1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,980 --> 00:01:18,780 "عندما تتركك 4 00:01:19,580 --> 00:01:23,660 {\an8}حبيبتك وحيدًا 5 00:01:24,460 --> 00:01:28,500 ولا أحد 6 00:01:28,580 --> 00:01:32,660 يتصل بك 7 00:01:32,741 --> 00:01:36,500 {\an8}ألا تشعر بالرغبة في البكاء؟ 8 00:01:37,100 --> 00:01:40,820 ألا تشعر بالرغبة في البكاء؟ 9 00:01:41,780 --> 00:01:44,299 {\an8}لكنني هنا يا عزيزي 10 00:01:44,820 --> 00:01:48,101 {\an8}تعال وابك على صدري 11 00:01:50,540 --> 00:01:53,780 عندما تكون وحيدًا 12 00:01:54,900 --> 00:01:58,100 {\an8}في غرفتك المنعزلة 13 00:01:59,500 --> 00:02:03,060 {\an8}ولا يُوجد شيء 14 00:02:03,660 --> 00:02:07,700 {\an8}سوى رائحة عطرها 15 00:02:07,780 --> 00:02:11,580 {\an8}ألا تشعر بالرغبة في البكاء؟ 16 00:02:12,101 --> 00:02:16,300 {\an8}ألا تشعر بالرغبة في البكاء؟ 17 00:02:16,380 --> 00:02:18,860 {\an8}ألا تشعر بالرغبة في البكاء؟" 18 00:02:31,180 --> 00:02:34,500 "أنا أقرأ لـ(تولستوي) منذ أكثر من شهر 19 00:02:34,580 --> 00:02:35,740 لإثارة إعجابك. 20 00:02:36,420 --> 00:02:38,340 أقرأ دائمًا الصفحة نفسها 21 00:02:38,420 --> 00:02:40,380 لأنني أبدي إعجابي بك طوال الوقت. 22 00:02:40,460 --> 00:02:42,260 آمل أن تلاحظيني يومًا ما. 23 00:02:48,780 --> 00:02:50,420 كنت ترتدين فستانًا عنابيًا 24 00:02:50,501 --> 00:02:53,060 وتقرئين (علاقات شرسة) لـ(فيفيان غورنيك) 25 00:02:53,140 --> 00:02:54,500 في الطابق الأول. 26 00:02:54,580 --> 00:02:57,580 ندمي الوحيد هو أنني لم أجرؤ على التحدث إليك. 27 00:03:03,100 --> 00:03:07,300 أسرتني بشرتك البيضاء وفمك وحذاؤك. 28 00:03:07,820 --> 00:03:09,820 أنا طويل وأسمر ونهم. 29 00:03:10,540 --> 00:03:11,500 وأنت؟" 30 00:03:30,060 --> 00:03:36,740 "(شكسبير) ورفاقه" 31 00:04:06,341 --> 00:04:09,300 من هذا الحشرة؟ ماذا تفعل هنا؟ 32 00:04:10,580 --> 00:04:13,341 هل ملابس النوم في الغسالة؟ 33 00:04:14,380 --> 00:04:15,340 أجل. 34 00:04:17,700 --> 00:04:19,500 يا لها من وسادة مريحة! 35 00:04:20,820 --> 00:04:22,420 لطيفة ومنفوشة. 36 00:04:22,941 --> 00:04:24,300 أين أمك؟ 37 00:04:25,180 --> 00:04:27,420 إنها نائمة. هناك رجل في سريرها. 38 00:04:27,500 --> 00:04:29,820 كيف تعرف أنه لا يُوجد رجل في سريري؟ 39 00:04:30,300 --> 00:04:31,740 لم أر واحدًا قط... 40 00:04:33,540 --> 00:04:36,500 ربما يختبئ تحت سريري! 41 00:04:40,260 --> 00:04:41,540 مرحبًا! 42 00:04:43,580 --> 00:04:46,060 هذا ابني "توم"، وهذه أختي "أغات". 43 00:04:47,020 --> 00:04:48,300 وهذا... 44 00:04:49,059 --> 00:04:50,539 -"رافاييل". -"غابرييل". 45 00:04:51,780 --> 00:04:52,740 مرحبًا. 46 00:04:53,460 --> 00:04:54,860 وداعًا يا حبيبي. 47 00:04:54,940 --> 00:04:57,140 تأخرت، سأفتح المسبح عند الساعة الـ8. 48 00:04:57,620 --> 00:04:59,220 أود الشاي الأخضر. 49 00:05:00,620 --> 00:05:01,940 لا أتحمل القهوة. 50 00:05:02,700 --> 00:05:03,700 أنا آسفة. 51 00:05:05,500 --> 00:05:07,700 وداعًا أيها الحمار الوحشي. سأقلك في وقت الشاي. 52 00:05:07,781 --> 00:05:08,741 أراك لاحقًا! 53 00:05:08,820 --> 00:05:11,101 -إلى اللقاء يا "رافاييل". -"غابرييل". 54 00:05:14,460 --> 00:05:15,741 صحيح... 55 00:05:16,581 --> 00:05:17,900 مشكلة صغيرة في الذاكرة. 56 00:05:33,100 --> 00:05:35,340 أنت بطيء جدًا! 57 00:05:37,380 --> 00:05:39,260 ويلي، أنت بطيئة جدًا! 58 00:05:40,940 --> 00:05:41,980 هل أنت بخير؟ 59 00:05:42,580 --> 00:05:43,900 تبًا، أنا آسف. 60 00:05:43,980 --> 00:05:44,940 إنها تنبح. 61 00:05:48,661 --> 00:05:51,421 سري الصغير هو البصل المطهو. 62 00:05:52,260 --> 00:05:54,500 انظري، إنها هي مجددًا. 63 00:05:55,340 --> 00:05:56,980 لم أعد أطيقها. 64 00:05:58,300 --> 00:06:00,620 هل سمعت من قبل بمفهوم "فتات الخبز"؟ 65 00:06:00,700 --> 00:06:02,101 -"فتات الخبز"؟ -أجل. 66 00:06:02,180 --> 00:06:03,540 لا، بتاتًا. 67 00:06:03,621 --> 00:06:06,300 -ينطبق عليك تمامًا. -ماذا يعني؟ 68 00:06:07,140 --> 00:06:09,060 أنت تعطي الفتيات الاهتمام 69 00:06:09,140 --> 00:06:11,820 والأمل في علاقة مميزة، لكنك لا تلتزم أبدًا. 70 00:06:12,860 --> 00:06:14,461 تترك كل شيء ليختنق! 71 00:06:14,540 --> 00:06:16,060 الفتيات، البصل... 72 00:06:18,660 --> 00:06:19,620 أرأيت؟ 73 00:06:20,420 --> 00:06:22,100 تبقيهنّ منتظرات... 74 00:06:22,180 --> 00:06:24,140 -كفاك! -...تحسبًا. 75 00:06:24,220 --> 00:06:26,860 ارحميني! ماذا تعرفين على أي حال؟ 76 00:06:26,941 --> 00:06:29,580 علاقتك الوحيدة هي بشطيرتك. 77 00:06:30,860 --> 00:06:33,300 أنت سوقية جدًا يا سيدتي. 78 00:06:33,381 --> 00:06:35,701 ومع قطرة الصلصة هذه، أنت مقرفة أيضًا! 79 00:06:38,700 --> 00:06:39,660 لا، كفى! 80 00:06:40,580 --> 00:06:41,540 تبًا! 81 00:06:41,621 --> 00:06:42,620 هل أنت بخير؟ 82 00:06:46,740 --> 00:06:47,700 انتظر. 83 00:06:57,460 --> 00:06:58,621 متى ضاجعت آخر مرة؟ 84 00:06:58,700 --> 00:07:00,860 تكلم بلغة لائقة. لا أفهمك. 85 00:07:00,941 --> 00:07:02,500 هيا، أخبريني بالحقيقة. 86 00:07:03,021 --> 00:07:03,981 اصمت! 87 00:07:08,180 --> 00:07:09,380 ماذا تنتظرين؟ 88 00:07:10,460 --> 00:07:11,420 "مارك دارسي"؟ 89 00:07:12,581 --> 00:07:13,940 هل تخافين ألّا يأتي؟ 90 00:07:14,460 --> 00:07:16,620 -لست خائفة. -بالطبع أنت خائفة. 91 00:07:18,221 --> 00:07:21,140 تخافين من المعاناة وعلاقات الحب والعلاقات العابرة. 92 00:07:21,221 --> 00:07:23,100 تخافين من التطبيقات. 93 00:07:24,300 --> 00:07:26,820 أنت خائفة. أنت لا تعيشين، بل تختبئين. 94 00:07:26,900 --> 00:07:28,541 لست كذلك، الأمر فقط... 95 00:07:28,620 --> 00:07:30,540 لا أحب ممارسة الجنس عن طريق تطبيق. 96 00:07:31,060 --> 00:07:33,981 لا أمارس الجنس الرقمي. لا أريد أن "أُعجب" الرجال 97 00:07:34,060 --> 00:07:37,421 أو أسمعهم يخرجون على أطراف أصابعهم كي لا يوقظوني. 98 00:07:40,741 --> 00:07:42,420 لا أعيش في القرن الصحيح. 99 00:08:12,541 --> 00:08:13,740 -"أغات". -أجل. 100 00:08:14,220 --> 00:08:15,500 استرخي. 101 00:08:18,220 --> 00:08:20,501 لا أظن أنني أستطيع مراسلة شخص ميت. 102 00:08:20,580 --> 00:08:22,981 لا أحد يجبرك على الوجود هنا. 103 00:08:24,181 --> 00:08:26,980 أنت تكتبين العديد من الروايات الرومانسية المبتذلة. 104 00:08:27,061 --> 00:08:29,100 لن يضر استكشاف شيء آخر. 105 00:08:29,981 --> 00:08:32,620 عليك بمزامنة العصر يا "أغات". 106 00:09:00,580 --> 00:09:02,140 المعذرة. 107 00:09:03,981 --> 00:09:06,940 هل يمكنني الحصول على نسخة السيدات؟ 108 00:09:07,021 --> 00:09:09,341 -سأحضر واحدًا على الفور. -شكرًا لك. 109 00:09:28,060 --> 00:09:29,781 إنه على حساب المحل. 110 00:09:35,781 --> 00:09:36,741 شكرًا لك. 111 00:11:10,661 --> 00:11:12,781 ارتد جواربك الخضراء. غيّر الجوارب. 112 00:11:14,501 --> 00:11:16,221 "فيليكس" يشخر على أريكتنا! 113 00:11:16,301 --> 00:11:17,500 مرة أخرى؟ 114 00:11:18,060 --> 00:11:20,660 أيقظه. اطلب منه أن يعدّ لك خبزًا محمصًا. 115 00:11:20,741 --> 00:11:22,820 رائحة قدميه نتنة! 116 00:11:22,901 --> 00:11:24,461 أعرف، لكنه لطيف. 117 00:11:37,940 --> 00:11:38,900 مرحبًا. 118 00:11:48,181 --> 00:11:49,661 آسف. 119 00:11:50,700 --> 00:11:52,381 لماذا ما زلت هنا؟ 120 00:11:52,460 --> 00:11:55,541 اسمعي يا شاعرة عصرك، أيمكنك الذهاب للاستحمام؟ 121 00:11:57,581 --> 00:11:59,860 لا تلحّ! 122 00:12:04,501 --> 00:12:06,300 هل قرأته؟ لم ينته بعد! 123 00:12:06,381 --> 00:12:09,340 -هذا غير متاح يا "فيليكس". -اهدئي. 124 00:12:09,421 --> 00:12:10,741 إنه جيد. 125 00:12:10,821 --> 00:12:11,940 جيد جدًا حتى. 126 00:12:12,500 --> 00:12:16,101 جديًا، إنه غريب بعض الشيء مثلك، 127 00:12:17,020 --> 00:12:18,100 لكنه مؤثر. 128 00:12:19,340 --> 00:12:20,300 ليس سيئًا إطلاقًا. 129 00:12:21,621 --> 00:12:22,620 ماذا سيحدث تاليًا؟ 130 00:12:23,580 --> 00:12:24,861 لا أعرف، كالعادة. 131 00:12:24,941 --> 00:12:29,181 كالعادة، بدأت القصة ولا أستطيع إنهاءها. 132 00:12:29,261 --> 00:12:31,461 يجب أن تعرفي ما سيحدث تاليًا. 133 00:12:32,380 --> 00:12:33,340 اتفقنا؟ 134 00:12:34,381 --> 00:12:35,820 تلائمك الكتابة بالإنكليزية. 135 00:12:38,221 --> 00:12:39,181 إنها جيدة حقًا. 136 00:12:55,140 --> 00:12:56,221 تفضلي. 137 00:12:56,301 --> 00:12:58,580 هذه رواية "العقل والعاطفة". 138 00:12:58,661 --> 00:13:00,301 -حسنًا، شكرًا لك. -المفضلة لديّ. 139 00:13:01,141 --> 00:13:03,220 بداية جيدة بالقراءة لـ"جين أوستن". 140 00:13:03,301 --> 00:13:04,581 -شكرًا لك. -على الرحب. 141 00:13:04,661 --> 00:13:06,781 لا تترددي إن كانت لديك أسئلة. 142 00:13:06,861 --> 00:13:07,821 حسنًا. 143 00:13:07,900 --> 00:13:09,981 هل لديك "جين أوستن" لكل الظروف؟ 144 00:13:10,061 --> 00:13:11,261 أجل. 145 00:13:12,941 --> 00:13:14,181 بم توصين لي؟ 146 00:13:15,101 --> 00:13:16,181 "مانسفيلد بارك". 147 00:13:17,821 --> 00:13:19,901 -"هنري كروفورد" هو أنت. -لم؟ 148 00:13:19,980 --> 00:13:21,541 إنه كاذب وفاتن. 149 00:13:23,021 --> 00:13:26,540 زير نساء يُهزم في لعبته حين يقع في الغرام. 150 00:13:27,100 --> 00:13:28,060 حسنًا. 151 00:13:28,141 --> 00:13:29,141 وأنت من؟ 152 00:13:29,700 --> 00:13:31,340 "آن إليوت" في رواية "الإقناع". 153 00:13:31,421 --> 00:13:33,341 "آن إليوت". 154 00:13:33,420 --> 00:13:34,380 لماذا؟ 155 00:13:35,141 --> 00:13:37,861 لأنها خادمة عجوز 156 00:13:37,940 --> 00:13:40,581 ذبلت كزهرة بحاجة إلى الماء. 157 00:13:46,020 --> 00:13:48,701 لقد تركت الحياة تفوتها. 158 00:14:22,021 --> 00:14:24,020 رائحتك زكية بالنسبة إلى زهرة قديمة جافة. 159 00:15:05,381 --> 00:15:07,981 "مسكن (جين أوستن)" 160 00:15:08,061 --> 00:15:10,861 "(شكسبير) ورفاقه (أغات روبنسون)" 161 00:15:30,661 --> 00:15:31,621 ما هذه؟ 162 00:15:34,141 --> 00:15:35,981 دعوة من مسكن "جين أوستن" 163 00:15:36,061 --> 00:15:38,941 لقضاء أسبوعين في معتكف الكتّاب لديهم. 164 00:15:41,981 --> 00:15:44,021 هل أعجبتهم أولى فصولي؟ 165 00:15:48,901 --> 00:15:50,581 عجبي، لا تقل لي إنه أنت! 166 00:15:50,661 --> 00:15:52,941 كنت بحاجة إلى فركة أذن. 167 00:15:53,021 --> 00:15:54,221 شكرًا لك. 168 00:15:56,581 --> 00:15:57,541 لكنني لا أستطيع. 169 00:15:58,061 --> 00:15:59,701 -لماذا؟ -تعرف السبب. 170 00:15:59,781 --> 00:16:02,381 -لا تتراجعي. -كيف أصل إلى هناك؟ بالدراجة؟ 171 00:16:02,461 --> 00:16:03,421 فكرة حسنة! 172 00:16:03,501 --> 00:16:05,461 لنتصل بـ"مونا" ونحتفل. 173 00:16:06,141 --> 00:16:08,661 لا، انس الأمر. لن تجعلني أغيّر رأيي. 174 00:16:08,741 --> 00:16:12,461 أنت مزعجة جدًا. يمكنني أن أعضك. 175 00:16:18,421 --> 00:16:20,141 -هل أساعدك؟ -نعم، من فضلك. 176 00:16:20,221 --> 00:16:22,380 هل لديك طبعة أولى من "لورانس دوريل"؟ 177 00:16:41,501 --> 00:16:43,781 -هل أنت بخير يا عزيزي؟ -نعم. 178 00:16:43,861 --> 00:16:45,341 -هل نمت جيدًا؟ -نعم. 179 00:16:51,941 --> 00:16:53,381 متى يبدأ المعتكف؟ 180 00:16:55,141 --> 00:16:57,301 أتريد الذهاب إلى حديقة الحيوانات يا "توم"؟ 181 00:16:57,381 --> 00:16:58,541 نعم! سأرتدي ملابسي. 182 00:17:00,381 --> 00:17:02,661 -أيمكنني أن أعبّر عن رأيي؟ -كلا. 183 00:17:02,741 --> 00:17:04,621 سأفعل ذلك على أي حال. 184 00:17:05,621 --> 00:17:06,740 سيبدأ بعد 3 أيام. 185 00:17:07,741 --> 00:17:09,861 يمكنني أن أحل محلك في متجر الكتب. 186 00:17:09,940 --> 00:17:10,901 اتفقنا إذًا. 187 00:17:13,861 --> 00:17:16,061 أتخططين لقضاء حياتك متجولة بدراجة في "باريس" 188 00:17:16,580 --> 00:17:18,661 والتذمر بشأن عقبة الكاتب؟ 189 00:17:19,741 --> 00:17:22,901 اتركاني وشأني! لا يمكنني الذهاب، مفهوم؟ 190 00:17:23,421 --> 00:17:25,421 لا أستطيع الركوب في سيارة. 191 00:17:26,341 --> 00:17:27,301 هل هذا واضح؟ 192 00:17:33,861 --> 00:17:35,261 ماذا تفعلين؟ 193 00:17:36,941 --> 00:17:38,661 آكل، أنا جائعة. 194 00:17:40,381 --> 00:17:41,341 حقًا؟ 195 00:17:42,621 --> 00:17:45,021 معكرونة باردة في الـ2 ليلًا... 196 00:17:47,661 --> 00:17:48,901 ألا تتصرفين كـ"دوراس"؟ 197 00:17:49,381 --> 00:17:53,661 تشربين الويسكي وتأخذين الحبوب وتتناولين شيئًا أكثر بهرجة؟ 198 00:17:55,581 --> 00:17:56,941 جميل، شكرًا. 199 00:17:58,061 --> 00:17:59,021 أنت... 200 00:17:59,541 --> 00:18:01,141 ما خطبك؟ 201 00:18:03,501 --> 00:18:06,301 أعلم أن ظنك قد خاب لكن هذه الرحلة لا تناسبني. 202 00:18:10,581 --> 00:18:12,221 أيتها البقرة الغبية! 203 00:18:14,261 --> 00:18:16,141 سئمت من هرائك. 204 00:18:16,222 --> 00:18:18,221 منذ الحادث والبؤس يتملكك. 205 00:18:19,061 --> 00:18:20,901 ترفضين العودة إلى "بيرجورونيت". 206 00:18:21,621 --> 00:18:23,621 اضطُررت إلى قضاء كل صيف 207 00:18:23,701 --> 00:18:25,541 هناك وحدي مع "توم" منذ ولادته. 208 00:18:30,381 --> 00:18:31,341 أنا آسفة. 209 00:18:34,101 --> 00:18:35,061 هل أنت بخير؟ 210 00:18:36,382 --> 00:18:37,941 لا، أنا أعاني من نوبة ذعر. 211 00:18:38,021 --> 00:18:39,941 تنفسي. 212 00:18:40,661 --> 00:18:42,781 -لا أستطيع. -هيا، تنفسي. 213 00:18:46,381 --> 00:18:49,541 -أعطني سيجارة. -لا، لقد كافحت من أجل الإقلاع. 214 00:18:49,621 --> 00:18:52,221 -أعطني سيجارة! -مهلًا، اهدئي. 215 00:18:55,261 --> 00:18:56,221 تفضلي. 216 00:19:01,541 --> 00:19:02,701 أعطيني واحدة. 217 00:19:02,781 --> 00:19:05,141 ماذا تفعلين؟ كفي عن ذلك! 218 00:19:16,221 --> 00:19:19,141 يا لك من مزعجة يا "أغات". 219 00:19:29,661 --> 00:19:31,662 المعذرة، شخص خطر 220 00:19:31,741 --> 00:19:33,221 يختبئ في مجموعتك. 221 00:19:34,781 --> 00:19:36,021 ارحموني! 222 00:19:36,981 --> 00:19:38,341 أتظن حقًا يا "فيليكس" 223 00:19:38,421 --> 00:19:40,302 أنني قد أضاهي المؤلفين المشهورين؟ 224 00:19:40,381 --> 00:19:43,821 بالطبع! أنت مصابة بمتلازمة المحتال. 225 00:19:43,901 --> 00:19:46,341 لا، غير صحيح، أنا محتالة حقيقية. 226 00:19:55,382 --> 00:19:59,661 "في قلبي تُوجد أغنية صقليّة مضحكة 227 00:19:59,741 --> 00:20:04,461 تعرفينها عن ظهر قلب لأن حياتي تشبه حياتك 228 00:20:04,541 --> 00:20:09,181 أحبك أكثر من براكين (إيطاليا)" 229 00:20:11,661 --> 00:20:12,741 هل تتذكرينها؟ 230 00:20:16,461 --> 00:20:19,102 "أحبك على الطريقة الإيطالية 231 00:20:25,101 --> 00:20:27,261 قلبي يخفق بشدة 232 00:20:27,342 --> 00:20:29,662 أتحدث مع يديّ 233 00:20:29,741 --> 00:20:34,821 وأستشيط غضبًا حين تتحدثين مع أحد 234 00:20:34,901 --> 00:20:39,501 عندما تعزف الريح الجنوبية الموسيقى 235 00:20:39,581 --> 00:20:43,181 أغنّي مع نغماتها من أجلك فقط 236 00:20:45,421 --> 00:20:48,101 أحبك على الطريقة الإيطالية" 237 00:21:22,581 --> 00:21:23,661 مشاهدة البحر مريحة. 238 00:21:24,741 --> 00:21:25,701 كنت محقًا. 239 00:21:28,901 --> 00:21:30,341 أفتقد "بيرجورونيت". 240 00:21:32,261 --> 00:21:33,221 أعرف ذلك. 241 00:21:40,982 --> 00:21:41,942 تفضلي... 242 00:21:43,462 --> 00:21:46,221 لتخفيف توترك، خذي نصف حبة على متن العبارة 243 00:21:46,301 --> 00:21:48,501 والنصف الآخر قبل النوم. 244 00:21:48,581 --> 00:21:50,302 ستشعرين بتحسن، اتفقنا؟ 245 00:21:50,862 --> 00:21:54,022 ما أدراك أنني لن أُصاب بصدمة تأقية أو... 246 00:23:00,501 --> 00:23:02,661 {\an8}"(أغات روبنسون)" 247 00:23:03,422 --> 00:23:04,382 {\an8}هذه أنا. 248 00:23:07,781 --> 00:23:09,742 "أغات روبنسون"، هذه أنا. 249 00:23:10,341 --> 00:23:11,821 {\an8}آسف، ظننتك أكبر سنًا بكثير. 250 00:23:12,862 --> 00:23:14,621 {\an8}طُلب مني إحضار سيدة مسنة. 251 00:23:16,781 --> 00:23:19,981 {\an8}أنا "أوليفر لو". سأوصلك. 252 00:23:20,061 --> 00:23:21,421 هل هذه سيارتك؟ 253 00:23:22,301 --> 00:23:24,101 -نعم، إنها... -صحيح. 254 00:23:24,621 --> 00:23:26,421 يجب أن أحذّرك من شيء ما. 255 00:23:26,501 --> 00:23:29,541 لا أشعر بالراحة عندما يتعلق الأمر بالسيارات. 256 00:23:29,622 --> 00:23:31,301 ركوب سيارة يُفزعني. 257 00:23:31,382 --> 00:23:33,701 آسفة، رأسي يدور فجأةً. 258 00:23:36,581 --> 00:23:37,541 هل أنت بخير؟ 259 00:23:44,621 --> 00:23:45,581 أنا آسفة حقًا. 260 00:23:46,742 --> 00:23:47,781 لا، لا بأس. 261 00:23:48,702 --> 00:23:49,701 هذا وارد الحدوث. 262 00:23:49,782 --> 00:23:51,781 -حذاء جميل، بالمناسبة. -شكرًا. 263 00:23:54,422 --> 00:23:55,382 أجل، شكرًا لك. 264 00:23:56,782 --> 00:23:57,742 أنا على ما يُرام. 265 00:23:57,821 --> 00:23:58,901 -جيد. -لنذهب. 266 00:24:13,821 --> 00:24:15,661 إذًا هل تعمل منذ وقت طويل 267 00:24:15,741 --> 00:24:17,502 في مسكن "جين أوستن"؟ 268 00:24:20,581 --> 00:24:24,381 أنا ابن أخت "جين أوستن" من رابع جيل. 269 00:24:24,462 --> 00:24:25,422 يا للروعة. 270 00:24:25,901 --> 00:24:29,061 أجل، أنشأ والداي مسكن "جين أوستن"، 271 00:24:29,142 --> 00:24:32,142 لكنني لست عضوًا في نادي المعجبين حقًا. 272 00:24:32,221 --> 00:24:35,062 أنا أساعد فقط لأن والدي 273 00:24:35,141 --> 00:24:36,901 فقد رخصة قيادته مؤخرًا. 274 00:24:38,701 --> 00:24:39,661 عظيم. 275 00:24:41,541 --> 00:24:43,982 وماذا تعمل عادةً إذًا؟ 276 00:24:44,062 --> 00:24:46,181 أدرّس الأدب المعاصر في "كينغز". 277 00:24:47,942 --> 00:24:48,902 عفوًا. 278 00:24:50,741 --> 00:24:55,141 تدرّس الأدب، لكنك تحتقر "جين أوستن"؟ 279 00:24:55,222 --> 00:24:57,502 عملها مبالغ في تقديره قليلًا في رأيي. 280 00:24:59,381 --> 00:25:00,501 مجالها محدود 281 00:25:00,581 --> 00:25:02,062 إن قارنت كتاباتها مثلًا، 282 00:25:02,141 --> 00:25:03,422 بـ"ديكنز" أو "شكسبير". 283 00:25:03,501 --> 00:25:05,301 هل تعرف ما هي المشكلة الحقيقية؟ 284 00:25:05,902 --> 00:25:06,862 ماذا؟ 285 00:25:06,941 --> 00:25:08,782 إلى حين ظهور "جين أوستن"، 286 00:25:08,861 --> 00:25:11,542 كانت كل أدوار الإناث يكتبها الرجال فقط. 287 00:25:11,621 --> 00:25:13,422 وكانت تُصور النساء 288 00:25:13,501 --> 00:25:15,782 إما بأنهن مثاليات أو مفسدات. 289 00:25:16,302 --> 00:25:19,981 "جين أوستن" جعلتهنّ بشرًا، هذا كل ما في الأمر. 290 00:25:20,661 --> 00:25:22,141 وحتى يتملكهنّ حس الفكاهة. 291 00:25:31,621 --> 00:25:32,581 انتظري. 292 00:25:39,701 --> 00:25:40,821 ماذا يجري؟ 293 00:25:41,982 --> 00:25:42,942 كالعادة. 294 00:25:43,582 --> 00:25:44,542 إنها... 295 00:25:49,662 --> 00:25:50,902 سيارة فظيعة! 296 00:25:53,541 --> 00:25:54,501 تبًا! 297 00:25:55,181 --> 00:25:56,262 سيارة لعينة. 298 00:25:58,022 --> 00:25:58,982 إليك. 299 00:25:59,061 --> 00:26:00,021 مرحبًا؟ 300 00:26:00,701 --> 00:26:03,062 على الإطلاق. لا أعرف أين نحن. 301 00:26:03,141 --> 00:26:04,862 تعطلت سيارتنا في غابة. 302 00:26:05,901 --> 00:26:07,102 كما أنني عالقة 303 00:26:07,182 --> 00:26:10,782 مع ابن أخت "جين أوستن" من رابع جيل. 304 00:26:11,821 --> 00:26:14,981 لا، إنه لا يُطاق، متغطرس جدًا 305 00:26:15,061 --> 00:26:16,502 ومغرور للغاية. 306 00:26:17,021 --> 00:26:18,422 لم أر مثيلًا له قط. 307 00:26:18,941 --> 00:26:20,942 تقيأت على حذائه أيضًا. 308 00:26:21,462 --> 00:26:23,102 ألو؟ "مونا"؟ 309 00:26:25,101 --> 00:26:26,542 تبًا، نفدت بطارية هاتفي! 310 00:26:27,021 --> 00:26:27,981 اللعنة. 311 00:26:30,382 --> 00:26:31,342 اللعنة عليه. 312 00:26:33,822 --> 00:26:35,302 أنا أتحدث الفرنسية لعلمك. 313 00:26:39,462 --> 00:26:40,542 اللعنة. 314 00:26:49,342 --> 00:26:50,302 أعتذر. 315 00:26:52,582 --> 00:26:54,741 عشت مع امرأة فرنسية 5 سنوات. 316 00:26:55,622 --> 00:26:57,221 أحد أسوأ قراراتي. 317 00:26:58,181 --> 00:27:01,461 أوهل تتواقح مع النساء الفرنسيات لأنها هجرتك؟ 318 00:27:06,781 --> 00:27:08,942 لا تعرف كيف تصلح سيارتك، أليس كذلك؟ 319 00:27:10,501 --> 00:27:11,662 لا فكرة لديّ على الإطلاق. 320 00:27:13,582 --> 00:27:14,861 هل لديك تغطية خلوية؟ 321 00:27:17,662 --> 00:27:18,622 لا شيء. 322 00:27:19,821 --> 00:27:20,781 حسنًا. 323 00:27:23,101 --> 00:27:24,061 حسنًا. 324 00:27:24,142 --> 00:27:25,581 هل القرية التالية بعيدة؟ 325 00:27:26,222 --> 00:27:27,302 زهاء 20 كلم. 326 00:27:28,702 --> 00:27:29,742 سيحل الظلام قريبًا. 327 00:27:30,222 --> 00:27:31,982 حسنًا. 328 00:27:32,062 --> 00:27:33,582 ماذا سنفعل الآن إذًا؟ 329 00:27:35,142 --> 00:27:36,342 سننتظر. 330 00:27:37,902 --> 00:27:39,021 ما الخيار الآخر؟ 331 00:27:39,102 --> 00:27:42,341 نقرر من يأكل ومن ينجو. 332 00:27:44,302 --> 00:27:45,262 حسنًا. 333 00:28:02,782 --> 00:28:04,582 ما مشكلتك مع السيارات؟ 334 00:28:11,902 --> 00:28:13,461 تعرضت لحادث مع والديّ. 335 00:28:17,262 --> 00:28:19,822 أُصيب أبي بسكتة وفقد السيطرة على السيارة. 336 00:28:19,901 --> 00:28:21,462 قُتلا على الفور. 337 00:28:23,061 --> 00:28:25,742 كنت في الخلف ونجوت بإصابة. 338 00:28:33,102 --> 00:28:34,102 أنا آسف. 339 00:28:37,262 --> 00:28:38,342 ما فات مات. 340 00:28:46,661 --> 00:28:47,702 إن شعرت بالبرد... 341 00:28:49,862 --> 00:28:50,982 ليس كثيرًا، لكن... 342 00:28:51,942 --> 00:28:52,902 شكرًا لك. 343 00:28:55,662 --> 00:28:59,062 حاولي أن تنالي قسطًا من النوم. 344 00:29:00,542 --> 00:29:01,502 أجل. 345 00:29:42,702 --> 00:29:44,622 أتصفّرين لحن النشيط الوطني الفرنسي؟ 346 00:29:47,222 --> 00:29:48,501 ويلاه. 347 00:30:35,302 --> 00:30:39,142 "مسكن (جين أوستن)" 348 00:30:47,382 --> 00:30:49,222 -شكرًا جزيلًا. -على الرحب. 349 00:31:04,222 --> 00:31:05,262 هل تستمتع بهذا؟ 350 00:31:06,541 --> 00:31:07,501 نوعًا ما. 351 00:31:10,742 --> 00:31:12,502 أهلًا بك في مسكن "جين أوستن". 352 00:31:13,862 --> 00:31:15,022 شكرًا لك. 353 00:31:47,462 --> 00:31:50,421 أنت يافعة جدًا! 354 00:31:50,902 --> 00:31:53,462 ظننتك أكبر سنًا بكثير. 355 00:31:54,782 --> 00:31:57,022 -هل تتحدثين الفرنسية؟ -نعم. 356 00:31:57,102 --> 00:31:58,142 أحبها! 357 00:31:58,742 --> 00:32:00,862 آسفة بشأن ما حدث ليلة أمس. 358 00:32:01,742 --> 00:32:05,662 يصر ابني "أوليفر" على قيادة تلك السيارة القديمة. 359 00:32:05,742 --> 00:32:08,462 أعطيني معطفك. 360 00:32:09,022 --> 00:32:09,982 هيا. 361 00:32:13,822 --> 00:32:14,782 شكرًا لك. 362 00:32:19,462 --> 00:32:21,262 بصراحة، لم آكل منذ برهة 363 00:32:21,342 --> 00:32:23,341 وأنا أتضور جوعًا. لو أمكنني أخذ... 364 00:32:23,422 --> 00:32:24,982 عزيزتي. 365 00:32:25,062 --> 00:32:30,542 أتيت إلى المكان المناسب لتناول فطور إنكليزي لائق. 366 00:32:30,622 --> 00:32:34,622 اختار المكان الذي يحلو لك للكتابة، 367 00:32:34,702 --> 00:32:36,702 والتنزه في الأراضي... 368 00:32:37,902 --> 00:32:41,382 ودائمًا ما نقيم حفلًا راقصًا 369 00:32:41,462 --> 00:32:43,182 في بداية الخريف. 370 00:32:43,262 --> 00:32:44,342 حفل راقص! 371 00:32:44,422 --> 00:32:47,662 وقراءة عامة لأعمال الكاتب الجارية. 372 00:32:48,902 --> 00:32:50,902 هل القراءة العامة... 373 00:32:51,461 --> 00:32:52,421 إلزامية؟ 374 00:32:52,502 --> 00:32:54,862 نعم يا عزيزتي، لكنها عادية جدًا. 375 00:32:55,342 --> 00:32:56,502 سترين. 376 00:32:57,262 --> 00:33:01,422 آمل أن يراودك الإلهام هنا. 377 00:33:02,582 --> 00:33:05,102 قال وكيل أعمالك إنك بحاجة إلى الهدوء والسلام 378 00:33:05,182 --> 00:33:06,821 بسبب عمرك. 379 00:33:08,142 --> 00:33:09,422 وكيل أعمالي؟ 380 00:33:56,222 --> 00:33:57,382 ظننت أنه الحمّام! 381 00:33:58,062 --> 00:33:59,381 يا له من نهج مباشر. 382 00:34:00,182 --> 00:34:02,661 سأكون ممتنة إذا أقفلت الباب من جانبك أيضًا. 383 00:34:05,861 --> 00:34:06,822 شكرًا لك! 384 00:34:32,182 --> 00:34:35,062 القتل هو النتيجة المنطقية للثورات. 385 00:34:35,142 --> 00:34:36,702 من يتجاهل الرغبة في القتل 386 00:34:36,782 --> 00:34:38,822 قد يحمل آراء تخريبية، 387 00:34:38,902 --> 00:34:41,582 لكنه لن يكون أبدًا أكثر من منصاع. 388 00:34:57,102 --> 00:34:59,422 نسوية ماركسية كما هو مذكور بالنسخ 389 00:34:59,502 --> 00:35:01,502 لخطابات "كلارا زيتكين"، 390 00:35:01,582 --> 00:35:04,342 تثير مسألة التلاعب بالنساء، 391 00:35:04,422 --> 00:35:07,902 أولًا وقبل كل شيء كقوة عاملة وسياسية، 392 00:35:07,982 --> 00:35:11,422 قبل اعتبارهن أفرادًا وصاحبات فكر. 393 00:35:17,662 --> 00:35:19,222 اكتبوني. 394 00:35:20,062 --> 00:35:21,062 غطّوني. 395 00:35:21,702 --> 00:35:22,982 ابتلعوا وجهي. 396 00:35:23,902 --> 00:35:25,942 اكتموا صوتي. اسمعوا همسي. 397 00:35:26,462 --> 00:35:27,742 استمعوا لبكائي... 398 00:35:33,862 --> 00:35:35,902 -أظن أنك أسأت الفهم. -أجل. 399 00:35:35,982 --> 00:35:38,222 -ولم تفهمي معناها. -أخطأت في فهمها. 400 00:35:45,822 --> 00:35:46,782 يا أصدقاء، 401 00:35:47,822 --> 00:35:50,102 اجتمعنا جميعًا الآن، 402 00:35:50,182 --> 00:35:52,902 يمكننا بدء مسكن الكتّاب لهذا العام. 403 00:35:53,382 --> 00:35:55,822 "شيريل" و"أوليمبيا" و"سيبيل"، 404 00:35:55,902 --> 00:35:57,662 من دواعي سروري أن أرحب بكم مجددًا. 405 00:35:58,342 --> 00:35:59,942 ويسعدنا 406 00:36:00,022 --> 00:36:02,222 أن نعد بيننا هذا العام مجندة جديدة! 407 00:36:02,302 --> 00:36:03,623 -أهلًا بك. -مرحبًا. 408 00:36:03,702 --> 00:36:04,942 سُررت بلقائك يا "أغات". 409 00:36:06,022 --> 00:36:07,542 حسنًا، بعض... 410 00:36:08,702 --> 00:36:11,462 بعض الأعمال المهمة كُتبت هنا 411 00:36:11,542 --> 00:36:12,702 في هذا المبنى. 412 00:36:14,822 --> 00:36:17,502 لا ننسى الحدائق، وهي جميلة جدًا. 413 00:36:25,703 --> 00:36:26,982 نحن هنا إن احتجتم إلينا. 414 00:36:28,862 --> 00:36:30,102 نأمل أن تستلهموا 415 00:36:30,182 --> 00:36:31,942 ونتطلع إلى قراءة أعمالكم. 416 00:36:32,022 --> 00:36:33,103 أجل. 417 00:36:33,182 --> 00:36:34,182 شكرًا يا عزيزي. 418 00:36:37,502 --> 00:36:40,182 مهلًا، ما كان ذلك؟ 419 00:36:40,262 --> 00:36:41,382 ما خطبه؟ 420 00:36:43,142 --> 00:36:44,102 لا أدري. 421 00:36:45,622 --> 00:36:47,542 يرفض رؤية الطبيب، لكن... 422 00:36:48,102 --> 00:36:50,702 سنُضطر إلى مواجهة الحقائق قريبًا. 423 00:36:52,542 --> 00:36:54,783 هل وجدت الحمّام؟ 424 00:36:54,862 --> 00:36:56,782 ولا أريد حتى النظر إلى الغلاف، 425 00:36:56,862 --> 00:36:57,942 وقد أفسدته. 426 00:36:58,022 --> 00:36:59,622 يتعلق الأمر بالتوقيت. 427 00:36:59,703 --> 00:37:02,062 الكتاب في الوقت المناسب ويعني لك شيئًا... 428 00:37:02,142 --> 00:37:03,742 إن لم تفعلي، فهو... 429 00:37:43,063 --> 00:37:45,582 تابعي من فضلك. عزفك مُبهر. 430 00:37:47,502 --> 00:37:48,742 أنا آسف، أنا... 431 00:37:49,582 --> 00:37:50,902 لم أرد إزعاجك. 432 00:37:50,982 --> 00:37:52,982 لم ألاحظ وجود أحد هنا. 433 00:37:53,063 --> 00:37:55,182 أحب أن أتعرض للإزعاج. 434 00:37:55,263 --> 00:37:57,942 لم يعد الناس يجرؤون. هذا مؤسف. 435 00:38:01,902 --> 00:38:03,382 منزلك مذهل. 436 00:38:04,102 --> 00:38:06,582 -هل عشت هنا طوال حياتك؟ -وُلدت هنا. 437 00:38:07,262 --> 00:38:08,262 ابتدع والداي فكرة 438 00:38:08,342 --> 00:38:10,502 تحويله إلى مسكن للكتّاب 439 00:38:10,582 --> 00:38:11,662 عندما تقاعدا. 440 00:38:13,942 --> 00:38:17,102 "أغات"، لماذا تتكلمين الإنكليزية بهذه البراعة؟ 441 00:38:18,902 --> 00:38:19,943 أبي... 442 00:38:21,183 --> 00:38:23,702 وُلد في "بريستول" وكان يتكلم معنا بالإنكليزية. 443 00:38:26,062 --> 00:38:28,183 أنت تذكرني به قليلًا في الواقع. 444 00:38:59,742 --> 00:39:00,982 أين أنا؟ 445 00:39:16,222 --> 00:39:17,943 لماذا لا يعمل؟ 446 00:39:44,303 --> 00:39:46,262 المنزل من هذا الاتجاه. 447 00:39:46,942 --> 00:39:48,982 أعلم، شكرًا. 448 00:40:01,502 --> 00:40:04,343 "أحبك على الطريقة الإيطالية 449 00:40:10,103 --> 00:40:12,102 قلبي يخفق بشدة 450 00:40:12,182 --> 00:40:14,982 أتحدث مع يديّ 451 00:40:15,062 --> 00:40:19,663 وأستشيط غضبًا حين تتحدثين مع أحد" 452 00:40:31,662 --> 00:40:33,702 مرحبًا، ماذا تفعلان هنا؟ 453 00:40:37,223 --> 00:40:38,502 ما هذا؟ 454 00:40:38,583 --> 00:40:40,022 ما مشكلتكما؟ 455 00:40:42,463 --> 00:40:43,902 ابتعدا عني! 456 00:41:05,103 --> 00:41:06,063 مرحبًا. 457 00:41:06,662 --> 00:41:09,542 أنا مستلقية على سريري، أفكر فيك. 458 00:41:11,223 --> 00:41:13,143 أفكر عندما تبادلنا القبل، 459 00:41:15,142 --> 00:41:16,583 ولسانك في فمي، 460 00:41:18,543 --> 00:41:19,503 لسانك في... 461 00:41:19,582 --> 00:41:20,542 وقت الغداء! 462 00:41:22,903 --> 00:41:24,342 "لسانك في..." 463 00:41:25,022 --> 00:41:25,982 اللعنة! 464 00:41:26,063 --> 00:41:29,223 يا للهول! 465 00:41:29,302 --> 00:41:31,182 اللعنة. 466 00:41:37,423 --> 00:41:38,983 طابت ليلتكم جميعًا. 467 00:41:39,063 --> 00:41:40,063 طابت ليلتكم. 468 00:41:41,823 --> 00:41:43,063 لا أعرف متى كانت آخر مرة 469 00:41:43,142 --> 00:41:45,022 نظرت فيها إلى كتاب كما يجب... 470 00:41:45,103 --> 00:41:46,582 من أين جاءتك الفكرة؟ 471 00:41:48,182 --> 00:41:49,503 أي فكرة؟ 472 00:41:49,582 --> 00:41:50,542 روايتك. 473 00:41:51,303 --> 00:41:54,382 امرأة تقع في حب الرجل الذي تراه في فنجانها. 474 00:41:56,062 --> 00:41:58,423 في مطعمي الصيني المحلي. 475 00:41:59,982 --> 00:42:01,983 لعلّك تجد الفكرة سخيفة. 476 00:42:02,062 --> 00:42:03,542 لا، هذا يثير فضولي. 477 00:42:04,583 --> 00:42:05,902 هل تحرزين تقدمًا؟ 478 00:42:07,262 --> 00:42:08,743 أجل، كثيرًا. 479 00:42:09,263 --> 00:42:12,143 أكتب بلا توقف. هذا المكان ملهم جدًا. 480 00:42:12,222 --> 00:42:13,182 ما الفائدة؟ 481 00:42:13,263 --> 00:42:15,902 فهمك للأدب ساذج للغاية. 482 00:42:16,462 --> 00:42:17,743 ما رأيك يا "أغات"؟ 483 00:42:19,062 --> 00:42:20,022 أنا؟ 484 00:42:23,783 --> 00:42:26,663 أعتقد أن بعض الكتب تصبح جزءًا من حياتنا. 485 00:42:28,743 --> 00:42:32,583 تدخل إلى أكثر شخصياتنا حميمية، 486 00:42:33,663 --> 00:42:36,023 وبعضها يسكن فينا إلى الأبد. 487 00:42:36,102 --> 00:42:37,062 تساعدنا في حياتنا 488 00:42:37,142 --> 00:42:39,863 لأنها تكشف لنا طبيعتنا الحقيقية. 489 00:42:41,343 --> 00:42:44,582 سمعت ذات مرة شخصًا يقول إن الأدب يشبه سيارة إسعاف 490 00:42:44,663 --> 00:42:46,342 تسرع في الليل لإنقاذ أحدهم. 491 00:42:46,423 --> 00:42:48,942 هذه ليست وظيفة الأدب! 492 00:42:49,023 --> 00:42:50,103 ولم لا؟ 493 00:42:50,182 --> 00:42:51,862 لا أظن أن المهمة الرئيسية 494 00:42:51,943 --> 00:42:53,342 للكاتب هي سياسية. 495 00:42:53,423 --> 00:42:54,783 أظن أن المهمة الرئيسية 496 00:42:54,862 --> 00:42:56,743 للكاتب هي أن يروي قصة جيدة. 497 00:42:57,303 --> 00:42:58,422 اعذريني يا "أغات". 498 00:42:58,503 --> 00:42:59,983 فكرتك مؤثرة. 499 00:43:00,062 --> 00:43:02,103 لكن في القرن الـ18، 500 00:43:02,183 --> 00:43:04,143 مهّد نضال الفلاسفة 501 00:43:04,222 --> 00:43:07,303 الطريق للثورة الفرنسية عام 1789. 502 00:43:07,383 --> 00:43:08,823 وفي القرن الـ19، 503 00:43:08,903 --> 00:43:10,662 حاولت الرواية أن تكون مرآة للمجتمع 504 00:43:10,743 --> 00:43:12,702 ووسيلة لإدانة الظلم الاجتماعي. 505 00:43:12,783 --> 00:43:14,103 -أجل. -وكلنا نعرف 506 00:43:14,182 --> 00:43:16,463 كم كان "ديكنز" ثائرًا ضد الفقر... 507 00:43:16,542 --> 00:43:18,103 -أعرف. -...ودافعت "فرجينيا وولف" 508 00:43:18,182 --> 00:43:20,863 -عن النسوية. -أجل، هذا صحيح جدًا. 509 00:43:20,942 --> 00:43:22,623 لكن ما أقوله 510 00:43:22,702 --> 00:43:25,623 هو أن مطلبي الشخصي، سواءً كانوا كتّابًا 511 00:43:25,702 --> 00:43:27,782 أو موسيقيين، 512 00:43:27,863 --> 00:43:31,583 هو تلك الشرارة الشعرية غير الموجودة في الحياة الواقعية. 513 00:43:32,263 --> 00:43:33,863 ما أريده من الأدب 514 00:43:33,942 --> 00:43:36,262 هو تذكيري بأنني مجرد إنسان، 515 00:43:36,343 --> 00:43:40,542 ومساعدتي على فهم مخاوفي وحزني 516 00:43:40,623 --> 00:43:42,302 وكفاحي في الحياة... 517 00:43:42,383 --> 00:43:43,743 هذا كلام سخيف يا "أوليفر". 518 00:43:43,822 --> 00:43:45,462 عليك أن تتفق معي، أليس كذلك؟ 519 00:43:45,943 --> 00:43:47,303 في تاريخ الأدب، 520 00:43:47,382 --> 00:43:50,183 أدى التفاعل بين المجازي والحرفي 521 00:43:50,262 --> 00:43:52,503 إلى العديد من التعريفات 522 00:43:52,582 --> 00:43:54,903 والاختراعات الدلالية التي هي بصراحة... 523 00:43:54,983 --> 00:43:57,223 -ويلاه يا أبي! ماذا تفعل؟ -أنا آسف جدًا! 524 00:43:57,303 --> 00:43:58,983 لا يمكنك سقاية الضيوف. 525 00:44:00,503 --> 00:44:01,623 أرجو المعذرة. 526 00:44:02,502 --> 00:44:03,623 لا يُصدق. 527 00:44:11,503 --> 00:44:13,423 "مونا" ليست هنا. اترك رسالة. 528 00:44:14,223 --> 00:44:15,303 مرحبًا، هذه أنا. 529 00:44:15,902 --> 00:44:18,023 آمل أنكما بخير. 530 00:44:18,542 --> 00:44:20,423 عاودي الاتصال بي حين تستطيعين. 531 00:44:21,422 --> 00:44:24,663 بصق حيوان اللاما في وجهي مباشرةً يا "توم". 532 00:44:24,743 --> 00:44:26,543 كنت لتحب ذلك. 533 00:44:27,263 --> 00:44:29,543 اشتقت إليك. سأعود إلى المنزل بعد 8 ليال. 534 00:44:29,622 --> 00:44:30,582 أحبك. 535 00:44:33,902 --> 00:44:35,542 البيض المخفوق 536 00:44:35,623 --> 00:44:39,662 والفطائر المحلاة والفطائر والفاصولياء المخبوزة والكعك. 537 00:44:39,743 --> 00:44:41,582 أحضرت خبزًا محمصًا طازجًا رائعًا. 538 00:44:41,663 --> 00:44:43,023 هل تريدين بعضًا منه؟ 539 00:44:43,102 --> 00:44:44,103 -شكرًا لك. -ها نحن. 540 00:44:45,022 --> 00:44:47,462 أظن أن هذا سيفي بالغرض، أليس كذلك؟ 541 00:44:47,983 --> 00:44:49,262 صحيح. و... 542 00:44:49,343 --> 00:44:51,182 أجل، هناك مربى منزلي الصنع. 543 00:44:53,463 --> 00:44:54,543 ممتاز. 544 00:44:56,102 --> 00:44:58,022 هلا تطلبين لو سمحت من زوجك 545 00:44:58,103 --> 00:45:00,143 التوقف عن إلقاء الشعر وهو عار 546 00:45:00,222 --> 00:45:02,302 في البستان في الصباح الباكر. 547 00:45:02,383 --> 00:45:03,903 إنه مزعج جدًا. 548 00:45:05,383 --> 00:45:07,222 كيف يُفترض بنا أن نكتب؟ 549 00:45:08,103 --> 00:45:09,343 يا للشمس. 550 00:45:09,422 --> 00:45:11,622 التي تداعب الزهور يومًا بعد يوم. 551 00:45:11,703 --> 00:45:13,903 الزهور الصغيرة التي شاعريًا... 552 00:45:17,983 --> 00:45:19,103 -أشعة الشمس... -أبي! 553 00:45:24,463 --> 00:45:28,303 شكرًا لك. 554 00:45:31,423 --> 00:45:33,142 والذي من ناحية أخرى... 555 00:47:07,703 --> 00:47:09,743 -مرحبًا. -مرحبًا. 556 00:47:33,663 --> 00:47:34,823 اللعنة. 557 00:47:37,023 --> 00:47:37,983 هل لديك أطفال؟ 558 00:47:39,343 --> 00:47:40,583 إنه لابن أختي "توم". 559 00:47:41,623 --> 00:47:42,943 عشت معه منذ ولادته. 560 00:47:45,303 --> 00:47:47,943 حملت أختي بعد وفاة والدينا مباشرةً. 561 00:47:48,023 --> 00:47:49,823 لذا قررنا أن نعيش معًا. 562 00:47:50,503 --> 00:47:52,183 -كم عمره؟ -6. 563 00:47:52,263 --> 00:47:55,623 وجدت هذه الطبعة المصورة القديمة 564 00:47:55,703 --> 00:47:58,063 من "مغامرات (نيلز) الرائعة". 565 00:47:58,143 --> 00:48:00,703 -هل يعرفها؟ -لا أظن ذلك. 566 00:48:00,783 --> 00:48:01,943 إنها فكرة حسنة. 567 00:48:06,023 --> 00:48:08,463 ألا تريدين أن يكون لديك أطفال... 568 00:48:09,263 --> 00:48:11,103 مع شريكك؟ 569 00:48:18,583 --> 00:48:19,543 أنا آسف. 570 00:48:20,383 --> 00:48:21,702 لم يكن من شأني. 571 00:48:29,743 --> 00:48:31,623 لم أنم مع رجل منذ عامين. 572 00:48:33,063 --> 00:48:36,183 أتخيل كوبي وأقبّل أعز أصدقائي. 573 00:48:38,623 --> 00:48:42,423 أوقفتني الجامعة لأنني خرّبت غرفة الموظفين. 574 00:48:44,623 --> 00:48:48,543 ضاجعت شريكتي معظم الأشخاص في قسم الأدب. 575 00:48:48,623 --> 00:48:50,943 الرجال والنساء والجميع. 576 00:48:51,663 --> 00:48:53,543 أنا بارعة جدًا في الإخفاق. 577 00:48:54,663 --> 00:48:55,903 السعفة الذهبية للفاشلين. 578 00:48:56,503 --> 00:48:58,783 جائزة "تيرنر" للانجراف. 579 00:48:58,863 --> 00:49:02,223 عدت إلى المنزل، لكن أبي يتجول نصف عار، 580 00:49:02,302 --> 00:49:03,463 وينسى اسمي... 581 00:49:04,703 --> 00:49:07,143 ولا أستطيع النوم من دون "ترامادول". 582 00:49:39,863 --> 00:49:42,543 أجل، أنت جميلة جدًا. 583 00:49:43,463 --> 00:49:45,663 -جميلة جدًا. -مرحبًا. 584 00:49:46,623 --> 00:49:47,983 مرحبًا يا "أغات". 585 00:49:48,743 --> 00:49:51,343 هل تناولت الفطور؟ 586 00:49:52,143 --> 00:49:55,023 -لا أتذكر. -أجل، تناولته هذا الصباح. 587 00:49:58,223 --> 00:49:59,423 لكنك... 588 00:50:00,183 --> 00:50:02,743 -أنت جميلة جدًا. -شكرًا لك. 589 00:50:03,503 --> 00:50:05,303 سأكتب قصيدة لك. 590 00:50:06,343 --> 00:50:08,663 دعني أعيدك إلى غرفتك أولًا. 591 00:50:08,743 --> 00:50:09,703 حسنًا. 592 00:50:13,383 --> 00:50:14,863 سنجد سروالك. 593 00:50:21,423 --> 00:50:22,823 سأتولى الأمر من هنا. 594 00:50:22,903 --> 00:50:23,863 حسنًا. 595 00:50:24,663 --> 00:50:25,703 شكرًا لك. 596 00:50:45,663 --> 00:50:46,783 طابت ليلتك يا "أغات". 597 00:50:47,383 --> 00:50:48,583 طابت ليلتك. 598 00:51:26,303 --> 00:51:28,143 ليست لديك رسائل جديدة. 599 00:51:28,943 --> 00:51:30,463 لم يحاول "فيليكس" الاتصال بك 600 00:51:30,543 --> 00:51:33,863 وما زلت لم تكتبي سطرًا واحدًا. 601 00:51:33,943 --> 00:51:36,503 أنت تضيعين وقتك في هذا المسكن 602 00:51:36,583 --> 00:51:38,583 وأنت تضيعين وقتنا. 603 00:52:08,383 --> 00:52:09,343 مرحبًا. 604 00:52:12,103 --> 00:52:13,383 خبزتها منذ وقت طويل. 605 00:52:13,863 --> 00:52:17,103 أعرف أنك تحبينها مقرمشة في الأعلى. 606 00:52:17,183 --> 00:52:18,143 هذا لطف منك. 607 00:52:19,023 --> 00:52:19,983 سأتذوقه. 608 00:52:20,583 --> 00:52:21,663 هل تحرزين تقدمًا؟ 609 00:52:23,823 --> 00:52:24,783 جيد. 610 00:52:24,863 --> 00:52:25,943 جيد للغاية. 611 00:52:26,023 --> 00:52:27,583 كيف حال قصة حبك؟ 612 00:52:28,903 --> 00:52:31,783 لا أطيق الانتظار حتى أسمع كتاباتك. 613 00:52:33,543 --> 00:52:36,023 لن أزعجك أكثر. 614 00:52:36,103 --> 00:52:38,583 يجب أن أذهب وأعتني بـ"تود". 615 00:52:38,663 --> 00:52:41,303 ألا تسأمين أبدًا من تولي كل المسؤوليات؟ 616 00:52:42,423 --> 00:52:45,303 تحدّث "ووردزوورث" عن... 617 00:52:45,383 --> 00:52:48,464 "أعمال المودة والإحسان الصغيرة 618 00:52:48,983 --> 00:52:51,904 التي لا اسم لها ولا تُذكر" 619 00:52:51,983 --> 00:52:54,943 ووصفها كأفضل جزء من الحياة. 620 00:52:56,223 --> 00:52:57,384 هذا جميل. 621 00:52:57,463 --> 00:53:00,023 أحب أن أرى هذا المنزل مليئًا بالحياة. 622 00:53:00,103 --> 00:53:02,343 كل الكتّاب الذين يأتون إلى هنا... 623 00:53:02,423 --> 00:53:04,543 مثل أفراد العائلة. 624 00:53:04,623 --> 00:53:06,663 وأنت فرد منها الآن. 625 00:53:06,743 --> 00:53:09,623 عاد "أوليفر" إلى المنزل أيضًا! 626 00:53:11,623 --> 00:53:12,983 يبدو في حال أفضل. 627 00:53:14,023 --> 00:53:15,823 أجده أكثر... 628 00:53:18,903 --> 00:53:19,863 لا أدري. 629 00:53:21,023 --> 00:53:22,583 أراك لاحقًا. 630 00:53:31,264 --> 00:53:33,184 "الحياة عبارة عن شروق شمس رائع. 631 00:53:34,743 --> 00:53:37,623 لا أرى سببًا يمنع أن يكون الموت أروع. 632 00:53:39,463 --> 00:53:42,143 الأكاذيب، الطاقة، الشغف. 633 00:53:42,903 --> 00:53:45,143 أشياء كثيرة تُعجب بها الحياة. 634 00:53:45,863 --> 00:53:49,023 ما زال يمكن إلغاء كل شيء إن لم تكن البشرية تشاهد." 635 00:53:49,103 --> 00:53:52,423 هكذا أصبحت خبيرة في "آي تشينغ". 636 00:53:52,503 --> 00:53:54,423 وكان لديّ حبيب في "شنغهاي". 637 00:53:58,343 --> 00:54:00,464 ما الذي تخططون له؟ هل أستطيع اللعب أيضًا؟ 638 00:54:00,543 --> 00:54:01,704 هيا إذًا. 639 00:54:02,583 --> 00:54:03,904 ماذا عليّ أن أفعل؟ 640 00:54:03,983 --> 00:54:07,103 فكري في سؤال واكتبيه هنا. 641 00:54:07,903 --> 00:54:08,863 حسنًا. 642 00:54:23,223 --> 00:54:25,503 "هل (فيليكس) مغرم بي؟ 643 00:54:25,584 --> 00:54:28,184 هل كنا خائفين من مشاعرنا في السنوات 644 00:54:28,263 --> 00:54:29,383 القليلة الماضية؟" 645 00:54:30,623 --> 00:54:31,583 لا، هذان سؤالان. 646 00:54:31,663 --> 00:54:33,023 عليك اختيار واحد. 647 00:54:33,783 --> 00:54:34,743 حسنًا. 648 00:54:39,743 --> 00:54:41,103 ارمي العملات 3 مرات. 649 00:55:19,344 --> 00:55:20,343 ماذا؟ 650 00:55:20,943 --> 00:55:23,623 "عقبة". هناك حاجز. 651 00:55:23,703 --> 00:55:26,303 انفصال بين الـ"يين" والـ"يانغ". 652 00:55:27,183 --> 00:55:29,943 يجب أن تجدي بديلًا. 653 00:55:30,783 --> 00:55:33,703 "يجب وضع خطة احتياطية. 654 00:55:33,783 --> 00:55:36,983 ستظهر الكثير من خيبات الأمل مع مرور الوقت 655 00:55:37,543 --> 00:55:39,663 فيما يخص وضعك العاطفي." 656 00:55:39,743 --> 00:55:40,783 أنا آسفة. 657 00:55:41,303 --> 00:55:43,023 هل نستطيع تكرار الأمر؟ 658 00:55:43,103 --> 00:55:44,063 لا، لا نستطيع. 659 00:55:44,144 --> 00:55:45,104 -بحقك. -لا. 660 00:55:45,183 --> 00:55:48,063 أكره هذه الطقوس على أي حال. سأذهب للتدخين. 661 00:56:06,463 --> 00:56:08,343 مرحبًا؟ 662 00:56:08,903 --> 00:56:09,903 "أغات"؟ 663 00:56:09,983 --> 00:56:11,783 هل أنت في مكان مزدحم؟ 664 00:56:11,864 --> 00:56:14,864 نعم، لا أستطيع السماع. هل تسمعينني؟ 665 00:56:14,943 --> 00:56:16,623 نعم، أسمعك. 666 00:56:16,703 --> 00:56:17,943 هل وصلتك رسائلي؟ 667 00:56:18,024 --> 00:56:20,863 نعم، آسف لأنني لم أعاود الاتصال. 668 00:56:20,943 --> 00:56:23,784 كنت مشغولًا في متجر الكتب. 669 00:56:23,863 --> 00:56:24,823 "فيليكس"؟ 670 00:56:26,463 --> 00:56:30,703 أنت لا تتجنبني أو تتجاهلني، أليس كذلك؟ 671 00:56:31,624 --> 00:56:34,383 لا تفسد هذا فحسب، اتفقنا؟ 672 00:56:34,463 --> 00:56:35,984 لا أكاد أسمعك. 673 00:56:36,063 --> 00:56:39,424 -ماذا قلت؟ -لا عليك، اعتن بنفسك. 674 00:56:39,503 --> 00:56:40,784 لا أسمع شيئًا. 675 00:57:05,744 --> 00:57:06,704 مرحبًا. 676 00:57:19,703 --> 00:57:20,903 يجب أن تأتي معنا. 677 00:57:21,664 --> 00:57:23,344 سأشتري لك مشروبًا في الحانة. 678 00:57:24,304 --> 00:57:26,344 لسنا مضطرين إلى التحدث إن كنت لا تريدين. 679 00:57:26,423 --> 00:57:27,623 يمكننا أن نثمل فحسب. 680 00:57:28,463 --> 00:57:30,584 لا أشرب الكحول. 681 00:57:31,463 --> 00:57:32,743 بالطبع لا. 682 00:57:35,944 --> 00:57:38,144 خضعت للتو لتلقيح صناعي. 683 00:57:40,064 --> 00:57:41,663 إنها محاولتي الخامسة. 684 00:57:42,983 --> 00:57:45,023 والهرمونات تزعجني كثيرًا. 685 00:57:48,103 --> 00:57:50,303 أيمكنك إعطائي واحدة من سجائرك من فضلك؟ 686 00:58:01,744 --> 00:58:03,504 ها أنت ذي. 687 00:58:04,224 --> 00:58:05,743 هلا نذهب إلى الحانة؟ 688 00:58:09,544 --> 00:58:10,504 أجل. 689 00:58:13,784 --> 00:58:15,263 أريد أن أتأنق أولًا. 690 00:58:15,343 --> 00:58:17,784 عليّ وضع مكياج على عينيّ. 691 00:58:17,904 --> 00:58:19,264 أفسد البكاء تبرّجي. 692 00:58:19,463 --> 00:58:20,664 تبدين على ما يُرام. 693 00:58:20,743 --> 00:58:24,703 "أبقي نور الحب مشعًا 694 00:58:24,784 --> 00:58:29,984 في نظرك حقيقي جدًا 695 00:58:30,583 --> 00:58:34,784 دعيني أدعوك بحبيبتي 696 00:58:34,863 --> 00:58:39,383 أنا مغرم بك" 697 00:58:43,743 --> 00:58:45,423 شكرًا يا سيدات. 698 00:58:52,543 --> 00:58:54,183 -"غينيس"؟ -أجل. 699 00:58:54,264 --> 00:58:56,263 -اثنان من فضلك. -أجل. 700 00:58:58,104 --> 00:58:59,383 أحسنت. 701 00:59:28,664 --> 00:59:29,624 هل ستغادرين؟ 702 00:59:30,143 --> 00:59:32,264 حسب مزاجي. هل تلعب رمي السهام؟ 703 00:59:33,464 --> 00:59:34,424 لا. 704 01:00:13,623 --> 01:00:15,864 أفضّل أن تكوني واعية. 705 01:00:18,663 --> 01:00:20,104 ألا يمكنك ممارسة الجنس الفموي؟ 706 01:00:20,664 --> 01:00:21,624 ماذا؟ 707 01:01:04,824 --> 01:01:05,784 مرحبًا. 708 01:01:06,663 --> 01:01:07,623 هذا أنا. 709 01:01:14,623 --> 01:01:16,504 تبدين في حالة مزرية. 710 01:01:19,224 --> 01:01:20,184 "أغات". 711 01:01:21,384 --> 01:01:22,944 يا له من ترحيب! جميل. 712 01:01:24,663 --> 01:01:27,663 كنت على متن العبّارة سابقًا. خشيت أن تدركي ذلك. 713 01:01:29,224 --> 01:01:31,264 جئت لأصرف انتباهك وآخذك إلى الحفل. 714 01:01:31,343 --> 01:01:33,744 لماذا لم ترد على رسالتي؟ 715 01:01:33,823 --> 01:01:34,783 كانت رسالة رائعة! 716 01:01:36,904 --> 01:01:38,704 أحببتها، شكرًا جزيلًا. 717 01:01:40,143 --> 01:01:42,824 احتجت إلى وقت لاستيعاب الأمر. 718 01:01:42,903 --> 01:01:45,704 لم أفكر في شيء سواك منذ أن تبادلنا القبل... 719 01:01:45,783 --> 01:01:48,663 هذا التحول الجديد في علاقتنا يخيفني نوعًا ما. 720 01:01:48,744 --> 01:01:49,704 نعم؟ 721 01:01:52,544 --> 01:01:53,904 مرحبًا. 722 01:01:57,624 --> 01:01:58,824 فطورك يا آنسة "روبنسون". 723 01:01:58,904 --> 01:02:01,024 هل أتركه على الطاولة؟ 724 01:02:01,104 --> 01:02:03,704 لا، هذا هراء يا صديقي. 725 01:02:03,784 --> 01:02:05,544 اترك هذا لي. شكرًا جزيلًا. 726 01:02:05,624 --> 01:02:06,824 المعذرة، ما اسمك مجددًا؟ 727 01:02:07,303 --> 01:02:09,304 -أوليفر". -"أوليفر". اسم جميل. 728 01:02:09,384 --> 01:02:11,064 شكرًا يا "أوليفر". طاب يومك. 729 01:02:11,143 --> 01:02:14,064 فطور لشخصين! ما أروع هذا! 730 01:02:14,784 --> 01:02:17,384 لقد أهدرنا 10 سنوات. دعينا لا نهدر المزيد. 731 01:02:17,463 --> 01:02:19,103 قبّليني! اشتقت إليك. 732 01:02:26,304 --> 01:02:27,264 هل أنت بخير؟ 733 01:02:28,304 --> 01:02:29,264 لا. 734 01:02:34,224 --> 01:02:35,864 هل أحضر لك أي شيء؟ 735 01:02:35,943 --> 01:02:37,984 لا! ابق حيث أنت. 736 01:03:01,224 --> 01:03:02,583 خذي، ارتدي هذا. 737 01:03:04,343 --> 01:03:05,303 حسنًا. 738 01:03:30,024 --> 01:03:31,944 ماذا فعلت إذًا؟ 739 01:03:33,544 --> 01:03:34,943 نمت مع كليهما؟ 740 01:03:35,864 --> 01:03:37,104 لا، لم أنم مع أي منهما. 741 01:03:38,584 --> 01:03:40,744 دثّرني "أوليفر" في الفراش 742 01:03:42,104 --> 01:03:43,544 وأيقظني "فيليكس". 743 01:03:44,464 --> 01:03:47,304 كان الأمر غريبًا حقًا لكن... 744 01:03:47,904 --> 01:03:49,384 لم يكن مزعجًا على الإطلاق. 745 01:03:50,184 --> 01:03:51,424 ارتحت لوجوده هنا. 746 01:03:51,984 --> 01:03:53,544 ارتحت؟ 747 01:03:54,064 --> 01:03:55,544 لا يبدو هذا مثيرًا جدًا. 748 01:04:43,304 --> 01:04:45,703 أجل، شكرًا لك. 749 01:04:46,544 --> 01:04:47,504 أيتها السيدات. 750 01:05:07,184 --> 01:05:08,984 -تبدين جميلة. -شكرًا. 751 01:06:37,984 --> 01:06:39,184 هل أنت بخير يا عزيزي؟ 752 01:06:44,943 --> 01:06:47,664 أشعر بالدوار يا "بيث". اذهبي وارقصي مع "فيليكس". 753 01:06:47,743 --> 01:06:49,743 بالطبع، يسرني ذلك. 754 01:06:49,823 --> 01:06:50,783 مرحبًا. 755 01:06:51,904 --> 01:06:52,864 سأعود بعد قليل. 756 01:06:53,904 --> 01:06:54,863 سيدي. 757 01:06:56,024 --> 01:06:57,864 سيدي، أريد أخذ كأس فحسب. 758 01:06:58,463 --> 01:06:59,864 آسفة. 759 01:07:01,064 --> 01:07:02,223 أرجوك... آسفة. 760 01:07:02,304 --> 01:07:03,424 هل هو مجنون؟ 761 01:09:10,584 --> 01:09:11,544 "أغات". 762 01:09:12,864 --> 01:09:14,344 شكرًا جزيلًا. 763 01:09:14,424 --> 01:09:16,264 "أغات". 764 01:09:17,064 --> 01:09:18,024 مرحبًا. 765 01:09:19,224 --> 01:09:21,464 هل يمكنني... أنت راقص بارع يا سيدي. 766 01:09:21,544 --> 01:09:22,544 جيد جدًا. 767 01:09:23,585 --> 01:09:26,064 -هلّا نبدأ. -أجل. 768 01:09:26,144 --> 01:09:27,104 شكرًا لك. 769 01:10:16,064 --> 01:10:17,824 لا، استديري! 770 01:10:25,744 --> 01:10:27,104 لا تفعلي ذلك! 771 01:10:28,624 --> 01:10:30,744 حلمتاي حساستان. هل جُننت؟ 772 01:10:30,824 --> 01:10:32,705 سيترك ذلك علامات حمراء أيضًا. 773 01:10:33,304 --> 01:10:35,305 -لا تفعلي ذلك مجددًا. -حسنًا، لا بأس. 774 01:10:35,865 --> 01:10:38,104 -أنا جاد. -فهمت! 775 01:10:43,904 --> 01:10:46,985 هل تعرف أن عمر هذا المنزل 300 عام؟ 776 01:10:48,304 --> 01:10:49,744 هل رأيت سماكة الجدران؟ 777 01:10:53,624 --> 01:10:54,584 أجل... 778 01:10:57,744 --> 01:10:59,024 أجل. 779 01:11:10,224 --> 01:11:11,665 درجة الحرارة جيدة. 780 01:11:14,384 --> 01:11:15,625 لطيفة جدًا. 781 01:11:18,264 --> 01:11:19,784 هل أفتح النافذة أكثر؟ 782 01:11:19,864 --> 01:11:21,665 لا، لا بأس بها. 783 01:11:22,345 --> 01:11:23,865 هناك نسيم جميل. 784 01:11:32,664 --> 01:11:33,624 "فيليكس". 785 01:11:36,544 --> 01:11:40,065 ربما هناك سبب لعدم حدوث أي شيء بيننا. 786 01:11:44,025 --> 01:11:45,304 هل كان بذلك السوء؟ 787 01:11:45,864 --> 01:11:48,624 لا، ليست هذه المشكلة. 788 01:11:50,185 --> 01:11:53,824 لكن عندما نكون جنبًا إلى جنب هكذا، 789 01:11:53,905 --> 01:11:56,584 أريد تناول الكباب ومشاهدة التلفاز معًا. 790 01:11:58,585 --> 01:12:01,064 نعرف بعضنا بعضًا حق المعرفة. 791 01:12:02,584 --> 01:12:04,745 لذا سيستغرق الأمر بعض الوقت... 792 01:12:05,504 --> 01:12:07,905 للتكيف مع هذا الوضع الجديد. 793 01:12:07,984 --> 01:12:10,264 -هل أنت جاد؟ -أجل، هذا طبيعي تمامًا. 794 01:12:11,544 --> 01:12:14,664 وجدت معك شعلتي المزدوجة أخيرًا. 795 01:12:14,745 --> 01:12:16,224 لا يا "فيليكس"! 796 01:12:16,304 --> 01:12:19,145 تقتبس من "أوكتافيو باز" لكل فتاة تنام معها. 797 01:12:19,744 --> 01:12:21,424 لا تقل هذا الهراء لي! 798 01:12:22,544 --> 01:12:24,424 ارتباطنا العاطفي أمر بديهي، 799 01:12:24,505 --> 01:12:25,904 لكن رفضنا رؤية ذلك. 800 01:12:27,064 --> 01:12:29,184 لذا من الطبيعي أن نشعر بالخوف. 801 01:12:30,064 --> 01:12:31,504 ما الذي تخاف منه؟ 802 01:12:34,064 --> 01:12:35,984 حسنًا... 803 01:12:40,945 --> 01:12:42,824 ألا نخشى أن ينتهي الأمر بنا وحيدين؟ 804 01:12:43,384 --> 01:12:44,344 لا. 805 01:12:45,984 --> 01:12:47,704 لطالما أردت أن أنام معك. 806 01:12:47,785 --> 01:12:49,305 تريد أن تنام مع الجميع! 807 01:12:56,064 --> 01:12:57,064 أنا أعشقك. 808 01:12:59,065 --> 01:13:00,344 لكنني لا أشعر... 809 01:13:01,544 --> 01:13:03,944 بتلك الشرارة التي لا يمكن تفسيرها. 810 01:13:05,785 --> 01:13:07,584 حسنًا. 811 01:13:07,664 --> 01:13:10,865 أهذا كل شيء؟ لن تعطينا فرصة حتى. 812 01:13:11,704 --> 01:13:12,785 أنا آسفة. 813 01:13:12,864 --> 01:13:14,064 الأمر ليس كذلك. 814 01:13:14,984 --> 01:13:15,944 حسنًا. 815 01:13:16,024 --> 01:13:17,305 -إلى أين تذهب؟ -لأتمشى. 816 01:13:17,384 --> 01:13:20,384 -سأذهب معك. -لا، سأذهب وحدي. 817 01:13:52,304 --> 01:13:53,544 -هل أنت غاضب مني؟ -لا. 818 01:13:54,384 --> 01:13:55,664 -هل أنت متأكد؟ -نعم. 819 01:13:55,744 --> 01:13:56,984 حسنًا. 820 01:13:57,584 --> 01:14:00,065 -هل أبقى لحضور القراءة؟ -بالتأكيد لا. 821 01:14:00,625 --> 01:14:02,504 الأمر أكثر إرهاقًا بوجود الأحبّة. 822 01:14:03,744 --> 01:14:05,545 -سنرى بعضنا قريبًا. -أجل. 823 01:14:48,905 --> 01:14:51,665 "حتى يأتي الموت، الحياة تنتصر." 824 01:15:29,704 --> 01:15:31,064 يا لها من مفاجأة لعينة! 825 01:15:33,544 --> 01:15:35,265 هل كنت أنت من بصق عليّ؟ 826 01:16:54,105 --> 01:16:55,505 هل ستغادرين من الآن؟ 827 01:16:56,504 --> 01:16:59,824 لا تقولي لي إن السبب هو قراءتك. 828 01:17:03,185 --> 01:17:04,145 "بيث"... 829 01:17:06,664 --> 01:17:07,624 أنا آسفة. 830 01:17:09,465 --> 01:17:10,625 لقد كذبت عليك. 831 01:17:12,505 --> 01:17:15,464 لم أكتب شيئًا، ولا كلمة واحدة. 832 01:17:17,425 --> 01:17:20,585 لست كاتبةً، عليّ تقبّل ذلك والمضي قُدمًا. 833 01:17:20,664 --> 01:17:21,624 عزيزتي. 834 01:17:21,705 --> 01:17:25,105 كان يجب أن تخبرينا أنك تواجهين صعوبة في الكتابة. 835 01:17:25,184 --> 01:17:29,024 كحال الكثير من المقيمين قبلك. 836 01:17:29,545 --> 01:17:33,304 أحببنا الفصول الأولى من روايتك. 837 01:17:33,385 --> 01:17:34,825 اسألي "أوليفر" فحسب. 838 01:17:35,504 --> 01:17:39,024 قال إن فصولك الأولى كانت أكثر فصول واعدة 839 01:17:39,105 --> 01:17:40,984 قرأها منذ سنوات. 840 01:17:42,344 --> 01:17:43,945 شكرًا مجددًا على لطفك. 841 01:17:44,985 --> 01:17:46,105 لن أنساك أبدًا. 842 01:17:46,744 --> 01:17:48,384 أنا في غاية الأسف. 843 01:18:00,505 --> 01:18:01,824 الحافلة لا تأتي يوم الأحد. 844 01:18:18,385 --> 01:18:21,424 انتحر حبيبي السابق بعد أن خنته وتركته. 845 01:18:21,505 --> 01:18:24,184 أعلم أنني لم أضغط الزناد لكنني دفعته إلى ذلك. 846 01:18:24,265 --> 01:18:25,905 أخذت كل شيء منه. 847 01:18:25,985 --> 01:18:28,424 لا أعرف ماذا أقول غير ذلك. أنا إنسانة فظيعة. 848 01:18:28,505 --> 01:18:31,505 ولا أعرف كيف أكمل حياتي أو أعيش بعد الآن. 849 01:18:41,065 --> 01:18:42,865 هل شعرت يومًا 850 01:18:42,944 --> 01:18:45,024 بأنك خُلقت لشيء أو لأحدهم؟ 851 01:18:46,225 --> 01:18:48,984 أنها كانت مسألة حظ 852 01:18:49,785 --> 01:18:50,745 أو توقيت فحسب؟ 853 01:18:51,344 --> 01:18:55,545 هل تتحدثين عن الكتابة أم عن حبيبك؟ 854 01:18:55,625 --> 01:18:56,625 ليس حبيبي. 855 01:18:58,625 --> 01:19:00,985 وأنا آسفة بشأن ما حدث. 856 01:19:01,665 --> 01:19:02,945 كنت أتحدث عن الكتابة. 857 01:19:04,064 --> 01:19:05,744 لطالما وجدت الأعذار. 858 01:19:05,825 --> 01:19:09,345 ظننت أن الظروف يجب أن تكون مثالية للكتابة. 859 01:19:10,465 --> 01:19:12,145 وأن عليّ تجربة 860 01:19:12,225 --> 01:19:13,944 أشياء مثيرة للاهتمام لأكتبها، 861 01:19:14,784 --> 01:19:16,424 لكن هذا كله هراء. 862 01:19:17,384 --> 01:19:18,785 على الأقل أعرف ذلك الآن. 863 01:19:20,585 --> 01:19:23,824 الكتابة مثل اللبلاب... 864 01:19:25,545 --> 01:19:30,065 مثل الأعشاب والنباتات. تحتاج إلى أنقاض لتنمو. 865 01:19:35,025 --> 01:19:36,304 ابحثي عن أطلالك. 866 01:19:41,944 --> 01:19:44,345 "ترامادول" و"ليكسوميل" على متن قارب. من يسقط؟ 867 01:19:44,865 --> 01:19:45,985 ماذا؟ 868 01:19:46,064 --> 01:19:47,424 لا شيء، انس الأمر. 869 01:19:56,425 --> 01:19:57,385 إلى اللقاء. 870 01:21:47,424 --> 01:21:48,585 هل أنت في "بيرجورونيت"؟ 871 01:21:50,145 --> 01:21:51,105 نعم. 872 01:21:51,824 --> 01:21:55,185 لا يجدر بك ترك المفاتيح تحت أواني الزهور. 873 01:21:55,265 --> 01:21:57,785 إنه أول مكان يبحث فيه اللصوص. 874 01:21:58,425 --> 01:22:00,225 قد تتركين الباب مفتوحًا. 875 01:22:00,305 --> 01:22:01,385 "أغات"؟ 876 01:22:02,345 --> 01:22:04,304 -ماذا؟ -أنت مزعجة جدًا. 877 01:22:06,745 --> 01:22:07,705 حسنًا. 878 01:22:11,065 --> 01:22:12,025 هل أنت بخير؟ 879 01:22:17,105 --> 01:22:20,465 أشعر بفرح كبير 880 01:22:20,545 --> 01:22:22,305 وحزن هائل أيضًا. 881 01:22:23,945 --> 01:22:25,305 أعرف يا عزيزتي. 882 01:22:25,985 --> 01:22:27,425 شدّة ستزول. سترين. 883 01:22:33,825 --> 01:22:35,585 أتتذكرين ما كان أبي يقوله؟ 884 01:22:36,585 --> 01:22:39,305 "الأدب هو العلاج الوحيد 885 01:22:39,385 --> 01:22:41,345 لاضطراب الأفكار والمشاعر." 886 01:22:41,985 --> 01:22:44,624 لم أفهم نظرياته قط. 887 01:22:44,705 --> 01:22:47,825 سبّب لك أبي رضًا نفسيًا بهرائه الأدبي نوعًا ما. 888 01:22:48,545 --> 01:22:51,465 ألا تظنين أن الوقت قد حان لتخبريه بأن يغرب عن وجهك؟ 889 01:22:52,705 --> 01:22:53,865 لقد مات يا "مونا". 890 01:22:54,385 --> 01:22:56,185 هذا سبب إضافي. 891 01:25:22,425 --> 01:25:23,625 {\an8}عزيزي "أوليفر"، 892 01:25:23,705 --> 01:25:25,825 {\an8}شكرًا على نصائحك في البستنة. 893 01:25:25,905 --> 01:25:29,265 {\an8}وجدت أنقاضي. 894 01:25:34,025 --> 01:25:35,425 {\an8}"(أغات)" 895 01:26:15,625 --> 01:26:17,585 -مرحبًا! -هل الجميع بخير؟ 896 01:26:18,945 --> 01:26:19,905 حسنًا. 897 01:26:20,905 --> 01:26:23,625 الإيلاج مؤلم للغاية... 898 01:26:23,705 --> 01:26:25,026 هل هذا "الأسد الملك"؟ 899 01:26:31,185 --> 01:26:33,545 المعذرة، آسف، شكرًا. 900 01:26:34,185 --> 01:26:36,265 هناك رسالة لك على الثلاجة. 901 01:26:38,225 --> 01:26:41,185 الشعر على طرف قضيب الذكر 902 01:26:41,265 --> 01:26:42,825 صلب كالعمود الفقري 903 01:26:43,546 --> 01:26:46,825 لكنه ضروري لتحفيز الإباضة لدى الأنثى. 904 01:26:50,145 --> 01:26:51,585 -حسنًا؟ -ممّن؟ 905 01:26:53,426 --> 01:26:57,105 ناشر إنكليزي أحب روايتي. 906 01:26:57,185 --> 01:26:58,345 هذا رائع! 907 01:26:58,425 --> 01:27:00,625 ابتهجي! لم يتملكك البؤس عوضًا عن الفرح؟ 908 01:27:00,705 --> 01:27:01,705 ابتسمي! 909 01:27:02,945 --> 01:27:04,505 مبارك أيتها العجوز! 910 01:27:20,905 --> 01:27:21,865 {\an8}"(أغات)، 911 01:27:23,785 --> 01:27:25,386 عانيت عبثًا. 912 01:27:25,465 --> 01:27:26,746 لن يفي هذا بالغرض. 913 01:27:26,825 --> 01:27:28,666 لن تُكبح مشاعري. 914 01:27:29,346 --> 01:27:30,866 يجب أن تسمحي لي بأن أخبرك 915 01:27:30,945 --> 01:27:33,145 كم أنا معجب بك وأحبك بحرارة." 916 01:27:43,585 --> 01:27:45,826 هناك اقتباس من "جين أوستن" على المرآة. 917 01:27:47,305 --> 01:27:48,265 حسنًا. 918 01:27:48,345 --> 01:27:49,545 واسمي عليه! 919 01:27:50,346 --> 01:27:51,306 عظيم. 920 01:27:51,785 --> 01:27:53,185 من قال نكتة سخيفة كهذه؟ 921 01:27:53,265 --> 01:27:56,905 لا تنظري إليّ! كيف لي أن أعرف؟ 922 01:27:56,985 --> 01:27:58,026 أنت غريبة الأطوار. 923 01:28:05,585 --> 01:28:08,345 "(شكسبير) ورفاقه" 924 01:28:14,105 --> 01:28:15,145 شكرًا لكم. 925 01:28:17,626 --> 01:28:20,825 والقصيدة الأخيرة لهذا المساء 926 01:28:21,385 --> 01:28:22,905 هي "الطريق" لـ"جاك هيرشمان". 927 01:28:24,626 --> 01:28:25,705 "الطريق." 928 01:28:27,945 --> 01:28:29,625 "اذهب إلى قلبك المفطور. 929 01:28:32,145 --> 01:28:35,385 إن كنت تظن أنك لا تملك واحدًا، فاحصل على واحد. 930 01:28:37,545 --> 01:28:40,625 ولتحصل على واحد، كن صادقًا. 931 01:28:41,545 --> 01:28:43,585 تعلم صدق النوايا 932 01:28:43,665 --> 01:28:47,465 بالسماح للحياة بالدخول لأنك عاجز حقًا، 933 01:28:47,985 --> 01:28:49,665 عن فعل غير ذلك. 934 01:28:51,465 --> 01:28:53,826 حتى وأنت تحاول الهروب، 935 01:28:54,305 --> 01:28:56,945 دعها تأخذك وتمزقك 936 01:28:57,025 --> 01:28:58,465 كرسالة مرسلة، 937 01:28:58,545 --> 01:29:01,585 كجملة في داخلك انتظرتها 938 01:29:02,265 --> 01:29:03,225 طوال حياتك، 939 01:29:04,105 --> 01:29:06,785 رغم أنك لم ترتكب شيئًا. 940 01:29:08,745 --> 01:29:10,665 دعها ترسلك إلى الأعلى. 941 01:29:12,665 --> 01:29:15,506 دعها تحطمك أيها القلب. 942 01:29:16,866 --> 01:29:18,546 فطر القلب 943 01:29:18,625 --> 01:29:22,745 هو بداية كل قبول حقيقي. 944 01:29:24,706 --> 01:29:27,065 تسمع أذن التواضع 945 01:29:27,866 --> 01:29:29,585 ما وراء البوابات. 946 01:29:31,306 --> 01:29:32,585 شاهد البوابات وهي تُفتح. 947 01:29:33,346 --> 01:29:36,825 اشعر بيديك وأنت تضعها على خصرك، 948 01:29:36,906 --> 01:29:40,945 وفمك يفتح كرحم يلد صوتك 949 01:29:41,905 --> 01:29:43,465 لأول مرة. 950 01:29:44,466 --> 01:29:49,985 غنّ ودُر لمجد كونك 951 01:29:50,746 --> 01:29:52,305 منتشيًا... 952 01:29:53,665 --> 01:29:54,665 من البساطة. 953 01:29:56,145 --> 01:29:57,305 اكتب القصيدة." 954 01:29:58,745 --> 01:29:59,865 أحسنت! 955 01:34:12,945 --> 01:34:14,865 ترجمة إحسان أبو داود