1 00:00:12,750 --> 00:00:14,750 [agua corriendo] 2 00:00:14,833 --> 00:00:16,750 [música instrumental sombría] 3 00:00:22,125 --> 00:00:23,291 [rasguido de cuchilla] 4 00:00:24,083 --> 00:00:25,750 - [bebé gorjea] - [mujer ríe] 5 00:00:32,708 --> 00:00:36,250 - [hombre] ¿Le ha dolido? - ¿Qué? No. No, no le duele. 6 00:00:36,333 --> 00:00:40,041 Nunca se queja. Ni se ha despertado cuando le he puesto el pañal, ¿mm? 7 00:00:41,041 --> 00:00:43,166 Ya sabes que no le duele. 8 00:00:43,666 --> 00:00:45,125 Al que le duele es a ti. 9 00:00:45,208 --> 00:00:46,750 Te da vergüenza. 10 00:00:46,833 --> 00:00:47,916 Mi niña… 11 00:00:49,541 --> 00:00:51,625 [susurra] Tú eres preciosa. 12 00:00:52,125 --> 00:00:53,333 - [bebé gorjea] - [beso] 13 00:00:54,166 --> 00:00:57,458 Si te acercaras cuando le doy un baño o la cogieras en brazos, 14 00:00:57,541 --> 00:00:59,083 se te quitaba la tontería. 15 00:00:59,166 --> 00:01:02,541 Mírala. [riendo] Mira qué bonita es. 16 00:01:03,583 --> 00:01:05,458 No quiero que tenga la vida de ellas. 17 00:01:06,500 --> 00:01:07,916 No sabes cómo es esa vida. 18 00:01:08,000 --> 00:01:10,041 Hace 40 años que no ves a ninguna. 19 00:01:10,125 --> 00:01:12,625 ¿Tú qué sabes cómo es la vida de nadie? 20 00:01:13,125 --> 00:01:15,375 Pero yo sí sé cómo va a ser la suya. 21 00:01:16,916 --> 00:01:19,166 - [música sombría continúa] - [bebé gorjea] 22 00:01:19,250 --> 00:01:21,500 Porque donde esté su madre va a estar su casa. 23 00:01:22,583 --> 00:01:24,083 ¿Qué vamos a hacer? 24 00:01:24,166 --> 00:01:26,875 Vamos a hacer lo que nos han dicho los médicos. 25 00:01:27,375 --> 00:01:28,500 Cuanto antes. 26 00:01:29,500 --> 00:01:31,125 Ella no lo va a saber nunca. 27 00:01:31,833 --> 00:01:33,916 Nadie lo va a saber nunca. 28 00:01:34,833 --> 00:01:38,083 Y va a tener una vida normal. Perfectamente normal. 29 00:01:38,166 --> 00:01:40,500 Y tú te vas a dejar de melindres. 30 00:01:40,583 --> 00:01:44,083 Vas a querer a tu hija y vas a ser un padre como Dios manda. 31 00:01:44,166 --> 00:01:46,833 - ¿Eso lo vas a poder hacer? - Yo ya la quiero. 32 00:01:51,416 --> 00:01:53,291 Y yo haré lo que tenga que hacer. 33 00:01:54,125 --> 00:01:55,416 Mi amor, cualquier cosa. 34 00:01:55,500 --> 00:01:58,500 [transición a música instrumental alentadora] 35 00:01:58,583 --> 00:02:00,625 Tu madre va a estar contigo siempre. 36 00:02:02,333 --> 00:02:03,541 Siempre. 37 00:02:06,000 --> 00:02:08,500 [transición a música instrumental mística] 38 00:02:26,625 --> 00:02:27,791 [golpes asordinados] 39 00:02:27,875 --> 00:02:31,666 - [niño] ¡Hola, señorita! - [niña] ¡Hola, señorita! 40 00:02:37,958 --> 00:02:40,375 [puerta cerrada y tintineo de llaves] 41 00:02:46,208 --> 00:02:48,125 [mujer] "Vana es nuestra predicación. 42 00:02:48,208 --> 00:02:50,333 Vana también vuestra fe". 43 00:02:50,416 --> 00:02:54,291 Que viene a decir que, si Cristo realmente no ha resucitado, 44 00:02:54,375 --> 00:02:56,500 la Iglesia se debe callar. 45 00:02:56,583 --> 00:02:59,125 - ¿Sí? - Pero ¿es pecado aplaudir al papa? 46 00:02:59,208 --> 00:03:00,125 [niños ríen] 47 00:03:00,208 --> 00:03:03,000 No, pecado no es, pero tampoco es el cuarto mandamiento. 48 00:03:03,083 --> 00:03:05,416 ¿Le puedo aplaudir cuando salga en la tele? 49 00:03:05,500 --> 00:03:07,083 - Es que me fascina. - [risas] 50 00:03:07,166 --> 00:03:09,250 Le puedes aplaudir si te fascina, Javier. 51 00:03:09,333 --> 00:03:12,583 Pero no estás obligado, que es lo que son los mandamientos, 52 00:03:12,666 --> 00:03:14,583 obligaciones de todos los católicos. 53 00:03:14,666 --> 00:03:17,041 Gracias, señorita. Es que me había preocupado. 54 00:03:17,125 --> 00:03:20,125 - [timbre] - Aplaudiendo al papa se nos fue la hora. 55 00:03:20,208 --> 00:03:23,250 Acordaos de repasar los villancicos, que la función es ya. 56 00:03:23,333 --> 00:03:25,333 El sitio recogidico, por favor. 57 00:03:25,416 --> 00:03:27,541 [locutor] Novedades en el caso Wanninkhof. 58 00:03:27,625 --> 00:03:30,375 Fuentes de la familia en conversación con esta emisora 59 00:03:30,458 --> 00:03:33,708 aseguran que el presunto asesino de la joven de 19 años 60 00:03:33,791 --> 00:03:35,541 tuvo que ser alguien de confianza. 61 00:03:35,625 --> 00:03:39,500 - [locutora] En internacional… - Ya. Dicen que es la amiga de la madre. 62 00:03:39,583 --> 00:03:41,666 Esa del pelo corto con cara de sargenta. 63 00:03:41,750 --> 00:03:44,375 Abuela, a la gente le gusta mucho hablar. 64 00:03:44,458 --> 00:03:45,708 - Mm. - ¿Quién dice eso? 65 00:03:45,791 --> 00:03:48,125 Ya, yo no digo que sea culpable, 66 00:03:48,208 --> 00:03:50,500 pero tampoco pone mucho de su parte, ¿eh? 67 00:03:50,583 --> 00:03:54,000 Que mira con una cara de mala uva que tiembla el misterio. 68 00:03:54,500 --> 00:03:55,958 Se ve que no es una señora. 69 00:03:56,041 --> 00:03:58,541 Si nos ponemos así, hay quien diría lo mismo de mí, 70 00:03:58,625 --> 00:04:01,041 que no tengo pinta de ser una señora. 71 00:04:01,125 --> 00:04:05,208 Ya lo deben estar pasando mal como para pensar que tienen una asesina cerca. 72 00:04:05,291 --> 00:04:06,916 Igualica eres tú que esa mujer. 73 00:04:07,000 --> 00:04:10,208 ¡Vamos! Hasta ahí pudieran llegar las cosas. 74 00:04:10,291 --> 00:04:13,041 A ti se te ve la cara limpia, de buena. 75 00:04:13,125 --> 00:04:14,208 ¡Y dale! 76 00:04:14,291 --> 00:04:18,541 Vale, pues nada, a la cárcel las antipáticas y las poco señoras. 77 00:04:18,625 --> 00:04:19,833 - [claxon] - Hasta quedar… 78 00:04:19,916 --> 00:04:20,916 - [choque] - [frenazo] 79 00:04:21,000 --> 00:04:24,541 - [mujer grita y tose] Ay, abuela. - [radio] ♪ Vuelve, a casa vuelve… ♪ 80 00:04:24,625 --> 00:04:28,958 [mujer] ¡Abuela, abuela! Ay… Ay, Dios mío. Abuela, voy, voy, voy. 81 00:04:29,041 --> 00:04:33,041 - [anciana se queja] Ay. Ay, Adela, hija. - [anuncio navideño por radio continúa] 82 00:04:33,125 --> 00:04:34,458 [anciana] ¿Qué ha pasado? 83 00:04:34,541 --> 00:04:38,083 ♪ …a casa vuelve, vuelve a tu hogar. ♪ 84 00:04:38,166 --> 00:04:41,125 - [anciana gime aturdida] - [Adela] ¡Abuela! ¡Abuela! 85 00:04:41,208 --> 00:04:44,000 - No te muevas. Enseguida vienen. - [mujer] ¡Pero bueno! 86 00:04:44,750 --> 00:04:47,958 - Encima tenías que ser tú, ¿eh? Mira. - [Adela] Lo siento. 87 00:04:48,041 --> 00:04:51,291 ¿Has visto la hostia? Me has empotrado contra la acera. 88 00:04:51,375 --> 00:04:54,166 - Lo siento… - No me mires con esa cara. ¡Mira! 89 00:04:54,250 --> 00:04:55,875 ¿Has visto lo que me has hecho? 90 00:04:55,958 --> 00:04:59,083 Lo siento, Begoña. Me he distraído hablando con mi abuela. 91 00:04:59,166 --> 00:05:01,791 - ¿Encima va tu abuela en el coche? - ¿Tú estás bien? 92 00:05:01,875 --> 00:05:04,541 Voy a llamar a mi hermano. Me has puesto histérica. 93 00:05:04,625 --> 00:05:08,291 - Histérica. - Hola. Hemos tenido un accidente. 94 00:05:08,375 --> 00:05:09,750 [música etérea angustiosa] 95 00:05:09,833 --> 00:05:12,541 En Duque de Ahumada. Casi en Cortes de Navarra. 96 00:05:12,625 --> 00:05:14,208 Una señora mayor. 97 00:05:14,708 --> 00:05:16,250 Por favor, dense prisa. 98 00:05:16,333 --> 00:05:18,708 [notas de cuerda melancólicas] 99 00:05:20,875 --> 00:05:21,875 [exhalación] 100 00:05:24,416 --> 00:05:25,250 [exhalación] 101 00:05:27,125 --> 00:05:28,500 [mujer distorsionada] Hola. 102 00:05:28,583 --> 00:05:31,708 - [con voz clara] ¿Me oyes? ¿Estás bien? - [sirena] 103 00:05:31,791 --> 00:05:35,541 - [Adela] Sí. Mi abuela iba dentro. - No te preocupes. Ya estamos con ella. 104 00:05:35,625 --> 00:05:38,625 - Déjame que te eche un vistazo. - [brusca] ¡Que estoy bien! 105 00:05:38,708 --> 00:05:39,833 Déjeme, por favor. 106 00:05:39,916 --> 00:05:43,875 [sanitaria] Bien, es responsabilidad suya si le ocurre algo. ¿De acuerdo? 107 00:05:43,958 --> 00:05:45,291 [cláxones insistentes] 108 00:05:45,375 --> 00:05:49,708 Abuela, yo voy con la policía detrás de la ambulancia hasta el hospital. 109 00:05:49,791 --> 00:05:50,833 Estaré allí contigo. 110 00:05:50,916 --> 00:05:52,500 [anciana] Sí, hija, sí. 111 00:05:53,000 --> 00:05:55,875 [hombre] Vaya tranquila, Adelina. Yo acompaño a su nieta. 112 00:05:55,958 --> 00:05:58,208 [música instrumental melancólica] 113 00:06:01,875 --> 00:06:02,875 [puerta se cierra] 114 00:06:02,958 --> 00:06:06,875 - [música continúa] - [toses a lo lejos] 115 00:06:09,333 --> 00:06:13,583 [voz de mujer por megafonía] Atención, Dr. Manzano Soler, le esperan… 116 00:06:13,666 --> 00:06:15,583 No sabía que habías vuelto. 117 00:06:15,666 --> 00:06:16,833 Llegué en septiembre. 118 00:06:17,333 --> 00:06:21,333 Tendría que haberme pasado a saludarte, pero no he visto ni la luz del sol. 119 00:06:21,416 --> 00:06:24,625 Mi padre, que me está cediendo la dirección y… 120 00:06:25,333 --> 00:06:26,750 Y tengo que ponerme al día. 121 00:06:27,916 --> 00:06:29,833 Entonces, ¿no vas a volver a Londres? 122 00:06:31,625 --> 00:06:33,375 Me hubiese quedado sin pensármelo. 123 00:06:34,833 --> 00:06:36,666 Pero bueno, sabía que iba a ser así. 124 00:06:37,750 --> 00:06:40,250 Tenía la esperanza de que mi padre, siendo como es, 125 00:06:40,333 --> 00:06:43,125 se jubilase más tarde o… o nunca. 126 00:06:44,125 --> 00:06:45,166 Pero no. 127 00:06:47,416 --> 00:06:48,791 ¿Cómo ha sido tu vida allí? 128 00:06:48,875 --> 00:06:51,541 - ¿Has sido feliz? - [ríe tímido] Sí. 129 00:06:52,750 --> 00:06:54,833 Es una ciudad que no se acaba nunca. 130 00:06:56,041 --> 00:06:59,583 No quiero ser injusto con Pamplona ni con la vida que tenemos aquí, 131 00:06:59,666 --> 00:07:03,666 pero es que nuestra Pamplona, la tuya y la mía, es muy pequeña. 132 00:07:03,750 --> 00:07:04,666 [ríe ligeramente] 133 00:07:04,750 --> 00:07:09,208 No salimos de diez calles y cien personas. 134 00:07:09,291 --> 00:07:11,500 Y claro, luego llegas a Londres… 135 00:07:12,791 --> 00:07:14,208 y el mundo se hace enorme. 136 00:07:15,458 --> 00:07:16,875 Y luego hay que volver. 137 00:07:18,666 --> 00:07:20,000 Y luego hay que volver. 138 00:07:22,833 --> 00:07:25,250 [mujer] Adelina, ahora a hacer caso al médico. 139 00:07:25,333 --> 00:07:27,125 Los paseos despacito… 140 00:07:27,208 --> 00:07:28,791 - Bien. - Y siempre acompañada. 141 00:07:28,875 --> 00:07:31,375 - Ay, mi nieta. - Mira, qué alta y qué guapa. 142 00:07:31,458 --> 00:07:33,166 - Sí. - Pues hala, vamos con ella. 143 00:07:33,250 --> 00:07:36,625 [música distorsionada y misteriosa] 144 00:07:45,875 --> 00:07:47,250 [puerta abierta] 145 00:07:50,250 --> 00:07:51,458 [hombre] ¿Dónde estabas? 146 00:07:53,541 --> 00:07:54,916 Buenas noches. 147 00:07:55,416 --> 00:07:56,625 ¿Llegó bien la abuela? 148 00:07:56,708 --> 00:07:58,166 Que dónde estabas, Adela. 149 00:07:59,958 --> 00:08:03,166 - [Adela] Volví caminando. - [enfadado] ¿Y a ti te parece normal? 150 00:08:04,583 --> 00:08:06,208 [Adela] Papá, estamos bien. 151 00:08:06,291 --> 00:08:08,833 Estaba nerviosa y quería tomar el aire. 152 00:08:08,916 --> 00:08:12,166 Vosotros lo veis todo facilísimo. Pues nada, hija, toma el aire. 153 00:08:12,250 --> 00:08:14,708 - Tú tranquilita. - [mujer] Tu padre tiene razón. 154 00:08:14,791 --> 00:08:17,916 Lo responsable es afrontar las cosas y venir a casa. 155 00:08:18,416 --> 00:08:21,125 [Adela] Solo era un paseo. Lo siento. 156 00:08:21,208 --> 00:08:24,833 [suspira] Hay cena preparada. Caliéntatela, anda. 157 00:08:25,333 --> 00:08:27,875 No le demos más vueltas. Lo hecho, hecho está. 158 00:08:27,958 --> 00:08:32,208 [presentadora] …cada sector estatal contará con un comité de emergencia. 159 00:08:32,291 --> 00:08:35,958 Pero al tan temido Efecto 2000 debemos mirarlo con tranquilidad. 160 00:08:36,041 --> 00:08:37,875 Ante todo, que no cunda el pánico. 161 00:08:37,958 --> 00:08:40,166 [música etérea misteriosa] 162 00:08:43,000 --> 00:08:44,666 [agua corriendo] 163 00:08:47,916 --> 00:08:48,916 [golpecito de bote] 164 00:09:07,958 --> 00:09:11,083 [música se vuelve emotiva] 165 00:09:23,833 --> 00:09:25,208 [timbre a lo lejos] 166 00:09:28,125 --> 00:09:29,458 [timbre continúa] 167 00:09:30,416 --> 00:09:33,333 Oye, que están llamando a la puerta. ¿Abre alguien? 168 00:09:33,416 --> 00:09:35,791 [timbre insistente] 169 00:09:36,875 --> 00:09:37,875 [puerta abierta] 170 00:09:39,583 --> 00:09:41,833 Kaixo. Soy Isabel Goñi, la fisioterapeuta. 171 00:09:41,916 --> 00:09:43,833 Vengo a ver a Adelina Arrán. 172 00:09:43,916 --> 00:09:45,666 - Sí, es aquí, pasa. - [Isabel] ¿Sí? 173 00:09:47,041 --> 00:09:51,375 Vale. Jopé, cada día pesa más esto. Parece que llevo un muerto. 174 00:09:52,666 --> 00:09:54,166 - [suspira] - [puerta cerrada] 175 00:09:54,833 --> 00:09:57,208 - [Isabel] ¿Y tú eres? - Adela. Perdón. 176 00:09:57,291 --> 00:09:59,291 - Encantada. - [besos] 177 00:10:00,833 --> 00:10:02,500 - Es por ahí. - ¿Por ahí? 178 00:10:05,541 --> 00:10:09,916 - [mujer] Perdone que tardáramos en abrir. - Nada. ¿El abrigo dónde lo dejo? 179 00:10:10,000 --> 00:10:11,833 - [Adela] Te lo guardo aquí. - ¿Aquí? 180 00:10:12,583 --> 00:10:14,000 Soy Isabel. Encantada. 181 00:10:14,083 --> 00:10:15,291 - [besos] - Sí. 182 00:10:15,375 --> 00:10:18,375 - Mm… Es por aquí. - Sí. Dejo esto aquí también. 183 00:10:18,458 --> 00:10:21,041 Chiqui, ¿me coges la mochila que está en el suelo? 184 00:10:21,125 --> 00:10:23,708 - [puerta abierta] - Adelina, es la fisioterapeuta. 185 00:10:23,791 --> 00:10:25,208 Se llama Isabel. 186 00:10:25,291 --> 00:10:27,375 Pero bueno, Adelina, ¿todavía en la cama? 187 00:10:27,458 --> 00:10:31,041 En cuanto termine de montar la camilla, nos levantamos, 188 00:10:31,125 --> 00:10:34,000 porque no es bueno estar así si no hace falta. 189 00:10:34,083 --> 00:10:37,291 Digo yo que tendré que descansar después del accidente. 190 00:10:37,375 --> 00:10:39,083 Que tengo 88 años, hija. 191 00:10:39,166 --> 00:10:42,625 Por eso mismo. Si el médico no le dijo que guarde reposo, no lo haga. 192 00:10:42,708 --> 00:10:44,833 El cuerpo es vago y le gusta estar quieto. 193 00:10:44,916 --> 00:10:47,375 - [Adelina] ¡Ah! - A levantarnos. Agárrese a mí. 194 00:10:47,458 --> 00:10:50,666 - [Adelina gruñe] - [Isabel] Epa para arriba. De ladito. 195 00:10:50,750 --> 00:10:51,666 Muy bien. 196 00:10:54,000 --> 00:10:56,916 [mujer a lo lejos] No, a mí cada día me da más pereza. 197 00:10:57,000 --> 00:11:01,416 Y luego esas cantidades de comida, chica, que me da hasta asco ya, de verdad. 198 00:11:02,291 --> 00:11:03,583 ¿Eh? 199 00:11:03,666 --> 00:11:06,500 Sí, sí, sí, hoy empezaba. Veremos a ver. 200 00:11:06,583 --> 00:11:08,750 [Isabel] Así que eso es un traje de viaje. 201 00:11:08,833 --> 00:11:10,541 - No tenía ni idea. - [Adelina ríe] 202 00:11:10,625 --> 00:11:13,833 En esa época, casarse de blanco no era tan normal. 203 00:11:13,916 --> 00:11:17,541 Además, se había muerto mi abuelo una semana antes de la boda. 204 00:11:17,625 --> 00:11:20,500 Hum… Fui de luto, pero elegante. 205 00:11:20,583 --> 00:11:23,083 - [Isabel] Claro. - Con un trajecico de viaje. 206 00:11:23,583 --> 00:11:27,125 [Isabel] Ahora hacia este lado, igual que antes, ahí. Fuerte, fuerte… 207 00:11:27,208 --> 00:11:28,208 ¿Dolor? 208 00:11:28,291 --> 00:11:31,291 - No. No, no me duele. - [Isabel] ¿No? Muy bien. 209 00:11:31,375 --> 00:11:33,125 Pues iba usted muy guapa. 210 00:11:33,208 --> 00:11:35,541 - [Adelina ríe] - Menudo bombón. Ya terminamos. 211 00:11:35,625 --> 00:11:37,666 A ver la zapatilla. 212 00:11:38,666 --> 00:11:39,875 ¿Te cuento cómo ha ido? 213 00:11:39,958 --> 00:11:42,958 Espera, que aviso a mi madre. Querrá oírlo. 214 00:11:43,458 --> 00:11:44,833 [Isabel] A ver, conmigo. 215 00:11:44,916 --> 00:11:46,750 - [Adela] ¡Mamá! - [Adelina] Ay. 216 00:11:46,833 --> 00:11:48,583 Qué a gusto me he quedado, hija. 217 00:11:48,666 --> 00:11:50,041 - ¿Sí? - [Adelina] Uy. 218 00:11:50,125 --> 00:11:52,791 - Qué alegría. - [Adelina] Qué manos tienes. 219 00:11:52,875 --> 00:11:53,958 ¿Ya habéis terminado? 220 00:11:54,041 --> 00:11:55,833 Sí. Sí, sí. Está bien. 221 00:11:55,916 --> 00:11:58,166 Es la tensión normal del golpe. 222 00:11:58,250 --> 00:12:01,208 Con las sesiones que tenemos pautadas será suficiente. 223 00:12:01,291 --> 00:12:03,833 Eso sí, tendría que estar más activa. 224 00:12:03,916 --> 00:12:06,500 Subir escaleras andando… Ese tipo de cosas. 225 00:12:06,583 --> 00:12:08,625 Esta chica me quiere poner un chándal 226 00:12:08,708 --> 00:12:11,083 y llevarme a Benidorm a bailar pasodobles, [ríe] 227 00:12:11,166 --> 00:12:12,791 como hacen las viejas de Madrid. 228 00:12:12,875 --> 00:12:15,416 Muchas gracias. Procuraremos que se mueva más. 229 00:12:15,500 --> 00:12:16,416 [Isabel] Muy bien. 230 00:12:16,500 --> 00:12:20,250 Ya me moveré yo cuando me dé la gana, ¿eh? Estaría bueno. 231 00:12:20,750 --> 00:12:22,333 ¿Tú estás bien, chiqui? 232 00:12:22,416 --> 00:12:24,291 - Sí. - Conducías tú, ¿no? 233 00:12:24,375 --> 00:12:27,333 - ¿Eso te lo has mirado? - No, pero es solo un gesto. 234 00:12:27,416 --> 00:12:29,666 [Isabel] Pero es un gesto de dolor. 235 00:12:29,750 --> 00:12:30,750 A ver. 236 00:12:30,833 --> 00:12:33,291 [Adela] No, pero estoy bien, no pasa nada. 237 00:12:33,791 --> 00:12:36,458 Uy, sí, cojonuda estás. 238 00:12:36,541 --> 00:12:38,375 ¿Te lo miro ahora en un momento? 239 00:12:38,458 --> 00:12:40,041 Deja que te mire, ¿eh? 240 00:12:40,541 --> 00:12:42,000 Hazlo por mí. 241 00:12:42,083 --> 00:12:43,875 Tu madre y yo nos vamos al salón. 242 00:12:44,375 --> 00:12:46,416 - Vámonos, Cruz. - Pasa. 243 00:12:46,916 --> 00:12:49,041 Desabróchate si quieres la chaqueta. 244 00:12:55,458 --> 00:12:59,041 Siéntate con las piernas hacia fuera y descúbrete la parte de arriba. 245 00:13:02,583 --> 00:13:04,958 [música etérea tenue] 246 00:13:06,875 --> 00:13:09,375 - [Isabel] Era este lado, ¿no? - Sí. 247 00:13:10,708 --> 00:13:11,708 [Isabel] A ver. 248 00:13:14,208 --> 00:13:17,000 Mm… Necesito que te bajes un poquito más. 249 00:13:17,083 --> 00:13:18,125 Dame otro botón. 250 00:13:19,083 --> 00:13:20,166 Ahí, muy bien. 251 00:13:21,125 --> 00:13:22,125 Vale. 252 00:13:26,166 --> 00:13:29,083 Ahora vamos viendo y me dices si te duele 253 00:13:29,583 --> 00:13:31,416 y me dices intensidad. 254 00:13:32,083 --> 00:13:33,791 A ver, mira hacia ahí. 255 00:13:35,333 --> 00:13:36,250 ¿Ahí bien? 256 00:13:36,333 --> 00:13:39,000 - Solo tira, pero no duele. - Bien. 257 00:13:39,083 --> 00:13:42,958 [música se intensifica y se mezcla con latidos acelerados] 258 00:13:49,416 --> 00:13:50,375 ¡Ay! 259 00:13:50,958 --> 00:13:52,291 Esto… ¿Qué pasa? 260 00:13:52,875 --> 00:13:54,541 Toma, toma. ¿Te he hecho daño? 261 00:13:54,625 --> 00:13:55,875 ¿Estás bien? 262 00:13:57,791 --> 00:14:00,791 [música se atenúa y transición a notas de cuerda tensas] 263 00:14:04,708 --> 00:14:05,791 [clic de interruptor] 264 00:14:14,416 --> 00:14:17,208 [suena "Entender el amor" de Mónica Naranjo de fondo] 265 00:14:17,291 --> 00:14:21,500 ♪ …esa mirada perdida en la nada, buscando lo mismo que tú. ♪ 266 00:14:21,583 --> 00:14:25,166 - ♪ Aprender… ♪ - ♪ …algo en la vida. ♪ 267 00:14:25,250 --> 00:14:28,708 - ♪ Entender… ♪ - ♪ …el amor. ♪ 268 00:14:28,791 --> 00:14:32,416 - ♪ Descubrir… ♪ - ♪ …cómo es el mundo. ♪ 269 00:14:32,500 --> 00:14:36,125 - ♪ Entender. ♪ - ♪ ¡Oh! ♪ 270 00:14:36,208 --> 00:14:39,875 - ♪ Aprender… ♪ - ♪ …algo en la vida. ♪ 271 00:14:39,958 --> 00:14:41,208 [volumen de canción sube] 272 00:14:41,291 --> 00:14:44,208 [hombre canta] ♪ …a tope el amor. ♪ 273 00:14:44,291 --> 00:14:47,833 - [canción] ♪ Inventar… ♪ - [hombre] ♪ …una ilusión. ♪ 274 00:14:47,916 --> 00:14:51,958 [tararea el estribillo apasionado] 275 00:14:53,625 --> 00:14:54,625 [ríe] 276 00:14:59,000 --> 00:15:00,666 - Pasa. - [música alta continúa] 277 00:15:00,750 --> 00:15:03,083 Solo pasaba a saludar. Debo irme a trabajar. 278 00:15:03,166 --> 00:15:05,833 ¿El qué? No, espérate. Perdona, que no te oigo. 279 00:15:05,916 --> 00:15:08,125 [volumen de canción se atenúa] 280 00:15:08,208 --> 00:15:11,541 Me encanta la Mónica Naranjo y se me va la cabeza a la luna. 281 00:15:11,625 --> 00:15:14,291 - ¿Qué decías? - Pasaba a saludar. Me voy enseguida. 282 00:15:14,375 --> 00:15:17,291 Siéntate cinco minutitos y te tomas una cerveza conmigo. 283 00:15:17,375 --> 00:15:19,500 Otro día, que todavía no he comido. 284 00:15:19,583 --> 00:15:21,708 Esto tiene muchísimos hidratos de carbono. 285 00:15:21,791 --> 00:15:22,625 [lata abierta] 286 00:15:22,708 --> 00:15:26,000 - Esto vale por una comida. - Bueno, gracias, pero solo una. 287 00:15:26,708 --> 00:15:27,875 Salud. 288 00:15:27,958 --> 00:15:29,250 [canción continúa] 289 00:15:29,333 --> 00:15:31,166 [cura] ¡Mm! Qué rica. 290 00:15:32,166 --> 00:15:34,083 - Oye, ¿cómo estás? - Bien. 291 00:15:34,166 --> 00:15:36,625 - Me han contado lo del accidente. - Ah. 292 00:15:37,125 --> 00:15:38,583 Fue solo el susto. 293 00:15:38,666 --> 00:15:41,625 Te diste con Begoña, ¿no? La pequeña de los Gómez-Arellano. 294 00:15:41,708 --> 00:15:44,000 Sí. Se puso hecha una hidra. 295 00:15:45,000 --> 00:15:46,125 Esa es más tonta… 296 00:15:46,958 --> 00:15:49,458 Por suerte vino su hermano y se hizo cargo. 297 00:15:50,041 --> 00:15:52,958 - El que acaba de venir de Londres, ¿no? - Sí, Santi. 298 00:15:53,041 --> 00:15:54,541 Sí. Es encantador. 299 00:15:54,625 --> 00:15:57,000 Mira, pues no hay mal que por bien no venga. 300 00:15:59,041 --> 00:16:01,458 ¿Tienes algún plan para las fiestas o qué? 301 00:16:02,208 --> 00:16:03,125 [canción cesa] 302 00:16:03,208 --> 00:16:05,791 ¿Sabes cómo me han llamado en Pamplona toda la vida? 303 00:16:05,875 --> 00:16:06,958 Sí. 304 00:16:07,041 --> 00:16:08,208 ¿Sí? 305 00:16:09,375 --> 00:16:10,375 La Caballo. 306 00:16:10,458 --> 00:16:13,958 No es que estos hijos de puta sean muy discretos, hija, ¿eh? 307 00:16:14,458 --> 00:16:18,041 El otro día me enteré de que algunos me llaman 308 00:16:18,125 --> 00:16:19,875 la madre José María. 309 00:16:20,375 --> 00:16:22,291 - ¿Qué? - ¿Qué te parece, nena? [ríe] 310 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 No me lo puedo creer. 311 00:16:23,541 --> 00:16:24,625 Pues ya ves. 312 00:16:25,541 --> 00:16:27,625 Vivimos como en el siglo XVI, 313 00:16:28,125 --> 00:16:29,791 rodeados de gente que les asusta 314 00:16:29,875 --> 00:16:32,416 las mujeres altas y los hombres afeminados. 315 00:16:32,500 --> 00:16:36,541 Yo los tengo que perdonar porque es mi obligación, pero tú no. 316 00:16:38,041 --> 00:16:39,708 No todo el mundo es así. 317 00:16:40,500 --> 00:16:41,500 ¿Ah, no? 318 00:16:42,125 --> 00:16:45,291 No, en Pamplona hay personas que te pueden sorprender para bien. 319 00:16:46,791 --> 00:16:50,916 Pues tendrás que informar de quién es esa gente a la madre José María, ¿no? 320 00:16:51,000 --> 00:16:53,666 Te lo prometo, pero otro día. 321 00:16:53,750 --> 00:16:55,083 Tengo que irme. 322 00:16:55,166 --> 00:16:57,041 Con misterio. Di que sí. 323 00:16:57,125 --> 00:16:58,875 Tienes estilo, señorita. 324 00:16:59,458 --> 00:17:01,791 - Muchas gracias por la cervecica. - Mm. 325 00:17:02,750 --> 00:17:05,666 Sí, la semana que viene el señor Gómez-Arellano está fuera. 326 00:17:07,041 --> 00:17:09,375 Vuelva a llamar y lo arreglamos. 327 00:17:09,875 --> 00:17:11,166 Que tenga un buen día. 328 00:17:12,125 --> 00:17:14,750 Mamen, los formularios que te pedí antes, por favor. 329 00:17:14,833 --> 00:17:16,000 [Mamen] Sí. 330 00:17:16,083 --> 00:17:18,416 Adela, qué alegría. Pero ¿qué haces aquí? 331 00:17:18,500 --> 00:17:23,041 Llevo ya cuatro años cobrando el sueldo de la tienda de antigüedades de mi padre 332 00:17:23,125 --> 00:17:25,541 y no me he gastado prácticamente nada. 333 00:17:25,625 --> 00:17:27,625 - Quiero hacer algo con ello. - Muy bien. 334 00:17:27,708 --> 00:17:30,333 Tener el dinero muerto en el banco es una tontería. 335 00:17:30,416 --> 00:17:32,000 ¿De cuánto estamos hablando? 336 00:17:32,500 --> 00:17:34,500 - Unos 6 000 000. - Ajá. 337 00:17:35,500 --> 00:17:36,500 Está muy bien. 338 00:17:36,583 --> 00:17:39,541 ¿Y has pensado en inmuebles, dar una entrada para un piso? 339 00:17:39,625 --> 00:17:40,625 No, nada. 340 00:17:42,041 --> 00:17:43,541 Vale. [aspira] 341 00:17:44,625 --> 00:17:47,666 - ¿Cuánto riesgo quieres asumir? - El mínimo posible. 342 00:17:47,750 --> 00:17:48,750 De acuerdo. 343 00:17:49,333 --> 00:17:51,791 Pues yo creo que deuda pública. 344 00:17:51,875 --> 00:17:53,750 Poco interés. Muy segura. 345 00:17:53,833 --> 00:17:55,958 - ¿Te parece? - Lo que tú me digas. 346 00:17:56,041 --> 00:17:57,083 Vale. 347 00:17:58,000 --> 00:18:00,500 Pues preparamos la documentación, vienes a firmarla 348 00:18:00,583 --> 00:18:02,791 y no te tienes que preocupar de nada más. 349 00:18:02,875 --> 00:18:04,250 Déjalo de mi cuenta. 350 00:18:06,875 --> 00:18:08,125 Ay, hola. 351 00:18:08,208 --> 00:18:11,458 Perdón, no sabía que estabas. Venía a por un vaso de agua. ¿Puedo? 352 00:18:11,541 --> 00:18:12,791 Claro. Pasa. 353 00:18:13,500 --> 00:18:15,500 - [Isabel] Eh… - Ya lo… 354 00:18:18,041 --> 00:18:20,750 [agua de grifo corriendo] 355 00:18:23,958 --> 00:18:24,958 Gracias. 356 00:18:35,666 --> 00:18:37,291 ¿Quieres un café? 357 00:18:37,375 --> 00:18:38,875 Iba a poner una cafetera. 358 00:18:39,791 --> 00:18:43,125 Si no te importa, me tomaba un café. Es que me queda mucha mañana. 359 00:18:48,125 --> 00:18:49,666 [tintineo metálico] 360 00:18:51,041 --> 00:18:54,250 Adela, oye, que lo del otro día… Que lo siento mucho. 361 00:18:54,333 --> 00:18:57,958 Porque te hice sentir incómoda y no era mi intención. Perdóname. 362 00:18:58,041 --> 00:19:00,625 No me llevo muy bien con el contacto físico. 363 00:19:00,708 --> 00:19:03,666 Y… perdona mi reacción también. 364 00:19:03,750 --> 00:19:07,375 No, yo soy una entusiasta del coño, y malísima con los límites. 365 00:19:07,458 --> 00:19:09,125 Intentabas ayudarme y salió mal. 366 00:19:09,208 --> 00:19:10,208 - Mm. - Nada más. 367 00:19:12,291 --> 00:19:16,625 Vale, pero, eh… si quieres que nos aseguremos de que está todo bien, 368 00:19:16,708 --> 00:19:18,541 pues tú me dices, ¿vale? 369 00:19:18,625 --> 00:19:21,583 Y buscamos la manera para que te sientas cómoda. 370 00:19:22,166 --> 00:19:25,041 Soy mala con los límites, pero buena haciendo mi trabajo. 371 00:19:25,125 --> 00:19:27,500 Y odio el dolor. El mío y el de los demás. 372 00:19:27,583 --> 00:19:29,750 - Lo pensaré. Te lo prometo. - Vale. 373 00:19:29,833 --> 00:19:33,833 [carraspea] Adela, deberías terminar de arreglarte y bajar con tu padre. 374 00:19:35,958 --> 00:19:38,583 ¿Necesita seguir con mi suegra hoy o ya ha terminado? 375 00:19:40,583 --> 00:19:43,416 Ya he terminado. Voy a recoger mis cosas. 376 00:19:44,958 --> 00:19:46,333 [campanada a lo lejos] 377 00:19:47,791 --> 00:19:51,875 [niños cantan villancico en latín] 378 00:20:24,666 --> 00:20:28,750 - [fusión con música navideña solemne] - [conversaciones inaudibles] 379 00:20:36,250 --> 00:20:38,250 [música continúa] 380 00:20:48,166 --> 00:20:50,625 [jadea] 381 00:20:50,708 --> 00:20:53,041 [transición a música etérea inquietante] 382 00:20:54,875 --> 00:20:55,875 [asordinada] Vale. 383 00:20:57,541 --> 00:20:58,666 Este brazo ya está. 384 00:21:02,541 --> 00:21:03,833 [música se intensifica] 385 00:21:06,208 --> 00:21:07,625 [música se desvanece] 386 00:21:09,458 --> 00:21:11,375 [pasos acercándose] 387 00:21:16,500 --> 00:21:18,041 [Isabel] Chiqui, yo ya me voy. 388 00:21:18,125 --> 00:21:19,916 Ya, te escuchaba por los pasillos. 389 00:21:20,000 --> 00:21:22,500 Ya, es que con esto parezco el camión de la basura. 390 00:21:22,583 --> 00:21:23,583 [ríen] 391 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 Que… 392 00:21:26,333 --> 00:21:30,083 Oye, ¿el videoclub Casablanca tú sabes dónde está? 393 00:21:30,166 --> 00:21:31,583 [bullicio] 394 00:21:33,541 --> 00:21:35,500 Ya casi. Dejo esto en el coche y vamos. 395 00:21:35,583 --> 00:21:37,833 Ay, Fucking Åmål. 396 00:21:37,916 --> 00:21:41,250 ¡Ay! Esta película es una monada, es como… 397 00:21:41,333 --> 00:21:44,750 Como si Fassbinder hubiera dirigido una peli de Disney con lesbianas. 398 00:21:44,833 --> 00:21:47,875 - No la he visto. ¿De qué año es? - Del año pasado. 399 00:21:47,958 --> 00:21:51,916 La de disgustos que me hubiera ahorrado si esta peli hubiera existido en los 90. 400 00:21:56,083 --> 00:21:57,958 ¿Qué estamos buscando exactamente? 401 00:21:58,041 --> 00:21:59,791 La Juana de Arco de Dreyer. 402 00:21:59,875 --> 00:22:03,000 Es una peli muda, el cartel es en blanco y negro y sale ella 403 00:22:03,083 --> 00:22:07,041 con el pelo corto y una corona de mimbre, llorando. Muy guapa. Guapísima. 404 00:22:07,125 --> 00:22:10,166 - Maria Falconetti. - Maria Falconetti, hostias, sí. 405 00:22:10,250 --> 00:22:11,708 Eso. No me acordaba. 406 00:22:11,791 --> 00:22:13,708 Cómo es esa película. Me vuelve loca. 407 00:22:13,791 --> 00:22:16,583 Es perfecta. Más que una película es una oración. 408 00:22:17,666 --> 00:22:20,125 Totalmente. Sí. 409 00:22:20,958 --> 00:22:23,125 Cómo mira ella, ¿verdad? Esos ojos. 410 00:22:24,291 --> 00:22:27,458 Te pasas la película como queriendo pedirle perdón, ¿sabes? 411 00:22:27,541 --> 00:22:28,541 Me dan escalofríos. 412 00:22:28,625 --> 00:22:31,083 Es que era la época de las superproducciones 413 00:22:31,166 --> 00:22:33,458 y Dreyer hace todo lo contrario. 414 00:22:33,541 --> 00:22:36,166 - Es tan espiritual, tan… - Sí. 415 00:22:37,208 --> 00:22:38,458 - ¡Teatral! - ¡Teatral! 416 00:22:38,541 --> 00:22:39,916 Es que sí. [palmada] 417 00:22:40,583 --> 00:22:43,000 Me gustaría mucho que vinieras a verme al teatro. 418 00:22:43,083 --> 00:22:45,458 - ¿Haces teatro? - Sí. Soy actriz. 419 00:22:45,541 --> 00:22:47,708 Lo de la fisioterapia es por ganarme la vida 420 00:22:47,791 --> 00:22:49,750 y tengo la desgracia de ser buenísima. 421 00:22:49,833 --> 00:22:53,291 Mm. Es que todas tenemos nuestra tienda de antigüedades, chiqui. 422 00:22:55,541 --> 00:22:57,583 Bueno, ¿y dónde es la obra? 423 00:22:57,666 --> 00:23:01,458 Pues es este jueves a la noche ahí en la ENT, en lo viejo. 424 00:23:01,541 --> 00:23:04,291 ¿Sabes? Y, bueno, hacemos una versión de Juana de Arco. 425 00:23:04,375 --> 00:23:05,916 - Allí estaré. - A ver. 426 00:23:06,000 --> 00:23:08,250 No te imagines ahora una gran cosa. 427 00:23:08,333 --> 00:23:11,416 Es una compañía entre amigas y yo la Falconetti no soy. 428 00:23:11,500 --> 00:23:13,750 Eso espero. Que al menos tú sí hables. 429 00:23:13,833 --> 00:23:16,041 [riendo] Eh, sí, eso sí hago. 430 00:23:17,083 --> 00:23:20,125 Bueno, se hace tarde y yo me tengo que ir. 431 00:23:20,208 --> 00:23:22,208 - Vale. - ¿Sabes volver al coche? 432 00:23:22,291 --> 00:23:24,333 Sí. Sí, sí. Todo controlado, chiqui. 433 00:23:29,791 --> 00:23:30,791 [ríe] 434 00:23:31,708 --> 00:23:33,416 [chirrido de sierra] 435 00:23:33,500 --> 00:23:34,750 [golpe metálico] 436 00:23:36,666 --> 00:23:37,583 [chirrido de sierra] 437 00:23:38,541 --> 00:23:39,708 Es una pena hacer esto. 438 00:23:39,791 --> 00:23:42,750 La mejor forma de asarlo es por entero o por medios. 439 00:23:42,833 --> 00:23:45,458 Mikel, sabes que no me gusta verle la cara al animal. 440 00:23:45,541 --> 00:23:47,625 [Mikel] Perfecto, pues a trozos. 441 00:23:47,708 --> 00:23:49,291 - Aquí tienes. - A trozos mejor. 442 00:23:50,375 --> 00:23:52,500 - ¿Qué te debo? - [Mikel] 1500, por favor. 443 00:23:52,583 --> 00:23:53,708 [tintineo de monedas] 444 00:23:53,791 --> 00:23:55,625 [música instrumental reflexiva] 445 00:23:55,708 --> 00:23:57,375 Adiós. Felices fiestas. 446 00:23:57,458 --> 00:24:00,208 - [Mikel] Igualmente. - [Cruz] Hala, ya está. Para casa. 447 00:24:00,291 --> 00:24:02,041 [Mikel] Siguiente, ¿quién va ahora? 448 00:24:02,125 --> 00:24:04,958 [tendero] Vamos, señora, que me lo quitan de las manos. 449 00:24:06,625 --> 00:24:08,291 - Mamá. - ¿Qué? 450 00:24:08,375 --> 00:24:10,208 Necesito ir al médico. 451 00:24:10,291 --> 00:24:11,833 [chirrido de sierra] 452 00:24:11,916 --> 00:24:13,875 - [Cruz] Hija, ¿estás bien? - Sí. 453 00:24:13,958 --> 00:24:15,416 [Cruz] Es algo del accidente. 454 00:24:15,500 --> 00:24:19,166 En cuanto lleguemos a casa, llamo a don Luis y que te vea. Voy contigo. 455 00:24:19,250 --> 00:24:22,541 [Adela suspira] No, estoy bien. Solo necesito una revisión. 456 00:24:22,625 --> 00:24:26,375 O más bien quiero una revisión. Pero no con el doctor Etxeberria. 457 00:24:26,458 --> 00:24:28,958 Ay, chica, Adela, si te conoce desde que naciste. 458 00:24:29,041 --> 00:24:30,750 A toda la familia. 459 00:24:30,833 --> 00:24:32,833 Mamá, quiero ir al ginecólogo. 460 00:24:34,500 --> 00:24:36,291 - [mujer] Hasta luego. - Adiós. 461 00:24:36,375 --> 00:24:38,625 [música se intensifica] 462 00:24:44,458 --> 00:24:46,416 [Cruz] ¿Ha pasado algo que deba saber? 463 00:24:47,125 --> 00:24:51,125 No, nada, solo que tengo 26 años y no he ido nunca. 464 00:24:51,208 --> 00:24:54,166 Pues precisamente por eso no le veo la razón, hija. 465 00:24:54,250 --> 00:24:57,166 Con 26 años, a no ser que tengas algún síntoma raro, 466 00:24:57,250 --> 00:24:58,583 no hace falta revisarse. 467 00:24:58,666 --> 00:25:00,041 - Todavía a mi edad. - Mamá. 468 00:25:00,125 --> 00:25:03,875 Te lo pregunto porque me gustaría que me acompañases, pero puedo ir sola. 469 00:25:03,958 --> 00:25:07,375 Tampoco hace falta que me lo digas así. Ya sé que eres mayorcita. 470 00:25:07,458 --> 00:25:10,750 Mamá, tomo estrógenos desde los 15 años 471 00:25:10,833 --> 00:25:13,083 y lo único que sé es que los necesito. 472 00:25:13,166 --> 00:25:16,000 Es que los necesitas. Por lo tuyo. 473 00:25:16,083 --> 00:25:17,416 Pero ¿qué es lo mío? 474 00:25:17,500 --> 00:25:20,583 No puedo tener hijos, no tengo la regla y necesito estrógeno. 475 00:25:20,666 --> 00:25:23,541 - ¿Qué es todo eso? - Ay, Adela, no hay nada más. 476 00:25:25,166 --> 00:25:26,625 [música se desvanece] 477 00:25:27,375 --> 00:25:29,625 - [clic] - [timbre] 478 00:25:29,708 --> 00:25:32,625 - [música techno pop] - Mañana después de la cena hablamos. 479 00:25:32,708 --> 00:25:34,333 Y, mamá, una cosa te digo. 480 00:25:34,416 --> 00:25:37,083 No te pases con el cabrito, que nos conocemos, ¿eh? 481 00:25:37,166 --> 00:25:39,250 - [en voz baja] Pasa. - ♪ …arrepentimiento. ♪ 482 00:25:39,333 --> 00:25:41,708 Pues que te lo controle la tita. Eso es. Eso es. 483 00:25:41,791 --> 00:25:42,916 Venga, un besito. 484 00:25:43,000 --> 00:25:46,375 [José María canturrea] ♪ …sonrisa la novela del aburrimiento. ♪ 485 00:25:46,458 --> 00:25:47,416 Bate, bate, bate. 486 00:25:47,500 --> 00:25:49,041 [canta] ♪ …lo siento. ♪ 487 00:25:49,125 --> 00:25:51,500 - [Adela] José, tú… - [tararea canción] 488 00:25:51,583 --> 00:25:52,833 …antes de ser cura… 489 00:25:52,916 --> 00:25:55,416 - [batidos] - …¿te enamoraste alguna vez? 490 00:25:55,500 --> 00:25:57,625 [batidos cesan] 491 00:25:57,708 --> 00:26:00,375 Hija, ten cuidado con el bol, que se te va a derramar. 492 00:26:01,166 --> 00:26:02,250 A ver. 493 00:26:02,333 --> 00:26:04,083 Viértelo. Ahí, ahí, ahí. 494 00:26:04,166 --> 00:26:05,583 ♪ Aprovecha ahora… ♪ 495 00:26:05,666 --> 00:26:08,041 Esto está buenísimo. Mira, pruébalo. 496 00:26:09,916 --> 00:26:13,208 ¡Mm! Buenísima. Las patatas en su punto. 497 00:26:13,291 --> 00:26:16,916 Pues lo vamos a dejar reposar y te voy a contar una cosa, ven. 498 00:26:17,000 --> 00:26:18,625 [estática] 499 00:26:18,708 --> 00:26:21,875 [música techno pop ochentera y bullicio festivo] 500 00:26:21,958 --> 00:26:24,250 - [José María] Mira. - [zumbido mecánico] 501 00:26:24,333 --> 00:26:25,333 [Adela] ¿Y esto? 502 00:26:26,875 --> 00:26:28,541 [José María] Espera. 503 00:26:28,625 --> 00:26:30,625 - Aquí, aquí. Mira. - [música se reanuda] 504 00:26:30,708 --> 00:26:34,500 [José María] ¡Pero bueno! Pero ¿esto qué es? 505 00:26:35,000 --> 00:26:37,458 - ¿Qué es esto? - Esto es un escándalo. 506 00:26:37,541 --> 00:26:40,125 [José María] Es un escándalo de hombre. 507 00:26:40,208 --> 00:26:41,125 [ríen] 508 00:26:41,208 --> 00:26:45,041 Mira, si estás loca, llámame, y, si no… 509 00:26:45,125 --> 00:26:48,208 - ¡Qué se le va a hacer! ¡Ah! - ¡Qué se le va a hacer! ¡Ah! 510 00:26:48,291 --> 00:26:50,375 [ríen y gimen ligeramente] 511 00:26:51,583 --> 00:26:52,625 [beso] 512 00:26:52,708 --> 00:26:54,875 [ríen enamorados] 513 00:26:54,958 --> 00:26:55,958 [clic metálico] 514 00:26:56,041 --> 00:26:58,166 [música instrumental emotiva] 515 00:27:01,166 --> 00:27:03,791 [emocionado] Se llamaba… Alonso. 516 00:27:05,250 --> 00:27:06,375 ¿Qué le pasó? 517 00:27:07,208 --> 00:27:08,791 Pues sida, como todos. 518 00:27:14,250 --> 00:27:16,833 ¿Era… era tu…? ¿Erais…? 519 00:27:16,916 --> 00:27:18,000 Sí. 520 00:27:18,875 --> 00:27:20,958 Era el amor de mi vida. [llora] 521 00:27:22,041 --> 00:27:23,083 [sorbe por la nariz] 522 00:27:25,000 --> 00:27:26,666 Lo siento mucho. 523 00:27:27,416 --> 00:27:28,375 [beso] 524 00:27:28,875 --> 00:27:29,791 Buah… 525 00:27:30,291 --> 00:27:31,291 [clic mecánico] 526 00:27:35,041 --> 00:27:36,208 [emocionado] ¿Y tú? 527 00:27:38,458 --> 00:27:42,000 [vacila] Mañana he quedado con Santiago Gómez-Arellano. 528 00:27:44,125 --> 00:27:47,375 Me parece muy bien, pero… 529 00:27:47,875 --> 00:27:49,583 Pero tú no estás aquí solo por él. 530 00:27:50,166 --> 00:27:53,583 Me dijiste que había gente que te podía sorprender para bien. 531 00:27:53,666 --> 00:27:54,666 [música cesa] 532 00:27:54,750 --> 00:27:57,666 - ¿Quién es esa gente? - La fisioterapeuta de mi abuela. 533 00:27:57,750 --> 00:27:59,833 - [música se reanuda] - No sé qué me pasa. 534 00:28:01,333 --> 00:28:04,208 Se supone que en un rato he quedado con ella. 535 00:28:04,291 --> 00:28:06,791 ¿Tú has leído Henry y June? 536 00:28:07,291 --> 00:28:08,916 No. ¿De quién es? 537 00:28:09,416 --> 00:28:10,833 Anaïs Nin. 538 00:28:11,333 --> 00:28:14,166 Una ninfa que escribía como un demonio. 539 00:28:14,250 --> 00:28:17,916 Se folló a medio Montparnasse entre las dos guerras mundiales. 540 00:28:18,000 --> 00:28:20,083 Maravillosa. Yo la amo. 541 00:28:20,583 --> 00:28:22,750 Y tú también la amas ahora. Mira. 542 00:28:23,250 --> 00:28:24,250 Lee aquí. 543 00:28:24,333 --> 00:28:25,791 [música continúa] 544 00:28:25,875 --> 00:28:29,625 "Es hermoso amar y ser libre al mismo tiempo". 545 00:28:29,708 --> 00:28:33,083 "Es hermoso amar y ser libre al mismo tiempo". 546 00:28:33,583 --> 00:28:36,458 - [resopla] - [música de órgano emotiva] 547 00:28:36,541 --> 00:28:40,000 Pero yo no soy una francesa de los años 30 en Montparnasse. 548 00:28:40,500 --> 00:28:42,500 Soy una catequista de Pamplona. 549 00:28:44,041 --> 00:28:47,208 Tú te vas a leer este libro, catequista de Pamplona, 550 00:28:47,708 --> 00:28:48,958 y luego hablamos. 551 00:28:49,041 --> 00:28:49,958 [música cesa] 552 00:28:50,041 --> 00:28:52,333 - [crepitar] - Cuando tenía 13 años, 553 00:28:52,416 --> 00:28:56,375 escuché la voz de Dios para ayudar a gobernarme. 554 00:28:56,458 --> 00:28:58,208 [música de flauta medieval] 555 00:28:58,291 --> 00:28:59,666 [Isabel] Esa voz 556 00:29:00,333 --> 00:29:02,333 vino alrededor del mediodía, 557 00:29:04,708 --> 00:29:06,125 en el verano, 558 00:29:07,625 --> 00:29:09,500 en el jardín de mi padre, 559 00:29:11,416 --> 00:29:16,250 y ya nunca volví a estar sola ni desamparada. 560 00:29:17,666 --> 00:29:20,208 Nada he de temer del juicio de los hombres. 561 00:29:20,791 --> 00:29:25,125 Y con él acepto este fuego que llevo dentro y muero. 562 00:29:25,208 --> 00:29:26,625 [golpes musicales] 563 00:29:26,708 --> 00:29:28,708 Quédense con mis cenizas. 564 00:29:28,791 --> 00:29:32,375 Mi corazón ya escucha las voces de los ángeles. 565 00:29:32,458 --> 00:29:34,708 [colofón y fin de la música] 566 00:29:34,791 --> 00:29:37,625 [aplausos tímidos y escasos] 567 00:29:44,875 --> 00:29:46,708 [conversaciones ininteligibles] 568 00:29:49,125 --> 00:29:50,958 [amiga] …y calidad. 569 00:29:51,041 --> 00:29:53,625 ¡Ay! ¡Pero chiqui, que has venido! 570 00:29:53,708 --> 00:29:56,250 - ¡Me muero! ¿Te ha gustado? - [Adela] Sí. 571 00:29:56,333 --> 00:29:57,541 - No te ha gustado. - Sí. 572 00:29:57,625 --> 00:29:59,333 - Nada. - ¡Me ha encantado! 573 00:29:59,416 --> 00:30:00,291 [Isabel] ¿Seguro? 574 00:30:00,375 --> 00:30:02,750 Oye, por favor. Claro que sí que le ha gustado. 575 00:30:02,833 --> 00:30:04,416 Te está diciendo que sí. 576 00:30:04,500 --> 00:30:05,625 Bueno, una birra, ¿no? 577 00:30:05,708 --> 00:30:06,541 [besos] 578 00:30:06,625 --> 00:30:08,250 Yo soy Ane, por cierto. 579 00:30:08,750 --> 00:30:12,500 - Yo soy Adela. Encantada de conoceros. - Ya sabemos quién eres, ya. 580 00:30:12,583 --> 00:30:15,625 Oye, eh… ¿qué pasa? ¿Nos tomamos una? ¿Te vienes? 581 00:30:15,708 --> 00:30:16,791 - [música punk] - Va. 582 00:30:16,875 --> 00:30:17,708 Toma. 583 00:30:18,291 --> 00:30:19,625 Me tomo este y me voy. 584 00:30:19,708 --> 00:30:22,125 - ¡No! - [en euskera] ¿De dónde eres? 585 00:30:22,208 --> 00:30:24,958 - [choque de chupitos] - [todas] ¡Uno, dos, tres! 586 00:30:25,041 --> 00:30:26,625 - [tosen] - [música punk sigue] 587 00:30:26,708 --> 00:30:28,208 [aclaran garganta] 588 00:30:28,291 --> 00:30:30,208 - ¿Qué tal? - [ríen] 589 00:30:30,291 --> 00:30:32,875 [riendo] Y me pregunta el gilipollas: 590 00:30:32,958 --> 00:30:36,166 "Pero ¿es sangre de verdad? ¿Nos la tenemos que beber?". 591 00:30:36,250 --> 00:30:37,083 [ríen] 592 00:30:37,166 --> 00:30:40,291 Y yo: "¿Cómo va a ser de verdad, Javier? Que pareces tonto". 593 00:30:40,375 --> 00:30:41,875 [ríen] 594 00:30:41,958 --> 00:30:43,625 En realidad, no le dije eso. 595 00:30:43,708 --> 00:30:47,583 Le… le hablé de la transubstanciación y toda la película, 596 00:30:47,666 --> 00:30:49,625 pero vamos, que lloraba y todo. 597 00:30:49,708 --> 00:30:51,291 [ríen divertidas] 598 00:30:51,375 --> 00:30:53,250 [música ska] 599 00:30:53,333 --> 00:30:56,083 [música punk ska festiva en euskera] 600 00:31:04,750 --> 00:31:06,166 [cantan estribillo] 601 00:31:06,250 --> 00:31:08,500 - [Adela] ¡No me sé la letra! - [Isabel] ¿Qué? 602 00:31:08,583 --> 00:31:11,041 - [Adela] ¡La letra! - [Isabel] ¿Qué letra? 603 00:31:11,125 --> 00:31:13,625 - [música continúa] - [todos cantan estribillo] 604 00:31:17,625 --> 00:31:20,416 [música se desvanece lentamente] 605 00:31:27,250 --> 00:31:30,166 [transición a música de ambiente emotiva] 606 00:31:47,583 --> 00:31:48,833 ¿Quieres pasar? 607 00:31:53,208 --> 00:31:54,416 [tintineo de llaves] 608 00:31:59,250 --> 00:32:00,416 [cerradura abierta] 609 00:32:05,708 --> 00:32:07,541 - [Adela] Espera aquí. - Vale. 610 00:32:09,333 --> 00:32:12,458 - [pasos alejándose] - [música etérea emotiva] 611 00:32:13,625 --> 00:32:14,666 [zumbido eléctrico] 612 00:32:15,416 --> 00:32:16,416 Ven. 613 00:32:27,541 --> 00:32:30,250 Es un anónimo de principios del siglo XX. 614 00:32:30,333 --> 00:32:32,916 - ¡Guau! - Que imita la escuela de Guido Reni. 615 00:32:33,666 --> 00:32:35,041 Es precioso. 616 00:32:36,291 --> 00:32:37,875 ¿Notas las partes limpias? 617 00:32:37,958 --> 00:32:39,333 - Casi todo el rostro. - Mm. 618 00:32:44,291 --> 00:32:46,916 ¿Eso qué es? ¿Es el de verdad? 619 00:32:47,000 --> 00:32:49,500 Sí, las traen aquí para restaurarlas. 620 00:32:49,583 --> 00:32:51,875 - [asombrada] ¿Qué? - Es ya tradición. 621 00:32:52,750 --> 00:32:56,416 - Ten cuidado. Son muy delicadas. - Vale. [ríe divertida] 622 00:32:56,500 --> 00:32:57,750 Es muy delicada. ¡Uy! 623 00:32:57,833 --> 00:32:58,833 [Isabel ríe] 624 00:32:59,916 --> 00:33:03,083 - [Isabel tararea música popular] - Isabel, por favor. Isabel… 625 00:33:03,875 --> 00:33:07,083 - [Isabel berrea y ríe] - [ríe] Por favor, Isabel, para. 626 00:33:07,166 --> 00:33:10,250 - [Isabel] ¿Te doy un meneo, maja? - [ríe] Ya. Quítatela. 627 00:33:10,333 --> 00:33:14,333 [Isabel ríe divertida] Qué pasada. 628 00:33:18,041 --> 00:33:19,750 - Ay. - ¿Qué? 629 00:33:19,833 --> 00:33:24,875 Que creo que Lucía te ha manchado de pintalabios al despedirse. 630 00:33:29,625 --> 00:33:30,625 Te queda muy bien. 631 00:33:30,708 --> 00:33:33,041 - Mm. - [Isabel ríe] 632 00:33:38,833 --> 00:33:40,875 - [teléfono] - [Isabel] Ay, qué susto. 633 00:33:44,250 --> 00:33:47,250 - Qué susto. - [teléfono continúa] 634 00:33:50,833 --> 00:33:53,375 - [teléfono] - [clic mecánico] 635 00:33:54,750 --> 00:33:56,708 - ¿Sí? - [hombre] ¿Adela? 636 00:33:56,791 --> 00:33:59,625 ¿Qué haces ahí a estas horas? ¿Estás bien? ¿Pasa algo? 637 00:34:00,125 --> 00:34:03,041 Sí, tranquilo, papá. Solo quería adelantar trabajo. 638 00:34:03,125 --> 00:34:05,750 Ha pasado el taxista, ha visto el cierre abierto… 639 00:34:05,833 --> 00:34:07,750 - Me voy. - …y me ha llamado el hombre. 640 00:34:07,833 --> 00:34:08,958 - No. Espera. - ¿Qué? 641 00:34:09,041 --> 00:34:11,041 - Gracias. - ¿Qué dices, Adela? 642 00:34:11,125 --> 00:34:13,125 - [pasos alejándose] - ¿Hija? ¿Estás ahí? 643 00:34:13,208 --> 00:34:14,833 - Sube a casa. - [puerta cerrada] 644 00:34:14,916 --> 00:34:16,791 [golpeteo y puerta abierta] 645 00:34:16,875 --> 00:34:19,875 Adela, son las 12:15 de la mañana, ¿me oyes? 646 00:34:19,958 --> 00:34:23,458 Está Santiago ahí fuera con tu padre. Que dice que viene a buscarte. 647 00:34:27,791 --> 00:34:29,208 Ya que estamos entonadicos, 648 00:34:29,291 --> 00:34:31,875 te voy a enseñar algo que vas a dar volteretas. 649 00:34:33,833 --> 00:34:35,541 [Adela sorprendida] ¡No! 650 00:34:35,625 --> 00:34:38,000 - Pero ¿esto de dónde lo has sacado? - ¡Ah! 651 00:34:39,166 --> 00:34:41,250 Esta portada la dibujé yo. 652 00:34:41,333 --> 00:34:42,541 [Santi] Es fuerte, ¿eh? 653 00:34:42,625 --> 00:34:44,625 [Adela] Mira, la Javierada del 88. 654 00:34:45,208 --> 00:34:47,333 Ay, mira, mira, Fran, 655 00:34:47,416 --> 00:34:49,833 la de la cantimplora es Maite, 656 00:34:49,916 --> 00:34:51,291 este… 657 00:34:51,375 --> 00:34:53,000 - ¿Ese? - ¿Cómo se llamaba este? 658 00:34:53,791 --> 00:34:57,000 - Es Eusebio. El Sebi. - ¡El Sebi! Es verdad. 659 00:34:57,500 --> 00:34:58,500 Madre mía. 660 00:34:58,583 --> 00:35:01,125 - [Santi] Qué tiempos. - Sí. 661 00:35:01,208 --> 00:35:04,500 ¿Sabes la imagen que tengo más clara cuando recuerdo todo aquello? 662 00:35:06,625 --> 00:35:08,416 Tú de noche 663 00:35:08,500 --> 00:35:12,458 con una taza caliente de no sé qué en la puerta del refugio. 664 00:35:12,541 --> 00:35:15,875 Manzanilla. Todavía la tomo. Me acostumbró mi abuela. 665 00:35:17,375 --> 00:35:21,416 Yo te veía desde la ventana. Era como si nos sacases 20 años a todos. 666 00:35:22,916 --> 00:35:24,166 Yo estaba… 667 00:35:26,333 --> 00:35:27,333 ¿Qué? 668 00:35:27,833 --> 00:35:29,166 Yo estaba loco por ti. 669 00:35:32,125 --> 00:35:34,916 Me hubiese venido muy bien que me lo dijeses, la verdad. 670 00:35:36,000 --> 00:35:38,208 Yo era subnormal, Adela, como todos. 671 00:35:38,791 --> 00:35:40,041 No, Santi. 672 00:35:40,875 --> 00:35:42,375 Tenías estatus. 673 00:35:46,666 --> 00:35:50,875 [suena villancico "Campana sobre campana"] 674 00:35:50,958 --> 00:35:54,750 ♪ Y sobre campana una. ♪ 675 00:35:54,833 --> 00:35:57,166 - [trueno] - [Santi] ¡Uy! Corre, que llueve. 676 00:35:58,083 --> 00:36:00,875 Corre. Uy, corre, corre, corre. 677 00:36:02,000 --> 00:36:03,875 Corre. Por aquí. Por aquí. 678 00:36:05,208 --> 00:36:07,875 [Adela ríe divertida] 679 00:36:12,083 --> 00:36:14,916 [música etérea emotiva] 680 00:36:16,916 --> 00:36:18,375 Adela, estoy loco por ti. 681 00:36:19,833 --> 00:36:23,375 No sé si esto te hace daño, si te parece bien… 682 00:36:23,458 --> 00:36:24,625 Es que no sé nada. 683 00:36:29,166 --> 00:36:31,000 [música se intensifica] 684 00:36:45,958 --> 00:36:47,083 Lo siento. 685 00:36:47,916 --> 00:36:48,916 Tengo que irme. 686 00:36:51,875 --> 00:36:54,875 - [música navideña por megafonía] - [claxon] 687 00:36:56,083 --> 00:36:57,458 [música navideña continúa] 688 00:36:57,541 --> 00:37:00,875 [niño canturrea] ♪ Campana sobre campana. ♪ 689 00:37:00,958 --> 00:37:04,958 ♪ Y sobre campana una… ♪ 690 00:37:05,041 --> 00:37:07,541 - ¡Feliz Navidad, Adela! - [niña] ¡Feliz Navidad! 691 00:37:07,625 --> 00:37:08,791 Feliz Navidad. 692 00:37:08,875 --> 00:37:12,750 [niños canturrean] ♪ …ventana. Verás al niño en… ♪ 693 00:37:12,833 --> 00:37:14,583 [mujer] El cochinillo se deshace. 694 00:37:14,666 --> 00:37:16,625 Mm, siempre me lo ponen buenísimo. 695 00:37:16,708 --> 00:37:18,666 - [Adelina] Está buenísimo. - Muy bueno. 696 00:37:18,750 --> 00:37:20,833 A ver cómo sale la misa del gallo de hoy. 697 00:37:20,916 --> 00:37:22,583 Es la primera que dice este cura. 698 00:37:22,666 --> 00:37:25,000 - Nos dará las hostias con aceite, ese. - [ríe] 699 00:37:25,083 --> 00:37:27,083 No entiendo cómo acabó aquí. 700 00:37:27,166 --> 00:37:29,458 - Vaya regalito nos ha hecho el obispo. - Ya. 701 00:37:29,541 --> 00:37:30,750 [retumbo brusco] 702 00:37:30,833 --> 00:37:34,208 - [música sombría] - [repiqueteo de platos] 703 00:37:36,041 --> 00:37:37,458 [pasos alejándose] 704 00:37:37,541 --> 00:37:38,916 [Cruz] Hija, era una broma. 705 00:37:39,000 --> 00:37:41,583 - [agua corriendo] - [Adela] A mí no me hace gracia. 706 00:37:43,458 --> 00:37:46,625 Anda, deja, que ya hago yo. Ya hago yo. 707 00:37:47,125 --> 00:37:48,125 Tú seca. 708 00:37:54,000 --> 00:37:57,708 Adela, yo sé que últimamente hemos estado muy nerviosas, 709 00:37:58,791 --> 00:38:01,666 pero es que me aterra que te pase algo o te hagan daño. 710 00:38:02,166 --> 00:38:03,166 Me pongo mala. 711 00:38:04,166 --> 00:38:06,625 - [grifo cerrado] - [repiqueteo de platos] 712 00:38:10,375 --> 00:38:14,208 - Ahí. - Mamá, necesito ir al ginecólogo. 713 00:38:15,125 --> 00:38:18,041 [inspira] Hija, ¿otra vez? 714 00:38:18,125 --> 00:38:19,833 [repiqueteo de platos y cubiertos] 715 00:38:19,916 --> 00:38:21,416 [Adela] Déjalo. Ya lo hago yo. 716 00:38:21,500 --> 00:38:24,708 - [grifo abierto] - [tintineo de cubiertos] 717 00:38:25,666 --> 00:38:27,250 Haz lo que te dé la gana. 718 00:38:29,000 --> 00:38:32,791 [José María] "Cuando estoy perdido, tú me muestras el camino. 719 00:38:33,666 --> 00:38:37,041 No tengo ni siquiera a un amigo que esté a mi lado acompañándome. 720 00:38:37,125 --> 00:38:39,208 No tengo dónde esconderme. 721 00:38:39,291 --> 00:38:41,583 A nadie le importa si vivo o muero". 722 00:38:41,666 --> 00:38:42,875 [música sombría] 723 00:38:42,958 --> 00:38:45,125 [José María] "Por eso pido tu ayuda, Señor. 724 00:38:46,041 --> 00:38:50,250 Sálvame de los que me persiguen, porque son más fuertes que yo". 725 00:38:51,250 --> 00:38:53,125 [pitido electrónico] 726 00:38:58,916 --> 00:39:00,125 [Isabel] "Feliz Navidad. 727 00:39:00,208 --> 00:39:03,583 En Nochevieja iremos al bar del otro día. Nos vamos a disfrazar". 728 00:39:04,083 --> 00:39:05,833 - [suspira] - [Isabel] "¿Te apetece? 729 00:39:05,916 --> 00:39:08,125 Tengo ganas de verte. Isa". 730 00:39:08,208 --> 00:39:09,083 [música continúa] 731 00:39:09,166 --> 00:39:14,541 [locutor] Buenos días. Estamos ya a pocas horas de despedirnos del año 1999. 732 00:39:14,625 --> 00:39:18,208 Esta noche veremos qué sucede con el tan cacareado Efecto 2000 733 00:39:18,291 --> 00:39:21,166 en los primeros minutos de este nuevo milenio. 734 00:39:23,458 --> 00:39:26,125 - [ruido metálico] - [música etérea sombría] 735 00:39:31,583 --> 00:39:33,333 - [teléfono] - ¡Mierda! 736 00:39:34,791 --> 00:39:35,750 [golpe metálico] 737 00:39:37,583 --> 00:39:38,791 [teléfono] 738 00:39:41,416 --> 00:39:43,750 - ¿Sí? - Adela, soy yo, José. 739 00:39:44,583 --> 00:39:45,625 Vamos a vernos. 740 00:39:47,625 --> 00:39:48,875 Acompáñame. 741 00:39:50,041 --> 00:39:52,625 ¿Adónde vamos? Tengo que volver a casa para la cena. 742 00:39:52,708 --> 00:39:53,875 Sí. Tú ven. 743 00:39:53,958 --> 00:39:56,500 [música techno asordinada] 744 00:39:57,875 --> 00:39:58,833 [hombre] Feliz año. 745 00:39:58,916 --> 00:40:02,208 [mujer] Maricón, vas borracha y no hemos tomado ni las uvas. 746 00:40:02,291 --> 00:40:06,916 [José María] Cuando la soledad aprieta, vengo aquí, me siento y les miro. 747 00:40:07,000 --> 00:40:07,958 [risas a lo lejos] 748 00:40:08,041 --> 00:40:09,916 No entro nunca, claro, pero… 749 00:40:10,416 --> 00:40:12,083 Bueno, me hace feliz. 750 00:40:12,833 --> 00:40:15,750 Es como si te estuviera presentando a mi familia, ¿sabes? 751 00:40:16,666 --> 00:40:20,041 - [Adela] Parecen felices. - Ahora mismo lo son. Te lo aseguro. 752 00:40:20,125 --> 00:40:23,875 Llegar a un sitio que tú consideras tuyo, tu casa, 753 00:40:25,041 --> 00:40:27,791 estar con tu gente, eso no se parece a nada. 754 00:40:31,375 --> 00:40:32,375 Bueno, ¿qué? 755 00:40:33,250 --> 00:40:35,791 - Me besó Santiago. - Mm. 756 00:40:38,166 --> 00:40:39,250 Me gustó mucho. 757 00:40:40,125 --> 00:40:41,083 Muchísimo. 758 00:40:41,166 --> 00:40:43,041 Pero, en cuanto cerré los ojos, 759 00:40:43,125 --> 00:40:46,041 el único rostro que había en mi mente era el de ella. 760 00:40:46,125 --> 00:40:50,375 - La masajista pizpireta, ¿no? - Sí. Isabel. 761 00:40:53,750 --> 00:40:55,958 Cuando estoy con Santiago, 762 00:40:57,416 --> 00:40:58,791 me siento guapa. 763 00:41:00,041 --> 00:41:03,791 Pero, cuando estoy con Isabel, me siento libre. 764 00:41:03,875 --> 00:41:05,166 [música emotiva] 765 00:41:05,250 --> 00:41:07,083 Y yo nunca he sido libre. 766 00:41:08,625 --> 00:41:12,708 Había conseguido ser invisible, José. 767 00:41:13,208 --> 00:41:14,875 Estar sola del todo. 768 00:41:15,750 --> 00:41:17,666 Me… me daba lo mismo. 769 00:41:17,750 --> 00:41:22,833 Mi cuerpo, [vacila] mi infertilidad, la medicación… 770 00:41:22,916 --> 00:41:25,541 Todas las cosas que no sé de mí misma. 771 00:41:28,666 --> 00:41:31,750 Y ahora… ¡Ahora quiero vivir! 772 00:41:31,833 --> 00:41:34,083 Ahora quiero que me toquen. 773 00:41:34,166 --> 00:41:37,250 Quiero que me toquen mucho, ¿me entiendes? 774 00:41:37,333 --> 00:41:38,958 [música emotiva continúa] 775 00:41:39,041 --> 00:41:42,625 Me dan arcadas de pensar en ser dueña de mi vida. 776 00:41:48,458 --> 00:41:51,833 Adela, cariño, la vida es pasión. 777 00:41:51,916 --> 00:41:54,291 Desde Cristo a Mónica Naranjo. 778 00:41:55,083 --> 00:41:59,083 Y cuando la pasión se reprime, se reprime la vida misma. 779 00:41:59,625 --> 00:42:02,458 Y el sentimiento se convierte en resentimiento. 780 00:42:02,541 --> 00:42:05,000 No quieras ser una resentida el resto de tu vida. 781 00:42:05,083 --> 00:42:07,083 - Ya lo soy. - Pues deshazte de ello. 782 00:42:07,166 --> 00:42:11,000 Ya. Mañana. Pasado es tarde. 783 00:42:12,208 --> 00:42:14,125 El miedo de ahora no es suficiente. 784 00:42:14,208 --> 00:42:15,625 Tienes que sentir más miedo. 785 00:42:15,708 --> 00:42:17,958 - [solloza] - Más deseo. Más de todo. 786 00:42:22,250 --> 00:42:25,083 Mira, cuando… 787 00:42:25,583 --> 00:42:27,125 Cuando murió Alonso… 788 00:42:30,583 --> 00:42:35,500 lo único que me quedó fue una oscuridad salvaje. 789 00:42:36,291 --> 00:42:37,708 Y pasé mucho miedo. 790 00:42:38,541 --> 00:42:39,541 Mucho miedo. 791 00:42:41,791 --> 00:42:43,416 Pero todo lo que viví con él, 792 00:42:44,458 --> 00:42:46,958 lo que viví antes de conocerle, 793 00:42:47,791 --> 00:42:50,875 los riesgos que tomé, los pecados que cometí, 794 00:42:50,958 --> 00:42:52,791 que tan feliz me hicieron, 795 00:42:52,875 --> 00:42:56,166 todo eso me cubrió como una manta y me consoló. 796 00:42:57,875 --> 00:43:00,000 Y cuando estaba en lo más hondo, 797 00:43:00,583 --> 00:43:03,750 apareció Dios, como resultado de mis excesos. 798 00:43:03,833 --> 00:43:04,958 ¡Bum! 799 00:43:05,750 --> 00:43:07,125 Y lo llenó todo. 800 00:43:07,208 --> 00:43:08,208 Todo. 801 00:43:09,916 --> 00:43:11,500 Fue como… 802 00:43:13,000 --> 00:43:16,458 Como follar con todos los hombres de mi vida al mismo tiempo. 803 00:43:21,166 --> 00:43:22,208 No te voy a engañar, 804 00:43:22,291 --> 00:43:26,083 porque… mm… sigo echando mucho de menos a Alonso. 805 00:43:28,041 --> 00:43:30,708 No soy inmune a la tristeza, pero… 806 00:43:31,208 --> 00:43:33,208 Pero ya nunca más estoy solo. 807 00:43:35,416 --> 00:43:37,875 En la iglesia le sirvo, 808 00:43:37,958 --> 00:43:40,208 pero cuando miro en la puerta de ese bar… 809 00:43:41,125 --> 00:43:42,208 le veo. 810 00:43:42,791 --> 00:43:45,625 ¡Feliz año, nena! ¡Mua! 811 00:43:45,708 --> 00:43:48,291 [llorosa] Pero yo no tengo una vida que me consuele. 812 00:43:48,375 --> 00:43:50,375 - No tengo manta. - Pues búscala. 813 00:43:50,458 --> 00:43:51,500 [música emotiva] 814 00:43:51,583 --> 00:43:53,208 Búscala. Equivócate. 815 00:43:53,291 --> 00:43:54,708 Ensúciate. 816 00:43:55,208 --> 00:43:57,750 Sabes perfectamente lo que tienes que hacer. 817 00:43:57,833 --> 00:43:59,750 Hazlo. Decepciona a alguien. 818 00:44:00,333 --> 00:44:02,333 ¿Qué coño? Decepciónanos a todos. 819 00:44:02,416 --> 00:44:06,500 Déjanos en la estacada y haz algo brutal, inesperado. 820 00:44:07,750 --> 00:44:08,916 Que sí, cariño. 821 00:44:09,000 --> 00:44:10,000 [beso] 822 00:44:10,666 --> 00:44:11,833 Que sí. 823 00:44:13,625 --> 00:44:15,625 Feliz año nuevo, padre. 824 00:44:16,625 --> 00:44:18,000 Feliz año nuevo, hija. 825 00:44:18,083 --> 00:44:20,916 [música festiva y bullicio] 826 00:44:21,916 --> 00:44:23,125 [matasuegras] 827 00:44:35,541 --> 00:44:39,083 - [barullo] - [música dance animada] 828 00:44:41,125 --> 00:44:43,041 [música pop rock festiva en euskera] 829 00:44:43,125 --> 00:44:44,875 [risas y bullicio] 830 00:44:49,500 --> 00:44:52,416 - ¡Eh! [habla euskera] - ¡Eh! ¡Adela! 831 00:44:52,500 --> 00:44:54,250 [Ane y Lucía hablan euskera] 832 00:44:54,333 --> 00:44:56,041 - [en español] ¡Ven! - ¡Chupito! 833 00:44:56,125 --> 00:44:57,416 [música continúa] 834 00:44:59,458 --> 00:45:01,708 [música se atenúa] 835 00:45:01,791 --> 00:45:04,250 [transición a música sombría] 836 00:45:04,333 --> 00:45:07,833 - Tía, tía, tía. Tía. - ¿Qué, qué, qué? 837 00:45:09,500 --> 00:45:10,583 [Isabel] ¡Adela! 838 00:45:12,791 --> 00:45:14,875 ¡Espera, espera! ¡Adela, espera! 839 00:45:14,958 --> 00:45:16,416 - [barullo] - [música sombría] 840 00:45:16,500 --> 00:45:17,500 ¡Adela! 841 00:45:19,291 --> 00:45:20,416 Adela, espera, espera. 842 00:45:20,500 --> 00:45:22,625 Espera, por favor. ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 843 00:45:22,708 --> 00:45:25,000 - Quiero irme, Isabel. - Vale, pero escúchame. 844 00:45:25,083 --> 00:45:28,833 Lo que has visto no ha significado nada, no era… No… 845 00:45:28,916 --> 00:45:32,166 - Tenía muchísimas ganas de verte, chiqui. - [da un respingo] 846 00:45:32,875 --> 00:45:33,916 [matasuegras] 847 00:45:35,000 --> 00:45:37,666 [sollozando] Es mi culpa, Isabel. Ya está. Déjame. 848 00:45:41,750 --> 00:45:43,541 [música sombría continúa] 849 00:45:43,625 --> 00:45:47,500 [comentarista en TV] ¡Feliz año nuevo! ¡Feliz año nuevo! 850 00:45:47,583 --> 00:45:50,291 ¡Feliz 2000 a todos! 851 00:45:56,291 --> 00:45:57,458 [golpeteo en la puerta] 852 00:45:57,541 --> 00:45:59,000 [música se desvanece] 853 00:45:59,083 --> 00:46:00,333 Buenas noches, hija. 854 00:46:00,916 --> 00:46:03,333 - ¿Se puede? - Claro, abuela. Pasa. 855 00:46:04,625 --> 00:46:07,208 [estruendo de fuegos artificiales a lo lejos] 856 00:46:10,083 --> 00:46:12,333 [Adelina] Mira, son mi tía Marga 857 00:46:13,166 --> 00:46:16,291 y mi hermana mayor, que en paz descanse, Ernestina. 858 00:46:19,291 --> 00:46:21,291 Las llamaban las machorras. 859 00:46:21,791 --> 00:46:25,125 Ninguna de las dos podía tener hijos ni les venía el periodo, 860 00:46:25,625 --> 00:46:27,708 pero eran altas, recias. 861 00:46:29,166 --> 00:46:30,958 - Como yo. - Sí. 862 00:46:31,041 --> 00:46:32,375 Como tú. 863 00:46:34,625 --> 00:46:36,500 [Adela] Mi madre nunca me contó nada. 864 00:46:36,583 --> 00:46:42,125 [Adelina] Tu madre te adora, Adela, pero vive aterrorizada desde que naciste. 865 00:46:42,708 --> 00:46:44,166 Ella hace lo que puede. 866 00:46:44,250 --> 00:46:45,708 Lo que le han enseñado. 867 00:46:45,791 --> 00:46:47,750 Como yo. Como todas. 868 00:46:49,375 --> 00:46:50,458 ¿Fueron felices? 869 00:46:51,041 --> 00:46:53,916 Pues… un poco de todo. 870 00:46:54,000 --> 00:46:55,916 No se lo pusimos fácil. 871 00:46:56,416 --> 00:46:57,416 No se casaron. 872 00:46:58,250 --> 00:47:00,375 Pero el dinero fue para ellas 873 00:47:01,000 --> 00:47:03,125 y nadie se metió en su casa. 874 00:47:03,958 --> 00:47:05,875 Lo cual no está mal. 875 00:47:07,500 --> 00:47:09,291 Aunque tampoco en su cama. 876 00:47:09,375 --> 00:47:11,375 Qué lista eres, abuela. 877 00:47:11,458 --> 00:47:13,375 No lo suficiente. 878 00:47:13,875 --> 00:47:16,166 Las comprendo ahora gracias a ti. 879 00:47:16,250 --> 00:47:17,875 [música etérea emotiva] 880 00:47:17,958 --> 00:47:19,125 He llegado tarde. 881 00:47:24,166 --> 00:47:25,750 - [beso] - [Adela solloza] 882 00:47:26,541 --> 00:47:29,833 La próxima vez que alguien te llame la Caballo, 883 00:47:30,333 --> 00:47:33,666 acuérdate de que vienes de una familia de yeguas. 884 00:47:34,166 --> 00:47:36,458 - [zumbido eléctrico leve] - [música sombría] 885 00:47:36,541 --> 00:47:40,000 [hombre 1] Es muy difícil de ver, pero, si te fijas en las mucosas, 886 00:47:40,083 --> 00:47:41,250 se ve la cicatriz. 887 00:47:41,333 --> 00:47:45,000 [hombre 2] Yo no me hubiera dado cuenta, Ángel. El aspecto es fantástico. 888 00:47:45,875 --> 00:47:48,250 Ya hemos terminado, Adela. Puedes levantarte. 889 00:47:48,333 --> 00:47:52,250 - Si hay alguna cosa, me dices, Carlos. - Muchas gracias por todo, Ángel. 890 00:47:52,333 --> 00:47:54,541 - [Ángel] Hasta luego. - Te voy informando. 891 00:47:55,041 --> 00:47:57,541 Termina de vestirte y te espero en consulta, ¿vale? 892 00:47:57,625 --> 00:47:59,375 [música continúa] 893 00:47:59,458 --> 00:48:02,125 - [conversación ininteligible] - [puerta abierta] 894 00:48:03,000 --> 00:48:04,291 [Carlos] Muy bien, Adela. 895 00:48:04,791 --> 00:48:07,833 Voy a tratar de explicarme con total claridad. 896 00:48:07,916 --> 00:48:11,166 Verás, no tienes la regla ni puedes quedarte embarazada 897 00:48:11,250 --> 00:48:12,416 porque no tienes útero. 898 00:48:13,000 --> 00:48:15,750 - [música cesa] - Naciste sin él. También sin ovarios. 899 00:48:16,250 --> 00:48:20,208 En su lugar tenías unas gónadas internas. Mm. 900 00:48:20,291 --> 00:48:21,958 [dudosa] Gónadas internas. 901 00:48:22,916 --> 00:48:23,958 ¿Testículos? 902 00:48:24,791 --> 00:48:26,833 Sí, pero sin descender. 903 00:48:26,916 --> 00:48:30,000 Sabes que a los bebés varones les descienden hacia el final… 904 00:48:30,083 --> 00:48:34,041 Pero… espere un segundo, doctor. O sea, ha dicho bebés varones. 905 00:48:34,125 --> 00:48:37,625 - ¿De qué me está hablando? - Adela, ojo. No digo que seas un varón. 906 00:48:37,708 --> 00:48:40,083 Tienes vagina. Acortada, pero la tienes. 907 00:48:40,958 --> 00:48:43,083 En la exploración hemos podido confirmar 908 00:48:43,166 --> 00:48:46,541 que probablemente naciste con un clítoris sobrecrecido 909 00:48:46,625 --> 00:48:50,333 y te operaron para normalizar el aspecto de tus genitales. 910 00:48:52,000 --> 00:48:53,916 E hicieron muy buen trabajo. 911 00:48:54,416 --> 00:48:58,083 - ¿Esto se hace siempre así? - Casi siempre. 912 00:48:58,166 --> 00:49:02,500 Tus médicos hablarían con tus padres y entre todos tomarían la decisión. 913 00:49:02,583 --> 00:49:05,833 Es el procedimiento habitual en algunos casos de intersexualidad. 914 00:49:06,416 --> 00:49:08,708 - Intersexualidad. - Sí. 915 00:49:09,208 --> 00:49:11,958 Adela, es bastante más común de lo que te imaginas. 916 00:49:12,041 --> 00:49:14,250 [música etérea sombría] 917 00:49:15,291 --> 00:49:17,625 Y esas gónadas internas… 918 00:49:18,125 --> 00:49:19,875 - ¿Siguen ahí? - No. 919 00:49:20,875 --> 00:49:23,250 Debieron extraértelas en la adolescencia. 920 00:49:23,333 --> 00:49:26,500 Se suele hacer para prevenir tumores u otras patologías… 921 00:49:26,583 --> 00:49:29,291 Me operaron a los 14 años, 922 00:49:30,125 --> 00:49:32,291 pero me dijeron que era por una hernia. 923 00:49:33,125 --> 00:49:34,125 [vacila] 924 00:49:34,708 --> 00:49:36,750 No es un imposible que la tuvieras. 925 00:49:36,833 --> 00:49:39,375 Ya aprovecharon y los extrajeron. 926 00:49:42,208 --> 00:49:44,250 Pero… pero eso es una castración. 927 00:49:44,333 --> 00:49:47,833 Esa es… [vacila] una palabra muy fuerte, Adela. 928 00:49:49,083 --> 00:49:50,750 Deberían haberte dicho la verdad, 929 00:49:50,833 --> 00:49:54,750 y tu médico no ha hecho un seguimiento muy exhaustivo, pero… 930 00:49:55,250 --> 00:49:56,541 yo no lo llamaría así. 931 00:49:56,625 --> 00:49:58,333 Pero es que es lo que es. 932 00:50:00,166 --> 00:50:01,375 ¿Y ahora qué hago? 933 00:50:02,875 --> 00:50:06,250 Lo mejor es que te olvides y sigas con tu vida. 934 00:50:06,333 --> 00:50:08,375 - [música se intensifica] - ¿Mm? 935 00:50:08,458 --> 00:50:10,875 Si quieres, podemos hacerte revisiones aquí. 936 00:50:13,458 --> 00:50:15,916 Si dejo de tomar la Meriestra, ¿qué puede pasarme? 937 00:50:16,000 --> 00:50:19,333 No te lo recomiendo. El cuerpo necesita hormonas. 938 00:50:19,416 --> 00:50:25,291 Entonces, ¿cómo hubiese sido yo sin operaciones, sin tratamientos? 939 00:50:25,375 --> 00:50:27,583 ¿Cómo hubiese sido yo de verdad? 940 00:50:27,666 --> 00:50:32,125 [transición a música rock de sintetizador sombría y reflexiva] 941 00:50:44,625 --> 00:50:47,666 [crujido de lienzo] 942 00:50:48,750 --> 00:50:49,791 [rasguido] 943 00:50:51,666 --> 00:50:53,625 [música continúa] 944 00:51:16,958 --> 00:51:18,291 [sollozando] Hija, no. 945 00:51:19,083 --> 00:51:20,125 No. 946 00:51:23,375 --> 00:51:24,708 Tu casa soy yo. 947 00:51:44,291 --> 00:51:45,750 [música continúa] 948 00:51:45,833 --> 00:51:48,208 [bullicio de ciudad y obras] 949 00:51:55,250 --> 00:51:59,083 [música pop asordinada] 950 00:52:13,750 --> 00:52:15,500 [música se desvanece] 951 00:52:15,583 --> 00:52:17,458 [José María] "Va tocando una llamada. 952 00:52:17,541 --> 00:52:20,875 Espero que sigas bien y que te hayan traspasado el bar. 953 00:52:21,375 --> 00:52:22,541 Te echo de menos. 954 00:52:23,041 --> 00:52:24,125 José. 955 00:52:24,666 --> 00:52:27,750 Posdata: tengo sueños que me quitan la razón. 956 00:52:27,833 --> 00:52:30,125 Aparezco en una extraña dimensión 957 00:52:30,208 --> 00:52:33,166 entre llamas que están hechas para arder de placer. 958 00:52:33,250 --> 00:52:36,083 Aparece un ángel, o un arcángel, yo qué sé". 959 00:52:36,166 --> 00:52:40,000 [locutor] El caso Wanninkhof se conoce ya como el caso de la madrina asesina 960 00:52:40,083 --> 00:52:43,041 y ha despertado entre los vecinos una gran indignación. 961 00:52:43,125 --> 00:52:45,208 En uno de los traslados de María Dolores, 962 00:52:45,291 --> 00:52:48,833 la Guardia Civil y la Policía tuvieron que emplearse a fondo 963 00:52:48,916 --> 00:52:52,000 para evitar lo que podría haber sido un linchamiento. 964 00:52:52,083 --> 00:52:54,458 [mujer] Solo mienten. Va a pringar, la pobre. 965 00:52:54,541 --> 00:52:56,833 Se han puesto de acuerdo para joderle la vida. 966 00:52:56,916 --> 00:52:59,625 [hombre] La madre la enmarrona cada vez que puede. 967 00:52:59,708 --> 00:53:03,166 Esa madre se está volviendo loca sin su hija. Además, está despechada. 968 00:53:03,250 --> 00:53:05,291 Un corazón roto muerde más que un perro. 969 00:53:05,375 --> 00:53:06,416 - Ya. - [chista] 970 00:53:07,666 --> 00:53:08,750 ¿Tú qué dices, nene? 971 00:53:08,833 --> 00:53:11,833 Que donde apunta una turba de gente furiosa 972 00:53:11,916 --> 00:53:14,541 suele haber un inocente al que quieren por otra cosa. 973 00:53:14,625 --> 00:53:15,916 Toma nota, Isidoro. 974 00:53:16,000 --> 00:53:18,125 Bastantes notas tomo yo con las comandas. 975 00:53:18,208 --> 00:53:20,625 - ¿Quieres algo más, Patricia? - Nada. 976 00:53:20,708 --> 00:53:23,500 - [cliente] ¿Qué te debo? - ¿Dos pinchos y una cocacola? 977 00:53:23,583 --> 00:53:25,000 Quinientas cincuenta. 978 00:53:25,666 --> 00:53:28,375 A. D., cuando puedas, ven un momentito. 979 00:53:29,166 --> 00:53:30,750 [timbre y tintineo de monedas] 980 00:53:32,083 --> 00:53:33,666 [cliente] Hasta luego, señores. 981 00:53:33,750 --> 00:53:37,208 A ver, macho, no sé cómo decirte que me tienes que traer el DNI. 982 00:53:37,291 --> 00:53:40,416 Me viene una inspección y me cago vivo. Ya no te lo digo más. 983 00:53:40,500 --> 00:53:44,083 Mañana sin falta. Como no me lo traigas, busco a otro. 984 00:53:44,750 --> 00:53:45,750 Lo siento. 985 00:53:46,750 --> 00:53:48,416 [suspira] 986 00:53:48,958 --> 00:53:50,041 Patricia, ¿te ayudo? 987 00:53:50,125 --> 00:53:52,875 No te preocupes. Subir es más fácil. 988 00:53:55,666 --> 00:53:58,375 [farmacéutica] Te lo voy a dar. Es importante que mees. 989 00:53:58,458 --> 00:54:01,250 Y de paso le dices a Antonio que se lave los cataplines. 990 00:54:01,333 --> 00:54:03,041 Vale. Muchas gracias. 991 00:54:03,125 --> 00:54:05,958 [música trance etérea] 992 00:54:06,041 --> 00:54:09,166 [farmacéutica] Mm… Cómo se te va notando la testosterona, ¿eh? 993 00:54:09,250 --> 00:54:10,541 ¿Dos cajas? 994 00:54:12,375 --> 00:54:14,625 Aquí tienes. Como dos soles. 995 00:54:15,125 --> 00:54:18,208 - ¿Seguimos sin receta? - Me temo que sí. 996 00:54:18,291 --> 00:54:20,708 Bueno, no te voy a dejar sin medicación, ¿vale? 997 00:54:20,791 --> 00:54:23,666 Pero es importante que le pidas la receta al médico. 998 00:54:23,750 --> 00:54:26,000 - [pitidos electrónicos] - Aquí tienes. 999 00:54:26,083 --> 00:54:28,125 A vosotros se os nota enseguida. 1000 00:54:28,208 --> 00:54:31,208 Yo he visto aquí cada leñador así como de peli porno 1001 00:54:31,708 --> 00:54:33,833 que no veas cómo vinieron la primera vez. 1002 00:54:34,375 --> 00:54:36,000 En dos meses, ya verás. 1003 00:54:37,916 --> 00:54:40,041 - Hasta luego. - Hasta luego. 1004 00:54:40,125 --> 00:54:41,125 [farmacéutica] Hola. 1005 00:54:41,208 --> 00:54:42,375 Yo aquí esperando. 1006 00:54:42,458 --> 00:54:45,791 Lo que eres es un sinvergüenza. Eres un sinvergüenza. 1007 00:54:45,875 --> 00:54:49,291 Lo que haces no tiene nombre. Un día me vas a matar de un disgusto. 1008 00:54:49,375 --> 00:54:52,000 - [bullicio] - [notas de piano emotivas] 1009 00:54:53,166 --> 00:54:56,708 [transición a música techno dura] 1010 00:54:56,791 --> 00:54:58,625 [comentarios ininteligibles] 1011 00:54:59,250 --> 00:55:00,250 [hombre] ¿Dónde vas? 1012 00:55:00,333 --> 00:55:01,958 [comentarios ininteligibles] 1013 00:55:02,041 --> 00:55:06,208 [notas de piano emotivas con sintetizadores distorsionados] 1014 00:55:06,291 --> 00:55:08,125 [tono de llamada] 1015 00:55:10,250 --> 00:55:11,250 [Cruz] ¿Dígame? 1016 00:55:12,875 --> 00:55:16,458 Adela, hija, ¿eres tú? ¿Estás bien? 1017 00:55:16,958 --> 00:55:18,375 Dime algo, por favor. 1018 00:55:19,166 --> 00:55:21,500 - [pitido de fin de llamada] - [A. D. solloza] 1019 00:55:21,583 --> 00:55:24,666 [música emotiva continúa] 1020 00:55:24,750 --> 00:55:29,833 [bullicio de ciudad mezclado con música trance asordinada] 1021 00:55:39,583 --> 00:55:42,041 [música se intensifica] 1022 00:55:46,041 --> 00:55:47,416 [música se atenúa] 1023 00:55:51,625 --> 00:55:54,458 - [comentarios ininteligibles] - [música se desvanece] 1024 00:55:54,541 --> 00:55:55,541 [mujer] Ya llegó. 1025 00:56:01,666 --> 00:56:02,583 Buenas tardes. 1026 00:56:02,666 --> 00:56:04,541 Hola. ¿Estás bien? 1027 00:56:04,625 --> 00:56:06,875 Sí, sí. Me voy a dormir. 1028 00:56:07,375 --> 00:56:10,750 Oye, A. D., nos gustaría hablar contigo. ¿Puedes venir? 1029 00:56:10,833 --> 00:56:13,416 Prefiero que sea en otro momento. Estoy muy cansado. 1030 00:56:14,250 --> 00:56:15,208 [puerta abierta] 1031 00:56:18,708 --> 00:56:20,041 [puerta corredera abierta] 1032 00:56:21,791 --> 00:56:23,666 Mira, A. D., lo hemos intentado. 1033 00:56:24,208 --> 00:56:26,583 Cada uno es como es y tendrás tus movidas, 1034 00:56:26,666 --> 00:56:30,833 pero Ángela y yo vemos la convivencia de la misma manera y no es esta. 1035 00:56:30,916 --> 00:56:33,291 No sabemos cómo acercarnos a ti, A. D. 1036 00:56:33,375 --> 00:56:36,916 Y nos da mucha pena, pero… pero igual este no es tu sitio. 1037 00:56:37,416 --> 00:56:40,958 Si te hemos molestado, dínoslo, pero esta situación es una mierda. 1038 00:56:42,666 --> 00:56:44,250 Yo no puedo vivir así. 1039 00:56:52,750 --> 00:56:54,375 La madre que te parió. 1040 00:56:54,458 --> 00:56:55,791 ¿Esto era todo? 1041 00:56:55,875 --> 00:56:58,791 ¿De verdad llevas casi medio año sin hablarnos por esto? 1042 00:56:59,791 --> 00:57:00,958 No te creo. 1043 00:57:02,833 --> 00:57:03,833 Lo siento. 1044 00:57:03,916 --> 00:57:05,750 ¿Cómo que lo siento, A. D.? 1045 00:57:05,833 --> 00:57:07,291 - [ríe] - ¿Cómo que lo siento? 1046 00:57:08,000 --> 00:57:10,583 Pero ¿tú te piensas que yo me llamo Gato de verdad? 1047 00:57:10,666 --> 00:57:13,166 ¿Que mi madre tiene ocho tetas y maúlla? 1048 00:57:13,250 --> 00:57:14,333 [Gato y A. D. ríen] 1049 00:57:14,416 --> 00:57:17,250 - [A. D.] No. - ¿Quiénes te pensabas que éramos? 1050 00:57:17,750 --> 00:57:21,291 Me has visto aquí subir con tíos, tías, con tíos y tías… 1051 00:57:21,375 --> 00:57:22,875 - [Ángela] Con lo que pilla. - ¿Y esta? 1052 00:57:22,958 --> 00:57:25,583 Si esta no sabe ni quién es el padre de su hijo. 1053 00:57:25,666 --> 00:57:26,625 - No. - [beso] 1054 00:57:26,708 --> 00:57:28,708 - [ríe] - No. La cosa está entre tres. 1055 00:57:28,791 --> 00:57:32,083 Dos de mi pueblo y un hippie alemán que vivía en una cueva. 1056 00:57:32,166 --> 00:57:34,291 - No te digo más. - Espérate que no sea yo. 1057 00:57:34,375 --> 00:57:35,458 [ríe] 1058 00:57:36,166 --> 00:57:39,375 A. D., amor… ya lo sabíamos. 1059 00:57:39,458 --> 00:57:41,666 Bueno, lo intuíamos. Y nos daba igual. 1060 00:57:41,750 --> 00:57:43,333 De hecho, por eso te aceptamos. 1061 00:57:43,416 --> 00:57:46,041 Eres el fichaje perfecto para esta casita de putas. 1062 00:57:46,125 --> 00:57:47,208 ¿Verdad, mi amor? 1063 00:57:47,291 --> 00:57:51,625 [A. D.] Y tiene en su casa unos libros que un día le va a decir algo la Iglesia. 1064 00:57:51,708 --> 00:57:54,000 ¿En serio es cura? ¿Con esa voz? 1065 00:57:54,083 --> 00:57:57,333 - Y además es guapísimo. - [Gato] Qué morbo. [ríe] 1066 00:57:57,416 --> 00:58:00,083 A mí lo de la tienda de antigüedades me tiene loca. 1067 00:58:00,166 --> 00:58:02,083 Es que viéndote te pega todo. Mm. 1068 00:58:02,958 --> 00:58:05,125 Me jode un poquito que seas tan interesante. 1069 00:58:05,208 --> 00:58:07,375 - [Gato ríe] - [bebé gorjea] 1070 00:58:07,458 --> 00:58:11,125 - [A. D.] Bueno… ¿Y vosotros? - [música etérea emotiva] 1071 00:58:11,208 --> 00:58:13,750 - [Gato] Uy, uy, uy… - ¿Cómo te llamas, Gato? 1072 00:58:14,250 --> 00:58:16,625 No tenemos tanta confianza tú y yo. 1073 00:58:16,708 --> 00:58:19,916 - [bebé gorjea] - [Ángela] Soy de Tacoronte, Tenerife. 1074 00:58:20,000 --> 00:58:21,875 - [eructo] - Ey, salud, señor marqués. 1075 00:58:21,958 --> 00:58:25,000 Trabajo en casa, metiendo invitaciones en sobres, 1076 00:58:25,083 --> 00:58:26,708 montando bolis y lo que surja. 1077 00:58:26,791 --> 00:58:29,666 - ¿Y la familia? - [Ángela] Como tú, más o menos. 1078 00:58:30,166 --> 00:58:33,875 Les quiero mucho, son buenos y puedo volver a casa cuando quiera. 1079 00:58:34,875 --> 00:58:37,208 Pero me espera un aro por el que no quepo. 1080 00:58:38,625 --> 00:58:40,208 - ¿Y la tuya? - Mm. 1081 00:58:41,375 --> 00:58:45,125 Mi padre carpintero y más facha que don Pelayo. 1082 00:58:46,208 --> 00:58:49,416 Y mi madre, pues una mujer preciosa, 1083 00:58:49,916 --> 00:58:51,166 y listísima, 1084 00:58:52,291 --> 00:58:54,625 que cometió el error de casarse con un animal. 1085 00:58:55,125 --> 00:58:57,750 Con ella hablo todas las semanas. Con él no. 1086 00:58:57,833 --> 00:59:00,041 [música continúa] 1087 00:59:06,958 --> 00:59:10,333 ¿Tú no eres restaurador de arte? [ríe] Cógelo suave, como un pincel. 1088 00:59:10,416 --> 00:59:15,791 Inhala como si te acabaras de librar de un compromiso que no te apetece nada. 1089 00:59:16,291 --> 00:59:18,208 Ahí. 1090 00:59:18,291 --> 00:59:19,291 A ver. 1091 00:59:20,041 --> 00:59:21,041 Una foto. 1092 00:59:22,250 --> 00:59:24,166 Guapísimo. 1093 00:59:24,250 --> 00:59:26,875 - [zumbido mecánico] - [A. D. tose] 1094 00:59:26,958 --> 00:59:28,500 Tu primer porrito, ¿eh? 1095 00:59:29,541 --> 00:59:33,208 [A. D.] Chicos, con el número que hemos montado en casa, 1096 00:59:33,291 --> 00:59:35,625 se me ha olvidado contaros una cosa importante. 1097 00:59:36,958 --> 00:59:39,666 Hoy me he quedado sin trabajo, 1098 00:59:39,750 --> 00:59:42,708 y con lo que tengo me da para dos meses más. 1099 00:59:42,791 --> 00:59:44,791 [Gato suspira] 1100 00:59:44,875 --> 00:59:48,083 Ni este ni yo conocemos otra cosa que la incertidumbre, querido. 1101 00:59:48,166 --> 00:59:49,875 Dos meses es un mundo. 1102 00:59:49,958 --> 00:59:51,083 Algo saldrá. 1103 00:59:51,583 --> 00:59:53,375 Y tanto que saldrá. [ríe] 1104 00:59:56,625 --> 00:59:59,083 - Venga, para dentro. - [Gato] Vamos. 1105 01:00:00,458 --> 01:00:01,458 Bien. 1106 01:00:04,000 --> 01:00:05,083 No, cariño, no. 1107 01:00:05,916 --> 01:00:09,625 Esta noche es el primer capítulo de nuestra búsqueda del tiempo perdido. 1108 01:00:09,708 --> 01:00:12,708 - [suena "Flash" de La Prohibida] - Tú hoy te vienes conmigo. 1109 01:00:13,291 --> 01:00:18,708 ♪ Algo fugaz y un tanto artificial. ♪ 1110 01:00:18,791 --> 01:00:20,041 [Gato] Mis chicas de oro. 1111 01:00:20,125 --> 01:00:26,666 ♪ Como un flash eléctrico que te puede matar. ♪ 1112 01:00:26,750 --> 01:00:27,750 ¡Alana! 1113 01:00:27,833 --> 01:00:29,291 - ¿Qué pasa? - [besos] 1114 01:00:29,375 --> 01:00:31,750 [Gato] ¿Qué tal, guapísimo? Cuánto tiempo. Hola. 1115 01:00:31,833 --> 01:00:33,708 Luego os veo. Le hago un tour. 1116 01:00:33,791 --> 01:00:36,833 - Venga. - [Gato] Yogurina, cuánta teta. 1117 01:00:37,833 --> 01:00:39,666 Sabe hasta a leche y todo. Hola. 1118 01:00:39,750 --> 01:00:42,333 ♪ …que te puede matar. ♪ 1119 01:00:42,416 --> 01:00:43,375 ¡Roberta! 1120 01:00:44,375 --> 01:00:45,500 ¡Amor! 1121 01:00:46,708 --> 01:00:48,958 Es ninfómana. Lo más. [ríe] 1122 01:00:49,958 --> 01:00:51,166 Ah, La Prohibida. 1123 01:00:51,250 --> 01:00:52,916 ♪ Flash… ♪ 1124 01:00:53,000 --> 01:00:54,583 [vítores y aplausos] 1125 01:00:55,166 --> 01:00:57,416 [La Prohibida] Es suficiente. Gracias. 1126 01:00:57,500 --> 01:00:59,958 [aplausos] 1127 01:01:00,041 --> 01:01:02,750 [música pop festiva] 1128 01:01:02,833 --> 01:01:05,000 Vamos a saludarla. No te asustes, es amiga. 1129 01:01:05,083 --> 01:01:06,083 ¡Prohibida! 1130 01:01:06,166 --> 01:01:07,416 - Hola. - [Gato] Hola. 1131 01:01:08,875 --> 01:01:09,708 [beso] 1132 01:01:10,750 --> 01:01:13,541 - ¿Y este maricón? - Me llamo A. D. 1133 01:01:13,625 --> 01:01:15,875 - [La Prohibida] ¿ADE? - A. D. 1134 01:01:15,958 --> 01:01:17,958 Ah, ADE, como la carrera. 1135 01:01:18,041 --> 01:01:22,041 Bueno, ya sabes, la que vale, vale y la que no, a ADE. [ríe divertida] 1136 01:01:22,125 --> 01:01:24,208 ¿Os falta algo? ¿Os frío un huevo? 1137 01:01:24,291 --> 01:01:25,458 Tenemos de todo, amor. 1138 01:01:25,541 --> 01:01:26,958 - ¿Te veo luego? - Venga, sí. 1139 01:01:28,250 --> 01:01:30,125 [Gato] Te fríe un huevo literal, ¿eh? 1140 01:01:32,458 --> 01:01:33,666 ¿Copa? 1141 01:01:34,250 --> 01:01:35,375 Cris. 1142 01:01:36,166 --> 01:01:38,625 - ¡Pero bueno, Gatito! - [Gato] Hola, princesa. 1143 01:01:38,708 --> 01:01:40,208 - ¿Qué pasa? - [Gato] ¿Qué tal? 1144 01:01:40,291 --> 01:01:42,750 - ¿Qué te pongo? - [Gato] Dos vodka y limón. 1145 01:01:42,833 --> 01:01:46,958 ¿Otro maricón nuevo? ¿Qué tal? Yo soy la Cristi. 1146 01:01:47,041 --> 01:01:50,125 - Bienvenido a la López-Ibor. - Cargadito. No me seas escueta. 1147 01:01:50,208 --> 01:01:53,291 Gatito, que te tengo yo muy mal entrenado. 1148 01:01:53,791 --> 01:01:55,041 Gracias. Te como entera. 1149 01:01:55,125 --> 01:01:57,291 Dame ese cigarro y no te cobro. Estoy frita. 1150 01:01:57,375 --> 01:01:59,958 - Venga. - [Cris] Hala, que lo pasen ustedes bien. 1151 01:02:00,041 --> 01:02:02,875 - [cliente] ¡Cristi! - De momento, no tengo cuatro manos. 1152 01:02:02,958 --> 01:02:04,875 Tengo dos. Si no, no estaría aquí. 1153 01:02:04,958 --> 01:02:07,583 [A. D.] Me han llamado maricón. Las dos. 1154 01:02:08,083 --> 01:02:09,291 Chupa, chupa. 1155 01:02:09,375 --> 01:02:11,583 [música techno pop] 1156 01:02:13,541 --> 01:02:14,916 [se queja] 1157 01:02:15,000 --> 01:02:18,541 'Maricón' es la única palabra del castellano 1158 01:02:18,625 --> 01:02:23,041 que es singular, plural, masculino, femenino, neutro… 1159 01:02:23,125 --> 01:02:24,666 Maricón es un sueño. 1160 01:02:24,750 --> 01:02:26,666 [riendo] Creo que no funciona así. 1161 01:02:26,750 --> 01:02:27,833 ¿Que no? 1162 01:02:29,000 --> 01:02:30,666 [gritando] Calla, calla, maricón, 1163 01:02:30,750 --> 01:02:33,583 que te voy a contar una cosa que te vas a quedar muerta. 1164 01:02:35,500 --> 01:02:36,666 ¿Ves? 1165 01:02:36,750 --> 01:02:39,250 Que no es a vosotras, egocéntricas. 1166 01:02:40,208 --> 01:02:42,541 Mi canción. ¿Bailamos? 1167 01:02:43,291 --> 01:02:44,916 ¡Paso! ¡Esta canción! 1168 01:02:45,000 --> 01:02:48,125 [suena "Tú, lo que tienes que hacer" de Chico y Chica] 1169 01:02:51,791 --> 01:02:54,916 ♪ Tú lo que tienes que hacer ♪ 1170 01:02:55,500 --> 01:02:59,125 ♪ es prepararte y salir ♪ 1171 01:02:59,208 --> 01:03:01,916 ♪ con gente moderna ♪ 1172 01:03:02,500 --> 01:03:06,541 ♪ y bailar en una discoteca. ♪ 1173 01:03:06,625 --> 01:03:12,875 ♪ Tú deberías tener el graduado escolar… ♪ 1174 01:03:12,958 --> 01:03:15,333 Aquí no tienes que contentar a nadie. 1175 01:03:16,458 --> 01:03:17,583 ¿Bailamos? 1176 01:03:17,666 --> 01:03:21,416 ♪ …si quieres llegar a alguna parte. ♪ 1177 01:03:21,500 --> 01:03:27,916 ♪ Tú lo que tienes que hacer es ponerte el abrigo al revés. ♪ 1178 01:03:28,791 --> 01:03:34,625 ♪ Y tú lo que tienes que hacer es apuntarte a un curso de inglés. ♪ 1179 01:03:34,708 --> 01:03:38,708 ♪ Lo que tienes que hacer. Lo que tienes que hacer. ♪ 1180 01:03:38,791 --> 01:03:42,791 ♪ Lo que tenemos que hacer ♪ 1181 01:03:42,875 --> 01:03:46,416 ♪ es tener estilo propio. ♪ 1182 01:03:47,041 --> 01:03:50,500 ♪ No dejar de hacer las cosas ♪ 1183 01:03:50,583 --> 01:03:53,958 ♪ por lo que digan de nosotros, ♪ 1184 01:03:54,041 --> 01:04:00,125 ♪ y estrechar al fin los lazos de amistad. ♪ 1185 01:04:00,916 --> 01:04:01,916 [fin de la canción] 1186 01:04:02,000 --> 01:04:03,083 [ríen ebrios] 1187 01:04:05,500 --> 01:04:06,500 A ver… 1188 01:04:07,500 --> 01:04:09,625 [A. D. ebrio] Pero… ¿sabes quién te digo? 1189 01:04:09,708 --> 01:04:13,583 Te decía de la resina sintética de Jackson Pollock. ¿Sabes? 1190 01:04:13,666 --> 01:04:16,125 [bufa] Chico, qué lío. Pareces una enciclopedia. 1191 01:04:16,208 --> 01:04:17,791 - [golpe] - [Gato y A. D. ríen] 1192 01:04:17,875 --> 01:04:20,000 - [Gato] ¡Shh! - [A. D.] ¡Shh! 1193 01:04:21,416 --> 01:04:23,375 - [A. D. suspira] - Bienvenido a casa. 1194 01:04:24,791 --> 01:04:26,791 - Buenas noches. - Es tardísimo. 1195 01:04:28,416 --> 01:04:29,541 [Ángela] Shh. 1196 01:04:29,625 --> 01:04:31,875 Ven. Ven, no duermas solo. 1197 01:04:33,708 --> 01:04:34,708 [A. D.] ¿Qué? 1198 01:04:36,083 --> 01:04:38,250 - [Ángela] No duermas solo. Ven. - [golpes] 1199 01:04:42,833 --> 01:04:44,333 Ramón Vicente. 1200 01:04:46,541 --> 01:04:49,041 Gato, que se llama Ramón Vicente. 1201 01:04:49,125 --> 01:04:50,625 [ríen] 1202 01:04:50,708 --> 01:04:54,333 [carcajadas] 1203 01:05:00,416 --> 01:05:01,666 [telefonillo] 1204 01:05:02,791 --> 01:05:05,041 [telefonillo insistente] 1205 01:05:09,458 --> 01:05:10,750 [telefonillo continúa] 1206 01:05:13,208 --> 01:05:15,750 - ¿Quién? - Soy Patricia, nene. 1207 01:05:15,833 --> 01:05:18,208 - Baja. - [dubitativo] Patricia. 1208 01:05:18,291 --> 01:05:19,791 [puerta abierta] 1209 01:05:20,666 --> 01:05:23,041 ¿Qué haces aquí? ¿Quién te ha dado mi dirección? 1210 01:05:23,125 --> 01:05:26,750 Hijo, Isidoro, y da gracias que he venido yo y no él. Sí que está bueno. 1211 01:05:26,833 --> 01:05:30,916 Si te manda él, pídele perdón o lo que te dé la gana, pero yo no voy a volver. 1212 01:05:31,000 --> 01:05:34,291 Oye, monaguillo, relaja. A Isidoro que le den por culo. 1213 01:05:34,375 --> 01:05:35,791 He venido a verte a ti. 1214 01:05:36,583 --> 01:05:40,541 Vale. Gracias. Pero estoy en una situación muy complicada. 1215 01:05:40,625 --> 01:05:43,291 Necesito pensar y para pensar necesito dormir. 1216 01:05:43,375 --> 01:05:45,625 Tú lo que necesitas es un trabajo y un DNI. 1217 01:05:50,041 --> 01:05:51,041 Coge. 1218 01:05:51,833 --> 01:05:53,208 Pero ¿adónde vas? 1219 01:05:53,291 --> 01:05:56,333 Con el DNI no te puedo ayudar, pero con el trabajo sí. 1220 01:05:56,416 --> 01:05:59,000 Ahora, como camarero eres una puta mierda, ¿eh? 1221 01:05:59,083 --> 01:06:02,625 Pero te he visto mover. Lo haces con elegancia y eres educado. 1222 01:06:02,708 --> 01:06:04,500 ¿Hotel o tienda de lujo? 1223 01:06:04,583 --> 01:06:07,458 - La tienda de antigüedades de mi padre. - ¿Ves? Perfecto. 1224 01:06:07,541 --> 01:06:09,333 Yo necesito una persona como tú. 1225 01:06:09,416 --> 01:06:12,458 Te pago 25 000 pesetas al mes más que Isidoro. ¿Qué dices? 1226 01:06:12,541 --> 01:06:15,041 [resopla] ¿De qué es el negocio? 1227 01:06:15,125 --> 01:06:17,541 [irónica] Una sucursal de Caja Madrid muy mona. 1228 01:06:17,625 --> 01:06:20,625 La borrachera de anoche te ha dejado gilipollas perdido, ¿eh? 1229 01:06:20,708 --> 01:06:24,708 - No quería ser impertinente, Patricia. - Soy puta, A. D., no falangista. 1230 01:06:24,791 --> 01:06:26,708 Se puede decir en voz alta. 1231 01:06:27,666 --> 01:06:30,541 Ya, pero yo no voy a acostarme con nadie por dinero. 1232 01:06:30,625 --> 01:06:32,333 Y para, por Dios. Tengo tu bolso. 1233 01:06:32,416 --> 01:06:36,458 Con quién te acuestes y si cobras es asunto tuyo. Te necesito para dos cosas. 1234 01:06:36,541 --> 01:06:38,708 Una: que atiendas la recepción. 1235 01:06:38,791 --> 01:06:40,541 Tampoco es lo que tú te imaginas. 1236 01:06:40,625 --> 01:06:43,291 Y dos: que seas mi asistente personal. 1237 01:06:46,291 --> 01:06:48,541 ¿Por qué quieres ayudarme, Patricia? 1238 01:06:48,625 --> 01:06:52,000 Porque en el bar eras el único que me ayudaba a bajar los escalones. 1239 01:06:53,333 --> 01:06:54,958 ¡Taxi! Venga, vamos. 1240 01:06:55,041 --> 01:06:57,375 Empiezas ahora mismo. Acompáñame a la clínica. 1241 01:06:57,458 --> 01:07:00,333 Espera, Patricia. Apesto. Necesito un café y una ducha. 1242 01:07:00,416 --> 01:07:02,125 No, no hay tiempo. Estás bien así. 1243 01:07:02,208 --> 01:07:04,666 Pareces un chapero de Pasolini. Venga, va. 1244 01:07:07,333 --> 01:07:11,000 Confío en que a mí no tendrás problema en darme el DNI para el alta. 1245 01:07:15,875 --> 01:07:18,583 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 1246 01:07:18,666 --> 01:07:21,083 [música sombría] 1247 01:07:22,708 --> 01:07:23,708 [Patricia suspira] 1248 01:07:24,541 --> 01:07:25,541 Gracias. 1249 01:07:26,291 --> 01:07:27,583 Es aquí. 1250 01:07:36,291 --> 01:07:38,916 - Buenos días. ¿Cómo estás? - [Patricia] Buenos días. 1251 01:07:39,000 --> 01:07:40,625 - Hola. - Enseguida pasas, ¿vale? 1252 01:07:40,708 --> 01:07:42,208 [Patricia] Gracias. 1253 01:07:42,291 --> 01:07:44,000 [música continúa] 1254 01:07:45,458 --> 01:07:49,166 - [Patricia] Me dejaste relajadísima, ¿eh? - [Isabel] Eso es lo que quiero. 1255 01:07:49,250 --> 01:07:51,500 [Patricia] Me despertó mi propio ronquido. 1256 01:07:51,583 --> 01:07:53,666 [Patricia e Isabel ríen] 1257 01:07:54,416 --> 01:07:55,750 Ahí estás. 1258 01:08:02,208 --> 01:08:04,250 [música se intensifica] 1259 01:08:04,333 --> 01:08:07,416 Eh… Voy a llamar a un taxi. Eh… Te espero fuera, Patricia. 1260 01:08:07,500 --> 01:08:08,750 [pitido electrónico] 1261 01:08:11,958 --> 01:08:14,041 [música se atenúa] 1262 01:08:14,125 --> 01:08:17,125 - [golpe metálico de llaves] - [Gato] ¡Shh! 1263 01:08:19,833 --> 01:08:20,833 [susurra] ¿Qué tal? 1264 01:08:21,583 --> 01:08:23,166 Te has levantado muy temprano. 1265 01:08:23,250 --> 01:08:25,208 [bebé gorjea] 1266 01:08:25,291 --> 01:08:26,291 ¡Oye! 1267 01:08:28,000 --> 01:08:29,291 Tengo trabajo. 1268 01:08:30,125 --> 01:08:31,041 ¿Ya? 1269 01:08:31,541 --> 01:08:33,041 ¡Joder! 1270 01:08:33,125 --> 01:08:34,875 Impresionante. 1271 01:08:34,958 --> 01:08:36,958 - ¿Dónde? - [bebé gorjea] 1272 01:08:37,041 --> 01:08:39,541 En el negocio de una clienta del bar. 1273 01:08:41,166 --> 01:08:45,250 Pues nos va a hacer falta, porque Amadeo nos sube el alquiler. 1274 01:08:45,833 --> 01:08:49,083 Cuarenta mil pesetas. Qué hijo de puta. 1275 01:08:49,583 --> 01:08:53,250 Ángela va a ir jodida jodida. Y yo también. 1276 01:08:54,333 --> 01:08:57,250 - [bebé balbucea] - Oye, que me tengo que ir. 1277 01:08:57,333 --> 01:08:58,958 ¿Eh? Me tengo que ir a currar. 1278 01:08:59,041 --> 01:09:02,083 ¿Le cambias tú cuando eructe, que huele regular? 1279 01:09:02,166 --> 01:09:03,000 [bebé gorjea] 1280 01:09:03,083 --> 01:09:06,583 [Gato] Está todo en la habitación de Ángela. En el armario, abajo. 1281 01:09:06,666 --> 01:09:07,666 Tú entra. 1282 01:09:08,708 --> 01:09:11,041 - [bebé gorjea] - [tintineo de llaves] 1283 01:09:14,208 --> 01:09:15,041 ¿Todo bien? 1284 01:09:16,333 --> 01:09:17,333 Sí. 1285 01:09:19,291 --> 01:09:21,041 [música sombría] 1286 01:09:21,125 --> 01:09:24,666 [Patricia] Antes de abrir la puerta, tienes que verificar la cita. 1287 01:09:24,750 --> 01:09:27,750 Quién es el o la clienta, quién le atiende, 1288 01:09:27,833 --> 01:09:30,416 en qué sala y qué necesita. 1289 01:09:30,500 --> 01:09:33,166 Aquí les coges los abrigos y los bultos que lleven 1290 01:09:33,250 --> 01:09:36,250 y los guardas en el armario que está enfrente del mostrador. 1291 01:09:36,333 --> 01:09:38,541 Este es tu puesto de trabajo. 1292 01:09:39,875 --> 01:09:44,208 La mayoría nos llaman por teléfono para solicitar nuestros servicios. 1293 01:09:44,291 --> 01:09:46,791 Solo les preguntarás el nombre una vez 1294 01:09:46,875 --> 01:09:49,583 y nunca lo dirás en voz alta, ¿OK? 1295 01:09:50,083 --> 01:09:54,166 - ¿Les pregunto yo qué quieren o…? - [tajante] No. Nunca se lo preguntes. 1296 01:09:54,250 --> 01:09:57,125 La primera cita siempre es conmigo y es la más importante. 1297 01:09:57,208 --> 01:10:00,791 Tienen que contarme qué están buscando y qué camino quieren recorrer. 1298 01:10:01,291 --> 01:10:03,875 Y si no lo saben, tengo que guiarles. 1299 01:10:05,500 --> 01:10:07,500 Esta es la sala Versalles. 1300 01:10:09,000 --> 01:10:10,750 Aquí trabaja madame Vega. 1301 01:10:13,416 --> 01:10:14,416 Vamos. 1302 01:10:17,583 --> 01:10:19,250 Esta es la sala médica. 1303 01:10:20,125 --> 01:10:21,916 Aquí trabaja madame Altair. 1304 01:10:22,750 --> 01:10:24,500 ¿Y esto se usa…? 1305 01:10:26,333 --> 01:10:27,625 Nunca… 1306 01:10:27,708 --> 01:10:29,375 Y esto es muy importante, A. D. 1307 01:10:29,875 --> 01:10:32,166 Nunca juzgues a las personas que vienen aquí. 1308 01:10:32,666 --> 01:10:34,833 Hace falta mucho valor para mirar al deseo 1309 01:10:34,916 --> 01:10:36,916 y depositarlo en manos de otra persona. 1310 01:10:37,416 --> 01:10:38,750 Esto es sagrado. 1311 01:10:41,000 --> 01:10:43,875 Y aquí trabajo yo. La mazmorra. 1312 01:10:48,416 --> 01:10:49,416 A. D., 1313 01:10:50,666 --> 01:10:52,666 una cosa que tienes que recordar. 1314 01:10:54,000 --> 01:10:57,666 Desde que entres por la puerta de esta casa hasta que salgas, 1315 01:10:58,166 --> 01:11:02,416 te dirigirás a mí como ama Feli o madame Feli. 1316 01:11:04,000 --> 01:11:05,000 Entendido. 1317 01:11:05,083 --> 01:11:07,958 Por aquí está el vestuario. Llama siempre antes de entrar. 1318 01:11:08,041 --> 01:11:09,666 [mujer 1] …las cosas claras. 1319 01:11:09,750 --> 01:11:12,375 El otro día me hizo ponerme la máscara de cerdo esta. 1320 01:11:12,458 --> 01:11:15,041 - [mujer 2] Es Fernando de toda la vida. - Chicas. 1321 01:11:17,125 --> 01:11:20,125 [habla francés] 1322 01:11:21,000 --> 01:11:23,458 - [en español] ¿Cómo estás, ricura? - Bien. 1323 01:11:23,541 --> 01:11:28,708 [con acento soviético] Me gusta, ama. Encantada de conocerte, A. D. 1324 01:11:32,666 --> 01:11:33,750 [beso] 1325 01:11:35,625 --> 01:11:37,125 [ruda] Y enchantée yo también. 1326 01:11:39,083 --> 01:11:40,166 [beso] 1327 01:11:40,250 --> 01:11:43,041 A. D., los clientes se cambian en las salas. 1328 01:11:43,125 --> 01:11:45,916 Deberás preparar todo y llevarlo antes de que lleguen. 1329 01:11:46,000 --> 01:11:48,291 Tu uniforme está ahí. Tienes dos. 1330 01:11:48,791 --> 01:11:50,583 Comenzamos en una hora. 1331 01:11:51,083 --> 01:11:52,750 Pregunta lo que necesites. 1332 01:11:54,666 --> 01:11:56,458 [habla francés] 1333 01:11:57,375 --> 01:11:59,958 [habla ucraniano] 1334 01:12:00,041 --> 01:12:02,083 - [Vega ríe] - [mujer 3] No se entera. 1335 01:12:16,333 --> 01:12:17,833 [pitido electrónico] 1336 01:12:22,666 --> 01:12:25,333 [Isabel] Chiquis, id yendo vosotras. Yo os veo mañana. 1337 01:12:25,416 --> 01:12:27,416 - Agur. - [mujer] Hasta mañana, Isa. 1338 01:12:46,291 --> 01:12:49,916 Parece que mi destino es hacerles fisioterapia a las viejas de tu vida. 1339 01:12:52,166 --> 01:12:55,708 Si Patricia te oye llamarla vieja, te entierra viva en los Monegros. 1340 01:12:56,875 --> 01:12:59,458 [música instrumental melancólica] 1341 01:13:00,000 --> 01:13:01,000 Voy para allá. 1342 01:13:03,333 --> 01:13:05,000 [A. D.] ¿Cuánto llevas en Madrid? 1343 01:13:06,416 --> 01:13:09,000 Pues se me acabó la sustitución 1344 01:13:09,083 --> 01:13:11,583 un mes después de que desaparecieras. 1345 01:13:15,041 --> 01:13:16,041 ¿Y qué tal? 1346 01:13:18,333 --> 01:13:20,625 Chiqui, no sé si me sale a mí ahora esto. 1347 01:13:20,708 --> 01:13:25,333 Esta charla insustancial de conocidas que de repente se encuentran, pues no… 1348 01:13:25,833 --> 01:13:28,791 Es que no sé si me apetece contarte qué estoy haciendo aquí. 1349 01:13:29,750 --> 01:13:32,583 Lo entiendo. No sé qué decir. Perdona. 1350 01:13:34,583 --> 01:13:36,041 ¿Por eso te fuiste así? 1351 01:13:37,083 --> 01:13:38,250 Que no te juzgo. 1352 01:13:39,000 --> 01:13:40,000 De verdad. 1353 01:13:40,791 --> 01:13:44,083 Pero claro, verte así, de la noche a la mañana, hostia. Mm… 1354 01:13:45,833 --> 01:13:49,250 Había imaginado muchas veces cómo sería si nos volvíamos a encontrar, 1355 01:13:49,333 --> 01:13:52,375 pero, claro, pues esto no se me había pasado por la cabeza. 1356 01:13:52,458 --> 01:13:53,458 Ya. 1357 01:13:55,208 --> 01:13:56,458 ¿Por qué has venido? 1358 01:13:59,416 --> 01:14:02,500 Ya salí corriendo una vez y no quería volver a hacerlo así. 1359 01:14:06,958 --> 01:14:08,000 [suspira] 1360 01:14:16,833 --> 01:14:19,666 - [A. D.] ¿Puedo darte mi teléfono? - Es que ya lo tengo. 1361 01:14:19,750 --> 01:14:20,916 [A. D.] Es otro. 1362 01:14:21,541 --> 01:14:24,250 ¡Ah! Entonces sí lo… sí lo quiero. 1363 01:14:24,791 --> 01:14:26,208 Dime. 1364 01:14:26,291 --> 01:14:27,916 - 655. - Sí. 1365 01:14:28,000 --> 01:14:28,916 [pitidos] 1366 01:14:29,000 --> 01:14:33,750 - 34, 72, 85. - [pitidos electrónicos] 1367 01:14:34,541 --> 01:14:37,708 - ¿Cómo te guardo? - "A. D." está bien. 1368 01:14:37,791 --> 01:14:39,875 [pitidos electrónicos] 1369 01:14:39,958 --> 01:14:42,750 - Mucha vuelta tampoco le has dado. - [ríe tímido] 1370 01:14:43,541 --> 01:14:46,291 [música melancólica continúa] 1371 01:14:49,958 --> 01:14:52,166 - Buenas noches, A. D. - Buenas noches. 1372 01:15:11,958 --> 01:15:14,208 [música se desvanece] 1373 01:15:16,250 --> 01:15:17,416 Tienes buena mano. 1374 01:15:17,916 --> 01:15:19,416 Mi abuela es diabética. 1375 01:15:20,833 --> 01:15:22,291 ¿Qué tal estos primeros días? 1376 01:15:23,083 --> 01:15:24,958 Bien. Me estoy adaptando deprisa. 1377 01:15:25,041 --> 01:15:27,500 También lo creo. Lo estás haciendo muy bien. 1378 01:15:27,583 --> 01:15:30,166 - Me alegra que estés aquí. - Gracias, ama. 1379 01:15:30,250 --> 01:15:33,666 [ríe] Con las luces apagadas y esto cerrado, llámame Patricia. 1380 01:15:35,500 --> 01:15:37,000 ¿Quieres venir a cenar a casa? 1381 01:15:37,500 --> 01:15:39,333 Hice un ajoblanco buenísimo, ¿eh? 1382 01:15:40,208 --> 01:15:41,916 No, gracias, Patricia. 1383 01:15:42,791 --> 01:15:45,791 Como quieras, nene. Enseguida salgo. 1384 01:16:05,750 --> 01:16:08,375 [música etérea nostálgica] 1385 01:17:00,875 --> 01:17:04,333 GERTRUDE STEIN AUTOBIOGRAFÍA DE ALICE B. TOKLAS 1386 01:17:06,500 --> 01:17:07,708 [suspira] 1387 01:17:07,791 --> 01:17:09,916 [música se desvanece] 1388 01:17:10,000 --> 01:17:12,000 [móvil] 1389 01:17:16,375 --> 01:17:18,625 [suspira] Sí. 1390 01:17:18,708 --> 01:17:21,958 [Isabel] Acabo de salirme de una obra de teatro insoportable. 1391 01:17:26,208 --> 01:17:28,375 - ¿Tan mala era? - No, era buenísima. 1392 01:17:28,458 --> 01:17:30,458 Ese es el problema, que no lo soporto. 1393 01:17:32,250 --> 01:17:35,291 - ¿Sigues ahí? - Sí, sí, sigo aquí. 1394 01:17:36,333 --> 01:17:38,083 No paro de pensar en ti. 1395 01:17:40,458 --> 01:17:42,750 Yo también, y no me hace ni puta gracia, 1396 01:17:42,833 --> 01:17:46,208 porque he estado meses dándole vueltas y vueltas 1397 01:17:46,291 --> 01:17:48,750 a lo que pasó la última vez que te vi en Pamplona. 1398 01:17:49,708 --> 01:17:52,166 Eras lo único que me había pasado, Isabel. 1399 01:17:53,041 --> 01:17:54,666 No supe qué hacer. 1400 01:17:56,083 --> 01:17:57,208 Tampoco ahora. 1401 01:17:57,291 --> 01:18:00,041 Ya, chiqui, pero yo me voy a volver loca, porque es que… 1402 01:18:00,958 --> 01:18:02,208 Es que no sé quién eres. 1403 01:18:02,291 --> 01:18:04,291 O sea, sí, eres tú, pero no… 1404 01:18:06,041 --> 01:18:08,625 No jodas. Me enamoré, y me suda el coño decirte así, 1405 01:18:08,708 --> 01:18:10,666 me enamoré de la catequista victoriana, 1406 01:18:10,750 --> 01:18:14,000 de la señorita, y llego de repente y me encuentro… Es que… 1407 01:18:14,083 --> 01:18:16,666 Es que no sé. Eres un modelo raro de Calvin Klein. 1408 01:18:17,666 --> 01:18:19,166 No sé qué decir. 1409 01:18:20,250 --> 01:18:22,333 Mira, yo ahora no me voy a ir a dormir. 1410 01:18:22,833 --> 01:18:24,916 Y a ti te oigo la voz muy despierta. 1411 01:18:25,000 --> 01:18:27,125 ¿Quieres que nos veamos un rato? 1412 01:18:27,208 --> 01:18:30,666 [conversaciones ininteligibles de fondo] 1413 01:18:34,375 --> 01:18:36,125 [Isabel] Toma. La acabo de comprar. 1414 01:18:41,916 --> 01:18:43,500 [A. D.] Bueno, ¿y qué obra era? 1415 01:18:45,625 --> 01:18:47,208 Una versión de Las criadas. 1416 01:18:48,083 --> 01:18:50,458 Con estas tías, que son espectaculares. 1417 01:18:53,000 --> 01:18:55,000 ¿Aquí no te has animado a hacer nada? 1418 01:18:55,666 --> 01:18:58,250 No, si yo animarme me animo. 1419 01:18:58,750 --> 01:19:02,208 Si a eso he venido, a ser actriz. No he venido a dar masajes, pero… 1420 01:19:03,333 --> 01:19:05,750 esta ciudad lleva cuatro meses comiéndome viva. 1421 01:19:08,458 --> 01:19:09,875 Me encantó verte actuar. 1422 01:19:10,916 --> 01:19:12,291 No me jodas, Adela. 1423 01:19:12,375 --> 01:19:14,166 Ay, A. D., perdón. 1424 01:19:15,666 --> 01:19:20,041 [chasca la lengua] A ti lo que te pasaba es que estabas de oxitocina hasta el coño. 1425 01:19:20,125 --> 01:19:21,833 No digas eso. 1426 01:19:21,916 --> 01:19:23,166 Fui sincera. 1427 01:19:23,666 --> 01:19:27,250 Mira, yo te vi mirar el cuadro, 1428 01:19:27,333 --> 01:19:28,916 ese que me enseñaste, 1429 01:19:29,416 --> 01:19:33,041 y pronunciar el nombre del pintor, ¿cómo era? 1430 01:19:33,125 --> 01:19:35,125 - Guido Reni. - Guido Reni. Eso. 1431 01:19:35,625 --> 01:19:37,291 No lo había oído en mi vida. 1432 01:19:39,000 --> 01:19:42,750 Quiero decir, que he visto la cara que pones cuando algo te maravilla. 1433 01:19:46,208 --> 01:19:50,583 No sabes lo que es tener que ver a tías que han nacido para actuar 1434 01:19:50,666 --> 01:19:52,208 y compararte con ellas. 1435 01:19:53,500 --> 01:19:56,166 La madre que las parió, esa manera que tienen de decir 1436 01:19:56,250 --> 01:19:58,458 las palabras como con autoridad 1437 01:19:59,416 --> 01:20:02,833 y a la vez… como ligeras. 1438 01:20:03,833 --> 01:20:06,250 De repente, se transforman físicamente. 1439 01:20:06,333 --> 01:20:08,791 Son… Son irresistibles. 1440 01:20:10,208 --> 01:20:13,125 Yo me escucho a mí decir lo mismo con la misma entonación 1441 01:20:13,208 --> 01:20:15,791 y reventando de emoción por dentro, y me siento fea. 1442 01:20:15,875 --> 01:20:20,041 No sé cómo explicarlo de otra manera, pero me siento fea y me da vergüenza. 1443 01:20:20,916 --> 01:20:23,208 - De este lado tampoco se está mal. - Ya. 1444 01:20:25,791 --> 01:20:27,416 No, quiero decir… 1445 01:20:27,500 --> 01:20:29,708 Los mejores momentos de mi vida 1446 01:20:30,291 --> 01:20:33,583 los he vivido gracias a la belleza que han producido los demás. 1447 01:20:35,250 --> 01:20:38,750 Y por supuesto que sé lo que es ser la fea del grupo. 1448 01:20:39,750 --> 01:20:41,916 No sentirme. Serlo. 1449 01:20:42,000 --> 01:20:43,375 Que me lo digan. 1450 01:20:45,291 --> 01:20:46,875 La gente no tiene ni puta idea. 1451 01:20:46,958 --> 01:20:48,125 Pues eso. 1452 01:20:50,083 --> 01:20:52,375 [música de sintetizador emotiva] 1453 01:20:53,750 --> 01:20:56,000 ¿Sabes que fui a ver al cura amigo tuyo? 1454 01:20:57,083 --> 01:20:58,625 - ¿En serio? - Mm. 1455 01:20:58,708 --> 01:21:00,291 Cuando desapareciste. 1456 01:21:02,416 --> 01:21:05,208 Le mencionaste solo una vez y estabas borracha. 1457 01:21:05,291 --> 01:21:07,166 - Borracho, perdona. - [ríe] 1458 01:21:07,250 --> 01:21:10,291 Pero me quedó claro que era alguien a quien querías mucho. 1459 01:21:13,166 --> 01:21:14,500 ¿Y qué tal fue? 1460 01:21:14,583 --> 01:21:15,708 Encantador. 1461 01:21:17,833 --> 01:21:20,791 Me ayudó a… a entenderte un poco. 1462 01:21:22,791 --> 01:21:26,208 Me escribe de vez en cuando. De hecho, sabe que nos hemos encontrado. 1463 01:21:27,708 --> 01:21:28,833 No me ha dicho nada. 1464 01:21:28,916 --> 01:21:31,250 Bueno, estará esperando a que tú le digas. 1465 01:21:31,333 --> 01:21:32,666 Te respeta la hostia. 1466 01:21:34,500 --> 01:21:35,916 [A. D. suspira] 1467 01:21:38,375 --> 01:21:39,625 [Isabel] Ay, madre. 1468 01:21:43,166 --> 01:21:44,375 Me encanta este sitio. 1469 01:21:45,208 --> 01:21:46,166 Vengo mucho. 1470 01:21:46,250 --> 01:21:48,208 - Ya saludo a los del cruising. - [ríe] 1471 01:21:56,833 --> 01:21:58,916 [José María] El sábado soñé contigo. 1472 01:21:59,000 --> 01:22:00,625 Teníamos un grupo de música, 1473 01:22:00,708 --> 01:22:03,208 pero no cantábamos nosotros y nos pillaban. 1474 01:22:04,083 --> 01:22:07,875 Echo de menos que aparezcas de repente sollozando y pidiendo un consejo. 1475 01:22:08,375 --> 01:22:10,125 Me hacías sentir Confucio. 1476 01:22:10,625 --> 01:22:11,625 Te quiero. 1477 01:22:12,125 --> 01:22:15,541 Posdata: "De no haber creado mi propio mundo, 1478 01:22:15,625 --> 01:22:18,666 sin lugar a dudas, habría muerto en el de alguien más". 1479 01:22:18,750 --> 01:22:19,666 Nuestra Anaïs. 1480 01:22:19,750 --> 01:22:21,791 [Ángela] Ay, hora y media llevo. 1481 01:22:21,875 --> 01:22:24,458 Menos mal que se ha dormido. Me meaba como una vaca. 1482 01:22:29,208 --> 01:22:31,041 Anoche llegaste muy tarde, ¿no? 1483 01:22:31,833 --> 01:22:33,916 - Mm. Trabajo. - Mm. 1484 01:22:34,958 --> 01:22:37,750 ¿Me pintas la otra mano? Es que no me apaño, chica. 1485 01:22:41,750 --> 01:22:45,125 - [vacila] - [traqueteo de cerradura] 1486 01:22:46,083 --> 01:22:48,541 - Será Gato. - [traqueteo de puerta] 1487 01:22:48,625 --> 01:22:51,833 Ay, al final va a despertar al niño. ¿Te importa abrir? 1488 01:22:52,958 --> 01:22:56,208 - ¿Vas borracho? - [hombre] ¿Estáis aquí? Ya lo sabía yo. 1489 01:22:56,291 --> 01:22:59,125 - Amadeo, ¿qué es esto? - Tengo que hablar con vosotros. 1490 01:22:59,208 --> 01:23:03,000 Para eso está el timbre o el teléfono. Para hablar. Esto no se puede hacer. 1491 01:23:03,083 --> 01:23:06,166 ¿Qué más os da? El que nada hace, nada teme. Y aún es mi casa. 1492 01:23:06,250 --> 01:23:08,875 No, no, no. Esta es su propiedad, no su casa. 1493 01:23:08,958 --> 01:23:10,458 Para eso le pagamos. 1494 01:23:11,541 --> 01:23:15,416 A ver, chicos. Yo no quiero, pero tengo que subiros la renta. 1495 01:23:15,500 --> 01:23:18,500 [refunfuña] Como están las cosas, no me queda más remedio. 1496 01:23:18,583 --> 01:23:21,000 Y luego está el niño, que es a lo que vengo. 1497 01:23:21,083 --> 01:23:24,125 - ¿Qué niño? ¿Mi hijo? - [Amadeo] Tu hijo. Sí. 1498 01:23:24,208 --> 01:23:26,291 Ángeles, se quejaron un par de vecinos. 1499 01:23:26,375 --> 01:23:29,541 Aquí vive gente mayor y prefiero que no haya niños en esta casa. 1500 01:23:29,625 --> 01:23:31,958 ¿Qué vecino se ha quejado, a ver? 1501 01:23:32,041 --> 01:23:34,000 Se dice el pecado, no el pecador, Ángeles. 1502 01:23:34,083 --> 01:23:37,208 Ángela. Me llamo Ángela. Án-ge-la. 1503 01:23:37,291 --> 01:23:39,958 Estoy hasta el coño de los refranes. Deja de decirlos. 1504 01:23:40,041 --> 01:23:42,166 ¿Sabes qué vamos a hacer? Ir piso por piso. 1505 01:23:42,250 --> 01:23:44,375 - [bebé llora] - A ver quién se ha quejado. 1506 01:23:44,458 --> 01:23:47,083 - [Amadeo] Pero chica, tranquila. - Tranquila no. 1507 01:23:47,166 --> 01:23:49,500 - Tranquila no. - [Amadeo] Tampoco es eso. 1508 01:23:49,583 --> 01:23:52,208 Mira, ¿no oyes? Vaya berridos. 1509 01:23:52,291 --> 01:23:54,458 - ¡Parece un ciervo! - [Ángela] Vamos a ver. 1510 01:23:54,541 --> 01:23:56,333 - [timbre] - [golpes en puerta] 1511 01:23:56,416 --> 01:23:58,583 - [bebé llora] - [puerta abierta] 1512 01:23:59,625 --> 01:24:01,791 - ¿Qué pasa? - ¿A ti te molesta mi niño? 1513 01:24:01,875 --> 01:24:03,625 No, ¿cómo me va a molestar? 1514 01:24:03,708 --> 01:24:06,625 Ah, este señor dice que el niño molesta a los vecinos. 1515 01:24:06,708 --> 01:24:09,375 No digo que sea él, pero se oye desde el sexto. 1516 01:24:09,458 --> 01:24:12,708 Además, son otras cosas, es la renta, es todo. 1517 01:24:12,791 --> 01:24:15,666 Nos llama y nos plantea lo que sea, y lo discutimos. 1518 01:24:15,750 --> 01:24:18,250 ¿Estabas pensando en echar a mi niño a la calle? 1519 01:24:18,333 --> 01:24:20,833 [Amadeo] No se puede hablar con vosotros. Yo ya no… 1520 01:24:20,916 --> 01:24:23,750 - ¿Me explicáis? - [Ángela] Que nos sube el alquiler. 1521 01:24:23,833 --> 01:24:27,000 - Te veo alterado, Amadeo. - [Ángela] Dice que el niño molesta. 1522 01:24:27,083 --> 01:24:30,416 Mira el berrinche que lleva. Se oye en la escalera entera. 1523 01:24:30,500 --> 01:24:32,000 [bebé llora fuerte] 1524 01:24:32,083 --> 01:24:34,750 Yo lo siento mucho, Amadeo, pero no oigo nada. 1525 01:24:34,833 --> 01:24:37,958 - [bebé llora fuerte] - A ver. 1526 01:24:38,041 --> 01:24:42,500 - [Amadeo] ¿Cómo? Anda, no me jodas. - Nada. Ningún niño llorando. 1527 01:24:42,583 --> 01:24:44,041 Lo siento mucho. 1528 01:24:44,125 --> 01:24:46,750 - [bebé llora fuerte] - Venga, niñas, adentro. 1529 01:24:46,833 --> 01:24:48,750 Venga, Amadeo, hablamos otro día. 1530 01:24:48,833 --> 01:24:50,958 Un placer verte, como siempre. 1531 01:24:51,041 --> 01:24:52,708 [bebé sigue llorando] 1532 01:24:52,791 --> 01:24:56,500 [Gato] De dónde coño sacamos el puto dinero ahora. 1533 01:24:56,583 --> 01:24:58,750 [Amadeo] ¡Joder, tenéis un mes para pagarme! 1534 01:24:58,833 --> 01:25:00,500 Qué hijo de la gran puta. 1535 01:25:01,708 --> 01:25:03,958 [Patricia] A ver, nene, ven. 1536 01:25:04,041 --> 01:25:05,916 Ayúdame con la bota, por favor. 1537 01:25:11,375 --> 01:25:12,625 [Patricia gruñe de dolor] 1538 01:25:13,208 --> 01:25:14,458 [exclama aliviada] 1539 01:25:15,625 --> 01:25:16,833 Qué bien. 1540 01:25:17,708 --> 01:25:19,791 - [resopla] - Los tienes fatal. 1541 01:25:19,875 --> 01:25:22,458 - Deja que te dé un masaje. - Vale. 1542 01:25:27,125 --> 01:25:28,416 [resopla aliviada] 1543 01:25:29,916 --> 01:25:32,958 Sigue, sigue. Oh, qué bien. 1544 01:25:34,083 --> 01:25:37,583 Esto se acaba, Feli, ¿eh? Además, estoy cada vez más torpe. 1545 01:25:37,666 --> 01:25:38,875 [gruñe de dolor] 1546 01:25:38,958 --> 01:25:41,041 Sigue, sigue, sigue, sigue. [inspira] 1547 01:25:41,125 --> 01:25:44,000 [espira] Me duele, pero me gusta. 1548 01:25:44,791 --> 01:25:46,583 Por suerte, las tengo a ellas. 1549 01:25:46,666 --> 01:25:48,625 - Y ellas a ti. - Y ellas a mí, sí. 1550 01:25:49,500 --> 01:25:52,333 Saber que podré mantener esto funcionando me hace bien. 1551 01:25:52,833 --> 01:25:54,958 Igual el año que viene cuelgo las botas. 1552 01:25:55,041 --> 01:25:56,708 No te irá mal bajar el ritmo. 1553 01:25:57,666 --> 01:26:00,000 Y aquí no falta trabajo. Estarás bien. 1554 01:26:04,458 --> 01:26:05,958 ¿Y tú qué quieres hacer? 1555 01:26:06,916 --> 01:26:09,250 ¿Yo? Estoy bien aquí. Me gusta. 1556 01:26:09,333 --> 01:26:12,250 Tienes mucho talento y coco. No estarás aquí toda la vida. 1557 01:26:12,750 --> 01:26:14,958 De momento te sirve y todas tan contentas, 1558 01:26:15,541 --> 01:26:17,791 pero te pregunto qué quieres hacer tú. 1559 01:26:19,125 --> 01:26:20,791 No lo sé, Patricia. 1560 01:26:22,041 --> 01:26:25,541 - ¿Sabes una cosa que noté del corpiño? - ¿Qué? 1561 01:26:25,625 --> 01:26:27,250 Que olía a ti. 1562 01:26:27,750 --> 01:26:30,375 Pero no a tus manos de crema hidratante de la mala. 1563 01:26:30,458 --> 01:26:31,291 No. Olía a ti. 1564 01:26:31,375 --> 01:26:34,041 [vacila] Me lo puse cuando estaba cosiendo para tomar… 1565 01:26:34,125 --> 01:26:36,500 No te preocupes. No te voy a juzgar. 1566 01:26:37,875 --> 01:26:40,583 Eres de mi casa, ¿no? Eres de la casa de madame Felina. 1567 01:26:40,666 --> 01:26:42,791 Si lo devuelves limpio, usa lo que quieras. 1568 01:26:43,291 --> 01:26:45,291 Ven. Siéntate. 1569 01:26:45,375 --> 01:26:47,000 [música etérea sombría] 1570 01:26:49,916 --> 01:26:52,583 ¿Qué quieres de mí? ¿Qué quieres que te diga? 1571 01:26:52,666 --> 01:26:55,791 Cuéntame cómo decidiste ser tú mismo. Hormonarte, por ejemplo. 1572 01:26:55,875 --> 01:26:59,083 - ¿A qué viene esto ahora? - Viene a que te lo estoy preguntando. 1573 01:27:00,375 --> 01:27:04,000 [resopla nervioso] No sé. Hace poco. Cuando me fui de casa de mis padres. 1574 01:27:04,083 --> 01:27:06,583 Supongo que lo venías pensando hace tiempo, ¿no? 1575 01:27:06,666 --> 01:27:08,916 No hay una respuesta correcta. Es curiosidad. 1576 01:27:09,000 --> 01:27:13,958 [nervioso] Pues no lo sé, Patricia. Pues… Es que me operaron sin mi permiso, ¿vale? 1577 01:27:14,041 --> 01:27:15,875 Y más por su bien que por el mío. 1578 01:27:16,458 --> 01:27:18,583 - Te entiendo. - [solloza] 1579 01:27:18,666 --> 01:27:22,208 Y has decidido tomar las riendas por tu cuenta. Normal. 1580 01:27:22,291 --> 01:27:25,708 A veces hay que volcar la mesa y que le den a todo el mundo por culo. 1581 01:27:25,791 --> 01:27:28,250 [llorando] Lo que me hicieron no puede deshacerse. 1582 01:27:29,958 --> 01:27:34,000 Lo que la gente puede hacer cuando no pisa suelo firme puede ser muy cruel, A. D. 1583 01:27:35,333 --> 01:27:37,208 El mundo está hecho así. 1584 01:27:38,333 --> 01:27:42,666 Lo "normal" son las excusas que se ponen los cagones para vivir sin sobresaltos. 1585 01:27:43,666 --> 01:27:45,375 - Y hasta leyes hacen. - [solloza] 1586 01:27:46,208 --> 01:27:49,458 - [sorbe por la nariz] - Ven, ayúdame a levantarme. 1587 01:27:49,541 --> 01:27:51,791 - ¿Estás segura? - Sí. Tráeme la muleta. 1588 01:27:53,541 --> 01:27:54,833 Vamos al espejo. 1589 01:28:00,916 --> 01:28:02,958 ¿Sabes cómo yo supe que era una mujer? 1590 01:28:04,625 --> 01:28:06,750 - No. - La respuesta no está ahí. 1591 01:28:06,833 --> 01:28:09,916 [transición a música trance hipnótica y alentadora] 1592 01:28:16,041 --> 01:28:17,583 Ni en esta puta mierda. 1593 01:28:20,000 --> 01:28:21,541 Esto no me hace mujer. 1594 01:28:26,125 --> 01:28:27,500 Ni esto tampoco. 1595 01:28:28,000 --> 01:28:29,875 Esto no dice nada de mí. 1596 01:28:30,791 --> 01:28:33,541 Soy una mujer porque me lo gritan las vísceras, A. D. 1597 01:28:35,083 --> 01:28:39,166 Porque todo lo que digo, hago, siento… 1598 01:28:39,833 --> 01:28:42,458 Todo lo que me hace daño y todo lo que me hace feliz… 1599 01:28:44,416 --> 01:28:46,083 me grita desde aquí. 1600 01:28:47,750 --> 01:28:49,333 Desde aquí, A. D. 1601 01:28:51,958 --> 01:28:54,916 Y si no hiciese caso a eso, seguramente me mataría. 1602 01:28:56,250 --> 01:28:57,625 Me pudriría. 1603 01:29:01,291 --> 01:29:03,875 De las vísceras no se puede escapar, A. D. 1604 01:29:07,500 --> 01:29:08,958 No se puede. 1605 01:29:09,833 --> 01:29:11,333 [música continúa] 1606 01:29:17,541 --> 01:29:18,583 ¿Qué te grita a ti? 1607 01:29:24,291 --> 01:29:25,625 No me grita nada. 1608 01:29:26,208 --> 01:29:28,250 Por dentro estoy en silencio. 1609 01:29:28,333 --> 01:29:30,583 [transición a música etérea] 1610 01:29:31,375 --> 01:29:32,791 Solo siento rabia. 1611 01:29:33,708 --> 01:29:36,208 Has tenido cojones para hacer lo que hiciste. 1612 01:29:38,083 --> 01:29:40,666 Pero sigues obedeciendo y no te das cuenta. 1613 01:29:41,250 --> 01:29:43,791 El odio lo iguala todo de un modo asqueroso. 1614 01:29:44,416 --> 01:29:47,250 A ti y a mí nos odian de una forma parecida. 1615 01:29:47,333 --> 01:29:49,625 Pero no somos iguales, mi amor. 1616 01:29:51,208 --> 01:29:53,250 [música continúa] 1617 01:30:12,458 --> 01:30:15,458 [música se atenúa] 1618 01:30:15,541 --> 01:30:17,875 Ven. Ven conmigo. 1619 01:30:21,041 --> 01:30:23,250 [música de sintetizador onírica] 1620 01:31:29,416 --> 01:31:30,416 [beso] 1621 01:31:48,166 --> 01:31:50,458 [besos] 1622 01:31:56,166 --> 01:31:57,750 [besos continúan] 1623 01:32:08,000 --> 01:32:10,208 - ¿Estás bien? - Sí, sí. 1624 01:32:14,625 --> 01:32:16,833 [música se vuelve pesada y sombría] 1625 01:32:16,916 --> 01:32:18,958 [tintineo metálico de cinturón] 1626 01:32:19,041 --> 01:32:20,041 [resopla] 1627 01:32:26,708 --> 01:32:27,958 [susurra] Perdón. Vale. 1628 01:32:30,083 --> 01:32:31,791 [espira agobiado] 1629 01:32:32,833 --> 01:32:35,875 [música se atenúa] 1630 01:32:40,583 --> 01:32:42,291 [agua corriendo] 1631 01:32:43,125 --> 01:32:44,666 [golpeteos de maquinilla] 1632 01:32:56,333 --> 01:32:59,916 [A. D.] Voy a intentar arreglar las cosas. Confiad en mí. 1633 01:33:00,000 --> 01:33:03,750 Ángela, tienes que sustituirme un día en el trabajo. 1634 01:33:03,833 --> 01:33:09,500 Preséntate a las 12 en el paseo del Pintor Rosales 118, 1.º A, 1635 01:33:09,583 --> 01:33:12,083 y dile a Patricia que te envío yo. 1636 01:33:12,583 --> 01:33:14,458 Os quiero. A. 1637 01:33:17,708 --> 01:33:20,833 [música de sintetizador solemne y reflexiva] 1638 01:33:28,458 --> 01:33:29,791 [golpea la puerta] 1639 01:33:30,791 --> 01:33:31,958 [puerta abierta] 1640 01:33:34,375 --> 01:33:35,750 Buenas tardes. 1641 01:33:36,708 --> 01:33:38,708 [habla ucraniano] 1642 01:33:40,791 --> 01:33:42,541 - [en español] ¿Puedo comerlo? - No. 1643 01:33:42,625 --> 01:33:44,958 Hola, muñeco. [ríe] 1644 01:33:45,041 --> 01:33:48,541 - Pasa, cariño. ¿Tenías cita? - No, no, no. Vengo de parte de A. D. 1645 01:33:49,125 --> 01:33:50,375 Pregunto por Patricia. 1646 01:33:50,458 --> 01:33:52,958 - Bueno, un momentito, ¿vale? - Vale. 1647 01:33:58,958 --> 01:34:01,666 Dejó una carta explicando que arreglaría lo del dinero, 1648 01:34:01,750 --> 01:34:03,333 que me presentase aquí y ya. 1649 01:34:03,416 --> 01:34:06,000 Se supone que es solo un día, o eso he entendido yo. 1650 01:34:06,500 --> 01:34:08,500 La madre que lo parió a este niño, ¿eh? 1651 01:34:08,583 --> 01:34:10,833 Tiene más misterios que el palacio de Linares. 1652 01:34:12,125 --> 01:34:14,458 En fin, ¿te explico lo que tienes que hacer? 1653 01:34:14,541 --> 01:34:16,166 No sé qué hacer con el niño. 1654 01:34:16,250 --> 01:34:18,916 No tengo con quién dejarle. Mi otro compañero no está. 1655 01:34:19,000 --> 01:34:21,083 No te preocupes. Eso no es un problema. 1656 01:34:22,916 --> 01:34:23,916 [silba] 1657 01:34:24,583 --> 01:34:25,958 Vamos, michi. 1658 01:34:27,875 --> 01:34:28,875 Venga. 1659 01:34:28,958 --> 01:34:31,333 [crujidos de látex] 1660 01:34:36,458 --> 01:34:37,625 [ronronea] 1661 01:34:38,500 --> 01:34:39,583 Ponte de pie. 1662 01:34:41,875 --> 01:34:44,833 Es médico. Tiene tres hijos y va a estar aquí todo el día. 1663 01:34:45,666 --> 01:34:46,666 Él se encarga. 1664 01:34:46,750 --> 01:34:48,000 ¿Del niño? 1665 01:34:58,083 --> 01:34:59,750 No te preocupes. Va a estar bien. 1666 01:34:59,833 --> 01:35:02,208 - [tintineo metálico] - [bebé ríe] 1667 01:35:06,000 --> 01:35:08,666 [clic de intermitente] 1668 01:35:11,166 --> 01:35:12,583 [chirrido de frenos ligero] 1669 01:35:12,666 --> 01:35:13,916 [freno de mano] 1670 01:35:14,541 --> 01:35:16,583 [trueno y lluvia copiosa] 1671 01:35:39,041 --> 01:35:40,125 [Santi] ¿Sí? 1672 01:35:41,833 --> 01:35:44,625 - [A. D.] Hola, Santiago. - [trueno] 1673 01:35:45,625 --> 01:35:47,250 [música sombría] 1674 01:35:47,333 --> 01:35:48,708 Adela, debería colgarte. 1675 01:35:49,791 --> 01:35:53,083 [A. D.] Sí, deberías, pero te pido que no lo hagas, por favor. 1676 01:35:53,166 --> 01:35:54,833 Necesito tu ayuda. 1677 01:35:54,916 --> 01:35:58,750 Adela, ¿qué pasa? ¿Qué está pasando? Sea lo que sea, no puede ser tan grave. 1678 01:35:58,833 --> 01:36:00,791 No pasa nada, Santiago. Estoy bien. 1679 01:36:00,875 --> 01:36:03,583 - Pero solo tú puedes ayudarme. - Claro. 1680 01:36:03,666 --> 01:36:06,666 Adela, ¿por qué no vienes a Pamplona y me cuentas? 1681 01:36:07,666 --> 01:36:11,208 Podemos vernos sin que se entere nadie, si es lo que quieres. 1682 01:36:13,041 --> 01:36:14,125 [solloza ligeramente] 1683 01:36:14,208 --> 01:36:15,833 Adela, ¿estás ahí? 1684 01:36:16,625 --> 01:36:19,208 [vacila] Sí… Sí, estoy aquí. 1685 01:36:21,000 --> 01:36:22,083 [suspira] 1686 01:36:22,166 --> 01:36:26,125 Santiago, tengo un problema económico y necesito mi dinero. 1687 01:36:28,583 --> 01:36:30,333 Qué valor tienes, Adela. 1688 01:36:32,708 --> 01:36:33,708 Es increíble. 1689 01:36:33,791 --> 01:36:36,666 Seis meses sin saber nada de ti, nada. 1690 01:36:37,166 --> 01:36:40,375 Montándome unas películas de miedo horribles, 1691 01:36:40,458 --> 01:36:42,375 tus padres sin dirigirme la palabra. 1692 01:36:42,458 --> 01:36:46,250 Rogándole al padre José María para saber si estabas viva. 1693 01:36:47,541 --> 01:36:51,125 Y la primera vez que te dignas a llamarme es para pedir dinero. 1694 01:36:52,875 --> 01:36:53,875 Así me ves. 1695 01:36:54,625 --> 01:36:56,708 No, no te veo así, Santiago. 1696 01:36:59,000 --> 01:37:01,333 No podía hablar contigo. 1697 01:37:01,833 --> 01:37:05,791 Hablar contigo era volver aquí, y no podía. 1698 01:37:05,875 --> 01:37:08,500 Perdóname, Santiago. Perdóname, por favor. 1699 01:37:08,583 --> 01:37:11,208 ¿De verdad no me merecía una explicación? 1700 01:37:12,375 --> 01:37:14,250 Entendería cualquier cosa. 1701 01:37:14,333 --> 01:37:19,250 Adela, joder, que… la última vez que te vi nos estábamos besando. 1702 01:37:19,333 --> 01:37:20,958 Lo siento mucho. 1703 01:37:21,958 --> 01:37:23,791 Lo siento muchísimo. 1704 01:37:27,291 --> 01:37:30,625 Una inversión no es lo mismo que depositar el dinero en el banco. 1705 01:37:31,750 --> 01:37:34,708 Tiene condiciones y no es tan fácil sacarlo. 1706 01:37:36,833 --> 01:37:40,000 - ¿Tu cuenta sigue siendo la misma? - Sí. 1707 01:37:40,083 --> 01:37:42,750 Te ingreso de mi bolsillo lo que invertiste 1708 01:37:43,916 --> 01:37:45,708 y me quedo con los bonos, ¿te vale? 1709 01:37:46,291 --> 01:37:49,916 [vacila] Así es perfecto. Eh… Santiago, gracias. 1710 01:37:50,000 --> 01:37:52,500 No… no sé qué decir. 1711 01:37:52,583 --> 01:37:56,583 - Pues entonces ya está todo hablado. - No, espera, Santiago, no cuelgues. 1712 01:37:59,875 --> 01:38:01,458 Si me hubiese quedado, 1713 01:38:01,541 --> 01:38:04,125 si hubiese podido quedarme, 1714 01:38:04,625 --> 01:38:08,208 hubieses sido tú, y hubiese sido perfecto. 1715 01:38:10,250 --> 01:38:12,083 Ojalá encuentres lo que necesitas. 1716 01:38:14,333 --> 01:38:15,916 Tú también, Santiago. 1717 01:38:17,000 --> 01:38:19,666 - Yo ya sé lo que me espera. - [sirena a lo lejos] 1718 01:38:20,500 --> 01:38:22,458 Diez calles y 99 personas. 1719 01:38:22,541 --> 01:38:25,625 [sirena se intensifica] 1720 01:38:29,166 --> 01:38:30,625 [sirena se atenúa] 1721 01:38:30,708 --> 01:38:32,375 [solloza contenida] 1722 01:38:32,458 --> 01:38:34,208 [música sombría continúa] 1723 01:38:35,875 --> 01:38:36,958 [espira] 1724 01:38:39,958 --> 01:38:41,041 [A. D. solloza] 1725 01:38:42,666 --> 01:38:46,750 [música y lluvia se mezclan con sollozos] 1726 01:38:51,125 --> 01:38:52,833 [música sombría continúa] 1727 01:39:01,791 --> 01:39:05,833 [música sombría se acelera] 1728 01:39:15,958 --> 01:39:19,333 [música se intensifica] 1729 01:39:27,666 --> 01:39:30,333 [Gato chasca la lengua] ¿Llamaste al fontanero? 1730 01:39:30,416 --> 01:39:33,000 [Ángela] No, amor. No he podido. Lo siento. 1731 01:39:33,083 --> 01:39:36,083 - [Gato] Se nos va a caer el techo encima. - [Ángela] Lo sé. 1732 01:39:36,166 --> 01:39:38,000 - [Gato] ¿Qué? - A ver. 1733 01:39:40,041 --> 01:39:43,250 Menos mal. ¿Dónde estabas? Nos tenías preocupados. 1734 01:39:43,333 --> 01:39:44,666 [Gato] ¿Ha pasado algo? 1735 01:39:44,750 --> 01:39:48,791 Lo del alquiler está solucionado. No os preocupéis más por ello. 1736 01:39:48,875 --> 01:39:52,916 - ¿Cómo no nos vamos a preocupar? A. D… - Ángela… Luego lo hablamos. 1737 01:39:53,791 --> 01:39:55,416 - [bebé gorjea] - No lo entiendo. 1738 01:39:57,583 --> 01:40:01,083 [música de sintetizador etérea y onírica] 1739 01:40:15,041 --> 01:40:16,750 [pasos acercándose] 1740 01:40:18,583 --> 01:40:22,958 Hola, cariño. Ayer te echamos de menos. Aunque tu amiga lo hizo muy bien. 1741 01:40:23,833 --> 01:40:25,000 ¿Quieres que hablemos? 1742 01:40:25,500 --> 01:40:26,791 ¿Pedimos comida china? 1743 01:40:26,875 --> 01:40:29,791 - No tengo hambre. Gracias, Lidia. - [Lidia] De nada. 1744 01:40:29,875 --> 01:40:31,958 [música de sintetizador emotiva] 1745 01:40:32,041 --> 01:40:34,375 Aunque, si cambias de opinión, 1746 01:40:34,458 --> 01:40:37,416 que sepas que mi puerta está siempre abierta. 1747 01:40:37,500 --> 01:40:40,083 - Bueno, y la de las demás también. - [Vega] Mm. 1748 01:40:41,250 --> 01:40:42,708 [Lidia] Y si te da vergüenza, 1749 01:40:42,791 --> 01:40:46,583 tú piensa que nosotras tratamos con la vergüenza cada día. 1750 01:40:46,666 --> 01:40:49,083 - Y la convertimos en felicidad. - Y tanto. 1751 01:40:50,166 --> 01:40:52,291 [Lidia] Y nada, que no termines muy tarde. 1752 01:40:52,375 --> 01:40:54,458 [Vega] Eso. Deja eso, que ya lo acabo yo. 1753 01:40:54,541 --> 01:40:55,625 Adiós. 1754 01:40:55,708 --> 01:40:57,000 Buenas noches. 1755 01:40:57,916 --> 01:40:58,916 [besos] 1756 01:41:04,458 --> 01:41:06,750 [música atmosférica tensa] 1757 01:41:14,375 --> 01:41:16,458 [bullicio] 1758 01:41:19,791 --> 01:41:21,916 [música techno asordinada] 1759 01:41:24,750 --> 01:41:26,916 [música instrumental sombría discordante] 1760 01:41:31,458 --> 01:41:33,500 [música se atenúa] 1761 01:41:43,500 --> 01:41:47,125 [música de sintetizador etérea] 1762 01:42:25,791 --> 01:42:31,041 [respira entrecortadamente] 1763 01:42:35,333 --> 01:42:38,208 [inspira y espira fuerte y nervioso] 1764 01:42:42,625 --> 01:42:45,041 - [jadea angustiado] - [frotaciones frenéticas] 1765 01:42:47,083 --> 01:42:48,833 [jadeos continúan] 1766 01:42:48,916 --> 01:42:51,166 - [grita angustiado] - [cristales rotos] 1767 01:42:51,958 --> 01:42:53,958 [estruendo] 1768 01:42:54,041 --> 01:42:56,041 [solloza y jadea] 1769 01:42:57,583 --> 01:42:59,083 - [golpe] - [grita ahogado] 1770 01:43:01,041 --> 01:43:02,541 [grita con rabia] 1771 01:43:03,416 --> 01:43:07,291 [continúa gritando] 1772 01:43:11,708 --> 01:43:14,666 [Gato] ¡A. D.! ¡A. D.! A. D., ¿qué haces? ¿Qué pasa? 1773 01:43:14,750 --> 01:43:17,375 - [A. D. jadea] - [Gato] A. D., respira. Para. ¡Para! 1774 01:43:17,458 --> 01:43:19,083 - [A. D. grita] ¡Déjame! - Para. 1775 01:43:19,166 --> 01:43:21,583 - [grita] ¡Déjame! - Escúchame, mi amor. 1776 01:43:21,666 --> 01:43:23,375 Vas a asustar al niño. 1777 01:43:23,458 --> 01:43:25,458 - [A. D. llora desconsolado] - Ya está. 1778 01:43:25,541 --> 01:43:27,291 Ángela. Estamos aquí. 1779 01:43:27,375 --> 01:43:29,958 - Estamos contigo. - No quiero que le pase nada. 1780 01:43:30,041 --> 01:43:32,708 [llorando] Mi cuerpo, Gato. 1781 01:43:32,791 --> 01:43:35,666 [música de sintetizador acelerada y angustiosa] 1782 01:43:35,750 --> 01:43:37,000 [llora desconsolado] 1783 01:43:37,083 --> 01:43:39,583 [llorando] Ángela. [jadea] 1784 01:43:39,666 --> 01:43:42,750 - [Ángela] Ya está. - [A. D.] No quiero que le pase nada más… 1785 01:43:42,833 --> 01:43:46,333 - [llorando] …a mi cuerpo. - [Gato] No le va a pasar nada. 1786 01:43:46,416 --> 01:43:50,083 - Te lo prometo. Lo vamos a cuidar juntos. - [A. D. llora desconsolado] 1787 01:43:50,166 --> 01:43:53,666 [Ángela] Claro que sí, mi amor. Claro que sí. 1788 01:43:53,750 --> 01:43:55,333 No le va a pasar nada más. 1789 01:43:55,416 --> 01:43:58,625 - ¿Oíste? Estamos aquí contigo. - [besos] 1790 01:43:58,708 --> 01:44:00,750 [música continúa] 1791 01:44:04,041 --> 01:44:06,625 - [Gato] Ya está. Ya está… - [música se desvanece] 1792 01:44:06,708 --> 01:44:07,791 [jadeos se atenúan] 1793 01:44:17,375 --> 01:44:18,458 [clic de interruptor] 1794 01:44:30,708 --> 01:44:34,833 [zumbido de ascensor y sirena a lo lejos] 1795 01:44:45,958 --> 01:44:49,666 [trino de pájaros y bullicio de calle a lo lejos] 1796 01:44:57,750 --> 01:45:00,000 No has dejado de hablar en toda la noche. 1797 01:45:02,125 --> 01:45:03,416 ¿Y qué decía? 1798 01:45:04,833 --> 01:45:09,541 No lo sé. En un momento dado, has preguntado por los diez mandamientos. 1799 01:45:10,416 --> 01:45:11,708 [ríe ligeramente] 1800 01:45:14,833 --> 01:45:15,958 [ríe] 1801 01:45:18,041 --> 01:45:19,500 ¿Por qué has venido? 1802 01:45:20,958 --> 01:45:22,208 Pues porque… 1803 01:45:22,833 --> 01:45:25,375 [espira] me dijeron cómo estabas 1804 01:45:26,041 --> 01:45:27,291 y porque… 1805 01:45:28,416 --> 01:45:30,291 no puedo evitarte. 1806 01:45:32,458 --> 01:45:35,291 Y porque ya te lo dije, odio el dolor, A. D. 1807 01:45:38,458 --> 01:45:40,791 Me gustaría oírte decir mi nombre. 1808 01:45:43,541 --> 01:45:47,083 Odio el dolor. El tuyo y el mío, Adela. 1809 01:45:49,000 --> 01:45:50,375 Lo echaba de menos. 1810 01:45:51,875 --> 01:45:54,833 - Qué me vas a contar a mí, señorita. - [ríe feliz] 1811 01:46:00,416 --> 01:46:02,041 ¿Y ahora qué hacemos? 1812 01:46:07,291 --> 01:46:08,541 Insistir. 1813 01:46:09,750 --> 01:46:11,791 Insistir, chiqui, insistir. 1814 01:46:12,291 --> 01:46:15,500 Venga, vamos. ¡Fuera de la cama! 1815 01:46:15,583 --> 01:46:19,208 Venga, que el cuerpo es muy vago y le gusta estar quieto. Va. 1816 01:46:19,291 --> 01:46:21,541 [música instrumental emotiva] 1817 01:46:33,041 --> 01:46:35,250 [vítores y gritos festivos] 1818 01:46:35,333 --> 01:46:38,208 [proclamas ininteligibles] 1819 01:46:40,916 --> 01:46:41,916 Mira, mira, mira. 1820 01:46:47,791 --> 01:46:50,750 "Es justo que haya fiesta y alegría, 1821 01:46:50,833 --> 01:46:53,916 porque tu hermano, tu hermana o esta mamarracha 1822 01:46:54,000 --> 01:46:56,416 estaba muerta y ha vuelto a la vida. 1823 01:46:56,500 --> 01:46:59,250 Estaba perdida y ha sido encontrada". 1824 01:46:59,333 --> 01:47:00,791 - [ríe contenta] - [beso] 1825 01:47:00,875 --> 01:47:03,333 - [Adela] La madre que te parió. - [ríe contento] 1826 01:47:03,416 --> 01:47:06,666 - ¿Qué haces aquí? - Dios obra de maneras misteriosas. 1827 01:47:07,250 --> 01:47:09,333 ¿Empezarás ahora a hablar como un cura? 1828 01:47:09,416 --> 01:47:11,916 No, aquí, Mocedades. 1829 01:47:12,750 --> 01:47:16,125 Que me llamaron contándome cómo estabas y digo: "Voy para allá". 1830 01:47:17,500 --> 01:47:19,625 Anda, vamos a salir al balcón. 1831 01:47:19,708 --> 01:47:21,958 - Está la calle preciosa. - Venga, tira. 1832 01:47:22,041 --> 01:47:23,916 - [bullicio festivo] - Mira. 1833 01:47:25,083 --> 01:47:26,625 ¿Eh? [ríe] 1834 01:47:27,208 --> 01:47:30,166 [proclamas ininteligibles] 1835 01:47:30,250 --> 01:47:32,250 [música continúa] 1836 01:47:35,958 --> 01:47:37,291 ¿Qué? ¿Quieres bajar? 1837 01:47:43,541 --> 01:47:44,541 Mañana. 1838 01:47:45,791 --> 01:47:47,500 Mañana. Sí. 1839 01:47:48,083 --> 01:47:49,416 [Gato] Ese, ¿no? 1840 01:47:49,500 --> 01:47:50,875 - Sí, sí. - Sí, sí, sí. 1841 01:47:50,958 --> 01:47:52,666 [ríen divertidos] 1842 01:48:00,541 --> 01:48:04,041 [suena "La luz que vendrá" de Zahara] 1843 01:48:04,125 --> 01:48:08,208 ♪ No soy solo el silencio. ♪ 1844 01:48:08,708 --> 01:48:14,916 ♪ No soy la herida que no pude cerrar. ♪ 1845 01:48:15,000 --> 01:48:21,083 ♪ No soy solo el miedo frente al espejo ♪ 1846 01:48:22,000 --> 01:48:28,625 ♪ que alejaba a quien me quería abrazar. ♪ 1847 01:48:28,708 --> 01:48:35,708 ♪ Dejo atrás el reflejo que me hacía dudar. ♪ 1848 01:48:37,666 --> 01:48:40,875 ♪ Me pongo en mis manos. ♪ 1849 01:48:42,625 --> 01:48:45,791 ♪ Me descubro muy despacio. ♪ 1850 01:48:46,708 --> 01:48:49,625 ♪ Mi casa es mi cuerpo. ♪ 1851 01:48:51,125 --> 01:48:53,041 ♪ Mi hogar soy yo. ♪ 1852 01:48:54,041 --> 01:48:57,208 ♪ No me escondo en viejas mentiras. ♪ 1853 01:48:57,291 --> 01:49:00,166 ♪ No me callo por no molestar. ♪ 1854 01:49:00,250 --> 01:49:05,666 ♪ Llevo en los ojos la luz que vendrá. ♪ 1855 01:49:05,750 --> 01:49:08,541 ♪ Soy mi bandera. ♪ 1856 01:49:08,625 --> 01:49:11,125 ♪ Me sostengo en paz. ♪ 1857 01:49:12,208 --> 01:49:15,375 ♪ Y con el viento ♪ 1858 01:49:15,458 --> 01:49:20,000 ♪ empiezo a bailar. ♪ 1859 01:49:21,458 --> 01:49:24,333 ♪ Me pongo en mis manos. ♪ 1860 01:49:26,416 --> 01:49:29,166 ♪ Me descubro muy despacio. ♪ 1861 01:49:30,500 --> 01:49:33,666 ♪ Mi casa es mi cuerpo. ♪ 1862 01:49:35,125 --> 01:49:36,750 ♪ Mi hogar soy yo. ♪ 1863 01:49:39,625 --> 01:49:43,375 ♪ Elijo las luces. ♪ 1864 01:49:44,708 --> 01:49:47,791 ♪ Elijo mis pasos. ♪ 1865 01:49:48,791 --> 01:49:51,500 ♪ Elijo mi nombre. ♪ 1866 01:49:53,791 --> 01:49:56,208 ♪ Elijo mi amor. ♪ 1867 01:49:57,916 --> 01:50:00,750 ♪ Entiendo mis sombras, ♪ 1868 01:50:01,250 --> 01:50:03,708 ♪ la culpa, el disfraz. ♪ 1869 01:50:04,541 --> 01:50:07,083 ♪ Acojo a la niña ♪ 1870 01:50:07,583 --> 01:50:10,375 ♪ que no supo gritar. ♪ 1871 01:50:11,208 --> 01:50:13,208 ♪ Abrazo la furia ♪ 1872 01:50:14,208 --> 01:50:16,833 ♪ que me hizo callar. ♪ 1873 01:50:17,791 --> 01:50:19,875 ♪ Y la costumbre ♪ 1874 01:50:21,041 --> 01:50:23,708 ♪ de no respirar. ♪ 1875 01:50:23,791 --> 01:50:28,250 ♪ Dejo atrás el reflejo ♪ 1876 01:50:28,333 --> 01:50:31,541 ♪ que me hacía dudar. ♪ 1877 01:50:31,625 --> 01:50:34,791 ♪ Dejo atrás la mirada ♪ 1878 01:50:34,875 --> 01:50:37,041 ♪ que me quiso encerrar. ♪ 1879 01:50:37,666 --> 01:50:40,875 Yo también vengo a los museos cuando me siento sola. 1880 01:50:41,958 --> 01:50:44,375 -¿Sabes por qué? -¿Por qué? 1881 01:50:44,916 --> 01:50:47,708 Porque todo está muy quieto y silencioso aquí dentro. 1882 01:50:48,541 --> 01:50:49,875 Y cuando salgo, 1883 01:50:50,166 --> 01:50:54,750 la vida me sorprende otra vez con su ruido y su movimiento. 1884 01:50:56,250 --> 01:50:58,583 ¿Y no se siente aún más sola ahí fuera? 1885 01:51:00,166 --> 01:51:01,041 A veces. 1886 01:51:02,708 --> 01:51:04,083 Pero me siento viva. 1887 01:51:05,750 --> 01:51:08,041 Y vivir es maravilloso. 1888 01:51:20,041 --> 01:51:21,208 [mujer] Señorita. 1889 01:51:22,958 --> 01:51:25,041 Acompáñeme a la salida, por favor. 1890 01:51:25,583 --> 01:51:26,750 Gracias. 1891 01:51:30,625 --> 01:51:33,875 ♪ Me pongo en mis manos. ♪ 1892 01:51:35,458 --> 01:51:38,708 ♪ Me descubro muy despacio. ♪ 1893 01:51:39,708 --> 01:51:42,791 ♪ Mi casa es mi cuerpo. ♪ 1894 01:51:44,291 --> 01:51:45,958 ♪ Mi hogar soy yo. ♪ 1895 01:51:48,916 --> 01:51:52,375 ♪ Elijo las luces. ♪ 1896 01:51:53,875 --> 01:51:56,958 ♪ Elijo mis pasos. ♪ 1897 01:51:57,958 --> 01:52:00,625 ♪ Elijo mi nombre. ♪ 1898 01:52:02,875 --> 01:52:05,416 ♪ Elijo mi amor. ♪ 1899 01:52:06,375 --> 01:52:08,000 [fin de la canción] 1900 01:52:09,916 --> 01:52:13,083 [transición a música trance emotiva] 1901 01:53:42,166 --> 01:53:46,708 [transición a música de órgano etérea] 1902 01:54:38,000 --> 01:54:39,458 [fin de la música]