1 00:00:32,708 --> 00:00:34,625 - Ça a été douloureux ? - Quoi ? 2 00:00:34,708 --> 00:00:37,333 Non, elle n'a pas mal. Elle ne pleure jamais. 3 00:00:37,416 --> 00:00:39,666 Elle n'a même pas bronché quand je l'ai changée. 4 00:00:41,041 --> 00:00:45,041 On voit qu'elle ne souffre pas. C'est toi qui souffres. 5 00:00:45,125 --> 00:00:46,250 Tu as honte. 6 00:00:46,833 --> 00:00:48,125 Ma petite fille. 7 00:00:48,208 --> 00:00:49,625 PAMPELUNE, NOVEMBRE 1973 8 00:00:49,708 --> 00:00:50,833 Tu es magnifique. 9 00:00:54,166 --> 00:00:59,083 Donne-lui le bain avec moi, ou prends-la dans tes bras. Tu oublieras tout ça. 10 00:00:59,166 --> 00:01:00,208 Regarde-la. 11 00:01:00,291 --> 00:01:02,541 Regarde comme elle est belle. 12 00:01:03,541 --> 00:01:05,458 J'ai peur qu'elle finisse comme elles. 13 00:01:06,416 --> 00:01:10,125 Tu ne connais pas leur vie. Tu ne les as pas vues depuis 40 ans. 14 00:01:10,208 --> 00:01:12,291 Que sais-tu de la vie des autres ? 15 00:01:13,125 --> 00:01:15,375 Mais moi, je sais comment sera la sienne. 16 00:01:19,250 --> 00:01:21,583 Car sa maison, c'est là où est sa mère. 17 00:01:22,500 --> 00:01:26,666 - Qu'est-ce qu'on va faire ? - On va faire ce que les médecins ont dit. 18 00:01:27,375 --> 00:01:28,500 Dès que possible. 19 00:01:29,500 --> 00:01:31,125 Elle ne le saura jamais. 20 00:01:31,833 --> 00:01:33,916 Personne ne le saura jamais. 21 00:01:34,833 --> 00:01:38,083 Elle aura une vie normale. Parfaitement normale. 22 00:01:38,166 --> 00:01:40,458 Et tu arrêteras tes bêtises. 23 00:01:40,541 --> 00:01:44,041 Tu aimeras ta fille et tu seras pour elle un véritable père. 24 00:01:44,125 --> 00:01:46,583 - Tu en es capable ? - Je l'aime déjà. 25 00:01:51,291 --> 00:01:52,708 Je ferai tout pour elle. 26 00:01:54,125 --> 00:01:55,416 Tout, ma chérie. 27 00:01:58,583 --> 00:02:00,625 Ta mère sera toujours avec toi. 28 00:02:02,333 --> 00:02:03,375 Toujours. 29 00:02:05,958 --> 00:02:11,750 MI QUERIDA SEÑORITA 30 00:02:28,833 --> 00:02:30,583 Señorita ! Bonjour ! 31 00:02:37,958 --> 00:02:40,875 MAGASIN D'ANTIQUITÉS DE JUAN 32 00:02:42,250 --> 00:02:45,750 PAMPELUNE, DÉCEMBRE 1999 33 00:02:46,250 --> 00:02:48,125 "Notre prédication est vide, 34 00:02:48,208 --> 00:02:50,333 "et vide aussi votre foi." 35 00:02:50,416 --> 00:02:54,291 Ce qui veut dire que si le Christ n'est pas vraiment ressuscité, 36 00:02:54,375 --> 00:02:56,083 l'Église devrait se taire. 37 00:02:56,583 --> 00:02:59,125 C'est un péché d'applaudir le pape ? 38 00:02:59,625 --> 00:03:03,000 Ce n'est pas un péché, mais ce n'est pas un commandement. 39 00:03:03,083 --> 00:03:06,500 Je peux applaudir quand il passe à la télé ? Il me fascine. 40 00:03:07,083 --> 00:03:10,541 Oui, tu peux applaudir, mais ce n'est pas une obligation. 41 00:03:10,625 --> 00:03:14,583 Contrairement aux commandements, qui sont des obligations pour les catholiques. 42 00:03:14,666 --> 00:03:17,041 Merci, señorita. J'étais inquiet. 43 00:03:17,125 --> 00:03:19,541 Sur ce, le cours est terminé. 44 00:03:20,208 --> 00:03:23,250 Révisez bien les chants. Le concert approche. 45 00:03:23,333 --> 00:03:25,333 Et rangez vos bureaux. 46 00:03:25,416 --> 00:03:27,375 Des nouvelles de l'affaire Rocío Wanninkhof. 47 00:03:27,458 --> 00:03:30,375 Des sources familiales interrogées par notre radio 48 00:03:30,458 --> 00:03:33,958 pensent que le meurtrier supposé de la jeune femme de 19 ans 49 00:03:34,041 --> 00:03:36,708 est quelqu'un en qui elle avait confiance. 50 00:03:36,791 --> 00:03:39,500 Oui. Il paraît que c'est l'amie de la mère. 51 00:03:39,583 --> 00:03:41,875 Celle aux cheveux courts qui n'a pas l'air commode. 52 00:03:41,958 --> 00:03:44,375 Mamie, les gens aiment bien ragoter. 53 00:03:44,458 --> 00:03:45,708 Où as-tu entendu ça ? 54 00:03:45,791 --> 00:03:48,125 Je ne dis pas qu'elle est coupable, 55 00:03:48,208 --> 00:03:50,375 mais elle n'essaie pas d'avoir l'air innocente. 56 00:03:50,458 --> 00:03:53,750 Elle a un air tellement maussade. 57 00:03:54,416 --> 00:03:55,958 Elle ne fait pas féminine. 58 00:03:56,041 --> 00:03:58,541 Les gens pourraient dire ça de moi, mamie. 59 00:03:58,625 --> 00:04:00,666 Que je ne suis pas féminine. 60 00:04:01,166 --> 00:04:05,208 La famille en bave déjà assez. Si en plus on soupçonne ses proches… 61 00:04:05,291 --> 00:04:09,791 Tu te compares à cette femme ? Arrête ! Tu n'as rien à voir avec elle. 62 00:04:10,291 --> 00:04:13,041 Tu as le visage d'une bonne personne. 63 00:04:13,125 --> 00:04:15,416 C'est reparti ! On devrait donc mettre en prison 64 00:04:15,500 --> 00:04:19,125 toutes les femmes pas féminines, moches ou antipathiques ? 65 00:04:19,208 --> 00:04:20,333 Et ne garder que… 66 00:04:23,333 --> 00:04:26,250 Mamie ! 67 00:04:26,750 --> 00:04:28,958 Attends, mamie. 68 00:04:31,166 --> 00:04:34,166 Adela, ma chérie. Que s'est-il passé ? 69 00:04:39,583 --> 00:04:42,625 Mamie, ne bouge pas. Les secours arrivent. 70 00:04:42,708 --> 00:04:43,625 Ça alors. 71 00:04:44,750 --> 00:04:47,000 Il fallait que ce soit toi, Adela ? 72 00:04:47,083 --> 00:04:48,041 - Regarde. - Désolée. 73 00:04:48,125 --> 00:04:50,791 Tu m'as percutée et poussée sur le trottoir. 74 00:04:51,291 --> 00:04:53,750 - Désolée. - Épargne-moi cet air idiot. Regarde ! 75 00:04:54,250 --> 00:04:55,916 Tu as vu ce que tu as fait ? 76 00:04:56,000 --> 00:04:59,083 Désolée, Begoña. Je parlais avec ma grand-mère. 77 00:04:59,166 --> 00:05:01,250 Ta grand-mère est dans la voiture ? 78 00:05:01,916 --> 00:05:05,125 J'appelle mon frère. Tu m'as complètement chamboulée. 79 00:05:05,208 --> 00:05:08,416 Allô ? On a eu un accident. 80 00:05:09,833 --> 00:05:12,541 À l'angle de Duque de Ahumada et Cortes de Navarra. 81 00:05:12,625 --> 00:05:14,125 Une dame âgée. 82 00:05:14,625 --> 00:05:16,333 Faites vite, je vous en prie. 83 00:05:27,333 --> 00:05:28,500 Bonjour. 84 00:05:28,583 --> 00:05:29,750 Vous m'entendez ? 85 00:05:29,833 --> 00:05:30,833 Ça va ? 86 00:05:31,875 --> 00:05:35,541 - Oui. Ma grand-mère est dans la voiture. - On s'occupe d'elle. 87 00:05:35,625 --> 00:05:37,166 Laissez-moi vous examiner. 88 00:05:37,250 --> 00:05:39,750 Je vais bien, je vous dis ! Laissez-moi. 89 00:05:39,833 --> 00:05:43,875 S'il vous arrive quelque chose, vous serez responsable ! 90 00:05:45,458 --> 00:05:47,958 Mamie, je monte dans la voiture de police. 91 00:05:48,041 --> 00:05:50,916 On va suivre l'ambulance jusqu'à l'hôpital. 92 00:05:51,000 --> 00:05:52,416 D'accord, ma chérie. 93 00:05:53,041 --> 00:05:55,458 J'accompagne votre petite-fille, Adelina. 94 00:06:02,375 --> 00:06:04,708 LES ANNÉES BIENHEUREUSES DU CHÂTIMENT 95 00:06:13,750 --> 00:06:16,833 - J'ignorais que tu étais rentré. - Depuis septembre. 96 00:06:17,333 --> 00:06:21,333 J'aurais dû passer te voir, mais j'ai été très occupé. 97 00:06:21,416 --> 00:06:24,500 Mon père m'a laissé la main et… 98 00:06:25,250 --> 00:06:26,791 J’ai beaucoup à rattraper. 99 00:06:27,875 --> 00:06:29,833 Tu ne retourneras pas à Londres ? 100 00:06:31,625 --> 00:06:33,375 J'aurais aimé, évidemment. 101 00:06:34,708 --> 00:06:36,666 Mais je savais à quoi m'attendre. 102 00:06:37,750 --> 00:06:40,208 J'avais espéré que mon père 103 00:06:40,291 --> 00:06:43,125 prendrait sa retraite plus tard, ou même jamais. 104 00:06:44,125 --> 00:06:45,166 Mais non. 105 00:06:47,416 --> 00:06:50,166 Comment c'était, là-bas ? Tu étais heureux ? 106 00:06:50,708 --> 00:06:51,541 Oui. 107 00:06:52,750 --> 00:06:54,833 C'est une ville qui n'en finit pas. 108 00:06:56,041 --> 00:06:59,291 Je ne veux pas dénigrer Pampelune ou la vie qu'on a ici, 109 00:06:59,791 --> 00:07:02,583 mais notre Pampelune, la tienne et la mienne, 110 00:07:03,083 --> 00:07:04,250 est très petite. 111 00:07:04,750 --> 00:07:08,666 On vit dans dix rues avec une centaine de personnes. 112 00:07:09,250 --> 00:07:11,708 Donc bien sûr, quand on arrive à Londres, 113 00:07:12,750 --> 00:07:14,250 le monde devient immense. 114 00:07:15,458 --> 00:07:16,708 Mais il faut revenir. 115 00:07:18,708 --> 00:07:19,958 Oui, il faut revenir. 116 00:07:22,833 --> 00:07:25,250 Suivez bien les conseils du docteur. 117 00:07:25,333 --> 00:07:27,083 Promenez-vous doucement… 118 00:07:27,166 --> 00:07:28,791 - Très bien. - Jamais seule. 119 00:07:28,875 --> 00:07:31,375 - C'est ma petite-fille. - Elle est grande et belle. 120 00:07:31,458 --> 00:07:33,208 - Oui. - Allons la voir. 121 00:07:50,250 --> 00:07:51,250 Où étais-tu ? 122 00:07:53,541 --> 00:07:56,625 Bonsoir. Mamie est bien rentrée ? 123 00:07:56,708 --> 00:07:58,166 Où étais-tu, Adela ? 124 00:08:00,000 --> 00:08:02,958 - Je suis rentrée à pied. - Tu trouves ça normal ? 125 00:08:04,583 --> 00:08:06,041 Papa, tout va bien. 126 00:08:06,125 --> 00:08:08,916 J'étais tendue. J'avais besoin de prendre l'air. 127 00:08:09,000 --> 00:08:10,500 Quel égoïsme. 128 00:08:10,583 --> 00:08:13,125 Tu as pensé à nous en allant prendre l'air ? 129 00:08:13,208 --> 00:08:14,708 Adela, ton père a raison. 130 00:08:14,791 --> 00:08:17,791 Tu aurais dû prendre tes responsabilités et rentrer. 131 00:08:18,416 --> 00:08:20,875 C'était juste une promenade. Désolée. 132 00:08:22,666 --> 00:08:25,000 Tu peux réchauffer les restes du dîner. 133 00:08:25,500 --> 00:08:27,500 N'en parlons plus. Ce qui est fait est fait. 134 00:08:27,583 --> 00:08:29,958 Les délégations du gouvernement et le secteur public 135 00:08:30,041 --> 00:08:32,250 disposeront d'un comité d'urgence, 136 00:08:32,333 --> 00:08:36,041 mais il est important de rester calme face au redouté bug de l'an 2000. 137 00:08:36,125 --> 00:08:37,875 Ne cédons pas à la panique. 138 00:09:30,416 --> 00:09:33,208 Ça a sonné. Vous pouvez ouvrir ? 139 00:09:39,583 --> 00:09:41,833 Bonjour. Je suis Isabel Goñi, la kiné. 140 00:09:41,916 --> 00:09:43,916 Je viens voir Adelina Arrán. 141 00:09:44,000 --> 00:09:45,666 C'est bien ici. Entrez. 142 00:09:47,041 --> 00:09:48,125 Très bien. 143 00:09:48,208 --> 00:09:51,000 Purée, ça pèse un âne mort. 144 00:09:54,833 --> 00:09:57,208 - Et tu t'appelles ? - Adela, pardon. 145 00:09:57,291 --> 00:09:58,458 Enchantée. 146 00:10:00,916 --> 00:10:02,500 - C'est par ici. - Là ? 147 00:10:05,541 --> 00:10:08,333 - Désolée pour l'attente. - Pas de souci. 148 00:10:08,416 --> 00:10:11,666 - Je mets mon manteau où ? - Je vais l'accrocher là. 149 00:10:12,416 --> 00:10:14,958 - Je suis Isabel. Enchantée. - Oui. 150 00:10:15,708 --> 00:10:17,958 - Suivez-moi. - Je laisse ça ici aussi. 151 00:10:18,458 --> 00:10:21,041 Mon chou, peux-tu m'aider avec mon sac ? 152 00:10:21,625 --> 00:10:24,791 Adelina, votre kiné est là. Elle s'appelle Isabel. 153 00:10:25,291 --> 00:10:27,416 Vous êtes toujours au lit, Adelina ? 154 00:10:27,500 --> 00:10:31,041 Dès que ma table sera installée, il faudra vous lever. 155 00:10:31,125 --> 00:10:33,500 Ce n'est pas bon de rester allongée. 156 00:10:34,000 --> 00:10:37,333 Je devrais avoir le droit de me reposer après l'accident. 157 00:10:37,416 --> 00:10:39,083 J'ai tout de même 88 ans. 158 00:10:39,166 --> 00:10:40,000 Justement. 159 00:10:40,083 --> 00:10:42,708 Sauf avis du médecin, ne restez pas au lit. 160 00:10:42,791 --> 00:10:44,916 Le corps est paresseux et aime ne rien faire. 161 00:10:45,416 --> 00:10:47,375 On va se lever. Tenez-vous à moi. 162 00:10:48,250 --> 00:10:49,833 Allez, Adelina. 163 00:10:49,916 --> 00:10:51,666 Sur le côté. Très bien. 164 00:10:54,041 --> 00:10:56,250 Non, j'en ai de moins en moins envie. 165 00:10:56,750 --> 00:11:01,416 Et toute cette nourriture, c'est presque écœurant. 166 00:11:02,250 --> 00:11:03,083 Hein ? 167 00:11:03,666 --> 00:11:06,500 Oui, elle a commencé aujourd'hui. On verra bien. 168 00:11:06,583 --> 00:11:09,750 C'est un tailleur de voyage ? Je ne savais pas. 169 00:11:10,625 --> 00:11:13,833 Avant, ce n'était pas si courant de se marier en blanc. 170 00:11:13,916 --> 00:11:17,666 Et puis, mon grand-père était mort une semaine avant. 171 00:11:18,458 --> 00:11:20,500 J'étais en deuil, mais élégante. 172 00:11:20,583 --> 00:11:23,125 - C'est vrai. - Dans mon tailleur de voyage. 173 00:11:23,625 --> 00:11:26,166 Tournez-vous par là, comme tout à l'heure. 174 00:11:26,250 --> 00:11:28,208 Très bien. Ça vous fait mal ? 175 00:11:28,291 --> 00:11:29,125 - Non. - Non ? 176 00:11:29,208 --> 00:11:31,208 - Non, ça ne fait pas mal. - Bien. 177 00:11:31,291 --> 00:11:34,458 Vous étiez magnifique. Une vraie bombe. 178 00:11:34,541 --> 00:11:37,166 On a terminé. Je vous remets vos chaussons. 179 00:11:38,666 --> 00:11:42,875 - Je te raconte comment ça s'est passé ? - Je vais chercher ma mère. 180 00:11:43,458 --> 00:11:44,833 Venez avec moi. 181 00:11:44,916 --> 00:11:45,750 Maman ! 182 00:11:46,833 --> 00:11:49,166 - Je me sens très bien. - C'est vrai ? 183 00:11:49,250 --> 00:11:50,500 - Oui. - Tant mieux. 184 00:11:50,583 --> 00:11:53,041 - Vous avez des mains en or. - Merci. 185 00:11:53,125 --> 00:11:55,708 - Vous avez fini ? - Oui. Elle va bien. 186 00:11:55,791 --> 00:11:58,208 Les tensions sont normales après l'impact. 187 00:11:58,291 --> 00:12:01,250 Les séances prévues devraient suffire. 188 00:12:01,333 --> 00:12:03,833 Mais il faut qu'elle soit plus active. 189 00:12:03,916 --> 00:12:06,500 Monter les escaliers, ce genre de choses. 190 00:12:06,583 --> 00:12:08,666 Elle veut me faire porter un jogging vert 191 00:12:08,750 --> 00:12:12,791 et m'emmener danser à Benidorm, comme les vieilles dames de Madrid. 192 00:12:12,875 --> 00:12:15,500 Merci. On va essayer de la faire bouger plus. 193 00:12:15,583 --> 00:12:16,416 Bien. 194 00:12:16,500 --> 00:12:20,041 Essayez toujours. Je bougerai quand j'en aurai envie. 195 00:12:20,750 --> 00:12:23,000 - Ça va, mon chou ? - Oui. 196 00:12:23,083 --> 00:12:25,500 Tu étais au volant, non? On t'a examinée ? 197 00:12:25,583 --> 00:12:27,333 Non, ce n'est rien. 198 00:12:27,416 --> 00:12:29,666 Tu as l'air d'avoir mal. 199 00:12:29,750 --> 00:12:30,750 Laisse-moi voir. 200 00:12:30,833 --> 00:12:33,041 Non, ça va. Tout va bien. 201 00:12:33,791 --> 00:12:36,541 Ouais, voilà. Tu gères. 202 00:12:36,625 --> 00:12:38,375 Je peux jeter un œil ? 203 00:12:38,458 --> 00:12:40,041 Laisse-la faire. 204 00:12:40,541 --> 00:12:43,875 Fais-le pour moi. Ta mère et moi, on va vous laisser. 205 00:12:44,375 --> 00:12:45,333 Viens, Cruz. 206 00:12:45,416 --> 00:12:46,333 Allez. 207 00:12:46,916 --> 00:12:48,916 Retire ton gilet. 208 00:12:55,458 --> 00:12:59,000 Assieds-toi jambes tendues, et découvre le haut de ton dos. 209 00:13:06,875 --> 00:13:08,125 C'est bien ce côté ? 210 00:13:08,708 --> 00:13:09,541 Oui. 211 00:13:10,708 --> 00:13:11,625 Voyons voir. 212 00:13:14,208 --> 00:13:17,000 Descends un peu plus ta chemise. 213 00:13:17,083 --> 00:13:18,125 Encore un bouton. 214 00:13:19,083 --> 00:13:20,041 Voilà. 215 00:13:21,125 --> 00:13:22,000 Bien. 216 00:13:26,166 --> 00:13:29,083 J'y vais doucement. Dis-moi si c'est douloureux, 217 00:13:29,583 --> 00:13:31,083 et si oui, à quel point. 218 00:13:32,083 --> 00:13:33,458 Regarde par là. 219 00:13:35,250 --> 00:13:38,208 - Ça va ? - Ça tire, mais ça ne fait pas mal. 220 00:13:38,291 --> 00:13:39,125 Très bien. 221 00:13:50,958 --> 00:13:52,291 Qu'est-ce qu'il y a ? 222 00:13:52,875 --> 00:13:54,541 Tiens. Je t'ai fait mal ? 223 00:13:54,625 --> 00:13:55,875 Ça va ? 224 00:14:14,916 --> 00:14:18,333 Ce regard perdu dans le vide 225 00:14:18,416 --> 00:14:21,500 Cherchant la même chose que toi 226 00:14:21,583 --> 00:14:25,166 Apprendre quelque chose de la vie 227 00:14:25,250 --> 00:14:28,708 Comprendre l'amour 228 00:14:28,791 --> 00:14:32,416 Découvrir le monde 229 00:14:32,500 --> 00:14:34,208 Comprendre 230 00:14:36,208 --> 00:14:39,875 Apprendre quelque chose de la vie 231 00:14:39,958 --> 00:14:44,750 Comprendre vraiment l'amour 232 00:14:45,250 --> 00:14:47,791 Un rêve devenu réalité 233 00:14:59,000 --> 00:15:00,666 Entre. 234 00:15:00,750 --> 00:15:03,083 Je venais te dire au revoir. Je pars travailler. 235 00:15:03,166 --> 00:15:06,125 Quoi ? Attends. Désolé, je n'entends rien. 236 00:15:08,166 --> 00:15:11,541 J'adore Mónica Naranjo. Avec elle, j'oublie tout le reste. 237 00:15:11,625 --> 00:15:14,291 - Tu disais quoi ? - Au revoir. Je m'en vais. 238 00:15:14,375 --> 00:15:17,291 Reste juste cinq minutes pour prendre une bière. 239 00:15:17,375 --> 00:15:21,791 - Une autre fois. J'ai le ventre vide. - Une bière, c'est plein de glucides. 240 00:15:22,708 --> 00:15:24,083 C'est un repas complet. 241 00:15:24,166 --> 00:15:26,000 D'accord, merci. Juste une. 242 00:15:26,708 --> 00:15:27,625 Santé. 243 00:15:29,333 --> 00:15:30,916 Quel délice. 244 00:15:32,125 --> 00:15:33,208 Comment vas-tu ? 245 00:15:33,291 --> 00:15:35,500 - Bien. - J'ai appris pour l'accident. 246 00:15:37,166 --> 00:15:38,583 Plus de peur que de mal. 247 00:15:38,666 --> 00:15:41,708 Tu as percuté la voiture de Begoña, la cadette des Gómez-Arellano ? 248 00:15:41,791 --> 00:15:44,041 Oui, elle s'est transformée en harpie. 249 00:15:45,000 --> 00:15:46,125 Ce n'est pas malin. 250 00:15:46,958 --> 00:15:49,458 Heureusement, son frère est arrivé. 251 00:15:50,125 --> 00:15:52,958 - Celui qui vivait à Londres ? - Oui, Santi. 252 00:15:53,041 --> 00:15:54,541 Il est très gentil. 253 00:15:54,625 --> 00:15:57,000 À quelque chose malheur est bon. 254 00:15:59,041 --> 00:16:01,250 Tu as des projets pour les vacances ? 255 00:16:03,250 --> 00:16:05,791 Tu sais comment on m'appelle à Pampelune ? 256 00:16:05,875 --> 00:16:07,833 - Oui. - Tu le sais ? 257 00:16:09,375 --> 00:16:10,375 Le Cheval. 258 00:16:10,958 --> 00:16:13,958 Ces fils de pute ne sont pas discrets, ma fille. 259 00:16:14,458 --> 00:16:18,125 L'autre jour, j'ai appris que des personnes m'appelaient 260 00:16:18,208 --> 00:16:19,791 Mère José María. 261 00:16:20,375 --> 00:16:21,875 - Quoi ? - Pas mal, hein ? 262 00:16:22,375 --> 00:16:24,750 - Je n'en reviens pas. - C'est comme ça. 263 00:16:25,541 --> 00:16:29,708 On vit au XVIe siècle, entouré de gens qui ont peur 264 00:16:29,791 --> 00:16:32,416 des femmes grandes et des hommes efféminés. 265 00:16:32,500 --> 00:16:36,541 C'est mon devoir de leur pardonner, mais pas le tien. 266 00:16:38,041 --> 00:16:39,708 Tout le monde n'est pas comme ça. 267 00:16:40,458 --> 00:16:41,500 Ah bon ? 268 00:16:42,125 --> 00:16:45,458 À Pampelune, il y a aussi des gens qui réservent de bonnes surprises. 269 00:16:46,791 --> 00:16:50,916 Il faudra que tu dises à Mère José María de qui il s'agit, hein ? 270 00:16:51,000 --> 00:16:53,666 Je te le promets, mais un autre jour. 271 00:16:53,750 --> 00:16:55,083 Je dois y aller. 272 00:16:55,166 --> 00:16:57,041 Tu es bien mystérieuse. Vas-y. 273 00:16:57,125 --> 00:16:58,875 Tu as du style, señorita. 274 00:16:59,375 --> 00:17:01,000 Merci pour la bière. 275 00:17:02,750 --> 00:17:05,708 M. Gómez-Arellano sera absent la semaine prochaine. 276 00:17:07,041 --> 00:17:09,375 Rappelez-nous et on trouvera un créneau. 277 00:17:09,875 --> 00:17:11,166 Bonne journée. 278 00:17:12,125 --> 00:17:14,666 Peux-tu m'apporter les formulaires dont je t'ai parlé ? 279 00:17:14,750 --> 00:17:15,583 Très bien. 280 00:17:16,083 --> 00:17:18,416 Adela, quel plaisir de te voir. Je peux t'aider ? 281 00:17:18,500 --> 00:17:23,000 Je travaille dans le magasin d'antiquités de mon père depuis quatre ans. 282 00:17:23,083 --> 00:17:26,500 Je dépense très peu, donc j'aimerais placer mon argent. 283 00:17:26,583 --> 00:17:30,000 Bien. C'est bête de laisser de l'argent dormir à la banque. 284 00:17:30,500 --> 00:17:32,000 De combien parle-t-on ? 285 00:17:32,500 --> 00:17:33,958 Environ six millions. 286 00:17:35,375 --> 00:17:36,500 C'est très bien. 287 00:17:36,583 --> 00:17:39,625 Tu as pensé à l'immobilier ? Un apport pour un appartement ? 288 00:17:39,708 --> 00:17:40,625 Non. 289 00:17:42,000 --> 00:17:42,916 D'accord. 290 00:17:44,625 --> 00:17:47,500 - Niveau de risque souhaité ? - Le minimum. 291 00:17:47,583 --> 00:17:51,375 Dans ce cas, je te conseille d'investir dans la dette publique. 292 00:17:51,875 --> 00:17:54,708 C'est peu rentable, mais très sûr. Qu'en dis-tu ? 293 00:17:54,791 --> 00:17:56,958 - Je te fais confiance. - Bien. 294 00:17:58,000 --> 00:18:00,500 On va préparer les papiers et tu viendras les signer. 295 00:18:00,583 --> 00:18:03,791 Tu n'as rien d'autre à faire. Je m'occupe de tout. 296 00:18:06,791 --> 00:18:09,750 Bonjour. Désolée, je ne savais pas que tu étais là. 297 00:18:09,833 --> 00:18:12,791 - Je peux prendre un verre d'eau ? - Oui, entre. 298 00:18:14,750 --> 00:18:15,791 Je vais le faire. 299 00:18:23,916 --> 00:18:24,791 Merci. 300 00:18:35,666 --> 00:18:38,875 Tu veux un café ? J'allais en faire pour moi. 301 00:18:39,791 --> 00:18:43,000 Volontiers. La matinée va être longue. 302 00:18:50,958 --> 00:18:53,875 Adela, je suis vraiment désolée pour l'autre jour. 303 00:18:54,375 --> 00:18:57,083 Je ne voulais pas te mettre mal à l'aise. 304 00:18:57,166 --> 00:18:58,000 Pardon. 305 00:18:58,083 --> 00:19:00,291 J'ai du mal avec le contact physique. 306 00:19:00,791 --> 00:19:01,750 Et… 307 00:19:02,250 --> 00:19:03,666 Pardon pour ma réaction. 308 00:19:03,750 --> 00:19:07,375 C'est ma faute, putain. Je suis super enthousiaste et je vais trop loin. 309 00:19:07,458 --> 00:19:09,625 Tu as voulu m'aider, c'est tout. 310 00:19:12,333 --> 00:19:16,625 Oui. Mais si tu veux qu'on vérifie que tout va bien, 311 00:19:16,708 --> 00:19:18,541 tiens-moi au courant. 312 00:19:18,625 --> 00:19:21,708 On fera ce qu'il faut pour que tu te sentes à l'aise. 313 00:19:22,208 --> 00:19:25,000 Je vais trop loin, mais je fais bien mon boulot. 314 00:19:25,083 --> 00:19:27,500 Je déteste la douleur. La mienne et celle des autres. 315 00:19:27,583 --> 00:19:29,708 - Je vais y réfléchir. Promis. - OK. 316 00:19:30,250 --> 00:19:33,916 Tu devrais te préparer pour descendre au magasin avec ton père. 317 00:19:35,958 --> 00:19:38,583 Vous avez terminé avec ma belle-mère ? 318 00:19:40,583 --> 00:19:43,416 Oui. Je vais chercher mes affaires. 319 00:19:47,791 --> 00:19:51,875 JOYEUX NOËL 1999 320 00:20:54,875 --> 00:20:55,875 Voilà. 321 00:20:57,291 --> 00:20:58,666 J'ai fini avec ce bras. 322 00:21:16,500 --> 00:21:19,916 - Mon chou, j'y vais. - Je t'ai entendue dans le couloir. 323 00:21:20,000 --> 00:21:22,708 Je fais autant de bruit qu'un camion poubelle. 324 00:21:24,250 --> 00:21:25,458 Est-ce que… 325 00:21:26,333 --> 00:21:30,083 Est-ce que tu connais le vidéo club Casablanca ? 326 00:21:33,625 --> 00:21:35,500 On arrive. Mettons ça dans la voiture. 327 00:21:35,583 --> 00:21:37,875 Fucking Åmål. 328 00:21:38,708 --> 00:21:40,208 Ce film est trop mignon. 329 00:21:40,291 --> 00:21:44,750 On dirait un Disney réalisé par Fassbinder, mais avec des lesbiennes. 330 00:21:44,833 --> 00:21:46,750 Je ne l'ai pas vu. Il est sorti quand ? 331 00:21:46,833 --> 00:21:47,833 L'année dernière. 332 00:21:47,916 --> 00:21:51,916 Ma vie aurait été plus simple s'il avait existé dans les années 1990. 333 00:21:56,083 --> 00:21:57,958 On cherche quoi, au juste ? 334 00:21:58,041 --> 00:22:02,041 Un film muet, Jeanne d'Arc de Dreyer. L'affiche est en noir et blanc. 335 00:22:02,125 --> 00:22:05,583 L'actrice a les cheveux courts, une couronne en osier et elle pleure. 336 00:22:05,666 --> 00:22:07,041 Elle est jolie. Superbe. 337 00:22:07,125 --> 00:22:10,166 - Maria Falconetti. - Maria Falconetti, putain, oui. 338 00:22:10,250 --> 00:22:11,708 J'avais oublié son nom. 339 00:22:11,791 --> 00:22:13,708 Quel film ! Je suis fan. 340 00:22:13,791 --> 00:22:14,916 Il est parfait. 341 00:22:15,000 --> 00:22:19,750 - C'est plus qu'un film. C'est une prière. - Oui, c'est ça. 342 00:22:20,958 --> 00:22:23,125 Ce regard, hein ? Quels yeux. 343 00:22:24,208 --> 00:22:27,458 Pendant tout le film, on a envie de lui demander pardon. 344 00:22:27,541 --> 00:22:28,541 J'en frissonne. 345 00:22:28,625 --> 00:22:31,083 C'était l'époque des grosses productions, 346 00:22:31,166 --> 00:22:33,458 mais Dreyer est allé à contre-courant. 347 00:22:33,541 --> 00:22:36,166 C'est tellement spirituel, tellement… 348 00:22:37,208 --> 00:22:38,458 Théâtral ! 349 00:22:38,541 --> 00:22:39,541 Exactement. 350 00:22:40,583 --> 00:22:43,000 J'aimerais que tu viennes me voir jouer. 351 00:22:43,083 --> 00:22:44,458 - Tu fais du théâtre ? - Oui. 352 00:22:44,541 --> 00:22:45,500 Je suis actrice. 353 00:22:45,583 --> 00:22:49,750 La kiné est mon gagne-pain. Et malheureusement, je suis très douée. 354 00:22:50,625 --> 00:22:53,333 On a tous notre magasin d'antiquités, mon chou. 355 00:22:55,541 --> 00:22:57,166 Où est-ce que tu joues ? 356 00:22:57,666 --> 00:23:01,375 Au ENT dans la vieille ville, ce jeudi soir. 357 00:23:01,458 --> 00:23:04,291 Tu connais ? On joue une version de Jeanne d'Arc. 358 00:23:04,375 --> 00:23:05,916 - Je serai là. - Mais… 359 00:23:06,000 --> 00:23:08,125 Ne t'attends à rien de grandiose. 360 00:23:08,208 --> 00:23:11,416 On est un groupe d'amis, et je ne suis pas Falconetti. 361 00:23:11,500 --> 00:23:12,708 Et heureusement. 362 00:23:12,791 --> 00:23:16,041 - Au moins, tu parles. - Ça, oui. 363 00:23:17,083 --> 00:23:18,083 Bon… 364 00:23:18,166 --> 00:23:20,125 Il est tard, je dois y aller. 365 00:23:20,208 --> 00:23:22,333 - OK. - Tu vas retrouver ta voiture ? 366 00:23:22,416 --> 00:23:24,333 Oui, mon chou, je gère. 367 00:23:38,583 --> 00:23:39,708 C'est dommage. 368 00:23:39,791 --> 00:23:42,833 Le porcelet se rôtit entier ou en moitiés. 369 00:23:42,916 --> 00:23:45,500 Je n'aime pas voir la tête de l'animal. 370 00:23:45,583 --> 00:23:47,666 Très bien, alors en morceaux. 371 00:23:47,750 --> 00:23:49,083 - Voilà. - C'est mieux. 372 00:23:50,375 --> 00:23:52,500 - Combien ? - 1 500, s'il vous plaît. 373 00:23:52,583 --> 00:23:54,166 - Voilà. - Merci. 374 00:23:55,708 --> 00:23:57,375 Au revoir. Joyeuses fêtes. 375 00:23:57,458 --> 00:23:59,708 - À vous aussi. - On a fini. On rentre. 376 00:24:00,333 --> 00:24:02,041 À qui le tour ? 377 00:24:06,625 --> 00:24:08,291 - Maman. - Quoi ? 378 00:24:08,375 --> 00:24:10,083 Je dois voir un médecin. 379 00:24:11,916 --> 00:24:13,875 - Tout va bien ? - Oui. 380 00:24:13,958 --> 00:24:17,833 C'est à cause de l'accident ? J'appellerai Luis en rentrant. 381 00:24:17,916 --> 00:24:19,041 Je t'accompagnerai. 382 00:24:20,000 --> 00:24:22,541 Non. J'ai juste besoin d'un bilan de santé. 383 00:24:22,625 --> 00:24:26,458 Enfin, je veux en faire un. Mais pas avec le Dr. Etxeberría. 384 00:24:26,541 --> 00:24:30,333 Il te connaît depuis ta naissance. Il connaît toute la famille. 385 00:24:30,833 --> 00:24:32,666 Maman, je veux voir un gynéco. 386 00:24:34,583 --> 00:24:36,125 - À plus tard. - Au revoir. 387 00:24:44,458 --> 00:24:46,208 Tu as des choses à me dire ? 388 00:24:47,125 --> 00:24:50,833 Non, rien. Mais j'ai 26 ans, et je n'y suis jamais allée. 389 00:24:51,333 --> 00:24:54,125 Justement, je ne vois pas l'intérêt. 390 00:24:54,208 --> 00:24:58,625 On n'a pas besoin de bilan à 26 ans, à moins d'avoir des symptômes. 391 00:24:58,708 --> 00:25:00,083 C'est différent à mon âge. 392 00:25:00,166 --> 00:25:03,875 J'aurais aimé que tu m'accompagnes, mais je peux y aller seule. 393 00:25:03,958 --> 00:25:07,375 Ne le prends pas comme ça. Je sais que tu es assez grande. 394 00:25:07,458 --> 00:25:10,750 Maman, je prends des œstrogènes depuis que j'ai 15 ans, 395 00:25:10,833 --> 00:25:13,083 et tout ce que je sais, c'est que j'en ai besoin. 396 00:25:13,166 --> 00:25:17,416 - Oui. À cause de ton problème. - C'est quoi exactement, ce problème ? 397 00:25:17,500 --> 00:25:21,500 Je suis stérile, je n'ai pas de règles, et j'ai besoin d'œstrogènes. Pourquoi ? 398 00:25:21,583 --> 00:25:23,375 Ça ne va pas plus loin, Adela. 399 00:25:30,208 --> 00:25:32,625 On en parlera demain après le dîner. 400 00:25:32,708 --> 00:25:34,333 Et maman, n'oublie pas. 401 00:25:34,416 --> 00:25:37,083 N'abuse pas du chevreau. Je te connais. 402 00:25:37,166 --> 00:25:38,166 Entre. 403 00:25:39,291 --> 00:25:41,708 Obéis à tatie. Tout simplement. 404 00:25:41,791 --> 00:25:43,416 Allez, bisou. 405 00:25:46,500 --> 00:25:47,583 Continue à battre. 406 00:25:49,125 --> 00:25:50,250 José. 407 00:25:50,916 --> 00:25:52,833 Avant de devenir prêtre, 408 00:25:53,791 --> 00:25:55,416 tu es déjà tombé amoureux ? 409 00:25:57,708 --> 00:26:00,375 Attention avec le saladier. Ça va déborder. 410 00:26:01,166 --> 00:26:02,250 Voyons voir. 411 00:26:02,333 --> 00:26:04,000 Verse tout. 412 00:26:05,708 --> 00:26:06,958 Miam. 413 00:26:07,041 --> 00:26:07,958 Goûte. 414 00:26:10,458 --> 00:26:13,166 Délicieux. Les pommes de terre sont parfaites. 415 00:26:13,250 --> 00:26:16,916 On va laisser reposer. Viens, je vais te montrer un truc. 416 00:26:21,958 --> 00:26:22,958 Regarde. 417 00:26:24,333 --> 00:26:25,333 Et ça ? 418 00:26:26,875 --> 00:26:27,750 Attends. 419 00:26:28,625 --> 00:26:30,041 Là. 420 00:26:30,125 --> 00:26:32,125 Eh bien ! 421 00:26:32,208 --> 00:26:34,208 C'est quoi, ça ? 422 00:26:35,000 --> 00:26:37,458 - C'est quoi ? - C'est un scandale. 423 00:26:37,541 --> 00:26:40,041 Quel homme scandaleux. 424 00:26:41,208 --> 00:26:45,041 Si ça te dit, appelle-moi, sinon… 425 00:26:45,125 --> 00:26:46,708 Que veux-tu y faire ? 426 00:27:01,125 --> 00:27:03,791 Il s'appelait Alonso. 427 00:27:05,250 --> 00:27:06,375 Il est mort ? 428 00:27:07,208 --> 00:27:08,750 Du sida, comme les autres. 429 00:27:14,208 --> 00:27:16,416 C'était ton… Vous étiez…? 430 00:27:16,916 --> 00:27:17,875 Oui. 431 00:27:18,833 --> 00:27:20,375 C'était l'amour de ma vie. 432 00:27:25,000 --> 00:27:26,250 Je suis désolée. 433 00:27:28,833 --> 00:27:29,666 Bref… 434 00:27:34,791 --> 00:27:35,625 Et toi ? 435 00:27:39,208 --> 00:27:42,000 Je vois Santiago Gómez-Arellano demain. 436 00:27:44,125 --> 00:27:47,166 C'est très bien, mais… 437 00:27:47,875 --> 00:27:49,583 tu es là pour autre chose. 438 00:27:50,166 --> 00:27:53,791 Tu as mentionné des gens qui réservent de bonnes surprises. 439 00:27:54,666 --> 00:27:57,583 - Tu parlais de qui ? - La kiné de ma grand-mère. 440 00:27:58,708 --> 00:27:59,833 Je suis perdue. 441 00:28:01,333 --> 00:28:04,166 Je dois la voir tout à l'heure. 442 00:28:04,250 --> 00:28:06,541 Tu as lu Henry et June ? 443 00:28:07,333 --> 00:28:08,916 Non. C'est de qui ? 444 00:28:09,416 --> 00:28:10,500 Anaïs Nin. 445 00:28:11,333 --> 00:28:13,750 Une nymphe qui écrivait comme un démon. 446 00:28:14,291 --> 00:28:17,916 Elle a baisé la moitié de Montparnasse entre les deux guerres. 447 00:28:18,000 --> 00:28:20,083 Elle est merveilleuse. Je l'adore. 448 00:28:20,583 --> 00:28:22,750 Tu vas l'adorer aussi. Tiens. 449 00:28:23,250 --> 00:28:24,250 Lis ça. 450 00:28:25,916 --> 00:28:29,625 "C'est beau d'aimer tout en restant libre." 451 00:28:29,708 --> 00:28:32,916 "C'est beau d'aimer tout en restant libre." 452 00:28:36,458 --> 00:28:39,833 Mais je ne vis pas dans le Montparnasse des années 1930. 453 00:28:40,500 --> 00:28:42,333 Je suis catéchiste à Pampelune. 454 00:28:44,041 --> 00:28:47,041 Tu vas lire ce livre, catéchiste de Pampelune, 455 00:28:47,750 --> 00:28:49,000 et on en reparlera. 456 00:28:50,791 --> 00:28:56,291 J'avais 13 ans quand j'eus une voix de Dieu pour m'aider à bien me conduire. 457 00:28:58,291 --> 00:28:59,291 Cette voix 458 00:29:00,333 --> 00:29:02,333 vint sur l'heure de midi 459 00:29:04,708 --> 00:29:05,833 pendant l'été, 460 00:29:07,708 --> 00:29:09,333 dans le jardin de mon père, 461 00:29:11,375 --> 00:29:14,583 et plus jamais je ne fus seule 462 00:29:14,666 --> 00:29:16,041 ou désespérée. 463 00:29:17,666 --> 00:29:20,208 Je ne crains pas le jugement des hommes. 464 00:29:20,791 --> 00:29:25,208 Et avec Dieu, j'accepte ce feu que je porte en moi et je meurs. 465 00:29:26,708 --> 00:29:28,708 Gardez mes cendres. 466 00:29:28,791 --> 00:29:32,375 Mon cœur entend déjà les voix des anges. 467 00:29:51,750 --> 00:29:53,625 Mon chou ! Tu es venue ! 468 00:29:53,708 --> 00:29:56,250 - Ça alors ! Ça t'a plu ? - Oui. 469 00:29:56,333 --> 00:29:57,500 - Tu n'as pas aimé. - Si. 470 00:29:57,583 --> 00:29:59,375 - Tu as détesté. - J'ai adoré ! 471 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 Tu es sûre ? 472 00:30:00,375 --> 00:30:02,750 Mais oui, évidemment elle a aimé. 473 00:30:02,833 --> 00:30:05,625 Elle te le dit ! Tu viens boire une bière ? 474 00:30:06,625 --> 00:30:08,250 Au fait, je m'appelle Ane. 475 00:30:08,750 --> 00:30:11,291 Adela. Enchantée. 476 00:30:11,375 --> 00:30:14,250 - On sait qui tu es. - Alors, quoi de neuf ? 477 00:30:14,333 --> 00:30:15,625 On va boire un coup ? 478 00:30:15,708 --> 00:30:17,708 Tiens. 479 00:30:18,291 --> 00:30:19,625 Un dernier et je file. 480 00:30:19,708 --> 00:30:22,125 Ne dis pas n'importe quoi ! Quelle idée ! 481 00:30:22,208 --> 00:30:24,958 Un, deux, trois ! 482 00:30:28,291 --> 00:30:29,375 Ça va ? 483 00:30:30,291 --> 00:30:32,666 Et cette petite andouille me demande : 484 00:30:32,750 --> 00:30:36,166 "C'est du vrai sang ? On est obligés de le boire ?" 485 00:30:36,250 --> 00:30:39,041 Je lui réponds : "Comment ça peut être du vrai sang, Javier ?" 486 00:30:39,125 --> 00:30:40,916 "Ne sois pas bête." 487 00:30:41,958 --> 00:30:43,625 Enfin, je n'ai pas dit ça. 488 00:30:43,708 --> 00:30:47,583 Je lui ai expliqué la transsubstantiation et tout le reste, 489 00:30:47,666 --> 00:30:49,625 mais le pauvre petit pleurait. 490 00:31:06,333 --> 00:31:10,666 - Je ne connais pas les paroles ! - Quelles paroles ? 491 00:31:47,583 --> 00:31:48,583 Tu veux entrer ? 492 00:32:05,708 --> 00:32:07,208 - Attends ici. - D'accord. 493 00:32:15,416 --> 00:32:16,416 Viens. 494 00:32:27,541 --> 00:32:30,250 C'est une œuvre anonyme du début du XXe siècle. 495 00:32:30,875 --> 00:32:32,916 Dans le style de l'école de Guido Reni. 496 00:32:33,666 --> 00:32:35,041 C'est magnifique. 497 00:32:36,291 --> 00:32:39,333 Tu vois les zones nettes ? Presque tout le visage. 498 00:32:44,291 --> 00:32:46,875 C'est quoi ? C'est le vrai ? 499 00:32:46,958 --> 00:32:49,500 Oui, il est là pour être restauré. 500 00:32:49,583 --> 00:32:51,291 - Quoi ? - C'est la tradition. 501 00:32:52,791 --> 00:32:55,041 - Attention, c'est très fragile. - OK. 502 00:32:56,500 --> 00:32:57,500 Attention. 503 00:33:00,083 --> 00:33:01,541 Isabel, s'il te plaît. 504 00:33:01,625 --> 00:33:03,083 Isabel… 505 00:33:05,166 --> 00:33:07,083 Isabel, s'il te plaît, arrête. 506 00:33:07,166 --> 00:33:08,625 Un peu d'action, ma belle ? 507 00:33:09,208 --> 00:33:10,625 Ça suffit. Enlève ça. 508 00:33:12,958 --> 00:33:14,166 Incroyable. 509 00:33:18,916 --> 00:33:19,750 Quoi ? 510 00:33:19,833 --> 00:33:24,666 Tu as un peu de noir. Ça doit venir de Lucía quand elle t'a dit au revoir. 511 00:33:29,625 --> 00:33:30,625 Ça te va bien. 512 00:33:39,125 --> 00:33:40,458 Ça m'a fait peur. 513 00:33:44,250 --> 00:33:45,791 J'ai sursauté. 514 00:33:54,750 --> 00:33:56,458 - Allô ? - Adela ? 515 00:33:56,541 --> 00:33:59,500 Qu'est-ce que tu fait là si tard ? Tout va bien ? 516 00:34:00,125 --> 00:34:03,166 Oui, tout va bien, papa. Je voulais avancer un peu. 517 00:34:03,250 --> 00:34:07,625 C'est Jesús, le chauffeur de taxi, qui a vu le magasin ouvert et m'appelé. 518 00:34:07,708 --> 00:34:09,125 - Non. Attends. - Quoi ? 519 00:34:09,208 --> 00:34:11,125 - Merci. - Qu'est-ce que tu dis ? 520 00:34:11,625 --> 00:34:14,833 Ma fille ? Tu es là ? Rentre à la maison. 521 00:34:16,875 --> 00:34:19,875 Adela, il est midi 15. Tu m'entends ? 522 00:34:19,958 --> 00:34:23,375 Santiago est là avec ton père. Il est venu te chercher. 523 00:34:27,791 --> 00:34:29,208 Maintenant qu'on est pompettes, 524 00:34:29,291 --> 00:34:31,791 je vais te montrer un truc qui va t'amuser. 525 00:34:33,833 --> 00:34:35,125 Non ! 526 00:34:35,625 --> 00:34:37,875 Où est-ce que tu as trouvé ça ? 527 00:34:39,166 --> 00:34:41,250 J'avais dessiné la couverture. 528 00:34:41,333 --> 00:34:42,458 Incroyable, hein ? 529 00:34:42,541 --> 00:34:44,625 Le pèlerinage de Javierada en 1988. 530 00:34:45,208 --> 00:34:47,333 Regarde, c'est Fran, 531 00:34:47,416 --> 00:34:49,791 celle avec la gourde est Maite, 532 00:34:49,875 --> 00:34:51,291 et lui c'est… 533 00:34:51,375 --> 00:34:52,750 Comment il s'appelait ? 534 00:34:53,791 --> 00:34:57,000 - Eusebio. Sebi. - Sebi ! C'est ça. 535 00:34:57,500 --> 00:34:58,500 La vache. 536 00:34:58,583 --> 00:35:01,166 - La belle époque. - Oui. 537 00:35:01,250 --> 00:35:04,250 Tu sais de quoi je me souviens le mieux ? 538 00:35:06,708 --> 00:35:08,416 De toi, le soir, 539 00:35:08,500 --> 00:35:12,458 avec une tasse d'une boisson chaude devant la porte du refuge. 540 00:35:12,541 --> 00:35:15,875 De la camomille. J'ai pris cette habitude avec ma grand-mère. 541 00:35:17,333 --> 00:35:21,375 Je te voyais par la fenêtre. Tu faisais 20 ans de plus que nous. 542 00:35:21,458 --> 00:35:22,875 À L'ANNÉE PROCHAINE 543 00:35:22,958 --> 00:35:23,916 J'étais… 544 00:35:26,333 --> 00:35:27,333 Quoi ? 545 00:35:27,833 --> 00:35:28,958 J'étais fou de toi. 546 00:35:32,083 --> 00:35:34,875 Ça m'aurait beaucoup aidée si tu me l'avais dit. 547 00:35:36,000 --> 00:35:38,208 J'étais un idiot, comme les autres. 548 00:35:38,791 --> 00:35:39,875 Non, Santi. 549 00:35:40,875 --> 00:35:42,208 Tu étais respecté. 550 00:35:59,250 --> 00:36:00,916 Oh là là. Cours ! 551 00:36:02,000 --> 00:36:03,375 Cours. Tiens, là. 552 00:36:16,916 --> 00:36:18,458 Adela, je suis fou de toi. 553 00:36:19,833 --> 00:36:23,375 Je ne sais pas si ça te blesse, si tu es d'accord… 554 00:36:23,458 --> 00:36:24,625 Je ne sais rien. 555 00:36:45,958 --> 00:36:47,083 Je suis désolée. 556 00:36:47,916 --> 00:36:49,166 Je dois y aller. 557 00:37:04,916 --> 00:37:07,541 - Joyeux Noël, Adela ! - Joyeux Noël, Adela ! 558 00:37:07,625 --> 00:37:08,625 Joyeux Noël. 559 00:37:12,833 --> 00:37:16,541 La viande est si tendre. Ils me donnent toujours un bon morceau. 560 00:37:16,625 --> 00:37:18,708 - Oui. C'est délicieux. - Excellent. 561 00:37:18,791 --> 00:37:22,541 Je me demande comment sera la messe de Minuit avec ce prêtre. 562 00:37:22,625 --> 00:37:24,916 Il va lâcher les hosties avec son poignet cassé. 563 00:37:25,000 --> 00:37:29,166 - Je ne sais pas comment il a atterri ici. - Beau cadeau de l'évêque. 564 00:37:37,583 --> 00:37:39,208 Chérie, c'était une blague. 565 00:37:40,041 --> 00:37:41,000 Ce n'était pas drôle. 566 00:37:43,458 --> 00:37:44,791 Je vais m'en occuper. 567 00:37:45,458 --> 00:37:46,458 Laisse-moi faire. 568 00:37:47,125 --> 00:37:48,125 Tu peux essuyer. 569 00:37:54,000 --> 00:37:57,708 Adela, je sais que c'est tendu entre nous en ce moment, 570 00:37:58,791 --> 00:38:01,666 mais j'ai peur qu'il t'arrive quelque chose. 571 00:38:02,166 --> 00:38:03,166 Ça me terrifie. 572 00:38:10,375 --> 00:38:12,083 - Voilà. - Maman. 573 00:38:12,666 --> 00:38:14,208 Je dois voir un gynéco. 574 00:38:16,375 --> 00:38:18,041 Tu recommences avec ça ? 575 00:38:19,916 --> 00:38:21,416 Laisse. Je vais le faire. 576 00:38:25,666 --> 00:38:27,041 Fais ce que tu veux. 577 00:38:29,000 --> 00:38:32,791 "Quand je suis à bout de souffle, c'est toi qui sais où je vais." 578 00:38:33,666 --> 00:38:37,041 "Regarde à droite et vois : personne qui me reconnaisse !" 579 00:38:37,125 --> 00:38:38,791 "Plus de refuge pour moi." 580 00:38:39,291 --> 00:38:41,583 "Personne qui ait souci de ma vie !" 581 00:38:42,958 --> 00:38:45,125 "Sois attentif à mes cris." 582 00:38:46,041 --> 00:38:50,250 "Délivre-moi de mes persécuteurs, car ils sont plus forts que moi." 583 00:38:50,333 --> 00:38:52,583 ANAÏS NIN HENRY ET JUNE 584 00:38:57,500 --> 00:38:58,791 1 MESSAGE REÇU 585 00:38:58,875 --> 00:39:00,125 "Joyeux Noël, mon chou. 586 00:39:00,208 --> 00:39:03,708 "Pour le Nouvel An, on va au bar de l'autre jour. Déguisés. 587 00:39:04,208 --> 00:39:07,041 "Tu veux venir ? J'ai envie de te voir. 588 00:39:07,125 --> 00:39:07,958 "Isa." 589 00:39:09,291 --> 00:39:14,541 Bonjour. Dans quelques heures, nous dirons adieu à l'année1999. 590 00:39:14,625 --> 00:39:18,583 Nous saurons alors ce qu'il en est du fameux bug de l'an 2000, 591 00:39:18,666 --> 00:39:21,166 dès les premières minutes de ce nouveau millénaire. 592 00:39:32,291 --> 00:39:33,333 Merde. 593 00:39:41,416 --> 00:39:43,750 - Allô ? - Adela, c'est José. 594 00:39:44,583 --> 00:39:45,583 On peut se voir ? 595 00:39:47,625 --> 00:39:48,875 Viens avec moi. 596 00:39:50,041 --> 00:39:52,625 Où ça ? Je dois être rentrée pour le dîner. 597 00:39:52,708 --> 00:39:53,916 D'accord. Viens. 598 00:40:02,291 --> 00:40:07,083 Quand je me sens trop seul, je viens m'asseoir ici et je les regarde. 599 00:40:08,041 --> 00:40:09,458 Même si je ne rentre jamais, 600 00:40:10,375 --> 00:40:12,083 ça me rend heureux. 601 00:40:12,833 --> 00:40:15,541 J'ai l'impression de te présenter ma famille. 602 00:40:16,750 --> 00:40:20,041 - Ils ont l'air heureux. - Et ils le sont en ce moment. 603 00:40:20,125 --> 00:40:23,875 Arriver dans un endroit qu'on considère chez soi, 604 00:40:25,041 --> 00:40:27,791 être avec ses proches, il n'y a rien de mieux. 605 00:40:31,375 --> 00:40:32,291 Alors ? 606 00:40:33,250 --> 00:40:34,625 Santiago m'a embrassée. 607 00:40:38,166 --> 00:40:39,250 Ça m'a plu. 608 00:40:40,125 --> 00:40:41,000 Beaucoup. 609 00:40:41,083 --> 00:40:43,041 Mais dès que j'ai fermé les yeux, 610 00:40:43,125 --> 00:40:46,041 je n'ai vu que son visage à elle. 611 00:40:46,125 --> 00:40:48,250 La masseuse bavarde, c'est ça ? 612 00:40:48,750 --> 00:40:50,166 Oui. Isabel. 613 00:40:53,750 --> 00:40:55,958 Quand je suis avec Santiago, 614 00:40:57,500 --> 00:40:58,500 je me sens belle. 615 00:41:00,125 --> 00:41:01,791 Mais avec Isabel, 616 00:41:02,541 --> 00:41:03,750 je me sens libre. 617 00:41:05,250 --> 00:41:06,958 Et je n'ai jamais été libre. 618 00:41:08,625 --> 00:41:10,083 J'avais réussi 619 00:41:10,583 --> 00:41:12,583 à devenir invisible, José. 620 00:41:13,208 --> 00:41:14,875 À être complètement seule. 621 00:41:15,750 --> 00:41:17,666 Je m'en fichais. 622 00:41:17,750 --> 00:41:21,250 Mon corps, ma stérilité, 623 00:41:21,333 --> 00:41:22,791 les médicaments… 624 00:41:22,875 --> 00:41:25,333 Tout ce que j'ignore sur moi-même. 625 00:41:28,666 --> 00:41:31,333 Et maintenant, je veux vivre ! 626 00:41:31,833 --> 00:41:34,083 Je veux qu'on me touche. 627 00:41:34,166 --> 00:41:37,083 Je veux qu'on me touche beaucoup, tu comprends ? 628 00:41:39,041 --> 00:41:42,458 Rien qu'à l'idée de m'approprier ma vie, j'ai le vertige. 629 00:41:48,458 --> 00:41:49,750 Adela, ma chérie, 630 00:41:49,833 --> 00:41:51,416 la vie, c'est la passion. 631 00:41:51,916 --> 00:41:54,250 De Jésus à Mónica Naranjo. 632 00:41:55,083 --> 00:41:58,750 Et quand on refoule la passion, on refoule la vie elle-même. 633 00:41:59,625 --> 00:42:02,458 Et les sentiments deviennent du ressentiment. 634 00:42:02,541 --> 00:42:05,000 Ne sois pas amère pour le reste de ta vie. 635 00:42:05,083 --> 00:42:07,083 - Je le suis déjà ! - Change ça. 636 00:42:07,166 --> 00:42:08,083 Maintenant. 637 00:42:08,583 --> 00:42:09,458 Demain. 638 00:42:10,041 --> 00:42:11,000 Pas plus tard. 639 00:42:12,125 --> 00:42:16,125 La peur que tu ressens ne suffit pas. Il faut ressentir plus de peur. 640 00:42:16,208 --> 00:42:17,833 Plus de désir. Plus de tout. 641 00:42:22,250 --> 00:42:24,833 Tu sais, quand… 642 00:42:25,583 --> 00:42:27,000 Quand Alonso est mort… 643 00:42:30,583 --> 00:42:35,416 je me suis retrouvé dans une obscurité totale. 644 00:42:36,291 --> 00:42:37,708 Et j'ai eu très peur. 645 00:42:38,541 --> 00:42:39,541 Très peur. 646 00:42:41,750 --> 00:42:43,583 Mais ce que j'ai vécu avec lui, 647 00:42:44,416 --> 00:42:46,958 ce que j'ai vécu avant de le rencontrer, 648 00:42:47,750 --> 00:42:50,875 les risques que j'ai pris, les péchés que j'ai commis, 649 00:42:50,958 --> 00:42:52,750 et qui m'ont rendu si heureux… 650 00:42:52,833 --> 00:42:54,791 Tout ça m'a enveloppé comme une couverture. 651 00:42:54,875 --> 00:42:56,083 Ça m'a réconforté. 652 00:42:57,875 --> 00:42:59,875 Et quand j'étais au plus bas, 653 00:43:00,583 --> 00:43:03,750 Dieu est apparu comme le résultat de mes excès. 654 00:43:03,833 --> 00:43:04,958 Boum ! 655 00:43:05,750 --> 00:43:07,041 Et il a tout comblé. 656 00:43:07,125 --> 00:43:07,958 Tout. 657 00:43:09,916 --> 00:43:11,375 Ça a été… 658 00:43:13,000 --> 00:43:16,208 Comme baiser tous les hommes de ma vie en même temps. 659 00:43:21,166 --> 00:43:26,083 Je ne vais pas te mentir, Alonso me manque toujours beaucoup. 660 00:43:27,916 --> 00:43:30,500 Je ne suis pas immunisé contre la tristesse, mais… 661 00:43:31,208 --> 00:43:33,166 Mais je ne suis plus jamais seul. 662 00:43:35,416 --> 00:43:37,791 À l'église, je le sers, 663 00:43:37,875 --> 00:43:40,333 mais quand je regarde la porte de ce bar… 664 00:43:41,125 --> 00:43:42,208 je le vois. 665 00:43:42,791 --> 00:43:44,666 Bonne année, chérie ! 666 00:43:45,708 --> 00:43:48,208 Mais je n'ai pas une vie qui me réconforte. 667 00:43:48,291 --> 00:43:50,541 - Je n'ai pas de couverture. - Cherche-la. 668 00:43:51,541 --> 00:43:53,208 Cherche-la. Fais des erreurs. 669 00:43:53,291 --> 00:43:54,708 Salis-toi les mains. 670 00:43:55,208 --> 00:43:57,750 Au fond, tu sais ce que tu dois faire. 671 00:43:57,833 --> 00:43:59,750 Fais-le. Déçois quelqu'un. 672 00:44:00,333 --> 00:44:02,333 Déçois-nous tous, putain. 673 00:44:02,416 --> 00:44:06,500 Laisse-nous tomber, fais quelque chose de brutal, d'inattendu. 674 00:44:07,750 --> 00:44:08,750 Fais-le, chérie. 675 00:44:10,666 --> 00:44:11,833 Fais-le. 676 00:44:13,625 --> 00:44:15,625 Bonne année, mon Père. 677 00:44:16,625 --> 00:44:18,000 Bonne année, ma fille. 678 00:44:49,500 --> 00:44:50,333 Hé ! 679 00:44:51,416 --> 00:44:53,708 Adela ! 680 00:44:53,791 --> 00:44:56,041 Viens ! On prend des shots ! 681 00:45:04,333 --> 00:45:05,708 Meuf. 682 00:45:06,541 --> 00:45:07,833 Quoi ? 683 00:45:09,500 --> 00:45:10,458 Adela ! 684 00:45:12,791 --> 00:45:14,833 Attends ! Adela, attends ! 685 00:45:16,500 --> 00:45:17,458 Adela ! 686 00:45:19,291 --> 00:45:20,416 Adela, attends ! 687 00:45:20,500 --> 00:45:22,625 Adela, attends. Qu'est-ce qu'il y a ? 688 00:45:22,708 --> 00:45:25,000 - Je veux partir, Isabel. - OK, mais écoute-moi. 689 00:45:25,083 --> 00:45:28,416 Ce que tu as vu ne signifie rien. Ce n'était pas… 690 00:45:28,916 --> 00:45:31,750 J'avais vraiment envie de te voir, mon chou. 691 00:45:35,000 --> 00:45:37,666 C'est ma faute. Tant pis. Laisse-moi partir. 692 00:45:43,791 --> 00:45:47,791 Bonne année ! 693 00:45:47,875 --> 00:45:50,291 Bonne année 2000 à tous ! 694 00:45:59,083 --> 00:46:00,333 Bonsoir, ma chérie. 695 00:46:00,916 --> 00:46:03,333 - Je peux entrer ? - Bien sûr, mamie. 696 00:46:10,083 --> 00:46:12,333 Regarde. C'est ma tante Marga 697 00:46:13,166 --> 00:46:16,208 et sa sœur aînée Ernestina, qu'elle repose en paix. 698 00:46:19,291 --> 00:46:21,291 On les appelait les filles machos. 699 00:46:21,791 --> 00:46:25,125 Elles étaient stériles et n'avaient pas de règles, 700 00:46:25,625 --> 00:46:27,708 mais elles étaient grandes et robustes. 701 00:46:29,166 --> 00:46:30,958 - Comme moi. - Oui. 702 00:46:31,041 --> 00:46:31,958 Comme toi. 703 00:46:34,666 --> 00:46:36,500 Ma mère ne m'en a jamais parlé. 704 00:46:36,583 --> 00:46:38,041 Ta mère t'adore, 705 00:46:38,625 --> 00:46:42,125 mais elle vit dans la peur depuis le jour de ta naissance. 706 00:46:42,708 --> 00:46:45,708 Elle fait de son mieux avec ce qu'on lui a appris. 707 00:46:45,791 --> 00:46:47,750 Comme moi. Comme nous tous. 708 00:46:49,375 --> 00:46:53,500 - Elles étaient heureuses ? - Pas toujours. 709 00:46:54,000 --> 00:46:55,916 On ne leur a pas rendu la vie facile. 710 00:46:56,583 --> 00:46:59,916 Elles ne se sont pas mariées. Mais elles ont hérité. 711 00:47:01,000 --> 00:47:03,083 Elles vivaient en paix chez elles, 712 00:47:03,875 --> 00:47:05,875 ce qui n'était pas une mauvaise chose. 713 00:47:07,500 --> 00:47:09,291 Mais elles dormaient seules. 714 00:47:09,375 --> 00:47:11,375 Tu es futée, mamie. 715 00:47:11,458 --> 00:47:13,208 Pas assez. 716 00:47:13,875 --> 00:47:16,291 Je les comprends maintenant, grâce à toi. 717 00:47:17,875 --> 00:47:19,125 Mais c'est trop tard. 718 00:47:26,541 --> 00:47:29,750 La prochaine fois que quelqu'un te traite de "Cheval", 719 00:47:30,333 --> 00:47:33,666 souviens-toi que tu viens d'une famille de femmes fortes. 720 00:47:36,541 --> 00:47:41,208 C'est difficile à voir, mais on distingue une cicatrice sur la muqueuse. 721 00:47:41,291 --> 00:47:45,000 Je ne l'avais pas vue. C'est très réussi sur le plan esthétique. 722 00:47:45,916 --> 00:47:48,291 On a fini, Adela. Vous pouvez vous lever. 723 00:47:48,375 --> 00:47:50,250 Appelle-moi si besoin, Carlos. 724 00:47:50,333 --> 00:47:52,250 Merci pour tout, Ángel. 725 00:47:52,333 --> 00:47:54,291 - Salut. - Je te tiens au courant. 726 00:47:54,916 --> 00:47:57,500 Vous pouvez vous rhabiller. Je vous attends à côté. 727 00:48:03,000 --> 00:48:04,208 Bien, Adela. 728 00:48:04,791 --> 00:48:07,833 Je vais essayer d'être le plus clair possible. 729 00:48:07,916 --> 00:48:12,416 Votre aménorrhée et votre stérilité sont dues à votre absence d'utérus. 730 00:48:13,000 --> 00:48:15,458 Vous êtes née sans utérus ni ovaires. 731 00:48:16,125 --> 00:48:19,375 À la place, vous aviez des gonades internes. 732 00:48:20,291 --> 00:48:21,958 Des gonades internes. 733 00:48:22,916 --> 00:48:23,958 Des testicules. 734 00:48:24,791 --> 00:48:26,833 Oui, mais non descendus. 735 00:48:26,916 --> 00:48:30,000 Les testicules des garçons descendent vers la fin de la grossesse. 736 00:48:30,083 --> 00:48:31,458 Attendez, docteur. 737 00:48:31,541 --> 00:48:35,250 Vous avez parlé de "garçons". Je ne comprends pas. 738 00:48:35,333 --> 00:48:37,625 Je ne dis pas que vous êtes un homme. 739 00:48:37,708 --> 00:48:40,083 Vous avez un vagin, même s'il est court. 740 00:48:40,958 --> 00:48:44,333 L'examen pratiqué nous laisse penser que vous êtes née 741 00:48:44,416 --> 00:48:47,750 avec un clitoris hypertrophié et que vous avez été opérée 742 00:48:47,833 --> 00:48:50,333 pour normaliser l'aspect de vos organes génitaux. 743 00:48:52,000 --> 00:48:53,750 Ils ont fait du bon travail. 744 00:48:54,416 --> 00:48:56,416 Ça se passe toujours comme ça ? 745 00:48:56,500 --> 00:48:57,625 Presque toujours. 746 00:48:58,166 --> 00:49:02,458 Les médecins ont dû en parler à vos parents et prendre une décision. 747 00:49:02,541 --> 00:49:05,833 C'est la procédure habituelle dans certains cas d'intersexualité. 748 00:49:06,416 --> 00:49:08,708 - Intersexualité. - Oui. 749 00:49:09,208 --> 00:49:11,750 C'est beaucoup plus courant qu'on le pense. 750 00:49:15,250 --> 00:49:17,500 Et ces gonades internes… 751 00:49:18,125 --> 00:49:19,916 - Elles sont encore là ? - Non. 752 00:49:20,833 --> 00:49:23,250 On a dû vous les retirer à l'adolescence. 753 00:49:23,333 --> 00:49:26,500 On procède ainsi pour prévenir des tumeurs et d'autres pathologies. 754 00:49:26,583 --> 00:49:29,125 J'ai subi une opération à 14 ans, 755 00:49:30,125 --> 00:49:32,291 soi-disant pour une hernie. 756 00:49:34,708 --> 00:49:39,208 C'était peut-être vrai. L'ablation des gonades a pu avoir lieu en même temps. 757 00:49:42,208 --> 00:49:44,250 Mais c'est une castration. 758 00:49:44,333 --> 00:49:47,666 C'est un mot fort, Adela. 759 00:49:49,083 --> 00:49:50,750 Ils auraient dû vous dire la vérité, 760 00:49:50,833 --> 00:49:56,541 et le médecin aurait dû assurer un suivi, mais de là à parler de castration… 761 00:49:56,625 --> 00:49:58,125 C'en est pourtant une. 762 00:50:00,125 --> 00:50:01,375 Je fais quoi, maintenant ? 763 00:50:02,875 --> 00:50:06,250 Essayez d'oublier tout ça et poursuivez votre vie. 764 00:50:08,458 --> 00:50:10,875 Si vous voulez, on peut faire des examens ici. 765 00:50:13,458 --> 00:50:15,916 Et si j'arrête les œstrogènes ? 766 00:50:16,000 --> 00:50:19,333 Je vous le déconseille. Le corps a besoin d'hormones. 767 00:50:19,416 --> 00:50:25,291 À quoi je ressemblerais, sans chirurgie ni traitement ? 768 00:50:25,375 --> 00:50:27,333 Comment est mon vrai moi ? 769 00:51:16,958 --> 00:51:18,166 Adela, non. 770 00:51:19,083 --> 00:51:20,333 Non. 771 00:51:23,375 --> 00:51:24,708 Ta maison, c'est moi. 772 00:51:39,833 --> 00:51:40,875 MADRID 773 00:51:40,958 --> 00:51:44,208 JUIN 2000 774 00:52:15,666 --> 00:52:17,458 "Il est temps qu'on s'appelle. 775 00:52:17,541 --> 00:52:20,875 "J'espère que tu vas bien et que tu es devenu gérant du bar. 776 00:52:21,375 --> 00:52:22,333 "Tu me manques. 777 00:52:23,041 --> 00:52:23,916 "José. 778 00:52:24,666 --> 00:52:27,750 "P.-S. : je fais des rêves qui perturbent ma paix intérieure. 779 00:52:28,333 --> 00:52:30,291 "Je suis dans une dimension étrange, 780 00:52:30,375 --> 00:52:33,291 "entouré de flammes destinées à brûler de plaisir. 781 00:52:33,375 --> 00:52:36,250 "Un ange apparaît, ou un archange, je l'ignore." 782 00:52:36,333 --> 00:52:42,958 L'affaire dite "de la marraine meurtrière" a suscité l'indignation dans le quartier. 783 00:52:43,041 --> 00:52:47,708 Lors d'un transfert de María Dolores, la Garde civile et la police de Fuengirola 784 00:52:47,791 --> 00:52:51,375 ont dû intervenir pour empêcher un lynchage. 785 00:52:51,458 --> 00:52:54,416 Ils mentent. La pauvre femme finira en prison. 786 00:52:54,500 --> 00:52:56,625 Ils se liguent contre elle. 787 00:52:56,708 --> 00:52:59,625 La mère ne perd pas une occasion pour la dénigrer. 788 00:52:59,708 --> 00:53:01,791 Elle pète les plombs sans sa fille. 789 00:53:01,875 --> 00:53:03,166 Et elle est aigrie. 790 00:53:03,250 --> 00:53:05,791 Un cœur brisé mord plus fort qu'un chien. 791 00:53:07,916 --> 00:53:08,750 Qu'en dis-tu ? 792 00:53:08,833 --> 00:53:14,541 Une foule en colère trouve souvent un innocent, qui paye pour autre chose. 793 00:53:14,625 --> 00:53:15,916 Note ça, Isodoro. 794 00:53:16,000 --> 00:53:18,125 Je passe déjà ma journée à noter des choses. 795 00:53:18,208 --> 00:53:20,500 - Autre chose, Patricia ? - Non, merci. 796 00:53:20,583 --> 00:53:23,500 - Ça fait combien ? - Deux tapas et un Coca ? 797 00:53:23,583 --> 00:53:24,833 Ça fait 550. 798 00:53:25,666 --> 00:53:28,375 A.-D., viens me voir quand tu auras un moment. 799 00:53:32,083 --> 00:53:33,125 À plus tard. 800 00:53:33,666 --> 00:53:36,958 Quand est-ce que je verrai enfin ta carte d'identité ? 801 00:53:37,041 --> 00:53:39,291 Je suis foutu si je me fais inspecter. 802 00:53:39,375 --> 00:53:41,875 Je ne le répéterai pas. Demain, sans faute. 803 00:53:41,958 --> 00:53:43,833 Sinon, je te remplacerai. 804 00:53:44,708 --> 00:53:45,583 Désolé. 805 00:53:48,958 --> 00:53:52,708 - Patricia, tu veux de l'aide ? - Ça va aller. Monter, c'est plus facile. 806 00:53:55,666 --> 00:53:56,916 Je te l'accorde. 807 00:53:57,000 --> 00:53:58,208 Il faut bien uriner. 808 00:53:58,291 --> 00:54:01,250 Dis à Antonio de mieux laver ses bijoux de famille. 809 00:54:01,333 --> 00:54:02,875 D'accord. Merci. 810 00:54:06,416 --> 00:54:08,750 La testostérone commence à agir, hein ? 811 00:54:09,291 --> 00:54:10,416 Deux boîtes. 812 00:54:12,458 --> 00:54:14,416 Voilà pour vous. 813 00:54:15,083 --> 00:54:18,083 - Toujours pas d'ordonnance ? - Malheureusement non. 814 00:54:18,166 --> 00:54:20,708 Je ne vous laisserai pas sans médicaments. 815 00:54:20,791 --> 00:54:23,666 Mais c'est important d'aller voir un médecin. 816 00:54:24,625 --> 00:54:28,083 Tenez. Ça fait toujours effet très rapidement. 817 00:54:28,166 --> 00:54:31,208 Certains clients ressemblent à des bûcherons version film porno… 818 00:54:31,708 --> 00:54:33,666 Si vous les aviez vus avant… 819 00:54:34,375 --> 00:54:36,041 Dans deux mois, vous verrez… 820 00:54:37,916 --> 00:54:39,500 - Au revoir. - Au revoir. 821 00:54:40,250 --> 00:54:41,125 Bonjour. 822 00:54:41,208 --> 00:54:42,375 Et j'attendais là. 823 00:54:42,458 --> 00:54:45,791 Tu n'as pas honte ? 824 00:54:45,875 --> 00:54:49,291 Tu es incroyable. Un jour, tu me feras mourir de chagrin. 825 00:54:56,791 --> 00:54:58,291 - Tu vas où ? - Tu viens ? 826 00:54:59,208 --> 00:55:00,541 Où est-ce que tu vas ? 827 00:55:10,000 --> 00:55:11,250 Allô ? 828 00:55:12,875 --> 00:55:16,625 Adela, ma chérie, c'est toi ? Ça va ? 829 00:55:16,708 --> 00:55:18,375 Parle-moi, je t'en supplie. 830 00:56:01,666 --> 00:56:02,583 Bonjour. 831 00:56:02,666 --> 00:56:04,541 Salut. Ça va ? 832 00:56:04,625 --> 00:56:06,708 Oui. Je vais me coucher. 833 00:56:07,375 --> 00:56:10,750 A.-D., on voudrait te parler. Tu peux venir ? 834 00:56:10,833 --> 00:56:13,416 Une autre fois Je suis très fatigué. 835 00:56:21,791 --> 00:56:23,500 Écoute, A.-D., on a essayé. 836 00:56:24,166 --> 00:56:26,583 Chacun est comme il est. Tu as sûrement tes problèmes, 837 00:56:26,666 --> 00:56:30,500 mais Ángela et moi, on a une autre vision de la vie en communauté. 838 00:56:31,000 --> 00:56:33,250 On ne sait pas comment te parler, A.-D. 839 00:56:33,333 --> 00:56:37,000 On est désolés, mais tu n'es peut-être pas fait pour vivre ici. 840 00:56:37,500 --> 00:56:40,916 Dis-nous si on a fait un truc qui t'a déplu, mais il faut que ça change. 841 00:56:42,666 --> 00:56:44,250 Ça ne peut pas durer. 842 00:56:52,666 --> 00:56:55,041 Sérieusement, putain ? C'est tout ? 843 00:56:55,875 --> 00:56:58,833 Tu nous as ignorés pendant six mois à cause de ça ? 844 00:56:59,791 --> 00:57:00,958 Je n'y crois pas. 845 00:57:02,916 --> 00:57:03,833 Je suis désolé. 846 00:57:03,916 --> 00:57:07,291 "Je suis désolé", A.-D. ? 847 00:57:07,375 --> 00:57:10,583 Tu crois que je m'appelle vraiment Gato ? Chat ? 848 00:57:10,666 --> 00:57:13,333 Que ma mère miaule et a huit mamelons ? 849 00:57:14,416 --> 00:57:15,500 Non. 850 00:57:15,583 --> 00:57:17,166 Tu nous prenais pour qui ? 851 00:57:17,708 --> 00:57:21,250 Tu m'as vu monter ici avec des mecs, des meufs, des mecs et des meufs… 852 00:57:21,333 --> 00:57:22,875 - Tout ce qu'il trouve. - Et elle ? 853 00:57:22,958 --> 00:57:25,583 Elle ne sait même pas qui est le père de son bébé. 854 00:57:25,666 --> 00:57:28,708 C'est vrai. Ça peut être trois mecs. 855 00:57:28,791 --> 00:57:32,791 Deux de mon village et un hippie allemand. Je n'en dirai pas plus. 856 00:57:32,875 --> 00:57:34,375 J'espère que ce n'est pas moi. 857 00:57:36,166 --> 00:57:37,166 A.-D., chéri, 858 00:57:38,166 --> 00:57:39,375 on était au courant. 859 00:57:39,458 --> 00:57:41,666 Enfin, on s'en doutait. On s'en fout. 860 00:57:41,750 --> 00:57:43,333 C'est même pour ça qu'on t'a pris. 861 00:57:43,416 --> 00:57:46,041 Tu es parfait pour notre petite maison close. 862 00:57:46,125 --> 00:57:47,208 Pas vrai, mon amour ? 863 00:57:47,291 --> 00:57:51,583 Il a chez lui des livres que l'Église n'approuverait pas. 864 00:57:51,666 --> 00:57:54,000 C'est vraiment un prêtre ? Avec cette voix ? 865 00:57:54,083 --> 00:57:56,125 Et il est super beau. 866 00:57:56,208 --> 00:57:57,250 J'adore. 867 00:57:57,333 --> 00:58:00,083 J'hallucine pour la boutique d'antiquités. 868 00:58:00,166 --> 00:58:02,125 En te regardant, tout s'explique. 869 00:58:02,958 --> 00:58:05,375 Tu es tellement intéressant. C'est presque agaçant. 870 00:58:07,458 --> 00:58:08,875 - Bon. - Déjà ? 871 00:58:09,458 --> 00:58:10,625 Et toi ? 872 00:58:11,916 --> 00:58:13,750 C'est quoi ton vrai nom, Gato ? 873 00:58:14,250 --> 00:58:16,208 Quand on se connaîtra mieux. 874 00:58:17,500 --> 00:58:19,916 Je viens de Tacoronte, à Tenerife. 875 00:58:20,000 --> 00:58:22,375 Excusez-moi, monsieur le marquis. 876 00:58:22,458 --> 00:58:23,458 Je bosse à la maison. 877 00:58:23,541 --> 00:58:26,708 Je mets des invitations sous enveloppe, j'assemble des stylos, tout ça. 878 00:58:26,791 --> 00:58:29,083 - Et ta famille ? - Un peu comme toi. 879 00:58:30,125 --> 00:58:33,833 Je les aime, ils sont gentils. Et je peux rentrer quand je veux. 880 00:58:34,875 --> 00:58:37,208 Mais ils manquent d'ouverture d'esprit. 881 00:58:38,500 --> 00:58:39,625 Et les tiens ? 882 00:58:41,375 --> 00:58:45,083 Mon père est charpentier, c'est un fasciste enragé. 883 00:58:46,208 --> 00:58:49,416 Ma mère est une belle femme, 884 00:58:49,916 --> 00:58:51,166 super intelligente, 885 00:58:52,375 --> 00:58:54,625 qui a fait l'erreur d'épouser cet animal. 886 00:58:55,125 --> 00:58:57,750 Je parle à ma mère chaque semaine. Pas à lui. 887 00:59:06,958 --> 00:59:10,333 Tu es bien restaurateur d'art ? Tiens-le délicatement, comme un pinceau. 888 00:59:10,416 --> 00:59:15,500 Inspire comme si tu venais d'échapper à un engagement qui te gonflait. 889 00:59:16,791 --> 00:59:18,208 Voilà. 890 00:59:18,291 --> 00:59:19,291 Voyons voir. 891 00:59:19,791 --> 00:59:21,000 Je prends une photo. 892 00:59:22,250 --> 00:59:23,750 Magnifique. 893 00:59:26,916 --> 00:59:28,500 Premier joint, hein ? 894 00:59:29,541 --> 00:59:33,125 Les amis, avec tout ce qui se passe à la maison, 895 00:59:33,208 --> 00:59:35,541 j'ai oublié de vous dire un truc important. 896 00:59:36,958 --> 00:59:39,250 J'ai perdu mon boulot aujourd'hui, 897 00:59:39,750 --> 00:59:42,458 et il ne me reste plus que deux mois de loyer. 898 00:59:44,958 --> 00:59:47,583 L'incertitude est notre quotidien, chéri. 899 00:59:48,208 --> 00:59:51,000 Deux mois, c'est une éternité. Tu trouveras autre chose. 900 00:59:51,583 --> 00:59:52,666 C'est certain. 901 00:59:56,625 --> 00:59:58,458 - Entrez. - Allons-y. 902 01:00:00,166 --> 01:00:01,166 Voilà. 903 01:00:04,000 --> 01:00:05,250 Non, chéri, pas toi. 904 01:00:05,916 --> 01:00:09,666 Ce soir, c'est le premier chapitre de notre recherche du temps perdu. 905 01:00:10,916 --> 01:00:12,291 Tu viens avec moi. 906 01:00:13,291 --> 01:00:18,708 Quelque chose d'éphémère, d'un peu artificiel 907 01:00:18,791 --> 01:00:19,875 Mes chéries. 908 01:00:19,958 --> 01:00:23,583 Comme un éclair électrique 909 01:00:23,666 --> 01:00:26,750 Capable de te tuer… 910 01:00:26,833 --> 01:00:27,750 Alana ! 911 01:00:27,833 --> 01:00:28,833 Quoi de neuf ? 912 01:00:29,333 --> 01:00:31,875 Tu es superbe. Ça fait un bail. Salut. 913 01:00:31,958 --> 01:00:33,708 À plus. Je lui fais visiter. 914 01:00:33,791 --> 01:00:34,916 D'accord. 915 01:00:35,000 --> 01:00:37,000 Yogurina, quels seins ! 916 01:00:37,833 --> 01:00:39,666 Ils ont un goût de lait. Salut. 917 01:00:39,750 --> 01:00:42,333 Capable de te tuer. 918 01:00:42,416 --> 01:00:43,375 Roberta ! 919 01:00:44,375 --> 01:00:45,250 Mon amour. 920 01:00:46,708 --> 01:00:48,541 C'est une nympho. Elle est top. 921 01:00:49,958 --> 01:00:50,875 La Prohibida. 922 01:00:55,208 --> 01:00:57,250 Ça suffit. Merci. 923 01:01:02,833 --> 01:01:05,000 On va lui dire bonjour. C'est une copine. 924 01:01:05,083 --> 01:01:06,083 Prohibida ! 925 01:01:06,166 --> 01:01:07,166 - Salut. - Salut ! 926 01:01:10,625 --> 01:01:12,166 C'est qui, ce queer ? 927 01:01:12,250 --> 01:01:13,541 Je m'appelle A.-D. 928 01:01:13,625 --> 01:01:15,875 - Ade ? - A.-D. 929 01:01:15,958 --> 01:01:20,916 D'accord. A.-D. comme Ami Déjanté. Ou alors, Amant Déchaîné. 930 01:01:22,125 --> 01:01:25,500 - Vous avez besoin de quelque chose ? - Rien, chérie. 931 01:01:25,583 --> 01:01:26,958 - À plus tard. - Super. 932 01:01:28,250 --> 01:01:29,750 C'est vraiment une crème. 933 01:01:32,375 --> 01:01:33,250 Tu veux un verre ? 934 01:01:33,750 --> 01:01:34,958 Cris. 935 01:01:36,083 --> 01:01:38,708 - Salut, mon petit Gato ! - Salut, princesse. 936 01:01:38,791 --> 01:01:40,166 - Ça va, beau gosse ? - Et toi ? 937 01:01:40,250 --> 01:01:42,750 - Je vous sers quoi ? - Deux vodkas citron. 938 01:01:42,833 --> 01:01:44,750 Encore un nouveau queer ? 939 01:01:44,833 --> 01:01:46,958 Comment ça va ? Je m'appelle Cristi. 940 01:01:47,041 --> 01:01:50,041 - Bienvenue à l'asile. - À ras bord. Ne lésine pas. 941 01:01:50,125 --> 01:01:53,166 Gato, je t'ai trop gâté. 942 01:01:53,750 --> 01:01:54,958 Merci. Tu es géniale. 943 01:01:55,041 --> 01:01:57,291 Passe-moi ta clope, et on est quittes. 944 01:01:57,375 --> 01:02:00,333 - D'accord. - Amusez-vous bien. 945 01:02:00,416 --> 01:02:04,791 Je n'ai pas quatre mains, juste deux. Sinon, je ne serais pas là. 946 01:02:04,875 --> 01:02:07,416 Elles m'ont toutes les deux traité de queer. 947 01:02:08,083 --> 01:02:09,291 Lèche. 948 01:02:15,000 --> 01:02:18,125 "Queer" est le seul mot 949 01:02:18,625 --> 01:02:23,041 qui soit à la fois singulier, pluriel, masculin, féminin, neutre… 950 01:02:23,125 --> 01:02:24,666 Être queer, c'est un rêve. 951 01:02:24,750 --> 01:02:26,291 Ça ne marche pas comme ça. 952 01:02:26,791 --> 01:02:27,833 Ah bon ? 953 01:02:29,041 --> 01:02:33,583 Tais-toi, queer, je vais te raconter un truc de dingue. 954 01:02:35,500 --> 01:02:36,333 Tu vois ? 955 01:02:36,833 --> 01:02:39,000 Ce n'est pas à vous que je parle, égocentriques. 956 01:02:40,166 --> 01:02:41,458 C'est ma chanson. 957 01:02:41,541 --> 01:02:42,541 On danse ? 958 01:02:43,125 --> 01:02:45,125 Laissez passer ! C'est ma chanson ! 959 01:02:51,666 --> 01:02:52,916 Toi 960 01:02:53,000 --> 01:02:54,916 Ce que tu dois faire 961 01:02:55,541 --> 01:02:56,750 C'est 962 01:02:56,833 --> 01:02:59,125 Te préparer et sortir 963 01:02:59,208 --> 01:03:01,916 Avec des gens modernes 964 01:03:02,500 --> 01:03:06,583 Et aller danser en boîte 965 01:03:06,666 --> 01:03:13,000 Tu devrais avoir ton brevet 966 01:03:13,083 --> 01:03:15,625 Ici, tu n'as pas besoin d'essayer de plaire. 967 01:03:16,458 --> 01:03:17,750 On danse ? 968 01:03:17,833 --> 01:03:21,500 Si tu veux aller quelque part 969 01:03:21,583 --> 01:03:24,083 Ce que tu dois faire 970 01:03:24,166 --> 01:03:27,791 C'est mettre ton manteau à l'envers 971 01:03:28,791 --> 01:03:31,500 Et ce que tu dois faire 972 01:03:31,583 --> 01:03:34,625 C'est t'inscrire à un cours d'anglais 973 01:03:34,708 --> 01:03:38,833 Ce que tu dois faire Ce que tu dois faire 974 01:03:38,916 --> 01:03:42,500 Ce qu'on doit faire 975 01:03:43,000 --> 01:03:47,041 C'est avoir notre propre style 976 01:03:47,125 --> 01:03:50,333 Ne pas renoncer à nos envies 977 01:03:50,416 --> 01:03:53,833 Par peur de ce que les autres pourraient dire de nous 978 01:03:53,916 --> 01:03:59,625 Et enfin, renforcer notre amitié 979 01:04:05,250 --> 01:04:06,250 Alors… 980 01:04:07,500 --> 01:04:09,583 Tu vois de quoi je parle ? 981 01:04:09,666 --> 01:04:13,666 La résine synthétique de Jackson Pollock. 982 01:04:13,750 --> 01:04:16,125 Je suis largué. Tu es une encyclopédie. 983 01:04:22,000 --> 01:04:23,208 Bienvenue chez toi. 984 01:04:24,791 --> 01:04:26,791 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 985 01:04:29,541 --> 01:04:31,875 Viens. Ne dors pas tout seul. 986 01:04:33,708 --> 01:04:34,541 Quoi ? 987 01:04:36,041 --> 01:04:37,750 Ne dors pas tout seul. Viens. 988 01:04:42,833 --> 01:04:44,083 Ramón Vicente. 989 01:04:46,583 --> 01:04:49,291 Gato s'appelle en réalité Ramón Vicente. 990 01:05:13,208 --> 01:05:15,750 - Qui est-ce ? - C'est Patricia, petit. 991 01:05:15,833 --> 01:05:17,750 - Descends. - Patricia. 992 01:05:20,666 --> 01:05:23,000 Qu'est-ce qu'il y a ? Qui t'a donné mon adresse ? 993 01:05:23,083 --> 01:05:26,750 Isidoro. Estime-toi heureux qu'il ne soit pas là. Il est furax. 994 01:05:26,833 --> 01:05:30,916 Dis-lui que je suis désolé, mais que je ne reviendrai pas. 995 01:05:31,000 --> 01:05:34,291 Calme-toi, l'enfant de chœur. On s'en fout, d'Isodoro. 996 01:05:34,375 --> 01:05:35,791 Je suis là pour te voir. 997 01:05:36,583 --> 01:05:40,458 D'accord, merci. Je suis dans une situation compliquée. 998 01:05:40,541 --> 01:05:43,291 J'ai besoin de réfléchir, et d'abord de dormir. 999 01:05:43,375 --> 01:05:45,625 Il te faut un boulot et une carte d'identité. 1000 01:05:50,041 --> 01:05:51,041 Tiens ça. 1001 01:05:51,833 --> 01:05:53,208 Tu vas où où ? 1002 01:05:53,291 --> 01:05:56,250 Je peux au moins t'aider pour le boulot. 1003 01:05:56,333 --> 01:05:58,958 Tu es vraiment nul comme serveur. 1004 01:05:59,041 --> 01:06:02,208 Mais je t'ai vu bouger. Tu es gracieux et bien éduqué. 1005 01:06:02,708 --> 01:06:06,125 - Tu bossais dans le luxe ? - Au magasin d'antiquités de mon père. 1006 01:06:06,208 --> 01:06:09,333 Parfait. J'ai besoin de quelqu'un comme toi. 1007 01:06:09,416 --> 01:06:12,750 Je te payerai 25 000 pesetas de plus par mois qu'Isidoro. Qu'en dis-tu ? 1008 01:06:13,791 --> 01:06:15,041 Pour faire quoi ? 1009 01:06:15,125 --> 01:06:17,583 Pour bosser dans une charmante banque. 1010 01:06:17,666 --> 01:06:20,458 Ta cuite d'hier t'a rendu un peu con. 1011 01:06:20,541 --> 01:06:22,416 Je ne voulais pas être impoli. 1012 01:06:22,500 --> 01:06:24,750 Je suis une pute, pas une fasciste. 1013 01:06:24,833 --> 01:06:26,541 Ce n'est pas un secret. 1014 01:06:27,666 --> 01:06:30,541 Je refuse de coucher pour de l'argent. 1015 01:06:30,625 --> 01:06:32,333 Arrête-toi. J'ai ton sac. 1016 01:06:32,416 --> 01:06:36,416 Tu couches avec qui tu veux. J'ai besoin de toi pour deux choses. 1017 01:06:36,500 --> 01:06:40,458 Premièrement, gérer l'accueil. Et ce n'est pas ce que tu imagines. 1018 01:06:40,541 --> 01:06:43,208 Et deuxièmement, être mon assistant personnel. 1019 01:06:46,291 --> 01:06:48,125 Pourquoi tu veux m'aider ? 1020 01:06:48,625 --> 01:06:51,916 Au bar, tu étais le seul à m'aider avec les marches. 1021 01:06:53,333 --> 01:06:54,958 Taxi ! Viens, on y va. 1022 01:06:55,041 --> 01:06:57,458 Tu commences maintenant. Accompagne-moi à la clinique. 1023 01:06:57,541 --> 01:07:00,333 Je pue ! J'ai besoin d'un café et d'une douche. 1024 01:07:00,416 --> 01:07:02,125 Pas le temps. Ça va aller. 1025 01:07:02,208 --> 01:07:04,666 Tu ressembles à un gigolo de Pasolini. 1026 01:07:07,333 --> 01:07:10,416 Il me faut ta carte d'identité pour les papiers. 1027 01:07:15,791 --> 01:07:16,916 D'accord ? 1028 01:07:17,666 --> 01:07:18,583 D'accord. 1029 01:07:24,541 --> 01:07:25,541 Merci. 1030 01:07:26,291 --> 01:07:27,291 C'est là. 1031 01:07:36,250 --> 01:07:38,125 Bonjour, Patricia. Ça va bien ? 1032 01:07:38,208 --> 01:07:39,458 - Bonjour. - Bonjour. 1033 01:07:39,541 --> 01:07:41,541 - On vous appelle bientôt. - Merci. 1034 01:07:45,458 --> 01:07:47,250 Vous m'avez vraiment détendue. 1035 01:07:47,333 --> 01:07:48,791 C'est le but. 1036 01:07:49,291 --> 01:07:51,375 Mes ronflements m'ont réveillée. 1037 01:07:54,416 --> 01:07:55,666 Te voilà. 1038 01:08:04,666 --> 01:08:07,583 Je vais prendre un taxi. Je t'attends dehors. 1039 01:08:19,833 --> 01:08:20,833 Ça va ? 1040 01:08:21,583 --> 01:08:23,125 Tu t'es levé tôt. 1041 01:08:28,000 --> 01:08:29,333 J'ai trouvé un boulot. 1042 01:08:30,083 --> 01:08:31,041 Déjà ? 1043 01:08:31,541 --> 01:08:32,625 Putain. 1044 01:08:33,125 --> 01:08:34,458 Impressionnant. 1045 01:08:34,958 --> 01:08:35,833 Où ça ? 1046 01:08:37,041 --> 01:08:39,541 Dans la boîte d'une cliente du bar. 1047 01:08:41,166 --> 01:08:45,291 Ça tombe bien, car Amadeo augmente notre loyer. 1048 01:08:45,958 --> 01:08:49,083 Quarante mille pesetas. Quel salaud. 1049 01:08:49,583 --> 01:08:53,000 Ángela est dans la merde. Et moi aussi. 1050 01:08:54,958 --> 01:08:56,916 Je dois y aller. 1051 01:08:57,416 --> 01:08:58,875 Je dois aller bosser. 1052 01:08:58,958 --> 01:09:02,125 Tu veux bien changer sa couche ? Ça sent bizarre. 1053 01:09:02,958 --> 01:09:06,125 Tout est dans la chambre d'Ángela. Le placard du bas. 1054 01:09:06,666 --> 01:09:07,666 Tu peux entrer. 1055 01:09:14,208 --> 01:09:15,041 Tout va bien ? 1056 01:09:16,500 --> 01:09:17,333 Oui. 1057 01:09:21,041 --> 01:09:24,666 Avant d'ouvrir la porte, vérifie les détails du rendez-vous. 1058 01:09:24,750 --> 01:09:27,583 Qui sont les clients, qui s'en occupe, 1059 01:09:27,666 --> 01:09:30,416 dans quelles chambres, de quoi ils ont besoin. 1060 01:09:30,500 --> 01:09:33,250 Tu prends leurs manteaux et leurs affaires 1061 01:09:33,333 --> 01:09:36,250 et tu les mets dans l'armoire en face du comptoir. 1062 01:09:36,333 --> 01:09:38,291 Voilà ton bureau. 1063 01:09:39,875 --> 01:09:43,416 Généralement, ils téléphonent pour demander nos services. 1064 01:09:44,291 --> 01:09:46,791 Ne leur demande leur nom qu'une seule fois 1065 01:09:46,875 --> 01:09:49,416 et ne le dis jamais à voix haute, d'accord ? 1066 01:09:50,041 --> 01:09:52,583 - Je leur demande ce qu'ils veulent ? - Non. 1067 01:09:52,666 --> 01:09:54,125 Ne demande jamais. 1068 01:09:54,208 --> 01:09:57,125 La première fois est toujours avec moi. C'est la plus importante. 1069 01:09:57,208 --> 01:10:00,791 Ils doivent me dire ce qu'ils recherchent et comment ils veulent procéder. 1070 01:10:01,291 --> 01:10:03,875 Et s'ils ne savent pas, je dois les guider. 1071 01:10:05,416 --> 01:10:07,416 Voici la salle Versailles. 1072 01:10:09,000 --> 01:10:10,666 Madame Vega travaille ici. 1073 01:10:13,416 --> 01:10:14,416 Viens. 1074 01:10:17,583 --> 01:10:19,041 La salle médicale, 1075 01:10:20,125 --> 01:10:21,833 où travaille Madame Altair. 1076 01:10:22,750 --> 01:10:24,500 Et ça, ça sert à… 1077 01:10:26,333 --> 01:10:27,541 Il ne faut jamais… 1078 01:10:27,625 --> 01:10:29,416 Et c'est très important, A.-D. 1079 01:10:29,916 --> 01:10:32,041 Il ne faut jamais juger les clients. 1080 01:10:32,666 --> 01:10:36,750 Affronter ses désirs et les confier à quelqu'un demande du courage. 1081 01:10:37,541 --> 01:10:38,750 C'est sacré. 1082 01:10:41,000 --> 01:10:43,875 C'est là que je travaille. Le donjon. 1083 01:10:48,333 --> 01:10:49,208 A.-D., 1084 01:10:50,666 --> 01:10:52,416 retiens bien une chose. 1085 01:10:53,916 --> 01:10:57,750 Dès que tu entres dans cette pièce et jusqu'à ce que tu en sortes, 1086 01:10:58,333 --> 01:11:02,333 tu dois m'appeler Maîtresse Feli ou Madame Feli. 1087 01:11:04,083 --> 01:11:05,000 Compris. 1088 01:11:05,083 --> 01:11:08,416 Voici le vestiaire. Frappe toujours avant d'entrer. 1089 01:11:08,500 --> 01:11:11,875 L'autre jour, il m'a fait porter le masque de cochon. 1090 01:11:11,958 --> 01:11:14,041 - C'était notre Fernando ? - Oui. 1091 01:11:14,125 --> 01:11:15,041 Les filles. 1092 01:11:21,000 --> 01:11:23,125 - Ça va, mon beau ? - Oui. 1093 01:11:23,625 --> 01:11:25,208 Il me plaît, Maîtresse. 1094 01:11:25,291 --> 01:11:28,708 Ravie de te rencontrer, A.-D. 1095 01:11:35,666 --> 01:11:37,125 Moi aussi, enchantée. 1096 01:11:40,250 --> 01:11:43,041 A.-D., les clients se changent dans les salles. 1097 01:11:43,125 --> 01:11:45,458 Prépare tout avant leur arrivée. 1098 01:11:45,958 --> 01:11:48,166 Ton uniforme est là. Il y en a deux. 1099 01:11:48,791 --> 01:11:52,625 On commence dans une heure. Pose toutes les questions que tu veux. 1100 01:12:00,291 --> 01:12:01,833 Il ne comprend pas. 1101 01:12:22,666 --> 01:12:25,333 Allez-y, les filles. À demain. 1102 01:12:25,416 --> 01:12:26,958 - Salut. - À demain, Isa. 1103 01:12:46,291 --> 01:12:49,916 Je suis destinée à être la kiné des vieilles femmes de ta vie. 1104 01:12:52,250 --> 01:12:55,458 Patricia te tuerait si elle t'entendait la traiter de vieille. 1105 01:12:59,958 --> 01:13:00,916 Je vais par là. 1106 01:13:03,333 --> 01:13:04,833 Tu vis à Madrid depuis quand ? 1107 01:13:06,416 --> 01:13:09,000 Mon remplacement à Pampelune s'est terminé 1108 01:13:09,083 --> 01:13:11,333 un mois après ta disparition. 1109 01:13:15,041 --> 01:13:16,041 Comment vas-tu ? 1110 01:13:18,250 --> 01:13:22,333 Mon chou, je ne sais pas si je suis capable de dire des banalités 1111 01:13:22,416 --> 01:13:25,375 comme des connaissances qui se croisent par hasard… 1112 01:13:25,916 --> 01:13:28,875 Ou si j'ai envie de te raconter ce que je fais ici. 1113 01:13:29,750 --> 01:13:32,583 Je comprends. Je ne sais pas quoi dire. Désolé. 1114 01:13:34,583 --> 01:13:36,083 C'est pour ça que tu es partie ? 1115 01:13:37,083 --> 01:13:38,208 Je ne te juge pas. 1116 01:13:39,000 --> 01:13:39,833 Sincèrement. 1117 01:13:40,791 --> 01:13:43,750 Mais te voir comme ça tout à coup, c'est… 1118 01:13:45,875 --> 01:13:49,250 J'ai imaginé mille fois nos retrouvailles, 1119 01:13:49,333 --> 01:13:51,916 mais je n'avais pas envisagé ce scénario. 1120 01:13:52,458 --> 01:13:53,291 Je comprends. 1121 01:13:55,125 --> 01:13:56,375 Pourquoi tu es venu ? 1122 01:13:59,416 --> 01:14:02,375 Je ne voulais pas fuir une deuxième fois. 1123 01:14:16,875 --> 01:14:19,250 - Je peux te donner mon numéro ? - Je l'ai déjà. 1124 01:14:19,916 --> 01:14:21,000 C'est un nouveau. 1125 01:14:22,541 --> 01:14:24,250 Alors oui, je veux bien. 1126 01:14:24,791 --> 01:14:25,750 Je t'écoute. 1127 01:14:26,291 --> 01:14:28,166 - 655. - Oui. 1128 01:14:29,000 --> 01:14:33,041 34-72-85. 1129 01:14:34,541 --> 01:14:37,250 - Je l'enregistre sous quel nom ? - A.-D. 1130 01:14:39,916 --> 01:14:41,708 Tu ne t'es pas creusé la tête. 1131 01:14:49,958 --> 01:14:52,166 - Bonne nuit, A.-D. - Bonne nuit. 1132 01:15:16,208 --> 01:15:19,458 - Tu as le coup de main. - Ma grand-mère est diabétique. 1133 01:15:20,958 --> 01:15:25,000 - Comment se passent tes débuts ? - Bien. Je m'adapte vite. 1134 01:15:25,083 --> 01:15:27,166 Je suis d'accord. Tu t'en sors bien. 1135 01:15:27,666 --> 01:15:30,166 - Je suis contente que tu sois là. - Merci, Maîtresse. 1136 01:15:31,375 --> 01:15:33,666 Quand on est fermé, appelle-moi Patricia. 1137 01:15:35,500 --> 01:15:39,250 Tu veux venir dîner chez moi ? J'ai fait un délicieux ajoblanco. 1138 01:15:40,208 --> 01:15:41,916 Non, merci, Patricia. 1139 01:15:42,875 --> 01:15:45,791 Comme tu veux. J'arrive dans une minute. 1140 01:17:00,875 --> 01:17:04,333 GERTRUDE STEIN AUTOBIOGRAPHIE D'ALICE B. TOKLAS 1141 01:17:17,500 --> 01:17:18,458 Allô ? 1142 01:17:18,541 --> 01:17:21,875 Je viens d'aller voir une pièce de théâtre insupportable. 1143 01:17:26,166 --> 01:17:28,333 - C'était nul ? - Non, c'était super. 1144 01:17:28,416 --> 01:17:30,500 C'est ça le problème. Je n'ai pas supporté. 1145 01:17:32,250 --> 01:17:35,291 - Tu es toujours là ? - Oui, je suis là. 1146 01:17:36,250 --> 01:17:38,166 Je n'arrête pas de penser à toi. 1147 01:17:40,458 --> 01:17:44,250 Moi aussi. Et ce n'est pas marrant, car ça fait 1148 01:17:44,333 --> 01:17:48,708 des mois que je repense à la dernière fois qu'on s'est vues à Pampelune. 1149 01:17:49,708 --> 01:17:52,166 Tu étais la seule chose qui me soit arrivée, Isabel. 1150 01:17:53,041 --> 01:17:54,375 J'étais perdue. 1151 01:17:56,083 --> 01:17:57,208 Je le suis encore. 1152 01:17:57,291 --> 01:18:00,083 Oui, mon chou, mais je deviens folle, parce que… 1153 01:18:00,958 --> 01:18:02,208 Je ne sais pas qui tu es. 1154 01:18:02,291 --> 01:18:04,291 C'est toi, mais… 1155 01:18:06,041 --> 01:18:09,125 Je m'en fous de te le dire. Je suis tombée amoureuse 1156 01:18:09,208 --> 01:18:13,250 de la catéchiste victorienne, la señorita, et je retrouve 1157 01:18:14,125 --> 01:18:16,666 un genre de mannequin Calvin Klein. 1158 01:18:17,666 --> 01:18:19,166 Je ne sais pas quoi dire. 1159 01:18:20,250 --> 01:18:22,375 Je ne me couche pas tout de suite. 1160 01:18:22,875 --> 01:18:24,916 Et tu as l'air bien réveillé. 1161 01:18:25,000 --> 01:18:26,958 Tu veux qu'on se voie ? 1162 01:18:34,333 --> 01:18:35,916 Tu en veux ? Je viens de l'acheter. 1163 01:18:42,000 --> 01:18:43,500 C'était quoi, la pièce ? 1164 01:18:45,625 --> 01:18:47,000 Une version des Bonnes. 1165 01:18:48,083 --> 01:18:50,166 Avec des actrices incroyables. 1166 01:18:53,000 --> 01:18:54,791 Tu es montée sur scène ici ? 1167 01:18:55,666 --> 01:18:58,000 Non, mais j'aimerais bien. 1168 01:18:58,750 --> 01:19:02,000 Je suis venue ici pour ça, pas pour être kiné, mais… 1169 01:19:03,333 --> 01:19:05,708 Cette ville m'épuise depuis quatre mois. 1170 01:19:08,541 --> 01:19:09,875 J'avais adoré te voir jouer. 1171 01:19:10,916 --> 01:19:13,833 Ne te moque pas de moi, Adela. A.-D., pardon. 1172 01:19:16,708 --> 01:19:19,458 Tu étais juste bourrée d'ocytocine. 1173 01:19:20,125 --> 01:19:21,291 Ne dis pas ça. 1174 01:19:21,916 --> 01:19:22,916 J'étais sincère. 1175 01:19:23,666 --> 01:19:27,250 Je t'ai vue regarder ce tableau, 1176 01:19:27,333 --> 01:19:28,833 celui que tu m'as montré, 1177 01:19:29,416 --> 01:19:33,041 et prononcer le nom du peintre… C'était quoi ? 1178 01:19:33,125 --> 01:19:35,000 - Guido Reni. - Oui, Guido Reni. 1179 01:19:35,625 --> 01:19:37,166 Je ne le connaissais pas. 1180 01:19:39,000 --> 01:19:42,750 Mais j'ai vu ton visage quand quelque chose t'émerveille. 1181 01:19:46,208 --> 01:19:50,541 C'est dur de voir des nanas qui sont nées pour être actrices 1182 01:19:50,625 --> 01:19:52,166 et de se comparer à elles. 1183 01:19:53,500 --> 01:19:58,125 Putain, cette façon qu'elles ont de parler avec une autorité 1184 01:19:59,416 --> 01:20:02,583 mêlée à une sorte de légèreté. 1185 01:20:03,833 --> 01:20:06,166 Elles se métamorphosent physiquement. 1186 01:20:06,250 --> 01:20:07,083 Elles sont… 1187 01:20:07,625 --> 01:20:08,791 Elles sont irrésistibles. 1188 01:20:10,208 --> 01:20:13,166 Je m'entends dire la même chose, avec la même intonation, 1189 01:20:13,250 --> 01:20:15,791 je déborde d'émotion, mais je me sens moche. 1190 01:20:15,875 --> 01:20:19,875 Je ne sais pas comment l'expliquer, mais je me sens moche et gênée. 1191 01:20:20,416 --> 01:20:22,916 - Ce n'est pas ce que voit le public. - OK. 1192 01:20:25,791 --> 01:20:26,791 Tu sais, 1193 01:20:27,500 --> 01:20:29,458 Les meilleurs moments de ma vie, 1194 01:20:30,291 --> 01:20:33,583 je les ai vécus grâce à la beauté créée par les autres. 1195 01:20:35,250 --> 01:20:38,750 Et je sais ce que c'est d'être la moche du groupe. 1196 01:20:39,750 --> 01:20:42,958 Pas de se sentir moche. De l'être. De l'entendre dire. 1197 01:20:45,291 --> 01:20:48,041 - Les gens disent n'importe quoi. - Exactement. 1198 01:20:53,750 --> 01:20:56,041 Je suis allée voir ton ami prêtre. 1199 01:20:57,083 --> 01:20:58,166 C'est vrai ? 1200 01:20:58,750 --> 01:21:00,291 Quand tu as disparu. 1201 01:21:02,375 --> 01:21:04,125 Tu m'en as parlé une fois. 1202 01:21:04,208 --> 01:21:06,583 Tu étais bien bourrée, meuf. Mec, pardon. 1203 01:21:07,250 --> 01:21:10,166 Mais j'ai senti que tu tenais à lui. 1204 01:21:13,166 --> 01:21:15,500 - Et alors ? - Il a été charmant. 1205 01:21:17,833 --> 01:21:20,791 Il m'a aidée à te comprendre un peu. 1206 01:21:22,791 --> 01:21:26,041 Il m'écrit de temps en temps. Il sait qu'on s'est revus. 1207 01:21:27,666 --> 01:21:30,791 - Il ne m'a rien dit. - Il attend sans doute que tu lui dises. 1208 01:21:31,375 --> 01:21:32,500 Il te respecte. 1209 01:21:38,375 --> 01:21:39,250 Mon Dieu. 1210 01:21:43,125 --> 01:21:44,333 J'adore cet endroit. 1211 01:21:45,208 --> 01:21:47,833 Je viens souvent. Je commence à connaître les dragueurs. 1212 01:21:56,833 --> 01:21:58,500 "Samedi, j'ai rêvé de toi. 1213 01:21:59,000 --> 01:22:03,083 "On faisait du play-back dans un groupe mais on se faisait démasquer. 1214 01:22:03,958 --> 01:22:07,875 "Ça me manque de te voir surgir en pleurs pour me demander conseil. 1215 01:22:08,375 --> 01:22:11,625 "Ça me donnait l'impression d'être Confucius. Je t'aime. 1216 01:22:12,125 --> 01:22:15,541 "P.-S. : 'Si je n'avais pas créé mon propre monde, 1217 01:22:15,625 --> 01:22:18,666 "je serais probablement mort dans celui des autres.' 1218 01:22:18,750 --> 01:22:19,666 "Notre Anaïs." 1219 01:22:19,750 --> 01:22:22,541 Ça m'a pris une heure et demie pour l'endormir. 1220 01:22:22,625 --> 01:22:24,375 J'ai failli me pisser dessus. 1221 01:22:29,208 --> 01:22:31,000 Tu es rentré tard, hier, non ? 1222 01:22:31,833 --> 01:22:32,958 Le boulot. 1223 01:22:34,875 --> 01:22:37,708 Tu peux me vernir cette main ? Je n'y arrive pas. 1224 01:22:46,166 --> 01:22:47,291 Ça doit être Gato. 1225 01:22:48,958 --> 01:22:51,625 Il va réveiller le bébé. Tu veux bien ouvrir ? 1226 01:22:52,958 --> 01:22:54,250 Alors ? Tu es bourré ? 1227 01:22:54,333 --> 01:22:55,791 Ah, je savais que vous étiez là. 1228 01:22:55,875 --> 01:22:58,541 - Amadeo, qu'y a-t-il ? - Je dois vous parler. 1229 01:22:58,625 --> 01:23:00,666 Pour ça, il y a la sonnette et le téléphone. 1230 01:23:00,750 --> 01:23:03,000 On ne débarque pas chez les gens comme ça. 1231 01:23:03,083 --> 01:23:06,166 Qui ne cache rien, ne craint rien. Ça reste chez moi. 1232 01:23:06,250 --> 01:23:10,250 Non, ce n'est pas chez vous. C'est pour ça qu'on vous paye un loyer. 1233 01:23:11,541 --> 01:23:15,416 Écoutez, les jeunes. Je dois malheureusement augmenter le loyer. 1234 01:23:16,250 --> 01:23:18,500 Vu la situation, je n'ai pas le choix. 1235 01:23:18,583 --> 01:23:21,000 Et il y a le bébé. Je suis venu parler ça. 1236 01:23:21,083 --> 01:23:22,083 Quel bébé ? 1237 01:23:22,666 --> 01:23:24,125 - Mon fils ? - Oui. 1238 01:23:24,208 --> 01:23:26,208 Ángeles, des voisins se sont plaints. 1239 01:23:26,291 --> 01:23:29,541 Il y a des personnes âgées. Je préfère qu'il n'y ait pas d'enfants. 1240 01:23:29,625 --> 01:23:31,958 Qui s'est plaint ? 1241 01:23:32,041 --> 01:23:37,375 - Je nomme le péché, pas le pécheur. - Ángela. Je m'appelle Ángela. 1242 01:23:37,458 --> 01:23:39,875 Et j'en ai plein le cul de vos proverbes. 1243 01:23:39,958 --> 01:23:44,625 Allons faire le tour des appartements, et voyons qui s'est plaint du bébé. 1244 01:23:44,708 --> 01:23:47,041 - Voyons, calmez-vous. - Oh que non. 1245 01:23:47,125 --> 01:23:50,125 - Je ne me calmerai pas. - Ce n'est pas la solution. 1246 01:23:50,208 --> 01:23:52,250 Vous n'entendez pas qu'il hurle ? 1247 01:23:52,333 --> 01:23:54,958 On dirait un cerf à l'agonie ! 1248 01:23:59,708 --> 01:24:01,791 - Oui, Ángela ? - Mon bébé te gêne ? 1249 01:24:01,875 --> 01:24:03,625 Comment peut-il me gêner ? 1250 01:24:04,208 --> 01:24:06,625 Cet homme dit qu'il dérange les voisins. 1251 01:24:06,708 --> 01:24:09,375 Je ne parlais pas de ce voisin. On l'entend jusqu'au 6e. 1252 01:24:09,458 --> 01:24:12,708 Mais il n'y a pas que ça. Je voudrais parler du loyer. 1253 01:24:12,791 --> 01:24:15,666 Appelez-nous, et on en discutera. 1254 01:24:15,750 --> 01:24:18,250 Vous voulez que mon bébé soit SDF ? 1255 01:24:18,333 --> 01:24:20,833 On ne peut pas parler avec vous. C'est toujours pareil. 1256 01:24:20,916 --> 01:24:22,333 Que se passe-t-il ? 1257 01:24:22,416 --> 01:24:23,708 Il augmente le loyer. 1258 01:24:23,791 --> 01:24:27,000 - Vous avez l'air contrarié. - Il dit que le bébé gêne les voisins. 1259 01:24:27,083 --> 01:24:30,416 On l'entend hurler dans toute la cage d'escalier. 1260 01:24:32,250 --> 01:24:34,625 Désolé, Amadeo, je n'entends rien. 1261 01:24:35,458 --> 01:24:36,625 Attendez. 1262 01:24:38,041 --> 01:24:40,083 Quoi ? Ne vous foutez pas de moi. 1263 01:24:40,583 --> 01:24:42,791 Non. Aucun bébé qui pleure. 1264 01:24:42,875 --> 01:24:44,041 Vraiment désolé. 1265 01:24:44,708 --> 01:24:46,750 Allez, rentrez. 1266 01:24:46,833 --> 01:24:50,958 On en parlera une autre fois. C'est toujours un plaisir de vous voir. 1267 01:24:52,791 --> 01:24:55,875 Où est-ce qu'on va trouver ce foutu fric ? 1268 01:24:56,833 --> 01:24:58,750 Vous me devez un mois de loyer ! 1269 01:24:58,833 --> 01:25:00,500 Quel fils de pute. 1270 01:25:01,708 --> 01:25:05,416 Viens-là, petit. Peux-tu m'aide à retirer mes bottes ? 1271 01:25:15,625 --> 01:25:16,666 Ça fait du bien. 1272 01:25:18,500 --> 01:25:21,125 Ce n'est pas beau à voir. Je vais les masser. 1273 01:25:21,208 --> 01:25:22,125 D'accord. 1274 01:25:29,916 --> 01:25:31,000 Continue. 1275 01:25:31,500 --> 01:25:32,958 C'est agréable. 1276 01:25:34,083 --> 01:25:35,916 Tout a une fin, hein, Feli ? 1277 01:25:36,000 --> 01:25:37,833 En plus, je deviens maladroite. 1278 01:25:38,958 --> 01:25:40,333 Continue. 1279 01:25:42,041 --> 01:25:44,000 Ça fait mal, mais c'est agréable. 1280 01:25:44,750 --> 01:25:46,583 J'ai de la chance de les avoir. 1281 01:25:46,666 --> 01:25:48,625 - Et elles de t'avoir. - Oui. 1282 01:25:49,500 --> 01:25:52,250 Je suis contente de savoir que ça va continuer. 1283 01:25:52,875 --> 01:25:54,958 Je vais devoir bientôt raccrocher les bottes. 1284 01:25:55,041 --> 01:25:56,708 Ça te fera du bien de ralentir. 1285 01:25:57,666 --> 01:26:00,083 Le travail ne manque pas ici. Tout ira bien pour toi. 1286 01:26:04,458 --> 01:26:06,000 Toi, tu veux faire quoi ? 1287 01:26:07,000 --> 01:26:09,250 Moi ? Je suis bien ici. Ça me plaît. 1288 01:26:09,333 --> 01:26:12,250 Tu as talentueux et malin. Tu ne resteras pas ici. 1289 01:26:12,333 --> 01:26:14,791 Pour le moment, ça nous arrange tous les deux, 1290 01:26:15,541 --> 01:26:17,791 mais je veux savoir ce que tu aimerais faire. 1291 01:26:19,083 --> 01:26:20,583 Je ne sais pas, Patricia. 1292 01:26:22,041 --> 01:26:24,083 Tu sais ce que j'ai remarqué sur le bustier ? 1293 01:26:24,708 --> 01:26:25,541 Quoi ? 1294 01:26:25,625 --> 01:26:27,041 Qu'il avait ton odeur. 1295 01:26:27,750 --> 01:26:31,291 Pas celle de ta crème pour les mains, mais ton odeur à toi. 1296 01:26:31,375 --> 01:26:33,916 Je l'ai essayé quand je cousais pour… 1297 01:26:34,000 --> 01:26:36,375 Ne t'inquiète pas. Je ne te juge pas. 1298 01:26:37,833 --> 01:26:40,458 Tu fais partie de la maison de Madame Feline. 1299 01:26:40,541 --> 01:26:42,791 Tant que tu ne salis rien, utilise ce que tu veux. 1300 01:26:43,291 --> 01:26:45,166 Viens. Assieds-toi. 1301 01:26:49,958 --> 01:26:52,541 Qu'est-ce que tu veux savoir, Patricia ? 1302 01:26:52,625 --> 01:26:55,791 Comment as-tu décidé d'être toi-même ? De prendre des hormones ? 1303 01:26:55,875 --> 01:26:57,125 Pourquoi maintenant ? 1304 01:26:57,208 --> 01:26:58,833 Parce que je te le demande. 1305 01:27:01,291 --> 01:27:04,000 Quand j'ai quitté mes parents, récemment. 1306 01:27:04,083 --> 01:27:06,500 Mais tu avais dû y penser avant, non ? 1307 01:27:06,583 --> 01:27:08,958 Il n'y a pas de bonne réponse. Je suis curieuse. 1308 01:27:09,041 --> 01:27:10,833 Je ne sais pas, Patricia. 1309 01:27:11,416 --> 01:27:15,875 J'ai été opérée sans mon consentement. Plus pour leur bien que pour le mien. 1310 01:27:16,541 --> 01:27:17,541 Je comprends. 1311 01:27:18,666 --> 01:27:21,791 Tu as décidé de prendre les choses en main. Normal. 1312 01:27:22,375 --> 01:27:25,333 Parfois, il faut tout envoyer balader. Tant pis pour les autres. 1313 01:27:25,875 --> 01:27:28,125 Ce qu'ils m'ont fait est irréversible. 1314 01:27:29,958 --> 01:27:33,625 Les gens peuvent agir cruellement quand ils sont paumés, A.-D. 1315 01:27:35,291 --> 01:27:36,916 Le monde est fait ainsi. 1316 01:27:38,250 --> 01:27:42,666 La normalité est une excuse que les lâches se donnent pour vivre en paix. 1317 01:27:43,666 --> 01:27:45,208 Ils en font même des lois. 1318 01:27:47,208 --> 01:27:49,458 Viens, aide-moi à me lever. 1319 01:27:49,541 --> 01:27:51,708 - Tu es sûre ? - Oui, donne-moi ma béquille. 1320 01:27:53,541 --> 01:27:54,791 Allons devant le miroir. 1321 01:28:00,958 --> 01:28:02,958 Tu sais quand j'ai su que j'étais une femme ? 1322 01:28:04,625 --> 01:28:06,666 - Non. - La réponse n'est pas là. 1323 01:28:16,041 --> 01:28:17,583 Ni dans cette merde. 1324 01:28:20,000 --> 01:28:21,666 Ça ne fait pas de moi une femme. 1325 01:28:26,125 --> 01:28:27,500 Ni ça. 1326 01:28:28,000 --> 01:28:29,708 Ça ne dit rien de moi. 1327 01:28:30,791 --> 01:28:33,583 Je suis une femme, car mes tripes me le hurlent. 1328 01:28:35,083 --> 01:28:38,916 Parce que tout ce que je dis, ce que je fais, ce que je ressens… 1329 01:28:39,875 --> 01:28:42,291 Tout ce qui me blesse et me rend heureuse 1330 01:28:44,416 --> 01:28:45,958 me parle en hurlant d'ici. 1331 01:28:47,750 --> 01:28:48,750 Ça vient de là. 1332 01:28:51,958 --> 01:28:54,916 Et si je n'écoutais pas, j'en mourrais sûrement. 1333 01:28:56,250 --> 01:28:57,500 Je me décomposerais. 1334 01:29:01,250 --> 01:29:03,791 On ne peut pas échapper à ses tripes, A.-D. 1335 01:29:07,583 --> 01:29:08,791 C'est impossible. 1336 01:29:17,500 --> 01:29:18,583 Écoute tes tripes. 1337 01:29:24,291 --> 01:29:27,791 Elles ne me hurlent rien. C'est le silence en moi. 1338 01:29:31,375 --> 01:29:32,791 Je ressens juste de la colère. 1339 01:29:33,791 --> 01:29:35,875 Tu as eu du cran d'oser faire ça. 1340 01:29:38,083 --> 01:29:40,666 Mais inconsciemment, tu continues d'obéir. 1341 01:29:41,250 --> 01:29:43,583 C'est répugnant, mais la haine uniformise tout. 1342 01:29:44,458 --> 01:29:49,333 On est détestés de la même façon. Mais on n'est pas pareils, chéri. 1343 01:30:15,458 --> 01:30:17,875 Viens. Viens me retrouver. 1344 01:32:07,958 --> 01:32:10,208 - Ça va ? - Oui. 1345 01:32:26,708 --> 01:32:27,958 Désolée. 1346 01:32:55,833 --> 01:32:59,375 "Je vais essayer d'arranger les choses. Faites-moi confiance. 1347 01:32:59,958 --> 01:33:03,750 "Ángela, s'il te plaît, remplace-moi au boulot pour une journée. 1348 01:33:03,833 --> 01:33:09,500 "Sois à midi au 118, Paseo del Pintor Rosales, 1er étage, 1349 01:33:09,583 --> 01:33:12,083 "et dis à Patricia que je t'envoie. 1350 01:33:12,583 --> 01:33:14,458 "Je vous aime. A." 1351 01:33:34,375 --> 01:33:35,416 Bonjour. 1352 01:33:40,791 --> 01:33:42,541 - Je peux le croquer ? - Non. 1353 01:33:42,625 --> 01:33:44,208 Salut, mon trésor. 1354 01:33:45,000 --> 01:33:48,541 - Entrez. Vous avez rendez-vous ? - Non, c'est A.-D. qui m'envoie. 1355 01:33:49,125 --> 01:33:50,375 Je cherche Patricia. 1356 01:33:50,458 --> 01:33:53,000 - Bien. Attendez un instant. - D'accord. 1357 01:33:59,000 --> 01:34:01,708 Dans sa lettre, il dit qu'il va régler nos soucis d'argent 1358 01:34:01,791 --> 01:34:03,291 et me demande de venir ici. 1359 01:34:03,375 --> 01:34:05,750 C'est censé être juste pour une journée. 1360 01:34:06,500 --> 01:34:08,500 Sacré A.-D., putain. 1361 01:34:08,583 --> 01:34:10,541 Il est tellement mystérieux. 1362 01:34:12,083 --> 01:34:14,083 Je te montre ce qu'il faut faire ? 1363 01:34:14,583 --> 01:34:17,083 Je n'ai personne pour le garder. 1364 01:34:17,166 --> 01:34:18,875 Mon autre coloc n'est pas là. 1365 01:34:18,958 --> 01:34:20,875 Ce n'est pas un problème. 1366 01:34:24,583 --> 01:34:25,958 Viens, minou. 1367 01:34:27,875 --> 01:34:28,875 Viens. 1368 01:34:38,500 --> 01:34:39,416 Debout. 1369 01:34:41,875 --> 01:34:44,916 Il est médecin et a trois enfants. Il est là pour la journée. 1370 01:34:45,791 --> 01:34:48,125 - Il peut s'en occuper. - Sérieusement ? 1371 01:34:58,041 --> 01:34:59,166 Il en prendra soin. 1372 01:35:39,083 --> 01:35:39,958 Allô ? 1373 01:35:41,833 --> 01:35:43,083 Salut, Santiago. 1374 01:35:47,333 --> 01:35:48,708 Je devrais raccrocher. 1375 01:35:49,791 --> 01:35:53,083 Oui, mais s'il te plaît, ne le fais pas. 1376 01:35:53,166 --> 01:35:54,833 J'ai besoin de ton aide. 1377 01:35:54,916 --> 01:35:56,750 Adela, qu'est-ce qui se passe ? 1378 01:35:57,250 --> 01:35:58,750 Est-ce que c'est grave ? 1379 01:35:58,833 --> 01:36:00,791 Non, Santiago, je vais bien. 1380 01:36:00,875 --> 01:36:03,583 - Mais tu es le seul à pouvoir m'aider. - OK. 1381 01:36:03,666 --> 01:36:06,583 Viens à Pampelune pour qu'on en discute. 1382 01:36:07,666 --> 01:36:11,166 Si tu veux, personne n'aura besoin de savoir que tu es là. 1383 01:36:14,208 --> 01:36:15,833 Adela, tu es là ? 1384 01:36:16,625 --> 01:36:18,916 Oui, je suis là. 1385 01:36:22,125 --> 01:36:26,125 Santiago, j'ai des problèmes financiers et j'ai besoin de mon argent. 1386 01:36:28,583 --> 01:36:30,041 Tu es gonflée, Adela. 1387 01:36:32,708 --> 01:36:36,666 Je n'en reviens pas. Six mois sans la moindre nouvelle de toi. 1388 01:36:37,166 --> 01:36:42,375 Je me suis imaginé le pire. Tes parents n'ont rien voulu me dire. 1389 01:36:42,458 --> 01:36:46,166 J'ai supplié le père José María de me dire si tu étais en vie. 1390 01:36:47,500 --> 01:36:51,125 Tu daignes enfin m'appeler, et c'est pour parler d'argent ? 1391 01:36:53,041 --> 01:36:56,375 - C'est tout ce que je suis pour toi. - Non, Santiago. 1392 01:36:59,083 --> 01:37:01,000 Je ne pouvais pas te parler. 1393 01:37:01,833 --> 01:37:05,375 Il aurait fallu revenir ici, et je ne pouvais pas. 1394 01:37:05,875 --> 01:37:08,500 Pardonne-moi, Santiago. Je t'en prie. 1395 01:37:08,583 --> 01:37:10,625 Je ne méritais pas d'explication ? 1396 01:37:12,333 --> 01:37:14,250 J'aurais tout compris. 1397 01:37:14,333 --> 01:37:15,583 Bon sang, Adela… 1398 01:37:16,166 --> 01:37:19,166 On s'est embrassés la dernière fois qu'on s'est vus. 1399 01:37:19,250 --> 01:37:20,500 Pardon. 1400 01:37:22,083 --> 01:37:23,333 Je te demande pardon. 1401 01:37:27,250 --> 01:37:30,375 Un investissement n'est pas comme un compte en banque. 1402 01:37:31,708 --> 01:37:34,791 Il y a des conditions pour retirer l'argent. 1403 01:37:36,833 --> 01:37:39,458 - Tu as toujours le même compte ? - Oui. 1404 01:37:39,958 --> 01:37:42,916 Je vais te rembourser ton argent depuis mon compte 1405 01:37:43,875 --> 01:37:45,708 et garder tes obligations. Ça te va ? 1406 01:37:46,583 --> 01:37:47,833 C'est parfait. 1407 01:37:48,458 --> 01:37:49,916 Santiago, merci. 1408 01:37:50,000 --> 01:37:52,500 Je ne sais pas quoi dire. 1409 01:37:52,583 --> 01:37:55,000 Alors, il n'y a rien à dire. 1410 01:37:55,083 --> 01:37:56,583 Attends. Ne raccroche pas. 1411 01:37:59,875 --> 01:38:01,458 Si j'étais restée, 1412 01:38:01,541 --> 01:38:03,916 si j'avais pu rester, 1413 01:38:04,625 --> 01:38:08,000 ça aurait été toi, et ça aurait été parfait. 1414 01:38:10,166 --> 01:38:12,083 J'espère que tu trouveras ce qu'il te faut. 1415 01:38:14,250 --> 01:38:15,916 Toi aussi, Santiago. 1416 01:38:17,000 --> 01:38:18,583 Je sais ce qui m'attend. 1417 01:38:20,500 --> 01:38:22,458 Dix rues et 99 personnes. 1418 01:38:51,125 --> 01:38:56,083 MAGASIN D'ANTIQUITÉS DE JUAN 1419 01:39:29,166 --> 01:39:32,916 - Tu as appelé le plombier ? - Je n'ai pas eu le temps. Désolé. 1420 01:39:33,000 --> 01:39:35,666 - Le plafond va nous tomber dessus. - Je sais. 1421 01:39:36,166 --> 01:39:38,000 - Quoi ? - Regarde. 1422 01:39:40,041 --> 01:39:42,666 Dieu merci. Tu étais où ? On était inquiets. 1423 01:39:43,333 --> 01:39:48,375 - Il est arrivé quelque chose ? - Le loyer est payé. Tout va bien. 1424 01:39:48,875 --> 01:39:51,333 - Comment ça, tout va bien ? - Ángela. 1425 01:39:51,416 --> 01:39:52,833 On en parlera plus tard. 1426 01:39:54,083 --> 01:39:55,416 Je ne comprends pas. 1427 01:40:18,250 --> 01:40:22,875 Salut, chéri. Tu nous as manqué hier, mais ta copine s'en est très bien sortie. 1428 01:40:23,833 --> 01:40:25,000 Tu veux parler ? 1429 01:40:25,500 --> 01:40:26,791 On commande chinois ? 1430 01:40:26,875 --> 01:40:29,791 - Je n'ai pas faim. Merci, Lidia. - De rien. 1431 01:40:32,041 --> 01:40:34,375 Mais si tu changes d'avis, 1432 01:40:34,458 --> 01:40:37,000 sache que ma porte est toujours ouverte. 1433 01:40:37,500 --> 01:40:39,333 Et celle des autres aussi. 1434 01:40:41,291 --> 01:40:42,708 Et si tu as honte, 1435 01:40:42,791 --> 01:40:46,041 n'oublie pas qu'on côtoie ce sentiment au quotidien. 1436 01:40:46,583 --> 01:40:49,083 - Et qu'on le transforme en bonheur. - Oui. 1437 01:40:50,166 --> 01:40:54,458 - Bref. Ne reste pas ici trop tard. - Oui. Laisse ça, je vais finir. 1438 01:40:54,541 --> 01:40:55,625 Au revoir. 1439 01:40:55,708 --> 01:40:57,375 Bonne nuit. 1440 01:43:11,708 --> 01:43:13,333 A.-D. ! 1441 01:43:13,416 --> 01:43:15,416 A.-D. ! Qu'est-ce que tu fous ? 1442 01:43:15,500 --> 01:43:17,375 A.-D., arrête. 1443 01:43:17,458 --> 01:43:19,666 - Lâche-moi. - Arrête. 1444 01:43:19,750 --> 01:43:21,583 Écoute-moi, chéri. 1445 01:43:21,666 --> 01:43:23,375 Tu vas faire peur au bébé. 1446 01:43:23,458 --> 01:43:25,458 Voilà, voilà. 1447 01:43:25,541 --> 01:43:27,291 Ángela. On est là. 1448 01:43:27,375 --> 01:43:30,583 - On est là pour toi. - Je ne veux pas qu'on l'abîme. 1449 01:43:30,666 --> 01:43:32,666 Mon corps, Gato. 1450 01:43:37,083 --> 01:43:38,541 Ángela. 1451 01:43:40,041 --> 01:43:42,750 - Ça va. - Je ne veux plus qu'on l'abîme. 1452 01:43:43,375 --> 01:43:46,083 - Mon corps. - Plus personne ne l'abîmera. 1453 01:43:46,583 --> 01:43:49,416 Je te le promets. On va s'en occuper ensemble. 1454 01:43:49,500 --> 01:43:51,875 - D'accord ? - Mais oui, chéri. 1455 01:43:51,958 --> 01:43:53,208 Mais oui. 1456 01:43:53,708 --> 01:43:55,333 Plus personne ne l'abîmera. 1457 01:43:55,416 --> 01:43:58,208 D'accord ? On est là pour toi. 1458 01:44:04,041 --> 01:44:06,000 Ça va aller. 1459 01:44:57,750 --> 01:44:59,666 Tu as parlé toute la nuit. 1460 01:45:02,125 --> 01:45:03,541 Qu'est-ce que j'ai dit ? 1461 01:45:04,833 --> 01:45:09,291 Je ne sais pas. À un moment, tu as parlé des Dix Commandements. 1462 01:45:18,041 --> 01:45:19,458 Pourquoi tu es venue ? 1463 01:45:20,958 --> 01:45:22,208 Parce que… 1464 01:45:23,666 --> 01:45:25,375 ils m'ont parlé de ton état, 1465 01:45:26,041 --> 01:45:27,291 et parce que… 1466 01:45:28,291 --> 01:45:30,250 j'ai du mal à rester loin de toi. 1467 01:45:32,458 --> 01:45:35,291 Et comme tu sais, je déteste la douleur, A.-D. 1468 01:45:38,458 --> 01:45:40,625 J'aimerais que tu dises mon nom. 1469 01:45:43,541 --> 01:45:46,666 Je déteste la douleur. La tienne et la mienne, Adela. 1470 01:45:49,000 --> 01:45:50,166 Ça m'a manqué. 1471 01:45:51,875 --> 01:45:53,916 Tu veux me parler, señorita ? 1472 01:46:00,375 --> 01:46:01,916 On fait quoi, maintenant ? 1473 01:46:07,291 --> 01:46:08,333 On insiste. 1474 01:46:09,750 --> 01:46:11,791 On continuer d'insister, mon chou. 1475 01:46:12,291 --> 01:46:13,791 Allez, lève-toi. 1476 01:46:14,291 --> 01:46:15,500 Sors du lit. 1477 01:46:15,583 --> 01:46:18,750 Debout ! Le corps est paresseux et aime ne rien faire. 1478 01:46:40,875 --> 01:46:41,916 Regardez. 1479 01:46:47,791 --> 01:46:50,333 "Mais il fallait festoyer et se réjouir, 1480 01:46:50,833 --> 01:46:53,916 "parce que ton frère, ta sœur, ou plutôt cette personne ingérable, 1481 01:46:54,000 --> 01:46:56,416 "était morte et elle est vivante. 1482 01:46:56,500 --> 01:46:59,250 "Elle était perdue et elle est retrouvée." 1483 01:47:00,875 --> 01:47:02,333 C'est pas vrai ! 1484 01:47:03,333 --> 01:47:04,875 Qu'est-ce que tu fais là ? 1485 01:47:04,958 --> 01:47:09,333 - Les voies de Dieu sont impénétrables. - Tu parles comme un prêtre ? 1486 01:47:09,416 --> 01:47:11,708 Ce sont ces deux-là. 1487 01:47:12,750 --> 01:47:16,125 Ils m'ont appelé, et je suis venu tout de suite. 1488 01:47:17,500 --> 01:47:19,625 Venez, sortons sur le balcon. 1489 01:47:19,708 --> 01:47:21,958 - La rue est belle. Va voir. - Allez. 1490 01:47:22,958 --> 01:47:23,791 Regardez. 1491 01:47:35,875 --> 01:47:37,083 Tu veux descendre ? 1492 01:47:43,625 --> 01:47:44,541 Demain. 1493 01:47:45,583 --> 01:47:47,125 Demain. D'accord. 1494 01:48:04,208 --> 01:48:08,083 Je ne suis pas que le silence 1495 01:48:08,791 --> 01:48:15,000 Je ne suis pas la blessure Que je n'ai pas pu refermer 1496 01:48:15,083 --> 01:48:22,000 Je ne suis pas seulement la peur dans le miroir 1497 01:48:22,083 --> 01:48:28,708 Qui a repoussé ceux qui voulaient me prendre dans leurs bras 1498 01:48:28,791 --> 01:48:35,041 Je laisse derrière moi le reflet Qui m'a fait douter 1499 01:48:37,750 --> 01:48:40,708 Je me remets entre mes mains 1500 01:48:42,708 --> 01:48:45,875 Je me dévoile lentement 1501 01:48:46,875 --> 01:48:50,291 Mon corps est ma maison 1502 01:48:51,125 --> 01:48:53,416 Je suis ma maison 1503 01:48:54,125 --> 01:48:57,291 Je ne me cache plus derrière de vieux mensonges 1504 01:48:57,375 --> 01:49:00,250 Je ne me tais pas juste pour éviter les conflits 1505 01:49:00,333 --> 01:49:05,291 Dans mes yeux Je porte la lumière qui vient 1506 01:49:05,958 --> 01:49:07,958 Je suis mon propre étendard 1507 01:49:08,791 --> 01:49:11,458 Je reste ancrée dans ma paix intérieure 1508 01:49:12,541 --> 01:49:15,541 Et avec le vent 1509 01:49:15,625 --> 01:49:20,083 Je commence à danser… 1510 01:49:21,791 --> 01:49:24,375 Je me remets entre mes mains 1511 01:49:24,458 --> 01:49:26,458 MI QUERIDA SEÑORITA 1512 01:49:26,541 --> 01:49:29,250 Je me dévoile lentement 1513 01:49:30,583 --> 01:49:34,208 Mon corps est ma maison 1514 01:49:35,208 --> 01:49:37,208 Je suis ma maison 1515 01:49:39,875 --> 01:49:43,458 Je choisis la lumière 1516 01:49:44,791 --> 01:49:47,458 Je choisis mon chemin 1517 01:49:48,875 --> 01:49:51,583 Je choisis mon nom 1518 01:49:53,875 --> 01:49:56,125 Je choisis mon amour 1519 01:49:58,000 --> 01:50:00,833 J'affronte ma part d'ombre 1520 01:50:01,333 --> 01:50:03,791 La culpabilité, la dissimulation 1521 01:50:04,625 --> 01:50:06,958 J'accueille la petite fille 1522 01:50:07,666 --> 01:50:10,250 Qui ne savait pas comment crier 1523 01:50:11,291 --> 01:50:13,291 J'embrasse la colère 1524 01:50:14,416 --> 01:50:16,750 Qui me réduisait au silence 1525 01:50:17,875 --> 01:50:19,958 Et l'habitude 1526 01:50:21,208 --> 01:50:23,791 De retenir mon souffle 1527 01:50:23,875 --> 01:50:28,333 Je laisse derrière moi le reflet 1528 01:50:28,416 --> 01:50:31,625 Qui me faisait douter 1529 01:50:31,708 --> 01:50:34,958 Je laisse derrière moi le regard 1530 01:50:35,041 --> 01:50:37,500 Qui essayait de m'enfermer 1531 01:50:37,583 --> 01:50:41,125 Moi aussi, je vais dans les musées quand je me sens seule. 1532 01:50:42,000 --> 01:50:44,375 - Vous savez pourquoi ? - Pourquoi ? 1533 01:50:44,916 --> 01:50:47,958 Parce que tout est si calme et silencieux ici. 1534 01:50:48,541 --> 01:50:50,208 Et quand je retourne dehors, 1535 01:50:50,291 --> 01:50:54,750 la vie me surprend de nouveau par son animation. 1536 01:50:56,291 --> 01:50:58,916 Et vous ne vous sentez pas encore une seule ? 1537 01:51:00,208 --> 01:51:01,125 Parfois. 1538 01:51:02,708 --> 01:51:04,291 Mais je me sens vivante. 1539 01:51:05,750 --> 01:51:08,041 Et c'est formidable de vivre. 1540 01:51:20,041 --> 01:51:21,208 Señorita 1541 01:51:22,833 --> 01:51:25,333 Pourriez-vous me raccompagner à la sortie ? 1542 01:51:25,875 --> 01:51:26,791 Merci. 1543 01:51:30,625 --> 01:51:33,875 Je me remets entre mes propres mains 1544 01:51:35,458 --> 01:51:38,708 Je me dévoile lentement 1545 01:51:39,708 --> 01:51:42,791 Mon corps est ma maison 1546 01:51:44,291 --> 01:51:46,500 Je suis ma maison 1547 01:51:48,958 --> 01:51:52,416 Je choisis la lumière 1548 01:51:53,875 --> 01:51:56,958 Je choisis mon chemin 1549 01:51:57,958 --> 01:52:00,625 Je choisis mon nom 1550 01:52:02,875 --> 01:52:05,416 Je choisis mon amour 1551 01:54:31,083 --> 01:54:36,083 Sous-titres : Constance de Mascureau