1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:15,980 --> 00:01:18,780
Когато любимата те изостави
4
00:01:19,580 --> 00:01:23,660
{\an8}съвсем сам
5
00:01:24,460 --> 00:01:28,500
и никой
6
00:01:28,580 --> 00:01:32,660
не ти се обажда,
7
00:01:32,741 --> 00:01:36,500
{\an8}не ти ли се плаче?
8
00:01:37,100 --> 00:01:40,820
Не ти ли се плаче?
9
00:01:41,780 --> 00:01:44,299
{\an8}Ето ме, скъпи,
10
00:01:44,820 --> 00:01:48,101
{\an8}ела, поплачи при мен.
11
00:01:50,540 --> 00:01:53,780
Когато си сам
12
00:01:54,900 --> 00:01:58,100
{\an8}в своята стая
13
00:01:59,500 --> 00:02:03,060
{\an8}и там е само
14
00:02:03,660 --> 00:02:07,700
{\an8}миризмата на нейния парфюм,
15
00:02:07,780 --> 00:02:11,580
{\an8}не ти ли се плаче?
16
00:02:12,101 --> 00:02:16,300
{\an8}Не ти ли се плаче?
17
00:02:16,380 --> 00:02:18,860
{\an8}Не ти ли се плаче?
18
00:02:18,940 --> 00:02:24,620
Джейн Остин съсипа живота ми
19
00:02:31,180 --> 00:02:34,500
"Чета Толстой вече повече от месец,
20
00:02:34,580 --> 00:02:35,740
за да те впечатля.
21
00:02:36,420 --> 00:02:38,340
Винаги чета една и съща страница,
22
00:02:38,420 --> 00:02:40,380
защото ти се възхищавам.
23
00:02:40,460 --> 00:02:42,260
Надявам се да ме забележиш един ден."
24
00:02:48,780 --> 00:02:50,420
"Носеше рокля в цвят бургунди
25
00:02:50,501 --> 00:02:53,060
и четеше 'Жестоки привързаности'
на Вивиан Горник
26
00:02:53,140 --> 00:02:54,500
на първия етаж.
27
00:02:54,580 --> 00:02:57,580
Съжалявам само,
че не се осмелих да те заговоря."
28
00:03:03,100 --> 00:03:07,300
"Плениха ме твоята бяла кожа,
устата ти и обувките ти.
29
00:03:07,820 --> 00:03:09,820
Аз съм висок, тъмнокос и ненаситен.
30
00:03:10,540 --> 00:03:11,500
А ти?"
31
00:03:30,060 --> 00:03:36,740
ШЕКСПИР И КОМПАНИЯ
32
00:04:06,341 --> 00:04:09,300
Коя е тази буболечка? Какво правиш тук?
33
00:04:10,580 --> 00:04:13,341
Пижамите ти в пералнята ли са?
34
00:04:14,380 --> 00:04:15,340
Да.
35
00:04:17,700 --> 00:04:19,500
Каква удобна възглавница!
36
00:04:20,820 --> 00:04:22,420
Хубава и пухкава.
37
00:04:22,941 --> 00:04:24,300
Къде е майка ти?
38
00:04:25,180 --> 00:04:27,420
Спи. Има един мъж в леглото й.
39
00:04:27,500 --> 00:04:29,820
Откъде знаеш, че в моето няма?
40
00:04:30,300 --> 00:04:31,740
Никога не съм виждал...
41
00:04:33,540 --> 00:04:36,500
Може би се крие под леглото!
42
00:04:40,260 --> 00:04:41,540
Ехо!
43
00:04:43,580 --> 00:04:46,060
Синът ми Том и сестра ми Агат.
44
00:04:47,020 --> 00:04:48,300
Това е...
45
00:04:49,059 --> 00:04:50,539
...Рафаел.
- Габриел.
46
00:04:51,780 --> 00:04:52,740
Здравейте.
47
00:04:53,460 --> 00:04:54,860
Чао, тиквичке.
48
00:04:54,940 --> 00:04:57,140
Закъснявам, отварям басейна в 8:00.
49
00:04:57,620 --> 00:04:59,220
Бих желал зелен чай.
50
00:05:00,620 --> 00:05:01,940
Не бива да пия кафе.
51
00:05:02,700 --> 00:05:03,700
Съжалявам.
52
00:05:05,500 --> 00:05:07,700
Чао, зебра. Ще те взема следобед.
53
00:05:07,781 --> 00:05:08,741
До по-късно!
54
00:05:08,820 --> 00:05:11,101
Довиждане, Рафаел.
- Габриел.
55
00:05:14,460 --> 00:05:15,741
Ами...
56
00:05:16,581 --> 00:05:17,900
Малко проблеми с паметта.
57
00:05:33,100 --> 00:05:35,340
Кошмарно бавен си!
58
00:05:37,380 --> 00:05:39,260
Боже, колко си бавен!
59
00:05:40,940 --> 00:05:41,980
Добре ли си?
60
00:05:42,580 --> 00:05:43,900
По дяволите, съжалявам.
61
00:05:43,980 --> 00:05:44,940
Откачила е.
62
00:05:48,661 --> 00:05:51,421
Малката ми тайна е задушеният лук.
63
00:05:52,260 --> 00:05:54,500
Виж, пак тя.
64
00:05:55,340 --> 00:05:56,980
Вече не мога да я понасям.
65
00:05:58,300 --> 00:06:00,620
Чувал ли си "да пратиш за зелен хайвер"?
66
00:06:00,700 --> 00:06:02,101
Зелен хайвер?
- Зелен хайвер.
67
00:06:02,180 --> 00:06:03,540
Не, никога.
68
00:06:03,621 --> 00:06:06,300
За теб е казано.
- Какво значи?
69
00:06:07,140 --> 00:06:09,060
Да даваш надежда на момичетата
70
00:06:09,140 --> 00:06:11,820
за нещо специално,
но никога да не го направиш.
71
00:06:12,860 --> 00:06:14,461
Задушаваш всичко!
72
00:06:14,540 --> 00:06:16,060
Момичетата, лука...
73
00:06:18,660 --> 00:06:19,620
Виждаш ли?
74
00:06:20,420 --> 00:06:22,100
Забаламосваш ги...
75
00:06:22,180 --> 00:06:24,140
Хей!
- ... за всеки случай.
76
00:06:24,220 --> 00:06:26,860
Стига вече! Какво пък разбираш ти?
77
00:06:26,941 --> 00:06:29,580
Единствената ти връзка е със сандвича ти.
78
00:06:30,860 --> 00:06:33,300
Много сте вулгарна, мадам.
79
00:06:33,381 --> 00:06:35,701
С този сос на устата си отвратителна!
80
00:06:38,700 --> 00:06:39,660
Не, спри!
81
00:06:40,580 --> 00:06:41,540
По дяволите!
82
00:06:41,621 --> 00:06:42,620
Добре ли си?
83
00:06:46,740 --> 00:06:47,700
Чакай.
84
00:06:57,460 --> 00:06:58,621
Кога се чука последно?
85
00:06:58,700 --> 00:07:00,860
Говори възпитано. Така не те разбирам.
86
00:07:00,941 --> 00:07:02,500
Хайде, кажи ми истината.
87
00:07:03,021 --> 00:07:03,981
Млъкни!
88
00:07:08,180 --> 00:07:09,380
Какво чакаш?
89
00:07:10,460 --> 00:07:11,420
Марк Дарси?
90
00:07:12,581 --> 00:07:13,940
Страх те е, че няма да дойде?
91
00:07:14,460 --> 00:07:16,620
Не ме е страх.
- Страх те е.
92
00:07:18,221 --> 00:07:21,140
Страх те е от болка,
любовни афери, секс за една нощ.
93
00:07:21,221 --> 00:07:23,100
От приложения за телефон.
94
00:07:24,300 --> 00:07:26,820
Страх те е. Ти не живееш, а се криеш.
95
00:07:26,900 --> 00:07:28,541
Не е така, просто...
96
00:07:28,620 --> 00:07:30,540
Не обичам секс с онлайн познати.
97
00:07:31,060 --> 00:07:33,981
Не искам да ми се налага да ги "лайквам"
98
00:07:34,060 --> 00:07:37,421
или да чувам как се изнизват на пръсти,
за да не ме събудят.
99
00:07:40,741 --> 00:07:42,420
Не живея в правилния век.
100
00:08:12,541 --> 00:08:13,740
Агат?
- Да.
101
00:08:14,220 --> 00:08:15,500
Отпусни се.
102
00:08:18,220 --> 00:08:20,501
Не съм сигурна,
че мога да пиша на мъртвец.
103
00:08:20,580 --> 00:08:22,981
Никой не те принуждава да си тук.
104
00:08:24,181 --> 00:08:26,980
Ти пишеш евтини романси.
105
00:08:27,061 --> 00:08:29,100
Няма да ти навреди да пробваш друго.
106
00:08:29,981 --> 00:08:32,620
Трябва да си в крак с времето, Агат.
107
00:09:00,580 --> 00:09:02,140
Извинете.
108
00:09:03,981 --> 00:09:06,940
Може ли да ми донесете дамската версия?
109
00:09:07,021 --> 00:09:09,341
Веднага.
- Благодаря.
110
00:09:28,060 --> 00:09:29,781
За сметка на заведението.
111
00:09:35,781 --> 00:09:36,741
Благодаря.
112
00:11:10,661 --> 00:11:12,781
Сложи си зелените чорапи. Смени ги.
113
00:11:14,501 --> 00:11:16,221
Феликс хърка на дивана ни!
114
00:11:16,301 --> 00:11:17,500
Пак ли?
115
00:11:18,060 --> 00:11:20,660
Събуди го. Кажи му да ти направи тост.
116
00:11:20,741 --> 00:11:22,820
Краката му смърдят!
117
00:11:22,901 --> 00:11:24,461
Знам, но е сладък.
118
00:11:37,940 --> 00:11:38,900
Здравей.
119
00:11:48,181 --> 00:11:49,661
Съжалявам, съжалявам.
120
00:11:50,700 --> 00:11:52,381
Защо си още тук?
121
00:11:52,460 --> 00:11:55,541
Буковски, може ли да се изкъпеш?
122
00:11:57,581 --> 00:11:59,860
Не прекалявай!
123
00:12:04,501 --> 00:12:06,300
Прочел си го? Не е довършено!
124
00:12:06,381 --> 00:12:09,340
Феликс, не е готово.
- Успокой се.
125
00:12:09,421 --> 00:12:10,741
Добро е.
126
00:12:10,821 --> 00:12:11,940
Дори много добро.
127
00:12:12,500 --> 00:12:16,101
Малко е странно, като теб...
128
00:12:17,020 --> 00:12:18,100
...но е трогателно.
129
00:12:19,340 --> 00:12:20,300
Хич не е зле.
130
00:12:21,621 --> 00:12:22,620
Какво става после?
131
00:12:23,580 --> 00:12:24,861
Не знам, както обикновено.
132
00:12:24,941 --> 00:12:29,181
Поредната история,
която започвам и не мога да довърша.
133
00:12:29,261 --> 00:12:31,461
Трябва. Искам да знам какво става.
134
00:12:32,380 --> 00:12:33,340
Ясно?
135
00:12:34,381 --> 00:12:35,820
На английски пишеш добре.
136
00:12:38,221 --> 00:12:39,181
Наистина е добро.
137
00:12:55,140 --> 00:12:56,221
Заповядайте.
138
00:12:56,301 --> 00:12:58,580
"Разум и чувства".
139
00:12:58,661 --> 00:13:00,301
Благодаря.
- Любимият ми.
140
00:13:01,141 --> 00:13:03,220
Добър начин да започнеш с Джейн Остин.
141
00:13:03,301 --> 00:13:04,581
Благодаря.
- За нищо.
142
00:13:04,661 --> 00:13:06,781
Не се колебайте, ако имате въпроси.
143
00:13:06,861 --> 00:13:07,821
Добре.
144
00:13:07,900 --> 00:13:09,981
Имаш ли Джейн Остин за всякакви нужди?
145
00:13:10,061 --> 00:13:11,261
Да.
146
00:13:12,941 --> 00:13:14,181
Какво ще ми препоръчаш?
147
00:13:15,101 --> 00:13:16,181
"Менсфийлд Парк".
148
00:13:17,821 --> 00:13:19,901
Ти си Хенри Крофърд.
- Защо?
149
00:13:19,980 --> 00:13:21,541
Той е лъжец и съблазнител.
150
00:13:23,021 --> 00:13:26,540
Казанова, загубил собствената си игра,
защото се влюбва.
151
00:13:27,100 --> 00:13:28,060
Добре.
152
00:13:28,141 --> 00:13:29,141
А ти коя би била?
153
00:13:29,700 --> 00:13:31,340
Ан Елиът в "Доводите на разума".
154
00:13:31,421 --> 00:13:33,341
Ан Елиът, Ан Елиът.
155
00:13:33,420 --> 00:13:34,380
Защо?
156
00:13:35,141 --> 00:13:37,861
Защото е стара мома,
157
00:13:37,940 --> 00:13:40,581
увехнала като цвете,
което има нужда от вода.
158
00:13:46,020 --> 00:13:48,701
Позволила е на живота да й се изплъзне.
159
00:14:22,021 --> 00:14:24,020
Като за старо сухо цвете миришеш добре.
160
00:15:05,381 --> 00:15:07,981
Резиденция Джейн Остин
161
00:15:08,061 --> 00:15:10,861
Шекспир и компания
Агат Робинсън
162
00:15:30,661 --> 00:15:31,621
Какво е това?
163
00:15:34,141 --> 00:15:35,981
Покана от резиденция "Джейн Остин"
164
00:15:36,061 --> 00:15:38,941
за две седмици в авторското им ателие.
165
00:15:41,981 --> 00:15:44,021
Харесали са първите ми глави?
166
00:15:48,901 --> 00:15:50,581
Не казвай, че си бил ти!
167
00:15:50,661 --> 00:15:52,941
Имаше нужда от начална скорост.
168
00:15:53,021 --> 00:15:54,221
Благодаря.
169
00:15:56,581 --> 00:15:57,541
Но не мога.
170
00:15:58,061 --> 00:15:59,701
Защо?
- Знаеш защо.
171
00:15:59,781 --> 00:16:02,381
Не се отказвай.
- Как да отида? С колело?
172
00:16:02,461 --> 00:16:03,421
Страхотна идея!
173
00:16:03,501 --> 00:16:05,461
Да се обадим на Мона и да празнуваме.
174
00:16:06,141 --> 00:16:08,661
Не, забрави. Няма да промениш мнението ми.
175
00:16:08,741 --> 00:16:12,461
Много си досадна. Иде ми да те ухапя.
176
00:16:18,421 --> 00:16:20,141
Мога ли да ви помогна?
- Да, моля.
177
00:16:20,221 --> 00:16:22,380
Имате ли първо издание на Лорънс Дърел?
178
00:16:41,501 --> 00:16:43,781
Добре ли си, тиквичке?
- Да.
179
00:16:43,861 --> 00:16:45,341
Спа ли добре?
- Да.
180
00:16:51,941 --> 00:16:53,381
Кога започва ателието?
181
00:16:55,141 --> 00:16:57,301
Том, искаш ли да отидеш в зоопарка?
182
00:16:57,381 --> 00:16:58,541
Да! Ще се облека.
183
00:17:00,381 --> 00:17:02,661
Може ли да кажа нещо?
- Не.
184
00:17:02,741 --> 00:17:04,621
Така или иначе ще го кажа.
185
00:17:05,621 --> 00:17:06,740
Започва след три дни.
186
00:17:07,741 --> 00:17:09,861
Ще ти поема смените в книжарницата.
187
00:17:09,940 --> 00:17:10,901
Всичко е наред.
188
00:17:13,861 --> 00:17:16,061
Смяташ да караш цял живот колело в Париж
189
00:17:16,580 --> 00:17:18,661
и да мрънкаш, че си блокирала ли?
190
00:17:19,741 --> 00:17:22,901
Оставете ме на мира!
Не мога да отида, ясно?
191
00:17:23,421 --> 00:17:25,421
Не мога да се кача в кола.
192
00:17:26,341 --> 00:17:27,301
Ясно ли е?
193
00:17:33,861 --> 00:17:35,261
Какво правиш, по дяволите?
194
00:17:36,941 --> 00:17:38,661
Ям. Гладна съм.
195
00:17:40,381 --> 00:17:41,341
Наистина ли?
196
00:17:42,621 --> 00:17:45,021
Студена паста в 2:00 през нощта...
197
00:17:47,661 --> 00:17:48,901
Бъди като Дюрас.
198
00:17:49,381 --> 00:17:53,661
Пий уиски, взимай хапчета...
Прави нещо по-колоритно!
199
00:17:55,581 --> 00:17:56,941
Добре, благодаря.
200
00:17:58,061 --> 00:17:59,021
Хей...
201
00:17:59,541 --> 00:18:01,141
...какво ти става, мамка му?
202
00:18:03,501 --> 00:18:06,301
Разочаровам те,
но това пътуване ми идва в повече.
203
00:18:10,581 --> 00:18:12,221
Тъпа крава!
204
00:18:14,261 --> 00:18:16,141
Писна ми от глупостите ти.
205
00:18:16,222 --> 00:18:18,221
Животът ти е спрял след инцидента.
206
00:18:19,061 --> 00:18:20,901
Отказваш да се върнеш в Бержеронет.
207
00:18:21,621 --> 00:18:23,621
Трябваше да прекарам там всяко лято
208
00:18:23,701 --> 00:18:25,541
сама с Том, откакто се роди.
209
00:18:30,381 --> 00:18:31,341
Съжалявам.
210
00:18:34,101 --> 00:18:35,061
Добре ли си?
211
00:18:36,382 --> 00:18:37,941
Не, имам паник атака.
212
00:18:38,021 --> 00:18:39,941
Дишай, дишай, дишай.
213
00:18:40,661 --> 00:18:42,781
Не мога.
- Хайде, дишай.
214
00:18:46,381 --> 00:18:49,541
Дай ми цигара.
- Не, отказа ги много трудно.
215
00:18:49,621 --> 00:18:52,221
Дай ми шибана цигара!
- Спокойно, успокой се.
216
00:18:55,261 --> 00:18:56,221
Заповядай.
217
00:19:01,541 --> 00:19:02,701
Дай ми една.
218
00:19:02,781 --> 00:19:05,141
Какво правиш? Спри!
219
00:19:16,221 --> 00:19:19,141
Агат, голям трън в задника си.
220
00:19:29,661 --> 00:19:31,662
Извинете, един опасен човек
221
00:19:31,741 --> 00:19:33,221
се крие в групата ви.
222
00:19:34,781 --> 00:19:36,021
Стига вече!
223
00:19:36,981 --> 00:19:38,341
Феликс, наистина ли мислиш,
224
00:19:38,421 --> 00:19:40,302
че съм като публикувани автори?
225
00:19:40,381 --> 00:19:43,821
Разбира се!
Просто имаш синдрома на самозванеца.
226
00:19:43,901 --> 00:19:46,341
Не, нямам. Аз съм истински самозванец.
227
00:19:55,382 --> 00:19:59,661
В сърцето си имам
забавна сицилианска песен,
228
00:19:59,741 --> 00:20:04,461
която знаеш наизуст,
защото животът ми прилича на твоя.
229
00:20:04,541 --> 00:20:09,181
Обичам те повече от вулканите в Италия...
230
00:20:11,661 --> 00:20:12,741
Помниш ли я?
231
00:20:16,461 --> 00:20:19,102
Обичам те по италиански.
232
00:20:25,101 --> 00:20:27,261
Сърцето ми бие.
233
00:20:27,342 --> 00:20:29,662
Говоря с ръце
234
00:20:29,741 --> 00:20:34,821
и откачам,
когато говориш с някой друг.
235
00:20:34,901 --> 00:20:39,501
Когато южният вятър засвири,
236
00:20:39,581 --> 00:20:43,181
пея с него само за теб.
237
00:20:45,421 --> 00:20:48,101
Обичам те по италиански...
238
00:21:22,581 --> 00:21:23,661
Морето е хубаво.
239
00:21:24,741 --> 00:21:25,701
Прав беше.
240
00:21:28,901 --> 00:21:30,341
Липсва ми Бержеронет.
241
00:21:32,261 --> 00:21:33,221
Знам.
242
00:21:40,982 --> 00:21:41,942
Ето...
243
00:21:43,462 --> 00:21:46,221
За нервите ти,
вземи половината на ферибота,
244
00:21:46,301 --> 00:21:48,501
другата половина преди да си легнеш.
245
00:21:48,581 --> 00:21:50,302
Ще се почувстваш по-добре.
246
00:21:50,862 --> 00:21:54,022
Откъде знаеш, че няма да получа
анафилактичен шок или...
247
00:23:00,501 --> 00:23:02,661
{\an8}АГАТ
РОБИНСЪН
248
00:23:03,422 --> 00:23:04,382
{\an8}Това съм аз.
249
00:23:07,781 --> 00:23:09,742
Аз съм Агат Робинсън.
250
00:23:10,341 --> 00:23:11,821
{\an8}Мислех, че сте по-стара.
251
00:23:12,862 --> 00:23:14,621
{\an8}Казаха ми да взема стара дама.
252
00:23:16,781 --> 00:23:19,981
{\an8}Аз съм Оливър Лоу. Ще ви закарам.
253
00:23:20,061 --> 00:23:21,421
Това ли е колата ви?
254
00:23:22,301 --> 00:23:24,101
Да, това е...
- Добре.
255
00:23:24,621 --> 00:23:26,421
Трябва да ви предупредя за нещо.
256
00:23:26,501 --> 00:23:29,541
Не се чувствам комфортно в автомобил.
257
00:23:29,622 --> 00:23:31,301
Паникьосвам се, като съм в кола.
258
00:23:31,382 --> 00:23:33,701
Съжалявам, получих световъртеж.
259
00:23:36,581 --> 00:23:37,541
Добре ли сте?
260
00:23:44,621 --> 00:23:45,581
Наистина съжалявам.
261
00:23:46,742 --> 00:23:47,781
Не, всичко е наред.
262
00:23:48,702 --> 00:23:49,701
Стават такива неща.
263
00:23:49,782 --> 00:23:51,781
Хубави обувки.
- Благодаря.
264
00:23:54,422 --> 00:23:55,382
Да, благодаря.
265
00:23:56,782 --> 00:23:57,742
Добре съм.
266
00:23:57,821 --> 00:23:58,901
Добре.
- Да тръгваме.
267
00:24:13,821 --> 00:24:15,661
Отдавна ли работите
268
00:24:15,741 --> 00:24:17,502
за резиденция "Джейн Остин"?
269
00:24:20,581 --> 00:24:24,381
Аз съм пра-пра-пра-пра-племенникът
на Джейн Остин.
270
00:24:24,462 --> 00:24:25,422
Леле.
271
00:24:25,901 --> 00:24:29,061
Да, родителите ми са създали
резиденция "Джейн Остин",
272
00:24:29,142 --> 00:24:32,142
но аз не съм част от фен клуба.
273
00:24:32,221 --> 00:24:35,062
Само помагам, защото баща ми
274
00:24:35,141 --> 00:24:36,901
наскоро загуби шофьорската си книжка.
275
00:24:38,701 --> 00:24:39,661
Ясно.
276
00:24:41,541 --> 00:24:43,982
И с какво си печелите прехраната?
277
00:24:44,062 --> 00:24:46,181
Преподавам съвременна литература в "Кинг".
278
00:24:47,942 --> 00:24:48,902
Съжалявам.
279
00:24:50,741 --> 00:24:55,141
Преподавате литература
и мразите Джейн Остин?
280
00:24:55,222 --> 00:24:57,502
Мисля, че творбите й са малко надценени.
281
00:24:59,381 --> 00:25:00,501
Доста е ограничена,
282
00:25:00,581 --> 00:25:02,062
ако сравните творбите й
283
00:25:02,141 --> 00:25:03,422
с Дикенс или Шекспир.
284
00:25:03,501 --> 00:25:05,301
Знаете ли какъв е проблемът?
285
00:25:05,902 --> 00:25:06,862
Какъв?
286
00:25:06,941 --> 00:25:08,782
До появата на Джейн Остин
287
00:25:08,861 --> 00:25:11,542
всички женски герои са писани от мъже.
288
00:25:11,621 --> 00:25:13,422
Те са изобразявани или като
289
00:25:13,501 --> 00:25:15,782
идеализирано съвършенство, или чудовище.
290
00:25:16,302 --> 00:25:19,981
Джейн Остин ги прави човешки същества,
това е всичко.
291
00:25:20,661 --> 00:25:22,141
Способни дори на хумор.
292
00:25:31,621 --> 00:25:32,581
Момент.
293
00:25:39,701 --> 00:25:40,821
Какво става?
294
00:25:41,982 --> 00:25:42,942
Нищо, спокойно.
295
00:25:43,582 --> 00:25:44,542
Просто...
296
00:25:49,662 --> 00:25:50,902
Проклета кола!
297
00:25:53,541 --> 00:25:54,501
По дяволите!
298
00:25:55,181 --> 00:25:56,262
Шибан боклук.
299
00:25:58,022 --> 00:25:58,982
На ти.
300
00:25:59,061 --> 00:26:00,021
Ало?
301
00:26:00,701 --> 00:26:03,062
Не. Не знам къде сме.
302
00:26:03,141 --> 00:26:04,862
Колата се повреди в гората.
303
00:26:05,901 --> 00:26:07,102
Освен това с мен
304
00:26:07,182 --> 00:26:10,782
е пра-пра-пра-племенникът на Джейн Остин.
305
00:26:11,821 --> 00:26:14,981
Непоносим, много арогантен
306
00:26:15,061 --> 00:26:16,502
и абсолютен задръстеняк.
307
00:26:17,021 --> 00:26:18,422
Досега не съм виждала такъв.
308
00:26:18,941 --> 00:26:20,942
И повърнах на обувките му.
309
00:26:21,462 --> 00:26:23,102
Ало? Мона?
310
00:26:25,101 --> 00:26:26,542
Мамка му, батерията умря!
311
00:26:27,021 --> 00:26:27,981
Мамка му.
312
00:26:30,382 --> 00:26:31,342
Мамка му.
313
00:26:33,822 --> 00:26:35,302
Да знаете, че говоря френски.
314
00:26:39,462 --> 00:26:40,542
По дяволите.
315
00:26:49,342 --> 00:26:50,302
Съжалявам.
316
00:26:52,582 --> 00:26:54,741
Живях с французойка пет години.
317
00:26:55,622 --> 00:26:57,221
Едно от най-лошите ми решения.
318
00:26:58,181 --> 00:27:01,461
И сте груб с французойките,
защото ви е зарязала.
319
00:27:06,781 --> 00:27:08,942
Не можете да поправите колата, нали?
320
00:27:10,501 --> 00:27:11,662
Идея си нямам.
321
00:27:13,582 --> 00:27:14,861
Имате ли обхват?
322
00:27:17,662 --> 00:27:18,622
Не.
323
00:27:19,821 --> 00:27:20,781
Добре.
324
00:27:23,101 --> 00:27:24,061
Добре.
325
00:27:24,142 --> 00:27:25,581
Наблизо ли е съседното село?
326
00:27:26,222 --> 00:27:27,302
Около 32 километра.
327
00:27:28,702 --> 00:27:29,742
Скоро ще е тъмно.
328
00:27:30,222 --> 00:27:31,982
Добре, добре.
329
00:27:32,062 --> 00:27:33,582
Какво ще правим сега?
330
00:27:35,142 --> 00:27:36,342
Ще чакаме.
331
00:27:37,902 --> 00:27:39,021
А другият вариант?
332
00:27:39,102 --> 00:27:42,341
Решаваме кой кого да изяде, за да оцелее.
333
00:27:44,302 --> 00:27:45,262
Добре.
334
00:28:02,782 --> 00:28:04,582
Какъв ти е проблемът с колите?
335
00:28:11,902 --> 00:28:13,461
Катастрофа с родителите ми.
336
00:28:17,262 --> 00:28:19,822
Баща ми получи удар и загуби контрол.
337
00:28:19,901 --> 00:28:21,462
Умряха на място.
338
00:28:23,061 --> 00:28:25,742
Бях отзад и се отървах само с наранявания.
339
00:28:33,102 --> 00:28:34,102
Съжалявам.
340
00:28:37,262 --> 00:28:38,342
Каквото такова.
341
00:28:46,661 --> 00:28:47,702
Ако ти е студено...
342
00:28:49,862 --> 00:28:50,982
Не е много, но...
343
00:28:51,942 --> 00:28:52,902
Благодаря ти.
344
00:28:55,662 --> 00:28:59,062
Опитай се да поспиш.
345
00:29:00,542 --> 00:29:01,502
Да бе.
346
00:29:42,702 --> 00:29:44,622
Да не си подсвиркваш "Марсилезата"?
347
00:29:47,222 --> 00:29:48,501
Господи.
348
00:30:35,302 --> 00:30:39,142
резиденция Джейн Остин
349
00:30:47,382 --> 00:30:49,222
Благодаря.
- За нищо.
350
00:31:04,222 --> 00:31:05,262
Забавно ли ти е?
351
00:31:06,541 --> 00:31:07,501
Нещо такова.
352
00:31:10,742 --> 00:31:12,502
Добре дошла
в резиденция "Джейн Остин".
353
00:31:13,862 --> 00:31:15,022
Благодаря.
354
00:31:47,462 --> 00:31:50,421
Ти си невероятно млада!
355
00:31:50,902 --> 00:31:53,462
Мислех, че си много по-стара.
356
00:31:54,782 --> 00:31:57,022
Говорите френски?
- Да.
357
00:31:57,102 --> 00:31:58,142
Обожавам го!
358
00:31:58,742 --> 00:32:00,862
Съжалявам за снощи.
359
00:32:01,742 --> 00:32:05,662
Синът ми Оливър
настоява да кара старата кола.
360
00:32:05,742 --> 00:32:08,462
Дай ми палтото си.
361
00:32:09,022 --> 00:32:09,982
Давай.
362
00:32:13,822 --> 00:32:14,782
Благодаря.
363
00:32:19,462 --> 00:32:21,262
Сякаш не съм яла от години
364
00:32:21,342 --> 00:32:23,341
и умирам от глад. Ако има нещо...
365
00:32:23,422 --> 00:32:24,982
Скъпа моя.
366
00:32:25,062 --> 00:32:30,542
Дошла си на правилното място
за правилна английска закуска.
367
00:32:30,622 --> 00:32:34,622
Може да пишеш, където си поискаш,
368
00:32:34,702 --> 00:32:36,702
да се разхождаш наоколо...
369
00:32:37,902 --> 00:32:41,382
Винаги организираме бал
370
00:32:41,462 --> 00:32:43,182
в началото на есента.
371
00:32:43,262 --> 00:32:44,342
Бал!
372
00:32:44,422 --> 00:32:47,662
И публично четене на творбата в развитие.
373
00:32:48,902 --> 00:32:50,902
Публичното четене...
374
00:32:51,461 --> 00:32:52,421
...задължително ли е?
375
00:32:52,502 --> 00:32:54,862
Да, скъпа, но всичко е много неформално.
376
00:32:55,342 --> 00:32:56,502
Ще видиш.
377
00:32:57,262 --> 00:33:01,422
Надявам се да получиш вдъхновение тук.
378
00:33:02,582 --> 00:33:05,102
Агентът ти каза,
че ти трябват тишина и спокойствие
379
00:33:05,182 --> 00:33:06,821
заради възрастта ти.
380
00:33:08,142 --> 00:33:09,422
Агентът ми?
381
00:33:56,222 --> 00:33:57,382
Мислех, че е банята!
382
00:33:58,062 --> 00:33:59,381
Какъв директен подход.
383
00:34:00,182 --> 00:34:02,661
Ще съм ти благодарна,
ако заключваш твоята страна.
384
00:34:05,861 --> 00:34:06,822
Благодаря!
385
00:34:32,182 --> 00:34:35,062
Убийството е логичният край
на революциите.
386
00:34:35,142 --> 00:34:36,702
Който игнорира
желанието да убиваш,
387
00:34:36,782 --> 00:34:38,822
може да има превратни настроения,
388
00:34:38,902 --> 00:34:41,582
но никога няма
да е нещо повече от конформист.
389
00:34:57,102 --> 00:34:59,422
Марксисткият феминизъм в записките
390
00:34:59,502 --> 00:35:01,502
на изказванията на Клара Зеткин
391
00:35:01,582 --> 00:35:04,342
повдига въпроса
за манипулацията над жените
392
00:35:04,422 --> 00:35:07,902
най-вече като трудова и политическа сила,
393
00:35:07,982 --> 00:35:11,422
преди да ги разгледа
като индивиди и мислещи същества.
394
00:35:17,662 --> 00:35:19,222
Напиши ме,
395
00:35:20,062 --> 00:35:21,062
покрий ме,
396
00:35:21,702 --> 00:35:22,982
погълни лицето ми,
397
00:35:23,902 --> 00:35:25,942
затули гласа ми,
чуй шепота ми,
398
00:35:26,462 --> 00:35:27,742
чуй вика ми...
399
00:35:33,862 --> 00:35:35,902
Мисля, че си пропуснала идеята.
- Да.
400
00:35:35,982 --> 00:35:38,222
И смисъла.
- Не си разбрала.
401
00:35:45,822 --> 00:35:46,782
Приятели,
402
00:35:47,822 --> 00:35:50,102
събрали сме се всички
403
00:35:50,182 --> 00:35:52,902
и може да започнем тазгодишното ателие.
404
00:35:53,382 --> 00:35:55,822
Шерил, Олимпия, Сибил,
405
00:35:55,902 --> 00:35:57,662
радвам се да се видим отново.
406
00:35:58,342 --> 00:35:59,942
Радваме се
407
00:36:00,022 --> 00:36:02,222
да посрещнем тази година нов член!
408
00:36:02,302 --> 00:36:03,623
Добре дошла.
- Здравейте.
409
00:36:03,702 --> 00:36:04,942
Приятно ми е, Агат.
410
00:36:06,022 --> 00:36:07,542
Е...
411
00:36:08,702 --> 00:36:11,462
...някои много важни творби
са били написани
412
00:36:11,542 --> 00:36:12,702
в тази сграда.
413
00:36:14,822 --> 00:36:17,502
Да не забравяме и много красивите градини.
414
00:36:25,703 --> 00:36:26,982
Тук сме, ако ви потрябваме.
415
00:36:28,862 --> 00:36:30,102
Дано се вдъхновите
416
00:36:30,182 --> 00:36:31,942
и очакваме творбите ви.
417
00:36:32,022 --> 00:36:33,103
Да.
418
00:36:33,182 --> 00:36:34,182
Благодаря, скъпи.
419
00:36:37,502 --> 00:36:40,182
Чакай. Какво беше това?
420
00:36:40,262 --> 00:36:41,382
Какво му става?
421
00:36:43,142 --> 00:36:44,102
Не знам.
422
00:36:45,622 --> 00:36:47,542
Отказва да го прегледа лекар...
423
00:36:48,102 --> 00:36:50,702
...но скоро ще трябва да приемем факта.
424
00:36:52,542 --> 00:36:54,783
Намери ли банята си?
425
00:36:54,862 --> 00:36:56,782
Дори не искам да погледна корицата,
426
00:36:56,862 --> 00:36:57,942
която... съсипах.
427
00:36:58,022 --> 00:36:59,622
Всичко опира до времето.
428
00:36:59,703 --> 00:37:02,062
Книгата в точното време значи нещо...
429
00:37:02,142 --> 00:37:03,742
Ако не...
430
00:37:43,063 --> 00:37:45,582
Моля, продължи. Прекрасно е.
431
00:37:47,502 --> 00:37:48,742
Съжалявам, аз...
432
00:37:49,582 --> 00:37:50,902
Не исках да ви безпокоя.
433
00:37:50,982 --> 00:37:52,982
Не забелязах, че тук има човек.
434
00:37:53,063 --> 00:37:55,182
Обичам да ме безпокоят.
435
00:37:55,263 --> 00:37:57,942
Хората вече не притежават дързост. Жалко.
436
00:38:01,902 --> 00:38:03,382
Къщата ви е невероятна.
437
00:38:04,102 --> 00:38:06,582
Винаги ли сте живял тук?
- Роден съм тук.
438
00:38:07,262 --> 00:38:08,262
Родителите ми решиха
439
00:38:08,342 --> 00:38:10,502
да я превърнат в ателие за писатели,
440
00:38:10,582 --> 00:38:11,662
като се пенсионират.
441
00:38:13,942 --> 00:38:17,102
Агат, как така говориш
толкова добър английски?
442
00:38:18,902 --> 00:38:19,943
Баща ми...
443
00:38:21,183 --> 00:38:23,702
...е роден в Бристъл
и ни говори на английски.
444
00:38:26,062 --> 00:38:28,183
Напомняте ми малко за него.
445
00:38:59,742 --> 00:39:00,982
Къде съм, мамка му?
446
00:39:16,222 --> 00:39:17,943
Защо не работи?
447
00:39:44,303 --> 00:39:46,262
Къщата е натам.
448
00:39:46,942 --> 00:39:48,982
Знам, благодаря.
449
00:40:01,502 --> 00:40:04,343
Обичам те по италиански.
450
00:40:10,103 --> 00:40:12,102
Сърцето ми бие.
451
00:40:12,182 --> 00:40:14,982
Говоря с ръце
452
00:40:15,062 --> 00:40:19,663
и откачам,
когато говориш с някой друг...
453
00:40:31,662 --> 00:40:33,702
Ехо, какво правите тук?
454
00:40:37,223 --> 00:40:38,502
Какво, по дяволите!
455
00:40:38,583 --> 00:40:40,022
Какъв ти е проблемът?
456
00:40:42,463 --> 00:40:43,902
Стой далеч от мен!
457
00:41:05,103 --> 00:41:06,063
Здрасти.
458
00:41:06,662 --> 00:41:09,542
Лежа на леглото и си мисля за теб.
459
00:41:11,223 --> 00:41:13,143
Мисля си за целувките ни,
460
00:41:15,142 --> 00:41:16,583
за езика ти в устата ми,
461
00:41:18,543 --> 00:41:19,503
за езика ти в...
462
00:41:19,582 --> 00:41:20,542
Време е за обяд!
463
00:41:22,903 --> 00:41:24,342
"Езика ти в... "
464
00:41:25,022 --> 00:41:25,982
Мамка му!
465
00:41:26,063 --> 00:41:29,223
О, не!
466
00:41:29,302 --> 00:41:31,182
Мамка му, мамка му!
467
00:41:37,423 --> 00:41:38,983
Лека нощ на всички.
468
00:41:39,063 --> 00:41:40,063
Лека.
- Лека нощ.
469
00:41:41,823 --> 00:41:43,063
Не знам кога последно
470
00:41:43,142 --> 00:41:45,022
си погледнал книга правилно...
471
00:41:45,103 --> 00:41:46,582
Откъде взе идеята?
472
00:41:48,182 --> 00:41:49,503
Коя идея?
473
00:41:49,582 --> 00:41:50,542
За романа ти.
474
00:41:51,303 --> 00:41:54,382
Жена, която си пада по мъж,
когото вижда в чаша саке.
475
00:41:56,062 --> 00:41:58,423
В местния китайски ресторант.
476
00:41:59,982 --> 00:42:01,983
Сигурно мислиш, че е нелепо.
477
00:42:02,062 --> 00:42:03,542
Не, заинтригува ме.
478
00:42:04,583 --> 00:42:05,902
Напредваш ли?
479
00:42:07,262 --> 00:42:08,743
Да, много.
480
00:42:09,263 --> 00:42:12,143
Пиша нонстоп. Тук е много вдъхновяващо.
481
00:42:12,222 --> 00:42:13,182
Какъв е смисълът?
482
00:42:13,263 --> 00:42:15,902
Позицията ти за литературата
е абсурдно наивна.
483
00:42:16,462 --> 00:42:17,743
Какво мислиш, Агат?
484
00:42:19,062 --> 00:42:20,022
Аз ли?
485
00:42:23,783 --> 00:42:26,663
Смятам, че някои книги
стават част от живота ни.
486
00:42:28,743 --> 00:42:32,583
Влизат в най-интимните кътчета
на същността ни...
487
00:42:33,663 --> 00:42:36,023
...и някои от тях остават завинаги.
488
00:42:36,102 --> 00:42:37,062
Помагат да живеем,
489
00:42:37,142 --> 00:42:39,863
защото ни разкриват истинската ни природа.
490
00:42:41,343 --> 00:42:44,582
Веднъж чух някой да казва:
"Литературата е като линейка,
491
00:42:44,663 --> 00:42:46,342
бързаща нощем да спаси човек".
492
00:42:46,423 --> 00:42:48,942
Това не е работа на литературата!
493
00:42:49,023 --> 00:42:50,103
Защо не?
494
00:42:50,182 --> 00:42:51,862
Не мисля, че основната мисия
495
00:42:51,943 --> 00:42:53,342
на писателя е политиката.
496
00:42:53,423 --> 00:42:54,783
Вярвам, че основната му мисия
497
00:42:54,862 --> 00:42:56,743
трябва да бъде добрата история.
498
00:42:57,303 --> 00:42:58,422
Прощавай, Агат.
499
00:42:58,503 --> 00:42:59,983
Трогателна позиция.
500
00:43:00,062 --> 00:43:02,103
Но през 18 век
501
00:43:02,183 --> 00:43:04,143
борбата на философите
502
00:43:04,222 --> 00:43:07,303
проправя пътя
за френската революция от 1789 г.
503
00:43:07,383 --> 00:43:08,823
През 19 век романът опитва
504
00:43:08,903 --> 00:43:10,662
да е огледало на обществото,
505
00:43:10,743 --> 00:43:12,702
съдник на социална несправедливост.
506
00:43:12,783 --> 00:43:14,103
Да.
- И всички знаем
507
00:43:14,182 --> 00:43:16,463
колко остро осъжда Дикенс бедността...
508
00:43:16,542 --> 00:43:18,103
Знам.
- ...а Вирджиния Улф
509
00:43:18,182 --> 00:43:20,863
защитава феминизма.
- Да, това е съвсем вярно.
510
00:43:20,942 --> 00:43:22,623
Това, което казвам,
511
00:43:22,702 --> 00:43:25,623
е, че аз лично искам, било то от писатели,
512
00:43:25,702 --> 00:43:27,782
художници или музиканти,
513
00:43:27,863 --> 00:43:31,583
да представят поетична искра,
която не съществува в реалния живот.
514
00:43:32,263 --> 00:43:33,863
Искам литературата
515
00:43:33,942 --> 00:43:36,262
да ми напомня, че съм само човек,
516
00:43:36,343 --> 00:43:40,542
и да ми помага
да разбера страховете, тъгата
517
00:43:40,623 --> 00:43:42,302
и борбите си в живота...
518
00:43:42,383 --> 00:43:43,743
Това е нелепо, Оливър.
519
00:43:43,822 --> 00:43:45,462
Ще трябва да се съгласиш с мен.
520
00:43:45,943 --> 00:43:47,303
В историята на литературата
521
00:43:47,382 --> 00:43:50,183
заигравката между
фигуративното и буквалното
522
00:43:50,262 --> 00:43:52,503
развива много определения
523
00:43:52,582 --> 00:43:54,903
и семантични изобретения,
които са доста...
524
00:43:54,983 --> 00:43:57,223
Татко, какво правиш?
- Много съжалявам!
525
00:43:57,303 --> 00:43:58,983
Не може да поливаш гостите.
526
00:44:00,503 --> 00:44:01,623
Извинете.
527
00:44:02,502 --> 00:44:03,623
Невероятно.
528
00:44:11,503 --> 00:44:13,423
Мона не е вкъщи. Оставете съобщение.
529
00:44:14,223 --> 00:44:15,303
Здрасти, аз съм.
530
00:44:15,902 --> 00:44:18,023
Надявам се, че и двамата сте добре.
531
00:44:18,542 --> 00:44:20,423
Обади се, когато можеш.
532
00:44:21,422 --> 00:44:24,663
Том, една лама ми се изплю точно в лицето.
533
00:44:24,743 --> 00:44:26,543
Щеше да ти хареса.
534
00:44:27,263 --> 00:44:29,543
Липсваш ми. Ще се прибера след осем дни.
535
00:44:29,622 --> 00:44:30,582
Обичам те.
536
00:44:33,902 --> 00:44:35,542
Бъркани яйца, шотландски палачинки
537
00:44:35,623 --> 00:44:39,662
кръмпети, печен боб, скоун.
538
00:44:39,743 --> 00:44:41,582
Донесла е хубав свеж тост.
539
00:44:41,663 --> 00:44:43,023
Искаш ли малко?
540
00:44:43,102 --> 00:44:44,103
Благодаря.
- Моля.
541
00:44:45,022 --> 00:44:47,462
Това ще свърши работа, нали?
542
00:44:47,983 --> 00:44:49,262
Да, и...
543
00:44:49,343 --> 00:44:51,182
Да, има и домашно сладко.
544
00:44:53,463 --> 00:44:54,543
Чудесно.
545
00:44:56,102 --> 00:44:58,022
Бихте ли помолили съпруга си
546
00:44:58,103 --> 00:45:00,143
да спре да рецитира гол
547
00:45:00,222 --> 00:45:02,302
в градината рано сутринта?
548
00:45:02,383 --> 00:45:03,903
Много е неудобно.
549
00:45:05,383 --> 00:45:07,222
Как да пишем?
550
00:45:08,103 --> 00:45:09,343
О, слънце.
551
00:45:09,422 --> 00:45:11,622
Ден след деня галиш ти цветята.
552
00:45:11,703 --> 00:45:13,903
Малките цветя, които поетично...
553
00:45:17,983 --> 00:45:19,103
Слънце...
- Татко!
554
00:45:24,463 --> 00:45:28,303
Благодаря, благодаря.
555
00:45:31,423 --> 00:45:33,142
От друга страна...
556
00:47:07,703 --> 00:47:09,743
Здравей.
- Здрасти.
557
00:47:33,663 --> 00:47:34,823
По дяволите.
558
00:47:37,023 --> 00:47:37,983
Имаш ли деца?
559
00:47:39,343 --> 00:47:40,583
За племенника ми Том.
560
00:47:41,623 --> 00:47:42,943
Живея с него
откакто се роди.
561
00:47:45,303 --> 00:47:47,943
Сестра ми забременя
след смъртта на родителите ни.
562
00:47:48,023 --> 00:47:49,823
Решихме да живеем заедно.
563
00:47:50,503 --> 00:47:52,183
На колко е години?
- Шест.
564
00:47:52,263 --> 00:47:55,623
Намерих това старо илюстрирано издание
565
00:47:55,703 --> 00:47:58,063
на "Чудното пътуване на Нилс Холгерсон".
566
00:47:58,143 --> 00:48:00,703
Чел ли го е?
- Не мисля.
567
00:48:00,783 --> 00:48:01,943
Добра идея.
568
00:48:06,023 --> 00:48:08,463
Не искаш ли да имаш свои деца...
569
00:48:09,263 --> 00:48:11,103
...от партньора си?
570
00:48:18,583 --> 00:48:19,543
Съжалявам.
571
00:48:20,383 --> 00:48:21,702
Не е моя работа.
572
00:48:29,743 --> 00:48:31,623
Не съм спала с мъж от две години.
573
00:48:33,063 --> 00:48:36,183
Фантазирам над чаша саке
и целувам най-добрия си приятел.
574
00:48:38,623 --> 00:48:42,423
Университетът ме отстрани,
защото потроших стаята за персонала.
575
00:48:44,623 --> 00:48:48,543
Партньорката ми спа
с повечето от отдел "Литература".
576
00:48:48,623 --> 00:48:50,943
Мъже, жени, всички.
577
00:48:51,663 --> 00:48:53,543
Много ме бива да се прецаквам.
578
00:48:54,663 --> 00:48:55,903
Приз "Златен смотльо".
579
00:48:56,503 --> 00:48:58,783
Награда "Заспала Гана".
580
00:48:58,863 --> 00:49:02,223
Върнах се у дома,
а татко се разхожда полугол,
581
00:49:02,302 --> 00:49:03,463
забравя името ми...
582
00:49:04,703 --> 00:49:07,143
Не мога да заспя без трамадол.
583
00:49:39,863 --> 00:49:42,543
Да, много си хубаво.
584
00:49:43,463 --> 00:49:45,663
Много хубаво.
- Здравей.
585
00:49:46,623 --> 00:49:47,983
Здравей, Агат.
586
00:49:48,743 --> 00:49:51,343
Закусвал ли съм?
587
00:49:52,143 --> 00:49:55,023
Не си спомням.
- Да, тази сутрин.
588
00:49:58,223 --> 00:49:59,423
Ти си...
589
00:50:00,183 --> 00:50:02,743
Много си красива.
- Благодаря.
590
00:50:03,503 --> 00:50:05,303
Ще напиша поема за теб.
591
00:50:06,343 --> 00:50:08,663
Нека първо ви върна в стаята ви.
592
00:50:08,743 --> 00:50:09,703
Добре.
593
00:50:13,383 --> 00:50:14,863
Ще ви намерим панталоните.
594
00:50:21,423 --> 00:50:22,823
Аз ще го поема оттук.
595
00:50:22,903 --> 00:50:23,863
Добре.
596
00:50:24,663 --> 00:50:25,703
Благодаря ти.
597
00:50:45,663 --> 00:50:46,783
Лека нощ, Агат.
598
00:50:47,383 --> 00:50:48,583
Лека нощ.
599
00:51:26,303 --> 00:51:28,143
Нямате нови съобщения.
600
00:51:28,943 --> 00:51:30,463
Феликс не е опитвал да се свърже,
601
00:51:30,543 --> 00:51:33,863
а ти не си написала още нито ред.
602
00:51:33,943 --> 00:51:36,503
Губиш си времето в тази резиденция,
603
00:51:36,583 --> 00:51:38,583
както и нашето.
604
00:52:08,383 --> 00:52:09,343
Здравей.
605
00:52:12,103 --> 00:52:13,383
Правя ги от векове.
606
00:52:13,863 --> 00:52:17,103
Знам, че ти харесваш хрупкави отгоре.
607
00:52:17,183 --> 00:52:18,143
Много мило.
608
00:52:19,023 --> 00:52:19,983
Ще ги пробвам.
609
00:52:20,583 --> 00:52:21,663
Напредваш ли?
610
00:52:23,823 --> 00:52:24,783
Добре.
611
00:52:24,863 --> 00:52:25,943
Много добре.
612
00:52:26,023 --> 00:52:27,583
Как върви любовната история?
613
00:52:28,903 --> 00:52:31,783
Нямам търпение да чуя четенето ти.
614
00:52:33,543 --> 00:52:36,023
Е, няма да те безпокоя повече.
615
00:52:36,103 --> 00:52:38,583
Трябва да се погрижа за Тод.
616
00:52:38,663 --> 00:52:41,303
Не ти ли омръзва да правиш всичко?
617
00:52:42,423 --> 00:52:45,303
Уърдсуърт описва...
618
00:52:45,383 --> 00:52:48,464
..."малките, безименни и незапомнени дела
619
00:52:48,983 --> 00:52:51,904
от доброта и любов"
620
00:52:51,983 --> 00:52:54,943
като най-добрата част от живота.
621
00:52:56,223 --> 00:52:57,384
Прекрасно е.
622
00:52:57,463 --> 00:53:00,023
Харесва ми да виждам къщата пълна с живот.
623
00:53:00,103 --> 00:53:02,343
Всички писатели, които идват тук...
624
00:53:02,423 --> 00:53:04,543
Те са като семейство.
625
00:53:04,623 --> 00:53:06,663
А сега и ти си част от него.
626
00:53:06,743 --> 00:53:09,623
И нашият Оливър се върна у дома!
627
00:53:11,623 --> 00:53:12,983
Изглежда по-добре.
628
00:53:14,023 --> 00:53:15,823
Смятам, че е по-...
629
00:53:18,903 --> 00:53:19,863
Не знам.
630
00:53:21,023 --> 00:53:22,583
Ще се видим по-късно.
631
00:53:31,264 --> 00:53:33,184
"Животът е страхотен изгрев.
632
00:53:34,743 --> 00:53:37,623
Не виждам защо смъртта
да не бъде още по-страхотна.
633
00:53:39,463 --> 00:53:42,143
Лъжи, енергия, страст.
634
00:53:42,903 --> 00:53:45,143
Много неща, от които животът се възхищава.
635
00:53:45,863 --> 00:53:49,023
Но всичко може да погине,
ако човечеството не гледа."
636
00:53:49,103 --> 00:53:52,423
Така се превърнах в експерт по "И Дзин".
637
00:53:52,503 --> 00:53:54,423
Имах и любовник в Шанхай.
638
00:53:58,343 --> 00:54:00,464
Какво кроите? Може ли и аз да играя?
639
00:54:00,543 --> 00:54:01,704
Хайде тогава.
640
00:54:02,583 --> 00:54:03,904
Какво трябва да правя?
641
00:54:03,983 --> 00:54:07,103
Измисли си въпрос и го напиши.
642
00:54:07,903 --> 00:54:08,863
Добре.
643
00:54:23,223 --> 00:54:25,503
"Феликс влюбен ли е в мен?"
644
00:54:25,584 --> 00:54:28,184
"Страхуваме ли се от чувствата си
645
00:54:28,263 --> 00:54:29,383
последните години?"
646
00:54:30,623 --> 00:54:31,583
Това са два въпроса.
647
00:54:31,663 --> 00:54:33,023
Трябва да избереш един.
648
00:54:33,783 --> 00:54:34,743
Добре.
649
00:54:39,743 --> 00:54:41,103
Хвърли монетите три пъти.
650
00:55:19,344 --> 00:55:20,343
Какво?
651
00:55:20,943 --> 00:55:23,623
"Пречка". Има блокиране.
652
00:55:23,703 --> 00:55:26,303
Разделение между ин и ян.
653
00:55:27,183 --> 00:55:29,943
Трябва да намериш алтернатива.
654
00:55:30,783 --> 00:55:33,703
"Трябва да се обмисли резервен вариант.
655
00:55:33,783 --> 00:55:36,983
С времето ще изникнат много разочарования
656
00:55:37,543 --> 00:55:39,663
в любовната ви ситуация."
657
00:55:39,743 --> 00:55:40,783
Съжалявам.
658
00:55:41,303 --> 00:55:43,023
Може ли да го направим отново?
659
00:55:43,103 --> 00:55:44,063
Не, не може.
660
00:55:44,144 --> 00:55:45,104
Хайде.
- Не.
661
00:55:45,183 --> 00:55:48,063
Мразя тези неща.
Отивам да изпуша една цигара.
662
00:56:06,463 --> 00:56:08,343
Ало?
663
00:56:08,903 --> 00:56:09,903
Агат?
664
00:56:09,983 --> 00:56:11,783
Има ли хора около теб?
665
00:56:11,864 --> 00:56:14,864
Да. Не чувам. Ти чуваш ли ме?
666
00:56:14,943 --> 00:56:16,623
Да, чувам те.
667
00:56:16,703 --> 00:56:17,943
Получи ли съобщенията?
668
00:56:18,024 --> 00:56:20,863
Да. Съжалявам, че не се обадих.
669
00:56:20,943 --> 00:56:23,784
Бях зает в книжарницата.
670
00:56:23,863 --> 00:56:24,823
Феликс?
671
00:56:26,463 --> 00:56:30,703
Не ме пренебрегваш
и не ме пращаш за зелен хайвер, нали?
672
00:56:31,624 --> 00:56:34,383
Не проваляй нещата, моля те.
673
00:56:34,463 --> 00:56:35,984
Едва те чувам.
674
00:56:36,063 --> 00:56:39,424
Какво каза?
- Няма значение.
675
00:56:39,503 --> 00:56:40,784
Нищо не чувам.
676
00:57:05,744 --> 00:57:06,704
Здравей.
677
00:57:19,703 --> 00:57:20,903
Трябва да дойдеш с нас.
678
00:57:21,664 --> 00:57:23,344
Ще те черпя в кръчмата.
679
00:57:24,304 --> 00:57:26,344
Няма да говорим, ако не искаш.
680
00:57:26,423 --> 00:57:27,623
Само ще се напием.
681
00:57:28,463 --> 00:57:30,584
Не пия алкохол.
682
00:57:31,463 --> 00:57:32,743
Разбира се, че не пиеш.
683
00:57:35,944 --> 00:57:38,144
Наскоро правих инвитро.
684
00:57:40,064 --> 00:57:41,663
Пети опит.
685
00:57:42,983 --> 00:57:45,023
Хормоните ме убиват.
686
00:57:48,103 --> 00:57:50,303
Може ли една цигара, моля?
687
00:58:01,744 --> 00:58:03,504
А, ето ви и вас.
688
00:58:04,224 --> 00:58:05,743
Отиваме ли в кръчмата?
689
00:58:09,544 --> 00:58:10,504
Да.
690
00:58:13,784 --> 00:58:15,263
Искам първо да се нагиздя.
691
00:58:15,343 --> 00:58:17,784
Трябва да си сложа грим на очите.
692
00:58:17,904 --> 00:58:19,264
Спиралата ми се е размазала.
693
00:58:19,463 --> 00:58:20,664
Изглеждаш добре.
694
00:58:20,743 --> 00:58:24,703
Запази светлината на любовта...
- Запази светлината на любовта...
695
00:58:24,784 --> 00:58:29,984
...в своите очи.
- ...в своите очи.
696
00:58:30,583 --> 00:58:34,784
Ще те наричам "любими"...
- Ще те наричам "любими"...
697
00:58:34,863 --> 00:58:39,383
...защото те обичам.
- ...защото те обичам.
698
00:58:43,743 --> 00:58:45,423
Благодаря. Благодаря, дами.
699
00:58:52,543 --> 00:58:54,183
"Гинес"?
- Да.
700
00:58:54,264 --> 00:58:56,263
Два "Гинес"-а, моля.
- Добре.
701
00:58:58,104 --> 00:58:59,383
Браво.
702
00:59:28,664 --> 00:59:29,624
Тръгваш ли си?
703
00:59:30,143 --> 00:59:32,264
Зависи. Играеш ли дартс?
704
00:59:33,464 --> 00:59:34,424
Не.
705
01:00:13,623 --> 01:00:15,864
Предпочитам да си в съзнание.
706
01:00:18,663 --> 01:00:20,104
Няма ли да ме излижеш?
707
01:00:20,664 --> 01:00:21,624
Какво?
708
01:01:04,824 --> 01:01:05,784
Хей.
709
01:01:06,663 --> 01:01:07,623
Аз съм.
710
01:01:14,623 --> 01:01:16,504
Изглеждаш ужасно.
711
01:01:19,224 --> 01:01:20,184
Агат.
712
01:01:21,384 --> 01:01:22,944
Каква реакция! Супер.
713
01:01:24,663 --> 01:01:27,663
Хванах ранния ферибот.
Боях се, че ще разбереш.
714
01:01:29,224 --> 01:01:31,264
Дойдох да те разсея
и да те заведа на бала.
715
01:01:31,343 --> 01:01:33,744
Защо не отговори на съобщението ми?
716
01:01:33,823 --> 01:01:34,783
Що за съобщение!
717
01:01:36,904 --> 01:01:38,704
Хареса ми. Много ти благодаря.
718
01:01:40,143 --> 01:01:42,824
Трябваше ми време, за да го осмисля.
719
01:01:42,903 --> 01:01:45,704
Не съм мислил за това,
но откакто се целунахме...
720
01:01:45,783 --> 01:01:48,663
Този обрат ме плаши.
721
01:01:48,744 --> 01:01:49,704
Да?
722
01:01:52,544 --> 01:01:53,904
Здравейте.
723
01:01:57,624 --> 01:01:58,824
Закуската, г-жо Робинсън.
724
01:01:58,904 --> 01:02:01,024
Да я оставя ли на масата?
725
01:02:01,104 --> 01:02:03,704
Глупости, момчето ми.
726
01:02:03,784 --> 01:02:05,544
Остави на мен. Много благодаря.
727
01:02:05,624 --> 01:02:06,824
Как се казвате, господине?
728
01:02:07,303 --> 01:02:09,304
Оливър.
- Оливър. Хубаво име.
729
01:02:09,384 --> 01:02:11,064
Благодаря, Оливър. Приятен ден.
730
01:02:11,143 --> 01:02:14,064
Закуска за двама! Колко прекрасно!
731
01:02:14,784 --> 01:02:17,384
Изгубихме 10 години. Да не губим повече.
732
01:02:17,463 --> 01:02:19,103
Целуни ме! Липсваше ми.
733
01:02:26,304 --> 01:02:27,264
Добре ли си?
734
01:02:28,304 --> 01:02:29,264
Не.
735
01:02:34,224 --> 01:02:35,864
Да ти донеса ли нещо?
736
01:02:35,943 --> 01:02:37,984
Не! Стой, където си.
737
01:03:01,224 --> 01:03:02,583
Ето, облечи това.
738
01:03:04,343 --> 01:03:05,303
Добре.
739
01:03:30,024 --> 01:03:31,944
И какво направи?
740
01:03:33,544 --> 01:03:34,943
Спа и с двамата ли?
741
01:03:35,864 --> 01:03:37,104
Не, нито с един.
742
01:03:38,584 --> 01:03:40,744
Оливър ме зави,
743
01:03:42,104 --> 01:03:43,544
а Феликс ме събуди.
744
01:03:44,464 --> 01:03:47,304
Беше много странно...
745
01:03:47,904 --> 01:03:49,384
...не и неприятно.
746
01:03:50,184 --> 01:03:51,424
Олекна ми, че е тук.
747
01:03:51,984 --> 01:03:53,544
"Олекна"? Аха.
748
01:03:54,064 --> 01:03:55,544
Не звучи много вълнуващо.
749
01:04:43,304 --> 01:04:45,703
Да, благодаря.
750
01:04:46,544 --> 01:04:47,504
Дами.
751
01:05:07,184 --> 01:05:08,984
Изглеждаш прекрасно.
- Благодаря.
752
01:06:37,984 --> 01:06:39,184
Добре ли си, скъпи?
753
01:06:44,943 --> 01:06:47,664
Бет, замаяна съм. Иди танцувай с Феликс.
754
01:06:47,743 --> 01:06:49,743
Разбира се. С удоволствие.
755
01:06:49,823 --> 01:06:50,783
Здравей.
756
01:06:51,904 --> 01:06:52,864
Сега се връщам.
757
01:06:53,904 --> 01:06:54,863
Господине.
758
01:06:56,024 --> 01:06:57,864
Господине, искам да взема чаша.
759
01:06:58,463 --> 01:06:59,864
Извинете.
760
01:07:01,064 --> 01:07:02,223
Моля... Извинете.
761
01:07:02,304 --> 01:07:03,424
Той луд ли е?
762
01:09:10,584 --> 01:09:11,544
Агат.
763
01:09:12,864 --> 01:09:14,344
Много благодаря. Благодаря.
764
01:09:14,424 --> 01:09:16,264
Агат. Агат.
765
01:09:17,064 --> 01:09:18,024
Хей.
766
01:09:19,224 --> 01:09:21,464
Може ли... Вие сте много добър танцьор.
767
01:09:21,544 --> 01:09:22,544
Много добър.
768
01:09:23,585 --> 01:09:26,064
Може ли?
- Да.
769
01:09:26,144 --> 01:09:27,104
Благодаря.
770
01:10:16,064 --> 01:10:17,824
Не, завърти се!
771
01:10:25,744 --> 01:10:27,104
Не прави така!
772
01:10:28,624 --> 01:10:30,744
Зърната ми са чувствителни. Луда ли си?
773
01:10:30,824 --> 01:10:32,705
Ще ми останат синини.
774
01:10:33,304 --> 01:10:35,305
Не го прави отново.
- Добре, добре.
775
01:10:35,865 --> 01:10:38,104
Сериозно го казвам.
- Разбрах!
776
01:10:43,904 --> 01:10:46,985
Осъзнаваш ли,
че тази къща е на 300 години?
777
01:10:48,304 --> 01:10:49,744
Стените са много дебели.
778
01:10:53,624 --> 01:10:54,584
Да...
779
01:10:57,744 --> 01:10:59,024
Видях ги, да.
780
01:11:10,224 --> 01:11:11,665
Температурата е добра.
781
01:11:14,384 --> 01:11:15,625
Много добра.
782
01:11:18,264 --> 01:11:19,784
Да отворя ли още прозореца?
783
01:11:19,864 --> 01:11:21,665
Не, така е добре.
784
01:11:22,345 --> 01:11:23,865
Духа приятен бриз.
785
01:11:32,664 --> 01:11:33,624
Феликс.
786
01:11:36,544 --> 01:11:40,065
Може би има причина
да не се е случило нищо между нас.
787
01:11:44,025 --> 01:11:45,304
Толкова зле ли беше?
788
01:11:45,864 --> 01:11:48,624
Не, не това е проблемът.
789
01:11:50,185 --> 01:11:53,824
Но когато сме така един до друг,
790
01:11:53,905 --> 01:11:56,584
искам да ям кебап
и да гледаме телевизия заедно.
791
01:11:58,585 --> 01:12:01,064
Е, познаваме си и кътните зъби.
792
01:12:02,584 --> 01:12:04,745
Ще ни отнеме известно време...
793
01:12:05,504 --> 01:12:07,905
...да се приспособим към новата ситуация.
794
01:12:07,984 --> 01:12:10,264
Сериозно ли?
- Да, напълно нормално е.
795
01:12:11,544 --> 01:12:14,664
В теб най-накрая открих
втората половина на пламъка си.
796
01:12:14,745 --> 01:12:16,224
По дяволите, не, Феликс!
797
01:12:16,304 --> 01:12:19,145
Цитираш Октавио Паз
на всяко момиче, с което спиш.
798
01:12:19,744 --> 01:12:21,424
Не ми казвай тези глупости!
799
01:12:22,544 --> 01:12:24,424
Очевидно трябва да сме заедно,
800
01:12:24,505 --> 01:12:25,904
но отказвахме да го видим.
801
01:12:27,064 --> 01:12:29,184
Нормално е да се страхуваш.
802
01:12:30,064 --> 01:12:31,504
От какво да се страхувам?
803
01:12:34,064 --> 01:12:35,984
Ами...
804
01:12:40,945 --> 01:12:42,824
Страхуваме се да не умрем сами ли?
805
01:12:43,384 --> 01:12:44,344
Не.
806
01:12:45,984 --> 01:12:47,704
Винаги съм искал да спя с теб.
807
01:12:47,785 --> 01:12:49,305
Ти искаш да спиш с всички!
808
01:12:56,064 --> 01:12:57,064
Обожавам те.
809
01:12:59,065 --> 01:13:00,344
Но не чувствам...
810
01:13:01,544 --> 01:13:03,944
...онази малка необяснима искра.
811
01:13:05,785 --> 01:13:07,584
Добре.
812
01:13:07,664 --> 01:13:10,865
Значи това е краят, така ли?
Дори няма да ни дадеш шанс.
813
01:13:11,704 --> 01:13:12,785
Съжалявам.
814
01:13:12,864 --> 01:13:14,064
Не е така.
815
01:13:14,984 --> 01:13:15,944
Добре.
816
01:13:16,024 --> 01:13:17,305
Къде отиваш?
- На разходка.
817
01:13:17,384 --> 01:13:20,384
Ще дойда с теб.
- Не, отивам сам.
818
01:13:52,304 --> 01:13:53,544
Ядосан ли си ми?
- Не.
819
01:13:54,384 --> 01:13:55,664
Сигурен ли си?
- Да.
820
01:13:55,744 --> 01:13:56,984
Добре.
821
01:13:57,584 --> 01:14:00,065
Да остана ли за четенето?
- Категорично не.
822
01:14:00,625 --> 01:14:02,504
По-стресиращо е пред любимите хора.
823
01:14:03,744 --> 01:14:05,545
Ще се видим скоро.
- Да.
824
01:14:48,905 --> 01:14:51,665
"До смъртта ни всичко е живот."
825
01:15:29,704 --> 01:15:31,064
Каква шибана изненада!
826
01:15:33,544 --> 01:15:35,265
Ти ли ме наплю?
827
01:16:54,105 --> 01:16:55,505
Тръгваш ли си?
828
01:16:56,504 --> 01:16:59,824
Не ми казвай, че е заради това,
че ще трябва да четеш.
829
01:17:03,185 --> 01:17:04,145
Бет...
830
01:17:06,664 --> 01:17:07,624
Съжалявам.
831
01:17:09,465 --> 01:17:10,625
Излъгах те.
832
01:17:12,505 --> 01:17:15,464
Не съм написала нищо. Нито дума.
833
01:17:17,425 --> 01:17:20,585
Не съм писател. Трябва да го приема
и да продължа напред.
834
01:17:20,664 --> 01:17:21,624
Скъпа.
835
01:17:21,705 --> 01:17:25,105
Трябваше да ни кажеш, че си зациклила.
836
01:17:25,184 --> 01:17:29,024
Много автори преди теб
са минавали през това.
837
01:17:29,545 --> 01:17:33,304
Харесахме първите глави на романа ти.
838
01:17:33,385 --> 01:17:34,825
Питай Оливър.
839
01:17:35,504 --> 01:17:39,024
Каза, че първите ти глави
са най-обещаващите,
840
01:17:39,105 --> 01:17:40,984
които е чел от години.
841
01:17:42,344 --> 01:17:43,945
Благодаря отново за добрината.
842
01:17:44,985 --> 01:17:46,105
Няма да ви забравя.
843
01:17:46,744 --> 01:17:48,384
Много съжалявам.
844
01:18:00,505 --> 01:18:01,824
В неделя няма автобус.
845
01:18:18,385 --> 01:18:21,424
Бившият ми се самоуби,
след като изневерих и го напуснах.
846
01:18:21,505 --> 01:18:24,184
Знам, че не аз дръпнах спусъка,
но го подтикнах.
847
01:18:24,265 --> 01:18:25,905
Взех му всичко.
848
01:18:25,985 --> 01:18:28,424
Не знам какво да кажа.
Аз съм ужасен човек.
849
01:18:28,505 --> 01:18:31,505
Не знам как да продължа напред
или да живея.
850
01:18:41,065 --> 01:18:42,865
Имал ли си чувството,
851
01:18:42,944 --> 01:18:45,024
че си роден за нещо или някого?
852
01:18:46,225 --> 01:18:48,984
Дали е въпрос на късмет,
853
01:18:49,785 --> 01:18:50,745
или на точен момент?
854
01:18:51,344 --> 01:18:55,545
Говориш за писане или за гаджето ти?
855
01:18:55,625 --> 01:18:56,625
Не ми е гадже.
856
01:18:58,625 --> 01:19:00,985
Съжалявам за това, което се случи.
857
01:19:01,665 --> 01:19:02,945
Говорех за писането.
858
01:19:04,064 --> 01:19:05,744
Винаги си намирам извинения.
859
01:19:05,825 --> 01:19:09,345
Мислех, че условията за писане
трябва да са идеални.
860
01:19:10,465 --> 01:19:12,145
Че трябва да изживея
861
01:19:12,225 --> 01:19:13,944
интересни неща, за които да пиша.
862
01:19:14,784 --> 01:19:16,424
Пълни глупости.
863
01:19:17,384 --> 01:19:18,785
Поне сега го знам.
864
01:19:20,585 --> 01:19:23,824
Писането е като бръшляна...
865
01:19:25,545 --> 01:19:30,065
Като тревата и растенията.
Трябват му руини, за да съществува.
866
01:19:35,025 --> 01:19:36,304
Потърси своите руини.
867
01:19:41,944 --> 01:19:44,345
На лодка се возят две приспивателни.
Кое ще падне?
868
01:19:44,865 --> 01:19:45,985
Какво?
869
01:19:46,064 --> 01:19:47,424
Нищо, забрави.
870
01:19:56,425 --> 01:19:57,385
Чао.
871
01:21:47,424 --> 01:21:48,585
В Бержеронет ли си?
872
01:21:50,145 --> 01:21:51,105
Да.
873
01:21:51,824 --> 01:21:55,185
Не трябваше
да оставяш ключовете под саксията.
874
01:21:55,265 --> 01:21:57,785
Там е първото място,
където гледат крадците.
875
01:21:58,425 --> 01:22:00,225
Да бе оставила вратата отворена.
876
01:22:00,305 --> 01:22:01,385
Агат?
877
01:22:02,345 --> 01:22:04,304
Какво?
- Ти си трън в задника.
878
01:22:06,745 --> 01:22:07,705
Добре.
879
01:22:11,065 --> 01:22:12,025
Добре ли си?
880
01:22:17,105 --> 01:22:20,465
Изпитвам голяма радост
881
01:22:20,545 --> 01:22:22,305
и огромна тъга едновременно.
882
01:22:23,945 --> 01:22:25,305
Знам, скъпа.
883
01:22:25,985 --> 01:22:27,425
Ще ти мине, ще видиш.
884
01:22:33,825 --> 01:22:35,585
Помниш ли какво казваше татко?
885
01:22:36,585 --> 01:22:39,305
"Литературата е единственото лекарство
886
01:22:39,385 --> 01:22:41,345
за объркани мисли и чувства."
887
01:22:41,985 --> 01:22:44,624
Така и не разбрах теориите му.
888
01:22:44,705 --> 01:22:47,825
Татко те смачка
с литературните си глупости.
889
01:22:48,545 --> 01:22:51,465
Не мислиш ли,
че е време да го пратиш по дяволите?
890
01:22:52,705 --> 01:22:53,865
Той е мъртъв, Мона.
891
01:22:54,385 --> 01:22:56,185
Още една добра причина.
892
01:25:22,425 --> 01:25:23,625
{\an8}Скъпи Оливър,
893
01:25:23,705 --> 01:25:25,825
{\an8}благодаря за съветите за градината.
894
01:25:25,905 --> 01:25:29,265
{\an8}Намерих своите руини.
895
01:25:32,865 --> 01:25:35,425
{\an8}Агат
896
01:26:15,625 --> 01:26:17,585
Здрасти!
- Всички наред ли са?
897
01:26:18,945 --> 01:26:19,905
Да.
898
01:26:20,905 --> 01:26:23,625
Проникването е изключително болезнено...
899
01:26:23,705 --> 01:26:25,026
Това "Цар лъв" ли е?
900
01:26:31,185 --> 01:26:33,545
Извинете, съжалявам. Благодаря.
901
01:26:34,185 --> 01:26:36,265
Има писмо за теб. На хладилника е.
902
01:26:38,225 --> 01:26:41,185
Космите на върха на пениса на мъжкия
903
01:26:41,265 --> 01:26:42,825
са твърди като шипове,
904
01:26:43,546 --> 01:26:46,825
но са необходими за предизвикване
на овулация при женската.
905
01:26:50,145 --> 01:26:51,585
Е?
- От кого е?
906
01:26:53,426 --> 01:26:57,105
От английски издател. Харесал романа ми.
907
01:26:57,185 --> 01:26:58,345
Фантастично!
908
01:26:58,425 --> 01:27:00,625
Зарадвай се! Ама не пуквай от радост.
909
01:27:00,705 --> 01:27:01,705
Усмихни се де!
910
01:27:02,945 --> 01:27:04,505
Поздравления, стара краво!
911
01:27:20,905 --> 01:27:21,865
{\an8}"Агат,
912
01:27:23,785 --> 01:27:25,386
напразно съм се мъчил.
913
01:27:25,465 --> 01:27:26,746
Не е достатъчно.
914
01:27:26,825 --> 01:27:28,666
Няма да потискам чувствата си.
915
01:27:29,346 --> 01:27:30,866
Трябва да ми позволиш да кажа
916
01:27:30,945 --> 01:27:33,145
колко силно ти се възхищавам и обичам."
917
01:27:43,585 --> 01:27:45,826
На огледалото има цитат от Джейн Остин.
918
01:27:47,305 --> 01:27:48,265
Е?
919
01:27:48,345 --> 01:27:49,545
С името ми!
920
01:27:50,346 --> 01:27:51,306
Чудесно.
921
01:27:51,785 --> 01:27:53,185
От кого е тази тъпа шега?
922
01:27:53,265 --> 01:27:56,905
Не гледай мен! Откъде да знам?
923
01:27:56,985 --> 01:27:58,026
Държиш се странно.
924
01:28:05,585 --> 01:28:08,345
ШЕКСПИР И КОМПАНИЯ
925
01:28:14,105 --> 01:28:15,145
Благодаря.
926
01:28:17,626 --> 01:28:20,825
Последната поема тази вечер
927
01:28:21,385 --> 01:28:22,905
е "Път" от Джак Хършман.
928
01:28:24,626 --> 01:28:25,705
"Път.
929
01:28:27,945 --> 01:28:29,625
Иди при разбитото си сърце.
930
01:28:32,145 --> 01:28:35,385
Ако мислиш, че нямаш, намери.
931
01:28:37,545 --> 01:28:40,625
Намери, бъди искрен.
932
01:28:41,545 --> 01:28:43,585
Научи се на искреност,
933
01:28:43,665 --> 01:28:47,465
като пуснеш живота при себе си,
защото си истински безпомощен,
934
01:28:47,985 --> 01:28:49,665
за да постъпиш другояче.
935
01:28:51,465 --> 01:28:53,826
Дори да се опиташ да избягаш,
936
01:28:54,305 --> 01:28:56,945
нека те вземе и разкъса
937
01:28:57,025 --> 01:28:58,465
като изпратено писмо,
938
01:28:58,545 --> 01:29:01,585
като изречение, което си чакал
939
01:29:02,265 --> 01:29:03,225
цял живот,
940
01:29:04,105 --> 01:29:06,785
макар да не си извършил нищо.
941
01:29:08,745 --> 01:29:10,665
Нека то те възвиси.
942
01:29:12,665 --> 01:29:15,506
Нека те прекърши, сърце.
943
01:29:16,866 --> 01:29:18,546
Прекършеното сърце
944
01:29:18,625 --> 01:29:22,745
е началото на истинското осъзнаване.
945
01:29:24,706 --> 01:29:27,065
Ухото на смирението
946
01:29:27,866 --> 01:29:29,585
чува отвъд портите.
947
01:29:31,306 --> 01:29:32,585
Виж ги как се отварят.
948
01:29:33,346 --> 01:29:36,825
Сложи ръцете на бедрата си
949
01:29:36,906 --> 01:29:40,945
и отвори уста като утроба,
която ражда гласа ти
950
01:29:41,905 --> 01:29:43,465
за първи път.
951
01:29:44,466 --> 01:29:49,985
Пей и се върти
952
01:29:50,746 --> 01:29:52,305
в екстаз...
953
01:29:53,665 --> 01:29:54,665
...обикновен.
954
01:29:56,145 --> 01:29:57,305
Напиши поема."
955
01:29:58,745 --> 01:29:59,865
Браво!
956
01:34:12,945 --> 01:34:14,865
Превод на субтитрите: Камен Велчев