1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,980 --> 00:01:18,780 Keď ťa tvoja milá 4 00:01:19,580 --> 00:01:23,660 {\an8}Úplne samého nechá 5 00:01:24,460 --> 00:01:28,500 A nikto 6 00:01:28,580 --> 00:01:32,660 Na telefón ti nevolá 7 00:01:32,741 --> 00:01:36,500 {\an8}Nemáš chuť plakať? 8 00:01:37,100 --> 00:01:40,820 Nemáš chuť plakať? 9 00:01:41,780 --> 00:01:44,299 {\an8}A ja som tu, zlatko, 10 00:01:44,820 --> 00:01:48,101 {\an8}No tak, vyplač sa mi, 11 00:01:50,540 --> 00:01:53,780 Keď úplne sám si 12 00:01:54,900 --> 00:01:58,100 {\an8}Vo svojej opustene izbe 13 00:01:59,500 --> 00:02:03,060 {\an8}A nie je v nej nič 14 00:02:03,660 --> 00:02:07,700 {\an8}Okrem vône jej parfému 15 00:02:07,780 --> 00:02:11,580 {\an8}Nemáš chuť plakať? 16 00:02:12,101 --> 00:02:16,300 {\an8}Nemáš chuť plakať? 17 00:02:16,380 --> 00:02:19,700 {\an8}Nemáš chuť plakať? 18 00:02:31,180 --> 00:02:34,500 „Čítam Tolstého už vyše mesiaca, aby som 19 00:02:34,580 --> 00:02:35,740 na teba zapôsobil. 20 00:02:36,420 --> 00:02:38,340 Vždy čítam tú istú stránku, 21 00:02:38,420 --> 00:02:40,380 lebo ťa celý čas obdivujem. 22 00:02:40,460 --> 00:02:42,260 Dúfam, že si ma raz všimneš.“ 23 00:02:48,780 --> 00:02:50,420 „V bordových šatách si čítala 24 00:02:50,501 --> 00:02:53,060 knihu Ja a moja matka Vivian Gornickovej 25 00:02:53,140 --> 00:02:54,500 na prvom poschodí. 26 00:02:54,580 --> 00:02:57,580 Ľutujem len to, že som sa neodvážil osloviť ťa.“ 27 00:03:03,100 --> 00:03:07,300 „Tvoja biela pleť, ústa aj topánky ma uchvátili. 28 00:03:07,820 --> 00:03:09,820 Som vysoký, tmavý a nenásytný. 29 00:03:10,540 --> 00:03:11,500 A čo ty?“ 30 00:03:30,060 --> 00:03:36,740 SHAKESPEARE A SPOLOČNOSŤ 31 00:04:06,341 --> 00:04:09,300 Čo je toto za chrobáčika? Čo tu robíš? 32 00:04:10,580 --> 00:04:13,341 Máš pyžamo v praní? 33 00:04:14,380 --> 00:04:15,340 Áno. 34 00:04:17,700 --> 00:04:19,500 Aký pohodlný vankúš! 35 00:04:20,820 --> 00:04:22,420 Pekne nadýchaný. 36 00:04:22,941 --> 00:04:24,300 Kde máš mamu? 37 00:04:25,180 --> 00:04:27,420 Už spí. V jej posteli je chlap. 38 00:04:27,500 --> 00:04:29,820 Ako vieš, že v mojej nie je? 39 00:04:30,300 --> 00:04:31,740 Nikdy som žiadneho nevidel... 40 00:04:33,540 --> 00:04:36,500 Možno sa skrýva pod mojou posteľou! 41 00:04:40,260 --> 00:04:41,540 Ahoj! 42 00:04:43,580 --> 00:04:46,060 Tom, môj syn, a Agathe, moja sestra. 43 00:04:47,020 --> 00:04:48,300 A toto je... 44 00:04:49,059 --> 00:04:50,539 - Raphael. - Gabriel. 45 00:04:51,780 --> 00:04:52,740 Ahoj. 46 00:04:53,460 --> 00:04:54,860 Ahoj, tekvička. 47 00:04:54,940 --> 00:04:57,140 Meškám, o ôsmej otváram bazén. 48 00:04:57,620 --> 00:04:59,220 Dal by som si zelený čaj. 49 00:05:00,620 --> 00:05:01,940 Kávu nemôžem. 50 00:05:02,700 --> 00:05:03,700 Prepáč. 51 00:05:05,500 --> 00:05:07,700 Ahoj, zebrička. Poobede po teba prídem. 52 00:05:07,781 --> 00:05:08,741 Ahoj! 53 00:05:08,820 --> 00:05:11,101 - Ahoj, Raphael. - Gabriel. 54 00:05:14,460 --> 00:05:15,741 Fajn... 55 00:05:16,581 --> 00:05:17,900 Má problém s pamäťou. 56 00:05:33,100 --> 00:05:35,340 Si neskutočne pomalý! 57 00:05:37,380 --> 00:05:39,260 „Bože, si taký pomalý!“ 58 00:05:40,940 --> 00:05:41,980 Si v poriadku? 59 00:05:42,580 --> 00:05:43,900 Doriti, prepáč. 60 00:05:43,980 --> 00:05:44,940 Šteká. 61 00:05:48,661 --> 00:05:51,421 Mojím malým tajomstvom je dusená cibuľa. 62 00:05:52,260 --> 00:05:54,500 Pozri, zasa je to ona. 63 00:05:55,340 --> 00:05:56,980 Už ju nemôžem vystáť. 64 00:05:58,300 --> 00:06:00,620 Počul si niekedy o „omrvinkároch“? 65 00:06:00,700 --> 00:06:02,101 O „omrvinkároch“? 66 00:06:02,180 --> 00:06:03,540 Nie, nikdy. 67 00:06:03,621 --> 00:06:06,300 - Presne sa to na teba hodí. - Čo to znamená? 68 00:06:07,140 --> 00:06:09,060 Dávaš dievčatám pozornosť, 69 00:06:09,140 --> 00:06:11,820 nádej na niečo výnimočné, no nikdy to nesplníš. 70 00:06:12,860 --> 00:06:14,461 Všetko len dusíš! 71 00:06:14,540 --> 00:06:16,060 Dievčatá, cibuľu... 72 00:06:18,660 --> 00:06:19,620 Vidíš? 73 00:06:20,420 --> 00:06:22,100 Nechávaš ich čakať... 74 00:06:22,180 --> 00:06:24,140 - Hej! - ...len pre istotu. 75 00:06:24,220 --> 00:06:26,860 Nezabŕdaj! Čo ty o tom vieš? 76 00:06:26,941 --> 00:06:29,580 Ty máš vzťah akurát tak so sendvičom. 77 00:06:30,860 --> 00:06:33,300 Ste veľmi vulgárna, madam. 78 00:06:33,381 --> 00:06:35,701 S tou kvapkou omáčky ste tiež nechutná! 79 00:06:38,700 --> 00:06:39,660 Nie, prestaň! 80 00:06:40,580 --> 00:06:41,540 Došľaka! 81 00:06:41,621 --> 00:06:42,620 Si v poriadku? 82 00:06:46,740 --> 00:06:47,700 Počkaj. 83 00:06:57,460 --> 00:06:58,621 Kedy si naposledy šukala? 84 00:06:58,700 --> 00:07:00,860 Hovor normálne. Nerozumiem ti. 85 00:07:00,941 --> 00:07:02,500 No tak, povedz pravdu. 86 00:07:03,021 --> 00:07:03,981 Sklapni! 87 00:07:08,180 --> 00:07:09,380 Na čo čakáš? 88 00:07:10,460 --> 00:07:11,420 Na Marka Darcyho? 89 00:07:12,581 --> 00:07:13,940 Bojíš sa, že nikdy nepríde? 90 00:07:14,460 --> 00:07:16,620 - Nebojím sa. - Ale bojíš. 91 00:07:18,221 --> 00:07:21,140 Bojíš sa utrpenia, lásky, jednorazoviek. 92 00:07:21,221 --> 00:07:23,100 Bojíš sa aplikácií. 93 00:07:24,300 --> 00:07:26,820 Si vydesená. Nežiješ, skrývaš sa. 94 00:07:26,900 --> 00:07:28,541 To nie, ja len... 95 00:07:28,620 --> 00:07:30,540 Nemám rada uberový sex. 96 00:07:31,060 --> 00:07:33,981 Nechcem to digitálne. Nechcem dávať chlapom lajky, 97 00:07:34,060 --> 00:07:37,421 ani ich počuť, ako sa zakrádajú preč, aby ma nezobudili. 98 00:07:40,741 --> 00:07:42,420 Nežijem v správnom storočí. 99 00:08:12,541 --> 00:08:13,740 - Agathe? - Áno. 100 00:08:14,220 --> 00:08:15,500 Pusťte to von. 101 00:08:18,220 --> 00:08:20,501 Neviem, či dokážem písať mŕtvemu. 102 00:08:20,580 --> 00:08:22,981 Nikto vás nenúti tu byť. 103 00:08:24,181 --> 00:08:26,980 Chrlíte lacné milostné romance. 104 00:08:27,061 --> 00:08:29,100 Neuškodilo by vám preskúmať niečo iné. 105 00:08:29,981 --> 00:08:32,620 Musíte sa naladiť na pulz dneška, Agathe. 106 00:09:00,580 --> 00:09:02,140 Prepáčte. 107 00:09:03,981 --> 00:09:06,940 Môžem dostať verziu pre ženy? 108 00:09:07,021 --> 00:09:09,341 - Hneď ju prinesiem. - Ďakujem. 109 00:09:28,060 --> 00:09:29,781 Na účet podniku. 110 00:09:35,781 --> 00:09:36,741 Ďakujem. 111 00:11:10,661 --> 00:11:12,781 Daj si zelené ponožky. Prezuj si ich. 112 00:11:14,501 --> 00:11:16,221 Félix chrápe na našom gauči! 113 00:11:16,301 --> 00:11:17,500 Zasa? 114 00:11:18,060 --> 00:11:20,660 Zobuď ho. Povedz mu, nech ti urobí toast. 115 00:11:20,741 --> 00:11:22,820 Smrdia mu nohy! 116 00:11:22,901 --> 00:11:24,461 Viem, ale je milý. 117 00:11:37,940 --> 00:11:38,900 Ahoj. 118 00:11:48,181 --> 00:11:49,661 Prepáč. 119 00:11:50,700 --> 00:11:52,381 Prečo si stále tu? 120 00:11:52,460 --> 00:11:55,541 Hej, Bukowski, môžeš sa ísť osprchovať? 121 00:11:57,581 --> 00:11:59,860 Hej, daj si pozor! 122 00:12:04,501 --> 00:12:06,300 Ty to čítaš? Nie je to dokončené! 123 00:12:06,381 --> 00:12:09,340 - Félix, to nie, to sa nerobí. - Len pokoj. 124 00:12:09,421 --> 00:12:10,741 Je to dobré. 125 00:12:10,821 --> 00:12:11,940 Priam veľmi dobré. 126 00:12:12,500 --> 00:12:16,101 Vážne, je to trochu divné ako ty, ale... 127 00:12:17,020 --> 00:12:18,100 dojímavé. 128 00:12:19,340 --> 00:12:20,300 Vôbec nie zlé. 129 00:12:21,621 --> 00:12:22,620 Čo bude ďalej? 130 00:12:23,580 --> 00:12:24,861 Neviem, ako vždy. 131 00:12:24,941 --> 00:12:29,181 Je to už ikstý príbeh, ktorý som rozpísala a neviem dokončiť. 132 00:12:29,261 --> 00:12:31,461 Musíš. Chcem vedieť, čo bude ďalej. 133 00:12:32,380 --> 00:12:33,340 Okej? 134 00:12:34,381 --> 00:12:35,820 V angličtine píšeš dobre. 135 00:12:38,221 --> 00:12:39,181 Je to fakt dobré. 136 00:12:55,140 --> 00:12:56,221 Nech sa páči. 137 00:12:56,301 --> 00:12:58,580 To je Rozum a cit. 138 00:12:58,661 --> 00:13:00,301 - Dobre, ďakujem. - Moja obľúbená. 139 00:13:01,141 --> 00:13:03,220 Dobrý výber, ak začínate s Jane Austenovou. 140 00:13:03,301 --> 00:13:04,581 - Ďakujem. - Nemáte za čo. 141 00:13:04,661 --> 00:13:06,781 Ak budete mať ďalšie otázky, som tu. 142 00:13:06,861 --> 00:13:07,821 Okej. 143 00:13:07,900 --> 00:13:09,981 Máš Jane Austenovú na každú príležitosť? 144 00:13:10,061 --> 00:13:11,261 Áno. 145 00:13:12,941 --> 00:13:14,181 Čo by si odporučila mne? 146 00:13:15,101 --> 00:13:16,181 Sídlo Mansfield. 147 00:13:17,821 --> 00:13:19,901 - Henry Crawford je ako ty. - Prečo? 148 00:13:19,980 --> 00:13:21,541 Je to klamár a zvodca. 149 00:13:23,021 --> 00:13:26,540 Casanova, ktorý sa stane obeťou vlastnej hry, keď sa zamiluje. 150 00:13:27,100 --> 00:13:28,060 Okej. 151 00:13:28,141 --> 00:13:29,141 A ty by si bola? 152 00:13:29,700 --> 00:13:31,340 Anna z Lásky slečny Elliotovej. 153 00:13:31,421 --> 00:13:33,341 Anne Elliotová. 154 00:13:33,420 --> 00:13:34,380 Prečo? 155 00:13:35,141 --> 00:13:37,861 Pretože je to stará slúžka, 156 00:13:37,940 --> 00:13:40,581 ktorá zvädla ako kvet, čo túži po vode. 157 00:13:46,020 --> 00:13:48,701 Nechala si život pretiecť pomedzi prsty. 158 00:14:22,021 --> 00:14:24,020 Na zoschnutý kvet voniaš dobre. 159 00:15:05,381 --> 00:15:07,981 Rezidencia Jane Austenovej 160 00:15:08,061 --> 00:15:10,861 Shakespeare a spoločnosť Agathe Robinsonová 161 00:15:30,661 --> 00:15:31,621 Čo je to? 162 00:15:34,141 --> 00:15:35,981 Pozvánka od Rezidencie Jane Austenovej. 163 00:15:36,061 --> 00:15:38,941 Na dva týždne pobytu pre spisovateľov u nich. 164 00:15:41,981 --> 00:15:44,021 Páčili sa im moje prvé kapitoly? 165 00:15:48,901 --> 00:15:50,581 Doriti, nevrav, že to ty! 166 00:15:50,661 --> 00:15:52,941 Potrebovala si nakopnúť. 167 00:15:53,021 --> 00:15:54,221 Ďakujem. 168 00:15:56,581 --> 00:15:57,541 Ale nemôžem. 169 00:15:58,061 --> 00:15:59,701 - Prečo? - Ty vieš prečo. 170 00:15:59,781 --> 00:16:02,381 - Neutekaj pred tým. - Ako tam pôjdem? Na bicykli? 171 00:16:02,461 --> 00:16:03,421 Skvelý nápad! 172 00:16:03,501 --> 00:16:05,461 Zavolajme Mone a oslávme to. 173 00:16:06,141 --> 00:16:08,661 Nie, zabudni. Nepresvedčíš ma. 174 00:16:08,741 --> 00:16:12,461 Lezieš mi na nervy. Mám chuť ťa uhryznúť. 175 00:16:18,421 --> 00:16:20,141 - Pomôžem vám? - Áno, prosím. 176 00:16:20,221 --> 00:16:22,380 Máte prvé vydanie Lawrenca Durrella? 177 00:16:41,501 --> 00:16:43,781 - Si v poriadku, tekvička? - Áno. 178 00:16:43,861 --> 00:16:45,341 - Spal si dobre? - Áno. 179 00:16:51,941 --> 00:16:53,381 Kedy sa začína ten pobyt? 180 00:16:55,141 --> 00:16:57,301 Tom, chceš ísť do zoo? 181 00:16:57,381 --> 00:16:58,541 Áno, oblečiem sa. 182 00:17:00,381 --> 00:17:02,661 - Môžem niečo povedať? - Nie. 183 00:17:02,741 --> 00:17:04,621 Aj tak to poviem. 184 00:17:05,621 --> 00:17:06,740 Začína sa o tri dni. 185 00:17:07,741 --> 00:17:09,861 V kníhkupectve ťa zastúpim. 186 00:17:09,940 --> 00:17:10,901 Takže sme v pohode. 187 00:17:13,861 --> 00:17:16,061 Chceš celý život bicyklovať po Paríži 188 00:17:16,580 --> 00:17:18,661 a fňukať o spisovateľskom bloku? 189 00:17:19,741 --> 00:17:22,901 Dajte mi obaja pokoj! Nemôžem ísť, dobre? 190 00:17:23,421 --> 00:17:25,421 Nemôžem znova sadnúť do auta. 191 00:17:26,341 --> 00:17:27,301 Je to jasné? 192 00:17:33,861 --> 00:17:35,261 Dopekla, čo to robíš? 193 00:17:36,941 --> 00:17:38,661 Jem. Som hladná. 194 00:17:40,381 --> 00:17:41,341 Vážne? 195 00:17:42,621 --> 00:17:45,021 Studené špagety o druhej nad ránom... 196 00:17:47,661 --> 00:17:48,901 Nemôžeš byť ako Durasová? 197 00:17:49,381 --> 00:17:53,661 Piť whisky, brať tabletky, niečo výstrednejšie? 198 00:17:55,581 --> 00:17:56,941 Pekné. Vďaka. 199 00:17:58,061 --> 00:17:59,021 Hej, 200 00:17:59,541 --> 00:18:01,141 čo to s tebou je, doriti? 201 00:18:03,501 --> 00:18:06,301 Viem, že si sklamaná, ale ten pobyt je na mňa priveľa. 202 00:18:10,581 --> 00:18:12,221 Ty sprostá krava! 203 00:18:14,261 --> 00:18:16,141 Mám dosť tých tvojich kecov. 204 00:18:16,222 --> 00:18:18,221 Od tej nehody si úplne prestala žiť. 205 00:18:19,061 --> 00:18:20,901 Odmietaš sa vrátiť do Bergeronette. 206 00:18:21,621 --> 00:18:23,621 Odkedy sa Tom narodil, každé leto 207 00:18:23,701 --> 00:18:25,541 tam s ním musím tráviť leto. 208 00:18:30,381 --> 00:18:31,341 Prepáč. 209 00:18:34,101 --> 00:18:35,061 Si v poriadku? 210 00:18:36,382 --> 00:18:37,941 Nie, mám panický záchvat. 211 00:18:38,021 --> 00:18:39,941 Dýchaj, len dýchaj. 212 00:18:40,661 --> 00:18:42,781 - Nemôžem. - No tak, dýchaj. 213 00:18:46,381 --> 00:18:49,541 - Daj mi cigaretu. - Nie. Ledva si sa ich vzdala. 214 00:18:49,621 --> 00:18:52,221 - Daj mi tú posranú cigu! - Počkaj, upokoj sa. 215 00:18:55,261 --> 00:18:56,221 Tu máš. 216 00:19:01,541 --> 00:19:02,701 Daj aj mne. 217 00:19:02,781 --> 00:19:05,141 Čo to robíš? Prestaň s tým! 218 00:19:16,221 --> 00:19:19,141 Agathe, ty si ale otravná. 219 00:19:29,661 --> 00:19:31,662 Prepáčte, vo vašej skupine 220 00:19:31,741 --> 00:19:33,221 sa skrýva nebezpečná osoba. 221 00:19:34,781 --> 00:19:36,021 Daj mi pokoj! 222 00:19:36,981 --> 00:19:38,341 Félix, fakt si myslíš, 223 00:19:38,421 --> 00:19:40,302 že sa vyrovnám publikovaným autorom? 224 00:19:40,381 --> 00:19:43,821 Isteže! Ty len trpíš syndrómom podvodníka. 225 00:19:43,901 --> 00:19:46,341 To nie, som skutočná podvodníčka. 226 00:19:55,382 --> 00:19:59,661 V srdci ja Zábavnú sicílsku pieseň mám 227 00:19:59,741 --> 00:20:04,461 Poznáš ju naspamäť Lebo môj život sa tvojmu podobá 228 00:20:04,541 --> 00:20:09,181 Milujem ťa viac Ako sopky talianske 229 00:20:11,661 --> 00:20:12,741 Pamätáš si ju? 230 00:20:16,461 --> 00:20:19,102 Milujem ťa po taliansky 231 00:20:25,101 --> 00:20:27,261 Moje srdce bije 232 00:20:27,342 --> 00:20:29,662 Hovorím rukami 233 00:20:29,741 --> 00:20:34,821 A veľmi ma hnevá Keď sa s iným rozprávaš 234 00:20:34,901 --> 00:20:39,501 Keď južný vietor Muziku hrá 235 00:20:39,581 --> 00:20:43,181 Spievam spolu s ním Len pre teba 236 00:20:45,421 --> 00:20:48,101 Milujem ťa po taliansky 237 00:21:22,581 --> 00:21:23,661 Je fajn vidieť more. 238 00:21:24,741 --> 00:21:25,701 Mal si pravdu. 239 00:21:28,901 --> 00:21:30,341 Chýba mi Bergeronette. 240 00:21:32,261 --> 00:21:33,221 Ja viem. 241 00:21:40,982 --> 00:21:41,942 Tu máš... 242 00:21:43,462 --> 00:21:46,221 Na nervy si daj pol tabletky na trajekte, 243 00:21:46,301 --> 00:21:48,501 druhú pred spaním. 244 00:21:48,581 --> 00:21:50,302 Budeš sa cítiť lepšie, dobre? 245 00:21:50,862 --> 00:21:54,022 Ako vieš, že nedostanem anafylaktický šok alebo... 246 00:23:00,501 --> 00:23:02,661 {\an8}AGATHE ROBINSONOVÁ 247 00:23:03,422 --> 00:23:04,382 {\an8}To som ja. 248 00:23:07,781 --> 00:23:09,742 Agathe Robinsonová, to som ja. 249 00:23:10,341 --> 00:23:11,821 {\an8}Čakal som niekoho staršieho. 250 00:23:12,862 --> 00:23:14,621 {\an8}Mám vyzdvihnúť staršiu pani. 251 00:23:16,781 --> 00:23:19,981 {\an8}Som Oliver Lowe. Som váš odvoz. 252 00:23:20,061 --> 00:23:21,421 To je vaše auto? 253 00:23:22,301 --> 00:23:24,101 - Áno, to je... - Okej. 254 00:23:24,621 --> 00:23:26,421 Musím vás pred niečím varovať. 255 00:23:26,501 --> 00:23:29,541 S autami mám trochu problém. 256 00:23:29,622 --> 00:23:31,301 Panikárim v nich. Je to... 257 00:23:31,382 --> 00:23:33,701 Prepáčte, roztočila sa mi hlava. 258 00:23:36,581 --> 00:23:37,541 Ste v poriadku? 259 00:23:44,621 --> 00:23:45,581 Veľmi ma to mrzí. 260 00:23:46,742 --> 00:23:47,781 Nie, to nič. 261 00:23:48,702 --> 00:23:49,701 To sa stáva. 262 00:23:49,782 --> 00:23:51,781 - Mimochodom, pekné topánky. - Ďakujem. 263 00:23:54,422 --> 00:23:55,382 Áno, ďakujem. 264 00:23:56,782 --> 00:23:57,742 Som v poriadku. 265 00:23:57,821 --> 00:23:58,901 - Okej. - Môžeme ísť. 266 00:24:13,821 --> 00:24:15,661 Pracujete pre Rezidenciu 267 00:24:15,741 --> 00:24:17,502 Jane Austenovej už dlho? 268 00:24:20,581 --> 00:24:24,381 Som pra-pra-pra-prasynovec Jane Austenovej. 269 00:24:24,462 --> 00:24:25,422 Páni. 270 00:24:25,901 --> 00:24:29,061 Áno. Rezidenciu založili moji rodičia, 271 00:24:29,142 --> 00:24:32,142 ale ja vlastne nie som súčasťou fanklubu. 272 00:24:32,221 --> 00:24:35,062 Len im pomáham, pretože môj otec 273 00:24:35,141 --> 00:24:36,901 nedávno prišiel o vodičák. 274 00:24:38,701 --> 00:24:39,661 Skvelé. 275 00:24:41,541 --> 00:24:43,982 A čím sa normálne živíte? 276 00:24:44,062 --> 00:24:46,181 Učím súčasnú literatúru na univerzite. 277 00:24:47,942 --> 00:24:48,902 Prepáčte. 278 00:24:50,741 --> 00:24:55,141 Učíte literatúru, no neznášate Jane Austenovú? 279 00:24:55,222 --> 00:24:57,502 Len podľa mňa jej dielo trocha preceňujú. 280 00:24:59,381 --> 00:25:00,501 Ak ju porovnáte 281 00:25:00,581 --> 00:25:02,062 s Dickensom či Shakespearom, 282 00:25:02,141 --> 00:25:03,422 má obmedzený rozsah. 283 00:25:03,501 --> 00:25:05,301 Viete, v čom je skutočný problém? 284 00:25:05,902 --> 00:25:06,862 V čom? 285 00:25:06,941 --> 00:25:08,782 Kým neprišla Jane Austenová, 286 00:25:08,861 --> 00:25:11,542 všetky ženské roly písali len muži. 287 00:25:11,621 --> 00:25:13,422 Buď boli vykreslené 288 00:25:13,501 --> 00:25:15,782 ako idealizovaná dokonalosť, alebo príšery. 289 00:25:16,302 --> 00:25:19,981 Jane Austenová z nich urobila ľudské bytosti, to je celé. 290 00:25:20,661 --> 00:25:22,141 Dokonca aj schopné humoru. 291 00:25:31,621 --> 00:25:32,581 Moment. 292 00:25:39,701 --> 00:25:40,821 Čo sa deje? 293 00:25:41,982 --> 00:25:42,942 Nič, žiadne obavy. 294 00:25:43,582 --> 00:25:44,542 To len... 295 00:25:49,662 --> 00:25:50,902 Prekliate auto! 296 00:25:53,541 --> 00:25:54,501 Doriti! 297 00:25:55,181 --> 00:25:56,262 Posraná kraksňa. 298 00:25:58,022 --> 00:25:58,982 Tu máš. 299 00:25:59,061 --> 00:26:00,021 Haló. 300 00:26:00,701 --> 00:26:03,062 Vôbec nie. Neviem, kde sme. 301 00:26:03,141 --> 00:26:04,862 Pokazilo sa nám auto v lese. 302 00:26:05,901 --> 00:26:07,102 Navyše tu trčím 303 00:26:07,182 --> 00:26:10,782 s pra-pra-pra-synovcom Jane Austenovej. 304 00:26:11,821 --> 00:26:14,981 Nie, je neznesiteľný, fakt arogantný 305 00:26:15,061 --> 00:26:16,502 a totálne namyslený. 306 00:26:17,021 --> 00:26:18,422 Je úplne hrozný. 307 00:26:18,941 --> 00:26:20,942 Tiež som mu ovracala topánky. 308 00:26:21,462 --> 00:26:23,102 Haló? Mona? 309 00:26:25,101 --> 00:26:26,542 Doriti, vybil sa mi mobil! 310 00:26:27,021 --> 00:26:27,981 Dočerta. 311 00:26:30,382 --> 00:26:31,342 Seriem na to. 312 00:26:33,822 --> 00:26:35,302 Viete, hovorím po francúzsky. 313 00:26:39,462 --> 00:26:40,542 Došľaka. 314 00:26:49,342 --> 00:26:50,302 Prepáčte. 315 00:26:52,582 --> 00:26:54,741 Päť rokov som žil s Francúzkou. 316 00:26:55,622 --> 00:26:57,221 Jedno z najhorších rozhodnutí. 317 00:26:58,181 --> 00:27:01,461 A ste hrubý k Francúzkam, lebo vám dala košom? 318 00:27:06,781 --> 00:27:08,942 Neviete, ako opraviť auto, však nie? 319 00:27:10,501 --> 00:27:11,662 Nemám ani poňatia. 320 00:27:13,582 --> 00:27:14,861 Máte signál? 321 00:27:17,662 --> 00:27:18,622 Nie. 322 00:27:19,821 --> 00:27:20,781 Okej. 323 00:27:23,101 --> 00:27:24,061 Fajn. 324 00:27:24,142 --> 00:27:25,581 Ako ďaleko je najbližšia obec? 325 00:27:26,222 --> 00:27:27,302 Vyše 30 kilometrov. 326 00:27:28,702 --> 00:27:29,742 Čoskoro sa zotmie. 327 00:27:30,222 --> 00:27:31,982 Okej. 328 00:27:32,062 --> 00:27:33,582 Čo teda urobíme? 329 00:27:35,142 --> 00:27:36,342 Budeme čakať. 330 00:27:37,902 --> 00:27:39,021 Máme inú možnosť? 331 00:27:39,102 --> 00:27:42,341 Rozhodneme sa, kto koho zje, aby prežil. 332 00:27:44,302 --> 00:27:45,262 Okej. 333 00:28:02,782 --> 00:28:04,582 Aký máte problém s autami? 334 00:28:11,902 --> 00:28:13,461 Havarovala som s rodičmi. 335 00:28:17,262 --> 00:28:19,822 Otec dostal mŕtvicu a stratil kontrolu. 336 00:28:19,901 --> 00:28:21,462 Boli okamžite mŕtvi. 337 00:28:23,061 --> 00:28:25,742 Bola som vzadu a prežila so zraneniami. 338 00:28:33,102 --> 00:28:34,102 To ma mrzí. 339 00:28:37,262 --> 00:28:38,342 Čo už. 340 00:28:46,661 --> 00:28:47,702 Ak vám je zima... 341 00:28:49,862 --> 00:28:50,982 Nič extra, ale... 342 00:28:51,942 --> 00:28:52,902 Ďakujem. 343 00:28:55,662 --> 00:28:59,062 Skúste si pospať. 344 00:29:00,542 --> 00:29:01,502 Okej. 345 00:29:42,702 --> 00:29:44,622 Pískate si La Marseillaise? 346 00:29:47,222 --> 00:29:48,501 Ježišikriste. 347 00:30:35,302 --> 00:30:39,142 Rezidencia Jane Austenovej 348 00:30:47,382 --> 00:30:49,222 - Ďakujeme pekne. - Nemáte za čo. 349 00:31:04,222 --> 00:31:05,262 Užívate si to, čo? 350 00:31:06,541 --> 00:31:07,501 Trochu. 351 00:31:10,742 --> 00:31:12,502 Vitajte v Rezidencii Jane Austenovej. 352 00:31:13,862 --> 00:31:15,022 Ďakujem. 353 00:31:47,462 --> 00:31:50,421 Ste neuveriteľne mladá! 354 00:31:50,902 --> 00:31:53,462 Čakala som niekoho oveľa staršieho. 355 00:31:54,782 --> 00:31:57,022 - Hovoríte po francúzsky? - Áno. 356 00:31:57,102 --> 00:31:58,142 Milujem to! 357 00:31:58,742 --> 00:32:00,862 Včerajšia noc ma veľmi mrzí. 358 00:32:01,742 --> 00:32:05,662 Môj syn Oliver trvá na tom starom aute. 359 00:32:05,742 --> 00:32:08,462 Dajte mi kabát. 360 00:32:09,022 --> 00:32:09,982 To je ono. 361 00:32:13,822 --> 00:32:14,782 Ďakujem. 362 00:32:19,462 --> 00:32:21,262 Úprimne, nejedla som už veky 363 00:32:21,342 --> 00:32:23,341 a som veľmi hladná. Ak by som... 364 00:32:23,422 --> 00:32:24,982 Moja drahá. 365 00:32:25,062 --> 00:32:30,542 Prišli ste na správne miesto na pravé anglické raňajky. 366 00:32:30,622 --> 00:32:34,622 Môžete písať, kde len chcete, 367 00:32:34,702 --> 00:32:36,702 prechádzať sa po pozemku... 368 00:32:37,902 --> 00:32:41,382 A vždy začiatkom jesene 369 00:32:41,462 --> 00:32:43,182 usporadúvame ples. 370 00:32:43,262 --> 00:32:44,342 Ples! 371 00:32:44,422 --> 00:32:47,662 A verejné čítanie rozpísaných diel. 372 00:32:48,902 --> 00:32:50,902 Je verejné čítanie... 373 00:32:51,461 --> 00:32:52,421 povinné? 374 00:32:52,502 --> 00:32:54,862 Áno, drahá, ale je to veľmi neformálne. 375 00:32:55,342 --> 00:32:56,502 Uvidíte. 376 00:32:57,262 --> 00:33:01,422 Dúfam, že u nás nájdete inšpiráciu. 377 00:33:02,582 --> 00:33:05,102 Váš agent vravel, že potrebujete pokoj a ticho, 378 00:33:05,182 --> 00:33:06,821 pre váš vek. 379 00:33:08,142 --> 00:33:09,422 Môj agent? 380 00:33:56,222 --> 00:33:57,382 Šla som do kúpeľne! 381 00:33:58,062 --> 00:33:59,381 Idete rovno na vec. 382 00:34:00,182 --> 00:34:02,661 Budem vďačná, ak zamknete aj u seba. 383 00:34:05,861 --> 00:34:06,822 Ďakujem! 384 00:34:32,182 --> 00:34:35,062 Zabíjanie je logickým výsledkom revolúcií. 385 00:34:35,142 --> 00:34:36,702 Ten, kto ignoruje túžbu zabíjať, 386 00:34:36,782 --> 00:34:38,822 môže mať podvratné názory, 387 00:34:38,902 --> 00:34:41,582 no vždy bude len obyčajným konformistom. 388 00:34:57,102 --> 00:34:59,422 Marxistický feminizmus, prítomný v prepisoch 389 00:34:59,502 --> 00:35:01,502 prejavov Clary Zetkinovej, 390 00:35:01,582 --> 00:35:04,342 nastoľuje otázku manipulácie žien, 391 00:35:04,422 --> 00:35:07,902 predovšetkým ako pracovnej a politickej sily predtým, 392 00:35:07,982 --> 00:35:11,422 ako sme ich vnímali ako individuálne a mysliace bytosti. 393 00:35:17,662 --> 00:35:19,222 Zapíš si ma 394 00:35:20,062 --> 00:35:21,062 Zakry ma 395 00:35:21,702 --> 00:35:22,982 Zhltni moju tvár 396 00:35:23,902 --> 00:35:25,942 Stlm môj hlas Počúvaj môj šepot 397 00:35:26,462 --> 00:35:27,742 Vyslyš môj plač... 398 00:35:33,862 --> 00:35:35,902 - Myslím, že ste to nepochopili. - Áno. 399 00:35:35,982 --> 00:35:38,222 - A unikol vám význam. - Mýlite sa. 400 00:35:45,822 --> 00:35:46,782 Priatelia, 401 00:35:47,822 --> 00:35:50,102 konečne sme už všetci tu 402 00:35:50,182 --> 00:35:52,902 a môžeme začať tohtoročný pobyt spisovateľov. 403 00:35:53,382 --> 00:35:55,822 Chéryl, Olympia, Sybil, 404 00:35:55,902 --> 00:35:57,662 je radosť znova vás privítať. 405 00:35:58,342 --> 00:35:59,942 A sme radi, že môžeme 406 00:36:00,022 --> 00:36:02,222 tento rok privítať novú členku! 407 00:36:02,302 --> 00:36:03,623 - Vitajte. - Dobrý deň. 408 00:36:03,702 --> 00:36:04,942 Veľmi ma teší, Agathe. 409 00:36:06,022 --> 00:36:07,542 Nuž... 410 00:36:08,702 --> 00:36:11,462 V tejto budove bolo napísaných niekoľko 411 00:36:11,542 --> 00:36:12,702 veľmi dôležitých diel. 412 00:36:14,822 --> 00:36:17,502 Nezabúdajme ani na záhrady, ktoré sú prekrásne. 413 00:36:25,703 --> 00:36:26,982 Sme tu pre vás. 414 00:36:28,862 --> 00:36:30,102 Snáď nájdete inšpiráciu 415 00:36:30,182 --> 00:36:31,942 a tešíme sa na vaše výtvory. 416 00:36:32,022 --> 00:36:33,103 Áno. 417 00:36:33,182 --> 00:36:34,182 Ďakujem, zlatko. 418 00:36:37,502 --> 00:36:40,182 Počkať, čo sa stalo? 419 00:36:40,262 --> 00:36:41,382 Čo mu je? 420 00:36:43,142 --> 00:36:44,102 Neviem. 421 00:36:45,622 --> 00:36:47,542 Odmieta ísť k lekárovi, ale... 422 00:36:48,102 --> 00:36:50,702 čoskoro budeme musieť čeliť realite. 423 00:36:52,542 --> 00:36:54,783 Našli ste kúpeľňu? 424 00:36:54,862 --> 00:36:56,782 Ten obal ani nechcem vidieť, 425 00:36:56,862 --> 00:36:57,942 zničila som to. 426 00:36:58,022 --> 00:36:59,622 Všetko je to o načasovaní. 427 00:36:59,703 --> 00:37:02,062 Kniha v správnom čase, ktorá niečo znamená... 428 00:37:02,142 --> 00:37:03,742 Ak nie, tak... 429 00:37:43,063 --> 00:37:45,582 Prosím, pokračujte. Hrali ste krásne. 430 00:37:47,502 --> 00:37:48,742 Prepáčte, ja... 431 00:37:49,582 --> 00:37:50,902 Nechcela som vás rušiť. 432 00:37:50,982 --> 00:37:52,982 Nevšimla som si, že tu niekto je. 433 00:37:53,063 --> 00:37:55,182 Milujem, keď ma vyrušujú. 434 00:37:55,263 --> 00:37:57,942 Ľudia dnes sa už neodvážia. Je to veľká škoda. 435 00:38:01,902 --> 00:38:03,382 Váš dom je neuveriteľný. 436 00:38:04,102 --> 00:38:06,582 - Bývate tu odjakživa? - Narodil som sa tu. 437 00:38:07,262 --> 00:38:08,262 Rodičia na dôchodku 438 00:38:08,342 --> 00:38:10,502 dostali nápad urobiť z neho rezidenciu 439 00:38:10,582 --> 00:38:11,662 pre spisovateľov. 440 00:38:13,942 --> 00:38:17,102 Agathe, kde ste sa naučili tak dobre po anglicky? 441 00:38:18,902 --> 00:38:19,943 Môj otec je... 442 00:38:21,183 --> 00:38:23,702 Narodil sa v Bristole a hovoril s nami anglicky. 443 00:38:26,062 --> 00:38:28,183 Trochu mi ho vlastne pripomínate. 444 00:38:59,742 --> 00:39:00,982 Doriti, kde to som? 445 00:39:16,222 --> 00:39:17,943 Prečo to nefunguje? 446 00:39:44,303 --> 00:39:46,262 Dom je tadiaľ. 447 00:39:46,942 --> 00:39:48,982 Ja viem. Ďakujem. 448 00:40:01,502 --> 00:40:04,343 Milujem ťa po taliansky 449 00:40:10,103 --> 00:40:12,102 Moje srdce bije 450 00:40:12,182 --> 00:40:14,982 Hovorím rukami 451 00:40:15,062 --> 00:40:19,663 A veľmi ma hnevá Keď sa s iným rozprávaš 452 00:40:31,662 --> 00:40:33,702 Ahojte, čo tu robíte? 453 00:40:37,223 --> 00:40:38,502 Doriti! 454 00:40:38,583 --> 00:40:40,022 Čo máš za problém? 455 00:40:42,463 --> 00:40:43,902 Drž sa odo mňa! 456 00:41:05,103 --> 00:41:06,063 Ahoj. 457 00:41:06,662 --> 00:41:09,542 Ležím na posteli a myslím na teba. 458 00:41:11,223 --> 00:41:13,143 Na to, ako sme sa pobozkali. 459 00:41:15,142 --> 00:41:16,583 Tvoj jazyk v mojich ústach, 460 00:41:18,543 --> 00:41:19,503 tvoj jazyk v... 461 00:41:19,582 --> 00:41:20,542 Podáva sa obed! 462 00:41:22,903 --> 00:41:24,342 „Tvoj jazyk v moj...“ 463 00:41:25,022 --> 00:41:25,982 Doriti! 464 00:41:26,063 --> 00:41:29,223 To nie! 465 00:41:29,302 --> 00:41:31,182 Doriti. 466 00:41:37,423 --> 00:41:38,983 Dobrú noc všetkým. 467 00:41:39,063 --> 00:41:40,063 - Dobrú. - Dobrú noc. 468 00:41:41,823 --> 00:41:43,063 Neviem, kedy ste sa 469 00:41:43,142 --> 00:41:45,022 naposledy takto pozreli na knihu... 470 00:41:45,103 --> 00:41:46,582 Kde ste čerpali námet? 471 00:41:48,182 --> 00:41:49,503 Námet čoho? 472 00:41:49,582 --> 00:41:50,542 Svojho románu. 473 00:41:51,303 --> 00:41:54,382 O žene, ktorá sa zaľúbi do muža, ktorého zbadá v šálke saké. 474 00:41:56,062 --> 00:41:58,423 V mojej miestnej čínskej reštaurácii. 475 00:41:59,982 --> 00:42:01,983 Asi vám to pripadá absurdné. 476 00:42:02,062 --> 00:42:03,542 Nie. Fascinuje ma to. 477 00:42:04,583 --> 00:42:05,902 Napredujete? 478 00:42:07,262 --> 00:42:08,743 Áno, veľmi. 479 00:42:09,263 --> 00:42:12,143 Neustále píšem. Je to tu veľmi inšpirujúce. 480 00:42:12,222 --> 00:42:13,182 Aký to má zmysel? 481 00:42:13,263 --> 00:42:15,902 Vaše vnímanie literatúry je zmätočne naivné. 482 00:42:16,462 --> 00:42:17,743 Čo na to vy, Agathe? 483 00:42:19,062 --> 00:42:20,022 Ja? 484 00:42:23,783 --> 00:42:26,663 Podľa mňa sa niektoré knihy stávajú súčasťou nášho života. 485 00:42:28,743 --> 00:42:32,583 Vstúpia do nášho najintímnejšieho ja a... 486 00:42:33,663 --> 00:42:36,023 niektoré sa tam zabývajú navždy. 487 00:42:36,102 --> 00:42:37,062 Pomáhajú nám žiť, 488 00:42:37,142 --> 00:42:39,863 pretože nám odhaľujú našu skutočnú podstatu. 489 00:42:41,343 --> 00:42:44,582 Raz mi niekto povedal, že „literatúra je ako sanitka, 490 00:42:44,663 --> 00:42:46,342 rútiaca sa nocou na pomoc.“ 491 00:42:46,423 --> 00:42:48,942 To ale nie je poslaním literatúry! 492 00:42:49,023 --> 00:42:50,103 Prečo nie? 493 00:42:50,182 --> 00:42:51,862 Neverím, že hlavným poslaním autora 494 00:42:51,943 --> 00:42:53,342 má byť politický odkaz. 495 00:42:53,423 --> 00:42:54,783 Jeho hlavným poslaním 496 00:42:54,862 --> 00:42:56,743 má byť vyrozprávanie dobrého príbehu. 497 00:42:57,303 --> 00:42:58,422 Neurazte sa, Agathe. 498 00:42:58,503 --> 00:42:59,983 To je dojemný názor. 499 00:43:00,062 --> 00:43:02,103 Ale v 18. storočí 500 00:43:02,183 --> 00:43:04,143 vydláždili strasti filozofov 501 00:43:04,222 --> 00:43:07,303 cestu francúzskej revolúcii v roku 1789. 502 00:43:07,383 --> 00:43:08,823 V 19. storočí sa román 503 00:43:08,903 --> 00:43:10,662 snažil nastaviť spoločnosti zrkadlo 504 00:43:10,743 --> 00:43:12,702 a odsúdiť tak sociálnu nespravodlivosť. 505 00:43:12,783 --> 00:43:14,103 - Áno. - A všetci vieme, 506 00:43:14,182 --> 00:43:16,463 ako Dickens zúril proti chudobe... 507 00:43:16,542 --> 00:43:18,103 - Viem. - ...a Virginia Woolfová 508 00:43:18,182 --> 00:43:20,863 - bránila feminizmus. - Áno, to všetko je pravda. 509 00:43:20,942 --> 00:43:22,623 Ja však vravím, 510 00:43:22,702 --> 00:43:25,623 že to, čo žiadam od spisovateľov, ale aj 511 00:43:25,702 --> 00:43:27,782 maliarov či hudobníkov, 512 00:43:27,863 --> 00:43:31,583 je poetická iskra, ktorá v skutočnom živote neexistuje. 513 00:43:32,263 --> 00:43:33,863 Chcem, aby mi literatúra 514 00:43:33,942 --> 00:43:36,262 pripomínala, že som len človek, 515 00:43:36,343 --> 00:43:40,542 a pomohla mi pochopiť moje obavy, môj smútok 516 00:43:40,623 --> 00:43:42,302 a moje životné problémy... 517 00:43:42,383 --> 00:43:43,743 To je absurdné, Oliver. 518 00:43:43,822 --> 00:43:45,462 Určite súhlasíte so mnou, no nie? 519 00:43:45,943 --> 00:43:47,303 V histórii literatúry 520 00:43:47,382 --> 00:43:50,183 súhra medzi obrazným a doslovným vyústila 521 00:43:50,262 --> 00:43:52,503 do mnohých definícií a sémantických 522 00:43:52,582 --> 00:43:54,903 vynálezov, ktoré sú, celkom úprimne... 523 00:43:54,983 --> 00:43:57,223 - Preboha, otec! Čo to robíš? - Bože, prepáčte! 524 00:43:57,303 --> 00:43:58,983 Nemôžeš oblievať hostí vodou. 525 00:44:00,503 --> 00:44:01,623 Prepáčte. 526 00:44:02,502 --> 00:44:03,623 Neuveriteľné. 527 00:44:11,503 --> 00:44:13,423 Mona nie je doma. Nechajte odkaz. 528 00:44:14,223 --> 00:44:15,303 Ahoj, to som ja. 529 00:44:15,902 --> 00:44:18,023 Dúfam, že sa obaja máte dobre. 530 00:44:18,542 --> 00:44:20,423 Zavolajte mi, keď budete môcť. 531 00:44:21,422 --> 00:44:24,663 Tom, priamo do tváre mi napľula lama. 532 00:44:24,743 --> 00:44:26,543 Bol by si z toho nadšený. 533 00:44:27,263 --> 00:44:29,543 Chýbaš mi. Ešte osemkrát sa vyspíš, a som doma. 534 00:44:29,622 --> 00:44:30,582 Ľúbim ťa. 535 00:44:33,902 --> 00:44:35,542 Vaša praženica, 536 00:44:35,623 --> 00:44:39,662 škótske palacinky, lievance, pečená fazuľa, pečivo. 537 00:44:39,743 --> 00:44:41,582 Priniesla chutný čerstvý toast. 538 00:44:41,663 --> 00:44:43,023 Dáte si? 539 00:44:43,102 --> 00:44:44,103 - Vďaka. - Prosím. 540 00:44:45,022 --> 00:44:47,462 Myslím, že to bude stačiť, však? 541 00:44:47,983 --> 00:44:49,262 Tak. A... 542 00:44:49,343 --> 00:44:51,182 Áno, máme aj domáci džem. 543 00:44:53,463 --> 00:44:54,543 Výborne. 544 00:44:56,102 --> 00:44:58,022 Prosím, mohli by ste 545 00:44:58,103 --> 00:45:00,143 požiadať svojho manžela, aby prestal 546 00:45:00,222 --> 00:45:02,302 ráno recitovať nahý poéziu v záhrade? 547 00:45:02,383 --> 00:45:03,903 Je to veľmi nepríjemné. 548 00:45:05,383 --> 00:45:07,222 Ako máme písať? 549 00:45:08,103 --> 00:45:09,343 Ó, slnko. 550 00:45:09,422 --> 00:45:11,622 Čo deň za dňom hladí kvety. 551 00:45:11,703 --> 00:45:13,903 Drobné kvety, ktoré poeticky... 552 00:45:17,983 --> 00:45:19,103 - Slnka svit... - Otec! 553 00:45:24,463 --> 00:45:28,303 Ďakujem. 554 00:45:31,423 --> 00:45:33,142 A, ktoré, na druhej strane... 555 00:47:07,703 --> 00:47:09,743 - Dobrý deň. - Dobrý. 556 00:47:33,663 --> 00:47:34,823 Došľaka. 557 00:47:37,023 --> 00:47:37,983 Máte deti? 558 00:47:39,343 --> 00:47:40,583 To je pre synovca Toma. 559 00:47:41,623 --> 00:47:42,943 Bývam s ním celý jeho život. 560 00:47:45,303 --> 00:47:47,943 Sestra otehotnela, keď nám zahynuli rodičia. 561 00:47:48,023 --> 00:47:49,823 Rozhodli sme sa bývať spolu. 562 00:47:50,503 --> 00:47:52,183 - Koľko má rokov? - Šesť. 563 00:47:52,263 --> 00:47:55,623 Našiel som staré ilustrované vydanie 564 00:47:55,703 --> 00:47:58,063 Podivuhodnej cesty Nilsa Holgerssona. 565 00:47:58,143 --> 00:48:00,703 - Pozná ju? - Myslím, že nie. 566 00:48:00,783 --> 00:48:01,943 Dobrý nápad. 567 00:48:06,023 --> 00:48:08,463 Nechceli by ste mať vlastné deti 568 00:48:09,263 --> 00:48:11,103 so svojím partnerom? 569 00:48:18,583 --> 00:48:19,543 Prepáčte. 570 00:48:20,383 --> 00:48:21,702 Nič ma do toho nie je. 571 00:48:29,743 --> 00:48:31,623 Dva roky som s nikým nespala. 572 00:48:33,063 --> 00:48:36,183 Snívam o šálke saké a olizujem najlepšieho kamaráta. 573 00:48:38,623 --> 00:48:42,423 Univerzita ma suspendovala za zničenie zborovne. 574 00:48:44,623 --> 00:48:48,543 Moja partnerka sa vyspala takmer s celou katedrou literatúry. 575 00:48:48,623 --> 00:48:50,943 S mužmi, ženami, so všetkými. 576 00:48:51,663 --> 00:48:53,543 V kazení vecí som fakt dobrá. 577 00:48:54,663 --> 00:48:55,903 Zlatá palma pre úbožiakov. 578 00:48:56,503 --> 00:48:58,783 Turnerova cena za absenciu cieľa v živote. 579 00:48:58,863 --> 00:49:02,223 Presťahoval som sa domov, ale otec chodí polonahý, 580 00:49:02,302 --> 00:49:03,463 zabúda moje meno... 581 00:49:04,703 --> 00:49:07,143 A bez Tramadolu nezaspím. 582 00:49:39,863 --> 00:49:42,543 Áno, si veľmi milá. 583 00:49:43,463 --> 00:49:45,663 - Veľmi milá. - Dobrý deň. 584 00:49:46,623 --> 00:49:47,983 Zdravím, Agathe. 585 00:49:48,743 --> 00:49:51,343 Raňajkoval som už? 586 00:49:52,143 --> 00:49:55,023 - Nepamätám sa. - Áno, dnes ráno. 587 00:49:58,223 --> 00:49:59,423 Vy ste ale... 588 00:50:00,183 --> 00:50:02,743 - Ste veľmi krásna. - Ďakujem. 589 00:50:03,503 --> 00:50:05,303 Napíšem pre vás báseň. 590 00:50:06,343 --> 00:50:08,663 Najprv vás zavediem do vašej izby. 591 00:50:08,743 --> 00:50:09,703 Dobre. 592 00:50:13,383 --> 00:50:14,863 Nájdeme vám nohavice. 593 00:50:21,423 --> 00:50:22,823 Ja sa ho ujmem. 594 00:50:22,903 --> 00:50:23,863 V poriadku. 595 00:50:24,663 --> 00:50:25,703 Ďakujem. 596 00:50:45,663 --> 00:50:46,783 Dobrú noc, Agathe. 597 00:50:47,383 --> 00:50:48,583 Dobrú noc. 598 00:51:26,303 --> 00:51:28,143 Nemáte žiadne nové správy. 599 00:51:28,943 --> 00:51:30,463 Félix vás nekontaktoval 600 00:51:30,543 --> 00:51:33,863 a stále ste nenapísali ani jeden riadok. 601 00:51:33,943 --> 00:51:36,503 Pobytom v tejto rezidencii márnite svoj čas 602 00:51:36,583 --> 00:51:38,583 a plytváte aj tým naším. 603 00:52:08,383 --> 00:52:09,343 Dobrý deň. 604 00:52:12,103 --> 00:52:13,383 Piekli sa večnosť. 605 00:52:13,863 --> 00:52:17,103 Viem, že ich máte rada chrumkavé navrchu. 606 00:52:17,183 --> 00:52:18,143 To je od vás milé. 607 00:52:19,023 --> 00:52:19,983 Dám si. 608 00:52:20,583 --> 00:52:21,663 Robíte pokroky? 609 00:52:23,823 --> 00:52:24,783 Dobre. 610 00:52:24,863 --> 00:52:25,943 Vynikajúce. 611 00:52:26,023 --> 00:52:27,583 Ako sa vyvíja váš príbeh lásky? 612 00:52:28,903 --> 00:52:31,783 Neviem sa dočkať, až nám ho prečítate. 613 00:52:33,543 --> 00:52:36,023 Tak, už vás nebudem rušiť. 614 00:52:36,103 --> 00:52:38,583 Musím sa ísť postarať o Todda. 615 00:52:38,663 --> 00:52:41,303 Neunavuje vás stále sa o všetko starať? 616 00:52:42,423 --> 00:52:45,303 Wordsworth raz napísal, 617 00:52:45,383 --> 00:52:48,464 že to najlepšie na živote sú 618 00:52:48,983 --> 00:52:51,904 „drobné, bezmenné a zabudnuté činy 619 00:52:51,983 --> 00:52:54,943 láskavosti a nehy“. 620 00:52:56,223 --> 00:52:57,384 To je prekrásne. 621 00:52:57,463 --> 00:53:00,023 Milujem, keď je tento dom plný života. 622 00:53:00,103 --> 00:53:02,343 Všetci spisovatelia, ktorí sem chodia... 623 00:53:02,423 --> 00:53:04,543 Sme tu ako rodina, viete? 624 00:53:04,623 --> 00:53:06,663 A teraz ste jej súčasťou. 625 00:53:06,743 --> 00:53:09,623 Aj náš Oliver sa vrátil domov! 626 00:53:11,623 --> 00:53:12,983 Zdá sa, že je mu lepšie. 627 00:53:14,023 --> 00:53:15,823 Pripadá mi viac... 628 00:53:18,903 --> 00:53:19,863 Neviem. 629 00:53:21,023 --> 00:53:22,583 Uvidíme sa neskôr. 630 00:53:31,264 --> 00:53:33,184 „Život je pôsobivý východ slnka. 631 00:53:34,743 --> 00:53:37,623 Neviem, prečo by smrť nemala byť ešte pôsobivejším.“ 632 00:53:39,463 --> 00:53:42,143 „Klamstvá, energia, vášeň. 633 00:53:42,903 --> 00:53:45,143 Toľko vecí, ktoré život obdivuje. 634 00:53:45,863 --> 00:53:49,023 Všetko však môže zničiť zmar, ak si ľudstvo nedá pozor.“ 635 00:53:49,103 --> 00:53:52,423 Tak som sa stala odborníčkou na čínske veštenie. 636 00:53:52,503 --> 00:53:54,423 A v Šanghaji som mala milenca. 637 00:53:58,343 --> 00:54:00,464 Aké pikle tu kujete? Smiem sa pridať? 638 00:54:00,543 --> 00:54:01,704 Len smelo. 639 00:54:02,583 --> 00:54:03,904 Čo mám urobiť? 640 00:54:03,983 --> 00:54:07,103 Vymyslite otázku a napíšte ju sem. 641 00:54:07,903 --> 00:54:08,863 Okej. 642 00:54:23,223 --> 00:54:25,503 „Je do mňa Félix zamilovaný? 643 00:54:25,584 --> 00:54:28,184 Báli sme sa posledných pár rokov 644 00:54:28,263 --> 00:54:29,383 našich citov?“ 645 00:54:30,623 --> 00:54:31,583 To sú dve otázky. 646 00:54:31,663 --> 00:54:33,023 Musíte si vybrať jednu. 647 00:54:33,783 --> 00:54:34,743 Okej. 648 00:54:39,743 --> 00:54:41,103 Trikrát hoďte mincami. 649 00:55:19,344 --> 00:55:20,343 Čo? 650 00:55:20,943 --> 00:55:23,623 „Prekážka.“ Je tam blok. 651 00:55:23,703 --> 00:55:26,303 Jin a jang sú rozdelené. 652 00:55:27,183 --> 00:55:29,943 Musíte nájsť inú cestu. 653 00:55:30,783 --> 00:55:33,703 „Musíte zvážiť záložný plán. 654 00:55:33,783 --> 00:55:36,983 Vo vašom milostnom živote sa časom 655 00:55:37,543 --> 00:55:39,663 objaví mnoho sklamaní.“ 656 00:55:39,743 --> 00:55:40,783 To ma mrzí. 657 00:55:41,303 --> 00:55:43,023 Môžeme to skúsiť znova? 658 00:55:43,103 --> 00:55:44,063 Nie, nemôžeme. 659 00:55:44,144 --> 00:55:45,104 - No tak. - Nie. 660 00:55:45,183 --> 00:55:48,063 Aj tak tieto veci neznášam. Idem si zapáliť. 661 00:56:06,463 --> 00:56:08,343 Haló? 662 00:56:08,903 --> 00:56:09,903 Agathe? 663 00:56:09,983 --> 00:56:11,783 Máš tam rušno. 664 00:56:11,864 --> 00:56:14,864 Áno, nepočujem. Ty ma počuješ? 665 00:56:14,943 --> 00:56:16,623 Áno, počujem. 666 00:56:16,703 --> 00:56:17,943 Dostal si moje odkazy? 667 00:56:18,024 --> 00:56:20,863 Áno. Prepáč, že som nezavolal späť. 668 00:56:20,943 --> 00:56:23,784 Mal som veľa práce v kníhkupectve. 669 00:56:23,863 --> 00:56:24,823 Félix? 670 00:56:26,463 --> 00:56:30,703 Neignoruješ ma ani mi nepodhadzuješ omrvinky, však nie? 671 00:56:31,624 --> 00:56:34,383 Len to nepokaz, dobre? 672 00:56:34,463 --> 00:56:35,984 Sotva ťa počujem. 673 00:56:36,063 --> 00:56:39,424 - Čo si vravela? - Kašli na to. Opatruj sa. Ahoj. 674 00:56:39,503 --> 00:56:40,784 Nič nepočujem. 675 00:57:05,744 --> 00:57:06,704 Dobrý večer. 676 00:57:19,703 --> 00:57:20,903 Poďte s nami. 677 00:57:21,664 --> 00:57:23,344 Kúpim vám v krčme drink. 678 00:57:24,304 --> 00:57:26,344 Nemusíme sa rozprávať, ak nechcete. 679 00:57:26,423 --> 00:57:27,623 Môžeme sa len opiť. 680 00:57:28,463 --> 00:57:30,584 Nepijem alkohol. 681 00:57:31,463 --> 00:57:32,743 No jasné. 682 00:57:35,944 --> 00:57:38,144 Práve som bola na umelom oplodnení. 683 00:57:40,064 --> 00:57:41,663 Je to môj piaty pokus. 684 00:57:42,983 --> 00:57:45,023 A tie hormóny ma ničia. 685 00:57:48,103 --> 00:57:50,303 Dáte mi jednu cigaretu, prosím? 686 00:58:01,744 --> 00:58:03,504 Hej, tu si. 687 00:58:04,224 --> 00:58:05,743 Pôjdeme do krčmy? 688 00:58:09,544 --> 00:58:10,504 Áno. 689 00:58:13,784 --> 00:58:15,263 Najprv sa chcem prezliecť. 690 00:58:15,343 --> 00:58:17,784 Musím si namaľovať oči. 691 00:58:17,904 --> 00:58:19,264 Som celá rozmazaná. 692 00:58:19,463 --> 00:58:20,664 Vyzeráš dobre. 693 00:58:20,743 --> 00:58:24,703 - Plameň lásky nažive drž - Plameň lásky nažive drž 694 00:58:24,784 --> 00:58:29,984 - Vo svojich očiach stále - Vo svojich očiach stále 695 00:58:30,583 --> 00:58:34,784 - Miláčik volať ťa dovoľ mi - Miláčik volať ťa dovoľ mi 696 00:58:34,863 --> 00:58:39,383 - Lebo ja ťa milujem - Lebo ja ťa milujem 697 00:58:43,743 --> 00:58:45,423 Ďakujem. Vďaka, dámy. 698 00:58:52,543 --> 00:58:54,183 - Guinness? - Áno. 699 00:58:54,264 --> 00:58:56,263 - Dvakrát Guinness, prosím. - Áno. 700 00:58:58,104 --> 00:58:59,383 Výborne. 701 00:59:28,664 --> 00:59:29,624 Už odchádzate? 702 00:59:30,143 --> 00:59:32,264 Ešte neviem. Hráte šípky? 703 00:59:33,464 --> 00:59:34,424 Nie. 704 01:00:13,623 --> 01:00:15,864 Radšej by som ťa mal pri vedomí. 705 01:00:18,663 --> 01:00:20,104 Nemôžeš ma len vylízať? 706 01:00:20,664 --> 01:00:21,624 Čo? 707 01:01:04,824 --> 01:01:05,784 Hej. 708 01:01:06,663 --> 01:01:07,623 To som ja. 709 01:01:14,623 --> 01:01:16,504 Vyzeráš hrozne. 710 01:01:19,224 --> 01:01:20,184 Agathe. 711 01:01:21,384 --> 01:01:22,944 To je ale pekné privítanie! 712 01:01:24,663 --> 01:01:27,663 Bol som vtedy na trajekte. Bál som sa, že ti to dôjde. 713 01:01:29,224 --> 01:01:31,264 Prišiel som ťa rozptýliť a vziať na ples. 714 01:01:31,343 --> 01:01:33,744 Prečo si mi neodpovedal na odkaz? 715 01:01:33,823 --> 01:01:34,783 To bol teda odkaz! 716 01:01:36,904 --> 01:01:38,704 Veľmi sa mi páčil. Ďakujem krásne. 717 01:01:40,143 --> 01:01:42,824 Len som to potreboval spracovať. 718 01:01:42,903 --> 01:01:45,704 Odkedy sme sa pobozkali, myslím len na teba... 719 01:01:45,783 --> 01:01:48,663 Tento nový zvrat udalostí ma desí. 720 01:01:48,744 --> 01:01:49,704 Áno? 721 01:01:52,544 --> 01:01:53,904 Ale, dobrý deň. 722 01:01:57,624 --> 01:01:58,824 Vaše raňajky, pani. 723 01:01:58,904 --> 01:02:01,024 Mám vám ich nechať na stole? 724 01:02:01,104 --> 01:02:03,704 Nie. Nezmysel, chlapče. 725 01:02:03,784 --> 01:02:05,544 Dovoľte. Ďakujeme pekne. 726 01:02:05,624 --> 01:02:06,824 Pane, ako sa voláte? 727 01:02:07,303 --> 01:02:09,304 - Oliver. - Oliver. Pekné meno. 728 01:02:09,384 --> 01:02:11,064 Ďakujeme. Prajem pekný deň. 729 01:02:11,143 --> 01:02:14,064 Raňajky pre dvoch! To je úžasné! 730 01:02:14,784 --> 01:02:17,384 Premrhali sme 10 rokov. Nepremárnime už ani minútu. 731 01:02:17,463 --> 01:02:19,103 Pobozkaj ma! Chýbala si mi. 732 01:02:26,304 --> 01:02:27,264 Si v poriadku? 733 01:02:28,304 --> 01:02:29,264 Nie. 734 01:02:34,224 --> 01:02:35,864 Potrebuješ niečo? 735 01:02:35,943 --> 01:02:37,984 Nie! Zostaň, kde si. 736 01:03:01,224 --> 01:03:02,583 Tu máš, obleč si toto. 737 01:03:04,343 --> 01:03:05,303 Dobre. 738 01:03:30,024 --> 01:03:31,944 Tak, čo si urobila? 739 01:03:33,544 --> 01:03:34,943 Vyspala si sa s oboma? 740 01:03:35,864 --> 01:03:37,104 Nie, ani s jedným. 741 01:03:38,584 --> 01:03:40,744 Oliver ma uložil 742 01:03:42,104 --> 01:03:43,544 a Félix ma zobudil. 743 01:03:44,464 --> 01:03:47,304 Bolo to naozaj divné, ale... 744 01:03:47,904 --> 01:03:49,384 vôbec nie nepríjemné. 745 01:03:50,184 --> 01:03:51,424 Uľavilo sa mi, že prišiel. 746 01:03:51,984 --> 01:03:53,544 Uľavilo? Áno. 747 01:03:54,064 --> 01:03:55,544 To neznie vzrušujúco. 748 01:04:43,304 --> 01:04:45,703 Áno. Ďakujem. 749 01:04:46,544 --> 01:04:47,504 Dámy. 750 01:05:07,184 --> 01:05:08,984 - Vyzeráš nádherne. - Ďakujem. 751 01:06:37,984 --> 01:06:39,184 Si v poriadku, drahý? 752 01:06:44,943 --> 01:06:47,664 Beth, točí sa mi hlava, zatancujte si s Félixom. 753 01:06:47,743 --> 01:06:49,743 Samozrejme, bude mi potešením. 754 01:06:49,823 --> 01:06:50,783 Dobrý večer. 755 01:06:51,904 --> 01:06:52,864 Hneď som späť. 756 01:06:53,904 --> 01:06:54,863 Pane. 757 01:06:56,024 --> 01:06:57,864 Pane, chcem si vziať pohár. 758 01:06:58,463 --> 01:06:59,864 Prepáčte. 759 01:07:01,064 --> 01:07:02,223 Prosím... Prepáčte. 760 01:07:02,304 --> 01:07:03,424 Šibe mu? 761 01:09:10,584 --> 01:09:11,544 Agathe. 762 01:09:12,864 --> 01:09:14,344 Ďakujem veľmi pekne. 763 01:09:14,424 --> 01:09:16,264 Agathe. 764 01:09:17,064 --> 01:09:18,024 Hej. 765 01:09:19,224 --> 01:09:21,464 Smiem... Ste veľmi dobrý tanečník, pane. 766 01:09:21,544 --> 01:09:22,544 Výborný. 767 01:09:23,585 --> 01:09:26,064 - Smiem? - Áno. 768 01:09:26,144 --> 01:09:27,104 Ďakujem. 769 01:10:16,064 --> 01:10:17,824 Nie, otoč sa! 770 01:10:25,744 --> 01:10:27,104 To nerob! 771 01:10:28,624 --> 01:10:30,744 Mám citlivé bradavky. Šibe ti? 772 01:10:30,824 --> 01:10:32,705 A zostanú mi červené škvrny. 773 01:10:33,304 --> 01:10:35,305 - Už to viac nerob. - Okej. 774 01:10:35,865 --> 01:10:38,104 - Myslím to vážne. - Dobre, chápem! 775 01:10:43,904 --> 01:10:46,985 Uvedomuješ si, že tento dom má 300 rokov? 776 01:10:48,304 --> 01:10:49,744 Videl si hrúbku tých stien? 777 01:10:53,624 --> 01:10:54,584 Áno... 778 01:10:57,744 --> 01:10:59,024 Áno, videl. 779 01:11:10,224 --> 01:11:11,665 Je tu príjemne teplo. 780 01:11:14,384 --> 01:11:15,625 Veľmi príjemne. 781 01:11:18,264 --> 01:11:19,784 Mám viac otvoriť okno? 782 01:11:19,864 --> 01:11:21,665 Nie, takto je to fajn. 783 01:11:22,345 --> 01:11:23,865 Je tu príjemný vánok. 784 01:11:32,664 --> 01:11:33,624 Félix. 785 01:11:36,544 --> 01:11:40,065 Možno existuje dôvod, prečo sa medzi nami nič nestalo. 786 01:11:44,025 --> 01:11:45,304 Bolo to také zlé? 787 01:11:45,864 --> 01:11:48,624 Nie. O to nejde. 788 01:11:50,185 --> 01:11:53,824 Ale keď sme takto vedľa seba, 789 01:11:53,905 --> 01:11:56,584 chcem len jesť kebab a pozerať telku. 790 01:11:58,585 --> 01:12:01,064 Pretože sa dokonale poznáme. 791 01:12:02,584 --> 01:12:04,745 Chvíľu nám potrvá, 792 01:12:05,504 --> 01:12:07,905 kým si zvykneme na túto novú situáciu. 793 01:12:07,984 --> 01:12:10,264 - Myslíš to vážne? - Áno, je to úplne normálne. 794 01:12:11,544 --> 01:12:14,664 S tebou som konečne našiel svoj druhý plameň. 795 01:12:14,745 --> 01:12:16,224 Doriti, nie, Félix! 796 01:12:16,304 --> 01:12:19,145 Cituješ Octavia Paza každej babe, s ktorou spíš. 797 01:12:19,744 --> 01:12:21,424 Nehovor mi tie sračky! 798 01:12:22,544 --> 01:12:24,424 Byť spolu je samozrejmé, 799 01:12:24,505 --> 01:12:25,904 no odmietali sme to vidieť. 800 01:12:27,064 --> 01:12:29,184 Takže je normálne mať strach. 801 01:12:30,064 --> 01:12:31,504 Čoho sa treba báť? 802 01:12:34,064 --> 01:12:35,984 Veď vieš... 803 01:12:40,945 --> 01:12:42,824 Nebojíme sa toho, že skončíme spolu? 804 01:12:43,384 --> 01:12:44,344 Nie. 805 01:12:45,984 --> 01:12:47,704 Vždy som s tebou chcel spať. 806 01:12:47,785 --> 01:12:49,305 Ty chceš spať so všetkými! 807 01:12:56,064 --> 01:12:57,064 Zbožňujem ťa. 808 01:12:59,065 --> 01:13:00,344 No necítim... 809 01:13:01,544 --> 01:13:03,944 tú drobnú, nevysvetliteľnú iskru. 810 01:13:05,785 --> 01:13:07,584 Okej. 811 01:13:07,664 --> 01:13:10,865 Takže je koniec, hej? Ani nám nedáš šancu. 812 01:13:11,704 --> 01:13:12,785 Prepáč. 813 01:13:12,864 --> 01:13:14,064 O to nejde. 814 01:13:14,984 --> 01:13:15,944 Okej. 815 01:13:16,024 --> 01:13:17,305 - Kam ideš? - Prejsť sa. 816 01:13:17,384 --> 01:13:20,384 - Pôjdem s tebou. - Nie. Idem sám. 817 01:13:52,304 --> 01:13:53,544 - Hneváš sa na mňa? - Nie. 818 01:13:54,384 --> 01:13:55,664 - Si si istý? - Áno. 819 01:13:55,744 --> 01:13:56,984 Okej. 820 01:13:57,584 --> 01:14:00,065 - Mám zostať na čítanie? - Rozhodne nie. 821 01:14:00,625 --> 01:14:02,504 S blízkymi je to stresujúcejšie. 822 01:14:03,744 --> 01:14:05,545 - Čoskoro sa uvidíme. - Áno. 823 01:14:48,905 --> 01:14:51,665 „Až po smrť je to len o živote.“ 824 01:15:29,704 --> 01:15:31,064 Doriti, to je prekvapenie! 825 01:15:33,544 --> 01:15:35,265 To ty si ma opľula? 826 01:16:54,105 --> 01:16:55,505 Už odchádzate? 827 01:16:56,504 --> 01:16:59,824 Len nepovedzte, že je to pre to čítanie. 828 01:17:03,185 --> 01:17:04,145 Beth... 829 01:17:06,664 --> 01:17:07,624 Mrzí ma to. 830 01:17:09,465 --> 01:17:10,625 Klamala som vám. 831 01:17:12,505 --> 01:17:15,464 Nič som nenapísala, ani jediné slovo. 832 01:17:17,425 --> 01:17:20,585 Nie som spisovateľka. Musím to prijať a ísť ďalej. 833 01:17:20,664 --> 01:17:21,624 Zlato. 834 01:17:21,705 --> 01:17:25,105 Mali ste nám povedať, že máte blok. 835 01:17:25,184 --> 01:17:29,024 Už tu takých pred vami bolo mnoho. 836 01:17:29,545 --> 01:17:33,304 Páčili sa nám prvé kapitoly vášho románu. 837 01:17:33,385 --> 01:17:34,825 Spýtajte sa Olivera. 838 01:17:35,504 --> 01:17:39,024 Vravel, že vaše prvé kapitoly boli to najsľubnejšie, 839 01:17:39,105 --> 01:17:40,984 čo za posledné roky čítal. 840 01:17:42,344 --> 01:17:43,945 Ešte raz ďakujem za vašu láskavosť. 841 01:17:44,985 --> 01:17:46,105 Nikdy na vás nezabudnem. 842 01:17:46,744 --> 01:17:48,384 Veľmi ma to mrzí. 843 01:18:00,505 --> 01:18:01,824 Autobus v nedeľu nechodí. 844 01:18:18,385 --> 01:18:21,424 Keď som bývalého podviedla a opustila, zabil sa. 845 01:18:21,505 --> 01:18:24,184 Viem, nestlačila som spúšť, no dotlačila som ho k tomu. 846 01:18:24,265 --> 01:18:25,905 Vzala som mu všetko. 847 01:18:25,985 --> 01:18:28,424 Neviem, čo viac povedať. Som hrozný človek. 848 01:18:28,505 --> 01:18:31,505 A neviem, ako môžem ďalej žiť. 849 01:18:41,065 --> 01:18:42,865 Mal si niekedy pocit, že si 850 01:18:42,944 --> 01:18:45,024 stvorený pre niečo alebo niekoho? 851 01:18:46,225 --> 01:18:48,984 Že je to len otázka šťastia 852 01:18:49,785 --> 01:18:50,745 či načasovania? 853 01:18:51,344 --> 01:18:55,545 Hovoríš o písaní, alebo o svojom priateľovi? 854 01:18:55,625 --> 01:18:56,625 Nie je môj priateľ. 855 01:18:58,625 --> 01:19:00,985 A mrzí ma, čo sa stalo. 856 01:19:01,665 --> 01:19:02,945 Hovorila som o písaní. 857 01:19:04,064 --> 01:19:05,744 Vždy som si našla výhovorky. 858 01:19:05,825 --> 01:19:09,345 Myslela som si, že podmienky musia byť dokonalé. 859 01:19:10,465 --> 01:19:12,145 Že musím zažiť zaujímavé veci, 860 01:19:12,225 --> 01:19:13,944 aby som mohla písať, ale... 861 01:19:14,784 --> 01:19:16,424 to sú len hlúposti. 862 01:19:17,384 --> 01:19:18,785 Aspoň to už viem. 863 01:19:20,585 --> 01:19:23,824 Písanie je ako brečtan... 864 01:19:25,545 --> 01:19:30,065 ako burina a rastliny. Na prežitie potrebuje ruiny. 865 01:19:35,025 --> 01:19:36,304 Hľadaj tie svoje. 866 01:19:41,944 --> 01:19:44,345 Tramadol a Lexomil sú na lodi. Kto zaspí? 867 01:19:44,865 --> 01:19:45,985 Čože? 868 01:19:46,064 --> 01:19:47,424 Nič, zabudni na to. 869 01:19:56,425 --> 01:19:57,385 Zbohom. 870 01:21:47,424 --> 01:21:48,585 Si v Bergeronette? 871 01:21:50,145 --> 01:21:51,105 Áno. 872 01:21:51,824 --> 01:21:55,185 Fakt by si nemala nechávať kľúče pod kvetináčmi. 873 01:21:55,265 --> 01:21:57,785 Je to prvé miesto, kde ich zlodeji hľadajú. 874 01:21:58,425 --> 01:22:00,225 To môžeš nechať rovno otvorené. 875 01:22:00,305 --> 01:22:01,385 Agathe? 876 01:22:02,345 --> 01:22:04,304 - Čo je? - Si fakt otravná. 877 01:22:06,745 --> 01:22:07,705 Okej. 878 01:22:11,065 --> 01:22:12,025 Si v poriadku? 879 01:22:17,105 --> 01:22:20,465 No, cítim veľkú radosť 880 01:22:20,545 --> 01:22:22,305 aj nesmierny smútok. 881 01:22:23,945 --> 01:22:25,305 Ja viem, zlatko. 882 01:22:25,985 --> 01:22:27,425 To prejde, uvidíš. 883 01:22:33,825 --> 01:22:35,585 Pamätáš, čo hovorieval otec? 884 01:22:36,585 --> 01:22:39,305 „Literatúra je jediný liek 885 01:22:39,385 --> 01:22:41,345 na poruchu myšlienok a pocitov.“ 886 01:22:41,985 --> 01:22:44,624 Nikdy som jeho teórie nechápala. 887 01:22:44,705 --> 01:22:47,825 Otec ťa tými svojimi literárnymi kecmi drvil. 888 01:22:48,545 --> 01:22:51,465 Nemyslíš, že je čas poslať ho kadeľahšie? 889 01:22:52,705 --> 01:22:53,865 Je mŕtvy, Mona. 890 01:22:54,385 --> 01:22:56,185 O dôvod viac. 891 01:25:22,425 --> 01:25:23,625 {\an8}Drahý Oliver, 892 01:25:23,705 --> 01:25:25,825 {\an8}ďakujem za tipy na záhradkárčenie. 893 01:25:25,905 --> 01:25:32,585 {\an8}Našla som svoje ruiny. 894 01:26:15,625 --> 01:26:17,585 - Ahoj! - Všetci sú v poriadku? 895 01:26:18,945 --> 01:26:19,905 Okej. 896 01:26:20,905 --> 01:26:23,625 Penetrácia je extrémne bolestivá... 897 01:26:23,705 --> 01:26:25,026 To je Leví kráľ? 898 01:26:31,185 --> 01:26:33,545 Prepáčte, pardon, ďakujem. 899 01:26:34,185 --> 01:26:36,265 Prišiel ti list. Je na chladničke. 900 01:26:38,225 --> 01:26:41,185 Chlpy na špičke penisu samca 901 01:26:41,265 --> 01:26:42,825 sú tvrdé ako ostne, 902 01:26:43,546 --> 01:26:46,825 no sú nevyhnutné na vyvolanie ovulácie samice. 903 01:26:50,145 --> 01:26:51,585 - Tak čo? - Kto ti píše? 904 01:26:53,426 --> 01:26:57,105 Anglický vydavateľ. Páči sa mu môj román. 905 01:26:57,185 --> 01:26:58,345 To je fantastické! 906 01:26:58,425 --> 01:27:00,625 Teš sa! Nedus v sebe radosť. 907 01:27:00,705 --> 01:27:01,705 Usmej sa! 908 01:27:02,945 --> 01:27:04,505 Gratulujem, ty stará krava! 909 01:27:20,905 --> 01:27:21,865 {\an8}„Agathe, 910 01:27:23,785 --> 01:27:25,386 márne som bojoval. 911 01:27:25,465 --> 01:27:26,746 Nedokážem to. 912 01:27:26,825 --> 01:27:28,666 Svoje city už nedokážem potláčať. 913 01:27:29,346 --> 01:27:30,866 Musíš mi dovoliť povedať ti, 914 01:27:30,945 --> 01:27:33,145 ako vášnivo ťa obdivujem a milujem.“ 915 01:27:43,585 --> 01:27:45,826 Na zrkadle je citát od Jane Austenovej. 916 01:27:47,305 --> 01:27:48,265 Okej. 917 01:27:48,345 --> 01:27:49,545 S mojím menom! 918 01:27:50,346 --> 01:27:51,306 Super. 919 01:27:51,785 --> 01:27:53,185 Komu napadol taký trápny žart? 920 01:27:53,265 --> 01:27:56,905 Na mňa nepozeraj! Odkiaľ by som to vedel? 921 01:27:56,985 --> 01:27:58,026 Si nejaká divná. 922 01:28:05,585 --> 01:28:08,345 SHAKESPEARE A SPOLOČNOSŤ 923 01:28:14,105 --> 01:28:15,145 Ďakujem. 924 01:28:17,626 --> 01:28:20,825 A posledná báseň dnešného večera 925 01:28:21,385 --> 01:28:22,905 je Cesta od Jacka Hirschmana. 926 01:28:24,626 --> 01:28:25,705 „Cesta“. 927 01:28:27,945 --> 01:28:29,625 „Choď za svojím zlomeným srdcom. 928 01:28:32,145 --> 01:28:35,385 Ak myslíš, že také nemáš, nájdi ho. 929 01:28:37,545 --> 01:28:40,625 Ak ho chceš nájsť, buď úprimná. 930 01:28:41,545 --> 01:28:43,585 Dovoľ životu vstúpiť a nauč sa konať 931 01:28:43,665 --> 01:28:47,465 s úprimnými zámermi, pretože nič iné aj tak 932 01:28:47,985 --> 01:28:49,665 na výber nemáš. 933 01:28:51,465 --> 01:28:53,826 Aj keď sa budeš snažiť utiecť, 934 01:28:54,305 --> 01:28:56,945 nechaj sa ním unášať a roztvoriť 935 01:28:57,025 --> 01:28:58,465 ako doručený list, 936 01:28:58,545 --> 01:29:01,585 ako trest vo svojom vnútri, na ktorý 937 01:29:02,265 --> 01:29:03,225 celý život čakáš, 938 01:29:04,105 --> 01:29:06,785 aj keď si nič nespáchala. 939 01:29:08,745 --> 01:29:10,665 Nechaj sa ním pozdvihnúť. 940 01:29:12,665 --> 01:29:15,506 Nechaj sa ním zlomiť, drahá. 941 01:29:16,866 --> 01:29:18,546 Zlomené srdce 942 01:29:18,625 --> 01:29:22,745 je začiatkom každého skutočného prijatia. 943 01:29:24,706 --> 01:29:27,065 Ucho pokory 944 01:29:27,866 --> 01:29:29,585 načúva za brány. 945 01:29:31,306 --> 01:29:32,585 Otvor tie brány. 946 01:29:33,346 --> 01:29:36,825 Pocíť tanec svojich rúk na svojich bokoch, 947 01:29:36,906 --> 01:29:40,945 keď sa ti ústa po prvýkrát otvárajú a dávajú život tvojmu hlasu 948 01:29:41,905 --> 01:29:43,465 ako lono pri pôrode. 949 01:29:44,466 --> 01:29:49,985 Choď, so spevom na perách a vo víre pohybu k sláve 950 01:29:50,746 --> 01:29:52,305 prostého, extatického 951 01:29:53,665 --> 01:29:54,665 bytia. 952 01:29:56,145 --> 01:29:57,305 Napíš báseň.“ 953 01:29:58,745 --> 01:29:59,865 Bravo! 954 01:34:12,945 --> 01:34:14,865 Preklad titulkov: Michal Papák