 01:51:16,041 My lord, I beg you. 1214 01:51:31,583 --> 01:51:32,791 Zoraida! 1215 01:51:53,750 --> 01:51:56,166 Why would you betray your father like this? 1216 01:51:57,416 --> 01:51:58,791 Zoraida, my daughter. 1217 01:52:00,250 --> 01:52:01,875 You betray your father. 1218 01:52:02,375 --> 01:52:07,833 Ungrateful, vile daughter. May you be damned for all eternity. 1219 01:52:09,041 --> 01:52:10,166 Grab him. Come on. 1220 01:52:15,500 --> 01:52:17,000 And just then... 1221 01:52:42,541 --> 01:52:46,125 Zoraida, I forgive you, daughter! 1222 01:52:46,208 --> 01:52:51,333 But come back to me! I forgive you! 1223 01:52:51,833 --> 01:52:53,041 I don't understand. 1224 01:52:54,708 --> 01:52:56,625 They returned the pasha to his land. 1225 01:53:00,125 --> 01:53:02,125 I don't understand this tragic ending. 1226 01:53:03,041 --> 01:53:05,375 The father and daughter chose their own fates. 1227 01:53:09,541 --> 01:53:10,875 They were different. 1228 01:53:32,875 --> 01:53:34,416 It shall be the gallows. 1229 01:53:36,458 --> 01:53:38,750 That way, I will spare you the torment. 1230 01:54:33,916 --> 01:54:34,916 Wait. 1231 01:54:35,000 --> 01:54:39,458 Just a moment. For pity's sake. 1232 01:54:50,791 --> 01:54:54,791 And now I must ask for your forgiveness, son. 1233 01:55:01,583 --> 01:55:02,791 On your feet. 1234 01:55:25,583 --> 01:55:26,916 The small pleasures. 1235 01:55:27,666 --> 01:55:28,916 The small pleasures. 1236 01:55:29,541 --> 01:55:30,750 The small pleasures. 1237 01:55:31,458 --> 01:55:32,916 The small pleasures. 1238 01:55:33,916 --> 01:55:35,375 The small pleasures. 1239 01:55:36,208 --> 01:55:37,791 The small pleasures. 1240 01:55:39,458 --> 01:55:40,833 The small pleasures. 1241 01:55:46,958 --> 01:55:48,333 The small pleasures. 1242 01:55:49,000 --> 01:55:50,500 The small pleasures. 1243 01:56:14,541 --> 01:56:15,625 Enough! 1244 01:56:17,000 --> 01:56:18,250 Release the rope. 1245 01:56:38,291 --> 01:56:39,583 He's still alive! 1246 01:56:39,666 --> 01:56:40,791 The small pleasures. 1247 01:56:40,875 --> 01:56:43,291 Small pleasures. 1248 01:57:00,083 --> 01:57:03,708 - Each year, he brings fewer satchels. - This time we won't be going home. 1249 01:57:03,791 --> 01:57:05,750 We won't be leaving this year either. 1250 01:57:06,458 --> 01:57:08,291 No one associates with him anymore. 1251 01:57:09,375 --> 01:57:11,041 They all know what he did. 1252 01:57:14,416 --> 01:57:15,416 Where is Cervantes? 1253 01:57:16,416 --> 01:57:19,166 He has been locked up there for over four months. 1254 01:57:19,250 --> 01:57:22,583 They say he hasn't uttered a single word. 1255 01:57:23,500 --> 01:57:25,208 Perhaps because of the hanging 1256 01:57:26,250 --> 01:57:28,291 or because the grief is killing him. 1257 01:57:34,625 --> 01:57:37,000 The pasha's returning to Constantinople. 1258 01:57:40,458 --> 01:57:41,958 He'll take Miguel with him. 1259 01:57:42,708 --> 01:57:45,875 You know what happens in Constantinople. 1260 01:57:46,375 --> 01:57:48,583 Whoever goes there never returns. 1261 01:57:48,666 --> 01:57:49,750 This is it. 1262 01:57:50,666 --> 01:57:52,791 This is truly the end for Miguel. 1263 01:57:58,916 --> 01:58:00,458 Take a look at this, Father. 1264 01:58:08,708 --> 01:58:11,250 Why are you so determined to rescue Cervantes? 1265 01:58:13,291 --> 01:58:16,875 John of Austria's letter was just a worthless permit. 1266 01:58:17,875 --> 01:58:19,625 Cervantes is a nobody. 1267 01:58:20,916 --> 01:58:22,958 I know he's a nobody, my lord. 1268 01:58:23,541 --> 01:58:27,458 But we have never seen anyone fight for his freedom like he has. 1269 01:58:27,541 --> 01:58:29,666 And that is truly worth 500 escudos. 1270 01:58:29,750 --> 01:58:31,208 His freedom? 1271 01:58:32,125 --> 01:58:37,875 Sometimes I wonder if the captives that you gentlemen save are truly free. 1272 01:58:40,416 --> 01:58:41,416 My lord. 1273 01:58:42,083 --> 01:58:45,125 Here is the document you yourself signed. 1274 01:58:45,208 --> 01:58:46,916 Five hundred escudos. 1275 01:58:49,625 --> 01:58:51,041 In gold. 1276 01:58:51,625 --> 01:58:54,416 It says here 500 gold escudos, paid in gold. 1277 01:58:55,750 --> 01:58:58,833 But that is just a formality, my lord. 1278 01:58:59,333 --> 01:59:01,916 You know full well it's never paid in gold. 1279 01:59:06,666 --> 01:59:09,375 Very well. Grant me two days. 1280 01:59:09,458 --> 01:59:10,666 Two days? 1281 01:59:12,791 --> 01:59:17,375 My ship departs today, before sunset. 1282 01:59:22,708 --> 01:59:24,833 Money for gold! 1283 01:59:24,916 --> 01:59:27,083 - Ransom! - Gold, please! 1284 01:59:27,166 --> 01:59:29,333 Gold to ransom Miguel de Cervantes! 1285 01:59:29,416 --> 01:59:32,041 Miguel de Cervantes, maimed arm! 1286 01:59:32,125 --> 01:59:33,708 With a broken arm. 1287 01:59:33,791 --> 01:59:36,833 Miguel de Cervantes, broken arm! 1288 01:59:36,916 --> 01:59:37,875 Broken arm. 1289 01:59:37,958 --> 01:59:39,208 That's right! 1290 01:59:40,333 --> 01:59:41,791 Miguel de Cervantes! 1291 01:59:44,791 --> 01:59:46,250 You shall live in my house. 1292 01:59:47,458 --> 01:59:48,708 As my equal. 1293 01:59:51,250 --> 01:59:53,375 Reading, writing... 1294 01:59:54,458 --> 01:59:55,750 Doing as you please. 1295 02:00:00,041 --> 02:00:01,666 Even if you don't abjure. 1296 02:00:06,750 --> 02:00:07,958 You have my word. 1297 02:00:09,416 --> 02:00:10,833 Miguel, look at me. 1298 02:00:12,333 --> 02:00:13,500 Look at me. 1299 02:00:19,708 --> 02:00:21,125 If you turn the friars away, 1300 02:00:22,416 --> 02:00:24,250 I shall grant you your freedom. 1301 02:00:27,708 --> 02:00:31,416 You will be... free with me. 1302 02:00:33,375 --> 02:00:34,500 Yes? 1303 02:00:45,375 --> 02:00:47,083 Truly free. 1304 02:00:56,291 --> 02:00:58,916 - Thank you. - I'll give you more. 1305 02:00:59,000 --> 02:01:02,083 - Gold for the man with the broken arm! - Bless you. 1306 02:01:03,125 --> 02:01:05,916 Gold to ransom the man with the broken arm! 1307 02:01:07,125 --> 02:01:09,750 Gold... paid in gold. 1308 02:01:12,458 --> 02:01:14,208 There is one requirement left. 1309 02:01:14,916 --> 02:01:15,958 It cannot be. 1310 02:01:21,708 --> 02:01:23,291 What is it, my lord? 1311 02:01:27,041 --> 02:01:28,166 Captive! 1312 02:01:57,833 --> 02:02:02,291 If the captive wishes to leave, he need but say so. 1313 02:02:02,375 --> 02:02:05,708 But that is not a requirement. When have we ever asked? 1314 02:02:05,791 --> 02:02:10,166 It is not a requirement in your land, where priests silence the people! 1315 02:02:17,375 --> 02:02:18,416 Speak. 1316 02:02:24,166 --> 02:02:25,166 Miguel? 1317 02:02:34,958 --> 02:02:36,708 - It is clear. - Yes. 1318 02:02:42,000 --> 02:02:43,500 I wish to leave. 1319 02:02:50,458 --> 02:02:51,541 I want... 1320 02:02:57,041 --> 02:02:59,458 I want my countrymen to read my work. 1321 02:03:03,000 --> 02:03:04,541 All the people. 1322 02:03:07,416 --> 02:03:10,208 Not just you, my lord. 1323 02:03:50,333 --> 02:03:51,833 Farewell, captive. 1324 02:04:05,208 --> 02:04:09,208 {\an8}SEPTEMBER 19, 1580 1325 02:04:16,083 --> 02:04:17,875 You must leave this place, Father. 1326 02:04:18,750 --> 02:04:19,958 No matter what. 1327 02:04:20,041 --> 02:04:22,250 I have yet to finish my manuscript. 1328 02:04:22,333 --> 02:04:25,541 As you know, I want to include all the details. 1329 02:04:27,708 --> 02:04:32,333 After that, perhaps... I will try to escape. 1330 02:04:33,333 --> 02:04:34,541 Redeemers! 1331 02:04:41,500 --> 02:04:42,791 My dear brother, 1332 02:04:43,625 --> 02:04:48,500 before you leave for Spain, I feel I must give you this. 1333 02:04:50,125 --> 02:04:55,541 It turned out that it was not the report that Blanco de Paz had burned 1334 02:04:56,041 --> 02:04:57,875 but a fake. 1335 02:04:58,791 --> 02:05:01,291 I'm sure the Council of the Holy Office 1336 02:05:02,333 --> 02:05:03,708 will take good note. 1337 02:05:06,666 --> 02:05:12,291 As a precaution, 12 of us have signed another document, Father. 1338 02:05:13,291 --> 02:05:15,458 In these five years, Miguel de Cervantes 1339 02:05:15,541 --> 02:05:19,333 has always been an honorable person and an exemplary Christian. 1340 02:05:20,000 --> 02:05:21,125 We swear to it! 1341 02:05:21,208 --> 02:05:22,666 We swear to it. 1342 02:05:23,833 --> 02:05:28,250 I will gladly take both documents with me so they can be studied. 1343 02:05:28,750 --> 02:05:30,750 Thank you, Father Blanco. 1344 02:06:19,750 --> 02:06:23,208 I do not know if all this I write here will ever see the light of day. 1345 02:06:23,291 --> 02:06:25,916 Perhaps only some parts or none of it will. 1346 02:06:26,000 --> 02:06:29,708 But I have faith that one day someone will know 1347 02:06:29,791 --> 02:06:35,500 of the man who told us great stories, and the greatest story of all, his own. 1348 02:06:38,666 --> 02:06:41,750 {\an8}Sosa escaped to Spain two years later. 1349 02:06:42,250 --> 02:06:44,916 {\an8}His secret paternity provoked a religious scandal, 1350 02:06:45,000 --> 02:06:47,708 {\an8}for which he was imprisoned and later pardoned. 1351 02:06:50,708 --> 02:06:55,458 {\an8}Blanco was released 12 years later. 1352 02:06:55,541 --> 02:06:59,125 {\an8}The allegations he made against Cervantes for "wicked and foul things" 1353 02:06:59,208 --> 02:07:00,708 {\an8}never came to light. 1354 02:07:03,958 --> 02:07:07,583 Once free, Cervantes continued writing until his death at age 68. 1355 02:07:08,375 --> 02:07:10,166 His Don Quixote of La Mancha 1356 02:07:10,250 --> 02:07:13,583 became the most widely read novel of all time. 1357 02:08:02,833 --> 02:08:06,750 THE CAPTIVE 1358 02:13:43,083 --> 02:13:48,083 Subtitle translation by: Meredith Cannella