1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,980 --> 00:01:18,780 Когато любимата те изостави 4 00:01:19,580 --> 00:01:23,660 {\an8}съвсем сам 5 00:01:24,460 --> 00:01:28,500 и никой 6 00:01:28,580 --> 00:01:32,660 не ти се обажда, 7 00:01:32,741 --> 00:01:36,500 {\an8}не ти ли се плаче? 8 00:01:37,100 --> 00:01:40,820 Не ти ли се плаче? 9 00:01:41,780 --> 00:01:44,299 {\an8}Ето ме, скъпи, 10 00:01:44,820 --> 00:01:48,101 {\an8}ела, поплачи при мен. 11 00:01:50,540 --> 00:01:53,780 Когато си сам 12 00:01:54,900 --> 00:01:58,100 {\an8}в своята стая 13 00:01:59,500 --> 00:02:03,060 {\an8}и там е само 14 00:02:03,660 --> 00:02:07,700 {\an8}миризмата на нейния парфюм, 15 00:02:07,780 --> 00:02:11,580 {\an8}не ти ли се плаче? 16 00:02:12,101 --> 00:02:16,300 {\an8}Не ти ли се плаче? 17 00:02:16,380 --> 00:02:18,860 {\an8}Не ти ли се плаче? 18 00:02:18,940 --> 00:02:24,620 Джейн Остин съсипа живота ми 19 00:02:31,180 --> 00:02:34,500 "Чета Толстой вече повече от месец, 20 00:02:34,580 --> 00:02:35,740 за да те впечатля. 21 00:02:36,420 --> 00:02:38,340 Винаги чета една и съща страница, 22 00:02:38,420 --> 00:02:40,380 защото ти се възхищавам. 23 00:02:40,460 --> 00:02:42,260 Надявам се да ме забележиш един ден." 24 00:02:48,780 --> 00:02:50,420 "Носеше рокля в цвят бургунди 25 00:02:50,501 --> 00:02:53,060 и четеше 'Жестоки привързаности' на Вивиан Горник 26 00:02:53,140 --> 00:02:54,500 на първия етаж. 27 00:02:54,580 --> 00:02:57,580 Съжалявам само, че не се осмелих да те заговоря." 28 00:03:03,100 --> 00:03:07,300 "Плениха ме твоята бяла кожа, устата ти и обувките ти. 29 00:03:07,820 --> 00:03:09,820 Аз съм висок, тъмнокос и ненаситен. 30 00:03:10,540 --> 00:03:11,500 А ти?" 31 00:03:30,060 --> 00:03:36,740 ШЕКСПИР И КОМПАНИЯ 32 00:04:06,341 --> 00:04:09,300 Коя е тази буболечка? Какво правиш тук? 33 00:04:10,580 --> 00:04:13,341 Пижамите ти в пералнята ли са? 34 00:04:14,380 --> 00:04:15,340 Да. 35 00:04:17,700 --> 00:04:19,500 Каква удобна възглавница! 36 00:04:20,820 --> 00:04:22,420 Хубава и пухкава. 37 00:04:22,941 --> 00:04:24,300 Къде е майка ти? 38 00:04:25,180 --> 00:04:27,420 Спи. Има един мъж в леглото й. 39 00:04:27,500 --> 00:04:29,820 Откъде знаеш, че в моето няма? 40 00:04:30,300 --> 00:04:31,740 Никога не съм виждал... 41 00:04:33,540 --> 00:04:36,500 Може би се крие под леглото! 42 00:04:40,260 --> 00:04:41,540 Ехо! 43 00:04:43,580 --> 00:04:46,060 Синът ми Том и сестра ми Агат. 44 00:04:47,020 --> 00:04:48,300 Това е... 45 00:04:49,059 --> 00:04:50,539 ...Рафаел. - Габриел. 46 00:04:51,780 --> 00:04:52,740 Здравейте. 47 00:04:53,460 --> 00:04:54,860 Чао, тиквичке. 48 00:04:54,940 --> 00:04:57,140 Закъснявам, отварям басейна в 8:00. 49 00:04:57,620 --> 00:04:59,220 Бих желал зелен чай. 50 00:05:00,620 --> 00:05:01,940 Не бива да пия кафе. 51 00:05:02,700 --> 00:05:03,700 Съжалявам. 52 00:05:05,500 --> 00:05:07,700 Чао, зебра. Ще те взема следобед. 53 00:05:07,781 --> 00:05:08,741 До по-късно! 54 00:05:08,820 --> 00:05:11,101 Довиждане, Рафаел. - Габриел. 55 00:05:14,460 --> 00:05:15,741 Ами... 56 00:05:16,581 --> 00:05:17,900 Малко проблеми с паметта. 57 00:05:33,100 --> 00:05:35,340 Кошмарно бавен си! 58 00:05:37,380 --> 00:05:39,260 Боже, колко си бавен! 59 00:05:40,940 --> 00:05:41,980 Добре ли си? 60 00:05:42,580 --> 00:05:43,900 По дяволите, съжалявам. 61 00:05:43,980 --> 00:05:44,940 Откачила е. 62 00:05:48,661 --> 00:05:51,421 Малката ми тайна е задушеният лук. 63 00:05:52,260 --> 00:05:54,500 Виж, пак тя. 64 00:05:55,340 --> 00:05:56,980 Вече не мога да я понасям. 65 00:05:58,300 --> 00:06:00,620 Чувал ли си "да пратиш за зелен хайвер"? 66 00:06:00,700 --> 00:06:02,101 Зелен хайвер? - Зелен хайвер. 67 00:06:02,180 --> 00:06:03,540 Не, никога. 68 00:06:03,621 --> 00:06:06,300 За теб е казано. - Какво значи? 69 00:06:07,140 --> 00:06:09,060 Да даваш надежда на момичетата 70 00:06:09,140 --> 00:06:11,820 за нещо специално, но никога да не го направиш. 71 00:06:12,860 --> 00:06:14,461 Задушаваш всичко! 72 00:06:14,540 --> 00:06:16,060 Момичетата, лука... 73 00:06:18,660 --> 00:06:19,620 Виждаш ли? 74 00:06:20,420 --> 00:06:22,100 Забаламосваш ги... 75 00:06:22,180 --> 00:06:24,140 Хей! - ... за всеки случай. 76 00:06:24,220 --> 00:06:26,860 Стига вече! Какво пък разбираш ти? 77 00:06:26,941 --> 00:06:29,580 Единствената ти връзка е със сандвича ти. 78 00:06:30,860 --> 00:06:33,300 Много сте вулгарна, мадам. 79 00:06:33,381 --> 00:06:35,701 С този сос на устата си отвратителна! 80 00:06:38,700 --> 00:06:39,660 Не, спри! 81 00:06:40,580 --> 00:06:41,540 По дяволите! 82 00:06:41,621 --> 00:06:42,620 Добре ли си? 83 00:06:46,740 --> 00:06:47,700 Чакай. 84 00:06:57,460 --> 00:06:58,621 Кога се чука последно? 85 00:06:58,700 --> 00:07:00,860 Говори възпитано. Така не те разбирам. 86 00:07:00,941 --> 00:07:02,500 Хайде, кажи ми истината. 87 00:07:03,021 --> 00:07:03,981 Млъкни! 88 00:07:08,180 --> 00:07:09,380 Какво чакаш? 89 00:07:10,460 --> 00:07:11,420 Марк Дарси? 90 00:07:12,581 --> 00:07:13,940 Страх те е, че няма да дойде? 91 00:07:14,460 --> 00:07:16,620 Не ме е страх. - Страх те е. 92 00:07:18,221 --> 00:07:21,140 Страх те е от болка, любовни афери, секс за една нощ. 93 00:07:21,221 --> 00:07:23,100 От приложения за телефон. 94 00:07:24,300 --> 00:07:26,820 Страх те е. Ти не живееш, а се криеш. 95 00:07:26,900 --> 00:07:28,541 Не е така, просто... 96 00:07:28,620 --> 00:07:30,540 Не обичам секс с онлайн познати. 97 00:07:31,060 --> 00:07:33,981 Не искам да ми се налага да ги "лайквам" 98 00:07:34,060 --> 00:07:37,421 или да чувам как се изнизват на пръсти, за да не ме събудят. 99 00:07:40,741 --> 00:07:42,420 Не живея в правилния век. 100 00:08:12,541 --> 00:08:13,740 Агат? - Да. 101 00:08:14,220 --> 00:08:15,500 Отпусни се. 102 00:08:18,220 --> 00:08:20,501 Не съм сигурна, че мога да пиша на мъртвец. 103 00:08:20,580 --> 00:08:22,981 Никой не те принуждава да си тук. 104 00:08:24,181 --> 00:08:26,980 Ти пишеш евтини романси. 105 00:08:27,061 --> 00:08:29,100 Няма да ти навреди да пробваш друго. 106 00:08:29,981 --> 00:08:32,620 Трябва да си в крак с времето, Агат. 107 00:09:00,580 --> 00:09:02,140 Извинете. 108 00:09:03,981 --> 00:09:06,940 Може ли да ми донесете дамската версия? 109 00:09:07,021 --> 00:09:09,341 Веднага. - Благодаря. 110 00:09:28,060 --> 00:09:29,781 За сметка на заведението. 111 00:09:35,781 --> 00:09:36,741 Благодаря. 112 00:11:10,661 --> 00:11:12,781 Сложи си зелените чорапи. Смени ги. 113 00:11:14,501 --> 00:11:16,221 Феликс хърка на дивана ни! 114 00:11:16,301 --> 00:11:17,500 Пак ли? 115 00:11:18,060 --> 00:11:20,660 Събуди го. Кажи му да ти направи тост. 116 00:11:20,741 --> 00:11:22,820 Краката му смърдят! 117 00:11:22,901 --> 00:11:24,461 Знам, но е сладък. 118 00:11:37,940 --> 00:11:38,900 Здравей. 119 00:11:48,181 --> 00:11:49,661 Съжалявам, съжалявам. 120 00:11:50,700 --> 00:11:52,381 Защо си още тук? 121 00:11:52,460 --> 00:11:55,541 Буковски, може ли да се изкъпеш? 122 00:11:57,581 --> 00:11:59,860 Не прекалявай! 123 00:12:04,501 --> 00:12:06,300 Прочел си го? Не е довършено! 124 00:12:06,381 --> 00:12:09,340 Феликс, не е готово. - Успокой се. 125 00:12:09,421 --> 00:12:10,741 Добро е. 126 00:12:10,821 --> 00:12:11,940 Дори много добро. 127 00:12:12,500 --> 00:12:16,101 Малко е странно, като теб... 128 00:12:17,020 --> 00:12:18,100 ...но е трогателно. 129 00:12:19,340 --> 00:12:20,300 Хич не е зле. 130 00:12:21,621 --> 00:12:22,620 Какво става после? 131 00:12:23,580 --> 00:12:24,861 Не знам, както обикновено. 132 00:12:24,941 --> 00:12:29,181 Поредната история, която започвам и не мога да довърша. 133 00:12:29,261 --> 00:12:31,461 Трябва. Искам да знам какво става. 134 00:12:32,380 --> 00:12:33,340 Ясно? 135 00:12:34,381 --> 00:12:35,820 На английски пишеш добре. 136 00:12:38,221 --> 00:12:39,181 Наистина е добро. 137 00:12:55,140 --> 00:12:56,221 Заповядайте. 138 00:12:56,301 --> 00:12:58,580 "Разум и чувства". 139 00:12:58,661 --> 00:13:00,301 Благодаря. - Любимият ми. 140 00:13:01,141 --> 00:13:03,220 Добър начин да започнеш с Джейн Остин. 141 00:13:03,301 --> 00:13:04,581 Благодаря. - За нищо. 142 00:13:04,661 --> 00:13:06,781 Не се колебайте, ако имате въпроси. 143 00:13:06,861 --> 00:13:07,821 Добре. 144 00:13:07,900 --> 00:13:09,981 Имаш ли Джейн Остин за всякакви нужди? 145 00:13:10,061 --> 00:13:11,261 Да. 146 00:13:12,941 --> 00:13:14,181 Какво ще ми препоръчаш? 147 00:13:15,101 --> 00:13:16,181 "Менсфийлд Парк". 148 00:13:17,821 --> 00:13:19,901 Ти си Хенри Крофърд. - Защо? 149 00:13:19,980 --> 00:13:21,541 Той е лъжец и съблазнител. 150 00:13:23,021 --> 00:13:26,540 Казанова, загубил собствената си игра, защото се влюбва. 151 00:13:27,100 --> 00:13:28,060 Добре. 152 00:13:28,141 --> 00:13:29,141 А ти коя би била? 153 00:13:29,700 --> 00:13:31,340 Ан Елиът в "Доводите на разума". 154 00:13:31,421 --> 00:13:33,341 Ан Елиът, Ан Елиът. 155 00:13:33,420 --> 00:13:34,380 Защо? 156 00:13:35,141 --> 00:13:37,861 Защото е стара мома, 157 00:13:37,940 --> 00:13:40,581 увехнала като цвете, което има нужда от вода. 158 00:13:46,020 --> 00:13:48,701 Позволила е на живота да й се изплъзне. 159 00:14:22,021 --> 00:14:24,020 Като за старо сухо цвете миришеш добре. 160 00:15:05,381 --> 00:15:07,981 Резиденция Джейн Остин 161 00:15:08,061 --> 00:15:10,861 Шекспир и компания Агат Робинсън 162 00:15:30,661 --> 00:15:31,621 Какво е това? 163 00:15:34,141 --> 00:15:35,981 Покана от резиденция "Джейн Остин" 164 00:15:36,061 --> 00:15:38,941 за две седмици в авторското им ателие. 165 00:15:41,981 --> 00:15:44,021 Харесали са първите ми глави? 166 00:15:48,901 --> 00:15:50,581 Не казвай, че си бил ти! 167 00:15:50,661 --> 00:15:52,941 Имаше нужда от начална скорост. 168 00:15:53,021 --> 00:15:54,221 Благодаря. 169 00:15:56,581 --> 00:15:57,541 Но не мога. 170 00:15:58,061 --> 00:15:59,701 Защо? - Знаеш защо. 171 00:15:59,781 --> 00:16:02,381 Не се отказвай. - Как да отида? С колело? 172 00:16:02,461 --> 00:16:03,421 Страхотна идея! 173 00:16:03,501 --> 00:16:05,461 Да се обадим на Мона и да празнуваме. 174 00:16:06,141 --> 00:16:08,661 Не, забрави. Няма да промениш мнението ми. 175 00:16:08,741 --> 00:16:12,461 Много си досадна. Иде ми да те ухапя. 176 00:16:18,421 --> 00:16:20,141 Мога ли да ви помогна? - Да, моля. 177 00:16:20,221 --> 00:16:22,380 Имате ли първо издание на Лорънс Дърел? 178 00:16:41,501 --> 00:16:43,781 Добре ли си, тиквичке? - Да. 179 00:16:43,861 --> 00:16:45,341 Спа ли добре? - Да. 180 00:16:51,941 --> 00:16:53,381 Кога започва ателието? 181 00:16:55,141 --> 00:16:57,301 Том, искаш ли да отидеш в зоопарка? 182 00:16:57,381 --> 00:16:58,541 Да! Ще се облека. 183 00:17:00,381 --> 00:17:02,661 Може ли да кажа нещо? - Не. 184 00:17:02,741 --> 00:17:04,621 Така или иначе ще го кажа. 185 00:17:05,621 --> 00:17:06,740 Започва след три дни. 186 00:17:07,741 --> 00:17:09,861 Ще ти поема смените в книжарницата. 187 00:17:09,940 --> 00:17:10,901 Всичко е наред. 188 00:17:13,861 --> 00:17:16,061 Смяташ да караш цял живот колело в Париж 189 00:17:16,580 --> 00:17:18,661 и да мрънкаш, че си блокирала ли? 190 00:17:19,741 --> 00:17:22,901 Оставете ме на мира! Не мога да отида, ясно? 191 00:17:23,421 --> 00:17:25,421 Не мога да се кача в кола. 192 00:17:26,341 --> 00:17:27,301 Ясно ли е? 193 00:17:33,861 --> 00:17:35,261 Какво правиш, по дяволите? 194 00:17:36,941 --> 00:17:38,661 Ям. Гладна съм. 195 00:17:40,381 --> 00:17:41,341 Наистина ли? 196 00:17:42,621 --> 00:17:45,021 Студена паста в 2:00 през нощта... 197 00:17:47,661 --> 00:17:48,901 Бъди като Дюрас. 198 00:17:49,381 --> 00:17:53,661 Пий уиски, взимай хапчета... Прави нещо по-колоритно! 199 00:17:55,581 --> 00:17:56,941 Добре, благодаря. 200 00:17:58,061 --> 00:17:59,021 Хей... 201 00:17:59,541 --> 00:18:01,141 ...какво ти става, мамка му? 202 00:18:03,501 --> 00:18:06,301 Разочаровам те, но това пътуване ми идва в повече. 203 00:18:10,581 --> 00:18:12,221 Тъпа крава! 204 00:18:14,261 --> 00:18:16,141 Писна ми от глупостите ти. 205 00:18:16,222 --> 00:18:18,221 Животът ти е спрял след инцидента. 206 00:18:19,061 --> 00:18:20,901 Отказваш да се върнеш в Бержеронет. 207 00:18:21,621 --> 00:18:23,621 Трябваше да прекарам там всяко лято 208 00:18:23,701 --> 00:18:25,541 сама с Том, откакто се роди. 209 00:18:30,381 --> 00:18:31,341 Съжалявам. 210 00:18:34,101 --> 00:18:35,061 Добре ли си? 211 00:18:36,382 --> 00:18:37,941 Не, имам паник атака. 212 00:18:38,021 --> 00:18:39,941 Дишай, дишай, дишай. 213 00:18:40,661 --> 00:18:42,781 Не мога. - Хайде, дишай. 214 00:18:46,381 --> 00:18:49,541 Дай ми цигара. - Не, отказа ги много трудно. 215 00:18:49,621 --> 00:18:52,221 Дай ми шибана цигара! - Спокойно, успокой се. 216 00:18:55,261 --> 00:18:56,221 Заповядай. 217 00:19:01,541 --> 00:19:02,701 Дай ми една. 218 00:19:02,781 --> 00:19:05,141 Какво правиш? Спри! 219 00:19:16,221 --> 00:19:19,141 Агат, голям трън в задника си. 220 00:19:29,661 --> 00:19:31,662 Извинете, един опасен човек 221 00:19:31,741 --> 00:19:33,221 се крие в групата ви. 222 00:19:34,781 --> 00:19:36,021 Стига вече! 223 00:19:36,981 --> 00:19:38,341 Феликс, наистина ли мислиш, 224 00:19:38,421 --> 00:19:40,302 че съм като публикувани автори? 225 00:19:40,381 --> 00:19:43,821 Разбира се! Просто имаш синдрома на самозванеца. 226 00:19:43,901 --> 00:19:46,341 Не, нямам. Аз съм истински самозванец. 227 00:19:55,382 --> 00:19:59,661 В сърцето си имам забавна сицилианска песен, 228 00:19:59,741 --> 00:20:04,461 която знаеш наизуст, защото животът ми прилича на твоя. 229 00:20:04,541 --> 00:20:09,181 Обичам те повече от вулканите в Италия... 230 00:20:11,661 --> 00:20:12,741 Помниш ли я? 231 00:20:16,461 --> 00:20:19,102 Обичам те по италиански. 232 00:20:25,101 --> 00:20:27,261 Сърцето ми бие. 233 00:20:27,342 --> 00:20:29,662 Говоря с ръце 234 00:20:29,741 --> 00:20:34,821 и откачам, когато говориш с някой друг. 235 00:20:34,901 --> 00:20:39,501 Когато южният вятър засвири, 236 00:20:39,581 --> 00:20:43,181 пея с него само за теб. 237 00:20:45,421 --> 00:20:48,101 Обичам те по италиански... 238 00:21:22,581 --> 00:21:23,661 Морето е хубаво. 239 00:21:24,741 --> 00:21:25,701 Прав беше. 240 00:21:28,901 --> 00:21:30,341 Липсва ми Бержеронет. 241 00:21:32,261 --> 00:21:33,221 Знам. 242 00:21:40,982 --> 00:21:41,942 Ето... 243 00:21:43,462 --> 00:21:46,221 За нервите ти, вземи половината на ферибота, 244 00:21:46,301 --> 00:21:48,501 другата половина преди да си легнеш. 245 00:21:48,581 --> 00:21:50,302 Ще се почувстваш по-добре. 246 00:21:50,862 --> 00:21:54,022 Откъде знаеш, че няма да получа анафилактичен шок или... 247 00:23:00,501 --> 00:23:02,661 {\an8}АГАТ РОБИНСЪН 248 00:23:03,422 --> 00:23:04,382 {\an8}Това съм аз. 249 00:23:07,781 --> 00:23:09,742 Аз съм Агат Робинсън. 250 00:23:10,341 --> 00:23:11,821 {\an8}Мислех, че сте по-стара. 251 00:23:12,862 --> 00:23:14,621 {\an8}Казаха ми да взема стара дама. 252 00:23:16,781 --> 00:23:19,981 {\an8}Аз съм Оливър Лоу. Ще ви закарам. 253 00:23:20,061 --> 00:23:21,421 Това ли е колата ви? 254 00:23:22,301 --> 00:23:24,101 Да, това е... - Добре. 255 00:23:24,621 --> 00:23:26,421 Трябва да ви предупредя за нещо. 256 00:23:26,501 --> 00:23:29,541 Не се чувствам комфортно в автомобил. 257 00:23:29,622 --> 00:23:31,301 Паникьосвам се, като съм в кола. 258 00:23:31,382 --> 00:23:33,701 Съжалявам, получих световъртеж. 259 00:23:36,581 --> 00:23:37,541 Добре ли сте? 260 00:23:44,621 --> 00:23:45,581 Наистина съжалявам. 261 00:23:46,742 --> 00:23:47,781 Не, всичко е наред. 262 00:23:48,702 --> 00:23:49,701 Стават такива неща. 263 00:23:49,782 --> 00:23:51,781 Хубави обувки. - Благодаря. 264 00:23:54,422 --> 00:23:55,382 Да, благодаря. 265 00:23:56,782 --> 00:23:57,742 Добре съм. 266 00:23:57,821 --> 00:23:58,901 Добре. - Да тръгваме. 267 00:24:13,821 --> 00:24:15,661 Отдавна ли работите 268 00:24:15,741 --> 00:24:17,502 за резиденция "Джейн Остин"? 269 00:24:20,581 --> 00:24:24,381 Аз съм пра-пра-пра-пра-племенникът на Джейн Остин. 270 00:24:24,462 --> 00:24:25,422 Леле. 271 00:24:25,901 --> 00:24:29,061 Да, родителите ми са създали резиденция "Джейн Остин", 272 00:24:29,142 --> 00:24:32,142 но аз не съм част от фен клуба. 273 00:24:32,221 --> 00:24:35,062 Само помагам, защото баща ми 274 00:24:35,141 --> 00:24:36,901 наскоро загуби шофьорската си книжка. 275 00:24:38,701 --> 00:24:39,661 Ясно. 276 00:24:41,541 --> 00:24:43,982 И с какво си печелите прехраната? 277 00:24:44,062 --> 00:24:46,181 Преподавам съвременна литература в "Кинг". 278 00:24:47,942 --> 00:24:48,902 Съжалявам. 279 00:24:50,741 --> 00:24:55,141 Преподавате литература и мразите Джейн Остин? 280 00:24:55,222 --> 00:24:57,502 Мисля, че творбите й са малко надценени. 281 00:24:59,381 --> 00:25:00,501 Доста е ограничена, 282 00:25:00,581 --> 00:25:02,062 ако сравните творбите й 283 00:25:02,141 --> 00:25:03,422 с Дикенс или Шекспир. 284 00:25:03,501 --> 00:25:05,301 Знаете ли какъв е проблемът? 285 00:25:05,902 --> 00:25:06,862 Какъв? 286 00:25:06,941 --> 00:25:08,782 До появата на Джейн Остин 287 00:25:08,861 --> 00:25:11,542 всички женски герои са писани от мъже. 288 00:25:11,621 --> 00:25:13,422 Те са изобразявани или като 289 00:25:13,501 --> 00:25:15,782 идеализирано съвършенство, или чудовище. 290 00:25:16,302 --> 00:25:19,981 Джейн Остин ги прави човешки същества, това е всичко. 291 00:25:20,661 --> 00:25:22,141 Способни дори на хумор. 292 00:25:31,621 --> 00:25:32,581 Момент. 293 00:25:39,701 --> 00:25:40,821 Какво става? 294 00:25:41,982 --> 00:25:42,942 Нищо, спокойно. 295 00:25:43,582 --> 00:25:44,542 Просто... 296 00:25:49,662 --> 00:25:50,902 Проклета кола! 297 00:25:53,541 --> 00:25:54,501 По дяволите! 298 00:25:55,181 --> 00:25:56,262 Шибан боклук. 299 00:25:58,022 --> 00:25:58,982 На ти. 300 00:25:59,061 --> 00:26:00,021 Ало? 301 00:26:00,701 --> 00:26:03,062 Не. Не знам къде сме. 302 00:26:03,141 --> 00:26:04,862 Колата се повреди в гората. 303 00:26:05,901 --> 00:26:07,102 Освен това с мен 304 00:26:07,182 --> 00:26:10,782 е пра-пра-пра-племенникът на Джейн Остин. 305 00:26:11,821 --> 00:26:14,981 Непоносим, много арогантен 306 00:26:15,061 --> 00:26:16,502 и абсолютен задръстеняк. 307 00:26:17,021 --> 00:26:18,422 Досега не съм виждала такъв. 308 00:26:18,941 --> 00:26:20,942 И повърнах на обувките му. 309 00:26:21,462 --> 00:26:23,102 Ало? Мона? 310 00:26:25,101 --> 00:26:26,542 Мамка му, батерията умря! 311 00:26:27,021 --> 00:26:27,981 Мамка му. 312 00:26:30,382 --> 00:26:31,342 Мамка му. 313 00:26:33,822 --> 00:26:35,302 Да знаете, че говоря френски. 314 00:26:39,462 --> 00:26:40,542 По дяволите. 315 00:26:49,342 --> 00:26:50,302 Съжалявам. 316 00:26:52,582 --> 00:26:54,741 Живях с французойка пет години. 317 00:26:55,622 --> 00:26:57,221 Едно от най-лошите ми решения. 318 00:26:58,181 --> 00:27:01,461 И сте груб с французойките, защото ви е зарязала. 319 00:27:06,781 --> 00:27:08,942 Не можете да поправите колата, нали? 320 00:27:10,501 --> 00:27:11,662 Идея си нямам. 321 00:27:13,582 --> 00:27:14,861 Имате ли обхват? 322 00:27:17,662 --> 00:27:18,622 Не. 323 00:27:19,821 --> 00:27:20,781 Добре. 324 00:27:23,101 --> 00:27:24,061 Добре. 325 00:27:24,142 --> 00:27:25,581 Наблизо ли е съседното село? 326 00:27:26,222 --> 00:27:27,302 Около 32 километра. 327 00:27:28,702 --> 00:27:29,742 Скоро ще е тъмно. 328 00:27:30,222 --> 00:27:31,982 Добре, добре. 329 00:27:32,062 --> 00:27:33,582 Какво ще правим сега? 330 00:27:35,142 --> 00:27:36,342 Ще чакаме. 331 00:27:37,902 --> 00:27:39,021 А другият вариант? 332 00:27:39,102 --> 00:27:42,341 Решаваме кой кого да изяде, за да оцелее. 333 00:27:44,302 --> 00:27:45,262 Добре. 334 00:28:02,782 --> 00:28:04,582 Какъв ти е проблемът с колите? 335 00:28:11,902 --> 00:28:13,461 Катастрофа с родителите ми. 336 00:28:17,262 --> 00:28:19,822 Баща ми получи удар и загуби контрол. 337 00:28:19,901 --> 00:28:21,462 Умряха на място. 338 00:28:23,061 --> 00:28:25,742 Бях отзад и се отървах само с наранявания. 339 00:28:33,102 --> 00:28:34,102 Съжалявам. 340 00:28:37,262 --> 00:28:38,342 Каквото такова. 341 00:28:46,661 --> 00:28:47,702 Ако ти е студено... 342 00:28:49,862 --> 00:28:50,982 Не е много, но... 343 00:28:51,942 --> 00:28:52,902 Благодаря ти. 344 00:28:55,662 --> 00:28:59,062 Опитай се да поспиш. 345 00:29:00,542 --> 00:29:01,502 Да бе. 346 00:29:42,702 --> 00:29:44,622 Да не си подсвиркваш "Марсилезата"? 347 00:29:47,222 --> 00:29:48,501 Господи. 348 00:30:35,302 --> 00:30:39,142 резиденция Джейн Остин 349 00:30:47,382 --> 00:30:49,222 Благодаря. - За нищо. 350 00:31:04,222 --> 00:31:05,262 Забавно ли ти е? 351 00:31:06,541 --> 00:31:07,501 Нещо такова. 352 00:31:10,742 --> 00:31:12,502 Добре дошла в резиденция "Джейн Остин". 353 00:31:13,862 --> 00:31:15,022 Благодаря. 354 00:31:47,462 --> 00:31:50,421 Ти си невероятно млада! 355 00:31:50,902 --> 00:31:53,462 Мислех, че си много по-стара. 356 00:31:54,782 --> 00:31:57,022 Говорите френски? - Да. 357 00:31:57,102 --> 00:31:58,142 Обожавам го! 358 00:31:58,742 --> 00:32:00,862 Съжалявам за снощи. 359 00:32:01,742 --> 00:32:05,662 Синът ми Оливър настоява да кара старата кола. 360 00:32:05,742 --> 00:32:08,462 Дай ми палтото си. 361 00:32:09,022 --> 00:32:09,982 Давай. 362 00:32:13,822 --> 00:32:14,782 Благодаря. 363 00:32:19,462 --> 00:32:21,262 Сякаш не съм яла от години 364 00:32:21,342 --> 00:32:23,341 и умирам от глад. Ако има нещо... 365 00:32:23,422 --> 00:32:24,982 Скъпа моя. 366 00:32:25,062 --> 00:32:30,542 Дошла си на правилното място за правилна английска закуска. 367 00:32:30,622 --> 00:32:34,622 Може да пишеш, където си поискаш, 368 00:32:34,702 --> 00:32:36,702 да се разхождаш наоколо... 369 00:32:37,902 --> 00:32:41,382 Винаги организираме бал 370 00:32:41,462 --> 00:32:43,182 в началото на есента. 371 00:32:43,262 --> 00:32:44,342 Бал! 372 00:32:44,422 --> 00:32:47,662 И публично четене на творбата в развитие. 373 00:32:48,902 --> 00:32:50,902 Публичното четене... 374 00:32:51,461 --> 00:32:52,421 ...задължително ли е? 375 00:32:52,502 --> 00:32:54,862 Да, скъпа, но всичко е много неформално. 376 00:32:55,342 --> 00:32:56,502 Ще видиш. 377 00:32:57,262 --> 00:33:01,422 Надявам се да получиш вдъхновение тук. 378 00:33:02,582 --> 00:33:05,102 Агентът ти каза, че ти трябват тишина и спокойствие 379 00:33:05,182 --> 00:33:06,821 заради възрастта ти. 380 00:33:08,142 --> 00:33:09,422 Агентът ми? 381 00:33:56,222 --> 00:33:57,382 Мислех, че е банята! 382 00:33:58,062 --> 00:33:59,381 Какъв директен подход. 383 00:34:00,182 --> 00:34:02,661 Ще съм ти благодарна, ако заключваш твоята страна. 384 00:34:05,861 --> 00:34:06,822 Благодаря! 385 00:34:32,182 --> 00:34:35,062 Убийството е логичният край на революциите. 386 00:34:35,142 --> 00:34:36,702 Който игнорира желанието да убиваш, 387 00:34:36,782 --> 00:34:38,822 може да има превратни настроения, 388 00:34:38,902 --> 00:34:41,582 но никога няма да е нещо повече от конформист. 389 00:34:57,102 --> 00:34:59,422 Марксисткият феминизъм в записките 390 00:34:59,502 --> 00:35:01,502 на изказванията на Клара Зеткин 391 00:35:01,582 --> 00:35:04,342 повдига въпроса за манипулацията над жените 392 00:35:04,422 --> 00:35:07,902 най-вече като трудова и политическа сила, 393 00:35:07,982 --> 00:35:11,422 преди да ги разгледа като индивиди и мислещи същества. 394 00:35:17,662 --> 00:35:19,222 Напиши ме, 395 00:35:20,062 --> 00:35:21,062 покрий ме, 396 00:35:21,702 --> 00:35:22,982 погълни лицето ми, 397 00:35:23,902 --> 00:35:25,942 затули гласа ми, чуй шепота ми, 398 00:35:26,462 --> 00:35:27,742 чуй вика ми... 399 00:35:33,862 --> 00:35:35,902 Мисля, че си пропуснала идеята. - Да. 400 00:35:35,982 --> 00:35:38,222 И смисъла. - Не си разбрала. 401 00:35:45,822 --> 00:35:46,782 Приятели, 402 00:35:47,822 --> 00:35:50,102 събрали сме се всички 403 00:35:50,182 --> 00:35:52,902 и може да започнем тазгодишното ателие. 404 00:35:53,382 --> 00:35:55,822 Шерил, Олимпия, Сибил, 405 00:35:55,902 --> 00:35:57,662 радвам се да се видим отново. 406 00:35:58,342 --> 00:35:59,942 Радваме се 407 00:36:00,022 --> 00:36:02,222 да посрещнем тази година нов член! 408 00:36:02,302 --> 00:36:03,623 Добре дошла. - Здравейте. 409 00:36:03,702 --> 00:36:04,942 Приятно ми е, Агат. 410 00:36:06,022 --> 00:36:07,542 Е... 411 00:36:08,702 --> 00:36:11,462 ...някои много важни творби са били написани 412 00:36:11,542 --> 00:36:12,702 в тази сграда. 413 00:36:14,822 --> 00:36:17,502 Да не забравяме и много красивите градини. 414 00:36:25,703 --> 00:36:26,982 Тук сме, ако ви потрябваме. 415 00:36:28,862 --> 00:36:30,102 Дано се вдъхновите 416 00:36:30,182 --> 00:36:31,942 и очакваме творбите ви. 417 00:36:32,022 --> 00:36:33,103 Да. 418 00:36:33,182 --> 00:36:34,182 Благодаря, скъпи. 419 00:36:37,502 --> 00:36:40,182 Чакай. Какво беше това? 420 00:36:40,262 --> 00:36:41,382 Какво му става? 421 00:36:43,142 --> 00:36:44,102 Не знам. 422 00:36:45,622 --> 00:36:47,542 Отказва да го прегледа лекар... 423 00:36:48,102 --> 00:36:50,702 ...но скоро ще трябва да приемем факта. 424 00:36:52,542 --> 00:36:54,783 Намери ли банята си? 425 00:36:54,862 --> 00:36:56,782 Дори не искам да погледна корицата, 426 00:36:56,862 --> 00:36:57,942 която... съсипах. 427 00:36:58,022 --> 00:36:59,622 Всичко опира до времето. 428 00:36:59,703 --> 00:37:02,062 Книгата в точното време значи нещо... 429 00:37:02,142 --> 00:37:03,742 Ако не... 430 00:37:43,063 --> 00:37:45,582 Моля, продължи. Прекрасно е. 431 00:37:47,502 --> 00:37:48,742 Съжалявам, аз... 432 00:37:49,582 --> 00:37:50,902 Не исках да ви безпокоя. 433 00:37:50,982 --> 00:37:52,982 Не забелязах, че тук има човек. 434 00:37:53,063 --> 00:37:55,182 Обичам да ме безпокоят. 435 00:37:55,263 --> 00:37:57,942 Хората вече не притежават дързост. Жалко. 436 00:38:01,902 --> 00:38:03,382 Къщата ви е невероятна. 437 00:38:04,102 --> 00:38:06,582 Винаги ли сте живял тук? - Роден съм тук. 438 00:38:07,262 --> 00:38:08,262 Родителите ми решиха 439 00:38:08,342 --> 00:38:10,502 да я превърнат в ателие за писатели, 440 00:38:10,582 --> 00:38:11,662 като се пенсионират. 441 00:38:13,942 --> 00:38:17,102 Агат, как така говориш толкова добър английски? 442 00:38:18,902 --> 00:38:19,943 Баща ми... 443 00:38:21,183 --> 00:38:23,702 ...е роден в Бристъл и ни говори на английски. 444 00:38:26,062 --> 00:38:28,183 Напомняте ми малко за него. 445 00:38:59,742 --> 00:39:00,982 Къде съм, мамка му? 446 00:39:16,222 --> 00:39:17,943 Защо не работи? 447 00:39:44,303 --> 00:39:46,262 Къщата е натам. 448 00:39:46,942 --> 00:39:48,982 Знам, благодаря. 449 00:40:01,502 --> 00:40:04,343 Обичам те по италиански. 450 00:40:10,103 --> 00:40:12,102 Сърцето ми бие. 451 00:40:12,182 --> 00:40:14,982 Говоря с ръце 452 00:40:15,062 --> 00:40:19,663 и откачам, когато говориш с някой друг... 453 00:40:31,662 --> 00:40:33,702 Ехо, какво правите тук? 454 00:40:37,223 --> 00:40:38,502 Какво, по дяволите! 455 00:40:38,583 --> 00:40:40,022 Какъв ти е проблемът? 456 00:40:42,463 --> 00:40:43,902 Стой далеч от мен! 457 00:41:05,103 --> 00:41:06,063 Здрасти. 458 00:41:06,662 --> 00:41:09,542 Лежа на леглото и си мисля за теб. 459 00:41:11,223 --> 00:41:13,143 Мисля си за целувките ни, 460 00:41:15,142 --> 00:41:16,583 за езика ти в устата ми, 461 00:41:18,543 --> 00:41:19,503 за езика ти в... 462 00:41:19,582 --> 00:41:20,542 Време е за обяд! 463 00:41:22,903 --> 00:41:24,342 "Езика ти в... " 464 00:41:25,022 --> 00:41:25,982 Мамка му! 465 00:41:26,063 --> 00:41:29,223 О, не! 466 00:41:29,302 --> 00:41:31,182 Мамка му, мамка му! 467 00:41:37,423 --> 00:41:38,983 Лека нощ на всички. 468 00:41:39,063 --> 00:41:40,063 Лека. - Лека нощ. 469 00:41:41,823 --> 00:41:43,063 Не знам кога последно 470 00:41:43,142 --> 00:41:45,022 си погледнал книга правилно... 471 00:41:45,103 --> 00:41:46,582 Откъде взе идеята? 472 00:41:48,182 --> 00:41:49,503 Коя идея? 473 00:41:49,582 --> 00:41:50,542 За романа ти. 474 00:41:51,303 --> 00:41:54,382 Жена, която си пада по мъж, когото вижда в чаша саке. 475 00:41:56,062 --> 00:41:58,423 В местния китайски ресторант. 476 00:41:59,982 --> 00:42:01,983 Сигурно мислиш, че е нелепо. 477 00:42:02,062 --> 00:42:03,542 Не, заинтригува ме. 478 00:42:04,583 --> 00:42:05,902 Напредваш ли? 479 00:42:07,262 --> 00:42:08,743 Да, много. 480 00:42:09,263 --> 00:42:12,143 Пиша нонстоп. Тук е много вдъхновяващо. 481 00:42:12,222 --> 00:42:13,182 Какъв е смисълът? 482 00:42:13,263 --> 00:42:15,902 Позицията ти за литературата е абсурдно наивна. 483 00:42:16,462 --> 00:42:17,743 Какво мислиш, Агат? 484 00:42:19,062 --> 00:42:20,022 Аз ли? 485 00:42:23,783 --> 00:42:26,663 Смятам, че някои книги стават част от живота ни. 486 00:42:28,743 --> 00:42:32,583 Влизат в най-интимните кътчета на същността ни... 487 00:42:33,663 --> 00:42:36,023 ...и някои от тях остават завинаги. 488 00:42:36,102 --> 00:42:37,062 Помагат да живеем, 489 00:42:37,142 --> 00:42:39,863 защото ни разкриват истинската ни природа. 490 00:42:41,343 --> 00:42:44,582 Веднъж чух някой да казва: "Литературата е като линейка, 491 00:42:44,663 --> 00:42:46,342 бързаща нощем да спаси човек". 492 00:42:46,423 --> 00:42:48,942 Това не е работа на литературата! 493 00:42:49,023 --> 00:42:50,103 Защо не? 494 00:42:50,182 --> 00:42:51,862 Не мисля, че основната мисия 495 00:42:51,943 --> 00:42:53,342 на писателя е политиката. 496 00:42:53,423 --> 00:42:54,783 Вярвам, че основната му мисия 497 00:42:54,862 --> 00:42:56,743 трябва да бъде добрата история. 498 00:42:57,303 --> 00:42:58,422 Прощавай, Агат. 499 00:42:58,503 --> 00:42:59,983 Трогателна позиция. 500 00:43:00,062 --> 00:43:02,103 Но през 18 век 501 00:43:02,183 --> 00:43:04,143 борбата на философите 502 00:43:04,222 --> 00:43:07,303 проправя пътя за френската революция от 1789 г. 503 00:43:07,383 --> 00:43:08,823 През 19 век романът опитва 504 00:43:08,903 --> 00:43:10,662 да е огледало на обществото, 505 00:43:10,743 --> 00:43:12,702 съдник на социална несправедливост. 506 00:43:12,783 --> 00:43:14,103 Да. - И всички знаем 507 00:43:14,182 --> 00:43:16,463 колко остро осъжда Дикенс бедността... 508 00:43:16,542 --> 00:43:18,103 Знам. - ...а Вирджиния Улф 509 00:43:18,182 --> 00:43:20,863 защитава феминизма. - Да, това е съвсем вярно. 510 00:43:20,942 --> 00:43:22,623 Това, което казвам, 511 00:43:22,702 --> 00:43:25,623 е, че аз лично искам, било то от писатели, 512 00:43:25,702 --> 00:43:27,782 художници или музиканти, 513 00:43:27,863 --> 00:43:31,583 да представят поетична искра, която не съществува в реалния живот. 514 00:43:32,263 --> 00:43:33,863 Искам литературата 515 00:43:33,942 --> 00:43:36,262 да ми напомня, че съм само човек, 516 00:43:36,343 --> 00:43:40,542 и да ми помага да разбера страховете, тъгата 517 00:43:40,623 --> 00:43:42,302 и борбите си в живота... 518 00:43:42,383 --> 00:43:43,743 Това е нелепо, Оливър. 519 00:43:43,822 --> 00:43:45,462 Ще трябва да се съгласиш с мен. 520 00:43:45,943 --> 00:43:47,303 В историята на литературата 521 00:43:47,382 --> 00:43:50,183 заигравката между фигуративното и буквалното 522 00:43:50,262 --> 00:43:52,503 развива много определения 523 00:43:52,582 --> 00:43:54,903 и семантични изобретения, които са доста... 524 00:43:54,983 --> 00:43:57,223 Татко, какво правиш? - Много съжалявам! 525 00:43:57,303 --> 00:43:58,983 Не може да поливаш гостите. 526 00:44:00,503 --> 00:44:01,623 Извинете. 527 00:44:02,502 --> 00:44:03,623 Невероятно. 528 00:44:11,503 --> 00:44:13,423 Мона не е вкъщи. Оставете съобщение. 529 00:44:14,223 --> 00:44:15,303 Здрасти, аз съм. 530 00:44:15,902 --> 00:44:18,023 Надявам се, че и двамата сте добре. 531 00:44:18,542 --> 00:44:20,423 Обади се, когато можеш. 532 00:44:21,422 --> 00:44:24,663 Том, една лама ми се изплю точно в лицето. 533 00:44:24,743 --> 00:44:26,543 Щеше да ти хареса. 534 00:44:27,263 --> 00:44:29,543 Липсваш ми. Ще се прибера след осем дни. 535 00:44:29,622 --> 00:44:30,582 Обичам те. 536 00:44:33,902 --> 00:44:35,542 Бъркани яйца, шотландски палачинки 537 00:44:35,623 --> 00:44:39,662 кръмпети, печен боб, скоун. 538 00:44:39,743 --> 00:44:41,582 Донесла е хубав свеж тост. 539 00:44:41,663 --> 00:44:43,023 Искаш ли малко? 540 00:44:43,102 --> 00:44:44,103 Благодаря. - Моля. 541 00:44:45,022 --> 00:44:47,462 Това ще свърши работа, нали? 542 00:44:47,983 --> 00:44:49,262 Да, и... 543 00:44:49,343 --> 00:44:51,182 Да, има и домашно сладко. 544 00:44:53,463 --> 00:44:54,543 Чудесно. 545 00:44:56,102 --> 00:44:58,022 Бихте ли помолили съпруга си 546 00:44:58,103 --> 00:45:00,143 да спре да рецитира гол 547 00:45:00,222 --> 00:45:02,302 в градината рано сутринта? 548 00:45:02,383 --> 00:45:03,903 Много е неудобно. 549 00:45:05,383 --> 00:45:07,222 Как да пишем? 550 00:45:08,103 --> 00:45:09,343 О, слънце. 551 00:45:09,422 --> 00:45:11,622 Ден след деня галиш ти цветята. 552 00:45:11,703 --> 00:45:13,903 Малките цветя, които поетично... 553 00:45:17,983 --> 00:45:19,103 Слънце... - Татко! 554 00:45:24,463 --> 00:45:28,303 Благодаря, благодаря. 555 00:45:31,423 --> 00:45:33,142 От друга страна... 556 00:47:07,703 --> 00:47:09,743 Здравей. - Здрасти. 557 00:47:33,663 --> 00:47:34,823 По дяволите. 558 00:47:37,023 --> 00:47:37,983 Имаш ли деца? 559 00:47:39,343 --> 00:47:40,583 За племенника ми Том. 560 00:47:41,623 --> 00:47:42,943 Живея с него откакто се роди. 561 00:47:45,303 --> 00:47:47,943 Сестра ми забременя след смъртта на родителите ни. 562 00:47:48,023 --> 00:47:49,823 Решихме да живеем заедно. 563 00:47:50,503 --> 00:47:52,183 На колко е години? - Шест. 564 00:47:52,263 --> 00:47:55,623 Намерих това старо илюстрирано издание 565 00:47:55,703 --> 00:47:58,063 на "Чудното пътуване на Нилс Холгерсон". 566 00:47:58,143 --> 00:48:00,703 Чел ли го е? - Не мисля. 567 00:48:00,783 --> 00:48:01,943 Добра идея. 568 00:48:06,023 --> 00:48:08,463 Не искаш ли да имаш свои деца... 569 00:48:09,263 --> 00:48:11,103 ...от партньора си? 570 00:48:18,583 --> 00:48:19,543 Съжалявам. 571 00:48:20,383 --> 00:48:21,702 Не е моя работа. 572 00:48:29,743 --> 00:48:31,623 Не съм спала с мъж от две години. 573 00:48:33,063 --> 00:48:36,183 Фантазирам над чаша саке и целувам най-добрия си приятел. 574 00:48:38,623 --> 00:48:42,423 Университетът ме отстрани, защото потроших стаята за персонала. 575 00:48:44,623 --> 00:48:48,543 Партньорката ми спа с повечето от отдел "Литература". 576 00:48:48,623 --> 00:48:50,943 Мъже, жени, всички. 577 00:48:51,663 --> 00:48:53,543 Много ме бива да се прецаквам. 578 00:48:54,663 --> 00:48:55,903 Приз "Златен смотльо". 579 00:48:56,503 --> 00:48:58,783 Награда "Заспала Гана". 580 00:48:58,863 --> 00:49:02,223 Върнах се у дома, а татко се разхожда полугол, 581 00:49:02,302 --> 00:49:03,463 забравя името ми... 582 00:49:04,703 --> 00:49:07,143 Не мога да заспя без трамадол. 583 00:49:39,863 --> 00:49:42,543 Да, много си хубаво. 584 00:49:43,463 --> 00:49:45,663 Много хубаво. - Здравей. 585 00:49:46,623 --> 00:49:47,983 Здравей, Агат. 586 00:49:48,743 --> 00:49:51,343 Закусвал ли съм? 587 00:49:52,143 --> 00:49:55,023 Не си спомням. - Да, тази сутрин. 588 00:49:58,223 --> 00:49:59,423 Ти си... 589 00:50:00,183 --> 00:50:02,743 Много си красива. - Благодаря. 590 00:50:03,503 --> 00:50:05,303 Ще напиша поема за теб. 591 00:50:06,343 --> 00:50:08,663 Нека първо ви върна в стаята ви. 592 00:50:08,743 --> 00:50:09,703 Добре. 593 00:50:13,383 --> 00:50:14,863 Ще ви намерим панталоните. 594 00:50:21,423 --> 00:50:22,823 Аз ще го поема оттук. 595 00:50:22,903 --> 00:50:23,863 Добре. 596 00:50:24,663 --> 00:50:25,703 Благодаря ти. 597 00:50:45,663 --> 00:50:46,783 Лека нощ, Агат. 598 00:50:47,383 --> 00:50:48,583 Лека нощ. 599 00:51:26,303 --> 00:51:28,143 Нямате нови съобщения. 600 00:51:28,943 --> 00:51:30,463 Феликс не е опитвал да се свърже, 601 00:51:30,543 --> 00:51:33,863 а ти не си написала още нито ред. 602 00:51:33,943 --> 00:51:36,503 Губиш си времето в тази резиденция, 603 00:51:36,583 --> 00:51:38,583 както и нашето. 604 00:52:08,383 --> 00:52:09,343 Здравей. 605 00:52:12,103 --> 00:52:13,383 Правя ги от векове. 606 00:52:13,863 --> 00:52:17,103 Знам, че ти харесваш хрупкави отгоре. 607 00:52:17,183 --> 00:52:18,143 Много мило. 608 00:52:19,023 --> 00:52:19,983 Ще ги пробвам. 609 00:52:20,583 --> 00:52:21,663 Напредваш ли? 610 00:52:23,823 --> 00:52:24,783 Добре. 611 00:52:24,863 --> 00:52:25,943 Много добре. 612 00:52:26,023 --> 00:52:27,583 Как върви любовната история? 613 00:52:28,903 --> 00:52:31,783 Нямам търпение да чуя четенето ти. 614 00:52:33,543 --> 00:52:36,023 Е, няма да те безпокоя повече. 615 00:52:36,103 --> 00:52:38,583 Трябва да се погрижа за Тод. 616 00:52:38,663 --> 00:52:41,303 Не ти ли омръзва да правиш всичко? 617 00:52:42,423 --> 00:52:45,303 Уърдсуърт описва... 618 00:52:45,383 --> 00:52:48,464 ..."малките, безименни и незапомнени дела 619 00:52:48,983 --> 00:52:51,904 от доброта и любов" 620 00:52:51,983 --> 00:52:54,943 като най-добрата част от живота. 621 00:52:56,223 --> 00:52:57,384 Прекрасно е. 622 00:52:57,463 --> 00:53:00,023 Харесва ми да виждам къщата пълна с живот. 623 00:53:00,103 --> 00:53:02,343 Всички писатели, които идват тук... 624 00:53:02,423 --> 00:53:04,543 Те са като семейство. 625 00:53:04,623 --> 00:53:06,663 А сега и ти си част от него. 626 00:53:06,743 --> 00:53:09,623 И нашият Оливър се върна у дома! 627 00:53:11,623 --> 00:53:12,983 Изглежда по-добре. 628 00:53:14,023 --> 00:53:15,823 Смятам, че е по-... 629 00:53:18,903 --> 00:53:19,863 Не знам. 630 00:53:21,023 --> 00:53:22,583 Ще се видим по-късно. 631 00:53:31,264 --> 00:53:33,184 "Животът е страхотен изгрев. 632 00:53:34,743 --> 00:53:37,623 Не виждам защо смъртта да не бъде още по-страхотна. 633 00:53:39,463 --> 00:53:42,143 Лъжи, енергия, страст. 634 00:53:42,903 --> 00:53:45,143 Много неща, от които животът се възхищава. 635 00:53:45,863 --> 00:53:49,023 Но всичко може да погине, ако човечеството не гледа." 636 00:53:49,103 --> 00:53:52,423 Така се превърнах в експерт по "И Дзин". 637 00:53:52,503 --> 00:53:54,423 Имах и любовник в Шанхай. 638 00:53:58,343 --> 00:54:00,464 Какво кроите? Може ли и аз да играя? 639 00:54:00,543 --> 00:54:01,704 Хайде тогава. 640 00:54:02,583 --> 00:54:03,904 Какво трябва да правя? 641 00:54:03,983 --> 00:54:07,103 Измисли си въпрос и го напиши. 642 00:54:07,903 --> 00:54:08,863 Добре. 643 00:54:23,223 --> 00:54:25,503 "Феликс влюбен ли е в мен?" 644 00:54:25,584 --> 00:54:28,184 "Страхуваме ли се от чувствата си 645 00:54:28,263 --> 00:54:29,383 последните години?" 646 00:54:30,623 --> 00:54:31,583 Това са два въпроса. 647 00:54:31,663 --> 00:54:33,023 Трябва да избереш един. 648 00:54:33,783 --> 00:54:34,743 Добре. 649 00:54:39,743 --> 00:54:41,103 Хвърли монетите три пъти. 650 00:55:19,344 --> 00:55:20,343 Какво? 651 00:55:20,943 --> 00:55:23,623 "Пречка". Има блокиране. 652 00:55:23,703 --> 00:55:26,303 Разделение между ин и ян. 653 00:55:27,183 --> 00:55:29,943 Трябва да намериш алтернатива. 654 00:55:30,783 --> 00:55:33,703 "Трябва да се обмисли резервен вариант. 655 00:55:33,783 --> 00:55:36,983 С времето ще изникнат много разочарования 656 00:55:37,543 --> 00:55:39,663 в любовната ви ситуация." 657 00:55:39,743 --> 00:55:40,783 Съжалявам. 658 00:55:41,303 --> 00:55:43,023 Може ли да го направим отново? 659 00:55:43,103 --> 00:55:44,063 Не, не може. 660 00:55:44,144 --> 00:55:45,104 Хайде. - Не. 661 00:55:45,183 --> 00:55:48,063 Мразя тези неща. Отивам да изпуша една цигара. 662 00:56:06,463 --> 00:56:08,343 Ало? 663 00:56:08,903 --> 00:56:09,903 Агат? 664 00:56:09,983 --> 00:56:11,783 Има ли хора около теб? 665 00:56:11,864 --> 00:56:14,864 Да. Не чувам. Ти чуваш ли ме? 666 00:56:14,943 --> 00:56:16,623 Да, чувам те. 667 00:56:16,703 --> 00:56:17,943 Получи ли съобщенията? 668 00:56:18,024 --> 00:56:20,863 Да. Съжалявам, че не се обадих. 669 00:56:20,943 --> 00:56:23,784 Бях зает в книжарницата. 670 00:56:23,863 --> 00:56:24,823 Феликс? 671 00:56:26,463 --> 00:56:30,703 Не ме пренебрегваш и не ме пращаш за зелен хайвер, нали? 672 00:56:31,624 --> 00:56:34,383 Не проваляй нещата, моля те. 673 00:56:34,463 --> 00:56:35,984 Едва те чувам. 674 00:56:36,063 --> 00:56:39,424 Какво каза? - Няма значение. 675 00:56:39,503 --> 00:56:40,784 Нищо не чувам. 676 00:57:05,744 --> 00:57:06,704 Здравей. 677 00:57:19,703 --> 00:57:20,903 Трябва да дойдеш с нас. 678 00:57:21,664 --> 00:57:23,344 Ще те черпя в кръчмата. 679 00:57:24,304 --> 00:57:26,344 Няма да говорим, ако не искаш. 680 00:57:26,423 --> 00:57:27,623 Само ще се напием. 681 00:57:28,463 --> 00:57:30,584 Не пия алкохол. 682 00:57:31,463 --> 00:57:32,743 Разбира се, че не пиеш. 683 00:57:35,944 --> 00:57:38,144 Наскоро правих инвитро. 684 00:57:40,064 --> 00:57:41,663 Пети опит. 685 00:57:42,983 --> 00:57:45,023 Хормоните ме убиват. 686 00:57:48,103 --> 00:57:50,303 Може ли една цигара, моля? 687 00:58:01,744 --> 00:58:03,504 А, ето ви и вас. 688 00:58:04,224 --> 00:58:05,743 Отиваме ли в кръчмата? 689 00:58:09,544 --> 00:58:10,504 Да. 690 00:58:13,784 --> 00:58:15,263 Искам първо да се нагиздя. 691 00:58:15,343 --> 00:58:17,784 Трябва да си сложа грим на очите. 692 00:58:17,904 --> 00:58:19,264 Спиралата ми се е размазала. 693 00:58:19,463 --> 00:58:20,664 Изглеждаш добре. 694 00:58:20,743 --> 00:58:24,703 Запази светлината на любовта... - Запази светлината на любовта... 695 00:58:24,784 --> 00:58:29,984 ...в своите очи. - ...в своите очи. 696 00:58:30,583 --> 00:58:34,784 Ще те наричам "любими"... - Ще те наричам "любими"... 697 00:58:34,863 --> 00:58:39,383 ...защото те обичам. - ...защото те обичам. 698 00:58:43,743 --> 00:58:45,423 Благодаря. Благодаря, дами. 699 00:58:52,543 --> 00:58:54,183 "Гинес"? - Да. 700 00:58:54,264 --> 00:58:56,263 Два "Гинес"-а, моля. - Добре. 701 00:58:58,104 --> 00:58:59,383 Браво. 702 00:59:28,664 --> 00:59:29,624 Тръгваш ли си? 703 00:59:30,143 --> 00:59:32,264 Зависи. Играеш ли дартс? 704 00:59:33,464 --> 00:59:34,424 Не. 705 01:00:13,623 --> 01:00:15,864 Предпочитам да си в съзнание. 706 01:00:18,663 --> 01:00:20,104 Няма ли да ме излижеш? 707 01:00:20,664 --> 01:00:21,624 Какво? 708 01:01:04,824 --> 01:01:05,784 Хей. 709 01:01:06,663 --> 01:01:07,623 Аз съм. 710 01:01:14,623 --> 01:01:16,504 Изглеждаш ужасно. 711 01:01:19,224 --> 01:01:20,184 Агат. 712 01:01:21,384 --> 01:01:22,944 Каква реакция! Супер. 713 01:01:24,663 --> 01:01:27,663 Хванах ранния ферибот. Боях се, че ще разбереш. 714 01:01:29,224 --> 01:01:31,264 Дойдох да те разсея и да те заведа на бала. 715 01:01:31,343 --> 01:01:33,744 Защо не отговори на съобщението ми? 716 01:01:33,823 --> 01:01:34,783 Що за съобщение! 717 01:01:36,904 --> 01:01:38,704 Хареса ми. Много ти благодаря. 718 01:01:40,143 --> 01:01:42,824 Трябваше ми време, за да го осмисля. 719 01:01:42,903 --> 01:01:45,704 Не съм мислил за това, но откакто се целунахме... 720 01:01:45,783 --> 01:01:48,663 Този обрат ме плаши. 721 01:01:48,744 --> 01:01:49,704 Да? 722 01:01:52,544 --> 01:01:53,904 Здравейте. 723 01:01:57,624 --> 01:01:58,824 Закуската, г-жо Робинсън. 724 01:01:58,904 --> 01:02:01,024 Да я оставя ли на масата? 725 01:02:01,104 --> 01:02:03,704 Глупости, момчето ми. 726 01:02:03,784 --> 01:02:05,544 Остави на мен. Много благодаря. 727 01:02:05,624 --> 01:02:06,824 Как се казвате, господине? 728 01:02:07,303 --> 01:02:09,304 Оливър. - Оливър. Хубаво име. 729 01:02:09,384 --> 01:02:11,064 Благодаря, Оливър. Приятен ден. 730 01:02:11,143 --> 01:02:14,064 Закуска за двама! Колко прекрасно! 731 01:02:14,784 --> 01:02:17,384 Изгубихме 10 години. Да не губим повече. 732 01:02:17,463 --> 01:02:19,103 Целуни ме! Липсваше ми. 733 01:02:26,304 --> 01:02:27,264 Добре ли си? 734 01:02:28,304 --> 01:02:29,264 Не. 735 01:02:34,224 --> 01:02:35,864 Да ти донеса ли нещо? 736 01:02:35,943 --> 01:02:37,984 Не! Стой, където си. 737 01:03:01,224 --> 01:03:02,583 Ето, облечи това. 738 01:03:04,343 --> 01:03:05,303 Добре. 739 01:03:30,024 --> 01:03:31,944 И какво направи? 740 01:03:33,544 --> 01:03:34,943 Спа и с двамата ли? 741 01:03:35,864 --> 01:03:37,104 Не, нито с един. 742 01:03:38,584 --> 01:03:40,744 Оливър ме зави, 743 01:03:42,104 --> 01:03:43,544 а Феликс ме събуди. 744 01:03:44,464 --> 01:03:47,304 Беше много странно... 745 01:03:47,904 --> 01:03:49,384 ...не и неприятно. 746 01:03:50,184 --> 01:03:51,424 Олекна ми, че е тук. 747 01:03:51,984 --> 01:03:53,544 "Олекна"? Аха. 748 01:03:54,064 --> 01:03:55,544 Не звучи много вълнуващо. 749 01:04:43,304 --> 01:04:45,703 Да, благодаря. 750 01:04:46,544 --> 01:04:47,504 Дами. 751 01:05:07,184 --> 01:05:08,984 Изглеждаш прекрасно. - Благодаря. 752 01:06:37,984 --> 01:06:39,184 Добре ли си, скъпи? 753 01:06:44,943 --> 01:06:47,664 Бет, замаяна съм. Иди танцувай с Феликс. 754 01:06:47,743 --> 01:06:49,743 Разбира се. С удоволствие. 755 01:06:49,823 --> 01:06:50,783 Здравей. 756 01:06:51,904 --> 01:06:52,864 Сега се връщам. 757 01:06:53,904 --> 01:06:54,863 Господине. 758 01:06:56,024 --> 01:06:57,864 Господине, искам да взема чаша. 759 01:06:58,463 --> 01:06:59,864 Извинете. 760 01:07:01,064 --> 01:07:02,223 Моля... Извинете. 761 01:07:02,304 --> 01:07:03,424 Той луд ли е? 762 01:09:10,584 --> 01:09:11,544 Агат. 763 01:09:12,864 --> 01:09:14,344 Много благодаря. Благодаря. 764 01:09:14,424 --> 01:09:16,264 Агат. Агат. 765 01:09:17,064 --> 01:09:18,024 Хей. 766 01:09:19,224 --> 01:09:21,464 Може ли... Вие сте много добър танцьор. 767 01:09:21,544 --> 01:09:22,544 Много добър. 768 01:09:23,585 --> 01:09:26,064 Може ли? - Да. 769 01:09:26,144 --> 01:09:27,104 Благодаря. 770 01:10:16,064 --> 01:10:17,824 Не, завърти се! 771 01:10:25,744 --> 01:10:27,104 Не прави така! 772 01:10:28,624 --> 01:10:30,744 Зърната ми са чувствителни. Луда ли си? 773 01:10:30,824 --> 01:10:32,705 Ще ми останат синини. 774 01:10:33,304 --> 01:10:35,305 Не го прави отново. - Добре, добре. 775 01:10:35,865 --> 01:10:38,104 Сериозно го казвам. - Разбрах! 776 01:10:43,904 --> 01:10:46,985 Осъзнаваш ли, че тази къща е на 300 години? 777 01:10:48,304 --> 01:10:49,744 Стените са много дебели. 778 01:10:53,624 --> 01:10:54,584 Да... 779 01:10:57,744 --> 01:10:59,024 Видях ги, да. 780 01:11:10,224 --> 01:11:11,665 Температурата е добра. 781 01:11:14,384 --> 01:11:15,625 Много добра. 782 01:11:18,264 --> 01:11:19,784 Да отворя ли още прозореца? 783 01:11:19,864 --> 01:11:21,665 Не, така е добре. 784 01:11:22,345 --> 01:11:23,865 Духа приятен бриз. 785 01:11:32,664 --> 01:11:33,624 Феликс. 786 01:11:36,544 --> 01:11:40,065 Може би има причина да не се е случило нищо между нас. 787 01:11:44,025 --> 01:11:45,304 Толкова зле ли беше? 788 01:11:45,864 --> 01:11:48,624 Не, не това е проблемът. 789 01:11:50,185 --> 01:11:53,824 Но когато сме така един до друг, 790 01:11:53,905 --> 01:11:56,584 искам да ям кебап и да гледаме телевизия заедно. 791 01:11:58,585 --> 01:12:01,064 Е, познаваме си и кътните зъби. 792 01:12:02,584 --> 01:12:04,745 Ще ни отнеме известно време... 793 01:12:05,504 --> 01:12:07,905 ...да се приспособим към новата ситуация. 794 01:12:07,984 --> 01:12:10,264 Сериозно ли? - Да, напълно нормално е. 795 01:12:11,544 --> 01:12:14,664 В теб най-накрая открих втората половина на пламъка си. 796 01:12:14,745 --> 01:12:16,224 По дяволите, не, Феликс! 797 01:12:16,304 --> 01:12:19,145 Цитираш Октавио Паз на всяко момиче, с което спиш. 798 01:12:19,744 --> 01:12:21,424 Не ми казвай тези глупости! 799 01:12:22,544 --> 01:12:24,424 Очевидно трябва да сме заедно, 800 01:12:24,505 --> 01:12:25,904 но отказвахме да го видим. 801 01:12:27,064 --> 01:12:29,184 Нормално е да се страхуваш. 802 01:12:30,064 --> 01:12:31,504 От какво да се страхувам? 803 01:12:34,064 --> 01:12:35,984 Ами... 804 01:12:40,945 --> 01:12:42,824 Страхуваме се да не умрем сами ли? 805 01:12:43,384 --> 01:12:44,344 Не. 806 01:12:45,984 --> 01:12:47,704 Винаги съм искал да спя с теб. 807 01:12:47,785 --> 01:12:49,305 Ти искаш да спиш с всички! 808 01:12:56,064 --> 01:12:57,064 Обожавам те. 809 01:12:59,065 --> 01:13:00,344 Но не чувствам... 810 01:13:01,544 --> 01:13:03,944 ...онази малка необяснима искра. 811 01:13:05,785 --> 01:13:07,584 Добре. 812 01:13:07,664 --> 01:13:10,865 Значи това е краят, така ли? Дори няма да ни дадеш шанс. 813 01:13:11,704 --> 01:13:12,785 Съжалявам. 814 01:13:12,864 --> 01:13:14,064 Не е така. 815 01:13:14,984 --> 01:13:15,944 Добре. 816 01:13:16,024 --> 01:13:17,305 Къде отиваш? - На разходка. 817 01:13:17,384 --> 01:13:20,384 Ще дойда с теб. - Не, отивам сам. 818 01:13:52,304 --> 01:13:53,544 Ядосан ли си ми? - Не. 819 01:13:54,384 --> 01:13:55,664 Сигурен ли си? - Да. 820 01:13:55,744 --> 01:13:56,984 Добре. 821 01:13:57,584 --> 01:14:00,065 Да остана ли за четенето? - Категорично не. 822 01:14:00,625 --> 01:14:02,504 По-стресиращо е пред любимите хора. 823 01:14:03,744 --> 01:14:05,545 Ще се видим скоро. - Да. 824 01:14:48,905 --> 01:14:51,665 "До смъртта ни всичко е живот." 825 01:15:29,704 --> 01:15:31,064 Каква шибана изненада! 826 01:15:33,544 --> 01:15:35,265 Ти ли ме наплю? 827 01:16:54,105 --> 01:16:55,505 Тръгваш ли си? 828 01:16:56,504 --> 01:16:59,824 Не ми казвай, че е заради това, че ще трябва да четеш. 829 01:17:03,185 --> 01:17:04,145 Бет... 830 01:17:06,664 --> 01:17:07,624 Съжалявам. 831 01:17:09,465 --> 01:17:10,625 Излъгах те. 832 01:17:12,505 --> 01:17:15,464 Не съм написала нищо. Нито дума. 833 01:17:17,425 --> 01:17:20,585 Не съм писател. Трябва да го приема и да продължа напред. 834 01:17:20,664 --> 01:17:21,624 Скъпа. 835 01:17:21,705 --> 01:17:25,105 Трябваше да ни кажеш, че си зациклила. 836 01:17:25,184 --> 01:17:29,024 Много автори преди теб са минавали през това. 837 01:17:29,545 --> 01:17:33,304 Харесахме първите глави на романа ти. 838 01:17:33,385 --> 01:17:34,825 Питай Оливър. 839 01:17:35,504 --> 01:17:39,024 Каза, че първите ти глави са най-обещаващите, 840 01:17:39,105 --> 01:17:40,984 които е чел от години. 841 01:17:42,344 --> 01:17:43,945 Благодаря отново за добрината. 842 01:17:44,985 --> 01:17:46,105 Няма да ви забравя. 843 01:17:46,744 --> 01:17:48,384 Много съжалявам. 844 01:18:00,505 --> 01:18:01,824 В неделя няма автобус. 845 01:18:18,385 --> 01:18:21,424 Бившият ми се самоуби, след като изневерих и го напуснах. 846 01:18:21,505 --> 01:18:24,184 Знам, че не аз дръпнах спусъка, но го подтикнах. 847 01:18:24,265 --> 01:18:25,905 Взех му всичко. 848 01:18:25,985 --> 01:18:28,424 Не знам какво да кажа. Аз съм ужасен човек. 849 01:18:28,505 --> 01:18:31,505 Не знам как да продължа напред или да живея. 850 01:18:41,065 --> 01:18:42,865 Имал ли си чувството, 851 01:18:42,944 --> 01:18:45,024 че си роден за нещо или някого? 852 01:18:46,225 --> 01:18:48,984 Дали е въпрос на късмет, 853 01:18:49,785 --> 01:18:50,745 или на точен момент? 854 01:18:51,344 --> 01:18:55,545 Говориш за писане или за гаджето ти? 855 01:18:55,625 --> 01:18:56,625 Не ми е гадже. 856 01:18:58,625 --> 01:19:00,985 Съжалявам за това, което се случи. 857 01:19:01,665 --> 01:19:02,945 Говорех за писането. 858 01:19:04,064 --> 01:19:05,744 Винаги си намирам извинения. 859 01:19:05,825 --> 01:19:09,345 Мислех, че условията за писане трябва да са идеални. 860 01:19:10,465 --> 01:19:12,145 Че трябва да изживея 861 01:19:12,225 --> 01:19:13,944 интересни неща, за които да пиша. 862 01:19:14,784 --> 01:19:16,424 Пълни глупости. 863 01:19:17,384 --> 01:19:18,785 Поне сега го знам. 864 01:19:20,585 --> 01:19:23,824 Писането е като бръшляна... 865 01:19:25,545 --> 01:19:30,065 Като тревата и растенията. Трябват му руини, за да съществува. 866 01:19:35,025 --> 01:19:36,304 Потърси своите руини. 867 01:19:41,944 --> 01:19:44,345 На лодка се возят две приспивателни. Кое ще падне? 868 01:19:44,865 --> 01:19:45,985 Какво? 869 01:19:46,064 --> 01:19:47,424 Нищо, забрави. 870 01:19:56,425 --> 01:19:57,385 Чао. 871 01:21:47,424 --> 01:21:48,585 В Бержеронет ли си? 872 01:21:50,145 --> 01:21:51,105 Да. 873 01:21:51,824 --> 01:21:55,185 Не трябваше да оставяш ключовете под саксията. 874 01:21:55,265 --> 01:21:57,785 Там е първото място, където гледат крадците. 875 01:21:58,425 --> 01:22:00,225 Да бе оставила вратата отворена. 876 01:22:00,305 --> 01:22:01,385 Агат? 877 01:22:02,345 --> 01:22:04,304 Какво? - Ти си трън в задника. 878 01:22:06,745 --> 01:22:07,705 Добре. 879 01:22:11,065 --> 01:22:12,025 Добре ли си? 880 01:22:17,105 --> 01:22:20,465 Изпитвам голяма радост 881 01:22:20,545 --> 01:22:22,305 и огромна тъга едновременно. 882 01:22:23,945 --> 01:22:25,305 Знам, скъпа. 883 01:22:25,985 --> 01:22:27,425 Ще ти мине, ще видиш. 884 01:22:33,825 --> 01:22:35,585 Помниш ли какво казваше татко? 885 01:22:36,585 --> 01:22:39,305 "Литературата е единственото лекарство 886 01:22:39,385 --> 01:22:41,345 за объркани мисли и чувства." 887 01:22:41,985 --> 01:22:44,624 Така и не разбрах теориите му. 888 01:22:44,705 --> 01:22:47,825 Татко те смачка с литературните си глупости. 889 01:22:48,545 --> 01:22:51,465 Не мислиш ли, че е време да го пратиш по дяволите? 890 01:22:52,705 --> 01:22:53,865 Той е мъртъв, Мона. 891 01:22:54,385 --> 01:22:56,185 Още една добра причина. 892 01:25:22,425 --> 01:25:23,625 {\an8}Скъпи Оливър, 893 01:25:23,705 --> 01:25:25,825 {\an8}благодаря за съветите за градината. 894 01:25:25,905 --> 01:25:29,265 {\an8}Намерих своите руини. 895 01:25:32,865 --> 01:25:35,425 {\an8}Агат 896 01:26:15,625 --> 01:26:17,585 Здрасти! - Всички наред ли са? 897 01:26:18,945 --> 01:26:19,905 Да. 898 01:26:20,905 --> 01:26:23,625 Проникването е изключително болезнено... 899 01:26:23,705 --> 01:26:25,026 Това "Цар лъв" ли е? 900 01:26:31,185 --> 01:26:33,545 Извинете, съжалявам. Благодаря. 901 01:26:34,185 --> 01:26:36,265 Има писмо за теб. На хладилника е. 902 01:26:38,225 --> 01:26:41,185 Космите на върха на пениса на мъжкия 903 01:26:41,265 --> 01:26:42,825 са твърди като шипове, 904 01:26:43,546 --> 01:26:46,825 но са необходими за предизвикване на овулация при женската. 905 01:26:50,145 --> 01:26:51,585 Е? - От кого е? 906 01:26:53,426 --> 01:26:57,105 От английски издател. Харесал романа ми. 907 01:26:57,185 --> 01:26:58,345 Фантастично! 908 01:26:58,425 --> 01:27:00,625 Зарадвай се! Ама не пуквай от радост. 909 01:27:00,705 --> 01:27:01,705 Усмихни се де! 910 01:27:02,945 --> 01:27:04,505 Поздравления, стара краво! 911 01:27:20,905 --> 01:27:21,865 {\an8}"Агат, 912 01:27:23,785 --> 01:27:25,386 напразно съм се мъчил. 913 01:27:25,465 --> 01:27:26,746 Не е достатъчно. 914 01:27:26,825 --> 01:27:28,666 Няма да потискам чувствата си. 915 01:27:29,346 --> 01:27:30,866 Трябва да ми позволиш да кажа 916 01:27:30,945 --> 01:27:33,145 колко силно ти се възхищавам и обичам." 917 01:27:43,585 --> 01:27:45,826 На огледалото има цитат от Джейн Остин. 918 01:27:47,305 --> 01:27:48,265 Е? 919 01:27:48,345 --> 01:27:49,545 С името ми! 920 01:27:50,346 --> 01:27:51,306 Чудесно. 921 01:27:51,785 --> 01:27:53,185 От кого е тази тъпа шега? 922 01:27:53,265 --> 01:27:56,905 Не гледай мен! Откъде да знам? 923 01:27:56,985 --> 01:27:58,026 Държиш се странно. 924 01:28:05,585 --> 01:28:08,345 ШЕКСПИР И КОМПАНИЯ 925 01:28:14,105 --> 01:28:15,145 Благодаря. 926 01:28:17,626 --> 01:28:20,825 Последната поема тази вечер 927 01:28:21,385 --> 01:28:22,905 е "Път" от Джак Хършман. 928 01:28:24,626 --> 01:28:25,705 "Път. 929 01:28:27,945 --> 01:28:29,625 Иди при разбитото си сърце. 930 01:28:32,145 --> 01:28:35,385 Ако мислиш, че нямаш, намери. 931 01:28:37,545 --> 01:28:40,625 Намери, бъди искрен. 932 01:28:41,545 --> 01:28:43,585 Научи се на искреност, 933 01:28:43,665 --> 01:28:47,465 като пуснеш живота при себе си, защото си истински безпомощен, 934 01:28:47,985 --> 01:28:49,665 за да постъпиш другояче. 935 01:28:51,465 --> 01:28:53,826 Дори да се опиташ да избягаш, 936 01:28:54,305 --> 01:28:56,945 нека те вземе и разкъса 937 01:28:57,025 --> 01:28:58,465 като изпратено писмо, 938 01:28:58,545 --> 01:29:01,585 като изречение, което си чакал 939 01:29:02,265 --> 01:29:03,225 цял живот, 940 01:29:04,105 --> 01:29:06,785 макар да не си извършил нищо. 941 01:29:08,745 --> 01:29:10,665 Нека то те възвиси. 942 01:29:12,665 --> 01:29:15,506 Нека те прекърши, сърце. 943 01:29:16,866 --> 01:29:18,546 Прекършеното сърце 944 01:29:18,625 --> 01:29:22,745 е началото на истинското осъзнаване. 945 01:29:24,706 --> 01:29:27,065 Ухото на смирението 946 01:29:27,866 --> 01:29:29,585 чува отвъд портите. 947 01:29:31,306 --> 01:29:32,585 Виж ги как се отварят. 948 01:29:33,346 --> 01:29:36,825 Сложи ръцете на бедрата си 949 01:29:36,906 --> 01:29:40,945 и отвори уста като утроба, която ражда гласа ти 950 01:29:41,905 --> 01:29:43,465 за първи път. 951 01:29:44,466 --> 01:29:49,985 Пей и се върти 952 01:29:50,746 --> 01:29:52,305 в екстаз... 953 01:29:53,665 --> 01:29:54,665 ...обикновен. 954 01:29:56,145 --> 01:29:57,305 Напиши поема." 955 01:29:58,745 --> 01:29:59,865 Браво! 956 01:34:12,945 --> 01:34:14,865 Превод на субтитрите: Камен Велчев