1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:15,980 --> 00:01:18,780
Kiedy twoje kochanie
4
00:01:19,580 --> 00:01:23,660
{\an8}Zostawia cię
5
00:01:24,460 --> 00:01:28,500
I telefon
6
00:01:28,580 --> 00:01:32,660
Uparcie milczy
7
00:01:32,741 --> 00:01:36,500
{\an8}Nie zbiera ci się na płacz?
8
00:01:37,100 --> 00:01:40,820
Nie zbiera ci się na płacz?
9
00:01:41,780 --> 00:01:44,299
{\an8}Lecz jestem tu, kochanie
10
00:01:44,820 --> 00:01:48,101
{\an8}Możesz się wypłakać
11
00:01:50,540 --> 00:01:53,780
Kiedy jesteś sama
12
00:01:54,900 --> 00:01:58,100
{\an8}W pustym pokoju
13
00:01:59,500 --> 00:02:03,060
{\an8}Gdzie snuje się tylko
14
00:02:03,660 --> 00:02:07,700
{\an8}Zapach jej perfum
15
00:02:07,780 --> 00:02:11,580
{\an8}Nie zbiera ci się na płacz?
16
00:02:12,101 --> 00:02:16,300
{\an8}Nie zbiera ci się na płacz?
17
00:02:16,380 --> 00:02:18,860
{\an8}Nie zbiera ci się na płacz?
18
00:02:31,180 --> 00:02:34,500
„Czytam Tołstoja już od miesiąca,
19
00:02:34,580 --> 00:02:35,740
żeby ci zaimponować.
20
00:02:36,420 --> 00:02:38,340
Zawsze czytam tę samą stronę,
21
00:02:38,420 --> 00:02:40,380
bo całe życie cię podziwiam.
22
00:02:40,460 --> 00:02:42,260
Liczę, że mnie zauważysz”.
23
00:02:48,780 --> 00:02:50,420
„W burgundowej sukience
24
00:02:50,501 --> 00:02:53,060
czytałaś Przywiązania Vivian Gornick
25
00:02:53,140 --> 00:02:54,500
na pierwszym piętrze.
26
00:02:54,580 --> 00:02:57,580
Żałuję tylko,
że zabrakło mi odwagi, by się odezwać”.
27
00:03:03,100 --> 00:03:07,300
„Twoja biała skóra,
usta i buty mnie urzekły.
28
00:03:07,820 --> 00:03:09,820
Jestem wysoki, mroczny i żarłoczny.
29
00:03:10,540 --> 00:03:11,500
A ty?”
30
00:04:06,341 --> 00:04:09,300
Co to za robal? Co tu robisz?
31
00:04:10,580 --> 00:04:13,341
Pidżama w praniu?
32
00:04:14,380 --> 00:04:15,340
Tak.
33
00:04:17,700 --> 00:04:19,500
Ale wygodna poduszka!
34
00:04:20,820 --> 00:04:22,420
Milutka i puszysta.
35
00:04:22,941 --> 00:04:24,300
Gdzie twoja mama?
36
00:04:25,180 --> 00:04:27,420
Śpi. W jej łóżku jest facet.
37
00:04:27,500 --> 00:04:29,820
Skąd wiesz, że w moim go nie ma?
38
00:04:30,300 --> 00:04:31,740
Nigdy nie było...
39
00:04:33,540 --> 00:04:36,500
Może chowa się pod łóżkiem!
40
00:04:40,260 --> 00:04:41,540
Cześć!
41
00:04:43,580 --> 00:04:46,060
Tom, mój syn, i Agathe, moja siostra.
42
00:04:47,020 --> 00:04:48,300
A to jest...
43
00:04:49,059 --> 00:04:50,539
- Raphael.
- Gabriel.
44
00:04:51,780 --> 00:04:52,740
Cześć.
45
00:04:53,460 --> 00:04:54,860
Cześć, skarbie.
46
00:04:54,940 --> 00:04:57,140
Spóźnię się, otwieram basen o 8.00.
47
00:04:57,620 --> 00:04:59,220
Poproszę zieloną herbatę.
48
00:05:00,620 --> 00:05:01,940
Nie trawię kawy.
49
00:05:02,700 --> 00:05:03,700
Przepraszam.
50
00:05:05,500 --> 00:05:07,700
Pa, mała zebro. Odbiorę cię po południu.
51
00:05:07,781 --> 00:05:08,741
Do zobaczenia!
52
00:05:08,820 --> 00:05:11,101
- Cześć, Raphael.
- Gabriel.
53
00:05:14,460 --> 00:05:15,741
No tak...
54
00:05:16,581 --> 00:05:17,900
Problemy z pamięcią.
55
00:05:33,100 --> 00:05:35,340
Jesteś cholernie powolny!
56
00:05:37,380 --> 00:05:39,260
Co za powolniak!
57
00:05:40,940 --> 00:05:41,980
Nic ci nie jest?
58
00:05:42,580 --> 00:05:43,900
Cholera, przepraszam.
59
00:05:43,980 --> 00:05:44,940
Szczeka.
60
00:05:48,661 --> 00:05:51,421
Sekretny składnik to duszona cebula.
61
00:05:52,260 --> 00:05:54,500
To znowu ona.
62
00:05:55,340 --> 00:05:56,980
Nie mogę jej znieść.
63
00:05:58,300 --> 00:06:00,620
Znasz koncepcję wodzenia kogoś za nos?
64
00:06:00,700 --> 00:06:02,101
- Wodzenia?
- Wodzenia?
65
00:06:02,180 --> 00:06:03,540
Nie.
66
00:06:03,621 --> 00:06:06,300
- Właśnie to robisz.
- Czyli?
67
00:06:07,140 --> 00:06:09,060
Poświęcasz dziewczynom uwagę,
68
00:06:09,140 --> 00:06:11,820
dajesz nadzieję, ale się nie angażujesz.
69
00:06:12,860 --> 00:06:14,461
Wszystko dusisz.
70
00:06:14,540 --> 00:06:16,060
Związki w zarodku, cebulę.
71
00:06:18,660 --> 00:06:19,620
Widzisz?
72
00:06:20,420 --> 00:06:22,100
Trzymasz je w niepewności...
73
00:06:22,180 --> 00:06:24,140
- No co!
- Na wszelki wypadek.
74
00:06:24,220 --> 00:06:26,860
Daj mi spokój! Co ty tam wiesz?
75
00:06:26,941 --> 00:06:29,580
Ty masz tylko relacje z tą kanapką.
76
00:06:30,860 --> 00:06:33,300
Jest pani taka wulgarna.
77
00:06:33,381 --> 00:06:35,701
No i obrzydliwa z tą kroplą sosu!
78
00:06:38,700 --> 00:06:39,660
Nie, przestań!
79
00:06:40,580 --> 00:06:41,540
Szlag!
80
00:06:41,621 --> 00:06:42,620
W porządku?
81
00:06:46,740 --> 00:06:47,700
Czekaj.
82
00:06:57,460 --> 00:06:58,621
Kiedy się bzykałaś?
83
00:06:58,700 --> 00:07:00,860
Mów normalnie. Nie rozumiem.
84
00:07:00,941 --> 00:07:02,500
Powiedz prawdę.
85
00:07:03,021 --> 00:07:03,981
Zamknij się!
86
00:07:08,180 --> 00:07:09,380
Na kogo czekasz?
87
00:07:10,460 --> 00:07:11,420
Marka Darcy’ego?
88
00:07:12,581 --> 00:07:13,940
Boisz się.
89
00:07:14,460 --> 00:07:16,620
- Nie boję się.
- Boisz się.
90
00:07:18,221 --> 00:07:21,140
Boisz się cierpienia, romansów i przygód.
91
00:07:21,221 --> 00:07:23,100
Boisz się aplikacji.
92
00:07:24,300 --> 00:07:26,820
Boisz się. Nie żyjesz, chowasz się.
93
00:07:26,900 --> 00:07:28,541
Nie, tylko...
94
00:07:28,620 --> 00:07:30,540
Nie lubię seksu bez zobowiązań.
95
00:07:31,060 --> 00:07:33,981
Nie pociąga mnie cyfrowy świat,
nie chcę kogoś polubić
96
00:07:34,060 --> 00:07:37,421
i potem słyszeć, jak wykrada się,
żeby mnie nie obudzić.
97
00:07:40,741 --> 00:07:42,420
Nie żyję we właściwym wieku.
98
00:08:12,541 --> 00:08:13,740
- Agathe?
- Tak.
99
00:08:14,220 --> 00:08:15,500
Odpuść.
100
00:08:18,220 --> 00:08:20,501
Nie wiem, czy mogę pisać do trupa.
101
00:08:20,580 --> 00:08:22,981
Nikt nie każe ci tu być.
102
00:08:24,181 --> 00:08:26,980
Wymyślasz tanie romanse.
103
00:08:27,061 --> 00:08:29,100
Czasem warto odkryć coś innego.
104
00:08:29,981 --> 00:08:32,620
Musisz żyć w zgodzie
z duchem czasu, Agathe.
105
00:09:00,580 --> 00:09:02,140
Przepraszam.
106
00:09:03,981 --> 00:09:06,940
Mogę prosić o czarkę dla pań?
107
00:09:07,021 --> 00:09:09,341
- Zaraz przyniosę.
- Dziękuję.
108
00:09:28,060 --> 00:09:29,781
Na koszt firmy.
109
00:09:35,781 --> 00:09:36,741
Dziękuję.
110
00:11:10,661 --> 00:11:12,781
Zmień skarpetki na zielone.
111
00:11:14,501 --> 00:11:16,221
Félix chrapie na kanapie!
112
00:11:16,301 --> 00:11:17,500
Znowu?
113
00:11:18,060 --> 00:11:20,660
Obudź go. Niech zrobi ci tosty.
114
00:11:20,741 --> 00:11:22,820
Ma śmierdzące giczały!
115
00:11:22,901 --> 00:11:24,461
Wiem, ale jest uroczy.
116
00:11:37,940 --> 00:11:38,900
Halo?
117
00:11:48,181 --> 00:11:49,661
Przepraszam.
118
00:11:50,700 --> 00:11:52,381
Co tu jeszcze robisz?
119
00:11:52,460 --> 00:11:55,541
Bukowski, możesz wziąć prysznic?
120
00:11:57,581 --> 00:11:59,860
Nie przeginaj.
121
00:12:04,501 --> 00:12:06,300
Czytałeś? To nieskończone!
122
00:12:06,381 --> 00:12:09,340
- Félix, to nie w porządku.
- Uspokój się.
123
00:12:09,421 --> 00:12:10,741
Dobre jest.
124
00:12:10,821 --> 00:12:11,940
Bardzo dobre.
125
00:12:12,500 --> 00:12:16,101
Trochę dziwne, jak ty, ale...
126
00:12:17,020 --> 00:12:18,100
wzruszające.
127
00:12:19,340 --> 00:12:20,300
Naprawdę niezłe.
128
00:12:21,621 --> 00:12:22,620
Co będzie dalej?
129
00:12:23,580 --> 00:12:24,861
Nie wiem, jak zwykle.
130
00:12:24,941 --> 00:12:29,181
To kolejna historia,
którą zaczęłam i nie mogę skończyć.
131
00:12:29,261 --> 00:12:31,461
Skończ, chcę wiedzieć, co dalej.
132
00:12:32,380 --> 00:12:33,340
Dobrze?
133
00:12:34,381 --> 00:12:35,820
Dobrze, że po angielsku.
134
00:12:38,221 --> 00:12:39,181
To świetne.
135
00:12:55,140 --> 00:12:56,221
Proszę.
136
00:12:56,301 --> 00:12:58,580
Rozważna i romantyczna.
137
00:12:58,661 --> 00:13:00,301
- Dziękuję.
- Moja ulubiona.
138
00:13:01,141 --> 00:13:03,220
Dobra na pierwszy kontakt z Austen.
139
00:13:03,301 --> 00:13:04,581
- Dzięki.
- Proszę.
140
00:13:04,661 --> 00:13:06,781
Chętnie odpowiem na wszelkie pytania.
141
00:13:06,861 --> 00:13:07,821
Dobrze.
142
00:13:07,900 --> 00:13:09,981
Masz książkę Austen na każdą okazję?
143
00:13:10,061 --> 00:13:11,261
Tak.
144
00:13:12,941 --> 00:13:14,181
Co byś mi poleciła?
145
00:13:15,101 --> 00:13:16,181
Mansfield Park.
146
00:13:17,821 --> 00:13:19,901
- Henry Crawford to ty.
- Czemu?
147
00:13:19,980 --> 00:13:21,541
To kłamca i uwodziciel.
148
00:13:23,021 --> 00:13:26,540
Casanova nabrany na własne sztuczki,
gdy się zakochuje.
149
00:13:27,100 --> 00:13:28,060
Dobrze.
150
00:13:28,141 --> 00:13:29,141
Ty kim byś była?
151
00:13:29,700 --> 00:13:31,340
Anne Elliot z Perswazji.
152
00:13:31,421 --> 00:13:33,341
Anne Elliot.
153
00:13:33,420 --> 00:13:34,380
Dlaczego?
154
00:13:35,141 --> 00:13:37,861
Bo jest starą panną
155
00:13:37,940 --> 00:13:40,581
zwiędłą jak kwiat, który potrzebuje wody.
156
00:13:46,020 --> 00:13:48,701
Pozwoliła, by życie przeminęło.
157
00:14:22,021 --> 00:14:24,020
Ładnie pachniesz, jak na suchy kwiatek.
158
00:15:05,381 --> 00:15:10,861
Dworek Jane Austen
159
00:15:30,661 --> 00:15:31,621
Co to jest?
160
00:15:34,141 --> 00:15:35,981
Zaproszenie z Dworku Jane Austen
161
00:15:36,061 --> 00:15:38,941
na dwutygodniowy wyjazd dla pisarzy.
162
00:15:41,981 --> 00:15:44,021
Spodobały im się pierwsze rozdziały?
163
00:15:48,901 --> 00:15:50,581
Kurwa, nie mów, że to ty!
164
00:15:50,661 --> 00:15:52,941
Potrzebowałaś kopa w dupę.
165
00:15:53,021 --> 00:15:54,221
Dzięki.
166
00:15:56,581 --> 00:15:57,541
Ale nie mogę.
167
00:15:58,061 --> 00:15:59,701
- Dlaczego?
- Wiesz dlaczego.
168
00:15:59,781 --> 00:16:02,381
- Nie rezygnuj.
- Jak mam tam jechać? Rowerem?
169
00:16:02,461 --> 00:16:03,421
Świetny pomysł!
170
00:16:03,501 --> 00:16:05,461
Zadzwońmy do Mony i uczcijmy to.
171
00:16:06,141 --> 00:16:08,661
Nie, daj spokój. Nie zmienię zdania.
172
00:16:08,741 --> 00:16:12,461
Jesteś wkurzająca. Mógłbym cię ugryźć.
173
00:16:18,421 --> 00:16:20,141
- Może pomóc?
- Bardzo proszę.
174
00:16:20,221 --> 00:16:22,380
Jest pierwsze wydanie Lawrence’a Durrella?
175
00:16:41,501 --> 00:16:43,781
- Wszystko gra, skarbie?
- Tak.
176
00:16:43,861 --> 00:16:45,341
- Dobrze spałeś?
- Tak.
177
00:16:51,941 --> 00:16:53,381
Kiedy ten wyjazd?
178
00:16:55,141 --> 00:16:57,301
Tom, chcesz iść do zoo?
179
00:16:57,381 --> 00:16:58,541
Tak! Ubiorę się.
180
00:17:00,381 --> 00:17:02,661
- Mogę coś powiedzieć?
- Nie.
181
00:17:02,741 --> 00:17:04,621
I tak powiem.
182
00:17:05,621 --> 00:17:06,740
Za trzy dni.
183
00:17:07,741 --> 00:17:09,861
Mogę cię zastąpić w księgarni.
184
00:17:09,940 --> 00:17:10,901
To nie problem.
185
00:17:13,861 --> 00:17:16,061
Spędzisz życie jeżdżąc rowerem po Paryżu
186
00:17:16,580 --> 00:17:18,661
i narzekając na blokadę twórczą?
187
00:17:19,741 --> 00:17:22,901
Zostawcie mnie w spokoju! Nie mogę jechać.
188
00:17:23,421 --> 00:17:25,421
Nie mogę znów wsiąść do samochodu.
189
00:17:26,341 --> 00:17:27,301
Czy to jasne?
190
00:17:33,861 --> 00:17:35,261
Co ty wyprawiasz?
191
00:17:36,941 --> 00:17:38,661
Jem, jestem głodna.
192
00:17:40,381 --> 00:17:41,341
Tak?
193
00:17:42,621 --> 00:17:45,021
Zimny makaron o 2.00 w nocy...
194
00:17:47,661 --> 00:17:48,901
Bądź bardziej jak Duras.
195
00:17:49,381 --> 00:17:53,661
Pij whisky, bierz tabletki,
bądź bardziej ekstrawagancka.
196
00:17:55,581 --> 00:17:56,941
Nieźle, dzięki.
197
00:17:58,061 --> 00:17:59,021
Słuchaj.
198
00:17:59,541 --> 00:18:01,141
Co z tobą nie tak?
199
00:18:03,501 --> 00:18:06,301
Jesteś zawiedziona,
ale ta podróż to za dużo.
200
00:18:10,581 --> 00:18:12,221
Ty głupia krowo!
201
00:18:14,261 --> 00:18:16,141
Mam dość tych bredni.
202
00:18:16,222 --> 00:18:18,221
Od wypadku nie żyjesz tak naprawdę.
203
00:18:19,061 --> 00:18:20,901
Nie jeździsz już do Bergeronette.
204
00:18:21,621 --> 00:18:23,621
Każde lato spędzam tam sama z Tomem
205
00:18:23,701 --> 00:18:25,541
od jego narodzin.
206
00:18:30,381 --> 00:18:31,341
Przepraszam.
207
00:18:34,101 --> 00:18:35,061
Nic ci nie jest?
208
00:18:36,382 --> 00:18:37,941
Mam atak paniki.
209
00:18:38,021 --> 00:18:39,941
Oddychaj.
210
00:18:40,661 --> 00:18:42,781
- Nie mogę.
- Oddychaj.
211
00:18:46,381 --> 00:18:49,541
- Daj mi papierosa.
- Nie, namęczyłaś się, żeby rzucić.
212
00:18:49,621 --> 00:18:52,221
- Dawaj fajkę, kurwa!
- Uspokój się.
213
00:18:55,261 --> 00:18:56,221
Proszę.
214
00:19:01,541 --> 00:19:02,701
Daj mi też.
215
00:19:02,781 --> 00:19:05,141
Co robisz? Przestań!
216
00:19:16,221 --> 00:19:19,141
Agathe, jesteś utrapieniem.
217
00:19:29,661 --> 00:19:31,662
Przepraszam, w grupie ukrywa się
218
00:19:31,741 --> 00:19:33,221
niebezpieczna osoba.
219
00:19:34,781 --> 00:19:36,021
Daj mi spokój!
220
00:19:36,981 --> 00:19:38,341
Myślisz, że dorównuję
221
00:19:38,421 --> 00:19:40,302
publikowanym pisarzom?
222
00:19:40,381 --> 00:19:43,821
Oczywiście, masz syndrom oszustki.
223
00:19:43,901 --> 00:19:46,341
To nie syndrom,
jestem autentyczną oszustką.
224
00:19:55,382 --> 00:19:59,661
W głębi serca mam zabawną
Sycylijską piosenkę
225
00:19:59,741 --> 00:20:04,461
Znasz ją na pamięć
Bo moje życie przypomina twoje
226
00:20:04,541 --> 00:20:09,181
Kocham cię bardziej niż włoskie wulkany
227
00:20:11,661 --> 00:20:12,741
Pamiętasz to?
228
00:20:16,461 --> 00:20:19,102
Kocham cię po włosku
229
00:20:25,101 --> 00:20:27,261
Serce mi wali
230
00:20:27,342 --> 00:20:29,662
Mówię rękami
231
00:20:29,741 --> 00:20:34,821
Wściekam się, gdy z kimś rozmawiasz
232
00:20:34,901 --> 00:20:39,501
Gdy południowy wiatr gra muzykę
233
00:20:39,581 --> 00:20:43,181
Śpiewam z nim tylko dla ciebie
234
00:20:45,421 --> 00:20:48,101
Kocham cię po włosku
235
00:21:22,581 --> 00:21:23,661
Dobrze widzieć morze.
236
00:21:24,741 --> 00:21:25,701
Miałeś rację.
237
00:21:28,901 --> 00:21:30,341
Tęsknię za Bergeronette.
238
00:21:32,261 --> 00:21:33,221
Wiem.
239
00:21:40,982 --> 00:21:41,942
Masz.
240
00:21:43,462 --> 00:21:46,221
Na nerwy. Weź pół tabletki na promie,
241
00:21:46,301 --> 00:21:48,501
a drugą połowę przed snem.
242
00:21:48,581 --> 00:21:50,302
Dobrze ci to zrobi, dobra?
243
00:21:50,862 --> 00:21:54,022
Skąd wiesz,
że nie dostanę wstrząsu albo...
244
00:23:03,422 --> 00:23:04,382
{\an8}To ja.
245
00:23:07,781 --> 00:23:09,742
Agathe Robinson to ja.
246
00:23:10,341 --> 00:23:11,821
{\an8}Jest pani zbyt młoda.
247
00:23:12,862 --> 00:23:14,621
{\an8}Miałem zabrać starszą panią.
248
00:23:16,781 --> 00:23:19,981
{\an8}Jestem Oliver Lowe, pojedziemy razem.
249
00:23:20,061 --> 00:23:21,421
To pana samochód?
250
00:23:22,301 --> 00:23:24,101
- Tak, to...
- Racja.
251
00:23:24,621 --> 00:23:26,421
Muszę przed czymś ostrzec.
252
00:23:26,501 --> 00:23:29,541
Nie czuję się komfortowo w samochodach.
253
00:23:29,622 --> 00:23:31,301
Panikuję.
254
00:23:31,382 --> 00:23:33,701
Przepraszam, kręci mi się w głowie.
255
00:23:36,581 --> 00:23:37,541
Wszystko gra?
256
00:23:44,621 --> 00:23:45,581
Bardzo mi przykro.
257
00:23:46,742 --> 00:23:47,781
To nic.
258
00:23:48,702 --> 00:23:49,701
Zdarza się.
259
00:23:49,782 --> 00:23:51,781
- Ładne buty.
- Dziękuję.
260
00:23:54,422 --> 00:23:55,382
Tak, dziękuję.
261
00:23:56,782 --> 00:23:57,742
Nic mi nie jest.
262
00:23:57,821 --> 00:23:58,901
- Dobrze.
- Jedźmy.
263
00:24:13,821 --> 00:24:15,661
Długo pracuje pan
264
00:24:15,741 --> 00:24:17,502
w Dworku Jane Austen?
265
00:24:20,581 --> 00:24:24,381
Jestem prapraprapra-siostrzeńcem
Jane Austen.
266
00:24:24,462 --> 00:24:25,422
Rety.
267
00:24:25,901 --> 00:24:29,061
Moi rodzice założyli Dworek Jane Austen,
268
00:24:29,142 --> 00:24:32,142
ale nie należę do fanklubu.
269
00:24:32,221 --> 00:24:35,062
Pomagam, bo mój ojciec
270
00:24:35,141 --> 00:24:36,901
niedawno stracił prawo jazdy.
271
00:24:38,701 --> 00:24:39,661
Świetnie.
272
00:24:41,541 --> 00:24:43,982
Czym się pan zajmuje?
273
00:24:44,062 --> 00:24:46,181
Wykładam literaturę współczesną.
274
00:24:47,942 --> 00:24:48,902
Przepraszam.
275
00:24:50,741 --> 00:24:55,141
Uczy pan literatury,
ale gardzi Jane Austen?
276
00:24:55,222 --> 00:24:57,502
Jej książki są trochę przereklamowane.
277
00:24:59,381 --> 00:25:00,501
Są ograniczone
278
00:25:00,581 --> 00:25:02,062
w porównaniu
279
00:25:02,141 --> 00:25:03,422
do Dickensa i Szekspira.
280
00:25:03,501 --> 00:25:05,301
Wie pan, w czym problem?
281
00:25:05,902 --> 00:25:06,862
W czym?
282
00:25:06,941 --> 00:25:08,782
Dopóki nie pojawiła się Austen,
283
00:25:08,861 --> 00:25:11,542
postacie kobiece
były tworzone przez mężczyzn.
284
00:25:11,621 --> 00:25:13,422
Przedstawiano je
285
00:25:13,501 --> 00:25:15,782
jako chodzące ideały lub potwory.
286
00:25:16,302 --> 00:25:19,981
Jane Austen uczyniła z nich ludzi.
287
00:25:20,661 --> 00:25:22,141
Zdolnych nawet do żartów.
288
00:25:31,621 --> 00:25:32,581
Chwila.
289
00:25:39,701 --> 00:25:40,821
Co się dzieje?
290
00:25:41,982 --> 00:25:42,942
Nic, spokojnie.
291
00:25:43,582 --> 00:25:44,542
Tylko...
292
00:25:49,662 --> 00:25:50,902
Przeklęty samochód!
293
00:25:53,541 --> 00:25:54,501
Cholera!
294
00:25:55,181 --> 00:25:56,262
Jebane gówno.
295
00:25:58,022 --> 00:25:58,982
Może to.
296
00:25:59,061 --> 00:26:00,021
Słucham?
297
00:26:00,701 --> 00:26:03,062
Ani trochę. Nie wiem, gdzie jesteśmy.
298
00:26:03,141 --> 00:26:04,862
Samochód zepsuł się w lesie.
299
00:26:05,901 --> 00:26:07,102
No i utknęłam
300
00:26:07,182 --> 00:26:10,782
z prapraprapra-siostrzeńcem Jane Austen.
301
00:26:11,821 --> 00:26:14,981
Jest nie do zniesienia,
302
00:26:15,061 --> 00:26:16,502
arogancki i nadęty.
303
00:26:17,021 --> 00:26:18,422
Niespotykany okaz.
304
00:26:18,941 --> 00:26:20,942
No i zwymiotowałam mu na buty.
305
00:26:21,462 --> 00:26:23,102
Halo? Mona?
306
00:26:25,101 --> 00:26:26,542
Cholera, bateria padła!
307
00:26:27,021 --> 00:26:27,981
Kurwa mać.
308
00:26:30,382 --> 00:26:31,342
Chuj z tym.
309
00:26:33,822 --> 00:26:35,302
Mówię po francusku.
310
00:26:39,462 --> 00:26:40,542
Szlag.
311
00:26:49,342 --> 00:26:50,302
Przepraszam.
312
00:26:52,582 --> 00:26:54,741
Pięć lat mieszkałem z Francuzką.
313
00:26:55,622 --> 00:26:57,221
Tragiczna decyzja.
314
00:26:58,181 --> 00:27:01,461
Jest pan niemiły dla Francuzek,
bo ona pana rzuciła.
315
00:27:06,781 --> 00:27:08,942
Nie umie pan naprawić samochodu, co?
316
00:27:10,501 --> 00:27:11,662
Wcale.
317
00:27:13,582 --> 00:27:14,861
Ma pan zasięg?
318
00:27:17,662 --> 00:27:18,622
W ogóle.
319
00:27:19,821 --> 00:27:20,781
Dobrze.
320
00:27:23,101 --> 00:27:24,061
Dobrze.
321
00:27:24,142 --> 00:27:25,581
Daleko stąd do wioski?
322
00:27:26,222 --> 00:27:27,302
Ponad 30 kilometrów.
323
00:27:28,702 --> 00:27:29,742
Zaraz się ściemni.
324
00:27:30,222 --> 00:27:31,982
No dobrze.
325
00:27:32,062 --> 00:27:33,582
Co teraz?
326
00:27:35,142 --> 00:27:36,342
Poczekamy.
327
00:27:37,902 --> 00:27:39,021
A druga opcja?
328
00:27:39,102 --> 00:27:42,341
Zdecydujemy, kto kogo pożre, by przeżyć.
329
00:27:44,302 --> 00:27:45,262
No dobrze.
330
00:28:02,782 --> 00:28:04,582
Skąd problem z samochodami?
331
00:28:11,902 --> 00:28:13,461
Miałam wypadek z rodzicami.
332
00:28:17,262 --> 00:28:19,822
Tata miał udar
i stracił panowanie nad autem.
333
00:28:19,901 --> 00:28:21,462
Zginęli na miejscu.
334
00:28:23,061 --> 00:28:25,742
Byłam z tyłu, odniosłam tylko obrażenia.
335
00:28:33,102 --> 00:28:34,102
Przykro mi.
336
00:28:37,262 --> 00:28:38,342
Jest, jak jest.
337
00:28:46,661 --> 00:28:47,702
Jeśli pani zimno...
338
00:28:49,862 --> 00:28:50,982
To niewiele, ale...
339
00:28:51,942 --> 00:28:52,902
Dziękuję.
340
00:28:55,662 --> 00:28:59,062
Proszę spróbować się przespać.
341
00:29:00,542 --> 00:29:01,502
Dobrze.
342
00:29:42,702 --> 00:29:44,622
Gwiżdże pani Marsyliankę?
343
00:29:47,222 --> 00:29:48,501
Jezu Chryste.
344
00:30:35,302 --> 00:30:39,142
Dworek Jane Austen
345
00:30:47,382 --> 00:30:49,222
- Dziękuję.
- Nie ma za co.
346
00:31:04,222 --> 00:31:05,262
Zabawne, co?
347
00:31:06,541 --> 00:31:07,501
Tak jakby.
348
00:31:10,742 --> 00:31:12,502
Witamy w Dworku Jane Austen.
349
00:31:13,862 --> 00:31:15,022
Dziękuję.
350
00:31:47,462 --> 00:31:50,421
Jest pani niezwykle młodziutka!
351
00:31:50,902 --> 00:31:53,462
Myślałam, że jest pani dużo starsza.
352
00:31:54,782 --> 00:31:57,022
- Mówi pani po francusku?
- Owszem.
353
00:31:57,102 --> 00:31:58,142
Kocham ten język.
354
00:31:58,742 --> 00:32:00,862
Przepraszam za wczoraj.
355
00:32:01,742 --> 00:32:05,662
Mój syn Oliver nalega,
by prowadzić ten stary wóz.
356
00:32:05,742 --> 00:32:08,462
Poproszę płaszcz.
357
00:32:09,022 --> 00:32:09,982
O tak.
358
00:32:13,822 --> 00:32:14,782
Dziękuję.
359
00:32:19,462 --> 00:32:21,262
Nie jadłam nic od wieków,
360
00:32:21,342 --> 00:32:23,341
umieram z głodu. Gdybym mogła...
361
00:32:23,422 --> 00:32:24,982
Moja droga.
362
00:32:25,062 --> 00:32:30,542
To idealne miejsce
na prawdziwe angielskie śniadanie.
363
00:32:30,622 --> 00:32:34,622
Może pani pisać, gdzie chce,
364
00:32:34,702 --> 00:32:36,702
spacerować po posiadłości...
365
00:32:37,902 --> 00:32:41,382
Zawsze organizujemy bal
366
00:32:41,462 --> 00:32:43,182
na rozpoczęcie jesieni.
367
00:32:43,262 --> 00:32:44,342
Bal.
368
00:32:44,422 --> 00:32:47,662
Oraz publiczne czytanie prac w toku.
369
00:32:48,902 --> 00:32:50,902
Czy publiczne czytanie
370
00:32:51,461 --> 00:32:52,421
jest obowiązkowe?
371
00:32:52,502 --> 00:32:54,862
Tak, ale atmosfera jest swobodna.
372
00:32:55,342 --> 00:32:56,502
Zobaczy pani.
373
00:32:57,262 --> 00:33:01,422
Mam nadzieję, że będzie mieć pani wenę.
374
00:33:02,582 --> 00:33:05,102
Pani agent mówił, że potrzebuje pani ciszy
375
00:33:05,182 --> 00:33:06,821
i spokoju ze względu na wiek.
376
00:33:08,142 --> 00:33:09,422
Mój agent?
377
00:33:56,222 --> 00:33:57,382
To nie łazienka!
378
00:33:58,062 --> 00:33:59,381
Cóż za bezpośredniość.
379
00:34:00,182 --> 00:34:02,661
Będę wdzięczna
za zamknięcie drzwi na zamek.
380
00:34:05,861 --> 00:34:06,822
Dziękuję!
381
00:34:32,182 --> 00:34:35,062
Zabijanie to logiczny koniec rewolucji.
382
00:34:35,142 --> 00:34:36,702
Kto ignoruje chęć zabijania,
383
00:34:36,782 --> 00:34:38,822
może posiadać wywrotowe opinie,
384
00:34:38,902 --> 00:34:41,582
ale na zawsze pozostanie konformistą.
385
00:34:57,102 --> 00:34:59,422
Marksistowski feminizm według zapisów
386
00:34:59,502 --> 00:35:01,502
przemówień Clary Zetkin,
387
00:35:01,582 --> 00:35:04,342
porusza kwestię manipulacji kobiet
388
00:35:04,422 --> 00:35:07,902
przede wszystkim jako siły roboczej
i politycznej,
389
00:35:07,982 --> 00:35:11,422
zanim zostaną one uznane
za jednostki i myślące istoty.
390
00:35:17,662 --> 00:35:19,222
Zapisz mnie
391
00:35:20,062 --> 00:35:21,062
Zakryj mnie
392
00:35:21,702 --> 00:35:22,982
Połknij moją twarz
393
00:35:23,902 --> 00:35:25,942
Wycisz mój głos
Usłysz mój szept
394
00:35:26,462 --> 00:35:27,742
Posłuchaj mego płaczu
395
00:35:33,862 --> 00:35:35,902
- Chyba nie rozumiesz.
- Tak.
396
00:35:35,982 --> 00:35:38,222
- Nie zrozumiałaś.
- Mylisz się.
397
00:35:45,822 --> 00:35:46,782
Przyjaciele,
398
00:35:47,822 --> 00:35:50,102
zebraliśmy się tu,
399
00:35:50,182 --> 00:35:52,902
aby rozpocząć tegoroczny pobyt pisarzy.
400
00:35:53,382 --> 00:35:55,822
Chéryl, Olympia, Sybil,
401
00:35:55,902 --> 00:35:57,662
miło znów was powitać.
402
00:35:58,342 --> 00:35:59,942
W tym roku z przyjemnością
403
00:36:00,022 --> 00:36:02,222
poznamy nową rekrutkę.
404
00:36:02,302 --> 00:36:03,623
- Witamy.
- Cześć.
405
00:36:03,702 --> 00:36:04,942
Miło mi, Agathe.
406
00:36:06,022 --> 00:36:07,542
W tym budynku
407
00:36:08,702 --> 00:36:11,462
napisano wiele
408
00:36:11,542 --> 00:36:12,702
bardzo ważnych dzieł.
409
00:36:14,822 --> 00:36:17,502
Tak samo jak w pięknych ogrodach.
410
00:36:25,703 --> 00:36:26,982
Służymy pomocą.
411
00:36:28,862 --> 00:36:30,102
Mamy nadzieję,
412
00:36:30,182 --> 00:36:31,942
że wena przyniesie efekty.
413
00:36:32,022 --> 00:36:33,103
Tak.
414
00:36:33,182 --> 00:36:34,182
Dzięki, skarbie.
415
00:36:37,502 --> 00:36:40,182
Co to było?
416
00:36:40,262 --> 00:36:41,382
Co mu jest?
417
00:36:43,142 --> 00:36:44,102
Nie wiem.
418
00:36:45,622 --> 00:36:47,542
Nie chce iść do lekarza,
419
00:36:48,102 --> 00:36:50,702
wkrótce będziemy musieli
stawić czoła faktom.
420
00:36:52,542 --> 00:36:54,783
Znalazła pani łazienkę?
421
00:36:54,862 --> 00:36:56,782
Nie chcę nawet patrzeć na okładkę,
422
00:36:56,862 --> 00:36:57,942
którą zniszczyłam.
423
00:36:58,022 --> 00:36:59,622
Chodzi o wyczucie czasu.
424
00:36:59,703 --> 00:37:02,062
Książka ma dla ciebie znaczenie...
425
00:37:02,142 --> 00:37:03,742
Jeśli nie, to...
426
00:37:43,063 --> 00:37:45,582
Proszę nie przestawać, pięknie pani gra.
427
00:37:47,502 --> 00:37:48,742
Przepraszam...
428
00:37:49,582 --> 00:37:50,902
Nie chcę przeszkadzać.
429
00:37:50,982 --> 00:37:52,982
Nie zauważyłam, że ktoś tu jest.
430
00:37:53,063 --> 00:37:55,182
Uwielbiam, gdy ktoś mi przeszkadza.
431
00:37:55,263 --> 00:37:57,942
Ludzie się boją, a szkoda.
432
00:38:01,902 --> 00:38:03,382
Ten dom jest niesamowity.
433
00:38:04,102 --> 00:38:06,582
- Zawsze pan tu mieszkał?
- Tu się urodziłem.
434
00:38:07,262 --> 00:38:08,262
Rodzice chcieli
435
00:38:08,342 --> 00:38:10,502
zamienić go w dom pisarzy
436
00:38:10,582 --> 00:38:11,662
na emeryturze.
437
00:38:13,942 --> 00:38:17,102
Agathe, dlaczego mówi pani
tak dobrze po angielsku?
438
00:38:18,902 --> 00:38:19,943
Mój ojciec jest...
439
00:38:21,183 --> 00:38:23,702
Urodził się w Bristolu,
mówił do nas po angielsku.
440
00:38:26,062 --> 00:38:28,183
Trochę mi go pan przypomina.
441
00:38:59,742 --> 00:39:00,982
Gdzie ja jestem, kurwa?
442
00:39:16,222 --> 00:39:17,943
Dlaczego nie działa?
443
00:39:44,303 --> 00:39:46,262
Dom jest tam.
444
00:39:46,942 --> 00:39:48,982
Wiem, dzięki.
445
00:40:01,502 --> 00:40:04,343
Kocham cię po włosku
446
00:40:10,103 --> 00:40:12,102
Serce mi wali
447
00:40:12,182 --> 00:40:14,982
Mówię rękami
448
00:40:15,062 --> 00:40:19,663
Wściekam się, gdy z kimś rozmawiasz
449
00:40:31,662 --> 00:40:33,702
Cześć, co tu robicie?
450
00:40:37,223 --> 00:40:38,502
Co jest, kurwa?
451
00:40:38,583 --> 00:40:40,022
O co ci chodzi?
452
00:40:42,463 --> 00:40:43,902
Nie zbliżać się do mnie!
453
00:41:05,103 --> 00:41:06,063
Cześć.
454
00:41:06,662 --> 00:41:09,542
Leżę na łóżku i myślę o tobie.
455
00:41:11,223 --> 00:41:13,143
Myślę o tym, jak się całowaliśmy.
456
00:41:15,142 --> 00:41:16,583
Twój język w ustach,
457
00:41:18,543 --> 00:41:19,503
twój język w...
458
00:41:19,582 --> 00:41:20,542
Obiad!
459
00:41:22,903 --> 00:41:24,342
„Twój język w mojej...”
460
00:41:25,022 --> 00:41:25,982
Kurwa mać!
461
00:41:26,063 --> 00:41:29,223
O nie!
462
00:41:29,302 --> 00:41:31,182
Kurwa mać.
463
00:41:37,423 --> 00:41:38,983
Dobranoc wszystkim.
464
00:41:39,063 --> 00:41:40,063
- Pa.
- Dobranoc.
465
00:41:41,823 --> 00:41:43,063
Nie wiem, kiedy ostatnio
466
00:41:43,142 --> 00:41:45,022
odpowiednio czytałeś książkę...
467
00:41:45,103 --> 00:41:46,582
Skąd ten pomysł?
468
00:41:48,182 --> 00:41:49,503
Jaki pomysł?
469
00:41:49,582 --> 00:41:50,542
Na powieść.
470
00:41:51,303 --> 00:41:54,382
Kobiety, która zakochuje się
w mężczyźnie z czarki do sake.
471
00:41:56,062 --> 00:41:58,423
Z chińskiej restauracji w mojej dzielnicy.
472
00:41:59,982 --> 00:42:01,983
Pewnie myśli pan, że to absurd.
473
00:42:02,062 --> 00:42:03,542
Nie. To mnie intryguje.
474
00:42:04,583 --> 00:42:05,902
Robi pani postępy?
475
00:42:07,262 --> 00:42:08,743
Tak, ogromne.
476
00:42:09,263 --> 00:42:12,143
Piszę bez przerwy.
Tu jest wiele inspiracji.
477
00:42:12,222 --> 00:42:13,182
Jaki w tym sens?
478
00:42:13,263 --> 00:42:15,902
Postrzegasz literaturę naiwnie.
479
00:42:16,462 --> 00:42:17,743
Co myślisz, Agathe?
480
00:42:19,062 --> 00:42:20,022
Ja?
481
00:42:23,783 --> 00:42:26,663
Niektóre książki stają się częścią życia.
482
00:42:28,743 --> 00:42:32,583
Wchodzą w najintymniejsze
zakamarki osobowości.
483
00:42:33,663 --> 00:42:36,023
Niektóre z nich żyją wiecznie.
484
00:42:36,102 --> 00:42:37,062
Pomagają nam żyć,
485
00:42:37,142 --> 00:42:39,863
bo ujawniają naszą prawdziwą naturę.
486
00:42:41,343 --> 00:42:44,582
Podobno literatura jest
jak karetka pędząca nocą,
487
00:42:44,663 --> 00:42:46,342
by kogoś uratować.
488
00:42:46,423 --> 00:42:48,942
To nie jest zadanie literatury!
489
00:42:49,023 --> 00:42:50,103
Dlaczego nie?
490
00:42:50,182 --> 00:42:51,862
Nie wierzę, że główną misją
491
00:42:51,943 --> 00:42:53,342
pisarza jest polityka.
492
00:42:53,423 --> 00:42:54,783
Uważam, że powinno nią być
493
00:42:54,862 --> 00:42:56,743
opowiadanie dobrej historii.
494
00:42:57,303 --> 00:42:58,422
Wybacz, Agathe.
495
00:42:58,503 --> 00:42:59,983
Wzruszający pomysł,
496
00:43:00,062 --> 00:43:02,103
ale w XVIII wieku walka filozofów
497
00:43:02,183 --> 00:43:04,143
utorowała drogę
498
00:43:04,222 --> 00:43:07,303
rewolucji francuskiej 1789 roku.
499
00:43:07,383 --> 00:43:08,823
W XIX wieku powieść
500
00:43:08,903 --> 00:43:10,662
miała być lustrem społeczeństwa
501
00:43:10,743 --> 00:43:12,702
i potępiać niesprawiedliwość.
502
00:43:12,783 --> 00:43:14,103
- Tak.
- Wszyscy wiemy,
503
00:43:14,182 --> 00:43:16,463
jak bardzo Dickens walczył z biedą...
504
00:43:16,542 --> 00:43:18,103
- Wiem.
- Virginia Woolf
505
00:43:18,182 --> 00:43:20,863
- broniła feminizmu.
- To prawda.
506
00:43:20,942 --> 00:43:22,623
Mówię tylko,
507
00:43:22,702 --> 00:43:25,623
że oczekuję od pisarzy,
508
00:43:25,702 --> 00:43:27,782
malarzy czy muzyków
509
00:43:27,863 --> 00:43:31,583
poetyckiej iskry,
której nie ma w prawdziwym życiu.
510
00:43:32,263 --> 00:43:33,863
Chcę, żeby literatura
511
00:43:33,942 --> 00:43:36,262
przypomniała mi,
że jestem tylko człowiekiem,
512
00:43:36,343 --> 00:43:40,542
i pomogła mi zrozumieć moje lęki,
513
00:43:40,623 --> 00:43:42,302
smutek i życiowe trudności...
514
00:43:42,383 --> 00:43:43,743
To niedorzeczne, Oliver.
515
00:43:43,822 --> 00:43:45,462
Musisz się ze mną zgodzić.
516
00:43:45,943 --> 00:43:47,303
W historii literatury
517
00:43:47,382 --> 00:43:50,183
interakcja między symbolem
a znaczeniem dosłownym
518
00:43:50,262 --> 00:43:52,503
dała początek wielu definicjom
519
00:43:52,582 --> 00:43:54,903
i wynalazkom semantycznym...
520
00:43:54,983 --> 00:43:57,223
- Jezu, tato! Co robisz?
- Przepraszam!
521
00:43:57,303 --> 00:43:58,983
Nie możesz podlewać gości.
522
00:44:00,503 --> 00:44:01,623
Przepraszam.
523
00:44:02,502 --> 00:44:03,623
Nie do wiary.
524
00:44:11,503 --> 00:44:13,423
Mony nie ma. Zostaw wiadomość.
525
00:44:14,223 --> 00:44:15,303
Cześć, to ja.
526
00:44:15,902 --> 00:44:18,023
Mam nadzieję, że u was w porządku.
527
00:44:18,542 --> 00:44:20,423
Oddzwoń, jak będziesz mogła.
528
00:44:21,422 --> 00:44:24,663
Tom, lama napluła mi prosto w twarz.
529
00:44:24,743 --> 00:44:26,543
Spodobałoby ci się to.
530
00:44:27,263 --> 00:44:29,543
Tęsknię. Będę w domu za osiem nocy.
531
00:44:29,622 --> 00:44:30,582
Kocham was.
532
00:44:33,902 --> 00:44:35,542
Jajecznica,
533
00:44:35,623 --> 00:44:39,662
naleśniki, racuchy, fasolka, bułeczki.
534
00:44:39,743 --> 00:44:41,582
Przyniosła pyszne świeże tosty.
535
00:44:41,663 --> 00:44:43,023
Zachęcam.
536
00:44:43,102 --> 00:44:44,103
Dziękuję.
537
00:44:45,022 --> 00:44:47,462
To chyba wystarczy, prawda?
538
00:44:47,983 --> 00:44:49,262
Racja.
539
00:44:49,343 --> 00:44:51,182
Tak, jest domowej roboty dżem.
540
00:44:53,463 --> 00:44:54,543
Świetnie.
541
00:44:56,102 --> 00:44:58,022
Czy może pani poprosić męża,
542
00:44:58,103 --> 00:45:00,143
by z samego rana nie dawał
543
00:45:00,222 --> 00:45:02,302
recitali poetyckich nago w ogrodzie?
544
00:45:02,383 --> 00:45:03,903
To bardzo odpychające.
545
00:45:05,383 --> 00:45:07,222
Jak mamy pisać?
546
00:45:08,103 --> 00:45:09,343
Słońce.
547
00:45:09,422 --> 00:45:11,622
Co dzień pieści kwiaty.
548
00:45:11,703 --> 00:45:13,903
Małe kwiatki, które poetycko...
549
00:45:17,983 --> 00:45:19,103
- Słońce...
- Tato!
550
00:45:24,463 --> 00:45:28,303
Dziękuję.
551
00:45:31,423 --> 00:45:33,142
A z drugiej strony...
552
00:47:07,703 --> 00:47:09,743
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
553
00:47:33,663 --> 00:47:34,823
Cholera.
554
00:47:37,023 --> 00:47:37,983
Ma pani dzieci?
555
00:47:39,343 --> 00:47:40,583
Mam siostrzeńca, Toma.
556
00:47:41,623 --> 00:47:42,943
Mieszkam z nim od zawsze.
557
00:47:45,303 --> 00:47:47,943
Siostra zaszła w ciążę
tuż po śmierci rodziców.
558
00:47:48,023 --> 00:47:49,823
Postanowiłyśmy mieszkać razem.
559
00:47:50,503 --> 00:47:52,183
- Ile ma lat?
- Sześć.
560
00:47:52,263 --> 00:47:55,623
Znalazłem stare ilustrowane wydanie
561
00:47:55,703 --> 00:47:58,063
Cudownej podróży.
562
00:47:58,143 --> 00:48:00,703
- Zna tę książkę?
- Nie sądzę.
563
00:48:00,783 --> 00:48:01,943
To dobry pomysł.
564
00:48:06,023 --> 00:48:08,463
Nie chce pani mieć własnych dzieci
565
00:48:09,263 --> 00:48:11,103
ze swoim partnerem?
566
00:48:18,583 --> 00:48:19,543
Przepraszam.
567
00:48:20,383 --> 00:48:21,702
To nie moja sprawa.
568
00:48:29,743 --> 00:48:31,623
Od dwóch lat z nikim nie spałam.
569
00:48:33,063 --> 00:48:36,183
Fantazjuję o czarce do sake
i migdalę się z przyjacielem.
570
00:48:38,623 --> 00:48:42,423
Uniwersytet zawiesił mnie
za zniszczenie pokoju wykładowców.
571
00:48:44,623 --> 00:48:48,543
Moja partnerka spała z większością
wydziału literatury.
572
00:48:48,623 --> 00:48:50,943
Mężczyznami, kobietami, wszystkimi.
573
00:48:51,663 --> 00:48:53,543
Jestem świetna w zawalaniu spraw.
574
00:48:54,663 --> 00:48:55,903
Mam Złotą Palmę ofiar.
575
00:48:56,503 --> 00:48:58,783
Nagrodę Turnera za pętanie się bez celu.
576
00:48:58,863 --> 00:49:02,223
Wróciłem do domu, a tata chodzi półnagi,
577
00:49:02,302 --> 00:49:03,463
zapomina moje imię.
578
00:49:04,703 --> 00:49:07,143
Nie mogę spać bez Tramadolu.
579
00:49:39,863 --> 00:49:42,543
Tak, jesteś uroczy.
580
00:49:43,463 --> 00:49:45,663
- Bardzo.
- Witam.
581
00:49:46,623 --> 00:49:47,983
Witam, Agathe.
582
00:49:48,743 --> 00:49:51,343
Jadłem śniadanie?
583
00:49:52,143 --> 00:49:55,023
- Nie pamiętam.
- Tak, dziś rano.
584
00:49:58,223 --> 00:49:59,423
Pani jest...
585
00:50:00,183 --> 00:50:02,743
- Bardzo piękna.
- Dziękuję.
586
00:50:03,503 --> 00:50:05,303
Napiszę dla pani wiersz.
587
00:50:06,343 --> 00:50:08,663
Najpierw zabiorę pana do pokoju.
588
00:50:08,743 --> 00:50:09,703
Dobrze.
589
00:50:13,383 --> 00:50:14,863
Znajdziemy spodnie.
590
00:50:21,423 --> 00:50:22,823
Zajmę się tym.
591
00:50:22,903 --> 00:50:23,863
W porządku.
592
00:50:24,663 --> 00:50:25,703
Dziękuję.
593
00:50:45,663 --> 00:50:46,783
Dobranoc, Agathe.
594
00:50:47,383 --> 00:50:48,583
Dobrej nocy.
595
00:51:26,303 --> 00:51:28,143
Brak nowych wiadomości.
596
00:51:28,943 --> 00:51:30,463
Félix nie próbował
597
00:51:30,543 --> 00:51:33,863
się z tobą kontaktować,
a ty nie napisałaś ani linijki.
598
00:51:33,943 --> 00:51:36,503
Tracisz tutaj swój czas
599
00:51:36,583 --> 00:51:38,583
i marnujesz nasz.
600
00:52:08,383 --> 00:52:09,343
Dzień dobry.
601
00:52:12,103 --> 00:52:13,383
Piekłam je wieki.
602
00:52:13,863 --> 00:52:17,103
Wiem, że lubi pani chrupiące na wierzchu.
603
00:52:17,183 --> 00:52:18,143
To miłe.
604
00:52:19,023 --> 00:52:19,983
Spróbuję.
605
00:52:20,583 --> 00:52:21,663
Jakieś postępy?
606
00:52:23,823 --> 00:52:24,783
Dobrze.
607
00:52:24,863 --> 00:52:25,943
Pyszne.
608
00:52:26,023 --> 00:52:27,583
Jak idzie historia miłosna?
609
00:52:28,903 --> 00:52:31,783
Nie mogę się doczekać lektury.
610
00:52:33,543 --> 00:52:36,023
Nie przeszkadzam już.
611
00:52:36,103 --> 00:52:38,583
Muszę zająć się Toddem.
612
00:52:38,663 --> 00:52:41,303
Nie męczy pani robienie wszystkiego?
613
00:52:42,423 --> 00:52:45,303
Wordsworth pisał
614
00:52:45,383 --> 00:52:48,464
o małych, nienazwanych, niezapamiętanych
615
00:52:48,983 --> 00:52:51,904
aktach dobroci i miłości,
616
00:52:51,983 --> 00:52:54,943
które są najlepszą częścią życia.
617
00:52:56,223 --> 00:52:57,384
To piękne.
618
00:52:57,463 --> 00:53:00,023
Uwielbiam, gdy dom tętni życiem.
619
00:53:00,103 --> 00:53:02,343
Wszyscy pisarze i pisarki...
620
00:53:02,423 --> 00:53:04,543
Są jak rodzina.
621
00:53:04,623 --> 00:53:06,663
Jest pani jej częścią.
622
00:53:06,743 --> 00:53:09,623
No i nasz Oliver też wrócił do domu!
623
00:53:11,623 --> 00:53:12,983
Chyba już z nim lepiej.
624
00:53:14,023 --> 00:53:15,823
Wygląda na bardziej...
625
00:53:18,903 --> 00:53:19,863
Sama nie wiem.
626
00:53:21,023 --> 00:53:22,583
Do zobaczenia.
627
00:53:31,264 --> 00:53:33,184
„Życie to piękny wschód słońca.
628
00:53:34,743 --> 00:53:37,623
Dlaczego śmierć nie może być piękniejszym?
629
00:53:39,463 --> 00:53:42,143
Kłamstwa, energia, pasja.
630
00:53:42,903 --> 00:53:45,143
Tyle rzeczy, które podziwia życie.
631
00:53:45,863 --> 00:53:49,023
Wszystko można naprawić,
jeśli ludzkość nie patrzy”.
632
00:53:49,103 --> 00:53:52,423
Tak zostałam znawczynią
księgi przemian Yijing.
633
00:53:52,503 --> 00:53:54,423
Miałam kochanka w Szanghaju.
634
00:53:58,343 --> 00:54:00,464
Co knujecie? Mogę też zagrać?
635
00:54:00,543 --> 00:54:01,704
Jasne.
636
00:54:02,583 --> 00:54:03,904
Co mam zrobić?
637
00:54:03,983 --> 00:54:07,103
Pomyśl o pytaniu i zapisz je tutaj.
638
00:54:07,903 --> 00:54:08,863
Dobrze.
639
00:54:23,223 --> 00:54:25,503
„Czy Félix mnie kocha?
640
00:54:25,584 --> 00:54:28,184
Czy przez ostatnie lata baliśmy się
641
00:54:28,263 --> 00:54:29,383
swoich uczuć?”
642
00:54:30,623 --> 00:54:31,583
To dwa pytania.
643
00:54:31,663 --> 00:54:33,023
Musisz wybrać jedno.
644
00:54:33,783 --> 00:54:34,743
Dobrze.
645
00:54:39,743 --> 00:54:41,103
Rzuć monetami trzy razy.
646
00:55:19,344 --> 00:55:20,343
Co takiego?
647
00:55:20,943 --> 00:55:23,623
„Niedrożność”. Coś cię blokuje.
648
00:55:23,703 --> 00:55:26,303
Oddzielenie yin i yang.
649
00:55:27,183 --> 00:55:29,943
Musisz znaleźć alternatywę.
650
00:55:30,783 --> 00:55:33,703
„Trzeba rozważyć plan awaryjny.
651
00:55:33,783 --> 00:55:36,983
Wiele rozczarowań pojawi się z czasem
652
00:55:37,543 --> 00:55:39,663
w twojej sytuacji miłosnej”.
653
00:55:39,743 --> 00:55:40,783
Przykro mi.
654
00:55:41,303 --> 00:55:43,023
Może jeszcze raz?
655
00:55:43,103 --> 00:55:44,063
Nie.
656
00:55:44,144 --> 00:55:45,104
- Proszę.
- Nie.
657
00:55:45,183 --> 00:55:48,063
Nie cierpię takich gier. Idę zapalić.
658
00:56:06,463 --> 00:56:08,343
Słucham?
659
00:56:08,903 --> 00:56:09,903
Agathe?
660
00:56:09,983 --> 00:56:11,783
Jesteś w zatłoczonym miejscu?
661
00:56:11,864 --> 00:56:14,864
Tak, nie słyszę cię. Słyszysz mnie?
662
00:56:14,943 --> 00:56:16,623
Tak.
663
00:56:16,703 --> 00:56:17,943
Dostałeś wiadomości?
664
00:56:18,024 --> 00:56:20,863
Tak. Przepraszam, że nie oddzwoniłem.
665
00:56:20,943 --> 00:56:23,784
Byłem zajęty w księgarni.
666
00:56:23,863 --> 00:56:24,823
Félix?
667
00:56:26,463 --> 00:56:30,703
Chyba mnie nie olewasz
ani nie wodzisz za nos?
668
00:56:31,624 --> 00:56:34,383
Nie zepsuj tego.
669
00:56:34,463 --> 00:56:35,984
Ledwo cię słyszę.
670
00:56:36,063 --> 00:56:39,424
- Co mówisz?
- Nieważne, trzymaj się.
671
00:56:39,503 --> 00:56:40,784
Nic nie słyszę.
672
00:57:05,744 --> 00:57:06,704
Cześć.
673
00:57:19,703 --> 00:57:20,903
Chodź z nami.
674
00:57:21,664 --> 00:57:23,344
Postawię ci drinka w pubie.
675
00:57:24,304 --> 00:57:26,344
Nie musimy gadać, jeśli nie chcesz.
676
00:57:26,423 --> 00:57:27,623
Możemy się upić.
677
00:57:28,463 --> 00:57:30,584
Nie piję alkoholu.
678
00:57:31,463 --> 00:57:32,743
Jakżeby inaczej.
679
00:57:35,944 --> 00:57:38,144
Właśnie miałam in vitro.
680
00:57:40,064 --> 00:57:41,663
To moja piąta próba.
681
00:57:42,983 --> 00:57:45,023
Hormony mnie wykańczają.
682
00:57:48,103 --> 00:57:50,303
Mogę papierosa?
683
00:58:01,744 --> 00:58:03,504
Tu jesteście.
684
00:58:04,224 --> 00:58:05,743
Idziemy do pubu?
685
00:58:09,544 --> 00:58:10,504
Tak.
686
00:58:13,784 --> 00:58:15,263
Tylko się przebiorę.
687
00:58:15,343 --> 00:58:17,784
Muszę poprawić makijaż.
688
00:58:17,904 --> 00:58:19,264
Wyglądam jak panda.
689
00:58:19,463 --> 00:58:20,664
Dobrze wyglądasz.
690
00:58:20,743 --> 00:58:24,703
- Niech światło jaśnieje
- Niech światło jaśnieje
691
00:58:24,784 --> 00:58:29,984
- Twoje oczy mówią prawdę
- Twoje oczy mówią prawdę
692
00:58:30,583 --> 00:58:34,784
- Będę cię nazywać kochaniem
- Będę cię nazywać kochaniem
693
00:58:34,863 --> 00:58:39,383
- Kocham cię
- Kocham cię
694
00:58:43,743 --> 00:58:45,423
Dziękuję, drogie panie.
695
00:58:52,543 --> 00:58:54,183
- Guinness?
- Tak.
696
00:58:54,264 --> 00:58:56,263
- Poproszę dwa.
- Tak.
697
00:58:58,104 --> 00:58:59,383
Świetna robota.
698
00:59:28,664 --> 00:59:29,624
Już do domu?
699
00:59:30,143 --> 00:59:32,264
To zależy, grasz w rzutki?
700
00:59:33,464 --> 00:59:34,424
Nie.
701
01:00:13,623 --> 01:00:15,864
Wolałbym, żebyś była przytomna.
702
01:00:18,663 --> 01:00:20,104
To może minetka?
703
01:00:20,664 --> 01:00:21,624
Co?
704
01:01:04,824 --> 01:01:05,784
Cześć.
705
01:01:06,663 --> 01:01:07,623
To ja.
706
01:01:14,623 --> 01:01:16,504
Wyglądasz strasznie.
707
01:01:19,224 --> 01:01:20,184
Agathe.
708
01:01:21,384 --> 01:01:22,944
Co za miłe powitanie.
709
01:01:24,663 --> 01:01:27,663
Byłem na promie, jak gadaliśmy,
bałem się, że usłyszysz.
710
01:01:29,224 --> 01:01:31,264
Chcę cię rozproszyć i zabrać na bal.
711
01:01:31,343 --> 01:01:33,744
Czemu nie odpowiedziałeś na wiadomość?
712
01:01:33,823 --> 01:01:34,783
Niezła była.
713
01:01:36,904 --> 01:01:38,704
Podobała mi się, bardzo dziękuję.
714
01:01:40,143 --> 01:01:42,824
Potrzebowałem czasu, żeby ją przetrawić.
715
01:01:42,903 --> 01:01:45,704
Odkąd się pocałowaliśmy,
myślę tylko o tobie.
716
01:01:45,783 --> 01:01:48,663
Przeraża mnie ten nowy obrót spraw.
717
01:01:48,744 --> 01:01:49,704
Tak?
718
01:01:52,544 --> 01:01:53,904
Dzień dobry.
719
01:01:57,624 --> 01:01:58,824
Pani śniadanie.
720
01:01:58,904 --> 01:02:01,024
Zostawić na stole?
721
01:02:01,104 --> 01:02:03,704
Ależ nonsens, mój chłopcze.
722
01:02:03,784 --> 01:02:05,544
Ja się tym zajmę. Dziękuję.
723
01:02:05,624 --> 01:02:06,824
Jak pan ma na imię?
724
01:02:07,303 --> 01:02:09,304
- Oliver.
- Oliver. Ładne imię.
725
01:02:09,384 --> 01:02:11,064
Dziękuję. Miłego dnia.
726
01:02:11,143 --> 01:02:14,064
Śniadanie dla dwojga! Wspaniała sprawa.
727
01:02:14,784 --> 01:02:17,384
Zmarnowaliśmy dekadę. Nie marnujmy więcej.
728
01:02:17,463 --> 01:02:19,103
Pocałuj mnie! Tęskniłem.
729
01:02:26,304 --> 01:02:27,264
Nic ci nie jest?
730
01:02:28,304 --> 01:02:29,264
Nie.
731
01:02:34,224 --> 01:02:35,864
Podać ci coś?
732
01:02:35,943 --> 01:02:37,984
Nie ruszaj się.
733
01:03:01,224 --> 01:03:02,583
Załóż to.
734
01:03:04,343 --> 01:03:05,303
W porządku.
735
01:03:30,024 --> 01:03:31,944
Co zrobiłaś?
736
01:03:33,544 --> 01:03:34,943
Przespałaś się z nimi?
737
01:03:35,864 --> 01:03:37,104
Nie, z żadnym.
738
01:03:38,584 --> 01:03:40,744
Oliver położył mnie spać,
739
01:03:42,104 --> 01:03:43,544
a Félix mnie obudził.
740
01:03:44,464 --> 01:03:47,304
To było dziwne, ale...
741
01:03:47,904 --> 01:03:49,384
dość przyjemne.
742
01:03:50,184 --> 01:03:51,424
Ulżyło mi, że tu jest.
743
01:03:51,984 --> 01:03:53,544
Ulżyło?
744
01:03:54,064 --> 01:03:55,544
To nie brzmi ekscytująco.
745
01:04:43,304 --> 01:04:45,703
Tak. Dziękuję.
746
01:04:46,544 --> 01:04:47,504
Drogie panie.
747
01:05:07,184 --> 01:05:08,984
- Pięknie wyglądasz.
- Dzięki.
748
01:06:37,984 --> 01:06:39,184
Wszystko w porządku?
749
01:06:44,943 --> 01:06:47,664
Kręci mi się w głowie,
proszę zatańczyć z Félixem.
750
01:06:47,743 --> 01:06:49,743
Oczywiście, z przyjemnością.
751
01:06:49,823 --> 01:06:50,783
Witam.
752
01:06:51,904 --> 01:06:52,864
Zaraz wrócę.
753
01:06:53,904 --> 01:06:54,863
Przepraszam?
754
01:06:56,024 --> 01:06:57,864
Wezmę tylko kieliszek.
755
01:06:58,463 --> 01:06:59,864
Przepraszam.
756
01:07:01,064 --> 01:07:02,223
Przepraszam.
757
01:07:02,304 --> 01:07:03,424
Czy on oszalał?
758
01:09:10,584 --> 01:09:11,544
Agathe.
759
01:09:12,864 --> 01:09:14,344
Dziękuję bardzo.
760
01:09:14,424 --> 01:09:16,264
Agathe.
761
01:09:17,064 --> 01:09:18,024
Hej?
762
01:09:19,224 --> 01:09:21,464
Mogę? Świetnie pan tańczy.
763
01:09:21,544 --> 01:09:22,544
Naprawdę świetnie.
764
01:09:23,585 --> 01:09:26,064
- Mogę prosić?
- Tak.
765
01:09:26,144 --> 01:09:27,104
Dziękuję.
766
01:10:16,064 --> 01:10:17,824
Nie, obróćmy się.
767
01:10:25,744 --> 01:10:27,104
Nie rób tego!
768
01:10:28,624 --> 01:10:30,744
Mam wrażliwe sutki. Oszalałaś?
769
01:10:30,824 --> 01:10:32,705
Będę miał czerwone ślady.
770
01:10:33,304 --> 01:10:35,305
- Nie rób tego więcej.
- Dobrze.
771
01:10:35,865 --> 01:10:38,104
- Mówię serio.
- Jasne.
772
01:10:43,904 --> 01:10:46,985
Zdajesz sobie sprawę,
że ten dom ma 300 lat?
773
01:10:48,304 --> 01:10:49,744
Widziałeś te grube ściany?
774
01:10:53,624 --> 01:10:54,584
No tak...
775
01:10:57,744 --> 01:10:59,024
Owszem.
776
01:11:10,224 --> 01:11:11,665
Przyjemna temperatura.
777
01:11:14,384 --> 01:11:15,625
Bardzo przyjemna.
778
01:11:18,264 --> 01:11:19,784
Mam szerzej otworzyć okno?
779
01:11:19,864 --> 01:11:21,665
Nie, tak jest dobrze.
780
01:11:22,345 --> 01:11:23,865
Miła bryza.
781
01:11:32,664 --> 01:11:33,624
Félix?
782
01:11:36,544 --> 01:11:40,065
Może nie bez powodu
nic nigdy między nami nie zaszło.
783
01:11:44,025 --> 01:11:45,304
Było aż tak źle?
784
01:11:45,864 --> 01:11:48,624
Nie o to chodzi.
785
01:11:50,185 --> 01:11:53,824
Ale w twoim towarzystwie
786
01:11:53,905 --> 01:11:56,584
chcę jeść kebaby
i oglądać razem telewizję.
787
01:11:58,585 --> 01:12:01,064
Znamy się na wylot.
788
01:12:02,584 --> 01:12:04,745
Upłynie trochę czasu,
789
01:12:05,504 --> 01:12:07,905
zanim dostosujemy się do nowej sytuacji.
790
01:12:07,984 --> 01:12:10,264
- Poważnie?
- Tak, to normalne.
791
01:12:11,544 --> 01:12:14,664
W końcu znalazłem mój podwójny płomień.
792
01:12:14,745 --> 01:12:16,224
Kurwa, nie, Félix.
793
01:12:16,304 --> 01:12:19,145
Cytujesz Octavio Paza każdej swojej lasce.
794
01:12:19,744 --> 01:12:21,424
Nie mów tak do mnie!
795
01:12:22,544 --> 01:12:24,424
To naturalne, że jesteśmy razem,
796
01:12:24,505 --> 01:12:25,904
a tego nie dostrzegaliśmy.
797
01:12:27,064 --> 01:12:29,184
Lęk jest czymś normalnym.
798
01:12:30,064 --> 01:12:31,504
Czego tu się bać?
799
01:12:34,064 --> 01:12:35,984
Cóż...
800
01:12:40,945 --> 01:12:42,824
Nie boimy się, że będziemy sami?
801
01:12:43,384 --> 01:12:44,344
Nie.
802
01:12:45,984 --> 01:12:47,704
Zawsze chciałem z tobą spać.
803
01:12:47,785 --> 01:12:49,305
Chcesz spać ze wszystkimi!
804
01:12:56,064 --> 01:12:57,064
Uwielbiam cię.
805
01:12:59,065 --> 01:13:00,344
Ale nie czuję
806
01:13:01,544 --> 01:13:03,944
tej niewytłumaczalnej iskry.
807
01:13:05,785 --> 01:13:07,584
No dobra.
808
01:13:07,664 --> 01:13:10,865
To wszystko? Nawet nie dasz nam szansy.
809
01:13:11,704 --> 01:13:12,785
Przepraszam.
810
01:13:12,864 --> 01:13:14,064
Nie o to chodzi.
811
01:13:14,984 --> 01:13:15,944
Dobrze.
812
01:13:16,024 --> 01:13:17,305
- A ty gdzie?
- Na spacer.
813
01:13:17,384 --> 01:13:20,384
- Pójdę z tobą.
- Nie, idę sam.
814
01:13:52,304 --> 01:13:53,544
- Jesteś zły?
- Nie.
815
01:13:54,384 --> 01:13:55,664
- Na pewno?
- Tak.
816
01:13:55,744 --> 01:13:56,984
Dobrze.
817
01:13:57,584 --> 01:14:00,065
- Mam zostać na czytanie?
- Wykluczone.
818
01:14:00,625 --> 01:14:02,504
Stres jest większy, gdy są bliscy.
819
01:14:03,744 --> 01:14:05,545
- Niedługo się zobaczymy.
- Tak.
820
01:14:48,905 --> 01:14:51,665
„Aż do śmierci wszystko jest życiem”.
821
01:15:29,704 --> 01:15:31,064
Jebana niespodzianka.
822
01:15:33,544 --> 01:15:35,265
To ty mnie oplułaś?
823
01:16:54,105 --> 01:16:55,505
Już pani wyjeżdża?
824
01:16:56,504 --> 01:16:59,824
Chyba nie przez czytanie?
825
01:17:03,185 --> 01:17:04,145
Beth...
826
01:17:06,664 --> 01:17:07,624
Przepraszam.
827
01:17:09,465 --> 01:17:10,625
Okłamałam panią.
828
01:17:12,505 --> 01:17:15,464
Nic nie napisałam, ani słowa.
829
01:17:17,425 --> 01:17:20,585
Nie jestem pisarką,
muszę to zaakceptować i żyć dalej.
830
01:17:20,664 --> 01:17:21,624
Skarbie.
831
01:17:21,705 --> 01:17:25,105
Trzeba było nam powiedzieć
o kryzysie twórczym.
832
01:17:25,184 --> 01:17:29,024
Wielu piszących tu wcześniej
przez to przechodziło.
833
01:17:29,545 --> 01:17:33,304
Podobały nam się
pierwsze rozdziały powieści.
834
01:17:33,385 --> 01:17:34,825
Oliver to potwierdzi.
835
01:17:35,504 --> 01:17:39,024
Powiedział, że te pierwsze rozdziały
836
01:17:39,105 --> 01:17:40,984
są najbardziej obiecujące od lat.
837
01:17:42,344 --> 01:17:43,945
Dziękuję za pani dobroć.
838
01:17:44,985 --> 01:17:46,105
Nie zapomnę.
839
01:17:46,744 --> 01:17:48,384
Tak mi przykro.
840
01:18:00,505 --> 01:18:01,824
Brak autobusu w niedziele.
841
01:18:18,385 --> 01:18:21,424
Mój były się zabił po tym,
jak go rzuciłam.
842
01:18:21,505 --> 01:18:24,184
Nie pociągnęłam za spust,
ale zabił się przeze mnie.
843
01:18:24,265 --> 01:18:25,905
Odebrałam mu wszystko.
844
01:18:25,985 --> 01:18:28,424
Nie wiem, co powiedzieć. Jestem okropna.
845
01:18:28,505 --> 01:18:31,505
Nie wiem, jak mam dalej żyć.
846
01:18:41,065 --> 01:18:42,865
Miałeś kiedyś wrażenie,
847
01:18:42,944 --> 01:18:45,024
że jesteś do czegoś stworzony?
848
01:18:46,225 --> 01:18:48,984
Że to tylko kwestia szczęścia,
849
01:18:49,785 --> 01:18:50,745
wyczucia czasu?
850
01:18:51,344 --> 01:18:55,545
Mówisz o pisaniu czy o swoim chłopaku?
851
01:18:55,625 --> 01:18:56,625
To nie mój chłopak.
852
01:18:58,625 --> 01:19:00,985
Przykro mi z powodu tego, co się stało.
853
01:19:01,665 --> 01:19:02,945
Mówiłam o pisaniu.
854
01:19:04,064 --> 01:19:05,744
Wiecznie szukałam wymówek.
855
01:19:05,825 --> 01:19:09,345
Myślałam, że do pisania
potrzeba idealnych warunków.
856
01:19:10,465 --> 01:19:12,145
I że muszę doświadczyć
857
01:19:12,225 --> 01:19:13,944
ciekawych rzeczy,
858
01:19:14,784 --> 01:19:16,424
ale to wszystko bzdura.
859
01:19:17,384 --> 01:19:18,785
Teraz już to wiem.
860
01:19:20,585 --> 01:19:23,824
Pisanie jest jak bluszcz,
861
01:19:25,545 --> 01:19:30,065
jak chwasty i rośliny.
Potrzebuje ruin, żeby istnieć.
862
01:19:35,025 --> 01:19:36,304
Szukaj swoich ruin.
863
01:19:41,944 --> 01:19:44,345
Tramadol i Lexomil płyną łodzią.
Kto utonie?
864
01:19:44,865 --> 01:19:45,985
Co takiego?
865
01:19:46,064 --> 01:19:47,424
Nic, nieważne.
866
01:19:56,425 --> 01:19:57,385
Cześć.
867
01:21:47,424 --> 01:21:48,585
Jesteś w Bergeronette?
868
01:21:50,145 --> 01:21:51,105
Tak.
869
01:21:51,824 --> 01:21:55,185
Nie powinnaś zostawiać
kluczy pod doniczką.
870
01:21:55,265 --> 01:21:57,785
Tam najpierw szukają włamywacze.
871
01:21:58,425 --> 01:22:00,225
Równie dobrze można nie zamykać.
872
01:22:00,305 --> 01:22:01,385
Agathe?
873
01:22:02,345 --> 01:22:04,304
- Co?
- Wkurzasz mnie.
874
01:22:06,745 --> 01:22:07,705
Dobrze.
875
01:22:11,065 --> 01:22:12,025
Nic ci nie jest?
876
01:22:17,105 --> 01:22:20,465
Cóż, ja też odczuwam wielką radość
877
01:22:20,545 --> 01:22:22,305
i ogromny smutek.
878
01:22:23,945 --> 01:22:25,305
Wiem, skarbie.
879
01:22:25,985 --> 01:22:27,425
To minie, zobaczysz.
880
01:22:33,825 --> 01:22:35,585
Pamiętasz, co mówił tata?
881
01:22:36,585 --> 01:22:39,305
„Literatura to jedyne lekarstwo
882
01:22:39,385 --> 01:22:41,345
na chorobę myśli i uczuć”.
883
01:22:41,985 --> 01:22:44,624
Nigdy nie rozumiałam jego teorii.
884
01:22:44,705 --> 01:22:47,825
Tata przytłoczył cię
tymi literackimi bzdurami.
885
01:22:48,545 --> 01:22:51,465
Nie sądzisz,
że czas kazać mu się odczepić?
886
01:22:52,705 --> 01:22:53,865
On nie żyje, Mona.
887
01:22:54,385 --> 01:22:56,185
To tym bardziej.
888
01:25:22,425 --> 01:25:23,625
{\an8}Drogi Oliverze,
889
01:25:23,705 --> 01:25:25,825
{\an8}dziękuję za rady ogrodnicze.
890
01:25:25,905 --> 01:25:29,265
{\an8}Znalazłam ruiny.
891
01:26:15,625 --> 01:26:17,585
- Cześć!
- Wszystko dobrze?
892
01:26:18,945 --> 01:26:19,905
Tak.
893
01:26:20,905 --> 01:26:23,625
Penetracja jest bardzo bolesna...
894
01:26:23,705 --> 01:26:25,026
Czy to Król Lew?
895
01:26:31,185 --> 01:26:33,545
Przepraszam. Dzięki.
896
01:26:34,185 --> 01:26:36,265
Jest do ciebie list. Na lodówce.
897
01:26:38,225 --> 01:26:41,185
Włosy na czubku penisa samca
898
01:26:41,265 --> 01:26:42,825
są twarde jak kolce,
899
01:26:43,546 --> 01:26:46,825
lecz to konieczne
do wywołania owulacji u samicy.
900
01:26:50,145 --> 01:26:51,585
- I co?
- Od kogo?
901
01:26:53,426 --> 01:26:57,105
Od angielskiego wydawcy.
Spodobała mu się moja powieść.
902
01:26:57,185 --> 01:26:58,345
Fantastycznie!
903
01:26:58,425 --> 01:27:00,625
Uszy do góry. Nie umrzyj z radości.
904
01:27:00,705 --> 01:27:01,705
Uśmiechnij się!
905
01:27:02,945 --> 01:27:04,505
Gratulacje, stara krowo!
906
01:27:20,905 --> 01:27:21,865
{\an8}„Agathe,
907
01:27:23,785 --> 01:27:25,386
Na próżno walczę.
908
01:27:25,465 --> 01:27:26,746
To nie pomoże.
909
01:27:26,825 --> 01:27:28,666
Nie mogę tłumić uczuć.
910
01:27:29,346 --> 01:27:30,866
Muszę ci powiedzieć,
911
01:27:30,945 --> 01:27:33,145
jak cię podziwiam i kocham”.
912
01:27:43,585 --> 01:27:45,826
Na lustrze jest cytat z Jane Austen.
913
01:27:47,305 --> 01:27:48,265
Dobra.
914
01:27:48,345 --> 01:27:49,545
Z moim imieniem!
915
01:27:50,346 --> 01:27:51,306
Świetnie.
916
01:27:51,785 --> 01:27:53,185
Czyj ten kiepski żart?
917
01:27:53,265 --> 01:27:56,905
Nie patrz na mnie! Skąd mam wiedzieć?
918
01:27:56,985 --> 01:27:58,026
Dziwna jesteś.
919
01:28:05,585 --> 01:28:08,345
KSIĘGARNIA
920
01:28:14,105 --> 01:28:15,145
Dziękuję.
921
01:28:17,626 --> 01:28:20,825
Ostatni wiersz dzisiejszego wieczoru
922
01:28:21,385 --> 01:28:22,905
to Ścieżka Jacka Hirschmana.
923
01:28:24,626 --> 01:28:25,705
„Ścieżka.
924
01:28:27,945 --> 01:28:29,625
Idź do złamanego serca.
925
01:28:32,145 --> 01:28:35,385
Jeśli myślisz, że go nie masz,
to postaraj się o nie.
926
01:28:37,545 --> 01:28:40,625
Wystarczy być szczerym.
927
01:28:41,545 --> 01:28:43,585
Naucz się szczerości zamiarów,
928
01:28:43,665 --> 01:28:47,465
wpuszczając życie do środka,
bo tak naprawdę
929
01:28:47,985 --> 01:28:49,665
nie umiesz inaczej.
930
01:28:51,465 --> 01:28:53,826
Nawet gdy próbujesz uciec,
931
01:28:54,305 --> 01:28:56,945
pozwól, by cię porwało i rozdarło
932
01:28:57,025 --> 01:28:58,465
jak wysłany list,
933
01:28:58,545 --> 01:29:01,585
jak zdanie w tobie, na które czekasz
934
01:29:02,265 --> 01:29:03,225
całe życie,
935
01:29:04,105 --> 01:29:06,785
choć niezasłużenie.
936
01:29:08,745 --> 01:29:10,665
Niech z ciebie szydzi.
937
01:29:12,665 --> 01:29:15,506
Niech cię złamie, serce.
938
01:29:16,866 --> 01:29:18,546
Złamane serce
939
01:29:18,625 --> 01:29:22,745
to początek prawdziwego przyjęcia.
940
01:29:24,706 --> 01:29:27,065
Ucho pokory
941
01:29:27,866 --> 01:29:29,585
słyszy za bramami.
942
01:29:31,306 --> 01:29:32,585
Otwierają się bramy.
943
01:29:33,346 --> 01:29:36,825
Poczuj, jak twoje ręce podpierają boki,
944
01:29:36,906 --> 01:29:40,945
usta otwierają się jak łono,
rodzi twój głos
945
01:29:41,905 --> 01:29:43,465
po raz pierwszy.
946
01:29:44,466 --> 01:29:49,985
Idź śpiewać, wirując ku chwale
947
01:29:50,746 --> 01:29:52,305
w ekstycznej
948
01:29:53,665 --> 01:29:54,665
prostocie.
949
01:29:56,145 --> 01:29:57,305
Napisz wiersz”.
950
01:29:58,745 --> 01:29:59,865
Brawo!
951
01:34:12,945 --> 01:34:14,865
Tłumaczenie napisów: Małgorzata Ciborska