1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,980 --> 00:01:18,780 Kiedy twoje kochanie 4 00:01:19,580 --> 00:01:23,660 {\an8}Zostawia cię 5 00:01:24,460 --> 00:01:28,500 I telefon 6 00:01:28,580 --> 00:01:32,660 Uparcie milczy 7 00:01:32,741 --> 00:01:36,500 {\an8}Nie zbiera ci się na płacz? 8 00:01:37,100 --> 00:01:40,820 Nie zbiera ci się na płacz? 9 00:01:41,780 --> 00:01:44,299 {\an8}Lecz jestem tu, kochanie 10 00:01:44,820 --> 00:01:48,101 {\an8}Możesz się wypłakać 11 00:01:50,540 --> 00:01:53,780 Kiedy jesteś sama 12 00:01:54,900 --> 00:01:58,100 {\an8}W pustym pokoju 13 00:01:59,500 --> 00:02:03,060 {\an8}Gdzie snuje się tylko 14 00:02:03,660 --> 00:02:07,700 {\an8}Zapach jej perfum 15 00:02:07,780 --> 00:02:11,580 {\an8}Nie zbiera ci się na płacz? 16 00:02:12,101 --> 00:02:16,300 {\an8}Nie zbiera ci się na płacz? 17 00:02:16,380 --> 00:02:18,860 {\an8}Nie zbiera ci się na płacz? 18 00:02:31,180 --> 00:02:34,500 „Czytam Tołstoja już od miesiąca, 19 00:02:34,580 --> 00:02:35,740 żeby ci zaimponować. 20 00:02:36,420 --> 00:02:38,340 Zawsze czytam tę samą stronę, 21 00:02:38,420 --> 00:02:40,380 bo całe życie cię podziwiam. 22 00:02:40,460 --> 00:02:42,260 Liczę, że mnie zauważysz”. 23 00:02:48,780 --> 00:02:50,420 „W burgundowej sukience 24 00:02:50,501 --> 00:02:53,060 czytałaś Przywiązania Vivian Gornick 25 00:02:53,140 --> 00:02:54,500 na pierwszym piętrze. 26 00:02:54,580 --> 00:02:57,580 Żałuję tylko, że zabrakło mi odwagi, by się odezwać”. 27 00:03:03,100 --> 00:03:07,300 „Twoja biała skóra, usta i buty mnie urzekły. 28 00:03:07,820 --> 00:03:09,820 Jestem wysoki, mroczny i żarłoczny. 29 00:03:10,540 --> 00:03:11,500 A ty?” 30 00:04:06,341 --> 00:04:09,300 Co to za robal? Co tu robisz? 31 00:04:10,580 --> 00:04:13,341 Pidżama w praniu? 32 00:04:14,380 --> 00:04:15,340 Tak. 33 00:04:17,700 --> 00:04:19,500 Ale wygodna poduszka! 34 00:04:20,820 --> 00:04:22,420 Milutka i puszysta. 35 00:04:22,941 --> 00:04:24,300 Gdzie twoja mama? 36 00:04:25,180 --> 00:04:27,420 Śpi. W jej łóżku jest facet. 37 00:04:27,500 --> 00:04:29,820 Skąd wiesz, że w moim go nie ma? 38 00:04:30,300 --> 00:04:31,740 Nigdy nie było... 39 00:04:33,540 --> 00:04:36,500 Może chowa się pod łóżkiem! 40 00:04:40,260 --> 00:04:41,540 Cześć! 41 00:04:43,580 --> 00:04:46,060 Tom, mój syn, i Agathe, moja siostra. 42 00:04:47,020 --> 00:04:48,300 A to jest... 43 00:04:49,059 --> 00:04:50,539 - Raphael. - Gabriel. 44 00:04:51,780 --> 00:04:52,740 Cześć. 45 00:04:53,460 --> 00:04:54,860 Cześć, skarbie. 46 00:04:54,940 --> 00:04:57,140 Spóźnię się, otwieram basen o 8.00. 47 00:04:57,620 --> 00:04:59,220 Poproszę zieloną herbatę. 48 00:05:00,620 --> 00:05:01,940 Nie trawię kawy. 49 00:05:02,700 --> 00:05:03,700 Przepraszam. 50 00:05:05,500 --> 00:05:07,700 Pa, mała zebro. Odbiorę cię po południu. 51 00:05:07,781 --> 00:05:08,741 Do zobaczenia! 52 00:05:08,820 --> 00:05:11,101 - Cześć, Raphael. - Gabriel. 53 00:05:14,460 --> 00:05:15,741 No tak... 54 00:05:16,581 --> 00:05:17,900 Problemy z pamięcią. 55 00:05:33,100 --> 00:05:35,340 Jesteś cholernie powolny! 56 00:05:37,380 --> 00:05:39,260 Co za powolniak! 57 00:05:40,940 --> 00:05:41,980 Nic ci nie jest? 58 00:05:42,580 --> 00:05:43,900 Cholera, przepraszam. 59 00:05:43,980 --> 00:05:44,940 Szczeka. 60 00:05:48,661 --> 00:05:51,421 Sekretny składnik to duszona cebula. 61 00:05:52,260 --> 00:05:54,500 To znowu ona. 62 00:05:55,340 --> 00:05:56,980 Nie mogę jej znieść. 63 00:05:58,300 --> 00:06:00,620 Znasz koncepcję wodzenia kogoś za nos? 64 00:06:00,700 --> 00:06:02,101 - Wodzenia? - Wodzenia? 65 00:06:02,180 --> 00:06:03,540 Nie. 66 00:06:03,621 --> 00:06:06,300 - Właśnie to robisz. - Czyli? 67 00:06:07,140 --> 00:06:09,060 Poświęcasz dziewczynom uwagę, 68 00:06:09,140 --> 00:06:11,820 dajesz nadzieję, ale się nie angażujesz. 69 00:06:12,860 --> 00:06:14,461 Wszystko dusisz. 70 00:06:14,540 --> 00:06:16,060 Związki w zarodku, cebulę. 71 00:06:18,660 --> 00:06:19,620 Widzisz? 72 00:06:20,420 --> 00:06:22,100 Trzymasz je w niepewności... 73 00:06:22,180 --> 00:06:24,140 - No co! - Na wszelki wypadek. 74 00:06:24,220 --> 00:06:26,860 Daj mi spokój! Co ty tam wiesz? 75 00:06:26,941 --> 00:06:29,580 Ty masz tylko relacje z tą kanapką. 76 00:06:30,860 --> 00:06:33,300 Jest pani taka wulgarna. 77 00:06:33,381 --> 00:06:35,701 No i obrzydliwa z tą kroplą sosu! 78 00:06:38,700 --> 00:06:39,660 Nie, przestań! 79 00:06:40,580 --> 00:06:41,540 Szlag! 80 00:06:41,621 --> 00:06:42,620 W porządku? 81 00:06:46,740 --> 00:06:47,700 Czekaj. 82 00:06:57,460 --> 00:06:58,621 Kiedy się bzykałaś? 83 00:06:58,700 --> 00:07:00,860 Mów normalnie. Nie rozumiem. 84 00:07:00,941 --> 00:07:02,500 Powiedz prawdę. 85 00:07:03,021 --> 00:07:03,981 Zamknij się! 86 00:07:08,180 --> 00:07:09,380 Na kogo czekasz? 87 00:07:10,460 --> 00:07:11,420 Marka Darcy’ego? 88 00:07:12,581 --> 00:07:13,940 Boisz się. 89 00:07:14,460 --> 00:07:16,620 - Nie boję się. - Boisz się. 90 00:07:18,221 --> 00:07:21,140 Boisz się cierpienia, romansów i przygód. 91 00:07:21,221 --> 00:07:23,100 Boisz się aplikacji. 92 00:07:24,300 --> 00:07:26,820 Boisz się. Nie żyjesz, chowasz się. 93 00:07:26,900 --> 00:07:28,541 Nie, tylko... 94 00:07:28,620 --> 00:07:30,540 Nie lubię seksu bez zobowiązań. 95 00:07:31,060 --> 00:07:33,981 Nie pociąga mnie cyfrowy świat, nie chcę kogoś polubić 96 00:07:34,060 --> 00:07:37,421 i potem słyszeć, jak wykrada się, żeby mnie nie obudzić. 97 00:07:40,741 --> 00:07:42,420 Nie żyję we właściwym wieku. 98 00:08:12,541 --> 00:08:13,740 - Agathe? - Tak. 99 00:08:14,220 --> 00:08:15,500 Odpuść. 100 00:08:18,220 --> 00:08:20,501 Nie wiem, czy mogę pisać do trupa. 101 00:08:20,580 --> 00:08:22,981 Nikt nie każe ci tu być. 102 00:08:24,181 --> 00:08:26,980 Wymyślasz tanie romanse. 103 00:08:27,061 --> 00:08:29,100 Czasem warto odkryć coś innego. 104 00:08:29,981 --> 00:08:32,620 Musisz żyć w zgodzie z duchem czasu, Agathe. 105 00:09:00,580 --> 00:09:02,140 Przepraszam. 106 00:09:03,981 --> 00:09:06,940 Mogę prosić o czarkę dla pań? 107 00:09:07,021 --> 00:09:09,341 - Zaraz przyniosę. - Dziękuję. 108 00:09:28,060 --> 00:09:29,781 Na koszt firmy. 109 00:09:35,781 --> 00:09:36,741 Dziękuję. 110 00:11:10,661 --> 00:11:12,781 Zmień skarpetki na zielone. 111 00:11:14,501 --> 00:11:16,221 Félix chrapie na kanapie! 112 00:11:16,301 --> 00:11:17,500 Znowu? 113 00:11:18,060 --> 00:11:20,660 Obudź go. Niech zrobi ci tosty. 114 00:11:20,741 --> 00:11:22,820 Ma śmierdzące giczały! 115 00:11:22,901 --> 00:11:24,461 Wiem, ale jest uroczy. 116 00:11:37,940 --> 00:11:38,900 Halo? 117 00:11:48,181 --> 00:11:49,661 Przepraszam. 118 00:11:50,700 --> 00:11:52,381 Co tu jeszcze robisz? 119 00:11:52,460 --> 00:11:55,541 Bukowski, możesz wziąć prysznic? 120 00:11:57,581 --> 00:11:59,860 Nie przeginaj. 121 00:12:04,501 --> 00:12:06,300 Czytałeś? To nieskończone! 122 00:12:06,381 --> 00:12:09,340 - Félix, to nie w porządku. - Uspokój się. 123 00:12:09,421 --> 00:12:10,741 Dobre jest. 124 00:12:10,821 --> 00:12:11,940 Bardzo dobre. 125 00:12:12,500 --> 00:12:16,101 Trochę dziwne, jak ty, ale... 126 00:12:17,020 --> 00:12:18,100 wzruszające. 127 00:12:19,340 --> 00:12:20,300 Naprawdę niezłe. 128 00:12:21,621 --> 00:12:22,620 Co będzie dalej? 129 00:12:23,580 --> 00:12:24,861 Nie wiem, jak zwykle. 130 00:12:24,941 --> 00:12:29,181 To kolejna historia, którą zaczęłam i nie mogę skończyć. 131 00:12:29,261 --> 00:12:31,461 Skończ, chcę wiedzieć, co dalej. 132 00:12:32,380 --> 00:12:33,340 Dobrze? 133 00:12:34,381 --> 00:12:35,820 Dobrze, że po angielsku. 134 00:12:38,221 --> 00:12:39,181 To świetne. 135 00:12:55,140 --> 00:12:56,221 Proszę. 136 00:12:56,301 --> 00:12:58,580 Rozważna i romantyczna. 137 00:12:58,661 --> 00:13:00,301 - Dziękuję. - Moja ulubiona. 138 00:13:01,141 --> 00:13:03,220 Dobra na pierwszy kontakt z Austen. 139 00:13:03,301 --> 00:13:04,581 - Dzięki. - Proszę. 140 00:13:04,661 --> 00:13:06,781 Chętnie odpowiem na wszelkie pytania. 141 00:13:06,861 --> 00:13:07,821 Dobrze. 142 00:13:07,900 --> 00:13:09,981 Masz książkę Austen na każdą okazję? 143 00:13:10,061 --> 00:13:11,261 Tak. 144 00:13:12,941 --> 00:13:14,181 Co byś mi poleciła? 145 00:13:15,101 --> 00:13:16,181 Mansfield Park. 146 00:13:17,821 --> 00:13:19,901 - Henry Crawford to ty. - Czemu? 147 00:13:19,980 --> 00:13:21,541 To kłamca i uwodziciel. 148 00:13:23,021 --> 00:13:26,540 Casanova nabrany na własne sztuczki, gdy się zakochuje. 149 00:13:27,100 --> 00:13:28,060 Dobrze. 150 00:13:28,141 --> 00:13:29,141 Ty kim byś była? 151 00:13:29,700 --> 00:13:31,340 Anne Elliot z Perswazji. 152 00:13:31,421 --> 00:13:33,341 Anne Elliot. 153 00:13:33,420 --> 00:13:34,380 Dlaczego? 154 00:13:35,141 --> 00:13:37,861 Bo jest starą panną 155 00:13:37,940 --> 00:13:40,581 zwiędłą jak kwiat, który potrzebuje wody. 156 00:13:46,020 --> 00:13:48,701 Pozwoliła, by życie przeminęło. 157 00:14:22,021 --> 00:14:24,020 Ładnie pachniesz, jak na suchy kwiatek. 158 00:15:05,381 --> 00:15:10,861 Dworek Jane Austen 159 00:15:30,661 --> 00:15:31,621 Co to jest? 160 00:15:34,141 --> 00:15:35,981 Zaproszenie z Dworku Jane Austen 161 00:15:36,061 --> 00:15:38,941 na dwutygodniowy wyjazd dla pisarzy. 162 00:15:41,981 --> 00:15:44,021 Spodobały im się pierwsze rozdziały? 163 00:15:48,901 --> 00:15:50,581 Kurwa, nie mów, że to ty! 164 00:15:50,661 --> 00:15:52,941 Potrzebowałaś kopa w dupę. 165 00:15:53,021 --> 00:15:54,221 Dzięki. 166 00:15:56,581 --> 00:15:57,541 Ale nie mogę. 167 00:15:58,061 --> 00:15:59,701 - Dlaczego? - Wiesz dlaczego. 168 00:15:59,781 --> 00:16:02,381 - Nie rezygnuj. - Jak mam tam jechać? Rowerem? 169 00:16:02,461 --> 00:16:03,421 Świetny pomysł! 170 00:16:03,501 --> 00:16:05,461 Zadzwońmy do Mony i uczcijmy to. 171 00:16:06,141 --> 00:16:08,661 Nie, daj spokój. Nie zmienię zdania. 172 00:16:08,741 --> 00:16:12,461 Jesteś wkurzająca. Mógłbym cię ugryźć. 173 00:16:18,421 --> 00:16:20,141 - Może pomóc? - Bardzo proszę. 174 00:16:20,221 --> 00:16:22,380 Jest pierwsze wydanie Lawrence’a Durrella? 175 00:16:41,501 --> 00:16:43,781 - Wszystko gra, skarbie? - Tak. 176 00:16:43,861 --> 00:16:45,341 - Dobrze spałeś? - Tak. 177 00:16:51,941 --> 00:16:53,381 Kiedy ten wyjazd? 178 00:16:55,141 --> 00:16:57,301 Tom, chcesz iść do zoo? 179 00:16:57,381 --> 00:16:58,541 Tak! Ubiorę się. 180 00:17:00,381 --> 00:17:02,661 - Mogę coś powiedzieć? - Nie. 181 00:17:02,741 --> 00:17:04,621 I tak powiem. 182 00:17:05,621 --> 00:17:06,740 Za trzy dni. 183 00:17:07,741 --> 00:17:09,861 Mogę cię zastąpić w księgarni. 184 00:17:09,940 --> 00:17:10,901 To nie problem. 185 00:17:13,861 --> 00:17:16,061 Spędzisz życie jeżdżąc rowerem po Paryżu 186 00:17:16,580 --> 00:17:18,661 i narzekając na blokadę twórczą? 187 00:17:19,741 --> 00:17:22,901 Zostawcie mnie w spokoju! Nie mogę jechać. 188 00:17:23,421 --> 00:17:25,421 Nie mogę znów wsiąść do samochodu. 189 00:17:26,341 --> 00:17:27,301 Czy to jasne? 190 00:17:33,861 --> 00:17:35,261 Co ty wyprawiasz? 191 00:17:36,941 --> 00:17:38,661 Jem, jestem głodna. 192 00:17:40,381 --> 00:17:41,341 Tak? 193 00:17:42,621 --> 00:17:45,021 Zimny makaron o 2.00 w nocy... 194 00:17:47,661 --> 00:17:48,901 Bądź bardziej jak Duras. 195 00:17:49,381 --> 00:17:53,661 Pij whisky, bierz tabletki, bądź bardziej ekstrawagancka. 196 00:17:55,581 --> 00:17:56,941 Nieźle, dzięki. 197 00:17:58,061 --> 00:17:59,021 Słuchaj. 198 00:17:59,541 --> 00:18:01,141 Co z tobą nie tak? 199 00:18:03,501 --> 00:18:06,301 Jesteś zawiedziona, ale ta podróż to za dużo. 200 00:18:10,581 --> 00:18:12,221 Ty głupia krowo! 201 00:18:14,261 --> 00:18:16,141 Mam dość tych bredni. 202 00:18:16,222 --> 00:18:18,221 Od wypadku nie żyjesz tak naprawdę. 203 00:18:19,061 --> 00:18:20,901 Nie jeździsz już do Bergeronette. 204 00:18:21,621 --> 00:18:23,621 Każde lato spędzam tam sama z Tomem 205 00:18:23,701 --> 00:18:25,541 od jego narodzin. 206 00:18:30,381 --> 00:18:31,341 Przepraszam. 207 00:18:34,101 --> 00:18:35,061 Nic ci nie jest? 208 00:18:36,382 --> 00:18:37,941 Mam atak paniki. 209 00:18:38,021 --> 00:18:39,941 Oddychaj. 210 00:18:40,661 --> 00:18:42,781 - Nie mogę. - Oddychaj. 211 00:18:46,381 --> 00:18:49,541 - Daj mi papierosa. - Nie, namęczyłaś się, żeby rzucić. 212 00:18:49,621 --> 00:18:52,221 - Dawaj fajkę, kurwa! - Uspokój się. 213 00:18:55,261 --> 00:18:56,221 Proszę. 214 00:19:01,541 --> 00:19:02,701 Daj mi też. 215 00:19:02,781 --> 00:19:05,141 Co robisz? Przestań! 216 00:19:16,221 --> 00:19:19,141 Agathe, jesteś utrapieniem. 217 00:19:29,661 --> 00:19:31,662 Przepraszam, w grupie ukrywa się 218 00:19:31,741 --> 00:19:33,221 niebezpieczna osoba. 219 00:19:34,781 --> 00:19:36,021 Daj mi spokój! 220 00:19:36,981 --> 00:19:38,341 Myślisz, że dorównuję 221 00:19:38,421 --> 00:19:40,302 publikowanym pisarzom? 222 00:19:40,381 --> 00:19:43,821 Oczywiście, masz syndrom oszustki. 223 00:19:43,901 --> 00:19:46,341 To nie syndrom, jestem autentyczną oszustką. 224 00:19:55,382 --> 00:19:59,661 W głębi serca mam zabawną Sycylijską piosenkę 225 00:19:59,741 --> 00:20:04,461 Znasz ją na pamięć Bo moje życie przypomina twoje 226 00:20:04,541 --> 00:20:09,181 Kocham cię bardziej niż włoskie wulkany 227 00:20:11,661 --> 00:20:12,741 Pamiętasz to? 228 00:20:16,461 --> 00:20:19,102 Kocham cię po włosku 229 00:20:25,101 --> 00:20:27,261 Serce mi wali 230 00:20:27,342 --> 00:20:29,662 Mówię rękami 231 00:20:29,741 --> 00:20:34,821 Wściekam się, gdy z kimś rozmawiasz 232 00:20:34,901 --> 00:20:39,501 Gdy południowy wiatr gra muzykę 233 00:20:39,581 --> 00:20:43,181 Śpiewam z nim tylko dla ciebie 234 00:20:45,421 --> 00:20:48,101 Kocham cię po włosku 235 00:21:22,581 --> 00:21:23,661 Dobrze widzieć morze. 236 00:21:24,741 --> 00:21:25,701 Miałeś rację. 237 00:21:28,901 --> 00:21:30,341 Tęsknię za Bergeronette. 238 00:21:32,261 --> 00:21:33,221 Wiem. 239 00:21:40,982 --> 00:21:41,942 Masz. 240 00:21:43,462 --> 00:21:46,221 Na nerwy. Weź pół tabletki na promie, 241 00:21:46,301 --> 00:21:48,501 a drugą połowę przed snem. 242 00:21:48,581 --> 00:21:50,302 Dobrze ci to zrobi, dobra? 243 00:21:50,862 --> 00:21:54,022 Skąd wiesz, że nie dostanę wstrząsu albo... 244 00:23:03,422 --> 00:23:04,382 {\an8}To ja. 245 00:23:07,781 --> 00:23:09,742 Agathe Robinson to ja. 246 00:23:10,341 --> 00:23:11,821 {\an8}Jest pani zbyt młoda. 247 00:23:12,862 --> 00:23:14,621 {\an8}Miałem zabrać starszą panią. 248 00:23:16,781 --> 00:23:19,981 {\an8}Jestem Oliver Lowe, pojedziemy razem. 249 00:23:20,061 --> 00:23:21,421 To pana samochód? 250 00:23:22,301 --> 00:23:24,101 - Tak, to... - Racja. 251 00:23:24,621 --> 00:23:26,421 Muszę przed czymś ostrzec. 252 00:23:26,501 --> 00:23:29,541 Nie czuję się komfortowo w samochodach. 253 00:23:29,622 --> 00:23:31,301 Panikuję. 254 00:23:31,382 --> 00:23:33,701 Przepraszam, kręci mi się w głowie. 255 00:23:36,581 --> 00:23:37,541 Wszystko gra? 256 00:23:44,621 --> 00:23:45,581 Bardzo mi przykro. 257 00:23:46,742 --> 00:23:47,781 To nic. 258 00:23:48,702 --> 00:23:49,701 Zdarza się. 259 00:23:49,782 --> 00:23:51,781 - Ładne buty. - Dziękuję. 260 00:23:54,422 --> 00:23:55,382 Tak, dziękuję. 261 00:23:56,782 --> 00:23:57,742 Nic mi nie jest. 262 00:23:57,821 --> 00:23:58,901 - Dobrze. - Jedźmy. 263 00:24:13,821 --> 00:24:15,661 Długo pracuje pan 264 00:24:15,741 --> 00:24:17,502 w Dworku Jane Austen? 265 00:24:20,581 --> 00:24:24,381 Jestem prapraprapra-siostrzeńcem Jane Austen. 266 00:24:24,462 --> 00:24:25,422 Rety. 267 00:24:25,901 --> 00:24:29,061 Moi rodzice założyli Dworek Jane Austen, 268 00:24:29,142 --> 00:24:32,142 ale nie należę do fanklubu. 269 00:24:32,221 --> 00:24:35,062 Pomagam, bo mój ojciec 270 00:24:35,141 --> 00:24:36,901 niedawno stracił prawo jazdy. 271 00:24:38,701 --> 00:24:39,661 Świetnie. 272 00:24:41,541 --> 00:24:43,982 Czym się pan zajmuje? 273 00:24:44,062 --> 00:24:46,181 Wykładam literaturę współczesną. 274 00:24:47,942 --> 00:24:48,902 Przepraszam. 275 00:24:50,741 --> 00:24:55,141 Uczy pan literatury, ale gardzi Jane Austen? 276 00:24:55,222 --> 00:24:57,502 Jej książki są trochę przereklamowane. 277 00:24:59,381 --> 00:25:00,501 Są ograniczone 278 00:25:00,581 --> 00:25:02,062 w porównaniu 279 00:25:02,141 --> 00:25:03,422 do Dickensa i Szekspira. 280 00:25:03,501 --> 00:25:05,301 Wie pan, w czym problem? 281 00:25:05,902 --> 00:25:06,862 W czym? 282 00:25:06,941 --> 00:25:08,782 Dopóki nie pojawiła się Austen, 283 00:25:08,861 --> 00:25:11,542 postacie kobiece były tworzone przez mężczyzn. 284 00:25:11,621 --> 00:25:13,422 Przedstawiano je 285 00:25:13,501 --> 00:25:15,782 jako chodzące ideały lub potwory. 286 00:25:16,302 --> 00:25:19,981 Jane Austen uczyniła z nich ludzi. 287 00:25:20,661 --> 00:25:22,141 Zdolnych nawet do żartów. 288 00:25:31,621 --> 00:25:32,581 Chwila. 289 00:25:39,701 --> 00:25:40,821 Co się dzieje? 290 00:25:41,982 --> 00:25:42,942 Nic, spokojnie. 291 00:25:43,582 --> 00:25:44,542 Tylko... 292 00:25:49,662 --> 00:25:50,902 Przeklęty samochód! 293 00:25:53,541 --> 00:25:54,501 Cholera! 294 00:25:55,181 --> 00:25:56,262 Jebane gówno. 295 00:25:58,022 --> 00:25:58,982 Może to. 296 00:25:59,061 --> 00:26:00,021 Słucham? 297 00:26:00,701 --> 00:26:03,062 Ani trochę. Nie wiem, gdzie jesteśmy. 298 00:26:03,141 --> 00:26:04,862 Samochód zepsuł się w lesie. 299 00:26:05,901 --> 00:26:07,102 No i utknęłam 300 00:26:07,182 --> 00:26:10,782 z prapraprapra-siostrzeńcem Jane Austen. 301 00:26:11,821 --> 00:26:14,981 Jest nie do zniesienia, 302 00:26:15,061 --> 00:26:16,502 arogancki i nadęty. 303 00:26:17,021 --> 00:26:18,422 Niespotykany okaz. 304 00:26:18,941 --> 00:26:20,942 No i zwymiotowałam mu na buty. 305 00:26:21,462 --> 00:26:23,102 Halo? Mona? 306 00:26:25,101 --> 00:26:26,542 Cholera, bateria padła! 307 00:26:27,021 --> 00:26:27,981 Kurwa mać. 308 00:26:30,382 --> 00:26:31,342 Chuj z tym. 309 00:26:33,822 --> 00:26:35,302 Mówię po francusku. 310 00:26:39,462 --> 00:26:40,542 Szlag. 311 00:26:49,342 --> 00:26:50,302 Przepraszam. 312 00:26:52,582 --> 00:26:54,741 Pięć lat mieszkałem z Francuzką. 313 00:26:55,622 --> 00:26:57,221 Tragiczna decyzja. 314 00:26:58,181 --> 00:27:01,461 Jest pan niemiły dla Francuzek, bo ona pana rzuciła. 315 00:27:06,781 --> 00:27:08,942 Nie umie pan naprawić samochodu, co? 316 00:27:10,501 --> 00:27:11,662 Wcale. 317 00:27:13,582 --> 00:27:14,861 Ma pan zasięg? 318 00:27:17,662 --> 00:27:18,622 W ogóle. 319 00:27:19,821 --> 00:27:20,781 Dobrze. 320 00:27:23,101 --> 00:27:24,061 Dobrze. 321 00:27:24,142 --> 00:27:25,581 Daleko stąd do wioski? 322 00:27:26,222 --> 00:27:27,302 Ponad 30 kilometrów. 323 00:27:28,702 --> 00:27:29,742 Zaraz się ściemni. 324 00:27:30,222 --> 00:27:31,982 No dobrze. 325 00:27:32,062 --> 00:27:33,582 Co teraz? 326 00:27:35,142 --> 00:27:36,342 Poczekamy. 327 00:27:37,902 --> 00:27:39,021 A druga opcja? 328 00:27:39,102 --> 00:27:42,341 Zdecydujemy, kto kogo pożre, by przeżyć. 329 00:27:44,302 --> 00:27:45,262 No dobrze. 330 00:28:02,782 --> 00:28:04,582 Skąd problem z samochodami? 331 00:28:11,902 --> 00:28:13,461 Miałam wypadek z rodzicami. 332 00:28:17,262 --> 00:28:19,822 Tata miał udar i stracił panowanie nad autem. 333 00:28:19,901 --> 00:28:21,462 Zginęli na miejscu. 334 00:28:23,061 --> 00:28:25,742 Byłam z tyłu, odniosłam tylko obrażenia. 335 00:28:33,102 --> 00:28:34,102 Przykro mi. 336 00:28:37,262 --> 00:28:38,342 Jest, jak jest. 337 00:28:46,661 --> 00:28:47,702 Jeśli pani zimno... 338 00:28:49,862 --> 00:28:50,982 To niewiele, ale... 339 00:28:51,942 --> 00:28:52,902 Dziękuję. 340 00:28:55,662 --> 00:28:59,062 Proszę spróbować się przespać. 341 00:29:00,542 --> 00:29:01,502 Dobrze. 342 00:29:42,702 --> 00:29:44,622 Gwiżdże pani Marsyliankę? 343 00:29:47,222 --> 00:29:48,501 Jezu Chryste. 344 00:30:35,302 --> 00:30:39,142 Dworek Jane Austen 345 00:30:47,382 --> 00:30:49,222 - Dziękuję. - Nie ma za co. 346 00:31:04,222 --> 00:31:05,262 Zabawne, co? 347 00:31:06,541 --> 00:31:07,501 Tak jakby. 348 00:31:10,742 --> 00:31:12,502 Witamy w Dworku Jane Austen. 349 00:31:13,862 --> 00:31:15,022 Dziękuję. 350 00:31:47,462 --> 00:31:50,421 Jest pani niezwykle młodziutka! 351 00:31:50,902 --> 00:31:53,462 Myślałam, że jest pani dużo starsza. 352 00:31:54,782 --> 00:31:57,022 - Mówi pani po francusku? - Owszem. 353 00:31:57,102 --> 00:31:58,142 Kocham ten język. 354 00:31:58,742 --> 00:32:00,862 Przepraszam za wczoraj. 355 00:32:01,742 --> 00:32:05,662 Mój syn Oliver nalega, by prowadzić ten stary wóz. 356 00:32:05,742 --> 00:32:08,462 Poproszę płaszcz. 357 00:32:09,022 --> 00:32:09,982 O tak. 358 00:32:13,822 --> 00:32:14,782 Dziękuję. 359 00:32:19,462 --> 00:32:21,262 Nie jadłam nic od wieków, 360 00:32:21,342 --> 00:32:23,341 umieram z głodu. Gdybym mogła... 361 00:32:23,422 --> 00:32:24,982 Moja droga. 362 00:32:25,062 --> 00:32:30,542 To idealne miejsce na prawdziwe angielskie śniadanie. 363 00:32:30,622 --> 00:32:34,622 Może pani pisać, gdzie chce, 364 00:32:34,702 --> 00:32:36,702 spacerować po posiadłości... 365 00:32:37,902 --> 00:32:41,382 Zawsze organizujemy bal 366 00:32:41,462 --> 00:32:43,182 na rozpoczęcie jesieni. 367 00:32:43,262 --> 00:32:44,342 Bal. 368 00:32:44,422 --> 00:32:47,662 Oraz publiczne czytanie prac w toku. 369 00:32:48,902 --> 00:32:50,902 Czy publiczne czytanie 370 00:32:51,461 --> 00:32:52,421 jest obowiązkowe? 371 00:32:52,502 --> 00:32:54,862 Tak, ale atmosfera jest swobodna. 372 00:32:55,342 --> 00:32:56,502 Zobaczy pani. 373 00:32:57,262 --> 00:33:01,422 Mam nadzieję, że będzie mieć pani wenę. 374 00:33:02,582 --> 00:33:05,102 Pani agent mówił, że potrzebuje pani ciszy 375 00:33:05,182 --> 00:33:06,821 i spokoju ze względu na wiek. 376 00:33:08,142 --> 00:33:09,422 Mój agent? 377 00:33:56,222 --> 00:33:57,382 To nie łazienka! 378 00:33:58,062 --> 00:33:59,381 Cóż za bezpośredniość. 379 00:34:00,182 --> 00:34:02,661 Będę wdzięczna za zamknięcie drzwi na zamek. 380 00:34:05,861 --> 00:34:06,822 Dziękuję! 381 00:34:32,182 --> 00:34:35,062 Zabijanie to logiczny koniec rewolucji. 382 00:34:35,142 --> 00:34:36,702 Kto ignoruje chęć zabijania, 383 00:34:36,782 --> 00:34:38,822 może posiadać wywrotowe opinie, 384 00:34:38,902 --> 00:34:41,582 ale na zawsze pozostanie konformistą. 385 00:34:57,102 --> 00:34:59,422 Marksistowski feminizm według zapisów 386 00:34:59,502 --> 00:35:01,502 przemówień Clary Zetkin, 387 00:35:01,582 --> 00:35:04,342 porusza kwestię manipulacji kobiet 388 00:35:04,422 --> 00:35:07,902 przede wszystkim jako siły roboczej i politycznej, 389 00:35:07,982 --> 00:35:11,422 zanim zostaną one uznane za jednostki i myślące istoty. 390 00:35:17,662 --> 00:35:19,222 Zapisz mnie 391 00:35:20,062 --> 00:35:21,062 Zakryj mnie 392 00:35:21,702 --> 00:35:22,982 Połknij moją twarz 393 00:35:23,902 --> 00:35:25,942 Wycisz mój głos Usłysz mój szept 394 00:35:26,462 --> 00:35:27,742 Posłuchaj mego płaczu 395 00:35:33,862 --> 00:35:35,902 - Chyba nie rozumiesz. - Tak. 396 00:35:35,982 --> 00:35:38,222 - Nie zrozumiałaś. - Mylisz się. 397 00:35:45,822 --> 00:35:46,782 Przyjaciele, 398 00:35:47,822 --> 00:35:50,102 zebraliśmy się tu, 399 00:35:50,182 --> 00:35:52,902 aby rozpocząć tegoroczny pobyt pisarzy. 400 00:35:53,382 --> 00:35:55,822 Chéryl, Olympia, Sybil, 401 00:35:55,902 --> 00:35:57,662 miło znów was powitać. 402 00:35:58,342 --> 00:35:59,942 W tym roku z przyjemnością 403 00:36:00,022 --> 00:36:02,222 poznamy nową rekrutkę. 404 00:36:02,302 --> 00:36:03,623 - Witamy. - Cześć. 405 00:36:03,702 --> 00:36:04,942 Miło mi, Agathe. 406 00:36:06,022 --> 00:36:07,542 W tym budynku 407 00:36:08,702 --> 00:36:11,462 napisano wiele 408 00:36:11,542 --> 00:36:12,702 bardzo ważnych dzieł. 409 00:36:14,822 --> 00:36:17,502 Tak samo jak w pięknych ogrodach. 410 00:36:25,703 --> 00:36:26,982 Służymy pomocą. 411 00:36:28,862 --> 00:36:30,102 Mamy nadzieję, 412 00:36:30,182 --> 00:36:31,942 że wena przyniesie efekty. 413 00:36:32,022 --> 00:36:33,103 Tak. 414 00:36:33,182 --> 00:36:34,182 Dzięki, skarbie. 415 00:36:37,502 --> 00:36:40,182 Co to było? 416 00:36:40,262 --> 00:36:41,382 Co mu jest? 417 00:36:43,142 --> 00:36:44,102 Nie wiem. 418 00:36:45,622 --> 00:36:47,542 Nie chce iść do lekarza, 419 00:36:48,102 --> 00:36:50,702 wkrótce będziemy musieli stawić czoła faktom. 420 00:36:52,542 --> 00:36:54,783 Znalazła pani łazienkę? 421 00:36:54,862 --> 00:36:56,782 Nie chcę nawet patrzeć na okładkę, 422 00:36:56,862 --> 00:36:57,942 którą zniszczyłam. 423 00:36:58,022 --> 00:36:59,622 Chodzi o wyczucie czasu. 424 00:36:59,703 --> 00:37:02,062 Książka ma dla ciebie znaczenie... 425 00:37:02,142 --> 00:37:03,742 Jeśli nie, to... 426 00:37:43,063 --> 00:37:45,582 Proszę nie przestawać, pięknie pani gra. 427 00:37:47,502 --> 00:37:48,742 Przepraszam... 428 00:37:49,582 --> 00:37:50,902 Nie chcę przeszkadzać. 429 00:37:50,982 --> 00:37:52,982 Nie zauważyłam, że ktoś tu jest. 430 00:37:53,063 --> 00:37:55,182 Uwielbiam, gdy ktoś mi przeszkadza. 431 00:37:55,263 --> 00:37:57,942 Ludzie się boją, a szkoda. 432 00:38:01,902 --> 00:38:03,382 Ten dom jest niesamowity. 433 00:38:04,102 --> 00:38:06,582 - Zawsze pan tu mieszkał? - Tu się urodziłem. 434 00:38:07,262 --> 00:38:08,262 Rodzice chcieli 435 00:38:08,342 --> 00:38:10,502 zamienić go w dom pisarzy 436 00:38:10,582 --> 00:38:11,662 na emeryturze. 437 00:38:13,942 --> 00:38:17,102 Agathe, dlaczego mówi pani tak dobrze po angielsku? 438 00:38:18,902 --> 00:38:19,943 Mój ojciec jest... 439 00:38:21,183 --> 00:38:23,702 Urodził się w Bristolu, mówił do nas po angielsku. 440 00:38:26,062 --> 00:38:28,183 Trochę mi go pan przypomina. 441 00:38:59,742 --> 00:39:00,982 Gdzie ja jestem, kurwa? 442 00:39:16,222 --> 00:39:17,943 Dlaczego nie działa? 443 00:39:44,303 --> 00:39:46,262 Dom jest tam. 444 00:39:46,942 --> 00:39:48,982 Wiem, dzięki. 445 00:40:01,502 --> 00:40:04,343 Kocham cię po włosku 446 00:40:10,103 --> 00:40:12,102 Serce mi wali 447 00:40:12,182 --> 00:40:14,982 Mówię rękami 448 00:40:15,062 --> 00:40:19,663 Wściekam się, gdy z kimś rozmawiasz 449 00:40:31,662 --> 00:40:33,702 Cześć, co tu robicie? 450 00:40:37,223 --> 00:40:38,502 Co jest, kurwa? 451 00:40:38,583 --> 00:40:40,022 O co ci chodzi? 452 00:40:42,463 --> 00:40:43,902 Nie zbliżać się do mnie! 453 00:41:05,103 --> 00:41:06,063 Cześć. 454 00:41:06,662 --> 00:41:09,542 Leżę na łóżku i myślę o tobie. 455 00:41:11,223 --> 00:41:13,143 Myślę o tym, jak się całowaliśmy. 456 00:41:15,142 --> 00:41:16,583 Twój język w ustach, 457 00:41:18,543 --> 00:41:19,503 twój język w... 458 00:41:19,582 --> 00:41:20,542 Obiad! 459 00:41:22,903 --> 00:41:24,342 „Twój język w mojej...” 460 00:41:25,022 --> 00:41:25,982 Kurwa mać! 461 00:41:26,063 --> 00:41:29,223 O nie! 462 00:41:29,302 --> 00:41:31,182 Kurwa mać. 463 00:41:37,423 --> 00:41:38,983 Dobranoc wszystkim. 464 00:41:39,063 --> 00:41:40,063 - Pa. - Dobranoc. 465 00:41:41,823 --> 00:41:43,063 Nie wiem, kiedy ostatnio 466 00:41:43,142 --> 00:41:45,022 odpowiednio czytałeś książkę... 467 00:41:45,103 --> 00:41:46,582 Skąd ten pomysł? 468 00:41:48,182 --> 00:41:49,503 Jaki pomysł? 469 00:41:49,582 --> 00:41:50,542 Na powieść. 470 00:41:51,303 --> 00:41:54,382 Kobiety, która zakochuje się w mężczyźnie z czarki do sake. 471 00:41:56,062 --> 00:41:58,423 Z chińskiej restauracji w mojej dzielnicy. 472 00:41:59,982 --> 00:42:01,983 Pewnie myśli pan, że to absurd. 473 00:42:02,062 --> 00:42:03,542 Nie. To mnie intryguje. 474 00:42:04,583 --> 00:42:05,902 Robi pani postępy? 475 00:42:07,262 --> 00:42:08,743 Tak, ogromne. 476 00:42:09,263 --> 00:42:12,143 Piszę bez przerwy. Tu jest wiele inspiracji. 477 00:42:12,222 --> 00:42:13,182 Jaki w tym sens? 478 00:42:13,263 --> 00:42:15,902 Postrzegasz literaturę naiwnie. 479 00:42:16,462 --> 00:42:17,743 Co myślisz, Agathe? 480 00:42:19,062 --> 00:42:20,022 Ja? 481 00:42:23,783 --> 00:42:26,663 Niektóre książki stają się częścią życia. 482 00:42:28,743 --> 00:42:32,583 Wchodzą w najintymniejsze zakamarki osobowości. 483 00:42:33,663 --> 00:42:36,023 Niektóre z nich żyją wiecznie. 484 00:42:36,102 --> 00:42:37,062 Pomagają nam żyć, 485 00:42:37,142 --> 00:42:39,863 bo ujawniają naszą prawdziwą naturę. 486 00:42:41,343 --> 00:42:44,582 Podobno literatura jest jak karetka pędząca nocą, 487 00:42:44,663 --> 00:42:46,342 by kogoś uratować. 488 00:42:46,423 --> 00:42:48,942 To nie jest zadanie literatury! 489 00:42:49,023 --> 00:42:50,103 Dlaczego nie? 490 00:42:50,182 --> 00:42:51,862 Nie wierzę, że główną misją 491 00:42:51,943 --> 00:42:53,342 pisarza jest polityka. 492 00:42:53,423 --> 00:42:54,783 Uważam, że powinno nią być 493 00:42:54,862 --> 00:42:56,743 opowiadanie dobrej historii. 494 00:42:57,303 --> 00:42:58,422 Wybacz, Agathe. 495 00:42:58,503 --> 00:42:59,983 Wzruszający pomysł, 496 00:43:00,062 --> 00:43:02,103 ale w XVIII wieku walka filozofów 497 00:43:02,183 --> 00:43:04,143 utorowała drogę 498 00:43:04,222 --> 00:43:07,303 rewolucji francuskiej 1789 roku. 499 00:43:07,383 --> 00:43:08,823 W XIX wieku powieść 500 00:43:08,903 --> 00:43:10,662 miała być lustrem społeczeństwa 501 00:43:10,743 --> 00:43:12,702 i potępiać niesprawiedliwość. 502 00:43:12,783 --> 00:43:14,103 - Tak. - Wszyscy wiemy, 503 00:43:14,182 --> 00:43:16,463 jak bardzo Dickens walczył z biedą... 504 00:43:16,542 --> 00:43:18,103 - Wiem. - Virginia Woolf 505 00:43:18,182 --> 00:43:20,863 - broniła feminizmu. - To prawda. 506 00:43:20,942 --> 00:43:22,623 Mówię tylko, 507 00:43:22,702 --> 00:43:25,623 że oczekuję od pisarzy, 508 00:43:25,702 --> 00:43:27,782 malarzy czy muzyków 509 00:43:27,863 --> 00:43:31,583 poetyckiej iskry, której nie ma w prawdziwym życiu. 510 00:43:32,263 --> 00:43:33,863 Chcę, żeby literatura 511 00:43:33,942 --> 00:43:36,262 przypomniała mi, że jestem tylko człowiekiem, 512 00:43:36,343 --> 00:43:40,542 i pomogła mi zrozumieć moje lęki, 513 00:43:40,623 --> 00:43:42,302 smutek i życiowe trudności... 514 00:43:42,383 --> 00:43:43,743 To niedorzeczne, Oliver. 515 00:43:43,822 --> 00:43:45,462 Musisz się ze mną zgodzić. 516 00:43:45,943 --> 00:43:47,303 W historii literatury 517 00:43:47,382 --> 00:43:50,183 interakcja między symbolem a znaczeniem dosłownym 518 00:43:50,262 --> 00:43:52,503 dała początek wielu definicjom 519 00:43:52,582 --> 00:43:54,903 i wynalazkom semantycznym... 520 00:43:54,983 --> 00:43:57,223 - Jezu, tato! Co robisz? - Przepraszam! 521 00:43:57,303 --> 00:43:58,983 Nie możesz podlewać gości. 522 00:44:00,503 --> 00:44:01,623 Przepraszam. 523 00:44:02,502 --> 00:44:03,623 Nie do wiary. 524 00:44:11,503 --> 00:44:13,423 Mony nie ma. Zostaw wiadomość. 525 00:44:14,223 --> 00:44:15,303 Cześć, to ja. 526 00:44:15,902 --> 00:44:18,023 Mam nadzieję, że u was w porządku. 527 00:44:18,542 --> 00:44:20,423 Oddzwoń, jak będziesz mogła. 528 00:44:21,422 --> 00:44:24,663 Tom, lama napluła mi prosto w twarz. 529 00:44:24,743 --> 00:44:26,543 Spodobałoby ci się to. 530 00:44:27,263 --> 00:44:29,543 Tęsknię. Będę w domu za osiem nocy. 531 00:44:29,622 --> 00:44:30,582 Kocham was. 532 00:44:33,902 --> 00:44:35,542 Jajecznica, 533 00:44:35,623 --> 00:44:39,662 naleśniki, racuchy, fasolka, bułeczki. 534 00:44:39,743 --> 00:44:41,582 Przyniosła pyszne świeże tosty. 535 00:44:41,663 --> 00:44:43,023 Zachęcam. 536 00:44:43,102 --> 00:44:44,103 Dziękuję. 537 00:44:45,022 --> 00:44:47,462 To chyba wystarczy, prawda? 538 00:44:47,983 --> 00:44:49,262 Racja. 539 00:44:49,343 --> 00:44:51,182 Tak, jest domowej roboty dżem. 540 00:44:53,463 --> 00:44:54,543 Świetnie. 541 00:44:56,102 --> 00:44:58,022 Czy może pani poprosić męża, 542 00:44:58,103 --> 00:45:00,143 by z samego rana nie dawał 543 00:45:00,222 --> 00:45:02,302 recitali poetyckich nago w ogrodzie? 544 00:45:02,383 --> 00:45:03,903 To bardzo odpychające. 545 00:45:05,383 --> 00:45:07,222 Jak mamy pisać? 546 00:45:08,103 --> 00:45:09,343 Słońce. 547 00:45:09,422 --> 00:45:11,622 Co dzień pieści kwiaty. 548 00:45:11,703 --> 00:45:13,903 Małe kwiatki, które poetycko... 549 00:45:17,983 --> 00:45:19,103 - Słońce... - Tato! 550 00:45:24,463 --> 00:45:28,303 Dziękuję. 551 00:45:31,423 --> 00:45:33,142 A z drugiej strony... 552 00:47:07,703 --> 00:47:09,743 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 553 00:47:33,663 --> 00:47:34,823 Cholera. 554 00:47:37,023 --> 00:47:37,983 Ma pani dzieci? 555 00:47:39,343 --> 00:47:40,583 Mam siostrzeńca, Toma. 556 00:47:41,623 --> 00:47:42,943 Mieszkam z nim od zawsze. 557 00:47:45,303 --> 00:47:47,943 Siostra zaszła w ciążę tuż po śmierci rodziców. 558 00:47:48,023 --> 00:47:49,823 Postanowiłyśmy mieszkać razem. 559 00:47:50,503 --> 00:47:52,183 - Ile ma lat? - Sześć. 560 00:47:52,263 --> 00:47:55,623 Znalazłem stare ilustrowane wydanie 561 00:47:55,703 --> 00:47:58,063 Cudownej podróży. 562 00:47:58,143 --> 00:48:00,703 - Zna tę książkę? - Nie sądzę. 563 00:48:00,783 --> 00:48:01,943 To dobry pomysł. 564 00:48:06,023 --> 00:48:08,463 Nie chce pani mieć własnych dzieci 565 00:48:09,263 --> 00:48:11,103 ze swoim partnerem? 566 00:48:18,583 --> 00:48:19,543 Przepraszam. 567 00:48:20,383 --> 00:48:21,702 To nie moja sprawa. 568 00:48:29,743 --> 00:48:31,623 Od dwóch lat z nikim nie spałam. 569 00:48:33,063 --> 00:48:36,183 Fantazjuję o czarce do sake i migdalę się z przyjacielem. 570 00:48:38,623 --> 00:48:42,423 Uniwersytet zawiesił mnie za zniszczenie pokoju wykładowców. 571 00:48:44,623 --> 00:48:48,543 Moja partnerka spała z większością wydziału literatury. 572 00:48:48,623 --> 00:48:50,943 Mężczyznami, kobietami, wszystkimi. 573 00:48:51,663 --> 00:48:53,543 Jestem świetna w zawalaniu spraw. 574 00:48:54,663 --> 00:48:55,903 Mam Złotą Palmę ofiar. 575 00:48:56,503 --> 00:48:58,783 Nagrodę Turnera za pętanie się bez celu. 576 00:48:58,863 --> 00:49:02,223 Wróciłem do domu, a tata chodzi półnagi, 577 00:49:02,302 --> 00:49:03,463 zapomina moje imię. 578 00:49:04,703 --> 00:49:07,143 Nie mogę spać bez Tramadolu. 579 00:49:39,863 --> 00:49:42,543 Tak, jesteś uroczy. 580 00:49:43,463 --> 00:49:45,663 - Bardzo. - Witam. 581 00:49:46,623 --> 00:49:47,983 Witam, Agathe. 582 00:49:48,743 --> 00:49:51,343 Jadłem śniadanie? 583 00:49:52,143 --> 00:49:55,023 - Nie pamiętam. - Tak, dziś rano. 584 00:49:58,223 --> 00:49:59,423 Pani jest... 585 00:50:00,183 --> 00:50:02,743 - Bardzo piękna. - Dziękuję. 586 00:50:03,503 --> 00:50:05,303 Napiszę dla pani wiersz. 587 00:50:06,343 --> 00:50:08,663 Najpierw zabiorę pana do pokoju. 588 00:50:08,743 --> 00:50:09,703 Dobrze. 589 00:50:13,383 --> 00:50:14,863 Znajdziemy spodnie. 590 00:50:21,423 --> 00:50:22,823 Zajmę się tym. 591 00:50:22,903 --> 00:50:23,863 W porządku. 592 00:50:24,663 --> 00:50:25,703 Dziękuję. 593 00:50:45,663 --> 00:50:46,783 Dobranoc, Agathe. 594 00:50:47,383 --> 00:50:48,583 Dobrej nocy. 595 00:51:26,303 --> 00:51:28,143 Brak nowych wiadomości. 596 00:51:28,943 --> 00:51:30,463 Félix nie próbował 597 00:51:30,543 --> 00:51:33,863 się z tobą kontaktować, a ty nie napisałaś ani linijki. 598 00:51:33,943 --> 00:51:36,503 Tracisz tutaj swój czas 599 00:51:36,583 --> 00:51:38,583 i marnujesz nasz. 600 00:52:08,383 --> 00:52:09,343 Dzień dobry. 601 00:52:12,103 --> 00:52:13,383 Piekłam je wieki. 602 00:52:13,863 --> 00:52:17,103 Wiem, że lubi pani chrupiące na wierzchu. 603 00:52:17,183 --> 00:52:18,143 To miłe. 604 00:52:19,023 --> 00:52:19,983 Spróbuję. 605 00:52:20,583 --> 00:52:21,663 Jakieś postępy? 606 00:52:23,823 --> 00:52:24,783 Dobrze. 607 00:52:24,863 --> 00:52:25,943 Pyszne. 608 00:52:26,023 --> 00:52:27,583 Jak idzie historia miłosna? 609 00:52:28,903 --> 00:52:31,783 Nie mogę się doczekać lektury. 610 00:52:33,543 --> 00:52:36,023 Nie przeszkadzam już. 611 00:52:36,103 --> 00:52:38,583 Muszę zająć się Toddem. 612 00:52:38,663 --> 00:52:41,303 Nie męczy pani robienie wszystkiego? 613 00:52:42,423 --> 00:52:45,303 Wordsworth pisał 614 00:52:45,383 --> 00:52:48,464 o małych, nienazwanych, niezapamiętanych 615 00:52:48,983 --> 00:52:51,904 aktach dobroci i miłości, 616 00:52:51,983 --> 00:52:54,943 które są najlepszą częścią życia. 617 00:52:56,223 --> 00:52:57,384 To piękne. 618 00:52:57,463 --> 00:53:00,023 Uwielbiam, gdy dom tętni życiem. 619 00:53:00,103 --> 00:53:02,343 Wszyscy pisarze i pisarki... 620 00:53:02,423 --> 00:53:04,543 Są jak rodzina. 621 00:53:04,623 --> 00:53:06,663 Jest pani jej częścią. 622 00:53:06,743 --> 00:53:09,623 No i nasz Oliver też wrócił do domu! 623 00:53:11,623 --> 00:53:12,983 Chyba już z nim lepiej. 624 00:53:14,023 --> 00:53:15,823 Wygląda na bardziej... 625 00:53:18,903 --> 00:53:19,863 Sama nie wiem. 626 00:53:21,023 --> 00:53:22,583 Do zobaczenia. 627 00:53:31,264 --> 00:53:33,184 „Życie to piękny wschód słońca. 628 00:53:34,743 --> 00:53:37,623 Dlaczego śmierć nie może być piękniejszym? 629 00:53:39,463 --> 00:53:42,143 Kłamstwa, energia, pasja. 630 00:53:42,903 --> 00:53:45,143 Tyle rzeczy, które podziwia życie. 631 00:53:45,863 --> 00:53:49,023 Wszystko można naprawić, jeśli ludzkość nie patrzy”. 632 00:53:49,103 --> 00:53:52,423 Tak zostałam znawczynią księgi przemian Yijing. 633 00:53:52,503 --> 00:53:54,423 Miałam kochanka w Szanghaju. 634 00:53:58,343 --> 00:54:00,464 Co knujecie? Mogę też zagrać? 635 00:54:00,543 --> 00:54:01,704 Jasne. 636 00:54:02,583 --> 00:54:03,904 Co mam zrobić? 637 00:54:03,983 --> 00:54:07,103 Pomyśl o pytaniu i zapisz je tutaj. 638 00:54:07,903 --> 00:54:08,863 Dobrze. 639 00:54:23,223 --> 00:54:25,503 „Czy Félix mnie kocha? 640 00:54:25,584 --> 00:54:28,184 Czy przez ostatnie lata baliśmy się 641 00:54:28,263 --> 00:54:29,383 swoich uczuć?” 642 00:54:30,623 --> 00:54:31,583 To dwa pytania. 643 00:54:31,663 --> 00:54:33,023 Musisz wybrać jedno. 644 00:54:33,783 --> 00:54:34,743 Dobrze. 645 00:54:39,743 --> 00:54:41,103 Rzuć monetami trzy razy. 646 00:55:19,344 --> 00:55:20,343 Co takiego? 647 00:55:20,943 --> 00:55:23,623 „Niedrożność”. Coś cię blokuje. 648 00:55:23,703 --> 00:55:26,303 Oddzielenie yin i yang. 649 00:55:27,183 --> 00:55:29,943 Musisz znaleźć alternatywę. 650 00:55:30,783 --> 00:55:33,703 „Trzeba rozważyć plan awaryjny. 651 00:55:33,783 --> 00:55:36,983 Wiele rozczarowań pojawi się z czasem 652 00:55:37,543 --> 00:55:39,663 w twojej sytuacji miłosnej”. 653 00:55:39,743 --> 00:55:40,783 Przykro mi. 654 00:55:41,303 --> 00:55:43,023 Może jeszcze raz? 655 00:55:43,103 --> 00:55:44,063 Nie. 656 00:55:44,144 --> 00:55:45,104 - Proszę. - Nie. 657 00:55:45,183 --> 00:55:48,063 Nie cierpię takich gier. Idę zapalić. 658 00:56:06,463 --> 00:56:08,343 Słucham? 659 00:56:08,903 --> 00:56:09,903 Agathe? 660 00:56:09,983 --> 00:56:11,783 Jesteś w zatłoczonym miejscu? 661 00:56:11,864 --> 00:56:14,864 Tak, nie słyszę cię. Słyszysz mnie? 662 00:56:14,943 --> 00:56:16,623 Tak. 663 00:56:16,703 --> 00:56:17,943 Dostałeś wiadomości? 664 00:56:18,024 --> 00:56:20,863 Tak. Przepraszam, że nie oddzwoniłem. 665 00:56:20,943 --> 00:56:23,784 Byłem zajęty w księgarni. 666 00:56:23,863 --> 00:56:24,823 Félix? 667 00:56:26,463 --> 00:56:30,703 Chyba mnie nie olewasz ani nie wodzisz za nos? 668 00:56:31,624 --> 00:56:34,383 Nie zepsuj tego. 669 00:56:34,463 --> 00:56:35,984 Ledwo cię słyszę. 670 00:56:36,063 --> 00:56:39,424 - Co mówisz? - Nieważne, trzymaj się. 671 00:56:39,503 --> 00:56:40,784 Nic nie słyszę. 672 00:57:05,744 --> 00:57:06,704 Cześć. 673 00:57:19,703 --> 00:57:20,903 Chodź z nami. 674 00:57:21,664 --> 00:57:23,344 Postawię ci drinka w pubie. 675 00:57:24,304 --> 00:57:26,344 Nie musimy gadać, jeśli nie chcesz. 676 00:57:26,423 --> 00:57:27,623 Możemy się upić. 677 00:57:28,463 --> 00:57:30,584 Nie piję alkoholu. 678 00:57:31,463 --> 00:57:32,743 Jakżeby inaczej. 679 00:57:35,944 --> 00:57:38,144 Właśnie miałam in vitro. 680 00:57:40,064 --> 00:57:41,663 To moja piąta próba. 681 00:57:42,983 --> 00:57:45,023 Hormony mnie wykańczają. 682 00:57:48,103 --> 00:57:50,303 Mogę papierosa? 683 00:58:01,744 --> 00:58:03,504 Tu jesteście. 684 00:58:04,224 --> 00:58:05,743 Idziemy do pubu? 685 00:58:09,544 --> 00:58:10,504 Tak. 686 00:58:13,784 --> 00:58:15,263 Tylko się przebiorę. 687 00:58:15,343 --> 00:58:17,784 Muszę poprawić makijaż. 688 00:58:17,904 --> 00:58:19,264 Wyglądam jak panda. 689 00:58:19,463 --> 00:58:20,664 Dobrze wyglądasz. 690 00:58:20,743 --> 00:58:24,703 - Niech światło jaśnieje - Niech światło jaśnieje 691 00:58:24,784 --> 00:58:29,984 - Twoje oczy mówią prawdę - Twoje oczy mówią prawdę 692 00:58:30,583 --> 00:58:34,784 - Będę cię nazywać kochaniem - Będę cię nazywać kochaniem 693 00:58:34,863 --> 00:58:39,383 - Kocham cię - Kocham cię 694 00:58:43,743 --> 00:58:45,423 Dziękuję, drogie panie. 695 00:58:52,543 --> 00:58:54,183 - Guinness? - Tak. 696 00:58:54,264 --> 00:58:56,263 - Poproszę dwa. - Tak. 697 00:58:58,104 --> 00:58:59,383 Świetna robota. 698 00:59:28,664 --> 00:59:29,624 Już do domu? 699 00:59:30,143 --> 00:59:32,264 To zależy, grasz w rzutki? 700 00:59:33,464 --> 00:59:34,424 Nie. 701 01:00:13,623 --> 01:00:15,864 Wolałbym, żebyś była przytomna. 702 01:00:18,663 --> 01:00:20,104 To może minetka? 703 01:00:20,664 --> 01:00:21,624 Co? 704 01:01:04,824 --> 01:01:05,784 Cześć. 705 01:01:06,663 --> 01:01:07,623 To ja. 706 01:01:14,623 --> 01:01:16,504 Wyglądasz strasznie. 707 01:01:19,224 --> 01:01:20,184 Agathe. 708 01:01:21,384 --> 01:01:22,944 Co za miłe powitanie. 709 01:01:24,663 --> 01:01:27,663 Byłem na promie, jak gadaliśmy, bałem się, że usłyszysz. 710 01:01:29,224 --> 01:01:31,264 Chcę cię rozproszyć i zabrać na bal. 711 01:01:31,343 --> 01:01:33,744 Czemu nie odpowiedziałeś na wiadomość? 712 01:01:33,823 --> 01:01:34,783 Niezła była. 713 01:01:36,904 --> 01:01:38,704 Podobała mi się, bardzo dziękuję. 714 01:01:40,143 --> 01:01:42,824 Potrzebowałem czasu, żeby ją przetrawić. 715 01:01:42,903 --> 01:01:45,704 Odkąd się pocałowaliśmy, myślę tylko o tobie. 716 01:01:45,783 --> 01:01:48,663 Przeraża mnie ten nowy obrót spraw. 717 01:01:48,744 --> 01:01:49,704 Tak? 718 01:01:52,544 --> 01:01:53,904 Dzień dobry. 719 01:01:57,624 --> 01:01:58,824 Pani śniadanie. 720 01:01:58,904 --> 01:02:01,024 Zostawić na stole? 721 01:02:01,104 --> 01:02:03,704 Ależ nonsens, mój chłopcze. 722 01:02:03,784 --> 01:02:05,544 Ja się tym zajmę. Dziękuję. 723 01:02:05,624 --> 01:02:06,824 Jak pan ma na imię? 724 01:02:07,303 --> 01:02:09,304 - Oliver. - Oliver. Ładne imię. 725 01:02:09,384 --> 01:02:11,064 Dziękuję. Miłego dnia. 726 01:02:11,143 --> 01:02:14,064 Śniadanie dla dwojga! Wspaniała sprawa. 727 01:02:14,784 --> 01:02:17,384 Zmarnowaliśmy dekadę. Nie marnujmy więcej. 728 01:02:17,463 --> 01:02:19,103 Pocałuj mnie! Tęskniłem. 729 01:02:26,304 --> 01:02:27,264 Nic ci nie jest? 730 01:02:28,304 --> 01:02:29,264 Nie. 731 01:02:34,224 --> 01:02:35,864 Podać ci coś? 732 01:02:35,943 --> 01:02:37,984 Nie ruszaj się. 733 01:03:01,224 --> 01:03:02,583 Załóż to. 734 01:03:04,343 --> 01:03:05,303 W porządku. 735 01:03:30,024 --> 01:03:31,944 Co zrobiłaś? 736 01:03:33,544 --> 01:03:34,943 Przespałaś się z nimi? 737 01:03:35,864 --> 01:03:37,104 Nie, z żadnym. 738 01:03:38,584 --> 01:03:40,744 Oliver położył mnie spać, 739 01:03:42,104 --> 01:03:43,544 a Félix mnie obudził. 740 01:03:44,464 --> 01:03:47,304 To było dziwne, ale... 741 01:03:47,904 --> 01:03:49,384 dość przyjemne. 742 01:03:50,184 --> 01:03:51,424 Ulżyło mi, że tu jest. 743 01:03:51,984 --> 01:03:53,544 Ulżyło? 744 01:03:54,064 --> 01:03:55,544 To nie brzmi ekscytująco. 745 01:04:43,304 --> 01:04:45,703 Tak. Dziękuję. 746 01:04:46,544 --> 01:04:47,504 Drogie panie. 747 01:05:07,184 --> 01:05:08,984 - Pięknie wyglądasz. - Dzięki. 748 01:06:37,984 --> 01:06:39,184 Wszystko w porządku? 749 01:06:44,943 --> 01:06:47,664 Kręci mi się w głowie, proszę zatańczyć z Félixem. 750 01:06:47,743 --> 01:06:49,743 Oczywiście, z przyjemnością. 751 01:06:49,823 --> 01:06:50,783 Witam. 752 01:06:51,904 --> 01:06:52,864 Zaraz wrócę. 753 01:06:53,904 --> 01:06:54,863 Przepraszam? 754 01:06:56,024 --> 01:06:57,864 Wezmę tylko kieliszek. 755 01:06:58,463 --> 01:06:59,864 Przepraszam. 756 01:07:01,064 --> 01:07:02,223 Przepraszam. 757 01:07:02,304 --> 01:07:03,424 Czy on oszalał? 758 01:09:10,584 --> 01:09:11,544 Agathe. 759 01:09:12,864 --> 01:09:14,344 Dziękuję bardzo. 760 01:09:14,424 --> 01:09:16,264 Agathe. 761 01:09:17,064 --> 01:09:18,024 Hej? 762 01:09:19,224 --> 01:09:21,464 Mogę? Świetnie pan tańczy. 763 01:09:21,544 --> 01:09:22,544 Naprawdę świetnie. 764 01:09:23,585 --> 01:09:26,064 - Mogę prosić? - Tak. 765 01:09:26,144 --> 01:09:27,104 Dziękuję. 766 01:10:16,064 --> 01:10:17,824 Nie, obróćmy się. 767 01:10:25,744 --> 01:10:27,104 Nie rób tego! 768 01:10:28,624 --> 01:10:30,744 Mam wrażliwe sutki. Oszalałaś? 769 01:10:30,824 --> 01:10:32,705 Będę miał czerwone ślady. 770 01:10:33,304 --> 01:10:35,305 - Nie rób tego więcej. - Dobrze. 771 01:10:35,865 --> 01:10:38,104 - Mówię serio. - Jasne. 772 01:10:43,904 --> 01:10:46,985 Zdajesz sobie sprawę, że ten dom ma 300 lat? 773 01:10:48,304 --> 01:10:49,744 Widziałeś te grube ściany? 774 01:10:53,624 --> 01:10:54,584 No tak... 775 01:10:57,744 --> 01:10:59,024 Owszem. 776 01:11:10,224 --> 01:11:11,665 Przyjemna temperatura. 777 01:11:14,384 --> 01:11:15,625 Bardzo przyjemna. 778 01:11:18,264 --> 01:11:19,784 Mam szerzej otworzyć okno? 779 01:11:19,864 --> 01:11:21,665 Nie, tak jest dobrze. 780 01:11:22,345 --> 01:11:23,865 Miła bryza. 781 01:11:32,664 --> 01:11:33,624 Félix? 782 01:11:36,544 --> 01:11:40,065 Może nie bez powodu nic nigdy między nami nie zaszło. 783 01:11:44,025 --> 01:11:45,304 Było aż tak źle? 784 01:11:45,864 --> 01:11:48,624 Nie o to chodzi. 785 01:11:50,185 --> 01:11:53,824 Ale w twoim towarzystwie 786 01:11:53,905 --> 01:11:56,584 chcę jeść kebaby i oglądać razem telewizję. 787 01:11:58,585 --> 01:12:01,064 Znamy się na wylot. 788 01:12:02,584 --> 01:12:04,745 Upłynie trochę czasu, 789 01:12:05,504 --> 01:12:07,905 zanim dostosujemy się do nowej sytuacji. 790 01:12:07,984 --> 01:12:10,264 - Poważnie? - Tak, to normalne. 791 01:12:11,544 --> 01:12:14,664 W końcu znalazłem mój podwójny płomień. 792 01:12:14,745 --> 01:12:16,224 Kurwa, nie, Félix. 793 01:12:16,304 --> 01:12:19,145 Cytujesz Octavio Paza każdej swojej lasce. 794 01:12:19,744 --> 01:12:21,424 Nie mów tak do mnie! 795 01:12:22,544 --> 01:12:24,424 To naturalne, że jesteśmy razem, 796 01:12:24,505 --> 01:12:25,904 a tego nie dostrzegaliśmy. 797 01:12:27,064 --> 01:12:29,184 Lęk jest czymś normalnym. 798 01:12:30,064 --> 01:12:31,504 Czego tu się bać? 799 01:12:34,064 --> 01:12:35,984 Cóż... 800 01:12:40,945 --> 01:12:42,824 Nie boimy się, że będziemy sami? 801 01:12:43,384 --> 01:12:44,344 Nie. 802 01:12:45,984 --> 01:12:47,704 Zawsze chciałem z tobą spać. 803 01:12:47,785 --> 01:12:49,305 Chcesz spać ze wszystkimi! 804 01:12:56,064 --> 01:12:57,064 Uwielbiam cię. 805 01:12:59,065 --> 01:13:00,344 Ale nie czuję 806 01:13:01,544 --> 01:13:03,944 tej niewytłumaczalnej iskry. 807 01:13:05,785 --> 01:13:07,584 No dobra. 808 01:13:07,664 --> 01:13:10,865 To wszystko? Nawet nie dasz nam szansy. 809 01:13:11,704 --> 01:13:12,785 Przepraszam. 810 01:13:12,864 --> 01:13:14,064 Nie o to chodzi. 811 01:13:14,984 --> 01:13:15,944 Dobrze. 812 01:13:16,024 --> 01:13:17,305 - A ty gdzie? - Na spacer. 813 01:13:17,384 --> 01:13:20,384 - Pójdę z tobą. - Nie, idę sam. 814 01:13:52,304 --> 01:13:53,544 - Jesteś zły? - Nie. 815 01:13:54,384 --> 01:13:55,664 - Na pewno? - Tak. 816 01:13:55,744 --> 01:13:56,984 Dobrze. 817 01:13:57,584 --> 01:14:00,065 - Mam zostać na czytanie? - Wykluczone. 818 01:14:00,625 --> 01:14:02,504 Stres jest większy, gdy są bliscy. 819 01:14:03,744 --> 01:14:05,545 - Niedługo się zobaczymy. - Tak. 820 01:14:48,905 --> 01:14:51,665 „Aż do śmierci wszystko jest życiem”. 821 01:15:29,704 --> 01:15:31,064 Jebana niespodzianka. 822 01:15:33,544 --> 01:15:35,265 To ty mnie oplułaś? 823 01:16:54,105 --> 01:16:55,505 Już pani wyjeżdża? 824 01:16:56,504 --> 01:16:59,824 Chyba nie przez czytanie? 825 01:17:03,185 --> 01:17:04,145 Beth... 826 01:17:06,664 --> 01:17:07,624 Przepraszam. 827 01:17:09,465 --> 01:17:10,625 Okłamałam panią. 828 01:17:12,505 --> 01:17:15,464 Nic nie napisałam, ani słowa. 829 01:17:17,425 --> 01:17:20,585 Nie jestem pisarką, muszę to zaakceptować i żyć dalej. 830 01:17:20,664 --> 01:17:21,624 Skarbie. 831 01:17:21,705 --> 01:17:25,105 Trzeba było nam powiedzieć o kryzysie twórczym. 832 01:17:25,184 --> 01:17:29,024 Wielu piszących tu wcześniej przez to przechodziło. 833 01:17:29,545 --> 01:17:33,304 Podobały nam się pierwsze rozdziały powieści. 834 01:17:33,385 --> 01:17:34,825 Oliver to potwierdzi. 835 01:17:35,504 --> 01:17:39,024 Powiedział, że te pierwsze rozdziały 836 01:17:39,105 --> 01:17:40,984 są najbardziej obiecujące od lat. 837 01:17:42,344 --> 01:17:43,945 Dziękuję za pani dobroć. 838 01:17:44,985 --> 01:17:46,105 Nie zapomnę. 839 01:17:46,744 --> 01:17:48,384 Tak mi przykro. 840 01:18:00,505 --> 01:18:01,824 Brak autobusu w niedziele. 841 01:18:18,385 --> 01:18:21,424 Mój były się zabił po tym, jak go rzuciłam. 842 01:18:21,505 --> 01:18:24,184 Nie pociągnęłam za spust, ale zabił się przeze mnie. 843 01:18:24,265 --> 01:18:25,905 Odebrałam mu wszystko. 844 01:18:25,985 --> 01:18:28,424 Nie wiem, co powiedzieć. Jestem okropna. 845 01:18:28,505 --> 01:18:31,505 Nie wiem, jak mam dalej żyć. 846 01:18:41,065 --> 01:18:42,865 Miałeś kiedyś wrażenie, 847 01:18:42,944 --> 01:18:45,024 że jesteś do czegoś stworzony? 848 01:18:46,225 --> 01:18:48,984 Że to tylko kwestia szczęścia, 849 01:18:49,785 --> 01:18:50,745 wyczucia czasu? 850 01:18:51,344 --> 01:18:55,545 Mówisz o pisaniu czy o swoim chłopaku? 851 01:18:55,625 --> 01:18:56,625 To nie mój chłopak. 852 01:18:58,625 --> 01:19:00,985 Przykro mi z powodu tego, co się stało. 853 01:19:01,665 --> 01:19:02,945 Mówiłam o pisaniu. 854 01:19:04,064 --> 01:19:05,744 Wiecznie szukałam wymówek. 855 01:19:05,825 --> 01:19:09,345 Myślałam, że do pisania potrzeba idealnych warunków. 856 01:19:10,465 --> 01:19:12,145 I że muszę doświadczyć 857 01:19:12,225 --> 01:19:13,944 ciekawych rzeczy, 858 01:19:14,784 --> 01:19:16,424 ale to wszystko bzdura. 859 01:19:17,384 --> 01:19:18,785 Teraz już to wiem. 860 01:19:20,585 --> 01:19:23,824 Pisanie jest jak bluszcz, 861 01:19:25,545 --> 01:19:30,065 jak chwasty i rośliny. Potrzebuje ruin, żeby istnieć. 862 01:19:35,025 --> 01:19:36,304 Szukaj swoich ruin. 863 01:19:41,944 --> 01:19:44,345 Tramadol i Lexomil płyną łodzią. Kto utonie? 864 01:19:44,865 --> 01:19:45,985 Co takiego? 865 01:19:46,064 --> 01:19:47,424 Nic, nieważne. 866 01:19:56,425 --> 01:19:57,385 Cześć. 867 01:21:47,424 --> 01:21:48,585 Jesteś w Bergeronette? 868 01:21:50,145 --> 01:21:51,105 Tak. 869 01:21:51,824 --> 01:21:55,185 Nie powinnaś zostawiać kluczy pod doniczką. 870 01:21:55,265 --> 01:21:57,785 Tam najpierw szukają włamywacze. 871 01:21:58,425 --> 01:22:00,225 Równie dobrze można nie zamykać. 872 01:22:00,305 --> 01:22:01,385 Agathe? 873 01:22:02,345 --> 01:22:04,304 - Co? - Wkurzasz mnie. 874 01:22:06,745 --> 01:22:07,705 Dobrze. 875 01:22:11,065 --> 01:22:12,025 Nic ci nie jest? 876 01:22:17,105 --> 01:22:20,465 Cóż, ja też odczuwam wielką radość 877 01:22:20,545 --> 01:22:22,305 i ogromny smutek. 878 01:22:23,945 --> 01:22:25,305 Wiem, skarbie. 879 01:22:25,985 --> 01:22:27,425 To minie, zobaczysz. 880 01:22:33,825 --> 01:22:35,585 Pamiętasz, co mówił tata? 881 01:22:36,585 --> 01:22:39,305 „Literatura to jedyne lekarstwo 882 01:22:39,385 --> 01:22:41,345 na chorobę myśli i uczuć”. 883 01:22:41,985 --> 01:22:44,624 Nigdy nie rozumiałam jego teorii. 884 01:22:44,705 --> 01:22:47,825 Tata przytłoczył cię tymi literackimi bzdurami. 885 01:22:48,545 --> 01:22:51,465 Nie sądzisz, że czas kazać mu się odczepić? 886 01:22:52,705 --> 01:22:53,865 On nie żyje, Mona. 887 01:22:54,385 --> 01:22:56,185 To tym bardziej. 888 01:25:22,425 --> 01:25:23,625 {\an8}Drogi Oliverze, 889 01:25:23,705 --> 01:25:25,825 {\an8}dziękuję za rady ogrodnicze. 890 01:25:25,905 --> 01:25:29,265 {\an8}Znalazłam ruiny. 891 01:26:15,625 --> 01:26:17,585 - Cześć! - Wszystko dobrze? 892 01:26:18,945 --> 01:26:19,905 Tak. 893 01:26:20,905 --> 01:26:23,625 Penetracja jest bardzo bolesna... 894 01:26:23,705 --> 01:26:25,026 Czy to Król Lew? 895 01:26:31,185 --> 01:26:33,545 Przepraszam. Dzięki. 896 01:26:34,185 --> 01:26:36,265 Jest do ciebie list. Na lodówce. 897 01:26:38,225 --> 01:26:41,185 Włosy na czubku penisa samca 898 01:26:41,265 --> 01:26:42,825 są twarde jak kolce, 899 01:26:43,546 --> 01:26:46,825 lecz to konieczne do wywołania owulacji u samicy. 900 01:26:50,145 --> 01:26:51,585 - I co? - Od kogo? 901 01:26:53,426 --> 01:26:57,105 Od angielskiego wydawcy. Spodobała mu się moja powieść. 902 01:26:57,185 --> 01:26:58,345 Fantastycznie! 903 01:26:58,425 --> 01:27:00,625 Uszy do góry. Nie umrzyj z radości. 904 01:27:00,705 --> 01:27:01,705 Uśmiechnij się! 905 01:27:02,945 --> 01:27:04,505 Gratulacje, stara krowo! 906 01:27:20,905 --> 01:27:21,865 {\an8}„Agathe, 907 01:27:23,785 --> 01:27:25,386 Na próżno walczę. 908 01:27:25,465 --> 01:27:26,746 To nie pomoże. 909 01:27:26,825 --> 01:27:28,666 Nie mogę tłumić uczuć. 910 01:27:29,346 --> 01:27:30,866 Muszę ci powiedzieć, 911 01:27:30,945 --> 01:27:33,145 jak cię podziwiam i kocham”. 912 01:27:43,585 --> 01:27:45,826 Na lustrze jest cytat z Jane Austen. 913 01:27:47,305 --> 01:27:48,265 Dobra. 914 01:27:48,345 --> 01:27:49,545 Z moim imieniem! 915 01:27:50,346 --> 01:27:51,306 Świetnie. 916 01:27:51,785 --> 01:27:53,185 Czyj ten kiepski żart? 917 01:27:53,265 --> 01:27:56,905 Nie patrz na mnie! Skąd mam wiedzieć? 918 01:27:56,985 --> 01:27:58,026 Dziwna jesteś. 919 01:28:05,585 --> 01:28:08,345 KSIĘGARNIA 920 01:28:14,105 --> 01:28:15,145 Dziękuję. 921 01:28:17,626 --> 01:28:20,825 Ostatni wiersz dzisiejszego wieczoru 922 01:28:21,385 --> 01:28:22,905 to Ścieżka Jacka Hirschmana. 923 01:28:24,626 --> 01:28:25,705 „Ścieżka. 924 01:28:27,945 --> 01:28:29,625 Idź do złamanego serca. 925 01:28:32,145 --> 01:28:35,385 Jeśli myślisz, że go nie masz, to postaraj się o nie. 926 01:28:37,545 --> 01:28:40,625 Wystarczy być szczerym. 927 01:28:41,545 --> 01:28:43,585 Naucz się szczerości zamiarów, 928 01:28:43,665 --> 01:28:47,465 wpuszczając życie do środka, bo tak naprawdę 929 01:28:47,985 --> 01:28:49,665 nie umiesz inaczej. 930 01:28:51,465 --> 01:28:53,826 Nawet gdy próbujesz uciec, 931 01:28:54,305 --> 01:28:56,945 pozwól, by cię porwało i rozdarło 932 01:28:57,025 --> 01:28:58,465 jak wysłany list, 933 01:28:58,545 --> 01:29:01,585 jak zdanie w tobie, na które czekasz 934 01:29:02,265 --> 01:29:03,225 całe życie, 935 01:29:04,105 --> 01:29:06,785 choć niezasłużenie. 936 01:29:08,745 --> 01:29:10,665 Niech z ciebie szydzi. 937 01:29:12,665 --> 01:29:15,506 Niech cię złamie, serce. 938 01:29:16,866 --> 01:29:18,546 Złamane serce 939 01:29:18,625 --> 01:29:22,745 to początek prawdziwego przyjęcia. 940 01:29:24,706 --> 01:29:27,065 Ucho pokory 941 01:29:27,866 --> 01:29:29,585 słyszy za bramami. 942 01:29:31,306 --> 01:29:32,585 Otwierają się bramy. 943 01:29:33,346 --> 01:29:36,825 Poczuj, jak twoje ręce podpierają boki, 944 01:29:36,906 --> 01:29:40,945 usta otwierają się jak łono, rodzi twój głos 945 01:29:41,905 --> 01:29:43,465 po raz pierwszy. 946 01:29:44,466 --> 01:29:49,985 Idź śpiewać, wirując ku chwale 947 01:29:50,746 --> 01:29:52,305 w ekstycznej 948 01:29:53,665 --> 01:29:54,665 prostocie. 949 01:29:56,145 --> 01:29:57,305 Napisz wiersz”. 950 01:29:58,745 --> 01:29:59,865 Brawo! 951 01:34:12,945 --> 01:34:14,865 Tłumaczenie napisów: Małgorzata Ciborska